Hitachi 25PB User Manual

Page 1
Model Rotary Hammer Modèle Marteau rotatif Modelo Martillo giratorio
DH 25PB
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode demploi contient dimportantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode demploi AVANT dutiliser l’outil motorisé. Garder ce mode demploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant quils utilisent loutil motorisé. Ce mode demploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS .................................................. 9
CONTENTS
Page Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 10
APPLICATIONS ................................................... 10
PRIOR TO OPERATION ....................................... 10
HOW TO USE ...................................................... 12
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD) ...................................... 15
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 17
ACCESSORIES ......................................................... 19
STANDARD ACCESSORIES ............................... 19
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 19
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ..................................................... 25
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 25
SECURITE ................................................................ 26
REGLES GENERALE DE SECURITE ................... 26
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 28
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 30
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 31
NOM DES PARTIES ............................................ 31
SPECIFICATIONS ................................................ 31
TABLE DES MATIERES
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 47
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 47
SEGURIDAD ............................................................. 48
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........... 48
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 50
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ........................ 52
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 54
NOMENCLATURA ............................................... 54
ESPECIFICACIONES ............................................ 54
Page Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 32
APPLICATIONS ................................................... 32
AVANT L’UTILISATION ...................................... 32
UTILISATION ....................................................... 34
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE) .................. 37
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 39
ACCESSOIRES ......................................................... 41
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 41
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 41
ÍNDICE
Page Page
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 55
APLICACIONES ................................................... 55
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 55
COMO SE USA .................................................... 57
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS) .......................... 60
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 63
ACCESORIOS ........................................................... 65
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 65
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 65
2
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
Page 4
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double
Insulation grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from
a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-
A or W. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
4
eliminates the need for the three wire grounded power cord and
Page 5
English
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used with another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by a qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
5
Page 6
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string,
etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
6
Page 7
English
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Dont leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Confirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
o ........... no load speed
n
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
7
Page 8
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. Double insulation means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol words Double insulation appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
or the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
Page 9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Drill bit
Front cap
Stopper
Side
handle
Grip
Nameplate
Housing
Fig. 1
Trigger
Handle
Change lever
Brush cap
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 120V 60Hz Current 5.7A Capacity Concrete: 1/8" – 1" (3.4mm – 25mm)
Steel: 1/2"(13mm)
Wood: 1-1/4" (32mm) No-Load Speed 0 – 1100/min. Full-load Impact Rate 0 – 4000/min. Weight 7.5 lbs (3.4 kg)
9
Page 10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and striking function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories).Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories).
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
10
Page 11
English
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull
the grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 2 and insert the drill bit as far as it will go while manually turning.
(2) By releasing the grip, the drill bit will be
secured.
(3) To remove the drill bit, fully pull the grip in
the direction of the arrow and pull out the drill bit.
7. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown in Fig. 3. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 4)
Part of SDS-plus
Front cap
shank
Grip
Drill bit
Fig. 2
Dust cap
Fig. 3
Dust collector (B)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for
exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the
chuck part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete
surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface but rotates. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes when drilling.Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
Fig. 4
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an inappropriate bit for the screw diameter be employed to drive in the screws.
11
Page 12
English
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the
switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
Change lever
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + Striking
This rotary hammer can be set to rotation and striking mode by turning the change lever fully
counterclockwise to mark. (Fig. 5) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill
bit tip to the drilling position (Fig. 6) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not
necessary at all. Pushing slightly so that drill
dust comes out gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing
rod, the bit will stop immediately and the
rotary hammer will react to revolve. Therefore
please grip the side handle and handle tightly
as shown in Fig. 6.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by turning the change lever fully
clockwise to mark. (Fig. 7)
To drill a wood or metal material using the
separately sold drill chuck and chuck adaptor,
proceed as follows. Installing drill chuck and
chuck adaptor (Fig. 8): (1) Mount the drill chuck to the chuck
adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as
the drill bit. Therefore, refer to the item of
Mounting the drill bit for attaching it.
12
Drill chuck
Chuck adaptor
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Front cap
Part of SDS­plus shank
Fig. 8
Change lever
Grip
Page 13
English
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at
all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while disengaging the rotary hammer from the jammed hole. For
disengaging, it is important to use a pushing motion or turn the drill bit counterclockwise.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the
rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with
the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine.
Bit
4. When driving machine screws (Fig. 9)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck adaptor (D). Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit using procedures described in 6 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong
driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a screw;
otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with
chuck adaptor (D) and bit attached.
Socket
Chuck adaptor (D)
Front cap
Grip
Fig. 9
5. When driving wood screws (Fig. 9)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of
slotted-head screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the
holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in partly
driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving
force.
CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness
of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow,
13
Page 14
English
requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Using the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert
the stopper into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the
depth of the hole and tighten the knob securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the rotary
hammer. (Fig. 11)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper
shank adaptor. (Fig. 11)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert
the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on the rests. (Fig. 12)
Stopper
Drill bit
Taper shank adaptor
Mounting hole
Fig. 10
Front cap
Side handle
Grip
8. Using the side handle
When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly.
Fig. 11
CAUTION: When boring a hole, there can be a case where
the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur.
14
Cotter
Taper shank adaptor
Rests
Fig. 12
Page 15
English
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank.
(Fig. 13) Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer. (Fig. 14)
(3) Insert the center pin into the guide plate until
it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and
turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 15)
Core bit
Thread
Core bit shank
Fig. 13
Guide plate
Center pin
Core bit
Fig. 14
Core bit tip
Fig. 15
2. How to bore (Fig. 16)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin. Push it
lightly to the wall or the floor perpendicularly. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the
position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the
tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
Fig. 16
15
Page 16
English
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect
the plug form the receptacle.
3. Dismounting. (Fig. 17)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with the manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
Core bit shank
Fig. 17
16
Page 17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 18)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near wear limit, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION:
Using this rotary hammer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor.
Wear limit
a
carbon brush
Usual carbon 0.2"
brush (5 mm)
No. of carbon brush
a
0.47"
(12 mm)
Fig. 18
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. indicated in Fig. 18.
Auto-stop
carbon brush
70
No. of
21
17
Page 18
English
Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1) Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws.
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
Grease replacement period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.
Grease replenishment
CAUTION: Before replenishing the grease, turn the
power off and pull out the power plug.
(1) Disassemble the oil cap and thoroughly wipe
off the old grease inside. (FIg. 19)
(2) Supply 17.5g (the standard volume to cover
the connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the oil
cap securely. At this time, do not damage or lose the O-Ring.
NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease A is of the lower viscosity type. When the
supplied grease tube is consumed, purchase from a HITACHI Autorized Service Center.
Oil cap
Fig. 19
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
18
Page 19
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 318307).......................................................................1
(2) Side Handle (Code No. 980939).......................................................................................1
(3) Stopper (Code No. 980906)..............................................................................................1
(4) Dust Cup (Code No. 971787)............................................................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES........ sold separately
1. Drilling anchor holes (Rotation + Striking) Drill Bit (Slender shaft)
(1) Drill Bit
(Slender Shaft)
(1) Drill Bit (Slender Shaft)
Outer diameter Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4mm) (45mm) (90mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5mm) (45mm) (90mm)
(2) Adaptor for slender
shaft (SDS-plus shank)
(2) Adaptor for
Slender Shaft
306369
306370
306368
19
Page 20
English
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper
Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Cotter (Code No. 944477)
External dia. Code No.
7/16"
(11 mm)
31/64"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
73/128"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
27/32"
(21.5 mm)
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
31/64" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
73/128" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Morse taper
(No. 2)
A-taper 303619
B-taper 303620
303617
303618 27/32" (21.5 mm)
Drill bit
(Taper shank)
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor formed A­taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench
For drilling operations when using a straight shank bit for impact driling with a rotary hammer
Impact Drill
Application
Straight shank Bit
Name Code No.
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck 303332
Chuck wrench 303334
Rubber Cap 303335
20
1/2" (13 mm) Hammer Drill
Chuck (SDS-plus shank)
 
(includes Chuck wrench)
Chuck wrench
Page 21
2. Knock-in anchor (Rotation + Striking)
Anchor Setter (for anchor setting) (SDS-plus shank)
<Outer wedge type with the female screw>
nchor size
A
Overall Length
Code No. 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64" (260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Inner wedge type with the headless screw>
nchor size
A
Overall Length
Code No. 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm) 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
English
Anchor setting adaptor (for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
21
Page 22
English
3. Large hole boring (Rotation + Striking)
Guide
Center pin
Plate
Center
Code No.
pin
––
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 11-13/18"
(B) 982685 (B) 2-9/16" (65 mm) 982679 (B)
Core Bit
Core bit Shank (SDS-plus shank)
Core bit (outer diameter) Core bit shank
63/64"(25 mm) 982672 Overall length
1-9/64" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm) 1-25/32" (45 mm) 982677 1-31/32" (50 mm) 982678
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
Code No. Code No.
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm)
1-25/32" (45 mm)
Code No.
982686 982687 982688 982689
Core bit
(outer diameter)
1-31/32" (50 mm)
2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
Code No.
982690 982691 982692 982693
11-13/18" (300 mm)
303626
303627
4. Demolishing operation (Striking only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Code No. 303046
22
Page 23
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Striking)
Standard socket
on the market
6. Drilling holes and driving screws (Rotation only) Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
(SDS-plus shank)
 
1/2" (12.7 mm) Chemical Anchor Adapter (Code No.303044) 3/4" (19 mm) Chemical Anchor Adapter (Code No. 303045)
English
Special screw Code No. 981122
7. Drilling holes (Rotation only)
Drill chuck (13VLA) (includes chuck wrench) Code No. 950272
Chuck wrench
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into steel
or wood).
Drill chuck (13 VLR) (includes chuck wrench) Code No. 950275
Chuck wrench
Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624
Chuck adaptor G (SDS-plus shank) Code No. 303623
23
Page 24
English
8. Driving Screws (Rotation only)
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank) Code No. 303624
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
9. Dust collector (B)
Dust collector (B) Code No. 306885
10. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
24
Page 25
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
25
Page 26
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que lautre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche daucune façon. La double isolation
le besoin dun cordon d’alimentation à trois fils et dun système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à lhumidité. De leau pénétrant à
lintérieur de loutil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué W-A ou W. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors
de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
26
élimine
Page 27
Français
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter lappareil
avec les doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures anti-dérapantes, un casque dur ou des protections anti-bruit si nécessaire.
4. Utilisation de loutil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source dalimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement daccessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que loutil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de l’utiliser. Beaucoup
daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures.
27
Page 28
Français
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode d’emploi.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de loutil “sous tension” et électrocutera lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections anti-bruit lors de sessions de travail prolongées.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après lutilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits dune matière qui risque de senrouler, comme du
coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer loutil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
28
Page 29
Français
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque dendommager loutil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier sil y a des objets encastrés par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec loutil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique. Vérifier sil y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le plafond avant dy commencer le travail.
29
Page 30
Français
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
o ........... vitesse sans charge
n
W ........... watt
........... Construction de classe II
---/min ... tours par minute
.......... Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris de ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent
CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
30
Page 31
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister
lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Foret de perçage
Capuchon avant
Quenouille
Poignée laterale
Attache coulissante
Plaque signalétique
Carter
Fig. 1
Interrupteur
Poignee
Sélecteur
Bouchon de charbon (Alinterieur du couvercle de queue)
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source dalimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé Courant 5,7A Capacité ton: 1/8" – 1" (3,4mm – 25mm)
acier: 1/2" (13mm)
bois: 1-1/4" (32mm) Vitesse sans charge 0 – 1100/min. Vitesse de percussion à pleine charge Poids 7,5 lbs (3,4 kg)
0 – 4000/min.
31
Page 32
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous dancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de lacier ou du bois (avec accessoires en option)Serreage de vis mécaniques et de vis à bois.
(avec accessoires en option)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
32
Page 33
Français
6. Montage du foret de perçage (Fig. 2)
(1) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus),
tirer complètement lattache coulissante dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la Fig. 2, puis insérer le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce quil atteigne le fond.
(2) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le
foret est fixé.
(3) Pour retirer le foret de perçage, tirer
complètement lattache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret.
Elément de la tige SDS plus
Foret de perçage
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 2
7. Lors de linstallation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig.
Godet à poussière
3, Fig. 4)
Lors de lutilisation du marteau rotatif en position verticale alors que ladaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 3. Lors de lutilisation dun foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de lutilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 4)
PRECAUTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés
que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de lappareil principal
particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière (B) est
détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer linterrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm),
Collecteur à poussière (B)
Fig. 3
Fig. 4
33
Page 34
Français
6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés.Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche inappropriée au diamètre de la vis nest pas employée pour enfoncer la vis.
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, sassurer que linterrupteur est sur la position darrêt et que
la fiche du cordon dalimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. Linterrupteur dalimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt.
2. Rotation + frappe
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation et frappe en tournant le sélecteur à fond dans le sens inverse des aiguilles dune montre vers le repère . (Fig.
5) (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après
avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 6)
(3) Il nest pas du tout nécessaire dappliquer une
forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit dappliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
Fig. 5
Sélecteur
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre
en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 6.
34
Fig. 6
Page 35
Français
3. Rotation seulement
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation uniquement en tournant le sélecteur à fond dans le sens des aiguilles dune montre vers le repère
7) Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du
raccord de mandrin: (Fig. 8) (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret
de perçage. Se reporter à “Montage du foret
de perçage” pour le fixer.
PRECAUTION: Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe
du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif. La pointe du foret de perçage risque de se casser quand on dégage la perceuse coincée
dun trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour dégager la perceuse il est
le sens contraire des aiguilles dune montre. Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la
machine est réglée sur rotation seulement. Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de frappe
quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine.
Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de
la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 9)
Tout dabord, insérer la pièce dans la prise à
lextrémité de ladaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin
sur lappareil principal en utilisant les
procédures décrites en 6 (1), (2), (3). Mettre la
pointe de la pièce dans les fentes de la tête de
vis, maintenir lappareil principal et visser.
. (Fig.
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Mèche
Prise
Raccord (D) de mandrin
Fig. 7
Capuchon avant
Elément de la tige SDS plus
Fig. 8
Sélecteur
Attache coulissante
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 9
35
Page 36
Français
PRECAUTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée denfoncement plus quil nest nécessaire,
sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de
lenfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percussion lorsque
ladaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 9)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez dabord des trous appropriés aux vis utilisées
dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à
ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin dobtenir la force dentraînement maximale.
PRECAUTION:
Ne manquez pas de prendre en considération
la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 10)
(1) Desserrer le bouton de la poignée latérale, et
insérer la quenouille dans lorifice de montage de la poignée latérale.
(2) Régler la position de la quenouille en fonction
de la profondeur de lorifice, et serrer le bouton à fond.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
marteau rotatif à percussion. (Fig. 11)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord
de queue conique. (Fig. 11)
(3) Mettre linterrupteur sur la position de marche
(ON) et percer un trou de la profondeur voulue.
Quenouille
Foret de perçage
Raccord de queue conique
Orifice de montage
Fig. 10
Attache coulissante
Fig. 11
Poignée laterale
Capuchon avent
36
Page 37
Français
(4) Pour retirer la mè che (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 12)
Clavette
Raccord de queue conique
8. Utilisation de la poignée latérale
Si lon désire modifier la position de la poignée latérale, tourner le manche de la poignée latérale dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement.
Support
PRECAUTION:
Lors du perçage dun trou, il peut arriver que loutil se mette à tourner sous leffet de la réaction au moment de la pénétration dun mur de béton et/ou lorsque la pointe de la lame entre en contact avec la barre béton. Fixer solidement la poignée latérale et tenir loutil des deux mains. Si loutil nest pas tenu solidement, cela risque de provoquer un accident.
Fig. 12
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. Lutiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant quaccessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
Sassurer que linterrupteur est sur la position
darrêt (OFF) et débrancher loutil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 13) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau
rotatif à percussion. (Fig. 14)
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce quil arrête.
Couronne
Filetage
Queue de couronne
Fig. 13
Fig. 14
37
Page 38
Français
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce quelle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 15)
2. Perçage (Fig. 16)
(1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer lég èrement loutil perpendiculairement contre le mur ou le plancher. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
denviron 3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si lon applique une force excessive, cela
donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre linterrupteur sur la position darrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
Goujon central
Couronne
Plaque de guidage
Bout de couronne
Fig. 15
Fig. 16
3. Démontage (Fig. 17)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
38
Queue de couronne
Fig. 17
Page 39
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant lentretien et linspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et sassurer quelles sont correctement serrées. Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 18)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près de la limite dusure, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce quils coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION: Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moterur.
Limite d’usure
No. du balai
a
en carbone
Balai de charbon 0,2"
ordinaire (5 mm)
No. du balai en carbone
a
0,47"
(12 mm)
Fig. 18
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué sur la Fig. 18.
Balai de charbon
à arrêt automatique
70
21
39
Page 40
Français
Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer fermement le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation.
5. Comment remplacer la graisse
Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Plein de graisse
PRECAUTION: Avant de faire le plein de la graisse, fermer linterrupteur et débrancher loutil de la
prise de courant.
(1) Démonter le bouchon dhuile et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 19)
(2) Appliquer 17,5 g (la quantité standard pour
recouvrir la tige de connexion) de graisse pour marteau électrique Hitachi A dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, remonter
fermement le bouchon dhuile. A ce moment, en pas endommager ni desserrer le joint torique.
REMARQUE: La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible. Si
nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé; adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
Bouchon d’huile
Fig. 19
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
40
Page 41
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 318307) .......................................................................... 1
(2) Poignée latérale (No. de code 980939) ............................................................................ 1
(3) Quenouille (No. de code 980906) ..................................................................................... 1
(4) Capuchon anti poussière (No. de code 971787) ............................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION....... vendus séparément
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Frappe) Foret de perçage (Tige fine)
(1) Foret de perçage
(Tige fine)
(1) Foret de perçage (Tige fine)
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale No. de code No. de code
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3,4mm) (45mm) (90mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3,5mm) (45mm) (90mm)
(2) Adaptateur pour
tige fine (Tige SDS plus)
(2) Adaptateur
pour tige fine
306369
306370
306368
41
Page 42
Français
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Dia. externe No. de code
7/16"
(11 mm)
31/64"
(12,3 mm)
1/2"
(12,7 mm)
9/16"
(14,3 mm)
73/128"
(14,5 mm)
11/16"
(17,5 mm)
27/32"
(21,5 mm)
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Tupe de cône No. de code Foret de perçage utilisé
Foret de perçage
Cône Morse
(No. 1)
Cône Morse
(No. 2)
Cône en A 303619
Cône en B 303620
303617
303618 27/32" (21,5 mm)
utilisé
(queue
conique)
Foret de perçage
utilisé (queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant quaccessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond nest pas fourni.
Mandrin de 13 mm du marteau rotatif
Pour perçage lors de lutilisation dun foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau rotatif.
7/16" (11 mm)
31/64" (12,3 mm)
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
73/128" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Mandrin de 13 mm du
marteau rotatif
 
(Tige SDS plus) (avec clé de mandrin)
Désignation No. de code
Mandrin de 13 mm du martean rotatif 303332
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
42
Clé de mandrin
Page 43
2. Ancrage de chasse (Rotation + Frappe)
Régleur dancrage (pour fixation d’ancrage) (Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de lancrage (6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longueur totale
No. de code 302976 302975 303621 302974
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de lancrage (6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longueur totale
No. de code 302979 302978 303622 302977
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Français
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
No. de code
971794
971795
971796
971797
971798
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
43
Page 44
Français
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + Frappe)
(Plaque centrale de
Goujon Couronne
Queue de couronne (Tige SDS plus)
guidage)
Goujon
––
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 11-13/18"
(B) 982685 (B) 2-9/16" (65 mm) 982679 (B)
No. de Couronne No. de Queue de No. de
code (diamètre externe) code couronne code
63/64"(25 mm) 982672
1-9/64" (29 mm) 982673 4-1/8"
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm) 1-25/32" (45 mm) 982677 1-31/32" (50 mm) 982678
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm)
1-25/32" (45 mm)
No. de code
982686 982687 982688 982689
Couronne
(diamètre externe)
1-31/32" (50 mm)
2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
No. de code
982690 982691 982692 982693
Longueur hors
tout
11-13/18" (300 mm)
303625
303626
303627
4. Travail de démolissage (Frappe uniquement) Pointe de broyage (type rond)
(Tige SDS plus) No. de code 303046
44
Page 45
5. Mise en place du booulon pour dancre chimique (Rotation + Frappe)
Français
(Price)
(Tige SDS Plus) 1/2" (12.7 mm) Raccord dancre chimique
(No. de code 303044) 3/4" (19 mm) Raccord dancre chimique
(No. de code 303045)
6. Perçage de trous et insertion des vis (Rotation seulement) Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
vis spéciale No. de code 981122
Mandrin porte-foret (13 VLR) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950275
Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623
Clé de mandrin
7. Perçage de trous (Rotation seulement)
Mandrin porte-foret (13VLA) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950272
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus) No. de code 303624
Clé de mandrin
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin
(pour percer lacier ou le bois).
45
Page 46
Français
8. Vis d’entraînement (Rotation uniquement)
No. de mèche Raccord (D) de
mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624
Embout de vissage Phillips
N
o. de mèche dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
9. Collecteur à poussière (B)
Collecteur à poussière (B) No. de code 306885
10. Graisse A pour marteau 1,1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927 0,15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471 0,07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
46
Page 47
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
47
Page 48
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
48
elimina la
Page 49
Español
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La
ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y protectores auditivos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con
la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
49
Page 50
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor activo
activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Utilice SIEMPRE protectores auditivos cuando utiliza la herramienta por un tiempo prolongado.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación.
4. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
50
Page 51
Español
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
51
Page 52
Español
21. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables electricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................. voltios
Hz ............... hertzios
A ................. amperios
n
o ................ velocidad sin carga
W ................ vatios
................ Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
............... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
o las palabras Double insulation (aislamiento doble).
52
Page 53
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
53
Page 54
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Broca
Cubierta frontal
Tope
Mango lateral
Sujetador
Carcasa
Placa de características
Tapa del portaescobilla
Fig. 1
Interruptor
Empuñadura
Palanquita selectora
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica Corriente 5,7 A Capacidad hormigón: 1/8" – 1" (3,4mm – 25mm)
acero: 1/2"(13mm)
madera: 1-1/4" (32mm) Velocidad sin carga 0 – 1100/min. Velocidad de percusión a carga plena Peso 7,5 lbs (3,4 kg)
0 – 4000/min.
54
Page 55
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
55
Page 56
Español
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
(1) Para colocar una broca (SDS más vástago),
tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 2 en inserte profundamente la froca girándola.
(2) Al soltar la empuñadura, la broca quadará
asegurada.
(3) Para extraer la broca, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca.
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo giratorio para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 3. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo giratorio.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 4)
Parte del SDS más vástago
Broca
Capa de polvo
Colector de polvo (B)
Cubierta frontal
Sujetador
Fig. 2
Fig. 3
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en
trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad
principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
56
Fig. 4
Page 57
Español
8. Selección de la broca destornillador
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar se dañarán menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el
enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo girando completamente la palanca selectora en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta
la marca (1) Montar la broca (2) Presionar el interruptor de gatillo después de
poner la punta de la broca en la posición para
taladrar. (Fig. 6) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que
el polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
. (Fig.5)
Fig. 5
Fig. 6
Empuñadura
PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente
y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo
firmemente como se ilustra en la Fig. 6.
57
Page 58
Español
3. Rotación solamente
Este martillo roto-percutor puede ajustarse al modo de rotación solamente girando completamente la palanca selectora en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta la marca Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 8)
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que
una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte Montaje de la broca.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo giratorio.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio en el que se haya
atascado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia adelante, o gire la broca hacia la izquierda.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta
en la función de rotación solamente.
No intentar usar el martillo giratorio en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
(Fig.7).
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Fig. 7
Cubierta frontal
Parte del SDS más vástago
Fig. 8
Empuñadura
Sujetador
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 9)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 6 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo.
58
Broca
Cubo
Adaptador (D) del portabrocas
Cubierta frontal
Sujetador
Fig. 9
Page 59
Español
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya
que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo
con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 9)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo
posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el
destornillador. (2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la
madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi
éste en los orificios. Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente
metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo
en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho,
se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Modo de usar el tope (Fig. 10)
(1) Afloje la perilla del asa lateral, e inserte el retén
en el orificio de montaje del asa lateral. (2) Ajuste la posición del retén de acuerdo con la
profundidad del orificio y apriete con
seguridad la perilla.
Espiga de la barrena tubular
Tope
Mango lateral
Fig. 10
59
Page 60
Español
7. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en
el martillo giratorio (Fig. 11).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el
adaptador de la espiga ahusada (Fig. 11)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar
la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 12.
8. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar la empuñadura del asa lateral en el sentido de las agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla firmemente.
PRECAUCIÓN: Cuando taladre un orificio, puede suceder que
la máquina intente girar por la fuerza de reacción en el momento de penetrar en la pared de hormigón y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto con la varilla “Rebar”. Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la máquina con sus dos manos. Si no la sujeta firmemente, podría producirse un accidente.
Broca
Adaptador de la espiga ahusada
Chaveta
Cubierta frontal
Fig. 11
Apoyo
Sujetador
Adaptador de la espiga ahusada
Fig. 12
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF)
y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
60
Page 61
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 13)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo giratorío. (Fig. 14)
Barrena tubular
Espiga de la barrena tubular
Rosca
Español
Fig. 13
(3) Insertar el pasador central en la placa guía
hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 15)
2. Modo de taladrar (Fig. 16)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente de forma perpendicular hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará
el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo giratorio.
Pasador central
Barrena tubular
Fig. 14
Placa guía
Punta de barrena tubular
Fig. 15
Fig. 16
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa
guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
61
Page 62
Español
3. Desmontaje (Fig. 17)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo giratorio y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
Espiga de la barrena tubular
Fig. 17
62
Page 63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo giratorio con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 18)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del limite de desgaste pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el
motor.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
Escobilla de 0,2"
Núm. de escobilla
a
0,47"
(12 mm)
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la Fig. 18.
Fig. 18
carbón normal (5 mm)
Escobilla de carbón
de parada automática
a
70
21
63
Page 64
Español
Cambio de escobillas de carbón:
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
Período de cambio de grasa:
Usted deberá inspeccionar la grass cuando cambie las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.) Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa.
Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la tapa de aceite y limpiar
completamente la grasa vieja del interior. (Fig.19)
(2) Aplicar 17,5g (la cantidad estándar para cubrir
la biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter.
(3) Después de cambiar la grasa, instalar
firmemente la tapa de aceite. En este momento, no dañar ni perder la junta tórica.
Tapa de aceite
Fig. 19
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario,
siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
64
Page 65
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Molded plastic) (Núm. de código 318307)............................................. 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 980939) ......................................................................... 1
(3) Tope (Núm. de código 980906) ........................................................................................ 1
(4) Copa de polvo (Núm. de código 971787) ........................................................................ 1
ACCESORIOS OPCIONALES......De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + Golpeteo) Broca de taladro (Eje fino)
(1) Broca de taladro
(Eje fino)
(1) Broca de taladro (Eje fino)
Diámetro externo Longitud efectiva Longitud total Núm. de código Núm. de código
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3,4mm) (45mm) (90mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3,5mm) (45mm) (90mm)
(2) Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
(2) Adaptador para
eje fino
306369
306370
306368
65
Page 66
Español
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
Diámetro Núm. de
externo código
7/16"
(11 mm)
31/64"
(12,3 mm)
1/2"
(12,7 mm)
9/16"
(14,3 mm)
73/128"
(14,5 mm)
11/16"
(17,5 mm)
27/32"
(21,5 mm)
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Modo cónico
Cono Morse
(No. 1)
Cono Morse
(No. 2)
Cono A 303619
Cono B 303620
Núm. de
código
303617
303618 27/32" (21,5 mm)
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.
31/64" (12,3 mm)
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
73/128" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
Portabrocas del martillo giratorio de 13 mm
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo giratorio.
Broca de vástago recto
para aplicación en
taladro de impacto
Nombre Núm. de código
Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
66
Portabrocas del martillo
giratorio de 13 mm
 
(SDS más vástago) (incluge llave para portabrocas)
303332
Liave de portabrocas
Page 67
2. Ancla de martillar (Rotación + Golpeteo)
Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS más vástago)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código 302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código 302979 302978 303622 302977
Español
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
67
Page 68
Español
3. Pertoración de orificio de diámetro grande (Rotación + Golpeteo)
Placa guia
Pasador central
Barrena tubular
Espiga de la barrena tubular (SDS más vástago)
Pasador
central
Núm. de
código
––
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 11-13/18"
(B) 982685 (B) 2-9/16" (65 mm) 982679 (B)
Barrena tubular
(diámetro externo)
63/64"(25 mm) 982672 Longitud total
1-9/64" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm) 1-25/32" (45 mm) 982677 1-31/32" (50 mm) 982678
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
Núm. de
código
Espiga de la
barrena tubular
Placa guia
Barrena tubular Núm. de Barrent tubular Núm. de
(diámetro externo) código
1-1/4" (32 mm) 982686 1-31/32" (50 mm) 982690 1-3/8" (35 mm) 982687 2-9/16" (65 mm) 982691 1-1/2" (38 mm) 982688 3-5/32" (80 mm) 982692
1-25/32" (45 mm) 982689 3-17/32" (90 mm) 982693
(diámetro externo)
código
11-13/18" (300 mm)
Núm. de
código
303626
303627
4. Trabajo de roturación (Golpeteo solamente)
Puntero (Tipo redondo) (SDS más vástago) Núm. de código 303046
68
Page 69
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Golpeteo)
Español
Manguito adaptador a la venta el mercado
(SDS más vástago) Adaptador de anclaje químico de 1/2" (12.7 mm) (Núm. de código303044) Adaptador de anclaje químico de 3/4" (19 mm) (Núm. de código 303045)
6. Perforación (Rotación solamente) Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Tornillo especial Núm. de código 981122
Porabrocas (13 VLR) (con llave de portabrocas) Núm. de código 950275
Adaptador (G) de portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303623
Liave de portabrocas
7. Perforación (Rotación solamente)
Portabrocas (13 VLA) (con llave de portabrocas)
Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago)
Núm. de código 303624 Núm. de código 950272
Liave de portabrocas
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para
perforación de orificios en hormigón o madera.)
69
Page 70
Español
8. Colocación de tornillos (Rotación solamente)
No. de broca
Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303624
Broca para tornillos Plillips
No. de broca Tamaño del tornillo Longitud Núm. de código
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
9. Colector de polvo (B)
Colector de polvo (B) Núm. de código 306885
10. Grasa A para martillo 1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927 0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471 0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 986802
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
70
Page 71
71
Page 72
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99121361 N
302
Printed in Japan
Loading...