Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
6 mm Κουµπί-Μπουλνι
Κουµπί
∆ιαµρφωση Κορνίζας
4 mm Κοχλίας
Κάλυµµα Άξονα
Ασφάλεια Άξονα
10 mm Κοίλο Κλειδί
Ροδέλα (Β)
Μπουλνι
Ροδέλα
Ροδέλα (Α)
Χρώµα (A)
Εξαγωνική κεφαλή µπουλονιού
Ατσαλένιος Γνώµονας
:ριο φθοράς
Αυλάκωση για τον οδηγ
Καπάκι για καρβουνάκι
Linia lasera
Rowek
Klucz sześciokątny 4 mm
Oznaczenie
Skala uciosu
Uchwyt (Akcesorium opcjonalne)
Kątownik stalowy
Nakrętka motylkowa 6 mm
(Akcesorium opcjonalne)
Śruba regulacji wysokości 6 mm
(Akcesorium opcjonalne)
Powierzchnia podstawy
Śruba skrzydełkowa 6 mm
(Akcesorium opcjonalne)
Ogranicznik
(Akcesorium opcjonalne)
Śruba skrzydełkowa 6 mm
(Akcesorium opcjonalne)
Śruba skrzydełkowa 6 mm
Imadło do form
wypukłych
(Akcesorium opcjonalne)
Śruba skrzydełkowa 6 mm
Śruba skrzydełkowa 6 mm
Ogranicznik do form
wypukłych (L)
(Akcesorium opcjonalne)
Ogranicznik do form
wypukłych (R)
(Akcesorium opcjonalne)
Śruba gałkowa 6 mm
Gałka
Forma wypukła
Wkręt z rowkiem 4 mm
Pokrywa wrzeciona
Blokada wrzeciona
Klucz nasadowy 10 mm
Podkładka (B)
Śruba
Podkładka
Podkładka (A)
Kolor (A)
Śruba z główką sześciokątną
Kątownik stalowy
Linia dopuszczalnego zużycia
Rowek do członu napędowego
Nasadka na szczotkę
6
MagyarČeštinaTürkçeRomână
1MarkolatRukojeMâner
2Rögzítőkar (C)Blokovací páka (C)Manetă de blocare (C)
3MotorfejHlava motoruCapul motorului
4HajtásházPřevodová skříňCarcasa motorului
5PorzsákSáček na prachSac pentru praf
Sap
Kilit kolu (C)
Motor Baßlıåı
Dißli kutusu
Toz Torbası
Lazer Óßaretleyici
(Sadece C10FCH2)
Döner Taban
6 mm Kelebek Cıvata
Mengene Takımı
Alt Siper (B)
Siper (B)
Döner Taban
Yan Sap
Kol
Gösterge (A)
(Íev ölçeåine göre)
Masa Eklemesi
Siper (A)
Gösterge (B)
(Eåimli açı ölçeåine göre)
Alt Koruyucu
Testere bıçaåı
Motor
Marka Tabelası
Açma/Kapama Anahtarı
Anahtar (Lazer ißaretleyici için)
(Sadece C10FCH2)
Taban/Alt kısım
Tutamaç (B)
Mengene Kolu
Kilit Óånesi
Kanal
Dik Açı
Çizgi
Uyarı Óßareti
6 mm Cıvata
M6 × 20 Vida
Vida Tutamacı
6 mm Kelebek Cıvata (B)
Mengene Mili
6 mm Kelebek Cıvata (A)
Óß parçası
Mengene Tabanı
Tokmak Düåmesi
M6 Düz Vida
Plaka (A)
M6 Naylon somun
Șurub de 6 mm cu cap fluture
Element de limitare inferior (B)
Suprafaţă de lucru pivotantă
Indicator (A) (Pentru scala
pentru tăiere înclinată)
Inserţie pentru suprafaţa de lucru
Indicator (B)
(Pentru scala pentru
teșire unghiulară)
Comutator (Pentru marcatorul
cu laser) (Numai C10FCH2)
y6 mm gombos csavar6 mm knoflíkový šroub
zGombKnoflíkButon
{Koronás öntvényZvonovnicový článek
|4 mm-es gépcsavar4 mm šroub stroje
}TengelyfedélKryt vřetenaCarcasa axului
~TengelyrögzítőBlokování vřetena
å10 mm-es dugókulcs10 mm nástrčný klíčCheie inelară de 10 mm
çAlátét (B)Podložka (B)Șaibă (B)
†CsavarŠroubȘurub
¢AlátétPodložkaȘaibă
£Alátét (A)Podložka (A)Șaibă (A)
Zarážka zvonovnicového článku (L)Opritorul dispozitivului pivotant de
Zarážka zvonovnicového článku (R)Opritorul dispozitivului pivotant de
Drážka pro hnací mechanizmus
M10 Cıvata
Lazer çizgisi
Oluk
4 mm Altıgen Çubuk
Anahtarı
Óßaret
Íev Ölçeåi
Tutamaç
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
Çelik Kare
6 mm Kelebek Cıvata
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
Yükseklik Ayar Cıvatası 6 mm
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
Taban Yüzey
6 mm Kelebek Cıvata
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
Durdurucu
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
6 mm Kelebek Cıvata
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
6 mm Kelebek Cıvata
Taç Kalıp Mengene
Takımı
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
6 mm Kelebek Cıvata
6 mm Kelebek Cıvata
Taç Kalıp Durdurucu (L)
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
Taç Kalıp Durdurucu (R)
(Ósteåe baålı gelen aksesuar)
6 mm Tokmak Cıvata
Kontrol Düåmesi
Taç kalıp
4 mm Makine Vidası
Mil kapaåı
Kilit iånesi
10 mm Lokma Anahtarı
Rondela (B)
Cıvata
Rondela
Rondela (A)
Renk (A)
Altıgen Baß Cıvata
Çelik Kare
Yıpranma limiti çizgisi
Uça göre oluk
Kömür Kapaåı
Cheie hexagonală de
4 mm cu mâner
Șurub de 6 mm pentru reglarea
înălţimii (accesoriu opţional)
Suprafaţa plăcii de așezare
Șurub de 6 mm cu cap fluture
(Accesoriu opţional)
Șurub de 6 mm cu cap fluture
(Accesoriu opţional)
Șurub de 6 mm cu cap fluture
Ansamblul dispozitivului pivotant
de deplasare al menghinei
(Accesoriu opţional)
Șurub de 6 mm cu cap fluture
Șurub de 6 mm cu cap fluture
deplasare (L) (Accesoriu opţional)
deplasare (R) (Accesoriu opţional)
Șurub de 6 mm cu cap conic
Dispozitiv pivotant de deplasare
Șurub de 4 mm al mașinii
Dispozitiv de blocare a axului
Canelură pentru șurubelniţă
8
SlovenščinaPyccÍËÈ
1Ročica
2Ročica za zaklep (C)
3Glava motorja
4Pogonsko ohišje
5Vreča za prah
Laserski označevalec
6
(Samo C10FCH2)
7Obračalna plošča
86 mm sornik s krilci
9Sestav primeža
?Stranska ograja (B)
AOgraja (B)
BObračalna miza
CStranska ročica
DRočica
Indikator (A)
E
(Za zajerno merilo)
FPloščni vstavek
GOgraja (A)
Indikator (B)
H
(Za poševno merilo)
ISpodnje varovalo
JRezilo žage
KMotor
LPlošča z imenom
MSprožilno stikalo
Stikalo (Za laserski
Noznačevalec)
(Samo C10FCH2)
OPodlaga
PNosilec (B)
QRočica objemke
RZaklepni zatič
SVod
TDesni kot
ULinija
VOpozorilni znak
W6 mm sornik
XVijak M6 × 20
YNosilec vijaka
Z6 mm sornik s krilci (B)
[Gred primeža
\6 mm sornik s krilci (A)
]Obdelovalni kos
`Plošča primeža
aGumb
bPloski vijak M6
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read instruction
manual.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Bedienungsanleitung
lesen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
∆ιαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Symbole
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Przeczytaj instrukcje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvassa el a
Használati utasítást.
Wear safety glasses.
Wear hearing
protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné
brýle.
Eine Schutzbrille
tragen.
Gehörschutz tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Koruyucu gözlük
kullanın.
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
Φοράτε
προστατευτικά
ακοής.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari de
protecţie.
Załóż okulary
ochronne.
Nosić słuchawki
ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite navodila za
uporabo.
Uporabljajte zaščitna
očala.
Viseljen
védőszemüveget.
Viseljen hallásvédő
eszközt.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Óßitme koruyucusu
kullan.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Purtaţi protecţie
auditivă.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Uporabljajte zaščito
za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
HaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa
ÁaçËÚê opÖaÌoÇ
cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
11
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3.Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4.Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5.Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6.Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7.Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9.Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this compound miter saw may
produce considerable amount of dust from
extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. W atch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING COMPOUND MITER SAW
1.Keep the floor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips
and cut-offs.
2.Provide adequate general or localized lighting.
3.Do not use power tools for applications other than
those specified in the handling instructions.
4.Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of
the tool.
5.To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
6.Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
7.Use your tool at lower input than specified on the
nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload.
8.Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvent. Clean plastic parts with
a soft cloth lightly dampened with soapy water.
9.Use only original HITACHI replacement parts.
10. This tool should only be disassembled for
replacement of carbon brushes.
11. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
12. Never cut ferrous metals or masonry.
13. Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to
the operators normal working position.
14. W ear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of
inhalation of harmful dust.
12
English
Gloves for handling saw blades (saw blades shall
be carried in a holder wherever practicable) and
rough material.
15. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts
of the workpiece from the cutting area whilst the
machine is running and the saw head is not in the
rest position.
17. Never use the compound miter saw with its lower
guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in
good working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
23. Use only saw blades recommended by HITACHI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be from 235 mm to 255 mm
external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be
cut.
26. Never operate the compound miter saw with the
saw blade turned upward or to the side.
27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium,
wood or similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method
for repositioning and a warning that this must be
carried out correctly.
32. Connect the compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality
observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be
lifted until it has stopped rotation completely.
39. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to
moving parts on slide mechanical parts on machine
and so on.
SPECIFICATIONS
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
Compound (Bevel Left 45°, Miter 45°)
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)255 mm × 30 mm × 2.3 mm
Miter Cutting AngleRight and Left 0° – 52°
Bevel Cutting AngleLeft 0° – 45°
Compound Cutting AngleMiter (Right and Left) 0° – 45°
Voltage (by areas)*(110 V, 230 V)
Power Input*1520 W
No-Load Speed5000 min
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)460 mm × 628 mm × 561 mm
Weight (Net)12 kg (C10FCH2) / 11.9 kg (C10FCE2)
Laser Marker
(Only Model C10FCH2)
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
0°or
Miter 45°59 mm × 102 mm
Bevel Left 45°41 mm × 144 mm
Maximum outputPo<3 mW Class Laser Product
(Iambda)654 nm
Laser mediumLaser Diode
59 mm × 144 mm
89 mm × 101 mm
41 mm × 102 mm
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) 255 mm TCT Saw blade (mounted on tool) .............1
(2) Dust bag ......................................................................1
(3) 10 mm Box wrench .................................................... 1
Stopper (L))
(3) Crown molding Stopper (L)
(4) Crown molding Stopper (R)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
䡬 Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
䡬 Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
CAUTION
䡬 Set for transport
Lock the locking pin into the gear case (Fig. 3).
Remove a 6 mm wing bolt.Turn the turn plate as the
Fig. 5, and fix it again with the 6 mm wing bolt.
Lower guard cover the teeth of the blade to the front
of the machine.
䡬 Cutting work
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
Remove a 6 mm wing bolt.T urn the turn plate as Fig.
6, and fix it again with the 6 mm wing bolt.
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
(1) When the dust bag has become full of sawdust, dust
will be blown out of the dust bag when the saw blade
rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it
becomes full.
(2) During bevel and compound cutting, attach the dust
bag at a right angle to the base surface as shown in
Fig. 4.
CAUTION
䡬 Empty the dust bag frequently to prevent the duct and
the safety cover from becoming clogged.
Sawdust will accumulate more quickly than normal
during bevel cutting.
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 35 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 60 mm bolts for a 25 mm
thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
䡬 This compound miter saw is equipped with a saw
head lock as safety device.
䡬 To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lock lever (C) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lock lever (C), check that the lower guard revolves
smoothly (Fig. 7).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
䡬 To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being
operated.
䡬 Never place your limbs inside of the line next to
warning sign while the tool is being operated. This
may cause hazardous conditions (see Fig. 8).
CAUTION
䡬 It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
䡬 When sawing, clean off the shavings from the
turntable.
䡬 If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never
subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
3. Holder (B), clamp lever adjustment (Fig. 9)
Attach the included holder (B) in the position as shown
in Fig. 9 and adjust the holder (B) until its bottom
surface contacts the work bench surface. After
adjustments, securely tighten the 6mm bolt with the
included 10mm box wrench. Loosen the M6 × 20 screw
on the clamp lever and attach to a position where the
clamp lever can be easily operated.
4. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 10)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left
fence {Fence (B)} or the right fence {Fence (A)} by
loosening the 6 mm wing bolt (A).
(2) The screw holder can be raised or lowered according
to the height of the workpiece by loosening the 6 mm
wing bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the
6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder.
14
English
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece
in position.
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust
from the table and cause bodily harm.
CAUTION
䡬 Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If
there is any danger that it may do so, loosen the 6
mm wing bolt and move the vise assembly to a
position where it will not contact the saw blade.
5. Install the sub fence (B) (Fig. 11)
In the case of direct angle cutting and angle cutting,
use the sub fence. The sub fence (B) can be installed
on the right side of the guide fence (B). Place the
attached plate (A) in the position as shown in Fig. 11,
insert the tip in the groove of fence (B) and
simultaneously, insert flathead screw M6 into fence (B),
sub fence (B), and plate (A), then tighten nylon nut M6
with the included 10mm box wrench until the sub fence
(B) can smoothly rotate. Then, you can realize stable
cutting of the material with a wide back face.
WARNING
In the case of left bevel cutting, rotate the sub fence
(B). Supposing it is not able to rotate it, it will contact
the blade or some part of the tool, causing in serious
injury to operator.
6. Using an ink line
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
Never lift the lower guard while the saw blade is
rotating.
The sub fence will not only make contact and
adversely affect cutting accuracy, this could also result
in damage to the guard.
7. Install the side handle (Fig. 12)
Remove the M10 bolt and install the side handle that
came enclosed with this unit.
8. Position adjustment of laser line (Only Model
C10FCH2)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 13).
Depending upon your cutting choice, the laser line
can be aligned with the left side of the cutting width
(saw blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade
at the time of factory shipment. Adjust the positions
of the saw blade and the laser line taking the following
steps to suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 38 mm in height
and 89 mm in width. Hold the grooved workpiece by vise
as it is and do not move it.
(2) Then insert a 4 mm hex. bar wrench in the 12 diameter
hole on the side of the gear case, turn the hex. socket
set screw to move the laser line. (If you turn the Hex.
socket screw clockwise, the laser line will shift to the
right and if you turn it counterclockwise, the laser line
will shift to the left.) When you work with the ink line
aligned with the left side of the saw blade, align the
laser line with the left end of the groove (Fig. 14). When
you align it with the right side of the saw blade, align
the laser line with the right side of the groove.
15
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the
ink line with the laser line. When aligning the ink line,
slide the workpiece little by little and secure it by vise
at a position where the laser line overlaps with the
ink line. Work on the grooving again and check the
position of the laser line. If you wish to change the
laser line’s position, make adjustments again
following the steps from (1) to (3).
WARNING (Fig. 16 and Fig. 17)
䡬 Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker
are turned off.
䡬 Exercise utmost caution in handling a switch trigger for
the position adjustment of the laser line, as the power
plug is plugged into the receptacle during operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw
blade can rotate and result in unexpected accidents.
䡬 Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION
䡬 Laser radiation - Do not stare into beam.
䡬 Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it
can be hurt.
䡬 Do not dismantle it.
䡬 Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line
can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life.
䡬 Keep the laser marker lit only during a cutting
operation. Prolonged lighting of the laser marker can
result in a shortened service life.
䡬 Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
NOTE
䡬 Perform cutting by overlapping the ink line with the
laser line.
䡬 When the ink line and the laser line are overlapped,
the strength and weakness of light will change,
resulting in a stable cutting operation because you
can easily discern the conformity of lines. This ensures
the minimum cutting errors.
䡬 In outdoor or near-the-window operations, it may
become difficult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in
the operation.
䡬 Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your finger, wood and the like around it; otherwise,
the cord may come off and the laser marker may not
be lit up.
䡬 Check and make sure on a periodic basis if the position
of the laser line is in order. As regards the checking
method, draw a right-angle ink line on the workpiece
with the height of about 38 mm and the width of 89
mm, and check that the laser line is in line with the
ink line [The deviation between the ink line and the
laser line should be less than the ink line width (0.5
mm)] (Fig. 15).
9. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 18 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the
right (viewed from the operator’s position) when
length
desired.
is desired, or to the left when length is
English
(Only Model C10FCH2)
If a laser marker is used, align the laser line with the
left side of the saw blade, and then align the ink line
with the laser line.
(2) Once the saw blade reaches maximum speed, slowly
push down the handle while pushing the lock lever
(C) and bring the saw blade in the vicinity of the
material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
䡬 For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
䡬 Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure
may result in overload of the motor and/or decreased
cutting efficiency.
䡬 Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
䡬 Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece. If the handle is raised while the saw blade
is still rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
䡬 Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return
it to the full retract position.
䡬 Be absolutely sure to remove the cut material from
the top of the turntable, and then proceed to the next
step.
10. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and push the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 19).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
NOTE
䡬 Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator
are properly aligned.
䡬 Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
CAUTION
䡬 Never remove the side handle; use of the tool without
it would be hazardous.
To prevent an accident or personal injury always firmly
tighten the miter handle.
11. Bevel cutting procedures (Fig. 20 and Fig. 21)
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then
secure the clamp lever.
WARNING
䡬 When the workpiece is secured on the left or right
side of the blade, the short cut-off portion will come
to rest on the right or left side of the saw blade. Always
turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still
rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
䡬 When stopping the bevel cutting operation halfway,
start cutting after pulling back the motor head to the
initial position.
Starting from halfway, without pulling back, causes
the safety cover to be caught in the cutting groove of
the workpiece and to contact the saw blade.
12. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 9 and 10 above. For maximum
dimensions for compound cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
䡬 Always secure the workpiece with the right hand side
for compound cutting. Never rotate the table to the
right for compound cutting, because the saw blade
might then contact the clamp or vise that secures the
workpiece, and cause personal injury or damage.
13. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder (optional
accessory) and base of the special auxiliary
equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
14. Installing the holders (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and
in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 22, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. T urn a height adjustment
bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and
fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional
accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6
mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make
sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does
not protrude from the holder.
15. Stopper for precision cutting (Stopper and holder are
optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting
in lengths of 280 mm to 450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the 6
mm wing bolt as shown in Fig. 23.
16. Confirmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding
without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 24. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown
molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the
right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of
the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. T o raise or lower
120 mm × 40 mm × 1000 mm
16
English
the vise assembly, first loosen the 6 mm wing bolt.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to
securely attach the crown molding in position (See
Fig 25).
Position crown molding with its WALL CONTACT
EDGE against the guide fence and its CEILING
CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers
as shown in Fig. 25. Adjust the Crown molding
Stoppers according to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown
molding Stoppers.
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the crown
molding to the fence; otherwise the crown molding
might be thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade
may contact the sub fence, resulting in an injury.
CAUTION
䡬 Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does
not contact the crown molding vise assembly when it
is lowered for cutting. If there is any danger that it
may do so, loosen the 6 mm knob bolt and move the
crown molding vise assembly to a position where it
will not contact the saw blade.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
䡬 To prevent an accident or personal injury, always turn
off the trigger switch and disconnect the power plug
from the receptacle before removing or installing a
blade.
If cutting work is done in a state where the bolt is not
sufficiently tightened, the bolt can get loose, the blade
can come off, and the lower guard can get damaged,
resulting in injuries.
Also, check that the bolts are properly tightened before
plugging the power plug into the receptacle.
䡬 If the bolts are attached or detached using tools other
than the 10 mm box wrench (standard accessory),
excessive or improperly tightening occurs, resulting
in injury.
1. Mounting the saw blade (Fig. 26, Fig. 27, Fig. 28 and
Fig. 29)
(1) Rotate the lower guard (plastic) to the top position.
(2) Use the driver to loosen the 4 mm screw fastening
the spindle cover and then remove the spindle cover.
(3) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box
wrench (standard accessory).
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning
it to the right as show in Fig. 28.
NOTE
䡬 If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench
(standard accessory) while applying pressure on the
spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward.
(4) Remove the bolt and washer (B).
(5) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the gear case (see Fig. 1)are
properly matched.
17
(6) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle.
(7) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by standard accessories wrench(10 mm
box wrench) as indicated in Fig. 28.
CAUTION
䡬 Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw
blade.
䡬 Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
䡬 Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
䡬 Never attempt to install saw blades except
235 mm – 255 mm in diameter.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always
confirm the trigger switch is turned OFF and that the
power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or
inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the
first sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and
a worn saw blade can cause ineffective operation and
possible overload to the motor.
CAUTION
䡬 Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate
the power tool.
2. Inspecting the lever (Fig. 30 and Fig. 31)
If the M6 hexagonal head bolts (2) are loose, align the
sides of the fence and saw blade with the steel square.
After adjusting the saw blade and fence to a ninetydegree angle, tighten the lever securing hexagonal
head bolts (2).
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 32 and Fig. 33)
The carbon brushes in the motor are expendable
parts.
If the carbon brushes become excessively worn, motor
trouble might occur.
Therefore, inspect the carbon brushes periodically and
replace them when they have become worn to the
wear limit line as shown in Fig. 32.
Also, keep the carbon brushes clean so that they will
slide smoothly within the brush holders.
The carbon brushes can easily be removed after
removal of the brush caps (see Fig. 33) with a slotted
(minus) screwdriver.
4. About Handling the Motor (see Fig. 1)
Winding of the motor is said to be the heart of this
tool. Exercise utmost caution not to damage the
winding by exposing it to wash oil or water.
English
NOTE
䡬 Accumulation of dust and the like inside the motor
can result in a malfunction.
After using the motor for 50 hours or so, carry out no-
load running, and blow in the dry air from a wind hole
at the motor's rear. Such action is effective to
discharge dust and the like.
5. Inspecting the screws
Regularly inspect each component of the power tool
for looseness.
Re-tighten screws on any loose part.
WARNING
䡬 To prevent personal injury, never operate the power
tool if any components are loose.
6. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (see
Fig. 7) to assure that it is in good condition and that it
moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
(3) When the tool is not in use, keep it stored in a dry
place out of the reach of children.
8. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time (Fig. 1 and Fig. 2).
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of vise assembly
9. Cleaning
Periodically remove chips, dust and other waste
material from the surface of the power tool, especially
from the inside of the lower guard with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it
from contact with oil or water.
(Only Model C10FCH2)
If the laser line becomes invisible due to chips and
the like adhered onto the window of the laser marker's
light-emitting section, wipe and clean the window with
a dry cloth or a soft cloth moistened with soapy water,
etc.
10. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorized agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.6 m/s2.
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains
conditions can have adverse effects to the operation of other
electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of 25
ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
18
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3.Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9.Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine
beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am
fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der
Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
19
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUR NUTZUNG DER
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
1.Halten Sie den Boden um die Maschine herum
eben, gut gewartet und frei von losem Material
wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2.Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und
örtliche Beleuchtung.
3.Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsanleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4.Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch
Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder
durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
5.Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen niemals installierte
Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6.Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn
das Werkzeug nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
7.Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungsaufnahme als auf dem Typenschild angezeigt
verwenden, da sonst durch Überlastung die
Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der
Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
8.Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse
verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
9.Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
11.
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte
Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige
Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
14.
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von
Einatmen von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere
Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu
entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals
mit in offener Position fixiertem unterem Schutz.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz
glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem
Betriebszustand, angemessen geartet und mit den
Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl
hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene
Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1
entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser
im Bereich von 235 bis 255 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu
sägende Material.
26. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals
mit nach oben oder zur Seite zeigendem Sägeblatt.
27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er
abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von
Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch
den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts
muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich
der Methode für die Neupositionierung und der
Warnung.
32. Schließen Sie bei Holzsägearbeiten einen
Staubsammler an die Kapp- und Gehrungssäge an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw.
zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das
Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor
die maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn
Sie eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie
das Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht
angehoben werden, bis es vollkommen angehalten
hat.
39. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen
Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen,
ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen
am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
20
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
0°oder
Maximale
Sägekapazität45° Gehrung59 mm × 102 mm
Höhe × Breite
Kombination (Schrägschnitt 45° links, 45° Gehrung)
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
GehrungssägewinkelRechts und Links 0° bis 52°
SchrägschnittwinkelLinks 0° bis 45°
KombinationssägewinkelGehrung (Rechts und Links) 0° bis 45°
Spannung (nach Gebiet)*(110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme*1520 W
Leerlaufdrehzahl5000 min
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)460 mm × 628 mm × 561 mm
Gewicht (Netto)12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
Lasermarkierer
(Nur Modell C10FCH2)
*Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) 255 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) .... 1
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem T ypenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an
eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel ausreichender Dicke und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so
kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden
die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift
gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
VORSICHT
䡬 Transportvorbereitungen
Lassen Sie den Verriegelungsstift in das
Getriebegehäuse einrasten (Abb. 3).
Lösen Sie die 6 mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
Drehplatte wie in Abb. 5 und fixieren Sie diese wieder
mit der 6 mm-Flügelschraube.
Der untere Schutz deckt die Zähne des Sägeblattes
zur Vorderseite des Gerätes hin ab.
䡬 Schneidarbeiten
Bewegen Sie den Griff etwas, so dass sich der
Verriegelungsstift lösen lässt.
Lösen Sie die 6 mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
Drehplatte wie in Abb. 6 und fixieren Sie diese wieder
mit der 6 mm-Flügelschraube.
59 mm × 144 mm
89 mm × 101 mm
41 mm × 102 mm
–1
Deutsch
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
(1) Wenn der Staubbeutel mit Sägestaub gefüllt ist, wird
bei laufendem Sägeblatt Staub aus dem Beutel
geblasen.
Prüfen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit und leeren
Sie ihn, ehe er ganz gefüllt ist.
(2) Bei Schräg- und Kombinationsschnitten bringen Sie
den Staubbeutel im rechten Winkel zur Basis an, wie
in Abb. 4 gezeigt.
VORSICHT
䡬 Leeren Sie den Staubbeutel häufiger, damit sich Kanal
und Sicherheitsabdeckung nicht zusetzen.
Sägestaub sammelt sich bei Schrägschnitten
schneller als bei normalen Arbeiten an.
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. V erwenden Sie Schrauben mit
einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen
Länge entsprechend der Dicke der Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 35 mm länger als
die Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 60 mm
für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb
ACHTUNG
䡬 Die Kapp- und Gehrungssäge ist mit einer
Sägekopfverriegelung als Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet.
䡬 Um den Sägekopf für den Schnitt abzusenken,
drücken Sie den Sperrhebel (C) mit dem Daumen ein,
um die Sperre zu lösen.
(1) Wenn Sie den Griff bei gedrücktem Sperrhebel (C)
hinabdrücken, achten Sie darauf, dass sich der untere
Schutz reibungslos zurückzieht (Abb. 7).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
䡬 Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem T isch oder nehmen es herunter ,
wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
䡬 Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich
sein (siehe Abb. 8).
ACHTUNG
䡬 Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
䡬 Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
䡬 Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen
nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter
eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der
Schalter ausgeschaltet.
3. Halter (B), Einstellung des Klemmhebels: (Abb. 9)
Befestigen Sie den mitgelieferten Halter (B) wie in
Abb. 9 dargestellt, und stellen Sie den Halter (B) so
ein, dass die untere Fläche die Oberfläche der
Werkbank berührt. Wenn die Einstellungen
abgeschlossen sind, ziehen Sie die 6 mm Schraube
mit dem mitgelieferten 10 mm Steckschlüssel fest.
Lösen Sie die M6 x 20 Schraube vom Klemmhebel,
und befestigen Sie sie an einer Stelle, an welcher der
Klemmhebel leicht bedient werden kann.
4. Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör)
(Abb. 10)
(1) Der Schraubstocksatz kann durch Lösen der 6 mm-
Flügelschraube (A) entweder an der linken Führung
{Führung (B)} oder an der rechten Führung {Führung
(A)} angebracht werden.
(2) Der Schraubenhalter kann nach Lösen der 6 mm-
Flügelschraube (B) an die Höhe des Werkstücks
angepasst werden. Nach der Justage ziehen Sie die 6
mm-Flügelschraube (B) fest an und fixieren den
Schraubenhalter.
(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie das
Werkstück unverrückbar an seiner Position.
WARNUNG
䡬 Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn
er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr
besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube und bewegen Sie die Schraubstockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit
dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
5. Installieren Sie die Hilfsführung (B) (Abb. 11)
Verwenden Sie die Hilfsführung bei rechtwinkligen
und Winkelschnitten. Die Hilfsführung (B) kann an der
rechten Seite der Führung (B) angebracht werden.
Bringen Sie die angeschlossene Platte (A) gemäß Abb.11 in Position. Führen Sie gleichzeitig die Spitze in
die Nut und die Senkschraube M6 in das Gitter (B),
die Hilfsführung (B) und die Platte (A) ein. Ziehen Sie
dann die Nylon-Schraube M6 mit dem mitgelieferten
10 mm Steckschlüssel fest, bis die Hilfsführung (B)
problemlos gedreht werden kann. Danach können Sie
präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite
durchführen.
WARNUNG
䡬 Bei linksseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung
(B) zu drehen. Kann sich die Hilfsführung nicht drehen,
kann sie das Sägeblatt oder andere Teile des
Werkzeugs berühren und schwere Verletzungen des
Bedieners verursachen.
6. Verwendung einer Tintelinie
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere
Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
22
Deutsch
ACHTUNG
Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während
sich das Sägeblatt dreht.
Die Hilfsführung kann nicht nur andere T eile berühren
und die Schnittgenauigkeit einschränken – es kann
auch zu Beschädigungen der Führung kommen.
7. Montieren Sie den Seitengriff (Abb. 12)
Entfernen Sie die M10 Schraube, und montieren Sie den
mitgelieferten Seitengriff.
8. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell
C10FCH2)
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den
Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer
wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 13).
Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken
Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie
auf der rechten Seite ausgerichtet werden.
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des
Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des
Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden Schritten
ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine
Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück mit
einer Höhe von etwa 38 mm und einer Breite von 89 mm.
Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock
in seiner Position und bewegen Sie es nicht.
(2) Setzen Sie dann einen 4 mm-Sechskantschlüssel in
die 12er-Bohrung an der Seite des Getriebegehäuses
ein und verschieben Sie die Laserlinie durch Drehen
der Innensechskantschraube. (Wenn Sie den
Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bewegt
sich die Laserlinie nach rechts, bei Drehung gegen
den Uhrzeigersinn entsprechend nach links.) Wenn
Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts
ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die
Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 14).
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf
die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und
richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus.
Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der
Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den
Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der
Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch
und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn
Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen
Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
WARNUNG (Abb. 16 und Abb. 17)
䡬 Stellen Sie sicher, dass die Säge und der
Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den
Stecker an eine Steckdose anschließen.
䡬 Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die
Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den
Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen
wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu
unerwarteten Unfällen kommen.
䡬 Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
ACHTUNG
䡬 Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
䡬 Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem
Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
䡬 Nicht zerlegen.
䡬 Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der
Laserlinie gestört werden kann und es zu
Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter
Lebensdauer kommen kann.
䡬 Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens
eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers
kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen.
䡬 Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als
der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen
gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
䡬 Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit
der Laserlinie in Deckung bringen.
䡬 Wenn T inten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind,
ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können Sie
präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen
anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise
erreichen Sie nur minimale Schnittabweichungen.
䡬 Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein,
die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück
und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz,
der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und
führen Sie die Arbeit dort durch.
䡬 Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und
haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige
Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann
und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
䡬 Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in
regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen
Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 38 mm
Länge und 89 mm Breite auf das Werkstück und
vergewissern sich, dass die Laserlinie in Flucht mit
der Tintenlinie liegt [Die Abweichung zwischen T intenund Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite
(0,5 mm) liegen.] (Abb. 15).
9. Sägebetrieb
Wie in Abb. 18 gezeigt, stimmt die Breite des
Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben
Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen
– nach rechts, wenn Länge
links, wenn Länge gewünscht ist.
(Nur Modell C10FCH2)
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie
die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes,
danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Wenn das Sägeblatt seine Maximalgeschwindigkeit
erreicht hat, drücken Sie bei gedrücktem Sperrhebel
(C) langsam den Griff hinab, um das Sägeblatt an das
zu schneidende Material heranzuführen.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn
das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt,
um das Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe
das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition
zurückzukehren.
gewünscht ist oder nach
23
Deutsch
ACHTUNG
䡬 Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf „TECHNISCHE DATEN” für den T isch.
䡬 Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht
schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im
Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder
verringert die Wirksamkeit.
䡬 Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
䡬 Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich
drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das
abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und
Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
䡬 Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts
oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und
überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt
angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und
kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
10. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und drücken Sie den Hebel
für den Winkelanschlag. Stellen Sie dann die
Drehbühne so ein, dass der Zeiger mit der
gewünschten Einstellung auf der Gehrungsskala
übereinstimmt (Abb. 19).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die
Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern.
HINWEIS
䡬 Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-
Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 31,6° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
䡬 Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest
angezogenem Seitengriff verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
VORSICHT
䡬 Nehmen Sie den Seitengriff niemals ab; die Nutzung
des Werkzeugs ohne Seitengriff ist extrem gefährlich.
Ziehen Sie den Griff stets fest an, damit es nicht zu
Unfällen oder Verletzungen kommt.
11. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten (Abb. 20
und Abb. 21)
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den
Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
䡬 Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite
des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück
auf der rechten oder der linken Seite des Sägeblatts auf.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Griff vom Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend fliegen.
䡬 Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen
Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf
in die Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die
Ausgangsposition fortfahren, bleibt die
Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des
Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
12. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 9 und 10 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
VORSICHT
䡬 Fixieren Sie das Werkstück bei Kombinationsschnitten
immer an der rechten Seite. Drehen Sie den Tisch bei
Kombinationsschnitten niemals nach rechts: In
diesem Fall kann das Sägeblatt die Klemme oder den
Schraubstock berühren und Verletzungen oder
Schäden verursachen.
13. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material
einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter
(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen
Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
14. Installieren der Halter (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim
Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 22 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe
der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe
des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest
an und fixieren Sie den Halter mit der 6-mmKnopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der
6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so
legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher,
dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht
über den Halter hervorsteht.
15. Anschlag für Präzisionssägen (Anschlag und Halter
sind Sonderzubehör)
Der Anschlag ermöglicht fortlaufende Präzisionsschnitte
bei Schnittlängen von 280 bis 450 mm.
Zur Anbringung des Anschlags bringen Sie diesen mit
der 6 mm-Flügelschraube am Halter an, wie in Abb.
23 gezeigt
16. Bestätigung für Verwendung von
Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L)
und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen ohne
Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf beiden
Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 24 gezeigt. Ziehen
Sie nach dem Einschieben die 6-mm-Knopfschrauben an,
um die Kronenformanschläge zu sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten
Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit
der Neigung der Kronenform vereinigen und der
Schraubstock kann nach unten gedrückt werden.
Danach drehen Sie den oberen Knopf so weit, dass
die Kronenform in Position gehalten wird. Zum
Anheben oder Absenken des Schraubstocks lösen Sie
zuerst die 6 mm-Flügelschraube.
120 mm × 40 mm × 1000 mm
24
Deutsch
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 25).
Positionieren Sie die Kronenform mit der
WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter und
mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 25 gezeigt. Stellen
Sie die Kronenformanschläge entsprechend der Grüße
der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mm-Flügelschraube
an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
WARNUNG
䡬 Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst
vom Tisch geschoben werden und Verletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt
durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in
Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
䡬 Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf
(siehe Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für
Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden
abgesenkt wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass
dies geschieht, lösen Sie die 6 mm-Rändelschraube
und verschieben den Schraubstocksatz an eine
Position, an der er nicht mit dem Sägeblatt in
Berührung kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
䡬 Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
Wenn bei unzureichend angezogener Schraube
Schnittarbeiten durchgeführt werden, können sich
Schraube und Sägeblatt lösen und der untere Schutz
beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der
Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken.
䡬 Wenn die Schrauben mit einem anderen Werkzeug
als dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör)
angezogen oder gelöst werden, kann es zu
inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 26, Abb. 27, Abb.
28 und Abb. 29)
(1) Drehen Sie den unteren Schutz (Kunststoff) in die
obere Position.
(2) Lösen Sie die 4 mm-Schraube, welche die
Spindelabdeckung hält, mit dem Schraubendreher,
nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab.
(3) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube
mit dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör).
Da die Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen
Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in Abb. 28 gezeigt.
HINWEIS
䡬 Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel
nicht leicht eindrücken lässt, drehen Sie die Schraube
mit dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör),
während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
25
(4) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (B).
(5) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblattes,
dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die
Drehrichtungsanzeige am Getriebegehäuse (siehe Abb.
1) exakt übereinstimmen.
(6) Reinigen Sie Unterlegscheibe (B) und Schraube
gründlich und installieren Sie diese an der
Sägeblattspindel.
(7) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die
Schraube mit einem Standardschraubenschlüssel (10
mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in
Abb. 28 gezeigt.
ACHTUNG
䡬 Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die
zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
䡬 Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
䡬 Vor dem Einschalten des W erkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren
des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen
Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
䡬 Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen
Durchmesser als 235 bis 255 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
1. Überprüfung des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem
Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen,
ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die
Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
䡬 Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt.
Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren
Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten
mit dem Werkzeug gefährlich.
2. Überprüfung des Hebels (Abb. 30 und 31)
Falls sich die M6-Sechskantschrauben (2) gelockert
haben sollten, richten Sie die Seiten der Führung und
das Sägeblatt am Stahlwinkel aus. Nach der
Einstellung von Sägeblatt und Führung auf einen 90
°-Winkel ziehen Sie den Hebel an, der die
Sechskantschrauben (2) fixiert.
3. Überprüfung der Kohlebürsten (Abb. 32 und 33)
Die Kohlebürsten im Motor sind Einwegteile.
Bei stark abgenutzten Kohlebürsten können
Motorprobleme auftreten.
Überprüfen Sie die Kohlebürsten daher in
regelmäßigen Abständen und tauschen Sie sie aus,
wenn sie ihre Verschleißgrenze (wie in Abb. 32
gezeigt) erreicht haben.
Deutsch
Halten Sie die Kohlebürsten sauber, damit sie
reibungslos in die Bürstenhalter gleiten.
Die Kohlebürsten können nach Entfernung der
Bürstenkappen (siehe Abb. 33) einfach mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers herausgenommen werden.
4. Über den Motor (siehe Abb. 1)
Die Motorwicklung ist das Herzstück dieses
Werkzeuges. Achten Sie ganz besonders darauf, die
Wicklungen nicht durch Kontakt mit Öl oder Wasser
zu beschädigen.
HINWEIS
䡬 Staub- oder sonstige Ansammlungen im Motor
können zu Fehlfunktionen führen.
Nach einer Motorlaufzeit von etwa 50 Stunden lassen
Sie den Motor unbelastet laufen und blasen trockene
Luft in das Luftloch an der Rückseite des Motors. Auf
diese Weise werden Staub und ähnliche
Verunreinigungen entfernt.
5. Überprüfung der Schrauben
Überprüfen Sie sämtliche Komponenten des
Werkzeugs auf lose Teile.
Ziehen Sie Schrauben an jeglichem losen T eil wieder an.
WARNUNG
䡬 Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie das
Werkzeug niemals, wenn sich Komponenten gelöst
haben.
6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie
Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den
Zustand des unteren Schutzes (siehe Abb. 7) und seine
reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere
Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch
nicht in perfektem Zustand befindet.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem W erkzeug beendet haben,
achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position
(AUS).
(2) Der Netzstecker wurde gezogen.
(3) Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es
an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
8. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat
schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem
Betriebszustand zu halten (siehe Abb. 1 und Abb. 2).
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigung
Reinigen Sie die Oberflächen des Werkzeugs mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
regelmäßig von Spänen, Staub und anderen
Verschmutzungen. Achten Sie dabei besonders auf
die Innenseite des unteren Schutzes. Um
Fehlfunktionen des Motors zu vermeiden, halten Sie
Öl oder Wasser davon fern.
(Nur Modell C10FCH2)
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte,
weil Späne oder andere Verschmutzungen das
Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das
Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Lappen.
10. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von
autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet
werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten Hitachi
Wartungszentrum.
Diese T eileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige T eile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,6 m/s2.
Informationen für das zu verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger
kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer V ersorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
26
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε
να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της
πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1.∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την
τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2.Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο
εργασίας καλά φωτισµένο.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
καταβεβληµένους ανθρώπους µακριά. Μην
αφήνεται τους επισκέπτες να αγγίζουν το εργαλείο
ή το καλώδιο προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες
πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο
εργασίας.
5.Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ την πρσβαση
των παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων
ανθρώπων.
6.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7.Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις
οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για να κψετε
κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8.Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9.Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν
η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης.
Η εργασία κοπής µε αυτ το σύνθετο πρινι µπορεί
να δηµιουργήσει υπερβολική ποστητα σκνης απ
την οπή εξαγωγής στο σταθερ προφυλακτήρα.
(Υλικ σκνης: Ξύλο ή Αλουµίνιο)
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφικτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου εργασίας. Είναι πιο
ασφαλές απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας
και ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε
τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή
εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων
περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε
τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής.
Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε
τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές
στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά
ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το
εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης
είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε
καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση
στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας
ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά
πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί
τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την
λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την
ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το
σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται
να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο
προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που
έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για
σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για
κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού.
Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες
απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο
πρσωπο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο
µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή
θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα
που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά.
∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς
κίνδυνος για τον χρήστη.
1.∆ιατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το
µηχάνηµα καθαρ και χωρίς ελεύθερα υλικά πως
π.χ. πριονίδια και αποκµµατα.
2.Να παρέχετε επαρκή γενικ ή τοπικ φωτισµ.
3.Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
χρήσεις διαφορετικές απ αυτές που
περιγράφονται στις οδηγίες χειρισµού.
4.Η επισκευή πρέπει να γίνει µνο απ
εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα. Ο κατασκευαστής
δεν είναι υπεύθυνος για οποιεσδήποτε ζηµιές ή
τραυµατισµούς εξαιτίας της επισκευής απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα καθώς επίσης και απ
τον κακ χειρισµ του εργαλείου.
5.Για να διασφαλιστεί η σχεδιασµένη λειτουργική
ακεραιτητα των ηλεκτρικών εργαλείων, µην
αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα ή τις
βίδες.
6.Μην αγγίξετε τα κινητά µέρη ή εξαρτήµατα εκτς
αν έχει διακοπεί η πηγή ρεύµατος.
7.Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σας σε χαµηλτερη
ένταση απ αυτή που ορίζεται στην πινακίδα,
διαφορετικά το φινίρισµα µπορεί να καταστραφεί
και η απδοση της εργασίας να ελαττωθεί εξαιτίας
της υπερφρτισης του µοτέρ.
8.Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τµήµατα µε διαλύτη.
∆ιαλύτες πως βενζίνη, διαλυτικ, βενζλιο,
τετραχλωράνθρακας, αλκολη, µπορούν να
προκαλέσουν ζηµιά και να ραγίσουν τα πλαστικά
µέρη. Μην τα σκουπίζετε µε τέτοιους διαλύτες.
Καθαρίστε τα πλαστικά µέρη µε ένα µαλακ
ύφασµα ελαφρά νοτισµένο σε σαπουννερο.
10. Αυτ το εργαλείο θα πρέπει να
αποσυναρµολογηθεί µνο για την αντικατάσταση
των καρβουνακιών.
11. Το µεγεθυσµένο διάγραµµα συναρµολγησης σε
αυτές τις οδηγίες χρήσης πρέπει να
χρησιµοποιηθεί µνο απ το εξουσιοδοτηµένο
κατάστηµα σέρβις.
12. Ποτέ µην κψετε σιδηρούχα µέταλλα ή λιθοδοµή.
13. Επαρκής γενικς ή τοπικς φωτισµς πρέπει να
παρέχεται. Αντικείµενα εργασίας ή σε στοκ πρέπει
να βρίσκονται κοντά στη συνήθης θέση εργασίας
του χρήστη.
14. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφδια ταν
είναι απαραίτητο, αυτά µπορεί να περιλαµβάνουν:
Προστατευτικ ακοής για την ελάττωση του
κινδύνου ελάττωσης της ακοής.
Προστατευτικά µατιών για την ελάττωση του
κινδύνου τραυµατισµού στο µάτι.
Προστατευτικ αναπνοής για την ελάττωση του
κινδύνου της εισπνοής επιβλαβούς σκνης.
Γάντια για τον χειρισµ των πριονωτών λαµών (οι
πριονωτές λάµες θα πρέπει να µεταφέρονται πάνω
σε µια βάση ταν είναι πρακτικ) και των τραχέων
υλικών.
15. Ο χρήστης πρέπει να είναι επαρκώς
εκπαιδευµένος στη χρήση, ρύθµιση και λειτουργία
του µηχανήµατος.
16. Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κοµµένα
ή άλλα µέρη του αντικειµένου εργασίας απ την
περιοχή κοπής ταν το µηχάνηµα λειτουργεί και
η πριονωτή λάµα δεν βρίσκεται στην
απενεργοποιηµένη θέση.
17. Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το φαλτσοκπτη µε
σπαστή κεφαλή µε τον κάτω προφυλακτήρα
κλειδωµένο στην ανοικτή θέση.
18. Εξασφαλίστε τι ο κάτω προφυλακτήρας κινείται
οµαλά.
19. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίς τους
προφυλακτήρες στη θέση τους, σε καλή
κατάσταση εργασίας και κατάλληλα συντηρηµένοι.
20. Χρησιµοποιήστε σωστά τις ακονισµένες πριονωτές
λάµες. Να τηρείτε την µέγιστη ταχύτητα που
είναι σηµειωµένη πάνω στην πριονωτή λάµα.
21. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λάµες που έχουν
πάθει ζηµιά ή είναι παραµορφωµένες.
22. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λάµες που είναι
κατασκευασµένες απ ατσάλι υψηλής ταχύτητας.
23. Χρησιµοποιήστε πριονωτές λάµες που συνιστώνται
απ την HITACHI.
Η χρήση της πριονωτής λάµας είναι
εναρµονισµένη µε την EN847-1.
24. Οι πριονωτές λάµες θα πρέπει να έχουν
διακυµάνσεις εξωτερικής διαµέτρου απ 235 mm
έως 255 mm.
25. Επιλέξετε την κατάλληλη πριονωτή λάµα για το
υλικ που πρέπει να κοπεί.
26. Ποτέ να µη λειτουργήσετε το φαλτσοκπτη µε
σπαστή κεφαλή µε την πριονωτή λάµα γυρισµένη
προς τα επάνω ή προς τα πλάγια.
27. Εξασφαλίστε τι το αντικείµενο εργασίας δεν
περιέχει ξένα αντικείµενα πως καρφιά.
28. Αντικαταστήστε το τεµάχιο τροφοδοσίας ταν
φθαρεί.
29. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να
κψετε αλλά υλικά εκτς του αλουµινίου, ξύλου
ή παρµοια υλικά.
30. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να
κψετε άλλα υλικά εκτς απ αυτά που
συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
31. Η διαδικασία αντικατάστασης της λάµας
συµπεριλαµβανοµένης της διαδικασίας
επανατοποθέτησης επισηµαίνεται τι θα πρέπει
να γίνουν σωστά.
34. Κατά την µετατπιση ή την µεταφορά του
εργαλείου, µην πιάνετε το στήριγµα. Πιάνετε αντί
αυτού το χερούλι.
35. Αρχίσετε να κβετε ταν το µοτέρ φτάσει στη
µέγιστη περιστροφική ταχύτητά του.
36. Έγκαιρα κλείστε το διακπτη OFF ταν
παρατηρηθεί κάποια ανωµαλία.
37. Κλείστε το ρεύµα και περιµένετε την πριονωτή
λάµα να σταµατήσει πριν κάνετε σέρβις ή
ρύθµισης στο εργαλείο.
38. Κατά την λοξοτοµή ή κατά την τοµή υπ κλίση,
η λάµα δεν θα πρέπει να σηκωθεί µέχρις του
να σταµατήσει εντελώς.
39. Λάβετε υπψη σας την πιθαντητα των
υπολειπµενων κινδύνων της εργασίας κοπής,
πως η ακτινοβολία λέιζερ στα µάτια σας, αµελής
πρσβαση στα κινούµενα µέρη που βρίσκονται
πάνω στα ολισθαίνοντα µηχανικά εξαρτήµατα του
µηχανήµατος κλπ.
28
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
59 mm × 144 mm
Μεγ. Ικαντητα
Κοπής
Ύψος × Πλάτος
∆ιαστάσεις Πριονωτής Λάµας (εξ ∆ × εσ ∆ × Πάχος)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Γωνία Λοξοτοµής∆εξιά και Αριστερά 0° – 52°
Κλίση Γωνίας ΚοπήςΑριστερά 0° – 45°
Σύνθετη Γωνία ΚοπήςΛοξοτοµή (∆εξιά και Αριστερά) 0° – 45°
Τάση (ανάλογα τις περιοχές)*(110 V, 230 V)
Ισχύς Εισδου*1520 W
Ταχύτητα Χωρίς Φορτίο5000 min
∆ιαστάσεις µηχανήµατος (Πλάτος × Βάθος × Ύψος)460 mm × 628 mm × 561 mm
Βάρος (Καθαρ)12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
∆είκτης λέιζερ
(Μνο για το Μοντέλο C10FCH2)
* Σιγουρευτείτε να ελέγξετε την πινακίδα πάνω στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή ανάλογα µε τις περιοχές.
Σύνθετη (Κλίση Αριστερά 45°, Λοξοτοµή 45°)41 mm × 102 mm
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) 255 mm TCT Πριονωτή λάµα
(στερεωµένη στο εργαλείο) .................................... 1
Εξασφαλίστε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι συµβατή µε τις απαιτήσεις
που περιγράφονται στην πινακίδα του προϊντος.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ ƒÂ‡Ì·ÙÔ˜
1
Εξασφαλίστε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βύσµα είναι συνδεδεµένο στην
πρίζα καθώς η σκανδάλη διακπτης βρίσκεται στην
θέση ΟΝ, το ηλεκτρικ εργαλείο θα αρχίσει την
λειτουργία αµέσως, µε κίνδυνο σοβαρών ατυχηµάτων.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
1
+ταν ο χώρος εργασίας µεταφερθεί απ την πηγή
ρεύµατος, χρησιµοποιείστε ένα καλώδιο
προέκτασης επαρκούς πάχους και χωρητικτητας.
Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι σο το
δυνατν πιο µικρ.
Μετακινήστε το χερούλι ελαφρά έτσι ώστε να
αποσπαστεί η περνη ασφαλείας.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ετοιµασία για µεταφορά
Ασφαλίστε την περνη ασφαλείας µέσα στη θήκη
ταχυτήτων (∂ÈÎ. 3).
Αφαιρέστε ένα φτερωτ µπουλνι 6 mm. Γυρίστε
την περιστροφική πλάκα πως στην ∂ÈÎ. 5 και
στερεώστε την πάλι µε το φτερωτ µπουλνι 6 mm.
Κατεβάστε τον προφυλακτήρα για να καλύψετε τα
δντια της λάµας στην πρσθια πλευρά του
µηχανήµατος.
䡬 Εργασίες κοπής
Μετακινήστε ελαφρά το χερούλι ώστε να είναι
δυνατή η αφαίρεση της περνης ασφαλείας.
Αφαιρέστε ένα φτερωτ µπουλνι 6 mm. Γυρίστε
την περιστροφική πλάκα πως στην ∂ÈÎ. 6 και
στερεώστε την πάλι µε το φτερωτ µπουλνι 6 mm.
ή
89 mm × 101 mm
–1
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.