(Laser Marker Equipment)
(Equipement à marqueur laser)
(Equipo con marcador làser)
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones
de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A.IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 829-4752 for a service centerOR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you.nearest you.
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ............................................................. 17
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME ................ 29
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................................... 29
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS ............. 30
GUIDE DE DÉPANNAGE ............................................... 31
LISTE DES PIECES ......................................................... 48
PAGE
UTILISATION ET ENTRETIEN ........................................... 20
NOM DES PIÈCES .......................................................... 20
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNISAU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître leOU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître le
HOJA DE SIERRA ...................................................... 44
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ............................. 45
SERVICIO Y REPARACIONES ....................................... 46
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ............ 47
LISTA DE PIEZAS ........................................................... 48
PÁGINA
NOMENCLATURA DE PARTES .................................... 35
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS DE HITACHI
Hitachi Koki U.S.A., Ltd. proporciona un servicio de reparaciones bajo esta garantía en:
EN EE. UU.EN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
O LLAME AL: (800) 829-4752 para informarse delO LLAME AL: (800) 970-2299 para informarse del
centro de reparaciones más cercano.centro de reparaciones más cercano.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this
power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An
accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance
instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction
Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLS
READ ALL OF THE WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR
MAINTAINING THIS TOOL:
WARNING:
When using this electric tool, take all necessary precautions to minimize the risk of electric shock or other personal injury.
In particular, always comply with the following safety rules:
1. ALWAYS KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
2. ALWAYS REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORESTARTING TOOL. Always confirm that all keys and adjusting
wrenches have been removed from the tool before it is turned on.
3. ALWAYS KEEP WORK AREA CLEAN. Avoid injuries by not cluttering
the work areas and work benches.
4. NEVER USE TOOL IN HAZARDOUS ENVIRONMENTS. Never use
the power tool in damp or wet places and never expose it to rain.
Always keep the work area well lighted.
5. NEVER PERMIT CHILDREN OR OTHERS TO LOITER NEAR THE WORKAREA. Keep all people (especially children) away from the work area.
Always unplug unattended tools and keep the work place tamperproof by installing locks on the doors and on the master switches.
6. NEVER FORCE THE TOOL. It will do the job better and more safely if
it is operated at the rate for which it was designed.
7. ALWAYS USE THE RIGHT TOOLS. Never force a tool or an
attachment to do a job for which it was not designed.
8. ALWAYS WEAR PROPER APPAREL WHEN WORKING WITH THETOOL. Never wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets
or other jewelry which may get caught in the moving parts. Always
wear non-slip footwear, preferably with steel toes. Wear protective
hair covering to contain long hair.
9. ALWAYS USE EYE PROTECTION WHEN WORKING WITH THE TOOLTO PREVENT EYE INJURY. Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection because the lenses are not made of safety glass.
Also, use a face mask for additional safety and wear a dust mask if
the cutting operation produces dust.
10. ALWAYS SECURE THE WORKPIECE TO THE FENCE OR THE TABLE.
Use clamps or a vise to hold the workpiece in place. It is safer than
using your hand and it frees both hands to operate the tool.
11. NEVER OVERREACH. Always keep proper footing and balance when
working with the tool.
12. ALWAYS MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Always keep tools sharp
and clean for the best and safest performance. Always follow
instructions for lubricating the tool and for changing accessories.
13. ALWAYS DISCONNECT THE TOOL before servicing and before
changing blades or other accessories.
14. NEVER RISK UNINTENTIONAL STARTING WHEN PLUGGING IN THE
TOOL. Always confirm that the switch is in the OFF position before
inserting the power plug into the receptacle.
15. ALWAYS USE RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY WHEN
OPERATING THIS TOOL. Consult this instruction manual for
descriptions of recommended accessories. To avoid personal
injuries, use only recommended accessories in conjunction with this
tool.
16. NEVER STAND ON THE TOOL. Prevent serious injury by not tipping
the tool and by not risking unintentional contact with the saw blade.
17. ALWAYS CHECK FOR DAMAGED PARTS BEFORE USING THE TOOL.
Always check the guard and all other components for damage before
using the tool to assure that they will function properly. Check all
moving parts for proper alignment, freedom from binding and other
conditions that might affect proper operation. Always repair or
replace any damaged guards or other damaged components before
using the tool.
18. ALWAYS CONFIRM THE ROTATION DIRECTION OF THE BLADE
BEFORE USING THE TOOL. Always feed work into the tool against
the rotation direction of the blade in order to prevent possible injury.
19. NEVER LEAVE THE TOOL RUNNING WHILE UNATTENDED. TURN
POWER OFF. Do not leave tool until it comes to a complete stop.
Always turn the power off when the tool is not in use. Always unplug
the power cord when the tool is not in use.
20. This tool was not designed to be used for mass-production
applications and should not be used in mass-production
environments.
21. When servicing this tool, use only authorized replacement parts.
22. Apply 120 volts AC only to this tool. Applying the wrong voltage or
applying DC power can cause the POWER TOOL to operate
improperly and cause serious personal injury or damage to the tool.
23. Never raise the saw blade from the workpiece until it has first come
to a complete stop.
24. Always use outboard stands to provide support for long workpieces
that overhang the table of the slide compound miter saw.
25. Always return the carriage to the full rear position after each crosscut
operation in order to reduce the risk of injury.
26. POLARIZED PLUGS To reduce the risk of electric shock, this
equipment has a polarized plug (one blade is wider than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the
plug in any way.
Specific Safety Rules for Use of this Power Tool
WARNING:
The following specific operating instructions must be observed
when using this POWER TOOL in order to avoid injury:
DO’s
ALWAYS OBSERVE THE FOLLOWING RULES TO
ASSURE SAFE USE OF THIS TOOL:
1. Review this Manual and familiarize yourself with the safety rules
and operating instructions for this POWER TOOL before attempting
to use it.
2. Always confirm that the POWER TOOL is clean before using it.
3. Always wear snug-fitting clothing, non-skid footwear (preferably with
steel toes) and eye protection when operating the POWER TOOL.
4. Always handle the POWER TOOL carefully. If the POWER TOOL falls
or strikes against a hard object, it might become deformed or cracked
or sustain other damage.
5. Always cease operating the saw at once, if you notice any
abnormality whatsoever.
6. Always confirm that all components are mounted properly and
securely before using the tool.
3
English
7. When replacing the saw blade, always confirm that the rpm rating
of the new blade is correct for use on this tool.
8. Always shut off the power and wait for the saw blade to completely
stop rotating before doing any maintenance or adjustments.
9. Always clamp or otherwise secure the workpiece to the fence;
otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause
bodily harm.
10. During miter or bevel cutting, always wait for the rotation of the
blade to stop completely before lifting the saw blade.
11. Always make a trial run first before attempting any new use of the
saw.
12. Always handle the saw blade with care when dismounting and
mounting it.
13. Always confirm that the workpiece is free of nails or other foreign
objects before beginning a cut.
14. Always keep your hands out of the path of the saw blade.
15. Always confirm that the lower guard is in the proper place before
using the saw.
16. Inspect the tool power cords periodically.
17. Always confirm that the proper lengths and types of extension cords
are being utilized, if necessary, before starting the tool.
18. Always confirm that the motor air vents are fully open before using
the tool.
19. Always wait until the motor has reached full speed before starting a
cut.
20. Always keep the handles dry, clean and free of oil and grease. Hold
the tool firmly when in use.
21. Always use outboard stands to provide support for long workpieces
that overhang the table of the compound miter saw.
22. Always operate the tool after ensuring the workpiece is fixed properly
with a vise assembly.
23. The operating instructions provided with the tool shall direct the
user to secure the tool to supporting structure if, during normal
operation, there is a tendency for the tool to tip over, slide, or walk
on the supporting surface.
DON’Ts
NEVER VIOLATE THE FOLLOWING RULES TO ASSURE
SAFE USE OF THIS TOOL:
1. Never operate the POWER TOOL unless you fully understand the
operating instructions contained in this Manual.
2. Never leave the POWER TOOL unattended without first unplugging
the power cord.
3. Never operate the POWER TOOL when you are tired, after you have
taken any medications, or have consumed any alcoholic beverages.
4. Never use the POWER TOOL for applications not specified in the
instruction manual.
5. Never operate the tool while wearing loose clothing, a necktie or
jewelry, or while your hair is uncovered, to protect against getting
caught in the moving machinery.
6. Never reach around the saw blade.
7. Never touch any moving parts, including the blade, while the saw is
in use.
8. Never remove any safety devices or blade guards; use of the tool
without them would be hazardous.
9. Never lock the lower guard; always confirm that it slides smoothly
before using the tool.
10. Never damage the power cord of the tool.
11. Never attempt to move a plugged-in POWER TOOL while your finger
is on the starting switch.
12. Never use the POWER TOOL if the starting switch does not turn on
and off properly.
13. Never use the POWER TOOL if the plastic housing or the handle is
cracked or deformed.
14. Never use the POWER TOOL near flammable liquids or gases
because sparking can cause an explosion.
15. Never clean plastic components with solvents because the plastic
may dissolve.
16. Never operate the saw unless all the lower guards are in place.
17. Never raise the saw blade from the workpiece until it has first come
to a complete stop.
18. When slide cutting, never pull the handle toward the operator, since
this could cause the saw blade to kick up from the workpiece. Always
push the handle away from the operator in a single, smooth motion.
19. Never place your limbs inside of the line next to warning sign “”
while the tool is being operated. This may cause hazardous
conditions.
20. Never use abrasive type blades on this saw.
21. Never expose to rain or use in damp locations.
22. Never cut ferrous metals or masonry.
WARNING
FOR YOUR OWN SAFETY READ THIS INSTRUCTION
MANUAL BEFORE OPERATING THE COMPOUND
MITER SAW
1. Always wear eye protection when using the compound miter saw.
2. Always keep hands out of the path of the saw blade.
3. Never operate the saw without the guards in place.
4. Never perform any freehand operation with the compound miter
saw.
5. Never reach around the saw blade.
6. Always turn off tool and wait for saw blade to stop before moving
workpiece or changing settings.
7. Always disconnect power before changing blade or servicing.
8. Saw blade diameter is 10 in. (255mm).
9. No load speed is 5000/min.
10. To reduce the risk of injury, return carriage to the full rear position
after each crosscut operation.
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
USE PROPER EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use
depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
WARNING:
Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible.
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically
separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame
handled by the operator. Therefore, either the symbol “” or the words and “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual,
including not using the power tool in wet environments.
4
English
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
*Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
*Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water and dry thoroughly.
*Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Some
illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
MODEL C10FCH2/MODEL C10FCE2
Motor head
Handle
Dust bag
Laser marker
(Only C10FCH2)
Vise assembly
Sub fence (B)
Switch
(for Laser marker)
(Only C10FCH2)
Gear case
Fence (B)
Motor
Saw blade
Lower guard
Rotation
direction
Indicator (B)
(For bevel scale)
Fence (A)
Table insert
Indicator (A)
(For miter scale)
Lever
Side handle
Turn table
Fig. 1
Trigger switch
Nameplate
Base
Locking pin
Clamp lever
Holder (B)
5
Fig. 2
English
SPECIFICATIONS
ItemModelC 10FCH2 / C 10FCE2
MotorTypeSeries commutator motor
Power sourceSingle-phase AC 60Hz
Voltage (Volts)120
Full-load current (Amp)15
Laser MarkerMaximum output<1mW CLASS II Laser Product
(Only ModelWave length400 – 700 nm
C10FCH2)Laser mediumLaser Diode
ApplicableOutside Dia. 10
saw bladeHole Dia. 5/8
No load speed5000/min
Max.HeadTurntableMax. sawing dimension
sawingMiter00Max. Height 2-5/16
dimension
0Left 45°Max. Height 2-5/16
BevelLeft 45°0Max. Height 1-5/8
CompoundLeft 45°Left 45°Max. Height 1-5/8
Miter sawing rangeLeft 0° – 52° Right 0° – 52°
Bevel sawing rangeLeft 0° – 45°
Compound sawing rangeLeft (Bevel) 0° – 45°, Left and Right (Miter) 0° – 45°
Net weight26.5 lbs. (12 kg) / 26.3 lbs. (11.9 kg)
Cord2 Conductor type cable 6ft. (1.8m)
in.
(255mm)
in.
(15.9mm)
Max. Width 5-21/32
or
Max. Height 3-1/2
Max. Width 3-31/32
Max. Width 4
Max. Width 5-21/32
Max. Width 4
in.
in.
(144mm)
in.
in.
(101mm)
in.
in.
(102mm)
in.
in.
(144mm)
in.
in.
(102mm)
(59mm)
(89mm)
(59mm)
(41mm)
(41mm)
ACCESSORIES
WARNING:
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
1 10
in.
(255mm) TCT Saw
blade (1 piece) (For wood)
(No. of teeth 24
Code No. 318963)
2 Dust bag (1 piece)
For how to use, refer to
page 13.
6 Sub fence
(1 piece)
0 Holder (B)
(1 piece)
3 Vise Assembly w/knob
bolt (1 piece)
For how to use, refer to
page 10.
7 Flat screw
(1 piece)
A Side handle
(1 piece)
4 10mm BOX wrench
(1 piece)
8 M6 Nylon nut
(1 piece)
B Holder
(1 piece)
5 4mm Hex. bar wrench
(Only C10FCH2)
For how to use, refer to
page 10.
9 Plate (A)
(1 piece)
C 6 mm machine screw
(1 piece)
Fig. 3
6
OPTIONAL ACCESSORIES...sold separately
1
Extension Holder and Stopper (Code No. 322710)
2
Saw blade 10 in. (255mm) TCT Saw blade for wood cut (Total teeth:
60) (Code No. 976472)
3
Saw blade 10 in. (255mm) TCT Saw blade for aluminum cut (Total
teeth: 100) (Code No. 319658)
Accessories are subject to change without any obligation on the
part of the HITACHI.
M6 × 20 Screw
Clamp lever
6mm Bolt
Holder (B)
Adjust the holder
until its bottom
surface contacts the
work bench surface.
English
Move
APPLICATIONS
Wood and aluminum sash.
PREPARATION BEFORE OPERATION
Make the following preparations before operating the power tool:
1. Installation
16-3/8 in. (416mm)
11/32 in. (9mm)
4 Holes
14-1/6 in. (360mm)
Base
5/16 in. (8mm)
Bolt
8-1/4 in.
(210mm)
1 in. (25mm) Thick bench
Fig. 5-a
Install the side handle
Remove the M10 bolt and install the side handle that came enclosed
with this unit.
M10 Bolt
Fig. 5-b
Install the sub fence (B)
In the case of direct angle cutting and angle cutting, use the sub
fence. The sub fence (B) can be installed on the right side of the
guide fence (B). Place the attached plate (A) in the position as shown
in figure 5-c, insert the tip in the groove of fence (B) and
simultaneously, insert flathead screw M6 into fence (B), sub fence
(B), and plate (A), then tighten nylon nut M6 with the included 10mm
box wrench until the sub fence (B) can smoothly rotate. Then, you
can realize stable cutting of the material with a wide back face.
Work bench
Attach the power tool to a level, horizontal work bench in accordance
with Fig. 4.
Select 5/16 in. (8mm) diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 1-3/8 in. (35mm) plus the thickness of
the work bench.
For example, use 2-11/32 in. (60mm) or larger bolts for a 1 in. (25mm)
thick work bench.
The holder attached to the rear of the base helps stabilize the power
tool.
Holder (B), clamp lever adjustment:
Attach the included holder (B) in the position as shown in figure 5
and adjust the holder (B) until its bottom surface contacts the work
bench surface. After adjustments, securely tighten the 6mm bolt with
the included 10mm box wrench. Loosen the M6 × 20 screw on the
clamp lever and attach to a position where the clamp lever can be
easily operated.
CAUTION:
Attach the power tool to a work bench with bolts (6mm), and if the
turntable has been swiveled 45° degrees or more, be careful not to
let the hand that is holding the side handle get caught between the
side handle and heads of bolts (6mm). Injuries could result.
5/16 in. (8mm) Nut
Fig. 4
Sub fence (B)
2. Releasing the locking pin
When the power tool is prepared for shipping, its main parts are
secured by a locking pin.
Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged.
NOTE:
Lowering the handle slightly will enable you to disengage the locking
pin more easily and safely.
The lock position of the locking pin is for carrying and storage only.
M6 Flat screw
Plate (A)
M6 Nylon nut
Fence (B)
Fig. 5-c
7
English
Handle
Locking pin
Fig. 6
3. Installing the dust bag, holder, stopper and vises
(The holder and stopper are optional accessories.)
Attach the dust bag and vise assembly as indicated in Fig. 1 and Fig.
2.
BEFORE USING
1. Make sure the power source is appropriate for the tool.
WARNING:
Never connect the power tool unless the available AC power source
is of the same voltage as that specified on the nameplate of the
tool.
Never connect this power tool to a DC power source.
2. Make sure the trigger switch is turned OFF.
8. Confirm the tool’s power cord is not damaged.
AFTER CONNECTING THE POWER PLUG TO AN
APPROPRIATE AC POWER SOURCE, CHECK THE
OPERATION OF THE TOOL AS FOLLOWS:
9. Trial Run
10. Inspect the rotating stability of the saw blade.
BEFORE CUTTING
1.Oblique angle
Repair or replace the power cord if an inspection indicates that it is
damaged.
After confirming that no one is standing behind, the power tool start
and confirm that no operating abnormalities exist before attempting
a cutting operation.
For precise cutting, rotate the saw blade and check for deflection to
confirm that the blade is not noticeably unstable; otherwise vibrations
might occur and cause an accident.
Before the power tool is shipped from the factory, it is adjusted for
0°, left 45° bevel cutting angle with the 8mm bolt (A) and the 8mm
bolt (B).
When changing the adjustment, change the height of the 8mm bolt
(A) or the 8mm bolt (B) by turning them. (Fig. 8-a, Fig. 8-b)
Indicator (B)
(For bevel scale)
WARNING:
If the power cord is connected to the power source with the trigger
switch turned ON the power tool will start suddenly and can cause
a serious accident.
3. Check the saw blade for visible defects.
Confirm that the saw blade is free of cracks or other visible damage.
4. Confirm that the saw blade is attached securely to the power tool.
Using the supplied 10mm box wrench, tighten the bolt on the saw
blade spindle to secure the saw blade.
For details, see Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c and Fig. 34-d in the
section on “SAW BLADE MOUNTING AND DISMOUNTING”.
5. Check the lower guard for proper operation.
Lower guard is designed to protect the operator from coming into
contact with the saw blade during operation of the tool.
Always check that the lower guard moves smoothly and covers the
saw blade properly.
8mm Bolt (B) (Stopper
for left 45° bevel angle)
Lower guard
2.Securing the workpiece
WARNING:
Always clamp or vise to secure the workpiece to the fence; otherwise
the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm.
Fig. 7
WARNING:
NEVER OPERATE THE POWER TOOL if the safety cover does not
function smoothly.
6. Confirm the position of the spindle lock before using the tool.
After installing the saw blade, confirm that the spindle lock has been
returned to the retract position before using the power tool (see Fig.
34-b).
7. Check the Power Receptacle.
To prevent overheating, accidental stopping or intermittent
operation, confirm that the power cord plug fits properly in the
electrical receptacle and does not fall out after it is inserted. Repair
or replace the receptacle if it is faulty.
8
3.Installing the holder ... (Standard accessory)
The holder helps keep longer workpieces stable and in place during
the cutting operation.
䡬
As indicating in Fig. 9, installing the holder in the holes on the side
of base and fasten it with 6 mm machine screw (Standard accessory).
Holder (Standard accessory)
8mm Bolt (A)
(Stopper for 0°)
Fig. 8-a
Fig. 8-b
6 mm Machine screw (Standard accessory)
Base
Fig. 9
English
4.Installing the holders ... (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in place during
the cutting operation.
(1)As indicated in Fig. 10, use a steel square for aligning the upper
edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6mm wing nut. Turn a height adjustment bolt 6mm, and
adjust the height of the holder.
(2)After adjustment, firmly tighten the wing nut and fasten the holder
with the 6mm wing bolt (optional accessory). If the length of Height
Adjustment Bolt 6mm is insufficient, spread a thin plate beneath.
Make sure the end of Height Adjustment Bolt 6mm does not protrude
from the holder.
6mm Wing bolt
Steel
square
6mm Wing
nut (Optional
accessory)
5.Stopper for precision cutting ... (Stopper and holder are optional
accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 11
in. to 17-3/4 in. (280mm to 450mm).
To install the stopper, attach it to the holder with the 6mm wing bolt
as shown in Fig. 11.
Stopper
Workpiece
6mm Wing bolt
(Optional accessory)
6.Confirmation for use of sub fence (B) …(Standard accessory)
WARNING:
In the case of left bevel cutting, rotate the sub fence (B). Supposing
it is not able to rotate it, It will contact the blade or some part of the
tool, causing in serious injury to operator.
(Optional accessory)
Move
Sub fence (B)
(Optional accessory)
Holder
(Optional
accessory)
Height adjustment
bolt 6mm (Optional
accessory)
Fig.10
Holder
(Optional accessory)
6mm Wing nut
(Optional accessory)
Height adjustment bolt 6mm
(Optional accessory)
Fig. 11
Base surface
7.Position adjustment of laser line (Only Model C10FCH2)
WARNING:
* Make sure before plugging the power plug into the receptacle
that the main body and the laser marker are turned off.
* Exercise utmost caution in handling a switch trigger for the
position adjustment of the laser line, as the power plug is plugged
into the receptacle during operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can
rotate and result in unexpected accidents.
* Do not remove the laser marker to be used for other purposes.
CAUTION:
* Laser radiation — Do not stare into beam.
* Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it can be hurt.
* Do not dismantle it.
* Do not give strong impact to the laser marker (main body of tool);
otherwise, the position of a laser line can go out of order, resulting
in the damage of the laser marker as well as a shortened service
life.
* Keep the laser marker lit only during a cutting operation.
Prolonged lighting of the laser marker can result in a shortened
service life.
* Use of controls or adjustments or performance of procedures
other than those specified herein may result in hazardous
radiation exposure.
NOTE:
* Perform cutting by overlapping the ink line with the laser line.
* When the ink line and the laser line are overlapped, the strength
and weakness of light will change, resulting in a stable cutting
operation because you can easily discern the conformity of lines.
This ensures the minimum cutting errors.
* In outdoor or near-the-window operations, it may become difficult
to observe the laser line due to the sunlight. Under such
circumstances, move to a place that is not directly under the
sunlight and engage in the operation.
* Do not tug on the cord behind the motor head or hook your finger,
wood and the like around it; otherwise, the cord may come off
and the laser marker may not be lit up.
Fig. 13Fig. 14
Fence (B)
Fig. 12
Ink lining can be easily made on this tool to the laser marker. A
switch lights up the laser marker. (Fig. 15)
Depending upon your cutting choice, the laser line can be aligned
with the left side of the cutting width (saw blade) or the ink line on
the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade at the time of
factory shipment. Adjust the positions of the saw blade and the laser
line taking the following steps to suit the use of your choice.
9
English
Laser line
Switch
Laser line
Marking
(pre-marked)
Fig. 18
Fig. 15
(1)Light up the laser marker and make a groove of about 3/16 in. (5mm)
deep on the workpiece that is about 1-1/2 in. (38mm) in height and
3-1/2 in. (89mm) in width. Hold the grooved workpiece by vise as it
is and do not move it.
Workpiece
Marking
(pre-marked)
Fig. 16
(2)Then insert a 4mm hex. bar wrench in the 12 diameter hole on the
side of the gear case, turn the hex. socket set screw to move the
laser line. (If you turn the Hex. socket screw clockwise, the laser line
will shift to the right and if you turn it counterclockwise, the laser
line will shift to the left.) When you work with the ink line aligned
with the left side of the saw blade, align the laser line with the left
end of the groove. (Fig. 17) When you align it with the right side of
the saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
ø12 Hole
Laser line
Saw blade
Cutting width
4mm Hex.
bar wrench
NOTE:
Check and make sure on a periodic basis if the position of the laser
line is in order. As regards the checking method, draw a right-angle
ink line on the workpiece with the height of about 1-1/2 in. (38mm)
and the width of 3-1/2 in. (89mm), and check that the laser line is in
line with the ink line [The deviation between the ink line and the
laser line should be less than the ink line width (0.5mm)]. (Fig. 18)
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING:
* To avoid personal injury, never remove or place a workpiece on
the table while the tool is being operated.
* Never place your limbs inside of the line next to warning sign
while the tool is being operated. This may cause hazardous
conditions (see Fig. 19).
Line
Warning
sign
Line
Turn
Move
Groove
Laser line
Hex socket
bolt
(3)After adjusting the position of the laser line, draw a right-angle ink
line on the workpiece and align the ink line with the laser line. When
aligning the ink line, slide the workpiece little by little and secure it
by vise at a position where the laser line overlaps with the ink line.
Work on the grooving again and check the position of the laser line.
If you wish to change the laser line’s position, make adjustments
again following the steps from (1) to (3).
10
Laser marker
Left
Right
Hex bar wrench
(Accessories)
Fig. 17
Laser holder
Gear case
1.Switch operation
Pull the trigger to turn on the switch, release it to shut it off.
After releasing the trigger, make sure the trigger has gone all the
way back and the switch is turned off.
WARNING:
This will ensure that the power tool cannot be turned on accidentally
or by someone (especially a child) who is not qualified to use the
power tool.
To prevent unauthorized operation of this tool, insert a padlock to
the hole in the switch trigger to disable the use of the switch.
2.Using the Vise Assembly (Standard accessory)
(1)The vise assembly can be mounted on either the left fence {Fence
(B)} or the right fence {Fence (A)} by loosening the 6mm wing bolt
(A).
Fig. 19
Hole
Trigger switch
Fig. 20
English
(2)The screw holder can be raised or lowered according to the height
of the workpiece by loosening the 6mm wing bolt (B). After the
adjustment, firmly tighten the 6mm wing bolt (B) and fix the screw
holder.
(3)Turn the upper knob and securely fix the workpiece in position (Fig.
* If the handle is pressed down with excessive or lateral force, the
saw blade may vibrate during the cutting operation and cause
unwanted cutting marks on the workpiece, thus reducing the
quality of the cut. Accordingly, press the handle down gently and
carefully.
21).
6mm Wing
bolt (B)
Screw holder
Knob
4.Miter cutting procedures
(1)Loosen the side handle and push the lever for angle stoppers. Then,
adjust the turntable until the indicator aligns with desired setting on
the miter scale (Fig. 23).
Vise plate
(2)Re-tighten the side handle to secure the turntable in the desired
position.
Fence
Vise shaft
Miter scale
6mm Wing bolt (A)
Workpiece
Turn the turntable
Fig. 21
WARNING:
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to the fence;
otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause
bodily harm.
CAUTION:
Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any
danger that it may do so, loosen the 6 mm wing bolt (B) and move
the vise assembly to a position where it will not contact the saw
blade.
3.Cutting Operation
(1)As shown in Fig. 22 the width of the saw blade is the width of the
cut. Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the
operator’s position) when length is desired, or to the left when
length is desired.
(Only Model C10FCH2)
If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the
saw blade, and then align the ink line with the laser line.
(2)Once the saw blade reaches maximum speed, push the handle down
carefully until the saw blade approaches the workpiece.
(3)Once the saw blade contacts the workpiece, push the handle down
NOTE:
* Positive stops are provided at the right and left of the 0° center
setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator are properly
aligned.
* Operation of the saw with the miter scale and indicator out of
alignment, or with the side handle not properly tightened, will
result in poor cutting precision.
CAUTION:
Never remove the side handle; use of the tool without it would be
hazardous.
To prevent an accident or personal injury always firmly tighten the
miter handle.
5.Bevel cutting procedures
(1)Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the left.
(2)Adjust the bevel angle to the desired setting while watching the bevel
angle scale and indicator, then secure the clamp lever.
gradually to cut into the workpiece.
(4)After cutting the workpiece to the desired depth, turn the power tool
OFF and let the saw blade stop completely before raising the handle
from the workpiece to return it to the full retract position.
Adjusting line
Loosen
Push
Tighten
Side handle
Fig. 23
Turntable
Indicator (For miter scale)
Lever
Indicator
(for bevel scale)
Clamp lever
Marking
(pre-marked)
(Front view)
Marking
(pre-marked)
WARNING:
When the workpiece is secured on the left or right side of the blade,
the short cut-off portion will come to rest on the right or left side of
the saw blade. Always turn the power off and let the saw blade
Fig. 22
stop completely before raising the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cutWARNING:
* Confirm that the trigger switch is turned OFF and the power plug
has been removed from the receptacle whenever the tool is not
in use.
* When you cut the workpiece, avoid any cutoff thinner than the
clearance between the cutting edge and the saw blade.
Otherwise, the cut-off material can enter the
off piece may become jammed against the saw blade causing
fragments to scatter about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway, start cutting
after pulling back the motor head to the initial position.
Starting from halfway, without pulling back, causes the safety cover
to be caught in the cutting groove of the workpiece and to contact
the saw blade.
clearance between the cutting edge and the saw blade and scatter
around you, resulting in an injury.
6.Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the instructions
CAUTION:
* Increased pressure on the handle will not increase the cutting
in 4 and 5 above. For maximum dimensions for compound cutting,
refer to “SPECIFICATIONS” table on page 6.
speed.
On the contrary, too much pressure may result in overload of the
motor and/or decreased cutting efficiency.
Tighten
Loosen
Fig. 24
11
English
CAUTION:
Always secure the workpiece with the right hand side for compound
cutting. Never rotate the table to the right for compound cutting,
because the saw blade might then contact the clamp or vise that
secures the workpiece, and cause personal injury or damage.
Ceiling
7.Crown molding cutting procedures
Fig. 25 shows two common crown molding types having angles of
(θ) 38° and 45°.
For the typical crown molding fittings, see Fig. 26.
upper surface
Ceiling
NOTE:
lower surface
Wall
Fig. 25
To process crown molding at
Type of Crown
Molding
positions 1 and 4 in Fig. 26.
Miter Angle
Setting
Bevel Angle
Setting
Wall
1
2
34
Inside cornerOutside corner
Fig. 26
The table below shows the miter angle and the bevel angle settings
that are ideal for the two crown molding types.
For convenience, positive stops are provided for the miter setting
(left and right 31.6°) positions.
For miter cut setting
If the turntable has been set to either of the angles described, move
the turntable adjusting side handle a little to the right and left to
stabilize the position and to properly align the miter angle scale and
the tip of the indicator before the operation starts.
For bevel cut setting
Move handle on bevel section to the left and check that the position
is stable and that the bevel angle scale and the tip of the indicator
are properly aligned. Then tighten the clamp lever.
To process crown molding at positions 2
and 3 in Fig. 26.
Miter Angle
Setting
Bevel Angle
Setting
45° Type
38° Type
right 35.3°
(
mark)
right 31.6°
(
mark)
(1)Setting to cut crown moldings at positions
left 30°
(
mark)
left 33.9°
(
mark)
1
and 4 in Fig. 26 (see
Fig. 27; tilt the motor head to the left):
1
Turn the turntable to the right and set the Miter Angle as follows:
* For 45° type crown moldings:35.3° ( mark)
* For 38° type crown moldings:31.6° ( mark)
2
Tilt the motor head to the left and set the Bevel Angle as follows:
* For 45° type crown moldings:30° ( mark)
* For 38° type crown moldings:33.9° ( mark)
3
Position the crown molding so that the upper surface ( in Fig. 25)
contacts the fence as indicated in Fig. 29.
(2)Setting to cut crown moldings at positions
2
and 3 in Fig. 26 (see
Fig. 28; tilt the head to the left):
1
Turn the turntable to the left and set the Miter Angle as follows:
* For 45° type crown moldings:35.3° ( mark)
* For 38° type crown moldings:31.6° ( mark)
2
Tilt the head to the left and set the Bevel Angle as follows:
* For 45° type crown moldings:30° ( mark)
* For 38° type crown moldings:33.9° ( mark)
3
Position the crown molding so that the lower surface ( in Fig. 25)
contacts the fence as in Fig. 30.
Head
1
Bevel angle scale
4
Fence (A)
left 35.3°
(
mark)
left 31.6°
(
mark)
Fence (B)
2
Fence
Fence
left 30°
(
mark)
left 33.9°
(
mark)
Head
Bevel angle scale
3
Base
Turntable
Miter angle scale
Fig. 28
Table on base
Fig. 29
Miter angle scale
12
Turntable
Fig. 27
Base
Table on base
Fig. 30
English
Cutting method of crown molding without tilting the saw blade.
(1)Crown molding Stopper (L) and (R) (optional accessories) allow easier
cuts of crown molding without tilting the saw blade. Install them in
the base both-sides side to be shown in Fig. 31-a. After inserting
Tighten the 6mm knob bolts to secure the crown molding Stoppers.
[Optional accessories used]
(2)The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be mounted
on either the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). It
can unite with the slope of the crown molding and vice can be pressed
down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown
molding in position. To raise or lower the vise assembly, first loosen
the 6mm knob bolt.
After adjusting the height, firmly tighten the 6mm wing bolt; then
turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown
molding in position. (See Fig. 31-b)
Crown molding vise ass’y
(Optional accessories)
6mm Knob
bolt
6mm Wing
bolt
Crown molding
stopper (L)
(Optional accessories)
Fig. 31-a
Crown molding
stopper (R)
(Optional accessories)
Knob
8.Cutting easily-deformed materials, such as aluminum sash
Materials such as aluminum sash can easily deform when tightened
too much in a vise assembly. This will cause inefficient cutting and
possible overload of the motor.
When cutting such materials, use a wood plate to protect the
workpiece as shown in Fig. 32-a. Set the wood plate near the cutting
section.
When cutting aluminum materials, coat the saw blade with cutting
oil (non-combustible) to achieve smooth cutting and a fine finish.
In addition, in case of a U-shaped workpiece, use the wood plate as
shown in Fig. 32-b to ensure stability in the lateral direction, and
clamp it near the cutting section of the workpiece and tighten it using
both the vise assembly and the clamp available in the market.
9.How to use the dust bag (Standard accessory)
(1)When the dust bag has become full of sawdust, dust will be blown
out of the dust bag when the saw blade rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it becomes full.
(2)During bevel and compound cutting, attach the dust bag at a right
angle to the base surface as shown in Fig. 33.
Fence
6mm Knob bolt
Fence
Wood plate
Vise
assembly
Wood plate
Aluminum sash
Wood plate
Fig. 32-a
Vise assembly
Clamp
Wood plate
Aluminum sash
Fig. 32-b
Fence
6mm Wing bolt
WARNING:
Always firmly clamp or vise to secure the crown molding to the
fence; otherwise the crown molding might be thrust from the table
and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade may contact the
sub fence, resulting in an injury.
CAUTION:
Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does not contact
the crown molding vise ass’y when it is lowered for cutting. If there
is any danger that it may do so, loosen the 6mm knob bolt and
move the crown molding vise ass’y to a position where it will not
contact the saw blade.
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the
guide fence and its CEILING CONTACT EDGE against the crown
molding Stoppers as shown in Fig. 31-b.
Adjust the crown molding Stoppers according to the size of the crown
molding.
Tighten the 6mm wing bolt to secure the crown molding Stoppers.
CAUTION:
Empty the dust bag frequently to prevent the duct and the safety
cover from becoming clogged.
Sawdust will accumulate more quickly than normal during bevel
cutting.
WARNING:
* To prevent an accident or personal injury, always turn off the
trigger switch and disconnect the power plug from the receptacle
before removing or installing a saw blade.
If cutting work is done in a state where the bolt is not sufficiently
tightened, the bolt can get loose, the blade can come off, and the
lower guard can get damaged, resulting in injuries.
Also, check that the bolts are properly tightened before plugging
the power plug into the receptacle.
* If the bolts are attached or detached using tools other than the
10mm box wrench (standard accessory), excessive or improperly
tightening occurs, resulting in injury.
13
English
1.Mounting the saw blade (Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c and Fig. 34-d)
(1)Rotate the lower guard (plastic) to the top position.
(2)Use the driver to loosen the 4mm screw fastening the spindle cover
and then remove the spindle cover.
(3)Press in spindle lock and loosen bolt with 10mm box wrench
(standard accessory).
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right
as shown in Fig. 34-c.
NOTE:
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the spindle,
turn the bolt with 10mm box wrench (standard accessory) while
applying pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is pressed
inward.
(4)Remove the bolt and washer (D)
4 mm Machine screw
Spindle cover
Fig. 34-a
Spindle lock
(7)Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning it to the left
by standard accessorie’s wrench (10mm box wrench) as indicated
in Fig. 34-c.
CAUTION:
* Confirm that the spindle lock has returned to the retract position
after installing or removing the saw blade.
* Tighten the bolt so it does not come loose during operation.
Confirm the bolt has been properly tightened before the power
tool is started.
2.Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures
described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the safety cover.
CAUTION:
Never attempt to install saw blades larger than 10 in. (255mm) in
diameter.
Always install saw blades that are 10 in. (255mm) in diameter or
less.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
To avoid an accident or personal injury, always confirm that the
trigger switch is turned OFF and the power plug has been
disconnected from the receptacle before performing any
maintenance or inspection of this tool.
1.Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of
deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw
blade can cause ineffective operation and possible overload to the
motor.
CAUTION:
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull, its resistance
to the hand pressure applied by the tool handle tends to increase,
making it unsafe to operate the power tool.
Fig. 34-b
(5)Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING:
When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator
mark on the saw blade and the rotation direction of the gear case
(see Fig. 1) are properly matched.
(6)Thoroughly clean washer (D) and the bolt, and install them onto the
saw blade spindle.
6 mm Bolt
10mm Box wrench
Saw blade
Bolt
Washer
Fig. 34-c
Washer (D)
5/8 in. (15.9mm)
2.Inspecting the lever
If the M6 hexagonal head bolts (2) are loose, align the sides of the
fence and saw blade with the steel square. After adjusting the saw
blade and fence to a ninety-degree angle, tighten the lever securing
hexagonal head bolts (2).
Hex. head bolt
Lever
Fig. 35-a
Saw blade
Fence
Steel square
14
Washer (D)
(Chamfering side)
Fig. 34-d
Washer (D)
Fig. 35-b
3.Inspecting the carbon brushes (Fig. 36 and Fig. 37)
The carbon brushes in the motor are expendable parts.
If the carbon brushes become excessively worn, motor trouble might
occur.
English
Therefore, inspect the carbon brushes periodically and replace them
when they have become worn to the wear limit line as shown in Fig.
36.
Also, keep the carbon brushes clean so that they will slide smoothly
within the brush holders.
The carbon brushes can easily be removed after removal of the brush
caps (see Fig. 37) with a slotted (minus) screwdriver.
Wear limit line
38
No. 38 indicates the last
1/4 in. (6mm)
11/16 in. (17mm)
4.About Handling the Motor (see Fig. 1)
Winding of the motor is said to be the heart of this tool. Exercise
utmost caution not to damage the winding by exposing it to wash
oil or water.
NOTE:
Accumulation of dust and the like inside the motor can result in a
malfunction.
After using the motor for 50 hours or so, carry out no-load running,
and blow in the dry air from a wind hole at the motor’s rear. Such
action is effective to discharge dust and the like.
two numbers of carbon
brush Code No.
Fig. 36
Groove for driver
Brush cap
Fig. 37
9.Cleaning
10. Service parts list
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to
incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement
of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used and that the double insulation system will
be protected, all service (other than routine maintenance) must be
performed by an AUTHORIZED HITACHI POWER TOOL REPAIR CENTER
ONLY.
NOTE:
Periodically remove chips, dust and other waste material from the
surface of the power tool, especially from the inside of the lower
guard with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor,
protect it from contact with oil or water.
(Only Model C10FCH2)
If the laser line becomes invisible due to chips and the like adhered
onto the window of the laser marker’s light-emitting section, wipe
and clean the window with a dry cloth or a soft cloth moistened with
soapy water, etc.
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
Specifications are subject to change without any obligation on the
part of HITACHI.
5.Inspecting the screws
Regularly inspect each component of the power tool for looseness.
Re-tighten screws on any loose part.
WARNING:
To prevent personal injury, never operate the power tool if any
components are loose.
6.Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (see Fig. 7) to assure
that it is in good condition and that it moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates properly and it
is in good mechanical condition.
7.Storage
After operation of the tool has been completed, check that the
following has been performed:
(1)Trigger switch is in OFF position,
(2)Power plug has been removed from the receptacle,
(3)To prevent unauthorized operation of this tool, insert a padlock
through the hole in the switch trigger.
When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the
reach of children.
8.Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the
power tool in good operating condition for a long time (see Fig. 1
and Fig. 2). Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of vise assembly
15
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
• To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source before making any adjustments.
• All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi Authorized Service Center.
GENERAL
PROBLEMPROBABLE CAUSEREMEDY
Saw will no t start.
1. Saw not plugged in.
1. Plug in saw.
Saw makes unsatisfactory cuts.
Blade does not come up to speed.
Saw vibrates excessively.
2. Faulty swicth.
3. Fuse blown or circuit breaker tripped.
4. Cord damaged.
5. Worn, broken brushes.
1. Dull blade.
2. Blade mounted backwards.
3. Gum or pitch on blade.
4. Incorrect blade for work being done.
1. Extension cord too light or too long.
2. Low supply voltage.
1. Blade bolt not tight.
2. Saw not mounted securely to
workbench.
3. Workbench on uneven floor.
4. Blade or blade flanges not clean.
2. Have switch replaced by an
Authorized Service Center.
3. Replace fuse or reset circuit breaker.
4. Have cord replaced by an
Authorized Service Center.
5. Replace brushes.
1. Replace blade.
2. Turn blade around.
3. Remove blade and clean with
turpentine and coarse steel wool.
4. Change the blade.
1. Replace with the adaquate size
extension cord.
2. Contact the electric company.
1. Tighten blade bolt.
2. Tighten all mounting hardware.
3. Reposition workbench on flat
level surface.
4. Clean blade and blade flanges.
Does not make accurate miter cuts.
Material pinches blade.
1. Damaged saw blade.
2. Positive stop not adjusted correctly.
3. Workpiece moving.
1. Cutting bowed material in wrong
position.
1. Replace blade.
2. Check and adjust positive stop.
3. Clamp workpiece securely to fence.
1. Position bowed material correctly
(convex side to the back fence).
16
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser
ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de
base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en
observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les
instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS
sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou
endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU MANUEL AVANT DE
METTRE L’OUTIL EN SERVICE OU DE L’ENTRETENIR :
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’on utilise l’outil électrique, prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter au maximum tout risque de choc électrique ou autre
blessure physique.
En particulier, toujours respecter les consignes de sécurité suivantes :
1. TOUJOURS LAISSER LES PROTECTIONS EN PLACE et les maintenir
en bon ordre de marche.
2. TOUJOURS RETIRER LES CLAVETTES DE RÉGLAGE ET LES CLÉSAVANT DE METTRE L’OUTIL EN MARCHE. Toujours vérifier que les
clés et les clavettes de réglage sont bien toutes retirées de l’outil
avant de le mettre en marche.
3. TOUJOURS MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Pour éviter
tout risque de blessure, ne pas encombrer l’aire de travail ni l’établi.
4. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENTDANGEREUX. Ne jamais utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide ou mouillé, et ne jamais l’exposer à la pluie.
5. NE JAMAIS LAISSER LES ENFANTS NI AUCUNE AUTRE PERSONNEAPPROCHER DE L’AIRE DE TRAVAIL. Interdire l’accès de l’aire de
travail à tout le monde (en particulier aux enfants). Toujours
débrancher l’outil quand on s’en éloigne et veiller à ce que personne
ne puisse pénétrer dans l’aire de travail en mettant des verrous aux
portes et aux interrupteurs principaux.
6. NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le travail le meilleur et
avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a été conçu.
7. TOUJOURS UTILISER LES OUTILS APPROPRIÉS. Ne jamais utiliser
un outil ou un accessoire pour un travail pour lequel il n’est pas
conçu.
8. PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS PENDANT LE TRAVAIL. Ne
jamais porter de vêtements lâches ni de gants, cravate, bagues,
bracelets ni aucun autre bijou. Ils pourraient se coincer dans les
pièces en rotation. Toujours porter des chaussures anti-dérapantes,
en particulier avec des doigts de pied en acier. Porter un couvrechef qui recouvre les cheveux longs.
9. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION PENDANT
LE TRAVAIL POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE DES YEUX.
Les lunettes ordinaires n’assurent pas une protection suffisante parce
que les verres ne sont pas faits en verre de sécurité. Par ailleurs,
porter un masque sur le visage pour accroître la sécurité, et un
masque anti-poussière si le travail doit dégager de la poussière.
10. TOUJOURS FIXER LA PIÈCE À LA GARDE OU À LA TABLE. Utiliser
des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera
plus sûr que de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains
pour le travail.
11. NE JAMAIS TROP SE PENCHER. Toujours garder une bonne assise
et un bon équilibre pendant le travail.
12. TOUJOURS ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Maintenir les
outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Toujours suivre les instructions de graissage et de remplacement
des accessoires.
13. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL avant un entretien et lors du
remplacement des lames ou de tout autre accessoire.
14. NE JAMAIS RISQUER UNE MISE EN MARCHE INOPINÉE
LORSQU’ON BRANCHE L’OUTIL. Toujours vérifier que l’interrupteur
est en position OFF avant de brancher la fiche d’alimentation dans
la prise secteur.
15. TOUJOURS UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS POUR L’OUTIL. Consulter le mode d’emploi pour
la description des outils recommandés. Pour éviter tout risque de
blessure, utiliser exclusivement les accessoires recommandés pour
cet outil.
16. NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Pour éviter tout risque de
blessures graves, ne pas incliner l’outil, et veiller à ne pas toucher la
lame par inadvertance.
17. TOUJOURS VÉRIFIER SI L’OUTIL A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES
AVANT DE L’UTILISER. Toujours vérifier si la protection et les autres
composants sont endommagés avant d’utiliser l’outil pour s’assurer
qu’ils fonctionneront correctement. Vérifier si toutes les pièces
mobiles sont bien alignées, non voilées, ou toute autre condition
qui pourrait entraver leur bon fonctionnement. Toujours réparer ou
remplacer les protections ou les autres pièces endommagées avant
d’utiliser l’outil.
18. TOUJOURS VÉRIFIER LE SENS DE ROTATION DE LA LAME AVANT
D’UTILISER L’OUTIL. Toujours avancer la pièce dans l’outil contre le
sens de rotation de la lame pour éviter tout risque de blessure.
19. NE JAMAIS S’ÉLOIGNER DE L’OUTIL QUAND IL FONCTIONNE. LE
METTRE HORS TENSION. Ne pas s’éloigner de l’outil tant qu’il n’est
pas complètement arrêté. Toujours mettre l’outil hors tension quand
on ne s’en sert pas. Toujours débrancher le cordon d’alimentation
quand on ne se sert pas de l’outil.
20. L’outil n’est pas conçu pour des applications de fabrication en série,
et il ne devra donc pas être utilisé dans un environnement de
fabrication en série.
21. Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange
agréées.
22. Alimenter l’outil exclusivement sur un courant alternatif de 120 volts.
Une tension ou une alimentation incorrectes pourraient provoquer
un mauvais fonctionnement de l’OUTIL ELECTRIQUE et provoquer
des blessures physiques ou des dommages matériels graves.
23. Ne jamais relever la lame de la pièce tant qu’elle n’est pas
complètement arrêtée.
24. Toujours utiliser des supports extérieurs pour assurer la stabilité
des longues pièces qui dépassent de la table de la scie à onglets
combinée.
25. Pour éviter tout risque de blessure, toujours ramener le chariot
complètement vers l’arrière après chaque coupe en travers.
17
Français
26. FICHES POLARISÉES Pour réduire tout risque de choc électrique,
l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des lames est plus large
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser. Si
elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par
un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Consignes de sécurité spéciales pour cet outil électrique
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessure, les consignes de sécurité
spéciales suivantes devront être respectées lors de l’utilisation de
l’outil.
CHOSES A FAIRE
TOUJOURS OBSERVER LES CONSIGNES SUIVANTES
POUR GARANTIR UNE UTILISATION EN TOUTE
SÉCURITÉ :
1. Bien lire le manuel et se familiariser avec les consignes de sécurité
et les instructions d’utilisation de l’OUTIL ELECTRIQUE avant de
l’utiliser.
2. Toujours vérifier que l’OUTIL ELECTRIQUE est propre avant de
l’utiliser.
3. Toujours porter des vêtements bien ajustés et des chaussures anti-
dérapantes (de préférence avec des doigts de pied en acier) et des
lunettes de protection lorsqu’on utilise l’OUTIL ELECTRIQUE.
4. Toujours manier l’OUTIL ELECTRIQUE avec soin. Si l’OUTIL
ELECTRIQUE tombe ou qu’il heurte un objet dur, il risque de se
déformer, de se fendiller ou autre dommage.
5. Toujours cesser immédiatement d’utiliser la scie si l’on remarque
quelque chose d’anormal.
6. Toujours vérifier que les pièces sont toutes correctement montées
et fixées avant d’utiliser l’outil.
7. Pour le remplacement de la lame, toujours vérifier que le régime
nominal de la nouvelle lame convient pour l’outil.
8. Toujours mettre l’outil hors tension et attendre que la lame ait
complètement cessé de tourner avant tout remplacement ou tout
réglage.
9. Toujours visser ou fixer la pièce sur la garde, pour qu’elle ne risque
pas d’être éjectée de la table et de provoquer des blessures.
10. Pendant une coupe d’onglet ou de biseau, toujours attendre que la
lame ait complètement cessé de tourner avant de la relever.
11. Toujours faire un essai avant d’utiliser la scie pour un nouvel usage.
12. Toujours manipuler la scie avec soin lorsqu’on la démonte ou qu’on
la monte.
13. Toujours vérifier qu’il n’y a ni clou ni aucun autre corps étranger
dans la pièce avant de commencer une coupe.
14. Toujours éloigner les mains du trajet de lame.
15. Toujours vérifier que la protection inférieure est en place avant
d’utiliser la scie.
16. Inspecter périodiquement les cordons d’alimentation.
17. Le cas échéant, toujours vérifier que l’on utilise des cordons et des
rallonges du type et de la longueur voulus avant de mettre l’outil en
marche.
18. Toujours vérifier que les évents d’aération du moteur sont
complètement dégagés avant d’utiliser l’outil.
19. Toujours attendre que le moteur ait atteint sa vitesse de régime avant
d’entamer une coupe.
20. Toujours maintenir les poignées sèches, propres et sans huile ni
graisse. Tenir l’outil fermement pendant le travail.
21. Toujours utiliser des supports extérieurs pour soutenir les pièces
longues qui dépassent de la table de la scie à onglets combinée.
22. Toujours commencer par s’assurer que la pièce est correctement
fixée dans un étau.
23. Le mode d’emploi fourni avec l’outil explique à l’utilisateur comment
fixer l’outil sur la structure de support si, pendant un fonctionnement
normal, l’outil a tendance à se renverser, à glisser, ou à se déplacer
sur la surface de support.
CHOSES A NE PAS FAIRE
POUR GARANTIR UNE UTILISATION EN TOUTE
SÉCURITÉ, NE JAMAIS VIOLER LES CONSIGNES
SUIVANTES :
1. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE si l’on ne comprend pas bien
les instructions de ce manuel.
2. Ne jamais s’éloigner de l’OUTIL ELECTRIQUE sans débrancher
auparavant son cordon d’alimentation.
3. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE quand on est fatigué, après
avoir pris des médicaments ou consommé des boissons alcoolisées.
4. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE pour des applications non
spécifiées dans ce mode d’emploi.
5. Ne jamais faire fonctionner l’outil si l’on porte des vêtements lâches,
une cravate ou des bijoux, ou sans se couvrir les cheveux, pour éviter
qu’ils ne se prennent dans les pièces mobiles.
6. Ne jamais approcher les mains de la lame.
7. Ne jamais toucher les pièces en mouvement, y compris la lame,
pendant le fonctionnement de la scie.
8. Ne jamais retirer les dispositifs de sécurité ni les protections de lame;
l’utilisation de l’outil serait dangereuse sans ces pièces.
9. Ne jamais verrouiller la protection inférieure ; toujours s’assurer
qu’elle glisse en douceur avant d’utiliser l’outil.
10. Ne jamais endommager le cordon d’alimentation de l’outil.
11. Quand l’OUTIL ELECTRIQUE est branché, ne jamais tenter de le
déplacer avec le doigt sur l’interrupteur de marche.
12. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE si l’interrupteur de marche
ne fonctionne pas correctement.
13. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE si le logement en plastique
ou la poignée sont déformés ou fendillés.
14. Ne jamais utiliser l’OUTIL ELECTRIQUE à proximité d’un liquide ou
d’un gaz inflammable, car les étincelles pourraient provoquer une
explosion.
15. Ne jamais nettoyer les composants en plastique avec des solvants
car cela risquerait de dissoudre le plastique.
16. Ne jamais faire fonctionner la scie si les protections inférieures ne
sont pas toutes en place.
17. Ne jamais relever la lame de la pièce tant que la lame n’est pas
complètement arrêtée.
18. Lors d’une coupe avec chariot, ne jamais tirer la poignée vers
l’opérateur car cela pourrait provoquer un retour de lame. Toujours
repousser la poignée loin de l’opérateur d’un mouvement régulier
et ininterrompu.
19. Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne à côté du
signe d’avertissement “” quand l’outil fonctionne. Cela pourrait
être dangereux.
20. Ne jamais utiliser de lames de type abrasif avec cette scie.
21. Ne jamais exposer à la pluie ni utiliser dans un endroit humide.
22. Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
AVERTISSEMENT
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, LISEZ
ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT
D’UTILISER LA SCIE À ONGLETS COMBINÉE
1. Toujours porter des lunettes de protection lorsqu’on utilise la scie à
onglets combinée.
2. Toujours éloigner les mains du trajet de lame.
3. Ne jamais faire fonctionner la scie si les protections ne sont pas en
place.
4. Ne jamais effectuer d’opération à la volée avec la scie à onglets
combinée.
5. Ne jamais s’approcher de la lame.
6. Toujours mettre la scie hors tension et attendre que la lame ait
complètement cessé de tourner avant de déplacer la pièce ou de
modifier les réglages.
7. Toujours débrancher l’alimentation avant de remplacer la lame ou
d’entretenir l’outil.
8. Le diamètre de la lame est de 10 po. (255mm).
9. La vitesse à vide est de 5000/min.
10. Pour réduire tout risque de blessure, ramener le chariot
complètement vers l’arrière après chaque opération de coupe.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange
identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de
service après-vente Hitachi agréé.
18
Français
UTILISER LE CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour
supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la
plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
AVERTISSEMENT :
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement susceptible de
provoquer un choc électrique.
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil électrique, HITACHI a adopté une conception à double isolation. “Double isolation” signifie que
deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’ électrique connectés à l’outil électrique à
partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil électrique ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à la terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données
dans ce mode d’emploi, y compris de ne pas utiliser l’outil électrique dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions :
*Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil électrique et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
*Nettoyer l’extérieur de l’outil électrique uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer
minutieusement.
*Ne jamais utiliser de solvants, d’essence ou de diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
19
Français
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel sont destinées à vous aider à utiliser et à entretenir l’outil electrique en toute sécurité. Certaines
illustrations de ce manuel peuvent montrer des détails ou des fixations qui diffèrent de ceux de votre outil electrique. Par ailleurs, dans
certaines illustrations, les protections et les caches ont été intentionnellement supprimés à des fins d’illustration.
NOM DES PIÈCES
MODÈL C10FCH2/MODÈL C10FCE2
UTILISATION ET ENTRETIEN
Sac à copeaux
Marqueur à laser
(C10FCH2 seulement)
Ensemble d’étau
Garde secondaire (B)
Carter
Garde (B)
Tête de moteur
Plaque tournante
Fig. 1
Gâchette
Poignée
Moteur
Lame
Protection inférieure
Sens de rotation
Indicateur (B) (pour échelle
de biseau)
Garde (A)
Plaque d’insertion
Indicateur (A)
(pour échelle d’onglet)
Levier
Poignée latérale
Commutateur
(pour marqueur à laser)
(C10FCH2 seulement)
Socle
Plaque signalétique
Goupille de
verrouillage
Levier de serrage
Support (B)
Fig. 2
20
SPÉCIFICATIONS
ArticleModèleC 10FCH2 / C 10FCE2
MoteurTypeMoteur à commutateur série
AlimentationCourant alternatif monophasé 60 Hz
Tension (volts)120
Courant à pleine charge (Amp) 15
Marqueur laserPuissance de sortie maximum<1mW, appareil laser de la Classe II
(Uniquement sur
le modèle C10FCH2)
Lame applicableDia. extérieur 10
Longueur d'onde400 – 700 nm
Type de laserDiode
Dia. d’orifice 5/8
po.
(255mm)
po.
(15.9mm)
Vitesse à vide5000 tr/min
DimensionTêtePlaque tournanteDimension de coupe max.
de coupeCoupe d’onglet00Hauteur max. 2-5/16
max.
Largeur max. 5-21/32
ou
Hauteur max.3-1/2
Largeur max. 3-31/32
045° à gaucheHauteur max. 2-5/16
Largeur max.4
Coupe de biseau45° à gauche0Hauteur max. 1-5/8
Largeur max. 5-21/32
Coupe mixte45° à gauche45° à gaucheHauteur max.1-5/8
Largeur max. 4
po.
po.
po.
po.
po.
po.
po.
po.
po.
po.
Plage de coupe d’onglet0° – 52° à gauche 0° – 52° à droite
Plage de coupe de biseau0° – 45° à gauche
Plage de coupe mixte0° – 45° à gauche (biseau), 0° – 45° à gauche et à droite (onglet)
Poids net26.5 lbs. (12 kg) / 26.3 lbs. (11.9 kg)
CordonCâble à 2 conducteurs de 6ft. (1.8m)
Français
(59mm)
(144mm)
(89mm)
(101mm)
(59mm)
(102mm)
(41mm)
(144mm)
(41mm)
(102mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Les accessoires pour cet outil électrique sont mentionnés dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereuse et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
1 lame TCT de 10
(1 pièce) (Pour bois)
(No. de dents 24
No. de code 318963)
po.
(255mm)
2 Sac à copeaux
(1 pièce)
Pour l’utilisation, voir
page 28.
6 Garde secondaire
(1 pièce)
0 Support (B)
(1 pièce)
3 Ensemble d’étau
(1 pièce)
Pour l’utilisation, voir
page 25.
7 Vis à tête plate
(1 pièce)
A Poignée latérale
(1 pièce)
4 Clé à douille de 10mm
(1 pièce)
8 Écrou de nylon M6
(1 pièce)
B Support
(1 pièce)
5 Clé à barre à six pans
de 4mm
(C10FCH2 seulement)
Pour l’utilisation, voir
page 24.
9 Plaque (A)
(1 pièce)
C Vis à métaux de 6 mm
(1 pièce)
Fig. 3
21
Français
ACCESSOIRES EN OPTION........vendus séparément
1
Support de rallonge et butée (No. de code 322710)
2
Lame de scie de 255 mm (10 po.) Lame de scie TCT pour coupe de
bois (Nombre total de dents : 60) (No. de code 976472)
3
Lame de scie de 255 mm (10 po.) Lame de scie TCT pour coupe
d’aluminium (Nombre total de dents : 100) (No. de code 319658)
4
Ensemble d’étau de corniche complexe (No. de code 321712)
(Comprend la butée (L) de corniche complexe)
5
Butée (L) de corniche complexe (No. de code 322713)
6
Butée (R) de corniche complexe (No. de code 322714)
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part
de HITACHI.
APPLICATIONS
Cadres en bois et en aluminium.
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION
Avant de mettre l’outil électrique en service, effectuer les préparations
suivantes :
1. Installation
16-3/8 po. (416mm)
Vis de M6 × 20
Levier de serrage
Boulon de 6mm
Support (B)
Régler le support
jusqu’à ce que sa
surface inférieure
soit en contact avec
la surface du banc.
Installer la poignée latérale
Retirer le boulon M10 et installer la poignée latérale fournie avec
cette unité.
Déplacer
Fig. 5-a
4 orifices de
11/32 po. (9mm)
14-1/6 po. (360mm)
Socle
Boulon de 5/16 po.
(8mm)
Etabli
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de niveau
conformément à la Fig. 4.
Sélectionner des boulons d’un diamètre 5/16 po. (8mm) dont la
longueur convient pour l’épaisseur de l’établi.
La longueur des boulons devra être d’au moins 1-3/8 po. (35mm)
plus l’épaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 2-11/32 po.(60mm) ou plus avec
un établi de 1 po. (25mm) d’épaisseur.
Le support (B) fixé à l’arrière du socle aide à stabiliser l’outil
électrique.
Réglage du support (B), levier de serrage:
Attachez le support (B) compris dans la position montrée sur la figure
5 et ajustez le support (B) jusqu’à ce que sa surface inférieure entre
en contact avec la surface de l’établi. Après l’ajustement serrez
solidement le boulon de 6 mm avec la clé à douille de 10 mm fournie.
Desserrez la vis M6 × 20 sur le levier de serrage et fixez-le dans une
position où le levier de serrage peut être utilisé facilement.
ATTENTION :
Fixez l’outil électrique à un établi avec des boulons (6 mm), et si la
plaque tournante a pivoté de 45 degrés ou plus, faire attention à ce
que la main qui tient la poignée latérale de l’outil ne soit pas prise
entre la poignée latérale et les têtes de boulon (6 mm).
Cela pourrait provoquer des blessures.
22
Ecrou de 5/16 po. (8mm)
Fig. 4
8-1/4 po.
(210mm)
Epaisseur de l’établi 1
po. (25mm)
2. Libérer la goupille de verrouillage
REMARQUE :
Boulon de 10 mm
Fig. 5-b
Installer le garde secondaire (B)
Pour effectuer une coupe à angle direct ou d’une une coupe à angle,
utiliser le guide auxiliaire. Le guide auxiliaire peut être monté sur le
côté droit du guide auxiliaire. Placez la plaque (A) attachée de la
façon montrée dans la figure 5-c, insérez l’arête dans la fente de la
garde (B) et insérez simultanément une vis à tête plate M6 dans la
garde (B), la garde secondaire (B) et la plaque (A), puis serrez l’écrou
de nylon M6 avec la clé à douille de 10 mm fournie jusqu’à ce que la
garde secondaire (B) puisse tourner facilement. Ensuite, on pourra
effectuer une coupe du matériau en toute stabilité, avec une large
face de dépouille.
Garde secondaire
(B)
Écrou de nylon M6
Quand l’outil électrique quitte nos usines, ses pièces principales sont
fixées à l’aide d’une goupille de verrouillage.
Déplacer légèrement la poignée de façon à dégager la goupille de
verrouillage.
La goupille de verrouillage se dégagera plus facilement et plus
sûrement si l’on abaisse légèrement la poignée.
La position verrouillée de la goupille de verrouillage ne doit servir
que pour le transport et le remisage.
Plaque
(A)
Garde (B)
Fig. 5-c
Vis à tête plate M6
Français
Poignée
Goupille de
verrouillage
Fig. 6
3. Installer le sac à copeaux, le support, la butée et les étaux
(Le support et la butée sont des accessoires en option.)
Fixer le sac à copeaux et l’ensemble d’étau comme indiqué sur la
Fig. 1 et Fig. 2.
AVANT L’UTILISATION
1. S’assurer que la source d’alimentation convient pour l’outil.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais raccorder l’outil électrique si l’alimentation secteur n’est
pas de la tension spécifiée sur la plaque signalétique de l’outil.
Ne jamais raccorder l’outil à une source de courant continu.
2. Vérifier que la gâchette est sur OFF.
APRÈS AVOIR BRANCHÉ LA FICHE D’ALIMENTATION
DANS UNE SOURCE D’ALIMENTATION APPROPRIÉE,
VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL COMME
SUIT :
9. Marche d’essai
10. Vérifier la stabilité de rotation de la lame.
AVANT LA COUPE
1.Angle oblique
Après avoir vérifié qu’il n’y a personne derrière, mettre l’outil
électrique en marche et vérifier qu’il n’y a pas d’anomalie de
fonctionnement avant d’effectuer une coupe.
Pour assurer des coupes précises, faire tourner la lame et vérifier
qu’il n’y a pas de flèche pour s’assurer que la lame ne présente pas
d’instabilité évidente ; sinon, cela risque de provoquer des vibrations
et un accident.
Quand l’outil quitte nos usines, il est réglé pour 0°, un angle de coupe
de biseau de 45° à gauche avec le boulon de 8mm (A) et le boulon
de 8mm (B).
Pour modifier le réglage, changer la hauteur du boulon de 8mm (A)
et du boulon de 8mm (B) en les tournant. (Fig. 8-a , Fig. 8-b)
Indicateur (B)
(pour échelle de
biseau)
AVERTISSEMENT :
Si l’on raccorde le cordon d’alimentation alors que la gâchette est
enclenchée, l’outil se mettra brusquement en marche, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Vérifier s’il y a des défauts visibles sur la lame.
S’assurer qu’il n’y a ni fissures ni dommages visibles sur la lame.
4. Vérifier que la lame est solidement fixée sur l’outil électrique.
A l’aide de la clé à douille de 10mm, serrer le boulon de l’axe de la
lame pour fixer la lame.
Pour les détails, voir Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c et Fig. 34-d dans la
section “INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME”.
5. Vérifier que la protection inférieure fonctionne correctement.
La protection inférieure a pour but de protéger l’opérateur contre
tout contact avec la lame de scie pendant le fonctionnement de l’outil.
Toujours vérifier que la protection inférieure se déplace en douceur
et qu’elle recouvre la lame de scie.
Boulon (B) de 8mm (butée
pour angle de biseau à
gauche de 45°)
Protection inférieure
2.Fixation de la pièce
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser un dispositif de fixation ou l’étau pour fixer la pièce
à la garde; sinon, la pièce risque d’être éjectée de la table et de
Fig. 7
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER L’OUTIL ÉLECTRIQUE si le carter
de sécurité ne se déplace pas en souplesse.
6. Vérifier la position du verrou d’axe avant d’utiliser l’outil.
Avant d’installer la lame, vérifier que le verrou d’axe est revenu sur
sa position rentrée avant d’utiliser l’outil électrique (voir Fig. 34-b).
7. Vérifier la prise d’alimentation.
Pour éviter toute surchauffe, arrêt accidentel ou fonctionnement
intermittent, vérifier que la fiche du cordon d’alimentation rentre à
fond dans la prise secteur et qu’elle ne ressort pas après l’insertion.
Réparer ou remplacer la fiche si elle est défectueuse.
8. Vérifier que le cordon d’alimentation de l’outil n’est pas endommagé.
Réparer ou remplacer le cordon si l’on constate un dommage.
blesser quelqu’un.
3.Installation du support ... (accessoire standard)
Le support permet de fixer et de stabiliser les pièces longues pendant
la coupe.
䡬
Comme l’indique la Fig. 9, installer le support dans les trous sur le
côté du socle et l’attacher avec une vis à métaux de 6 mm (accessoire
standard).
Support (accessoire standard)
Boulon (A) de 8mm
(butée pour 0°)
Fig. 8-a
Fig. 8-b
Vis à métaux de 6 mm (accessoire standard)
Fig. 9
Socle
23
Français
4.Installation des supports ... (Accessoires en option)
Les supports permettent de fixer et de stabiliser les pièces longues
pendant la coupe.
(1)Comme indiqué à la Fig. 10, utiliser une équerre en acier pour aligner
le bord supérieur des supports sur la surface du socle.
Desserrer l’écrou à ailettes de 6mm. Tourner un boulon de réglage
de hauteur de 6mm, et régler la hauteur du support.
(2)Après le réglage, serrer à fond l’écrou à ailettes et fixer le support
avec le boulon à ailettes de 6mm (accessoire en option). Si la
longueur du boulon de réglage de la hauteur de 6mm est insuffisante,
insérer une plaque mince dessous. S’assurer que l’extrémité du
boulon de réglage de la hauteur de 6mm ne dépasse pas du support.
Boulon à ailettes de 6mm
(accessoire en option)
Equerre
Ecrou à ailettes
de 6mm
(accessoire en
option)
5.Butée pour la précision de coupe ... (La butée et le support sont des
un accessoires en option.)
La butée facilite la précision des coupes continues sur des longueurs
de 11 po. à 17-3/4 po. (280 à 450mm).
Pour installer la butée, la fixer au support avec le boulon à ailettes
de 6 mm comme indiqué sur la Fig. 11.
Pièce
Support
(accessoire
en option)
Boulon de réglage de
hauteur de 6mm
(accessoire en option)
Fig. 10
Butée (accessoire
en option)
Support
(accessoire en option)
Carter
7.Réglage de la position de la ligne laser (Uniquement pour le modèle
C10FCH2)
AVERTISSEMENT :
* Avant de brancher la fiche du cordon d’alimentation sur une prise
secteur, s’assurer que l’outil est le marqueur à laser sont hors
service.
* Exercer la plus grande attention dans la manoeuvre du
commutateur de positionnement de la ligne laser quand la fiche
du cordon d’alimentation est branchée sur une prise secteur pour
le fonctionnement. Si le commutateur est actionné par
inadvertance, la lame de scie peut entrer en rotation et il peut en
résulter des accidents.
* Ne pas démonter le marqueur à laser et s’en servir pour autre
chose.
ATTENTION :
Fig. 13Fig. 14
* Rayonnement laser — Ne pas regarder le faisceau.
* Rayonnement laser sur la table de travail. Ne pas regarder le
Ecrou à ailettes de 6mm
(accessoire en option)
Déplacer
Boulon à ailettes de
6mm (accessoire en
option)
6.Vérification de l’utilisation de la garde secondaire (B) ... (Accessoire
standard)
AVERTISSEMENT :
Dans le cas d’une coupe oblique à gauche, faites tourner le guide
secondaire (B). S’il n’est pas tourné, il peut entrer en contact avec
la lame ou une autre partie de l’outil, ce qui peur provoquer des
blessures graves à l’utilisateur.
Garde
secondaire (B)
Boulon de réglage de hauteur de
6mm (accessoire en option)
Fig. 11
Garde (B)
Fig. 12
faisceau.
L’exposition au faisceau laser peut gravement endommager la
vue.
* Ne pas démonter.
* Ne pas heurter le marqueur laser (corps principal de l’outil); en
effet, cela peut dérégler la position de la ligne laser provoquant
un endommagement du marqueur laser et une diminution de la
durée de service.
* Ne conserver le laser allumé que pendant l’opération de coupe.
L’allumage prolongé du laser peut entraîner une diminution de
la durée de service.
* L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de
procédures autres que ceux spécifiés dans cette brochure risquent
d’entraîner une exposition à un rayonnement dangereux.
REMARQUES :
* Effectuer la coupe en faisant chevaucher le ligne tracée à l’encre
et la ligne laser.
* Si la ligne tracée à l’encre et la ligne laser se chevauchent, la
puissance et la faiblesse de la lumière sont modifiées, ce qui
permet une coupe stable car on peut alors discerner la
superposition des lignes. Cela garantit les plus petites erreurs de
coupe.
* En extérieur ou près d’une fenêtre, il peut être difficile d’observer
la ligne laser du fait de la lumière du soleil. Dans ces conditions,
se placer dans un endroit qui n’est pas exposé à la lumière directe
du soleil et procéder à la coupe.
* Ne pas faire passer le cordon d’alimentation derrière la tête du
moteur, ne pas l’entourer autour d’un doigt, d’un morceau de
bois et ainsi de suite; en effet, la fiche du cordon d’alimentation
peut se débrancher et le marqueur laser ne pas s’allumer.
24
Français
Le tracé à l’encre peut aisément être réalisé sur cet outil grâce au
marqueur laser. Un commutateur est prévu pour allumer le marqueur
laser. (Fig. 15)
Selon le choix de la coupe, la ligne laser peut être alignée avec le
côté gauche de la coupe (lame de scie) ou le côté droit de la coupe.
La ligne laser est régler sur la largeur de la lame au moment de
quitter l’usine. Régler la position de la lame de scie et de la ligne
laser en procédant comme il est dit ci-dessous pour répondre au
choix désiré.
Commutateur
Ligne laser
Fig. 15
(1)Allumer le marqueur laser et marquer une rainure de 3/16 po. (5mm)
environ de profondeur sur la pièce qui a une hauteur de 1-1/2 po.
(38mm) et une largeur de 3-1/2 po. (89mm). Maintenir la pièce
rainurée dans un étau telle qu’elle est et ne pas la déplacer.
Pièce
Marquage
(prémarquage)
Fig. 16
Lame de scie
Largeur de
coupe
(3)Après avoir réglé la position de la ligne laser, tracer à l’encre une
ligne à angle droit sur la pièce et aligner la ligne tracée à l’encre et la
ligne laser. Pour aligner la ligne tracée à l’encre, faire glisser la pièce
petit à petit et la maintenir dans un étau à l’endroit où la ligne laser
chevauche la ligne tracée à l’encre.
Effectuer un autre rainurage et vérifier la position de la ligne laser.
Pour changer la position de la ligne laser, effectuer à nouveau les
réglages prévus aux opérations (1) à (3).
REMARQUE :
Vérifier et s’assurer périodiquement que la position de la ligne laser
est convenable. Pour effectuer la vérification, tracer à l’encre une
ligne perpendiculaire sur la pièce de 1-1/2 po. (38mm) de hauteur et
de 3-1/2 po. (89mm) de largeur et s’assurer que que la ligne laser
est alignée sur la ligne tracée à l’encre. [L’écart entre la ligne tracée
à l’encre et la ligne laser doit être inférieure à l’épaisseur de la ligne
tracée à l’encre (0.5mm)]. (Fig. 18)
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT :
* Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer ni installer
la pièce sur la table pendant que l’outil fonctionne.
* Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne à côté du
signe d’avertissement pendant que l’outil fonctionne. Cela
pourrait être dangereux (voir Fig. 19).
Ligne laser
Marquage (prémarquage)
Fig. 18
(2)Ensuite, insérer une clé à barre hexagonale de 4mm dans l’orifice
de diamètre 12 sur le côté du carter d’engrenage, et tourner la vis
boulonnée à douille hexagonale pour déplacer le trait laser. (Si l’on
tourne la vis à tête creuse à six pans dans le sens des aiguilles d’une
montre, le trait laser se déplace vers la droite, et si l’on tourne la vis
dans le sens inverse, le trait laser se déplace vers la gauche.) Si on
travaille avec la ligne tracée à l’encre sur le côté gauche de la lame
de scie, il faut aligner la ligne laser avec le côté gauche de la rainure.
(Fig. 17) Si on travaille avec la ligne tracée à l’encre sur le côté droit
de la lame de scie, il faut aligner la ligne laser avec le côté gauche de
la rainure.
Clé à barre à
six pans de 4mm
Tourner
1.Fonctionnement de l’interrupteur
Tirer sur la gâchette pour activer l’interrupteur, et la relâcher pour
couper l’interrupteur.
Après avoir relâché la gâchette, vérifier qu’elle est bien revenue
complètement en arrière et que l’interrupteur est éteint.
Support laser
Interrupteur à gâchette
Ligne laser
Déplacer
Ligne laser
Orifice de ø12
Rainure
Margueur laser
Gauche
Droit
Trait
Signe
d'avertissement
Fig. 19
Trou
Trait
La vis à tête creuse
à six pans
Clé à barreà six pans
(Accessories)
Carter
Fig. 20
Fig. 17
25
Français
AVERTISSEMENT :
Ceci empêchera toute mise en marche accidentelle de l’outil
électrique ou toute utilisation par une personne non qualifiée (en
particulier les enfants).
Pour éviter tout fonctionnement non autorisé de l’outil, mettre un
cadenas dans l’orifice de l’interrupteur à gâchette pour désactiver
l’utilisation de l’interrupteur.
AVERTISSEMENT :
* Vérifier que l’interrupteur à gâchette est coupé (OFF) et que la
fiche d’alimentation est débranchée de la prise secteur quand on
ne se sert pas de l’outil.
* Lorsqu’on coupe la pièce, éviter de couper un tronçon plus mince
que l’écart entre le bord de coupe et la lame de scie. Sinon, le
tronçon coupé risque de pénétrer entre le bord de coupe et la
lame de scie et de s’éparpiller, provoquant des blessures.
2.Utilisation de l’ensemble d’étau (Accessoire standard)
(1)L’ensemble d’étau se monte soit sur la garde gauche (garde (B)),
soit sur la garde droite (garde (A)), en desserrant le boulon à ailettes
de 6mm.
(2)Le support de vis se relève ou s’abaisse en fonction de la hauteur de
la pièce en desserrant le boulon à ailettes de 6mm (B). Après le
réglage, resserrer fermement le boulon à ailettes de 6mm (B) et fixer
le support de vis.
(3)Tourner le bouton supérieur et fixer solidement la pièce en place
(Fig. 21).
Bouton à
ailettes de
6mm (B)
Support de vis
Bouton
Plaque
d’étau
Garde
ATTENTION :
* Une pression accrue sur la poignée n’augmentera pas la vitesse
de coupe. Au contraire, une pression excessive risque de
surcharger le moteur et/ou de réduire le rendement.
* Si l’on appuie sur la poignée avec une force excessive ou avec
une force latérale, la lame de scie risque de vibrer pendant
l’opération de coupe et de laisser des marques de coupe sur la
pièce, ce qui réduira la qualité de la coupe. En conséquence,
appuyer doucement et délicatement sur la poignée.
4.Procédure de coupe d’onglet
(1)Desserrer la poignée latérale et appuyer sur le levier pour les butées
d’angle. Cela fait, régler la plaque tournante jusqu’à ce que
l’indicateur soit aligné avec le réglage désiré sur l’échelle de coupe
d’onglet (Fig. 23).
(2)Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque tournante à la
position voulue.
Arbre d'étau
Bouton à ailettes
de 6mm (A)
Fig. 21
Pièce
Echelle
d’onglet
Tourner la plaque
tournante
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser un dispositif de fixation ou l’étau pour fixer
solidement la pièce à la garde ; sinon, la pièce risque d’être éjectée
de la table et de blesser quelqu’un.
ATTENTION :
Toujours vérifier que la tête du moteur (voir Fig. 1) n’entre pas en
contact avec l’ensemble d’étau quand on l’abaisse pour la coupe. Si
ce risque existe, desserrer légèrement le bouton à ailettes de 6 mm
et déplacer l’ensemble d’étau jusqu’à un point où il n’entrera pas
en contact avec la lame.
3.Coupe
(1)Comme indiqué à la Fig. 22, la largeur de la lame est la largeur de
coupe. En conséquence, glisser la pièce vers la droite (vue de la
position de l’opérateur) pour obtenir la longueur , et sur la gauche
pour obtenir la longueur .
(Uniquement pour le modèle C10FCH2)
Si le marqueur laser est utilisé, aligner la ligne laser sur le côté gauche
de la lame de scie, puis aligner la ligne tracée à l’encre sur la ligne
laser.
(2)Quand la lame a atteint sa vitesse maximale, abaisser doucement la
poignée jusqu’à ce que la lame approche de la pièce.
(3)Quand la lame touche la pièce, appuyer progressivement sur la
REMARQUE :
* Des crans positifs sont prévus à droite et à gauche du réglage
central de 0°, à 15°, 22.5°, 31.6° et 45°.
Vérifier que l’échelle d’onglet et l’extrémité de l’indicateur sont
alignés correctement.
* Le fonctionnement de la scie avec l’échelle d’onglet et l’indicateur
non alignés, ou avec la poignée latérale insuffisamment serrée,
donnera une mauvaise précision.
ATTENTION :
Ne jamais retirer la poignée latérale d’onglet; il serait dangereux
d’utiliser l’outil sans elle.
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours serrer la
poignée de coupe d’onglet à fond.
5.Procédure de coupe de biseau
(1)Desserrer le levier de serrage et incliner la lame vers la gauche.
(2)Régler l’angle de biseau à l’angle voulu tout en regardant l’échelle
d’angle de biseau et l’indicateur, puis fixer le levier de serrage.
poignée pour couper la pièce.
(4)Quand la pièce est coupée à la longueur voulue, mettre l’outil
électrique hors tension et attendre que la lame soit complètement
arrêtée avant de relever la poignée en position complètement rentrée.
AVERTISSEMENT :
Quand on fixe la pièce sur le côté gauche ou droit de la lame, la
section tronçonnée courte vient reposer sur le côté droit ou gauche
de la lame. Toujours couper l’alimentation et attendre que la lame
se soit complètement arrêtée avant de relever la poignée de la pièce.
Si on relève la poignée alors que la lame tourne toujours, la section
tronçonnée se coincera contre la lame et des fragments
s’éparpilleront, ce qui serait dangereux.
Si l’on interrompt la coupe de biseau à mi-chemin, recommencer la
coupe après avoir ramené la tête du moteur à sa position d’origine.
Si l’on commence à mi-chemin sans avoir ramené la tête, le carter
de sécurité se coincera dans l’encoche de coupe de la pièce et il
touchera la lame.
6.Procédures de coupe mixte
La coupe mixte s’effectue en suivant les instructions de 4 et 5 cidessus. Pour les dimensions maximales de la coupe mixte, voir le
tableau des “SPÉCIFICATIONS” à la page 21.
ATTENTION :
Pour une coupe mixte, toujours fixer la pièce sur le côté droit. Ne
jamais faire tourner la table vers la droite pour une coupe mixte car
la lame de scie pourrait entrer en contact avec le crampon ou l’étau
REMARQUE :
qui fixe la pièce et provoquer des blessures physiques ou des
dommages.
7.Procédures de coupe de corniche complexe
La Fig. 25 montre deux types de corniche complexe courants ayant
des angles de 38° et de 45°. Pour les montures de corniche complexe,
voir la Fig. 26.
Surface supérieure
Plafond
Français
Plafond
Mur
Coin intérieurCoin extérieur
Le tableau ci-dessous montre les réglages d’angle d’onglet et d’angle
de biseau qui conviennent le mieux pour les deux types de corniche
complexe.
A des fins de commodité, des crans positifs sont prévus à la fois
pour les positions de réglage d’onglet (31.6° à gauche et à droite).
Réglage d’une coupe d’onglet
Si la plaque tournante est réglée sur l’un des angles décrits, déplacer
la poignée latérale de réglage de la plaque tournante légèrement
vers la droite ou vers la gauche pour stabiliser la position et aligner
correctement l’échelle d’onglet et l’extrémité de l’indicateur avant
de commencer le travail.
Réglage d’une coupe de biseau
Déplacer la poignée de la section en biseau vers la gauche et s’assurer
que la position est stable et que l’échelle d’angle de biseau et
l’extrémité de l’indicateur sont soigneusement alignés. Cela fait,
serrer le levier de verrouillage.
2
1
34
Fig. 26
Surface inférieure
Mur
Fig. 25
Pour découper une corniche complexe
Type de
aux positions 1 et 4 de la Fig. 26
corniche
complexe
Type 45°
Type 38°
Réglage
d’angle
d’onglet
35.3° vers la
droite
(repère
)
31.6° vers la
droite
(repère
)
Réglage
d’angle de
biseau
30° vers la
gauche
(repère
)
33.9° vers la
gauche
(repère )
(1)Réglage de coupe en corniche complexe aux positions 1 et 4 de la
Fig. 26 (voir Fig. 27 ; incliner la tête
vers la gauche) :
1
Tourner la plaque tournante vers la droite et régler l’angle d’onglet
comme suit :
* Pour des corniches complexes de type 45° : 35.3° (repère )
* Pour des corniches complexes de type 38° : 31.6° (repère )
2
Incliner la tête vers la gauche et régler l’angle de biseau comme suit :
* Pour des corniches complexes de type 45° : 30° (repère )
* Pour des corniches complexes de type 38° : 33.9° (repère )
3
Disposer la corniche complexe de façon que la surface inférieure
( sur la Fig. 25) touche la garde comme indiqué à la Fig. 29.
(2)Réglage de coupe en corniche complexe aux positions
2
et 3 de
la Fig. 26 (voir Fig. 28 ; incliner la tête vers la gauche) :
1
Tourner la plaque tournante vers la droite et régler l’angle d’onglet
Echelle d’angle
d’onglet
comme suit :
* Pour des corniches complexes de type 45° : 35.3° (repère )
* Pour des corniches complexes de type 38° : 31.6° (repère )
2
Incliner la tête vers la gauche et régler l’angle de biseau comme suit :
* Pour des corniches complexes de type 45° : 30° (repère )
* Pour des corniches complexes de type 38° : 33.9° (repère )
3
Disposer la corniche complexe de façon que la surface supérieure
( sur la Fig. 25) touche la garde comme indiqué à la Fig. 30.
Pour découper une corniche complexe
aux positions
Réglage
d’angle
d’onglet
35.3° vers la
gauche
(repère
31.6° vers la
gauche
(repère
2
et 3 de la Fig. 26
)
)
Réglage
d’angle
de biseau
30° vers la
gauche
(repère
)
33.9° vers la
gauche
(repère )
Tête
Echelle d’angle de
1
biseau
4
Garde (A)
Plaque
Socle
tournante
Fig. 27
27
Français
Tête
Bouton de
Echelle d’angle de biseau
2
Garde (B)
Echelle d’angle d’onglet
Fig. 28
Garde
Table du socle
Fig. 29
Garde
Table du socle
Fig. 30
Méthode de coupe des moulures de corniche sans inclinaison de la lame
de scie
(1)Les butées (L) et (R) de corniche complexe permettent des coupes
plus faciles de corniches complexes sans inclinaison de la lame de
scie. Les installer sur la base, de chaque côté, comme le montre la
Fig. 31-a. Après les avoir introduits, serrer les boutons de boulonnage
de 6mm sur les butées de corniche complexe.
[Accessoires en option utilisés]
• Ensemble d’étau de corniche complexe (comprend la butée de
corniche complexe (L))
• Butée de corniche complexe (L)
• Butée de corniche complexe (R)
Ensemble d’étau
de corniche
complexe
(accessoire
en option)
Boulon à oreilles
de 6mm
Boulon à
oreilles de
6mm
3
Socle
Plaque tournante
Butée (R) de corniche
complexe
(accessoire en option)
boulonnage
Garde
Boulon à oreilles
de 6mm
AVERTISSEMENT :
Maintenir ou serrer dans un étau la moulure de corniche contre la
garde; dans le cas contraire, la moulure de corniche peut être
projetée hors de la table et provoquer une blessare corporelle.
Ne pas faire de coupe en biseau. L’outil ou la lame de scie peuvent
venir en contact avec la garde secondaire, ce qui peut provoquer
une blessure.
ATTENTION :
Toujours s’assurer que la tête du moteur (se reporter à la Fig. 1) ne
vient pas en contact avec l’ensemble d’étau de corniche complexe
quand il est abaissé pour la coupe. S’il y a un risque quelconque
qu’il en soit ainsi, desserrer le bouton de boulonnage de 6mm et
déplacer l’ensemble d’étau de corniche complexe de telle manière
qu’il ne puisse pas y avoir de contact avec la lame de scie.
Positionner la corniche complexe de manière que le BORD DE
CONTACT DE MUR soit contre la garde de guidage et que le BORD
DE CONTACT DE PLAFOND soit contre les butées d corniche
complexe, comme le montre la Fig. 31-b.
Régler les butées de corniche complexe en fonction de la taille de la
corniche complexe.
Serrer le boulon à oreilles de 6mm pour maintenir les butées de
corniche complexe.
8.Coupe de matériaux qui se déforment facilement, par exemple une
feuille d’aluminium
Les matériaux comme l’aluminium en feuille se déforment facilement
quand ils sont serrés trop fort dans un étau. Cela ne permettra pas
une bonne coupe et risque de provoquer une surcharge du moteur.
Pour couper ce genre de matériaux, utiliser une planche de bois
pour protéger la pièce comme indiqué à la Fig. 32-a. Placer la planche
de bois près de la section de coupe.
Pour couper de l’aluminium, enduire la lame d’une huile de coupe
(non-combustible) pour obtenir une coupe régulière et un bon fini.
En outre, dans le cas d’un pièce en U, utiliser un morceau de bois
comme le montre la Fig. 32-b pour réaliser la stabilité dans le sens
latéral, le fixer près de la coupe de la pièce et le serrer en utilisant
l’étau et un serre-joint disponible sur le marché.
Ensemble d’étau de corniche
complexe (accessoire en option)
Bouton
Moulure de corniche
Butée (L) de corniche complexe
Butée (R) de corniche complexe
(accessoires en option)
Fig. 31-b
Garde
Boulon à oreilles
de 6mm
(2)L’étau (B) de corniche complexe (accessoire en option) peut être
monté soit sur la garde gauche (Garde (B)), soit sur la garde droite
(Garde (A)). Il peut s’adapter à l’inclinaison de la corniche complexe
et peut être appuyé vers le bas.
Tourner le bouton supérieur, autant que nécessaire, pour fixer
soigneusement la moulure de corniche en position. Pour lever ou
abaisser l’ensemble d’étau, desserrer tout d’abord le boulon de
bouton de 6mm.
Après réglage de la hauteur, serrer soigneusement le boulon à
oreilles de 6mm puis tourner le bouton supérieur, autant que
nécessaire, pour fixer soigneusement la moulure de corniche en
position (se reporter à la Fig. 31-b).
28
Butée (L) de corniche complexe
(accessoire en option)
Fig. 31-a
Bouton de
boulonnage de 6mm
Garde
Planche de boisFeuille d’aluminium
Ensemble d’étau
Planche de bois
Feuille d’aluminium
Planche de bois
Fig. 32-a
Ensemble d’étau
Carter
Planche de bois
Fig. 32-b
Français
9.Utilisation du sac à copeaux (Accessoire standard)
(1)Si le sac à copeaux est plein, les copeaux sortent du sac quand la
lame tourne. Vérifier le sac à copeaux périodiquement et le vider
avant qu’il ne soit plein.
(2)Lors d’une coupe de biseau ou d’une coupe mixte, fixer le sac à
copeaux à angle droit sur la surface du socle comme indiqué à la
Fig. 33.
Sac à copeaux
(5)Soulever la protection inférieure et monter la lame de scie.
AVERTISSEMENT :
Conduit
Angle droitSocle
Fig. 33
ATTENTION :
Vider le sac à copeaux fréquemment pour éviter que le conduit et le
carter de sécurité ne soient bouchés.
Les copeaux s’accumulent plus rapidement lors d’une coupe de
biseau.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME
AVERTISSEMENT :
*Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours couper
l’interrupteur à gâchette et débrancher la fiche de la prise secteur
avant de retirer ou d’installer la lame.
Si l’on effectue le travail de coupe alors que le boulon n’est pas
suffisamment serré, le boulon risque de se défaire, la lame de se
détacher, et la protection inférieure d’être endommagée, ce qui
peut provoquer des blessures.
Par ailleurs, s’assurer que les boulons sont convenablement serrés
avant de brancher la fiche du cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
* Si les boulons sont posés ou déposés en utilisant un outil autre
que la clé à douille de 10mm (accessoire standard), le serrage
peut être excessif ou insuffisant et cela peut provoquer une
blessure.
Lors du montage de la lame de scie, s’assurer que la marque de
sens de rotation sur la lame de scie et le sens de rotation sur le
carter d’engrenage (se reporter à la Fig. 1) sont les mêmes.
(6)Nettoyer soigneusement la rondelle (D) et le boulon et les installer
sur l’axe de la lame de scie.
Clé à douille de
10mm
Boulon
Verrou d’axe
Fig. 34-b
Boulon de 6mm
Rondelle (D)
Fig. 34-c
Lame
Rondelle
5/8 po. (15.9mm)
1.Installation de la lame (Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c et Fig. 34-d)
(1)Tourner la protection inférieure (plastique) sur le dessus.
(2)Utiliser le tournevis pour desserrer la vis de 4mm qui fixe le carter
d’axe, puis retirer le carter d’axe.
(3)Engager le verrou d’axe et desserrer le boulon de 10mm avec une
clé à tube (accessoire standard).
Le boulon ayant un filetage à gauche, le tourner vers la droite pour
le desserrer, comme indiqué à la Fig. 34-c.
REMARQUE :
Si le verrou d’axe ne peut pas facilement être engagé pour verrouiller
l’axe, tourner le boulon avec une clé à tube de 10mm (accessoire
standard) tout en appliquant une pression sur le verrou d’axe.
L’axe de la lame est verrouillé quand le verrou d’axe est enfoncé.
(4)Retirer le boulon et la rondelle (D).
Vis à métaux de 4 mm
Carter d’axe
Fig. 34-a
(7)Appuyer sur le verrou d’axe et serrer le boulon en le tournant vers la
gauche à l’aide de la clé fournie comme accessoire standard (clé à
douille de 10mm), comme indiqué à la Fig. 34-c.
ATTENTION :
* Vérifier que le verrou d’axe est revenu en position rentrée après
le retrait ou l’installation de la lame.
* Serrer le boulon de façon qu’il ne se desserre pas pendant le
fonctionnement.
Vérifier que le boulon est solidement vissé avant de mettre l’outil
électrique en marche.
2.Retrait de la lame
Démonter la lame en procédant dans l’ordre inverse de l’installation
décrite au paragraphe 1 ci-dessus. La lame s’enlève facilement si le
carter de sécurité est relevé.
ATTENTION :
Ne jamais tenter d’installer des lames de scie de plus de 10 po.
(255mm) de diamètre. Toujours installer des lames de scie d’un
diamètre égal ou inférieur à 10 po. (255mm).
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours vérifier
que l’interrupteur à gâchette est coupé et que la fiche d’alimentation
est débranchée de la prise secteur avant d’entretenir ou d’inspecter
l’outil.
(côté de chanfrein)
Rondelle (D)Rondelle (D)
Fig. 34-d
29
Français
1. Inspection de la lame
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des signes d’usure
ou de dommage.
Une lame endommagée risque de provoquer des blessures, et une
lame usée peut réduire le rendement et provoquer une surcharge
du moteur.
ATTENTION :
Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est émoussée, sa
résistance à la pression de la main appliquée par la poignée de l’outil
a tendance à augmenter, ce qui rend le fonctionnement de l’outil
électrique peu sûr.
2. Inspection du levier
Si les boulons à tête hexagonale (2) sont lâches, aligner les côtés de
la garde et de la lame de scie avec l’équerre en acier. Après avoir
réglé la lame de scie et la garde sur un angle de quatre-vingt-dix
degrés, serrer les boulons à tête hexagonale (2) qui fixent le levier.
Levier
Boulon à tête
hexagonale
Fig. 35-a
Lame
Garde
Equerre en acier
Fig. 35-b
3. Inspecter les balais carbone (Fig. 36 et Fig. 37)
Les balais carbone du moteur sont des pièces consommables.
Si les balais en carbone sont usés, le moteur risque d’avoir des
anomalies.
En conséquence, inspecter périodiquement les balais en carbone et
les remplacer lorsqu’ils ont atteint la limite d’usure comme indiqué
à la Fig. 36.
Par ailleurs, maintenir les balais carbone propres de façon qu’ils
glissent régulièrement dans les
porte-balai. Les balais carbone sont faciles à retirer ; pour cela, retirer
les têtes porte-balai (voir Fig. 37) avec un tournevis à tête plate (signe
moins).
Limite d’usure
38
Le No. 38 représente les deux
1/4 po. (6mm)
11/16 po. (17mm)
derniers chiffres du no. de
code des balais carbone.
Fig. 36
4. A propos de l’entretien du moteur (se reporter à la Fig. 1)
REMARQUE :
5. Inspection des vis
6. Inspection du bon fonctionnement de la protection inférieure
7. Remisage
(1)Interrupteur à gâchette en position OFF,
(2)Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur,
(3)Pour éviter tout fonctionnement non autorisé de l’outil, mettre un
8. Graissage
9. Nettoyage
10. Liste des pièces de rechange
MODIFICATIONS:
L’enroulement du moteur est le coeur de cet outil. Veiller tout
particulièrement à ne pas endommager l’enroulement en l’exposant
à l’huile ou à l’eau.
L’accumulation de poussières dans le moteur peut entraîner une
anomalie de fonctionnement. Après avoir fait tourner le moteur
pendant 50 heures environ, le laisser tourner à vide et souffler de
l’air sec dans le perçage à l’arrière du moteur. Cette action a pour
effet de débarrasser le moteur des poussières et saletés.
Inspecter régulièrement chaque composant de l’outil électrique pour
voir s’il n’est pas lâche.
Resserrer les vis des pièces lâches.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais faire fonctionner l’outil
électrique si certains de ses composants sont lâches.
Avant chaque utilisation, faire un essai de la protection inférieure
(voir Fig. 7) pour s’assurer qu’elle est en bon état et qu’elle se déplace
en douceur.
Ne jamais utiliser l’outil si la protection inférieure ne fonctionne pas
correctement et qu’elle n’est pas en bon état mécanique.
Quand le travail est terminé, vérifier que l’on a bien effectué toutes
les opérations suivantes :
cadenas dans l’orifice de l’interrupteur à gâchette.
Si l’on ne prévoit pas de se servir de l’outil, le ranger dans un lieu
sec et hors de portée des enfants.
Graisser les surfaces de glissement suivantes une fois par mois pour
maintenir l’outil électrique en bon état de marche pendant longtemps
(voir Fig. 1 et Fig. 2). Il est recommandé d’utiliser une huile de machine.
Points de graissage :
* Section rotative de la charnière
* Section rotative de l’ensemble d’étau
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets de la surface
de l’outil électrique, en particulier par l’intérieur de la protection
inférieure, avec un chiffon humecté de savon.
(Uniquement le modèle C10FCH2)
Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux et autres
débris adhérant à la fenêtre de la section d’émission du marqueur
laser, essuyer et nettoyer la fenêtre avec un chiffon sec ou un chiffon
doux humecté d’une solution d’eau savonneuse, etc.
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et
modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées
sans avis préalable.
30
Fente de tournevis
Tête porte-balai
Fig. 37
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
Tous les outils électriques de qualité finissent un jour par avoir besoin de
réparations ou de remplacement de pièces sous l’effet d’une usure
normale. Pour garantir que seules des pièces de rechange agréées seront
utilisées et que le système de double isolation sera protégé, il faudra
confier toutes les opérations d’entretien (autres que l’entretien de routine)
exclusivement à un SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUES
HITACHI AGREE.
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans obligations de
la part d’HITACHI.
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
• Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de la souce d'alimentation avant
d'effectuer un quelconque ajustement.
• Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien d'entretien qualifié. Contacter un centre de service autorisé de
Hitachi.
GENERAL
PROBLÈMECAUSES PROBABLEACTION CCORRECTIVE
La scie ne démarre pas.
1. La scie n'est pas branchée.
1. Brancher la scie.
Les coupes ne sont pas
satisfaisantes.
La lame ne tourne pas à sa vitesse
maximale.
La scie vibre trop.
2. Interrupteur défectueux.
3. Un fusible a sauté ou le disjoncteur
s'est déclenché.
4. Le cordon est endommagé.
5. Charbons usés ou cassés.
1. Lame émoussée.
2. La lame est montée à l'envers.
3. Gomme ou brai sur la lame.
4. La lame ne convient pas aux
sciages à réaliser.
1. Le cordon prolongateur est trop
long ou d'un calibre insuffisant.
2. Tension faible.
1. Le boulon de la lame n'est pas
serré.
2. La scie n'est pas bien fixée à
l'établi.
2. Faire remplacer l'interrupteur par le
3. Remplacer le fusible ou réarmer le
4. Faire remplacer le cordon par le centre
5. Remplacer les charbons.
1. Remplacer la lame.
2. Retourner la lame.
3. Enlever la lame et la nettoyer avec de la
4. Changer la lame.
1. Remplacer le cordon prolongateur par un
2. Communiquer avec la compagnie
1. Serrer le boulon de la lame.
2. Serrer toute la quincaillerie de montage.
centre de service agrée.
disjoncteur.
de service après-vente agréé.
térébenthine et de la laine d'acier
grossière.
cordon de calibre adéquat.
d'électricité.
La scie ne coupe pas bien les
onglets.
La pièce pince la lame.
3. L'établi est sur un sol inégal.
4. La lame ou les flasques ne sont
pas propres.
1. La lame est endommagée.
2. La butée n'est pas correctement
réglée.
3. La píèce à découper bouge.
1. La pièce bombée est mal
positionnée.
3. Repositionner l'établi sur une surface
plane.
4. Nettoyer la lame et les flasques.
1. Remplacer la lame.
2. Vérifier la butée et l'ajuster.
3. Fixer la pièce au guide ou coller du
papier abrasif de grain 120 sur le guide
avec une dissolution.
1. Correctement positionner la pièce
gauchie (côté convexe contre le guide).
31
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad,
advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las
normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo
y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen
las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual
de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños
en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR ESTA
HERRAMIENTA O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA MISMA:
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este herramienta eléctrica, tome todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo el riesgo de descargas eléctricas y
demás lesiones.
En particular, observe siempre las normas de seguridad siguientes:
1. MANTENGA SIEMPRE LOS PROTECTORES EN SU LUGAR, y en
perfectas condiciones de trabajo.
2. ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA,QUÍTELE TODAS LAS CHAVETAS Y LLAVES DE AJUSTE. Antes de
conectar la alimentación de la herramienta eléctrica, confirme que
todas las chavetas y llaves de ajuste estén extraídas de la misma.
3. MANTENGA SIEMPRE EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Evite lesiones
debidas al desorden del área y el banco de trabajo.
4. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA EN AMBIENTESPELIGROSOS. No utilice nunca la herramienta eléctrica en lugares
húmedos, y no la exponga nunca a la humedad. Mantenga siempre
bien iluminada el área de trabajo.
5. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS NI OTRAS PERSONAS ENTREN ENEL ÁREA DE TRABAJO. Mantenga a las personas (especialmente
los niños) alejadas del área de trabajo. Desenchufe siempre las
herramientas desatendidas y bloquee el área de trabajo instalando
cerraduras en las puertas y seguros en los interruptores principales.
6. NO FUERCE NUNCA LA HERRAMIENTA. La herramienta trabajará
mejor y con mayor seguridad si la utiliza con el régimen para el que
fue diseñada.
7. UTILICE SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS CORRECTAS. No fuerce
nunca una herramienta ni un accesorio para realizar un trabajo para
el que no se haya diseñado.
8. ANTES DE TRABAJAR CON LA HERRAMIENTA, VÍSTASE LA ROPAADECUADA. No utilice nunca ropa floja, guantes, corbatas, collares,
anillos, brazaletes, ni demás joyas que puedan quedar atrapados en
las partes móviles. Utilice siempre calzado antideslizable,
preferiblemente con punteras reforzadas con acero. Si tiene el pelo
largo, recoja y cúbreselo.
9. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, UTILICE GAFASPROTECTORAS PARA EVITAR DAÑAR SUS OJOS. Las gafas
normales no ofrecen protección suficiente porque las lentes no están
hechas de cristal seguro. Además, utilice una careta como protección
adicional, y utilice una máscara contra el polvo si la operación de
corte produce polvo.
10. ASEGURE SIEMPRE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA ESCUADRA DE
GUÍA O EN LA MESA. Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro utilizar que utilizar
su mano, porque podrá usar ambas para manejar la herramienta.
11. NO SE EXTRALIMITE NUNCA. Cuando trabaje con la herramienta,
mantenga en todo momento el equilibrio.
12. MANTENGA SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS EN PERFECTAS
CONDICIONES. Guarde siempre las herramientas afiladas y limpias
para que rindan al máximo y ofrezcan la mayor seguridad. Siga
siempre las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios
de las herramientas.
13. DESCONECTE SIEMPRE LA HERRAMIENTA antes de realizar la
operación de mantenimiento y de cambiar la hoja de sierra y demás
accesorios.
14. TENGA CUIDADO CON LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ACCIDENTAL AL ENCHUFAR LA HERRAMIENTA. Antes de insertar
el enchufe de alimentación en un tomacorriente, cerciórese de que
el interruptor esté en la posición OFF.
15. CON ESTA HERRAMIENTA UTILICE SIEMPRE SOLAMENTE LOS
ACCESORIOS RECOMENDADOS. Con respecto a la descripción
sobre los accesorios recomendados, consulte el manual de
instrucciones. Para evitar lesiones, con esta herramienta, utilice
solamente los accesorios recomendados.
16. NO SE SUBA NUNCA SOBRE LA HERRAMIENTA. Evite lesiones
serias no inclinando la herramienta ni tocando accidentalmente la
hoja de sierra.
17. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, COMPRUEBE SI TIENE
PARTES DAÑADAS. Compruebe siempre si el protector y los demás
componentes están dañados antes de utilizar la herramienta para
asegurarse de que funcionen adecuadamente. Compruebe si todas
las partes móviles están adecuadamente alineadas, no están
dobladas, y no se encuentran en otras condiciones que puedan
afectar la operación apropiada. Antes de utilizar la herramienta,
repare o reemplace siempre cualquier protector o componente
dañado.
18. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, COMPRUEBE SIEMPRE EL
SENTIDO DE GIRO DE LA HOJA DE SIERRA. Alimente siempre la
pieza de trabajo en la herramienta en sentido contrario al de giro de
la hoja de sierra a fin de evitar posibles lesiones.
19. NO DEJE LA HERRAMIENTA DESATENDIDA EN FUNCIONAMIENTO.
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. No deje la herramienta mientras
no se haya parado completamente. Cuando no vaya a utilizar la
herramienta, desenchufe su cable de alimentación.
20. Esta herramienta no ha sido diseñada para aplicaciones de
producción en masa, y no deberá utilizarse para ello.
21. Cuando tenga que remplazar esta herramienta, utilice solamente
las piezas de reemplazo autorizadas.
22. Aplique solamente 120 voltios CA a esta unidad. Si le aplicase una
tensión incorrecta, o tensión de CC, la HERRAMIENTA ELÉCTRICA
podría funcionar incorrectamente y causar lesiones o daños a la
propia herramienta.
23. No levante nunca la hoja de sierra de la pieza de trabajo mientras no
se haya parado completamente.
24. Utilice siempre soportes para piezas de trabajo largas que
sobrepasen la longitud de la mesa de la sierra compuesta deslizable.
25. Después de cada operación de corte en cruz, devuelva el carro a la
posición completamente posterior a fin de reducir el riesgo de
lesiones.
32
Español
26. ENCHUFES POLARIZADOS Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una cuchilla
del mismo es más amplia que la otra). Este enchufe solamente
encajará de una forma en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe
no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
Normas de seguridad específicas para la utilización de
esta herramienta
ADVERTENCIA:
Las instrucciones de operación específicas siguientes deberán
observarse cuando se utilice esta HERRAMIENTA ELÉCTRICA a fin
de evitar lesiones.
LO QUE DEBERÁ HACERSE
TENGA SIEMPRE EN CUENTA LAS NORMAS
SIGUIENTES PARA PODER UTILIZAR CON SEGURIDAD
ESTA HERRAMIENTA:
1. Antes de intentar utilizar esta HERRAMIENTA ELÉCTRICA, lea este
manual y familiarícese con las normas de seguridad y las
instrucciones de operación.
2. Antes de utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA, confirme que esté
limpia.
3. Para utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA, vístase ropa ajustada,
calzado no deslizable (preferiblemente con punteras reforzadas con
acero) y gafas protectoras.
4. Maneje la HERRAMIENTA ELÉCTRICA con cuidado. Si la
HERRAMIENTA ELÉCTRICA se cae o se golpea contra un objeto duro,
puede deformar o rajarse, o sufrir otros daños.
5. Si nota cualquier anormalidad, deje de utilizar inmediatamente la
sierra.
6. Antes de utilizar la herramienta, compruebe si todos los
componentes están montados adecuadamente y con seguridad.
7. Cuando reemplace la hoja de sierra, confirme que las rpm de la nueva
sean correctas para utilizarse con esta unidad.
8. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste,
desconecte la alimentación y espere hasta que la hoja de sierra se
haya parado completamente.
9. Sujete o asegure la pieza de trabajo en la escuadra de guía, ya que
de lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones serias.
10. Durante el corte de ingletes o en bisel, espere siempre hasta que la
hoja de sierra se haya parado completamente antes de levantarla.
11. Realice siempre una prueba antes de intentar utilizar una hoja de
sierra nueva.
12. Maneje siempre la hoja de sierra con cuidado con la desmonte o
monte.
13. Antes de utilizar la sierra, compruebe siempre si la pieza de trabajo
está exenta de puntas y demás objetos extraños.
14. Mantenga siempre las manos alejadas del trayecto de la hoja de
sierra.
15. Antes de utilizar la sierra, confirme que el revestimiento de protección
inferior esté en el lugar apropiado.
16. Inspeccione periódicamente el cable de alimentación de la
herramienta.
17. Antes de poner en funcionamiento la herramienta, confirme si la
longitud del cable de alimentación y de los cables prolongadores, si
va a utilizarlos, es apropiada.
18. Antes de utilizar la herramienta, confirme que los orificios de
ventilación del motor estén completamente abiertos.
19. Antes de comenzar a cortar, espere siempre hasta que el motor haya
alcanzado la velocidad plena.
20. Mantenga siempre las empuñaduras secas, limpias, y exentas de
aceite y grasa. Cuando utilice la herramienta, sujétela firmemente.
21. Para piezas de trabajo que sobrepasen la mesa de la ingletadora,
utilice soportes.
22. Utilice siempre la herramienta después de haberse asegurado de
que la pieza de trabajo esté adecuadamente fijada con un tornillo de
carpintero.
23. El manual de instrucciones suministrado con la herramienta indica
al usuario que asegure la herramienta a la estructura de soporte si,
durante la operación normal, la herramienta tiende a volcarse,
deslizarse, o moverse por la superficie de soporte.
LO QUE NO DEBERÁ HACERSE
NO VIOLE NUNCA LAS NORMAS SIGUIENTES PARA
PODER UTILIZAR CON SEGURIDAD ESTA
HERRAMIENTA:
1. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA a menos que haya
comprendido completamente las instrucciones de operación
contenidas en este manual.
2. No deje nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA desatendida sin haber
desenchufado antes el cable de alimentación.
3. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA cuando esté cansado,
después de haber ingerido medicamentos, o cuando haya tomado
bebidas alcohólicas.
4. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA para aplicaciones
no especificadas en este manual.
5. No utilice nunca la herramienta con ropa floja, corbata, ni joyas, ni
si haberse cubierto el pelo para evitar que puedan quedar atrapados
en las partes móviles.
6. No acerque las manos a la hoja de sierra.
7. No toque nunca las partes móviles, incluyendo la hoja de sierra,
mientras esté utilizando la sierra.
8. No quite nunca ningún dispositivo de seguridad ni los protectores
de la hoja de sierra, ya que la utilización de la herramienta sin ellos
podría resultar peligrosa.
9. No bloquee nunca el revestimiento de protección inferior. Antes de
utilizar la herramienta, confirme que se desliza suavemente.
10. No dañe nunca el cable de alimentación de la herramienta.
11. No intente mover nunca una HERRAMIENTA ELÉCTRICA con el dedo
en el interruptor de disparo.
12. No intente nunca utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA si el
interruptor de disparo no funciona adecuadamente.
13. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la envoltura de
plástico o la empuñadura está rajada o deformada.
14. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA cerca de líquidos ni
gases inflamables porque las chispas podrían causar una explosión.
15. No limpie nunca los componentes de plástico con disolventes,
porque el plástico podría disolverse.
16. No utilice nunca la herramienta a menos que los revestimientos de
protección inferior estén en su lugar.
17. No levante nunca la hoja de sierra de la pieza de trabajo mientras no
se haya parado completamente.
18. Cuando corte deslizando, no tire nunca de la empuñadura hacia usted
mismo, ya que esto podría hacer que la hoja de sierra se saliese de
la pieza de trabajo. Empuje siempre la empuñadura alejándola de
usted mismo con un solo movimiento uniforme.
19. No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo
de advertencia “
podría resultar peligroso.
20. No utilice nunca hojas de tipo abrasivo con esta herramienta.
21. No exponga nunca la herramienta a la lluvia, ni la utilice en lugares
húmedos.
22. No corte nunca metales ferrosos ni mampostería.
ADVERTENCIA
PARA SU PROPIA SEGURIDAD, ANTES DE UTILIZAR
ESTA INGLETADORA ABATIBLE, LEA ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. Para utilizar esta ingletadora abatible, utilice siempre gafas
protectoras.
2. Mantenga siempre las manos fuera del trayecto de la hoja de sierra.
3. No utilice nunca la sierra sin los protectores en su lugar.
4. No realice ninguna operación sin las manos con esta ingletadora
abatible.
5. No acerque nunca las manos a la hoja de sierra.
6. Antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes espere
siempre a que la hoja de sierra se haya parado completamente.
7. Desconecte siempre la herramienta antes de cambiar la hoja de sierra
o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
8. El diámetro de la hoja de sierra es de 10 pulg. (255mm).
9. La velocidad sin carga es de 5000/min.
10. Para reducir el riesgo de lesiones, haga el retornar el carro a la
posición la posición completamente hacia atrás después de cada
operación de corte.
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de
reemplazo idénticas.
Las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
” mientras esté utilizando la herramienta. Esto
33
Español
UTILICE EL CABLE PROLONGADOR ADECUADO
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor)
suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que
resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la
indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
ADVERTENCIA:
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el
riesgo de descargas eléctricas.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble”
significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados
a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo “” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de
instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:
*Esta herramienta solamente deberá ser desmontada y montada en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y sólo deberán
utilizarse piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
*Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
*No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
34
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a realizar una operación segura y a mantener la herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA DE PARTES
MODELO C10FCH2/MODELO C10FCE2
Cabezal del motor
Empuñadura
Español
Caja de engranajes
Bolsa para el polvo
Marcador láser
(Sólo C10FCH2)
Conjunto de tornillo
de carpintero
Escuadra de guía
secundaria (B)
Escuadra de guía (B)
Interruptor
(Para marcador láser)
(Sólo C10FCH2)
Motor
Hoja de sierra
Revestimiento de
protección inferior
Dirección de rotación
Indicador (B) (Para escala
en bisel)
Escuadra de guía (A)
Inserto de la mesa
Indicador (A)
(Para escala de ingletes)
Palanca
Empuñadura lateral
Mesa giratoria
Fig. 1
Interruptor de disparo
Placa de características
Base
Pasador de bloqueo
Palanca de inmovilización
Soporte (B)
Fig. 2
35
Español
ESPECIFICACIONES
ÍtemModeloC 10FCH2 / C 10FCE2
MotorTipoMotor conmutador en serie
Marcador láser
(Sólo modelo
C10FCH2)
Hoja de sierra aplicableDiámetro exterior: 10 pulg.
Velocidad sin carga5000/min
DimensiónCabezaMesa giratoriaDimensión máxima de corte
máximaIngletes00Altura máx.2-5/16 pulg.
de corte
Margen de corte de ingletes0° – 52° a la izquierda 0° – 52° a la derecha
Margen de corte en bisel0° – 45° a la izquierda
Margen de corte compuesto0° – 45° a la izquierda (bisel) 0° – 45° a la izquierda (inglete)
Peso neto26.5 lbs. (12 kg) / 26.3 lbs. (11.9 kg)
CableCable de tipo de 2 conductores de 6 pies (1.8m)
Fuente de alimentaciónMonofásica, CA, 60 Hz
Tensión (voltios)120
Corriente a plena carga15
(amperios)
Potencia máxima<1mW Producto láser CLASE II
Longitud de onda400 – 700 nm
Medio de láserDiodo láser
(255mm)
Diámetro del orificio: 5/8
pulg.
(15.9mm)
Anchura máx. 5-21/32
o
Altura máx.3-1/2
Anchura máx. 3-31/32
045° a la izquierdaAltura máx.2-5/16
Anchura máx.4
Bisel45° a la izquierda0Altura máx.1-5/8
Anchura máx. 5-21/32
Compuesto45° a la izquierda45° a la izquierdaAltura máx.1-5/8
Anchura máx.4
pulg.
pulg.
pulg.
pulg.
pulg.
pulg.
pulg.
pulg.
pulg.
(59mm)
(144mm)
(89mm)
(101mm)
(59mm)
(102mm)
(41mm)
(144mm)
(41mm)
(102mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Hoja de sierra TCT de
255mm (10
(Para madera)
(Número de dientes: 24
Núm. de código: 318963)
pulg.
) (1 pieza)
2 Bolsa para el polvo
(1 pieza)
Con respecto a la forma
de utilización, consulte la
página 42.
6 Escuadra de guía
secundaria
(1 pieza)
0 Soporte (B)
(1 pieza)
3 Conjunto de tornillo de
carpintero con perno de
perilla (1 pieza)
Con respecto a la forma de
utilización, consulte la
página 39.
7 To rnillo de cabeza
plana (1 pieza)
A Asa lateral
(1 pieza)
4 Llave de cubo de 10mm
(1 pieza)
8 Tuerca de nilón M6
(1 pieza)
B Soporte
(1 pieza)
5 Llave de barra hex.
4mm
(Sólo C10FCH2)
Con respecto a la forma
de utilización, consulte
la página 38.
9 Placa (A)
(1 pieza)
C Destornillador de
6 mm (1 pieza)
36
Fig. 3
ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta por separado
1
Soporte de extensión y retén (Núm. de código 322710)
2
Hoja de sierra de 255mm (10 pulg.) Hoja de sierra TCT para cortar
madera (Total de dientes: 60) (Núm. de código 976472)
3
Hoja de sierra de 255mm (10 pulg.) Hoja de sierra TCT para cortar
aluminio (Total de dientes: 100) (Núm. de código 319658)
4
Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Núm. de
código 322712) (Incluye tope (L) de moldura en vértice)
5
Tope (L) de moldura en vértice (Núm. de código 322713)
6
Tope (R) de moldura en vértice (Núm. de código 322714)
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por
parte de HITACHI.
APLICACIONES
Puertas corredizas de madena y aluminio.
PREPARATIVOS PREVIOS A LA OPERACIÓN
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, realice los preparativos
siguientes:
1. Instalación
16-3/8 pulg. (416mm)
Tornillo de M6 × 20
Perno de 6mm
Ajuste el soporte hasta
que su superficie inferior
entre en contacto con la
superficie del banco de
trabajo.
Instale el asa lateral
Retire el perno M10 e instale el asa lateral proporcionado con esta
unidad.
Español
Palanca de
inmovilización
Soporte (B)
Mueva
Fig. 5-a
11/32 pulg. (9mm),
4 orificios
14-1/6 pulg. (360mm)
Base
Perno de 5/16 pulg.
(8mm)
Banco de trabajoTuerca de 5/16 pulg.
(8mm)
Fig. 4
Coloque la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo nivelado
horizon-tal, como se muestra en la Fig. 4.
Seleccione pernos de 5/16 pulg. (8mm) de diámetro y de la longitud
adecuada al grosor del banco de trabajo. La longitud del perno
deberá ser de 1-3/8 pulg. (35mm) por lo menos más el grosor del
banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 2-11/32 pulg. (60mm) o más para un
banco de trabajo con grosor de 1 pulg. (25mm).
El soporte (B) fijado a la parte posterior de la base ayuda a estabilizar
la herramienta eléctrica.
Ajuste del soporte (B), palanca de inmovilización:
Fije el soporte incluido (B) en la posición que se muestra en la figura
5 y ajuste el soporte (B) hasta que su superficie inferior entre en
contacto con la superficie del banco de trabajo. Después de los
ajustes, apriete firmemente el perno de 6 mm con la llave de cubo
de 10 mm incluida. Afloje el tornillo M6 × 20 en la palanca de fijación
y fije en una posición donde se pueda operación la palanca de fijación
fácilmente.
PRECAUCIÓN:
Utilizando los pernos (6mm), asegure la herramienta eléctrica a un
banco de trabajo y, si la mesa giratoria está inclinada en un ángulo
de 45˚ o más, preste atención para que la mano que sujeta la
empuñadura lateral no quede atrapada entre la empuñadura lateral
y la cabeza de los pernos (6mm). De lo contrario, podría sufrir
lesiones.
8-1/4 pulg.
(210mm)
Banco grueso de 1
pulg. (25mm)
2. Liberación del pasador de bloqueo
NOTA:
Instale el subprotector (B)
En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo, utilice el
tope-guía secundario. La escuadra de guía secundaria (B) puede
instalarse en el lado derecho de la escuadra de guía (B). Ponga la
placa (A) en la posición que se muestra en la figura 5-c, inserte la
punta en la ranura de la escuadra de guía (B) e simultáneamente,
inserte el tornillo de cabeza plana M6 en la escuadra de guía (B),
escuadra de guía secundaria (B), y placa (A); luego, apriete la tuerca
de nilón M6 con la llave de cubo de 10 mm incluida hasta que puede
girar la escuadra de guía secundaria (B) suavemente. A continuación,
puede realizar un corte estable del material con un cara trasera ancha.
Escuadra de guía
secundaria (B)
Tuerca de nilón M6
Cuando la herramienta eléctrica esté preparada para transportarse,
sus partes principales estarán aseguradas mediante el pasador de
bloqueo.
Mueva ligeramente la empuñadura de forma que el pasador de
bloqueo pueda desenganchar.
Si baja ligeramente la empuñadura podrá desenganchar el pasador
de bloqueo de forma más fácil y segura.
La posición de bloqueo del pasador de bloqueo es solamente para
transporte y almacenamiento.
Perno de 10 mm
Fig. 5-b
Tornillo de cabeza
plana M6
Placa (A)
Escuadra de guía (B)
Fig. 5-c
37
Español
Empuñadura
Pasador de bloqueo
Fig. 6
3. Instalación de la bolsa para el polvo, el soporte, el retén, y los tornillos
de carpintero
(El soporte y el retén son accesorios opcionales.)
Fije la bolsa para el polvo y el conjunto de tornillo de carpintero
como se indica en la Fig. 1 y Fig. 2.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1. Cerciórese de que la fuente de alimentación sea adecuada para la
herramienta.
ADVERTENCIA:
No conecte nunca la herramienta eléctrica a menos que la fuente
de alimentación de CA disponible sea de la misma tensión que la
especificada en la placa de características de dicha herramienta.
2. Cerciórese de que el interruptor de disparo esté en OFF.
7. Compruebe el tomacorriente de CA.
Para evitar el recalentamiento, la parada accidental, o la operación
intermitente, confirme que el enchufe del cable de alimentación esté
firmemente insertado en el tomaco-rriente y que no se caiga después
de haberlo insertado. Si el tomacorriente está defectuoso repare o
reemplácelo.
8. Confirme que el cable de alimentación de la herramienta no esté
dañado.
Si el cable de alimentación está dañado, repare o reemplácelo.
DESPUÉS DE HABER CONECTADO EL ENCHUFE DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN EN UN TOMACORRIENTE DE
CA APROPIADO, COMPRUEBE LA OPERACIÓN DE LA
HERRAMIENTA DE LA FORMA SIGUIENTE:
9. Operación de prueba
Después de haber confirmado que no se ha olvidado de nada, ponga
en funcionamiento la herramienta eléctrica, y confirme que no haya
ninguna anormalidad antes de intentar realizar la operación de corte.
10. Inspeccione la estabilidad de rotación de la hoja de sierra.
Para cortar con precisión, gire la hoja de sierra y compruebe la
deflexión para confirmar que la hoja no esté inestable, ya que de lo
contrario, podrían producirse vibraciones y ocurrir un accidente.
ANTES DEL CORTE
1.Ángulo oblicuo
Cuando la herramienta sale de fábrica, está ajustada para corte de
0°, en bisel de 45° hacia la izquierda con el perno (A) de 8mm y el
perno (B) de 8mm.
Cuando cambie el ajuste, cambie la altura de el perno (A) de 8mm o
el perno (B) de 8mm girándolos. (Fig. 8-a, Fig. 8-b)
ADVERTENCIA:
Si conectase el cable de alimentación en la fuente de alimentación
con el interruptor de disparo en ON, la herramienta se pondría
repentinamente en funcionamiento y podría causar un accidente
serio.
3. Compruebe si la hoja de sierra posee defectos visibles.
Confirme que la hoja de sierra esté exenta de rajas y de otros defectos
visibles.
4. Confirme que la hoja de sierra esté fijada con seguridad a la
herramienta eléctrica.
Utilizando la llave de cubo de 10mm suministrado, apriete el perno
del huso de la hoja de sierra para asegurar ésta.
Con respecto a los detalles, consulte la Fig. 34-a, 34-b, 34-c y 34-d de
la sección “MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA”.
5. Compruebe si el revestimiento de protección inferior funciona
adecuadamente.
El revestimiento de protección inferior está diseñado para evitar que
el operador entre en contacto con la hoja de sierra cuando utilice la
herramienta.
Compruebe siempre si el revestimiento de protección inferior se
mueve suavemente y si cubre adecuadamente la hoja de sierra.
Perno de 8mm (B) (Retén
para ángulo en bisel de 45°
hacia la izquierda)
Revestimiento de
protección inferior
2.Inmovilización de la pieza de trabajo
Indicador (B)
(Para escala de bisel)
Perno (A) de 8mm
(Retén para 0°)
Fig. 8-a
Fig. 8-b
ADVERTENCIA:
Sujete siempre la pieza de trabajo a la escuadra de guía, ya que de
Fig. 7
ADVERTENCIA:
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la cubierta
de seguridad no funciona suavemente.
6. Antes de utilizar la herramienta, confirme la posición del bloqueador
del huso.
Después de haber instalado la hoja de sierra, confirme que el
bloqueador del huso está en posición de retraída antes de utilizar la
herramienta eléctrica (consulte la Fig. 34-b).
38
lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones serias.
3.Instalación del soporte ... (Accesorio estándar)
El soporte ayuda a mantener las piezas de trabajo estables y en su
sitio más tiempo durante la operación de corte.
䡬
Tal y como se indica en la Fig. 9, instale el soporte en los orificios
del lateral de la base y apriételo con un destornillador de 6 mm
(Accesorio estándar).
Español
Destornillador de 6 mm (Accesorio estándar)
Soporte (Accesorio estándar)
Fig. 9
4.Instalación de los soportes ... (Accesorios opcionales)
Los soportes ayudan a mantener estables, y en su lugar, las piezas
de trabajo largas durante la operación de corte.
(1)Como se indica en la Fig. 10, utilice una escuadra de acero para
alinear el borde superior de los soportes con la superficie de la base.
Afloje el perno de mariposa de 6mm. Gire el perno de ajuste de
altura de 6mm, y ajuste la altura del soporte.
(2)Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de mariposa y
asegure el sujetador con el perno de mariposa de 6mm (accesorio
opcional). Si el largo del perno de ajuste de altura de 6mm es
insuficiente, coloque debajo una placa delgada. Asegúrese de que
el extremo del perno de ajuste de altura de 6mm no sobresalga del
sujetador.
Escuadra
de acero
Soporte
(Accesorio
opcional)
Base
Perno de mariposa de 6mm
(Accesorio opcional)
7.Posición de ajuste de la línea de láser (Sólo modelo C10FCH2)
ADVERTENCIA:
* Antes de enchufar la clavija de alimentación en el tomacorriente,
asegúrese de que el cuerpo principal y el marcador láser se
encuentren apagados.
* Durante el ajuste de posición de la línea de láser, preste suma
atención al interruptor de gatillo, ya que la clavija de alimentación
se encuentra enchufada durante la operación. Una activación
involuntaria del interruptor de gatillo hará girar la hoja de sierra,
lo cual podría ocasionar a su vez un accidente inesperado.
* No utilice el marcador láser para otros fines que no sean los
indicados.
PRECAUCIÓN:
Escuadra de guía
secundaria (B)
Escuadra de
quía (B)
Fig. 12
Tuerca de mariposa
de 6mm (accesorio
opcional)
5.Retén para precisión de corte ... (El retén y el soporte son accesorios
opcionales)
El retén facilita la precisión del corte continuo en longitudes de 11
pulg. a 17-3/4 pulg. (280 a 450mm).
Para instalar el retén, fíjelo al soporte con el perno de mariposa de 6
mm, como se muestra en la Fig. 11.
Pieza de trabajo
Perno de mariposa
de 6mm
(accesorio opcional)
6.Confirmación para el uso de la escuadra de guía secundaria (B) ...
(Accesorio estándar)
ADVERTENCIA:
En el caso de corte a bisel izquierdo, gire la escuadra de guía
secundaria (B). Si no puede girarla, entrará en contacto con la hoja
o con alguna parte de la herramienta, y causará lesiones de gravedad
al operador.
Perno de ajuste de la
altura de 6mm
(accesorio opcional)
Fig. 10
Retén (Accesorio opcional)
Soporte (Accesorio
opcional)
Tuerca de mariposa de
6mm (accesorio opcional)
Mueva
Perno de ajuste de la altura
(accesorio opcional)
Fig. 11
Superficie
de la base
* Radiación láser: No mire fijamente el haz.
* Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire fijamente el
haz.
Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues podría
sufrir lesiones.
* No lo desmonte.
* No aplique un impacto fuerte al marcador láser (cuerpo principal
de la herramienta); de lo contrario, no sólo se alterará la posición
de la línea de láser, sino que se producirán daños o se acortará la
vida de servicio del marcador láser.
* Mantenga el marcador láser encendido sólo durante la operación
de corte. Una iluminación prolongada hará que se acorte su vida
de servicio.
* La utilización de controles, ajustes o de procedimientos distintos
de los especificados en la presente podría significar una
exposición peligrosa a la radiación.
NOTA:
* Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta con la línea de
láser.
* Cuando la línea de tinta y la línea de láser se encuentran
superpuestas, la intensidad y la tenuidad de la luz cambian,
permitiendo una operación de corte estable debido a que será
posible determinar fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto
permitirá reducir al mínimo los errores de corte.
* En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la línea de láser
podría ser difícil de ver debido a la luz del sol. En tales casos,
trasládese a un sitio protegido de la luz del sol.
* No tire con fuerza del cordón provisto detrás de la cabeza del
motor ni enganche su dedo o algún objeto alrededor del mismo;
de lo contrario, el cordón se podría salir y el marcador láser no se
podrá encender.
Fig. 13Fig. 14
39
Español
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en esta herramienta
para el marcador láser.
Un interruptor enciende el marcador láser. (Fig. 15)
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la línea de láser
con el lado izquierdo del ancho de corte (hoja de sierra) o con la
línea de tinta del lado derecho.
Antes de despacharse de fábrica, la línea de láser es ajustada al
ancho de la hoja de sierra. Realice los siguientes pasos para ajustar
la posición de la hoja de sierra y de la línea de láser según sus
necesidades.
Interruptor
Línea de láser
Fig. 15
(1)Encienda el marcador láser y efectúe una ranura de
aproximadamente 3/16 pulg. (5mm) de profundidad en una pieza
de trabajo de unos 1-1/2 pulg. (38mm) de alto y 3-1/2 pulg. (89mm)
de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada mediante el tornillo
de carpintero tal como está, y no la mueva.
Pieza de trabajo
Marcación
(premarcada)
Hoja de sierra
Ancho de corte
(3)Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace sobre la pieza de
trabajo una línea de tinta en ángulo recto y alinee la línea de tinta
con la línea de láser. Cuando alinee la línea de tinta, deslice
gradualmente la pieza de trabajo y asegúrela con el tornillo de
carpintero en la posición en que la línea de láser coincida con la
línea de tinta. Trabaje de nuevo en el ranurado y verifique la posición
de la línea de láser. Si desea cambiar la posición de la línea de láser,
vuelva a realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3).
NOTA:
Compruebe sobre una base periódica que la posición de la línea de
láser sea la correcta. Con respecto al método de verificación, trace
una línea de tinta en ángulo recto sobre una pieza de trabajo de
aproximadamente 1-1/2 pulg. (38mm) de alto y 3-1/2 pulg. (89mm)
de ancho, y compruebe que la línea de láser coincide con la línea de
tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea de láser debe
ser inferior al ancho de la línea de tinta (0.5mm)]. (Fig. 18).
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA:
* Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza de trabajo
sobre la mesa mientras la herramienta esté en funcionamiento.
* No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo
de advertencia mientras esté utilizando la herramienta. Esto
podría resultar peligroso (consulte la Fig. 19).
Línea de láser
Marcación (Premarcada)
Fig. 18
Fig. 16
(2)A continuación introduzca una llave de barra hexagonal de 4 mm en
el orificio de 12 pulgadas de diámetro situado sobre el lado de la
caja de engranajes, y gire el tornillo de cabeza hueca hexagonal
para desplazar la línea de láser. (Si gira el tornillo de cabeza
hexagonal en el sentido de las agujas del reloj, la línea de láser se
desplazará hacia la derecha, y si lo gira en sentido contrario a las
agujas del reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaja
con la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de la hoja de
sierra, alinee la línea de láser con el extremo izquierdo de la ranura.
(Fig. 17) Cuando la alinee con el lado derecho de la hoja de sierra,
alinee la línea de láser con el lado derecho de la ranura.
Llave de barra
hex. 4mm
Girar
1.Operación de conmutación
Tire del disparador para activar el interruptor y suéltelo para
desactivarlo.
Después de soltar el gatillo, asegúrese de que éste vuelva totalmente
a su posición original y de que se desconecte el interruptor.
Soporte de láser
Línea de láser
Mover
Línea de láser
Derecho
Orificio de ø12
Ranura
Marcador láser
Izquierdo
Interruptor
de disparo
Signo de
advertenciaLínea
Fig. 19
Orificio
Línea
40
Tornillo de cabeza
hexagonal
Caja de engranajes
Llave de barra
hex. (Accesorios)
Fig. 17
Fig. 20
Español
ADVERTENCIA:
Este bloqueo permitirá evitar el encendido accidental de la
herramienta eléctrica o la utilización por parte de personas no
autorizadas (especialmente los niños).
Para evitar la utilización no autorizada de esta herramienta, inserte
un candado en el orificio del interruptor de disparo para imposibilitar
la utilización del interruptor.
ADVERTENCIA:
* Cuando no vaya a utilizar la herramienta, confirme que el
interruptor de disparo esté en OFF y de que el enchufe del cable
de alimentación esté desconectado del tomacorriente.
* Cuando corte la pieza de trabajo, evite realizar cortes más
delgados que la holgura existente entre el borde de corte y la
hoja de sierra. De lo contrario, el material cortado podría penetrar
dentro de esta holgura y los fragmentos podría esparcirse,
2.Utilización del conjunto de tornillo de corpintero (Accesorio estándar)
provocándole lesiones.
(1)El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse en la escuadra
de guía izquierda (escuadra de guía (B)) o bien en la escuadra de
guía derecha (escuadra de guía (A)) aflojando el perno de orejas de
6mm (A).
(2)El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo con la altura de
la pieza de trabajo aflojando el perno de orejas de 6mm (B). Después
del ajuste, apriete firmemente el perno de orejas de 6 mm (B) y fije
el portatornillo.
(3)Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de trabajo en su
lugar (Fig. 21).
Perno de mariposa
Soporte roscado
Perilla
de 6mm (B)
Placa del tornillo
de carpintero
PRECAUCIÓN:
* El aumento de la presión sobre la empuñadura no aumentará la
velocidad de corte. Por el contrario, la presión excesiva puede
resultar en sobrecarga del motor y/o en reducción de la eficacia
de corte.
* Si presiona la empuñadura con una fuerza excesiva o lateral, la
hoja de sierra podría vibrar durante la operación de corte y
provocar marcas innecesarias sobre la pieza de trabajo,
perjudicando la calidad del corte. Por consiguiente, cuando
presione la empuñadura hacia abajo, hágalo suavemente y con
cuidado.
4.Procedimiento de corte de ingletes
(1)Afloje la empuñadura lateral y empuja la palanca para los topes de
ángulo. Luego, ajuste la mesa giratoria hasta que el indicador se
Escuadra de guia
Eje de tornillo
alinee con el ajuste deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig.
23).
(2)Vuelva a apretar la empuñadura lateral para asegurar la mesa
giratoria en la posición deseada.
Perno de
mariposa
de 6mm (A)
Pieza de trabajo
Fig. 21
ADVERTENCIA:
Siempre sujete firmemente la pieza de trabajo a la escuadra de guía,
ya que de lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones
Escala de
ingletes
Girar la mesa
giratoria
serias.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre que la cabeza del motor (consulte la Fig. 1) no
entre en contacto con el conjunto de tornillo de carpintero cuando
descienda para realizar la operación de corte. Si existe el peligro de
que pueda pasar esto, afloje ligeramente el perno de orejas de 6mm
(B) y mueva el conjunto de tornillo de carpintero hasta una posición
en la que no entre en contacto con la hoja de sierra.
3.Operación de corte
(1)Como se muestra en la Fig. 22, la anchura de la hoja de sierra es la
de corte. Por lo tanto, deslice la pieza de trabajo hacia la derecha
(vista desde la posición del operador) cuando desee la longitud ,
o hacia la izquierda cuando desee la longitud .
(Sólo modelo C10FCH2)
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser con el lado
izquierdo de la hoja de sierra, y luego alinee la línea de tinta con la
línea de láser.
(2)Cuando la hoja de sierra haya alcanzado la velocidad máxima,
empuje cuidadosamente hacia abajo la empuñadura hasta que la
hoja de sierra se acerque a la pieza de trabajo.
(3)Cuando la hoja de sierra haya entrado en contacto con la pieza de
trabajo, empuje gradualmente hacia abajo la empuñadura para cortar
dicha pieza.
(4)Después de haber cortado la pieza de trabajo con la profundidad
deseada, desconecte la alimentación de la herramienta eléctrica y
NOTA:
* En las posiciones hacia la derecha y la izquierda existen paradas
a 0°, centro, 15°, 22.5°, 31.6°, y 45°.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del indicador estén
adecuadamente alineadas.
* La operación de la sierra con la escala de ingletes y el indicador
desalineados, o con la empuñadura lateral sin apretar
adecuadamente, resultará en un corte con mala precisión.
PRECAUCIÓN:
No retire nunca la empuñadura lateral. Es sumamente peligroso
utilizar la herramienta sin la empuñadura lateral.
Para evitar accidentes o lesiones, siempre sujete firmemente la
empuñadura lateral.
5.Procedimientos de corte de ingletes
(1)Afloje la manivela de abrazadera e incline la hoja de sierra hacia la
izquierda.
(2)Ajuste el ángulo de inclinación hasta el valor deseado observando
la escala de ángulos de bisel y el indicador, y después asegure la
manivela de la abrazadera.
deje que la hoja de sierra se pare completamente antes de levantar
la empuñadura de la pieza de trabajo para devolverla a su posición
de completamente retraída.
Línea de ajuste
Aflojar
Mesa giratoria
Indicador (para
escala de ingletes)
Palanca
Empujar
Apretar
Empuñadura lateral
Fig. 23
Indicador
(Para escala en bisel)
Marca
(previamente realizada)
(Vista frontal)
Marca
(previamente realizada)
Fig. 22
Palanca de fijación
Aflojar
Apretar
Fig. 24
41
Español
ADVERTENCIA:
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte izquierda o
derecha de la hoja de sierra, la parte de corte corto entrará en
contacto con el resto de la parte derecha o izquierda de dicha hoja.
Desconecte siempre la alimentación y deje que la hoja de sierra se
pare completamente antes de levantar le empuña dura de la pieza
de trabajo.
Si levanta la empuñadura mientras la hoja de sierra está girando, la
pieza de corte puede atascarse contra la hoja de sierra haciendo
que se esparzan peligrosamente virutas.
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel, comience a
cortar después de haber devuelto la cabeza del motor hasta la
posición inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás, la cubierta
de seguridad podría quedar enganchada en la ranura de corte de la
pieza de trabajo y entrar en contacto con la pieza de trabajo.
6.Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las instrucciones de
4 y 5 anteriores. Con respecto a las dimensiones máximas del corte
compuesto, consulte “ESPECIFICACIONES” de la página 36.
PRECAUCIÓN:
Siempre asegure la pieza de trabajo con el lado derecho para el
corte compuesto. No gire nunca la mesa hacia la derecha para el
corte compuesto, debido a que la hoja de sierra podría entrar en
contacto con el sujetador o con el tornillo de carpintero que asegura
a la pieza de trabajo, y causar lesiones o daños.
NOTA:
7.Procedimientos de corte con moldura en vértice
En la Fig. 25 se muestran los tipos de moldura en vértice con ángulos
de 38° y 45°.
Con respecto a las molduras en vértice típicas, consulte la Fig. 26
Superficie
superior Techo
Superficie
Pared
inferior
Fig. 25
Techo
Pared
1
2
34
Esquina interiorEsquina exterior
Fig. 26
En la tabla siguiente se muestran los ajustes de ángulo de ingletes y
de corte en bisel para los dos tipos de moldura en el vértice.
Por motivos de comodidad, existen posiciones con parada para los
ajustes de corte de ingletes (izquierda y derecha de 31.6˚).
Para el ajuste de corte de ingletes
Si la mesa giratoria ha sido ajustada a cualquiera de los ángulos
descritos, mueva la empuñadura lateral de ajuste de la misma un
poco hacia la derecha o hacia la izquierda para estabilizar la posición
y para alinear apropiadamente la escala de ángulos ingletes y la
punta del indicador antes de iniciar la operación.
Para el ajuste del corte en bisel
Mueva la empuñadura de la sección de bisel hacia la izquierda y
compruebe que la posición sea estable, y que la escala de ángulos
de bisel y la punta del indicador estén adecuadamente alineadas.
Después apriete la manivela de la abrazadera.
Para procesar la moldura en vértices en las
Tipo de
moldura en
vértice
Tipo de 45°
Tipo de 38°
1)Ajuste para cortar molduras en vértice a los posiciones
posiciones 1 y 4 de la Fig. 26.
)
)
Ajuste del
ángulo de
corte en bisel
30° hacia la
izquierda
(marca
)
33.9° hacia la
izquierda
(marca
)
1
y 4 de la
Ajuste del
ángulo de
ingletes
35.3° hacia
la derecha
(marca
31.6° hacia
la derecha
(marca
2
Fig. 26 (consulte la Fig. 27, incline la cabeza hacia la izquierda):
1
Gire la mesa giratoria hacia la derecha y ajuste el ángulo de ingletes
de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 35.3° (marca )
3
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 31.6° (marca )
2
Incline la cabeza hacia la izquierda y ajuste el ángulo de corte en
bisel de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 30° (marca )
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 33.9° (marca )
3
Coloque la moldura en el vértice de forma que la superficie superior
( de la Fig. 25) entre en contacto con la escuadra de guía como se
indica en la Fig. 29
(2)Ajuste para cortar molduras en vértice a los posiciones
2
y 3 de la
Fig. 26 (consulte la Fig. 28, incline la cabeza hacia la izquierda):
1
Gire la mesa giratoria hacia la derecha y ajuste el ángulo de ingletes
de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 35.3° (marca )
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 31.6° (marca )
42
Para procesar la moldura en vértices
en las posiciones 2 y 3 de la Fig. 26.
Ajuste del
ángulo de
ingletes
35.3° hacia la
izquierda
(marca
)
31.6° hacia la
izquierda
(marca
)
Ajuste del
ángulo de
corte en bisel
30° hacia la
izquierda
(marca
)
33.9° hacia la
izquierda
(marca
)
Incline la cabeza hacia la izquierda y ajuste el ángulo de corte en
bisel de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 30° (marca )
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 33.9° (marca )
Coloque la moldura en el vértice de forma que la superficie superior
( de la Fig. 25) entre en contacto con la escuadra de guía como se
indica en la Fig. 30.
Cabeza
Escala de ángulos
1
de corte en bisel
4
Escuadra
de guía (A)
Escala de ángulos
de ingletes
Base
Mesa giratoria
Fig. 27
Español
Cabeza
Escala de ángulos de
corte de ingletes
2
Escuadra
de guía (B)
Escuadra de guía
Escuadra de guía
Método de corte de moldura en vértice sin inclinar la hoja de sierra
(1)Las topes de moldura en vértice (L) y (R) (accesorios opcionales)
permiten facilitar los cortes de la moldura en vértice, sin inclinar la
hoja de sierra. Instálelas en ambos lados de la base, tal como se
muestra en la Fig. 31-a. Después de la in sercion, apriete el perno de
perilla de 6mm para asegurar los topes de moldura en vértice.
[Accesorios opcionales utilizados]
• Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Incluye
tope de moldura en vértice (L))
• Tope de moldura en vértice (L)
• Tope de moldura en vértice (R)
Conj. de tornillo de
carpintero para
moldura en vértice
(accesorios opcionales)
Perno de
aletas de
6mm
Perno de aletas
de 6mm
(2)El conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (B)
(accesorio opcional) puede montarse tanto en el tope-guía izquierdo
(tope-guía (B)) como en el tope-guía derecho (tope-guía (A)). Es
posible combinar con la inclinación de la moldura en vértice,
pudiéndose presionar el conj. de tornillo de carpintero hacia abajo.
Pueden enlazarse con la inclinación de la moldura en vértice y se
podrá presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
Luego gire la perilla superior, según se requiera para que la moldura
en vértice quede fijada en su lugar. Para levantar o bajar el conjunto
de tornillo de carpintero, afloje primero el perno de perilla de 6mm.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente el perno de aletas
de 6mm; luego gire la perilla superior, según se requiera, para que
la moldura en vértice quede fijada firmemente en su lugar. (Consulte
la Fig. 31-b)
Topes de moldura en vértice (L)
(accesorio opcional)
Fig. 31-a
3
Base
Mesa giratoria
Escala de ángulos de
corte de ingletes
Fig. 28
Mesa de la base
Fig. 29
Mesa de la base
Fig. 30
Topes de moldura
Perno de
aletas de
6mm
en vértice (R)
(accesorio opcional)
Perno de aletas
de 6mm
Perilla
Perno de aletas
de 6mm
ADVERTENCIA:
Siempre asegure firmemente la moldura en vértice a la escuadra de
guía; de lo contrario, la misma podría zafarse de la mesa y producir
lesiones.
No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la hoja de sierra
podría entrar en contacto con la escuadra de guía secundaria, y
producir lesiones.
PRECAUCIÓN:
Siempre compruebe que la cabeza del motor (véase Fig.1) no haga
contacto con el conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice
(B) cuando lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
esto suceda, afloje el perno de perilla de 6mm y mueva el conj. de
tornillo de carpintero para moldura en vértice (B) a una posición en
que no haga contacto con la hoja de sierra.
Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN CONTACTO CON
LA PARED contra la escuadra de guía y su BORDE DE CONTACTO
CON EL TECHO contra los topes de moldura en vértice, tal como se
observa en la Fig. 31-b.
Ajuste los topes de moldura en vértice de acuerdo con el tamaño de
la moldura en vértice.
Apriete el perno de aletas de 6mm para asegurar los topes de la
moldura en vértice.
8.Corte fácil de materiales deformados, tales como vidrieras corredizas
de aluminio
Los materiales tales como vidrieras corredizas de aluminio pueden
deformarse fácilmente si se aprietan demasiado con el conjunto de
tornillo de carpintero. Esto causará el corte ineficaz y posiblemente
la sobrecarga del motor.
Cuando corte tales materiales, utilice un tablón de madera para
proteger la pieza de trabajo como se muestra en la Fig. 32-a. Coloque
la tabla de madera cerca de la sección de corte.
Cuando corte materiales de aluminio, recubra la hoja de sierra con
aceite para corte (no consumible) a fin de lograr un corte uniforme y
un acabado fino.
Asimismo, en el caso de una pieza de trabajo en forma de U, utilice
un tablón de madera, tal como se observa en la Fig. 32-b para
asegurar estabilidad en la dirección lateral, y asegúrela cerca de la
sección de corte de la pieza de trabajo. Luego realice el apriete
utilizando tanto el conjunto de tornillo de carpintero y abrazadera
disponible en las tiendas del ramo.
Escuadra de
guía
Perno de perilla de 6mm
Conj. de tornillo de carpintero para moldura
en vértice (accesorios opcionales)
Moldura
en vértice
Escuadra de guía
Topes de moldura en vértice (L)
Topes de moldura en vértice (R)
(accesorios opcionales)
Fig. 31-b
Conjunto de tornillo
de carpintero
Tablón de madera
Vidriera corrediza
de aluminio
Tablón de madera
Fig. 32-a
43
Español
Conjunto de tornillo de carpintero
Escuadra de
guía
Tablón de maderaVidriera corrediza de aluminio
Fig. 32-b
9.Forma de utilizar la bolsa para el polvo (Accesorio estándar)
(1)Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo, dicho polvo saldrá
soplado de la bolsa para el polvo cuando gire la hoja de sierra.
Compruebe periódicamente y vacíe la bolsa para el polvo antes de
que se llene.
(2)Durante el corte en bisel y compuesto, fije la bolsa para el polvo en
ángulo recto con relación a la superficie de la base como se muestra
en la Fig. 33.
Bolsa para el
polvo
Conducto
Ángulo recto
PRECAUCIÓN:
Vacíe frecuentemente la bolsa para el polvo para evitar que se
atasquen el conducto y la cubierta de seguridad.
Durante el corte en bisel se acumulará más polvo de lo normal.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA
ADVERTENCIA:
* Para evitar accidentes o lesiones, suelte siempre el interruptor
de disparo y desconecte el enchufe del cable de alimentación del
tomacorriente antes de extraer o instalar la hoja de sierra.
Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado suficientemente
el perno, éste se podría aflojar, la hoja se podría salir y el
revestimiento de protección inferior se podría dañar provocando
lesiones.
Compruebe asimismo que los pernos se encuentren
correctamente apretados antes de desenchufar la clavija de
alimentación de la toma de corriente.
* Si se instalaran o retiraran los pernos utilizando una herramienta
que no sea la llave de cubo de 10mm (accesorio estándar), se
producirá un apriete excesivo o inadecuado, lo cual podría
provocar lesiones.
Abrazadera
Tablón de madera
Base
Fig. 33
(4)Quite el perno y la arandela (D).
(5)Levante el revestimiento de protección inferior y monte la hoja de
sierra.
ADVERTENCIA:
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca del indicador
de rotación de la misma y del sentido de giro de la caja de engranajes
(consulte la Fig. 1) hayan quedado correctamente adaptadas.
(6)Limpie cuidadosamente la arandela (D) y el perno, e instálelos en el
huso de la hoja de sierra.
Llave de cubo de
10mm
Perno
Tornillo para metales
de 4mm
Cubierta de husillo
Fig. 34-a
Bloqueador del huso
Fig. 34-b
Perno de 6mm
Arandela (D)
Fig. 34-c
Hoja de sierra
Arandela
5/8 pulg. (15.9mm)
1.Montaje de la hoja de sierra (Fig. 34-a, Fig. 34-b, Fig. 34-c y Fig. 34-d)
(1)Gire el revestimiento de protección inferior (de plástico) hasta la
posición superior.
(2)Utilice el destornillador para aflojar el tornillo de 4mm que sujeta la
cubierta del husillo, y luego retire la cubierta del usillo.
(3)Presione el bloqueador del huso y afloje el perno con la llave de
cubo de 10mm (accesorio estándar).
Como el perno está roscado hacia la izquierda, aflójelo girándolo
hacia la derecha como se muestra en la Fig. 34-c.
NOTA:
Si el bloqueador del huso no puede presionarse fácilmente para
bloquear el huso, gire el perno con la llave de cubo de 10mm
(accesorio estándar) presionándolo.
El cubo de la hoja de sierra se bloqueará al presionar hacia adentro
el bloqueador del mismo.
44
(7)Presione el bloqueador del huso y apriete el perno girándolo hacia
la izquierda con la llave de accesorio estándar (llave de cubo de
10mm), como se indica en la Fig. 34-c.
PRECAUCIÓN:
* Después de haber instalado o extraído la hoja de sierra, confirme
que el bloqueador del huso haya vuelto a la posición de retracción.
* Apriete el perno de forma que no se afloje durante la operación.
Confirme que el perno haya quedado adecuadamente apretado
antes de poner en funcionamiento la herramienta.
Arandela (D)
(lado achaflanado)
Fig. 34-d
Arandela (D)
Español
2.Desmontaje de la hoja de sierra
Desmonte la hoja de sierra invirtiendo el proceso de montaje descrito
en el párrafo 1 anterior.
La hoja de sierra podrá extraerse fácilmente después de levantar la
cubierta de seguridad.
PRECAUCIÓN:
No intente instalar nunca hojas de sierra de diámetro superior a 10
pulg. (255mm). Instale siempre las hojas de sierra de 10 pulg.
(255mm) de diámetro o menos.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes o lesiones, confirme que el interruptor de
disparo esté en OFF y de que el enchufe del cable de alimentación
esté desconectado del tomacorriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de inspección de esta herramienta.
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después de haber
notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra desgastada
puede causar la operación inefectiva o la posible sobrecarga del
motor.
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la hoja de sierra
esté mellada, su resistencia a la presión de la mano aplicada por la
empuñadura de la herramienta tiende a aumenta, haciendo que la
herramienta eléctrica funcione de forma insegura.
2. Inspección de la palanca
Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M6 están flojos, alinee los
laterales del tope-guía y de la hoja de sierra con la escuadra de acero.
Después de ajustar la hoja de sierra y el tope-guía a un ángulo de
noventa grados, apriete la palanca asegurando los pernos (2) de
cabeza hexagonal.
Palanca
Perno de cabeza
hexagonal
4. Cómo tratar el motor (consulte la Fig. 1)
NOTA:
5. Inspección de los tornillos
Línea límite de desgaste
38
El número 38 indica las dos
1/4 pulg. (6mm)
11/16 pulg.
(17mm)
El devanado del motor es el “corazón” mismo de esta herramienta.
Preste suma atención para asegurarse de que el devanado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior del motor
puede provocar fallos de funcionamiento.
Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas, efectúe el
funcionamiento sin carga, y sople aire seco desde el orificio provisto
en la parte trasera del motor. Esta acción es sumamente eficaz para
descargar el polvo y similar.
Inspeccione regularmente cada componente de la herramienta
eléctrica para ver si están flojos.
Reapriete los tornillos y cualquier pieza floja.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta eléctrica si tiene
alguna pieza floja.
últimas cifras del número
de código de la escobilla.
Fig. 36
Ranura para el
destornillador
Tapa del
portaescobillas
Fig. 37
6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de protección
Fig. 35-a
Escuadra
de guía
Escuadra de acero
3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 36 y 37)
Las escobillas del motor son piezas fungibles.
Si las escobillas se desgastan excesivamente, es posible que el motor
tenga problemas.
Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas y
reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la línea límite
mostrada en la Fig. 36.
Además, mantenga las escobillas limpias de forma que se deslicen
suavemente dentro de los portaescobillas. Las escobillas podrán
extraerse fácilmente después de haber quitado las tapas de los
portaescobillas (consulte la Fig. 37) con un destornillador de punta
plana.
Hoja de sierra
7. Almacenamiento
(1)El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2)El enchufe del cable de alimentación está desconectado del
(3)Para evitar la utilización no autorizada de esta herramienta, inserte
8.Lubricación
Fig. 35-b
9. Limpieza
inferior
Antes de utilizar la herramienta, pruebe el revestimiento de
protección inferior (consulte la Fig. 7) para asegurarse de que esté
en buenas condiciones, y de que se mueva uniformemente.
No utilice nunca la herramienta a menos que el revestimiento de
protección inferior funcione de forma adecuada y esté en buenas
condiciones mecánicas.
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica, compruebe si:
tomacorriente de CA,
un candado a través del orificio del interruptor de disparo.
Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela en un lugar seco
fuera del alcance de niños.
Lubrique las superficies deslizables siguientes una vez al mes a fin
de mantener la herramienta eléctrica en buenas condiciones de
operación durante mucho tiempo (consulte la Fig. 1 y la Fig. 2). Se
recomienda la utilización de aceite para máquinas.
Puntos de suministro de aceite:
* Parte giratoria de la bisagra
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
Limpie periódicamente las virutas y demás materiales de la superficie
de la herramienta eléctrica, especialmente del interior del
revestimiento de protección inferior, con un paño humedecido en
una solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor,
protéjalo contra el aceite y el agua.
(Sólo modelo C10FCH2)
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas u otras
impurezas adheridas en la ventana de la sección de emisión de luz
del marcador láser, limpie la ventana con un paño suave o
humedecido con agua jabonosa, etc.
45
Español
10. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y
modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo
aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas eléctricas de calidad necesitan el servicio o el
reemplazo de piezas debido al desgaste por el uso. para asegurarse de
que solamente se utilicen piezas de remplazo autorizadas y el sistema de
doble aislamiento, todos los trabajos de servicio (excepto el
mantenimiento rutinario) deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
46
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
• Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado) y retire el enchufe de la lijadora de
la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
• Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio calificados. Póngase en contacto con un
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
GENERALIDADES
PROBLEMACAUSA PROBABLESOLUCION
La sierra no funciona.
1. La sierra no está enchufada.
1. Enchufe la sierra.
La sierra no hace cortes
satisfactorios.
La hoja no alcanza velocidad.
La sierra vibra excesivamente.
2. Interruptor defectuoso.
3. Fusible fundido o disyuntor
disparado.
4. El cordón está dañado.
5. Escobillas gastadas, rotas.
1. Hoja no afilada.
2. La hoja está instalada al revés.
3. La hoja tiene goma o brea.
4. Hoja incorrecta para el trabajo que
que se está realizando.
1. Cordón de extensión muy delgado o
demasiado largo.
2. Bajo voltaje.
1. El perno de la hoja no está
apretado.
2. La sierra no está instalada
firmemente en el banco de trabajo.
2. Haga reemplazar el interruptor en
3. Reemplace el fusible o reponga el
4. Haga reemplazar el cordón en su
5. Reemplace las escobillas.
1. Reemplace la hoja.
2. Dé vuelta la hoja.
3. Saque la hoja y limpíela con aguarrás
4. Cambie la hoja.
1. Reemplace el cordón por uno de
2. Póngase en contacto con la compañía
1. Apriete el perno de la hoja.
2. Apriete toda la ferretería de montaje.
su Centro de Servicio Autorizado.
disyuntor.
Centro de Servicio Autorizado.
y lana de acero áspera.
tamaño adecuado.
de electricidad.
No hace cortes a ingletes precisos
El material pellizca la hoja.
3. El banco de trabajo está en suelo
disparejo.
4. La hoja o las bridas de la hoja no están
limpias.
1. La hoja de la sierra está dañada.
2. El tope positivo no está correctamente
ajustado.
3. La pieza de trabajo se mueve.
1. Se está cortando material curvado en
la posición incorrecta.
3. Coloque el banco en una superficie
plana.
4. Limpie la hoja y las bridas de las hojas.
1. Reemplace la hoja.
2. Verifique y ajuste el tope positivo.
3. Sujete la pieza firmemente a la escuadra
de guía.
1. Coloque el material curvado
correctamente (el lado convexo hacia la
guía trasera).
47
PART NAMEQ’TY
NO.
ITEM
PART NAMEQ’TY
2
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×8
51 FLAT HD. SCREW M6×251
52 SUB FENCE (B)1
53 FENCE (B)1
54 HOLDER1
55 LINER (A)2
56 LINER (C)1
57 BOLT M6×121
58 SPRING PLATE1
59 SPRING WASHER M82
60 HEX. SOCKET HD. BOLT M8×162
61 SCALE (A)1
62 SPACER (A)1
63
64 FENCE (A)1
65 SHAFT (B)1
66 BASE ASS’Y (INCLUDE 61)1
601 VISE (B) ASS’Y (INCLUDE 602-607) 1
602 KNOB BOLT M6×111
603 SCREW HOLDER (B)1
604 WASHER (H)1
605 BASE RUBBER1
1
1
1
1
1
M4×10 (BLACK)
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
CROWN MOLDING STOPPER (L)
606
607 KNOB BOLT M10×541
2
1
1
ASS’Y INCLUDE 609-612)
609 WING BOLT M6X151
608
CROWN MOLDING STOPPER (R)
CROWN MOLDING STOPPER
HOLDER
ASS’Y (INCLUDE 614-617)
1
611
613
612 WING BOLT M6×521
614 WING BOLT M6×522
610 CROWN MOLDING STOPPER (L)1
1
CROWN MOLDING STOPPER
HOLDER
615
616 CROWN MOLDING STOPPER (R)1
617 WING BOLT M6×151
618 HOLDER ASS’Y (INCLUDE 619-626) 1
619 HOLDER1
620 WING NUT M61
621 NUT M61
622 VISE PLATE1
623 WASHER M61
1
1
1
CROWN MOLDING VISE ASS’Y
(INCLUDE 601, 608)
GUIDE ASS’Y (INCLUDE 614, 618,
625, 626)
624 HIGH TENSION BOLT M6×801
625 STOPPER1
626 WING BOLT M6×201
627
628
LASER HOLDER ASS’Y
NO.
ITEM
C10FCH2
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
(INCLUDE. 2)
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET
SCREW M6×10
M6×20
1
4
2 CAUTION LABEL (A)1
3
5 CLAMP LEVER1
6 BOLT (LEFT HAND) M101
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M5×16
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×10
7 SPECIAL WASHER1
8 SLEEVE1
9 LINER (D)1
10 SPRING1
11 STOPPER PIN ASS’Y1
12 O-RING (P-6)1
13 SHAFT (D)1
14 WASHER M161
15 SHAFT (C)1
16 HINGE1
17 HEX. SOCKET HD. BOLT M6×252
18 LINER (B)1
19 DUST GUIDE HOLDER1
20 MACHINE SCREW M4×81
21 NYLOCK BOLT M8×252
22 DUST GUIDE ASS’Y (INCLUDE 24)1
23
24 SCALE (B)1
25 INDICATOR (B)1
26
27 NYLON NUT M121
28 NYLON NUT M81
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×10
29 WASHER (F)1
30 MACHINE SCREW M4×124
31 TABLE INSERT (A)1
32 TABLE INSERT (B)1
33
34 INDICATOR (A)1
35 TURN TABLE1
36 SIDE HANDLE1
37 VISE ASS’Y (INCLUDE 38-44)1
38 KNOB BOLT M10×661
39 WING BOLT M6×151
40 SCREW HOLDER1
41 BOLT WASHER M61
42 VISE PLATE1
43 MACHINE SCREW M4×101
44 VISE SHAFT1
45 BOLT M8×354
46 SPRING WASHER M84
47 BOLT WASHER M84
48 NYLON NUT M61
49 PLATE (A)1
50 WING BOLT M6×151
48
PART NAMEQ’TY
164 DUST WASHER (B)1
165 ARMATURE1
166 WASHER (A)1
167 BALL BEARING 6000VVCMPS2L1
168 LOCK LEVER1
169 FAN GUIDE1
NO.
ITEM
1
PART NAMEQ’TY
M7×17.5
BOLT (LEFT HAND) W/WASHER
101 WASHER (D)2
100
NO.
ITEM
170 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×502
2
1
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW
SPINDLE ASS’Y (INCLUDE 104-108)
M4×10
104
103
105 BEARING COVER1
106 BALL BEARING 6003VVCMPS2L1
4
1
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M5×40
HOUSING ASS’Y (INCLUDE
175, 176)
171 STATOR ASS’Y1
172 BRUSH TERMINAL2
173
174
175 HEX. SOCKET SET SCREW M5×82
176 BRUSH HOLDER2
177 CARBON BRUSH2
178 BRUSH CAP2
2
2
WASHER) M5×16
MACHINE SCREW (W/SP.
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×12
107 BEARING HOLDER1
108 SPINDLE AND GEAR SET1
109
110 NYLON CLIP2
111
112 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×101
113 CUSHION1
114 FLAT HD. SCREW M6×161
179 LINK1
501 HEX. BAR WRENCH 4MM1
502 BOX WRENCH 10MM1
503 DUST BAG1
504 HOLDER1
505 MACHINE SCREW M61
1
2
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×12
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M6×20
115
116 HOOK1
117 HANDLE1
118
119 GEAR CASE ASS’Y1
126 SPINDLE COVER1
127 MACHINE SCREW M4×82
128 SPECIAL SCREW M61
129 WASHER M72
2
6
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×25
D4×20
134 SPRING WASHER M51
135 MACHINE SCREW M4×83
136 LOWER GUARD1
140 SPECIAL SCREW (C) M51
141 WASHER M102
147
145 NAME PLATE1
146
1
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×16
148 SWITCH HANDLE (A).(B) SET1
149 CORD1
150 CORD ARMOR1
151
152 SWITCHING POWER SUPPLY1
153 CONNECTOR2
156 CORD BUSH1
2
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×16
157
158 CORD CLIP1
1
ARMATURE ASS’Y (INCLUDE
163-167)
159 SWITCH (A) (W/COVER)1
160 SWITCH1
161 RUBBER RING1
162
163 BALL BEARING 6202VVCMPS2L1
C10FCH2
49
PART NAMEQ’TY
54 HOLDER1
55 LINER (A)2
56 LINER (C)1
57 BOLT M6×121
58 SPRING PLATE1
59 SPRING WASHER M82
NO.
ITEM
1
PART NAMEQ’TY
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
SEAL LOCK HEX. SOCKET SET
SCREW M6×10
3
NO.
ITEM
60 HEX. SOCKET HD. BOLT M8×162
1
M6×20
4
5 CLAMP LEVER1
6 BOLT (LEFT HAND) M101
7 SPECIAL WASHER1
2
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×8
61 SCALE (A)1
62 SPACER (A)1
63
64 FENCE (A)1
65 SHAFT (B)1
66 BASE ASS’Y (INCLUDE 61)1
601 VISE (B) ASS’Y (INCLUDE 602-607) 1
602 KNOB BOLT M6×111
8 SLEEVE1
9 LINER (D)1
10 SPRING1
11 STOPPER PIN ASS’Y1
12 O-RING (P-6)1
13 SHAFT (D)1
14 WASHER M161
15 SHAFT (C)1
16 HINGE1
1
1
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×10 (BLACK)
CROWN MOLDING STOPPER (L)
ASS’Y INCLUDE 609-612)
603 SCREW HOLDER (B)1
604 WASHER (H)1
605 BASE RUBBER1
606
607 KNOB BOLT M10×541
608
609 WING BOLT M6×151
2
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M5×16
18 LINER (B)1
19 DUST GUIDE HOLDER1
20 MACHINE SCREW M4×81
21 NYLOCK BOLT M8×252
22 DUST GUIDE ASS’Y (INCLUDE 24)1
23
24 SCALE (B)1
25 INDICATOR (B)1
1
1
1
CROWN MOLDING STOPPER
HOLDER
610 CROWN MOLDING STOPPER (L)1
611
1
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×10
26
27 NYLON NUT M121
CROWN MOLDING STOPPER
CROWN MOLDING STOPPER (R)
ASS’Y (INCLUDE 614-617)
HOLDER
612 WING BOLT M6×521
28 NYLON NUT M81
615
613
614 WING BOLT M6×522
616 CROWN MOLDING STOPPER (R)1
617 WING BOLT M6×151
618 HOLDER ASS’Y (INCLUDE 619-626) 1
1
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×10
29 WASHER (F)1
30 MACHINE SCREW M4×124
31 TABLE INSERT (A)1
32 TABLE INSERT (B)1
33
34 INDICATOR (A)1
35 TURN TABLE1
1
1
CROWN MOLDING VISE ASS’Y
(INCLUDE 601, 608)
GUIDE ASS’Y (INCLUDE 614, 618,
625, 626)
619 HOLDER1
620 WING NUT M61
621 NUT M61
622 VISE PLATE1
623 WASHER M61
624 HIGH TENSION BOLT M6×801
625 STOPPER1
626 WING BOLT M6×201
627
628
36 SIDE HANDLE1
37 VISE ASS’Y (INCLUDE 38-44)1
38 KNOB BOLT M10×661
39 WING BOLT M6×151
40 SCREW HOLDER1
41 BOLT WASHER M61
42 VISE PLATE1
43 MACHINE SCREW M4×101
44 VISE SHAFT1
45 BOLT M8×354
46 SPRING WASHER M84
47 BOLT WASHER M84
48 NYLON NUT M61
49 PLATE (A)1
50 WING BOLT M6×151
51 FLAT HD. SCREW M6×251
52 SUB FENCE (B)1
53 FENCE (B)1
C10FCE2
50
4
1
PART NAMEQ’TY
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M5×40
HOUSING ASS’Y
(INCLUDE 175, 176)
170 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×502
171 STATOR ASS’Y1
172 BRUSH TERMINAL2
173
NO.
ITEM
1
PART NAMEQ’TY
BOLT (LEFT HAND) W/WASHER
M7×17.5
100
NO.
ITEM
174
1
2
SPINDLE ASS’Y
(INCLUDE 104-108)
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW
M4×10
101 WASHER (D)2
103
104
105 BEARING COVER1
175 HEX. SOCKET SET SCREW M5×82
176 BRUSH HOLDER2
177 CARBON BRUSH2
178 BRUSH CAP2
MACHINE SCREW
106 BALL BEARING 6003VVCMPS2L1
107 BEARING HOLDER1
108 SPINDLE AND GEAR SET1
179 LINK1
2
109
501 BOX WRENCH 10MM1
502 DUST BAG1
503 HOLDER1
504 MACHINE SCREW M61
1
(W/SP. WASHER) M5×16
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M4×12
112 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×101
113 CUSHION1
114 FLAT HD. SCREW M6×161
115
116 HOOK1
117 HANDLE1
2
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M6×20
118
119 GEAR CASE ASS’Y1
126 SPINDLE COVER1
127 MACHINE SCREW M4×82
128 SPECIAL SCREW M61
129 WASHER M72
134 SPRING WASHER M51
135 MACHINE SCREW M4×83
136 LOWER GUARD1
140 SPECIAL SCREW (C) M51
141 WASHER M102
2
6
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×25
D4×20
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
145 NAME PLATE1
146
147
148 SWITCH HANDLE (A).(B) SET1
2
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
149 CORD1
150 CORD ARMOR1
153 CONNECTOR2
157
D4×16
158 CORD CLIP1
1
ARMATURE ASS’Y
(INCLUDE 163-167)
160 SWITCH1
161 RUBBER RING1
162
163 BALL BEARING 6202VVCMPS2L1
164 DUST WASHER (B)1
165 ARMATURE1
166 WASHER (A)1
167 BALL BEARING 6000VVCMPS2L1
168 LOCK LEVER1
169 FAN GUIDE1
C10FCE2
51
WARNING:
Hitachi Koki Co., Ltd.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A,
15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
400
Code No. C99186961 F
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.