Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Nakrętka motylkowa 6 mm6 mm-es szárnyas anya6 mm křídlový šroub
h
(Akcesorium opcjonalne)(Opcionális tartozék)(Doplňkové příslušenství)
Śruba regulacji wysokości 6 mmMagasságállító csavar 6 mmŠroub pro nastavení výšky 6 mm
RÓßaretleme (ön-ißaretli)
SKilit iånesi
T6 mm düz Baßlı Vida
UKoruyucu
VTaban/Alt kısım
WTutamaç
XAyar pimi
YMengene kolu
Z6 mm derinlik Ayar Cıvatası
[Sürgü sıkıßtırma tokmaåı (A)
Ayarlayıcı (Lazer ißaretleyici için)
\
(Sadece C8FSHE)
]Kilit Óånesi
`6 mm Cıvata
aÓß parçası
bYardımcı Levha
c8 mm'lik Derinlik ayarlama cıvatası
d6 mm Somun
Română
Mâner
Manetă de blocare
Capul motorului
Carcasa motorului
Motor
Sac pentru praf
Balama
Suport (A)
Lampă (Numai C8FSHE)
Indicator (Pentru gradaţia înclinării)
Marcator cu laser (Numai C8FSHE)
Lama fierăstrăului
Ansamblu menghină
Element de limitare (B)
Element de limitare inferior
Manetă
Mâner lateral
Suprafaţă de lucru pivotantă
Inserţie pentru suprafaţa de lucru
Indicator (Pentru scala pentru tăiere înclinată)
Element de protecţie (A)
Apărătoare inferioară
Șaibă (D)
Carcasa axului
Comutator (Pentru marcatorul cu laser)
(Numai C8FSHE)
Comutator pentru pornire
Comutator (Pentru lampă)
(Numai C8FSHE)
Marcaj (pre-marcat)
Dispozitiv de blocare a axului
Șurub cu cap plat de 6 mm
Apărătoare
Placă de așezare
Suport
Ștaif de montaj
Manetă de prindere
Șurub de reglare pe adâncime de
6 mm
Mâner glisieră de fixare (A)
Reglator (Pentru contactul laserului)
(Numai C8FSHE)
Știft de blocare
Șurub de 6 mm
Piesă de prelucrat
Placă auxiliară
Bolţ de ajustare cu adâncime de 8 mm
Piuliţă de 6 mm
Ročica
Blokirni vzvod
Glava motorja
Pogonsko ohišje
Motor
Vreča za prah
Tečaj
Nosilec (A)
(Accesoriu opţional)
Echer din oţel
Piuliţă fluture de 6 mm
(Accesoriu opţional)
Șurub de 6 mm pentru reglarea
înălţimii (accesoriu opţional)
Suprafaţa plăcii de așezare
Opritor
(Accesoriu opţional))
Bolţ de 6 mm mâner
(accesoriu opţional)
Linie
Semn de avertizare
Suport pentru șuruburi
Șurub de 6 mm cu cap fluture (B)
Arborele menghinei
Lentila lămpii
Ghidaj
Șurub de 6 mm cu cap fluture (A)
Placa menghinei
Buton
Linie laser
Canelură
Gradaţia înclinării
Scală înclinată
Ansamblul dispozitivului pivotant
de deplasare al menghinei
(Accesoriu opţional)
Piuliţă fluture de 6 mm
(Accesoriu opţional)
Opritorul dispozitivului pivotant de
deplasare (L) (Accesoriu opţional)
Opritorul dispozitivului pivotant de
deplasare (R) (Accesoriu opţional)
Dispozitiv pivotant de deplasare
Cheie inelară de 10 mm
Șurub
Lampă
Linie limită pentru uzură
Culoare (A)
Slovenščina
6 mm sornik s krilci
(opcijski dodatek)
Nosilec
(Opcijski dodatek)
Jeklen kvadrat
6 mm matica s krilci
(Opcijski dodatek)
6 mm sornik za nastavljanje višine
(Opcijski dodatek)
Površina podlage
Zaustavljalo
(Opcijski dodatek)
6 mm sornik s krilci
(opcijski dodatek)
Linija
Opozorilni simbol
Nosilec vijaka
6 mm sornik s krilci (B)
Gred primeža
Leča svetilke
Ograja
6 mm sornik s krilci (A)
Plošča primeža
Gumb
Laserska linija
Utor
Poševno merilo
Zajerno merilo
Primež kronaste oblike
(Opcijski dodatek)
6 mm matica s krilci
(Opcijski dodatek)
Omejevalnik kronaste oblike (L)
(Opcijski dodatek)
Omejevalnik kronaste oblike (R)
(Opcijski dodatek)
Kronasta oblika
10 mm ključ
Sornik
Svetilka
Omejevalna linija obrabe
Barva (A)
10
PyccÍËÈ
1 PyÍoÓÚÍa
2
ÅÎoÍËpoÇoäÌêÈ pêäaÖ
3 ÉoÎoÇÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ
4 KopÔyc ÔpËÇoÀa
5 MoÚop
6 èêÎecÄopÌËÍ
7 èeÚÎÓ
8 îËÍcaÚop (A)
9 ãaÁep (ÚoÎëÍo C8FSHE)
аМАЛНaЪop (СОУ еНaОк
0
ÌaÍÎoÌa)
ãaÁepÌêÈ yÍaÁaÚeÎë (ToÎëÍo
A
C8FSHE)
B èoÎoÚÌo ÔËÎê
C
ìÁeÎ ÚËcÍoÇ
D OÖpaÊÀeÌËe (B)
E
BcÔoÏoÖaÚeÎëÌoe oÖpaÊÀeÌËe
F PêäaÖ
G ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
H èoÇopoÚÌêÈ cÚoÎ
I BcÚaÇÍa cÚoÎa
аМАЛНaЪop (СОУ еНaОк
J
peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe)
K OÖpaÊÀeÌËe (A)
HËÊÌee ÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe
L
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
M èpoÏêÇaÚeÎë (D)
N уexoО еФЛМАeОУ
èepeÍÎïäaÚeÎë (ÑÎÓ ÎaÁepÌoÖo
O
yÍaÁaÚeÎÓ) (ToÎëÍo C8FSHE)
P èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
èepeÍÎïäaÚeÎë (ÑÎÓ ÎaÁepa)
Q
(ToÎëÍo C8FSHE)
MapÍËpoÇÍa (ÔpeÀÇapËÚeÎëÌo
R
ÔpocÚaÇÎeÌÌaÓ)
S ВaзeОНa еФЛМАeОУ
T 6 ÏÏ ÇËÌÚ c ÔÎocÍoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
U èpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoe ycÚpoÈcÚÇo
V OcÌoÇaÌËe
W îËÍcaÚop
PyccÍËÈ
X мcЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ
Y 3aÊËÌoÈ pêya
Z 6 ÏÏ ÇËÌÚ c ÔÎocÍoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
PyÍoÓÚÍa ÙËÍcËpoÇaÌËÓ
[
cÍoÎëÊeÌËÓ (A)
PeÖyÎÓÚop (ÀÎÓ ÎaÁepÌoÖo ÏapÍepa)
\
(ToÎëÍo C8FSHE)
] CЪoФopМaУ еФЛОлНa
` 6 ÏÏ ÄoÎÚ
a ÂaÖoÚoÇÍa
b СoФoОМЛЪeОлМкИ ФyОлЪ
8-ПЛООЛПeЪpoЗкИ ДoОЪ
c
peÖyÎËpoÇaÌËÓ ÖÎyÄËÌê
d 6 ÏÏ ÉaÈÍa
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
e
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
îËÍcaÚop (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ
f
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
g CЪaОлМoИ yЦoОлМЛН
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa
h
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ ÄoÎÚ peÖyÎËpoÇÍË ÇêcoÚê
i
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
j OÔopÌaÓ ÔoÇepxÌocÚë
CÚoÔop (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ
k
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6-ПЛООЛПeЪpoЗкИ cЪoФopМкИ
l
ÄoÎÚ (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
m гЛМЛУ
n èpeÀyÔpeÊÀaïçËÈ ÁÌaÍ
o BËÌÚoÇoÈ ÙËÍcaÚop
p 6 ÏÏ ÅapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (B)
q BaÎ ÚËcÍoÇ
r ãËÌÁa ÎaÁepa
s ãËÌeÈÍa
t 6 ÏÏ ÄapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ (A)
u èÎacÚËÌa ÚËcÍoÇ
v PyÍoÓÚÍa
w гЛМЛУ ОaБepa
x èaÁ
y òÍaÎa ÌaÍÎoÌa
z òÍaÎa peÁaÌËÓ ÔpË ÔoÇopoÚe
Ö
PyccÍËÈ
ìÁeÎ ÚËcÍoÇ oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa
{
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
6 ÏÏ ÄapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa
|
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (L)
}
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
CÚoÔop oÔpeccoÇÍË ÇeÌáa (R)
~
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
å OÔpeccoÇÍa ÇeÌáa
ç 10 ÏÏ ÌaÍËÀÌoÈ ÍÎïä
† ÅoÎÚ
¢ ãaÁep
£ гЛМЛУ ФpeАeОлМoЦo ЛБМoca
§ ñÇeÚ (A)
11
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read instruction
manual.
Always wear eye
protection.
Always wear
hearing protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Vždy noste ochranu
očí.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Bedienungsanleitung
lesen.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz
tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
∆ιαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά
ακοής.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Przeczytaj instrukcje.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite navodila za
uporabo.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvassa el a
Használati utasítást.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen a
hallást védő
védőfelszerelést.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
12
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product and save these
instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do
not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3.Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4.Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool
or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5.Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or
locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6.Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7.Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of
a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught
in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long
hair.
9.Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is
dusty.
10.Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this compound saw may produce considerable
amount of dust from extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities ensure these are connected and properly used.
11.Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to
disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12.Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using
your hand and it frees both hands to operate tool.
13.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14.Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired
by authorized service center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15.Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
16.Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see
that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17.Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger
on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18.Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only
extension cords intended for outdoor use.
19.Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate
tool when you are tired.
20.Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting
and any other conditions that may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated in this handling
instructions. Have defective switches replaced by an authorized service
center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21.Warning
The use of any accessory or attachment, other than those recommended
in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22.Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original
spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE COMPOUND
MITER SAW
1.Keep the floor area around the machine level. Well maintained and free of
loose materials e.g. chips and cut-offs.
2.Provide adequate general or localized lighting.
3.Do not use power tools for applications other than those specified in the
handling instructions.
4.Repairing must be done only by authorized service facility. Manufacturer
is not responsible for any damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of the tool.
5.To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove
installed covers or screws.
6.Do not touch movable parts or accessories unless the power source has
been disconnected.
7.Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise,
the finish may be spoiled and working efficiency reduced due to motor
overload.
8.Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner,
benzine, carbon tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts.
Do not wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth
lightly dampened with soapy water.
9.Use only original HITACHI replacement parts.
10.This tool should only be disassembled for replacement of carbon brushes.
11.The exploded assembly drawing on this handling instructions should be
used only for authorized service facility.
12.Never cut ferrous metals or masonry.
13.Adequate general or localized lighting is provided. Stock and finished
workpieces are located close to the operators normal working position.
14.Wear suitable personal protective equipment when necessary, this could
include:
Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust.
Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder
wherever practicable) and rough material.
15.The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation
of the machine.
16.Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from
the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in
the rest position.
17.Never use the slide compound miter saw with its lower guard locked in
the open position.
18.Ensure that the lower guard moves smoothly.
19.Do not use the saw without guards in position, in good working order and
properly maintained.
20.Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked
on the saw blade.
21.Do not use saw blades which are damaged or deformed.
22.Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
23.Use only saw blades recommended by HITACHI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
24.The saw blades should be 216 mm external diameter.
25.Select the correct saw blade for the material to be cut.
26.Never operate the slide compound miter saw with the saw blade turned
upward or to the side.
27.Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
28.Replace the table insert when worn.
29.Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials.
30.Do not use the saw to cut other materials than those recommended by
the manufacturer.
31.Blade replacement procedure, including the method for repositioning and
a warning that this must be carried out correctly.
32.Connect the slide compound miter saw to a dust collecting device when
sawing wood.
33.Take care when slotting.
34.When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. Grasp
the handle instead of the holder.
35.Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed.
36.Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
37.Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting
tool.
38.During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped
rotation completely.
13
39.During slide cutting operation, the saw must be pushed and slided away
from the operator.
40.Ta ke all the possibility of residual risks in cutting operation into your
consideration, such as the laser radiation to your eyes, the inadvertent
access to moving parts on slide mechanical parts on machine and so on.
SPECIFICATIONS
English
0°
Miter 45°
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)216 mm × 30 mm × 2 mm
Miter Cutting AngleRight 0° – 57°, Left 0° – 45°
Bevel Cutting AngleRight 0° – 5°, Left 0° – 48°
Compound Cutting Angle
Voltage (by areas)*(110 V, 230 V)
Power Input*1050 W
No-Load Speed5500 min
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)555 mm × 790 mm × 485 mm
Weight (Net)15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
Laser Marker
(Only Model C8FSHE)
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
When cutting the workpiece which has the dimension of “**” there might be some possibility of the lower end of the circular saw to touch with the workpiece, even if
the motor head is located at the lower limit position. Pay attention when cutting the workpiece. For further details, refer to “PRACTICAL APPLICATIONS”. Mount the
auxiliary board on the fence surface (Refer ( ) the thickness of auxiliary board). Refer to "12. Cutting large workpieces" (Fig. 16).
Bevel
Compound
Bevel (Right) 5° + Miter 45°
Left 45°
Right 5°
Bevel (Left) 45° + Miter 45°
Bevel (Left) 0° – 45°
Bevel (Right) 0° – 5°
Maximum outputPo<3 mW Class Laser Product
(Iambda)654 nm
Laser mediumLaser Diode
**75 mm × 262 mm with aux. board (30 mm)
**75 mm × 185 mm with aux. board (20 mm)
**50 mm × 252 mm with aux. board (30 mm)
**70 mm × 252 mm with aux. board (30 mm)
**50 mm × 170 mm with aux. board (30 mm)
**70 mm × 170 mm with aux. board (30 mm)
65 mm × 312 mm
65 mm × 220 mm
45 mm × 312 mm
60 mm × 312 mm
45 mm × 220 mm
60 mm × 220 mm
Miter (Right and Left) 0° – 45°
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) 216 mm TCT Saw blade (mounted on tool) .................................................. 1
(2) Dust bag ........................................................................................................... 1
(3) 10 mm Box wrench ......................................................................................... 1
(6) Side Handle ...................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper
(2) Saw blade 216 mm TCT Saw blade (Total teeth: 60)
(3) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding Stopper (L))
(4) Crown molding Stopper (L)
(5) Crown molding Stopper (R)
(6) Sub Fence
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬
UNPACKING
䡬
䡬
PRIOR TO OPERATION
1.Power source
2.Power switch
Cutting various types of aluminium sash and wood.
Carefully unpack the power tool and all related items (standard accessories).
Check carefully to make certain all related items (standard accessories) are
present.
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power
requirements specified on the product nameplate.
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected
to a receptacle while the trigger switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious accident.
14
English
3.Extention cord
When the work area is removed from the power source, use an extension
cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4.When the power tool is prepared for shipping, its main parts are secured by
a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear case (Fig. 4).
5.Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
6.Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the thickness of the work
bench.
Bolt length should be at least 25 mm plus the thickness of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source.
1.Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
䡬
This slide compound miter saw is equipped with a saw head lock as safety
device.
䡬
To lower the saw head to cut, the lock must be released by pressing the lock
lever with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the lock lever, check that
the lower guard revolves smoothly (Fig. 5).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original position when the
handle is raised.
2.Checking the saw blade lower limit position (Fig. 6 and Fig. 7)
Check that the saw blade can be lowered 10 mm to 11 mm below the table
insert.
When you replace a saw blade with a new one, adjust the lower limit position
so that the saw blade will not cut the turntable or complete cutting cannot
be done.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the procedure (1)
indicated below. (Fig. 7)
Furthermore, when changing the position of a 8 mm depth adjustment bolt
that serves as a lower limit position stopper of the saw blade.
(1) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the height where the bolt
head and the hinge contacts, and adjust the lower limit position of the saw
blade.
NOTE
Confirm that the saw blade is adjusted so that it will not cut into the turntable.
3.Lower limit position of saw blade when cutting a large workpiece
NOTE
When cutting a workpiece exceeding 65 mm in height in right-angle cutting
or 60 mm in left bevel angle cutting or 45 mm in right bevel angle cutting,
adjust the lower limit position so that the base of the motor head (Fig. 6) will
not come in contact with the workpiece.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
䡬
To avoid personal injury, never remove or place a workpiece on the table
while the tool is being operated.
䡬
Never place your limbs inside of the line next to warning sign while the tool
is being operated. This may cause hazardous conditions (See Fig. 8).
CAUTION
䡬
It is dangerous to remove or install the workpiece while the saw blade is
turning.
䡬
When sawing, clean off the shavings from the turntable.
15
䡬
If the shavings accumulate too much, the saw blade from the cutting material
will be exposed. Never subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1.Tightly secure the material by vise assembly to be cut so that it does not
move during cutting
2.Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the trigger turns the switch
off.
3.Base holder adjustment (Fig. 3)
Loosen the 6 mm bolt with the supplied 10 mm box wrench. Adjust the base
holder until its bottom surface contacts the bench or the floor surface.
After adjustment, firmly tighten the 6 mm bolt.
4.Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 9)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left fence {Fence (B)} or the
right fence {Fence (A)} by loosening the 6 mm wing bolt (A).
(2) The screw holder can be raised or lowered according to the height of the
workpiece by loosening the 6 mm wing bolt (B). After the adjustment, firmly
tighten the 6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder.
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece in position.
WARNING
䡬
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to the fence; otherwise
the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm.
CAUTION
䡬
Always confirm that the motor head does not contact the vise assembly
when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen
the 6 mm wing bolt and move the vise assembly to a position where it will
not contact the saw blade.
5.Positioning the table insert (Fig. 1)
Table inserts are installed on the turntable. When shipping the tool from the
factory, the table inserts are so fixed that the saw blade does not contact
them. The burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably reduced,
if the table insert is fixed so that the gap between the side surface of the
table insert and the saw blade will be minimum. Before using the tool,
eliminate this gap in accordance with the following procedure.
(1) Right angle cutting
Loosen the three 6 mm machine screws, then secure the left side table insert
and temporarily tighten the 6 mm machine screws of both ends. Then fix a
workpiece (about 200 mm wide) with the vise assembly and cut it off. After
aligning the cutting surface with the edge of the table insert, securely tighten
the 6 mm machine screws of both ends. Remove the workpiece and securely
tighten the 6 mm center machine screw. Adjust the right hand table insert in
the same way.
(2) Left and right bevel angle cutting
Adjust the table insert in the manner same procedure for right angle cutting.
CAUTION
䡬
After adjusting the table insert for right angle cutting, the table insert will be
cut to some extent if it is used for bevel angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the table insert for bevel
angle cutting.
6.Confirmation for use of sub fence (Optional accessory)
This power tool is equipped with a sub fence. In the case of direct angle
cutting and right bevel angle cutting, use the sub fence. Then, you can do
Left bevel angle cutting, Right bevel angle cutting and Direct angle cutting
and realize stable cutting of the material with a wide back face.
WARNING
䡬
In the case of left bevel cutting, turn the sub fence counterclockwise (Fig.
10). Unless it is turned counterclockwise, the main body or saw blade may
contact the sub fence, resulting in an injury.
7.Using an ink line
Upon lowering the motor section, the lower guard is raised and the saw
blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
Never lift the lower guard while the saw blade is rotating.
The sub fence will not only make contact and adversely affect cutting
accuracy, this could also result in damage to the guard.
English
8.Install the side handle (Fig. 1)
Install the side handle that came enclosed with this unit.
9.Position adjustment of laser line (Only Model C8FSHE)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser marker. A switch lights
up the laser marker (Fig. 11).
Depending upon your cutting choice, the laser line can be aligned with the
left side of the cutting width (saw blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade at the time of factory
shipment. Adjust the positions of the saw blade and the laser line taking the
following steps to suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5 mm deep on the workpiece
that is about 20 mm in height and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece
by vise as it is and do not move it. For grooving work, refer to “21. Groove cutting
procedures”.
(2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you turn the adjuster
clockwise, the laser line will shift to the right and if you turn it
counterclockwise, the laser line will shift to the left.) When you work with
the ink line aligned with the left side of the saw blade, align the laser line
with the left end of the groove (Fig. 12). When you align it with the right side
of the saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a right-angle ink line on
the workpiece and align the ink line with the laser line. When aligning the
ink line, slide the workpiece little by little and secure it by vise at a position
where the laser line overlaps with the ink line. Work on the grooving again
and check the position of the laser line. If you wish to change the laser line’s
position, make adjustments again following the steps from (1) to (3).
WARNING
䡬
Make sure before plugging the power plug into the receptacle that the main
body and the laser marker are turned off.
䡬
Exercise utmost caution in handling a switch trigger for the position
adjustment of the laser line, as the power plug is plugged into the receptacle
during operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can rotate and
result in unexpected accidents.
䡬Do not remove the laser marker to be used for other purposes.
CAUTION (Fig. 13)
䡬
Laser radiation - Do not stare into beam.
䡬
Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it can be hurt.
䡬
Do not dismantle it.
䡬
Do not give strong impact to the laser marker (main body of tool); otherwise,
the position of a laser line can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life.
䡬
Keep the laser marker lit only during a cutting operation. Prolonged lighting
of the laser marker can result in a shortened service life.
䡬
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than
those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
NOTE
䡬
Perform cutting by overlapping the ink line with the laser line.
䡬
When the ink line and the laser line are overlapped, the strength and weakness
of light will change, resulting in a stable cutting operation because you can
easily discern the conformity of lines. This ensures the minimum cutting
errors.
䡬
In outdoor or near-the-window operations, it may become dificult to observe
the laser line due to the sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in the operation.
䡬
Do not tug on the cord behind the motor head or hook your finger, wood
and the like around it; otherwise, the cord may come off and the laser marker
may not be lit up.
䡬
Check and make sure on a periodic basis if the position of the laser line is in
order. As regards the checking method, draw a right-angle ink line on the
workpiece with the height of about 20 mm and the width of 150 mm, and
check that the laser line is in line with the ink line [The deviation between the
ink line and the laser line should be less than the ink line width (0.5 mm)].
(Fig. 14)
10. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 15 the width of the saw blade is the width of the cut.
Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the operator’s
position) when length
If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the saw
blade, and then align the ink line with the laser line.
(2) After turning on the switch and checking that the saw blade is rotating at
maximum speed, slowly push down the handle while holding down the lock
lever and bring the saw blade in the vicinity of the material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the handle down gradually
to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the power tool OFF
and let the saw blade stop completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
䡬
For maximum dimensions for cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table.
䡬
Increased pressure on the handle will not increase the cutting speed. On the
contrary, too much pressure may result in overload of the motor and/or
decreased cutting efficiency.
䡬
Confirm that the trigger switch is turned OFF and the power plug has been
removed from the receptacle whenever the tool is not in use.
䡬
Always turn the power off and let the saw blade stop completely before
raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw
blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
䡬
Every time one cutting of deep-cutting operation is finished, turn the switch
off, and check that the saw blade has stopped. Then raise the handle, and
return it to the full retract position.
䡬
Be absolutely sure to remove the cut material from the top of the turntable,
and then proceed to the next step.
11. Cutting narrow workpieces (Press cutting)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the slide securing knob (Fig.
2). Lower the handle to cut the workpiece. Using the power tool this way will
permit cutting of workpieces of up to 65 mm square.
12. Cutting large workpieces
There may be case when a complete cutting cannot be done depending on
the height of workpiece. In this case, mount an auxiliary board with the 6mm
flat head screws and the 6mm nuts using the 7mm holes on the fence surface
(two holes on each side). (Fig. 16)
Refer to "SPECIFICATIONS" for the thickness of the auxiliary board.
13. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
Loosen the slide securing knob (Fig. 2), grip the handle and slide the saw
blade forward. Then press down on the handle and slide the saw blade back
to cut the workpiece. This facilitates cutting of workpieces of up to 312 mm
in width.
WARNING
䡬
Never put your hand on the side handle during the cutting operation because
the saw blade comes close to the side handle when the motor head is lowered.
14. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle stoppers. Then, adjust
the turntable until the indicator aligns with desired setting on the miter scale
(Fig. 17).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the desired position.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on the angle scale and the
gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the base of the triangular
section to be removed, may be used for setting the miter scale instead of
the cutting angle, if desired.
(5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set the indicator to position.
NOTE
䡬
Positive stops are provided at the right and left of the 0° center setting, at
15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator are properly aligned.
䡬
Operation of the saw with the miter scale and indicator out of alignment, or
with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting
precision.
is desired, or to the left when length is desired.
16
English
15. Bevel cutting procedures (Fig. 18)
CAUTION
䡬
Ensure that the clamp lever is securely fixed when beveling.
䡬
Please do this if the length of the material being cut off is more than 25 mm
long. Sometimes cutting cannot be accomplished because the saw blade
will catch on the inside of the lower guard.
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the left or to the right.
When tilting the motor head to the right pull the set pin towards the rear.
NOTE
Loosen the clamp lever, tilt the main unit to the left and then pull the set pin
to enable 48-degree cuts.
Loosen the clamp lever and slant to the left a little at a time while pushing
the set pin into the main unit. At this time, the set pin will enter one step and
fit into the 30° left slant and 33.9° left slant setting slots.
With the set pin in the slot as described above, setting to the 30° left slant
position is possible by pushing to the right side.
Also, with the set pin in the slot as described above, setting to the 33.9° left
slant position is possible by pushing to the left side.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting whilew at ch in g th e
bevel angle scale and indicator, thensecure the clamp lever.
WARNING
䡬
When the workpiece is secured on the left or right side of the blade, the short
cut-off portion will come to rest on the right or left side of the saw blade.
Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising
the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may
become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about
dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway, start cutting after pulling
back the motor head to the initial position.
Starting from halfway, without pulling back, causes the lower guard to be
caught in the cutting groove of the workpiece and to contact the saw blade.
16. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the instructions in 13 and
14 above. For maximum dimensions for compound cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
䡬
Always secure the workpiece with the right or left hand and cut it by sliding
the round portion of the saw backwards with the left hand.
It is very dangerous to rotate the turntable to the left during compound cutting
because the saw blade may come into contact with the hand that is securing
the workpiece.
In case of compound cutting (angle + bevel) by left bevel, turn the sub-fence
(optional accessory) counterclockwise, and engage in the cutting operation.
17. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform which is the same
height as the holder (optional accessory) and base of the special auxiliary
equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
18. Installing the holders … (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in place during the
cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 19, use a steel square for aligning the upper edge of the
holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment bolt 6 mm, and adjust
the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and fasten the holder with the
6 mm knob bolt (optional accessory). If the length of Height Adjustment Bolt
6 mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make sure the end of Height
Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the holder.
CAUTION
䡬
When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder.
䡬
There is the danger of the holder slipping out of the base. Grasp the handle
instead of the holder.
17
300 mm × 45 mm × 1050 mm, or
180 mm × 25 mm × 1600 mm
19. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 280 mm to
450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the 6 mm knob bolt as
shown in Fig. 20.
20. Confirmation for use Crown molding vise, Crown molding Stopper (L) and
(R) (Optional accessory)
of crown molding without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 21. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be mounted on either
the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). lt can unite with the
slope of the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding
in position. To raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm knob
bolt.After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt; then
turn the upper knob, as necessary, to securely attach the the crown molding
in position (Fig 22).
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the guide
fence and its CEILING CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers
as shown in Fig. 22. Adjust the Crown molding Stoppers according to the
size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown molding Stoppers.
WARNING
䡬
Always firmly clamp or vise to secure the crown molding to the fence;
otherwise the crown molding might be thrust from the table and cause bodily
harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade may contact the sub fence,
resulting in an injury.
CAUTION
Always confirm that the motor head (Fig. 1) does not contact the crown
molding vise ass’y when it is lowered for cutting. If there is any danger that
it may do so, loosen the 6mm knob bolt and move the crown molding vise
ass’y to a position where it will not contact the saw blade.
21. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the 6 mm depth adjustment
bolt (Fig. 23).
(1) Lower the motor head, and turn the 6 mm depth adjustment bolt by hand.
(Where the head of the 6 mm depth adjustment bolt contacts the hinge.)
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the distance between the saw
blade and the surface of the base. (Fig. 24)
NOTE
䡬
When cutting a single groove at either end of the workpiece, remove the
unneeded portion with a chisel.
22. Using the Light (Model C8FSHE Only)
WARNING
䡬
Check to ascertain that the main unit and light are off before plugging the
cord into the power socket.
䡬
The light lens reaches high temperatures during and immediately after use
and should not be touched under any circumstances.
Failure to observe this may result in burns.
CAUTION
䡬
Do not subject the light to strong impact.
Failure to observe this may result in damage to the light or a reduced life
span.
䡬
Only switch the light on when cutting.
䡬
Do not shine the light continuously into the eyes.
Failure to observe this may result in damage to the eyes.
䡬
Wipe all dirt that adheres to the light lens with a soft cloth gently so that the
light is not scratched or damaged.
Scratches on the light lens may result in less luminance.
䡬
The light switch is fitted with an anti-dust cover. Make sure that the switch
cover is not scratched or otherwise damaged.
䡬
There are cases in which shavings may enter the switch and prevent the
light from functioning.
English
(1) Insert the plug on the main unit into a power socket.
(2) Set the light switch into the upper position (ON) to light it, and into the lower
position (OFF) to switch it off. (See Fig. 28)
(3) Move the light fitting to the right and left to adjust the lighting position.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn off the trigger switch
and disconnect the power plug from the receptacle before removing or
installing a blade.
1.Mounting the saw blade (Fig. 25, Fig. 26 and Fig. 27)
(1) Use the accessory 10 mm box wrench to loosen the 6 mm bolt fastening the
spindle cover and then rotate the spindle cover.
(2) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box wrench.
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right.
NOTE
䡬
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the spindle, turn the
bolt with 10 mm box wrench while applying pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is pressed inward.
(3) Remove the bolt and washer (D).
(4) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator mark on
the saw blade and the rotation direction of the gear case are properly
matched.
(5) Thoroughly clean washer (D) and the bolt, and install them onto the saw
blade spindle.
(6) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning it to the left by 10
mm box wrench.
(7) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle cover is in the original position.
Then tighten the 6mm bolt.
CAUTION
䡬
Confirm that the spindle lock has returned to the retract position after
installing or removing the saw blade.
䡬
Tighten the bolt so it does not come loose during operation.
䡬
Confirm that the bolt has been properly tightened before the power tool is
started.
䡬
Confirm that the lower guard has closed position.
2.Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures described in
paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the lower guard.
CAUTION
䡬
Never attempt to install saw blades except
216 mm in diameter.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always confirm the trigger switch is
turned OFF and that the power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool.
Report to qualified person as soon as possible, if you discover the fault of
machine including guards or blade saw.
1.Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration
or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw blade can
cause ineffective operation and possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull, its resistance to the
hand pressure applied by the tool handle tends to increase, making it unsafe
to operate the power tool.
2.Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
tightened. Should any of the screws be loose, re-tighten them immediately.
Failure to do so could result in serious hazard.
3.Inspecting the carbon brushes (Fig. 29)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an
excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the
figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush
holders.
4.Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a slotted-head screwdriver. The carbon
brushes can then be easily removed.
5.Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due
care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6.Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (Fig. 5) to assure that it is in
good condition and that it moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates properly and it is in
good mechanical condition.
7.Storage
After operation of the tool has been completed, check that the following has
been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the reach of
children.
8.Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the power
tool in good operating condition for a long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of holder (A)
* Rotary portion of vise assembly
9.Cleaning
Periodically remove chips and other waste material from the surface of the
power tool with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor,
protect it from contact with oil or water.
(Only Model C8FSHE)
If the laser line becomes invisible due to chips and the like adhered onto the
window of the laser marker's light-emitting section, wipe and clean the window
with a dry cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
10. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center.
Especially laser device should be maintained by the authorised agent by
laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to Hitachi Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to
incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
18
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific
regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse,
or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool,
undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development the
specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 90 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5
m/s2.
Information for power supply system to be used with electric tools provided
with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains conditions can have
adverse effects to the operation of other electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms there will probably be
no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will not be exceeded
when the branch to the power outlet is fed from a junction box with a service
capacity of 25 ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled out, immediately return
the switch to OFF position. This prevents an uncontrolled restart.
19
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die
grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer,
elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten
zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und
bewahren Sie diese Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2.Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem
Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder
nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet
sein.
Ver wenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von
Feuer oder Explosion besteht.
3.Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß
das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich
ferngehalten werden.
5.Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten
an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen.
6.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre
Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug
oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck
entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen,
da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können.
Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe
getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes
Haar zurückzuhalten.
9.Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit
Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10.Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine beträchtliche Menge Staub aus
dem Auslass am fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11.Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen
oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12.Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur
Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung
der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13.Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres
Gleichgewicht bewahren.
14.Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien
und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt
einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15.Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor
Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16.Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des
Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17.Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein
angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor
Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18.Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel
verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19.Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in
einem abgespannten Zustand verwenden.
20.Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten
beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene
Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen
sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn
in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine
autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden.
Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem
Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet
werden.
21.Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser
Bedienungs-anleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
22.Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen.
Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für
den Benutzer auftreten kann.
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DER PANEELSÄGE
1.Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut gewartet und
frei von losem Material wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2.Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche Beleuchtung.
3.Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-anleitung angeführten
Anwendungen verwenden.
4.Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen
durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht
autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
5.Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals
installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6.Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht
an die Stromversorgung angeschlossen ist.
7.Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme als auf dem
Typenschild angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität
der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden
kann.
8.Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen. Lösungsmittel wie Benzin,
Verdünner, Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können Plastikmaterial
beschädigen oder Risse verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen
reinigen.
9.Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
10.Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der Kohlebürsten zerlegt
werden.
11.Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung ist nur für
autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12.Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13.Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung ist vorgesehen.
Vorrat und fertige Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
20
Deutsch
14.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen von schädlichem
Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten
möglichst in einem Halter transportiert werden) und grobem Material.
15.Die Bedienung ist angemessen in Verwendung, Einstellung und Betrieb
der Maschine geschult.
16.Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile des Werkstücks aus
dem Schneidbereich zu entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17.Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren Schutz in offener
Position verriegelt.
18.Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt bewegt.
19.Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand, angemessen
geartet und mit den Schutzvorrichtungen in Position.
20.Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem
Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl.
21.Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
22.Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten Sägeblätter.
23.Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1 entsprechen.
24.Die Sägeblätter sollten einen Außendurch-messer von 216 mm haben.
25.Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende Material.
26.Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt zur Seite oder
nach oben hin.
TECHNISCHE DATEN
27.Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von Fremdkörpern wie Nägel
usw.
28.Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist.
29.Ver wenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz oder
ähnlichen Materialien.
30.Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den Hersteller empfohlenen
Materialien.
31.Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss korrekt durchgeführt
werden, einschließlich der Methode für die Neupositionierung und der
Warnung.
32.Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an einen Staubsammler
an.
33.Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34.Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw. zum Tragen nicht am Halter.
Halten Sie das Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35.Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die maximale Drehzahl
erreicht hat.
36.Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie eine Störung
bemerken.
37.Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie, bis das Sägeblatt
angehalten hat, bevor Sie das Werkzeug warten oder einstellen.
38.Während Sägen einer Gehrung oder eines Schrägschnitts sollte das
Sägeblatt nicht angehoben werden, bis es vollkommen angehalten hat.
39.Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung von der Bedienung
weg bewegt werden.
40.Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken, wie Laserstrahlung
zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen am
Schlittenmechanismus der Maschine usw.
0°
45° Gehrung
Maximale
Sägekapazität
Höhe × Breite
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)216 mm × 30 mm × 2 mm
GehrungssägewinkelRechts 0° bis 57°, Links 0° bis 45°
SchrägschnittwinkelRechts 0° bis 5°, Links 0° bis 48°
Kombinationssägewinkel
Spannung (nach Gebiet)*(110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme*1050 W
Leerlaufdrehzahl5500 min
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)555 mm × 790 mm × 485 mm
Gewicht (Netto)15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
45° Gehrung**50 mm × 170 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
5° Gehrung**70 mm × 170 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
**75 mm × 262 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
**75 mm × 185 mm Mit Hilfsbrett (20 mm)
**50 mm × 252 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
**70 mm × 252 mm Mit Hilfsbrett (30 mm)
Gehrung (Rechts und Links) 0° bis 45°
65 mm × 312 mm
65 mm × 220 mm
45 mm × 312 mm
60 mm × 312 mm
–1
Deutsch
* Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
Beim Schneiden von Werkstücken mit einer Abmessung von “**” kann es passieren, dass das untere Ende der Kreissäge das Werkstück auch dann berührt, wenn der
Motorkopf in der untersten Stellung ist. Bitte achten Sie beim Schneiden des Werkstücks darauf. Weitere Details finden Sie in „PRAKTISCHE ANWENDUNGEN“.
Montieren Sie das Hilfsbrett am Gitter (siehe ( ) bezüglich der Stärke des Hilfsbrettes). Siehe „12. Schneiden von großen Werkstücken“ (Abb. 16).
STANDARDZUBEHÖR
(1) 216 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) ........................................ 1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag
(2) Sägeblatt: 216 mm TCT-Sägeblatt für Normalschnitt (60 Zähne)
(3) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich Kronenformanschlag (L))
(4) Kronenformanschlag (L)
(5) Kronenformanschlag (R)
(6) Hilfsführung
Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
ANWENDUNG
䡬
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und verschiedenen Holzarten.
AUSPACKEN
䡬
Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör) sorgfältig auspacken.
䡬
Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör) vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1.Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf
dem Typenschild entspricht.
2.Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker bei
eingeschaltetem Schalter an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu einem schweren Unfall
kommen.
3.Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender
Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie
möglich halten.
4.Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die Hauptteile durch
einen Verriegelungsstift gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der Verriegelungsstift entfernt
werden kann.
Ver riegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport mit dem
Getriebegehäuse (Abb. 4).
5.Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
6.Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen, horizontalen Werkbank
an. Verwenden Sie Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer
angemessenen Länge entsprechend der Dicke der Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 25 mm länger als die Dicke der Werkbank
sein.
Ver wenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm für eine 25 mm dicke
Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die Steckdose durchführen.
1.Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb
ACHTUNG
䡬
Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine Sägekopfverriegelung.
䡬
Zum Absenken des Sägekopfs für den Schnitt muss die Verriegelung gelöst
werden, indem Sie den Sperrhebel mit dem Daumen nach unten drücken.
(1) Wenn Sie den Griff gleichzeitig mit dem Sper-rhebel nach unten drücken,
müssen Sie über-prüfen, ob sich die untere Schutzabdeckung glatt dreht
(Abb. 5).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner Ausgangsposition
zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird.
2.Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts (Abb. 6 und Abb. 7)
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 10 mm bis 11 mm unter den Tischeinsatz
abgesenkt werden kann.
Wenn Sie das Sägeblatt durch ein neues ersetzen, passen Sie die untere
Grenzposition an, um zu vermeiden, dass das Sägeblatt nicht in die
Drehbühne schneidet oder der Schneidvorgang nicht ausgeführt werden
kann.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition des Sägeblatts das
nachfolgende Verfahren (1). (Abb. 7)
Dieses Verfahren ist ebenfalls zu beachten, wenn die Position einer 8-mmTiefeneinstellschraube geändert wird, die als unterer Anschlag für das
Sägeblatt dient.
(1) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die Höhe zu ändern, an
der es zu einem Kontakt zwischen dem Schraubenkopf und dem Scharnier
kommt, und stellen Sie die untere Grenzposition für das Sägeblatt ein.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so ausgerichtet wird, dass es nicht in
die Drehbühne schneidet.
3.Senken Sie die Grenzposition des Sägeblatts beim Schneiden eines großen
Werkstücks.
HINWEIS
Wenn Sie ein Werkstück mit einer Höhe größer 65 mm rechtswinklig
schneiden, oder einen linken 60 mm oder rechten 45 mm Schrägschnitt
ausführen, passen Sie die untere Grenzposition an, damit die Basis des
Motorkopfs (Abb. 6) nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
䡬
Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals ein Werkstück auf
dem Tisch oder nehmen es herunter, wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
䡬
Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich der Linie neben dem
Warnsymbol gelangen, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem
gefährlich sein (Siehe Abb. 8).
ACHTUNG
䡬
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu entfernen, während
sich das Sägeblatt dreht.
䡬
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
䡬
Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das Sägeblatt aus dem zu
sägenden Material heraus. Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe
des freiliegenden Sägeblattes bringen.
1.Das zu schneidende Material mit dem Schraub-stocksatz fest einspannen,
damit es sich beim Sägen nicht bewegt
2.Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter eingeschaltet. Durch Loslassen
des Auslösers wird der Schalter ausgeschaltet.
22
Deutsch
3.Grundplatteneinstellung (Abb. 3)
Die 6-mm-Schraube mit dem mitgelieferten 10-mm-Steckschlüssel lösen.
Die Grundplatte so einstellen, daß die untere Oberfläche die Werkbank oder
den Boden berührt.
Nach der Einstellung, ist die 6-mm-Schraube fest anzuziehen.
4.Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör) (Abb. 9)
(1) Der Schraubstocksatz kann durch Lösen der 6 mm-Flügelschraube (A)
entweder an der linken Führung {Führung (B)} oder an der rechten Führung
{Führung (A)} angebracht werden.
(2) Der Schraubenhalter kann nach Lösen der 6 mm-Flügelschraube (B) an die
Höhe des Werkstücks angepasst werden. Nach der Justage ziehen Sie die 6
mm-Flügelschraube (B) fest an und fixieren den Schraubenhalter.
(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie das Werkstück unverrückbar
an seiner Position.
WARNUNG
䡬
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest an der Führung, da
es sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
䡬
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit der
Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn er zum Sägen abgesenkt
wird. Wenn die Gefahr besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube und bewegen Sie die Schraub-stockmontage zu einer
Position, an der sie nicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
5.Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 1)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert. Beim Versand des
Werkzeugs ab Werk sind die Tischeinsätze so fixiert, dass sie nicht in Kontakt
mit dem Sägeblatt kommen. Der Grat an der unteren Oberseite des
Werkstücks wird bemerkenswert verringert, wenn der Spalt zwischen der
Seitenoberfläche des Tischeinsatzes und dem Sägeblatt so klein wie möglich
ist. Verringern Sie vor der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt
entsprechend dem folgenden Verfahren.
(1) Rechtswinkliger Schnitt
Lösen Sie die drei 6-mm-Maschinenschrauben, sichern Sie die linke Seite
des Tischeinsatzes und ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden
Enden vorläufig an. Fixieren Sie dann ein Werkstück (mit einer Breite von
etwa 200 mm) mit dem Schraubstocksatz und sägen Sie es ab. Ziehen Sie
die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden fest an, nachdem Sie die
Schnittfläche auf die Kante des Tischeinsatzes ausgerichtet haben. Entfernen
Sie das Werkstück und ziehen Sie die 6-mm-Maschinen-schraube in der Mitte
fest an. Stellen Sie den rechten Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein.
(2) Linker und rechter Schrägschnitt
Passen Sie den Tischeinsatz gemäß des Verfahrens für den rechten
Schrägschnitt an.
ACHTUNG
䡬
Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im rechten Winkel wird der
Tischeinsatz bei Sägen in einem Winkel etwas abgesägt.
Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so stellen Sie die Tischeinsätze
für Sägen in einem Winkel ein.
6.Bestätigung für Verwendung der Hilfsführung (Sonderzubehör)
Dieses Elektrowerkzeug hat eine Hilfsführung. Verwenden Sie die Hilfsführung
für direkten Winkelschnitt und für Sägen von linken Schrägschnitten. Sie
können dann linke Schrägschnitte, rechte Schrägschnitte und rechtwinklig
sägen mit stabilem Sägen des Materials mit einer breiten Rückseite.
WARNUNG
䡬
Drehen Sie den Hilfsanschlag bei linkem Gehrungsschnitt gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. 10). Wenn sie nicht gegen den Uhrzeigersinn gedreht
wird, kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der
Hilfsführung kommen, wodurch Verletzungen verursacht werden können.
7.Verwendung einer Tintelinie
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere Schutz angehoben und
das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
ACHTUNG
Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht.
Die Hilfsführung kann nicht nur andere Teile berühren und die
Schnittgenauigkeit einschränken – es kann auch zu Beschädigungen der
Führung kommen.
23
8.Montieren Sie den Seitengriff (Abb. 1)
Installieren Sie den Seitengriff, der mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
9.Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell C8FSHE)
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den Lasermarkierer
ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer wird durch einen Schalter
eingeschaltet (Abb. 11).
Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken Seite der Schnittbahn
(Sägeblatt) oder der Tintenlinie auf der rechten Seite ausgerichtet werden.
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des Sägeblatts eingestellt.
Stellen Sie die Position des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden
Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine Nut mit einer Tiefe
von etwa 5 mm in ein Werkstück mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer
Breite von 150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock
in seiner Position und bewegen Sie es nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten
auf „21. Verfahren zum Sägen von Nuten”.
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie die Laserlinie. (Durch
Drehen der Einstellung im Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts
verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Laserlinie
nach links verschoben.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts
ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die linke
Kante der Nut aus (Abb. 12).
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten Tintelinie arbeiten,
so richten Sie die Laserlinie auf die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie eine rechtwinklige
Tintelinie auf dem Werkstück und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie
aus. Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der Tintelinie in kleinen
Schritten und ziehen Sie den Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau
auf der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch und
überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie die Position der Laserlinie
ändern wollen, so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3)
ein.
WARNUNG
䡬
Stellen Sie sicher, dass die Säge und der Lasermarkierer ausgeschaltet sind,
bevor Sie den Stecker an eine Steckdose anschließen.
䡬
Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die Laserlinie äußerste Sorgfalt
in Bezug auf den Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen wird, kann es durch
Drehung des Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
䡬
Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für andere Zwecke zu
verwenden.
ACHTUNG (Abb. 13)
䡬
Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
䡬
Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den Laserstrahl sehen. Wenn ein
Auge direkt einem Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
䡬
Nicht zerlegen.
䡬
Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken Stößen aussetzen, da
sonst die Positionierung der Laserlinie gestört werden kann und es zu
Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer kommen
kann.
䡬
Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens eingeschaltet.
Längeres Leuchten des Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer
führen.
䡬
Durch Verwendung anderer Regelungen oder Einstellungen oder durch
Durchführung anderer als der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen
gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
䡬
Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit der Laserlinie in
Deckung bringen.
䡬
Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind, ändert sich die
Lichtintensität. Dadurch können Sie präzise Schnitte ausführen, da Sie
Abweichungen anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise erreichen Sie
nur minimale Schnittabweichungen.
䡬
Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines Fensters kann es wegen
Sonnenlicht schwierig sein, die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das
Werkstück und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die Arbeit dort durch.
䡬
Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und haken Sie nicht Finger,
Holz oder sonstige Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann
und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
䡬
Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in regelmäßigen
Abständen. Zur Überprüfung zeichnen Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von
etwa 20 mm Länge und 150 mm Breite auf das Werkstück und vergewissern
sich, dass die Laserlinie in Flucht mit der Tintenlinie liegt [Die Abweichung
zwischen Tinten- und Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite (0,5
mm) liegen.] (Abb. 14).
10. Sägebetrieb
(1) Wie in Abb. 15 gezeigt, stimmt die Breite des Sägeblattes mit der Schnittbreite
überein. Schieben Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen –
nach rechts, wenn Länge
gewünscht ist.
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie die Laserlinie an der
linken Seite des Sägeblattes, danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Nachdem Sie den Schalter auf AN gedreht und überprüft haben, ob sich das
Sägeblatt mit Höchstgeschwindigkeit dreht, drücken Sie den Griff langsam
nach unten, während Sie dabei den Sperrhebel gedrückt halten, und bringen
dann das Sägeblatt in die Nähe des Materials, das geschnitten werden soll.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn das Sägeblatt in Kontakt
mit dem Werkstück kommt, um das Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe das Werkzeug aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
ACHTUNG
䡬
Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-abmessungen auf
„TECHNISCHE DATEN” für den Tisch.
䡬
Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht schnelleres Sägen. Zu starker
Druck verursacht im Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder
verringert die Wirksamkeit.
䡬
Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter ausgeschaltet ist und der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet
wird.
䡬
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn
der Griff bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das
abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können
gefährlich durch die Gegend fliegen.
䡬
Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts oder Nutschnitts die
Stromversorgung aus und überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt
angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und kehren Sie zur vollen
Rückzugposition zurück.
䡬
Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material von der Oberseite des
Drehtisches zu entfernen, und schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
11. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A) und ziehen Sie dann
den Schlittensicherungsknopf an (Abb. 2). Senken Sie dann den Griff ab, um
das Werkstück zu sägen. Durch Verwendung der Säge auf diese Weise können
Werkstücke bis zu 65 mm × 65 mm gesägt werden.
12. Schneiden von großen Werkstücken
Je nach der Höhe des Werkstücks kann es vorkommen, dass kein
durchgehender Schnitt ausgeführt werden kann. In einem solchen Fall
montieren Sie ein Hilfsbrett mit den 6 mm Flachkopfschrauben und den 6
mm Muttern am Gitter, indem Sie die am Gitter angebrachten 7 mm – Löcher
benutzen (zwei Löcher an jeder Seite). (Abb. 16).
Hinweise für die Stärke des Hilfsbrettes fin-den Sie in „SPEZIFIZIERUNGEN“.
13. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen)
Lösen Sie den Schlittensicherungsknopf (Abb. 2), ergreifen Sie den Griff,
und schieben Sie die Säge nach vorn. Drücken Sie dann auf den Griff und
ziehen Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu sägen. Dies erleichtert
das Sägen von Werkstücken mit einer Breite bis zu 312 mm.
gewünscht ist oder nach links, wenn Länge
WARNUNG
䡬
Legen Sie Ihre Hand beim Sägen niemals auf den Seitengriff, da das Sägeblatt
beim Absenken des Motorkopfes nahe an den Seitengriff kommt.
14. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel für die Winkelanschläge
an. Stellen Sie dann die Drehbühne so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte
Einstellung auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 17).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die Drehbühne in der gewünschten
Position zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der Winkelskala und die Neigung
auf der Neigungsskala an.
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie des zu entfernenden
dreieckigen Abschnitts, kann statt des Schneidwinkels zum Einstellen der
Gehrungsskala verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
(5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks mit einer Neigung von
2/10 den Zeiger auf diese Position.
HINWEIS
䡬
Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-Mittelstellung bei 15°,
22,5°, 31,6° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die Zeigerspitze richtig
ausgerichtet sind.
䡬
Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von Gehrungsskala und Zeiger
oder mit nicht fest angezogenem Seitengriff verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
15. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten (Abb. 18)
ACHTUNG
䡬
Stellen Sie sicher, dass der Klemmhebel zum Schrägschnittsägen fest
angezogen ist.
䡬
Sorgen Sie dafür, dass die Länge des abzuschneidenden Materials
mindestens 25 mm ist, da sonst wegen Klemmen an der Innenseite des
unteren Schutzes Sägen eventuell nicht möglich ist.
(1) Lösen Sie den den Klemmhebel und stellen Sie dann das Sägeblatt nach
links oder nach rechts schräg. Wenn Sie den Motorkopf nach rechts neigen,
ziehen Sie den Fixierstift nach hinten.
HINWEIS
Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das Gerät nach links und ziehen
Sie dann den Fixier-stift heraus, um Schnitte in einem Winkel von 48 Grad
zu ermöglichen.
Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das Gerät jeweils etwas nach
links, während Sie den Fixierstift in das Gerät hineindrücken. Dabei wird der
Fixierstift um einen Schritt ein-rasten und sich in die Stellschlitze für 30°
Neigung bzw. 33,9° Neigung einfügen.
Wenn der Fixierstift wie oben beschrieben im Schlitz ist, kann man eine
Neigung um 30° er-reichen, indem man das Gerät nach rechts schiebt.
Wenn der Fixierstift wie oben beschrieben im Schlitz ist, kann man ebenso
eine Neigung um 33,9° erreichen, indem man das Gerät nach links schiebt.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein, während Sie auf die
Schrägschnittwinkelskala und den Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den
Klemmhebel an.
WARNUNG
䡬
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite des Sägeblatts
fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück auf der rechten oder der linken
Seite des Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das Sägeblatt noch dreht,
kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und
Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen Sie den Schnitt erst dann
fort, wenn Sie den Motorkopf in die Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die Ausgangsposition
fortfahren, bleibt die Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des Werkstücks
hängen und berührt das Sägeblatt.
16. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den obigen Punkten 13 und
14 gegebenen Anweisungen durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
Deutsch
24
Deutsch
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf die Tabelle
„TECHNISCHE DATEN”.
ACHTUNG
䡬
Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder der linken Hand und
sägen Sie, indem Sie den runden Teil der Säge mit der anderen Hand
zurückziehen.
Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich, die Drehbühne nach
links zu drehen, da das Sägeblatt mit der das Werkstück sichernden Hand in
Kontakt kommen kann.
Im Fall eines zusammengesetzten Schnittes (Winkel + Abfasen) mit Fase nach
links drehen Sie die Hilfsführung (optionales Zubehör) gegen den
Uhrzeigersinn und lassen sie in der Schnitt-stellung einrasten.
17. Sägen von langem Material
Ver wenden Sie beim Sägen von langem Material einen Hilfstisch mit der
gleichen Höhe wie der Halter (Sonderzubehör) und die Grundplatte der
besonderen Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
18. Installieren der Halter… (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim Sägen stabil und an ihrem
Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 19 gezeigt einen Stahlwinkel, um die Oberkante
der Halter auf die Höhe der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die 6-mmHöheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest an und fixieren Sie
den Halter mit der 6-mm-Knopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge
der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen Sie ein dünnes
Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das Ende der 6-mmHöheneinstellschraube nicht über den Halter hervorsteht.
ACHTUNG
䡬
Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen nicht am Halter.
䡬
Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis
herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters.
19. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter sind Sonderzubehör)
Der Anschlag erleichtert kontinuierliches Präzisionssägen von Längen von
280 bis 450 mm.
Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter mit der 6-mmKnopfschraube wie in Abb. 20 gezeigt an.
20. Bestätigung für Verwendung von Kronenformschraubstock,
Kronenformanschlag (L) und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör) ermöglichen einfacheres
Sägen von Kronenformen ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese
auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 21 gezeigt. Ziehen Sie
nach dem Einschieben die 6-mm-Knopfschrauben an, um die
Kronenformanschläge zu sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör) kann am linken Gitter
(Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann
sich mit der Neigung der Kronenform vereinigen und der Schraubstock kann
nach unten gedrückt werden.
Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher an ihrem Platz zu befestigen. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken
des Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm-Flügelschraube fest an, und
drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Abb. 22).
Positionieren Sie die Kronenform mit der WANDKONTAKTKANTE gegen das
Führungsgitter und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 22 gezeigt. Stellen Sie die
Kronenformanschläge entsprechend der Grüße der Kronenform ein. Ziehen
Sie die 6-mm-Flügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
WARNUNG
䡬
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest am Gitter angeklemmt
ist, da die Kronenform sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst das
25
300 mm × 45 mm × 1050 mm oder
180 mm × 25 mm × 1600 mm
Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen und Verletzungen
verursachen kann.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf (Abb. 1) nicht den
Schraubstocksatz für Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt
wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen Sie die 6
mm-Rändelschraube und verschieben den Schraubstocksatz an eine Position,
an der er nicht mit dem Sägeblatt in Berührung kommen kann.
21. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube können Nuten im
Werkstück geschnitten werden (Abb. 23).
(1) Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 6-mm-Tiefeneinstellschraube
manuell. (An der Kontaktstelle zwischen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube
und dem Scharnier.)
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch Einstellen des Abstands
zwischen dem Sägeblatt und der Oberfläche der Grundplatte ein. (Abb. 24)
HINWEIS
䡬
Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an einem Ende des Werkstücks
den nicht erforderlichen Teil mit einem Meißel.
22. Benutzen des Lichts (Nur Modell C8FSHE)
WARNUNG
䡬
Ver gewissern Sie sich, dass das Gerät und das Licht ausgeschaltet sind, bevor
Sie den Stecker des Stromkabels in die Steckdose stecken.
䡬
Die Linse des Lichts erreicht während und unmittelbar nach der Benutzung
hohe Temperaturen und sollte daher unter keinen Umständen berührt
werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Verbrennungen führen.
ACHTUNG
䡬
Setzen Sie das Licht keinen starken Stößen aus.
Wird dies nicht beachtet, kann das Licht beschädigt bzw. seine Lebensdauer
verkürzt werden.
䡬
Schalten Sie das Licht nur beim Schneiden ein.
䡬
Leuchten Sie mit dem Licht nicht ständig in die Augen.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Augenschäden führen.
䡬
Wischen Sie allen Schmutz vorsichtig mit einem Tuch von der Linse des
Lichts ab, so dass diese nicht verkratzt oder beschädigt wird.
Kratzer auf der Lichtlinse können zu verminderter Leuchtkraft führen.
䡬
Der Lichtschalter hat eine Staubschutzabdeckung. Achten Sie darauf, dass
die Schalterabdeckung nicht verkratzt oder sonst irgendwie beschädigt wird.
Es kann vorkommen, dass Sägespäne in den Schalter gelangen und das
Licht deshalb nicht funktioniert.
䡬
Es kann vorkommen, dass Sägespäne in den Schalter gelangen und das
Licht deshalb nicht funktioniert.
(1) Stecken Sie den Stecker des Geräts an einer Steckdose an.
(2) Stellen Sie den Lichtschalter auf die obere Stellung (AN) zum Einschalten
des Lichtes und auf die untere Stellung (AUS) zum Ausschalten. (Siehe Abb.
28)
(3) Bewegen Sie zum Einstellen der Beleuchtungsstellung die Halterung des
Lichts nach rechts bzw. links.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter
ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt
entfernt oder angebracht wird.
1.Anbringen des Sägeblattes (Abb. 25, Abb. 26 und Abb. 27)
(1) Verwenden Sie den 10-mm-Steckschlüssel des Zubehörs, um die 6-mm-
Schraube der Spindel-abdeckung zu lösen, und drehen Sie dann die
Spindelabdeckung.
(2) Drücken Sie die Spindelverriegelung und lösen Sie die Schraube mit dem
10-mm-Steckschlüssel.
Da die Schraube ein Linksgewinde hat, muß sie durch Rechtsdrehung gelöst
werden.
Deutsch
HINWEIS
䡬
Wenn die Spindelverriegelung zum Verriegeln der Spindel nicht einfach
eingedrückt werden kann, so drehen Sie die Schraube mit dem 10-mmSteckschlüssel, während Sie auf die Spindelverriegelung drücken.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die Spindelverriegelung eingedrückt
ist.
(3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D).
(4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das Sägeblatt an.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblattes sicherstellen, daß die Drehrichtungsanzeige
auf dem Sägeblatt mit der Drehrichtung auf dem Getriebegehäuse
übereinstimmt.
(5) Die Beilegscheibe (D) und die Schraube gründlich reinigen und sie auf der
Sägeblattespindel anbringen.
(6) Drücken Sie die Spindelverriegelung ein und ziehen Sie die Schraube mit
dem 10-mm-Steckschlüssel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn an.
(7) Drehen Sie die Spindelabdeckung, bis der Haken in der Spindelabdeckung
in seiner ursprünglichen Position ist. Ziehen Sie dann die 6-mm-Schraube
an.
ACHTUNG
䡬
Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des Sägeblatts, dass die
Spindelverriegelung in die zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
䡬
Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim Betrieb nicht lockert.
䡬
Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß die Schraube richtig
angezogen worden ist.
䡬
Bestätigen Sie, dass der untere Schutz in geschlossener Stellung ist.
2.Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren des im obigen
Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das Sägeblatt leicht entfernt
werden.
ACHTUNG
䡬
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen Durchmesser als
216 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter
ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt, einschließlich
Schutzvorrichtungen und Sägeblatt, so wenden Sie sich bitte so bald wie
möglich an eine qualifizierte Person.
1.Inspektion des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem Verschleiß oder
minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen, ein verschlissenes
Sägeblatt wirkt sich negativ auf die Sägeleistung aus und kann den Motor
überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt. Ein stumpfes Sägeblatt
erzwingt einen stärkeren Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten
mit dem Werkzeug gefährlich.
2.Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und sicherstellen, daß
sie richtig angezogen sind. Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind
diese sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren Unfällen
kommen kann.
3.Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 29)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die Verschleißteile sind. Da eine
sollten die Kohlebürsten durch neue Bürsten mit derselben Bürstennummer
wie in der Abbildung gezeigt ersetzt werden, wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze abgenutzt sind. Halten
Sie die Kohlebürsten außerdem immer sauber und stellen Sie sicher, dass
die Büsten frei in den Bürstenhaltern gleiten.
4.Auswechseln der Kohlebürsten
Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen Schraubenzieher. Die
Kohlebürste kann dann einfach entfernt werden.
5.Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs. Immer darauf achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder Öl
angefeuchtet wird.
6.Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den Zustand des unteren
Schutzes (Abb. 5) und seine reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere Schutz nicht richtig
arbeitet oder sich mechanisch nicht in perfektem Zustand befindet.
7.Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben, achten Sie darauf,
dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position (AUS).
(2) Der Netzstecker wurde gezogen.
Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
8.Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat schmieren, um das
Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Drehteil von Halter (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
9.Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten Lappen entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen
vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
(Nur Modell C8FSHE)
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte, weil Späne oder andere
Verschmutzungen das Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das
Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen.
10. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen
müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten Agenten des
Laserherstellers gewartet werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung immer an ein von
Autorisierten Hitachi Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte Hitachi-
Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert,
um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
26
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung
der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses
Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-programms von HITACHI
bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 90 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 103 dB (A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert überschreitet nicht 2,5
m/s2.
Informationen für das zu verwendende Stromversorgungssystem für
Elektrowerkzeuge mit einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen Netzbedingungen kann
einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt es wahrscheinlich
nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz nicht überschritten,
wenn die Zweigleitung zum Anschluß von einem Verteilerkasten mit einer
Versorgungskapazität von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des Steckers sofort den
Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
27
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα
ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου
τησ πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού τραυµατισµού,
συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και
φυλάξετε αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1.∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και
πάγκοι εργασίασ έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2.Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά
φωτισµένο.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3.Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή
µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ
συσκευέσ, ψυγεία).
4.Κρατήστε τα παιδιά και τουσ σωµατικά καταβεβληµένουσ ανθρώπουσ
µακριά. Μην αφήνεται τουσ επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο ή το
καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά
απ το χώρο εργασίασ.
5.Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. ταν
δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα
χώρο που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή είναι κλειδωµένοσ,
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών και των σωµατικά
καταβεβληµένων ανθρώπων.
6.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7.Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε
µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ εργαλείου
σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για
δουλειέσ για τισ οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για να κψετε κλαδιά δέντρου ή
κούτσουρα.
8.Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά
µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και
µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ
χώρουσ. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9.Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ χρησιµοποιήσετε µάσκα
προσώπου ή σκνησ αν η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10.Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ.
Η εργασία κοπήσ µε αυτ το φαλτσοκπτη Radial λοξοτοµήσ µπορεί
να δηµιουργήσει υπερβολική ποστητα σκνησ απ την οπή εξαγωγήσ
στο σταθερ προφυλακτήρα.
(Υλικ σκνησ: Ξύλο ή Αλουµίνιο)
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγήσ
και συλλογήσ σκνησ σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και
τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11.Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο
απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και
κοφτερέσ γωνίεσ.
12.Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Χρησιµοποιήστε σφικτήρεσ
ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου εργασίασ. Είναι πιο
ασφαλέσ απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και ελευθερώνει και
τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13.Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και
ισορροπία.
14.Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν
αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων.
Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει
ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ.
Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει
ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και
γράσο.
15.Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το
σέρβισ και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ, και
κφτεσ.
16.Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ και τα απλά κλειδιά.
Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο
πριν το βάλετε να δουλέψει.
17.Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο
στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο
διακπτησ είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18.Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε
καλώδια προέκτασησ που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19.Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή
λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20.Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του
εργαλείου, ο προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει
ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα
λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται
να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού.
Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο
αν ο διακπτησ δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21.Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά
που συνιστώνται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει
τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22.Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο πρσωπο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ
καννεσ ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα
άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί
να προκληθεί σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
1.∆ιατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το µηχάνηµα καθαρ και χωρίσ
ελεύθερα υλικά πωσ π.χ. πριονίδια και αποκµµατα.
2.Να παρέχετε επαρκή γενικ ή τοπικ φωτισµ.
3.Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για χρήσεισ διαφορετικέσ
απ αυτέσ που περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού.
4.Η επισκευή πρέπει να γίνει µνο απ εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα.
Ο κατασκευαστήσ δεν είναι υπεύθυνοσ για οποιεσδήποτε ζηµιέσ ή
τραυµατισµούσ εξαιτίασ τησ επισκευήσ απ µη εξουσιοδοτηµένα
πρσωπα καθώσ επίσησ και απ τον κακ χειρισµ του εργαλείου.
5.Για να διασφαλιστεί η σχεδιασµένη λειτουργική ακεραιτητα των
ηλεκτρικών εργαλείων, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα
ή τισ βίδεσ.
6.Μην αγγίξετε τα κινητά µέρη ή εξαρτήµατα εκτσ αν έχει διακοπεί
η πηγή ρεύµατοσ.
7.Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σασ σε χαµηλτερη ένταση απ αυτή που
ορίζεται στην πινακίδα, διαφορετικά το φινίρισµα µπορεί να καταστραφεί
και η απδοση τησ εργασίασ να ελαττωθεί εξαιτίασ τησ υπερφρτισησ
του µοτέρ.
8.Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τµήµατα µε διαλύτη. ∆ιαλύτεσ πωσ
βενζίνη, διαλυτικ, βενζλιο, τετραχλωράνθρακασ, αλκολη, µπορούν
να προκαλέσουν ζηµιά και να ραγίσουν τα πλαστικά µέρη. Μην τα
σκουπίζετε µε τέτοιουσ διαλύτεσ. Καθαρίστε τα πλαστικά µέρη µε ένα
µαλακ ύφασµα ελαφρά νοτισµένο σε σαπουννερο.
10.Αυτ το εργαλείο θα πρέπει να αποσυναρµολογηθεί µνο για την
αντικατάσταση των καρβουνακιών.
11.Το µεγεθυσµένο διάγραµµα συναρµολγησησ σε αυτέσ τισ οδηγίεσ
χρήσησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί µνο απ το εξουσιοδοτηµένο
κατάστηµα σέρβισ.
12.Ποτέ µην κψετε σιδηρούχα µέταλλα ή λιθοδοµή.
13.Επαρκήσ γενικσ ή τοπικσ φωτισµσ πρέπει να παρέχεται. Αντικείµενα
εργασίασ ή σε στοκ πρέπει να βρίσκονται κοντά στη συνήθησ θέση
εργασίασ του χρήστη.
28
∂ППЛУИО¿
14.Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφδια ταν είναι απαραίτητο, αυτά
µπορεί να περιλαµβάνουν:
Προστατευτικ ακοήσ για την ελάττωση του κινδύνου ελάττωσησ τησ
ακοήσ.
Προστατευτικά µατιών για την ελάττωση του κινδύνου τραυµατισµού
στο µάτι.
Προστατευτικ αναπνοήσ για την ελάττωση του κινδύνου τησ εισπνοήσ
επιβλαβούσ σκνησ.
Γάντια για τον χειρισµ των πριονωτών λαµών (οι πριονωτέσ λάµεσ
θα πρέπει να µεταφέρονται πάνω σε µια βάση ταν είναι πρακτικ)
και των τραχέων υλικών.
15.Ο χρήστησ πρέπει να είναι επαρκώσ εκπαιδευµένοσ στη χρήση, ρύθµιση
και λειτουργία του µηχανήµατοσ.
16.Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κοµµένα ή άλλα µέρη του
αντικειµένου εργασίασ απ την περιοχή κοπήσ ταν το µηχάνηµα
λειτουργεί και η πριονωτή λάµα δεν βρίσκεται στην απενεργοποιηµένη
θέση.
17.Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το φαλτσοκπτη Radial λοξοτοµήσ µε
τον κάτω προφυλακτήρα κλειδωµένο στην ανοικτή θέση.
18.Εξασφαλίστε τι ο κάτω προφυλακτήρασ κινείται οµαλά.
19.Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίσ τουσ προφυλακτήρεσ στη
θέση τουσ, σε καλή κατάσταση εργασίασ και κατάλληλα συντηρηµένοι.
20.Χρησιµοποιήστε σωστά τισ ακονισµένεσ πριονωτέσ λάµεσ. Να τηρείτε
την µέγιστη ταχύτητα που είναι σηµειωµένη πάνω στην πριονωτή
λάµα.
21.Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που έχουν πάθει ζηµιά ή είναι
παραµορφωµένεσ.
22.Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που είναι κατασκευασµένεσ
απ ατσάλι υψηλήσ ταχύτητασ.
23.
Χρησιµοποιήστε πριονωτέσ λάµεσ που συνιστώνται απ την HITACHI.
Η χρήση τησ πριονωτήσ λάµασ είναι εναρµονισµένη µε την EN847-1.
24.Οι πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να έχουν εξωτερική διάµετρο 216 χιλ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
0°
Λοξοτοµή 45°
Μεγ. Ικαντητα
Κοπήσ
Ύψοσ × Πλάτοσ
∆ιαστάσεισ Πριονωτήσ Λάµασ (εξ ∆ × εσ ∆ × Πάχοσ)216 mm × 30 mm × 2 mm
Γωνία Λοξοτοµήσ∆εξιά 0° – 57°, Αριστερά 0° – 45°
34.Κατά την µετατπιση ή την µεταφορά του εργαλείου, µην πιάνετε το
στήριγµα. Πιάνετε αντί αυτού το χερούλι.
35.Αρχίσετε να κβετε ταν το µοτέρ φτάσει στη µέγιστη περιστροφική
ταχύτητά του.
36.Έγκαιρα κλείστε το διακπτη OFF ταν παρατηρηθεί κάποια ανωµαλία.
37.Κλείστε το ρεύµα και περιµένετε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει
πριν κάνετε σέρβισ ή ρύθµισησ στο εργαλείο.
38.Κατά την λοξοτοµή ή κατά την τοµή υπ κλίση, η λάµα δεν θα πρέπει
να σηκωθεί µέχρισ του να σταµατήσει εντελώσ.
39.Κατά την κοπή µε ολίσθηση, η λάµα πρέπει να σπρωχθεί και να
ολισθήσει µακριά απ τον χρήστη.
40.Λάβετε υπψη σασ την πιθαντητα των υπολειπµενων κινδύνων τησ
εργασίασ κοπήσ, πωσ η ακτινοβολία λέιζερ στα µάτια σασ, αµελήσ
πρσβαση στα κινούµενα µέρη που βρίσκονται πάνω στα ολισθαίνοντα
µηχανικά εξαρτήµατα του µηχανήµατοσ κλπ.
**75 mm × 262 mm Με βοηθητικ πάγκο (30 mm)
**75 mm × 185 mm Με βοηθητικ πάγκο (20 mm)
**50 mm × 252 mm Με βοηθητικ πάγκο (30 mm)
**70 mm × 252 mm Με βοηθητικ πάγκο (30 mm)
°
**50 mm × 170 mm Με βοηθητικ πάγκο (30 mm)
°
**70 mm × 170 mm Με βοηθητικ πάγκο (30 mm)
Λοξοτοµή (∆εξιά και Αριστερά) 0° – 45°
65 mm × 312 mm
65 mm × 220 mm
45 mm × 312 mm
60 mm × 312 mm
45 mm × 220 mm
60 mm × 220 mm
–1
29
∂ППЛУИО¿
* Σιγουρευτείτε να ελέγξετε την πινακίδα πάνω στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή ανάλογα µε τισ περιοχέσ.
ταν κβετε το αντικείµενο εργασίασ που έχει διαστάσεισ "**" υπάρχει η πιθαντητα το κάτω άκρο τησ κυκλικήσ λάµασ να έρχεται σε επαφή µε το αντικείµενο,
ακµα κι αν η κεφαλή του µοτέρ βρίσκεται στην κατώτερη θέση τησ. Προσέξτε ταν κβετε το αντικείµενο. Για περισστερεσ λεπτοµέρειεσ ανατρέξτε στην
εντητα "ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ". Τοποθετήστε τον βοηθητικ πάγκο στην επιφάνεια του οδηγού (Ανατρέξτε στην εντητα ( ) για το πάχοσ του βοηθητικού
πάγκου). Ανατρέξτε στην εντητα "12. Κοπή µεγάλων αντικειµένων" (∂ÈÎ. 16).
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) 216 mm TCT Πριονωτή λάµα
(στερεωµένη στο εργαλείο) ......................................................................... 1
Εξασφαλίστε τι το µηχάνηµα είναι πάντοτε στερεωµένο πάνω στο πάγκο.
Συνδέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε ένα επίπεδο, οριζντιο πάγκοσ εργασίασ.
Επιλέξετε 8 mm διαµέτρου µπουλνια µε κατάλληλο µήκοσ για το πάχοσ
του πάγκου εργασίασ.
Το πάχοσ του µπουλονιού θα πρέπει να είναι τουλάχιστο 25 mm συν το
πάχοσ του πάγκου εργασίασ.
Για παράδειγµα χρησιµοποιείστε 8 mm × 65 mm µπουλνια για ένα 25 mm
πάχουσ πάγκο εργασίασ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∏§∂∫ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§π√À ¶ƒπ¡
∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Κάνετε λεσ τισ απαραίτητεσ ρυθµίσεισ πριν συνδέσετε την πρίζα στην
πηγή ρεύµατοσ.
Ελέγξτε τι η πριονωτή λάµα µπορεί να χαµηλώσει 10 mm µε 11 mm
κάτω απ το πρσθετο τησ πλάκασ.
ταν αντικαθιστάτε µια πριονωτή λάµα µε µια καινούρια, ρυθµίστε τη
θέση του κάτω ορίου έτσι ώστε η πριονωτή λάµα να µην κβει την
περιστροφική πλάκα διαφορετικά η πλήρησ κοπή δεν µπορεί να
ολοκληρωθεί.
Για να ρυθµίσετε τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ,
ακολουθήστε τη διαδικασία (1) που περιγράφεται παρακάτω. (∂ÈÎ. 7).
Επιπλέον, ταν αλλάζετε τη θέση ενσ µπουλονιού ρύθµισησ βάθουσ
8 mm που λειτουργεί ωσ αναστολέασ θέσησ του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ
λάµασ:
(1) Περιστρέψτε το µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ 8 mm, αλλάξτε το βάθοσ
µέχρι το σηµείο που η κεφαλή του µπουλονιού και η θήκη των γραναζιών
να έρχονται σε επαφή και ρυθµίστε τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ
λάµασ.
™∏ª∂πø™∏
Βεβαιωθείτε τι η πριονωτή λάµα είναι ρυθµισµένη έτσι ώστε να µην
κβει την περιστροφική πλάκα.
Κατά την κοπή ενσ αντικειµένου εργασίασ που υπερβαίνει τα 65 mm
σε ύψοσ σε κοπή δεξιάσ γωνίασ, τα 60 mm σε κοπή µε γωνία αριστερήσ
κλίσησ ή τα 45 mm σε κοπή µε γωνία δεξιάσ κλίσησ, ρυθµίστε τη θέση
του κάτω ορίου έτσι ώστε η βάση τησ κεφαλήσ του µοτέρ (∂ÈÎ. 6) να
µην έρχεται σε επαφή µε το αντικείµενο εργασίασ.
30
∂ППЛУИО¿
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Για να µην τραυµατιστείτε, ποτέ µην αφαιρείτε ούτε να τοποθετείτε ένα
αντικείµενο εργασίασ στον πάγκο ταν το εργαλείο λειτουργεί.
䡬
Ποτέ µην τοποθετείτε τα άκρα σασ µέσα στη γραµµή, δίπλα στο
προειδοποιητικ σήµα, ταν το εργαλείο λειτουργεί. Κάτι τέτοιο µπορεί
να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ (∆είτε ∂ÈÎ. 8).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το αντικείµενο
εργασίασ καθώσ η πριονωτή λάµα περιστρέφεται.
䡬
Κατά το πρινισµα, καθαρίστε τα ξέσµατα απ την περιστροφική πλάκα.
䡬
Αν πολλά ξέσµατα µαζευτούν, η πριονωτή λάµα απ το υλικ κοπήσ θα
εκτεθεί. Ποτέ να µην βάλετε το χέρι σασ ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην
εκτεθειµένη λάµα.
Το πάτηµα τησ σκανδάλησ ανοίγει τον διακπτη. Η ελευθέρωση τησ
σκανδάλησ κλείνει την διακπτη.
3.ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‚¿Û˘ (∂ÈÎ. 3)
Ξεσφίξετε το µπουλνι 6 mm µε το παρεχµενο κοίλο κλειδί 10 mm.
Ρυθµίστε το στήριγµα τησ βάσησ έωσ του η επιφάνειά τησ βάσησ του
να έρθει σε επαφή µε τον πάγκο ή την επιφάνεια του εδάφουσ.
Μετά τη ρύθµιση, σφίξτε σταθερά το µπουλνι 6 mm.
(1) Το συγκρτηµα µέγγενησ µπορεί να τοποθετηθεί στον αριστερ οδηγ {Οδηγσ
(B)} ή στο δεξι οδηγ {Οδηγσ (A)} αν ξεσφίξετε το φτερωτ µπουλνι 6
mm (A).
(2) Το στήριγµα βίδασ µπορεί να ανεβεί και να κατεβεί σύµφωνα µε το ύψοσ
του αντικειµένου εργασίασ αν ξεσφίξετε το φτερωτ µπουλνι 6 mm
(B). Μετά τη ρύθµιση, σφίξτε καλά το φτερωτ µπουλνι 6 mm (B) και
στερεώστε το στήριγµα βίδασ.
(3) Γυρίστε το πάνω κουµπί και στερεώστε καλά το αντικείµενο εργασίασ
στη θέση του.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Πάντοτε να σφίγγετε η να πιάνετε στη µέγγενη το αντικείµενο εργασίασ
για να το στερεώσετε στον οδηγ, διαφορετικά το αντικείµενο εργασίασ
µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Πάντοτε να εξασφαλίζετε τι η κεφαλή του µοτέρ δεν έρχεται σε επαφή
στο συγκρτηµα τησ µέγγενησ ταν χαµηλώνεται για την κοπή. Αν
υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι,
και µετακινείστε το συγκρτηµα τησ µέγγενησ σε θέση που δεν θα
έρθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
5.∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩВМ·¯›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (∂ИО. 1).
Τα τεµάχια τροφοδοσίασ είναι εγκατεστηµένα πάνω στην περιστροφική
πλάκα. Κατά την αποστολή του εργαλείου απ το εργοστάσιο, τα τεµάχια
τροφοδοσίασ είναι τσο στερεωµένα έτσι ώστε η πριονωτή λάµα να µην
έρχεται σε επαφή µε αυτά. Τα γρέζια στο κάτω µέροσ του αντικειµένου
εργασίασ ελαττώνονται κατά πολύ, αν το τεµάχιο τροφοδοσίασ είναι κατά
τέτοιο τρπο στερεωµένο ώστε το κεν ανάµεσα στην πλευρική επιφάνεια
του τεµαχίου τροφοδοσίασ και τησ πριονωτήσ λάµασ να είναι ελάχιστο. Πριν
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο, ελαχιστοποιήσετε αυτ το κεν σύµφωνα
µε την παρακάτω διαδικασία.
(1) Κοπή δεξιάσ γωνίασ
Ξεσφίξετε τισ τρεισ µηχανικέσ βίδεσ 6 mm, µετά στερεώστε το τεµάχιο
τροφοδοσίασ τησ αριστερήσ πλευράσ και προσωρινά σφίξτε τισ µηχανικέσ
βίδεσ 6 mm και στα δύο άκρα. Στη συνέχεια, στερεώστε ένα αντικείµενο
εργασίασ (περίπου 200 mm σε πλάτοσ) στο συγκρτηµα τησ µέγγενησ
και κψτε το. Αφού ευθυγραµµίσετε την επιφάνεια κοπήσ µε την άκρη
του τεµαχίου τροφοδοσίασ, σφίξτε γερά τισ µηχανικέσ βίδεσ 6 mm και
στα δύο άκρα. Αφαιρέστε το αντικείµενο εργασίασ και σφίξτε γερά την
κεντρική µηχανική βίδα 6 mm. Προσαρµστε το δεξί τεµάχιο τροφοδοσίασ
µε τον ίδιο τρπο.
31
(2) Κοπή µε γωνία αριστερήσ και δεξιάσ κλίσησ
Προσαρµστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ εφαρµζοντασ την ίδια διαδικασία
που χρησιµοποιήσατε για την κοπή δεξιάσ γωνίασ.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφού προσαρµσετε το τεµάχιο τροφοδοσίασ για την κοπή δεξιάσ γωνίασ,
το τεµάχιο τροφοδοσίασ θα κοπεί κατά κάποιο βαθµ αν χρησιµοποιηθεί
για κοπή υπ γωνία κλίσησ.
ποτε απαιτείται κοπή υπ κλίση, ρυθµίστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ για
κοπή υπ κλίση.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε ένα δευτερεύοντα
οδηγ.
Στην περίπτωση κοπήσ ορθήσ γωνίασ και γωνίασ µε δεξιά κλίση,
χρησιµοποιείστε τον δευτερεύοντα οδηγ. Στη συνέχεια µπορείτε να
πραγµατοποιήσετε κοπέσ αριστερήσ τοµήσ µε κλίση, δεξιάσ τοµήσ µε
κλίση και κοπέσ ορθήσ γωνίασ, αλλά και σταθερέσ κοπέσ ενσ υλικού
µε πλατιά πίσω επιφάνεια.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Στη περίπτωση τησ δεξιάσ τοµήσ µε κλίση, περιστρέψτε τον δευτερεύοντα
οδηγ αριστερστροφα (∂ÈÎ. 10). Εάν δεν περιστραφεί αριστερστροφα,
το κυρίωσ σώµα ή η πριονωτή λάµα µπορεί να έρθει σε επαφή µε τον
δευτερεύοντα οδηγ, προκαλώντασ τραυµατισµ.
7.ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МИ· О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹
Αφού χαµηλώσετε το τµήµα του µοτέρ, ο κάτω προφυλακτήρασ
ανυψώνεται και εµφανίζεται η πριονωτή λάµα.
Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην σηκώσετε τον κάτω προφυλακτήρα ταν η πριονωτή λάµα
περιστρέφεται.
Ο δευτερεύων οδηγσ χι µνο θα έλθει σε επαφή και θα επιδράσει
αρνητικά την ακρίβεια τησ κοπή, αλλά ενδέχεται να προκαλέσει και ζηµιά
στον προφυλακτήρα.
8.∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ï¢ÚÈÎÔ‡ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)
Εγκαταστήστε το πλευρικ χερούλι που εσωκλειταν στη συσκευασία
αυτήσ τησ µονάδασ.
Η κατευθυντήρια γραµµή µπορεί εύκολα να γίνει µε τον δείκτη λέιζερ.
Ένασ διακπτησ ανάβει τον δείκτη λέιζερ (∂ÈÎ. 11).
Ανάλογα µε την επιλογή κοπήσ, η γραµµή λέιζερ µπορεί να ευθυγραµµιστεί
µε την αριστερή πλευρά του πλάτουσ κοπήσ (πριονωτή λάµα) ή µε την
κατευθυντήρια γραµµή στη δεξιά πλευρά.
Η γραµµή λέιζερ προσαρµζεται στο πλάτοσ τησ πριονωτήσ λάµασ τη
στιγµή τησ αποστολήσ απ το εργοστάσιο. Προσαρµστε τισ θέσεισ τησ
πριονωτήσ λεπίδασ και τησ γραµµήσ λέιζερ ακολουθώντασ τα παρακάτω
βήµατα λαµβάνοντασ υπψη τισ επιθυµίεσ σασ.
(1) Ανάψετε τον δείκτη λέιζερ και κάνετε µια αυλάκωση περίπου 5 mm βαθιά
στο αντικείµενο εργασίασ που αντιστοιχεί περίπου στα 20 mm σε ύψοσ
και 150 mm σε πλάτοσ. Κρατήστε πωσ είναι το αντικείµενο εργασίασ
στο οποίο υπάρχει η αυλάκωση µε την µέγγενη και µην το µετακινήσετε.
Για την εργασία τησ αυλάκωσησ, ανατρέξτε στο "21. ∆ιαδικασίεσ κοπήσ
αυλάκωσησ".
(2) Μετά, στρέψτε το ρυθµιστή και µετατοπίστε τη γραµµή του λέιζερ. Αν τη
γυρίσετε δεξιστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ τα δεξιά, ενώ
αν τη γυρίσετε αριστερστροφα, η γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί
αριστερστροφα. ταν εργάζεστε µε την κατευθυντήρια γραµµή
ευθυγραµµισµένη µε την αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ,
ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ µε το αριστερ άκρο τησ αυλάκωσησ (∂ÈÎ.
12).
ταν το ευθυγραµµίζετε µε την δεξιά πλευρά στησ πριονωτήσ λάµασ,
ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ µε την δεξιά πλευρά τησ αυλάκωσησ.
(3) Αφτου ρυθµίσετε την θέση τησ γραµµήσ λέιζερ, σχεδιάστε µια
κατευθυντήρια γραµµή αριστερήσ γωνίασ στο αντικείµενο εργασίασ και
ταιριάστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την γραµµή λέιζερ. Κατά το
ταίριασµα τησ κατευθυντήριασ γραµµήσ, ολισθήστε λίγο-λίγο το
αντικείµενο εργασίασ και στερεώστε το µε την µέγγενη στη θέση που
∂ППЛУИО¿
η γραµµή λέιζερ επικαλύπτεται µε την κατευθυντήρια γραµµή.
Επαναλάβετε την εργασία πάνω στην αυλάκωση και ελέγξετε τη θέση
τησ γραµµήσ λέιζερ. Αν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ γραµµήσ
λέιζερ, επαναλάβετε τισ ρυθµίσεισ ξανά ακολουθώντασ τη βήµατα απ
το (1) ωσ το (3).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Βεβαιωθείτε τι το κύριο σώµα και ο δείκτησ λέιζερ είναι κλειστοί πριν
βάλετε το βύσµα στη πρίζα.
䡬
∆ώστε µεγάλη προσοχή στο χειρισµ τησ σκανδάλησ διακπτη για την
ρύθµιση τησ θέσησ τησ γραµµήσ λέιζερ, επειδή το βύσµα είναι βαλµένο
µέσα στην πρίζα κατά την λειτουργία.
Αν η σκανδάλη διακπτησ πατηθεί κατά λάθοσ, η πριονωτή λάµα µπορεί
να περιστραφεί προκαλώντασ απρβλεπτα ατυχήµατα.
䡬
Μην αφαιρέσετε τον δείκτη λέιζερ για να χρησιµοποιηθεί για άλλουσ
σκοπούσ.
¶ƒ√™√Ã∏ (∂ÈÎ. 13)
䡬
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζεται µέσα στην δέσµη τησ ακτίνασ.
䡬
Ακτινοβολία λέιζερ στην πλάκα εργασίασ. Μην κοιτάζεται µέσα στην
δέσµη τησ ακτίνασ. Αν το µάτι σασ εκτεθεί απ’ ευθείασ στην δέσµη τησ
ακτίνασ λέιζερ, µπορεί να τραυµατίσει.
䡬
Μην το αποσυναρµολογήσετε.
䡬
Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο σώµα ή το εργαλείο):
διαφορετικά η γραµµή λέιζερ µπορεί να τεθεί εκτσ θέσησ προκαλώντασ
ζηµιά στο δείκτη λέιζερ καθώσ επίσησ και ελάττωση του χρνου ζωήσ
του.
䡬
Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναµµένο µνο κατά την διάρκεια τησ εργασίασ
κοπήσ. Το παρατεταµένο άναµµα του δείκτη λέιζερ µπορεί να προκαλέσει
την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
䡬
Η χρήση χειριστηρίων, προσαρτηµάτων, ή η εκτέλεση διαδικασιών
διαφορετικέσ απ αυτέσ που αναφέρονται στο παρν µπορούν να
οδηγήσουν στην έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
™∏ª∂πø™∏
䡬
Εκτελέστε την κοπή επικαλύπτοντασ την κατευθυντήρια γραµµή µε τη
γραµµή λέιζερ.
䡬
ταν αλληλοεπικαλυφθούν η κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ,
το ισχυρ και το αδύνατο φωσ θα αλλάξουν δηµιουργώντασ µια σταθερή
λειτουργία κοπήσ επειδή µπορείτε να διακρίνετε εύκολα τη σύµπτωση των
γραµµών. Με αυτν τον τρπο, τα σφάλµατα κοπήσ περιορίζονται στο
ελάχιστο.
䡬
Κατά τη λειτουργία σε εξωτερικ χώρο ή σε χώρο κοντά στο παράθυρο
µπορεί να καταστεί δύσκολο να παρατηρήσετε την γραµµή λέιζερ εξαιτίασ
του ηλιακού φωτισµού. Σε αυτέσ τισ συνθήκεσ, µετακινηθείτε σε ένα χώρο
που δεν βρίσκεται απ ευθείασ κάτω απ το ηλιακ φωσ και εκτελέσετε
την εργασία.
䡬
Μην τραβήξετε το καλώδιο πίσω απ την κεφαλή του µοτέρ η βάλετε
το δάκτυλ σασ, ή ένα ξύλο ή οτιδήποτε παρµοιο γύρω απ αυτ.
∆ιαφορετικά, το καλώδιο µπορεί να βγει έξω και ο δείκτησ λέιζερ µπορεί
να µην ανάβει.
䡬
Να ελέγχετε και να βεβαιώνεστε σε περιοδική βάση τι η θέση τησ
γραµµήσ λέιζερ είναι σωστή. Σχετικά µε τη µέθοδο ελέγχου, σχεδιάστε
µία κατευθυντήρια γραµµή σε ορθή γωνία πάνω στο αντικείµενο εργασίασ
µε ύψοσ περίπου 20 mm και πλάτοσ 150 mm, και βεβαιωθείτε τι η
γραµµή λέιζερ είναι ευθυγραµµισµένη µε την κατευθυντήρια γραµµή [Η
απκλιση µεταξύ κατευθυντήριασ γραµµήσ κασέτα αντιδραστηρίων
γραµµήσ λέιζερ πρέπει να είναι µικρτερη απ το πλάτοσ τησ
κατευθυντήριασ γραµµήσ (0,5 mm)] (∂ÈÎ. 14).
10. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15, το πλάτοσ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι το
πλάτοσ τησ κοπήσ. Εποµένωσ, ολισθήστε το αντικείµενο εργασίασ προσ τα
δεξιά (πωσ φαίνεται απ τη θέση του χειριστή) ταν θέλετε µήκοσ
ή προσ τα αριστερά ταν θέλετε µήκοσ .
Αν χρησιµοποιείται ένασ σηµειωτήσ λέιζερ, ευθυγραµµίστε τη γραµµή λέιζερ
µε την αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λάµασ και µετά ευθυγραµµίστε την
κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
(2) Αφού ανοίξετε τον διακπτη και ελέγξετε τι η πριονωτή λάµα περιστρέφεται
στη µέγιστη ταχύτητα, σπρώξτε αργά το χερούλι προσ τα κάτω ενώ κρατάτε
πατηµένο το µοχλ ασφάλισησ και φέρετε την πριονωτή λάµα κοντά στο
υλικ που πρκειται να κοπεί.
(3) ταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή µε το αντικείµενο εργασίασ,
σπρώξετε τη λαβή προσ τα κάτω βαθµιαία για να κψετε το αντικείµενο
εργασίασ.
(4) Αφτου κψετε το αντικείµενο εργασίασ στο επιθυµητ βάθοσ, κλείστε
το ρεύµα του εργαλείου OFF και αφήστε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει
εντελώσ πριν ανυψώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ για να
το φέρετε στην πλήρωσ ανακληµένη θέση του.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ κοπήσ ανατρέξετε στον πίνακα “TEXNIKA
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
䡬
Η αυξηµένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την ταχύτητα κοπήσ. Αντίθετα,
η υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση του µοτέρ και
/ή ελαττωµένη απδοση κοπήσ.
䡬
Επιβεβαιώστε τι η σκανδάλη διακπτησ είναι κλειστή OFF και τι το
βύσµα παροχήσ ρεύµατοσ έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα ταν το εργαλείο
δεν βρίσκεται σε χρήση.
䡬
Πάντοτε να κλείνεται το ρεύµα και να αφήνεται την πριονωτή λεπίδα
να σταµατάει εντελώσ πριν ανυψώσετε την λαβή απ το αντικείµενο
εργασίασ. Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα περιστρέφεται,
το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάµα
προκαλώντασ το επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
䡬
Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κψιµο ή ένα βαθύ κψιµο κλείστε
το διακπτη, και ελέγξετε αν η πριονωτή λάµα έχει σταµατήσει. Μετά
ανυψώστε τη λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρωσ ανακληµένη θέση
τησ.
䡬
Σιγουρευτείτε απλυτα να αφαιρέσετε το κοµµένο υλικ απ την
περιστροφική πλάκα, και µετά προχωρήστε στο επµενο βήµα.
Ολισθήστε τον µεντεσέ προσ τα κάτω στο στήριγµα (Α), µετά σφίξτε
το κουµπί αναστολήσ ολίσθησησ (∂ÈÎ. 2). Χαµηλώστε τη λαβή για να
κψετε το αντικείµενο εργασίασ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
κατά αυτν τον τρπο θα επιτρέψει την κοπή αντικειµένων εργασίασ
µέχρι 65 mm τετράγωνα.
12. ∫Ф‹ МВБ¿ПˆУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ
Υπάρχει η πιθαντητα να µην µπορεί να πραγµατοποιηθεί πλήρησ κοπή
εξαιτίασ του ύψουσ του αντικειµένου. Σ’ αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει
να χρησιµοποιήσετε έναν βοηθητικ πάγκο, τον οποία θα στερεώσετε
µε τισ βίδεσ επίπεδησ κεφαλήσ 6 χιλ. και τα παξιµάδια 6 χιλ. στισ οπέσ
7 χιλ. τησ επιφάνειασ του οδηγού (δύο οπέσ σε κάθε πλευρά). (∂ÈÎ. 16)
Ανατρέξτε στην εντητα "ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ" για το πάχοσ του βοηθητικού
πάγκου.
Ξεσφίξετε το κουµπί του αναστολέα ολίσθησησ (∂ÈÎ. 2), πιάστε τη λαβή
και ολισθήστε την πριονωτή λάµα προσ τα εµπρσ.
Μετά πατήστε προσ τα κάτω τη λαβή και ολισθήστε την πριονωτή λάµα
για να κψετε το αντικείµενο. Μ’ αυτν τον τρπο µπορείτε να κψετε
αντικείµενα µε πλάτοσ έωσ 312 χιλ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σασ στο χερούλι ολίσθησησ κατά την εργασία
κοπήσ γιατί η πριονωτή λάµα πλησιάζει πολύ το χερούλι ταν η κεφαλή
του µοτέρ χαµηλώνει.
14. ¢И·‰ИО·Ы›В˜ ПФНФЩФМ‹˜
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και τραβήξτε προσ τα επάνω το µοχλ
των γωνιακών αναστολέων. Κατπιν, ρυθµίστε την περιστροφική πλάκα
µέχρι να ευθυγραµµιστεί ο δείκτησ µε την επιθυµητή ρύθµιση στην
κλίµακα λοξοτοµήσ (∂ÈÎ. 17).
(2) Ξανασφίξετε την πλευρική λαβή για να στερεώσετε την περιστρεφµενη
πλάκα στην επιθυµητή θέση.
(3) Η κλίµακα λοξοτοµήσ δείχνει τσο την γωνία κοπήσ στην κλίµακα τησ
γωνίασ σο και την διαβάθµιση στην βαθµονοµηµένη κλίµακα.
32
∂ППЛУИО¿
(4) Η διαβάθµιση, η οποία είναι η αναλογία του ύψουσ προσ τη βάση του
τριγωνικού τµήµατοσ που πρκειται να αφαιρεθεί, µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για την ρύθµιση τησ λοξοτοµήσ στη θέση τησ γωνίασ
κοπήσ, εάν αυτ είναι επιθυµητ.
(5) Εποµένωσ, για να κψετε ένα αντικείµενο εργασίασ στο βαθµ 2/10,
ρυθµίστε το δείκτη στη θέση αυτή.
™∏ª∂πø™∏
䡬
Θετικοί οδηγοί απστασησ παρέχονται στα αριστερά και δεξιά του κέντρου
ρύθµισησ 0°, στισ 15°, 22,5° 31,6° και 45° µοίρεσ ρύθµισησ.
Ελέγξετε αν η κλίµακα τησ λοξοτοµήσ και το άκρο του δείκτη είναι
κατάλληλα ευθυγραµµισµένοι.
䡬
Η λειτουργία του δισκοπρίονου µε την κλίµακα λοξοτοµήσ και τον δείκτη
µη ευθυγραµµισµένουσ, ή µε την πλευρική λαβή χι κατάλληλα σφιγµένη,
θα προκαλέσει την ελάττωση τησ ακρίβειασ κοπήσ.
15. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ Ì ÎÏ›ÛË (∂ÈÎ. 18)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Εξασφαλίστε τι ο µοχλσ σφίξησ είναι καλά σφιγµένοσ κατά την κοπή
µε κλίση.
䡬
Παρακαλώ να το κάνετε αυτ αν το µήκοσ του υλικού που πρκειται
να κοπή είναι περισστερο απ 25 mm σε µάκροσ. Μερικέσ φορέσ η
κοπή δεν µπορεί να πραγµατοποιηθεί επειδή η πριονωτή λάµα θα πιαστεί
στο εσωτερικ του κάτω προφυλακτήρα.
(1) Ξεσφίξετε τον µοχλ σφίξησ και δώστε κλίση στην πριονωτή λάµα προσ
τα αριστερά ή στα δεξιά. (1) ταν κλίνετε την κεφαλή του µοτέρ προσ
τα δεξιά, τραβήξτε την περνη στερέωσησ προσ το πίσω µέροσ.
™∏ª∂πø™∏
Χαλαρώστε το µοχλ σύσφιξησ, γείρετε την κύρια µονάδα προσ τα αριστερά
και τραβήξτε την περνη ρύθµισησ για να µπορείτε να κψετε µε κλίση 48
µοίρεσ.
Χαλαρώστε το µοχλ σύσφιξησ και γείρετε προσ τα αριστερά, λίγο κάθε
φορά, ενώ πιέζετε την περνη ρύθµισησ στην κύρια µονάδα. Η περνη
σταθεροποίησησ θα εισχωρήσει κατά ένα βήµα και θα σταθεροποιηθεί στην
θέση αριστερήσ κλίσησ 30
Ενώ έχετε τοποθετήσει την περνη ρύθµισησ στην υποδοχή πωσ
περιγράψαµε, είναι εφικτή η επιλογή τησ θέσησ αριστερήσ κλίσησ 30
σπρώξετε προσ τη δεξιά πλευρά.
Επίσησ, ενώ έχετε τοποθετήσει την περνη ρύθµισησ στην υποδοχή πωσ
περιγράψαµε, είναι εφικτή η επιλογή τησ θέσησ αριστερήσ κλίσησ 33.9
σπρώξετε προσ την αριστερή πλευρά.
(2) Ρυθµίστε την γωνία κλίσησ στην επιθυµητή ρύθµιση καθώσ βλέπετε την
κλίµακα τησ γωνίασ κλίσησ και τον δείκτη, και µετά στερεώστε την µοχλ
σφίξησ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
ταν το αντικείµενο εργασίασ είναι στερεωµένο στην αριστερή ή στην
δεξιά πλευρά τησ λάµασ, το κοντ κοµµένο τµήµα θα εφάπτεται στην
δεξιά ή στη αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λεπίδασ. Πάντοτε κλείνετε
το ηλεκτρικ ρεύµα και αφήνεται την πριονωτή λάµα να σταµατά εντελώσ
πριν ανασηκώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα περιστρέφεται, το
κοµµένο κοµµάτι µπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντασ
το επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
ταν διακπτετε την κοπή υπ γωνία στη µέση, να αρχίζετε την κοπή
τραβώντασ την κεφαλή µοτέρ στην αρχική θέση.
Αν ξεκινήσετε απ τη µέση, χωρίσ να επιστρέψετε στην αρχική θέση,
ο κάτω προφυλακτήρασ θα µαγκώσει στην αύλακα κοπήσ του αντικειµένου
εργασίασ και θα έλθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
16. ¢È·‰Èηۛ˜ Û‡ÓıÂÙ˘ ÎÔ‹˜
Η σύνθετη κοπή µπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντασ τισ οδηγίεσ των
παραπάνω 13 και 14. Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ για την σύνθετη κοπή,
ανατρέξετε στον πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Πάντοτε να ασφαλίζετε το αντικείµενο εργασίασ µε το δεξι ή το
αριστερ χέρι και να το κβεται ολισθαίνοντασ το στρογγυλ τµήµα του
δισκοπρίονου προσ τα πίσω µε το αριστερ χέρι.
Είναι πολύ επικίνδυνο να περιστρέψετε την περιστρεφµενη πλάκα προσ
τα αριστερά κατά την σύνθετη κοπή επειδή η πριονωτή λάµα µπορεί
33
°
και 33.9°.
°
°
να έρθει σε επαφή µε το χέρι που σταθεροποιεί το αντικείµενο εργασίασ.
Στην περίπτωση σύνθετησ κοπήσ (γωνία + κλίση) µε αριστερή λοξοτοµή,
στρέψτε τον δευτερεύοντα οδηγ (προαιρετικά εξάρτηµα)
αριστερστροφα και χρησιµοποιήστε τον στη λειτουργία τησ κοπήσ.
17. ∫Ф‹ М·ОЪТУ ˘ПИОТУ
Κατά την κοπή µακρών υλικών, χρησιµοποιήστε µια βοηθητική πλατφρµα,
η οποία έχει το ίδιο ύψοσ µε το στήριγµα (προαιρετικ εξάρτηµα) και
τη βάση τησ ειδικήσ βοηθητικήσ συσκευήσ.
Ικαντητα: ξύλινο υλικ (Π × Υ × Μ)
Τα στηρίγµατα µπορούν να κρατήσουν τα µακριά αντικείµενα εργασίασ
σταθερά και στη θέση τουσ κατά την διάρκεια τησ εργασίασ τησ κοπήσ.
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 19, χρησιµοποιήστε ένα ατσάλινο γνώµονα για
την ευθυγράµµιση του πάνω άκρου των στηριγµάτων µε την επιφάνεια
τησ βάσησ. Ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι. Στρέψετε το µπουλνι
ρύθµισησ ύψουσ 6 mm, και ρυθµίστε το ύψοσ του στηρίγµατοσ.
(2) Μετά τη ρύθµιση, σφίξετε γερά το φτερωτ παξιµάδι 6 mm και στερεώστε
το στήριγµα µε το κουµπί-µπουλνι 6 mm (προαιρετικ εξάρτηµα). Αν το
µήκοσ του Μπουλονιού Ρύθµισησ του Ύψουσ 6 mm δεν είναι επαρκέσ,
βάλετε µια λεπτή πλάκα απ κάτω. Βεβαιωθείτε τι το άκρο του Μπουλονιού
Ρύθµισησ του Ύψουσ 6 mm δεν προεξέχει απ το στήριγµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Κατά την µεταφορά ή την µετακίνηση του εργαλείου µην πιάνετε το
στήριγµα.
䡬
Υπάρχει κίνδυνοσ το στήριγµα να γλιστρήσει απ την βάση. Πιάσετε το
χερούλι αντί του στηρίγµατοσ.
Ο αναστολέασ διευκολύνει την ακρίβεια τησ συνεχούσ κοπήσ σε µήκη
των 280 mm έωσ 450 mm.
Για να εγκαταστήσετε τον αναστολέα, τοποθετήστε τον στο στήριγµα
µε το κουµπί- µπουλνι 6 mm, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 20.
(1) Ο Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (L) και (R) (προαιρετικά εξάρτηµα)
αν
επιτρέπει τισ ευκολτερεσ κοπέσ για τη διαµρφωση κορνίζασ χωρίσ την κλίση
τησ πριονωτήσ λεπίδασ. Εγκαταστήστε τουσ στη βάση και στισ δύο πλευρέσ
πωσ φαίνεται στη ∂ÈÎ. 21. Μετά την τοποθέτηση Σφίξετε τα 6 mm κουµπιάµπουλνια για να στερεώσετε τουσ Αναστολείσ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ.
(2) Η µέγγενη για τη διαµρφωση κορνίζασ (Β) (Προαιρετικ εξάρτηµα) µπορεί
να στερεωθεί στον αριστερ οδηγ (Οδηγσ (Β)) ή στο δεξι οδηγ (Οδηγσ
(Α)). Μπορεί να ενωθεί µε την κλίση τησ διαµορφούµενησ κορνίζασ και η
µέγγενη µπορεί να πιεστεί προσ τα κάτω.
Κατπιν περιστρέψτε το πάνω κουµπί, σο χρειάζεται, για να στερεώσετε
καλά τη διαµρφωση κορνίζασ στη θέση τησ. Για να ανεβάσετε ή να
κατεβάσετε το συγκρτηµα µέγγενησ, πρώτα ξεσφίξτε το φτερωτ
µπουλνι 6 mm.
Εποµένωσ, το σύστηµα τησ µέγγενησ µπορεί να συνδεθεί στην
οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσησ για να εξασφαλίσει την κατάλληλη
ρύθµιση του ύψουσ. Μετά την ρύθµιση του ύψουσ, γερά στερεώστε το
6 mm φτερωτ µπουλνι µετά στρέψετε το πάνω κουµπί, σο είναι
απαραίτητο, για να σταθεροποιήσετε καλά την υπ διαµρφωση κορνίζα
στη θέση τησ (∂ÈÎ. 22).
Τοποθετήστε την υπ διαµρφωση κορνίζα µε την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΤΟΥ
ΤΟΙΧΟΥ ενάντια στον οδηγ και την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ενάντια στουσ
Αναστολήσ διαµρφωσησ κορνίζασ πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 22. Ρυθµίστε
τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ σύµφωνα µε το µέγεθοσ τησ υπ
διαµρφωση κορνίζασ. Σφίξετε το 6 mm φτερωτ µπουλνι για να στερεώσετε
τουσ Αναστολείσ διαµρφωσησ κορνίζασ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
Πάντοτε να σφίγγετε καλά την µέγγενη για να σταθεροποιήσετε την
προσ διαµρφωση κορνίζα στον οδηγ. ∆ιαφορετικά η προσ διαµρφωση
κορνίζα µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
300 mm × 45 mm × 1050 mm, ή
180 mm × 25 mm × 1600 mm
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Να επιβεβαιώνετε πάντοτε τι η κεφαλή µοτέρ (βλ. ∂ÈÎ. 1) δεν έρχεται
σε επαφή µε το συγκρτηµα µέγγενησ τησ διαµρφωσησ κορνίζασ ταν
κατεβαίνει για να κψει. Αν υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξτε
το κουµπί-µπουλνι 6 mm και µετακινήστε το συγκρτηµα µέγγενησ
διαµρφωσησ κορνίζασ σε µια θέση στην οποία δεν θα έρχεται σε επαφή
µε την πριονωτή λάµα.
21. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘
Αυλακώσεισ µπορούν να κοπούν στο αντικείµενο εργασίασ ρυθµίζοντασ
το 6 mm µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ (∂ÈÎ. 23).
(1) Χαµηλώστε την κεφαλή του µοτέρ και περιστρέψτε το µπουλνι ρύθµισησ
βάθουσ 6 mm µε το χέρι. (Στο σηµείο που η κεφαλή του µπουλονιού
ρύθµισησ βάθουσ 6 mm έρχεται σε επαφή µε τον µεντεσέ.)
(2) Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθοσ κοπήσ ρυθµίζοντασ την απσταση ανάµεσα
στην πριονωτή λάµα και την επιφάνεια τησ βάσησ (∂ÈÎ. 24).
™∏ª∂πø™∏
䡬
ταν κβετε µια αυλάκωση στην οποιαδήποτε άκρη του αντικειµένου
εργασίασ, αφαιρέστε το άχρηστο τµήµα µε µια σµίλη.
Βεβαιωθείτε τι η κύρια µονάδα και η λυχνία είναι σβηστά πριν συνδέσετε
το βύσµα στην πρίζα.
䡬
Ο φακσ τησ λυχνίασ φτάνει σε υψηλέσ θερµοκρασίεσ κατά τη διάρκεια και
αµέσωσ µετά τη χρήση και δεν θα πρέπει να τον αγγίζετε σε καµία
περίπτωση.
Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν την προειδοποίηση µπορεί να προκληθεί
έγκαυµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Μην πιέζετε δυνατά τη λυχνία.
Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν την προειδοποίηση µπορεί να προκληθεί βλάβη
στη λυχνία ή να µειωθεί η διάρκεια ζωήσ τησ.
䡬
Να ανάβετε τη λυχνία µνο κατά τη διαδικασία κοπήσ.
䡬
Μην κατευθύνετε τη λυχνία απευθείασ στα µάτια σασ.
Αν δεν ακολουθήσετε αυτήν την προειδοποίηση µπορεί να προκληθεί βλάβη
στα µάτια σασ.
䡬
Σκουπίστε απαλά τη σκνη που προσκολλάται στο φακ τησ λυχνίασ µε
ένα µαλακ ύφασµα, ώστε να µην προκαλέσετε αµυχέσ ή άλλεσ βλάβεσ
στη λυχνία.
Οι αµυχέσ στο φακ τησ λυχνίασ οδηγούν σε χαµηλτερη ένταση φωτσ.
䡬
Ο διακπτησ τησ λυχνίασ εξοπλίζεται µε κάλυµµα προστασίασ απ τη σκνη.
Χειριστείτε το προσεκτικά ώστε να µην έχει αµυχέσ ή άλλεσ βλάβεσ.
䡬
Υπάρχουν περιπτώσεισ κατά τισ οποίεσ στη λυχνία µπορεί να εισέλθουν
σωµατίδια που θα εµποδίζουν τη λειτουργία τησ.
(1) Εισάγετε το βύσµα τησ συσκευήσ σε πρίζα.
(2) Επιλέξτε τη θέση ON (πάνω) του διακπτη τησ λυχνίασ για να την ανάψετε
και τη θέση OFF (κάτω) για να τη σβήσετε. (∆είτε ∂ÈÎ. 28.)
(3) Μετακινήστε το εξάρτηµα τησ λυχνίασ δεξιά και αριστερά για να ρυθµίσετε
(1) Χρησιµοποιήστε το κλειδί 10 mm. για να χαλαρώσετε το µπουλνι 6 mm.
στερεώνοντασ το κάλυµµα του άξονα και περιστρέφοντασ στη συνέχεια
το κάλυµµα του άξονα.
(2) Πιέστε προσ τα µέσα την ασφάλεια του άξονα και ξεσφίξετε το µπουλνι
µε το κοίλο κλειδί 10 mm.
Επειδή το µπουλνι έχει αριστερστροφο σπείρωµα, ξεσφίξτε το προσ
τα δεξιά.
™∏ª∂πø™∏
䡬
Αν η ασφάλεια του άξονα δεν µπορεί να πατηθεί εύκολα για να ασφαλίσει
ο άξονασ, περιστρέψτε το µπουλνι µε το κοίλο κλειδί 10 mm (τυπικά
εξαρτήµατα) εφαρµζοντασ ταυτχρονα πίεση στην ασφάλεια του άξονα.
Ο άξονασ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι κλειδωµένοσ ταν η ασφάλεια του
άξονα πατηθεί προσ τα µέσα.
(3) Αφαιρέστε το µπουλνι και τη ροδέλα (D).
(4) Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα και στερεώστε την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬
ταν τοποθετείτε την πριονωτή λάµα, να βεβαιώνεστε τι το σηµάδι
του δείκτη περιστροφήσ στην πριονωτή λάµα και η κατεύθυνση
περιστροφήσ τησ θήκησ ταχυτήτων ταιριάζουν.
(5) Καθαρίστε καλά τη ροδέλα (D) και το µπουλνι και τοποθετήστε τα στον
άξονα τησ πριονωτήσ λάµασ.
(6) Πιέστε την ασφάλεια άξονα προσ τα µέσα και σφίξτε το µπουλνι
περιστρέφοντάσ το προσ τα αριστερά µε το κλειδί 10 χιλ.
(7) Περιστρέψτε το κάλυµµα του άξονα µέχρι το άγκιστρο στο κάλυµµα του
άξονα να επανέλθει στην αρχική θέση του. Στη συνέχεια σφίξτε το
µπουλνι των 6 χιλ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Επιβεβαιώστε τι η ασφάλεια του άξονα έχει επιστρέψει στην ανακληµένη
θέση τησ µετά την εγκατάσταση ή την αφαίρεση τησ πριονωτήσ λάµασ.
䡬
Σφίξετε το µπουλνι έτσι ώστε να µην ξεσφίξει κατά την εργασία.
䡬
Επιβεβαιώστε τι το µπουλνι έχει κατάλληλα σφίξει πριν απ την
έναρξη λειτουργίασ του ηλεκτρικού εργαλείου.
䡬
Επιβεβαιώστε τι η κάτω ασφάλεια έχει κλειδώσει.
2.∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷
Αποσυναρµολογήστε την πριονωτή λάµα αναστρέφοντασ τισ διαδικασίεσ
συναρµολγησησ που περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1.
Η πριονωτή λάµα µπορεί εύκολα να αφαιρεθεί αφτου ανασηκωθεί ο
κάτω προφυλακτήρασ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Ποτέ να µην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ εκτσ
απ αυτέσ µε διάµετρο 216 mm.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για την αποφυγή του ατυχήµατοσ και του προσωπικού τραυµατισµού,
πάντοτε να επιβεβαιώνεται τι η σκανδάλη διακπτησ έχει στραφεί στο
OFF και τι το βύσµα έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα πριν την εκτέλεση
οποιασδήποτε συντήρησησ ή ελέγχου σε αυτ το εργαλείο.
Αν ανακαλύψετε ελάττωµα στο µηχάνηµα συµπεριλαµβανοµένων των
προφυλακτήρων και τησ πριονωτήσ λάµασ, αναφέρετε το σο το δυνατν
γρηγορτερα σε ένα καταρτισµένο πρσωπο.
1.ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜
Να αντικαθιστάτε πάντοτε την πριονωτή λάµα αµέσωσ µλισ δείτε την
πρώτη ένδειξη φθοράσ ή ζηµιάσ.
Μια πριονωτή λάµα που έχει πάθει ζηµιά µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ, ενώ µια φθαρµένη πριονωτή λάµα έχει ανεπαρκή απδοση
και µπορεί να προκαλεί υπερφρτωση του µοτέρ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε µια πριονωτή λάµα που δεν είναι κοφτερή. ταν
µια πριονωτή λάµα δεν είναι κοφτερή, η αντίστασή τησ στην πίεση που
εφαρµζετε µε το χερούλι του εργαλείου τείνει να αυξάνεται, µε
αποτέλεσµα να µην είναι ασφαλήσ η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
2.ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι
κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα
σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ
αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
34
∂ППЛУИО¿
3.ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 29).
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη.
Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει
πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το
οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν
φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράσ. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε
τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα
ανάµεσα στισ θήκεσ.
4.∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι
εγκοπτώµενησ κεφαλήσ. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν
εύκολα.
5.™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού
εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη
δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου, να ελέγχετε τον κάτω προφυλακτήρα
(∂ÈÎ. 5) ώστε να βεβαιώνεστε τι είναι σε καλή κατάσταση και κινείται οµαλά.
Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ το εργαλείο ταν ο κάτω προφυλακτήρασ δεν
λειτουργεί σωστά και δεν είναι σε καλή µηχανική κατάσταση.
7.∞Ôı‹Î¢ÛË
Μετά την ολοκλήρωση τησ χρήσησ του εργαλείου, βεβαιωθείτε τι έχουν
γίνει τα παρακάτω:
(1) Ο διακπτησ ενεργοποίησησ είναι στη θέση OFF,
(2) Το φισ έχει βγει απ την πρίζα, ταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο,
να το αποθηκεύετε σε ξηρ χώρο µακριά απ παιδιά.
8.§›·ÓÛË
Λιπάνετε τισ παρακάτω ολισθαίνουσεσ επιφάνειεσ µια φορά το µήνα για
να κρατήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε καλή λειτουργική κατάσταση
για µακρ χρονικ διάστηµα.
Η χρήση µηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σηµεία παροχήσ λαδιού:
*Περιστροφικ τµήµα του µεντεσέ
*Περιστροφικ τµήµα του στηρίγµατοσ (Α)
*Τµήµα περιστροφήσ συγκροτήµατοσ µε µέγγενη
9.∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Περιοδικά αφαιρείτε τα ξέσµατα και τα άλλα άχρηστα υλικά απ την
επιφάνεια του ηλεκτρικού εργαλείου µε ένα υγρ πανί µε σαπούνι. Για
αποφυγή δυσλειτουργίασ του µοτέρ, προστατεύστε το απ την επαφή
µε λάδι ή νερ.
(Μνο στο µοντέλο C8FSHE)
Αν η γραµµή λέιζερ δεν είναι ορατή εξαιτίασ των ξεσµάτων και τω
παρµοιων υλικών που έχουν προσκολληθεί στο παράθυρο τησ µονάδασ
εκποµπήσ φωτσ τησ σήµανσησ λέιζερ, σκουπίστε και καθαρίστε το
παράθυρο µε στεγν πανί ή µε µαλακ πανί που έχει υγρανθεί µε
σαπουννερο, κλπ.
10. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ
Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει να γίνεται απ ένα
εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ λέιζερ στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο
Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά την επισκευή
ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι
κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ που υπάρχουν σε κάθε χώρα
πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και
τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά
επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και
τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα
ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε
περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο
βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο παρν υπκεινται σε αλλαγή
χωρίσ προειδοποίηση.
Το άνοιγµα και το κλείσιµο των ηλεκτρικών συσκευών προκαλεί αυξοµείωση
τησ τάσησ.
Η λειτουργία αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ
παροχήσ ρεύµατοσ µπορεί να έχει δυσµενή αποτελέσµατα στην λειτουργία
άλλων ηλεκτρικών συσκευών.
Με αντίσταση ρεύµατοσ ίση ή µικρτερη των 0,29 Ohms συνήθωσ δεν θα
υπάρξουν αρνητικά αποτελέσµατα.
Συνήθωσ, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση ρεύµατοσ δεν θα ξεπεραστεί ταν
ο κλάδοσ τησ παροχήσ ρεύµατοσ τροφοδοτείται απ ένα κουτί σύνδεσησ µε
ικαντητα υποστήριξησ 25 ampere ή υψηλτερη.
Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή ταν βγει έξω απ την πρίζα το καλώδιο
ρεύµατοσ, αµέσωσ στρέψετε το διακπτη στην θέση OFF. Αυτ αποτρέπει
την µη ελεγχµενη επανεκκίνηση.
35
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia
prądem oraz zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te
instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1.Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaśmiecone stanowiska
pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2.Należy uwzględniać warunki środowiska pracy. Narzędzia elektryczne nie
mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów
ani tam gdzie mogłyby spowodować pożar lub wybuchnąć.
3.Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu cielesnego z uziemionymi
powierzchniami (jak np. rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4.Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym dotknąć narzędzia
lub kabla. Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5.Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku, narzędzia powinny
być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko,
tam, gdzie nie dosięgną ich dzieci.
6.Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia. Działa ono najlepiej i
najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
7.Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych narzędzi lub dodatków
do wykonywania pracy przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone, jak np. nie używaj
piły tarczowej do ścinania gałęzi lub pni.
8.Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub biżuterii, mogą się one
bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz
zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia.
Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
9.Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz, by zabezpieczyć się
jeżeli w czasie pracy występuje dużo kurzu.
10.Używaj pochłaniaczy kurzu.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że
są one podłączone i poprawnie używane.
11.Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając je za kabel i nie ciągnij
za kabel, by rozłączyć urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12.Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by trzymać w miejscu
przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13.Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj balans i równowagę,
14.Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były ostre i czyste i by lepiej
i sprawniej funkcjonowały. Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i jeśli są one uszkodzone,
zanoś do naprawy w autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co pewien
czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są uszkodzone. Dbaj, by uchwyty
narzędzi były czyste i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15.Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed naprawami i podczas
wymiany akcesoriów takich jak ostrza, wiertła i przecinaki.
16.Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania
czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich
uruchomieniem.
17.Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia z palcem na włączniku
w czasie, gdy jest ono włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18.Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz. Kiedy narzędzie
jest używane na zewnątrz używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19.Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem.
Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
20.Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić
się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez
przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona
w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji.
Wymień uszkodzone przełączniki w autoryzowanym centrum napraw. Nie
używaj narzędzia jeśli nie działa wyłącznik.
21.Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są zalecane w instrukcji może
grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
22.Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca. To narzędzie spełnia
określone wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców używających oryginalnych części
zastępczych. W innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem dla
użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYCIU
PILARKI
1.Utrzymywać obszar podłogi wokół poziomu urządzenia w porządku, bez
luźnych materiałów, np. wiórów i odłamków.
2.Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
3.Nie stosować elektronarzędzi do innych zastosowań niż określone w instrukcji
obsługi.
4.Wszelkie naprawy muszą być wykonywane tylko przez upoważniony zakład
usługowy. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek zniszczenia i obrażenia
wynikające z naprawy dokonanej przez nieupoważnione osoby lub z
nieprawidłowego użycia narzędzia.
5.Aby zapewnić zaprojektowaną eksploatacyjną integralność elektronarzędzi,
nie należy zdejmować zainstalowanych pokryw, ani odkręcać śrub.
6.Nie dotykać ruchomych części lub akcesoriów bez uprzedniego odłączenia
zasilania.
7.Stosować narzędzie przy niższym napięciu wejściowym niż podane na
tabliczce znamionowej; w przeciwnym wypadku jakość wykończenia może
ulec pogorszeniu, a wydajność robocza urządzenia może być obniżona z
uwagi na przeciążenie silnika.
8.Nie myć plastikowych części rozpuszczalnikiem. Rozpuszczalniki, takie jak
benzyna, rozcieńczalnik, czterochlorek węgla, alkohol, mogą uszkodzić i
doprowadzić do pęknięcia części plastikowych. Nie wycierać części
wymienionymi rozpuszczalnikami. Czyścić części plastikowe miękką szmatką
lekko zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
9.Stosować tylko oryginalne części zamienne HITACHI.
10.Narzędzie może być rozkręcane tylko w celu wymiany szczotek węglowych.
11.Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej instrukcji użycia jest
przeznaczony do stosowania tylko przez upoważniony zakład serwisowy.
12.Nigdy nie przecinać metali zawierających żelazo lub gruz.
13.Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
Materiały przeznaczone do obróbki, a także te obrobione składować w
pobliżu stanowiska pracy operatora.
14.W razie konieczności należy nosić odpowiednie osobiste wyposażenie
ochronne, które może obejmować:
Nauszniki ochronne w celu obniżenia ryzyka utraty słuchu.
Okulary ochronne w celu obniżenia ryzyka uszkodzenia oczu.
Maski ochronne w celu obniżenia ryzyka wdychania szkodliwego pyłu.
Rękawice do pracy z ostrzami pilarki (w miarę możliwości ostrza należy
przenosić w oprawkach) oraz materiałami szorstkimi.
15.Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie użycia, ustawienia
oraz działania urządzenia.
16.Nie usuwać wiórów lub innych odpadów obrobionego przedmiotu z obszaru
cięcia w trakcie pracy urządzenia oraz zawsze, gdy głowica piły nie znajduje
się w pozycji spoczynku.
17.Nigdy nie używać pilarki, gdy dolna osłona jest zablokowana w pozycji
otwartej.
18.Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa.
19.Nie używać pilarki, gdy osłony nie znajdują się na swoim miejscu, nie są
sprawne oraz odpowiednio zakonserwowane.
36
Polski
20.Stosować tylko odpowiednio zaostrzone ostrza piły. Przestrzegać
maksymalnej prędkości oznaczonej na ostrzu piły.
21.Nie stosować ostrz, które są zniszczone lub zdeformowane.
22.Nie stosować ostrz wykonanych z innych materiałów niż stal przystosowana
do dużych prędkości.
23.Stosować tylko ostrza zalecane przez HITACHI.
Stosowane ostrze musi spełniać normę EN847-1.
24.Ostrza piły powinny mieć zewnętrzną średnicę wynoszącą 216 mm.
25.Należy dobrać rodzaj ostrza do typu ciętego materiału.
26.Nigdy nie stosować pilarki z ostrzem skierowanym w górę lub w bok.
27.Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot nie posiada ciał obcych, takich jak
gwoździe.
28.Wymienić wkładkę stołową, gdy ulegnie ona zużyciu.
29.Nie używać pilarki do cięcia innych materiałów niż aluminium, drewno itp.
30.Nie stosować pilarki do cięcia innych materiałów niż zalecane przez
producenta.
31.Należy stosować się do obowiązujących procedur wymiany ostrza, w tym
metody zmiany pozycji, obejmującej zachowanie odpowiedniej ostrożności.
32.Przy cięciu drewna podłączyć pilarkę do urządzenia zbierającego pył.
33.Zachować ostrożność przy struganiu pionowym.
34.Przy transporcie lub przenoszeniu urządzenia nie chwytać za uchwyt.
Zamiast uchwytu, trzymać za rączkę.
35.Cięcie rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik maksymalnej prędkości
obrotowej.
36.Należy niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie w przypadku objawów
niewłaściwej pracy.
37.Wyłączyć zasilanie i przed podjęciem czynności serwisowych lub ustawieniem
urządzenia zaczekać do całkowitego zatrzymania ostrza.
38.Podczas cięcia na ucios lub w poprzek ostrze nie powinno być unoszone,
aż do całkowitego zatrzymania.
39.Podczas wykonywania cięcia suwami piła powinna być przesuwana w
kierunku przeciwnym do operatora.
40.Uwzględnić wszelkie prawdopodobieństwo wystąpienia zagrożeń przy cięciu,
takich jak wpływ promieniowania laserowego na oczy, mimowolny dostęp
do ruchomych części urządzenia itp.
DANE TECHNICZNE
0°
Ucios 45°
Maks.
wydajność
cięcia
wys. × szer.
Wymiary ostrza (oD × iD × grubość)216 mm × 30 mm × 2 mm
Kąt cięcia na uciosPrawy 0° – 57°, lewy 0° – 45°
Kąt cięcia skośnegoPrawy 0° – 5°, Lewy 0° – 48°
Kąt cięcia złożonego
Napięcie (wg obszaru)*(110 V, 230 V)
Zasilanie*1050 W
Prędkość bez obciążenia5500 min
Wymiary urządzenia (szer. × gł. × wys.)555 mm × 790 mm × 485 mm
Masa netto15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
Znacznik laserowy
(Dotyczy tylko modelu C8FSHE)
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
W przypadku cięcia przedmiotów o wymiarze "**", dolne zakończenie piły tarczowej może dotykać przedmiotu, nawet jeżeli głowica silnika znajduje się w końcowym
położeniu dolnym. Należy w takim przypadku zachować szczególną ostrożność podczas cięcia. Dodatkowe informacje zostały zamieszczone w rozdziale "ZASTOSOWANIA
PRAKTYCZNE". Płyta pomocnicza powinna być zamontowana na powierzchni ogranicznika (Patrz (
się również w punkcie "12. Cięcie przedmiotów o dużych rozmiarach" (Rys. 16).
Skos
Złożone
Lewe 45°
Prawe 5°
Skos (Lewe)
Skos (Prawe) 5° + Ucios 45°
Maksymalna wydajnośćProdukt laserowy klasy Po<3 mW
(Iambda)654 nm
Nośnik laserowyDioda laserowa
45° + Ucios 45°
Skośne (Lewe) 0° – 45°
Skośne (Prawe) 0° – 5°
AKCESORIA STANDARDOWE
(1) Ostrze piły 216 mm TCT
(montowane w urządzeniu) ............................................................................ 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
65 mm× 312 mm
65 mm× 220 mm
45 mm× 312 mm
60 mm× 312 mm
45 mm× 220 mm
60 mm× 220 mm
Ucios (Prawy i Lewe) 0° – 45°
–1
37
Polski
OPCJONALNE AKCESORIA (należy kupować osobno)
(1) Uchwyt i ogranicznik przedłużenia
(2) Ostrze piły 216 mm TCT (liczba zębów: 60)
(3) Imadło do form wypukłych (w tym ogranicznik do form wypukłych (L))
(4) Ogranicznik do form wypukłych (L)
(5) Ogranicznik do form wypukłych (R)
(6) Podogranicznik
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIE
䡬
Cięcie różnych rodzajów aluminiowych ram okiennych i drewna.
ROZPAKOWANIE
䡬
Ostrożnie rozpakować elektronarzędzie i wszystkie elementy (akcesoria
standardowe).
䡬
Uważnie sprawdzić, czy wszystkie elementy (akcesoria standardowe) znajdują
się w opakowaniu.
PRZED UŻYCIEM
1.Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi
przy nazwie produktu.
2.Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest
włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON),
narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3.Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza
o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko
jest to możliwe.
4.Gdy elektronarzędzie jest przygotowane do wysyłki, jego główne części są
zabezpieczone kołkiem blokującym
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący.
Podczas transportu kołek blokujący powinien zawsze być zablokowany w obudowie
przekładni zębatej (Rys. 4).
5.Przymocować worek pyłowy do jednostki głównej (Rys. 1)
6.Instalacja
Upewnić się, że urządzenie jest zawsze zamocowane do stołu warsztatowego.
Przyłączyć elektronarzędzie do poziomego stołu warsztatowego.
Wybrać śruby o średnicy 8 mm i długości odpowiadającej grubości stołu.
Długość śruby powinna wynosić co najmniej 25 mm plus grubość stołu
warsztatowego.
Należy na przykład stosować śruby 8 mm × 65 mm dla stołu warsztatowego
o grubości 25 mm.
REGULACJA URZĄDZENIA PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
UWAGA
Wykonać wszystkie konieczne ustawienia przed włożeniem wtyczki do gniazda
sieciowego.
1.Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa
UWAGA
䡬
Pilarka jest wyposażona w zabezpieczenie polegające na blokadzie głowicy.
䡬
Aby obniżyć głowicę piły do cięcia, blokada musi być zwolniona przez
naciśnięcie kciukiem dźwigni blokady.
(1) Po popchnięciu w dół rączki przy jednoczesnym pchnięciu dźwigni blokady
należy sprawdzić, czy dolna osłona swobodnie się obraca (Rys. 5).
(2) Następnie sprawdzić, czy dolna osłona powraca do pozycji początkowej po
podniesieniu rączki.
2.Sprawdzanie dolnego położenia granicznego ostrza piły (Rys. 6 i Rys.
7).
Upewnić się, że ostrze piły może zostać obniżone o 10 do 11 mm poniżej
wkładki stołowej.
Podczas wymiany ostrza piły na nowe należy ustawić dolne położenie graniczne
w taki sposób, aby ostrze piły nie mogło dotykać stołu obrotowego lub
wykonywać pełnego cięcia.
Aby wyregulować dolne położenie graniczne ostrza piły, należy postępować
w sposób (1) opisany poniżej (Rys. 7).
Ponadto, należy odpowiednio ustawić położenie 8-mm śruby regulacyjnej
głębokości, pełniącej rolę dolnego ogranicznika ostrza piły.
(1) Obrócić 8-mm śrubę regulacyjną głębokości, odpowiednio ustawić wysokość
w momencie, kiedy główka śruby dotyka zawiasu, a następnie ustawić dolne
położenie graniczne ostrza piły.
UWAGA
Upewnić się, że ostrze piły ustawione jest w taki sposób, że nie będzie cięło
stołu obrotowego.
3.Ustawienie dolnego położenia granicznego ostrza piły podczas cięcia dużego
przedmiotu
UWAGA
W przypadku cięcia pod kątem prostym przedmiotu o grubości przekraczającej
65 mm, lewego cięcia skośnego przedmiotu o grubości ponad 60 mm lub
prawego cięcia skośnego przedmiotu, którego grubość przekracza 45 mm,
należy ustawić ogranicznik dolny tak, aby podstawa głowicy silnika (Rys. 6)
nie dotykała obrabianego przedmiotu.
PIŁOWANIE
OSTRZEŻENIE
䡬
Aby uniknąć obrażeń ciała, nigdy nie należy zdejmować i nie umieszczać
obrabianego przedmiotu na stole podczas pracy narzędzia.
䡬
Nigdy nie umieszczać rąk i nóg po wewnętrznej stronie linii obok znaku
ostrzegawczego podczas pracy urządzenia. Może to stworzyć sytuację
niebezpieczną (Patrz Rys. 8).
UWAGA
䡬
Niebezpieczne jest zdejmowanie lub instalowanie obrabianego przedmiotu
podczas obrotu piły.
䡬
Podczas cięcia usunąć trociny ze stołu obrotowego.
䡬
Gdy nagromadzi się zbyt wiele trocin, ostrze zostanie oddzielone od ciętego
materiału. Nigdy nie zbliżać ręki ani jakichkolwiek przedmiotów do otwartego
ostrza.
1.Mocno zabezpieczyć cięty materiał w imadle, aby nie poruszał się w trakcie
cięcia.
2.Obsługa przełącznika
Wciśnięcie wyłącznika spustowego powoduje włączenie urządzenia. Uwolnienie
wyłącznika spustowego powoduje wyłączenie urządzenie.
3.Regulacja uchwytu podstawy (Rys. 3)
Odkręcić śrubę 6 mm za pomocą klucza nasadowego 10 mm. Ustawić uchwyt
podstawy tak, aby jego dolna powierzchnia dotykała stołu warsztatowego lub
podłogi.
Po zakończeniu regulacji mocno dokręcić śrubę 6 mm.
(1) Imadło można montować na lewym {Ogranicznik (B)} lub prawym ograniczniku
{Ogranicznik (A)} przez poluzowanie śruby motylkowej 6 mm (A).
(2) Uchwyt śruby można podnosić lub obniżać odpowiednio do wysokości
obrabianego przedmiotu przez poluzowanie śruby motylkowej 6 mm (B). Po
ustawieniu mocno dokręcić śrubę motylkową 6 mm (B) i zamocować uchwyt
śruby.
(3) Obrócić górną gałkę i mocno zamocować przedmiot w odpowiedniej pozycji.
OSTRZEŻENIE
䡬
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do
ogranicznika; w przeciwnym wypadku przedmiot może zostać odrzucony i
spowodować obrażenia ciała.
38
Polski
UWAGA
䡬
Zawsze upewnić się, że głowica silnika nie styka się z imadłem, gdy jest
ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek zagrożenie takiego kontaktu,
poluzować śrubę motylkową 6 mm i przesunąć imadło do pozycji, w której
nie będzie dotykać ostrza.
5.Ustawianie wkładki stołowej (Rys. 1)
Wkładki stołowe są zamocowane na stole obrotowym. Przed wysyłką urządzenia
z fabryki wkładki są zamocowane w taki sposób, że ostrze piły nie może
ich dotykać. Powstawanie zadziorów na dolnej powierzchni obrabianego
przedmiotu zostanie znacząco zmniejszone, jeżeli wkładka stołowa będzie
zamocowana w taki sposób, aby odstęp pomiędzy boczną powierzchnią
wkładki stołowej a ostrzem piły był jak najmniejszy. Przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy zmniejszyć ten odstęp w sposób opisany
poniżej.
(1) Cięcie pod kątem prostym
Odkręcić trzy śruby maszynowe 6 mm, a następnie zamocować wkładkę
stołową znajdującą się po lewej stronie i tymczasowo dokręcić śruby maszynowe
6 mm na obu końcach. Następnie włożyć obrabiany przedmiot (o szerokości
około 200 mm) do imadła i przeciąć. Po wyrównaniu powierzchni cięcia z
krawędzią wkładki stołowej mocno dokręcić śruby maszynowe 6 mm na obu
końcach. Wyjąć obrabiany przedmiot i mocno dokręcić środkowe śruby
maszynowe 6 mm. W taki sam sposób należy ustawić prawą wkładkę stołową.
(2) Cięcie skośne lewe i prawe
Odpowiednio ustawić wkładkę stołową, postępując w taki sam sposób, jak
dla cięcia pod kątem prostym.
UWAGA
䡬
Po ustawieniu wkładki stołowej w położeniu do cięcia pod kątem prostym
wkładka zostanie w części przecięta, jeśli będzie użyta do cięcia skośnego.
Kiedy wymagane jest cięcie skośne, należy ustawić wkładkę stołową w
położeniu odpowiednim dla cięcia skośnego.
6.Potwierdzenie użycia podogranicznika (Akcesorium opcjonalne)
Urządzenie jest wyposażone w podogranicznik.
Należy zawsze używać podogranicznika w przypadku cięcia pod kątem prostym
oraz prawego cięcia skośnego. Dzięki temu cięcie skośne lewe, cięcie skośne
prawe oraz cięcie pod kątem prostym materiału o szerokim licu będzie stabilne.
UWAGA
䡬
W przypadku prawego cięcia skośnego należy obrócić podogranicznik (Rys.
10) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W przeciwnym
wypadku korpus lub ostrze piły może dotknąć podogranicznika - grozi to
odniesieniem obrażeń.
7.Stosowanie linii atramentowej
Przy obniżeniu sekcji silnika dolna osłona jest podnoszona i pojawia się ostrze.
Ustawić linię atramentową zgodnie z ostrzem.
UWAGA
Nigdy nie podnosić dolnej osłony podczas obrotu ostrza.
Podogranicznik nie tylko zetknie się z powierzchnią, co niekorzystnie wpłynie
na dokładność cięcia, ale zniszczeniu może także ulec ogranicznik.
8.Instalacja rączki bocznej (Rys. 1)
Zamocować dołączoną do zestawu rączkę boczną.
9.Ustawienie pozycji linii lasera (Dotyczy tylko modelu C8FSHE)
Na urządzeniu można łatwo dokonać ustawienia linii atramentowej w stosunku
do znacznika laserowego. Przełącznik włącza znacznik laserowy (Rys. 11).
W zależności od wyboru metody cięcia linia lasera może być ustawiona do
lewej strony szerokości cięcia (ostrze) lub linii atramentowej po prawej stronie.
Linia lasera jest ustawiana do szerokości ostrza w chwili wysyłki z fabryki.
Ustawić pozycje ostrza i linii lasera w sposób przedstawiony poniżej zgodnie
z wybraną metodą.
(1) Włączyć znacznik laserowy i wykonać rowek o głębokości ok. 5 mm w
obrabianym przedmiocie, który ma wysokość ok. 20 mm i szerokość 150
mm. Trzymać przedmiot z rowkiem w imadle i nie przesuwać go.
W przypadku żłobkowania - patrz "21. Sposób postępowania przy żłobkowaniu".
(2) Następnie należy obrócić element regulacyjny i przemieścić linię lasera. Obrócenie
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje przesunięcie linii
lasera w prawo, a obrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara - w lewo. Przy użyciu linii atramentowej ustawionej do lewej strony ostrza
należy ustawić linię lasera do lewej krawędzi rowka (Rys. 12).
39
W przypadku wyrównania do prawego boku ostrza należy ustawić linię lasera
do prawej krawędzi rowka.
(3) Po ustawieniu pozycji linii lasera narysować linię atramentową pod kątem
prostym na obrabianym przedmiocie i ustawić linię atramentową wzdłuż linii
lasera. Przy ustawianiu linii atramentowej przesunąć lekko przedmiot i
zabezpieczyć go imadłem w określonej pozycji, w miejscu gdzie linia laserowa
nakłada się na linię atramentową. Wykonać ponownie rowkowanie i sprawdzić
pozycję linii lasera. W przypadku chęci zmiany pozycji linii lasera ponownie
wykonać ustawienia zgodnie z krokami (1) do (3).
OSTRZEŻENIE
䡬
Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że moduł główny i
znacznik laserowy są wyłączone.
䡬
Zachować wyjątkową ostrożność przy obsłudze wyłącznika spustowego dla
ustawienia pozycji linii lasera, gdyż podczas pracy wtyczka sieciowa jest
podłączona do gniazdka. Jeżeli przełącznik spustowy zostanie nieuważnie
wciśnięty, ostrze może zacząć się obracać, powodując wypadek.
䡬
Nie zdejmować znacznika laserowego z myślą użycia go do innych celów.
UWAGA (Rys. 13)
䡬
Promieniowanie laserowe - nie kierować wzroku na promień.
䡬
Promieniowanie laserowe na stole roboczym. Nie kierować wzroku na promień.
Bezpośrednie narażenie oczu na promienie laserowe może prowadzić do
uszkodzeń wzroku.
䡬
Nie rozkładać modułu na elementy.
䡬
Nie wywierać silnego nacisku na znacznik laserowy (korpus główny narzędzia)
- w takim wypadku pozycja linii laserowej może ulec zmianie, co może
doprowadzić do uszkodzenia znacznika lasera lub skrócenia jego żywotności.
䡬
Znacznik laserowy powinien być włączany tylko podczas operacji cięcia. Zbyt
długie świecenie znacznika laserowego może prowadzić do skrócenia jego
żywotności.
䡬
Stosowanie przycisków, ustawień lub procedur innych niż określone w niniejszej
instrukcji może spowodować niebezpieczeństwo narażenia na promieniowanie.
WSKAZÓWKA
䡬
Wykonywać cięcie, nakładając linię lasera na linię atramentową.
䡬
Gdy linia atramentowa i linia lasera nakładają się na siebie, natężenie światła
zmienia się, co ułatwia stabilne cięcie z uwagi na możliwość łatwego określenia
zgodności linii. Zapewnia to minimalny poziom błędów przy cięciu.
䡬
W przypadku pracy na zewnątrz lub blisko okien obserwacja linii lasera może
być utrudniona z powodu silnego światła słonecznego. W takich okolicznościach
zmienić miejsce na takie, które bezpośrednio nie jest narażone na światło
słoneczne.
䡬
Nie ciągnąć za kabel za głowicą silnika i nie zahaczać kabla o palec, drewno
lub podobny przedmiot - w przeciwnym wypadku kabel może wypaść z
gniazda, a znacznik laserowy może ulec wyłączeniu.
䡬
Co pewien czas upewnić się, że pozycja linii lasera jest właściwa. Jeśli chodzi
o metodę sprawdzenia, zaleca się narysowanie linii atramentowej pod kątem
prostym na obrabianym przedmiocie o wysokości ok. 20 mm i szerokości 150
mm, a następnie sprawdzenie, czy linia lasera pokrywa się z linią atramentową
[odchylenie między linią atramentową a linią lasera nie powinno przekraczać
szerokości linii atramentowej (0,5 mm)] (Rys. 14).
10. Cięcie
(1) Jak pokazano na Rys. 15 szerokość ostrza jest szerokością cięcia. Przesunąć
obrabiany przedmiot w prawo (patrząc od strony operatora), gdy wymagana jest
, lub do lewej, gdy wymagana jest długość .
długość
Gdy stosowany jest znacznik laserowy, ustawić linię lasera do lewego boku
ostrza, a następnie ustawić linię atramentową do linii lasera.
(2) Po włączeniu urządzenia i sprawdzeniu, że ostrze piły obraca się z prędkością
maksymalną, powoli przesunąć uchwyt w dół, przytrzymując równocześnie
dźwignię blokady, a następnie zbliżyć ostrze piły do materiału, który ma zostać
przecięty.
(3) Gdy ostrze dotknie przedmiotu, popchnąć stopniowo rączkę w dół, wcinając
się w obrabiany przedmiot.
(4) Po osiągnięciu żądanej głębokości cięcia wyłączyć elektronarzędzie i zaczekać
aż do całkowitego zatrzymania ostrza, a następnie podnieść rączkę znad
przedmiotu i ustawić ją w pozycji całkowicie cofniętej.
Polski
UWAGA
䡬
Maksymalne wymiary cięcia podano w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
䡬
Zwiększony nacisk na rączkę nie zwiększa prędkości cięcia. Dodatkowo zbyt
duży nacisk może powodować przeciążenie silnika i/lub obniżenie wydajności
cięcia.
䡬
Upewnić się, że wyłącznik spustowy jest WYŁĄCZONY, a wtyczka wyciągnięta
z gniazdka, gdy urządzenie nie jest używane.
䡬
Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania
ostrza przed podniesieniem rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona
podczas obracania się ostrza, może dojść do zakleszczenia ostrza w obrabianym
elemencie, powodując niebezpieczne rozrzucenie jego fragmentów.
䡬
Za każdym razem po skończeniu głębokiego cięcia wyłączyć wyłącznik i
sprawdzić, czy ostrze zatrzymało się. Następnie podnieść rączkę i przesunąć
ją do pozycji całkowicie cofniętej.
䡬
Usunąć cały wycięty materiał z blatu stołu obrotowego, a następnie przejść
do kolejnego kroku.
11. Cięcie przedmiotów o małej szerokości (wycinanie prasowe)
Przesunąć przegub w dół w kierunku uchwytu (A), a następnie dokręcić
pokrętło zabezpieczające prowadnicę (Rys. 2). Przesunąć uchwyt w dół, aby
przeciąć przedmiot. Ten sposób pracy umożliwia przecinanie przedmiotów
o szerokości mniejszej niż 65 mm.
12. Cięcie przedmiotów o dużych rozmiarach
W niektórych przypadkach wykonanie całkowitego cięcia nie jest możliwe ze
względu na wysokość przedmiotu. W takim przypadku należy zamontować
płytę pomocniczą za pomocą śrub z łbem płaskim 6 mm i nakrętek 6 mm,
wykorzystując otwory o średnicy 7 mm na ograniczniku (dwa otwory po każdej
stronie) (Rys. 16).
W rozdziale "SPECYFIKACJE" zamieszczono informacje, dotyczące grubości
płyty pomocniczej.
13. Cięcie przedmiotów o dużej szerokości (Cięcie suwami)
Odkręcić gałkę mocującą prowadnicy (Rys. 2) i trzymając za uchwyt, przesunąć
ostrze piły w przód.
Następnie wcisnąć uchwyt i przesunąć ostrze piły w tył, aby przeciąć przedmiot.
Ułatwia to cięcie przedmiotów o szerokości do 312 mm.
OSTRZEŻENIE
䡬
W czasie cięcia nigdy nie kłaść dłoni na uchwycie bocznym, ponieważ ostrze
zbliża się do uchwytu, kiedy obniżona jest głowica silnika.
14. Procedury cięcia na ucios
(1) Poluzować uchwyt boczny i podnieść dźwignię ograniczników kątowych.
Następnie ustawić stół obrotowy, tak aby wskaźnik ustawił się na równi z
wartością ustawioną na skali uciosu (Rys. 17).
(2) Ponownie zacisnąć rączkę boczną, aby zabezpieczyć stół obrotowy w żądanej
pozycji.
(3) Skala umożliwia odczytanie zarówno kąta cięcia, jak i nachylenia.
(4) Nachylenie określa stosunek wysokości do podstawy trójkątnej części, która
ma zostać usunięta. Wskazanie to może zostać użyte w celu ustawienia skali
cięcia uciosowego zamiast kąta cięcia.
(5) Aby przeciąć przedmiot z nachyleniem 2/10, należy ustawić tę wartość na
wskaźniku.
WSKAZÓWKA
䡬
Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo i na lewo od ustawienia
centralnego 0˚, przy ustawieniach o wartościach 15˚, 22,5˚, 31,6˚ i 45˚.
prawdzić, czy skala uciosu i końcówka wskaźnika są odpowiednio względem
siebie wyrównane.
䡬
Działanie piły przy złym wzajemnym położeniu skali uciosu i wskaźnika lub
przy niewłaściwie zaciśniętej rączce może powodować pogorszenie precyzji
cięcia.
15. Procedury cięcia skośnego (Rys. 18)
UWAGA
䡬
Podczas cięcia skośnego dźwignia zaciskowa musi być odpowiednio
zamocowana.
䡬
Należy ją ustawić wzdłużnie, jeżeli wycinany materiał jest dłuższy niż 25 mm.
W niektórych przypadkach cięcie nie może zostać wykonane, ponieważ ostrze
piły trafiłoby w osłonę dolną.
(1) Zwolnić dźwignię blokującą i przesunąć ukośnie ostrze piły na lewo lub na
prawo. Przechylając głowicę silnika w prawo, przesunąć kołek ustalający do
tyłu.
UWAGA
Poluzować dźwignię zaciskową, przechylić jednostkę główną w lewo i pociągnąć
trzpień ustalający, aby umożliwić cięcie pod kątem 48 stopni.
Poluzować dźwignię zaciskową i stopniowo nachylać w lewo, równocześnie
wprowadzając trzpień ustalający do jednostki głównej. Trzpień przesunie się
o jedną długość i znajdzie w otworach o nachyleniach 30˚ i 33,9˚ w lewo.
Po wprowadzeniu trzpienia do otworu w sposób opisany powyżej nachylenie
o 30˚ w lewo będzie możliwe poprzez przesunięcie w prawo.
Ponadto, po wprowadzeniu trzpienia do otworu w sposób opisany powyżej
nachylenie o 33,9˚ w lewo będzie możliwe poprzez przesunięcie w lewo.
Gdy przedmiot jest zabezpieczony po lewej lub po prawej stronie ostrza, na
prawą lub lewą stronę ostrza będą trafiać odcinane elementy. Należy zawsze
wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania ostrza przed
podniesieniem rączki w górę.
Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się brzeszczotu, może dojść
do zakleszczenia ostrza w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne
rozrzucenie jego fragmentów.
Przy zatrzymaniu w połowie operacji cięcia skośnego można ponownie
rozpocząć cięcie dopiero po odciągnięciu głowicy silnika do pozycji początkowej.
Zaczynając od połowy, bez pociągania w tył, spowodować, aby ogranicznik
dolny znalazł się w wyżłobieniu obrabianego przedmiotu i dotknął ostrza
tnącego.
16. Procedury cięcia złożonego
Cięcie złożone można wykonywać, stosując się do wskazówek w punktach
13 i 14 powyżej. Maksymalne wymiary cięcia dla cięcia złożonego podano
w tabeli “DANE TECHNICZNE”.
UWAGA
䡬
Należy zawsze mocno przytrzymywać obrabiany przedmiot prawą lub lewą
ręką, wykonując cięcie za pomocą okrągłej części piły drugą ręką. Obracanie
stołu obrotowego w lewo podczas cięcia złożonego jest bardzo niebezpieczne,
ponieważ ostrze piły może dotknąć ręki przytrzymującej obrabiany przedmiot.
W przypadku cięcia złożonego (skośne + uciosowe) przy lewym cięciu skośnym
należy obrócić podogranicznik (akcesorium opcjonalne) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, a następnie rozpocząć cięcie.
17. Cięcie długich materiałów
Przy cięciu długich materiałów stosować pomost pomocniczy, który ma tę
samą wysokość co uchwyt (akcesorium opcjonalne) i podstawę do specjalnego
wyposażenia dodatkowego.
Wydajność:materiał drewniany (Sz. × Wys. × Dł.)
18. Instalowanie uchwytów (Akcesorium opcjonalne)
Uchwyty pomagają w utrzymaniu dłuższych przedmiotów nieruchomo w jednym
miejscu podczas cięcia.
(1) Jak pokazano na Rys. 19 do ustawienia górnej krawędzi uchwytów względem
powierzchni podstawy należy stosować kątowniki stalowe.
Poluzować nakrętkę motylkową 6 mm. Obrócić śrubę ustawienia wysokości
6 mm i ustawić wysokość uchwytu.
(2) Po przeprowadzeniu regulacji mocno dokręcić nakrętkę skrzydełkową 6 mm
i zamocować uchwyt za pomocą śruby gałkowej 6 mm (akcesorium opcjonalne).
Jeżeli długość śruby ustawienia wysokości 6 mm nie jest dostateczna, podłożyć
poniżej cienką płytkę. Upewnić się, że koniec śruby ustawienia wysokości
6 mm nie wystaje z uchwytu.
UWAGA
䡬
Nie należy w żadnym wypadku przenosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
䡬
Uchwyt może wypaść ze swojej podstawy. Należy zawsze trzymać za rączkę,
a nie za uchwyt.
19. Ogranicznik do precyzyjnego cięcia (Ogranicznik i uchwyt to akcesoria
opcjonalne)
Ogranicznik ułatwia ciągłe cięcie precyzyjne na długości od 280 mm do 450
mm.
Aby założyć ogranicznik, należy przymocować go do uchwytu za pomocą
śruby gałkowej 6 mm, w sposób pokazany na Rys. 20.
300 mm × 45 mm × 1050 mm, lub
180 mm × 25 mm × 1600 mm
40
Polski
20. Potwierdzenie użycia imadła do form wypukłych, ogranicznika do form
wypukłych (L) i (R) (Akcesorium opcjonalne)
(1) Ogranicznik do form wypukłych (L) i (R) (akcesoria opcjonalne) umożliwia
łatwiejsze cięcie form wypukłych bez pochylania ostrza. Zainstalować
ograniczniki w podstawie po obu stronach jak pokazano na Rys. 21. Po
wstawieniu zacisnąć śruby gałkowe 6 mm dla zabezpieczenia kołków do form
wypukłych.
(2) Imadło do form wypukłych (B) można montować na lewym ograniczniku
(Ogranicznik (B)) lub prawym ograniczniku (Ogranicznik (A)). Może on schodzić
się z formą wypukłą a imadło może być naciskane w dół.
Następnie obrócić górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie
przymocować formę wypukłą w danej pozycji. Aby podnieść lub obniżyć
imadło, należy najpierw poluzować śrubę motylkową 6 mm.
Po ustawieniu wysokości mocno zacisnąć śrubę motylkową 6 mm, a następnie
obróć górną gałkę, na ile jest to konieczne, aby bezpiecznie przymocować
formę wypukłą w danej pozycji (Rys. 22).
Oprzeć formę wypukłą KRAWĘDZIĄ STYKU ZE ŚCIANĄ o ogranicznik
prowadnicy, a KRAWĘDZIĄ STYKU Z SUFITEM o ograniczniki do form
wypukłych, jak pokazano na Rys. 22.
Dopasować ograniczniki do form wypukłych do rozmiaru formy wypukłej.
Zamocować śrubę motylkową 6 mm w celu zabezpieczenia ograniczników
do form wypukłych.
OSTRZEŻENIE
䡬
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do
ogranicznika; w przeciwnym wypadku forma wypukła może zostać odrzucona
i spowodować obrażenia ciała.
Nie stosować cięcia skośnego. Korpus lub ostrze mogą dotknąć
podogranicznika, co może spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika (Rys. 1) nie styka się z imadłem do
form wypukłych, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeżeli wystąpi jakiekolwiek
zagrożenie takiego kontaktu, poluzować śrubę gałkową 6 mm i przesunąć
imadło do form wypukłych do pozycji, w której nie będzie dotykać ostrza.
21. Sposób wycinania rowków
Rowki mogą być wycinane w obrabianym przedmiocie poprzez odpowiednie
ustawienie śruby regulacji głębokości 6 mm (Rys. 23).
(1) Obniżyć głowicę silnika, a następnie ręcznie obrócić śrubę regulacji głębokości
6 mm (gdzie głowica śruby regulacji głębokości 6 mm dotyka przegubu).
(2) Ustawić odpowiednią głębokość cięcia, regulując odległość pomiędzy ostrzem
piły a powierzchnią podstawy (Rys. 24).
UWAGA
䡬
Podczas wycinania pojedynczego rowka na którymkolwiek z końców
obrabianego przedmiotu należy usunąć niepotrzebną część za pomocą dłuta.
22. Wykorzystanie lampy (Dotyczy wyłącznie modelu C8FSHE)
OSTRZEŻENIE
䡬
Przed włożeniem wtyczki do gniazda zasilania należy upewnić się, że jednostka
główna oraz lampa są wyłączone.
䡬
W trakcie pracy szkiełko lampy nagrzewa się do wysokiej temperatury, nie
należy więc w żadnym wypadku go dotykać.
W przeciwnym wypadku może nastąpić poparzenie.
UWAGA
䡬
Nie narażać lampy na silne wstrząsy.
Może to spowodować uszkodzenie lampy lub skrócenie jej okresu
eksploatacyjnego.
䡬
Lampa powinna być włączana wyłącznie podczas cięcia.
䡬
Nie należy kierować lampy w stronę oczu.
Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
䡬
Zabrudzona lampa powinna być ostrożnie wyczyszczona miękką ściereczką.
Należy uważać, aby nie porysować lub uszkodzić lampy.
Zarysowanie szkiełka lampy może pogorszyć jakość oświetlenia.
䡬
Wyłącznik lampy jest wyposażony w pokrywę przeciwpyłową. Należy uważać,
aby nie porysować pokrywy ani nie uszkodzić jej w jakikolwiek inny sposób.
䡬
Wióry mogą przedostać się do wnętrza wyłącznika i uniemożliwić włączenie
lampy.
(1) Włożyć wtyczkę jednostki głównej do gniazda zasilania.
41
(2) Ustawić wyłącznik lampy w położeniu górnym (ON), aby włączyć oświetlenie
lub w położeniu dolnym (OFF), aby je wyłączyć (Patrz Rys. 28).
(3) Przesunąć obudowę lampy w prawo lub w lewo, aby ustawić kierunek
oświetlenia.
WYMIANA OSTRZA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec możliwości wypadku lub obrażeń, przed przystąpieniem do
zdejmowania lub zakładania ostrza piły należy zawsze wyłączyć przycisk
spustowy i odłączyć urządzenie z prądu.
(1) Użyć klucza nasadowego 10 mm, aby poluzować śrubę 6 mm, mocującą
pokrywę wrzeciona, a następnie obrócić pokrywę wrzeciona.
(2) Wcisnąć blokadę wrzeciona i odkręcić śrubę za pomocą klucza nasadowego
10 mm.
Ponieważ śruba jest gwintowana lewostronnie, należy odkręcać ją w prawą
stronę.
WSKAZÓWKA
䡬
Jeżeli blokada wrzeciona nie może zostać łatwo dociśnięta w celu zablokowania
wrzeciona, obracać śrubę 10 mm za pomocą klucza nasadowego 17 mm
(akcesorium standardowe), równocześnie dociskając blokadę.
Wrzeciono ostrza jest zablokowane, gdy jego blokada jest wciśnięta.
(3) Usunąć śrubę i podkładkę (D).
(4) Podnieść dolną osłonę i zamocować ostrze.
OSTRZEŻENIE
Przy mocowaniu ostrza sprawdzić, czy wskaźnik obrotów na ostrzu i kierunek
obrotu skrzyni przekładni są odpowiednio dopasowane.
(5) Dokładnie wyczyścić podkładkę (D) i śrubę, a następnie zamocować je we
wrzecionie ostrza piły.
(6) Wcisnąć blokadę wrzeciona i dokręcić śrubę, obracając ją w lewo za pomocą
klucza nasadowego 10 mm.
(7) Obracać pokrywę wrzeciona aż do chwili, kiedy haczyk w pokrywie znajdzie
się w położeniu początkowym. Następnie dokręcić śrubę 6 mm.
UWAGA
䡬
Sprawdzić, czy blokada wrzeciona powróciła do pozycji cofniętej po
zainstalowaniu lub zdjęciu ostrza.
䡬
Dokręcić śrubę, aby nie poluzowała się podczas pracy.
䡬
Przed uruchomieniem elektronarzędzia sprawdzić, czy śruba została
odpowiednio dokręcona.
䡬
Upewnić się, że osłona dolna znajduje się w położeniu zamkniętym.
2.Zdejmowanie ostrza piły
Zdjąć ostrze, postępując w odwrotnej kolejności do czynności opisanych w
punkcie 1 powyżej.
Ostrze można łatwo zdjąć po uniesieniu pokrywy dolnej.
UWAGA
䡬
Nigdy nie instalować ostrz o średnicach innych niż 216 mm.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała, zawsze WYŁĄCZYĆ wyłącznik
spustowy i odłączyć wtyczkę z gniazdka przed wykonaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub kontrolnych.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia urządzenia, a w
szczególności osłon lub ostrza piły, należy jak najszybciej zwrócić się do
osoby wykwalifikowanej.
1.Sprawdzanie ostrza
Natychmiast wymienić ostrze po zauważeniu pierwszych oznak pogorszenia
działania lub zniszczenia.
Zniszczone ostrze może powodować obrażenia ciała, a zużyte może powodować
nieefektywne działanie i stanowić potencjalne źródło przeciążenia silnika.
UWAGA
Nigdy nie używać tępego ostrza. Gdy ostrze jest tępe, zwiększa się opór,
jaki stawia ono pod naciskiem ręki wywieranym na rączkę narzędzia, co
sprawia, że obsługa narzędzia staje się niebezpieczna.
Polski
2.Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno
przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć.
Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3.Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 29)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem zużywają. Ponieważ
nadmiernie zużyta szczotka węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem,
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych numerach widocznych
na ilustracji kiedy się zużyją lub gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo
zawsze utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się że swobodnie
się przesuwają w obsadach.
4.Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego śrubokręta. Szczotki węglowe
mogą być wtedy bezpiecznie wyjęte.
5.Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i
nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
6.Sprawdzenie właściwego działania osłony dolnej
Przed każdym użyciem narzędzia sprawdzić osłonę dolną (patrz Rys. 5), aby
upewnić się, czy jest w dobrym stanie i gładko się przesuwa.
Nigdy nie używać narzędzia, jeżeli dolny ogranicznik nie działa poprawnie i
nie jest w dobrym stanie technicznym.
7.Przechowywanie
Po zakończeniu obsługi narzędzia wykonać poniższe czynności:
(1) Ustawić wyłącznik spustowy w pozycji OFF (WYŁ)
(2) Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka
Gdy narzędzie nie jest używane, przechowywać je w suchym miejscu poza
zasięgiem dzieci.
8.Smarowanie
Smarować poniższe przesuwne powierzchnie raz w miesiącu, aby utrzymać
elektronarzędzie w dobrym stanie przez długi czas.
Zalecane jest stosowanie oleju maszynowego.
Punkty wprowadzania oleju:
* Obrotowa część przegubu
* Element obrotowy uchwytu (A)
* Część obrotowa imadła
9.Czyszczenie
W regularnych odstępach czasu należy usuwać wióry oraz inne odpady, jakie
mogły zgromadzić się na powierzchni narzędzia, za pomocą ściereczki
nawilżonej wodą z mydłem. Aby uniknąć uszkodzenia silnika, należy chronić
go przed kontaktem z olejem lub wodą.
(Dotyczy tylko modelu C8FSHE)
Jeżeli linia lasera stanie się niewidoczna z powodu przylegania trocin itp. do
okienka elementu emitującego światło na znaczniku laserowym, należy wytrzeć
i wyczyścić okienko suchą szmatką lub miękką szmatką zwilżoną wodą z
mydłem itp.
10. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać
tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu
Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu
wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw
statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego
zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do
autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje
te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN61029
Typowy poziom dźwięku A: 90 dB (A)
Typowe natężenie dźwięku A: 103 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa ważona wartość średnia kwadratowa przyśpieszenia nie przekracza
2,5 m/sec2.
Informacja dotycząca systemu napięcia używanego dla elektronarzędzi o
napięciu znamionowym 230 V~
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych może powodować skoki napięcia.
Działanie tego elektronarzędzia w niesprzyjających warunkach napięcia może mieć
negatywny wpływ na działanie innych urządzeń elektrycznych.
Przy impedancji źródła zasilania równej lub niższej od 0,29 Ohm istnieje niewielkie
prawdopodobieństwo wystąpienia zjawisk negatywnych.
Maksymalna dopuszczalna impedancja źródła zasilania nie zostanie przekroczona,
gdy gałąź gniazda sieciowego jest zasilana ze skrzynki złączeniowej o pojemności
25 amperów lub wyższej.
W przypadku awarii zasilania lub wyciągnięcia wtyczki z gniazda niezwłocznie
WYŁĄCZYĆ urządzenie. Zapobiegnie to niekontrolowanemu uruchomieniu po
włączeniu zasilania.
42
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a tűz, elektromos áramütés,
valamint személyi sérülések veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be
az alábbi biztonságtechnikai előírásokat.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az
utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1.Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad
balesetveszélyt jelent.
2.Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait. Esőben ne hagyja kint az
elektromos kéziszer-számokat. Ne használjon elektromos szerszámokat
nedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó
megvilágításáról.
Ne használja az elektromos szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy
robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3.Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy munka közben ne
érintsen meg földelt felületeket (pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,
hűtőberendezéseket).
4.A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos
kéziszerszámoktól. Ne engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az
elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos csatlakozókábelt. A
látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
5.A használaton kívüli szerszámokat biztonságos, magasan fekvő, vagy elzárt
helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem
férhetnek hozzájuk.
6.Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítmény-tartományban jobban
és biztonságosabban dolgozhat vele.
7.Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz munkához ne próbáljon
kis teljesítményű készüléket, illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon
olyan szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való, pl. ne használjon
kézi körfűrészt gallyazásra vagy tűzifa feldarabolására.
8.Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne hordjon bő öltözéket, és
ne viseljen ékszereket, mert a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják
azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és
csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetén viseljen a hajat eltakaró
fejfedőt.
9.Használjon védőszemüveget! Poros munka végzésekor viseljen porvédő
álarcot is.
10.Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen
rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
11.Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A kéziszerszámot soha ne
hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
éles sarkaktól.
12.Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A munkadarab befogásához
használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám
működtetéséhez.
13.Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon
stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
14.Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és biztonságosabb működés
érdekében ügyeljen rá, hogy vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és
tiszták legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok cseréjéhez mindig
tartsa be az előírásokat és a gép karbantartási és kezelési útmutatását.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál, azt
azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.
A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres időközönként ellenőrizze,
és ha megsérült, cserélje ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,
olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15.Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó dugót, ha nem használja
a szerszámot, vagy ha tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet
cserél benne.
16.Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve befogókulcsait! Mielőtt a gépet
bekapcsolja, mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17.Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az elektromos kéziszerszám
be van dugva a hálózati csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,
ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba
bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
18.Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a szabadban kell munkát
végeznie, mindig csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19.Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos szerszámmal végzett
munka teljes figyelmet igényel! Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
20.Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész! A kéziszerszám
további használata előtt ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt
vagy a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e
működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek
beállításait, azok szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket, valamint
rögzítettségüket, továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb
körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben
a Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra
jogosult szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a szerszámot,
ha a kapcsoló azt nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
21.Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott tartozékok illetve alkatrészek
használata személyi sérülés kockázatával jár!
22.A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa! Ez az elektromos
kéziszerszám eleget tesz a vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.
Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek, kizárólag eredeti
alkatrészek felhasználásával. Ennek be nem tartása súlyos veszélyt jelent
a szerszám használója számára.
ÓVINTÉZKEDÉSEK GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ
HASZNÁLATA ESETÉN
1.Tartsa a padlóterületet a gép körül vízszintesen. Jól karbantartva és laza
anyagoktól, pl. forgácstól és faragványoktól mentesen.
2.Gondoskodjon megfelelő általános vagy helyi világításról.
3.Ne használjon az alkalmazásokhoz más szeszámgépeket, mint amelyek a
kezelési utasításokban megadásra kerültek.
4.A javítást csak felhatalmazott szervizlétesítmény végezheti. A gyártó nem
felelős az illetéktelen személyek által végzett javítás, valamint a szerszám
helytelen kezelése következtében fellépő semmilyen kárért és sérülésért.
5.A szerszámgépek tervezett működési integritásának biztosításához ne
távolítsa el a felszerelt fedeleket vagy csavarokat.
6.Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat, hacsak le nem
csatlakoztatta az energiaforrást.
7.Használja a szerszámot a névtáblán előírtnál alacsonyabb bemeneti
teljesítményen; különben a kidolgozás tönkremehet és a motor túlterhelése
következtében csökkenhet a működési hatékonyság.
8.A műanyag alkatrészeket ne törölje le oldószerrel. Az oldószerek, mint
például a gazolin, a hígító, benzin, szén-tetraklorid, alkohol károsíthatja és
megrepesztheti a műanyag alkatrészeket. Ne törölje azokat ilyen oldószerrel.
A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel enyhén benedvesített puha
törlőruhával tisztítsa meg.
9.Csak eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon.
10.Ezt a szerszámot csak a szénkefék cseréjéhez szabad szétszedni.
11.Az ebben a kezelési utasításban levő perspektivikus bontott összeállítási
rajzot csak felhatalmazott szervizlétesítmény használhatja.
12.Soha ne vágjon vasfémeket vagy falazatot.
13.Megfelelő általános vagy helyi világítás áll rendelkezésre.
A készlet és a megmunkált munkadarabok a kezelő normál munkahelyzetének
közelében találhatók.
14.Szükség esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést, ezek a következőket
foglalhatják magukba:
43
Magyar
Hallásvédelem az indukált hallásvesztés kockázatának csökkentésére.
Szemvédelem a szem sérülési kockázatának csökkentésére.
Légzésvédelem a káros por belélegzési kockázatának csökkentésére.
Kesztyű a fűrészlapok és a nyersanyag kezeléséhez (ahol megvalósítható, a
fűrészlapokat tartóban kell vinni).
15.A kezelő legyen megfelelően kiképezve a gép felhasználására, beállítására
és üzemeltetésére.
16.Tartózkodjon bármilyen apríték vagy a munkadarab egyéb részeinek
eltávolításától a munkaterületről, mialatt a gép jár, és a fűrészfej nem a
nyugalmi helyzetben van.
17.Soha ne használja a gérvágó fűrészt nyitott helyzetben rögzített alsó
védőburkolattal.
18.Bizonyosodjon meg róla, hogy az alsó védőburkolat simán mozog.
19.Ne használja a fűrészt anélkül, hogy a védőburkolatok a helyükön lennének,
jó üzemlépes állapotban és megfelelően karbantartva.
20.Használjon megfelelően megélezett fűrészlapokat. Tartsa be a fűrészlapon
jelölt maximális sebességet.
21.Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapokat.
22.Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapokat.
23.Csak a HITACHI által javasolt fűrészlapokat használjon.
A fűrészlap használata megfelel az EN847-1 szabványnak.
24.A fűrészlapok külső átmérőjének 216 mm-nek kell lenniük.
25.Válasszon a vágandó anyaghoz megfelelő fűrészlapot.
26.Soha ne üzemeltesse a gérvágó fűrészt felfelé vagy oldalra fordított
fűrészlappal.
27.Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkadarab idegen anyagoktól, mint
például szegektől mentes.
28.Ha elkopott, cserélje ki az asztalbetétet.
29.Alumínium, fa vagy hasonló anyagok vágásán kívül ne használja másra a
fűrészt.
30.Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint amelyeket a gyártó
javasolt.
31.Lapcserélési eljárás, beleértve az újra behelyezési módszert és a
figyelmeztetést, hogy ezt helyesen kell végezni.
32.Fa fűrészelésekor csatlakoztassa a gérvágó fűrészt egy porgyűjtő készülékhez.
33.Réseléskor vigyázzon.
34.A szerszám szállításakor vagy odébbvitelekor ne a tartót fogja. A tartó
helyett fogja a markolatot.
35.Csak akkor kezdje a vágást, miután a motor elérte a maximális fordulatszámot.
36.Azonnal kapcsolja KI a kapcsolót, ha rendellenességet észlel.
37.Kapcsolja le az áramot és várjon, amíg a fűrészlap megállt, mielőtt szervizeli
vagy beállítja a szerszámot.
38.Gér- vagy ferde vágás esetén a lapot nem szabad felemelni, mielőtt a forgás
teljesen meg nem állt.
39.Csúszó vágási művelet során a fűrészt el kell tolni és csúsztatni a kezelőtől.
40.Vegyen figyelembe minden maradék veszélyt a vágási műveletben, mint
például a szemet veszélyeztető lézersugárzást, a véletlen hozzáférést a
mozgó alkatrészekhez a csúszó mechanikai alkatrészeken és így tovább.
MŰSZAKI ADATOK
0°
Gérvágás 45°
Max. vágási
kapacitás
Magasság ×
Szélesség
Fűrészlap méretei (Külső átmérő × Belső átmérő × Vastagság)216 mm × 30 mm × 2 mm
Sarokillesztés vágási szögJobb 0° – 57°, Bal 0° – 45°
Ferde vágási szögJobb 0° – 5°, Bal 0° – 48°
Gérvágási szög
Feszültség (területek szerint)*(110 V, 230 V)
Teljesítményfelvétel*1050 W
Terhelés nélküli fordulatszám5500 perc
Gép méretei (Szélesség × Mélység × Magasság)555 mm × 790 mm × 485 mm
Súly (nettó)15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
Lézeres jelölő
(Csak a C8FSHE modell esetén)
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Előfordulhat, hogy a "**" dimenziójú munkadarab vágása során a körfűrész alsó része érintkezik a munkadarabbal, annak ellenére, hogy a motor fej a legalsó állásban
van. Ilyenkor legyen különösen körültekintő. További részletekért lásd a "VÁGÁSI ELJÁRÁSOK" részt. Szerelje fel a kiegészítő lapot vezetőlécre (Lásd ( ) a kiegészítő
lap vastagsága részt). Lásd a "12. Nagy munkadarabok vágása" részt (16. Ábra).
Ferde
Ferde (bal) 45° + gérvágás 45°45 mm × 220 mm
Összetett
Ferde (jobb) 5° + gérvágás 45°
Bal 45°
Jobb 5°
Ferde (bal) 0° – 45°
Ferde (jobb) 0° – 5°
Maximális kimenetPo<3 mW osztályú lézer termék
(Iambda)654 nm
LézerközegLézerdióda
**75 mm× 262 mmKiegészítő lappal (30 mm)
**75 mm× 185 mmKiegészítő lappal (20 mm)
**50 mm× 252 mmKiegészítő lappal (30 mm)
**70 mm× 252 mmKiegészítő lappal (30 mm)
**50 mm× 170 mmKiegészítő lappal (30 mm)
**70 mm× 170 mmKiegészítő lappal (30 mm)
65 mm × 312 mm
65 mm × 220 mm
45 mm × 312 mm
60 mm × 312 mm
60 mm × 220 mm
Gérvágás (Jobb ěs bal) 0° – 45°
-1
44
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) 216 mm-es TCT fűrészlap (szerszámra szerelve) ........................................... 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(értékesítésük külön történik)
(1) Bővítéstartó és leállító
(2) 216 mm-es TCT fűrészlap (60 fog)
(3) Koronás öntvény satuszerelvény (beleértve a koronás öntvény megállítót (L))
(4) Koronás öntvény megállító (L)
(5) Koronás öntvény megállító (R)
(6) Alsó vezetőléc
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
ALKALMAZÁS
䡬
Különböző típusú alumínium ablakkeretek és fa vágása.
KICSOMAGOLÁS
䡬
Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet és minden kapcsolódó tételt (standard
tartozékok).
䡬
Óvatosan vizsgálja meg, hogy meggyőződjön róla, hogy minden kapcsolódó
tétel (standard tartozékok) megvan.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1.Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke
megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2.Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a
csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati
kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos
balesetet idézhet elő.
3.Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő
keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4.Amikor a szerszámgépet előkészítették szállításra, a fő részeit egy
rögzítőcsapszeg biztosítja
Mozgassa enyhén a fogantyút, hogy a rögzítőcsapszeg kiengedhető legyen.
Szállítás során rögzítse a rögzítőcsapot a hajtómű házába (4. Ábra).
5.Csatlakoztassa hozzá a porzsákot a fő egységhez (1. Ábra)
6.Felszerelés
Győződjön meg róla, hogy a gép mindig rögzítve legyen a munkapadhoz.
Csatlakoztassa a szerszámgépet egy sík, vízszintes munkapadhoz.
Válasszon 8 mm-es átmérőjű, a munkapad vastagságához alkalmas csavarokat.
A csavar hosszának legalább 25 mm plusz a munkapad vastagságának kell
lennie.
Például, egy 25 mm vastag munkapadhoz használjon 8 mm × 65 mm-es
csavarokat.
A SZERSZÁMGÉP HASZNÁLT ELITTI
BEÁLLÍTÁSA
VIGYÁZAT
Tegyen meg minden szükséges beállítást, mielőtt a dugaszt beteszi az
áramforrásba.
45
1.Ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat simán működik-e
VIGYÁZAT
䡬
Ez a gérvágó fűrész biztonsági eszközként fel van szerelve egy fűrészfej
rögzítővel.
䡬
A fűrészfej vágáshoz való lesüllyesztéséhez a zárat a rögzítőkar hüvelykujjal
történő megnyomásával ki kell oldani.
(1) Amikor lenyomja a kart, mialatt nyomva tartja a rögzítőkart, ellenőrizze, hogy
az alsó védőburkolat simán forog-e (5. Ábra).
(2) A következőben ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat visszatér-e az eredeti
helyzetbe, amikor a kart felemeli.
2.A fűrészlap alsó határhelyzetének ellenőrzése (6. Ábra és 7. Ábra)
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap lesüllyeszthető-e 10-11 mm-re az asztalbetét alá.
Amikor újjal cserél ki egy fűrészlapot, az alsó határhelyzetet úgy állítsa be,
hogy a fűrészlap ne vágjon bele a forgóasztalba, különben teljes vágás nem
hajtható végre.
A fűrészlap alsó határhelyzetének beállításához kövesse az alább jelzett
eljárást (1). (7. Ábra).
Továbbá, amikor megváltoztatja egy 8 mm-es mélységállító csavar helyzetét,
amely a fűrészlap alsó határhelyzet megállítójaként szolgál.
(1) Fordítsa el a 8 mm-es mélységállító csavart, változtassa meg a magasságot,
ahol a csavarfej és a csuklós felfüggesztés érintkezik, és állítsa be a fűrészlap
alsó határhelyzetét.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap úgy került beállításra, hogy ne vágjon
bele a forgóasztalba.
3.Nagy munkadarab vágása esetén süllyessze le a fűrészlap alsó
határhelyzetét.
MEGJEGYZÉS
Amikor 65 mm magasságot meghaladó munkadarabot vág derékszögű
vágásban vagy 60 mm-t meghaladót bal ferde szögű vágásban vagy 45 mmt meghaladót jobb ferde szögű vágásban, az alsó határhelyzetet úgy állítsa
be, hogy a motorfej alja (6. Ábra) ne kerüljön érintkezésbe a munkadarabbal.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
䡬
A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne vegyen el vagy tegyen munkadarabot
az asztalról/asztalra, mialatt a szerszám működik.
䡬
Soha ne tegye a végtagjait a figyelmeztető jel melletti vonalon belülre, amikor
a szerszám működik. Ez veszélyes körülményeket okozhat (Lásd 8. Ábra).
VIGYÁZAT
䡬
Veszélyes eltávolítani vagy betenni a munkadarabot, mialatt a fűrészlap forog.
䡬
Fűrészeléskor tisztítsa le a forgácsot a forgatóasztalról.
䡬
Ha túl sok forgács gyűlik össze, a fűrészlap kibukkan a vágóanyagból. Soha
ne tegye a kezét vagy bármi mást a kibukkant lap közelébe.
1.Szorosan rögzítse a vágandó anyagot a satuszerelvénnyel, hogy az ne
mozogjon a vágás során
2.Kapcsoló működése
Az indító meghúzása bekapcsolja a kapcsolót. Az indító elengedése kikapcsolja
a kapcsolót.
3.Alaplemez tartó beállítása (3. Ábra)
Lazítsa meg a 6 mm-es csavart a 10 mm-es dugókulccsal. Állítsa be az
alaplemez tartót, amíg annak alsó felülete érinti a pad vagy a padló felületét.
Beállítás után szorosan húzza meg a 6 mm-es csavart.
4.A satuszerelvény használata (Standard tartozék) (9. Ábra)
(1) A satuszerelvény akár a bal vezetőlécre {Vezetőléc (B)}, akár a jobb vezetőlécre
{Vezetőléc (A)} felszerelhető a 6 mm-es szárnyascsavar (A) meglazításával.
(2) A csavartartó a munkadarab magassága szerint emelhető vagy süllyesztehtő
a 6 mm-es szárnyascsavar (B) meglazításával. A beállítás után szorosan húzza
meg a 6 mm-es szárnyascsavart (B) és rögzítse a csavartartót.
(3) Fordítsa el a felső gombot és biztonságosan rögzítse a munkadarabot a
helyén.
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Mindig szilárdan rögzítse le vagy fogja satuba a munkadarabot a vezetőléchez;
ellenkező esetben a munkadarab leugorhat az asztalról és testi sérülést
okozhat.
Magyar
VIGYÁZAT
䡬
Mindig győződjön meg róla, hogy a motorfej nem érintkezik a satuszerelvénnyel,
amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen veszélye fennáll, hogy ez történhet,
lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart és mozgassa a satuszerelvényt olyan
helyzetbe, ahol az nem érintkezik a fűrészlappal.
5.Az asztalbetét pozícionálása (1. Ábra).
Az asztalbetétek a forgóasztalra vannak felszerelve. A szerszámnak a gyárból
való kiszállításakor az asztalbetétek úgy vannak rögzítve, hogy a fűrészlap ne
érintse azokat. A munkadarab alsó felületének sorjája szerfelett csökken, ha
az asztalbetét úgy van rögzítve, hogy az asztalbetét oldalsó felülete és a
fűrészlap közötti rés minimális legyen. A szerszám használata előtt szüntesse
meg ezt a rést a következő eljárás szerint.
(1) Derékszögű vágás
Lazítsa meg a három 6 mm-es gépcsavart, azután rögzítse a baloldali
asztalbetétet, és ideiglenesen húzza meg az 6 mm-es gépcsavarokat mindkét
végen. Ezután rögzítsen egy munkadarabot (körülbelül 200 mm széles) a
satuszerelvénnyel, és vágja le azt. Miután vonalba hozta a vágási felületet
az asztalbetét szélével, szorosan húzza meg az 6 mm-es gépcsavarokat
mindkét végen. Távolítsa el a munkadarabot és szorosan húzza meg az 6
mm-es középső gépcsavart. Ugyanezen a módon állítsa be a jobboldali
asztalbetétet.
(2) Bal és jobb ferde szögű vágás
Az asztalbetétet a derékszögű vágáséval megegyező eljárási módon állítsa
be.
FIGYELEM
䡬
Az asztalbetét derékszögű vágáshoz való beállítása után az asztalbetét némileg
levágásra kerül, ha azt ferde szögű vágásra használja.
Ha ferde vágási műveletre van szükség, az asztalbetétet állítsa be ferde szögű
vágáshoz.
Ez a szerszámgép egy alsó vezetőléccel van felszerelve.
Közvetlen szögvágás és jobb ferde szögvágás esetén használja az alsó
vezetőlécet. Ekkor az anyag stabil vágását valósíthatja meg széles hátsó
felülettel bal ferde szögvágás, jobb ferde szögvágás és közvetlen szögvágás
esetén.
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Jobb oldali ferde vágás esetén fordítsa el az alsó vezetőlécet az óra járásával
ellentétes irányba (10. Ábra). Ha nem fordítja el az óra járásával ellentétes
irányba, a fő váz vagy a fűrészlap hozzáérhet az alsó vezetőléchez és sérülést
eredményezhet.
7.Festékvonal használata
A motorrész lesüllyesztésével az alsó védőburkolat felemelkedik és a fűrészlap
megjelenik.
Hozza a festékvonalat egy vonalba a fűrészlappal.
VIGYÁZAT
Soha ne emelje fel az alsó védőburkolatot, mialatt a fűrészlap forog.
Az alsó vezetőléc nem csak érintkezni fog és károsan befolyásolja a vágás
pontosságát, hanem ez a védőburkolat károsodását is eredményezheti.
8.Szerelje fel az oldalsó markolatot (1. Ábra)
Szerelje fel a z oldalsó markolatot, amely mellékelten jött az egységgel.
9.Lézervonal helyének beállítása (Csak a C8FSHE modell esetén)
Festékvonalazás könnyen készíthető ezen a szerszámon a lézeres jelölőhöz.
Egy kapcsoló gyújtja fel a lézeres jelölőt (11. Ábra).
A vágás választásától függően a lézervonal egy vonalba hozható a vágási
szélesség (fűrészlap) bal oldalával vagy a jobb oldalon levő festékvonallal.
A lézervonal a fűrészlap szélességéhez van beállítva a gyári szállítás
időpontjában. Állítsa be a fűrészlap és a lézervonal helyzetét a következő
lépések megtételével, hogy megfeleljen a választott felhasználásnak.
(1) Kapcsolja fel a lézeres jelölőt és készítsen egy körülbelül 5 mm mély hornyot
a munkadarabon, amely körülbelül 20 mm magas és 150 mm széles. Tartsa
a hornyolt munkadarabot a satuval ahogy van, és ne mozgassa azt.
Hornyolási munka esetén olvassa el a "21. Horonyvágási eljárások" pontot.
(2) Ezután fordítsa el a beállítót és tolja el a lézervonalat. Ha az óra járásának
irányába fordítja, a lézervonal jobbra tolódik, ha pedig az óra járásával
ellentétes irányba fordítja, a lézervonal balra tolódik. Amikor úgy dolgozik, hogy
a festékvonal egybeesik a fűrészlap bal oldalával, a lézervonalat rendezze egy
vonalba a horony bal végével (12. Ábra). Amikor a fűrészlap jobb oldalával
egy vonalba rendezi el, a lézervonalat a horony jobb oldalával hozza egy
vonalba.
(3) A lézervonal helyének beállítása után húzzon egy egyenes szögű festékvonalat
amunkadarabra, és a festékvonalat hozza egy vonalba a lézervonallal. A
festékvonal elrendezésekor kis lépésenként csúsztassa a munkadarabot és
a satuval rögzítse abban a helyzetben, ahol a lézervonal fedésbe kerül a
festékvonallal. Dolgozzon ismét a hornyoláson, és ellenőrizze a lézervonal
helyzetét. Ha meg akarja változtatni a lézervonal helyzetét, tegye meg újra
a beállításokat az (1) - (3) lépéseket követve.
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Mielőtt a táp dugaszát bedugja az aljzatba, győződjön meg róla, hogy a fő
váz és a lézeres jelölő kikapcsolt állapotban van.
䡬
Gyakorolja a legnagyobb elővigyázatot az indítókapcsoló kezelésekor a
lézervonal helyzetének beállításához, mivel a tápdugasz a működés során be
van dugva az aljzatba. Ha az indítókapcsolót véletlenül meghúzza, a fűrészlap
foroghat és váratlan baleseteket eredményezhet.
䡬
Ne távolítsa el a lézeres jelölőt más célokra történő felhasználáshoz.
VIGYÁZAT (13. Ábra)
䡬
Lézersugárzás - Ne nézzen a sugárba.
䡬
Lézersugárzás a munkaasztalon. Ne nézzen a sugárba.
Ha a szem közvetlenül ki van téve a lézersugárnak, akkor megsérülhet.
䡬
Ne szerelje szét.
䡬
Ne üsse meg erősen a lézeres jelölőt (a szerszám fő vázát); ellenkező esetben
a lézervonal helyzete elromolhat, a lézeres jelölő sérülését, valamint rövidebb
élettartamát eredményezve.
䡬
A lézeres jelölőt csak a vágási művelet alatt tartsa égve. A lézeres jelölő
hosszabb világítása rövidebb élettartamot eredményezhet.
䡬
Az itt megadottaktól eltérő vezérlések vagy beállítások használata vagy eljárások
végrehajtása veszélyes sugárzási igénybevételt eredményezhet.
MEGJEGYZÉS
䡬
A vágást úgy hajtsa végre, hogy a lézervonal átfedje a festékvonalat.
䡬
Ha a festékvonal és a lézervonal átfedésben van, a fény ereje és gyengesége
megváltozik, stabil vágási műveletet eredményezve, mivel könnyedén észreveheti
a vonalak egyezését. Ez biztosítja a minimális vágási hibákat.
䡬
Kültéri vagy ablak közelében történő üzemeltetéskor a napfény miatt nehezen
lehet észrevenni a lézervonalat. Ilyen körülmények között menjen olyan helyre,
amely nem közvetlenül a napon van, és kezdje el az üzemeltetést.
䡬
Ne húzza a vezetéknél fogva a motorfej mögött vagy ne akassza bele az
ujját, fát és hasonlókat; ellenkező esetben a vezeték lejöhet, és lehet, hogy
a lézeres jelölő nem fog világítani.
䡬
Rendszeresen ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy a lézervonal helyzete
rendben van. Az ellenőrzési módszert illetően, húzzon egy egyenes szögű
festékvonalat a munkadarabra körülbelül 20 mm magassággal és 150 mm
szélességgel, és ellenőrizze, hogy a lézervonal egy vonalba esik-e a
festékvonallal [A festékvonal és a lézervonal közötti eltérésnek kevesebbnek
kell lennie, mint a festékvonal szélessége (0,5 mm)] (14. Ábra).
10. Vágási művelet
A 15. Ábrán bemutatottak szerint a fűrészlap szélessége a vágási szélesség.
Ezért csúsztassa a munkadarabot jobbra (a kezelő pozíciójából nézve), amikor
hossz kívánatos, vagy balra, amikor hossz kívánatos.
Lézeres jelölő használata esetén helyezze egy vonalba a lézervonalat a fűrészlap
bal oldalával, azután hozza egy vonalba a festékvonalat a lézervonallal.
(2) Miután bekapcsolta a kapcsolót és ellenőrizte, hogy a fűrészlap maximális
fordulatszámon forog, lassan nyomja le a fogantyút, miközben a rögzítőkart
lent tartja, és a fűrészlapot hozza a vágni kívánt anyag közelébe.
(3) Ha a fűrészlap érintkezik a munkadarabbal, fokozatosan nyomja le a markolatot,
hogy belevágjon a munkadarabba.
(4) Miután a munkadarabot bevágta a kívánt mélységig, kapcsolja KI a
szerszámgépet és hagyja, hogy a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli
a markolatot a munkadarabról, hogy visszajuttassa azt a teljesen visszahúzott
helyzetbe.
VIGYÁZAT
䡬
A maximális vágási méretekhez nézze meg a “SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
䡬
A markolat megnövelt nyomása nem növeli a vágási sebességet. Ellenkezőleg,
a túl nagy nyomás a motor túlterhelését és/vagy a vágási hatékonyság
csökkenését eredményezheti.
46
Magyar
䡬
Győződjön meg róla, hogy az indítókapcsoló KI legyen kapcsolva és a
tápdugasz el legyen távolítva az aljzatból, amikor a szerszám nincs használatban.
䡬
Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja, hogy a fűrészlap teljesen megálljon,
mielőtt felemeli a markolatot a munkadarabról. Ha a markolatot úgy emeli
fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap
ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását okozhatja.
䡬
Minden alkalommal, amikor befejezte a mély vágási művelet egy vágását,
kapcsolja ki a kapcsolót, és ellenőrizze, hogy a fűrészlap megállt-e. Azután
emelje fel a markolatot és juttassa vissza a teljesen visszahúzott helyzetbe.
䡬
Legyen benne teljesen biztos, hogy a levágott anyagot eltávolította a
forgatóasztalról, és azután fogjon hozzá a következő lépéshez.
11. Keskeny munkadarabok vágása (Nyomásos vágás)
Csúsztassa le a csuklós felfüggesztőt az (A) tartóra, azután húzza meg a
csúszkarögzítő gombot (2. Ábra). Süllyessze le a fogantyút a munkadarab
vágásához. A szerszámgép ilyen módon történő használata megengedi a
legfeljebb 65 mm-es négyzet alakú munkadarabok vágását.
12. Nagy munkadarabok vágása
A munkadarab magasságától függően előfordulhat, hogy a teljes vágás nem
végezhető el. Ilyen esetben a kiegészítő lapot a 6 mm-es lapos fejű csavarokkal
és a 6 mm-es anyákkal rögzítse a vezetőlécen a vezetőlécen található 7 mmes lyukakat használva (minden oldalon két lyuk található). (16. Ábra)
A kiegészítő lap vastagságára vonatkozóan lásd a "MŰSZAKI ADATOK" részt.
13. Széles munkadarabok vágása (Csúszó vágás)
Lazítsa meg a csúszka rögzítőgombját (2. Ábra), fogja meg a fogantyút és
csúsztassa előre a fűrészlapot.
Ezután nyomja le a fogantyút és csúsztassa hátra a fűrészlapot a munkadarab
vágásához. Ez megkönnyíti a 312 mm szélességig terjedő munkadarabok
vágását.
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Soha ne tegye a kezét az oldalsó fogantyúra a vágási művelet alatt, mivel
a fűrészlap közel kerül az oldalsó fogantyúhoz, amikor a motorfej le van
süllyesztve.
14. Sarokillesztés vágási eljárások
(1) Lazítsa meg az oldalsó fogantyút és húzza fel a szögmegállítók karját. Azután
állítsa be a forgatóasztalt, amyg a jelző egy vonalba nem kerül a sarokillesztési
skálával (17. Ábra).
(2) Húzza meg újra az oldalsó markolatot, hogy a forgatóasztalt a kívánt pozícióban
rögzítse.
(3) A gérskála egyaránt jelzi a vágási szöget a szögskálán és a gradienst a
fokskálán.
(4) A gradiens, amely az eltávolítandó háromszög alakú szakasz magasságának
és alapjának aránya, használható a gérskála beállítására a vágási szög helyett,
ha kívánt.
(5) Ezért egy munkadarab 2/10 fokban történő vágásához állítsa a jelzőt pozícióba.
MEGJEGYZÉS
䡬
Pozitív megállások vannak a 0˚ központi beállítás jobb és bal oldalán, a 15˚,
22,5˚, 31,6˚ és 45˚ beállításoknál.
Ellenőrizze, hogy a sarokillesztési skála és a jelző hegye megfelelően egy
vonalban áll-e.
䡬
Ha a fűrészt úgy üzemelteti, hogy a sarokillesztési skála és a jelző nem egy
vonalba esik vagy az oldalsó markolat nincs megfelelően meghúzva, az rossz
vágási pontosságot eredményez.
15. Ferde vágási eljárások (18. Ábra)
FIGYELEM
䡬
Biztosítsa, hogy a szorító kar ferde vágáskor biztonságosan legyen rögzítve.
䡬
Ezt akkor tegye, ha a levágott anyag hossza nagyobb, mint 25 mm. Néha
a vágás nem hajtható végre, mivel a fűrészlap belekap az alsó védőlap
belsejébe.
(1) Lazítsa meg a szorító kart és a fűrészlapot állítsa ferde szögbe balra vagy
jobbra. Amikor a motorfejet jobbra billenti, húzza a beállító csapot hátrafelé.
MEGJEGYZÉS
Lazítsa meg a leszorító kart, döntse balra a főegységet, majd húzza meg a
beállító csapot a 48 fokos szögű vágások lehetővé tételéhez.
Lazítsa meg a leszorító kart, és döntse balra kis mértékben. Közben nyomja
be a beállító csapot a főegységbe. Közben a rögzítő csap egy lépést beljebb
halad, és illeszkedik a 30˚-os bal rézsű és a 33,9˚-os bal rézsű beállító nyílásaiba.
47
Amikor a fentiek szerint beállította a beállító csapot a nyílásba, a 30˚-os bal
oldali rézsű állás a jobb oldalra való tolással állítható be.
Amikor a fentiek szerint beállította a beállító csapot a nyílásba, a 33,9˚-os bal
oldali rézsű állás a bal oldalra való tolással állítható be.
(2) Állítsa be a dőlésszöget a kívánt értékre, miközben figyeli a dőlésszög skálát
és a jelzőt, azután rögzítse a leszorító kart.
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Amikor a munkadarabot rögzítette a lap bal vagy jobb oldalán, a rövid levágott
rész nyugalomba kerül a fűrészlap jobb vagy bal oldalán. Mindig kapcsolja
le az áramot és hagyja teljesen megállni a fűrészlapot, mielőtt felemeli a
markolatot a munkadarabról.
Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab
megszorulhat a fűrészlap ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását
okozhatja.
Ha a ferde vágást félúton megállítja, akkor kezdje el a vágást, miután a
motorfejet visszahúzta a kezdeti helyzetbe.
Félútról indítva, visszahúzás nélkül, azt okozza, hogy az alsó védőlap beszorul
a munkadarab vágáshornyába, és érintkezésbe kerül a fűrészlappal.
16. Gérvágási eljárások
A gérvágás a fenti 13. és 14. pontokban levő utasítások követésével hajtható
végre. A gérvágás maximális vágási méreteihez nézze meg a “SPECIFIKÁCIÓK”
táblázatot.
VIGYÁZAT
䡬
Mindig rögzítse a munkadarabot jobb vagy bal kezzel és a fűrész kerek
részének bal kézzel hátrafelé csúsztatásával vágja azt.
Nagyon veszélyes elfordítani a forgóasztalt balra összetett vágás alatt, mivel
a fűrészlap hozzáérhet a munkadarabot rögzítő kézhez.
Bal ferdeszög általi összetett vágás esetén (szög + ferde) fordítsa a (opcionális
tartozék) alsó vezetőlécet az óra járásával ellentétes irányba, és kezdjen bele
a vágási műveletbe.
17. Hosszú anyagok vágása
Hosszú anyagok vágásakor használjon egy kiegészítő platformot, amely
ugyanolyan magas, mint a tartó (opcionális tartozék) és a különleges kiegészítő
berendezés alapja.
Kapacitás:faanyag (Sz × M × H)
18. A tartók felszerelése (Opcionális tartozék)
A tartók segítenek a hosszabb munkadarabot stabilan és a helyükön tartani
a vágási művelet során.
(1) A 19. Ábrán jelzettek szerint használjon acél négyzetet a tartók felső szélének
egy vonalba állításához az alapfelülettel.
Lazítsa meg a 6 mm-es szárnyas anyát. Fordítsa el a magasságállító csavart
6 mm-re, és állítsa me a tartó magasságát.
(2) Beállítás után szorosan húzza meg a 6mm-es szárnyas anyát, és rögzítse
a tartót a 6 mm-es gombos csavarral (opcionális tartozék). Ha a magasságállító
csavar 6 mm magassága nem elegendő, tegyen alá egy vékony lemezt.
Győződjön meg róla, hogy a 6 mm-es magasságállító csavar vége nem áll
ki a tartóból.
FIGYELEM
䡬
Amikor szállítja vagy viszi a szerszámot, ne fogja meg a tartót.
䡬
Fennáll a veszélye, hogy a tartó kicsúszik az alapból. A tartó helyett fogja
a fogantyút.
19. Megállító precíziós vágáshoz (A megállító és a tartó opcionális tartozék)
A megállító megkönnyíti a folyamatos precíziós vágást 280 mm - 450 mm
közötti hosszban.
A megállító felszereléséhez csatlakoztassa azt a tartóhoz a 6 mm-es gombos
csavarral a 20. Ábrán bemutatottak szerint.
(1) A koronás öntvény megállító (L) és (R) (opcionális tartozékok) lehetővé teszik
a koronás öntvény könnyebb vágásait a fűrészlap megdöntése nélkül. Szerelje
be őket az alap kétoldalas oldalába a 21. Ábrán bemutatotak szerint. A
berakás után húzza meg a 6 mm-es gombos csavarokat a koronás öntvény
leállítók rögzítéséhez.
300 mm × 45 mm × 1050 mm, vagy
180 mm × 25 mm × 1600 mm
Magyar
(2) A koronás öntvény satu (B) (opcionális tartozék) felszerelhető akár a bal
vezetőlécre (Vezetőléc (B)), akár a jobb vezetőlécre (Vezetőléc (A)). Egyesülhet
a koronás öntvény lejtésével és a satu lenyomható.
Ezután szükség szerint forgassa el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa
a koronás öntvényt a helyén. A satuszerelvény felemeléséhez vagy
lesüllyesztéséhez először lazítsa meg a 6 mm-es szárnyascsavart.
A magasság beállítása után szorosan húzza meg a 6 mm-es szárnyascsavart;
azután szükség szerint forgassa el a felső gombot, hogy biztosan csatlakoztassa
a koronás öntvényt a helyén (22. Ábra).
Pozícionálja a koronás öntvényt annak FALLAL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a
vezetőléccel szemben és MENNYEZETTEL ÉRINTKEZI SZÉLÉVEL a koronás
öntvény megállítókkal szemben a 22. Ábrán bemutatottak szerint. A koronás
öntvény megállítókat a koronás öntvény mérete szerint kell beállítani. Húzza
meg a 6 mm-es szárnyascsavart a koronás öntvény megállítók rögzítéséhez.
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Mindig szilárdan szorítsa le vagy fogja satuba, hogy a koronás öntvényt a
vezetőléchez rögzítse; ellenkező esetben a koronás öntvény leugorhat az
asztalról és testi sérülést okozhat.
Ne ferdítse el a vágást. A fő váz vagy a fűrészlap hozzáérhet az alső
vezetőléchez és sérülést eredményezhet.
VIGYÁZAT
Mindig győződjön meg, hogy a motorfej (1. Ábra) nem ér hozzá a koronás
öntvény satuszerelvényhez, amikor lesüllyeszti a vágáshoz. Ha bármilyen
veszélye fennáll, hogy ez történhet, lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart
és mozgassa a koronás öntvény satuszerelvényt olyan helyzetbe, ahol az nem
érintkezik a fűrészlappal.
21. Horonyvágási eljárások
A munkadarabba hornyok a 6 mm-es mélységállító csavar (23. Ábra)
beállításával vághatók.
(1) Súllyessze le a motorfejet, és kézzel fordítsa el a 6 mm-es mélységállító
csavart. (Ahol a 6 mm-es mélységállító csavar feje érinti a csuklós felfüggesztést.)
(2) Állítsa be a kívánt vágási mélységre a fűrészlap és az alap közötti távolság
beállításával (24. Ábra).
MEGJEGYZÉS
䡬
Egyetlen horony vágásakor a munkadarab valamelyik végén a szükségtelen
részt vésővel távolítsa el.
22. A világítás használata (Csak a C8FSHE modell esetén)
FIGYELMEZTETÉS
䡬
Ellenőrizze, hogy a főegység és a világítás ki vannak kapcsolva, mielőtt a
tápvezetéket az elektromos csatlakozóaljzathoz csatlakoztatná.
䡬
Soha ne érintse meg a fényforrást használat közben, sem utána, mivel az
használat közben felmelegszik.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása égési sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
䡬
Ne tegye ki a fényforrást erős ütésnek.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása a fényforrás sérülését és az élettartam
csökkenését okozhatja.
䡬
A fényforrást csak vágás közben kapcsolja be.
䡬
Ne nézzen folyamatosan a fényforrásba.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása látássérülést okozhat.
䡬
A fényforrás lencséjére rakódott szennyeződést puha törlőkendővel törölje le
úgy, hogy az ne karcolódjon össze, és ne sérüljön meg.
A lencsék karcolódása csökkenti a fényerőt.
䡬
A világítás kapcsolója pormentes burkolattal van ellátva. Ellenőrizze, hogy a
kapcsoló burkolata nem karcolódott vagy sérült.
䡬
A kapcsolóba kerülő forgács meggátolhatja a világítás funkció működését.
(1) Csatlakoztassa a főegység dugaszát egy csatlakozóaljzatba.
(2) Állítsa a világítás kapcsolóját a felső állásba (ON) a bekapcsolásához, illetve
az alsó állásba (OFF) a kikapcsoláshoz. (Lásd 28. Ábra)
(3) Mozgassa a fényforrás szerelvényét jobbra vagy balra a megfelelő helyzet
beállításához.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Baleset vagy személyi sérülés megelőzéséhez mindig kapcsolja ki az
indítókapcsolót és húzza ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból, mielőtt eltávolít
vagy felszerel egy fűrészlapot.
1.A fűrészlap felszerelése (25. Ábra, 26. Ábra és 27. Ábra)
(1) Használja a mellékelt 10 mm-es kulcsot a 6 mm-es anya meglazításához,
a tengelyfedél rögzítéséhez és a tengelyfedél forgatásához.
(2) Nyomja be a tengely rögzítőjét és lazítsa meg a csavart 10 mm-es dugókulccsal.
Mivel a csavar balmenetes, jobbra fordítással lazítsa meg.
MEGJEGYZÉS
䡬
Ha a tengelyrögzítő nem nyomható be könnyen az tengely rögzítéséhez,
fordítsa a csavart a 10 mm-es dugókulccsal (standard tartozék), miközben
nyomást gyakorol az tengelyrögzítőre.
A fűrészlap tengelye rögzítésre kerül, amikor a tengelyrögzítőt befelé nyomja.
(3) Távolítsa el a csavart és az alátétet (D).
(4) Emelje fel az alsó védőburkolatot és szerelje fel a fűrészlapot.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap felszerelésekor győződjön meg róla, hogy a fűrészlapon levő
forgásirányjelző és a hajtásház forgásiránya megegyezik.
(5) Alaposan tisztítsa meg az alátétet (D) és a csavart, és szerelje fel azokat a
fűrészlap tengelyére.
(6) Nyomja be a tengelyrögzítőt, és húzza meg a csavart balra fordítva azt a
10 mm-es kulccsal.
(7) Forgassa el a tengelyfedelet úgy, hogy a rajta lévő kampó eredeti állásába
kerüljön. Húzza meg a 6 mm-es csavart.
VIGYÁZAT
䡬
Győződjön meg róla, hogy a tengelyrögzítő a fűrészlap felszerelése vagy
eltávolítása után visszatért a visszahúzott helyzetbe.
䡬
Úgy húzza meg a csavart, hogy az ne lazuljon le az üzemelés során.
䡬
Győződjön meg róla, hogy a csavar megfelelően meg lett húzva, mielőtt
elindítja a szerszámgépet.
䡬
Ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat zárt állásban van.
2.A fűrészlap leszerelése
A fűrészlapot a fenti 1. bekezdésben leírt felszerelési eljárás fordítottjaként
szerelje le.
A fűrészlap az alsó védőburkolat felemelése után könnyedén eltávolítható.
VIGYÁZAT
䡬
Soha ne kíséreljen meg más fűrészlapot felszerelni, mint 216 mm átmérőjűeket.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés elkerüléséhez mindig győződjön meg róla,
hogy az indítókapcsoló KI legyen kapcsolva, és, hogy a tápdugasz ki legyen
húzva a dugaszolóaljzatból, mielőtt a szerszám bármiféle karbantartását vagy
ellenőrzését végezné.
Amint lehet, jelentse egy képzett személynek, ha a gép hibáját fedezi fel,
beleértve a védőlapokat vagy a fűrészlapot.
1.A fűrészlap ellenőrzése
A tönkremenetel vagy sérülés első jelekor mindig azonnal cserélje ki a
fűrészlapot.
A sérült fűrészlap személyi sérülést okozhat, az elkopott fűrészlap pedig nem
hatékony működést és a motor esetleges túlterhelését okozhatja.
VIGYÁZAT
Soha ne használjon életlen fűrészlapot. Amikor egy fűrészlap életlen, ellenállása
a szerszám markolata által alkalmazott kéznyomással szemben igyekszik
megnőni, nem biztonságossá téve a szerszámgép üzemeltetését.
2.A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
48
Magyar
3.A szénkefék ellenőrzése (29. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek számító alkatrészek.
Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán
látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje ki a szénkeféket, ha
azok a „kopási határ” közeléig elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa
tisztán, és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon elcsúszhassanak
tartójukban.
4.A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a szénkefetartó házakat. A
szénkefék ekkor egyszerűen eltávolíthatók.
5.A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá,
hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy
vízzel.
6.Ellenőrizze az alsó védőburkolatot a megfelelő működés szempontjából
A szeszám minden egyes használata előtt tesztelje az alsó védőburkolatot
(5. Ábra), hogy meggyőződjön róla, hogy az jó állapotban van és simán
mozog.
Soha ne használja a szerszámot, ha az alsó védőburkolat nem működik
megfelelően és nincs jó mechanikai állapotban.
7.Tárolás
Miután befejezte a szerszám üzemeltetését, ellenőrizze, hogy végrehajtásra
kerültek-e a következők:
(1) Az indítókapcsoló KI helyzetben legyen,
(2) A tápdugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból,
Amikor a szerszám nincs használatban, tárolja száraz helyen, ahol gyerekek
nem érhetik el.
8.Kenés
A következő csúszófelületeket havonta egyszer kenje meg, hogy a
szerszámgépet hosszú időre jó működési állapotban tartsa.
Javasolt a gépolaj használata.
Olajellátó pontok:
* Csukló forgó része
* A tartó (A) forgó része
* A satuszerelvény forgó része
9.Tisztítás
Időközönként távolítsa el a forgácsot és egyéb hulladékanyagot a szerszámgép
felületéről egy nedves, szappanos törlőkendővel. A motor hibás működésének
elkerüléséhez védje azt az olajjal vagy vízzel történő érintkezéstől.
(Csak a C8FSHE modell esetén)
Ha a lézervonal a lézeres jelölő fénykibocsájtó szakaszának ablakára ragadt
forgácsok és hasonlók következtében láthatatlanná válik, száraz ruhával vagy
szappanos vízzel megnedvesített puha törlőkendővel stb. törölje le és tisztítsa
meg az ablakot.
10. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi
Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát
a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes
országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni
tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő
műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN61029 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 90 dB (A)
Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 103 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott négyzetes gyorsulási középérték nem haladja meg a 2,5 m/
s2 értéket.
230 V~ névleges feszültséggel ellátott elektromos szerszámokhoz használandó
áramellátó rendszerre vonatkozó információk
Az elektromos készülék bekapcsolási műveletei feszültségingadozásokat okoznak.
Ennek az elektromos szerszámnak a kedvezőtlen hálózati körülmények közötti
üzemeltetése káros hatásokat gyakorolhat más elektromos készülékek működésére.
0,29 Ohm-mal egyenlő vagy annál alacsonyabb hálózati impedancia esetén
valószínűleg semmilyen negatív hatás nem lesz.
A maximális megengedhető hálózati impedancia rendszerint nem kerül túllépésre,
ha a vezetékágat az áramkivezetéshez 25 amperes vagy ennél nagyobb teljesítményű
csatlakozódobozból táplálják.
Áramkimaradás esetén, vagy ha a tápdugasz kihúzásra került, a kapcsolót azonnal
állítsa KI helyzetbe. Ez megakadályozza az ellenőrzés nélküli újraindulást.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő
garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból
származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA
BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
49
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
VAROVÁNĺ! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovat základní bezpečnostní
opatření, aby se zmenšilo nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
zranění. Dodržujte také následující pokyny.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1.Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na pracovišti vede k úrazům.
2.Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí před deštěm. Nepoužívejte
ve vlhkých nebo mokrých místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.
Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných materiálů.
3.Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných
předmětů (např. potrubí, radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4.Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracoviště a nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5.Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném místě mimo dosah
dětí.
6.Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji v podmínkách, pro
které byl zkonstruován.
7.Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj nebo příslušenství na
práce, pro které je zapotřebí výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na
práce, pro které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou pilu na řezání
větví nebo kmenů stromů.
8.Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty nebo šperky. Mohou
být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou podrážkou). Máte-li
dlouhé vlasy, použijte vhodnou pokrývku hlavy.
9.Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud se při práci práší,
použijte ochrannou masku nebo filtr.
10.Připojte zařízení na odsávání prachu. Při práci s touto posuvnou
kombinovanou pokosovou pilou může vznikat značné množství prachu z
odsávacího zařízení na pevném krytu.
11.Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy nezvedejte nářadí za šňůru
a netahejte za šňůru, když ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru
před teplem, olejem a ostrými hranami.
12.Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte svorkou nebo ve svěráku.
Je to bezpečnější než přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
13.Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj a rovnováhu.
14.Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich ostří a udržujte je čisté,
aby se s nimi dobře a bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání
a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav napájecí šňůry a je-li
poškozena, nechejte nástroj opravit v autorizovaném servisním středisku.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a vyměňte ji, je-li poškozena.
Mějte ruce suché a čisté, neumazané olejem nebo mazivem.
15.Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj používán, provádí-li se
jeho údržba nebo se mění příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací
nože.
16.Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje zkontrolovat, zda na
něm není nasazen klíč.
17.Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje nemějte prst na spínači.
Před připojením napájecí šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj
vypnut.
18.Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací šňůry určené pro
venkovní prostředí.
19.Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte zdravý rozum. Nepracujte
s nástrojem, jste-li unaveni.
20.Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili,
zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný
pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by
mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba
správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsouli v tomto návodu uvedeny jiné pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit
v autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte nástroj, nejde-li spínač
zapnout nebo vypnout.
21.Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství nebo nástavce popsané
v tomto návodu.
22.Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento elektrický nástroj odpovídá
příslušným bezpečnostním požadavkům. Opravy smí provádět jen
kvalifikované osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak může
uživateli hrozit velké nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
POSUVNÉ KOMBINOVANÉ POKOSOVÉ PILY
1.Plocha v okolí stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez volného
materiálu jako jsou třísky a úlomky.
2.Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové osvětlení.
3.Elektrické nástroje nikdy nepoužívejte na jiné účely, než jsou uvedené v
tomto návodě k obsluze.
4.Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Výrobce není odpovědný
za žádné škody a zranění z důvodu opravy nepovolanými osobami a z
důvodu nesprávného zacházení s nástrojem.
6.Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství, dokud není odpojeno
napájení.
7.Váš nástroj používejte s nižším příkonem než je uvedeno na typovém štítku;
v opačném případě nemusí být povrchová úprava dobrá a může se snížit
pracovní účinnost vzhledem k přetížení motoru.
8.Plastové díly neutírejte rozpouštědly. Rozpouštědla jako benzín, ředidlo, benzen,
tetrachlórmetan, alkohol mohou poškodit plastové díly a způsobit jejich prasknutí.
Neutírejte je těmito rozpouštědly. Plastové díly vyčistěte měkkým hadrem
navlhčeným v mýdlové vodě.
9.Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI.
10.Tento nástroj se smí rozebírat pouze za účelem výměny uhlíkových kartáčů.
11.Schematický výkres nástroje v tomto návodě k obsluze je určen pouze
pro autorizovaný servis.
12.Nikdy nepilte železné kovy nebo zdivo.
13.Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové osvětlení.
Zásoby a hotové obrobky umístěte v blízkosti normální pracovní polohy
obsluhy.
14.V případě potřeby použijte vhodné osobné ochranní prostředky, které mohou
zahrnovat:
Chrániče sluchu pro snížení nebezpečí poškození sluchu.
Ochranné brýle pro snížení nebezpečí zranění očí.
Dýchací maska pro snížení nebezpečí inhalace škodlivého prachu.
Rukavice pro manipulaci s pilovým kotoučem (pilové kotouče by se měly
pokud možno vždy přenášet v držáku) a drsným materiálem.
15.Obsluha je přiměřeně vyškolena k použití, nastavení a obsluze stroje.
16.Zdržte se vybírání jakýchkoli úlomků nebo jiných částí obrobku z řezného
prostoru, když stroj běží a hlava pily není v klidové poloze.
17.Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy nepoužívejte se spodním
ochranným krytem zablokovaným v otevřené poloze.
18.Přesvědčte se, že spodní ochranný kryt se volně pohybuje.
19.Pilu nepoužívejte, když ochranné kryty nejsou na místě, v dobrém provozním
stavu a řádně udržovány.
20.Používejte správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte maximální rychlost
vyznačenou na pilovém kotouči.
21.Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozené nebo deformované.
22.Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z vysokorychlostní oceli.
23.Používejte pouze pilové kotouče doporučené firmou HITACHI.
Používejte pilové kotouče, které jsou v souladu s EN847-1.
24.Pilové kotouče musí mít vnější průměr 216 mm.
25.Vyberte správný pilový kotouč pro daný materiál.
26.Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy neobsluhujte s pilovým
kotoučem otočeným nahoru nebo do strany.
27.Zabezpečte, aby v obrobku nebyla cizí tělesa jako např. hřebíky.
28.Když je vložka stolu opotřebená, vyměňte ji.
50
Čeština
29.Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů než je hliník, dřevo nebo podobné
materiály.
30.Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než jsou doporučeny výrobcem.
31.Postup výměny kotouče včetně metody výměny a varování musí být správně
proveden.
34.Když nástroj přepravujete nebo přenášíte, nedržte ho za držák. Místo toho
ho držte za rukoje.
35.Řezat začněte, až když otáčky motoru dosáhnou maximální rychlost.
36.Když zpozorujete nezvyklé chování, okamžitě vypněte vypínač.
37.Odpojte napájení a počkejte, dokud pilový kotouč nezastane, až potom
začněte nástroj opravovat nebo nastavovat.
38.Během řezání s pokosem nebo úkosem nesmíte kotouč zvednout, dokud
se úplně nepřestane točit.
39.Během řezání posuvem, musí se pilový kotouč tlačit a posouvat směrem
od obsluhy.
40.Berte do úvahy všechna možná další nebezpečí při řezání, jako je laserové
záření pro oči, náhlý vnik posuvných částí do pohyblivých částí stroje apod.
PARAMETRY
0°
Pokos 45°
Max. řezní
kapacita
Výška × šířka
Rozměry pilového kotouče (vněj.D × vnitř.D × tlouška)216 mm × 30 mm × 2 mm
Řezný úhel pokosuPravé 0° – 57°, Levé 0° – 45°
Řezný úhel úkosuPravé 0° – 5°, Levé 0° – 48°
Kombinovaný řezný úhel
Napětí (podle oblastí)*(110 V, 230 V)
Příkon*1050 W
Volnoběžná rychlost5500 min
Rozměry stroje (šířka × hloubka × výška)555 mm × 790 mm × 485 mm
Hmotnost (čistá)15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
Laserový značkovač
(Pouze model C8FSHE)
Úkos
Kombinováno
Vlevo 45°
Vpravo 5°
Úkos (Vlevo)
Úkos (Vpravo) 5° + Pokos 45°
Maximální výstupPo<3 mW Laserový výrobek třídy
(Iambda)654 nm
Laserové médiumLaserová dioda
45° + Pokos 45°
Úkos (Vlevo) 0° – 45°
Úkos (Vpravo) 0° – 5°
**75 mm× 262 mmS pomoc. deskou (30 mm)
**75 mm× 185 mmS pomoc. deskou (20 mm)
**50 mm× 252 mmS pomoc. deskou (30 mm)
**70 mm× 252 mmS pomoc. deskou (30 mm)
**50 mm× 170 mmS pomoc. deskou (30 mm)
**70 mm× 170 mmS pomoc. deskou (30 mm)
65 mm × 312 mm
65 mm × 220 mm
45 mm × 312 mm
60 mm × 312 mm
45 mm × 220 mm
60 mm × 220 mm
Pokos (Pravé a Levé) 0° – 45°
–1
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Pokud řežete obrobek, který má rozměr "**", existuje možnost, že se bude dolní konec kotoučové pily dotýkat obrobku, i když je hlava motoru umístěna v nejnižší
poloze. Při řezání obrobku bute opatrní. Pro další podrobnosti viz "PRAKTICKÉ POUŽITÍ". Pomocnou desku upevněte k povrchu stavítka (Viz ( ) tlouška pomocné
desky). Viz "12. Řezání velkých obrobků" (Obr. 16).
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) 216 mm TCT pilový kotouč
(namontovaný na stroji) .................................................................................. 1
(2) Sáček na prach .............................................................................................. 1
(3) 10 mm nástrčný klíč ...................................................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
51
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (dodává se samostatně)
(1) Prodlužovací držák a zarážka
(2) Pilový kotouč 216 mm s břity z karbidu wolframu (celkový počet zubů: 60)
(3) Svěrák zvonovnicového článku (Včetně zarážky zvonovnicového článku (L))
(4) Zarážka zvonovnicového článku (L)
(5) Zarážka zvonovnicového článku (R)
(6) Menší stavítko
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení.
Čeština
POUŽITÍ
䡬
Řezání různých druhů hliníkových rámů a dřeva.
VYBALENÍ
䡬
Pozorně vybalte elektrický nástroj a všechny další předměty (standardní
příslušenství).
䡬
Pozorně zkontrolujte, zda jsou v balení všechny příslušné předměty (standardní
příslušenství).
PŘED POUŽITÍM
1.Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na
štítku výrobku.
2.Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v
zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3.Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné
tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4.Když je elektrický nástroj připravený na přepravu, jeho hlavní části jsou
zabezpečeny blokovacím kolíkem
Jemně pohněte rukojetí, aby bylo možno vyjmout blokovací kolík.
Během dopravy zamkněte blokovací kolík do převodové skříně (Obr. 4).
5.K hlavnímu stroji připevněte sáček na prach (Obr. 1)
6.Instalace
Zajistěte, aby stroj byl vždy upevněn k pracovnímu stolu.
Elektrický nástroj připevněte k rovnému horizontálnímu pracovnímu stolu.
Použijte šrouby s průměrem 8 mm a dostatečnou délkou vzhledem ke tloušce
pracovního stolu.
Délka šroubů by měla být alespoň o 25 mm delší než je tlouška pracovního
stolu.
Například, u 25 mm hrubého pracovního stolu použijte šrouby 8 mm × 65
mm.
SEŘÍZENÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ PŘED
POUŽITÍM
VÝSTRAHA
Všechna potřebná nastavení provete před vložením zástrčky do zdroje
elektrického proudu.
1.Zkontrolujte, zda spodní ochranný kryt plynule funguje
VÝSTRAHA
䡬
Posuvná kombinovaná pokosová pila je vybavena blokováním hlavy pily jako
bezpečnostním zařízením.
䡬
Když chcete sklopit hlavu pily a řezat, musíte uvolnit blokování stisknutím
blokovací páčky palcem.
(1) Když tisknete dolů rukoje a zároveň držíte blokovací páčku, zkontrolujte, zda
se spodní ochranný kryt plynule otáčí (Obr. 5).
(2) Následně zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt vrátí do své původní
polohy, když rukoje zvednete.
2.Zkontrolujte spodní mezní polohu pilového kotouče (Obr. 6 a Obr. 7).
Zkontrolujte, že pilový kotouč je možno snížit o 10 až 11 mm pod vložku stolu.
Když pilový kotouč vyměníte za nový, nastavte spodní mezní polohu tak, aby
pilový kotouč neřezal otočnou desku, nebo nebude možnost řezání dokončit.
Pro nastavení spodní mezní polohy pilového kotouče postupujte podle odstavce
(1) uvedeného níže (Obr. 7). Kromě toho, když měníte polohu 8 mm nastavovacího
šroubu hloubky sloužícího jako spodní mezní hranice zarážky pilového kotouče.
(1) Otáčejte 8 mm šroubem nastavení hloubky a měňte výšku až hlava šroubu
dotkne závěsu a nastavte spodní mezní polohu pilového kotouče.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že je pilový kotouč nastaven tak, že se nebude zařezávat do
otočné desky.
3.Spodní mezní poloha pilového kotouče při řezání velkých obrobků.
POZNÁMKA
Při pravoúhlém řezání obrobku vyššího než 65 mm nebo 60 mm při řezání
v levém úhlu úkosu nebo 45 mm při řezání v pravém úhlu úkosu nastavte
spodní mezní polohu tak, aby se základna hlavy motoru (Obr. 6) nedotkla
obrobku.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬
Abyste se vyhnuli zranění osob, nikdy obrobek nedávejte na stůl nebo ze
stolu, když je nástroj v provozu.
䡬
Končetiny si nikdy nedávejte dovnitř linie vedle varovných znaků, když je
nástroj v provozu. Může to způsobit nebezpečné situace (Viz Obr. 8).
VÝSTRAHA
䡬
Je nebezpečné odstranit nebo vkládat obrobek, když se pilový kotouč otáčí.
䡬
Při řezání odstraňujte z otočného stolu piliny.
䡬
Pokud se piliny příliš nahromadí, pilový kotouč se odkryje nad řezaným
materiálem. Ruce ani nic jiného nikdy nedávejte do blízkosti odkrytého kotouče.
1.Materiál pevně uchyte pomocí svěráku, aby se během řezání nemohl
pohnout
2.Obsluha vypínače
Zatáhnutím spouště se vypínač zapne. Uvolněním spouště se vypínač vypne.
3.Nastavení držáku základové desky (Obr. 3)
Uvolněte 6 mm šroub pomocí 10 mm nástrčného klíče. Nastavte držák
základové desky tak, až se její spodní povrch dotkne pracovního stolu nebo
povrchu podlahy.
Po nastavení utáhněte pevně 6 mm šroub.
(1) Svěrák lze namontovat bu na levé stavítko {Stavítko (B)} nebo na pravé
stavítko {Stavítko (A)} po uvolnění 6 mm křídlového šroubu (A).
(2) Držák šroubu lze zvednout nebo sklopit podle výšky obrobku po uvolnění
6 mm křídlového šroubu (B). Po nastavení pevně utáhněte 6 mm křídlový
šroub (B) a upevněte držák šroubu.
(3) Otočte horní knoflík a bezpečně upevněte obrobek na místě.
UPOZORNĚNÍ
䡬
Obrobek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném případě může být obrobek
vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob.
VÝSTRAHA
䡬
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru není v kontaktu se svěrákem, když ji
sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí, že by se tak mohlo stát, uvolněte
6 mm křídlový šroub a posuňte svěrák do pozice, kde nebude v kontaktu
s pilovým kotoučem.
5.Nastavení polohy vložky stolu (Obr. 1)
Vložka stolu je umístěna na otočném stole. Při dodávce nástroje z výrobního
závodu je vložka stolu upevněna tak, že se jí pilový kotouč nemůže dotknout.
Otřepy spodního povrchu obrobku se značně zmenší, jestliže vložka stolu
je upevněna tak, aby mezera mezi bočním povrchem a pilovým kotoučem
byla co nejmenší. Před použitím nástroje tuto mezeru odstraňte následujícím
postupem.
(1) Řezání v pravém úhlu
Uvolněte tři 6 mm šrouby stroje, potom upevněte levou stranu vložky stolu
a dočasně utáhněte 6 mm šrouby stroje na obou stranách. Potom uchyte
obrobek (široký asi 200 mm) pomocí sestavy svěráku a uřízněte ho. Po
zarovnání řezaného povrchu s hranou vložky stolu, bezpečně zatáhněte 6 mm
šrouby stroje na obou stranách. Odstraňte obrobek a bezpečně utáhněte 6
mm středící šroub stroje. Nastavte pravou stranu vložky stolu stejným způsobem.
(2) Řezání v levém a pravém úhlu úkosu
Nastavte vložku stolu stejným způsobem jako pro řezání v pravém úhlu.
VÝSTRAHA
䡬
Po nastavení vložky stolu pro pravoúhlé řezání, vložka stolu bude při řezání v
úkosu v nějakém místě naříznuta.
Když je požadováno řezání v úkosu, vložku stolu pro tento způsob řezání nastavte.
52
Čeština
6.Kontrola použití menšího stavítka (Doplňkové příslušenství)
Tento výkonný nástroj je vybaven menším stavítkem.
V případě přímého řezání v úhlu a řezání v pravém úkosu použijte menší
stavítko. Potom můžete řezat v levém úkosu, v pravém úkosu a v přímém
úhlu a provádět stabilní řezání materiálu se širokou zadní stranou.
UPOZORNĚNÍ
䡬
V případě pravého řezání v úkosu otočte menším stavítkem proti směru
hodinových ručiček (Obr. 10). Jestliže se otáčení neprovádí proti směru
hodinových ručiček, může dojít ke kontaktu hlavního tělesa nebo pilového
kotouče s menším stavítkem, což může způsobit zranění.
7.Použití inkoustové čáry
Po sklopení motorové části se spodní ochranný kryt zvedne a objeví se pilový
kotouč.
Inkoustovou čáru zarovnejte s pilovým kotoučem.
VÝSTRAHA
Spodní ochranný kryt nikdy nezvedejte, dokud se pilový kotouč otáčí.
Nejenže se menší stavítko dostane do kontaktu a negativně ovlivní přesnost
řezu, může to způsobit i poškození krytu.
8.Nasate boční rukoje (Obr. 1)
Nasate boční rukoje dodanou společně s jednotkou.
9.Nastavení pozice laserové čáry (Pouze model C8FSHE)
Inkoustovou čáru lze na tomto nástroji snadno nahradit laserovou čárou.
Vypínač rozsvítí laserový značkovač (Obr. 11).
V závislosti od volby vašeho řezu může být laserová čára zarovnaná s levou
stranou šířky řezu (pilový kotouč) nebo s inkoustovou čárou na pravé straně.
Laserová čára je při odeslání z výroby nastavena na šířku pilového kotouče.
Nastavte pozici pilového kotouče a laserové čáry podle následujících kroků,
aby vyhovovaly vaší volbě.
(1) Rozsvite laserový značkovač a udělejte přibližně 5 mm hlubokou drážku na
obrobku s rozměry přibližně 20 mm na výšku a 150 mm na šířku. Obrobek
s drážkou uchyte svěrákem tak jak je a nehýbejte s ním.
Pro drážkování viz “21 Postup drážkování”.
(2) Potom otočte nastavovačem a posuňte laserovou čáru. Pokud otočíte ve
směru hodinových ručiček, laserová čára se pohne doprava a když proti směru
hodinových ručiček, laserová čára se pohne doleva. Pokud pracujete s
inkoustovou čárou zarovnanou s levou stranou pilového kotouče, zarovnejte
laserovou čáru s levým okrajem drážky (Obr. 12). Pokud ji máte zarovnanou
s pravou stranou pilového kotouče, zarovnejte laserovou čáru s pravým
okrajem drážky.
(3) Po nastavení pozice laserové čáry nakreslete na obrobek inkoustovou čáru
v pravém úhlu a zarovnejte inkoustovou čáru s laserovou čárou. Při zarovnávání
inkoustové čáry obrobek postupně posouvejte po malých kouscích a svěrákem
jej upevněte v pozici, kde laserová čára překračuje inkoustovou čáru. Znovu
udělejte drážku a zkontrolujte polohu laserové čáry. Pokud chcete změnit
pozici laserové čáry, znovu provete nastavení podle kroků (1) až (3).
UPOZORNĚNÍ
䡬
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se přesvědčte, že hlavní vypínač a
laserový značkovač jsou vypnuty.
䡬
Při manipulaci se spouštěcím spínačem pro nastavení pozice laserové čáry
dbejte nejvyšší opatrnosti, protože během operace je zástrčka zasunuta v
zásuvce. Pokud náhodně zatáhnete za spouštěcí spínač, pilový kotouč se
může začat otáčet a způsobit nečekanou nehodu.
䡬
Laserový značkovač nevybírejte pro použití na jiné účely.
VÝSTRAHA (Obr. 13)
䡬
Laserové záření Đ Nedívejte se do paprsku.
䡬
Laserové záření na pracovním stolu. Nedívejte se do paprsku.
Pokud vystavíte oči přímo laserovému paprsku, mohou být zraněny.
䡬
Nerozebírejte to.
䡬
Laserový značkovač (hlavní těleso nástroje) chraňte před silnými nárazy; v
opačném případě se může pozice laserové čáry vychýlit, což způsobí poškození
laserového značkovače a zkrátí jeho životnost.
䡬
Laserový značkovač rozsvite pouze během samotného řezání. Příliš dlouhé
svícení laserového značkovače může způsobit zkrácení jeho životnosti.
䡬
Použití ovladačů nebo nastavení, nebo provedení postupů jiných, než jsou
specifikovány zde, může způsobit vystavení nebezpečné radiaci.
POZNÁMKA
䡬
Řez provete tak, že inkoustovou čáru překryjete laserovou čárou.
䡬
Když jsou inkoustová a laserová čáry překryty, síla světla se změní, čímž
se zajistí stabilní řezná operace, protože můžete snadno rozeznat shodu čar.
Tím se zajistí minimální chyby při řezání.
䡬
Při pracích venku nebo v blízkosti okna může být těžké sledovat laserovou
čáru vzhledem ke slunečnímu světlu. Za těchto okolnosti se přesuňte na místo,
které není na přímém slunci a operaci zopakujte.
䡬
Za kabel za hlavou motoru netahejte ani ho neohýbejte kolem prstu, dřeva
apod.; v opačném případě se kabel může vytáhnout a laserový značkovač
se nerozsvítí.
䡬
Pravidelně kontrolujte a přesvědčte se, že pozice laserové čáry je v pořádku.
Co se týče metody kontroly, na obrobek s výškou přibližně 20 mm a šířkou
150 mm si nakreslete inkoustovou čáru v pravém úhlu a zkontrolujte, zda
je laserová čára v linii s inkoustovou čárou [Odchylka mezi inkoustovou čárou
a laserovou čárou by měla být menší než šířka inkoustové čáry (0,5 mm)]
(Obr. 14).
10. Řezání
(1) Jak je zobrazeno na Obr. 15, šířka pilového kotouče je šířkou řezu. Proto
posuňte obrobek doprava (z pohledu obsluhy), když požadujete délku
nebo doleva, když požadujete délku
Při použití laserového značkovače zarovnejte laserovou čáru s levou stranou
pilového kotouče, a poté zarovnejte inkoustovou čáru s laserovou čárou.
(2) Po otočení vypínače a kontrole, zda se pilový kotouč otáčí maximální rychlostí,
stlačte pomalu rukoje dolů a přitom držte dole blokovací páčku a přibližte
pilový kotouč k materiálu, který se má řezat.
(3) Jakmile se pilový kotouč dostane do kontaktu s obrobkem, pozvolna stiskněte
rukoje dolů a začněte obrobek řezat.
(4) Po nařezání obrobku do požadované hloubky elektrický nástroj vypněte a
pilový kotouč nechejte úplně zastavit, než zvednete rukoje z obrobku, abyste
ji vrátili do úplně zatáhnuté polohy.
VÝSTRAHA
䡬
Maximální rozměry pro řezání jsou uvedeny v tabulce “ÚDAJE”.
䡬
Zvýšený tlak na rukoje nezvýší rychlost řezání. Přílišný tlak naopak může
způsobit přetížení motoru a/nebo sníženou účinnost řezání.
䡬
Kdykoliv nástroj nepoužíváte, zkontrolujte, zda je spouštěcí spínač vypnutý
a zástrčka vytažena ze zásuvky.
䡬
Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový
kotouč nechejte úplně zastavit. Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový
kotouč stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho
úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
䡬
Po ukončení každého řezu při hloubkovém řezání vypněte vypínač a zkontrolujte,
zda se pilový kotouč úplně zastavil. Poté zvedněte rukoje a dejte ji do úplně
zatáhnuté polohy.
䡬
Bute si absolutně jisti, že odstraníte řezný materiál z vrchu otočného stolu
a až poté pokračujte dalším krokem.
11. Řezání úzkých obrobků (výstřižky)
Posuňte závěs dolů k držáku (A), potom utáhněte zajišovací knoflík proti
posunutí (Obr. 2). Při řezání obrobku snižujte rukoje. Použití výkonného
nástroje tímto způsobem dovoluje řezání obrobků až do 65 mm čtverečních.
12. Řezání velkých obrobků
Může nastat případ, kdy nelze provést celý řez v důsledku výšky obrobku.
V tom případě upevněte pomocnou desku pomocí 6 mm šroubů s plochou
zápustnou hlavou, 6 mm matek a 7 mm otvorů na povrchu stavítka (dva
otvory na každé straně). (Obr. 16)
Pro tloušku pomocné desky viz "SPECIFIKACE".
13. Řezání širokých obrobků (posuvné řezání)
Uvolněte zajišovací knoflík posuvu (Obr. 2); uchopte rukoje a posunujte
pilový kotouč směrem dopředu. Potom zatlačte rukoje dolů a při řezání
obrobku posunujte pilový kotouč. Toto umožňuje řezání obrobků až do šířky
312 mm.
UPOZORNĚNÍ
䡬
Během řezání nikdy nepokládejte ruku na boční rukoje, nebo řezný kotouč
se k boční rukojeti přiblíží, když se sníží hlava motoru.
.
,
53
Čeština
14. Postup řezání v pokosu
(1) Uvolněte boční rukoje a vytáhněte rukoje pro úhlové zarážky. Následně
nastavte otočný stůl tak, aby byl indikátor zarovnán s požadovaným nastavením
na stupnici pokosu (Obr. 17).
(2) Dotáhněte boční rukoje, abyste zajistili otočný stůl v požadované poloze.
(3) Stupnice pokosu indikuje jak řezný úhel na stupnici úhlů tak i stupně na
stupnici stupňů.
(4) Jestliže se to požaduje je možno místo řezného úhlu použít sklon, který je
poměrem výšky k základně trojúhelníkové části, která má být odstraněna.
(5) Proto, chcete-li uříznout obrobek se stoupáním 2/10, nastavte indikátor na
tuto polohu.
POZNÁMKA
䡬
Praktické zarážky jsou připraveny napravo i nalevo od 0˚ středového nastavení
na 15˚, 22,5˚, 31,6˚ a 45˚.
Zkontrolujte, zda jsou stupnice pokosu a hrot indikátoru řádně zarovnány.
䡬
Provoz pily s nezarovnanou stupnicí pokosu s indikátorem nebo s řádně
neupevněnou boční rukojetí bude mít za následek nízkou přesnost řezu.
15. Postup řezání v úkosu (Obr. 18)
VÝSTRAHA
䡬
Zajistěte, aby při zkosení byla upínací páka bezpečně upevněna.
䡬
Prosím, abyste toto udělali, jestliže je dálka materiálu, který se má uřezat
delší jak 25 mm. Některé řezaní se nemůže provést, protože pilový kotouč
se zachytí na vnitřní straně ochranného krytu.
(1) Uvolněte upínací páku a zešikměte pilový kotouč nalevo nebo napravo. Když
se nakloní motorová hlava napravo směrem dozadu vytáhněte nastavovací
kolík.
POZNÁMKA
K řezání v úhlu 48 stupňů uvolněte upínací páku, nakloňte hlavní jednotku
doleva a pak vytáhněte nastavovací kolík.
Uvolněte upínací páku a trochu nakloňte doleva, zatímco budete do hlavní
jednotky tlačit nastavovací kolík. V té chvíli se upevňovací kolík posune o
krok a zapadne do nastavovacích drážek sklonu 30˚ vlevo a 33,9˚ vlevo.
Když je nastavovací kolík ve výše uvedené drážce, lze nastavit polohu sklonu
30˚ vlevo zatlačením na pravou stranu.
Když je nastavovací kolík ve výše uvedené drážce, lze také nastavit polohu
sklonu 33,9˚ vlevo zatlačením na levou stranu.
(2) Nastavte úhel úkosu na požadovanou hodnotu a sledujte stupnici úhlu úkosu
a indikátor, potom upevněte páčku svorky.
UPOZORNĚNÍ
䡬
Když je obrobek upevněn nalevo nebo napravo od kotouče, krátká odřezaná
část spočine na pravé nebo levé straně pilového kotouče. Před zvednutím
rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový kotouč nechejte
úplně zastavit.
Pokud rukoje zvednete, ještě když se pilový kotouč stále otáčí, odřezaný
kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně
rozptýlit.
Když zastavíte operaci řezání v úkosu uprostřed, řezat začněte po vytáhnutí
hlavy motoru do původní polohy.
Kdybyste začali uprostřed bez vytáhnutí, spodní kryt by se zachytil v řezné
drážce obrobku a dotknul by se pilového kotouče.
16. Postup kombinovaného řezání
Kombinované řezání lze provést podle výše uvedených pokynů 13 a 14.
Maximální rozměry pro kombinované řezání jsou uvedeny v tabulce “ÚDAJE”.
VÝSTRAHA
䡬
Vždy upevněte obrobek napravo nebo nalevo, řežte ho posunem zakulacené
části pily levou rukou směrem dozadu.
Je velmi nebezpečné během kombinovaného řezání otáčet stolem nalevo,
protože pilový kotouč se může dostat do kontaktu s rukou, která obrobek
upevňuje.
V případě kombinovaného řezání (úhel + úkos) levým úkosem, otáčejte menším
stavítkem (doplňkové příslušenství) směrem proti směru hodinových ručiček
a zahajte řezání.
17. Řezání dlouhých materiálů
Při řezání dlouhých materiálů použijte doplňkovou plošinu se stejnou výškou
jako je držák (doplňkové příslušenství) a základová deska speciálního
doplňkového zařízení.
Kapacita:dřevěný materiál (š × v × d)
18. Instalace držáků (Doplňkové příslušenství)
Držáky pomáhají držet během řezání delší obrobky v stabilní poloze.
(1) Jak je uvedeno na Obr. 19, pro zarovnání horního konce držáků s povrchem
základové desky použijte ocelový úhelník.
Uvolněte 6 mm křídlovou matici. Otočte 6 mm šroub pro nastavení výšky
a nastavte výšku držáku.
(2) Po nastavení pevně dotáhněte 6 mm křídlovou matici a upevněte držák
pomocí 6 mm knoflíkového šroubu (doplňkové příslušenství). Pokud je délka
6 mm šroubu pro nastavení výšky nedostatečná, rozložte pod ním tenký plech.
Přesvědčte se, že konec 6 mm šroubu pro nastavení výšky nevyčnívá z
držáku.
VÝSTRAHA
䡬
Když nástroj dopravujete nebo přenášíte nechytejte ho za držák.
䡬
Je nebezpečí, že držák vyklouzne ze základny. Místo za držák ho uchopte
za držadlo.
19. Zarážka pro přesné řezání (Zarážka a držák jsou doplňkové příslušenství)
Zarážka usnadňuje přesné řezání při délkách 280 mm až 450 mm.
Pokud chcete zarážku nainstalovat, připevněte ji k držáku 6 mm kulovitým
šroubem podle Obr. 20.
20. Potvrzení použití svěráku zvonovnicového článku, zarážky zvonovnicového
článku (L) a (R) (Doplňkové příslušenství)
(1) Zarážka zvonovnicového článku (L) a (R) (doplňkové příslušenství) umožňuje
snadnější řezy zvonovnicového článku bez naklonění pilového kotouče.
Nainstalujte je na základovou desku po obou stranách podle Obr. 21. Po
vložení 6 mm knoflíkových šroubů je upevněte, abyste zarážky zvonovnicového
článku upevnili.
(2) Svěrák zvonovnicového článku (B) (Doplňkové příslušenství) lze namontovat
bu na levé stavítko (Stavítko (B)) nebo na pravé stavítko (Stavítko (A)). Lze
jej spojit se sklonem zvonovnicového článku a svěrák lze zatlačit dolů.
Potom podle potřeby otočte horním knoflíkem, abyste zvonovnicový článek
bezpečně uchytili na místě. Když chcete svěrák sklopit nebo zvednout, musíte
nejdříve uvolnit 6 mm křídlový šroub.
Po nastavení výšky pevně dotáhněte 6 mm křídlový šroub; následně podle
potřeby otočte horní knoflík, abyste zvonovnicový článek bezpečně uchytili
na místě (Obr. 22).
Zvonovnicový článek umístěte se STĚNOVÝM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti
vodícímu stavítku a se STROPNÍM KONTAKTNÍM OKRAJEM proti zarážkám
zvonovnicového článku podle Obr. 22. Zarážky zvonovnicového článku nastavte
podle velkosti zvonovnicového článku.
Dotáhněte 6 mm křídlový šroub, abyste upevnili zarážky zvonovnicového
článku.
UPOZORNĚNÍ
䡬
Zvonovnicový článek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném případě může
být zvonovnicový článek vymrštěn ze stolu a způsobit zranění osob.
Neřežte v úkosu. Hlavní těleso nebo pilový kotouč se mohou dostat do
kontaktu s menším stavítkem, což může způsobit zranění.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru (Obr. 1) není v kontaktu se svěrákem
zvonovnicového článku, když ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud hrozí
nebezpečí, že by se tak mohlo stát, uvolněte 6 mm knoflíkový šroub a posuňte
svěrák zvonovnicového článku do pozice, kde nebude v kontaktu s pilovým
kotoučem.
21. Postup při řezání drážky
Drážky do obrobku se mohou řezat nastavením 8 mm nastavovacího šrouby
hloubky (Obr. 23).
(1) Snižte hlavu motoru a otáčejte rukou 6 mm šroubem nastavení hloubky (až
hlava 6 mm šroubu nastavení hloubky se dotkne závěsu).
(2) Nastavte požadovanou hloubku řezání nastavením vzdálenosti mezi pilovým
kotoučem a povrchem základny (Obr. 24).
POZNÁMKA
䡬
Když se řeže samostatná drážka na jednom nebo druhém konci obrobku,
odstraňte nepotřebnou část dlátem.
300 mm × 45 mm × 1050 mm, nebo
180 mm × 25 mm × 1600 mm
54
Čeština
22. Použití světla (Pouze model C8FSHE)
UPOZORNĚNÍ
䡬
Před zapojením kabelu do zásuvky se ujistěte, že jsou hlavní jednotka i světlo
vypnuté.
䡬
Čočka světla je během a bezprostředně po použití velmi horká. Za žádných
okolností se jí proto nedotýkejte.
Mohli byste si způsobit popáleniny.
VÝSTRAHA
䡬
Nevystavujte světlo silným nárazům.
Mohlo by dojít k poškození světla nebo ke snížení jeho životnosti.
䡬
Světlo zapínejte pouze při řezání.
䡬
Nesvite světlem nepřetržitě do očí.
Mohlo by dojít k poškození zraku.
䡬
Nečistoty, které ulpí na čočce skla, jemně očistěte měkkým hadříkem, abyste
světlo nepoškrábali nebo nepoškodili.
Škrábance na čočce světla mohou snížit svítivost.
䡬
Vypínač světla je vybaven ochranou proti prachu. Ujistěte se, že povlak
vypínače není poškrábaný nebo jinak poškozený.
䡬
V určitých případech se mohou do vypínače dostat třísky a znemožnit funkčnost
světla.
(1) Vložte zástrčku hlavní jednotky do zásuvky.
(2) Pro zapnutí světla nastavte vypínač světla do horní polohy (ZAP) a pro vypnutí
do spodní polohy (VYP). (Viz Obr. 28)
(3) Směr světla můžete upravit posunutím upevňovacího prvku světla doprava
nebo doleva.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE
UPOZORNĚNÍ
Abyste zabránili nehodě nebo zraněním osob, před vyjmutím nebo instalací
pilového kotouče vždy vypněte spouštěcí spínač a vytáhněte zástrčku z
napájení.
1.Montáž pilového kotouče (Obr. 25, Obr. 26 a Obr. 27)
(1) K uvolnění 6 mm šroubu, který upevňuje kryt vřetena, použijte 10 mm nástrčný
klíč, který je součástí příslušenství, a poté kryt vřetena otáčejte.
(2) Zatlačte blokování vřetena a šroub uvolněte pomocí 10 mm nástrčného klíče.
Vzhledem k tomu, že má šroub levý závit, uvolňujte ho otáčením doprava.
POZNÁMKA
䡬
Pokud blokování vřetena nelze snadno zatlačit, aby se vřeteno zablokovalo,
otáčejte šroubem pomocí 10 mm nástrčného klíče (standardní příslušenství)
a zároveň vyvíjejte tlak na blokování vřetena.
Vřeteno pilového kotouče je zablokováno, když je blokování vřetena zatlačeno
dovnitř.
(3) Vyjměte šroub a podložku (D).
(4) Zvedněte spodní ochranný kryt a namontujte pilový kotouč.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži pilového kotouče zkontrolujte, zda se značka rotace na pilovém
kotouči shoduje se značkou rotace na převodové skříni.
(5) Podložku (D) a šroub důkladně vyčistěte a nainstalujte je do vřetena pilového
kotouče.
(6) Zatlačte blokování vřetena a šroub upevněte otáčením doleva pomocí 10 mm
nástrčného klíče.
(7) Kryt vřetena otáčejte, dokud nebude háček v krytu vřetena v původní poloze.
Pak upevněte 6 mm šroub.
VÝSTRAHA
䡬
Po instalaci a vyjmutí pilového kotouče zkontrolujte, zda se blokování vřetena
vrací do zatáhnuté polohy.
䡬
Šroub dotáhněte, aby se během provozu neuvolnil.
䡬
Před zapnutím elektrického nástroje zkontrolujte, zda byl šroub řádně upevněn.
䡬
Ujistěte se, že spodní ochranný kryt je v uzavřené poloze.
2.Demontáž pilového kotouče
Pilový kotouč demontujte v opačném pořadí montáže podle postupu uvedeného
v článku 1 výše.
Pilový kotouč lze snadno vyjmout po zvednutí spodního ochranného krytu.
VÝSTRAHA
䡬
Nikdy se nepokoušejte instalovat pilové kotouče mimo rozměry 216 mm.
55
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli nehodám nebo zranění osob, vždy zkontrolujte, zda je před
prováděním údržby nebo kontroly nástroje spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka
vytažena ze zásuvky.
Jestli zjistíte závadu na stroji včetně ochranného krytu nebo pilového kotouče,
oznamte to co nejdříve oprávněné osobě.
1.Kontrola pilového kotouče
Pilový kotouč vždy okamžitě vyměňte po prvních znacích zhoršení nebo
poškození.
Poškozený pilový kotouč může způsobit zranění osob a opotřebený pilový
kotouč může způsobit neefektivní provoz a možné přetížení motoru.
VÝSTRAHA
Nikdy nepoužívejte tupý pilový kotouč. Když je pilový kotouč tupý, jeho odpor
vůči tlaku rukou na rukoje nástroje má tendenci se zvýšit, čímž se stane
provoz elektrického nástroje nebezpečný.
2.Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené.
Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby
mohou vést k vážnému riziku.
3.Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 29)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se opotřebovávají. Vzhledem k tomu,
že opotřebené kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte
kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí nebo jsou na Mez
opotřebení. Udržujte kartáčky v čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v
držácích.
4.Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky lehce vyjmout.
5.Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené
nebo vlhké vodou nebo olejem.
6.Kontrola správné činnosti spodního ochranného krytu
Před každým použitím nástroje zkontrolujte spodní ochranný kryt (vi Obr.
5), abyste se přesvědčili, že je v dobrém stavu a hladce se pohybuje.
Nástroj nikdy nepoužívejte, když spodní ochranný kryt řádně nefunguje a není
v dobrém mechanickém stavu.
7.Skladování
Po ukončení použití nástroje zkontrolujte, zda bylo vykonáno následující:
(1) Spouštěcí spínač je ve vypnuté poloze.
(2) Zástrčka byla vytažena ze zásuvky.
Když nástroj nepoužíváte, uložte ho na suchém místě mimo dosah dětí.
8.Mazání
Následující posuvné plochy jednou měsíčně namažte, abyste elektrický nástroj
udrželi v dobrém provozním stavu po dlouhou dobu.
Doporučuje se použití strojového oleje.
Body pro dolévání oleje:
* Otočná část závěsu
* Otočná část držáku (A)
* Otočná část sestavy svěráku
9.Čištění
Z plochy elektrického nástroje pravidelně odstraňujte třísky a jiné nečistoty,
a to vlhkým mýdlovým hadrem. Abyste se vyhnuli nefunkčnosti motoru,
chraňte jej před kontaktem s olejem nebo vodou.
(Pouze model C8FSHE)
Pokud se kvůli třískám a jiným nečistotám nalepených na okénku části
laserového značkovače vydávajícího světlo stane laserová čára neviditelná,
okénko utřete a vyčistěte suchým hadrem nebo měkkým hadrem namočeným
v mýdlové vodě apod.
10. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované
servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením
Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu
nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní
předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby
se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy.
Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace
zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM
LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou
zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN61029.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 90 dB (A)
Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 103 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená hodnota druhé odmocniny čtverce zrychlení nepřekročí 2,5 m/s
Informace o systému elektrického napájení jsou k použití pro elektrické
nástroje s jmenovitým napětím 230 V~
Zapínání a vypínání elektrických nástrojů způsobuje kolísání napětí.
Provoz tohoto elektrického nástroje za nevhodných podmínek elektrického napájení
může mít negativní vliv na provoz jiných elektrických zařízení.
S impedancí napájení rovnou nebo nižší než 0,29 Ohm pravděpodobně nebudou
žádné negativní vlivy.
Maximální povolená impedance elektrické sítě obvykle nebude překročena, když
větev napájení je napájena z odbočky s provozní kapacitou 25 ampérů nebo více.
V případě výpadku proudu nebo když je vytažena zástrčka, spínač dejte okamžitě
do vypnuté polohy. Zabráníte tím nechtěnému spuštění.
2
.
Čeština
56
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması, yaralanma ve yangına
karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1.Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz alanlar yaralanmaya yol
açabilir.
2.Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti yaåmura maruz
bırakmayın, rutubetli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi
bir ßekilde aydınlatılmasını saålayın.
Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
4.Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma kablosuna
dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma
sahasından uzak tutulması gerekir.
5.Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın
veya kilitli bir yerde saklayın.
6.Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin tasarlandıåı ßekilde
kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
7.Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için
zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi
aåaç kesmek için kullanmak gibi.)
8.Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi aletin hareketli
parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik
eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun
saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9.Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz
ya da toz maskesi kullanın.
10.Toz toplama teçhizatı kullanın.
Bu sürgülü gönye ßev testeresi ile kesme ißlemi yapılırken sabit koruyucu
üzerindeki toplama kanalında önemli miktarda toz olußabilir.
11.Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın
veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden
ve yaådan uzak tutun.
12.Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak
tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki
elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13.Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat
edin.
14.Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde etmek ve
güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar
görmüß olanları yetkili servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli
aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin. Tutma kollarını kuru,
temiz ve yaåsız tutun.
15.Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar deåißimlerinde ve
tamirat öncesi aletin elektrik baålantısını kesin.
16.Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını
kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17.Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız
ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna
emin olun.
18.Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın.
19.Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti
yorgunken çalıßtırmayın.
Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
20.
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak
onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler de yetkili
servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma
ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
21.Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya parçaların kullanılması,
yaralanmalara yol açabilir.
22.Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli
alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis
tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi halde kullanıcı
açısından büyük tehlikeler doåabilir.
1.Alet hizasında çalıßma ortamını düzenli ve temiz (örneåin talaß ve kesik
parçalardan arınmıß) tutun.
2.Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın.
3.Elektrikli aletleri kullanma kılavuzlarında belirtilen amaçlar dıßında hiçbir
ßekilde kullanmayın.
4.Onarım ißleri sadece yetkili bir servis tarafından yapılmalıdır. Ómalatçı, yetkisiz
kißilerin yapacaåı onarımdan veya aletin yanlıß kullanılmasından
kaynaklanacak hiçbir hasar veya yaralanmadan sorumlu deåildir.
5.Elektrikli aletlerin tasarlandıåı ßekilde sorunsuz çalıßması için, aletin üzerindeki
kapakları veya vidaları çıkarmayın.
6.Elektrik kaynaåı ile baålantı kesilmediåi sürece hareketli parçalara veya
aksesuarlara dokunmayın.
7.Aletinizi marka tabelasında belirtilen girdi gücünden daha aßaåıda çalıßtırın;
aksi taktirde, bitirilen parça bozulabilir ve motora aßırı yüklenmeden dolayı
çalıßma verimliliåi düßer.
8.Plastik aksamı bir çözgenle silmeyin. Benzin, gaz, tiner, karbon tetraklorür,
alkol ve bunun gibi çözgenler plastik aksamı çatlatabilir ve hasar verebilir.
Bunları bu tür çözgenlerle silmeyin. Plastik aksamı sadece sabunlu suyla
hafifçe nemlendirilmiß yumußak bir bezle temizleyin.
9.Yalnızca orijinal Hitachi yedek parçalarını kullanın.
10.Bu alet sadece kömür fırçalarının deåißtirilmesi için sökülmelidir.
11.Bu kullanım talimatlarındaki montaj çizimleri yalnızca yetkili servisin kullanımı
içindir.
12.Hiçbir ßekilde demir metalleri veya duvar taßlarını kesmeyin.
13.Uygun genel ve lokalize aydınlatma saålayın.
Kesilecek ve bitirilmiß parçalar, kullanıcının normal çalıßma pozisyonuna
yakın olmalıdır.
14.Gerektiåinde uygun kißisel korunma teçhizatlarını kullanın. Bunlar:
Óßitme kaybı riskini azaltmak için ißitme koruyucusu.
Göze gelebilecek hasar riskini azaltmak için koruyucu gözlük.
Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak için solunum korunması.
Testere bıçaåı (testere bıçakları mümkün olduåunca sadece tutamaçla
taßınmalıdır) ve kaba pürüzlü malzemeleri taßımada eldiven.
15.Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve ißletimi üzerinde uygun eåitim almıß
olmalıdır.
16.Makina çalıßır ve teskere kafası tamamen durmamıß pozisyonda iken üzerinde
çalıßılan parçayı veya herhangi bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan
kaçının.
17.Sürgülü gönye ßev testeresini, alt koruyucu açık pozisyondayken asla
kullanmayın.
18.Alt koruyucunun yumußak ve rahatça hareket ettiåinden emin olun.
19.Koruyucular, yerlerinde deåil veya çalıßır durumda veya düzgün bakımı
yapılmamıßsa testereyi kullanmayın.
21.Çatlamıß veya deforme olmuß testere bıçaklarını kullanmayın.
22.Yüksek hız çeliåinden yapılma testere bıçaklarını kullanmayın.
23.Yalnızca Hitachi tarafından tavsiye edilen testere bıçaklarını kullanın.EN8471’e uygun düßen testere bıçaklarını kullanın.
24.Testere bıçaklarının dıß çapı 216 mm olmalıdır.
57
Türkçe
25.Kesilecek malzemeye uygun testere bıçaåı seçin.
26.Sürgülü gönye ßev testeresini, testere bıçaåı yukarı veya yana dönükken
asla kullanmayın.
27.Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmıß olmasına dikkat edin.
28.Masa eklem parçası aßındıåında deåißtirin.
29.Bu testereyi alüminyum, ahßap ve bunlara benzer malzemelerin kesimi
dıßındaki malzemelerde kullanmayın.
30.Bu testereyi, üreticinin tavsiye ettiåi malzeme kesimleri dıßındaki malzemelerde
kullanmayın.
31.Bıçak deåißtirme ißlemi, yeniden yerleßtirme yöntemi dahil olmak üzere
doåru olarak yapılmalıdır.
32.Ahßap keserken, sürgülü gönye ßev testeresini, bir toz toplama cihazına
baålayın.
33.Yuva açarken özen gösterin.
34.Aleti taßırken kulpundan tutmayın. Kulp yerine sapından tutun.
35.Ancak motor devri maksimim düzeye erißince kesme ißlemine baßlayın.
36.Anormallik gözlemlenirse derhal anahtarı OFF (KAPATIN).
37.Aletin bakım veya ayarlarını yapmadan önce güç kaynaåından çıkarın ve
testere bıçaåının durmasını bekleyin.
38.Íevli veya eåimli kesim yaparken, dönmesi tamamen durana kadar bıçaåı
kaldırılmaması lazımdır.
39.Sürgülü kesim ißlemi sırasında, testere operatör tarafından itilmeli ve geri
sürülmelidir.
40.Kesme ißleminin olası tüm risklerini (lazer radyasyonunun gözlere etkisi,
makinadaki mekanik sürme veya hareket eden aksamlara istenmeden temas
gibi) göz önünde tutun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
0°
Íev 45°
Maks. Kesme
Kapasitesi
Yükseklik × Genißlik
Testere Bıçaåı Boyutları (oD × iD × Kalınlık)216 mm × 30 mm × 2 mm
Íevli Kesim AçısıSaå 0° – 57°, Sol 0° – 45°
Eåimli Kesim AçısıSaå 0° – 5°, Sol 0° – 48°
Gönye Kesim Açısı
Voltaj (bölgeye göre)*(110 V, 230 V)
Güç girdisi*1050 W
Yüksüz hız5500 dak
Makinanın Boyutları (Genißlik × Derinlik × Yükseklik)555 mm × 790 mm × 485 mm
Aåırlık (Net)15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
Lazer Óßaretleyici
(Sadece Model C8FSHE)
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
"**" boyutuna sahip iß parçasını keserken, motor baßlıåı alt limit konumunda olsa bile yuvarlak testerenin alt ucunun iß parçasıyla temas etme olasılıåı söz konusu
olabilir. Óß parçasını keserken dikkatli olun. Daha fazla bilgi içn, "PRATÓK UYGULAMALAR"a bakın. Yardımcı levhayı parmaklık yüzeyi üzerine monte edin (Yardımcı
levhanın kalınlıåına bakın ( ) ). "12. Büyük iß parçalarının kesilmesi" ne bakın (Íekil 16).
Eåim
Gönye
Sol 45°
Saå 5°
Eåim (Sol) 45° + Íev 45°
Eåim (Saå) 5° + Íev 45°
Eåim (Sol) 0° – 45°
Eåim (Saå) 0° – 5°
Maksimum çıkıßPo<3 mW Sınıfı Lazer Ürünü
(Iambda)654 nm
Lazer medyumuLazer Diyotu
**75 mm× 262 mmYardőmcő Levha ile (30 mm)
**75 mm× 185 mmYardőmcő Levha ile (20 mm)
**50 mm× 252 mmYardőmcő Levha ile (30 mm)
**70 mm× 252 mmYardőmcő Levha ile (30 mm)
**50 mm× 170 mmYardőmcő Levha ile (30 mm)
**70 mm× 170 mmYardőmcő Levha ile (30 mm)
65 mm × 312 mm
65 mm × 220 mm
45 mm × 312 mm
60 mm × 312 mm
45 mm × 220 mm
60 mm × 220 mm
Íev (Saå ve Sol) 0° – 45°
–1
STANDART AKSESUARLAR
(1) 216 mm TCT Testere bıçaåı (aletin üzerine takılı) .................................... 1
(6) Yan Sap ........................................................................................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1) Uzatma Tutucusu ve Durdurucu
(2) Testere bıçaåı 216 mm TCT testere bıçaåı (Toplam diß sayısı: 60)
(3) Taç kalıp Menteße Takımı (Taç kalıp Durdurucuyu (L) da içerir)
(4) Taç Kalıp Durdurucu (L)
(5) Taç Kalıp Durdurucu (R)
(6) Alt Siper
Ósteåe baålı gelen aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
58
Türkçe
UYGULAMA
䡬
Çeßitli ahßap ve alüminyum saç kesimi.
KUTUDAN ÇIKARMA
䡬
Aleti ve aletle ilgili tüm parçaları (standart aksesuar) dikkatlice kutudan çıkarın.
䡬
Aletle ilgili bütün parçaların (standart aksesuar) kutuda olduåuna emin olmak
için kutuyu iyice inceleyin.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1.Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç
gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2.Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/
kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal
çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3.Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen
gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince
kısa tutulmalıdır.
4.Elektrikli alet nakliyat için hazır hale getirilirken, ana parçaları bir kilit mandalı
tarafından emniyete alınır
Kolu biraz hareket ettirin ki kilit iånesi serbest kalabilsin. Nakliye sırasında,
kilitleme pimini dißli kutusuna kilitleyin (Íekil 4).
5.Toz torbasını ana üniteye takın (Íekil 1)
6.Kurulum
Makinanın her zaman tezgaha sabitlendiåinden emin olun.
Aleti düz ve yatay bir tezgaha oturtun.
Tezgahın kalınlıåıyla uyumlu 8 mm. çaplı cıvatalar kullanın.
Cıvata uzunluåu tezgahın kalınlıåından en az 25 mm. daha uzun olmalıdır.
Örneåin, 25 mm. kalınlıåında bir tezgah için 8 mm. × 65 mm.’lik cıvatalar
kullanın.
KULLANMADAN ÖNCE ELEKTR ÓKLÓ ALETÓN
AYARLANMASI
UYARI
Gerekli tüm ayarlamaları, fißi prize sokmazdan önce yapın.
1.Alt koruyucunun rahat ißleyip ißlemediåini kontrol edin
UYARI
䡬
Bu sürgülü gönye ßev testeresi, güvenlik önlemi olarak bir testere baßı kilidi
ile donatılmıßtır.
䡬
Testere baßını kesim yapmak üzere alçaltmak için, paß parmaåınızla kilit koluna
bastırarak kilidi açın.
(2) Daha sonra, sapı kaldırdıåınızda, alt koruyucunun orijinal pozisyonuna geri
döndüåünü kontrol edin.
2.Testere bıçaåı alt limit pozisyonunun kontrolü (Íekil 6 ve Íekil 7)
Testere bıçaåının, masa eklemesi altına 10 mm ila 11 mm indirilebildiåini
kontrol edin.
Testere bıçaåını yenisiyle deåißtirdiåinizde, testere bıçaåı döner tabanı
kesmeyecek ßekilde alt limit pozisyonunu ayarlayın, aksi takdirde tam kesim
yapılamaz.
Testere bıçaåı alt limit pozisyonunu ayarlamak için aßaåıda ißaret edilen ißlemi
(1) takip edin. (Íekil 7).
Ayrıca, testere bıçaåının alt limit durdurucusu olarak iß gören 8 mm’lik derinlik
ayarlama somununun pozisyonunu deåißtirirken.
temas ettiåi yüksekliåi deåißtirin ve testere bıçaåının alt limit pozisyonunu
ayarlayın.
NOT
Testere bıçaåının döner tabanı kesmeyecek ßekilde ayarlandıåını kontrol edin.
3.Büyük bir iß parçasının kesimi sırasında testere bıçaåının alt limit pozisyonu
NOT
Yüksekliåi 65 mm’den fazla olan bir iß parçasını saå-açılı kesimle veya 60
mm’den fazla olan bir iß parçasını sol eåim açılı kesimle veya 45 mm’den
fazla olan bir iß parçasını saå eåim açılı kesimle keserken, alt limit pozisyonunu
ayarlayarak motor baßlıåı tabanının (Íekil 6) iß parçası ile temas etmemesini
saålayın.
KESME ÓÍLEMÓ
DÓKKAT
䡬
Olası kazaları önlemek için, alet çalıßır konumdayken masa üzerinde iß parçalarını
asla yerinden çıkarmaya veya yerleßtirmeye çalıßmayın.
䡬
Alet çalıßır konumdayken, vücudunuzun hiçbir uzvunu, uyarı ißaretinin yanındaki
hattı geçecek ßekilde içine sokmayın. Bu tehlikeli durumlara yol açabilir (Bkz:
Íekil 8).
UYARI
䡬
Testere bıçaåı döner durumdayken, iß parçasını çıkartmak ya da koymaya
çalıßmak son derece tehlikelidir.
䡬
Kesme sırasında yonga ve talaßları döner tabanın üzerinden temizleyin.
䡬
Talaßlar çok fazla toplanırsa, testere bıçaåı kesilmekte olan malzemeden çıkar.
Elinizi ya da herhangi bir uzvunuzu açıktaki bıçaåa kesinlikle yaklaßtırmayın.
1.Kesilecek maddeyi kesme ißlemi sırasında yerinden oynamaması için
mengene takımıyla iyice sıkıßtırın.
2.Düåmenin çalıßması
Tetiåin çekilmesi düåmeyi açacaktır. Tetik bırakılınca da düåme kapanacaktır.
3.Taban tutamacının ayarı (Íekil 3)
6 mm’lik cıvatayı 10 mm’lik lokma anahtarı ile gevßetin. Taban tutamacını,
alt yüzeyi tezgah yüzeyine veya zemin yüzeyine temas edene kadar ayarlayın,
Ayarlama yaptıktan sonra 6 mm’lik cıvatayı iyice sıkıßtırın.
4.Mengene Takımının Kullanımı (Standart aksesuar) (Íekil 9)
(1) Mengene takımı 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetmek suretiyle ya sol siper
{(B) Siperi} veya saå sipere {(A) Siperi} tutturulabilir.
(2) Vida tutamacı, iß parçasının yüksekliåine göre 6 mm.’lik kelebek cıvatayı (B)
gevßetme suretiyle yükseltilip alçaltılabilir. Ayarlamadan sonra 6 mm.’lik kelebek
cıvatayı (B) sıkıca sıkıßtırın ve vida tutamacını sabitleßtirin.
(3) Üst tokmaåı çevirerek iß parçasını yerine sabitleßtirin.
DÓKKAT
䡬
Óß parçasını sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç veya mengeneyle iyice
sıkıßtırın; aksi taktirde iß parçası tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI
䡬
Motor baßının kesim için indirildiåi zaman mengene takımıyla temas etmemesine
dikkat edin. Eåer böyle bir ihtimal söz konusu ise 6 mm.’lik kelebek cıvatayı
gevßetin ve mengene takımını, testere bıçaåı ile temas etmeyecek bir konuma
getirin.
5.Masa eklemesinin pozisyonlanması (Íekil 1)
Masa eklemeleri döner taban üzerine takılır. Alet fabrikadan sevk edilirken,
masa eklemeleri testere bıçaåına temas etmeyecek ßekilde sabitlenir. Masa
eklemesi sabitlenerek masa eklemesinin yan yüzeyi ile testere bıçaåı arasındaki
boßluk minimum olduåunda, iß parçasının alt yüzeyindeki çapak önemli ölçüde
azalır. Aleti kullanmadan önce aßaåıdaki ißlemlere uygun olarak bu boßluåu
kaldırın.
(1) Saå açılı kesim
Üç adet 6 mm’lik makine vidasını gevßetin, sonra sol taraftaki masa eklemesini
saålamlaßtırın ve her iki uçtaki 6 mm’lik makine vidalarını geçici olarak sıkıßtırın.
Sonra bir iß parçasını (yaklaßık 200 mm genißlikte) mengene takımı ile sabitleyin
ve kesin. Kesim yüzeyini masa eklemesinin kenarı ile hizaladıktan sonra her
iki uçtaki 6 mm’lik makine vidalarını iyice sıkıßtırın. Óß parçasını çıkartın ve
6 mm’lik orta makine vidasını iyice sıkıßtırın. Saå taraftaki masa eklemesini
de aynı ßekilde ayarlayın.
(2) Sol ve saå eåim açılı kesim
Masa eklemesini, saå açılı kesim için, aynı ißlemle ayarlayın.
59
Türkçe
UYARI
Masa eklemesini saå açılı kesim için ayarladıktan sonra, eåer eåim açılı kesim
için kullanılmıßsa masa eklemesi belirli ölçüde kesilecektir.
Eåimli kesim ißlemi gerektiåinde, masa eklemesini eåim açılı kesim için ayarlayın.
6.Alt siperin kullanımı için onay (Ósteåe baålı aksesuar)
Bu elektrikli alet, bir alt parmaklıkla donatılmıßtır.
Direkt açılı kesim veya saå eåimli kesim durumunda alt parmaklıåı kullanın.
Ayrıca, Sol eåimli açılı kesim, Saå eåimli açılı kesim ve Direkt açılı kesim
yapabilir ve geniß arka yüzlü bir malzemeyi dengeli ßekilde kesebilirsiniz.
UYARI
䡬
Saå eåimli kesim durumunda, alt parmaklıåı ters saat yönünde çevirin (Íekil
10). Ters saat yönünde çevrilmedikçe, ana gövde veya testere bıçaåı alt
parmaklıkla temas ederek bir yaralanmaya neden olabilir.
7.Mürekkep çizgisinin kullanılması
Motor kısmının indirilmesinden sonra, alt koruyucu yükseltilir ve testere bıçaåı
ortaya çıkar.
Mürekkep çizgisini testere bıçaåı ile aynı hizalayın.
UYARI
Testere bıçaåı dönerken alt koruyucuyu asla kaldırmayın.
Alt koruyucu temas ederek, sadece kesim hassasiyetini azaltmakla kalmayacak,
aynı zamanda koruyucuya da zarar verebilecektir.
8.Yan sapın takılması (Íekil 1)
Bu üniteyle gelen yan kolu takın.
9.Lazer çizgisinin pozisyon ayarı (Sadece Model C8FSHE)
Mürekkep çizgisi bu alette lazer ißaretleyicinin üzerine yapılabilir. Bir düåmeyle
lazer ißaretleyici açılabilir (Íekil 11).
Kesim seçiminize baålı olarak lazer çizgisi, kesim genißliåinin (testere bıçaåı)
sol tarafı ile veya saå taraftaki mürekkep çizgisi ile hizalanabilir.
Lazer çizgisi, fabrika çıkıßında testere bıçaåının genißliåine göre ayarlanır.
Óßteåinize uyacak ßekilde aßaåıdaki aßamaları takip ederek testere bıçaåı ve
lazer çizgisinin pozisyonlarını ayarlayın.
(1) Lazer ißaretleyiciyi açın ve iß parçasında yüksekliåi 20 mm., genißliåi 150 mm.
ve derinliåi yaklaßık 5 mm. olan bir oluk açın. Üzerinde oluk açılmıß iß parçasını
mengeneyle tutturun ve kımıldatmayın. Oluk açma ißi için “21. Oluk kesme
ißlemleri” maddesine bakın.
(2) Sonra, ayarlayıcıyı döndürün ve lazer çizgisini kaydırın. (Saat yönünde
çevirirseniz, lazer çizgisi saåa doåru kayacak ve saat yönünün tersine çevirirseniz,
lazer çizgisi sola kayacaktır.) Testere bıçaåının sol tarafıyla hizalanmıß mürekkep
çizgisiyle çalıßıyorsanız, lazer çizgisini yuvanın sol ucuyla hizalayın (Íekil 12).
Testere bıçaåının saå tarafıyla hizaladıåınızda, lazer çizgisi yuvanın saå tarafı
ile hizaya gelir.
(3) Lazer çizgisinin konumunu ayarladıktan sonra, iß parçasına dik açılı bir mürekkep
çizgisi çekin ve mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle hizalayın. Mürekkep çizgisini
hizalarken, iß parçasını azar azar kaydırın ve lazer çizgisinin mürekkep çizgisiyle
çakıßtıåı bir pozisyonda mengene ile sıkıßtırın. Tekrar oluk üzerinde çalıßın
ve lazer çizgisinin konumunu kontrol edin. Lazer çizgisinin konumunu deåißtirmek
istiyorsanız, (1)’den (3)’e kadar olan aßamaları takip ederek tekrar gerekli
ayarlamaları yapın.
DÓKKAT
䡬
Fißi prize sokmadan önce, ana aletin ve lazer ißaretleyicinin kapalı olmasına
dikkat edin.
䡬
Çalıßtırma sırasında fiß prize sokulu olduåu için, lazer çizgisinin konum ayarlaması
sırasında, açma/kapama tetiåini aßırı dikkatli kullanın. Eåer açma/kapama tetiåi
dikkatsizce çekilirse, testere bıçaåı dönmeye baßlayarak beklenmedik kazalara
yol açabilir.
䡬
Baßka amaçlarla kullanmak üzere lazer ißaretleyiciyi yerinden sökmeyin.
UYARI (Íekil 13)
䡬
Lazer radyasyonu – Ißına direk bakmayın.
䡬
Tezgahta lazer radyasyonu var. Ißına direk bakmayın.
Eåer gözünüz direk olarak lazer ıßınlarına maruz kalırsa, zarar görebilir.
䡬
Sökmeyin.
䡬
Lazer ißaretleyiciye kuvvetle vurmayın (ana gövdesine); aksi taktirde lazer
çizgisinin konumu bozulabilir ve lazer ißaretleyici zarar görebileceåi gibi ömrü
de kısalabilir.
䡬
Lazer ißaretleyiciyi sadece kesme ißlemleri sırasında açık tutun. Lazer
ißaretleyicinin uzun süre açık tutulması, ömrünün kısalmasına yol açabilir.
䡬
Kontrol veya ayarların burada belirtilenlerin dıßında kullanılması, tehlikeli
radyasyona maruz kalmaya yol açabilir.
Mürekkep çizgisi lazer çizgisiyle kesißtiåinde, ıßıåın gücü deåißken olacak, ve
size çizgilerin uyumunu daha kolay ayırt etme ßansı vererek, düzgün kesme
olanaåı verecektir. Bu da kesim hatalarını en aza indirecektir.
䡬
Dıßarıda veya pencere kenarındaki ißlemlerde gün ıßıåı, lazer çizgisinin
görünmesini zorlaßtırabilir. Bu gibi durumlarda, ißleme devam etmek için direk
olarak gün ıßıåına maruz kalmayan bir yere geçin.
䡬
Kabloyu motor baßının arkasına doåru çekißtirmeyin ve parmaåınıza veya bir
tahta parçasına veya benzer ßeylere dolamayın; kablo yerinden çıkabilir ve
lazer ißaretleyici çalıßmayabilir.
䡬
Lazer çizgisinin doåru konumda olup olmadıåını düzenli olarak kontrol edin.
Bunu ßu ßekilde yapın: Óß parçasının üzerinde 20 mm. yüksekliåinde ve 150
mm genißliåinde dik açılı bir mürekkep çizgisi çizin ve lazer çizgisinin, mürekkep
çizgisiyle uyumlu olup olmadıåını kontrol edin [Mürekkep çizgisi ve lazer çizgisi
arasındaki sapma, mürekkep çizgisi genißliåinden (0,5 mm) az olmalıdır] (Íekil
14).
10. Kesme Óßlemi
(1) Íekil 15’de görüldüåü gibi testere bıçaåının genißliåi, kesimin genißliåi olacaktır.
O yüzden,
saåa doåru veya
Lazer ißaretleyicisi kullandıåınızda lazer çizgisini, testere bıçaåının sol tarafıyla
hizalayın, ve sonra mürekkep çizgisini, lazer çizgisiyle aynı hizaya getirin.
(2) Düåmeyi açtıktan ve testere bıçaåını kontrol ederek maksimum hızda
döndüåünden emin olduktan sonra, kilit kolunu aßaåıda tutarak sapı yavaßça
aßaåı bastırın ve testere bıçaåını kesilecek malzemeye yaklaßtırın.
(4) Óß parçasını istenilen derinlikte kestikten sonra, elektrikli aleti KAPATIN ve iß
parçasını çıkartmak için sapı kaldırmadan önce, testere bıçaåının tamamen
durmasını ve tam çekilme konumumda olmasını bekleyin.
UYARI
䡬
Kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK ÖZELLÓKLER” tablosuna
bakın.
䡬
Sapa uygulanacak baskıyı artırmak, kesme hızını artırmayacaktır. Tersine,
fazla baskı motorda aßırı yüklenmeye yol açabilir ve/veya kesim verimliåini
azaltabilir.
䡬
Alet kullanılmadıåı zamanlarda, açma/kapama tetiåinin KAPALI olmasına ve
fißin prizden çekili olmasına dikkat edin.
䡬
Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere bıçaåının
tamamen durmasını bekleyin. Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß
parçalar testere bıçaåını sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir ßekilde etrafa saçılabilirler.
䡬
Her derinlemesine kesme ißleminin ardından aleti kapatın ve testere bıçaåının
durmasını bekleyin. Sonra sapı kaldırın ve tam geri çekilme konumuna getirin.
䡬
Kesilen parçaların döner tabandan temizlendiåinden emin olun ve sonraki
aßamaya geçin.
11. Dar iß parçalarının kesimi (Baskılı kesim)
Menteßeyi tutamaca (A) doåru kaydırın, sonra sürgü sıkıßtırma tokmaåını
sıkıßtırın (Íekil 2). Óß parçasını kesmek için kolu indirin. Elektrikli aletin bu
ßekilde kullanımı 65 mm kare’ye kadar iß parçalarının kesimini saålayacaktır.
12. Büyük iß parçalarının kesilmesi
Óß parçasının yüksekliåine baålı olarak, tam bir kesme ißleminin yapılamadıåı
durumlar olabilir. Bu durumda, parmaklık yüzeyindeki 7 mm delikleri kullanarak
(her bir tarafta iki delik), 6 mm düz baßlı vidalarla ve 6 mm somunlarla bir
yardımcı levha monte edin. (Íekil 16)
Yardımcı levhanın kalınlıåı için, "TEKNÓK ÖZELLÓKLER"e bakın.
13. Geniß iß parçalarının kesimi (Sürgülü kesim)
Sürgü sıkıßtırma tokmaåını gevßetin (Íekil 2) kolu tutun ve testere bıçaåını
ileri sürün.
Daha sonra, kolu aßaåı bastırın ve iß parçasını kesmek içni testere bıçaåını
geriye kaydırın. Bu, genißliåi 312 mm’ye kadar olan iß parçalarının kesilmesini
kolaylaßtırır.
Kesim ißlemi sırasında elinizi asla yan kol üzerine koymayın, çünkü motor
baßlıåı alçaltıldıåında testere bıçaåı ele temas edebilir.
14. Íev kesme ißlemleri
(1) Yan kolu gevßetin ve açı durdurucuları manivelasını kaldırın. Sonra, ßev
ölçeåinde istenilen ayarla hizalanana kadar döner tabanı ayarlayın (Íekil 17).
(2) Yan kolu yeniden sıkıßtırarak döner tabanı istenen konumda sabitleßtirin.
(3) Íev ölçeåi hem açı ölçeåi üzerindeki kesim açısına, hem de derece ölçeåi
üzerindeki gradyana ißaret eder.
(4) Yüksekliåin kaldırılacak olan üçgen kısmın tabanına oranı olan gradyan, istenildiåi
takdirde, kesim açısı yerine ßev ölçeåini ayarlamak için kullanılabilir,
(5) Bunun için, bir iß parçasını 2/10 derecede kesmek için göstergeyi pozisyona
ayarlayın.
NOT
䡬
Pozitif duraklar, 0 merkez ayarının saå ve solunda, 15°, 22,5°, 31,6° ve 45°
ayarlarında bulunurlar.
Íev ölçeåinin ve gösterge ucunun hizada olup olmadıåını kontrol edin.
䡬
Gösterge ve ßev ölçeåinin hizada olmadıåı, veya yan kolun doåru sıkıßtırılmadıåı
durumlarda testerenin çalıßtırılması, kesme hassasiyetinin yetersiz olmasına
neden olacaktır.
15. Eåimli kesme ißlemleri (Íekil 18)
DÓKKAT
䡬
Eåimli kesim yaparken mengene manivelasınının saålam bir ßekilde
sabitlendiåinden emin olun.
䡬
Kesilen malzemenin uzunluåu 25 mm’den uzunsa böyle yapın. Testere bıçaåı
alt siperin iç kısmına takıldıåı için bazen kesim yapılamaz.
(1) Mengene manivelasını gevßetin ve testere bıçaåını sola veya saåa eåim verin.
Motor baßlıåını saåa doåru yatırırken ayar pimini arkaya doåru itin.
NOT
Sıkma kolunu gevßetin, ana üniteyi sola yatırın ve daha sonra 48 derece
kesmeyi mümkün kılmak için ayar pimini çekin.
Sıkma kolunu gevßetin ve ayar pimini ana üniteye doåru iterken bir miktar
sola yatırın. Bu sırada, tespit pimi bir adım girecek ve 30° sol eåim ve 33.9°
sol eåim ayar yuvalarına takılacaktır.
Yukarıda açıklandıåı gibi, ayar pimi yuvada olarak, saå tarafa itmek suretiyle
30° sol eåim konumuna ayar yapmak mümkündür.
Aynı zamanda, yukarıda açıklandıåı gibi, ayar pimi yuvada olarak, sol tarafa
itmek suretiyle 33,9° sol eåim konumuna ayar yapmak mümkündür.
Óß parçası testere bıçaåının solunda veya saåında sıkıßtırıldıåı zaman, kısa
kesik bölümü testere bıçaåının saåına veya soluna düßecektir.
Sapı iß parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere bıçaåının
tamamen durmasını bekleyin.
Testere bıçaåı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiß parçalar testere bıçaåını
sıkıßtırabilir ve tehlikeli bir ßekilde etrafa saçılabilirler.
Eåimli kesme ißlemini yarıda bırakırsanız, motor baßını baßlangıçtaki yerine
koyduktan sonra tekrar kesime baßlayın.
Geri çekmeden, yarı yoldan baßlamak alt koruyucunun iß parçasının üzerindeki
kesme oluåuna sıkıßmasına ve testere bıçaåıyla temasına neden olur.
16. Gönye kesme ißlemleri
Gönye kesme ißlemleri, yukarda belirtilen 13. ve 14. talimatların uygulanmasıyla
gerçekleßtirilebilir. Gönye kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNÓK
ÖZELLÓKLER” tablosuna bakın.
UYARI
䡬
Óß parçasını daima saå veya sol elle saålam ßekilde tutun, sol elinizle testerenin
yuvarlak bölümüne kaydırarak kesin.
Gönye kesim sırasında döner tabanı döndürmek çok tehlikelidir, testere bıçaåı
iß parçasını tutan ele temas edebilir.
Sol eåimli gönye kesimde (açı + eåim), alt siperi (Ósteåe baålı aksesuar) saat
yönünün tersine döndürün ve kesme ißlemine baßlayın.
17. Uzun parçaları kesme
Uzun parçaları keserken, tutamaç (isteåe baålı aksesuar) ve özel yardımcı
teçhizatın tabanı ile aynı yükseklikte bir yardımcı platform kullanın.
Tutamaçlar, kesme ißlemi sırasında uzun iß parçalarını sabit ve dengeli tutmada
yardımcı olurlar.
(1) Íekil 19’de görüldüåü gibi, tutamaçların üst uçlarını taban yüzeyi ile hizaya
getirmek için çelik bir kare kullanın.
6 mm.’lik kelebek somunu gevßetin. 6 mm.’lik yükseklik ayarlama somunu
çevirin ve tutamacın yüksekliåini ayarlayın.
(2) Ayarlamadan sonra, 6mm kelebek somunu sıkıca sıkıßtırın ve tutamacı 6
mm’lik tokmak cıvata ile (isteåe baålı aksesuar) sıkıßtırın. Eåer 6 mm.’lik
Yükseklik Ayarlama cıvatasının uzunluåu yeterli deåilse, altına ince bir plaka
yayın. 6 mm.’lik Yükseklik Ayarlama Cıvatasının tutamaçtan dıßarı fırlamamasına
dikkat edin.
DÓKKAT
䡬
Aleti naklederken veya taßırken tutamacı tutmayın.
䡬
Tutamacın tabandan kayarak çıkma tehlikesi vardır. Tutamaç yerine koldan
tutun.
19. Hassas kesim için durdurucu (Durdurucu ve tutamaç isteåe baålı gelen
aksesuarlardır)
Durdurucu 280 mm’den 450 mm.’ye olan uzunluklarda, hassas kesim ißlemini
kolaylaßtırır.
Durdurucuyu yerleßtirmek için Íekil 20’de görüldüåü üzere, 6 mm.’lik kelebek
cıvatayla tutamaca baålayın,
20. Taç kalıp mengenesi, Taç kalıp durdurucu (L) ve (R) kullanımı için kullanım
onayı (Ósteåe baålı aksesuar)
yatırmadan daha kolay taç kalıp kesimini mümkün kılarlar. Íekil 21’de görüldüåü
gibi bunları her iki tarafa takmanız gerekmektedir. Taç kalıp durdurucularını
saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak cıvatalarını sıkıßtırın.
(2) Taç kalıp mengenesi (B) (isteåe baålı aksesuar) sol sipere (Siper (B)) veya
saå sipere (Siper (A)) takılabilir. Taç kalıbının eåimiyle bütünleßebilir ve mengene
aßaåı bastırılabilir.
Bundan sonra, taç kalıbını yerine saålamca oturtmak için üst tokmaåı gerekirse
döndürmek gerekmektedir. Mengene takımını yükseltmek veya alçaltmak için
önce 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin.
Yüksekliåi ayarladıktan sonra 6 mm.’lik kelebek cıvatayı iyice sıkın; sonra taç
kalıbı yerine iyice saålamlaßtırmak için gerekli olduåu ölçüde üst tokmaåı
döndürün (Íekil 22’e bakın).
Taç kalıbı, Íekil 22’de görüldüåü gibi DUVAR TEMAS UCU kılavuz sipere
karßı, ve TAVAN TEMAS UCU Taç kalıp Durdurucularına karßı gelecek ßekilde
yerleßtirin. Taç kalıp Durdurucularını taç kalıbının boyuna göre ayarlayın.
Taç kalıp Durdurucularını saålamlaßtırmak için 6 mm.’lik tokmak cıvatalarını
sıkıßtırın.
DÓKKAT
䡬
Taç kalıbı sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç veya mengeneyle iyice
sıkıßtırın; aksi taktirde taç kalıbı tabladan savrulup fiziksel bir yaralanmaya yol
açabilir.
Eåimli kesme yapmayın. Aletin gövdesi veya testere bıçaåı, alt siperle temas
edebilir ve sakatlanmaya yol açabilir.
UYARI
Motor baßının kesim için indirildiåi zaman taç kalıbı mengene takımıyla temas
etmemesine dikkat edin (Íekil 1’e bakın). Eåer böyle bir ihtimal söz konusu
ise, 6 mm.’lik kelebek cıvatayı gevßetin ve taç kalıp mengene takımını, testere
bıçaåı ile temas etmeyecek bir konuma getirin.
(1) Motor baßlıåını indirin ve 6 mm’lik derinlik ayarlama cıvatasını elle döndürün.
(6 mm’lik derinlik ayarlama cıvatası baßının menteßeye temas ettiåi yer.)
(2) Testere bıçaåı ile taban yüzeyi arasındaki mesafeyi sabitleyerek istenen kesme
derinliåine ayarlayın (Íekil 24).
NOT
䡬
Óß parçasının herhangi bir ucunda tekli oluk açarken, istenmeyen kısmı keski
ile temizleyin.
300 mm × 45 mm × 1050 mm, veya
180 mm × 25 mm × 1600 mm
Türkçe
22. Lambanın kullanılması (Sadece Model C8FSHE)
DÓKKAT
䡬
Kablo fißini prize takmadan önce ana üniteyi ve lambayı kontrol ederek kapalı
olduklarından emin olun.
䡬
Kullanım sırasında be kullanımdan hemen sonra lamba merceåi çok ısınır ve
hiçbir ßekilde dokunulmamalıdır.
Aksi takdirde yanıklar meydana gelebilir.
UYARI
䡬
Lambayı güçlü darbelere maruz bırakmayın.
Aksi takdirde, lamba hasar görebilir veya kullanım ömrü azalabilir.
䡬
Sadece kesme ißlemi yaparken lambayı açın.
䡬
Lambayı sürekli olarak gözlere tutmayın.
Bu, gözlere zarar verebilir.
䡬
Lamba merceåine yapıßan tozları lambayı çizmeyecek veya zarar vermeyecek
yumußak bir bez kullanmak suretiyle nazikçe silin.
Lamba merceåi üzerindeki çizikler parlaklıåı azaltabilir.
䡬
Lamba düåmesine tozdan koruyucu bir kapak takılmıßtır. Bu düåme kapaåının
çizilmediåinden veya baßka ßekilde hasar görmediåinden emin olun.
䡬
Sıyrılan parçaların anahtarın içine girebildiåi ve lambanın çalıßmasını engellediåi
durumlar vardır.
(1) Ana ünitenin fißini bir elektrik prizine takın.
(2) Lambayı yakmak için lamba düåmesini üst (AÇIK) konuma, kapatmak için alt
(KAPALI) konuma ayarlayın. (Bkz: Íekil 28)
(3) Lamba baålantı rakorunu saåa sola hareket ettirerek aydınlatma konumunu
ayarlayın.
TESTERE BIÇAÅININ TAKILMASI VE SÖKÜMÜ
DÓKKAT
Kaza veya kißisel yaralanmaya engel olmak için, testere bıçaåını çıkartmadan
veya takmadan önce aç/kapa düåmesini kapatın ve fißi prizden çekin.
1.Testere bıçaåının takılması (Íekil 25, 26 ve 27)
(1) Aksesuar 10 mm lokma anahtarını kullanarak mil kapaåını sabitleyen 6 mm
cıvatayı gevßetin ve mil kapaåını çevirin.
(2) Mil kilit iånesine bastırın ve cıvatayı 10 mm’lik lokma anahtarı kullanarak
gevßetin.
Cıvatanın dißi sol taraftan açılmıß olduåu için, cıvatayı saåa doåru çevirerek
gevßetin.
NOT
䡬
Mil kilit iånesi, mili kilitlemek için kolayca bastırılamıyorsa, mil kilit iånesine
baskı uygularken cıvatayı 10 mm’lik lokma anahtarıyla döndürün.
Mil kilit iånesi içeri doåru bastırıldıåında, testere bıçaåı mili kilitli durumdadır.
(3) Cıvata ve rondelayı (D) çıkartın.
(4) Alt koruyucuyu indirin ve testere bıçaåını takın.
DÓKKAT
Testere bıçaåını takarken, testere bıçaåı üzerindeki dönüß gösterge ißareti ve
dißli kutusunun dönme yönünün birbirlerine uyumlu olmasına dikkat edin.
(5) Rondela (D) ve cıvatayı tümüyle temizleyin ve testere bıçaåı miline takın.
(6) Mil kilit iånesine bastırın ve 10 mm lokma anahtarıyla sola çevirerek cıvatayı
sıkın.
(7) Mil kapaåını kapak içindeki kanca orijinal konumuna dönünceye kadar çevirin.
Daha sonra, 6 mm cıvatayı sıkın.
DÓKKAT
䡬
Testere bıçaåı taktıktan veya çıkarttıktan sonra, mil kilit iånesinin yerine
oturmuß olmasından emin olun.
䡬
Óßlem sırasında yerinden çıkmaması için cıvatayı sıkıßtırın.
䡬
Elektrikli alet çalıßtırılmadan önce, cıvatanın uygun ßekilde sıkıßtırılmıß
olduåundan emin olun.
䡬
Alt muhafazanın kapalı konumda olduåunu onaylayın.
2.Testere bıçaåının sökülmesi
Yukarıda paragraf 1'de tarif edilen takma prosedürlerini tersine çevirerek
testere bıçaåını sökün.
Alt koruyucu kaldırıldıktan sonra testere bıçaåı kolayca çıkarılabilir.
UYARI
䡬
Çapı 216 mm. olanların dıßındaki testere bıçaklarını hiçbir ßekilde takmaya
çalıßmayın.
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Kaza veya kißisel yaralanmaya neden olmamak için, bu aletin bakım veya
denetimini yapmadan önce, aç/kapa düåmesinin hep OFF (KAPALI) konumda
ve de fißin prizden çekili olmasına dikkat edin.
Koruyucular veya testere bıçaåı dahil makinede herhangi bir arıza bulursanız
en kısa sürede kalifiye personele bildirin.
1.Testere biçaginin incelenmesi
Ólk yıpranma veya hasar belirtisinde, testere bıçaåını hemen deåißtirin.
Hasarlı bir testere bıçaåı kißisel yaralanmaya ve de yıpranmıß bir testere bıçaåı
da olası bir motor aßırı yüklenmesinden dolayı çalıßma verimliliåinin düßmesine
neden olabilir.
UYARI
Asla körleßmiß bir testere bıçaåını kullanmayın. Eåer testere bıçaåı körlenmiß
olursa, sapa uygulanan el basıncı artma eåilimi gösterir, ve bu da elektrikli
aletin çalıßtırılmasını emniyetsiz hale getirir.
2.Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan
emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere
yol açabilir.
3.Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 29)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri kullanır. Aßırı derece
aßınmıß kömürler motorda soruna neden olabileceåinden, kömür bittiåinde veya
“aßınma sınırına” geldiåinde, ßekilde gösterilen kömür tanımlama sayısına
sahip yeni bir kömürle deåißtirin. Ayrıca, kömürlerin her zaman temiz olduåundan
ve kömür tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
4.Kömürün Deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan sonra kömürü kolaylıkla
deåißtirebilirsiniz.
5.Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar
görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
6.Alt koruyucunun düzgün ißlemesinin denetimi
Aletin her kullanımından önce, alt koruyucunun (Íekil 5’ye bakın) iyi durumda
olduåuna ve rahat hareket ettiåine emin olmak için kontrol edin.
Alt koruyucu düzgün çalıßmıyor ise ve mekanik olarak iyi durumda deåilse
aleti kesinlikle kullanmayın.
7.Depolama
Aletin kullanımı bittikten sonra aßaåıdakileri yerine getirdiåinize emin olun:
(1) Açma/Kapama tetik düåmesi OFF (KAPALI) durumdadır,
(2) Fiß prizden çekilidir,
Alet kullanılmıyorken, kuru ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde depolayın.
Elektrikli aletin her bir bölümünün gevßeklik derecesini düzenli olarak denetleyin.
8.Yaålama
Elektrikli aletin uzun süre iyi durumda kalabilmesi için, ßu kaygan yüzeyleri ayda
bir yaålayın Kullanımı tavsiye edilen makina yaåı.
Yaålama noktaları:
* Menteßenin dönen kısmı.
* Tutamacın (A) dönen kısmı
* Mengene takımının dönen kısmı
9.Temizleme
Elektrikli aletin yüzeyindeki yonga, veya diåer atık maddelerini, nemli, sabunlu
bir bezle düzenli olarak temizleyin. Motorun bozulmasına sebebiyet vermemek
için yaå veya suyla temas etmesine engel olun.
(Sadece Model C8FSHE)
Lazer çizgisi yonga ve benzeri ßeylerin lazer ißaretleyicinin ıßık saçan penceresine
yapıßmasından dolayı görünmez olursa, pencereyi kuru bir bez veya sabunlu
suyla ıslatılmıß yumußak bir bezle silip temizleyin.
10. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi
yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda
Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
62
Türkçe
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke
için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli
deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik
yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde
garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve
yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda,
Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan
GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada
belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 90 dB (A)
Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri, 2,5 m/s
~230 Voltluk elektrikli aletlerle kullanılan güç kaynaåı sistemi hakkında bilgi
Elektrikli teçhizatın açma/kapama ißlemleri, voltaj dalgalanmasına yol açar.
Bu elektrikli aletin uygunsuz koßullarda ißletilmesi, diåer elektrikli teçhizatın
çalıßmasında olumsuz etki yapabilir.
Ana elektrik ßebekesi empedansı 0,29 Ohms veya daha az olan durumlarda,
muhtemelen olumsuz bir etki görünmeyecektir.
Genellikle güç kaynaåına giden ßebeke servis kapasitesi, 25 amper veya daha fazla
olan bir baålantı kutusundan beslenildiåinde izin verilebilir azami ana elektrik ßebekesi
empedansı aßılmayacaktır.
Elektrik kesilmesi durumunda veya fiß prizden çekildiåinde, düåmeyi hemen OFF
(KAPALI) pozisyona getirin. Bu aletin istem dıßı çalıßmaya baßlamasına engel
olacaktır.
2
deåerini aßmaz.
63
Română
AVERTISMENT PRIVIND PRECAUŢIILE
GENERALE DE UTILIZARE
AVERTISMENT! Atunci când folosiţi scule electrice, trebuie respectate întotdeauna
regulile de bază referitoare la protecţia muncii, pentru a reduce riscul de incendiu,
de electrocutare și de vătămare personală, incluzând regulile prezentate în continuare.
Înainte de a folosi acest produs citiţi toate aceste instrucţiuni, pe care vă rugăm
să le păstraţi.
Pentru o utilizare sigură:
1.Păstraţi curăţenia la locul de muncă. Zonele și bancurile dezordonate pot
duce la vătămări.
2.Fiţi atenţi la mediul de lucru. Nu expuneţi sculele electrice la acţiunea ploii.
Nu folosiţi scule electrice în locuri umede sau ude. Menţineţi o bună
iluminare a locului de muncă.
Nu folosiţi scule electrice în medii cu risc de incendiu sau de explozie.
3.Protejaţi-vă împotriva electrocutării. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate sau legate la conductorul de nul (de exemplu conducte,
radiatoare, plite electrice, frigidere).
4.Nu lăsaţi în apropiere copii și nici persoane cu dizabilităţi. Nu permiteţi
vizitatorilor să atingă mașina și nici cablul prelungitor. Toţi vizitatorii vor
fi ţinuţi departe de zona de lucru.
5.Depozitaţi mașinile care nu se folosesc. Atunci când nu sunt folosite,
mașinile trebuie depozitate într-un loc uscat, la înălţime sau sub cheie,
departe de copii și de persoanele cu dizabilităţi.
6.Nu forţaţi mașina. Mașina va funcţiona mai bine și mai sigur în cadrul
parametrilor pentru care a fost proiectată.
7.Folosiţi mașina corespunzătoare. Nu forţaţi mașinile sau accesoriile mici
pentru a face treaba unei mașini de mare putere. Nu folosiţi mașinile pentru
scopuri pentru care nu au fost proiectate; de exemplu, nu folosiţi fierăstrăul
circular pentru a tăia crengi sau butuci.
8.Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii, acestea
pot fi prinse de piesele în mișcare. Pentru lucrul în exterior se recomandă
folosirea mănușilor de cauciuc și a încălţămintei anti-alunecare. Folosiţi
acoperământ de protecţie pentru strângerea părului lung.
9.Folosiţi protecţie pentru ochi. De asemenea, dacă în timpul operaţiunii se
produce praf, folosiţi măști pentru faţă sau măști împotriva prafului.
10.Conectaţi echipamentele pentru evacuarea prafului. În timpul operaţiunilor
de tăiere cu acest fierăstrău pentru tăieri înclinate se pot produce cantităţi
însemnate de praf de la sistemul de extracţie a prafului de pe apărătoarea
fixă.
(Materiale ce produc praf: lemn sau aluminiu)
Dacă sunt prevăzute dispozitive pentru extragerea prafului și pentru colectarea
acestuia, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și folosite corect.
11.Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu transportaţi niciodată dispozitivul de
cablul de alimentare și nici nu îl deconectaţi trăgând de acesta. Ţineţi cablul
de alimentare departe de sursele de căldură, de ulei și de muchiile ascuţite.
12.Asiguraţi-vă obiectele prelucrate. Folosiţi cleme sau o menghină pentru a
prinde obiectul prelucrat. Este mai sigur decât să folosiţi mâna, iar în acest
mod aveţi ambele mâini libere pentru a manevra dispozitivul.
13.Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi un contact corespunzător
al piciorului și păstraţi-vă în permanenţă echilibrul.
14.Întreţineţi mașinile cu grijă. Menţineţi elementele de tăiere ascuţite și curate,
pentru o performanţă mai bună și o utilizare mai sigură. Respectaţi instrucţiunile
pentru lubrifiere și pentru înlocuirea accesoriilor. Verificaţi periodic cablurile de
alimentare ale mașinilor pentru a identifica eventualele deteriorări, reparaţi-le
la o unitate service autorizată. Verificaţi periodic prelungitoarele și, dacă sunt
deteriorate, înlocuiţi-le. Păstraţi-vă mâinile uscate, curate, fără uleiuri și fără
grăsimi.
15.Deconectaţi dispozitivul. Atunci când nu îl folosiţi, înainte de reparaţii și
atunci când înlocuiţi accesoriile, cum ar fi discurile, vârfurile și cuţitele.
16.Îndepărtaţi sculele și cheile de reglare. Formaţi-vă obiceiul de a verifica,
înainte de a pune mașina în funcţiune, dacă sculele și cheile de reglare
au fost îndepărtate.
17.Evitaţi pornirea accidentală. Nu transportaţi o mașină, care are cablul de
alimentare introdus în priză, cu degetul pe comutator. Atunci când introduceţi
mașina în priză, verificaţi comutatorul pentru a va asigura că acesta este
în poziţia oprit.
18.Folosiţi cabluri prelungitoare pentru exterior. Atunci când mașina este
folosită în exterior, folosiţi exclusiv prelungitoare speciale pentru exterior.
19.Fiţi în permanenţă atenţi. Fiţi atenţi la ceea ce faceţi. Acţionaţi conform
bunului simţ. Nu folosiţi mașina atunci când sunteţi obosiţi.
20.Verificaţi piesele deteriorate. Înainte de a continua să folosiţi mașina,
apărătorile sau alte piese deteriorate trebuie verificate cu grijă pentru a
stabili dacă acestea se vor comporta corespunzător și dacă își vor îndeplini
funcţia pentru care au fost create. Verificaţi alinierea pieselor în mișcare,
mișcarea liberă a pieselor în mișcare, verificaţi montarea pieselor, verificaţi
dacă acestea sunt rupte, precum și orice alte lucruri care ar putea influenţa
negativ funcţionarea pieselor. Apărătorile sau alte piese deteriorate trebuie
reparate corespunzător sau înlocuite, la o unitate service autorizată, dacă
nu se indică altfel în prezentele instrucţiuni de utilizare. Comutatoarele
defecte se vor înlocui la o unitate service autorizată. Nu folosiţi mașina
în situaţia în care comutatorul nu asigură pornirea și oprirea acesteia.
21.Avertisment
Folosirea oricărui accesoriu sau element auxiliar, altele decât cele
recomandate în prezentele instrucţiuni, poate reprezenta un risc de vătămare
personală.
22.Mașina va fi reparată de către o persoană calificată.
Această sculă electrică este conformă cu cerinţele de siguranţă aplicabile.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de către persoane calificate, folosind piese
de schimb originale. În caz contrar, există riscul unor pericole deosebite
pentru utilizator.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FIERĂSTRĂULUI
PENTRU TĂIERI ÎNCLINATE
1.Menţineţi planeitatea podelei din jurul mașinii. Întreţineţi bine podeaua din
jurul mașinii, fără materiale libere și materiale aruncate, cum ar fi șpan
sau resturi de tăiere.
2.Asiguraţi o iluminare generală și locală corespunzătoare.
3.Nu folosiţi scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele specificate în
instrucţiunile de utilizare.
4.Reparaţiile se vor efectua numai la o unitate service autorizată. Producătorul
nu este responsabil pentru nici un fel de daune și vătămări cauzate de
repararea de către persoane neautorizate sau de manevrarea
necorespunzătoare a mașinii.
5.Pentru a asigura integritatea funcţională proiectată a sculelor electrice, nu
îndepărtaţi carcasa și nici șuruburile montate.
6.Nu atingeţi piesele în mișcare și nici accesoriile decât dacă sursa de
alimentare a fost deconectată.
7.Folosiţi mașina la parametri de intrare mai mici decât cei specificaţi pe
plăcuţa indicatoare; altfel, finisajele se pot deteriora și eficienţa se poate
reduce datorită supraîncărcării motorului.
8.Nu ștergeţi piesele din plastic cu solvenţi. Solvenţii, cum ar fi gazolina,
diluanţii, benzina, tetraclorura de carbon, alcoolul, pot deteriora piesele din
plastic și le pot produce crăpături. Nu le ștergeţi cu astfel de solvenţi.
Curăţaţi piesele din plastic cu o cârpă moale, înmuiată ușor într-o soluţie
de apă cu săpun.
9.Folosiţi exclusiv piese de schimb originale HITACHI.
10.Dezasamblarea acestei mașini se face numai pentru înlocuirea periilor de
cărbune.
11.Schema ansamblului prezentată în cadrul prezentelor instrucţiuni de utilizare
va fi utilizată numai în cadrul unei unităţi service autorizate.
12.Nu tăiaţi niciodată materiale feroase și nici zidărie.
13.Este asigurată o iluminare generală și locală corespunzătoare. Stocul de
piese și piesele finite sunt amplasate în apropierea locului obișnuit de
muncă al operatorului.
14.Atunci când este necesar, purtaţi un echipament personal de protecţie
adecvat, acesta putând include: Protecţie auditivă, pentru reducerea riscului
de pierdere a auzului.
64
Română
Protecţie pentru ochi, pentru reducerea riscului de vătămare a ochilor.
Protecţie a căilor respiratorii, pentru a reduce riscul de inhalare a prafului
și pulberilor dăunătoare.
Mănuși pentru manipularea discurilor de fierăstrău (acolo unde este posibil,
lamele de fierăstrău vor fi ţinute în suporţi) și a materialelor brute.
15.Operatorul trebuie să aibă instruirea adecvată cu privire la folosirea, reglarea
și acţionarea mașinii.
16.Nu îndepărtaţi din zona de tăiere resturile rezultate în urma tăierii și nici
părţi ale piesei de prelucrat în timpul funcţionării mașinii și atunci când
capul de tăiere nu se află în poziţia de repaus.
17.Nu folosiţi niciodată fierăstrăul pentru tăieri înclinate dacă apărătoarea
inferioară este blocată în poziţia deschis.
18.Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mișcă liber.
19.Nu folosiţi fierăstrăul fără a avea apărătorile pe poziţie, în bună stare de
funcţionare și bine întreţinute.
20.Folosiţi discuri de fierăstrău bine ascuţite. Respectaţi viteza maximă marcată
pe discul de fierăstrău.
21.Nu folosiţi discuri de fierăstrău deteriorate sau deformate.
22.Nu folosiţi discuri de fierăstrău fabricate din oţel de înaltă viteză.
23.Folosiţi exclusiv discuri de fierăstrău recomandate de HITACHI.
Folosiţi lame de fierăstrău conforme cu EN847-1.
24.Diametrul exterior al discurilor de ferăstrău trebuie să fie de 216 mm.
25.Selectaţi discul de fierăstrău corespunzător materialului pe care doriţi să
îl tăiaţi.
26.Nu folosiţi niciodată fierăstrăul pentru tăieri înclinate dacă discul este întors
în sus sau spre lateral.
27.Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat nu prezintă materiale străine, cum ar
fi cuie.
28.Înlocuiţi inserţia pentru masă atunci când aceasta se uzează.
29.Nu folosiţi fierăstrăul pentru a tăia alte materiale în afară de aluminiu, lemn
sau materiale similare.
30.Nu folosiţi fierăstrăul pentru a tăia alte materiale în afara celor recomandate
de producător.
31.Procedura de înlocuire a discului, incluzând metoda de repoziţionare și un
avertisment referitor la faptul că aceasta trebuie efectuată corect.
32.Atunci când tăiaţi lemn, conectaţi fierăstrăul pentru tăieri înclinate la un
dispozitiv pentru colectarea prafului.
33.Fiţi atenţi atunci când realizaţi caneluri.
34.Atunci când transportaţi sau deplasaţi scula, nu ţineţi de suport. Ţineţi de
mâner în loc să ţineţi de suport.
35.Începeţi să tăiaţi numai după ce viteza de rotaţie a motorului a ajuns la
valoarea maximă.
36.Opriţi imediat de la butonul de OPRIRE dacă observaţi o situaţie anormală.
37.Înainte de a interveni la aparat sau de a îl regla, opriţi alimentarea cu energie
electrică și așteptaţi ca discul de fierăstrău să se oprească.
38.În timpul unei operaţiuni de tăiere înclinată sau de teșire unghiulară, discul
de tăiere nu trebuie ridicat decât după oprirea sa completă.
39.În timpul operaţiei de tăiere prin glisare ferăstrăul trebuie împins și scos
prin alunecare din operator.
40.Luaţi în considerare toate riscurile posibile în timpul operaţiunii de tăiere,
cum ar fi iradierea cu laser a ochilor, accesul accidental la piesele în pișcare
de pe zonele glisante ale mașinii ș.a.m.d.
SPECIFICAŢII
0˚
Unghi 45˚
Capacitate
maximă de tăiere
Înălţime × Lăţime
Dimensiunile discului de fierăstrău (Dext × Dint × Grosime))216 mm × 30 mm × 2 mm
Unghi pentru tăiere înclinatăDreapta 0˚ – 57˚, Stânga 0˚ – 45˚
Unghi pentru teșire unghiularăDreapta 0˚ – 5˚, Stânga 0˚ – 48˚
Unghi pentru tăiere combinată
Tensiune de alimentare (pe zone)*(110 V, 230 V)
Putere instalată*1050 W
Viteză fără sarcină5500 min
Dimensiunile mașinii (Lăţime × Adâncime × Înălţime)555 mm × 790 mm × 485 mm
Greutate (Netă)15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
Marcator cu laser
(Numai modelul C8FSHE)
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
La tăierea piesei care are dimensiunile "**" există posibilitatea ca partea inferioară a fierăstrăului circular să atingă piesa, chiar și în cazul în care capul motor este
în poziţia inferioară limită. Fiţi atent la tăierea piesei. Pentru mai multe detalii, consultaţi "APLICAŢII PRACTICE". Montaţi placa auxiliară pe suprafaţa elementului de
limitare (Consultaţi ( ) grosimea plăcii auxiliare). Consultaţi "12. Tăierea pieselor de mari dimensiuni" (Fig. 16).
65
Înclinat
Compus
Înclinat (Stânga) 45˚ + Unghi 45˚
Înclinat (Dreapta) 5˚ + Unghi 45˚
Stânga 45˚
Dreapta 5˚
S
Înclinat (
Putere maximăPo<3 mW Class Laser Product
(lambda)654 nm
Mediu laserDiodă laser
tânga) 0˚ – 45˚
Înclinat (Dreapta) 0˚ – 5˚
**75 mm× 262 mmCu placă aux. (30 mm)
**75 mm× 185 mmCu placă aux. (20 mm)
**50 mm× 252 mmCu placă aux. (30 mm)
**70 mm× 252 mmCu placă aux. (30 mm)
**50 mm× 170 mmCu placă aux. (30 mm)
**70 mm× 170 mmCu placă aux. (30 mm)
Unghi ascuţit (Dreapta și Stânga) 0˚ – 45˚
65 mm × 312 mm
65 mm × 220 mm
45 mm × 312 mm
60 mm × 312 mm
45 mm × 220 mm
60 mm × 220 mm
–1
Română
ACCESORII STANDARD
(1) Disc de fierăstrău TCT de 216 mm (montat pe mașină) .......................... 1
(2) Sac pentru praf ............................................................................................... 1
(3) Cheie inelară de 10 mm ............................................................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
(1) Suport și opritor prelungitor
(2) Disc de fierăstrău TCT de 216 mm (Număr total dinţi: 60)
(3) Ansamblul dispozitivului pivotant de deplasare a menghinei (include opritor
pentru dispozitivului pivotant de deplasare (L))
(4) Opritor pentru dispozitivului pivotant de deplasare (L)
(5) Opritor pentru dispozitivului pivotant de deplasare (R)
(6) Element de limitare inferior
Accesoriile opţionale pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
UTILIZARE
䡬
Tăierea diverselor tipuri de profile de aluminiu și scânduri de lemn.
DESPACHETARE
䡬
Despachetaţi cu grijă scula electrică și toate componentele acesteia (accesoriile
standard).
䡬
Verificaţi cu atenţie, pentru a vă asigura că sunt prezente toate componentele
mașinii (accesoriile standard).
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1.Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează
a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a
produsului.
2.Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul
este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina
va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3.Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un
cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători.
Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4.La pregătirea mașinii pentru livrare, părţile componente principale sunt fixate
cu ajutorul unui știft de blocare
Deplasaţi puţin mânerul, în așa fel încât știftul să se decupleze.
În timpul transportului, blocaţi acul de blocare în cutia de viteze (Fig. 4).
5.Atașaţi sacul pentru praf la unitatea principală (Fig. 1)
6.Instalare
Asiguraţi-vă că mașina este întotdeauna fixată de bancul de lucru.
Fixaţi mașina pe un banc de lucru plan și orizontal.
Alegeţi șuruburi cu diametrul de 8 mm, cu o lungime corespunzătoare grosimii
bancului de lucru.
Lungimea șuruburilor trebuie să fie de minim 25 mm plus grosimea bancului
de lucru.
De exemplu, pentru un banc cu grosimea de 25 mm folosiţi șuruburi de 8
mm × 65 mm.
REGLAREA MAȘINII ÎNAINTE DE UTILIZARE
PRECAUŢIE
Înainte de a introduce ștecherul în priză, efectuaţi toate reglajele necesare.
1.Verificaţi pentru a va asigura că apărătoarea inferioară se mișcă liber
PRECAUŢIE
䡬
Acest fierăstrău pentru tăieri înclinate este dotat cu un dispozitiv de blocare
a capului de tăiere, ca element de siguranţă.
䡬
Pentru a coborî capul fierăstrăului în vederea executării operaţiunii de tăiere,
dispozitivul de blocare trebuie decuplat prin apăsarea manetei de blocare cu
degetul mare.
(1) Când împingeţi în jos mânerul în timp ce împingeţi maneta de blocare, verificaţi
că apărătoarea inferioară se rotește liber (Fig. 5).
(2) Apoi, verificaţi că apărătoarea inferioară revine în poziţia iniţială la ridicarea
mânerului.
2.Verificarea poziţiei limitei inferioare a lamei ferăstrăului (Fig. 6 și Fig. 7).
Verificaţi dacă lama ferăstrăului poate fi coborâtă 10 mm la 11 mm sub inserţia
pentru masă.
La înlocuirea unei lame de ferăstrău cu alta nouă, reglaţi poziţia limitei
inferioare astfel încât lama ferăstrăului să nu taie masa rotativă sau să nu
poată fi efectuată o tăiere completă.
Pentru a regal poziţia limitei inferioare a lamei ferăstrăului, urmaţi procedura
(1) indicată ai jos. (Fig. 7). În plus, la modificarea poziţiei a unui bolţ de reglare
cu o adâncime de 8 mm aceasta servește ca blocant al poziţiei limitei
inferioare a lamei ferăstrăului.
(1) Rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 8 mm, modificaţi înălţimea la locul
de contact al capului bolţului și balamalei și reglaţi poziţia limitei inferioare
a lamei ferăstrăului.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că lama ferăstrăului este reglată astfel încât nu va tăia în masa
rotativă.
3.Poziţia limitei inferioare a lamei ferăstrăului la tăierea unei bucăţi mari
NOTĂ
La tăierea unei bucăţi mai înalte de 65 în unghi drept sau a uneia de 60
mm în unghi înclinat stânga sau 45 mm în unghi înclinat dreapta, reglaţi poziţia
limitei inferioare astfel încât baza capului motor (Fig. 6) să nu intre în contact
cu piesa de tăiat.
APLICAŢII PRACTICE
AVERTISMENT
䡬
Pentru a evita vătămările personale, niciodată să nu scoateţi de pe masă
și nici să nu puneţi pe masă o piesă în timp ce mașina funcţionează.
䡬
Nu depășiţi niciodată cu membrele linia de lângă semnul de avertizare, în
timp ce mașina funcţionează. Acest fapt poate provoca situaţii periculoase
(Vezi Fig. 8).
PRECAUŢIE
䡬
Este periculos să scoateţi sau să introduceţi piesa de prelucrat în timp ce
discul de tăiere se rotește.
䡬
În timp ce tăiaţi, curăţaţi deșeurile de pe suprafaţa de lucru pivotantă.
䡬
Dacă se acumulează prea multe resturi, discul de fierăstrău se va ridica în
mod automat de pe materialul în curs de tăiere. Nu apropiaţi mâna și nimic
altceva de discul de tăiere expus.
1.Strângeţi bine în menghină materialul ce urmează a fi tăiat, astfel încât acesta
să nu se miște în timpul tăierii
2.Punerea în funcţiune
Dacă trageţi comutatorul pentru pornire, comutatorul ajunge în poziţia pornit.
Dacă eliberaţi comutatorul ajunge în poziţia oprit.
3.Reglajul suportului bazei (Fig. 3)
Desfaceţi bolţurile de 6 mm cu cheia de 10 mm. reglaţi suportul bazei până
când suprafaţa inferioară intră în contact cu bancul de lucru sau podeaua, după
reglaj, strângeţi bine bolţul de 6 mm.
(1) Ansamblul menghinei poate fi montat fie pe elementul de limitare din stânga
{Elementul de limitare (B)} fie pe elementul de limitare din dreapta {Elementul
de limitare (A)}, prin slăbirea șurubului de 6 mm cu cap fluture (A).
66
Română
(2) Suportul șurubului poate fi ridicat sau coborât la înălţimea piesei de prelucrat
prin slăbirea șurubului de 6 mm cu cap fluture (B). După reglare, strângeţi bine
șurubul de 6 mm cu cap fluture (B) și fixaţi suportul șurubului.
(3) Rotiţi butonul superior și fixaţi bine piesa de prelucrat pe poziţie.
AVERTISMENT
䡬
Întotdeauna fixaţi bine sau prindeţi în menghină piesa de prelucrat, pentru a o
prinde de elementul de limitare; în caz contrar, piesa de prelucrat poate fi aruncată
de pe suprafaţa de lucru și poate provoca vătămări corporale.
PRECAUŢIE
䡬
Asiguraţi-vă întotdeauna că, atunci când capul motorului este coborât pentru
operaţiunea de tăiere, acesta nu intră în contact cu ansamblul menghinei.
Dacă există pericolul să se întâmple acest lucru, slăbiţi șurubul de 6 mm
cu cap fluture și deplasaţi ansamblul menghinei într-o poziţie în care acesta
nu intră în contact cu discul de fierăstrău.
5.Poziţionarea inserţiei pentru masă (Fig. 1)
Inserţiile pentru masă sunt instalate pe masa rotativă. La expedierea uneltei
din fabrică, inserţiile pentru masă sunt fixate astfel încât lama ferăstrăului nu
intră în contact cu ele. Asperitatea suprafeţei inferioare este foarte redusă,
dacă inserţia pentru masă este fixat astfel încât spaţiul dintre suprafaţa laterală
a inserţiei pentru masă și lama ferăstrăului să fie minimă. Înainte de utilizarea
uneltei, eliminaţi acest spaţiu conform următoarei proceduri.
(1) Tăiere în unghi drept
Desfaceţi cele trei șuruburi de 6 mm ale aparatului, apoi fixaţi ia stângă al
mesei și strângeţi pentru moment șuruburile de 6 mm ale mașinii din ambele
capete. Apoi fixaţi o piesă de tăiat (aprox. 200 mm lăţime) cu o menghină
și tăiaţi-o. După alinierea suprafeţei de tăiere cu marginea inserţiei pentru
masă, strângeţi bine șuruburile de 6 mm ale aparatului din ambele capete.
Scoateţi piesa de tăiat și strângeţi bine șurubul central de 6 mm al aparatului
Reglaţi la fel inserţia dreaptă a mesei.
(2) Tăiere în unghi înclinat dreapta sau stânga
Reglaţi inserţia pentru masă în același fel ca pentru tăierea în unghi drept.
ATENŢIONARE
䡬
După reglarea inserţiei pentru masă pentru tăierea în unghi drept, acesta va fi
tăiat într-o anumită măsură dacă se utilizează pentru tăierea în unghi înclinat. Când
este necesară o operaţie de tăiere în unghi înclinat, reglaţi inserţia pentru masă
pentru tăierea în unghi înclinat.
6.Confirmare pentru utilizarea elementulului de limitare inferior (Accesorii
opţionale)
Această unealtă electrică este prevăzută cu un element de limitare inferior.
În cazul unei tăieri în unghi direct și tăiere în unghi înclinat dreapta, utilizaţi
elementul de limitare inferior.
Apoi, puteţi realiza o tăiere în unghi înclinat spre stânga și o tăiere în unghi
direct și puteţi realiza o tăiere stabilă a materialului cu un perete din dos
lat.
AVERTIZARE
䡬
În cazul unei tăieri în unghi înclinat pe partea dreaptă, rotiţi elementul de
limitare inferior în sens invers acelor de ceasornic (Fig. 10). Dacă nu este rotit
în sens invers acelor de ceasornic, corpul principal sau lama fierăstrăului pot intra
în contact cu elementul de limitare inferior, provocând rănirea.
7.Folosirea liniei de marcare cu cerneală
După coborârea secţiunii motorului, apărătoarea inferioară se ridică și apare
discul de tăiere. Aliniaţi linia de marcare cu cerneală cu discul de tăiere.
PRECAUŢIE
Nu ridicaţi niciodată apărătoarea inferioară atâta timp cât discul de tăiere se
rotește.
Nu numai că elementul de limitare inferior va intra în contact cu acesta și
va avea repercusiuni asupra preciziei de tăiere, acest lucru poate duce de
asemenea la deteriorarea apărătorii.
8.Montarea mânerului lateral (Fig. 1)
Montaţi mânerul lateral care este livrat împreună cu acest echipament.
La acest aparat, linia de marcare cu cerneală se poate trasa ușor, relativ
la linia de marcare laser. Linia de marcare laser este pusă în funcţiune prin
intermediul unui comutator (Fig. 11).
În funcţie de modalitatea de tăiere aleasă, linia laser poate fi aliniată cu partea
stângă a zonei de tăiere (discul de fierăstrău) sau cu linia de marcare cu
cerneală în partea dreaptă.
67
In momentul expedierii din fabrică, linia laser este reglată la lăţimea discului
de fierăstrău. Reglaţi poziţia discului de fierăstrău și a liniei laser pentru scopul
dumneavoastră, respectând pașii următori.
(1) Puneţi în funcţiune linia de marcare laser și faceţi o canelură cu o adâncime
de aproximativ 5 mm în piesa cu dimensiuni aproximative de 20 mm înălţime
și 150 mm lăţime. Ţineţi în menghină piesa în care aţi făcut canelura și nu
o mișcaţi. Pentru lucrări de canelare, consultaţi “21. Proceduri de tăiere prin
canelare”.
(2) Apoi întoarceţi reglatorul și mutaţi linia laserului. (Dacă rotiţi în sensul acelor
de ceasornic, linia laserului se va muta spre dreapta, iar dacă rotiţi în sensul
invers acelor de ceasornic, linia laserului se va muta spre stânga.) Atunci când
lucraţi cu linia de marcare cu cerneală aliniată în stânga discului de fierăstrău,
aliniaţi linia laser cu latura din stânga a canelurii (Fig. 12). Atunci când o
aliniaţi cu partea dreaptă a discului de fierăstrău, aliniaţi linia laser cu latura
din dreapta a canelurii.
(3) După reglarea poziţiei liniei laser, trasaţi cu cerneală o linie perpendiculară pe
piesa de prelucrat și aliniaţi linia trasată cu cerneală cu linia laser. Când aliniaţi
linia trasată cu cerneală, glisaţi puţin câte puţin piesa de prelucrat și fixaţio cu menghina în poziţia în care linia laser se suprapune cu linia trasată cu
cerneală. Întoarceţi-vă din nou la canelură și verificaţi poziţia liniei laser. Dacă
doriţi să modificaţi poziţia liniei laser, efectuaţi din nou reglajele urmând pașii
de la (1) la (3).
AVERTISMENT
䡬
Înainte de a introduce ștecherul în priză, asiguraţi-vă că atât mașina cât și
linia laser sunt oprite.
䡬
Fiţi extrem de atenţi când manevraţi comutatorul pentru pornire în timpul
reglajelor pentru linia laser deoarece, în timpul acestei operaţiuni, ștecherul
este introdus în priză.
În cazul în care comutatorul este tras involuntar, discul de fierăstrău se poate
roti și pot apărea accidente neașteptate.
䡬
Nu demontaţi marcatorul laser pentru a îl folosi în alte scopuri.
PRECAUŢIE (Fig. 13)
䡬
Radiaţie laser - Nu priviţi în fascicul.
䡬
Radiaţie laser pe suprafaţa de lucru. Nu priviţi în fascicul. Ochii pot suferi
vătămări dacă sunt expuși la radiaţie laser directă.
䡬
Nu demontaţi.
䡬
Nu produceţi impacturi puternice marcatorului laser (corpului principal al
dispozitivului); în caz contrar, alinierea liniei laser se poate strica, ceea ce
duce la un marcaj laser necorespunzător și la o durată de funcţionare mai
scurtă a dispozitivului.
䡬
Ţineţi dispozitivul de marcare cu laser aprins numai în timpul operaţiunii de
tăiere. Funcţionarea prelungită a marcatorului laser poate duce la scurtarea
duratei de funcţionare a dispozitivului.
䡬
Folosirea altor dispozitive de control, altor reglaje sau altor proceduri decât cele
indicate în prezentele instrucţiuni poate duce la o expunere la radiaţii periculoase.
NOTĂ
䡬
Efectuaţi tăierea prin suprapunerea marcajului cu cerneală cu linia laser.
䡬
Atunci când linia de cerneală și linia laser sunt suprapuse intensitatea fasciculului
se va modifica, ceea ce va avea ca rezultat o operaţiune de tăiere stabilă,
deoarece puteţi observa cu ușurinţă alinierea liniilor. Se asigură astfel un minim
de erori de tăiere.
䡬
În situaţia unor operaţiuni exterioare sau în apropierea unor ferestre, observarea
liniei laser poate deveni dificilă datorită luminii solare. În astfel de situaţii,
deplasaţi-vă într-un loc fără expunere directă la razele solare și efectuaţi
operaţiunea în acel loc.
䡬
Nu înfășuraţi cablul de alimentare în jurul capului motorului și nici nu îl
înfășuraţi în jurul degetelor, al unor bucăţi de lemn sau al altor materiale;
în caz contrar, cablul se poate întrerupe și dispozitivul de marcare cu laser
nu va mai funcţiona.
䡬
Verificaţi periodic, pentru a vă asigura că poziţia liniei laser este corectă. În
ceea ce privește metoda de verificare, trasaţi cu cerneală pe piesa de prelucrat
un unghi drept cu liniile având aproximativ 20 mm înălţime și 150 mm lăţime
și verificaţi alinierea liniei laser cu linia trasată cu cerneală [Deviaţia dintre
linia trasată cu cerneală și linia laser trebuie să fie mai mică decât lăţimea
liniei de cerneală (0,5 mm)] (Fig. 14).
Română
10. Operaţiunea de tăiere
(1) Așa cum este prezentat în Fig. 15, lăţimea discului de fierăstrău reprezintă
lăţimea de tăiere. De aceea, glisaţi piesa de prelucrat spre dreapta (privind
din poziţia operatorului) atunci când se dorește lungimea
atunci când se dorește lungimea
Dacă se folosește un marcator laser, aliniaţi linia laser cu partea stângă a
discului de fierăstrău și apoi aliniaţi linia trasată cu cerneală cu linia laser.
(2) După ce rotiţi butonul și verificaţi dacă lama fierăstrăului se rotește la viteză
maximă, împingeţi ușor în jos mânerul în timp ce ţineţi apăsată maneta de
blocare, apoi aduceţi lama fierăstrăului în apropierea materialului de tăiat.
(3) După ce discul de fierăstrău intră în contact cu piesa de prelucrat, împingeţi
mânerul în jos gradual, pentru a tăia piesa.
(4) După ce aţi tăiat piesa la adâncimea dorită, opriţi mașina de la buton și așteptaţi
ca discul de fierăstrău să se oprească complet înainte de a ridica mânerul de
pe piesa de prelucrat și de a îl aduce în poziţia complet retrasă.
PRECAUŢIE
䡬
Pentru dimensiunile maxime de tăiere consultaţi tabelul “SPECIFICAŢII”.
䡬
Creșterea presiunii pe mâner nu va duce la o creștere a vitezei de tăiere.
Dimpotrivă, o presiune prea mare poate duce la supraîncărcarea motorului
și/sau la scăderea eficienţei tăierii.
䡬
Atunci când mașina nu este folosită, asiguraţi-vă că butonul pentru pornire
este pe poziţia OFF (OPRIT) și că ștecherul a fost scos din priză.
䡬
Înainte de a ridica mânerul de pe piesa de prelucrat, asiguraţi-vă întotdeauna
că discul de fierăstrău s-a oprit complet. Dacă mânerul este ridicat în timp
ce discul încă se rotește, piesa tăiată se poate prinde în disc, provocând
împrăștierea periculoasă a unor fragmente de material.
䡬
După terminarea fiecărei operaţiuni de tăiere, opriţi mașina de la buton și
verificaţi că discul de fierăstrău s-a oprit. Apoi, ridicaţi mânerul și duceţil în poziţia complet retrasă.
䡬
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat toate materialele tăiate de pe suprafaţa de lucru
pivotantă, apoi treceţi la pasul următor.
11. Tăierea pieselor înguste (Tăierea prin presare)
Împingeţi balamaua spre suport (A), apoi strângeţi mânerul glisierei de fixare
(Fig. 2). Coborâţi manivela pentru a tăia piesa. Folosirea uneltei electrice în
acest fel va permite tăierea pieselor de până la 65 mm pătraţi.
12. Tăierea pieselor de mari dimensiuni
Pot exista situaţii în care, în funcţie de înălţimea piesei, nu se poate efectua
tăierea completă. În aceste situaţii, montaţi o placă auxiliară cu șuruburi cu
cap plat de 6 mm și piuliţe de 6 mm folosind orificii de 7 mm pe suprafaţa
elementului de limitare (două orificii pe fiecare parte). (Fig. 16)
Consultaţi "SPECIFICAŢII" pentru a afla grosimea plăcii auxiliare.
13. Tăierea pieselor late (Tăiere prin glisare)
Desfaceţi mânerul de fixare a glisierei (Fig. 2) prindeţi mânerul și glisaţi lama
ferăstrăului înainte.
Apoi apăsaţi mânerul în jos și glisaţi lama fierăstrăului înapoi pentru a tăia piesa.
Această operaţiune permite tăierea pieselor cu o lăţime de până la 312 mm.
AVERTIZARE
䡬
Nu puneţi niciodată mâna pe mânerul lateral în timpul operaţiei de tăiere, deoarece
lama fierăstrăului vine aproape de mânerul lateral când capul motor este coborât.
14. Proceduri de tăiere cu fierăstrăul pentru tăieri înclinate
(1) Slăbiţi manivela laterală și trageţi maneta pentru blocarea unghiurilor. Apoi,
reglaţi suprafaţa de lucru pivotantă până când indicatorul se aliniază cu poziţia
dorită de pe scala pentru tăiere înclinată (Fig. 17).
(2) Strângeţi din nou mânerul lateral pentru a fixa suprafaţa de lucru pivotantă
în poziţia dorită.
(3) Gradaţia unghiului ascuţit indică atât unghiul de tăiere pe gradaţia unghiurilor
cât și înclinaţia pe gradaţia înclinaţiilor.
(4) Înclinaţia, care este raportul înălţimii la baza secţiunii triunghiulare care va
fi scoasă, poate fi utilizată pentru stabilirea gradaţiei diagonale în locul
unghiului de tăiere, dacă se dorește acest lucru,
(5) De aceea, pentru tăierea unei piese la o înclinaţie de 2/10 așezaţi indicatorul
în poziţie.
NOTĂ
䡬
Poziţii de fixare a opritoarelor sunt asigurate la dreapta și la stânga poziţiei
centrale de 0˚, în poziţiile de 15˚, 22,5˚, 31,6˚ și 45˚.
Verificaţi pentru a vă asigura că scala pentru tăiere înclinată și vârful indicatorului
sunt corect aliniate.
.
, sau spre stânga
䡬
Utilizarea fierăstrăului atunci când scala pentru tăiere înclinată și indicatorul
nu sunt corect aliniate, sau când mânerul lateral nu este corect strâns, va
avea ca efect o precizie necorespunzătoare a tăierii.
15. Proceduri pentru teșire unghiulară (Fig. 18)
ATENŢIONARE
䡬
Asiguraţi-vă că maneta-menghină este fixată la tăierea oblică.
䡬
Vă rugăm efectuaţi această operaţie pe lungime dacă materialul care va fi
tăiat este mai lung de 25 mm. Uneori, tăierea nu poate fi efectuată deoarece
lama ferăstrăului se va prinde de interiorul apărătoarei inferioare.
(1) Desfaceţi maneta-menghină și înclinaţi lama ferăstrăului spre stânga sau spre
dreapta. Când înclinaţi capul motor spre dreapta trageţi știftul de montaj în
spate.
NOTĂ
Slăbiţi maneta de prindere, înclinaţi unitatea principală spre stânga și apoi
trageţi știftul de setare pentru a permite tăierile la 48 de grade.
Slăbiţi maneta de prindere și înclinaţi câte puţin spre stânga împingând știftul
de setare înspre unitatea principală. În acest moment, știftul de fixare va intra
un pas și va intra în fantele de setare pentru înclinare la 30
left.
Având știftul de setare în fante așa cum a fost descris anterior, setarea în
poziţia de înclinare 30
dreaptă. De asemenea, având știftul de setare în canelură așa cum a fost
descris anterior, setarea în poziţia de înclinare 33,9
împingere spre partea stângă.
(2) Reglaţi unghiul de înclinare la valoarea dorită, urmărind în același timp scala
pentru teșire unghiulară și indicatorul, apoi fixaţi maneta de prindere.
AVERTISMENT
䡬
Atunci când piesa de prelucrat este fixată la stânga sau la dreapta discului
de fierăstrău, porţiunea scurtă tăiată va fi în contact cu partea dreaptă sau
stângă a discului de fierăstrău. Opriţi întotdeauna alimentarea mașinii și lăsaţi
discul de fierăstrău să se oprească înainte de a ridica mânerul de la piesa
de prelucrat.
Dacă mânerul este ridicat în timp ce discul încă se rotește, piesa tăiată se
poate prinde în disc, provocând împrăștierea periculoasă a unor fragmente
de material.
Dacă aţi oprit operaţiunea de teșire unghiulară la jumătate, reluaţi operaţiunea
după ce aţi adus capul motorului în poziţia iniţială.
Începând de la jumătate, fără a trage înapoi, faceţi ca apărătoarea inferioară
să fie prinsă în șanţul de tăiere al piesei de tăiat și să intre în contact cu
lama ferăstrăului.
16. Proceduri pentru tăiere combinată
Tăierea combinată se poate efectua prin respectarea instrucţiunilor de la
punctele 13 și 14 de mai sus. Pentru dimensiunile maxime de tăiere combinată
consultaţi tabelul “SPECIFICAŢII”.
PRECAUŢIE
䡬
Fixaţi întotdeauna piesa de tăiat cu mâna dreaptă sau stângă, tăiaţi-o împingând
porţiunea rotundă a ferăstrăului înapoi cu mâna stângă.
Este foarte periculos să rotiţi masa rotativă spre stânga în timpul tăierii compuse,
deoarece lama ferăstrăului poate intra în contact cu mâna care fixează piesa de
tăiat.
În cazul unei tăieri compuse (unghi + înclinat) prin înclinare spre stânga, rotiţi
elemntul de limitare inferior (accesorii opţionale), în sensul invers acelor de
ceasornic și începeţi operaţia de tăiere.
17. Tăierea materialelor lungi
La tăierea materialelor lungi, folosiţi o platformă auxiliară de aceeași înălţime
cu suportul (accesoriu opţional) și cu baza echipamentului special auxiliar.
Capacitate:material lemnos (L × H × l)
18. Montarea suporţilor (Accesoriu opţional)
Suporţii ajută la menţinerea stabilităţii pieselor lungi în timpul operaţiunii de
tăiere.
(1) Așa cum se indică în Fig. 19, folosiţi un echer din oţel pentru a alinia muchia
superioară a suporţilor cu suprafaţa bazei.
Slăbiţi piuliţa fluture de 6 mm. Rotiţi șurubul de 6 mm pentru reglare pe
înălţime și reglaţi înălţimea suportului.
300 mm × 45 mm × 1050 mm, sau
180 mm × 25 mm × 1600 mm
˚
stânga și 33,9
˚
stânga este posibilă prin împingere spre partea
˚
stânga este posibilă prin
˚
68
Română
(2) După reglaj, strângeţi bine piuliţa de 6 mm a aripii și strângeţi manivela cu
bolţul de 6 mm al mânerului (accesoriu opţional). Dacă șurubul de 6 mm
pentru reglarea înălţimii nu este suficient de lung, introduceţi dedesubt o placă
subţire. Capătul șurubului de 6 mm pentru reglarea înălţimii nu trebuie să
iasă în afara suportului.
ATENŢIONARE
䡬
Când transportaţi sau căraţi unealta, nu apucaţi suportul.
䡬
Există riscul ca suportul să alunece din bază. Apucaţi manivela în locul
suportului.
19. Opritorul pentru tăiere de precizie (Opritorul și suportul sunt accesorii
opţionale)
Opritorul facilitează o tăiere continuă și precisă pe lungimi de 280 mm la
450 mm.
Pentru a instala stopperul, Atașaţi-l manivelei cu bolţul de 6 mm al mânerului
conform Fig. 20.
20. Confirmare pentru utilizarea dispozitivului pivotant de deplasare a menghinei,
opritorului dispozitivului pivotant de deplasare (L) și (R) (Accesorii opţionale)
(1) Opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare (L) și (R) (accesorii opţionale)
permit tăierea mai ușoară folosind dispozitivul pivotant de deplasare, fără
înclinarea discului de fierăstrău. Montaţi-le pe ambele laturi ale plăcii de
așezare, așa cum este prezentat în Fig. 21. După introducere, strângeţi
șuruburile de 6 mm cu cap conic pentru a fixa opritoarele dispozitivului
pivotant de deplasare.
(2) Menghina dispozitivului pivotant de deplasare (B) (Accesoriu opţional) poate
fi montată fie pe elementul de limitare din stânga (Elementul de limitare (B))
fie pe elementul de limitare din dreapta (Elementul de limitare (A)). După
montare, menghina se poate alinia cu ușurinţă cu dispozitivul pivotant de
deplasare și apoi poate fi apăsată în jos.
Apoi rotiţi butonul superior, după cum este necesar, pentru a fixa pe poziţie
dispozitivul pivotant de deplasare. Pentru a ridica sau coborî ansamblul menghinei,
mai întâi slăbiţi șurubul de 6 mm cu cap fluture.
După reglarea pe înălţime, strângeţi bine șurubul de 6 mm cu cap fluture; apoi
rotiţi butonul superior, după cum este necesar, pentru a fixa pe poziţie dispozitivul
pivotant de deplasare (Fig. 22).
Poziţionaţi dispozitivul pivotant de deplasare astfel încât MUCHIA DE CONTACT
CU PERETELE să fie pe elementul de ghidare iar MUCHIA DE CONTACT CU
PLAFONUL să fie pe opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare, pentru a
fixa pe opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare, așa cum este prezentat
în Fig. 22. Reglaţi opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare în funcţie de
dimensiunile dispozitivului pivotant de deplasare.
Strângeţi șurubul de 6 mm cu cap fluture pentru a fixa opritoarele dispozitivului
pivotant de deplasare.
AVERTISMENT
䡬
Întotdeauna fixaţi sau prindeţi cu menghina pentru a fixa dispozitivul pivotant
de deplasare de elementul de limitare; în caz contrar, dispozitivul pivotant
de deplasare poate fi aruncat de pe suprafaţa de lucru și poate provoca
vătămări corporale.
Nu efectuaţi teșire unghiulară. Corpul principal sau discul de fierăstrău pot
intra în contact cu elementul inferior de limitare, ceea ce poate duce la
vătămări.
PRECAUŢIE
Verificaţi întotdeauna capul motorului (Fig. 1) pentru a vă asigura că, atunci
când acesta este coborât pentru tăiere, nu intră în contact cu ansamblul
menghinei dispozitivului pivotant de deplasare. Dacă există pericolul să se
întâmple acest lucru, slăbiţi șurubul de 6 mm cu cap conic și deplasaţi
ansamblul menghinei dispozitivului pivotant de deplasare într-o poziţie în care
acesta nu intră în contact cu discul de fierăstrău.
21. Procedurile de tăiere prin canelare
Șanţurile din piesa de tăiat pot fi tăiate prin reglarea bolţului de reglare cu
adâncime de 6 mm (Fig. 23).
(1) Coborâţi capul motor și rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 6 mm cu
mâna. (Unde capul bolţului de reglare cu adâncime de 6 mm intră în contact
cu balamaua.)
(2) Reglaţi adâncimea de tăiere dorită fixând distanţa între lama ferăstrăului și
suprafaţa bazei (Fig. 24).
69
NOTĂ
䡬
Când tăiaţi un singur șanţ la oricare dintre capetele piesei, scoateţi porţiunea
de care nu aveţi nevoie cu o daltă.
Înainte de a introduce ștecărul în priză, verificaţi pentru a vă asigura că
unitatea principală și lampa sunt oprite.
䡬
În timpul utilizării și imediat după aceea, lentila lămpii este la o temperatură
ridicată și nu trebuie atinsă sub nici un motiv.
Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la arsuri.
PRECAUŢIE
䡬
Nu supuneţi lampa la impacturi puternice.
Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la deteriorarea lămpii sau la
reducerea duratei de viaţă a acesteia.
䡬
Puneţi în funcţiune lampa numai atunci când tăiaţi.
䡬
Nu îndreptaţi lampa în mod continuu spre ochi.
Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la vătămări ale ochilor.
䡬
Ștergeţi murdăria care se lipește de lentilă cu o cârpă moale, cu grijă, în
așa fel încât lampa să nu se zgârie și să nu se deterioreze.
Zgârieturile pe lampă pot duce la o iluminare mai slabă.
䡬
Comutatorul lămpii este prevăzut cu o protecţie anti-praf. Asiguraţi-vă că
protecţia comutatorului nu este zgâriată și nici deteriorată în vreun alt fel.
䡬
Există situaţii în care în comutator intră șpan care împiedică funcţionarea
lămpii.
(1) Introduceţi ștecărul unităţii principale în priză.
(2) Puneţi comutatorul lămpii în poziţia superioară (PORNIT) pentru a aprinde
lampa și în poziţia inferioară (OPRIT) pentru a stinge lampa. (Vezi Fig.28.)
(3) Deplasaţi lampa spre dreapta și spre stânga pentru a regla poziţia iluminării.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA DISCULUI DE
FIERĂSTRĂU
AVERTISMENT
Pentru a preveni un accident sau vătămare corporală, opriţi întotdeauna
butonul declanșator și scoateţi ștecherul electric al recipientului înainte de
scoaterea sau instalarea unei lame de ferăstrău.
1.Montarea discului de fierăstrău (Fig. 25, Fig. 26, și Fig. 27)
(1) Folosiţi cheia de 10 pentru a slăbi șurubul de 6 mm care strânge carcasa
axului și apoi rotiţi carcasa axului.
(2) Apăsaţi dispozitivul de blocare a fusului și desfaceţi bolţul de cu cheia de
10 mm din cutie.
Întrucât bolţul are filet stânga, desfaceţi-l prin rotire spre dreapta.
NOTĂ
䡬
Dacă dispozitivul de blocare a fusului nu poate fi ușor apăsat pentru a bloca
fusul, rotiţi bolţul cu cheia de 10 mm din cutie (accesoriu standard) în timp
ce apăsaţi pe dispozitivul de blocare a fusului.
Axul discului de fierăstrău se blochează atunci când dispozitivul de blocare
a axului este apăsat spre interior.
(3) Scoateţi șurubul și șaiba (D).
(4) Ridicaţi apărătoarea inferioară și montaţi discul de fierăstrău.
AVERTISMENT
Atunci când montaţi discul de fierăstrău, aveţi grijă ca marcajul ce indică
sensul de rotaţie de pe disc să fie în același sens cu marcajul ce indică
sensul de rotaţie de pe carcasa motorului.
(5) Curăţaţi temeinic șaiba (D) și bolţul de și instalaţi-le pe fusul lamei ferăstrăului.
(6) Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului și strângeţi bolţul rotindu-l spre stânga
cu cheia de 10 mm.
(7) Rotiţi carcasa axului până când cârligul din carcasa axului se află în poziţia
originală. Apoi strângeţi șurubul de 6 mm.
PRECAUŢIE
䡬
Verificaţi că, după montarea sau scoaterea discului de fierăstrău, dispozitivul
de blocare a axului a revenit în poziţia retrasă.
䡬
Strângeţi șurubul astfel încât acesta să nu se slăbească în timpul funcţionării
mașinii.
䡬
Înainte de punerea în funcţiune a mașinii, verificaţi șurubul pentru a vă asigura
că a fost bine strâns.
䡬
Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară este în poziţia închisă.
2.Scoaterea discului de fierăstrău
Scoateţi discul de fierăstrău inversând procedura descrisă în paragraful 1 de
mai sus.
Discul de fierăstrău se scoate cu ușurinţă după ridicarea apărătorii inferioare.
PRECAUŢIE
䡬
Nu încercaţi să montaţi alte discuri de fierăstrău în afara discurilor cu un
diametru de 216 mm.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
AVERTISMENT
Pentru a evita accidentele sau vătămarea personală, înainte de a efectua orice
operaţiune de întreţinere sau de verificare asiguraţi-vă întotdeauna că butonul
de pornire este în poziţia OFF (OPRIT) și că ștecherul este scos din priză.
Raportaţi unei persoane calificate cât mai curând dacă descoperiţi o defecţiune
a utilajului, inclusiv la cutia de protecţie sau lama ferăstrăului.
1.Verificarea discului de fierăstrău
Înlocuiţi întotdeauna discul de fierăstrău la primul semn de uzură sau de
deteriorare.
Un disc de fierăstrău deteriorat poate provoca vătămări personale, iar un disc
de fierăstrău uzat poate cauza ineficienţa operaţiunii de tăiere și, posibil,
supraîncărcarea motorului.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi niciodată un disc de fierăstrău tocit. Atunci când discul de fierăstrău
este tocit, rezistenţa sa la presiunea manuală aplicată prin intermediul mânerului
mașinii tinde să crească, făcând nesigură utilizarea mașinii.
2.Verificarea șuruburilor demontare
Verificaţi cu regularitate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că sunt bine
strânse. În cazul în care oricare dintre șuruburi este slăbit, restrângeţi-l imediat.
Dacă nu faceţi acest lucru vă expuneţi unui risc mare.
3.Verificarea periilor cu carbon (Fig. 29)
Motorul folosește perii cu carbon care reprezintă componente consumabile.
Întrucât o perie cu carbon foarte uzată poate produce probleme motorului,
înlocuiţi periile cu carbon cu unele noi care au același număr ca cel prezentat
în figură, când acestea devin uzate sau la "limita uzurii". În plus, menţineţi
mereu curate periile cu carbon și asiguraţi-vă că alunecă ușor în suporturile
pentru perii.
4.Înlocuirea periilor cu carbon
Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă cu cap crestat. Atunci periile
pot fi ușor scoase.
5.Întreţinerea motorului
Unitatea motorului cu bobinaj este "inima" uneltei electrice. Acordaţi o atenţie
sporită ca bobinajul să nu se deterioreze și/sau să intre în contact cu uleiul
sau apa.
6.Verificarea funcţionării corespunzătoare a apărătorii inferioare
Înainte de a utiliza mașina, verificaţi apărătoarea inferioară (vezi Fig. 5) pentru
a vă asigura că aceasta este în stare bună și că se mișcă ușor.
Nu utilizaţi niciodată mașina dacă apărătoarea inferioară nu funcţionează
corespunzător și nu este într-o stare mecanică bună.
7.Depozitare
După ce aţi terminat de folosit mașina, verificaţi pentru a vă asigura de
următoarele:
(1) Comutatorul pentru pornire este în poziţia OFF (OPRIT),
(2) Ștecherul a fost scos din priză,
Atunci când mașina nu este folosită, depozitaţi-o într-un loc uscat, unde copiii
nu au acces.
8.Lubrifiere
Lubrifiaţi lunar următoarele suprafeţe glisante, pentru a menţine mașina în
bună stare de funcţionare pe o perioadă mai lungă.
Se recomandă utilizarea uleiului pentru mașini.
Puncte de lubrifiere:
* Porţiunea pivotantă a balamalelor
* Porţiunea rotativă a suportului (A)
* Porţiunea rotativă a ansamblului menghinei
9.Curăţare
Îndepărtaţi periodic așchiile și alte reziduuri de pe suprafaţa uneltei electrice cu
o cârpă umedă, înmuiată în săpun. Pentru a evita o funcţionare defectuoasă a
motorului, protejaţi-l de contactul cu uleiul sau apa.
(Numai modelul C8FSHE)
În cazul în care linia laser nu se mai vede din cauza șpanului și a altor materiale
similare care s-au depus pe fereastra zonei emiţătoare a dispozitivului de
marcare cu laser, ștergeţi și curăţaţi fereastra cu o cârpă uscată sau cu o
cârpă moale umezită în apă cu săpun etc.
10. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua
numai la o unitate service autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent
autorizat de către producătorul dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate
service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina
la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de
reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate
reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate,
pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIA
Oferim garanţie pentru Uneltele Electrice Hitachi în conformitate cu reglementările
legale/specifice ţărilor. Această garanţie nu acoperă defectele sau deteriorările
cauzate de utilizarea necorespunzătoare, vă rugăm să trimiteţi Unealta Electrică,
nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE aflat la finalul acestor
Instrucţiuni de Utilizare, la Centrul Autorizat de Service Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi,
prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN61029.
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 90 dB (A)
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 103 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valoarea cântărită obișnuită a acceleraţiei de bază medii pătrate nu depășește
2
2,5 m/s
Informaţii privind sistemul de alimentare cu energie electrică pentru sculele
electrice cu tensiune de alimentare nominală de 230 V~
La pornirea și la oprirea aparatelor electrice se pot produce fluctuaţii de tensiune.
Utilizarea acestei scule electrice în condiţii nefavorabile de alimentare cu energie
electrică poate avea influenţe negative asupra alimentării altor aparate electrice.
La o impedanţă de alimentare mai mică sau egală cu 0,29 Ohm este probabil
să nu existe influenţe negative.
În mod obișnuit, impedanţa maximă admisă la alimentare nu va fi depășită atunci
când alimentarea se face de la un panou de alimentare cu o capacitate de lucru
de 25 de amperi sau mai mare.
În caz de cădere a tensiunii de alimentare sau dacă ștecherul este scos din priză,
plasaţi imediat comutatorul de pornire în poziţia OFF (OPRIT). Se previne astfel
pornirea necontrolată a mașinii.
Română
70
Slovenščina
SPLOŠNI DELOVNI VARNOSTNI UKREPI
OPOZORILO! Pri uporabi električnih orodij morate zmeraj slediti osnovnim varnostnim
ukrepom, skupaj z naslednjimi, da zmanjšate nevarnost požara, električnega udara
in osebne poškodbe.
Pred uporabo izdelka preberite vsa navodila in jih shranite.
Za varno delo:
1.Delovno območje naj bo čisto. Z neredom na območju in mizah izzivate
poškodbe.
2.Upoštevajte okolje delovnega območja. Orodja ne izpostavljajte na dež.
Orodja ne uporabljajte na vlažnih ali mokrih površinah. Delovno območje
naj bo dobro osvetljeno.
Orodja ne uporabljajte na območju, kjer obstaja nevarnost požara ali
eksplozije.
3.Zaščitite se proti električnemu udaru. Izogibajte se telesnega stika z
zemeljskimi ali ozemljenimi površinami (npr. cevi, radiatorji, peči, hladilniki).
4.Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo. Obiskovalcem ne dovolite,
da se dotikajo orodja ali podaljševalnega kabla. Noben obiskovalec se ne
sme približati delovnemu območju.
5.Stoječe orodje shranite. Ko orodja ne uporabljate ga shanite na suh, visok
ali zaklenjen prostor, izven dosega otrok in slabotnih oseb.
6.Orodja ne uporabljajte s silo. Orodje bo delalo bolje in bolj varno na stopnji
za katero je namenjeno.
7.Uporabite pravo orodje. Malih orodij ali dodatkov ne uporabljajte s silo za
dela, ki potrebujejo visoko učinkovito orodje. Orodje uporabljajte za to za
kar je namenjeno; na primer, krožne žage ne uporabljajte za rezanje dreves
ali hlodov.
8.Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblek ali nakita, saj se le-ti lahko
zgrabijo v premikajoče dele. Za delo odzunaj je priporočljiva uporaba
gumijastih rokavic in nedrsečih obuval. Za dolge lase uporabljajte zaščitno
pokrivalo.
9.Uporabite zaščito za oči. Pri prašnatem žaganju uporabljajte tudi obrazno
ali prašno masko.
10.Priključite opremo za odstranjevanje prahu.
Rezanje s to stabilno krožno žago lahko proizvaja velike količine prahu iz
izpušne cevi na fiksnem varovalu.
(Prašni material: les ali aluminij)
Če imate naprave za priključitev odstranjevanja in zbiranja prahu, se
prepričajte, da so priključene in primerno uporabljene.
11.S kablo ravnajte previdno. Orodja ne nosite na kablu in ga ne vlecite na
silo iz vtičnice. Kabel držite vstran od toplote, olja in ostrih robov.
12.Zavarujte delovni predmet. Uporabite spojke ali primež, da zavarujete
delovni predmet. To je bolj varno in za delo z orodjem boste imeli obe
roki prosti.
13.Ne nagibajte se. Zmeraj uporabljajte primerno obutev in držite ravnotežje.
14.Orodje skrbno vzdržujte. Za boljši in varnejši učinek naj bo rezalno orodje
ostro in čisto. Sledite navodilom za lubrikacijo in zamenjavo dodatkov.
Orodje redno preglejujte in če je poškodovano ga odpeljite v pooblaščeni
servisni center na popravilo. Redno preglejujte podaljševalne kable in jih
zamenjajte, če so poškodovani. Ročice naj bodo suhe, čiste in brez olja
ali masti.
15.Orodje izključite. Ko ga ne uporabljate, pred servisom in pri zamenjavi
dodatkov kot so rezila, stružila in urezovalci.
16.Odstranite ključe in izvijače za prilagajanje. Navadite se, da pred zagonom
orodja preverite, da so vsi ključi in nastavitveni izvijači odstranjeni iz orodja.
17.Izogibajte se nenamernemu zagonu. Vključenega orodja ne nosite tako, da
imate prst na stikalu. Pri vključevanju kabla se prepričajte, da je stikalo
izključeno.
18.Uporabite zunanji podaljševalni kabel. Če orodje uporabljajte zunaj, uporabite
podaljševalne kable, ki so namenjeni za zunanjo uporabo.
19.Bodite pozorni. Pazite kaj delate. Uporabljajte zdrav razum. Orodja ne
uporabljajte, ko ste utrujeni.
20.Preverite pokvarjene dele. Pred uporabo orodja pazljivo preverite za pošodbe
na varovalu ali drugem delu ter preverite ali bo delovalo pravilno in izvajalo
svojo funkcijo. Preverite poravnavo premikajočih delov, prosto gibanje
premikajočih delov, zlom delov, montažo in druga stanja, ki lahko vplivajo
na njihovo delovanje. Poškodovano varovalo ali drugi del je treba primerno
popravit ali zamenjat pri pooblaščenem servisnem centru, razen, če je v
teh navodilih določeno drugače. Pokvarjena stikala naj zamenja pooblaščeni
servisni center. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete vključiti
in izključiti.
21.Opozorilo
Uporaba pripomočkov ali dodatkov, ki niso priporočeni v teh navodilih,
lahko predstavlja nevarnost osebne poškodbe.
22.Orodje naj popravi kvalificirana oseba.
Električno orodje je v skladu z ustreznimi varnostnimi zahtevami. Popravila
naj izvajajo le kvalificirane osebe z originalnimi nadomestnimi deli. V nasrpotnem
primeru to pomeni precejšnjo nevarnost za uporabnika.
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI POTEZNA
KROŽNE ŽAGE
1.Površina tal naj bo na isti višini kot stroj. Dobro vzdrževano in brez
odpadnega materiala npr. odkruškov in odrezkov.
2.Zagotovite primerno splošno ali lokalno osvetlitev.
3.Električnega orodja uporabljajte le za namene, ki so določeni v navodilih
za uporabo.
4.Popravila mora izvajati le pooblaščena servisna ustanova. Proizvajalec ni
odgovoren za škodo ali poškodbe, ki nastanejo zaradi popravila
nepooblašenih oseb kot tudi neprimerne uporabe orodja.
5.Da bi zagotovili izdelano delovno integriteto električnega orodja, nameščenih
pokrovov ali vijakov ne odstranjujte.
6.Ne dotikajte se premikajočih se delov ali dodatkov, razen, če je vir napetosti
izključen.
7.Orodje uporabljajte pri nižjev vhodu od tistega na imenski plošči; v nasprotnem
primeru se lahko končni izdelek uniči in delovna učinkovitost zmanjša zaradi
preobremenitve motorja.
8.Plastičnih delov ne brišite z raztopilom.
Raztopila kot so gorivo, razredčevalec, bencin, ogljikov tetraklorid, alkohol
lahko poškodujejo in razpokajo plastične dele. Ne brišite jih s takšnim
raztopilom. Plastične dele čistite z mehko krpo, rahlo pomočeno v milnico.
9.Uporabljajte le originalne HITACHI rezervne dele.
10.Orodje lahko razstavite le za zamenjavo ogljikovih krtač.
11.Razširjeno skico sestava v teh navodilih naj uporablja le pooblaščena
servisna ustanova.
12.Nikoli ne režite železnih kovin ali zidanja.
13.Poskrbljeno je za pimerno splošno ali lokalno osvetlitev. Zaloga in končani
obdelovalni deli se nahajajo v bližini uporabnikovega normalnega delovnega
položaja.
14.Po potrebi nosite primerno osebno zaščitno opremo, med katero spadajo:
Zaščita sluha za zmanjšanje nevarnosti izgube sluha.
Zaščita za oči za zmanjšanje nevarnosti poškodb oči.
Dihalna zaščita za zmanjšanje nevarnosti inhaliranja škodljivega prahu.
Rokavice za rokovanje z rezili žage (rezila žage nosite v nosilcu kadarkoli
je to možno) in grobega materiala.
15.Uporabnik je primerno usposobljen za uporabo, prilagajanje in delovanje
stroja.
16.Medtem ko stroj dela in glava žage ni v počivalnem položaju ne odstranjujte
odrezkov ali drugih delov obdelovalnega predmeta iz območja rezanja.
17.Potezne krožne žage ne uporabljajte nikoli, ko je spodnje varovalo zaklenjeno
na odprt položaj.
18.Prepričajte se, da se spodnje varovalo prosto giblje.
19.Žage, brez nameščenih varoval v dobrem vrstnem redu in stanju, ne
uporabljajte.
20.Uporabite pravilno naostrena rezila žage. Opazujte maksimalno hitrost, ki
je označena na rezilu žage.
21.Poškodovanih ali deformiranih rezil žage ne uporabljajte.
22.Ne uporabljajte rezil, izdelanih iz visokohitrostnega jekla.
23.Uporabljajte rezila žage, ki jih priporoča HITACHI.
Uporaba rezila žage je v skladu z EN847-1.
71
Slovenščina
24.Zunanji premer žaginega lista mora biti 216 mm.
25.Rezilo žage izberite glede na material, ki ga boste rezali.
26.Potezne krožne žage ne uporabljajte, če je rezilo obrnjeno navzgor ali na
stran.
27.Zagotovite, da je obdelovalni predmet brez tujkov kot so žeblji.
28.Zamenjajte obrabljeni ploščni vstavek.
29.Žago uporabljajte za rezanje aluminija, lesa ali podobnih materialov.
30.Žago uporabljajte le za rezanje materialov, ki jih priporoča proizvajalec.
31.Postopek za zamenjavo rezila, skupaj z metodo za nastavljanje položaja
in opozorilo, da je to treba pravilno izvesti.
32.Pri rezanju lesa priključite potezno krožno žago na napravo za zbiranje
prahu.
33.Bodite pazljivi pri zarezovanju.
34.Napravo pri prevozu ali prenosu ne primite za nosilec. Namesto za nosilec
jo primite za ročico.
35.Rezanje začnite, ko obrati motorja dosežejo maksimalno hitrost.
36.Če opazite kakšno nepravilno delovanje takoj IZKLJUČITE stikalo.
37.Izključite napetost in pred popravljanjem ali prilagajanjem orodja počakajte,
da se rezilo ustavi.
38.Med krožnim ali poševnim rezom, rezila ne dvigajte, dokler se popolnoma
ne ustavi.
39.Med rezanjem s pomikanjem morate žago potiskati in pomikati vstran od
uporabnika.
40.Upoštevajte možnost vseh ostalih nevarnosti pri rezanju, kot je na primer
lasersko sevanje v oči, nepazljiv dostop do premikajočih delov na drsnih
mehanskih delih stroja in tako dalje.
SPECIFIKACIJE
0˚
Krožni kot 45˚
Maks. kapaciteta
rezanja
Višina × Dolžina
Dimenzije rezila žage (Zunanji premer × Notranji premer × Debelina)216 mm × 30 mm × 2 mm
Krožni rezalni kotDesno 0˚ – 57˚, Levo 0˚ – 45˚
Poševni rezalni kotDesno 0˚ – 5˚, levo 0˚ – 48˚
Sestavljen rezalni kot
Napetost (po območjih)*(110 V, 230 V)
Vhodna moč*1050 W
Hitrost brez obremenitve5500 min
Dimensiunile mașinii (Lăţime × Adâncime × Înălţime)555 mm × 790 mm × 485 mm
Teža (Neto)15 kg (C8FSHE) / 14 kg (C8FSE)
Marcator cu laser
(Le model C8FSHE)
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
Pred rezanjem obdelovanca, velikosti "**", obstaja majhna verjetnost stika spodnjega dela krožne žage z obdelovancem, tudi če je motorna glava v položaju spodnje
omejitve. Pri rezanju obdelovanca ostanite zbrani in delajte previdno. Za nadaljnje podrobnosti glejte "PRAKTIČNE APLIKACIJE". Na površino pregrade montirajte dodatno
ploščo (Glejte ( ) - debelina dodatne plošče). Glejte "12. Rezanje velikih obdelovancev" (Skica 16).
Poševni kot
Kombinirano
Poševno (levo) 45˚ + Krožno 45˚
Poševno (desno) 5˚ + Krožno 45˚
levo 45˚
desno 5˚
Poševno (levo) 0˚ – 45˚
Poševno (desno) 0˚ – 5˚
Maksimalen izhodLaserski izdelek razreda Po<3 mW
(Iambda)654 nm
Laserski medijLaserska dioda
**75 mm× 262 mmZ dodat. Ploščo (30 mm)
**75 mm× 185 mmZ dodat. Ploščo (20 mm)
**50 mm× 252 mmZ dodat. Ploščo (30 mm)
**70 mm× 252 mmZ dodat. Ploščo (30 mm)
**50 mm× 170 mmZ dodat. Ploščo (30 mm)
**70 mm× 170 mmZ dodat. Ploščo (30 mm)
65 mm × 312 mm
65 mm × 220 mm
45 mm × 312 mm
60 mm × 312 mm
45 mm × 220 mm
60 mm × 220 mm
Krožno (Desno in Levo) 0˚ – 45˚
–1
STANDARDNI DODATKI
(1) 216 mm TCT rezilo žage (nameščeno na orodje) ...................................... 1
(2) Vreča za prah ................................................................................................. 1
(3) 10 mm ključ .................................................................................................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
(1) Nosilec in ustavljalec podaljška
(2) Žagin list 216 mm TCT žagin list (Skupaj zob: 60)
(3) Primež kronaste oblike (Vsebuje omejevalnik kronaste oblike (L))
(4) Omejevalnik kronaste oblike (L)
(5) Omejevalnik kronaste oblike (R)
(6) Stranska ograja
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
72
Slovenščina
UPORABA
䡬
Rezanje različnih tipov aluminijastih okvirjev in lesa.
ODPAKIRANJE
䡬
Pazljivo odpakirajte električno orodje in pripadajoče predmete (standardne
dodatke).
䡬
Pazljivo preverite in se prepričajte, da so vsi pripadajoči predmeti (standardni
dodatki) prisotni.
PRED UPORABO
1.Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira
napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2.Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je
vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo
električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3.Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni
kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4.Ko je električno orodje pripravljeno za dostavo so vsi glavni deli zavarovani
z zaklepnim zatičem
Ročico narahlo premaknite, da se zaklepni zatič sprosti.
Med prevozom vstavite zaklepne zatiče v pogonsko ohišje (Skica 4).
5.Na glavo enoto pritrdite vrečo za prah (Skica 1)
6.Montaža
Zagotovite, da bo stroj zmeraj fiksiran na mizo.
Električno orodje pričvrstite na nivo, ki je vodoraven z delovno mizo.
Izberite sornike z 8 mm premerom, ki imajo primerno dolžino za debelino
delovne mize.
Dolžina sornika mora biti najmanj 25 mm plus debelina delovne mize.
Na primer, uporabite 8 mm × 65 mm sornika za 25 mm debelo delovno mizo.
PRILAGAJANJE ELEKTRIČNEGA ORODJA
PRED UPORABO
POZOR
Vse potrebne prilagoditve izvedite preden vstavite vtikač v vir napetosti.
1.Preverite ali se spodnje varovalo prosto giblje
POZOR
䡬
Ta potezna krožna žaga je opremljena zaklepom glave žage, ki je varnostna
naprava.
䡬
Za spust žagine glave, ko želite rezati, odklopite blokado tako, da s palcem
pritisnete na blokirni vzvod.
(1) Če pritisnete dol ročaj, medtem ko pritiskate na blokirni vzvod, preverite, če
se spodnje varovalo vrti neovirano (Skica 5).
(2) Naslednje preverite ali se spodnje varovalo vrne v orginalen položaj, ko
dvignete ročico.
2.Preverite položaj spodnje meje rezila žage (Skici 6 in 7)
Preverite, da rezilo žage lahko spustite od 10 mm do 11 mm pod ploščni
vstavek.
Ko rezilo žage zamenjate z novim, nastavite položaj spodnje meje tako, da
rezilo žage ne bo rezalo v obrnljivo mizo ali ne bo možno izvesti celotnega
rezanja.
Za nastavljanje položaja spodnje meje rezila žage, sledite spodnjemu postopku
(1). (Skica 7).
Nadalje, sprememba položaja z 8 mm vijakom za nastavljanje globine, ki služi
kot položaj zaustavljalca spodnje meje rezila žage.
(1) Obrnite 8 mm vijak za nastavljanje globine, spremenite višino kjer se glava
vijaka in tečaj dotikata ter nastavite položaj spodnje meje rezila žage.
OPOMBA
Potrdite, da je rezilo žage nastavljeno tako, da ne bo zarezalo v obrnljivo
mizo.
3.Pri rezanju velikega kosa spustite položaj meje rezila žage.
OPOMBA
Ko režete predmet, ki v višino presega 65 mm pri desnokotnem rezanju ali
60 mm pri levem poševnem rezanju ali 45 mm pri desnem poševnem rezanju,
nastavite položaj spodnje meje tako, da osnova glave motorja (Skica 6) ne
pride v stik z obdelovanim predmetom.
PRAKTIČNA UPORABA
OPOZORILO
䡬
Da bi se izognili telesnim poškodbam, nikoli ne odstranjujte ali nameščajte
obdelovanega predmeta, medtem ko uporabljate orodje.
䡬
Nikoli ne potiskajte udov znotraj linije poleg opozorilnega znaka, medtem ko
orodje uporabljate. S tem lahko povzročite nevarne pogoje (Glej Skico 8).
POZOR
䡬
Nevarno je odstranjevati ali namestiti obdelovani predmet, medtem ko se rezilo
žage vrti.
䡬
Pri žaganju očistite ostružke iz obračalne mize.
䡬
Če se ostružki preveč nabirajo bo rezilo žage iz obdelovanega materiala
nezavarovano. Roke ali karkoli drugega ne približujte izpostavljenem rezilu.
1.S pomočjo primeža trdno zavarujte material, ki ga boste rezali tako, da se
med rezanjem ne premika
2.Uporaba stikala
S potegom sprožilca vključite stikalo. S sprostitvijo sprožilca izključite stikalo.
3.Nastavitev osnovnega nosilca (Skica 3)
Z 10 mm ključem odvijte 6 mm vijak sornik. Pomaknite osnovni nosilec dokler
spodnja površina ne pride v stik z mizo ali tlemi.
Po premiku tesno zavijte 6 mm vijak.
4.Uporaba primeža (Standarden dodatek) (Skica 9)
(1) Primež lahko namestite na levo {Fence (B)} ali desno ograjo {Fence (A)} tako,
da odvijete 6 mm sornik s krilci (A).
(2) Nosilec vijaka lahko dvignete ali spustite glede na višino obdelovanega
predmeta tako, da odvijete 6 mm sornik s krilci (B). Po prilagoditvi tesno
zavijte 6 mm sornik s krilci (B) in fiksirajte nosilec vijaka.
(3) Zavijte zgornji gumb in varno fiksirajte obdelovani predmet na mesto.
OPOZORILO
䡬
Obdelovani predmet zmeraj trdno spojite ali stisnite v primežu tako, da ga
zavarujete na orgajo; v nasprotnem primeru lahko obdelovani predmet odleti
iz mize in povzroči telesne poškodbe.
POZOR
䡬
Zmeraj se prepričajte, da glava motorja ne pride v stik s primežem, ko jo
spustite za rezanje. Če obstaja nevarnost tega, odvijte 6 mm sornik s krilci
in primež pomaknite v položaj v katerem se ne bo dotikal rezila žage.
5.Postavljanje ploščnega vstavka (Skica 1)
Ploščni vstavki so nameščeni na vrtljivo mizo. Pri pošiljanju orodja iz tovarne
so ploščni vstavki fiksirani tako, da se jih rezilo žage ne dotika. Utori na dnu
površine delovnega predmeta se neverjetno zmanjšajo, če je ploščni vstavek
fiksiran tako, da je razmik med stransko površino ploščnega vstavka in rezilom
žage minimalen. Pred uporabo orodja odstranite ta razmik v skladu z naslednjim
postopkom.
(1) Rezanje pod desnim kotom
Odvijte tri 6 mm strojne vijake in zavarujte ploščni vstavek leve strani ter
začasno zatesnite 6 mm strojne vijakte na obeh koncih. Nato namestite delovni
predmet (približno 200 mm širok) s sestavom primeža in ga odrežite. Po tem,
ko ste poravnali rezalno površino z robom ploščnega vstavka, varno zatesnite
6 mm strojne vijake na obeh koncih. Odstranite delovni predmet in varno
zatesnite 6 mm osrednji strojni vijak. Na enak način poravnajte desno stran
ploščnega vstavka.
(2) Rezanje pod desnim in levim kotom
Ploščni vstavek poravnajte na enak način kot pri desnem poševnem rezanju.
73
Slovenščina
POZOR
䡬
Po poravnavanju ploščnega vstavka za rezanje pod desnim kotom se bo
ploščni vstavek do določene meje odrezal, če ga uporabljate za poševno
rezanje.
Ko potrebujete poševno rezanje, nastavite ploščni vstavek za poševno rezanje.
6.Potrdilo za uporabo stranske ograje (Opcijski dodatek)
Pričujoče električno orodje je opremljeno s podpregrado. To pregrado uporabite
za rezanje pod direktnim kotom in poševno pod desnim kotom. Tako lahko
opravite rezanje poševno pod levim kotom in desnim kotom ali rezanje pod
direktnim ter zagotovite stabilno rezanje obdelovanca, ki ima široko hrbtno
površino.
OPOZORILO
Za rezanje poševno desno zavrtite podpregrado v nasprotni smeri urnega
kazalca (Skica 10). Če je ne zavrtite v nasprotno smer urnega kazalca,
ustvarite nevarnost stika podpregrade z glavno enoto oz. žaginim listom in
s tem nevarnost telesnih poškodb.
7.Uporaba črnilne linije
Po spuščanju razdelka motorja se spodnje varovalo dvigne in prikaže se rezilo
žage.
Črnilno linijo poravnajte z rezilom žage.
POZOR
Nikoli ne dvignite spodnjega varovala, če se rezilo žage obrača.
Ne samo, da bo stranska ograja prišla v stik in škodljivo vplivala na natančnost
rezanja, ampak lahko tudi poškoduje varovalo.
8.Namestite stransko ročico (Skica 1)
Namestite stransko ročico, ki je bila priložena tej enoti.
9.Nastavitev položaja laserske linije (Le model C8FSHE)
Na laserski označevalec orodja lahko naredite črnilno obrobo. Stikalo vključi
laserski označevalec (Skica 11).
V odvisnosti od izbire rezanja lahko lasersko linijo poravnate z levo stranjo
rezalne širine (rezilo žage) ali črnilno linijo na desni strani.
Po povarniških nastavitvah je laserska linija prilagojena širini rezila žage. Glede
na vašo izbiro uporabe izvedite naslednje korake za prilagoditev položaja rezila
žage in laserske linije.
(1) Prižgite laserski označevalec in v obdelovani predmet izdelajte 5 mm globoko
šablono, ki je visoka približno 20 mm in široka 150 mm. Obdelovani predmet
s šablono pričvrstite s pomočjo primeža. Za delo z utori glejte “21. Postopki
za rezanje utorev”.
(2) Nato obrnite nastavljalec in pomaknite lasersko linijo. (Če obrnete v smeri
urinega kazalca se bo laserska linija pomaknila v desno in če ga obrnete
v nasprotni smeri se bo laserska linija pomaknila v levo.) Ko delate tako,
da je črnilna linija poravnana z levo stranjo rezila žage, poravnajte lasersko
linijo s šablono na levi strani (Skica 12). Če jo poravnate z desno stranjo
rezila žage, poravnajte lasersko linijo z desno stranjo šablone.
(3) Po prilagoditvi položaja laserske linija narišite na obdelovani predmet desnokotno
črnilno linijo in jo poravnajte z lasersko linijo. Pri poravnavanju črnilne linije
korak po korak premikajte obdelovani predmet in ga zavarujte v primežu na
položaju, kjer laserska linija prekriva črnilno. Ponovno delajte na šabloni in
preverite položaj laserske linije. Če želite spremeniti položaj laserske linije
ponovno izvedite prilagoditve tako, da sledite korakom od (1) do (3).
OPOZORILO
䡬
Preden vključite vtikač v vtičnico se prepričajte, da sta glavno telo in laserski
označevalec izključena.
䡬
Bodite skrajno pazljivi pri rokovanju s stikalom za nastavitev položaja laserske
linije, saj je medtem napetostni vtikač vključen v vtičnico.
Če stikalo nepazljivo povlečete se lahko rezilo žage začne obračati in povzroči
nepričakovane nesreče.
䡬
Laserskega označevalca ne odstranjujte in uporabljajte za druge namene.
POZOR (Skica 13)
䡬
Lasersko sevanje - Ne glejte v laserski žarek.
䡬
Lasersko sevanje na delovni mizi. Ne glejte v laserski žarek. Neposredna
izpostavljenost na laserski žarek lahko poškoduje oko.
䡬
Laserja ne razstavljajte.
䡬
Laserskemu označevalcu (glavno telo orodja) ne zadajajte močnih udarcev;
v nasprotnem primeru se lahko laserska linija pokvari ter poškoduje laserski
označevalec in skrajša njegovo življenjsko dobo.
䡬
Laserski označevalec naj sveti samo med rezanjem. Podaljšana osvetlitev z
laserskim označevalcem lahko skrajša njegovo življenjsko dobo.
䡬
Uporaba kontrol, prilagoditev ali učinka postopkov, ki tukaj niso opisani lahko
povzroči nevarno izpostavljenost na sevanje.
OPOMBA
䡬
Rezanje izvajajte s prekrivanjem črnilne linije z lasersko linijo.
䡬
Ko sta črnilna in laserska linija poravnani se bo jakost svetlobe spreminjala,
kar omogoča stabilno rezanje saj tako enostavno opazite poravnavo obeh
linij. S tem se zagotovi minimalno število napak pri rezanju.
䡬
Pri delu odzunaj ali poleg oken bo opazovanje laserske linije oteženo zaradi
sončne svetlobe. V takšnem primeru se pomaknite na mesto, kjer ni neposredne
sončne svetlobe in nadaljujte z delom.
䡬
Ne vlecite kabla za glavo motorja in ga ne navijajte na prste, les ali kaj
podobnega; kabel se lahko izvleče in laserski označevalec ne bo zasvetil.
䡬
Redno preverjajte in se prepričajte ali je položaj laserske linije pravilen. Kot
metodo za preverjanje narišite desnokotno linijo na obdelovani predmet z
višino približno 20 mm in širino 150 mm ter preverite ali je laserska linija
v skladu s črnilno [Odklon med črnilno in lasersko linijo mora biti manjši od
debeline črnilne linije (0,5 mm)] (Skica 14).
10. Rezanje
(1) Širina rezila žage je širina reza, kot je prikazano na Skici 15. Zaradi tega
pomaknite obdelovani predmen v desno (gledano iz položaja uporabnika), ko
želite širino
Če uporabljate laserski označevalec poravnajte lasersko linijo z levo stranjo
rezila žage in nato poravnajte črnilno linijo z lasersko linijo.
(2) Potem ko vključite stikalo in počakate, da se začne žagin list vrteti s polno
hitrostjo, počasi potisnite dol ročaj, medtem ko držite dol blokirni vzvod, in
prestavite žagin list v bližino materiala, ki ga boste rezali.
(3) Ko se rezilo žage dotakne obdelovanega predmeta postopoma potiskajte
ročico, da zarežete v obdelovani predmet.
(4) Po rezanju obdelovanega predmeta do želene globine obrnite stikalo električnega
orodja na OFF (izklop) in počakajte, da se rezilo ustavi ter iz obdelovanega
predmeta nato v celoti povlecite nazaj ročico.
POZOR
䡬
Za maksimalne dimenzije za rezanje, glejte tabelo “SPECIFIKACIJE”.
䡬
Povečan pritisk na ročici ne bo povečal hitrosti rezanja. Ravno nasprotno,
prevelik pritisk lahko preobremeni motor in/ali zmanjša učinkovitost rezanja.
䡬
Ko orodja ne uporabljate preverite ali je stikalo v položaju OFF (izklop) in
ali je napetostni vtikač odstranjen iz vtičnice.
䡬
Pred iz obdelovanega predmeta izvlecete ročico nazaj, zmeraj izključite napetost
in počakajte, da se rezilo ustavi. Če ročico dvignete medtem ko se rezilo
žage vrti se lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči, da se delčki
nevarno razpršijo.
䡬
Vsakič, ko zaključite z rezom pri globokem rezanju, izklopite stikalo in preverite,
da se je rezilo žage popolnoma ustavilo. Nato ročico v celoti dvignite in vrnite
v začetni položaj.
䡬
Povsem se prepričajte, da ste odstranili rezani material iz vrha obrnljive miza
in nato nadaljujte z naslednjim korakom.
11. Rezanje širokih predmetov (Rezanje s pritiskanjem)
Pomaknite tečaj na nosilec (A) in zavijte gumb za zaklep pomikanja (Skica
2). Spustite ročico, da zarežete v delovni predmet. Uporaba električnega
orodja na ta način omogoča rezanje kvadratnih delovnih predmetov do 65
mm.
12. Rezanje velikih obdelovancev
Zgodi se, da ni možno dokončno odrezati, in sicer zaradi višine obdelovanca.
V tem primeru z vijaki z ugreznjeno glavo 6 mm in maticami 6 mm montirajte
dodatno ploščo v luknje 7 mm na površini pregrade (po dve luknji na vsaki
strani) (Skica 16).
V zvezi z debelino dodatne plošče glejte "SPECIFIKACIJE".
13. Rezanje širokih predmetov (Rezanje s pomikanjem)
Odvijte gumb za pomično varovanje (Skica 2), primite za ročaj in pomaknite
rezilo žage proti naprej.
Nato pritisnite dol na ročaj in potisnite žagin list nazaj za rezanje obdelovanca.
Na ta način je zagotovljeno rezanje obdelovancev do širine 312 mm.
ali v levo ko želite širino .
74
Slovenščina
OPOZORILO
䡬
Med rezanjem nikoli ne postavite roke na stransko ročico, saj se rezilo žage
zelo približa stranski ročici, ko je glava motorja spuščena.
14. Postopek krožnega rezanja
(1) Odvijte stransko ročico in povlecite ročico za omejevalnike kotov. Nato
prilagodite obrnljivo mizo, dokler se indikator ne poravna z želeno nastavitvijo
na krožnem merilu (Skica 17).
(2) Stransko ročico ponovno zatesnite na obrnljivo mizo v želenem položaju.
(3) Krožno merilo označuje tako kot rezanja na merilu kota in korak na koračnem
merilu.
(4) Korak, ki je razmerje višine na osnovo triangularne sekcije, ki jo želite odstraniti,
lahko po želji uporabite za nastavitev krožnega merila namesto kota rezanja
(5) Torej, za rezanje delovnega predmeta po koraku 2/10, postavite indikator v
ta položaj.
OPOMBA
䡬
Pozitivni položaji so na voljo na desno in levo od 0˚ sredinske nastavitve,
pri 15˚, 22,5˚, 31,6˚ in 45˚.
Prepričajte se, da sta krožno merilo in vrh indikatorja točno poravnana.
䡬
Delo z neporavnanim krožnim merilom in indikatorjem ali z neprimerno
zatesnjeno stransko ročico bo povzročilo slabo rezanje.
15. Postopek poševnega rezanja (Skica. 18)
POZOR
䡬
Pred nagibom se prepričajte, da je ročica objemke varno pritrjena.
䡬
Prosimo, da to izvedete za materiale pri katerih so odrezki daljši od 25 mm.
Včasih rezanja ne morete zaključiti, ker se bo rezilo zaskočilo znotraj notranjega
varovala.
(1) Odvijte ročico objemke in naklonite rezilo žage v levo ali v desno. Pri nagibanju
glave motorja v desno, povlecite zatič proti zadnji strani.
OPOMBA
Odvijte prijemalni vzvod, nagnite glavno enoto v levo in povlecite nastavitveni
zatič - na ta način lahko režete pod kotom 48
Odvijte prijemalni vzvod in ga rahlo nagnite levo, medtem ko pritiskate
nastavitveni vijak v glavno enoto. V tem trenutku pritrdilni zatič vstopi za en
korak in se namesti v reže za 30
Ko je nastavitveni zatič v reži, kot opisano zgoraj, je možna nastavitev položaja
˚
levega nagiba tako, da pritisnete na desno stran.
30
Ko je nastavitveni zatič v reži, kot opisano zgoraj, lahko nastavite tudi položaj
˚
levega nagiba tako, da pritisnete na levo stran.
33,9
(2) Nastavite kot naklona na želeno nastavitev, medtem ko opazujete kotno merilo
naklona in indikator, in nato zatesnite ročico objemke.
OPOZORILO
䡬
Ko je obdelovani predmet pričvrščen na levo ali desno stran rezila bo odrezani
del počival na desni ali levi strani rezila žage. Preden iz obdelovanega
predmeta izvlecete ročico nazaj, zmeraj izključite napetost in počakajte, da
se rezilo ustavi.
Če ročico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti se lahko odrezani kost
zagozdi med rezilo in povzroči, da se delčki nevarno razpršijo.
Če se na sredini poševnega reza ustavite, rez nadaljujte, ko ste glavo motorja
povlekli nazaj v izvoren položaj.
Ponovno začenjanje ne da bi povlekli glavo nazaj povzroči, da se spodnji
varnostni pokrov ujame v rezani utor na obdelovalnem predmetu in se dotakne
rezila žage.
16. Postopek sestavljenega rezanja
Sestavljeno rezanje lahko izvedete tako, da sledite zgornnim navodilom 13
in 14. Za maksimalne dimenzije za sestavljeno rezanje, glejte tabelo
“SPECIFIKACIJE”.
POZOR
䡬
Zmeraj zavarujte delovni predmet z desno ali levo roko, tako da z levo roko
vlečete okrogli del žage proti nazaj, ko režete.
Med kombiniranim rezanjem je zelo nevarno obračati obrnljivo mizo v levo,
saj lahko rezilo žage pride v stik z roko, ki drži delovni predmet.
V primeru kombiniranega rezanja (kot + poševno rezanje) v levo, obrnite
stransko ograjo (opcijski dodatek) v nasprotni smeri urinega kazalca in uporabite
pri rezanju.
˚
˚
.
levega nagiba in 33,9
˚
levega nagiba.
17. Rezanje dolgih materialov
Pri rezanju dolgih materialov uporabite pomožno platformo, ki je enake višine
kot držalo (opcijski dodatek) in osnova posebne pomožne opreme.
Kapaciteta: lesen material (Š × V × D)
18. Montaža držal (Opcijski dodatek)
Držala med rezanjem držijo daljše obdelovane predmeti stabilne in na mestu.
(1) Za poravnavo zgornjih kotov držal z osnovno površino uporabite jeklen kvadrat,
kot je prikazano na Skici 19.
Odvijte 6 mm matico s krilci. Obrnite 6 mm sornik za nastavitev višine in
nastavite višino držala.
(2) Po nastavitvi tesno zavijte 6 mm matico s krilci in držalo pričvrstite s 6 mm
izbočenim sornikom (opcijski dodatek). Če dolžina 6 mm sornika za nastavitev
višine ni zadostna, raztegnite tanko ploščo pod njim. Prepričajte se, da konec
6 mm sornika za nastavitev višine ne štrli iz držala.
POZOR
䡬
Napravo pri prevozu ali prenosu ne primite za nosilec.
䡬
Obstaja nevarnost, da nosilec spolzi iz osnove. Namesto za nosilec jo primite
za ročico.
19. Omejevalnik za natančno rezanje (omejevalnik in držalo sta opcijska dodatka)
Omejevalnik olajša nepretrgano natančno rezanje dolžin od 280 mm do 450
mm.
Omejevalnik namestite tako, da ga pričvrstite na držalo s pomočjo 6 mm
gumbastega sornika, kot je prikazano na Skici 20.
20. Potrdilo za uporabo primeža kronaste oblike, omejevalnika kronaste oblike
(L) in (R) (Opcijski dodatek)
(1) Omejevalca kronaste oblike (L) in (R) (opcijski dodatek) olajšata rezanje kronastih
oblik brez da bi nagibali rezilo. Namestite jih na osnovo na obe strani, ki so
prikazane na Skici 21. Po vstavljanju zavijte 6 mm izbočen sornik, da pričvrstite
omejevalce kronaste oblike.
(2) Primež kronaste oblike (B) (opcijski dodatek) lahko montirate na levo ograjo
(Ograja (B)) ali na desno ograjo (Ograja (A)). Združi se z nagibom kronaste
oblike in primež se lahko pritisne dol.
Za varno pričvrstitev kronaste oblike po potrebi obrnite zgornji gumb. Za
dviganje ali spuščanje primeža najprej odvijte 6 mm sornik s krilci.
Po nastavitvi višine, tesno zavijte 6 mm sornik s krilci; nato po potrebi obrnite
zgornji gumb in varno pritrdite kronasto obliko (Skico 22).
Kronasto obliko postavite z ROBOM ZA STIK Z ZIDOM ob vodilno ograjo
in ROB ZA STIK S STROPOM ob omejevalce kronaste oblike, kot je prikazano
na Skici 22. Glede na velikost kronaste oblike nastavitev omejevalce kronaste
oblike.
Zavijte 6 mm sornik s krilci, da pritrdite omejevalce kronaste oblike.
OPOZORILO
䡬
Obdelovani predmet zmeraj trdno spojite ali stisnite v primežu tako, da ga
zavarujete na orgajo; v nasprotnem primeru lahko obdelovani predmet odleti
iz mize in povzroči telesne poškodbe.
Ne izvajajte poševnega rezanja. Glavno telo ali rezilo žage lahko prideta v
stik s stransko ograjo in povzročita poškodbe.
POZOR
Zmeraj se prepričajte, da glava motorja (Skico 1) ne pride v stik s primežem
kronaste oblike, ko jo spustite za rezanje. Če obstaja nevarnost tega, odvijte
6 mm sornik s krilci in primež kronaste oblike pomaknite v položaj v katerem
se ne bo dotikal rezila žage.
21. Postopki za rezanje utorov
Utore v delovni predmet lahko izrežete z nastavljanjem 8 mm vijaka za
nastavitev globine (Skica 23).
(1) Spustite glavo motorja in z roko obrnite 6 mm vijak za nastavitev globine.
(Kjer se glava 6 mm vijaka za nastavitev globine dotakne tečaja.)
(2) Nastavite želeno globino reza z nastavitvijo razdalje med rezilom žage in
površino osnove (Skica 24).
OPOMBA
䡬
Pri rezanju posameznega utora na robu delovnega predmeta, odstranite
nepotreben del z dletom.
300 mm × 45 mm × 1050 mm, ali
180 mm × 25 mm × 1600 mm
75
Slovenščina
22. Uporaba svetilke (Le model C8FSHE)
OPOZORILO
䡬
Preden vtaknete priključno vrvico v napajalno vtično, obvezno izključite glavno
enoto in svetilko.
䡬
Leča svetilke se med uporabo zelo segreje in je takoj po končani uporabi
še vedno zelo vroča, zato se je v nobenem primeru ne dotikajte.
Z neupoštevanjem tega navodila tvegate opekline.
POZOR
䡬
Svetilke ne izpostavljajte močnim udarcem.
Z neupoštevanjem tega navodila tvegate poškodbe in krajšo obratovalno dobo
svetilke.
䡬
Svetilko vključite le za rezanje.
䡬
S svetilko ni dovoljeno neprekinjeno svetiti v oči.
Z neupoštevanjem tega navodila tvegate poškodbe oči.
䡬
Z leč svetilke redno brišite umazanijo, in sicer z mehko krpo, tako da svetilke
ne spraskate oz. poškodujete.
Praske na leči svetilke zmanjšajo svetilnost.
䡬
Stikalo za svetilko je opremljeno s protiprašnim pokrovom. Pokrov stikala se
ne sme spraskati oz. drugače poškodovati.
䡬
Zgodi se, da odrezki vdrejo v stikalo, zaradi česar svetilka ne deluje.
(1) Vtič glavne enote vtaknite v napajalno vtičnico.
(2) Stikalo svetilke prestavite gor na "ON" za vklop in dol na "OFF" za izklop
svetilke. (Glejte Skico 28)
(3) Fiting svetilke prestavite desno in levo, tako da nastavite položaj svetenja.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA REZILA ŽAGE
OPOZORILO
Da bi preprečili nesrečo ali osebno poškodbo morate pred ostranjevanjem
ali montažo rezila žage zmeraj izključiti stikalo in izvleči napetostni vtič iz
vtičnice.
1.Montaža rezila žage (Skica 25, Skica 26 in Skica 27)
(1) Z očesnim ključem 10 mm odvijte vijak z matico 6 mm, ki drži na mestu
pokrov vretena; nato pokrov vretena zavrtite.
(2) Pritisnite zaklep gredi in s 10 mm ključem odvijte sornik.
Vijak ima levi navoj, zato ga odvijte v desno.
OPOMBA
䡬
Če zaklepa gredi ne morete enostavno pritisniti, da zaklenete gred, obrnite
sornik s 10 mm ključem (standarden dodatek) medtem ko pritiskate na zaklep
gredi.
Gred rezila žage je zaklenjena, če je zaklep gredi pritisnjen v notranjost.
(3) Odstranite sornik in blažilec (D).
(4) Dvignite spodnje varovalo in namestite rezilo žage.
OPOZORILO
Pri montaži rezila žage se prepričajte, da se indikatorska označba na rezilu
in smer obračanja na pogonskem ohišju ujemata.
(5) Temeljito očistite blažilec (D) in sornik ter jih namestite na gred rezila žage.
(6) Pritisnite noter blokado vretena in z očesnim ključem 10 mm privijte vijak
v levo.
(7) Pokrov vretena vrtite, dokler se ne obesi v prvoten položaj. Nato privijte vijak
6 mm.
POZOR
䡬
Po montaži ali odstranjevanju rezila žage se prepričajte, da se je zaklep gredi
potegnil nazaj.
䡬
Sornik privijte tako, da se med delovanjem ne bo odvil.
䡬
Pred zagonom električnega orodja preverite ali je bil sornik primerno privit.
䡬
Preverite, če je spodnje varovalo v zaprtem položaju.
2.Demontaža rezila žage
Demontaža rezila žage poteka v obratnem vrstnem redu kot postopek montaže,
ki je opisan v 1. odstavku zgoraj.
Rezilo žage lahko enostavno odstranite po tem, ko dvignete spodnje varovalo.
POZOR
䡬
Nameščajte le rezila žage, ki imajo premer od 216 mm.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
OPOZORILO
Da bi se izognili nesrečam ali osebnim poškodbam se pred vzdrževanjem
ali pregledom orodja zmeraj prepričajte, da je stikalo v položaju OFF (izklop)
in da je električni vtikač izključen iz vtičnice.
Če odkrijete napako na stroju pri varovalih ali rezilih žage, to takoj sporočite
pooblaščeni osebi.
1.Pregled rezila žage
Pri prvih znakih poslabšanja ali poškodbe takoj zamenjajte rezilo žage.
Poškodovano rezilo žage lahko povzroči osebno poškodbo in obrabljeno rezilo
lahko povzroči neučinkovito delovanje ter možno preobremenitev motorja.
POZOR
Nikoli ne uporabljajte topega rezila žage. Ko je rezilo žage topo se poveča
odpor pritiska roke, ki se prenaša na orodje zaradi česa uporaba električnega
orodja postane nevarna.
2.Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti.
Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride
do resnih nesreč.
3.Pregled ogljikovih krtač (Skica 29)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material. Ker lahko resno
obrabljene ogljikove ščetke povzročijo težave z motorjem morate obrabljene
ogljikove ščetke ali tiste, ki se približujejo “meji obrabe” zamenjajti z novimi
ogljikovimi ščetkami z isto št., ki je prikazana na skici. Poleg tega naj bodo
ogljikove ščetke čiste in prepričajte se, da se prosto gibljejo znotraj svojih
nosilcev.
4.Zamenjava ogljikovih ščetk
Pokrove ščetk razstavite s ploskim izvijačem. Ogljikove ščetke lahko nato
enostavno odstranite.
5.Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da
navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
6.Pregled pravilnega delovanja spodnjega varovala
Pred vsako uporabo orodje preizkusite spodnje varovalo (glej Skico 5) in se
prepričajte, da je v dobrem stanju in da se gladko premika.
Orodje uporabljajte le, če spodnje varovalo deluje pravilno in je v dobrem
mehanskem stanju.
7.Shranjevanje
Po uporabi orodja preverite naslednje:
(1) Stikalo je v položaju OFF (izklop),
(2) Napetosni kabel je odstranjen iz vtičnice,
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte v suhem prostoru, izven dosega otrok.
8.Lubrikacija
Enkrat na mesec namažite z lubrikantom naslednje drsne površine, do bo
orodje dolgo časa v dobrem delovnem stanju.
Priporočljiva je uporaba strojnega olja.
Točke za oskrbo z oljem:
* Rotacijski del tečaja
* Rotacijski del nosilca (A)
* Rotacijski del sestava primeža
9.Čiščenje
Z vlažno, milnasto krpo redno odstranjujte odkruške in drugi odpadni material
iz površine električnega orodja. Motor obvarujte pred stikom z oljem ali vodo,
da se izognete nepravilnemu delovanju.
(Le model C8FSHE)
Če laserska linija postane nevidna zaradi odkruškov in podobnega, ki so se
nabrali na okno razdelka za oddajanje laserske označbe, ga obrišite in očistite
s suho krpo ali mehko krpo, namočeno v milnico, ipd.
10. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati
pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru
Hitachi.
76
Slovenščina
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu
servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne
uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala
najnovejše tehnološke napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi
uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb zaradi nepravilne uporabe;
prosimo, da sestavljeno električno orodje pošljetes skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki je na koncu teh navodil, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije
lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN61029.
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 90 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 103 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Tipično obremenjeno povprečje kvadrata izvornega pospeška ne presega 2,5 m/s
Informacije za sistem vira napetosti, ki jih je treba uporabljati z električnimi
orodji z nominalno napetostjo 230 V~
Operacije preklapljanja električnih aparatov povzročajo valovanje napetosti.
Uporaba tega električnega orodja pod neugodnimi pogoji napetosti lahko škodljivo
vpliva na delovanje drugih električnih aparatov.
Z impedanco električenga omrežja, ki je enaka ali manjša od 0,29 Ohmov/s ne
bo negativnih učinkov.
Ponavadi maksimalna dovoljena impedanca električnega omrežja ne bo presežena,
če se veja vtičnice napaja iz priključne doze s servisno kapaciteto 25 amperov
ali več.
V primeru pomanjkanja napetosti ali ko izvlecete napetostni vtikač, takoj vrnite
stikalo v položaj OFF (izklop). S tem onemogočite nenadzorovan zagon.
OcОaДлЪe БaКЛПМoИ pкдaЦ, МaНОoМЛЪe ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo ЗОeЗo Л
ФoЪУМЛЪe ycЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ АОУ pacФЛОa ФoА yЦОoП З 48
OcОaДлЪe БaКЛПМoИ pкдaЦ Л ФocЪeФeММo МaНОoМУИЪe ЗОeЗo, oАМoЗpeПeММo
ЗАaЗОЛЗaУ ycЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ З ЦОaЗМoe ycЪpoИcЪЗo. иpЛ нЪoП
ЩЛНcЛpyпзЛИ еЪЛЩЪ ЗoИАХЪ Мa oАЛМ еaЦ Л ЗcЪaМeЪ З 30-ЦpaАycМкИ
ОeЗкИ МaНОoМ Л 33.9
°
.
°
ÖpaÀycÌêe ÎeÇêe ycÚaÌoÇoäÌêe ÔaÁê.
82
PyccÍËÈ
B ЗкеeyНaБaММoП ФoОoКeМЛЛ ycЪaМoЗoдМoЦo еЪЛЩЪa ycЪaМoЗНa З
ФoОoКeМЛe ОeЗoЦo МaНОoМa З 30
K ЪoПy Кe З ЗкеeyНaБaММoП ФoОoКeМЛЛ ycЪaМoЗoдМoЦo еЪЛЩЪa ycЪaМoЗНa
З ФoОoКeМЛe ОeЗoЦo МaНОoМa З 33.9