Hitachi C 9U3, C 9BU3 Handling Instructions Manual

en de
C 9U3 • C 9BU3
C9U3
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
2
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area
a)
and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run off -centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
English
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Riving knife function a) Use the appropriate saw blade for the riving knife.
For the riving knife to function, the body of the blade
must be thinner than the riving knife and the cutting width of the blade must be wider than the thickness of the riving knife.
3
English
b) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can make
the riving knife ineff ective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when plunge
cutting.
The riving knife must be replaced after plunge cutting.
The riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece.
The riving knife is ineff ective in preventing kickback
during short cuts.
e) Do not operate the saw if the riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a
guard.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Use only blade diameter specifi ed on the machine.
2. Do not use any abrasive wheel.
3. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
4. Do not use saw blades made of high speed steel.
5. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specifi ed in these instructions.
6. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc.
7. Always keep the saw blades sharp.
8. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
9. Never use the circular saw with its lower guard fi xed in the open position.
10. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly.
11. The saw blades body must be thinner than the riving knife and the width of cut, or kerf (with teeth set) must be greater than the thickness of the riving knife.
12. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side.
13. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails.
14. The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece.
15. Disconnect the plug from the receptacle before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
16. For model C9BU3, be careful of brake kickback.
C9BU3 model features an electric brake that functions
when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
17. Sparks can sometimes appear caused by braking operation when the switch is turned off since C9BU3 model employs electric brakes. Be informed, however, that this phenomenon is not a machine trouble.
18. For model C9BU3, when the brake becomes ineff ective, replace the carbon brushes with new ones.
19. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
20. Before the tool is plugged in to the receptacle, ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
21. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
22. Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a workbench when cutting. If a square block is utilized as a workbench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable workbench will result in hazardous operation. (Fig. 1)
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position.
23. Should knob remain loosened, it will create a very hazardous situation. Always thoroughly clamp it. (Fig. 3)
24. It is very hazardous to allow wing bolt to remain loosened. Always thoroughly clamp it. (Fig. 5)
25. Prior to cutting operation, make sure the material you are going to cut. If the material to be cut is expected to generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or appropriate dust extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, confi rm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When fi nished with a job, pull out the plug from the
receptacle.
26. After having attached the saw blade, reconfi rm that the lock lever is fi rmly secured in the prescribed position.
27. Do not use the tool with only the blower function.
28. Check that there are no nicks or scratches in the cord.
29. Check the exterior and ensure that there is no damage.
30. Use a saw blade with a displayed rotational speed equal to or higher than the rotational speed of the tool.
31. Use a saw blade that suits each diff erent cutting material.
32. When using the included side handle, ensure that its screws are tightened before beginning work.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
C9U3 / C9BU3 : Circular Saw
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
4
English
Rated voltage
V
Cutting depth
Power Input
P
No-Load speed
n
0
Weight (without cord)
kg
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Blower
Prohibited action
Class II tool
Brake
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below.
Saw Blade (Dia. 235 mm) (mounted on tool) ................1
Hex. Bar wrench (mounted on tool) ..............................1
Guide ...........................................................................1
Wing-bolt ......................................................................1
Lock Spring ..................................................................1
Lever (short type) .........................................................1
Dust collector ...............................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
SPECIFICATIONS
The specifi cations of this machine are listed in the Table on page 133.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Mounting the side handle 2 134 Adjusting the cutting depth 3 134 Adjusting the riving knife 4 134 Adjusting the angle of inclination 5 134 Regulating the guide 6 134
Adjusting the guide piece 7 135 Cutting line 8 135 Switch operation* Dismounting the saw blade 10 135 Cutting (Do not use the tool with
only the blower function.) Using the cord holder 12 136 Mounting the Saw Blade* Mounting the dust collector set 14 137 Adjusting the base and saw blade
to maintain perpendicularity Selecting accessories 138
*1 Before beginning work, check to ensure that operating
the switch correctly turns the tool ON and OFF.
While the tool is plugged in to the receptacle, ensure that
the sawblade stops when the switch is turned OFF. *2 Usable sawblade diameter: 235 mm Body thickness: up to 1.6 mm, tip width: at least 1.9 mm Riving knife thickness: 1.8 mm
1
2
9 135
11 136
13 136
15 137
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade effi ciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 16)
The motor employs carbon brushes which are consumable
parts. Since an excessively worn carbon brush can result
in motor trouble, replace the carbon brushes with new
ones having the same carbon brush No. shown in the
gure when it becomes worn to or near the “wear limit” ⓑ.
In addition, always keep carbon brushes clean and ensue
that they slide freely within the brush holders.
CAUTION
When replacing the new carbon brushes, always
use genuine Hitachi carbon brushes with the number
specifi ed in the drawing. For model C9BU3, the brake may not work if other than
the specifi ed carbon brushes are used. When the brake becomes ineff ective, replace the carbon
brushes with new ones.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
6. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool. Avoid
damaging and be careful to avoid contact with cleaning
oil or water. After 50 hours of use, clean the motor by blowing into the
ventilation holes of the motor housing with dry air from an
air gun or other tool (Fig. 17). Dust or particle accumulation in the motor can result in
damage.
7. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves smoothly. In the event of any malfunction, immediately repair the
lower guard.
5
English
For cleaning and maintenance, use an air gun or other
tool to blow clean the space between the lower guard and gear cover as well as the rotation part of the lower guard with dry air (Fig. 17).
Doing so is eff ective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the lower
guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when using an air gun or other tool to clean the lower guard, ventilation holes or other parts of the product.
Ensure smooth movement of lower guard
Space between lower guard and gear cover
Housing vent
Fig. 17
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
Rotation part of the lower guard
Air gun
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN62841.
Cutting chipboard: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
a
2
= 4.1 m/s
h
2
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
6
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
7
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriff e und Greiffl ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriff e und Greiffl ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Schneidvorgänge
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
a)
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befi ndet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befi ndet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer
Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des Sägens
niemals mit den Händen oder über die Beine gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Grifl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und könnte für den Bediener zu einem Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen nicht zentriert und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
- der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein verklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
- wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge verklemmt oder blockiert, wird die Drehbewegung des Blattes verhindert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
- wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfl äche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden.
8
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befi ndet, nicht jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroff en werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treff en Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das
Blatt bereits im Werkstück befi ndet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge, so dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Wenn das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Aufl agen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag.
f) Die Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöff neter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b)
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden,
wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
Deutsch
c) Die untere Abdeckung lässt sich von Hand
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte wie Einstechschnitte und Schifterschnitte geschehen. Heben Sie die untere Schutzabdeckung am zurückgehenden Handgriff an. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befi ndet. Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
Spaltkeilfunktion a) Benutzen Sie das richtige Sägeblatt für den Spaltkeil.
Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss das
Sägeblatt dünner als der Spaltkeil sein und die Schnittbreite des Sägeblatts muss breiter als die Stärke des Spaltkeils sein.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Anleitung
beschrieben ein.
Falsche Abstände und Ausrichtungen können die
Rückschlagverhinderung durch den Spaltkeil außer Kraft setzen.
c) Verwenden Sie den Spaltkeil grundsätzlich; außer
bei Eintauchschnitten.
Der Spaltkeil muss nach einem Tauchschnitt ersetzt
werden. Der Spaltkeil stört beim Tauchschnitt und kann Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er am
Werkstück anliegen.
Bei Kurzschnitten kann der Spaltkeil Rückschläge nicht
verhindern.
e) Nehmen Sie die Säge nicht in Betrieb, wenn der
Spaltkeil verbogen ist.
Selbst geringe Abweichungen können das
ordnungsgemäße und ausreichend schnelle Schließen von Schutzeinrichtungen verhindern.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf dem Gerät angegebenen Durchmesser.
2. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen Sägeblätter.
4. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in dieser Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
6. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen Druck auf die Scheibe.
7. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung reibungslos und frei bewegen lässt.
9. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in off ener Position fi xierter unterer Schutzabdeckung.
10. Stellen Sie stets sicher, dass der Rückzugmechanismus des Schutzsystems ordnungsgemäß funktioniert.
11. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die Stärke des Spaltkeils.
12. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt.
13. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine Fremdkörper wie Nägel enthält.
9
Deutsch
14. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden, ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks gesenkt wird.
15. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pfl ege- oder Wartungsarbeiten durchführen.
16. Beim Modell C9BU3 geben Sie auf den Rückschlag beim Abbremsen acht.
Das Modell C9BU3 verfügt über eine elektrische
Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift. Da beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag entsteht, achten Sie darauf, das Gehäuse gut festzuhalten.
17. Beim Ausschalten kann es manchmal durch das Abbremsen zum Auftreten von Funken kommen, da das Modell C9BU3 eine elektrische Bremse verwendet. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion des Gerätes.
18. Falls die Bremswirkung beim Modell C9BU3 nachlässt, tauschen Sie die Kohlebürsten gegen neuwertige aus.
19. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
20. Bevor das Werkzeug mit der Steckdose verbunden wird, überzeugen Sie sich davon, dass der Netzschalter sich in der Stellung AUS befi ndet.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
21. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
22. Da das Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt. Ein nicht stabiles Untergestell ist gefährlich. (Abb. 1)
Um mögliche Unfälle zu vermeiden, ist immer darauf
zu achten, dass der nach dem Schneiden verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut verankert ist oder in Position gehalten wird.
23.
Es besteht große Gefahr, wenn dieser Griff nicht wieder fest angezogen wird. Ziehen Sie ihn immer fest an. (Abb. 3)
24. Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an. (Abb. 5)
25. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden. Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, bis das Sägeblatt seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Achten Sie immer darauf, dass das Netzkabel nicht in
die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
26. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist.
27. Verwenden Sie das Werkzeug nicht nur als Gebläse.
28. Überprüfen Sie das Kabel auf Einkerbungen und Kratzer.
10
29. Überprüfen Sie das Äußere und stellen Sie sicher, dass keine Schäden vorliegen.
30. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit einer angezeigten Drehgeschwindigkeit, die gleich oder höher als die Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs ist.
31. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das jeweilige unterschiedliche Schneidmaterial geeignet ist.
32. Bei Verwendung des mitgelieferten Seitengriff s, stellen Sie sicher, dass die Schrauben fest angezogen sind, bevor Sie anfangen zu arbeiten.
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
C9U3 / C9BU3 : Kreissäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Schnitttiefe
Leistungsaufnahme
P
Leerlaufdrehzahl
n
0
Gewicht (ohne Kabel)
kg
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab.
Gebläse
Unzulässige Handlung
Werkzeug der Klasse II
Bremse
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Sägeblatt (Durchmesser 235 mm)
(am Werkzeug befestigt) ...............................................1
Sechskantschlüssel (am Werkzeug befestigt) ...............1
Parallelanschlag............................................................1
Flügelschraube .............................................................1
Verschlussfeder ............................................................1
Hebel (kurz) ..................................................................1
Staubsammler ..............................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 133 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite Anbringen des Seitengriff s2 Einstellen der Schnitttiefe 3 Einstellen des Spaltkeils 4 Einstellen des Schrägwinkels 5 Einstellen des Parallelanschlags 6 Einstellen des Führungsstücks 7 Schnittlinie 8 Betätigen des Schalters* Ausbauen des Sägeblatts 10 Sägen (Verwenden Sie das
Werkzeug nicht nur als Gebläse.) Verwendung des Kabelhalters 12 Einbauen des Sägeblatts* Anbringen des Staubfangsatzes 14 Einstellen der Rechtwinkligkeit
zwischen Aufl age und Sägeblatt Auswahl von Zubehör
*1 Überzeugen Sie sich vor Beginn der Arbeiten davon,
dass der Schalter das Werkzeug richtig EIN- und AUS­schaltet.
Überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt stoppt,
wenn der Schalter auf AUS gestellt wird. Dabei muss das
Werkzeug mit der Steckdose verbunden sein. *2 Nutzbarer Sägeblattdurchmesser: 235 mm Gehäusestärke: bis zu 1,6 mm, Spitzenbreite:
mindestens 1,9 mm Spaltkeildicke: 1,8 mm
1
2
9
11
13
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136 137
137
138
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
Effi zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 16)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer , wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung frei bewegen können.
VORSICHT
Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
Hitachi-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung festgelegten Nummer verwenden.
Bei den Modell C9BU3 kann die Bremse ausfallen,
wenn andere als die vorgeschriebenen Kohlebürsten verwendet werden.
Falls die Bremswirkung nachlässt, tauschen Sie die
Kohlebürsten gegen neuwertige aus.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
6. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit Reinigungsöl oder Wasser gerät.
Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung
den Motor, indem Sie mit trockener Luft aus einer Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug in die Lüftungsöff nungen des Motorgehäuses blasen (Abb. 17).
Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu
einer Beschädigung führen.
7. Überprüfung und Wartung der unteren Schutzabdeckung
Sorgen Sie immer dafür, dass sich die untere
Schutzabdeckung ungehindert bewegen kann.
Reparieren Sie die untere Schutzabdeckung sofort,
wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Verwenden Sie für die Reinigung und Wartung
eine Druckluftpistole oder ein anderes Werkzeug zum Freiblasen des Spalts zwischen der unteren Schutzabdeckung und der Getriebeabdeckung sowie des drehbaren Teils der unteren Schutzabdeckung mit trockener Luft (Abb. 17).
Damit werden Späne und andere Partikel wirksam
entfernt.
Wenn sich Späne oder andere Partikel im Bereich der
unteren Schutzabdeckung ansammeln, kann es zu Funktionsstörungen oder Schäden kommen.
11
Deutsch
WARNUNG
Um das Einatmen von Staub oder Augenreizungen
zu verhindern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine Staubmaske, wenn Sie mit einer Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug die untere Schutzabdeckung, die Lüftungsöff nungen oder andere Teile des Geräts reinigen.
Stellen Sie die ungehinderte Beweglichkeit der unteren Schutzabdeckung sicher
Spalt zwischen unterer Schutzabdeckung und Getriebeabdeckung
Lüftungsöff nung im Gehäuse
Abb. 17
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Drehbarer Teil der unteren Schutzabdeckung
Druckluftpistole
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN62841.
Sägen von Spanholz Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
= 4,1 m/s
a
h
2
2
12
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci­dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
Français
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
13
des mains inexpertes.
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien a) Confi er l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES SCIES
Procédures de coupe
DANGER : Éloigner les mains de la zone de
a)
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame
sous la pièce.
c)
Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur
votre jambe pendant la coupe. Fixer la pièce sur une plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, afi n de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, lorsque vous eff ectuez une tâche où l’outil de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de la scie fonctionneront de manière décentrée, provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, afi n de garantir une performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame de la scie est coincée, bloquée ou désalignée, faisant que la scie, hors de maîtrise, se soulève et est projetée vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se trouve coincée ou bloquée par le fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, provoquant la sortie de la lame du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison ou une autre, relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile sur la pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identifi er la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie est remise en marche dans la pièce,
centrer la lame de scie dans le trait de scie de manière à ce que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau.
Si la lame se grippe, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’aff aisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal fi xées entraînent un
trait de scie étroit, ce qui provoque une friction excessive, le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
14
Fonctionnement du protecteur inférieur a) Vérifi er que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre.
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifi er le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes particulières comme les « coupes plongeantes » et les « coupes composées ». Soulever le protecteur inférieur par la poignée rétractable et dès que la lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérifi er toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
Fonctionnement du couteau diviseur a) Utilisez la lame de scie appropriée au couteau
diviseur.
Pour que le couteau diviseur fonctionne, le corps de
la lame doit être plus fi n que le couteau diviseur et la largeur de coupe de la lame doit être plus épaisse que le couteau diviseur.
b) Ajustez le couteau diviseur en suivant les
informations décrites dans ce manuel d’instructions.
Un espacement, un positionnement et un alignement
incorrects peuvent faire en sorte que le couteau diviseur ne puisse plus empêcher le recul.
c) Utilisez toujours le couteau diviseur sauf lors d’une
coupe plongeante.
Le couteau diviseur doit être remplacé après la coupe en
plongée. Le couteau diviseur provoque des interférences lors de la coupe en plongée et peut créer un rebond.
d) Pour que le couteau diviseur puisse fonctionner, il
doit être rentré dans la pièce à travailler.
Le couteau diviseur n’empêche pas le recul pendant les
coupes brèves.
e) Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur est plié.
Même une légère interférence peut ralentir le rythme de
fermeture d’un protecteur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser uniquement le diamètre de lame spécifi é sur la machine.
2. Ne pas utiliser de meule abrasive.
3. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
4. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide.
15
Français
5. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas aux caractéristiques spécifi ées dans ces instructions.
6. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale sur le disque.
7. Conserver toujours les lames aiguisées.
8. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans problème et librement.
9. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur inférieur fi xé en position ouverte.
10. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de protection fonctionne correctement.
11. Les lames de la scie doivent être plus minces que la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus importante que l’épaisseur de la lame fendue.
12. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
13. Vérifi er que la pièce est dépourvue de corps étrangers comme des clous.
14. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand la scie attaque le milieu de la piéce de travail.
15. Débrancher la fi che de la prise avant toute opération de réglage, réparation ou entretien.
16. Pour le modèle C9BU3, faire attention aux retours de frein.
Les modèles C9BU3 sont équipés d’un frein électrique
qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
17. Il peut arriver que des étincelles se produisent lors d’une opération de freinage lorsqu’on coupe le commutateur car les modèles C9BU3 sont équipés de freins électriques. Néanmoins, ce phénomène est normal et il ne signale pas une défaillance de l’outil.
18. Pour le modèle C9BU3, lorsque le frein devient ineffi cace, remplacer les balais en carbone par des neufs.
19. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
20. Avant que l’outil ne soit branché sur la prise, s’assurer que le commutateur d’alimentation est en position ARRÊT.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
21. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
22. Étant donné que la lame de la scie fera saillie au-delà de la surface inférieure du morceau de bois, placer le morceau de bois sur un établi pour la coupe. Si un bloc carré sert d’établi, choisir un sol plat pour être sûr qu’il repose de manière stable. Un établi instable peut entraîner un fonctionnement dangereux. (Fig. 1)
Afi n d’éviter un possible accident, s’assurer toujours que
la portion de bois restant après la coupe est bien ancrée ou maintenue en place.
23. Si le bouton reste desserré, cela engendrera une situation très dangereuse. Toujours bien le serrer en place. (Fig. 3)
24. Il est très dangereux de laisser ce boulon à oreille desserré. Toujours bien le serrer en place. (Fig. 5)
25. Avant de procéder à la coupe, vérifi er le matériau à couper. Si le matériau est susceptible de générer de la poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac à sciures ou le système de collection de poussière approprié est solidement raccordé à la sortie des sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
Français
Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation ne
soit pas à proximité de la lame de scie en rotation.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, débrancher la fi che du
cordon d’alimentation de la prise secteur.
26. Après avoir fi xé en place la lame de scie, vérifi er à nouveau que le levier de verrouillage est bien fi xé dans la position indiquée.
27. Ne pas utiliser l’outil en fonction souffl euse uniquement.
28. Vérifi er qu’il n’y a aucune entaille ou érafl ure dans le cordon.
29. Vérifi er l’extérieur et s’assurer qu’il n’y a aucun dommage.
30. Utiliser une lame de scie avec une vitesse de rotation affi chée égale ou supérieure à la vitesse de rotation de l'outil.
31. Utiliser une lame de scie qui convient à chaque matériau de coupe diff érente.
32. Lorsque vous utilisez la poignée latérale incluse, assurez­vous que les vis sont serrées avant de commencer le travail.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
C9U3 / C9BU3: Scie circulaire
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Uniquement pour les pays européens Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Tension nominale
V
Profondeur de coupe
Puissance absorbée
P
Vitesse à vide
n
0
Poids (sans le cordon)
kg
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Souffl euse
Action interdite
Outil de classe II
Frein
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Lame de scie (Dia. 235 mm) (montée sur l’outil) ...........1
Clé hexagonale (montée sur l’outil) ...............................1
Pièce de guidage ..........................................................1
Boulon-papillon .............................................................1
Ressort de verrouillage .................................................1
Levier (type court) .........................................................1
Collecteur à poussière ..................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de diff érents types de bois.
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 133.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Montage de la poignée latérale 2 Réglage de la profondeur de coupe 3 Réglage du couteau 4 Réglage de l’angle d’inclinaison 5 Réglage du guide 6 Réglage de la pièce de guidage 7 Ligne de coupe 8 Fonctionnement du commutateur* Démontage de la lame de scie 10 Coupe (Ne pas utiliser l’outil en
fonction de souffl euse uniquement). Utilisation du support de cordon 12 Montage de la lame de scie* Fixation de l’ensemble du collecteur
de poussière Réglage de la base et de la lame de
scie pour maintenir la perpendicularité Sélection des accessoires
16
1
9
11
2
13
14
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136
137
137
138
*1 Avant de commencer le travail, vérifi er et s’assurer qu’en
actionnant l’interrupteur, l’outil se met correctement en MARCHE et ARRÊT.
Pendant que l’outil est branché à la prise, s’assurer que
la lame s’arrête quand l’interrupteur est mis sur ARRÊT. *2 Diamètre utilisable de lame de scie : 235 mm Épaisseur du corps : jusqu’à 1,6 mm, largeur de pointe :
au minimum 1,9 mm Épaisseur du couteau diviseur : 1,8 mm
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie
émoussée réduira le rendement et entrainera
éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur,
aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion
apparait.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 16)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la fi gure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
ATTENTION
Lors du remplacement des balais en carbone nenfs,
toujours utiliser des balais en carbone HITACHI d’origine
ayant le numéro spécifi é sur le schéma. Pour le modèle C9BU3, le frein ne fonctionnera pas si
les balais en carbone sont diff érents de ceux qui sont
spécifi és. Lorsque le frein n’est plus effi cace, remplacer les balais
en carbone par des neufs.
4. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
6. Entretien de l'unité du moteur
L'enroulement du moteur est une partie importante de
cet outil. Éviter d'endommager et faire attention à éviter
tout contact avec de l'huile de nettoyage ou de l'eau. Après 50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en
souffl ant dans les orifi ces de ventilation du carter du
moteur avec de l'air sec d'un pistolet à air ou un autre
outil (Fig. 17). La poussière ou l'accumulation de particules dans le
moteur peut entraîner des dommages.
7. Contrôle et entretien du carénage inférieur
Toujours s’assurer que le carénage inférieur se déplace
en douceur. En cas de dysfonctionnement, réparer immédiatement le
carénage inférieur. Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet à air
ou un autre outil pour nettoyer l'espace entre le carénage
inférieur et le couvercle d’engrenage ainsi que la partie
rotative du carénage inférieur avec de l’air sec (Fig. 17). Cela est effi cace pour l’émission de copeaux et d’autres
particules. L'accumulation de copeaux ou d'autres particules
autour du carénage inférieur peut entraîner un
dysfonctionnement ou des dommages.
Français
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter l’inhalation de la poussière ou une irritation
des yeux, portez des lunettes de protection et un masque à poussière lors de l’utilisation d’un pistolet à air ou d'un autre outil pour nettoyer le carénage inférieur, les orifi ces d’aération ou d’autres parties de l’appareil.
S’assurer du mouvement uide du carénage inférieur
Espace entre le carénage inférieur et le couvercle d’engrenage
Aération du boîtier
Fig. 17
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 101 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 88 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.
Couper du carton gris : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
2
Partie rotative du carénage inférieur
a
= 4,1 m/s
h
Pistolet à air
2
17
Français
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
18
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni e le specifi che in dotazione con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile, dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
19
Italiano
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfi ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfi ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
Procedure di taglio
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
a)
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto
il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tenere mai il pezzo in mano o tra le gambe
durante il taglio. Fissare il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al fi ne di ridurre l’esposizione, la possibilità di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Aff errare l’utensile elettrico solo tramite le superfi ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in cui l’utensile di taglio potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con il suo stesso cavo.
Il contatto con un fi lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro rotonda).
Lame non corrispondenti alla struttura di montaggio
della sega funzioneranno con un movimento eccentrico, causando perdita di controllo.
h)
Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
- per contraccolpo s’intende una reazione repentina della lama di una sega schiacciata, inceppata o mal allineata, con conseguente sollevamento incontrollato della sega fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
- se la lama è schiacciata o fortemente inceppata dal solco di taglio verso il basso, questa si arresta e, per reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente all’indietro in direzione dell’operatore;
- se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero aff ondare nella superfi cie superiore del legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Aff errare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere ferma la sega nel materiale fi nché la lama non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, eff ettuare le
opportune verifi che e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio, in modo che i denti della sega non siano inseriti all’interno del materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a contraccolpo dal pezzo in lavorazione.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate.
Qualora le lame non siano affi late o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di eff ettuare il taglio, la profondità della lama
e le leve di bloccaggio della regolazione del bisello devono essere serrate a fondo e fi ssate.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
20
Funzione della guardia inferiore a) Prima di ogni utilizzo, verifi care che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia inferiore non si muove liberamente e si chiude di scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la
griglia inferiore.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
verifi cando che si possa spostare liberamente e che, a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verifi care il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tuff o” e i “tagli composti”. Sollevare la griglia inferiore ritraendo la maniglia e, non appena la lama penetra nel materiale, si deve rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verifi care sempre che la griglia inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi oggetto sul suo percorso. Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione al tempo necessario per l’arresto della lama.
Funzione coltello di fenditura a) Utilizzare la lama di segatura appropriata per il
coletto di fenditura.
Perché il coltello di fenditura funzioni, il corpo della
lama deve essere più sottile del coltello di fenditura e la larghezza di taglio della lama deve essere maggiore dello spessore del coltello di fenditura.
b) Regolare il coltello separatore come descritto nel
presente manuale d’istruzioni.
Un posizionamento e allineamento scorretti possono
annullare l’effi cacia del coltello separatore nel prevenire i contraccolpi.
c) Utilizzare sempre il coltello separatore ad eccezione
di quando si sta eff ettuando un taglio in profondità.
Il coltello divisore deve essere sostituito dopo il taglio
a tuff o. Il coltello divisore causa interferenze durante il taglio a tuff o e può creare contraccolpi.
d) Affi nché il coltello separatore funzioni, esso deve
essere fi ssato nel pezzo da lavorare.
Il coltello separatore non è effi cace nel prevenire
contraccolpi durante i tagli corti.
e) Non utilizzare la sega se il coltello divisore è
piegato.
Persino una leggera interferenza potrebbe rallentare la
velocità di chiusura di un dispositivo di protezione.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama specifi cato sulla macchina.
2. Non utilizzare mole abrasive.
3. Non usare lame deformate o rotte.
4. Non usare lame di acciaio rapido.
5. Non usare lame non conformate alle caratteristiche specifi cate in queste istruzioni.
Italiano
6. Non fermare le lame della sega mediante pressione laterale sul disco.
7. Tenere sempre affi late le lame.
8. Verifi care che la griglia inferiore si muova regolarmente e liberamente.
9. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia inferiore bloccata in posizione di apertura.
10. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del sistema di protezione funzionino correttamente.
11. Le lame della sega devono essere più fi ni del coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione (con il set dentellato), deve essere maggiore dello spessore del coltello.
12. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata verso l’alto o lateralmente.
13. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi estranei, come per esempio chiodi.
14. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
15. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
16. Per il modello C9BU3, fare attenzione al contraccolpo del freno.
Il modello C9BU3 impiega un freno elettrico che agisce
quando viene rilasciato l’interruttore. Siccome si può verifi care un contraccolpo quando il freno entra in funzione, assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
17. L’operazione di frenata può a volte produrre scintille quando si disattiva l’interruttore, perché il modello C9BU3 impiega freni elettrici.
Tenere comunque presente che questo fenomeno non è
indice di guasti.
18. Per il modello C9BU3, quando il freno perde effi cacia, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove.
19. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specifi cate nella piastrina dell’apparecchio.
20. Prima che l’utensile sia collegato alla presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia nella posizione OFF.
Se la spina è infi lata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verifi carsi di incidenti gravi.
21. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di suffi ciente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
22. Poiché la lama oltrepassa la superfi cie inferiore del legno da tagliare, mettere il legno su un banco di lavoro quando si eff ettua il taglio. Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro, scegliere un suolo livellato al fi ne di assicurare la sua necessaria stabilità. Un piano di lavoro instabile comporta un funzionamento pericoloso. (Fig. 1)
Al fi ne di evitare eventuali incidenti, fare sempre in modo
che la parte di legno che resta dopo il taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
23. Nel caso in cui la manopola rimanga allentata, si creerà una situazione molto pericolosa. Pertanto serrarla sempre in modo adeguato. (Fig.3)
24. È molto rischioso lasciare il bullone a alette allentato, pertanto serrarlo sempre in modo adeguato. (Fig.5)
25. Prima di eff ettuare l’operazione di taglio, ispezionare il materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla bocchetta di uscita della polvere sia saldamente collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, verifi care che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega
si ferma o emette un rumore anomalo, impostare
21
immediatamente l’interruttore su OFF.
Italiano
Fare attenzione che il cavo dell’alimentazione non si
avvicini alla lama della sega mentre è in rotazione.
Ai fi ni della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o trasversalmente. Tali applicazioni non comuni dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa.
26. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente nella posizione prescritta.
27. Non utilizzare l’utensile con la sola funzione di ventilazione.
28. Verifi care che non vi siano scheggiature o graffi nel cavo.
29. Controllare l’esterno e verifi care che non vi siano danni.
30. Utilizzare una lama della sega la cui velocità di rotazione visualizzata sia uguale o superiore alla velocità di rotazione dell'utensile.
31. Utilizzare una lama della sega che sia adatta ogni diverso materiale di taglio.
32. Quando si utilizza la maniglia laterale inclusa, assicurarsi che le sue viti siano serrate prima di iniziare il lavoro.
SIMBOLI
AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
C9U3 / C9BU3 : Sega circolare
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Tensione nominale
V
Profondità di taglio
Potenza assorbita
P
Velocità senza carico
n
0
Peso (senza il cavo)
kg
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica
Soffi atore
Azione non consentita
Utensile di classe II
Freno
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito.
Lama (Dia. 235 mm) (montata sull’utensile) ..................1
Chiave esagonale (montata sull’utensile) ......................1
Guida ............................................................................1
Bullone a farfalla ...........................................................1
Molla di bloccaggio .......................................................1
Leva (tipo corto) ............................................................1
Raccoglipolvere ............................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
Le specifi che di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 133.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Montaggio della maniglia laterale 2 Regolazione della profondità di taglio 3 Regolazione del coltello separatore 4 Regolazione dell’angolazione
d’inclinazione Regolazione della guida 6 Regolazione della parte di guida 7 Linea di taglio 8 Funzionamento dell’interruttore* Rimozione della lama 10 Taglio (Non utilizzare l’utensile con la
sola funzione di ventilazione.) Utilizzo del supporto del cavo 12 Montaggio della lama* Montaggio del set per la raccolta
della polvere Regolazione della base e della lama
per mantenere la perpendicolarità Selezione degli accessori
22
1
2
134 134 134
134
5
134 135 135 135
9
135
136
11
136 136
13
137
14
137
15
138
*1 Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che l’attivazione
dell’interruttore commuti correttamente l’utensile su ON e OFF.
Mentre l’utensile è collegato alla presa, assicurarsi che
la lama della sega si arresti quando l’interruttore viene
posto su OFF. *2 Diametro utilizzabile della lama della sega: 235 mm Spessore del corpo: fi no a 1,6 mm, larghezza punta:
almeno 1,9 mm Spessore coltello divisore: 1,8 mm
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non affi late diminuisce l’effi cacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affi lare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 16)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con
una dello stesso numero indicato nella fi gura quando
essa è logora fi no al limite ⓑ del regolamento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno
del portaspazzola.
ATTENZIONE
Quando si sostituiscono nuove spazzole di carbone,
usare sempre spazzole di carbone Hitachi autentiche
con il numero specifi cato nel diagramma. Per il modello C9BU3, il freno potrebbe non funzionare
se vengono utilizzate spazzole di carbone diverse da
quelle specifi cate. Quando il freno perde effi cacia, sostituire le spazzole di
carbone con altre nuove.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di
alimentazione, tale operazione deve essere eff ettuata
dal produttore di questo agente onde evitare un rischio
alla sicurezza.
6. Manutenzione gruppo motore
L'avvolgimento del motore è una parte importante
di questo attrezzo. Evitare il danneggiamento e fare
attenzione ad evitare il contatto con l’olio di pulizia o
l’acqua. Dopo 50 ore di utilizzo, pulire il motore soffi ando nei fori
di ventilazione del corpo del motore con aria secca da
una pistola ad aria compressa o altro attrezzo (Fig. 17). Polvere o accumulo di particelle nel motore possono
provocare danni.
7. Ispezione e manutenzione della protezione inferiore
Assicurarsi sempre che la protezione inferiore si muova
scorrevolmente. In caso di anomalie, riparare immediatamente la
protezione inferiore. Per la pulizia e la manutenzione, utilizzare una pistola ad
aria compressa o un altro strumento per pulire con soffi o
d’aria lo spazio tra la protezione inferiore e il coperchio
dell’ingranaggio nonché la parte rotante della protezione
inferiore con aria secca (Fig. 17). Ciò è effi cace per l’emissione di trucioli o altre particelle. L’accumulo di trucioli o altre particelle intorno alla
protezione inferiore potrebbe causare malfunzionamenti
o danni.
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare l’inalazione della polvere o irritazioni agli
occhi, indossare occhiali protettivi di sicurezza e una maschera antipolvere quando si usa una pistola ad aria compressa o un altro strumento per pulire la protezione inferiore, i fori di ventilazione o altre parti del prodotto.
Garantire il movimento scorrevole della protezione inferiore
Spazio tra la protezione inferiore e il coperchio dell’ingranaggio
Ventola alloggiamento
Fig. 17
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 101 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A) Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN62841.
Taglio di truciolare: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
23
2
Parte rotante della protezione inferiore
Pistola ad aria compressa
= 4,1 m/s
a
h
2
Italiano
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso. Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
24
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specifi caties die met dit elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
a)
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodiceerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit­stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam worden waardoor u veiligheidsprincipes van het gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan worden, van het elektrische gereedschap voordat u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrische gereedschap opbergt.
25
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed kunnen zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Procedures voor het zagen
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
a)
zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede hand op de aanvullende handgreep of op de motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw
benen terwijl u snijdt. Zet het werkstuk stevig vast op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier
te ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel, vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de controle over de machine te verliezen.
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren van een handeling waarbij het snijdgereedschap in aanraking kan komen met verborgen bedrading of zijn eigen kabel.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag zullen
naast het midden draaien en leiden tot het verliezen van de controle over de machine.
h)
Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte tussenringen of bevestigingsbouten voor het zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties en veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die daarmee verband houden
- Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
- Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus naar de gebruiker toe, werpen;
- Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan de achterkant van het zaagblad de rand van het werkstuk raken en zo de machine terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken van de zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen te treff en zoals die hieronder vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele terugslag kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan een van bij kanten van het zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele terugslag opvangen en controleren, als de juiste voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om wat
voor reden dan ook het zagen wordt onderbroken, moet u de trekschakelaar loslaten en de cirkelzaag stil houden in het werkstuk totdat het zaagblad helemaal stil staat. Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken wanneer het zaagblad nog draait, want hierdoor kan een terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
26
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in het
werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede zodat de zaagtanden geen contact maken met het materiaal.
Als een zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving, vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het zaagblad
kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant a) Controleer elke keer voor u de cirkelzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant goed werkt. Gebruik de cirkelzaag niet als de beschermkap aan de onderkant niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit. Klem of bevestig de beschermkap aan de onderkant in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met de
daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap vrij kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen niet raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b)
Controleer de werking van de veer van de beschermkap aan de onderkant. Als de beschermkap en de veer niet naar behoren functioneren, moeten ze voor u de cirkelzaag kunt gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen, harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag
alleen met de hand worden ingetrokken voor speciale zaagbewerkingen, „zoals insteken“ of „samengestelde zaagsnedes“. Trek de beschermkap in met de beschermkaphendel en laat deze weer los zodra het zaagblad het materiaal van het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de cirkelzaag achteruit werpen en zagen in wat er op zijn pad komt. Houd daarom rekening met de tijd die het kost voor het zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Splijtwigfunctie a) Zorg dat u het juiste zaagblad voor de splijtwig
gebruikt.
Voor een correcte werking van de splijtwig moet het
zaagblad dunner zijn dan de splijtwig en de zaagbreedte van het zaagblad moet breder zijn dan de dikte van de splijtwig.
27
Nederlands
b) Stel de splijtwig in zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Door de splijtwig verkeerd te positioneren en uit te
lijnen kan eventuele terugslag onvoldoende worden voorkomen.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij neergaand
zagen.
Het spouwmes moet worden vervangen na duiksnijden.
Het spouwmes stoort tijdens duiksnijden en kan terugslag creëren.
d) De splijtwig dient aan het werkstuk te worden
vastgemaakt om goed te kunnen werken.
De splijtwig kan terugslag moeilijk voorkomen tijdens het
zagen van korte stukken.
e) Gebruik de zaag niet als het spouwmes is verbogen.
Zelfs een kleine afwijking kan ervoor zorgen dat
beschermkap langzamer sluit.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven op de machine.
2. Gebruik geen schuurwielen.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd “High Speed” staal.
5. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
6. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te oefenen.
7. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
8. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant soepel en vrij kan bewegen.
9. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de beschermkap aan de onderkant vast staan in de open stand.
10. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de beschermkap goed werkt.
11. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig; maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter zijn dan de dikte van de splijtwig.
12. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad naar boven of opzij.
13. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
14. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te worden, behalve wanneer u begint te zagen in het midden van het werkstuk.
15. Haal de stekker uit het stopcontact voor u instellingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
16. Wees bij model C9BU3 voorzichtig voor terugslag van de rem.
Het model C9BU3 heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem in werking is; houd de cirkelzaag daarom goed vast.
17. Er kunnen soms vonken ontstaan bij het afremmen van de zaag wanneer deze wordt uitgeschakeld, omdat het C9BU3 model gebruik maakt van elektrische remmen. Houd echter in gedachten dat dit niet wijst op een storing aan de machine.
18. Bij model C9BU3: vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de rem niet meer eff ectief werkt.
19. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
20. Voordat het gereedschap op het stopcontact wordt aangesloten, moet u ervoor zorgen dat de stroomschakelaar op UIT staat.
Nederlands
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
21. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
22. Omdat het zaagblad iets onder de onderkant van het werkstuk uitsteekt, moet u het werkstuk op een geschikt werkoppervlak plaatsen wanneer u het gaat zagen. Als er een vierkant blok gebruikt wordt als werkoppervlak, moet u een vlakke ondergrond kiezen om er zeker van te kunnen zijn dat dit goed blijft staan. Een instabiel werkoppervlak zal leiden tot gevaarlijke situaties in het gebruik. (Afb. 1)
Om mogelijke ongelukken te voorkomen, moet u er altijd
voor zorgen dat het deel van het werkstuk dat overblijft na het zagen goed is bevestigd of op zijn plaats wordt gehouden.
23. Als de knop losgedraaid blijft, zal dit een zeer gevaarlijke situatie veroorzaken. Zet deze hendel daarom altijd goed vast. (Afb. 3)
24. Het is zeer gevaarlijk om deze vleugelbout los te laten zitten. Zet deze hendel daarom altijd goed vast. (Afb. 5)
25. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u zult gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker. Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid
maakt terwijl u bezig bent, moet u de machine onmiddellijk uit (OFF) zetten.
Wees altijd voorzichtig om te voorkomen dat het
netsnoer te dicht bij het draaiende zaagblad komt.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke ongewone werksituaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat
zagen.
Haal de stekker uit het stopcontact zodra u klaar bent
met uw werk.
26. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de voorgeschreven stand.
27. Gebruik het gereedschap niet met alleen de blaasfunctie.
28. Controleer of er geen inkepingen of krassen in de kabel zitten.
29. Controleer de buitenkant en zorg ervoor dat er geen schade is.
30. Gebruik een zaagblad met een getoonde rotatiesnelheid die gelijk is aan of hoger is dan de rotatiesnelheid van het gereedschap.
31. Gebruik een zaagblad dat past bij elke verschillende snijmateriaal.
32. Bij het gebruik van de meegeleverde handgreep, zorg ervoor dat de schroeven aangedraaid zijn voor het beginnen van het werk.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
C9U3 / C9BU3 : Cirkelzaagmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Opgegeven voltage
V
Zaagdiepte
Stroomopname
P
Onbelast toerental
n
0
Gewicht (zonder snoer)
kg
AAN zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
Blazer
Verboden handeling
Klasse II gereedschap
Rem
28
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan.
Zaagblad (Dia. 235 mm)
(Bevestigd op het gereedschap) ...................................1
Zeskantige inbussleutel
(Bevestigd op het gereedschap) ...................................1
Parallelgeleider .............................................................1
Vleugelmoer ..................................................................1
Vergrendelingsveer .......................................................1
Hefboom (korte type) ....................................................1
Stofverzamelaar ............................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 133.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Bevestigen van de zijhandgreep 2 Instellen van de zaagdiepte 3 Het instellen van de splijtwig 4 Instellen van de zaaghoek 5 De geleider afstellen 6 Instellen van de geleider 7 Zaaglijn 8 Bedienen van de schakelaar* Demonteren van het zaagblad 10 Snijden (Gebruik het gereedschap
niet alleen met de blaasfunctie.) De snoerhouder gebruiken 12 Monteren van het zaagblad* Monteren van de stofafzuigingset 14 Instellen van de voetplaat en het
zaagblad zodat deze haaks op elkaar blijven staan
Selecteren van accessoires
*1 Voor het beginnen met werken, zorgt u ervoor dat het
bedienen van de schakelaar het gereedschap correct AAN en UIT zet.
Terwijl het gereedschap is aangesloten op het
stopcontact, zorgt u ervoor dat het zaagblad stopt als de schakelaar UIT staat.
*2 Bruikbaar zaagbladdiameter: 235 mm
Behuizingdikte: tot 1,6 mm, topbreedte: minstens 1,9 mm
Spouwmesdikte: 1,8 mm
Afbeelding
1
2
11
13
15
Bladzijde
134 134 134 134 134 135 135
9
135 135
136
136 136 137
137
138
29
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het zaagblad
Omdat gebruik van een bot zaagblad de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor, moet u het zaagblad slijpen of vervangen zodra u merkt dat het versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 16)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe met hetzelfde koolborstelnummer , zoals aangegeven op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
LET OP
Voor het vervangen van de koolborstels moet u altijd
originele Hitachi koolborstels nummer zoals in de afbeelding aangegeven gebruiken.
Bij de model C9BU3 werkt de rem mogelijk niet wanneer
u niet-gespecifi ceerde koolborstels gebruikt.
Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de rem
niet meer eff ectief werkt.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
5. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
6. Onderhoud motoreenheid
De motorwikkeling is een belangrijk onderdeel van het
instrument. Voorkom schade en wees voorzichtig om contact met het schoonmaakolie of water te vermijden.
Na 50 uur gebruik, reinig de motor door te blazen in de
ventilatie-openingen van de motorbehuizing met droge lucht uit een luchtpistool of ander gereedschap (Afb. 17).
Stof of ophoping van deeltjes in de motor kan resulteren
in schade.
7. Inspectie en onderhoud van de onderste afscherming
Zorg er altijd voor dat de onderste afscherming soepel
beweegt.
In het geval van een storing moet u de onderste
afscherming onmiddellijk repareren.
Gebruik voor het reinigen en onderhouden een
persluchtspuit of ander gereedschap om de ruimte tussen de onderste afscherming en de afdekking van het tandwiel en ook het gedeelte van rotatie van de onderste afscherming met droge lucht schoon te blazen (Afb. 17).
Dit is van toepassing op de uitstoot van deeltjes spanen
of andere deeltjes.
Het verzamelen van spaanders of andere deeltjes
rondom de onderste afscherming kan leiden tot storingen of schade.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat stof wordt ingeademd of dat
oogirritatie ontstaat, draagt u een veiligheidsbril en stofmasker wanneer u gebruik maakt van een persluchtspuit of ander gereedschap voor het reinigen van de onderste afscherming, ventilatiegaten of andere onderdelen van het product.
Nederlands
Zorg voor een soepele beweging van de onderste afscherming
Draaiend onderdeel van de onderste afscherming
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
Ruimte tussen de onderste afscherming en de afdekking van de tandwielen
Behuizingluchtgat
Afb. 17
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 101 dB (A). Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A). Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN62841.
Zagen van spaanplaat: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 4,1 m/s
a
h
2
Persluchtspuit
2
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer en la complacencia e ignorar los principios de seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
31
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las superfi cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las superfi cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS
Procedimientos de corte
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de
a)
la zona de corte y de la cuchilla. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o la carcasa del motor.
Si sujeta la sierra con las dos manos, evitará cortarse
con la cuchilla.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la cuchilla si se sitúa
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo solo debe quedar visible
menos de un diente completo de la cuchilla.
d) Nunca sujete la pieza en las manos o sobre una
pierna mientras corta. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra, que la cuchilla se quede atascada o que se pierda el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
De esta forma mejora la precisión del corte y se reducen
las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
g) Utilice siempre cuchillas con orifi cios de árbol
que tengan el tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo).
Las cuchillas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra funcionarán descentradas y provocarán la pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de cuchilla
dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno están diseñados específi camente para su cuchilla, con el fi n de alcanzar un rendimiento óptimo y la máxima seguridad de funcionamiento.
Causas de retroceso y advertencias relacionadas
- El retroceso es una reacción repentina de la cuchilla de la sierra cuando se engancha, se atasca o está mal alineada, lo cual provoca que la sierra sin control se eleve, se salga de la pieza de trabajo, y se dirija hacia el operador;
- cuando la cuchilla se engancha o se atasca por el cierre de la vía, la cuchilla queda bloqueada y la reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador;
- Si la cuchilla se tuerce o pierde la alineación durante el corte, los dientes del borde trasero de la cuchilla pueden clavarse en la superfi cie superior de la madera, hacer que la cuchilla se salga de la vía de corte y salte en dirección al operador.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado de la sierra o de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos, y puede evitarse adoptando las precauciones correctas indicadas a continuación.
a) Sujete la sierra con fi rmeza con ambas manos
y coloque los brazos de forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados de la cuchilla, pero no en línea con ella.
El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de retroceso si se adoptan las medidas necesarias.
b) Cuando se atasque la cuchilla o se interrumpa el
corte por cualquier motivo, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni
tire de ella hacia atrás mientras la cuchilla está en movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas correctivas necesarias
para eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la vía de forma que los dientes no estén enganchados en el material.
Si la cuchilla de la sierra se atasca, puede saltar o
retroceder desde la pieza de trabajo al poner la sierra en marcha de nuevo.
d) Apoye los paneles de gran tamaño para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se enganche y se produzca retroceso.
32
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del panel, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
e) No utilice cuchillas melladas o dañadas.
Las cuchillas no afi ladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien jadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la cuchilla o un retroceso.
g) Adopte medidas de precaución adicionales al
utilizar la sierra sobre muros existentes u otros puntos ciegos.
La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que
podrían producir retroceso.
Función de la protección inferior a) Compruebe que la protección inferior se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve con libertad y se cierra de forma instantánea. No sujete ni fi je el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil, y
asegúrese de que se mueva libremente y no toque la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan correctamente, deben repararse antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente solo para cortes especiales tales como “cortes por penetración” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior retrayendo el mango y libere el protector inferior en cuanto la cuchilla entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la cuchilla sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la cuchilla en detenerse después de accionar el interruptor.
Función de la cuchilla a) Utilice la hoja de sierra apropiada para la cuchilla.
Para que la cuchilla funcione, el cuerpo de la hoja
deberá ser más delgada que la cuchilla y la anchura del corte de la hoja deberá ser más ancha que el espesor de la cuchilla.
b) Ajuste la cuchilla hendidora como se describe en
este manual de instrucciones.
La colocación y la alineación con un espaciado
incorrecto puede hacer que la cuchilla hendidora no evite bien el retroceso.
c) Utilice siempre la cuchilla hendidora salvo cuando
corte en forma inclinada.
La cuchilla separadora debe ser reemplazada después
del corte de inmersión. La cuchilla separadora provoca interferencias durante el corte de paso y puede crear un contragolpe.
33
Español
d) Para que funcione la cuchilla hendidora, debe
ajustarse a la pieza de trabajo.
La cuchilla hendidora es inefectiva en la prevención de
retroceso durante cortes cortos.
e) No haga funcionar la sierra si la cuchilla separadora
está doblada.
Incluso una ligera interferencia puede ralentizar la
rapidez de cierre de la protección.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice en la máquina únicamente cuchillas del diámetro especifi cado.
2. No utilice nunca discos abrasivos.
3. No utilice cuchillas de sierra que estén deformadas o agrietadas.
4. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
5. No emplee cuchillas de sierra que no cumplan con las características especifi cadas en estas instrucciones.
6. No detenga las cuchillas de sierra aplicando presión lateral sobre el disco.
7. Mantenga las cuchillas de sierra afi ladas en todo momento.
8. Asegúrese de que el protector inferior se mueve suavemente y sin problemas.
9. No utilice la sierra circular con el protector inferior fi jado en la posición de apertura.
10. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del sistema de protección funcione adecuadamente.
11. Las cuchillas de sierra deberán ser más fi nas que la cuchilla hendidora y la anchura de corte (con el juego de dientes) deberá ser superior al grosor de la cuchilla hendidora.
12. No accione nunca la sierra circular con la cuchilla de la sierra del orientada hacia arriba o hacia un lado.
13. Asegúrese de que el material no presente objetos extraños, como clavos.
14. La cuchilla hendidora deberá emplearse siempre excepto para realizar un corte en medio de la pieza de trabajo.
15. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar ajustes, tareas de reparación o de mantenimiento.
16. Para el modelo C9BU3, tenga cuidado con el retroceso del freno.
El modelo C9BU3 cuenta con un freno eléctrico que
funciona cuando se suelta el interruptor. Como se produce un retroceso cuando se ejecuta el freno, asegúrese de mantener fi rmemente el cuerpo principal.
17. Es posible que a veces aparezcan chispas causada por la operación de frenado cuando se ponga en OFF el interruptor, porque el modelo C9BU3 emplea frenos eléctricos. Sin embargo, tenga en cuenta que este fenómeno no signifi ca mal funcionamiento de la máquina.
18. Para el modelo C9BU3, cuando el freno sea inefectivo, sustituya las escobillas de carbón por otras nuevas.
19. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especifi cados en la placa de características del producto.
20. Antes de que la herramienta esté enchufada a una toma de corriente, asegúrese de que el interruptor principal se encuentra en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
Español
21. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible.
22. Como la cuchilla de la sierra se extenderá más allá de la superfi cie inferior de la pieza de madera, coloque la pieza de madera sobre un banco de trabajo al realizar el corte. Si se utiliza como banco de trabajo un bloque cuadrado, seleccione una base nivelada para asegurarse de que se encuentra correctamente estabilizado. Si el banco de trabajo es inestable, se producirán situaciones de peligro (Fig. 1).
Para evitar posibles accidentes, asegúrese de que el trozo
de madera restante después de efectuarse el corte se encuentre anclado o sujetado de forma segura.
23. Si la perilla permanece suelta, creará una situación altamente peligrosa. Fíjela siempre con la debida precaución. (Fig. 3)
24. Es muy peligroso mantener este perno de mariposa suelto. Fíjelo siempre con la debida precaución. (Fig. 5)
25. Antes de iniciar la operación de corte, asegúrese de conocer el material que va a cortar. Si cree que el material que va a cortar puede generar polvos peligrosos o tóxicos, asegúrese de que haya una bolsa de recogida de polvo o un sistema de extracción de polvo adecuado conectada con fi rmeza a la salida de polvo.
Además, utilice una máscara antipolvo adecuada, si
dispone de una. Antes de empezar a serrar, asegúrese de que la cuchilla
haya alcanzado el número máximo de revoluciones.
Si la cuchilla de la sierra se detiene o emite ruidos
anormales durante su funcionamiento, coloque el interruptor rápidamente en la posición OFF.
Tenga cuidado siempre de evitar que el cable de
alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra mientras gira.
El uso de la cuchilla circular con la cuchilla de sierra
orientada hacia arriba o hacia un lado resulta muy peligroso. Debe evitarse en todo momento utilizarla para estas aplicaciones.
Al cortar materiales, utilice siempre gafas de
protección.
Cuando haya terminado un trabajo, desenchufe el
enchufe de la toma de corriente.
26. Tras haber fi jado la cuchilla de la sierra, asegúrese de que la palanca de bloqueo se encuentre fi jada con fi rmeza en la posición indicada.
27. No utilice la herramienta con sólo la función del soplador.
28. Compruebe que no hay mellas o arañazos en el cable.
29. Revise el exterior y asegúrese de que no hay daños.
30. Utilice una hoja de sierra con una velocidad de rotación visualizada igual o mayor que la velocidad de rotación de la herramienta.
31. Use una hoja de sierra que sea la adecuada para cada material de corte diferente.
32.
Cuando se utiliza el mango lateral incluido, asegúrese de
que los tornillos están apretados antes de comenzar el trabajo.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
C9U3 / C9BU3 : Sierra circular
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Voltaje nominal
V
Profundidad de corte
Entrada de alimentación
P
Velocidad sin carga
n
0
Peso (sin cable)
kg
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Soplador
Acción prohibida
Herramienta de clase II
Freno
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación.
Cuchilla de la sierra (Dia. 235 mm)
(montada en la herramienta) .........................................1
Llave de barra hexagonal
(montada en la herramienta) .........................................1
Guía ..............................................................................1
Perno de mariposa ........................................................1
Bloqueo del Muelle .......................................................1
Palanca (tipo corto) .......................................................1
Colector de polvo ..........................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversos tipos de madera.
34
ESPECIFICACIONES
Las especifi caciones de esta máquina aparecen indicadas en la tabla de la página 133.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Montaje del mango lateral 2 Ajuste de la profundidad de corte 3 Ajustar la cuchilla partidora 4 Ajuste del ángulo de inclinación 5 Regulación de la guía 6 Ajuste de la pieza guía 7 Línea de corte 8 Funcionamiento del interruptor* Desmontaje de la cuchilla de la
sierra Corte (No utilice la herramienta
con sólo la función del soplador). Uso del soporte para cables 12 Montaje de la cuchilla de la
2
sierra* Montaje del juego colector de
polvo Ajuste de la base y de la cuchilla
de sierra para mantener la posición perpendicular
Selección de los accesorios
*1 Antes de comenzar el trabajo, compruebe que el
accionar el interruptor correctamente enciende y apaga la herramienta.
Mientras que la herramienta esté enchufada a la toma,
asegúrese de que la hoja de sierra se detiene cuando el
interruptor está apagado (OFF). *2 Diámetro de la hoja de sierra utilizable: 235 mm Espesor del cuerpo: hasta 1,6 mm, ancho de la punta: al
menos 1,9 mm Espesor de la cuchilla separadora: 1,8 mm
1
9
10
11
13
14
15
134 134 134 134 134 135 135 135
135
136
136
136
137
137
138
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Debido a que el uso de una cuchilla de sierra roma hace
que disminuya la efi ciencia y puedan producirse fallos
de funcionamiento del motor, afi le o cambie la cuchilla
de la sierra en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 16)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor, cambie
las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten
Español
el mismo número de escobilla de carbón que se muestra en la fi gura cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste” . Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
PRECAUCIÓN
Para reemplazar las escobillas, utilice siempre otras
genvinas de Hitachi con el número (56) especifi cado en el dibujo.
Para el modelo C9BU3, el freno puede que no funcione
si se utilizan escobillas de carbón diferentes a las indicadas.
Cuando el freno no funcione, reemplace las escobillas
por otras nuevas.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con
cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quiat facilmente.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para evitar riesgos para la seguridad.
6. Mantenimiento de la unidad de motor
El bobinado del motor es una parte importante de esta
herramienta. Evite daños y el contacto con aceite o agua de limpieza.
Después de 50 horas de uso, limpie el motor usando
una pistola de aire u otra herramienta para soplar en los orifi cios de ventilación de la carcasa del motor con aire seco (Fig. 17).
El polvo o la acumulación de partículas en el motor
pueden causar daños.
7. Inspección y mantenimiento de la protección inferior
Asegúrese siempre de que la protección inferior se
mueva suavemente.
En el caso de detectar algún fallo, repare inmediatamente
la protección inferior.
Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola
de aire u otra herramienta para limpiar el espacio situado entre el protector inferior y la cubierta del engranaje, así como la pieza de rotación de la protección inferior con aire seco (Fig. 17).
Hacerlo es efectivo para la emisión de las virutas u otras
partículas.
La acumulación de virutas o cualquier otra partícula
alrededor de la protección inferior podría provocar un mal funcionamiento o daños.
ADVERTENCIA
Para evitar la inhalación de polvo o la irritación en los
ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una máscara contra el polvo cuando utilice una pistola de aire u otra herramienta para limpiar la protección inferior, los orifi cios de ventilación u otras piezas del producto.
Asegúrese de que exista un movimiento suave de la protección inferior
Espacio entre la protección inferior y la cubierta del engranaje
35
Rejilla de ventilación de la carcasa
Fig. 17
Pieza de rotación de la cubierta inferior
Pistola de aire
Español
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 101 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 88 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Corte de aglomerado: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
= 4,1 m/s
a
h
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta. Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
36
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especifi cações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
a)
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
c)
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita que se torne complacente e ignore os princípios de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica, se removível, antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danifi cada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
37
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
g)
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS AS SERRAS
Procedimentos de corte a)
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não
podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
O resguardo não pode protegê-lo da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente completo dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça de trabalho nas suas mãos ou
ao longo da perna durante o corte. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável.
É importante fi xar a peça corretamente para minimizar a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde a ferramenta de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto com um fi o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
f) Ao serrar ao comprido, use sempre uma
proteção de serragem ao comprido ou um guia de margens direitas.
Isto melhora a precisão de corte e reduz o risco de
dobragem da lâmina.
g) Use sempre lâminas com o tamanho e formato
corretos (diamante versus redondo) dos orifícios de fi xação.
As lâminas que não correspondem às ferramentas de
montagem da serra vão funcionar excentricamente, causando perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
danifi cados ou incorretos.
As anilhas e os parafusos de lâmina foram especialmente
concebidos para a serra, para desempenho ideal e segurança de utilização.
Causas de recuo e avisos relacionados
- o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra atracada, presa ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na direção do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante presa no corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a unidade salte na direção do operador;
- se a lâmina fi car torcida ou desalinhada no corte, os dentes da margem traseira da lâmina podem enterrar-se na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina saia do corte e salte na direção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da serra e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização e pode ser evitado tomando as precauções adequadas, conforme indicado abaixo.
a) Agarre bem a serra com ambas as mãos e posicione
os braços de modo a resistir às forças de recuo. Posicione o corpo em qualquer um dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O recuo pode fazer com que a serra salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo operador, se forem tomadas as precauções adequadas.
Quando a lâmina está a dobrar ou ao interromper um
b)
corte, por qualquer razão, solte o gatilho e segure a serra sem se mexer até a lâmina parar por completo.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em movimento, caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem da lâmina.
c) Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre a
lâmina da serra no corte de modo a que os dentes da serra não entrem em contacto com o material.
Se a lâmina da serra se dobrar, pode levantar ou recuar
da peça de trabalho quando a serra é reiniciada.
d) Instale painéis grandes para minimizar o risco de
aperto e recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a ceder sob o seu próprio peso. Os apoios têm de ser colocados sob o painel em ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danifi cadas.
As lâminas não afi adas ou incorretamente instaladas
produzem um corte exterior causando fricção excessiva, dobragem da lâmina e recuos.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas e fi xas antes de efetuar o corte.
Se o ajuste da lâmina se mover durante o corte, pode
causar dobragem e recuos.
g) Tenha muito cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente pode cortar objetos que podem causar
recuos.
Função do resguardo inferior a) Confi rme o fecho adequado do resguardo inferior
antes de cada utilização. Não utilize a serra se o resguardo inferior não se mover livremente e fechar instantaneamente. Nunca bloqueie o resguardo inferior na posição aberta.
Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode fi car
dobrado.
Levante o resguardo inferior com a pega retrátil e
certifi que-se de que se move livremente e não toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte.
38
b) Verifi que o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar corretamente, têm de ser reparados antes da utilização.
O resguardo inferior pode funcionar incorretamente devido a peças danifi cadas, resíduos ou uma acumulação de detritos.
c) O resguardo inferior pode ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais como “cortes em profundidade” e “cortes compostos”. Levante o resguardo inferior recolhendo a pega e assim que a lâmina penetrar o material, o resguardo inferior tem de ser libertado.
Para os restantes cortes, o resguardo inferior deve
funcionar automaticamente.
d) Certifi que-se sempre de que o resguardo inferior
cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou chão.
Um lâmina desprotegida e em rotação vai fazer com a
serra se desloque para trás, cortando o que surgir no seu caminho. Atente no tempo que decorre até a lâmina parar após o interruptor ser solto.
Função de lâmina fendida a) Utilize a serra adequada para a lâmina fendida.
Para a função de lâmina fendida, o corpo da lâmina deve
ser mais fi no do que a lâmina fendida e a largura de corte da lâmina deve ser mais larga do que a espessura da lâmina fendida.
b) Ajuste a lâmina fendida, tal como descrito no
manual de instruções.
O espaçamento e alinhamento incorrectos poderão
tornar a lâmina fendida inefi caz para evitar os coices.
c) Utilize sempre a lâmina fendida, excepto quando
cortar em inclinação.
A lâmina fendida deve ser substituída após um corte
profundo. A lâmina fendida provoca interferências durante o corte profundo e pode criar recuo.
d) Para que a lâmina fendida funcione, deve estar
engatada na peça de trabalho.
A lâmina fendida é inefi caz em evitar coices durante os
cortes curtos.
e) Não utilize a serra caso a lâmina fendida esteja
dobrada.
Mesmo uma pequena interferência pode abrandar a
velocidade de fecho da protecção.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Utilize apenas um diâmetro de lâmina especifi cado na máquina.
2. Não utilize um disco abrasivo.
3. Não utilize lâminas de serra deformadas ou fi ssuradas.
4. Não utilize lâminas de serra feitas de aço de alta velocidade.
5. Não utilize lâminas de serra que não estão em conformidade com as características especifi cadas nestas instruções.
6. Não pare as lâminas de serra através de pressão lateral no disco.
7. Mantenha sempre as lâminas de serra afi adas.
8. Certifi que-se de que o resguardo inferior se move suave e livremente.
9. Nunca utilize a serra circular com o resguardo inferior xo na posição aberta.
10. Certifi que-se de que o mecanismo de retração do sistema do resguardo funciona corretamente.
11. O corpo das lâminas de serra devem ser mais fi nos que a lâmina fendida e que a espessura para cortar, ou corte (com o conjunto de dentes) deve ser maior que a da lâmina fendida.
12. Nunca utilize a serra circular com a lâmina da serra virada para cima ou para o lado.
39
Português
13. Certifi que-se de que o material está livre de substâncias estranhas como pregos.
14. A lâmina fendida deve ser usada sempre ao cravar no meio da peça a ser trabalhada.
15. Desligue a fi cha da tomada antes de efetuar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
16. Para o modelo C9BU3, tome atenção aos coices.
O modelo C9BU3 possui um travão eléctrico que funciona
quando o interruptor é libertado. Uma vez que existe um pouco de coice quando o travão é activado, certifi que-se de que segura bem no corpo principal.
17. De vez em quando podem surgir fagulhas causadas pela operação de frenagem quando o interruptor estiver desligado (OFF) pois o modelo C9BU3 utiliza freios eléctricos. Saiba, no entanto, que este fenômeno não é um problema da máuina.
18. Para o modelo C9BU3, quando o travão fi ca inefi caz, substitua as escovas por umas novas.
19. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especifi cados na placa de características do produto.
20. Antes de a ferramenta ser conectada à tomada, certifi que- se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF (Desligado).
Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
21. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
22. Uma vez que a lâmina da serra vai estender-se além da superfície inferior da madeira, coloque a madeira numa bancada ao cortar. Se um bloco quadrado for utilizado como uma bancada, escolha uma superfície nivelada para garantir que está bem estabilizado. Uma bancada instável vai resultar numa utilização perigosa. (Fig. 1)
Para evitar possíveis acidentes, certifi que-se sempre de
que a parte de madeira restante após cortar está bem fi xa na posição.
23. Se esta alavanca permanecer solta, vai criar uma situação muito perigosa. Fixe sempre minuciosamente. (Fig. 3)
24. É muito perigoso permitir que este parafuso de orelhas permaneça solto. Fixe sempre minuciosamente. (Fig.5)
25. Antes da operação de corte, familiarize-se com o material que vai cortar. Se o material a cortar gerar pós nocivos/ tóxicos, certifi que-se de que o saco de pó ou sistema de extração de pó adequado está bem ligado à saída de pó.
Use uma máscara de pó, se disponível.
Antes de começar a serrar, certifi que-se de que a
lâmina da serra atingiu rotações de velocidade máxima.
Caso a lâmina da serra pare ou faça um ruído anormal,
coloque imediatamente o interruptor na posição OFF.
Tenha sempre cuidado para evitar que o cabo de
alimentação se aproxime da lâmina de serra rotativa.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou para o lado é muito perigoso. Essas aplicações invulgares devem ser evitadas.
Ao cortar materiais, use sempre óculos de proteção. Após concluir um trabalho, retire a cha da tomada.
26. Após ter instalado a lâmina da serra, volte a certifi car-se de que a alavanca de bloqueio está bem fi xa na posição indicada.
27. Não utilize a ferramenta apenas com a função de soprador.
28. Verifi que se há cortes ou arranhões no cabo.
29. Verifi que o exterior e garanta que não existem danos.
30. Use uma lâmina de serra com uma velocidade de rotação exibida igual ou maior do que a velocidade de rotação da ferramenta.
31. Use uma lâmina de serra que se adapte a cada material de corte diferente.
32.
Ao usar a alça lateral incluída, garanta que os seus
parafusos estão apertados antes de iniciar o trabalho.
Português
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
C9U3 / C9BU3 : Serra circular
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Tensão nominal
V
Profundidade de corte
Entrada de alimentação
P
Velocidade sem carga
n
0
Peso (sem cabo)
kg
Ligar
Desligar
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Soprador
Ação proibida
Ferramenta de classe II
Travão
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo.
Lâmina da serra (Dia. 235 mm)
(instalada na ferramenta) ..............................................1
Chave sextavada (instalada na ferramenta) ..................1
Guarda ..........................................................................1
Parafuso-borboleta .......................................................1
Mola de Bloqueio ..........................................................1
Alavanca (curta) ............................................................1
Colector de pó ..............................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
ESPECIFICAÇÕES
As especifi cações desta máquina estão listadas na tabela na página 133.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Montar a pega lateral Ajustar a profundidade de corte Ajuste da lâmina fendida Ajustar o ângulo de inclinação Regular o guia Ajuste da guarda Linha de corte Funcionamento do interruptor* Desmontar a lâmina da serra Corte (Não utilize a ferramenta
apenas com a função de soprador).
Usar o suporte do cabo 12 Montar a lâmina da serra* Montar o conjunto de recolha
de pó Ajustar a base e a lâmina da serra
para manter na perpendicular Selecionar acessórios
*1 Antes de iniciar o trabalho, verifi que se o interruptor liga
(ON) e desliga (OFF) corretamente a ferramenta.
Enquanto a ferramenta está conectado à tomada,
certifi que-se de que a serra para quando o interruptor é
OFF (Desligado). *2 Diâmetro de serra utilizável: 235 mm Espessura do corpo: até 1,6 mm, largura da ponta: pelo
menos 1,9 mm Espessura da lâmina fendida: 1,8 mm
1
2
2 134 3 134 4 134 5 134 6 134 7 135 8 135 9 135
10 135
11
13 136
14 137
15 137
138
136
136
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a lâmina da serra
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra romba
vai reduzir a efi ciência e causar possíveis avarias do
motor, afi e ou substitua a ferramenta assim que detetar
abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 16)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
40
com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na imagem quando fi ca gasta ou quando se aproxima do “limite de desgaste” . Além disso, mantenha sempre as escovas de carvão limpas e certifi que-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
PRECAUÇÃO
Ao substituir escovas de carvão por novas, use sempre
peças genuínas Hitachi com o número (56) especifi cado no desenho.
Para o modelo C9BU3, o travão poderá não funcionar
se forem utilizadas outras escovas diferentes das especifi cadas.
Quando o freio se tornar inefi caz, substitua as escovas
de carvão por novas.
4. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas.
5. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de modo a evitar um risco de segurança.
6. Manutenção da unidade do motor
A bobinagem do motor é uma parte importante desta
ferramenta. Evite danos e tenha cuidado para evitar o contacto com óleo de limpeza ou água.
Depois de 50 horas de uso, limpe o motor soprando
nos orifícios de ventilação do compartimento do motor com ar seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta (Fig. 17).
Pó ou acumulação de partículas no motor pode resultar
em danos.
7. Inspeção e manutenção da guarda inferior
Certifi que-se sempre de que a guarda da lâmina inferior
se movimenta facilmente.
Em caso de mau funcionamento, repare imediatamente
a guarda inferior.
Para a limpeza e manutenção, use uma pistola de ar ou
outra ferramenta de sopro para limpar o espaço entre a guarda inferior e a tampa da engrenagem, bem como a peça de rotação da guarda inferior com ar seco (Fig. 17).
Fazê-lo é efi caz para a emissão de aparas ou outras
partículas.
A acumulação de aparas e outras partículas em torno da
guarda inferior pode resultar em avaria ou danos.
AVISO
Para evitar inalação de pó ou irritação ocular, use óculos
de proteção e uma máscara contra o pó ao utilizar uma pistola de ar ou outra ferramenta para limpar a guarda inferior, orifícios de ventilação ou outras peças do produto.
Assegure um bom movimento da guarda inferior
Parte de rotação da guarda inferior
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 101 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 88 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar aglomerado: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta. Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2
= 4,1 m/s
a
h
2
Espaço entre a guarda e a tampa da engrenagem
Ventilação da estrutura
Fig. 17
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
Pistola de ar
41
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och specifi kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
42
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
Kapning
VARNING!: Håll händerna borta från skärytan
a)
och sågklingan. Håll din fria hand på verktygets handtag eller på motorkåpan.
Om båda händerna håller i sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Stick inte händerna under arbetsstycket.
Klingskyddet kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
c) Ställ in skärdjupet i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek.
Minder än en hel tand av sågklingans tänder får vara
synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i dina händer eller över
benet medan du skär. Fäst arbetsstycket i ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbeta omsorgsfullt för att minimera
risken att råka ut för personskador, att sågklingan fastnar och att tappa kontrollen.
e) Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
f) Använd alltid klyvstöd eller en rak styrlinjal vid
klyvning.
Detta förbättrar exaktheten vid klyvning och minskar
risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och form
(diamantformad kontra rund) med bågformade hål.
Klingor som inte passar till sågen roterar excentriskt och
gör arbetet svårkontrollerat.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar.
Brickorna och bultarna är specialdesignade för din såg
för att ge bästa prestanda och säkerhet under arbetet
Orsaker för kast och tillhörande varningar
- bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämd eller skev sågklinga, vilket leder till att en okontrollerad såg lämnar arbetsstycket och kastas mot användaren;
- när sågklingan kläms fast på grund av att virket nyper stannas sågklingan och motorns kraft förorsakar att verktyget kastas bakåt mot användaren;
- om sågklingan blir sned eller skev under användning, så kan tänderna vid sågklingans bakre del arbeta sig in i arbetsstyckets yta, vilket leder till att sågklingan lyfts upp ur sågskåran och kastas bakåt mot användaren.
Svenska
Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Ta ett fast grepp med båda händerna om sågen
och håll armarna så att de kan ta emot kraften vid ett kast. Stå med kroppen på endera sidan om sågklingan, aldrig i linje med den.
Ett kast kan leda till att sågen hoppar bakåt, men kraften
kan kontrolleras av användaren om särskild försiktighet iakttas.
b) Släpp startknappen och håll sågen kvar i
arbetsstycket tills att sågklingan har stannat helt, om sågklingan har fastnat eller om du av någon anledningen vill avbryta ett skär.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket
eller att dra sågen bakåt medan sågklingan roterar då detta kan orsaka kast.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av sågklingan.
c) Inför omstart av sågen i ett arbetsstycke, centrera
sågklingan i sågspåret så att sågens tänder inte sitter fast i materialet.
Om sågklingan sitter fast kan den arbeta sig uppåt i
arbetsstycket eller förorsaka ett bakslag när sågen startas igen.
d) Stötta upp stora skivor för att minska risken för kast
och för att sågklingan kläms fast.
Stora skivor har en benägenhet att bågna under sin egen
vikt. Stöd måste därför placeras under skivan på båda sidor nära skärlinjen och nära skivans kant.
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felaktiga sågklingor åstadkommer smala spår,
vilka kan orsaka stark friktion, att sågklingan fastnar och att ett kast sker.
f) Låsspakarna för sågdjup och fasjustering måste
vara ordentligt åtdragna innan sågningen påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under sågning kan
det leda till tvära stopp eller kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande väggar
eller andra blinda utrymmen.
Den utskjutande sågklingan kan stöta på föremål som i
sin tur förorsakar ett kast.
Klingskyddets funktion a) Kontrollera före varje användning att klingskyddet
fungerar som det ska. Använd inte sågen om klingskyddet inte rör sig fritt eller stängs omedelbart. Kläm aldrig fast klingskyddet i öppet läge.
Om sågen har tappats av misstag kan skyddet ha blivit
deformerat.
Ta i greppet och dra tillbaka klingskyddet samt kontrollera
i alla vinklar och skärdjup att skyddet rör sig fritt och inte rör vid varken sågklingan eller någon annan del.
b) Kontrollera klingskyddets fjädring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar tillfredsställande, måste service utföras innan sågen används.
Klingskyddet kan gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller fi berdamm.
c) Klingskyddet får endast dras tillbaka manuellt
vid speciella arbetsmoment som inför ”instick” och ”girsågning”. Dra tillbaka klingskyddet med handtaget och släpp sedan klingskyddet direkt när sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Vid all annan sågning ska klingskyddet fungera
automatiskt.
d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan
innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller golvet.
En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen
förfl yttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess väg.
43
Svenska
Tänk på att det tar tid för sågklingan att stanna efter det
att startknappen har släppts.
Spaltknivens funktion a) Använd lämpliga sågblad för spaltkniven.
För att spaltkniven ska fungera måste sågbladet vara
tunnare än spaltkniven och kapbredden på bladet måste vara bredare än spaltknivens tjocklek.
b) Justera spaltkniven enligt beskrivningen i denna
manual.
Felaktig placering och inpassning kan göra spaltkniven
ineff ektiv vid att förhindra bakslag.
c) Använd alltid spaltkniven, utom vid
urgröpningssågning.
Klyvkniven måste bytas efter instickssågning. Klyvkniven
orsakar störningar under instickssågning och kan skapa bakslag.
d) För att spaltkniven skall fungera måste den vara i
arbetsstycket.
Spaltkniven förebygger inte bakslag vid korta sågningar.
e) Använd inte sågen om klyvkniven är böjd.
En lätt störning kan göra skyddets stängning
långsammare.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd endast bladdiameter angivet på maskinen.
2. Använd inga sliphjul.
3. Använd inte sågblad som är deformerade eller spruckna.
4. Använd inte blad av snabbstål.
5. Använd inte blad som inte motsvarar den karakteristik som specifi ceras i dessa instruktioner.
6. Stoppa inte sågbladen genom att anbringa tryck från sidan på skivan.
7. Se alltid till att sågbladen är vassa.
8. Se till att det nedre klingskyddet rör sig smidigt och fritt.
9. Använd aldrig cirkelsågen med klingskyddet fi xerat i öppet läge.
10. Se till att skyddssystemets returmekanism fungerar på rätt sätt.
11. Sågbladet måste vara tunnare än spaltkniven och urskärningens bredd, eller så måste sågspåret (med sågtänderna) vara större än spaltknivens tjocklek.
12. Såga aldrig med cirkelsågen när sågbladet är vänt uppåt eller åt sidan.
13. Se till att det inte fi nns främmande föremål såsom spikar och dylikt i arbetsstycket.
14. Spaltkniven skall alltid användas, med undantag för när ett hål öppnas mitt i det bearbetade materialet.
15. Dra ur kontakten ur nätuttaget innan du utför några inställningar, service eller underhåll.
16. För modellen C9BU3, se upp för bakslag vid bromsning.
Modellen C9BU3 har en elektrisk broms som kopplas
in när startomkopplaren släpps fri. Håll ett stadigt tag i sågen vid bromsning på grund av att sågen kan slå bakåt när bromsen tar.
17. Gnistor kan ibland uppstå vid bromsning när brytaren slås ifrån eftersom C9BU3 använder elektriska bromsar.
Var dock medveten om att detta inte är ett maskinfel.
18. Byt ut kolborstarna när bromsfunktionen på modellen C9BU3 blir bristfällig.
19. Se till att strömkällan som används överensstämmer med eff ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
20. Innan verktyget ansluts till fästet, se till att strömbrytaren är i läget OFF.
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
21. När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd.
22. Lägg timret på arbetsbänken för sågning beroende på att bladet sågar igenom timret. Om du använder en fyrkantig kubb som arbetsbänk, skall du se till att underlaget under kubben är jämnt så att den står stadigt. En ostabil arbetsbänk kan vara orsak till olycksfall. (Bild 1)
För att undvika möjliga olyckor, se alltid till att den del
som är kvar efter sågning är ordentligt fastsatt och hålls kvar på arbetsbänken.
23. Om knappen inte dras åt kan en mycket farlig situation uppstå. Dra alltid fast den ordentligt. (Bild 3)
24. Det är mycket farligt att inte dra åt denna vingbult. Dra alltid fast den ordentligt. (Bild 5)
25. Kontrollera materialet du ska såga, före sågning. Om materialet som ska kapas kan utveckla skadligt eller giftigt damm, måste dammpåsen eller korrekt dammutsugningssystem vara tätt anslutet till dammutloppet.
Om det fi nns en dammask bör du också använda denna.
Innan du börjar såga ska klingan ha uppnått fullt
varvtal.
Om klingan skulle stoppa eller avge onormalt ljud
under sågningen – stäng omedelbart AV sågen med strömbrytaren.
Skydda alltid nätsladden så att den inte kommer i
närheten av den roterande sågklingan.
Att använda cirkelsågen med klingan riktad uppåt
eller åt sidan är mycket farligt. Undvik sådan hantering.
Använd alltid skyddsglasögon när du sågar. Dra ur nätsladden ur nätuttaget när du är klar med
ditt arbete.
26. Kontrollera efter sågbladets montering att låsspaken har dragits åt ordentligt och i föreskriven position.
27. Använd inte verktyget med endast fl äktfunktionen.
28. Kontrollera att det inte fi nns några hack eller repor i sladden.
29. Kontrollera utsidan och se till att det inte fi nns någon skada.
30. Använd en sågklinga med ett indikerat varvtal som är lika med eller högre än verktygets varvtal.
31. Använd en sågklinga som passar materialet du tänker såga i.
32. Se till att det medföljande sidohandtagets skruvar är åtdragna innan arbetet påbörjas när du använder det.
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
C9U3 / C9BU3 : Cirkelsåg
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
44
Svenska
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Märkspänning
V
Skärdjup
In eff ekt
P
Tomgångsvarvtal
n
0
Vikt (exkl. nätkabel)
kg
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Blåsare
Förbjuden åtgärd
Klass II verktyg
Broms
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade nedan.
Sågblad (Diameter 235 mm) (monterad på verktyg) .....1
Sex kantnyckel (monterad på verktyg) ..........................1
Anslag (styrning) ...........................................................1
Vingbult .........................................................................1
Låsfjäder .......................................................................1
Spak (kort typ) ..............................................................1
Sågspånsamlare ...........................................................1
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen återfi nns i tabellen på sidan 133.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Montering av sidohandtaget 2 Justering av skärdjup 3 Justering av spaltkniv 4 Justering av lutningsvinkel 5 Justera stödet 6 Fininställning av bladstyrning 7 Kaplinje 8 Startomkopplarens manövrering* Demontering av sågblad 10 Sågning (Använd inte verktyget
med endast fl äktfunktionen.) Använda kabelhållaren 12 Montering av sågblad* Montering av dammuppsamlaren 14 Justering av bottenplattans och
sågbladets vinkelräthet Val av tillbehör
*1 Innan arbetet påbörjas, kontrollera att brytaren korrekt
slår verktyget PÅ och AV.
Medan verktyget är anslutet till fästet, se till att sågbladet
stannar när strömbrytaren stängs AV. *2 Användbar sågbladsdiameter: 235 mm Kroppstjocklek: upp till 1,6 mm, spetsbredd: minst
1,9 mm Klyvknivens tjocklek: 1,8 mm
2
1
9
11
13
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136 137
137
138
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Byt ut eller slipa sågbladet så snart det är slött eller
slitet, eftersom användning av ett slött sågblad sänker
arbetseff ektiviteten och kan också resultera i motorns
funktionsavbrott.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum
och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon
av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du
inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Kontroll av kolborstar (Bild 16)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma
nummer som visas på bilden så snart den är sliten
eller nära avnötningsgränsen , eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
FÖRSIKTIGT
Använd endast Hitachis kolborstar (detaljnr. på ritningen)
som utbyteskolborstar. Om andra kolborstar än de specifi cerade används på
modell C9BU3, fungerar inte bromsarna ordentligt. Byt ut kolborstarna mot nya så fort bromsfunktionen blir
bristfällig.
4. Byte av kol
Skruva bort “kolhatten” med en skruvmejsel och byt ut
kolen.
5. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
45
Svenska
6. Underhåll av motorenhet
Motorlindningen är en viktig del av detta verktyg. Undvik
skada och var noga med att undvika kontakt med rengöringsolja eller vatten.
Efter 50 timmars användning, rengör motorn genom att
blåsa in i ventilationshålen i motorhuset med torr luft från en luftpistol eller annat verktyg (Bild 17).
Damm eller partikelansamling i motorn kan resultera i
skador.
7. Kontroll och underhåll av klingskyddet
Se alltid till att klingskyddet rör sig smidigt. Klingskyddet skall omedelbart repareras i händelse av
felfunktion.
För rengöring och underhåll, använd en tryckluftspistol
eller annat verktyg för att blåsa rent området mellan klingskyddet och drevkåpan samt den roterande delen med torr luft (Bild 17).
På detta sätt kan man enkelt avlägsna spån och annan
smuts.
Ansamling av spån eller annan smuts runt klingskyddet
kan resultera i felfunktion eller skada.
VARNING
För att undvika inandning av damm och ögonirritationer,
ska du använda skyddsglasögon och ansiktsmask när du använder en tryckluftspistol eller ett annat verktyg för att rengöra klingskyddet, ventilationshålen eller andra delar av produkten.
Kontrollera att klingskyddet rör sig smidigt
Klingskyddets roterande del
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 101 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 88 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN62841.
Vid kapning av spånskiva: Vibrationsavgivning värde Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på. Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
a
h
2
= 4,1 m/s
2
Utrymme mellan klingskyddet och drevkåpan
Ventilationshål
Bild 17
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Tryckluftspistol
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
46
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner, illustrationer og specifi kationer, der følger med dette elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. ændringer af stikket. jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Foretag aldrig nogen form for
Brug ikke adapterstik til
47
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensyntagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribefl ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribefl ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer umulig.
5) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ALLE SAVE
Skæreprocedurer
DANGER: Hold hænderne væk fra
a)
skæreområdet og klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder bruges til at holde saven, kan du
ikke skære dem på klingen.
b) Ræk ikke ned på undersiden af arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være under en hel tand af klingen synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder, og læg det
ikke hen over dine ben, mens der skæres. Fastgør arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte emnet ordentligt for at
mindske risikoen for, at kroppen er i vejen, klingen går i hak, eller at du mister kontrollen.
e) Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
gribefl ader ved udførelse af en handling, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjult ledningsføring eller dets egen ledning.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
f) Ved ripning skal du altid anvende et parrallelanslag
eller et ligekantstyr.
Dette forbedrer skærenøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen går i hak.
g) Anvend altid klinger med akselhuller i den korrekte
størrelse og form (diamant i forhold til rund).
Klinger, der ikke passer til monteringshardwaren for
saven, følger ikke savens bane og gør, at du mister kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
klingeskiver eller bolte.
Klingeskiverne og bolten blev designet specielt til din
sav for optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt, fastsiddende eller skæv savklinge, der får en ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet og hen mod operatøren;
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi savsnittet bliver for smalt, stopper klingen, og motorreaktionen driver værktøjet hurtigt tilbage mod operatøren;
- Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan tænderne på bagkanten af klingen grave ind i øverste overfl ade af træet og få klingen til at falde ud af kærven og springe tilbage mod operatøren.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af saven og/eller forkert driftshåndtering eller -betingelser og kan undgås ved at tage passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Fasthold et stramt greb med begge hænder på
saven, og placér dine arme, så du kan modstå tilbageslagets kraft. Placér din krop på hver side af klingen, men ikke i lige linje med den.
Tilbageslag kan få saven til sat springe bagud, men
tilbageslagets kraft kan kontrolleres af operatøren, hvis der tages passende forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når en savning af en
eller anden grund afbrydes af den, skal du løsne udløseren og holde saven stille i materialet, indtil klingen stopper helt.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække
saven baglæns, mens klingen er i bevægelse, eller der kan forekomme tilbageslag.
Foretag eftersyn og korrigerende handlinger for at fjerne
årsagen til, at klingen binder.
c) Når du genstarter saven i arbejdsemnet, skal du
placere savklingen midt i kærven, så savtakkerne ikke sidder fast i materialet.
Hvis en savklinge binder, kan den svinge opad og slå
tilbage fra arbejdsemnet, idet du genstarter saven.
d) Understøt store brædder for at mindske risikoen
for, at klingen kommer i klemme og slår tilbage.
Store brædder har en tendens til at hænge under deres egen vægt. Støttende elementer skal anbringes under brættet på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på brættets kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uslebne eller forkert indstillede klinger giver en smal
kærv, der medfører høj friktion, en klinge, der binder og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til klingedybde og hældningsvinkel
skal være stramt og sikkert spændte, før du saver.
Hvis klingejusteringen skifter under savning, kan det
medføre, at klingen binder og slår tilbage.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksisterende
vægge eller andre blinde områder.
Den fremstående klinge skærer genstande, der kan
medføre tilbageslag.
Funktion for nedre afskærmning a) Kontrollér, at den nedre afskærmning er ordentligt
lukket før hver anvendelse. Anvend ikke saven, hvis den nedre afskærmning ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. afskærmning op, og bind den ikke i den åbne position.
Hvis du kommer til at tabe saven, kan den nedre
afskærmning blive bøjet. Hæv den nedre afskærmnng med tilbagetrækningshåndtaget, og sørg for, at den bevæger sig frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér funktionen af den nedre afskærmnings
fjeder. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer ordentligt, skal der udføres serviceeftersyn af dem før brug.
Spænd aldrig den nedre
48
Den nedre afskærmning kan fungere sløvt som følge af
beskadigede dele, klæbrige afl ejringer eller ophobning af snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun trækkes
tilbage manuelt ved særlige skæringer såsom ”indstiksskæringer” og ”sammensatte skæringer”. Hæv den nedre afskærmning med tilbagetrækningshåndtaget, og så snart klingen rammer materialet, skal du slippe den nedre afskærmning.
Ved al anden savning skal den nedre afskærmning
aktiveres automatisk.
d) Hold altid øje med, at den nedre afskærmning
dækker klingen, før du lægger saven på bænken eller gulvet.
En ubeskyttet, efterløben klinge får saven til at gå
baglæns og save i alt, den har i nærheden. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter at kontakten er sluppet.
Funktion af spaltekniv a) Brug det passende savblad til spaltekniven.
For at spaltekniven skal kunne fungere, skal bladet være
tyndere end spaltekniven, og bladets skærebredde skal være bredere end tykkelsen på spaltekniven.
b) Justering af spaltekniven, som beskrevet i denne
manual.
En ukorrekt position af mellemrummene og af
opstillingen kan medføre at spaltekniven ikke er i stand til at forekomme bagslagene
c) Brug altid spaltekniven undtagen under indstikning.
Spaltekniven skal udskiftes efter dybskæring.
Spaltekniven forårsager interferens under dybskæring og kan skabe tilbageslag.
d) For at spaltekniven skal kunne virke, bør den være
in indgreb med arbejdsstykket.
Spaltekniven er ikke i stand til at forekomme bagslagene
under korte udskæringer.
e) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.
Selv en lille interferens kan forsinke lukningsevnen af en
sikkerhedsskærm.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug kun klinge-diameter, som speci fi ceret på maskinen.
2. Brug ikke nogen form for slibeskive.
3. Anvend ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
4. Anvend ikke savklinger af højhastighedsstål.
5. Anvend ikke savklinger, der ikke overholder de egenskaber, der er angivet i disse instruktioner.
6. Stop ikke savklinger ved tryk fra siden på skiven.
7. Hold altid savklingerne skarpe.
8. Sørg for, at den nedre afskærmning bevæger sig jævnt og frit.
9. Anvend adrig rundsaven med dens nedre afskærmning fastsat i den åbne position.
10. Sørg for, at tilbagetrækningsmekanismen på afskærmningssystemet fungerer korrekt.
11. Savbladene skal være tyndere end spaltekniven og skærebredden, eller savsnittet (med tandsættet) skal være større end spalteknivens tykkelse.
12. Anvend aldrig rundsaven, hvor savklingen vender opad eller til siden.
13. Sørg for, at materialet er fri for fremmedlegemer såsom søm.
14. Spaltekniven bør altid bruges, undtagen når man arbejder midt i arbejdsstykket.
15. Frakobl stikket fra stikkontakten, før du foretager justeringer, serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
16. Med hensyn til modellen C9BU3 skal du være opmærksom på tilbageslag.
Dansk
Modellen C9BU3 er udstyret med en elektrisk bremse,
som aktiveres når omskifteren udløses.Sørg for at holde godt fast i saven, eftersom der vil forekomme en smule tilbageslag, når bremsen aktiveres.
17. Der kan sommetider opstå gnister som følge af bremsninger, når omskifteren slukkes, da C9BU3­modellen anvender elektriske bremser.
Vær opmærksom på, at det ikke drejer sig om en
maskinfejl.
18. Når bremsen på C9BU3-modellen bliver ineff ektiv, skal du skifte kullene ud med nye.
19. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder strømkravene angivet på produktets typeskilt.
20. Før du tilslutter værktøjet til stikkontakten, skal du sørge for, at afbryderen er i positionen OFF (FRA).
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
21. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør holdes så kort som det praktisk er muligt.
22. Idet savklingen udvider sig op over tømmerets nedre overfl ade, skal du placere tømmeret på en arbejdsbænk ved skæring. Hvis der anvendes en fi rkantet blok som arbejdsbænk, skal du vælge et plant underlag for at sikre, at den stabiliseres ordentligt. En ustabil arbejdsbænk medfører farlig drift. (Fig. 1)
For at forebygge ulykker skal du altid sørge for, at den
resterende del af tømmeret efter skæring er sikkert forankret eller holdt i position.
23. Hvis knappen forbliver løsnet, vil det skabe en meget farlig situation. Spænd det altid grundigt.(Fig.3)
24. Det er meget farligt at lade denne fl øjmøtrik være løs. Spænd det altid grundigt.(Fig.5)
25. Forud for skæring skal du kontrollere materialet, du skal save i. Hvis materialet forventes at udsende skadelig/ giftig støv, skal du sørge for,at støvposen eller et egnet udsugningssystem til støv tilsluttes ordentligt til støvudledningen.
Bær desuden støvmaske, hvis den er forhåndenværende.
Før du begynder at save, skal du bekræfte,
at savklingen har opnået omdrejning ved fuld hastighed.
Hvis savklingen stopper ellker udsender unormal støj
under drift, skal du omgående slå kontakten FRA.
Pas altid på, at netledningen ikke kommer i
nærheden af savklingen i bevægelse.
Anvendelse af en rundsav, hvor savklingen vender
opad eller til siden er meget farligt. Sådanne ualmindelige anvendelser bør undgås.
Ved skæring af materialer skal du altid bære
beskyttelsesbriller.
Når du har fuldført en opgave, skal du trække stikket
ud af stikkontakten.
26. Når du har monteret savklingen, skal du igen bekræfte, at låsehåndtaget er spændt sikkert i den foreskrevne position.
27. Brug ikke værktøjet med kun blæserfunktion.
28. Kontrollér, at der ikke er hakker eller ridser i ledningen.
29. Kontroller værktøjet udvendigt og sørg for, at der ikke er skader.
30. Anvend en savklinge med en vist rotationshastighed, der er lig med eller højere end rotationshastigheden for værktøjet.
31. Anvend en savklinge, der passer til hver type skæremateriale.
32. Når du anvender det medfølgende sidehåndtag, skal du sikre dig, at dets skruer er spændt, før du påbegynder arbejdet.
49
Dansk
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C9U3 / C9BU3 : Rundsav
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EU om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Nominel spænding
V
Skæredybde
Strømeff ekt
P
Hastighed uden belastning
n
0
Vægt (uden ledning)
kg
Slå rundsav TIL
Slå rundsav FRA
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Blæser
Forbudt handling
Klasse II værktøj
Bremse
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
Savklinge (Dia. 235 mm) (monteret på værktøj) ............1
Sekskantet Skruenøgle (monteret på værktøj) ..............1
Anslag ...........................................................................1
Vingebolt .......................................................................1
Lås fjeder ......................................................................1
Udløser (kort type) ........................................................1
Støvsuger .....................................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
50
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer træ.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines specifi kationer er opstillet i tabellen på side 133.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Montering af sidehåndtaget 2 Justering af skæredybden 3 Justering af spaltekniven 4 Justering af hældningsvinklen 5 Regulering af styr 6 Justering af styrestykket 7 Skærelinje 8 Betjening af kontakt* Afmontering af savklinge 10 Skæring (brug ikke værktøjet med
kun blæserfunktion). Anvendelse af ledningsholderen 12 Montering af savklingen* Montering af støvsamlersæt 14 Justering af basen og savklingen
for at opretholde vinkelrethed Valg af tilbehør
*1 Før påbegyndelse af arbejdet skal du sørge for, at
afbryderen slår værktøjet TIL og FRA på korrekt måde.
Mens værktøjet er sat i stikkontakten, skal du sikre dig, at
savklingen stopper, når kontakten slås FRA. *2 Brugbar savklingediameter: 235 mm Klingetykkelse: op til 1,6 mm, bredde på spids: mindst
1,9 mm Tykkelse på spaltekniv: 1,8 mm
1
2
9
11
13
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136 137
137
138
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af savklingen
Idet anvendelse af sløve savklinger forringer eff ektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe
eller udskifte savklingen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 16)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. som vist på fi guren, når de er slidt
ned til eller er tæt på “slidgrænsen” . Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
FORSIGTIG
Når kulbørsterne skiftes ud med nye, skal der altid
anvendes originale Hitachi kulbørser med det nummer, som er specifi ceret i tegningen.
Med hensyn til C9BU3 modell, er det ikke sikkert at
bremserne virker, hvis der anvendes andre end de specifi cerede kulbørster.
Hvis bremserne er blevet ineff ektive, skal kulbørsterne
skiftes ud med nye.
4. Udskiftning af kulbørster
Afmonter børstehætten med en kærvskruetrækker.
Kulbørsten kan herefter nemt fjernes.
5. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det gøres af producenten af denne af sikkerhedsmæssige årsager.
6. Vedligeholdelse af motorenhed
Motorviklingen er en vigtig del af dette værktøj. Undgå
beskadigelse, og vær omhyggelig med at undgå kontakt med renseolie eller vand.
Efter 50 timers brug rengøres motoren ved at blæse ind i
ventilationshullerne i motorens kabinet med tør luft fra en luftpistol eller et andet værktøj (Fig. 17).
Støv eller partikelophobning i motoren kan medføre
skader.
7. Eftersyn og vedligeholdelse af nedre afskærmning
Sørg altid for at den nedre afskærmning bevæger sig
jævnt.
I ethvert tilfælde af funktionsfejl, skal du straks reparere
den nedre afskærmning.
Ved eftersyn og vedligeholdelse, skal du bruge luftpistol
eller andet værktøj til at blæse med tør luft, for at rengøre mellemrummet mellem den nedre afskærmning og tandhjulsafskærmningen, såvel som de bevægelige dele af den nedre afskærmning (Fig. 17).
Dette er eff ektivt til fjernelse af spåner eller andre
partikler.
Ophobning af spåner eller andre partikler omkring den
nedre afskærmning, kan resultere i funktionsfejl eller beskadigelse.
ADVARSEL
For at undgå indånding af støv eller øjenirritation, skal
du bruge beskyttelsesbriller og støvmaske, når der bruges luftpistol eller andet værktøj til at rengøre den nedre afskærmning, ventilationshuller eller andre dele af produktet.
Sørg for jævn bevægelighed af den nedre afskærmning
Roterende del af nedre afskærmning
Dansk
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefi ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 101 dB (A) Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 88 dB (A) Usikkerhed K= 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841.
Skæring af spånplader: Vibrationsudsendelsesværdi Usikkerhed K = 1,5 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes. For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
= 4,1 m/s
a
h
2
2
Mellemrummet mellem nedre afskærmning og tandhjulsafskærmning
Udluftning af huset
Fig. 17
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
Trykluftpistol
51
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner, illustrasjoner og spesifi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende forhold vil redusere personskader.
52
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripefl ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripefl ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Service a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALLE SAGER
Fremgangsmåte for skjæring
FARE: Hold hender unna skjæreområdet og
a)
-bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket, eller motorhuset.
Hvis du holder begge hendene på sagen, kan de ikke
skjære seg på bladet.
b) Ikke grip mot undersiden av arbeidsstykket.
Vernet kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybde til tykkelsen på arbeidsstykket.
Mindre enn en full tann fra sagbladet skal synes under
arbeidsstykket.
d) Du må aldri holde arbeidsstykket i hendene
eller legge det over beinet når du skjærer. Fest arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet skikkelig for å minimere
eksponering av kroppen, sammenbinding av blader eller tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet på isolerte gripeoverfl ater
når du utfører en operasjon, hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte kabler eller egen kabel.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at
det også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
f) Ved kløyving må du alltid bruke et kløyvegjerde
eller rettkantet styreskinne.
Dette øker nøyaktigheten til skjæringen og reduserer og
risikoen for sammenbinding av blader.
g) Bruk alltid blader med riktig størrelse og form
(diamant vs. rund) på akselhullet.
Blader som ikke passer med monteringsutstyret til sagen
vil gå skjevt, som forårsaker tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadet eller gale bladskyllere eller bolter.
Bladskyllerne og bolten er spesielt laget til din sag, for å
sikre optimal ytelse og brukssikkerhet.
Tilbakeslag årsaker og beslektede advarsler
- tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et sagblad som er kommet i klemme, satt seg fast eller forskjøvet. Dette gjør at en ukontrollert sag løftes opp, ut av arbeidsstykket og mot brukeren;
- når bladet sitter i klemme eller har satt seg fast idet sagsnittet lukkes ned, stopper bladet og motorreaksjonen dytter enheten raskt bakover mot brukeren;
- hvis bladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene på den bakre kanten av bladet grave seg inn i toppfl aten på treverket slik at bladet klatrer ut av sagsnittet og hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag inntreff er som følge av feil bruk av sagen og/eller uriktig fremgangsmåte og dårlige betingelser for betjening. Det kan unngås ved å ta de nødvendige forholdsregler, slik de er beskrevet nedenfor.
Norsk
a) Hold sagen godt med begge hender og legg armene
slik at de kan motstå kreftene fra tilbakeslaget. Plasser kroppen på hver side av bladet, men ikke i en rett linje fra bladet.
Tilbakeslag kan gjøre at sagen hopper bakover, men
kreftene fra tilbakeslaget kan kontrolleres av brukeren dersom man tar nødvendige forholdsregler.
b) Når bladet låses, eller hvis du skulle avbryte
skjæringen, slipper du avtrekkeren og holder sagen i ro i materialet inntil bladet har stanset helt opp.
Prøv aldri å fjerne sagen fra treverket eller å trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse. Dette kan føre til tilbakeslag.
Undersøk årsaken til at bladene låser seg og gjør
nødvendige tiltak for å korrigere forholdene.
c) Når du skal begynne å sage i arbeidsstykket igjen,
plasser sagbladet i sentrum av sagsnittet slik at sagtennene ikke sitter i treverket.
Dersom et sagblad låser seg, kan det vandre oppover
eller slå tilbake fra arbeidsstykket idet du starter opp sagen.
d) Sikre store plater for å minimere risikoen for at
bladet kommer i klemme og slår tilbake.
Store plater har lett for å sige under sin egen vekt. Du
må plassere støtter under platen på begge sider, nær skjærelinjen og platekanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader.
Bruk av uslipte blader eller blader som er satt inn feil, vil
gi et smalt sagsnitt, som vil føre til overdreven friksjon, låsing av bladet og tilbakeslag.
f) Spakene som brukes til å låse bladdybden og
justeringen av skråkanten, må være stramt sikret før du begynner å skjære.
Hvis bladets justering endres mens du skjærer, kan det
føre til at bladet låser seg eller tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktig når du sager i eksisterende
vegger eller andre blindområder.
Det utstikkende bladet kan skjære i gjenstander, noe
som kan forårsake tilbakeslag.
Nedre vern a) Kontroller at det nedre vernet er forsvarlig lukket
før hvert bruk. Ikke bruk sagen dersom det nedre vernet ikke beveger seg fritt og lukkes øyeblikkelig. Du må aldri klemme det nedre vernet åpent eller binde det fast.
Dersom du skulle miste sagen i bakken, kan det nedre
vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med inntrekksspaken og pass på
at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller andre deler i alle vinkler og skjæredybder.
b) Kontroller funksjonen til fjæren i det nedre vernet.
Dersom vernet og fjæren ikke fungerer skikkelig, må de til service før bruk.
Det nedre vernet kan bevege seg tregt på grunn av skader på deler, gummiavleiringer eller opphopning av skrot.
c) Det nedre vernet kan kun trekkes inn manuelt ved
spesielle kutt, som ”dypskjæring” og ”sammensatte kutt”. Hev det nedre vernet med inntrekksspaken. Så snart bladet begynner å skjære inn i treverket, må du slippe det nedre vernet.
Ved andre typer skjæring skal det nedre vernet fungere
automatisk.
d) Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet
før du legger sagen ned på benken eller gulvet.
Dersom bladet er ubeskyttet mens det går på tomgang, vil sagen vandre bakover og skjære gjennom alt som ligger i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar for bladet å stanse
etter at du har sluppet bryteren.
53
Norsk
Spalteknivfunksjon a) Bruk riktig type sagblad for spaltekniven.
For at spaltekniven skal fungere må stammen
på sagbladet være tynnere enn spaltekniven, og sagbladets kuttebredde må være større enn tykkelsen på spaltebladet.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Feil justering av klaring og feil innretting kan føre til at
spaltekniven ikke forhindrer tilbakeslag.
c) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved saging av
spor.
Kløyvekniven må byttes ut etter dypskjæring.
Kløyvekniven forårsaker forstyrrelser under dypsaging og kan forårsake tilbakeslag.
d) For at spaltekniven skal fungere, må den være i
inngrep med arbeidsstykket.
Spaltekniven vil ikke forhindre tilbakeslag ved saging av
korte kutt.
e) Ikke bruk sagen hvis kløyvekniven er bøyd.
Selv den letteste berøring kan forsinke lukkingen av et
sikkerhetsdeksel.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk kun bladdiameteren som er angitt på maskinen.
2. Ikke bruk et grovt hjul.
3. Ikke bruk deformerte eller sprukne sagblader.
4. Ikke bruk sagblader laget av hurtigstål.
5. Ikke bruk sagblader som ikke følger kjennetegnene beskrevet i disse instruksene.
6. Ikke stans sagbladene ved å klemme skiven fra siden.
7. Hold alltid sagbladene skarpe.
8. Sørg for at det nedre vernet beveger seg jevnt og fritt.
9. Bruk aldri sirkelsagen med det nedre vernet festet i åpen posisjon.
10. Sørg for at inntrekkingsmekanismen til vernesystemet fungerer som det skal.
11. Selve sagladet må være tynnere enn spaltekniven og skjærebredden, eller snittet (med tennono innstilt) må være større enn tykkelsen på spaltekniven.
12. Bruk aldri sirkelsagen med sagbladet vendt oppover eller til siden.
13. Sørg for at treverket er fritt for fremmedlegemer, slik som spikre.
14. Spaltekniven skal alltid brukes med mindre det dreier seg om innstikkskjæring i midten av arbeidsstykket.
15. Trekk støpslet ut av stikkontakten før du foretar justeringer, service eller vedlikehold.
16. På modellen C9BU3 må du være oppmerksom på bremsetilbakeslag.
Modellen C9BU3 har en elektrisk bremse som aktiveres
når startbryteren frigjøres.
Fordi det vil være noe tilbakeslag når bremsen aktiveres,
må du passe på å holde sagen godt.
17. Bremseoperasjonen kan noen ganger avgi gnister når startbryteren frigjøres, fordi modellen C9BU3 har elektriske bremser.
Men vi gjør oppmerksom på at dette ikke må anses som
en feil ved sagen.
18. Når bremsen på modellen C9BU3 mister eff ekten, må du skifte ut kullbørstene med nye.
19. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i overensstemmelse med strømkravene som er angitt på produktets navneplate.
20. Pass på at strømbryteren er i OFF-posisjonen før du kopler verktøyet til stikkontakten. Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake alvorlige ulykker.
21.
Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som det lar seg gjøre.
54
22.
Siden sagbladet skjærer forbi den nedre kanten på tømmeret, må du plassere tømmeret på en arbeidsbenk når du skjærer. Dersom du bruker en fi rkantet blokk som arbeidsbenk, velger du fl att terreng for å sikre at den er stabil. En ustabil arbeidsbenk gjør det farlig å jobbe med verktøyet. (Fig. 1)
For å unngå mulige uhell må du alltid passe på at delen
av tømmeret som blir igjen etter skjæring holdes på plass eller er forsvarlig forankret.
23. Dersom denne bryteren er løs, vil det skape en svært farlig situasjon. Pass alltid på å trykke den helt ned. (Fig. 3)
24. Det er svært farlig å la denne vingebolten være løs. Pass alltid på å trykke den helt ned.
25. Kontroller materialet du skal skjære før du begynner. Hvis du forventer at skjærematerialet vil gi fra seg skadelig / giftig støv, må du passe på at støvsekken eller andre egnede støvfjerningssystemer er koblet til støvuttaket skikkelig.
Bruk også støvmasken, dersom denne er tilgjengelig.
Kontroller at sagbladet roterer med full hastighet før
du begynner å skjære.
Dersom sagbladet stanser eller gir fra seg unormale
lyder under bruk, må du straks skru AV bryteren.
Pass alltid på at strømkabelen ikke kommer i
nærheten av det roterende sagbladet.
Det er svært farlig å bruke sirkelsagen med sagbladet
vendt oppover eller til siden. Unngå å bruke sagen på denne ualminnelige måten.
Bruk alltid vernebriller når du skjærer. Trekk støpselet ut av stikkontakten når du er ferdig
med en skjæreoppgave.
26. Kontroller at låsespaken er forsvarlig fl yttet til foreskrevet posisjon etter at du har festet sagbladet.
27. Ikke bruk verktøyet med bare viftefunksjonen.
28. Kontroller at det ikke er hakk eller riper i kabelen.
29. Undersøk utsiden og kontroller at den ikke er skadet.
30. Bruk et sagblad med en angitt rotasjonshastighet lik eller høyere enn rotasjonshastigheten til verktøyet.
31. Bruk et sagblad som egner seg til alle de forskjellige skjærematerialene.
32. Når du bruker det medfølgende sidehåndtaket, må du forsikre deg om at skruene er strammet til før du begynner arbeidet.
(Fig. 5)
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
C9U3 / C9BU3 : Sirkelsag
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk alltid hørselsvern.
Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
Norsk
Merkespenning
V
Skjæredybde
Strømbehov
P
Tomgangshastighet
n
0
Vekt (uten kabel)
kg
Slå PÅ
Slå AV
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Vifte
Utilrådelig betjeningsmåte
Klasse II verktøy
Bremse
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehør som er listet opp nedenfor.
Sagbladet (Dia. 235 mm) (montert på verktøyet) ..........1
Hex. Skiftenøkkel (montert på verktøyet) ......................1
Fører .............................................................................1
Vingebolt .......................................................................1
Låsfjær ..........................................................................1
Spak (kort type) ............................................................1
Støvsamler ....................................................................1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjæring av forskjellige tretyper.
SPESIFIKASJONER
Spesifi kasjonen til denne maskinen er i listet opp i tabellen på side 133.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Montering av sidehåndtaket 2 Justere skjæredybden 3 Justering av spaltekniven 4 Justere hellingsvinkelen 5 Regulere føreskinnen 6 Justere styrestykket 7 Skjærelinje 8 Bryterbruk* Ta av sagbladet 10 Skjæring (Ikke bruk verktøyet med
bare viftefunksjonen.) Bruke ledningsholderen 12 Montering av sagbladet* Montere støvsamlersettet 14 Justere basen og sagbladet slik at
de står vinkelrett Valg av tilbehør
*1 Før du begynner arbeidet, sjekker du at riktig bruk av
Når du har koplet verktøyet til stikkontakten, må du
*2 Diameter til område av sagbladet som kan brukes: 235
Sagens tykkelse: opptil 1,6 mm, tuppens bredde: minst
Kløyveknivens tykkelse: 1,8 mm
1
2
bryteren slår verktøyet PÅ og AV.
kontrollere at sagbladet stanser når du slår AV bryteren.
mm
1,9 mm
9
11
13
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136 137
137
138
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere sagbladet
Da bruk av sløve verktøy vil forringe eff ektiviteten og føre
til mulig feilfungerende motor, bør sagbladet slipes eller byttes ut så snart slitasjen blir merkbar.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Inspeksjon av kullbørstene (Fig. 16)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme kullbørstenummer , som vist på fi guren, når den blir helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen” . I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
FORSIKTIG
Når kullbørstene skiftes ut med nye, må det bare
benyttes originale kullbørster fra Hitachi med nummer som spesifi sert på tegningen.
På modell C9BU3 kan det hende at bremsen ikke
funger hvis man bruker andre typer enn de spesifi serte kullbørstene.
Når bremsen ikke virker eff ektivt lenger, må kullbørstene
skiftes ut med nye.
4. Skifting av kullbørster
Demonter børstedekslet. Deretter kan kullbørstene tas
enkelt ut.
55
Norsk
5. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette
gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer.
6. Vedlikehold av motorenheten
Motorrotasjonen er en viktig del av dette verktøyet.
Unngå å skade den og sørg for å unngå kontakt med oljerens eller vann.
Etter 50 timers bruk, rengjør motoren ved å blåse inn i
ventilasjonshullene til motorhuset med tørr luft fra en trykkluftpistol eller et annet verktøy (Fig. 17).
Opphopning av støv eller partikler i motoren kan føre til
skader.
7. Inspisere og vedlikeholde nedre vern
Kontroller alltid at det nedre vernet beveger seg jevnt. I tilfelle funksjonsfeil må det nedre vernet repareres
umiddelbart.
For rengjøring og vedlikehold, bruk en trykkluftpistol
eller annet verktøy til å rengjøre mellomrommet mellom girdekslet og roterende del av det nedre vernet med tørr luft (Fig. 17).
Dette er eff ektivt for utslipp av spon og andre partikler. Avskallinger eller andre partikler som samles opp rundt
det nedre vernet kan føre til funksjonsfeil eller skade.
ADVARSEL
For å forhindre inhalering av støv eller øyeirritasjoner,
bruk vernebriller og en støvmaske når du bruker en trykkluftpistol eller annet verktøy til å rengjøre det nedre vernet, ventilasjonshull eller andre deler av produktet.
Forsikre deg om at det nedre vernet beveger seg jevnt
Mellomrom mellom det nedre vernet og girdekslet
Roterende del av det nedre vernet
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 101 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 88 dB (A) Usikkerhet K = 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN62841.
Skjære kartong: Vibrasjon emisjonsverdi Usikkerhet K = 1,5 m/s
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes.
Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
a
2
= 4,1 m/s
h
2
Kabinettets ventilasjon
Fig. 17
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Luftpistol
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA KOSKEVAT TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
57
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
Takapotku johtuu työkalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä- tai olosuhteista, ja se voidaan välttää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, jotka on kuvattu alla.
a) Pidä molemmin käsin tiukasti kiinni sahasta ja
Takapotku voi saada terän pomppaamaan taaksepäin,
b) Jos terä jää kiinni tai sahaaminen jostain syystä
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työkappaleesta
TURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE SAHOILLE
Leikkaustoimenpiteet
VAARA: Pidä kädet poissa sahausalueelta ja
a)
terästä. Pidä toinen käsi etukahvalla tai moottorin rungolla.
Jos pidät sahasta molemmilla käsilläsi, terä ei pääse
leikkaamaan niitä.
b) Älä kurota työkappaleen alapuolelle.
Suojus ei pysty suojaamaan sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys sahattavan materiaalin
paksuuden mukaiseksi.
Työkappaleen alapuolelta tulisi näkyä enimmillään
hampaan verran sahanterää.
d) Älä koskaan pidä työkappaletta käsissäsi tai jalan
päällä leikkauksen aikana. Kiinnitä työkappale vakaalle alustalle.
Työkalu on tärkeää tukea asianmukaisesti keholle
aiheutuvien vaarojen, terän kiinnitarttumisen tai hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
e) Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai työkalun omaan johtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f) Puun syitä pitkin sahattaessa käytä aina
sahausohjainta tai suorareunaista ohjainta.
Tämä parantaa sahauksen tarkkuutta ja vähentää terän
kiinnitarttumisen riskiä.
g) Käytä teriä aina oikeankokoisilla ja -muotoisilla
jyrsintuurnan rei’illä (vinoneliö/pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnityslaitteita eivät toimi
keskiasennossa, mikä aiheuttaa kontrollin menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän
aluslaattoja tai pulttia.
Terän aluslaatat ja pultti on suunniteltu erityisesti
sahaasi varten optimaalisen suoritustason ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi.
Takapotkun syitä ja siihen liittyviä varoituksia
- Takapotku on puristuksiin jääneen, juuttuneen tai väärin kohdistetun sahanterän aiheuttama äkillinen reaktio, joka saa sahan nousemaan hallitsemattomasti ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää;
- Kun terä jää puristuksiin tai juuttuu leikkauskohdan sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio ajaa laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti;
-
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin leikkauskohdassa, terän takareunassa olevat hampaat voivat pureutua puun yläpintaan saaden aikaan terän nousun halkaisusta ja hypähdyksen taaksepäin kohti käyttäjää.
Jos terä juuttuu kiinni, selvitä syy ja tee tarvittavat
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
Jos terä juuttuu kiinni, se voi ponnahtaa ylös tai aiheuttaa
d) Tue suuret paneelit terän kiinnijäämis- ja
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät aiheuttavat
f) Terän syvyyden ja vinouden säädön lukitusvipujen
Jos terän säätö muuttuu sahaamisen aikana, se voi
g) Ole erityisen varovainen, kun sahaat vanhoja seiniä
Sisääntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat
Alasuojuksen toiminta a) Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuojus
Jos saha vahingossa putoaa, alasuojus voi taipua. Nosta alasuojus kokoonvedettävää kahvaa käyttämällä
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos
Vaurioituneet osat, pihkakerrostumat tai kerääntynyt lika
c) Alasuojus voidaan vetää taakse käsin vain
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen pitää
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennen
Suojaamaton, liukuva terä saa sahan kulkemaan
58
pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit vastustaa takapotkua. Pidä vartalo terän jommallakummalla puolella, mutta ei samassa linjassa terän kanssa.
mutta voit vastustaa takapotkua, jos pidät huolta asianmukaisista varotoimista.
keskeytetään, vapauta laukaisin ja pidä terä liikkumattomana materiaalissa, kunnes se pysähtyy kokonaan.
tai vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa tai seurauksena voi olla takapotku.
korjaustoimenpiteet.
aseta terä keskelle halkaisua siten, etteivät terän hampaat ole kiinni materiaalissa.
takapotkun, kun saha käynnistetään uudelleen.
takapotkuriskin minimoimiseksi.
Suuret paneelit painuvat helposti oman painonsa voimasta. Paneelin kummallekin puolelle, lähelle leikkauslinjaa ja lähelle paneelin reunaa, pitää laittaa tuet.
kapean halkaisun, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän tarttumisen ja takapotkun.
on oltava tiukalla ja kunnolla kiinni ennen sahaamista.
aiheuttaa terän kiinnijäämisen ja takapotkun.
tai muita umpinaisia kohteita.
takapotkun.
sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan sido tai kiinnitä alasuojusta auki-asentoon.
ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää eikä muita osia missään leikkauskulmassa tai
-syvyydessä.
alasuojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on huollettava ennen käyttöä.
voivat hidastaa alasuojuksen toimintaa.
erityissahauksien, kuten ”upotussahauksen” tai ”sekasahauksen”, yhteydessä. Nosta alasuojus sisään vedettävää kahvaa käyttämällä ja vapauta alasuojus heti kun terä uppoaa materiaaliin.
antaa toimia automaattisesti.
kuin asetat sahan höyläpenkille tai lattialle.
taaksepäin ja sahaamaan kaiken sen tielle tulevan materiaalin. Muista, että terän pysähtyminen vie jonkin verran aikaa kytkimen vapauttamisen jälkeen.
Suojakiilatoiminto a) Käytä sahanterään sopivaa suojakiilaa.
Jotta suojakiila toimisi, terän rungon tulee olla ohuempi
kuin suojakiila, ja terän leikkausleveyden tulee olla leveämpi kuin suojakiilan paksuus.
b) Säädä suojakiila tässä käyttöoppaassa kuvatulla
tavalla.
Jos suojakiila on asetettu tai kohdistettu väärin, se ei
ehkä estä takapotkuja.
c) Käytä suojakiilaa aina paitsi pistosorvauksessa.
Suojakiila on vaihdettava pistosorvauksen jälkeen.
Suojakiila aiheuttaa häiriötä pistosorvauksen aikana ja voi aiheuttaa takapotkun.
d) Jotta suojakiila toimisi oikein, sen on oltava kiinni
työstökappaleessa.
Suojakiila ei estä takapotkuja pikaleikkauksen aikana.
e) Älä käytä sahaa, jos suojakiila on taipunut.
Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen
sulkeutumisnopeutta.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Käytä vain terää, jonka halkaisija on laitteelle määritetyn kokoinen.
2. Älä käytä hiomalaikkaa.
3. Älä käytä teriä, jotka ovat epämuodostuneita tai murtuneita.
4. Älä käytä teriä, jotka on valmistettu pikateräksestä.
5. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät ole yhdenmukaisia näissä ohjeissa esitettyjen ominaisuuksien kanssa.
6. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulle.
7. Pidä terät aina terävinä.
8. Varmista, että alasuojus liikkuu helposti ja vapaasti.
9. Älä koskaan käytä pyörösahaa niin, että sen alasuojus on kiinnitetty auki-asentoon.
10. Varmista, että alasuojuksen sisäänvetomekanismi toimii oikein.
11. Sahanterän tulee olla suojakiilaa ohuempi ja uurroksen (terän hampailla tehdyn) leveämpi kuin suojakiila.
12. Älä koskaan käytä pyörösahaa, jonka terä osoittaa ylöspäin tai sivulle.
13. Varmista, ettei sahattavassa materiaalissa ole vieraita aineita, kuten nauloja.
14. Suojakiilaa tulee käyttää aina paitsi upotettaessa työstökappaleen keskelle.
15. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin muutat säätöjä tai teet huoltotoimenpiteitä.
16. Varo mallissa C9BU3 jarrun takapotkua.
Mallissa C9BU3 on sähköjarru, joka toimii, kun kytkin
vapautetaan.
Koska takapotkuja esiintyy jarrun toimiessa, pidä
rungosta tiukasti kiinni.
17. Jarrutuksen aikana saattaa joskus syntyä kipinöitä, kun kytkin on suljettu pois päältä, sillä mallissa C9BU3 on sähköjarru.
Huomaa kuitenkin, että tämä ilmiö ei ole laitevika.
18. Vaihda mallin C9BU3 hiiliharjat jarrun muututtua tehottomaksi.
19. Varmista, että syöttöjännite on sama kuin työkalun nimilaatan osoittama jännite.
20. Varmista ennen työkalun kytkemistä pistorasiaan, että virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos pistoke liitetään pistorasiaan, kun virtakytkin on
päällä, työkalu alkaa välittömästi toimia, mikä voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
21. Jos työskentelyalue sijaitsee kaukana virtalähteestä, käytä tarpeeksi paksua jatkojohtoa, jossa on riittävä nimelliskapasiteetti. Käytä mahdollisimman lyhyttä jatkojohtoa.
Suomi
22.
Koska terä ulottuu sahattavan puutavaran alapinnan ulkopuolelle, sijoita puutavara työpenkille, kun sahaat. Jos käytät työpenkkinä kuution mallista kappaletta, sijoita se tasaiselle alustalle pitääksesi sen vakaana. Epävakaan työpenkin käyttäminen on vaarallista. (Kuva 1)
Onnettomuuksien välttämiseksi varmista aina, että
sahaamisen jälkeen jäljelle jäävä puutavaran osa on kiinnitetty kunnolla paikoilleen.
23. On erittäin vaarallista, jos nuppi jää kiristämättä. Kiinnitä se aina huolellisesti.
24. On erittäin vaarallista antaa tämän siipipultin olla löysällä. Kiinnitä se aina huolellisesti.
25. Varmista sahattava materiaali ennen kuin aloitat sahaamisen. Jos sahattava materiaalista irtoaa haitallista/myrkyllistä pölyä, varmista, että pölypussi tai asianmukainen pölynsuodatusjärjestelmä on tiukasti liitetty pölynpoistoaukkoon.
Käytä lisäksi hengityssuojaa, jos sellainen on.
Ennen kuin alat sahata, varmista, että terä on
saavuttanut täyden kierrosnopeuden.
Jos terä pysähtyy tai pitää outoa ääntä käytön
aikana, kytke virta heti pois päältä.
Pidä aina huoli siitä, ettei virtajohto pääse lähelle
pyörivää terää.
On erittäin vaarallista käyttää pyörösahaa, jonka terä
osoittaa ylöspäin tai sivulle. Sahaa ei pitäisi koskaan käyttää tällä tavalla.
Kun sahaat, käytä aina suojalaseja. Kun lopetat työskentelyn, irrota pistoke pistorasiasta.
26. Kun olet kiinnittänyt terän, varmista uudelleen, että lukitusvipu on kunnolla paikoillaan edellä kuvatussa asennossa.
27. Älä käytä työkalua vain puhallintoiminnolla.
28. Tarkista, ettei johdossa ole viiltoja tai naarmuja.
29. Tarkista ulkopuoli ja varmista, ettei siinä ole vaurioita.
30. Käytä sahanterää, jonka näytetty pyörimisnopeus on yhtä suuri tai isompi kuin työvälineen pyörimisnopeus.
31. Käytä sahanterää, joka sopii kulloisellekin eri leikkausmateriaalille.
32. Kun käytät mukana tulevaa sivukahvaa, varmista, että sen ruuvit on kiristetty ennen työn aloittamista.
(Kuva 3)
(Kuva 5)
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
C9U3 / C9BU3 : Pyörösaha
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Nimellisjännite
V
59
Suomi
Leikkaussyvyys
Virtatulo
P
Tyhjäkäyntinopeus
n
0
Paino (ilman johtoa)
kg
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota pistoke pistorasiasta
Puhallin
Kiellettyä toimintaa
Luokan II työkalu
Jarru
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet.
Sahanterä (Halk. 235 mm) (kiinnitetty työkaluun)..........1
Kuusio avain (kiinnitetty työkaluun) ...............................1
Ohjain ...........................................................................1
Siipipultti .......................................................................1
Lukkojousi .....................................................................1
Vipu (lyhyt) ....................................................................1
Pölynkerääjä .................................................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Puun leikkaaminen.
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 133 olevassa taulukossa.
HUOM
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu Sivukahvan kiinnittäminen 2 Leikkaussyvyyden säätäminen 3 Halkaisuterän asennus 4 Kallistuskulman säätäminen 5 Ohjaimen säätäminen 6 Opaskappaleen säätö 7 Leikkauslinja 8 Kytkimen käyttö* Sahanterän irrottaminen 10 Leikkaus (Älä käytä työkalua vain
puhallintoiminnolla.) Johdon pidikkeen käyttäminen 12 Sahanterän kiinnittäminen* Pölynkerääjän asentaminen 14 Jalustan ja terän säätäminen
vaakasuoraan linjaan Varusteiden valitseminen
*1 Tarkista ennen työn aloittamista, että kytkin oikein
käytettynä kytkee työkalun päälle ja pois päältä.
Kun työkalu on kytketty pistorasiaan, varmista, että
sahanterä pysähtyy kytkimen ollessa pois päältä. *2 Käytettävä sahanterän halkaisija: 235 mm Rungon paksuus: enintään 1,6 mm, kärjen leveys:
vähintään 1,9 mm Suojakiilan paksuus: 1,8 mm
1
2
9
11
13
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136 137
137
138
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Sahanterän tarkistaminen
Koska tylsä sahanterä ei toimi tehokkaasti ja saattaa
vahingoittaa moottoria, teroita tai vaihda terä heti kun
havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 16)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia. Koska liian
kulunut hiiliharja voi aiheuttaa moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat
uusin harjoihin, joilla on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero ⓐ,
kun hiiliharja on kulunut kulumisrajaan asti tai sen lähelle.
Huolehdi lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne
liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
HUOMAUTUS
Kun vaihdat hiiliharjat uusiin, käytä aina aitoja Hitachi-
hiiliharjoja, joissa on numero osoitettu piirroksessa. Malli C9BU3 jarru ei ehkä toimi, jos muita kuin
määritettyjä hiiliharjoja käytetään. Kun jarru ei toimi tehokkaasti, vaihda hiiliharjat uusiin.
4. Hiiliharjan vaihto
Irroita hiiliharja ruuvitaltalla. Hiiliharja on sitten helposti
irroitettavissa.
5. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran
välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja.
60
6. Moottoriyksikön huolto
Moottorin käämi on tämän työkalun tärkeä osa.
Varo, ettet vahingoita käämiä, ja vältä kosketusta puhdistusöljyyn tai veteen.
Puhdista moottori 50 käyttötunnin jälkeen puhaltamalla
kuivaa ilmaa moottorin kotelon tuuletusaukkoihin paineilman tai muun työkalun avulla (Kuva 17).
Pölyn tai hiukkasten kertyminen moottoriin voi aiheuttaa
vaurioita.
7. Alasuojuksen tarkastaminen ja huoltaminen
Varmista aina, että alasuojus liikkuu helposti. Korjaa alasuojus heti, jos sen toimintaan tulee jokin
häiriö.
Käytä puhdistukseen ja huoltoon paineilmaa. Puhdista
alasuojuksen ja vaihdesuojuksen välinen tila sekä alasuojuksen pyörivä osa puhaltamalla kuivaa ilmaa (Kuva 17).
Tällä tavalla saat poistettua tehokkaasti lastut ja muut
roskat.
Jos alasuojuksen ympärille kerääntyy lastuja tai muita
roskia, se voi aiheuttaa toimintahäiriön tai vaurioita.
VAROITUS
Kun puhdistat paineilmalla alasuojusta, tuuletusaukkoja
tai muita tuotteen osia, käytä suojalaseja ja hengityssuojainta estääksesi pölyn hengittämisen tai silmä-ärsytyksen.
Varmista, että alasuojus liikkuu helposti
Alasuojuksen pyörivä osa
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 101 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 88 dB (A) Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Lastulevyn leikkaaminen: Värähtelyemissioarvo Epävarmuus K = 1,5 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen. Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
= 4,1 m/s
a
h
2
2
Alasuojuksen ja vaihdesuojuksen välinen etäisyys
Kotelon tuuletusaukko
Kuva 17
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Ilmapyssy
HUOM
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
61
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
φωτισμένο.
προκληθούν ατυχήματα.
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού.
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
κίνδυνος να χάσετε τον
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
το σώμα σας είναι γειωμένο.
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χρησιμοποιείτε ποτέ μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται εξωτερικό χώρο.
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
έλεγχο.
το καλώδιο για να
προκληθεί
για χρήση σε
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες, μειώνει τους
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
62
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
τραυματισμούς.
τη συχνή χρήση των εργαλείων
για το είδος της εργασίας που
μπορεί
να
μακριά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ηλεκτρικό εργαλείο, τα
τον τρόπο είστε σίγουροι για την
εργαλείο πριν
τις οδηγίες
του ηλεκτρικού
επιφάνειες λαβής
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ ΠΡΙΟΝΙΑ
Διαδικασίες κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από
a)
την περιοχή κοπής και από την λεπίδα. Φροντίζετε να έχετε το άλλο σας χέρι στην βοηθητική λαβή ή το προστατευτικό κάλυμμα του κινητήρα.
Ελληνικά
Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια δεν
κινδυνεύετε να κοπείτε από τη λεπίδα.
b) Μην σκύβετε κάτω από
Το προστατευτικό κάλυμα δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
c) Ρυθμίζετε το βάθος κοπής με βάση το πάχος του
τεμαχίου εργασίας.
Κάτω από το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατό
λιγότερο από δόντι της λεπίδας.
d) Μην κρατάτε ποτέ με
στα πόδια σας το τεμάχιο εργασίας που κόβετε. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή βάση.
Είναι σημαντικό να στηρίζετε σωστά το κομμάτι με το
οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώματος, το μπλοκάρισμα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου.
e) Κρατάτε το ηλεκτρικό
μονωμένες λαβές, όταν πραγματοποιείτε μια εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και μπορεί να ηλεκτροπληξία στν χειριστή.
f) Όταν πριονίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προστατευτικό κάλυμμα κοπής ή οδηγό.
Με αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής
και μειώνεται ο κίνδυνος να μπλοκάρει η λεπίδα.
g) Να χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με αξονικές
οπές κατάλληλου μεγέθους και σχήματος (ρόμβος ή κύκλος).
Οι λεπίδες που
του πριονιού κινούνται έκκεντρα, προκαλώντας απώλεια ελέγχου.
h) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κατεστραμμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή μπουλόνια.
Οι ροδέλες και τα μπουλόνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας ώστε να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απόδοση με τη μεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
Αιτίες ανάκρουσης
- η ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση που προκαλείται από μάγκωμα, μπλοκάρισμα ή λάθος ευθυγραμμισμένη λεπίδα, προκαλώντας το ανασήκωμα του πριονιού και την απομάκρυνση του από το τεμάχιο εργασίας προς την πλευρά του χειριστή,
- όταν η λεπίδα είναι πιασμένη ή μπλοκαρισμένη σφιχτά στο κλείσιμο της εγκοπής της αντίδρασης του κινητήρα το εργαλείο κινείται απότομα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή,
- εάν η λεπίδα παραμορφοθεί ή χάσει την ευθυγράμμισή της μέσα στην εγκοπή, τα δόντια στο πίσω μέρος της λεπίδας μπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και μπορεί να αποφευχθεί με την εφαρμογή των παρακάτω προφυλάξεων.
a)
Κρατάτε σφιχτά και με τα δύο σας χέρια το πριόνι και τοποθετήστε τους βραχίονες σας με τέτοιον τρόπο ώστε να αντιστέκεστε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε μια από τις δύο πλευρές της λεπίδας όχι όμως στην ίδια ευθεία με τη λεπίδα.
Η ανάκρουση μπορεί να κάνει το πριόνι να αναπηδά, αλλά οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελέγχονται από τον χειριστή αν έχουν ληφθεί οι απαραίτητες προφυλάξεις.
63
δεν ταιριάζουν στα σημεία προσαρμογής
το τεμάχιο εργασίας.
τα χέρια σας ή ανάμεσα
εργαλείο από τις
προκαλέσει
και σχετικές προειδοποιήσεις
ακινητοποιείται και εξαιτίας
έξοδο της λεπίδας από την
Ελληνικά
b) Όταν η λεπίδα κολλήσει ή όταν διακόψετε τη κοπή
για οποιονδήποτε λόγο αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέσα μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε
το πριόνι από το σημείο της εργασίας ή να το τραβήξετε προς τα πίσω ενώ ακόμη καθώς μπορεί να προκληθεί ανάκρουση.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για να διορθώσετε το πρόβλημα που προκαλεί το μπλοκάρισμα της λεπίδας.
c) Όταν θέσετε και πάλι σε λειτουργία το πριόνι με
το τεμάχιο εργασίας, φροντίστε να κεντράρετε τη λεπίδα μέσα στην εγκοπή έτσι ώστε δόντια της λεπίδας να μην είναι μπλοκαρισμένα μέσα στο υλικό.
Εάν η λεπίδα κολλήσει, ενδέχεται να σηκωθεί ή να
προκληθεί ανάκρουση του τεμαχίου εργασίας μόλις το πριόνι τεθεί εκ νέου σε λειτουργία.
d) Να στηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να πιαστεί η λεπίδα και να προκληθεί ανάκρουση
Τα μεγάλα κομμάτια λυγίζουν κάτω από το βάρος τους.
Τα στηρίγματα θα πρέπει να τοποθετούνται και στις δύο πλευρές του ξύλου κοντά στην γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του.
e) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
κατεστραμμένες λεπίδες.
Οι μη ακονισμένες ή ακατάλληλα τοποθετημένες λεπίδες δημιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολικές τριβές, μάγκωμα της λεπίδας και ανάκρουση.
f) Οι μοχλοί κλειδώματος βάθους και κλίσης κοπής
πρέπει να είναι σφιγμένοι και ασφαλισμένοι πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το πριόνι.
Εάν οι ρυθμίσεις της λεπίδας αλλάξουν κατά την
κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα της λεπίδας και ανάκρουση.
g) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πριονίζετε
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες κρυμμένες περιοχές.
Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα
που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
Λειτουργία του κάτω προστατευτικού καλύμματος a) Ελέγξτε εάν ο κάτω προφυλακτήρας είναι
καλά κλεισμένος πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν το κάτω προστατευτικό κάλυμμα δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. ή δένετε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα στην ανοικτή θέση.
Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος, το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα ενδέχεται να στραβώσει.
Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα με τη λαβή
ανύψωσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σημείο σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτε
προστατευτικού καλύμματος. Εάν το κάλυμμα και το ελατήριο δεν λειτουργούν κανονικά θα πρέπει να επιδιορθωθούν πριν χρησιμοποιήσετε το πριόνι.
Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα μπορεί να κινείται
αργά λόγω κάποιου κατεστραμμένου τμήματος.
c) Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα θα πρέπει
να τραβηχτεί με το χέρι μόνο σε ειδικών κοπών όπως «βαθιές κοπές» και «σύνθετες κοπές». Ανασηκώστε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα χρησιμοποιώντας τη λαβή σύμπτυξης και μόλις η λεπίδα εισχωρήσει στο υλικό, το κάτω προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να απελευθερωθεί.
τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
η λεπίδα κινείται
.
Ποτέ μην στερεώνετε
περιπτώσεις
Σε όλες τις άλλες εργασίες το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
d) Πριν ακουμπήσετε το πριόνι σε πάγκο ή
στο δάπεδο πάντα να φροντίζετε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα να καλύπτει τη λεπίδα.
Μια μη καλυμμένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του
πριονιού προς τα πίσω και θα κόβει δρόμο της. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που απαιτείται για να σταματήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το διακόπτη.
Λειτουργία του διαχωριστικού μαχαιριού a) Χρησιμοποιήστε την κατάλληλη πριονωτή λεπίδα
για το διαχωριστικό μαχαίρι.
Για να λειτουργήσει το διαχωριστικό μαχαίρι, το
σώμα της λεπίδας πρέπει να είναι λεπτότερο από διαχωριστικό μαχαίρι και το εύρος κοπής της λεπίδας πρέπει να είναι ευρύτερο από το πάχος του διαχωριστικού μαχαιριού.
b) Ρυθμίστε το διαχωριστικό μαχαίρι όπως
περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Λαθεμένη διάταξη και ευθυγράμμιση μπορούν να
κάνουν το διαχωριστικό μαχαίρι αναποτελεσματικό στο να αποφεύγεται κλώτσημα.
c) Χρησιμοποιήστε πάντα το διαχωριστικό
εκτός από την τόρνευση εγκοπών.
Το διαχωριστικό μαχαίρι πρέπει να αντικατασταθεί μετά
από την τόρνευση εγκοπών. Το διαχωριστικό μαχαίρι δημιουργεί παρεμβολή κατά τη διάρκεια της τόρνευσης εγκοπών και μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση.
d) Γι α να λειτουργήσει το διαχωριστικό μαχαίρι,
πρέπει να εμπλακεί στο αντικείμενο εργασίας.
Το διαχωριστικό μαχαίρι είναι
αποφεύγεται κλώτσημα σε κοψίματα μικρής διάρκειας.
e) Μη λειτουργείτε το πριόνι εάν το διαχωριστικό
μαχαίρι είναι λυγισμένο.
Ακόμα και μια μικρή παρεμβολή μπορεί να καθυστερήσει
το ρυθμό κλεισίματος του προφυλακτήρα.
αναποτελεσματικό στο να
ότι βρίσκει στο
μαχαίρι
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Χρησιμοποιείτε μόνο την διάμετρο λεπίδας που αναφέρεται στο μηχάνημα.
2. Μην χρησιμοποιείτε τροχό ακονίσματος.
3. Μην χρησιμοποιείτε παραμορφωμένες ή ραγισμένες πριονωτές λεπίδες.
4. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες από ατσάλι ταχείας κοπής.
5. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες που
δεν συμμορφώνονται με τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
6. Μην σταματάτε τις πριονωτές πλευρική πίεση στο δίσκο.
7. Πάντοτε να διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες κοφτερές.
8. Βεβαιωθείτε ότι το κάτω προστατευτικό κάλυμμα κινείται ομαλά και ελεύθερα.
9. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο με το κάτω προστατευτικό κάλυμμα ανοιχτό.
10. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ανάκλησης του συστήματος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
11. Το πάχος των μικρότερο από το πάχος του διαχωριστικού μαχαιριού και του πλάτους της κοπής, ή η εγκοπή (με το σετ των δοντιών) θα πρέπει να είναι παχύτερη από το διαχωριστικό μαχαίρι.
12. Ποτέ μη λειτουργείτε το δισκοπρίονο με τη πριονωτή λεπίδα προς τα επάνω ή στο πλάι.
13.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν περιέχει ξένα αντικείμενα όπως καρφιά.
64
πριονωτών λεπίδων πρέπει να είναι
λεπίδες εφαρμόζοντας
το
14. Το διαχωριστικό μαχαίρι πρέπει πάντοτε να
χρησιμοποιείται εκτός όταν μπαίνει στο μέσον του κομματιού εργασίας.
15. Αποσυνδέστε το βύσμα από την υποδοχή πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
16. Για το μοντέλο C9BU3, προσέξτε το κλώτσημα του φρένου.
Το μοντέλο C9BU3 έχει ένα ηλεκτρικό φρένο που
λειτουργεί όταν ελευθερωθεί ο διακόπτης. Επειδή υπάρχει κάποιο κλώτσημα όταν λειτουργεί το φρένο, σιγουρευτείτε ότι κρατάτε το κυρίως σώμα σταθερό.
17. Σπίθες μπορούν μερικές φορές να εμφανιστούν, που προκαλούνται από την λειτουργία του φρεναρίσματος όταν ο διακόπτης κλείσει επειδή το μοντέλο C9BU3 έχει ηλεκτρικό φρένο. Να γνωρίζετε, όμως, ότι αυτό το φαινόμενο δεν αποτελεί πρόβλημα της μηχανής.
18.
Για το μοντέλο C9BU3, όταν το φρένο γίνει αναποτελεσματικό, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια με καινούργια.
19. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
20. Πριν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στη θέση OFF.
Εάν το
21. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
22. Όταν η πριονωτή λεπίδα περνάει από την κατώτερη
Για να αποφύγετε κάποιο πιθανό ατύχημα παντα να
23. Εάν η λαβή παραμείνει χαλαρή, θα
24. Είναι πολύ επικίνδυνο εάν η χειρόβιδα παραμείνει
25. Πριν ξεκινήσετε την εργασία κοπής σταθεροποιήστε
Φοράτε επίσης την μάσκα σκόνης, εάν είναι διαθέσιμη.
βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο επέκτασης προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
επιφάνεια του ξύλου, τοποθετείτε το ξύλο σε ένα πάγκο κοπής κατά την εργασία σας. Εάν ως πάγκος κοπής χρησιμοποιείται κάποιο τετράγωνο κομμάτι, τοποθετήστε το στο έδαφος για να βεβαιωθείτε έχει στερεωθεί με ασφάλεια. Ένα ασταθής πάγκος κοπής θα δημιουργήσει κινδύνους για την εργασία σας.
(Εικ. 1)
φροντίζετε το κομμάτι του ξύλου που απομένει μετά την κοπή να στερεώνεται ή να παραμένει στη θέση του.
επικίνδυνη κατάσταση. Πάντα να το στερεώνετε με προσοχή. (Εικ. 3)
χαλαρή. Πάντα να το στερεώνετε με προσοχή. (Εικ. 5)
το υλικό που πρόκειται να κόψετε. Εάν το υλικό που πρόκεται να κοπεί αναμένεται να επικίνδυνες/τοξικές σκόνες, βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης συνδέεται καλά με την έξοδο σκόνης.
Πριν την έναρξη του πριονίσματος βεβαιωθείτε ότι
Πάντα να φροντίζετε το καλώδιο ρεύματος να μένει
Η χρήση δισκοπρίονου με τη πριονωτή λεπίδα
Κατά την κοπή υλικών να φοράτε πάντα
θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος
ότι
προκληθεί μια πολύ
δημιουργήσει
η πριονωτή λεπίδα βρίσκεται σε ταχύτητα πλήρους ταχύτητας. Σε περίπτωση η πριονωτή λεπίδα σταματήσει ή ακουστεί κάποιος ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη λειτουργία γυρίστε άμεσα το διακόπτη στην θέση OFF.
μακριά από την περιστρεφόμενη πριονωτή λεπίδα.
στραμμένη προς τα πάνω ή στο πλάι είναι επικίνδυνη. Τέτοιες μη συνηθισμένες εφαρμογές θα πρέπει να αποφεύγονται.
προστατευτικά γυαλιά.
Ελληνικά
Όταν τελειώνετε την εργασία σας να βγάζετε το φις
από την υποδοχή.
26. Αφού τοποθετήσετε την πριονωτή λεπίδα βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σταθερά στην καθορισμένη θέση.
27. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με τη λειτουργία του φυσητήρα.
28. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εγκοπές ή γρατσουνιές στο καλώδιο.
29. Ελέγξτε
30. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού με εμφανιζόμενη
31. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού που να ταιριάζει
32. Όταν χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη
το εξωτερικό μέρος και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει βλάβη.
ταχύτητα περιστροφής ίση ή μεγαλύτερη από την ταχύτητα περιστροφής του εργαλείου.
σε κάθε διαφορετικό υλικό κοπής.
πλευρική λαβή, φροντίστε ώστε οι βίδες της σφιγμένες πριν από την έναρξη των εργασιών.
να είναι
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C9U3 / C9BU3 : Δισκοπρίονο
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται φιλικό προς το περιβάλλον.
Ονομαστική τάση
V
Βάθος κοπής
Ισχύς εισόδου
P
Ταχύτητα Ρελαντί
n
0
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
kg
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική έξοδο
Φυσητήρας
65
για ανακύκλωση με τρόπο
Ελληνικά
Απαγορευμένη ενέργεια
Εργαλείο Κλάσης II
Φρένο
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
Πριονωτή Λεπίδα (Διαμ. 235 mm)
(τοποθετημένη στο εργαλείο) ......................................1
Εξάγ. Κλειδί (τοποθετημένη στο εργαλείο) .................1
Οδηγός............................... ............................ ..............1
Φτερωτό μπουλόνι................. ........................ ..............1
Κλείδωμα Ελατηρίου................. ........................ ...........1
Μοχλός (κοντός)............................................ ...............1
Συλλογέα σκόνης........................................... ..............1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή διαφόρων τύπων ξύλου.
*1 Πριν ξεκινήσετε την εργασία, ελέγξτε για να
Ενώ το εργαλείο είναι συνδεδεμένο στην πρίζα,
*2 Ωφέλιμη διάμετρος πριονολεπίδας: 235 mm Πάχος του σώματος: έως 1,6 mm, πλάτος της άκρης:
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της πριονωτής λεπίδας
Επειδή με τη χρήση το εργαλείο θα γίνεται
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
3. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 16).
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται στον Πίνακα στην σελίδα 133.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανατοποθέτηση των καινούργιων
Στα μοντέλα C9BU3, το φρένο ίσως να μη λειτουργήσει
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Τοποθέτηση πλευρικής λαβής 2 Ρύθμιση του βάθους κοπής 3 Ρύθμιση του διαχωριστικού μαχαιριού 4 Ρύθμιση της γωνίας κλίσης 5 Ρύθμιση του οδηγού 6 Προσαρμογή του οδηγητικού κομματιού Γραμμή κοπής 8 Λειτουργία διακόπτη* Αφαίρεση της πριονωτής λεπίδας 10 Κοπή (Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο
μόνο με τη λειτουργία του φυσητήρα.) Χρήση του εξαρτήματος συγκράτησης 12 Τοποθέτηση της Πριονωτής
2
Λεπίδας* Τοποθέτηση του σετ συλλογής
σκόνης Ρύθμιση της βάσης και της πριονωτής
λεπίδας για την διατήρηση της καθετότητας.
Επιλογή εξαρτημάτων
1
7
9
11
13
14
15
Όταν το φρένο γίνει μη αποτελεσματικό,
4. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
134
Αποσυνδέστε τα καλύμματα των καρβουνακιών με ένα
134 134
5. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου
134 134 135
6. Συντήρηση της μονάδας κινητήρα
135
Η περιέλιξη του κινητήρα είναι ένα σημαντικό μέρος
135 135
Μετά από 50 ώρες χρήσης, καθαρίστε τον κινητήρα
136
136
Σκόνη ή συσσώρευση σωματιδίων στον κινητήρα
136
7. Επιθεώρηση και συντήρηση του κάτω
137
Πάντα να επιβεβαιώνετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
137
Στην περίπτωση που υπάρξει οποιαδήποτε
138
66
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά ο διακόπτης, ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο.
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού σταματά όταν ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος.
τουλάχιστον 1,9 mm Πάχος του διαχωριστικού μαχαιριού: 1,8 mm
λιγότερο κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε ή αντικαταστήστε τη πριονωτή λεπίδα όταν παρατηρήσετε φθορά.
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό με αυτόν που αναφέρεται στην εικόνα όταν φθαρεί ή πλησιάζει το «όριο φθοράς» . Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες.
καρβουνακιών, πάντοτε να χρησιμοποιείτε καρβουνάκια Hitachi με σειριακό αριθμό που προσδιορίζεται στο διάγραμμα.
εάν χρησιμοποιηθούν καρβουνάκια διαφορετικά από τα συνιστώμενα.
αντικαταστήστε τα καρβουνάκια με καινούργια.
κατσαβίδι εγκοπτώμενης κεφαλής. Τα μπορούν μετά να αφαιρεθούν εύκολα.
ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
αυτού του εργαλείου. Αποφύγετε και να είστε προσεκτικοί για να αποφύγετε την επαφή με λάδι ή νερό.
φυσώντας μέσα στις οπές εξαερισμού του περιβλήματος του κινητήρα με ξηρό αέρα από ένα πιστόλι αέρος ή άλλο εργαλείο (Εικ. 17).
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
προφυλακτήρα
κινείται ομαλά.
δυσλειτουργία, επισκευάστε αμέσως τον κάτω προφυλακτήρα.
την πρόκληση ζημιάς
την με μια
αυθεντικά
καρβουνάκια
Για τον καθαρισμό και τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε
έναν εκτοξευτήρα αέρα ή άλλο εργαλείο για καθαρισμό με αέρα του χώρου ανάμεσα στον κάτω προφυλακτήρα και το κάλυμμα ταχυτήτων, καθώς και του τμήματος περιστροφής του κάτω προφυλακτήρα με στεγνό αέρα
(Εικ. 17).
Αυτό είναι αποτελεσματικό για την εκτόξευση
ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων
Η συσσώρευση ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων γύρω
από τον κάτω προφυλακτήρα ενδέχεται να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε την εισπνοή σκόνης ή ερεθισμό των
ματιών, φορέστε προστατευτικά γυαλιά και μάσκα κατά της σκόνης κατά τη χρήση αεροπίστολου ή άλλου εργαλείου όταν καθαρίζετε τον κάτω προφυλακτήρα, τις οπές
εξαερισμού ή άλλα μέρη του προϊόντος.
Διασφαλίστε την ομαλή κίνηση του κάτω προφυλακτήρα
Κενό ανάμεσα στον κάτω προφυλακτήρα και το κάλυμμα ταχυτήτων
Δίοδος εξαερισμού περιβλήματος
Εικ. 17
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
.
Τμήμα περιστροφής του κάτω προφυλακτήρα
Αεροπίστολο
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 101 dB (A) Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 88 dB (A) Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ62841
Κοπή
μοριοσανίδας:
Τιμή εκπομπής δόνησης a Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
= 4,1 m/s
h
2
2
και το διάστημα
67
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/ lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób modyfi kować. Elektronarzędzia posiadające uziemienie nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno nara
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Uż
ywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
żać na działanie
w
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia.
Luźna odzież, bi
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować powa
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
e być przyczyną poważnych
żuteria lub długie włosy mogą zostać
żne
68
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy elektronarzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, nale elektronarzędzia od źródła zasilania i/ lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome cz umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarz
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
ży odłączyć wtyczkę
ęści są poprawnie
ędzia w celach niezgodnych z
Polski
UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PIŁ
Procedury cięcia
NIEZBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać rąk do
a)
obszaru cięcia i do tarczy. Drugą rękę należy trzymać na rękojeści pomocniczej lub obudowanie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, żadna z nich nie
może zostać odcięta przez tarczę.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni przed tarczą poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia na grubość
obrabianego przedmiotu.
Tylko niewielka część zęba z uzębienia tarczy powinna
być widoczna poniżej obrabianego przedmiotu.
d) Obrabianego przedmiotu nie wolno trzymać w ręku
ani na nodze. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnej platformie.
Odpowiednie zabezpieczenie podczas pracy jest ważne
w celu zminimalizowania niebezpieczeństwa narażenia na obraż
e) Przy pracy, podczas której narzędzie tnące może
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje, że
f) Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze używać
Poprawia to dokładność cięcia i redukuje ryzyko
g) Należy korzystać z tarcz o odpowiednim rozmiarze i
Tarcze, które nie pasują do osprzętu montażowego piły
h)
Przyczyny odbicia i powiązanie z nimi ostrzeżenia
- Odbicie to nagła reakcja na zakleszczoną, zablokowaną
- Kiedy tarcza jest zakleszczona lub zablokowana w
- Jeżeli tarcza zostanie skrzywiona lub niewłaściwie
Odbicie jest wynikiem niewłaściwego użytkowania i/lub niewłaściwych procedur lub warunków roboczych; można go uniknąć, podejmuj
enia, zablokowania tarczy lub utraty kontroli.
wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści.
metalowe części elektronarzędzia także znajdą się pod napięciem, co może być przyczyną porażenia operatora prądem.
prowadnicy wzdłużnej lub prowadnicy liniowej.
zablokowania tarczy.
kształcie otworów (romb lub okręg).
b
ędą pracowały mimośrodowo, co spowoduje utratę
kontroli.
Nigdy nie korzystać z uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śruby do montażu tarczy.
Aby zagwarantować optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy, podkładki i śruba do montażu tarczy zostały zaprojektowane z myślą o użytkowaniu z tą piłą.
lub niewłaściwie wyrównaną tarczę tnącą, co powoduje utratę kontroli nad piłą i podbicie jej z obrabianego przedmiotu w stronę operatora.
zamykającym się rzazie, zatrzymuje się, a w wyniku reakcji silnika elektronarzędzie zostaje nagle wypchnięte w stronę operatora.
wyrównana w rzazie, ząb na tylnej krawędzi tarczy może wciąć się w górną powierzchnię obrabianego przedmiotu, co spowoduje wyjście tarczy z rzazu i odrzucenie jej w stronę operatora.
ąc poniższe środki ostrożności.
69
Polski
a) Piłę należy trzymać oburącz, pewnym chwytem, a
ramiona ustawić tak, aby amortyzować siły odbicia. Ustawić się po jednej ze stron tarczy; nigdy nie ustawiać się w linii z tarczą.
Odbicie piły może być skierowane w tył, jednakże siły
odbicia mogą być kontrolowane przez operatora, jeżeli stosowane są odpowiednie środki ostrożności.
b) Gdy dojdzie do zakleszczenia tarczy lub przerwania
– z jakiegokolwiek powodu – procesu cięcia, należy zwolnić wyłącznik i trzymać piłę nieruchomo w obrabianym materiale, do momentu całkowitego zatrzymania tarczy.
Nigdy nie podejmować prób wyjęcia piły z
obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia piły do tyłu, kiedy tarcza się porusza, gdyż spowoduje to odbicie.
Przeprowadzić kontrolę
wyeliminowania przyczyny zakleszczenia tarczy.
c) Przystępując ponownie do cięcia obrabianego
przedmiotu piłę należy umieścić centralnie w rzazie, tak aby zęby tarczy nie wrzynały się w obrabiany materiał.
Zablokowanie tarczy tnącej może spowodować wybicie
lub odbicie z obrabianego materiału przy ponownym uruchomieniu piły.
d) Duże panele należy podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy i odbicia.
Duże panele zwykle uginają się pod własnym ciężarem.
Podpory powinny być umieszczone pod panelem po obu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych ani uszkodzonych tarcz.
Tępe lub nieprawidłowo zamontowane tarcze sprawiają,
że rzaz jest wąski, co zwiększa wibracje, grozi
zablokowaniem tarczy i odbiciem.
f) D
źwignie głębokości tarczy i blokady regulacji cięcia ukośnego muszą zostać ustawione i zablokowane przed rozpoczęciem cięcia.
Jeżeli regulacja tarczy podczas cięcia ulegnie zmianie,
może być to przyczyną zablokowania i odbicia.
g) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w
ścianach i innych podobnych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które mogą
spowodować odbicie.
Funkcja dolnej osłony a) Przed każdym użyciem dolną osłonę należy
skontrolować pod kątem poprawnego zamknięcia. Nie użytkować piły, jeżeli dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo. Dolnej osłony nie wolno zaciskać ani przywiązywa położeniu otwartym.
Przypadkowe upuszczenie piły może spowodować
zgięcie dolnej osłony.
Podnieść dolną osłonę dźwignią cofania i upewnić się,
że porusza się ona swobodnie oraz nie dotyka tarczy ani żadnej innej części – bez względu na kąt i głębokość cięcia.
b) Skontrolować działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeżeli osłona i sprężyna działają niepoprawnie, przed użyciem należy przeprowadzić ich inspekcję i wykonać naprawę.
Z powodu uszkodzonych części bądź nagromadzenia
bogatych w żywicę pracować powoli.
c) Dolną osłonę można cofnąć ręcznie tylko na
okoliczność wykonywania specjalnych cięć, takich jak „rzazy wgłębne” i „rzazy warstwowe”. Unieść dolną osłonę rękojeścią cofania i tuż po tym, jak tarcza natnie obrabiany materiał, zwolnić dolną osłonę.
W przypadku innych cięć dolna osłona powinna
pracować automatycznie.
i podjąć działania w celu
ć w
drobin lub trocin dolna osłona może
d) Przed odłożeniem piły na stole roboczym lub
podłożu należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona okrywa tarczę.
Nieosłonięta, stale obracająca się tarcza może
spowodować ruch piły w tył, która będzie przecinała wszystko, co znajduje się na jej drodze. Należy pamiętać, że od naciśnięcia wyłącznika do zatrzymania się tarczy mija trochę czasu.
Funkcja klina rozszczepiającego a) Należy używać ostrza odpowiedniego dla rodzaju
używanego klina rozszczepiającego.
Aby klin rozszczepiający pracował prawidłowo, korpus
ostrza musi być cieńszy od klina rozszczepiającego a szerokość cięcia ostrza musi by klina rozszczepiającego.
b) Należy ustawić klin rozszczepiający w sposób
opisany w niniejszej instrukcji.
Nieodpowiednie ustawienie odstępu i niewłaściwe
wyrównanie może spowodować, że klin rozszczepiający nie będzie funkcjonował prawidłowo i nie będzie zabezpieczał przed odrzutem.
c) Należy zawsze używać klina rozszczepiającego za
wyjątkiem piłowania wgłębnego.
Po zakończeniu piłowania wgłębnego należy ponownie
założyć klin rozszczepiający. Klin rozszczepiający utrudnia pracę podczas piłowania wgłębnego i może powodować odrzut.
d) Aby klin rozszczepiający działał prawidłowo,
musi zosta przedmiot.
Klin rozszczepiający nie zabezpiecza przed odrzutem
podczas wykonywania nacięć o małej długości.
e) Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli klin
rozszczepiający jest wygięty.
Nawet niewielkie nieprawidłowości mogą spowodować
opóźnienia zamykania osłony.
ćaściwie wprowadzony w piłowany
ć szersza od grubości
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Używać wyłącznie tarcz o średnicach określonych dla maszyny.
2. Nie używać tarcz ściernych.
3. Nie używać zdeformowanych lub pękniętych tarcz tnących.
4. Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali szybkotnącej.
5. Nie używać tarcz tnących, których charakterystyka nie odpowiada informacjom podanym w niniejszej instrukcji.
6. Nie zatrzymywać tarcz tnących poprzez wywieranie na nie nacisku bocznego.
7. Tarcze tnące powinny być ostre.
8. Upewnić się, że dolna osłona porusza się gładko i swobodnie.
9. Nie używać piły tarczowej z dolną osłoną zablokowaną w położeniu otwartym.
10. Upewnić się, że mechanizm cofania os prawidłowo.
11. Korpus ostrza pilarki musi być węższy niż klin rozszczepiający, a szerokość cięcia lub szczeliny (przy użyciu zestawu zębów) musi być większa niż grubość klina rozszczepiającego.
12. Nie używać piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w górę lub w bok.
13. Upewnić się, że w obrabianym materiale nie znajdują się przedmioty, takie jak gwoździe.
14. Klin rozszczepiający powinien być używany zawsze oprócz piłowania wgłębnego w środku przedmiotu.
15. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji, kontroli lub konserwacji należy odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego.
70
łony działa
16. W przypadku modelu C9BU3 należy szczególnie uważać na możliwość odrzutu spowodowanego przez hamulec.
Model C9BU3 jest wyposażony w elektryczny hamulec
aktywowany po zwolnieniu przycisku. Zadziałanie hamulca powoduje odrzut - należy zawsze mocno trzymać korpus urządzenia.
17. Ponieważ model C9BU3 posiada hamulce elektryczne, po zwolnieniu przycisku w związku z zadziałaniem hamulca mogą pojawić się iskry.
Nie oznacza to uszkodzenia urządzenia.
18. Jeżeli hamulec w modelu C9BU3 przestał działać, należy wymienić szczotki węglowe na nowe.
19. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
20. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia (OFF).
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazdka,
gdy wyłą
cznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku.
21.
Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę.
22. Ponieważ tarcza tnąca będzie wystawała poniżej dolnej powierzchni obrabianego przedmiotu, obrabiany przedmiot należy na czas cięcia umieścić na stole roboczym. Jeżeli jako stół roboczy służył będzie kwadratowy bloczek, należy ustawić go na równym podłożu, aby zagwarantować jego odpowiednią stabilność. Niestabilny stół roboczy może być przyczyną niebezpieczeństwa podczas pracy. (Rys. 1)
Aby uniknąć ryzyka wypadków, należy się zawsze
upewnić, że porcja obrabianego materiału, która pozostanie po cięciu, będzie zabezpieczona w miejscu odcięcia.
23. Poluzowane pokrętło stwarza bardzo niebezpieczną sytuację. Należy ją zawsze dokładnie zacisn
24. Jeżeli ta śruba skrzydełkowa będzie poluzowana, będzie przyczyną bardzo niebezpiecznej sytuacji. Należy ją zawsze dokładnie zacisnąć. (Rys. 5)
25. Przed przystąpieniem do cięcia należy skontrolować obrabiany materiał. Jeżeli istnieje ryzyko, iż materiał, który będzie cięty, będzie źródłem szkodliwych / toksycznych pyłów, należy się upewnić, że do otworu do odprowadzania pyłu w odpowiedni sposób podłączony jest worek pyłowy lub system odprowadzania pyłu.
Dodatkowo zaleca się korzystanie z maski
przeciwpyłowej. Przed rozpoczęciem cięcia należy się upewnić, że
tarcza tną
Jeżeli w czasie pracy tarcza tnąca się zatrzyma lub
Należy zawsze pamiętać, aby chronić przewód
Używanie piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w
Tnąc obrabiany materiał, nale
Po zakończeniu pracy wtyczkę należy odłączyć od
26. Po zamontowaniu tarczy tnącej należy się upewnić, że dźwignia blokady jest zabezpieczona w zalecanym
położeniu.
ca osiągnęła pełną prędkość obrotową.
zacznie generować podejrzane odgłosy wyłącznik należy natychmiast przestawić do położenia wyłączenia.
zasilający przed kontaktem z obracającą się tarczą tnącą.
górę lub na boki stanowi wielkie niebezpieczeństwo. Należy unikać takiego nieprzewidzianego użytkowania.
okulary ochronne.
gniazda sieciowego.
ąć. (Rys. 3)
ży zawsze nosić
71
Polski
27. Nie używać narzędzia tylko z funkcją dmuchawy.
28. Sprawdzić, czy nie ma żadnych pęknięć lub zadrapań w przewodzie.
29. Sprawdzić z zewnątrz i upewnić się, że nie ma żadnych uszkodzeń.
30. Użyć tarczy tnącej z wyświetlaną prędkością obrotową równą lub większą od prędkości obrotowej narzędzia.
31. Użyć tarczy tnącej, która jest odpowiednia do cięcia danego materiału.
32. W przypadku korzystania z dołączonego uchwytu bocznego, przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że jego śruby są dokręcone.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
C9U3 / C9BU3 : Pilarka tarczowa
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
Napięcie znamionowe
V
Głębokość cięcia
Napięcie wejściowe
P
Prędkość bez obciążenia
n
0
Masa (bez przewodu zasilającego)
kg
Włączanie
Wyłączanie
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Dmuchawa
Działanie niedozwolone
Elektronarzędzie klasy II
Hamulec
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Tarcza tnąca (śred. 235 mm)
(zamontowana na elektronarzędziu) .............................1
Klucz imbusowy
(zamontowana na elektronarzędziu) .............................1
Prowadnica ...................................................................1
Śruba skrzydełkowa ......................................................1
Blokada sprężynowa .....................................................1
Dźwignia (krótka) ..........................................................1
Pojemnik na pył .............................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie różnych rodzajów drewna.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specyfi kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są podane w tabeli na stronie 133.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona Montaż bocznej rękojeści 2 Regulacja głębokości cięcia 3 Regulacja klina rozszczepiającego 4 Regulacja kąta pochylenia 5 Regulacja prowadnicy 6 Regulacja elementu
prowadzącego Linia cięcia 8 Obsługa wyłącznika* Demontaż tarczy tnącej 10 Cięcie (Nie używać narzędzia tylko
z funkcją dmuchawy.) Używanie uchwytu przewodu 12 Montaż tarczy tnącej* Montaż zestawu do
odprowadzania pyłu Regulacja korpusu i tarczy tnącej
w celu utrzymania prostopadłości Wybór akcesoriów
*1 Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że
przełącznik prawidłowo włącza i wyłącza narzędzie.
Gdy narzędzie jest podłączone do gniazda, upewnić
się, że ostrze zatrzymuje się, gdy przełącznik zostaje
wyłączony. *2 Użytkowa średnica tarczy tnącej: 235 mm Grubość korpusu: do 1,6 mm, szerokość końcówki: co
najmniej 1,9 mm Grubość klina rozszczepiającego: 1,8 mm
1
2
7
9
11
13
14
15
134 134 134 134 134
135
135 135 135
136
136 136
137
137
138
72
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola tarczy tnącej
Ponieważ użytkowanie tępej tarczy tnącej obniża jej
wydajność i może spowodować awarię silnika, tarczę tnącą należy naostrzyć lub wymienić niezwłocznie po zaobserwowaniu oznak zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 16)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek w spowodować nieprawidłową pracę silnika; dlatego też szczotki węglowe należy wymieniać na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia” ; szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe, które opatrzone są takim samym numerem szczotki węglowej. Ponadto, szczotki węglowe powinny być systematycznie czyszczone; należy kontrolować, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach szczotek węglowych.
UWAGA
Szczotki węglowe powinny być wymieniane jedynie
na oryginalne szczotki węglowe fi rmy Hitachi, których numer podany został na rysunku.
W przypadku model C9BU3 użycie innych szczotek
węglowych może spowodować nieprawidłow hamulca.
Jeżeli hamulec przestał działać, należy wymienić
szczotki węglowe na nowe.
4. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy bezpiecznie wyjęte.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna ona być przeprowadzona przez producenta.
6. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest ważną częścią tego narzędzia.
Unikać uszkodzenia i uważać, aby unikać kontaktu z olejem do czyszczenia lub wodą.
Po 50 godzinach użytkowania należy wyczyścić silnik,
dmuchając w otwory wentylacyjne obudowy silnika suchym powietrzem z pistoletu powietrznego lub innego narzę
dzia (Rys. 17).
Nagromadzenie kurzu i cząsteczek w silniku może
spowodować uszkodzenie.
7. Kontrola i konserwacja dolnej osłony
Należy się upewnić, że dolna osłona porusza się płynnie. W przypadku usterki należy niezwłocznie naprawić
dolną osłonę.
Do czyszczenia i konserwacji skorzystaj z pistoletu
nadmuchowego lub innego narzędzia do czyszczenia nadmuchowego, aby za pomocą suchego powietrza oczyścić przestrzeń pomiędzy dolną osłoną i pokrywą przekładni, a także obrotową część dolnej osłony (Rys. 17).
Jest to skuteczne w przypadku emisji wiórów lub innych
cząstek.
Zbieranie się wiórów lub innych cząstek wokół dolnej
osłony może spowodować nieprawidłowe dzia uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć wdychania pyłu lub podrażnienia oczu,
należy nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową podczas czyszczenia dolnej osłony, otworów wentylacyjnych lub innych części urządzenia przy użyciu pistoletu nadmuchowego lub innego narzędzia.
ęglowych może
ą pracę
łanie lub
Polski
Rys. 17
= 4,1 m/s
Obrotowa część dolnej osłony
Pistolet nadmuchowy
2
Należy zapewnić płynne ruchy dolnej osłony
Przestrzeń pomiędzy osłoną dolną a pokrywą przekładni
Otwór wentylacyjny w obudowie
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez fi rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 101 dB (A) Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 88 dB (A) Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
War tość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN62841.
Cięcie płyty wiórowej: War tość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
a
h
2
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej. Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
73
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést, útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. módon ne alakítsa át a dugaszt. átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig fi gyelmes, arra fi gyeljen, amit csinál, és használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
Soha, semmilyen
Ne használjon
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy fülvédő használata a fennálló körülmények esetén csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, gondoskodjon ezek megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a gép biztonsági alapelveinek fi gyelmen kívül hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
74
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol. Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon tárolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK MINDEN FŰRÉSZHEZ
Vágási eljárások
VESZÉLY: Tartsa a kezét távol a vágási területtől
a)
és a pengétől. Tartsa a másik kezét a kiegészítő fogantyún, illetve a motorházon.
Ha mindkét kezével a fűrészt fogja, nem tudja megvágni
azokat a pengével.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
Az védőpajzs nem védi meg a pengétől a munkadarab alatt.
c) Állítsa be a vágási mélységet a munkadarab
vastagságára.
A munkadarab felett a pengefogak közül egy teljes
fognál kevesebbenk kell látszania.
d) Vágás közben soha ne tartsa a munkadarabot
a kezében vagy a lábára fektetve. Rögzítse a munkadarabot egy stabil platformhoz.
Fontos, hogy megfelelően alátámassza a munkát,
hogy csökkentse testi épségének veszélyeztetését, a pengeszorulást, illetve az uralom elvesztését.
e) A szerszámgépet a szigetelt markolati felületnél
tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynek során a vágószerszám rejtett kábeleket vagy saját zsinórját érintheti.
Kapcsolat egy „élő” vezetékkel a gépszerszám fedetlen
fémrészeit is áram alá helyezi és a kezelő áramütését okozhatja.
f) Amikor rippel, mindig használjon rip ütközőt vagy
egy egyenes szélvezetőt.
Ez javítja a vágás pontosságát és csökkenti a
pengeszorulás esélyét.
Magyar
g) A pengéket mindig megfelelő méretű és alakú
(gyémánt vagy kerek) felfogó furattal használja.
A fűrész szerelő hardverének nem megfelelő pengék
a középponton kívülre fognak futni, ami az irányítás elvesztését okozza.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy hibás
fűrészlap alátétet vagy csavart.
A penge alátéteket és csavarokat kifejezetten a
fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és az üzemeltetés biztonsága érdekében.
Visszarúgás okai és a kapcsolódó fi gyelmeztetések
- a visszarúgás a beszorult, elakadt vagy rosszul illesztett fűrészlap hirtelen reakciója, ami a kontrollálatlan fűrész fel- és kiemelkedését okozza a munkadarabból a kezelő felé;
- amikor a penge beszorul vagy elakad a bevágás bezáródása miatt, a penge megakad, és a motor reakciója a készüléket gyorsan a kezelő felé hajtja;
- ha a vágásban a penge megcsaavarodik vagy elcsúszik a vágásban, a fogak, a penge hátsó szélén lévő fogak a beágyazódhatnak a fa felső felületébe azt eredményezve, hogy a penge kiugrik a bevágásból és a kezelő rándul.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatából és/vagy a helytelen munkamódszerek és feltételeket alkalmazásából adódnak, és az alábbi megfelelő óvintézkedések betartásával elkerülhető.
a) Tartsa a fűrészt erősen, két kézzel a és helyezze
úgy a karját, hogy ellenálljon visszarúgási erőknek. Helyezze a testét a penge bármelyik oldalára, de ne egy vonalban a pengével.
Visszarúgás esetén a f
de a visszarúgási erőket a kezelő megfelelő óvintézkedésekkel kontrollálhatja.
b) Amikor a penge beszorul, vagy bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg a penge teljesen leáll.
Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt
munkadarabból vagy visszafelé húzni, amíg a penge mozgásban van, mert visszarúgás léphet fel.
Figyelje meg a penge-elakadás okát és tegyen
korrekciós lépéseket annak megelőzésére.
c) Amikor újraindítja a fűrészt a munkadarabban,
helyezze a pengét a bevágás közepéhez úgy, hogy a fogak ne érjenek bele az anyagba.
Ha a penge elakad, újraindításkor felemelkedhet vagy
visszarúghat a munkadarabtól.
d) Nagyobb paneleket támasszon meg a penge
becsípődési és visszarúgási kockázatának minimalizálása érdekében.
A nagyobb panelek hajlamosak elhajlani a saját
súlyuknál fogva. A támasztékokat a panel alatt, mindkét oldalon kell elhelyezni, a vágási vonalhoz és a panel széléhez közel.
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Életlen vagy hibásan beállított penge keskeny bevágást
hoz létre, ami túlzott súrlódáshoz, a penge elakadásához és visszarúgásához vezet.
f) A penge mélysége és vágási szög lezárókarjai
legyenek feszesek és biztosítottak a vágás megkezdése előtt.
Ha a penge beállítás a vágás során elcsúszik, az
elakadást és visszarúgást okozhat.
g) Különös óvatossággal kell eljárni ha a fűrészt
meglévő falon, vagy más be nem látható területen használja.
A kiálló penge belevághat tárgyakba ami visszarúgást
okozhat.
űrész hátrafelé ugorhat,
75
Magyar
Alsó védőburkolat funkció a) Minden használat előtt ellenőrizze az alsó
védőburkolatot, hogy tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal. rögzítse vagy kötözze ki az alsó védőburkolatot nyitott helyzetben.
Ha a fűrészt véletlenül leejti, az alsó védőburkolat
elhajolhat.
Emelje fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral,
és győződjön meg arról, hogy szabadon mozog, és nem érinti a pengét vagy bármely más részt, a vágás bármely szögében és mélységében.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Amennyiben a védőburkolat, és a rugó nem működik megfelelően, akkor azokat használat előtt meg kell javítani.
Az alsó védőburkolat sérült alkatrészek, gyantás
lerakódás vagy felhalmozódott törmelék miatt nehézkesen működhet,.
c) Az alsó védőburkolat kézzel csak olyan különleges
vágások esetében húzható vissza, mint a „leszúró vágás” és az „összetett vágás”. Emelje fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral, és amint a penge behatol az anyagba, az alsó védőburkolat ki kell engedni.
Minden más fűrészelésnél az alsó védőburkolatnak
automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat fedi-e
a pengét, mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy a padlóra helyezi.
Egy védettlen, szabadon csúszkáló penge a fűrész
hátrafelé mozdulását okozhatja, mindenbe belevágva, ami az útjába kerül. Vegye fi gyelembe, hogy időbe telik, míg a penge megáll kapcsoló elengedése után.
Hasítókés funkció a) Használja a megfelelő fűrészlapot a hasítókéshez.
Ahhoz, hogy a hasítókés működjön, vastagabbnak kell
lennie, mint a fűrészlap teste, de vékonyabbnak, mint a fűrészlap vágószélessége.
b) A hasítókést a jelen használati utasításban leírtak
szerint állítsa be.
A helytelen távolságú pozicionálás és elrendezés
eredménytelenné teheti, hogy a hasítókés megakadályozza a visszarúgást.
c) A beszúró vágás kivételével mindig használja a
hasítókést.
A hasítókést beszúró vágás után cserélni kell. A
hasítókés beszúró vágás során interferenciát okoz, ez pedig visszarúgást eredményezhet.
d) Ahhoz, hogy a hasítókés m
a munkadarabba.
A hasítókés rövid vágások során nem hatásos a
visszarúgás megakadályozásában.
e) Ne működtesse a fűrészt, ha a hasítókés elgörbült.
Még az enyhe zavaró hatás is lelassíthatja a védőfedél
zárási sebességét.
űködjön, be kell illeszteni
Soha ne
TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Csak a gépen feltüntetett pengediamétert használja.
2. Ne használjon súrlódó kereket.
3. Ne használjon deformált vagy repedt fűrészlapot.
4. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
5. Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felelnek meg az ebben a használati utasításban meghatározott jellemzőknek.
6.
Ne állítsa meg a fűrészlapot a lemez oldalirányú nyomásával.
7. A pengét mindig tartsa élesen.
8. Győződjön meg arról, hogy az alsó védőburkolat simán és szabadon mozog.
76
9. Soha ne használja a körfűrészt nyitott helyzetben rögzített alsó védőburkolattal.
10. Ügyeljen arra, hogy a védő rendszer visszahúzó mechanizmusa megfelelően működjön.
11. A fűrészlapok testének vékonyabbnak kell lennie a hasítókésnél és a vágás, bevágás szélességének nagyobbnak kell lennie a hasítókés vastagságánál.
12. Soha ne használja a körfűrészt felfelé vagy oldalra fordított fűrészpengével.
13. Győződjön meg arról, hogy az anyag, idegen anyagtól, mint például a szegektől, mentes.
14. A hasítókést mindig használni kell a munkadarab közepébe történő beszúrás kivételével.
15. Húzza ki a dugót az aljzatból mielőtt bármilyen beállítási, javítási vagy karbantartási munkába kezd.
16. C9BU3 modell esetén vigyázzon a fék visszarúgására.
A C9BU3 modell olyan elektromos fékkel rendelkezik,
amely akkor működik, ha a kapcsoló elengedésre kerül.
Mivel a fék működésekor van némi visszarúgás,
bizonyosodjon meg róla, hogy biztosan tartja a géptestet.
17. Amikor a kapcsoló ki van kapcsolva, néha a fékezési művelet által okozott szikrák jelenhetnek meg, mivel a C9BU3 modell elektromos fékeket alkalmaz.
Ugyanakkor legyen tudatában, hogy ez a jelenség nem
géphiba.
18. A C9BU3 modell esetén, amikor a fék hatástalanná válik, cserélje ki a szénkeféket újakra.
19. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
20. Mielőtt a szerszámot bedugja a csatlakozóaljzatba, győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI állásban van.
Ha a dugó csatlakoztatva van a hálózathoz míg a hálózati
kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
21. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A hosszabbítót a megoldható legrövidebb hosszúságon kell tartani.
22. Mivel a fűrészpenge túl fog érni a fa alsó felületén, helyezze a fát vágás közben munkapadra. Ha munkapadként kocka alakú blokkot használ, helyezze egyenes felületre annak érdekében, hogy megfelelően stabilizálja. Instabil munkapad veszélyes üzemelést eredményez. (1. ábra)
Az esetleges balesetek elkerülése érdekében, mindig
győződjn meg róla, hogy a fa vágás után megmaradt része szorosan vagy tartott helyzetben marad.
23. Ha a csavar lazítva marad, az nagyon veszélyes helyzetet hoz létre. Mindig alaposan bilincselje le. (3. ábra)
24. A nagyon veszélyes, ha a szárnyas csavar laza marad. Mindig alaposan bilincselje le. (5. ábra)
25. Vágási munka előtt határozza meg, milyen anyagot fog vágni. Ha a vágásra szánt anyag előre láthatóan veszélyes / mérgező port fog keletkezését okozza, ellenőrizze, hogy a porzsák vagy egyéb porelszívó rendszer szorosan csatlakoztatva van a por-kimenehez.
Továbbá viseljen porvédő maszkot, ha rendelkezésre áll.
A fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
penge elérte teljes sebességű fordulatszámot.
Ha a fűrészlap megáll vagy rendellenes zajt hallat,
azonnal kapcsolja ki a kapcsolót.
Mindig gondosan akadályozza meg, hogy a tápkábel
a forgó penge közelébe kerüljön.
A körfűrész használata a penge felfelé vagy oldalra
fordított állapotában nagyon veszélyes. Az ilyen szokványostól eltérő alkalmazás elkerülendő.
Anyagok vágása közben mindig viseljen
védőszemüveget.
Amikor befejezte a munkát, húzza ki a dugót az aljzatból.
26.
A penge csatlakoztatása után, ismételten ellenőrizze, hogy a rögzítő kar szilárdan rögzítve van az előírt helyzetben.
27. Ne használja a gépet csak a fújó funkcióval.
28. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e bevágások vagy karcolások a kábelen.
29. Ellenőrizze a külső részeket, hogy nincsenek-e sérülések.
30. Olyan fűrészpengét használjon, amelynek a kijelzett forgási sebessége egyenlő vagy nagyobb, mint a szerszám forgási sebessége.
31. Olyan fűrészlapot használjon, amely alkalmazható az összes vágási anyaghoz.
32. Amikor az oldalsó fogantyút használja, a munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a csavarjait meghúzta.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELEM Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
C9U3 / C9BU3 : Körfűrész
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen hallásvédőt.
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
Névleges feszültség
V
Vágási mélység
Felvett teljesítmény
P
Terhelés nélküli sebesség
n
0
Súly (kábel nélkül)
kg
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
Lombfújó
Tiltott művelet
II. osztályú szerszám
Fék
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
77
Magyar
Penge (Átmérő 235 mm) (az eszközre felszerelve) .......1
Hatszögletű Csőkulcs
(az eszközre felszerelve) ...............................................1
Vezetőelem……………………………………… .............1
Szárnyas csavar……………………………………… ......1
Zárrugó……………………………………… ...................1
Kar (rövid típusú)…………………………………… ....…1
Porgyűjtő……………………………………… .................1
A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különböző típusú fák vágása.
MŰSZAKI ADATOK
A gép műszaki adatait a(z) 133. oldalon lévő táblázatban találja.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal Az oldalfogantyú felszerelése 2 A vágási mélység beállítása 3 A hasítókés beállítása 4 A dőlésszög beállítása 5 A vezető szabályozása 6 A vezető darab beállítása 7 Vágási vonal 8 A kapcsoló használata* A penge leszerelése 10 Vágás (Ne használja a gépet csak
a fújó funkcióval.) A kábeltartó használata 12 A penge felszerelése* A porgyűjtő szett felszerelése 14 Az alap és a penge beállítása a
merőlegességét megtartásával A tartozékok kiválasztása
* 1 A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló
működtetése megfelelően kapcsolja BE és KI a szerszámot.
Amíg a szerszám be van dugva a csatlakozóaljzatba,
győződjön meg arról, hogy a fűrészlap leáll a kapcsoló
KI állásba történő kapcsolásakor. * 2 Használható fűrészlap átmérő: 235 mm Szerszámtest vastagsága: legfeljebb 1,6 mm, hegyének
szélessége: legalább 1,9 mm Hasítókés vastagsága: 1,8 mm
1
2
9
11
13
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136 137
137
138
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A penge ellenőrzése
Mivel a tompa élű fűrész használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását is okozhatja,
élezze meg vagy cserélje ki a szerszámot, amint kopást
észlel.
Magyar
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A szénkefék ellenőrzése (16. ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor meghibásodását okozhatja, ezért cserélje ki a szénkeféket az ábrán látható számmal megegyező számú új szénkefékre, ha azok elérik vagy megközelítik a kopási határt . Ezenkívül a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a kefetartókban.
VIGYÁZAT
Amikor cseréli az új szénkeféket, mindig a rajzon
megadott számú eredeti Hitachi szénkeféket használjon.
C9BU3 modell esetén lehet, hogy a fék nem fog
működni, ha nem az előírt szénkeféket használják.
Amikor a fék hatástalanná válik, cserélje ki újakra a
szénkeféket.
4. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen eltávolíthatóak.
5. A tápkábel cseréje
Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági
kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell végeznie.
6. Motor egység karbantartása
A motor tekercselés fontos része ennek az eszköznek.
Óvja a károsodástól és ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen a tisztító olajjal vagy vízzel.
50 óra használat után tisztítsa meg a motort száraz
levegőt fújva a motor burkolatának nyílásain át egy levegőfúvókával vagy más eszközzel (17. ábra).
Por vagy részecske felhalmozódása a motor
károsodásához vezethet.
7. Az alsó védőelem ellenőrzése és karbantartása
Mindig győződjön meg róla, hogy az alsó védőelem
egyenletesen halad.
Hibás működés esetén azonnal javítsa az alsó
védőelemet.
A tisztításhoz és karbantartáshoz légfúvó pisztollyal
fújja tisztára vagy más eszközzel tisztítsa meg az alsó védőelem és fogaskerék fedele közötti rést, valamint az alsó védőelem forgó részét, száraz levegővel (17. ábra).
Ez hatásos a forgács és egyéb részecskék eltávolításához. A forgácsok vagy más részecskék felgyűlése az alsó
védőelemben a készülék meghibásodásához vagy sérüléshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A por belégzésének vagy a szem irritációjának elkerülése
érdekében viseljen védőszemüveget és porvédő maszkot, amikor légpisztollyal vagy más eszközzel tisztítja a szerszám alsó védőelemét, szellőzőnyílásait vagy más részeit.
Győződjön meg róla, hogy alsó védőelem simán mozog
Alsó védőelem forgó része
VIGYÁZAT
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 101 dB (A) Mért A-hangnyomásszint: 88 dB (A) Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Forgácslap vágás: Rezgéskibocsátás értéke: a Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható.
FIGYELEM
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől. Határozza meg a használat tényleges körülményei
alapján felmért veszélynek való kitettség mértékének
megfelelő biztonsági intézkedéseket a szerszámgép
kezelőjének védelme érdekében (fi gyelembe véve a
használati ciklus minden elemét, például a beindításhoz
szükséges idő mellett a szerszámgép kikapcsolt
állapotban és működésben töltött idejét is).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
h
2
= 4,1 m/s
2
Alsó védőelem és fogaskerék fedele közötti rés
Ház szellőzőnyílás
17. ábra
Levegőfúvóka
78
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a specifi kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástr
čka pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. S uzemněným elektrickým nářadím nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky č
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli na vavřínech a nezačali ignorovat zásady bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
79
astému používání nástroje
Čeština
em
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný zákryt a připojení pohybujících se částí, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v neočekávaných situacích.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PILY
Postupy při řezání
NEBEZPEČÍ: Dodržujte bezpečnou vzdálenost
a)
rukou od místa řezání a pilového listu. Druhou rukou uchopte pomocné držadlo nebo plášť motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání
pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt vás nemůže ochránit před pilovým listem
pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušťky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný
celý zub pilového listu.
d) Během řezání nikdy nedržte obráběný kus ve
svých rukou nebo na noze. Zajistěte zpracovávaný materiál na stabilní podklad.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby se
minimalizovalo ohrožení osoby, ohýbání pilového listu nebo aby nedošlo ke ztrátě kontroly nad nářadím.
e) Při práci, při které se řezné nářadí může dostat
do styku se skrytým vedením nebo s vlastní šňůrou, držte elektrické nářadí pouze za izolované uchopovací plochy.
Kontakt s vedením pod proudem může mít taktéž vliv
na kovové části elektrického nářadí pod proudem a způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím
pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí
a tvarem (kosočtvercový nebo kruhový) upínacích otvorů.
Pilové kotouče, které velikostí neodpovídají upínacímu
mechanismu pily, budou mít výstředný chod a mohou způsobit ztrátu vlády nad nástrojem.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně
konstruovány pro váš typ pily pro dosažení optimální výkonnosti a bezpečnosti práce.
Příčiny zpětného rázu a příslušná varování
- zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, zaseknutí nebo vybočení pilového listu, která způsobí nekontrolované zvednutí pily ze zpracovávaného materiálu směrem k obsluze;
- když je pilový list pevně sevřený nebo zaseknutý zavřením řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí zpět směrem k obsluze;
- pokud se pilový list v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy dřeva, což má za následek vysunutí pilového listu z řezu a jeho odskočení zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití anebo nesprávných pracovních postup vhodnými níže uvedenými preventivními opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Poloha vašeho těla musí být na jedné, nebo na druhé straně pilového listu, nikoli podél pilového listu.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale
obsluha může kontrolovat síly zpětného rázu, pokud jsou učiněna náležitá preventivní patření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde
z jakéhokoli důvodu k přerušení řezání, uvolněte vypínač a přidržte pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilový list zcela neuvede do klidu.
Když je pilový list v pohybu, nikdy se nepokoušejte
vytáhnout pilu ze součásti nebo zatáhnout pilu dozadu, protože může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte příčinu ohýbání pilového listu a proveďte
nápravné opatření, aby se odstranila.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřeďte pilový list v řezu tak, aby zuby pily nebyly zaříznuté v materiálu.
Pokud se pilový list zablokuje, může se vysunout ze
zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d)
Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na nejnižší míru riziko sevření pilového listu a jeho zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností
prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na obou stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je příčinou nadměrného tření, ohýbání pilového listu a zpětného rázu.
f) Zajišťovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune,
může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při řezu do stěn
nebo jiných nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do předmětů a
způsobit zpětný ráz.
ů nebo podmínek a lze se ho vyvarovat
80
Funkce spodního ochranného krytu a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je náležitě
uzavřený spodní ochranný kryt. Neuvádějte pilu do provozu, jestliže se spodní ochranné kryty volně nepohybují a okamžitě neuzavírají. Nikdy nezajišťujte nebo nepřipojujte spodní ochranný kryt v otevřené poloze.
Jestliže pilu nechtěně upustíte, může se spodní ochranný
kryt ohnout.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky
a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a nedotýkal se pilového listu nebo jakékoli jiné části ve všech úhlech a hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina nepracují správně, je třeba je před použitím opravit.
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci
v důsledku poškozených částí, lepkavých nečistot nebo vytvořených třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně
pouze pro speciální druhy řezání, jako například u „zapichovacích“ a „složitých řezů“. Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky, a jakmile pilový list vnikne do materiálu, spodní ochranný kryt uvolněte.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá
pilový list před umístěním pily na pracovní stůl nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí,
že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co jí stojí v cestě.
Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
Funkce štípacího nože a) Používejte správný pilový kotouč pro štípací nůž.
Pro správnou funkci štípacího nože musí být pilový
kotouč tenčí než štípací nůž a ozubení kotouče musí být širší než tloušťka štípacího nože.
b) Nastavte štípací nůž tak, jak je popsáno v tomto
návodu.
Nesprávné umístění a vyrovnání vzdálenosti může
způsobit, že štípací nůž není funkční, aby se zabránilo zpětnému rázu pily.
c) Vždy používejte štípací nůž kromě případu, kdy
provádíte zapichovací řezní.
Štípací nůž musí být po zapichovacím řezání vyměněn.
Štípací nůž překáží během zapichovacího řezání a může vyvolat zpětný ráz.
d) Aby byl štípací n
řezaného materiálu.
Aby se zabránilo zpětnému rázu pily během provádění
krátkých řezů, vyřadí se štípací nůž z funkce.
e) Pilu nepoužívejte, pokud je štípací nůž ohnutý.
Dokonce i mírné bránění ve funkci může zpomalit
rychlost zavírání ochranného krytu.
ůž funkční, musí být zasunutý do
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Používejte výhradně průměr břitu specifi kovaný na stroji.
2. Nepoužívejte brusný disk.
3. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované nebo prasklé. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli.
4.
5. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry uvedené v těchto pokynech.
6. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
7. Pilové kotouče udržujte vždy naostřené.
8. Zajistěte, aby se spodní ochranný kryt pohyboval plynule a volně.
9. Nikdy nepoužívejte kotoučovou pilu, pokud je spodní ochranný kryt upevněn v otevřené poloze.
81
Čeština
10. Ujistěte se, že zatahovací mechanismus ochranného systému řádně pracuje.
11. Těleso pilových kotoučů musí být vždy užší než štípací nůž a šířka řezu nebo řezná spára (pomocí zubů) musí být větší než tloušťka štípacího nože.
12. Nikdy nepracujte s kotoučovou pilou, pokud je pilový kotouč otočen nahoru nebo do boku.
13. Zajistěte, aby se v materiálu nenacházely žádné další předměty, například hřebíky.
14. Štípací nůž je třeba používat vždy vyjma případu, kdy se provádí zapichování uprostřed řezaného materiálu.
15. Před jakýmkoli nastavováním, opravou nebo údržbou odpojte zástrčku ze zásuvky.
16. U modelu C9BU3 buďte opatrní na zpětný ráz brzdy.
Model C9BU3 je vybaven elektrickou brzdou, která
se uvede do činnosti, když se uvolní vypínač. Protože dochází ke zpětnému rázu při uvedení brzdy do činnosti, držte hlavní tělo nářadí pevně.
17.
Když se vypínač vypne, může někdy dojít ke vzniku jisker způsobených bržděním, neboť model C9BU3 používá elektrické brzdy. Tento jev však nepředstavuje závadu nářadí.
18. Když brzda u modelu C9BU3 ztratí účinnost, vyměňte uhlíkové kartáčky za nové.
19. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje požadavky uvedené na štítku výrobku.
20. Před připojením nástroje do zásuvky se ujistěte, že je síťový spínač v poloze VYPNUTO.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz.
21. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
22. Protože se pilový kotouč vysune na druhou stranu spodní plochy dřevěného prkna, při řezání umístěte dřevěné prkno na pracovní stůl. Pokud se používá jako pracovní deska čtvercový blok, zajistěte, aby podklad byl pro dosažení náležité stability rovný. Pracovat na nestabilní pracovní desce je nebezpečné. (Obr. 1) Aby se zabránilo možnému vzniku nehody, vždy zajistěte, aby část dřevěného prkna zbylá po řezání byla bezpečným způsobem podepřena nebo přidržena v poloze.
23. Pokud by knofl ík zůstal uvolněný, může dojít k velmi nebezpečným situacím. Vždy ji důkladně zajistěte. (Obr. 3)
24. Je velmi nebezpečné nechat tento křídlový šroub povolený. Vždy ji důkladně zajistěte. (Obr. 5) Před řezáním zkontrolujte materiál, který budete řezat. Pokud
25. očekáváte, že materiál bude vytvářet škodlivý/toxický prach, přesvědčte se, že sáček na prach nebo vhodný systém na odsávání prachu je pevně připojen k vývodu prachu. Pokud máte k dispozici protiprachovou masku, použijte i ji. Před uvedením pily do chodu se přesvědčte, že
pilový kotouč dosáhl maximálních otáček.
Pokud se při chodu pilový kotouč zastaví nebo se ozve neobvyklý zvuk, okamžitě vypněte vypínač (poloha OFF).
Vždy dbejte na to, aby se přívodní kabel nedostal do
blízkosti otáčejícího se pilového listu.
Práce s kotoučovou pilou, jejíž pilový kotouč je
otočen nahoru nebo do boku, je velmi nebezpečná. Vyvarujte se tohoto neobvyklého způsobu použití.
Při řezání materiálu vždy používejte ochranné brýle. Po dokončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
26. Po upevnění pilového kotouče se znovu ujistěte, že pojistná páčka je pevně zajištěná ve stanovené poloze.
27. Nepoužívejte přístroj pouze s funkcí rozfukovače.
28. Zkontrolujte, zda nejsou na kabelu zářezy nebo praskliny.
29. Zkontrolujte vnějšek a ujistěte se, že nedošlo k žádnému poškození.
30. Používejte pilový list, jehož zobrazená řezná rychlost se rovná nebo je vyšší než řezná rychlost nástroje.
31. Používejte pilový list, který vyhovuje všem různým druhům řezného materiálu.
Čeština
32. Jestliže používáte přiloženou boční rukojeť, řádně na ní před zahájením práce utáhněte šrouby.
SYMBOLY
UPOZORNĚNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
C9U3 / C9BU3 : Kotoučová pila
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Vždy používejte ochranu očí.
Vždy používejte ochranu sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Jmenovité napě
V
Hloubka řezání
Příkon
P
Otáčky bez zatížení
n
0
Hmotnost (bez šňůry)
kg
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Rozfukovač
Zakázaná akce
řadí II. třídy
Brzda
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje příslušenství uvedené níže.
Pilový kotouč (prům. 235 mm)
(namontovaný na nářadí) ..............................................1
Klíč na vnitřní šestihrany
(namontovaný na nářadí) ..............................................1
Vedení……………………………… .....................………1
Křídlový šroub…………………… ......................……….1
Pružina aretace…………………… ....................……….1
Páka (krátký typ) ………………..................... ………….1
Sběrač prachu………………… .....................………….1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
SPECIFIKACE
Specifi kace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na straně 133.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana Montáž bočního držadla 2 Úprava hloubky řezu 3 Seřízení štípacího nože 4 Úprava úhlu sklonu 5 Seřízení vedení 6 Seřízení vodicího segmentu 7
Řezací linka 8 Činnost spínače* Demontáž pilového kotouče10 Řezání (Nepoužívejte přístroj
pouze s funkcí rozfukovače.) Použití držáku kabelu 12 Montáž pilového kotouče* Montážní sada lapače prachu 14 Úprava základové desky a
pilového kotouče pro zachování kolmosti
Výběr příslušenství
*1 Před zahájením práce ověřte a ujistěte se, že provozní
spínač správně zapne funkce zapnutí a vypnutí.
Při zapojení přístroje do zásuvky se ujistěte, že při
přepnutí spínače do polohy VYPNUTO pilový kotouč
zastaví. *2 Použitelný průměr kotouče: 235 mm Tloušťka tělesa: do 1,6 mm, šířka hrotu: nejméně 1,9 mm Tloušťka štípacího nože: 1,8 mm
1
2
9
11
13
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136 137
137
138
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola pilového kotouče
Protože tupý pilový kotouč snižuje efektivitu a může
způsobit poruchy motoru, naostřete nebo vyměňte pilový
kotouč, jakmile zjistíte, že je opotřebený.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
82
3. Kontrola uhlíkových kartáčku (Obr. 16)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáče mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáče za nové se stejným číslem (viz obrázek), jakmile se opotřebí nebo se blíží k mezi opotřebení . Navíc vždy udržujte uhlíkové kartáče čisté a zajistěte, aby se hladce pohybovaly v držácích kartáčů.
POZOR
Při výměně uhlíkových kartáčků vždy použijte originální
uhlíkové kartáčky fi rmy Hitachi s číslem uvedeným na výkres.
○ Pokud se použijí jiné uhlíkové kartáčky, než jsou uvedeny
u model C9BU3, nemusí být brzda funkční.
Když brzda ztratí účinnost, vyměňte uhlíkové kartáčky za
nové.
4. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryt kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
5. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
6. Údržba motoru
Vinutí motoru je důležitou součástí tohoto nástroje.
Chraňte jej před poškozením a dávejte pozor, aby nepřišlo do styku s čisticím olejem nebo s vodou.
Po 50 hodinách používání motor vyčistěte foukáním
suchého vzduchu ze vzduchové pistole nebo jiného nástroje do větracích otvorů v krytu motoru (obr. 17).
Nahromadění prachu nebo jiných částeček v motoru
může vést k jeho poškození.
7. Kontrola a údržba spodního ochranného krytu
Vždy se přesvědčte, že se spodní ochranný kryt
pohybuje hladce.
V případě jakékoli poruchy spodní ochranný kryt
okamžitě opravte.
Při čištění a údržbě pomocí vzduchové pistole nebo
jiného nástroje vyčistěte prostor mezi spodním ochranným krytem a krytem pohonu a rovněž otočnou část spodního ochranného krytu proudem suchého vzduchu (obr. 17).
Jedná se o účinný postup proti vyletování třísek či jiných
částeček.
Nahromadění třísek a jiných částic kolem spodního
ochranného krytu může způsobit poruchu nebo poškození.
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili vdechování prachu nebo podráždění
očí, noste ochranné brýle a protiprachovou masku při používání vzduchové pistole nebo jiného nástroje k čištění dolního chrániče, ventilačních otvorů nebo jiných součástí přístroje.
Zajistěte hladký pohyb dolního chrániče
Otoččást spodního ochranného krytu
Čeština
POZOR
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo běžného opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 101 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 88 dB (A) Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN62841.
Řezání dřevotřísky: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití. Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
a
h
2
= 4,1 m/s
2
Prostor mezi spodním ochranným krytem a krytem pohonu
Ventilace pouzdra
Vzduchová pistole
obr. 17
83
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıv
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
ırır.
ı, gaz veya toz gibi
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atı
l durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanması
84
ndan kaynaklanmaktadır.
kalan bir
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
TÜM TESTERELER İÇİN GÜVENLİK TALİMATLARI
Kesme işlemleri
TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan
a)
uzak tutun. Diğer elinizi yardımcı kol veya motor gövdesi üzerinde tutun.
Testereyi her iki elinizle tutarsanız, bıçak ellerinizi kesemez.
b) İş parçasının altına uzanmayın.
Muhafaza, iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
c) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın.
İş parçasının altından, bıçak dişlerinin bir tam dişten az
kısmı görünmelidir.
d) Kesim yaparken iş parçasını kesinlikle ellerinizle
veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını dengeli bir platforma sabitleyin.
Vücudunuzun tehlikeye maruz kalması, bıçak sıkışması
veya kontrol kaybı riskini asgariye düşürmek için i uygun şekilde desteklemeniz önemlidir.
e) Kesici aletin gizli kablolarla veya kendi kablosuyla
temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
“Aktif” bir telle temas, elektrikli aletin çıplak metal
parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
f) Yarma işlemi yaparken daima bir yarma perdesi
veya düz kenar kılavuzu kullanın.
Bu, kesme doğruluğunu artırır ve bıçak sıkışması
olasılığını azaltır.
g) Daima çark delikleri doğru boyut ve şekilde olan
(yuvarlağa karşılık elmas) bıçaklar kullanın.
Testerenin montaj donanımına uygun olmayan bıçaklar,
merkezden sapmış bir şekilde çalı neden olacaktır.
h) Kesinlikle hasar görmüş veya yanlış bıçak
rondelaları veya cıvata kullanmayın.
Bıçak rondelaları ve cıvata, ideal çalışma performansı ve
güvenliği için testerenize özel şekilde tasarlanmıştır.
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar
- geri tepme, sıkışan, tutulan veya yanlış hizalanan bir testere bıçağına karşı ani bir tepki olup, kontrol edilemeyen testerenin yukarı doğru kalkmasına ve iş parçasından çıkarak operatöre yönelmesine neden olur;
şarak kontrol kaybına
şi
Türkçe
- bıçak sıkıştığında veya kapanan kertik tarafından sıkıca tutulduğunda, bıçak hareketi gecikir ve motor tepkisi üniteyi hızlıca geriye, operatöre doğru hareket ettirir;
- eğer bıçak kesik içinde bükülür veya hizasını kaybederse, bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın üst yüzeyine dalarak bıçağın kertiğin dışına çıkmasına ve geriye, operatöre doğru sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının ve/veya yanlış çalıştırma işlemlerinin veya koşullarının sonucu oluşur ve aşağıda belirtildiği gibi uygun önlemler alınarak engellenebilir.
a) Testereyi her iki elinizle s
geri tepme kuvvetlerine direnecek şekilde tutun. Vücudunuzu bıçağın bir kenarında, fakat bıçakla aynı doğrultuda tutun.
Geri tepme testerenin geriye doğru sıçramasına neden
olabilir; fakat eğer uygun önlemler alınırsa geri tepme kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir.
b) Bıçak sıkıştığında veya herhangi bir nedenle bir
kesme işlemine ara verdiğinizde, tetiği serbest bırakın ve bıçak tamamen duruncaya kadar testereyi malzeme içinde hareketsiz tutun.
Bıçak hareket halindeyken kesinlikle testereyi
malzemeden çıkarmaya çalışmayın veya geriye doğru çekmeyin; aksi halde geri tepme oluşabilir.
Bıçağın sıkışma nedenini ara
gereken işlemi yapın.
c) Testereyi iş parçası üzerinde tekrar çalıştırmaya
başlarken, testere dişleri malzeme içinde kavramayacak şekilde testere bıçağını kertik içinde ortalayın.
Eğer testere bıçağı sıkışırsa, testere yeniden
çalıştırıldığında yukarı doğru hareket edebilir veya iş parçasından geri tepebilir.
d) Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini asgariye
şürmek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi
gösterirler. Destekler, her iki tarafta levhanın altına, kesme çizgisinin ve levha kenarının yakınına yerleştirilmelidir.
e) Körelmiş veya hasar görmüş bıçakları kullanmayın.
Bilenmemiş veya uygun şekilde ayarlanmamış bıçaklar
dar kesikler üreterek aşırı sürtünmeye, bıçak sıkışmasına ve geri tepmeye neden olurlar.
f) Kesim yapmadan önce, bıçak derinliği ve eğim ayarı
kilitleme levyeleri sıkı ve emniyetli olmalıdır.
Kesim sırasında bıçak ayarının kayması, sıkışmaya ve
geri tepmeye neden olabilir.
g) Mevcut duvarlarda veya başka kör alanlarda kesim
yaparken çok dikkatli olun.
Çıkıntı yapan b
nesneleri kesebilir.
Alt muhafazanın işlevi a) Her kullanımdan önce alt muhafazanın doğru
şekilde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt muhafaza serbestçe hareket etmiyor ve hemen kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Kesinlikle alt muhafazayıık konuma ayarlamayın.
Testere kazayla düşürülürse, alt muhafaza bükülebilir. Alt muhafazayı geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe
hareket ettiğinden ve herhangi bir kesim açısında veya derinliğinde bıçağa veya başka herhangi bir parçaya dokunmadığından emin olun.
b) Alt muhafaza yayının çalışmasını kontrol edin.
Muhafaza ve yay uygun şekilde çalışmıyorsa, kullanımdan önce tamir edilmelidir.
Hasar gören parçalar, yapışkan birikintiler veya
döküntüler nedeniyle alt muhafaza a
85
ıçak, geri tepmeye neden olabilecek
ıkıca kavrayın ve kollarınızı
ştırın ve gidermek için
ğır çalışabilir.
Türkçe
c) Alt muhafaza sadece “dalarak kesim” ve “bileşik
kesim” gibi özel kesimler için manüel olarak geri çekilebilir. Tutamağı geri çekerek alt muhafazayı kaldırın ve bıçak malzemeye girer girmez alt muhafaza serbest bırakılmalıdır.
Diğer tüm kesme işlemleri için, alt muhafaza otomatik
olarak çalışmalıdır.
d) Testereyi tezgaha veya yere koymadan önce daima
alt muhafazanın bıçağı kapladığından emin olun.
Korunmayan, hareketli bir bıçak, testerenin geriye doğru hareket ederek yolundaki her şeyi kesmesine neden olacaktır.
ğme serbest bırakıldıktan sonra bıçağın durması için
geçen zamana dikkat edin.
Yarma bıçak işlevi a) Yarma bıçak için uygun testere ağzı kullanın.
Yarma bıçağın iş görmesi için, bıçak gövdesinin yarma
bıçaktan daha ince olması ve testere ağzının yarma bıçağın kalınlığından daha geniş olması lazımdır.
b) Bu kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yarma
bıçağının ayarlanması.
Yanlış aralık, pozisyon ve hizalama, yarma bıçağını
tepme önleminde etkisiz kalmasına neden olur.
c) Dalarak kesme dışında her zaman yarma bıçağı
kullanın.
Yarma bıçağı, dalarak kesimden sonra değiştirilmelidir.
Yarma bıçağı, dalarak kesim sırasında sorun yaratır ve geri tepmeye neden olabilir.
d) Yarma bıçağının düzgün çalışması için işlenen
parçaya direkt uygulanması gerekir.
Kısa kesimler sırasında yarma bıçağı geri tepmeye karşı
etkili değildir.
e) Yarma bıçağı bükülmüşse testereyi çalıştırmayın.
Sadece çok az bir eğiklik bile koruyucunun kapatma
hızını yava
şlatabilir.
n geri
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Sadece makine üzerinde belirtilen bıçak çapını kullanın.
2. Başka herhangi bir taşlama çarkı kullanmayınız.
3. Deforme olmuş veya çatlamış testere bıçaklarını kullanmayın.
4. Yüksek hız çeliğinden yapılmış testere bıçaklarını kullanmayın.
5. Bu talimatlarda belirtilen özelliklere uymayan testere bıçaklarını kullanmayın.
6. Testere bıçaklarını disk üzerinde yanal baskı uygulayarak durdurmayın.
7. Testere bıçaklarını daima keskin tutun.
8. Alt muhafazanın düzgün ve serbestçe hareket ettiğinden emin olun.
9. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde alt koruyucu açık pozisyondayken kullanmayın.
10. Muhafaza sisteminin geri çekme mekanizmasını şekilde çalıştığından emin olun.
11. Testere bıçağının gövdesi yarma bıçağı ve kesimin genişliğinden ince veya kesim (diş takımlı) yarma bıçağının kalınlığından daha büyük olmalıdır.
12. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde testere bıçağı yukarıya veya yana dönükken kullanmayın.
13. Malzemede çivi gibi yabancı maddeler bulunmadığından emin olun.
14. Çalışılacak parçanın üzerine ortadan dalma işlemi dışında, yarma bıçağı her zaman için kullanılmalıdır.
15. Herhangi bir ayar, tamir veya bak önce elektrik şini prizden çıkarın.
16. C9BU3 modeli için, frenleme mekanizması geri tepme etkisi gösterebileceğinden dikkat edilmesi gerekir.
C9BU3 modeli anahtar bırakıldığında çalışacak elektronik
bir fren mekanizmasına sahiptir. Fren mekanizması çalıştığında bazı geri tepmeler olacağından aletin ana gövdesini sıkı tutuğunuzdan emin olun.
ım işlemi yapmadan
n doğru
17. C9BU3 modeli, elektronik bir fren mekanizması kullandığı için anahtar kapatıldığında frenleme işlemi sonucu bazen kılıcımlar çıkabilir. Fakat bu durum, alette bir sorun olduğu anlamına gelmez.
18. C9BU3 modeli için frenleme mekanizması etkisiz olmaya başladığında, kömür fırçalarıni yenileriyle değiştirin.
19.
Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
20. Aleti prize takmadan önce güç düğmesinin KAPALI konumda olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya enden olabilir.
21. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
22. Testere bıçağı kereste alt yüzeyinin dışına çıkacağından, kesim yaparken tezgahın üstüne bir kereste yerleştirin. Eğer tezgah olarak kare şekilli bir blok kullanılıyorsa, uygun şekilde dengelemek için düzgün bir zemin seçin. Dengesiz bir tezgah, tehlikeli çalışmaya neden olacaktır. (Şekil 1)
Olası bir kazaya meydan vermemek için, daima kesme
işleminden sonra kalan kereste parçası şekilde sabitlenmesini veya yerinde tutulmasını sağlayın.
23. Topuz gevşek kalırsa çok tehlikeli bir durum yaratacaktır. Daima iyice sıkın. (Şekil3)
24. Bu kelebek cıvatanın gevşek bırakılması çok tehlikelidir. Daima iyice sıkın. (Şekil 5)
25. Kesme işleminden önce, keseceğiniz malzemeden emin olun. Eğer kesilecek malzeme zararlı/toksik tozlar üretecekse, toz torbasının veya uygun toz çekme sisteminin toz çıkışına sıkıca bağlantığından emin olun.
Ayrıca, mevcutsa toz maskesi kullanın.
Kesmeye başlamadan önce, testere bıçağının tam
devir hızı
Çalışma sırasında testere bıçağının durması veya
Elektrik kablosunun dönen testere bıçağına
Yuvarlak testerenin yukarı veya yana doğru bakan
Malzemeleru keserken daima emniyet gözlüğü takın. Bir işi bitirdiğinizde elektrik şini prizden çekin.
26. Testere bıçağın konuma emniyetli şekilde sabitlendiğini onaylayın.
27. Aleti yalnızca üfl eyici işleviyle kullanmayın.
28. Kabloda çentik veya çizik olmadığını kontrol edin.
29. Dışını kontrol edin ve herhangi bir hasar olmadığından emin olun.
30. Aletin dönüş hızına eşit veya daha yüksek bir gösterilen dönüş hızına sahip bir testere bıçağı kullanın.
31. Her bir kesilen malzemeye uyan bir testere bıçağı kullanın.
32. Birlikte verilen yan kolu kullanırken, işe başlamadan önce vidaların sıkıldığından emin olun.
nı kazandığını onaylayın.
anormal ses çıkarması halinde, derhal düğmeyi KAPATIN.
yaklaşmasını engellemeye dikkat edin.
bıçakla kullanılması çok tehlikelidir. Bu tür olağan dışı uygulamalardan kaçınılmalıdır.
ı taktıktan sonra, kilit kolunun belirtilen
nın emniyetli
SEMBOLLER
DİKKAT Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu sembollerin ne anlama geldiğini öğrendiğinizden emin olun.
C9U3 / C9BU3 : Daire testere
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyun.
86
Türkçe
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
Anma gerilimi
V
Kesme derinliği
Güç Girişi
P
Yüksüz hız
n
0
Ağırlık (kablosuz)
kg
AÇMA
KAPAMA
Elektrik şini prizden çıkarın
Üfl eyici
Yasaklanmış eylem
Sınıf II alet
Fren
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır.
Testere Bıçağı (Çap: 235 mm) (alete takılmış olarak) ....1
Altıgen Çubuk anahtarı (alete takılmış olarak) ...............1
Kılavuz……………………………… ……… ...................1
Kelebek cıvata ……………………………. .....................1
Kilit Yayı ……………………………. ................................1
Kol (kısa tip) …….………………………… .....................1
Toz toplayıcı .……………………………... ......................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli ağaç türlerinin kesilmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 133’deki Tabloda listelenmiştir.
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı
nedeniyle, burada belirtilen teknik özellikler önceden haber verilmeden değiştirilebilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Işlem Şekil Sayfa Yan kolun takılması 2 Kesme derinliğinin ayarlanması 3 Yarma bıçağının ayarı 4 Eğim açısının ayarlanması 5 Kılavuzun ayarlanması 6 Kılavuz parçasının ayarı 7 Kesme çizgisi 8 Düğmeyle kumanda* Testere bıçağının sökülmesi 10 Kesim (Aleti yalnızca üfl eyici
işleviyle kullanmayın.) Kablo tutucuyu kullanma 12 Testere Bıçağının Takı lması* Toz toplayıcı setinin takılması 14 Dikeyliği korumak için tabanın ve
testere bıçağının ayarlanması. Aksesuarların seçilmesi
*1 Çalışmaya başlamadan önce düğmenin doğru şekilde
çalıştırılmasıyla aletin AÇILIP KAPANDIĞINDAN emin olun.
Alet prize takılı iken, düğme KAPATILDIĞINDA testere
bıçağının durduğundan emin olun. *2 Kullanılabilir testere bıçağı çapı: 235 mm Gövde kalınlığı: 1,6 mm’ye kadar, uç genişliği: en az
1,9 mm Yarma b
ıçağı kalınlığı: 1,8 mm
1
2
9
11
13
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136 137
137
138
BAKIM VE MUAYENE
1. Testere bıçağının muayene edilmesi
Körelmiş bir testere bıçağı kullanılması verimi
azaltacağından ve olası motor arızasına neden
olacağından, aşınma fark eder etmez testere bıçağını
bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak muayene edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şekil 16)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Fazla aşınan bir karbon fırça motor arızasına neden
olabileceğ
“aşınma limiti” ne yaklaştığında, şekilde görülen
karbon fırça No ile aynı numaraya sahip yenileriyle
değiştirin. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve
fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin
olun.
UYARI
Kömür fırçalarını yenileriyle değiştirdiğinizde her
zaman çizimde belirtilen numaralı orijinal Hitachi kömür
fırçalarını kullanın. Model C9BU3ʼlerinde belirtilen kömür fırçaları dışındaki
parçaların kullanılması halinde fren mekanizması
çalışmayabilir. Frenleme etkisiz duruma geldiğ
yenileriyle değiştirin.
87
inden, karbon fırçalar aşındığında veya
inde karbon kömürlerini
Türkçe
4. Kömürün Değiştirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan
sonra kömürü kolaylıkla değiştirebilirsiniz.
5. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
6. Motor birimi bakımı
Motor sargısı bu aletin önemli bir parçasıdır. Hasar
vermekten ve temizleme yağı veya suyu ile temastan kaçının.
50 saatlik kullanımdan sonra, motor gövdesinin
havalandırma deliklerine bir hava tabancası veya diğer bir araç ile kuru hava üfl eyerek motoru temizleyin (Şekil 17).
Motorda toz veya parçacık birikmesi hasara neden
olacaktır.
7. Alt muhafazanın kontrolü ve bakımı
Alt muhafazanın her zaman kolayca hareket ettiğinden
emin olun.
Herhangi bir arıza durumunda, alt muhafazayı derhal
tamir edin.
Temizleme ve bakım için, alt muhafaza ile dişli kapağı
arasındaki boşluğu ve alt muhafazanın dönme parçasını hava ile temizlemek için bir hava tabancası veya diğer bir alet kullanın. (Şekil 17).
Bunu yapmak talaş ve diğer partiküllerin yayılmasını
önlemeye yardımcı olur.
Talaş veya diğer partiküllerin alt muhafaza civarında
birikmesi arıza veya hasara neden olabilir.
UYARI
Tozun solunmasını veya göz iritasyonunu önlemek için
alt muhafazayı, havalandırma deliklerini veya ürünün diğer parçalarını temizlemek için bir hava tabancası ya da başka bir alet kullanırken koruyucu güvenlik gözlükleri ve toz maskesi takın.
Alt muhafazanın düzgün hareket etmesini sağlayın
Alt muhafazanın dönme parçası
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 101 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 88 dB (A) Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Sunta kesme: Vibrasyon emisyon değeri Belirsizlik K = 1,5 m/sn
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir
DİKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklılık gösterebilir. Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı nedeniyle, burada belirtilen teknik özellikler önceden haber verilmeden değiştirilebilir.
2
= 4,1 m/sn
a
h
2
Alt muhafaza ve dişli kapağı arasındaki boşluk
Gövde havalandırması
Şekil 17
UYARI
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli Aleti, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTI BELGESIYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Hava tabancası
88
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile și specifi caţiile furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu modifi caţi niciodată ș Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ.
prezent în toate avertismentele de
tecărul în niciun fel.
în aer liber,
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar fi măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă c folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi superfi ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu îș pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
ă acestea sunt conectate și sunt
i îndeplinește funcţia de
a sculelor
89
Română
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Verifi caţi alinierea și prinderea pieselor mobile, ruperea pieselor precum și orice alte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţ
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Service a)
Scula electrică trebuie reparată de o persoană califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
iuni decât
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ APLICABILE TUTUROR FERĂSTRAIELOR
Proceduri de tăiere a) PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere și de lamă. Ţineţi cealalaltă mână pe mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului.
Dacă ambele mâini ţin ferăstrăul, acestea nu pot fi tăiate
de lamă.
b) Nu puneţi mâna sub elementul de prelucrat.
Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva lamei sub
elementul de prelucrat.
c) Modifi caţi adâncimea tăieturii în funcţie de
grosimea elementului.
Ar trebui să fi e vizibil sub element mai puţin de un dinte
complet al lamei.
d) Nu ţineţi elementul de prelucrat în mână sau
pe picior în timp ce îl tăiaţi. Fixaţi elementul de prelucrat pe o platformă stabilă.
Fixarea elementului este importantă pentru minimizarea
expunerii corporale, înţepenirii lamei, sau a pierderii controlului.
e) Ţineţi scula electrică de suprafeţele de prindere
izolate, atunci când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu.
Atingerea cablului sub tensiune va pune de asemenea
sub tensiune părţile metalice expuse, putând electrocuta operatorul.
f) Când efectuaţi spintecări, utilizaţi întotdeauna un
scut de protecţie sau un ghidaj cu margine dreaptă.
Acest lucru îmbunătăţește acurateţea tăieturii și reduce
probabilitatea ca lama să se înţepenească.
g) Folosiţi întotdeauna lame de mărimea și forma
corectă (romb sau rotund) pentru orifi ciile axului.
Lamele care nu se potrivesc cu elementele de montură
ale ferăstrăului se vor descentra, ducând la pierderea controlului.
h) Nu folosiţi niciodată șaibe sau șuruburi defecte sau
greșite.
Șaibele și șuruburile lamei au fost special proiectate
pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru execuţie optimă
ţă a exploatării.
și siguran
Cauze ale reculului și avertismente conexe
- reculul este o reacţie bruscă a unei lame ciupite, blocate sau aliniate incorect, cauzând un ferăstrău necontrolat să se ridice și să iasă din elementul prelucrat înspre operator;
- atunci când lama este ciupită sau blocată strâns de lăcașul care se îngustează, lama se oprește și reacţia motorului propulsează unitatea înspre operator;
- dacă lama se răsucește sau își pierde alinierea în tăietură, dinţii din marginea posterioară a lamei se pot înţepeni în suprafaţa superioară a lemnului cauzând lama să iasă din lăcaș și să sară spre operator.
Reculul este rezultatul folosirii greșite a ferăstrăului a folosirii de proceduri sau condiţii de utilizare incorecte și poate fi evitat luând precauţiile necesare, după cum este prezentat mai jos.
a) Menţineţi o priză fermă cu amândouă mâinile pe
ferăstrău și poziţionaţi braţele pentru a opune rezistenţă forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul pe oricare din parţile lamei, dar nu pe linie cu aceasta.
Reculul ar putea arunca ferăstrăul înapoi, dar forţele de
recul pot fi controlate de către operator, dacă sunt luate măsurile de precauţie corecte.
Când lama este blocată, sau când tăierea este întreruptă
b)
din orice motiv, eliberaţi trăgaciul și ţineţi ferăstrăul nemișcat în material până când lama se oprește complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din elementul prelucrat sau să trageţi ferăstrăul înapoi, în timp ce lama este în mișcare, pentru că poate apărea forţa de recul.
Investigaţi și luaţi măsuri rectifi catoare pentru a elimina
cauza blocării lamei.
c) Când se repornește ferăstrăul în elementul
prelucrat, centraţi lama ferăstrăului în locaș astfel încât dinţii să nu atingă materialul.
Dacă lama ferăstrăului se blochează, aceasta ar putea
sări sau recula din elementul prelucrat, la repornirea ferăstrăului.
d) Susţineţi panourile mari pentru a minimiza riscul ca
lama să ciupească sau să reculeze.
Panourile mari tind să se încovoaie datorită greutăţii lor. Suportul trebuie să fi e poziţionat sub panou în ambele părţi, lângă linia de tăiere și aproape de marginea panoului.
e) Nu folosiţi lame tocite sau deteriorate.
Lamele neascuţite sau incorect fi xate produc locașuri înguste care duc la fricţiune excesivă, blocarea lamelor și recul.
f) Manetele de blocare a ajustării înclinaţiei și a
adâncimii lamei trebuie strânse și fi xate înainte de realizarea tăierii.
Dacă ajustarea lamei se modifi că în timpul tăierii,
aceasta poate duce la blocare și recul.
g) Folosiţi atenţie sporită atunci când tăiaţi în pereţi
deja construiţi sau alte locuri fără vizibilitate.
Lama ieșită în afară poate tăia obiecte care pot cauza recul.
Funcţiile apărătorii inferioare a) Verifi caţi ca apărătoarea inferioară să fi e închisă
corect înainte de fi ecare utilizare. Nu utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate mișca liber și nu poate fi închisă instantaneu. Nu încercaţi niciodată să fi xaţi sau să prindeţi apărătoarea inferioară în poziţia deschisă.
Dacă ferăstrăul este scăpat accidental, apărătoarea
inferioară se poate îndoi.
90
și/sau
Ridicaţi apărătoarea inferioară cu ajutorul mânerului de
rapel și verifi caţi dacă se mișcă liber și dacă nu atinge lama sau orice altă componentă, din niciun unghi sau la nicio adâncime de tăiere.
b) Verifi caţi modul de operare al arcului apărătorii
inferioare. Dacă apărătoarea și arcul nu funcţionează corespunzător, trebuie făcută revizia acestora înainte de utilizare.
Apărătoarea inferioară poate funcţiona greu din cauza
componentelor defecte, depunerilor cleioase, sau a reziduurilor adunate.
c) Apărătoarea inferioară poate fi retrasă manual doar
pentru tăieturi speciale cum ar fi „tăieturile înclinate” și „tăieturile compuse”. Ridicaţi apără inferioară de mânerul de rapel și de îndată ce lama pătrunde în material, trebuie să eliberaţi apărătoarea.
Pentru orice alt fel de tăieturi, apărătoarea inferioară
trebuie să funcţioneze automat.
d) Fiţi întotdeauna atent ca apărătoarea inferioară să
acopere lama, înainte de a pune ferăstrăul pe banc sau pe podea.
O lamă neprotejată și în derivă va duce la deplasarea
inversă a ferăstrăului, tăind orice se aă în calea sa.
Ţineţi cont de durata necesară pentru oprirea lamei,
după comutarea întrerupătorului.
Funcţia pânză pentru despicat a) Utilizaţi discul de ferăstrău corespunzător pentru
pânza pentru despicat.
Pentru ca pânza pentru despicat să
discului trebuie să fi e mai subţire decât pânza pentru despicat și lăţimea de tăiere a discului trebuie să fi e mai mare decât grosimea pânzei pentru despicare
b) Reglaţi pânza pentru despicat după cum este
descris în acest manual de instrucţiuni.
Spaţierea, poziţionarea și alinierea în mod incorect
pot face ca pânza pentru despicare să fi e inefi cace în împiedicarea unei descărcări inverse.
c) Utilizaţi mereu pânza pentru despicat cu excepţia
cazurilor de tăiere înclinată.
Pânza pentru despicat trebuie înlocuită după tăierea
înclinată. Pânza pentru despicat cauzează interferenţe în timpul tăierii înclinate și poate da naștere reculului.
d) Pentru ca pânza pentru despicat să funcţioneze,
trebuie să fi e cuplată la piesa de lucru.
Pânza pentru despicat este inefi cace în împiedicarea
descărcării inverse în timpul tă
e) Nu utilizaţi ferăstrăul dacă pânza pentru despicat
este îndoită.
Chiar și o ușoară interferenţă poate încetini durata de
închidere a protecţiei.
funcţioneze, corpul
ierilor scurte.
toarea
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA
1. Utilizaţi pe sculă doar lama cu diametrul specifi cat.
2. Nu utilizaţi discuri abrazive.
3. Nu folosiţi lame deformate sau crăpate.
4. Nu folosiţi lame din oţel rapid.
5. Nu folosiţi lame care nu corespund caracteristicilor specifi cate în instrucţiuni.
6. Nu opriţi lamele aplicând presiune laterală pe disc.
7. Păstraţi întotdeauna lamele ferăstrăului ascuţite.
8. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mișcă liber și fără piedici.
9. Nu folosiţi niciodată ferăstrăul circular cu apărătoarea inferioară fi xată în poziţia deschisă.
10. Asiguraţi-vă că mecanismul de retragere al apăr inferioare funcţionează corect.
11. Corpul discurilor ferăstrăului trebuie să fi e mai subţire decât pânza pentru despicat iar lăţimea de tăiere, sau secţiunea (cu dinţii fi xaţi) trebuie să fi e mai mare decât grosimea pânzei pentru despicat.
ătorii
Română
12. Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul circular cu lama poziţionată în sus sau lateral.
13. Asiguraţi-vă că materialul nu conţine materii străine cum ar cuiele.
14. Pânza pentru despicat trebuie să fi e utilizată întotdeauna, cu excepţia cazului în care se taie înclinat în mijlocul piesei de lucru.
15. Deconectaţi ștecărele de la priză, înainte de a efectua orice reglare, revizie sau întreţinere.
16. În cazul modelului C9BU3, ţi atenţi la reculul în timpul frânării.
Modelul C9BU3 este dotat cu o frână electrică care
funcţionează când întrerupătorul este eliberat. Deoarece la funcţionarea frânei apare un oarecare recul, ţineţi strâns corpul principal.
17. Uneori pot apărea scântei provocate de funcţionarea frânei când întrerupătorul este oprit deoarece modelul C9BU3 utilizează frânele electrice. Vă rugăm să reţineţi c fenomen nu reprezintă o defecţiune a mașinii.
18. La modelul C9BU3, când frâna nu mai funcţionează corespunzător, înlocuiţi periile de cărbune cu unele noi.
19. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a fi utilizată este conformă cerinţelor specifi cate pe plăcuţa produsului.
20. Înainte de a introduce scula în priză, asiguraţi-vă că întrerupătorul de alimentare este în poziţia OFF (OPRIT).
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce întrerupătorul
este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident grav.
21. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală sufi ciente. Prelungitorul trebuie să fi e cât mai scurt posibil.
22. Deoarece lama va penetra suprafaţa inferioară a lemnului, poziţionaţi lemnul pe o masă de lucru atunci când se execută tăierea. Dacă utilizaţi un suport pătrat pe post de masă de lucru, alegeţi o podea dreaptă, pentru a vă asigura că acesta este stabil. O masă de lucru instabilă va duce la o funcţionare periculoasă. (Fig. 1)
Pentru a evita posibile accidente, asiguraţi-vă întotdeauna
că porţiunea de lemn care rămâne după tăiere este ancorată în siguranţă sau ţinută în poziţie.
23. Dacă butonul va rămâne slăbit, va crea o situaţie foarte periculoasă. Fixaţi-o întotdeauna temeinic. (Fig. 3)
24. Este foarte periculos să permiteţi ca acest bulon cu ureche să rămână slăbit. Fixaţi-o întotdeauna temeinic. (Fig. 5
25. Înainte de operaţiunea de tăiere, asiguraţi-vă că materialul pe care îl veţi tăia. Dacă consideraţi că materialul ce urmează a fi tăiat va genera prafuri dăunătoare / toxice, asiguraţi-vă că sacul de praf sau sistemul adecvat de extragere a prafului este conectat ferm la gura de aspiraţie.
Purtaţi, de asemenea, masca de praf, dacă este disponibilă.
Înainte de a începe să tăiaţi, asiguraţi-vă că lama a
ajuns la viteza maximă de rotaţie.
Dacă lama se oprește sau face zgomote neobișnuite
în timpul operaţiunii, comutaţi imediat întrerupătorul pe poziţia ÎNCHIS.
Asiguraţi-vă întotdeauna că cablul de alimentare nu se
apropie de lama în mișcare a ferăstră
Folosirea ferăstrăului circular cu lama îndreptată în sus
sau lateral este foarte periculoasă. Asemenea utilizări neobișnuite trebuie evitate.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când tăiaţi
materiale.
Când terminaţi o lucrare, scoateţi ștecărul din priză.
26. După ce aţi atașat lama, asiguraţi-vă că maneta de blocare este strâns fi xată în poziţia stabilită.
27. Nu folosiţi scula numai cu funcţia de sufl antă.
28. Verifi caţi să nu existe crestături sau zgârieturi pe cablu.
29. Verifi caţi exteriorul și asiguraţi-vă că nu există deteriorări.
30. Utilizaţi o lamă este egală sau mai mare decât viteza de rotaţie a sculei.
31. Utilizaţi o lamă de ferăstrău potrivită pentru fi ecare de tăiere diferit.
91
de ferăstrău a cărei viteză de rotaţie indicată
ă acest
ului.
material
)
Română
32. Atunci când se utilizează mânerul lateral din dotare, asiguraţi-vă că șuruburile acestuia sunt strânse înainte de a începe lucrul.
SIMBOLURI
AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
C9U3 / C9BU3 : Fierastrau circular
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Tensiune nominală
V
Adâncimea de tăiere
Alimentare cu electricitate
P
Viteză cu sarcină nulă
n
0
Greutate (fără cablul de alimentare)
kg
Pornire
Oprire
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sufl antă
Acţiune interzisă
Sculă clasa II
Arc de blocare…………………………………. ...............1
Manetă (tip scurt)………………………… ......................1
Colector de praf……………………………… .................1
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea a numeroase feluri de lemn.
SPECIFICAŢII
Specifi caţiile acestei mașini sunt enumerate în Tabelul de la pagina 133.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină Montarea mânerului lateral 2 Ajustarea adâncimii tăieturii 3 Reglarea pânzei pentru despicat 4 Ajustarea unghiului de înclinaţie 5 Reglarea ghidajului 6 Reglarea piesei de ghidaj 7 Linia de tăiere 8 Funcţionarea întrerupătorului* Dezasamblarea lamei 10 Tăiere (nu folosiţi scula numai cu
funcţia de sufl antă). Utilizarea suportului pentru cablu 12 Montarea lamei* Montarea setului de colectare a
prafului Ajustarea bazei și a lamei pentru
păstrarea perpendicularităţii. Selectarea accesoriilor
* 1 Înainte să începeţi lucrul, verifi caţi pentru a vă asigura că
funcţionarea întrerupătorului trece corect scula în modul ON (PORNIT) și OFF (OPRIT).
În timp ce scula este în priză, asiguraţi-vă că lama
ferăstrăului se oprește atunci când întrerupătorul este trecut pe poziţia OFF (OPRIT).
*2 Diametrul util al lamei: 235 mm
Grosime corp: până la 1,6 mm, lăţime vârf: cel puţin 1,9 mm
Grosimea pânzei pentru despicat: 1,8 mm
2
1
9
11
13
14
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136
137
137
138
Frână
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și accesoriile enumerate mai jos.
Lamă (Diam. 235 mm) (montată pe sculă) ....................1
Cheie hex (montată pe sculă). ......................................1
Ghid……………………………………… ........................1
Șurub lateral…………………………………. ..................1
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea lamei
Întrucât folosirea unei lame tocite va afecta efi cienţa și va
cauza posibile defecţiuni la motor, ascuţiţi sau schimbaţi lama de îndată ce abraziunea este vizibilă.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri grave.
92
3. Inspecţia periilor de cărbune (Fig.16)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Având în vedere că o perie de cărbune foarte uzată poate produce probleme la motor, înlocuiţi periile de cărbune cu unele noi cu aceeași serie indicată în fi gură, când se uzează până la sau aproape de „limita de uzură“ . În plus, menţineţi curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile de perie.
PRECAUŢIE
La înlocuirea periilor noi de cărbune, utilizaţi întotdeauna
perii de cărbune Hitachi originale cu numărul specifi cat în desen.
La modelul C9BU3, este posibil ca frâna să nu
funcţioneze dacă sunt utilizate alte perii de cărbune decât cele menţionate.
Când frâna devine inefi cace, înlocuiţi periile de cărbune
cu unele noi.
4. Înlocuiţi periile de cărbune.
Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă dreaptă.
Periile de cărbune pot fi îndepărtate ușor.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare,
acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita pericolele pentru siguranţă.
6. Întreţinere unitate motor
Bobina motorului este o piesă importantă a acestei
scule. Evitaţi deteriorarea și aveţi grijă să evitaţi contactul cu uleiul de curăţare sau cu apa.
După 50 de ore de utilizare, curăţaţi motorul sufl ând în
orifi ciile de ventilaţie ale carcasei motorului aer uscat cu un pistol cu aer sau cu altă sculă (Fig. 17).
Acumularea de praf sau de particule în motor poate duce
la deteriorare.
7. Revizia și întreţinerea protecţiei inferioare
Asiguraţi-vă întotdeauna că protecţia inferioară se
deplaseaz
În cazul apariţiei oricărei defecţiuni, reparaţi imediat
protecţia inferioară.
Pentru curăţare și întreţinere, utilizaţi un pistol cu aer sau
altă sculă pentru a curăţa prin sufl are cu aer uscat spaţiul dintre protecţia inferioară și carcasa cutiei de viteze, precum și piesa rotativă a protecţiei inferioare (Fig. 17).
Acest lucru este valabil pentru emisia de șpan sau de
alte particule.
Acumularea de șpan sau de alte particule în jurul
protecţiei inferioare poate duce la defecţiuni sau deteriorări.
AVERTISMENT
Pentru a evita inhalarea prafului sau iritarea ochilor,
purtaţi ochelari de protecţie și mască de protecţie împotriva prafului atunci când utilizaţi un pistol cu aer sau altă sculă pentru a curăţa protecţia inferioară, orifi ciile de ventilare sau alte piese ale produsului.
ă cu ușurinţă.
Asiguraţi deplasarea cu ușurinţă a protecţiei inferioare
Piesă rotativă a protecţiei inferioare
Română
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normală. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la fi nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 101 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 88 dB (A) Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Tăierea placajului: Valoarea emisiei de vibraţii Incertitudine K = 1,5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Identifi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
2
= 4,1 m/s
a
h
2
Spaţiul dintre protecţia inferioară și carcasa cutiei de viteze
Carcasă de aerisire
Pistol cu aer
Fig. 17
93
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne prikaze in specifi kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje poveč
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
uje tveganje
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da zanemarite varnostna navodila za ravnanje z orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a)
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja. V primeru poškodbe je potrebno električno orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
94
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih situacijah.
5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE ŽAGE
Postopek žaganja
NEVARNOST: Rok ne približujte mestu žaganja
a)
in žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem ročaju ali na ohišju motorja.
Če boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne bo
mogel poškodovati.
b) Ne segajte pod obdelovanec.
Zaščitni pokrov vas ne bo mogel zaščititi pred žaginim
listom pod obdelovancem.
c) Globino rezanja nastavite glede na debelino
obdelovanca.
Pod obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina
zoba žaginega lista.
d) Obdelovanca med žaganjem nikoli ne držite v rokah
ali nad nogo. Obdelovanec pritrdite na stabilno podlago.
Pomembno je, da je obdelovanec dobro pritrjen in
se tako zmanjša tveganje telesnega stika, zatikanje žaginega lista ali izgube nadzora.
e) Med delom, kjer bi lahko rezalno orodje zadelo
skrite električne vodnike ali lastni omrežni kabel, držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko napetost prenese
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar.
f) Pri vzdolžnih rezih vedno uporabite naslon ali raven
vodilni rob.
S tem bo rez natančnejši in možnost, da se žagin list
zatakne manjša.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustreznih velikosti,
ki se prilega obliki vpenjalne prirobnice (oblika romba ali kroga).
Žagini listi, ki ne ustrezajo montažnim delom žage, se
vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neustreznih
podložk ali vijakov žaginega lista.
Podložke in vijaki žaginega lista so izdelani posebej za
vašo žago in zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno delovanje.
Vzroki povratnega udarca in ustrezna opozorila
- povratni udarec je nenadna reakcija stisnjenega, zataknjenega ali nepravilno naravnanega žaginega lista, posledica česar je lahko nekontroliran sunek žage iz obdelovanca v smeri uporabnika;
Slovenščina
- ko se žagin list stisne ali zatakne v ozkem rezu, žagin list zablokira in sila motorja hitro potisne žago nazaj proti uporabniku;
- če se žagin list v rezu zvije ali narobe poravna, se lahko zobje zadnjega dela žaginega lista zataknejo na površini obdelovanca, zaradi česar se žagin list premakne iz reza nazaj proti uporabniku.
Povratni udarec je rezultat nepravilne rabe žage in/ali nepravilnih postopkov ali pogojev uporabe, katerim se lahko izognete s spodaj navedenimi ustreznimi varnostnimi ukrepi.
a)
Žago trdno držite z obema rokama in premaknite roki v položaj, v katerem boste lahko vzdržali silo povratnega udarca. S telesom se postavite na katero koli stran žaginega lista, tako da ta ni nikoli v liniji z vašim telesom.
V primeru povratnega udarca lahko žaga skoči nazaj, vendar pa lahko uporabnik z upoštevanjem ustreznih varnostnih ukrepov, silo povratnega udarca vseeno obvlada.
b) Če se žagin list zatakne ali se žaganje prekine
zaradi katerega drugega vzroka, izpustite stikalo za vklop/izklop in držite žago negibno v obdelovancu dokler se žagin list popolnoma ne ustavi.
Žage nikoli ne poskušajte odstraniti iz obdelovanca
ali jo povleči nazaj, medtem ko se list še giblje, saj lahko pride do povratnega udarca.
Odkrijte vzrok zatikanja žaginega lista in ga odstranite.
c) Ko ponovno zaženete žago, ki tiči v obdelovancu,
centrirajte žagin list v reži in preverite, da se zobje niso zataknili v material.
Zataknjen žagin list se lahko ob ponovnem zagonu žage
premakne iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
d) Večje plošče podprite, da zmanjšate tveganje
zatikanja žaginega lista ali povratnega udarca.
Večje plošče se lahko ukrivijo pod lastno težo. Ploščo je
potrebno podpreti na obeh straneh, v bližini reže kot tudi ob robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Neostri ali neustrezno nameščeni žagini listi delajo ozke
reze in ustvarjajo povečano trenje, zatikanje lista in povratni udarec.
f) Pred žaganjem pritegnite blokirne ročice za
prilagajanje globine in kota reza.
Če se nastavitve med žaganjem spremenijo, se lahko
žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali območja, ki jih ne
vidite, bodite izredno previdni.
Prodirajoč list se lahko pri žaganju v skrite predmete
zatakne, kar lahko povzroči povratni udarec.
Delovanje spodnjega zaščitnega pokrova a) Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji zaščitni
pokrov brezhibno zapira. Žage ne uporabljajte, če spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in se ne zapre takoj. Spodnjega zaščitnega pokrova ne spenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju.
Če vam žaga nehote pade na tla, se lahko spodnji
zaščitni pokrov ukrivi.
Dvignite zaščitni pokrov s pomočjo ročice in se
prepričajte, da se prosto premika ter da se v vseh kotih in globinah reza ne dotika žaginega lista ali katerega koli drugega dela.
b) Preverite delovanje vzmeti zaščitnega pokrova. Če
zaščitni pokrov in vzet ne delujeta pravilno, ju je potrebno pred uporabo popraviti.
Zaradi poškodovanih delov, lepljivih oblog ali nakopi
ostružkov lahko zaščitni pokrov deluje počasi.
c) Spodnji zaščitni pokrov lahko odstranite ročno le
pri posebnih rezih kot so »potopni rezi« in »kotni rezi«. Odprite spodnji zaščitni pokrov z ročico in jo takoj izpustite, ko žagin list zažaga v obdelovanec.
Pri vseh ostalih načinih žaganja mora zaščitni pokrov
delovati samodejno.
95
čenih
Slovenščina
d) Preden žago odložite na delovno mizo ali tla,
se prepričajte, da je žagin list pokrit s spodnjim zaščitnim pokrovom.
Nezaščiten žagin list, ki se zaustavlja, premakne žago v
nasprotni smeri žaganja in prežaga vse kar mu je na poti.
Ko izpustite stikalo za vklop, upoštevajte čas
zaustavljanja žaginega lista.
Delovanje razpornega klina a) Uporabljajte razporni klin, ki ustreza žaginemu listu.
Za pravilno delovanje razpornega klina mora biti telo
žaginega lista tanjše od razpornega klina, širina rezanja žaginega lista pa mora biti širša od debeline razpornega klina.
b) Razporni klin nastavite tako, kot je opisano v teh
navodilih za uporabo.
Neustrezni razmik, namestitev in poravnava lahko
povzročijo neučinkovito delovanje razpornega klina pri preprečevanju povratnega udarca.
c) Vedno uporabljajte razporni klin, razen pri
potopnem rezanju.
Po potopnem rezanju morate razporni klin znova
namestiti. Pri potopnem rezanju lahko razporni klin ovira rezanje in povzroči povratni udarec.
d) Za pravilno delovanje razpornega klina se mora ta
nahajati v obdelovancu.
Pri kratkih rezih je razporni klin neučinkovit za
preprečevanje povratnega udarca.
e) Ne uporabljajte žage, pri kateri je razporni klin
ukrivljen.
Že rahla ukrivljenost razpornega klina lahko upočasni
zapiranje varovala.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Uporabite le premer rezila, ki je označen na orodju.
2. Ne uporabljajte obrabljenega kolesa.
3. Ne uporabljajte deformiranih ali počenih žaginih listov.
4.
Ne uporabljate žaginih listov narejenih iz hitroreznega jekla.
5. Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karakteristikam navedenih v teh navodilih.
6. Žaginega lista ne ustavljajte s stranskim pritiskom na ploščo.
7. Žagini listi morajo biti vedno ostri.
8. Prepričajte se, da se zaščitni pokrov premika gladko in prosto.
9. Žage nikoli ne uporabljajte, če je zaščitni pokrov pritrjen v odprtem položaju.
10. Prepričajte se, da mehanizem zaščitnega sistema deluje pravilno.
11. Telo žaginega lista mora biti tanjše od razpornega klina, širina reza (z zobmi) pa mora biti večja od debeline razpornega klina.
12. Krožne žage nikoli ne uporabljajte z žaginim listom obrnjenim navzgor ali na stran.
13. Prepričajte se, da obdelovanec ne vsebuje tujih snovi kot so žeblji.
14. Vedno uporabljajte razporni klin, razen pri potopnem rezanju na sredini obdelovanca.
15. Pred nastavljanjem, servisiranjem ali vzdrževanjem izvlecite vtikač iz vtičnice.
16. Pri modelu C9BU3 bodite pozorni, saj lahko pride do povratnega udarca zavore.
Model C9BU3 vključuje električno zavoro, ki se aktivira,
ko spustite stikalo. Pri uporabi zavore lahko pride do povratnega udarca, zato varno držite glavno ohišje naprave.
17. Ko je stikalo izklopljeno, lahko pride pri zaviranju včasih do iskrenja, saj model C9BU3 uporablja električne zavore. Vedite, da to ni napaka na napravi.
18. Ko zavora na modelu C9BU3 neha delovati, zamenjajte grafi tne ščetke z novimi.
19. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
20. Preden orodje priključite v vtičnico, se prepričajte, da je stikalo za vklop v položaju OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko povzroči resne poškodbe.
21. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti uporabite podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo. Podaljšek mora biti dovolj kratek.
22. Ker žagin list zažaga skozi spodnjo površino gradbenega lesa, položite les med žaganje na delovno mizo. Če za delovno mizo uporabljate kvadraten les, ga postavite na ravna tla, da zagotovite ustrezno stabilnost. Nestabilna delovna miza lahko povzroči nevarno uporabo. (Sl. 1)
Da bi se izognili morebitnim nesrečam, se vedno
prepričajte, da je ostanek lesa po žaganju tesno pritrjen ali zadržan na mestu.
23. Če ta gumb ni tesno pritrjen, lahko pride do nevarne situacije. Vedno ga dobro pritrdite. (Sl. 3)
24. Če ta krilni vijak ni pritrjen je lahko zelo nevarno. Vedno ga dobro pritrdite. (Sl. 5)
25. Pred žaganjem se prepričajte o obdelovancu, ki ga boste žagali. Če menite, da bo žagan obdelovanec ustvarjal škodljiv/strupen prah, se prepričajte da je vrečka za prah ali ustrezen sistem za odsesavanje prahu tesno pritrjen na odprtino za prah.
Dodatno uporabite še masko za zaščito pred prahom, če
je na voljo. Preden pričnete žagati preverite, da se žagin list vrti
s polno hitrostjo.
Če bi se žagin list med uporabo ustavil ali proizvajal
nenavaden hrup, takoj izklopite stikalo za vklop.
Zmeraj poskrbite, da delujoč žagin list ne pride v
bližino električnega kabla.
Uporaba krožne žage, pri čemer je žagin list obrnjen
navzgor ali na stran je zelo nevarno. Takšni nenavadni uporabi se izogibajte.
Pri žaganju obdelovancev vedno nosite zaščitna
očala.
Ko zaključite z delom, povlecite vtikač iz vtičnice.
26. Po pritrditvi žaginega lista preverite, da je varovalni klin trdno pritrjen v predpisanem položaju.
27. Ne uporabljajte orodja samo s funkcijo puhala.
28. Preverite, da ni v kablu nobenih zarez ali prask.
29. Preverite zunanjost in se prepričajte, da ni nobene škode.
30. Uporabite žagin list, katerega vrtilna hitrost je enaka ali višja od vrtilne hitrosti orodja.
31. Za vsako različno vrsto rezanega materiala uporabite temu ustrezen žagin list.
32. Pri uporabi priloženega stranskega ročaja se pred začetkom dela prepričajte, da so njegovi vijaki trdno priviti.
SIMBOLI
OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
C9U3 / C9BU3 : Krožna žaga
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Vedno nosite zaščitna očala.
Vedno uporabljajte glušnike.
96
Slovenščina
Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
Ocenjena napetost
V
Globina žaganja
Vhodna moč
P
Hitrost brez obremenitve
n
0
Teža (brez kabla)
kg
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Puhalnik
Prepovedan postopek
Orodje razreda II
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran Nameščanje stranskega ročaja 2 Nastavljanje globine žaganja 3 Nastavitev razpornega klina 4 Nastavljanje kota nagiba 5 Uravnavanje vodila 6 Nastavitev vodila 7 Linija žaganja 8 Delovanje stikala* Odstranjevanje žaginega lista 10 Rezanje (Ne uporabljajte orodja
samo s funkcijo puhala.) Uporaba držala kabla 12 Nameščanje žaginega lista* Nameščanje seta za odsesavanje
prahu Uravnavanje podlage in žaginega
lista za ohranitev pravokotnosti Izbor pribora
*1 Pred začetkom dela preverite, da stikalo za vklop in
izklop pravilno deluje.
Medtem ko je orodje priključeno v vtičnico, se prepričajte,
da se žagin list zaustavi, ko stikalo izklopite. *2 Premer uporabnega rezila žage: 235 mm Debelina telesa: do 1,6 mm, širina konice: vsaj 1,9 mm Debelina razpornega klina: 1,8 mm
1
2
9
11
13
14
15
134 134 134 134 134 135 135 135 135
136
136 136
137
137
138
Zavora
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor, ki je opisan v nadaljevanju.
Žagin list (Premer 235 mm) (nameščen na orodju) .......1
Šestrobni. Ključ (nameščen na orodju) .........................1
Vodilo……………………………………… ......................1
Krilni vijak…………………………………. ......................1
Zaklepna vzmet……………………………. ....................1
Ročica (kratka)………………………… ..........................1
Zbiralnik za prah……………………………… ................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Žaganje različnih vrst lesa
SPECIFIKACIJE
Specifi kacije tega orodja so naštete v seznamu na strani
133.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
97
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled žaginega lista
Ker uporaba topih žaginih listov zmanjša učinkovitost in
lahko povzroči okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte
žagine liste takoj, ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Pregled ogljikovih ščetk (Sl. 16)
Motor uporablja ogljikove ščetke, ki so potrošni material.
Ker lahko močno obrabljene ogljikove ščetke povzročijo
težave z motorjem, jih, ko se obrabijo ali so blizu »meje
obrabe« , zamenjajte z novimi z enako št. ogljikove
ščetke kot je prikazano na sliki. Poleg tega poskrbite,
da so ogljikove ščetke zmeraj čiste in zagotovite, da se
prosto gibljejo znotraj nosilcev ščetk.
POZOR
Pri nameščanju novih ogljikovih ščetk vedno uporabite
originalne ogljikove ščetke Hitachi z oznako, navedeno
na sliki. Pri modelu C9BU3 zavore morda ne bodo delovale, če
boste uporabili druge grafi tne ščetke, ki niso navedene
za uporabo. Ko zavora ne deluje več učinkovito, zamenjajte ogljikove
ščetke z novimi.
4. Menjava ogljikovih ščetk.
Odstranite pokrov ščetk z ravnim izvijačem. Nato lahko
preprosto odstranite ogljikove ščetke.
5. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to stori
le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti poškodb.
Slovenščina
6. Vzdrževanje motorja
Navitje motorja je pomemben del tega orodja. Pazite, da
se ne poškoduje in da ne pride v stik s čistilnim oljem in vodo.
Po 50 urah uporabe očistite motor s pihanjem v
prezračevalne luknje ohišje motorja s suhim zrakom iz zračne pištole ali drugega orodja (Sl. 17).
Prah ali kopičenje delcev v motorju lahko privede do
okvare motorja.
7. Pregled in vzdrževanje spodnje zaščite
Vedno preverite, ali se spodnja zaščita gladko premika. Če pride do okvare, takoj popravite spodnjo zaščito. Pri čiščenju in vzdrževanju uporabite zračno pištolo ali
drugo pihalno orodje, da s suhim zrakom očistite prostor med spodnjo zaščito in pokrovom menjalnika ter vrtečim se delom spodnje zaščite (Sl. 17).
To je učinkovito za izločanja odkruškov in drugih delcev. Zbiranje odkruškov ali drugih delcev na spodnji zaščiti
lahko povzroči okvaro ali škodo.
OPOZORILO
Če želite preprečiti vdihavanje prahu ali draženje oči,
nosite zaščitna očala in zaščitno masko proti prahu, ko uporabljate zračno pištolo ali drugo orodje za čiščenje spodnje zaščite, prezračevalnih odprtin in drugih delov orodja.
Poskrbite, da se bo lahko spodnja zaščita gladko premikala
Vrt eči se del spodnje zaščite
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 101 dB (A) A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 88 dB (A) Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN62841.
Žaganje iverne plošče: Vrednost emisije vibracij Nezanesljivost K = 1,5 m/s
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja. Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
a
h
2
= 4,1 m/s
2
Prostor med spodnjo zaščito in pokrovom menjalnika
Odprtina na ohišju
Sl. 17
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Zračna pištola
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
98
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny, ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. spôsobom neupravujte. elektrickým náradím nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
Zástrčku nikdy a žiadnym
V spojení s uzemneným
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
99
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia. V prípade poškodenia musíte dať elektrické náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v neočakávaných situáciách.
5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifi kovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE VŠETKY PÍLY
Proces rezania
NEBEZPEČENSTVO: Ruky udržujte mimo reznej
a)
oblasti a čepele. Druhú ruku majte na pomocnej rukoväti alebo kryte motora.
Ak pílu držíte obidvomi rukami, nemôžu sa porezať o
čepeľ.
b) Nesiahajte pod obrobok.
Kryt vás nedokáže chrániť pred čepeľou na mieste pod
obrobkom.
c) Reznú hĺbku nastavte na hrúbku obrobku.
Pod obrobkom by ste mali vidieť menej, ako celý zub zo
zubov na čepeli.
d) Obrobok pri rezaní nikdy nedržte rukami alebo nad
nohou. Obrobok pripevnite k pevnej ploche.
Je dôležité, aby ste obrobok správne podopreli, aby ste
minimalizovali vystavenie tela, uviaznutie čepele alebo stratu kontroly.
e) Elektrický nástroj držte za izolované povrchy
na uchopenie, ak vykonávate činnosť, kedy sa môže dostať rezný nástroj do kontaktu so skrytou kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte so „živým“ vodičom môžu byť kovové
časti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli by operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
f) Pri rezaní vždy používajte chránič pri rezaní alebo
vodítko rovného okraja.
Týtmo sa vylepší presnosť rezu a znižuje šanca na
uviaznutie čepele.
g) Vždy používajte čepele správnej veľkosti a tvaru
(diamantové verzus okrúhle).
Čepele, ktoré nezodpovedajú montážnemu technickému
vybaveniu píly, nebudú pri otáčaní vycentrované, čo spôsobí stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky alebo skrutky čepele.
Podložky a skrutky čepele boli špeciálne skonštruované
pre vašu pílu kvôli optimálnemu výkonu a bezpečnosti pri prevádzke.
Príčiny spätného nárazu a príslušné varovania
- spätný náraz je náhla reakcia na zovretú, zaseknutú alebo nevyrovnanú zodvihnutie píly od obrobku smerom k operátorovi,
- keď je čepeľ pritlačená alebo pevne zaseknutá uzatvorením rezu, zastaví sa a reakcia motora poháňa jednotku rýchlo späť k operátorovi,
- ak sa čepeľ prekrúti alebo je nevyrovnaná v reze, zuby na zadnej strane čepele sa môžu zabodnúť do horného povrchu dreva, čo spôsobí vylezenie čepele z rezu a odskočenie smerom k operátorovi.
Výsledkom spätného nárazu píly je nesprávne použitie a/ alebo nesprávny prevádzkový postup alebo podmienky a môžete sa mu vyhnúť, ak budete dodržiavať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia.
a) Udržujte pevné uchopenie obidvomi rukami na píle
a ruky majte tak, aby odolali silám spätného nárazu. Svoje telo držte na ktorejkoľvek strane kotúča, ale nie v priamej línii s kotúčom.
Spätný náraz môže spôsobiť odskočenie píly. Ak
vykonáte správne opatrenia, môžete ovládať sily spätného nárazu.
b)
Ak sa kotúč zachytáva alebo z nejakého dôvodu prerušuje rez, uvoľnite spúšťač a podržte píku bez pohybu v materiáli, až kým sa kotúč úplne nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku
ani pílu neťahajte dozadu, kým je kotúč v pohybe, pretože by sa mohol vyskytnúť spätný náraz.
Vyšetrite a vykonajte nápravné činnosti na eliminovanie
príčiny zachytávania kotúča.
c) Pri reštartovaní píly v obrobku vycentrujte kotúč
píly v reze tak, aby neboli v materiáli zasunuté zuby.
Ak sa kotúč zachytí, môže sa po reštartovaní píly vysunúť
alebo spôsobiť spätný náraz z obrobku.
d) Podoprite veľkými panelmi, aby ste minimalizovali
nebezpečenstvo zaklinenia a spätného nárazu.
Veľké paneli majú tendenciu prehnutia sa pod vlastnou
váhou. Podpory musia byť umiestnené pod panelom na obidvoch stranách, vedľa línie rezu a blízko okraja panela.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené kotúče.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené kotúče môžu
produkovať tesný rez, čo môže spôsobiť nadmerné trenie, zachytenie kotúča a spätný náraz.
f) Poistné páky hĺbky kotúča a nastavenia sklonu
musia byť pred vykonaním rezu pevne zaistené a zabezpečené.
Ak sa nastavenie kotúča počas rezania posunie, môže
spôsobiť zachytenie a spätný náraz.
g) Pri rezaní do existujúcich stien alebo iných
zakrytých miest buďte mimoriadne opatrní.
Vyčnievajúci kotúč môže prerezať predmety, ktoré môžu
spôsobiť spätný náraz.
Funkcia spodného krytu a) Pred každým použitím skontrolujte správne
uzatvorenie spodného krytu. Pílu nepoužívajte, ak sa dolný kryt nepohybuje voľne a ak sa nezatvorí okamžite. Dolný kryt nikdy nesvorkujte ani nepriväzujte v otvorenej polohe.
Pri náhodnom spadnutí píly sa môže dolný kryt ohnúť. Zodvihnite spolný kryt so zaťahovacou rukoväťou
a uistite sa, že sa voľne otáča a nedotýka sa kotúča alebo inej časti a to vo všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
100
čepeľ píly, ktorá spôsobí nekontrolované
Loading...