Hitachi 25DAL User Manual

Page 1
Model Cordless Rotary Hammer Modèle Marteau rotatif sans fil Modelo Martillo perforador a batería
DH 25DAL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL SAFETY RULES ................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER ........................................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ............................. 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............... 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 8
CONTENTS
Page
NAME OF PARTS .................................................. 8
SPECIFICATIONS ................................................ 10
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11
APPLICATIONS ................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 11
CHARGING METHOD ......................................... 11
BEFORE USE ....................................................... 13
PRIOR TO OPERATION ....................................... 13
HOW TO USE ...................................................... 15
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 18
ACCESSORIES ......................................................... 19
STANDARD ACCESSORIES ............................... 19
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately .....
PARTS LIST .............................................................. 64
Page
19
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
SECURITE ................................................................ 23
REGLES GENERALE DE SÉCURITÉ ................... 23
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ......
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU MARTEAU
PERFORATEUR SANS FIL ........................... 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ...
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ...
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 29
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ...
SEGURIDAD ............................................................. 43
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 43
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO
PERFORADOR A BATERÍA .......................... 46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ......... 46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ....
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 48
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 49
TABLE DES MATIERES
Page
...... 23
.... 23
Página
... 45
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 31
25
27 28
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 38
ACCESSOIRES ......................................................... 39
LISTE DES PIECES ................................................... 64
ÍNDICE
43 43
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 51
47
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 58
ACCESORIOS ........................................................... 59
LISTA DE PIEZAS .................................................... 64
NOM DES PARTIES ............................................ 29
SPECIFICATIONS ................................................ 30
UTILISATIONS .................................................... 31
MÉTHODE DE RETRAIT ET DINSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 31
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31
AVANT L’UTILISATION ...................................... 33
AANT LA MISE EN MARCHE ............................. 33
UTILISATION ....................................................... 35
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 39
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément .......
NOMENCLATURA ............................................... 49
ESPECIFICACIONES ............................................ 50
APLICACIONES ................................................... 51
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 51
MÉTODO DE CARGA .......................................... 51
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 53
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 53
COMO SE USA .................................................... 55
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 59
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado .....
Page
Página
39
59
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term power tool in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
3
Page 4
English
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
4
Page 5
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a live wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
3. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
4. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
5. Use right tool. Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other
than those specified. NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
7. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
8. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
---
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure
and tight.
12. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
13. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
14. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
15. Keep motor air vent clean. The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
16. ALWAYS wear eye protection that meets the
.............. direct current
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
5
Page 6
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY HAMMER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless rotary hammer. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
1. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool cloth or string, etc.
3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Cordless Rotary Hammer.
4. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC36YRL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BSL2530. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts 125 volts
= 10 amperes
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
6
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard accessory. In this case, please confirm Instruction Manual of the HITACHI battery operated tools before using the battery charger.
Page 7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC36YRL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL2530. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery chargers air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12.
ALWAYS
operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13.
ALWAYS
wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14.
ALWAYS
disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 12V), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING:
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
7
Page 8
English
CAUTION:
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH25DAL)
Depth gauge
Front cap
Side handle
8
Grip
Change lever
Push button
Switch trigger
Shift knob
Battery
Page 9
Battery (BSL2530)
Latch
Nameplate
2. Battery Charger (UC36YRL)
Charge status lamp (red)
English
Terminal hole
Fig. 1
Cooling fan
Overheat lamp (green)
Caution plate
Body
Rail for connecting the battery
Nameplate
Fig. 2
9
Page 10
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH25DAL) Motor DC motor
No-load speed SAVE/POWER 0–550/min. / 0–1,000/min.
Full-load impact rate SAVE/POWER 0–2,250/min. / 0–4,500/min.
Concrete 1 (26 mm)
Capacity Drilling Steel 1/2 (13 mm)
Wood 1-3/16″ (30 mm) *
Battery (BSL2530)
Lithium - ion battery
Voltage ........ DC 25 V
Weight 7.9 lbs. (3.6 kg)
* Do not use the “SAVE” mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor will
burn out.
2. Battery Charger (UC36YRL)
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
Approx. 60 min.
(At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage DC 25.2–36 V Charging current DC 3 A
Weight 2.0 lbs. (0.9 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
10
Page 11
ASSEMBLY AND OPERATION
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotatio n only function
Drilling in steel or wood
Tightening machine screws, wood screws
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (See Figs. 3 and 4).
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is fixed firmly. (See Fig. 4)
Latch
Guide rail of battery
Battery
CHARGING METHOD NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, the charge status lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure it contacts until the line is visible.
Pull out
Fig. 3
Insert
Guide rail of housing
Fig. 4
Before insert
Line
Housing
After insert
Fig. 5
11
Page 12
English
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the charge
When the battery is fully charged, the charge status lamp will bilink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
status lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the charge status lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted.
Table 2
Indications of the lamp
Charge status
Before charging
Blinks (RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
lamp (RED)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
Overheat lamp
(GREEN)
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRL cools the overheated battery by cooling fan.
Regarding the temperature of the rechargeable
4. Disconnect battery charger from the receptacle. battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable Temperatures at which the batteries battery can be recharged
BSL2530 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Regarding recharging time Table 4 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery capacity (Ah)
Battery
Voltage
Li-ion BATTERY
3.0 Ah
25.2V BSL2530 60min.
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
NOTE:The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
12
Page 13
English
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 7)
The grip need not be adjusted during bit installation. (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig.
8)
and its life will become shorter.
Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
Drill bit
and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Confirming condition of the environment Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
2. Attaching the side handle (Fig. 6)
(1) Turn the grip of the side handle to loosen it and
push it in until it comes in contact with the housing.
(2) Adjust the side handle to the angle that allows the
easiest use, then turn the side handles grip firmly
Drill bit
to lock it place.
Part of SDS-plus shank
Front cap
Fig. 7
Grip
Part of SDS-plus shank
Fig. 8
Grip
Loosen
Tighten
Fig. 6
3. Mounting the drill bit (Fig. 7)
CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
4. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 9, Fig. 10) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 9. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 10)
13
Page 14
English
Dust cup
Fig. 9
Dust collector (B)
Fig. 10
CAUTION: The dust cup and dust collector (B) are for
exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Push
the Push button
R
side
Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
5. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 11) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 11-a) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 11-b) The motor does not rotate if the push button is set to the center position. (Fig. 11-c)
Push the
L
Push button
side
R
indication
(a) Forward rotation
L
indication
(b) Reverse rotation
Push button
Center position
(c) Does not rotate
Fig. 11 Diagram seen from the handle side
14
Page 15
English
HOW TO USE
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool rotates. When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will be applied for immediate stopping.
3. Rotation only Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the Rotation only mode. (Fig. 12) To drill a wood or metal material using the separately sold drill chuck and chuck adaptor, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adaptor (Fig. 14):
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit for attaching it.
2. Rotation + Striking Align the “ ” mark with the mark by rotating the change lever to set the Rotation + Striking mode. (Fig. 12)
mark
Drill chuck
Chuck adaptor
“ ”
mark
Change lever
mark
mark
Fig. 12
(1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 13)
CAUTION: Application of force more than necessary will not
only reducing drilling efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the rotation only mode.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine.
Part of SDS-plus
shank
Fig. 14
Grip
Front cap
4. When driving machine screws (Fig. 15)
Fig. 13
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not
necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient.
First, insert the bit into the socket in the end of chuck adaptor (D). Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit using procedures described in 3 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION: When the drill bit touches an iron reinforcing rod,
the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 13.
15
Page 16
English
Bit
Socket
Chuck adaptor (D)
Front cap
Grip
Fig. 15
CAUTION: Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with chuck adaptor (D) and bit attached.
5. Hammering only Align the mark with the mark by rotating the change lever to set the “Hammering only function. (Fig. 12)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
6. When driving wood screws (Fig. 15)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws in the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
7. Using depth gauge (Fig. 16) (1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
Mounting hole
Depth gauge
Side handle
Fig. 16
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary
hammer. (Fig. 17)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 17)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest. (Fig. 18)
Drill bit
Taper shank adapter
Fig. 17
Taper shank adapter
Cotter
CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
16
Rests
Fig. 18
Page 17
9. Switching between the SAVE and the POWER modes The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 19. Adjust the force to match the usage intended.
SAVE“ mode
POWER mode
Shift knob
Fig. 19
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than 5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
This can be used to speedily and efficiently drill holes when the drill bits which are being used are greater than 5 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
English
CAUTION: Do not drill holes in wood with the SAVE mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power.
17
Page 18
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 17) For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. How to replace grease Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
8. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
9. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
10. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
6. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
18
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ or design) may be changed without prior notice.
Page 19
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
DH25DAL
1
(2SLCK)
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (BSL2530)
Side handle (Code No. 323155) ...............................................................................1
2
Depth gauge (Code No. 310331) ............................................................................. 1
3
Charger (UC36YRL) ..................................................................................................... 1
4
Plastic case (Code No. 323350) ................................................................................ 1
5
Extra battery (BSL2530) ............................................................................................. 1
2
3
5
4
19
Page 20
English
2. Tool and Adapter
Tool
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (Slender shaft)
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Drilling holes in concrete
Rotation + Hammering
Straight shank bit for
( )
impact drill
Anchor setting
Anchor setting adapter
Demolishing operation
Bull point
(Square type)
Groove digging and edging
Cold chisel
Hammering only
Grooving
Bull point
(Round type)
Cutter
Adapters
Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
Taper shank adapter
13 mm Rotary hammer chuck (SDS-plus shank)
Cotter
+
Change lever position
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Rotation only
Drill bit for steel Drill bit for wood
20
Grooving chisel
Special screw
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Chuck adapter
Page 21
Drilling holes in concrete or tile Drill Bit (Slender shaft)
English
Drill Bit (Slender Shaft)
Outer dia. Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
SDS-plus Drill bit
Outer dia. Overall length Effective length Code No.
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303571
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303576 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303581 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303582 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303584 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303585 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303586
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303593 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303595 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303598
5/8" (16.0 mm)
Drilling anchor holes
4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303575
6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303578
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303591
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303606
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303599
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303611
Drill Bit (Taper Shank) Taper Shank Adaptor
External dia. Code No.
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Taper mode Code No. Applicable drill bit
Morse taper
(No. 1)
Morse taper
(No. 2)
A-taper 303619
B-taper 303620
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
Cotter: Code No. 944477
Adaptor for Slender Shaft
306369
306368
306370
Code No.
Dust cup 971787 Dust collector (B) 306885
7/16" (11 mm)
Drill bit
(Taper
shank)
Drill bit
(Taper
shank)
Taper shank adaptor formed A-taper or B-taper is provided as an optional ac­cessory, but drill bit for it is not pro­vided.
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
21
Page 22
English
Drilling holes in concrete Rotary hammer chuck
Capacity Code No.
2.5-13mm 303332
Anchor setting Anchor setting adaptor (for Rotary hammer)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302976 302975 303621 302974
<Inner wedge type with the headless screw>
nchor size
A
Overall Length
Code No. 302979 302978 303622 302977
Anchor setting adaptor (for Manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
971794
971795
971796
971797
971798
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
Demolishing operation Bull point
Type Overall length Code No.
Round Square 316656
Grooving
Grooving chisel 316659
10" (250 mm)
Code No.
303046
Groove digging and edging
Code No. Cold chisel 316657 Cutter 316658
Driving screws Drilling in steel or wood
Special screw 981122 Drill chuck 321814 Chuck adaptor 303623
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
22
Page 23
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
23
Page 24
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
24
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Veiller à mettre linterrupteur en position off
avant d’insérer la batterie.
Linsertion de la batterie dans des outils électriques avec linterrupteur allumé est
propice aux accidents.
b) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas dutilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
Lutilisation dautres batteries peut entraîner un risque de blessures et dincendie.
d) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
Page 25
Français
La connexion des bornes peut entraîner des
2. TOUJOURS porter des protecteurs doreille lors
blessures ou un incendie.
e) En cas dutilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser loutil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
7. Manipuler loutil correctement Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer loutil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
---
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés.
Un contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de loutil sous tension et électrocutera lutilisateur.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
de lutilisation de loutil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
.................... courant continu
vient par minute
25
Page 26
Français
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
12. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
13. Manipuler loutil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
15. Garder propres les évents dair du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
16. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
4. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques sans fil. Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec loutil risque de provoquer un choc électrique. Vérifier quil ny a pas dobjets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et dutilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC36YRL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes dinstruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle BSL2530. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LUTILISATION DU MARTEAU ROTATIF SANS FIL
AVERTISSEMENT :
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du marteau rotatif sans fil risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni lendommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. Lutilisation dun cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
suivantes :
1. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après l’utilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux
b. Le cordon de rallonge est correctement
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
susceptibles de s’a’effilocher, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif sans fil.
numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ;
raccordé et en bon état électrique ;
pour lintensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
26
Page 27
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale dentrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
Français
* Si lintensité nominale dentrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts 125 volts
= 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur sil a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. Lapporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode demploi de loutil HITACHI alimenté sur batterie avant dutiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LUTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant dutiliser le chargeur de batterie modèle UC36YRL., bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI DE SÉRIE BSL2530. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque dexploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes daération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à lextérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lorifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni dalimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). Lutilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur lorsquon ne se sert pas du chargeur.
consignes suivantes:
27
Page 28
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ 12 V), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT: Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne saccumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur loutil lorsque vous travaillez ne saccumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide dun objet pointu tel quun clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. Nutilisez pas une batterie dont lextérieur est déformé ou laisse penser quelle est défectueuse.
4. Ninsérez pas la batterie à lenvers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement dune batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection dune fuite ou dune mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou danomalie en cours dutilisation, de rechargement ou dentreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne lutilisez plus.
PRECAUTION:
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En labsence de traitement, le liquide peut détériorer loeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, nutilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
28
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Page 29
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau rotatif sans fil (DH25DAL)
Jauge de profondeur
Capuchon avant
Poignée laterale
Batterie (BSL2530)
Attache coulissante
Bouton de changement
Taquet
Poussoir
Déclencheur
Bouton de changement
Batterie
Orifice de prise
Plaque signalétique
Fig. 1
29
Page 30
Français
2. Chargeur de batterie (UC36YRL) Voyant d’état de charge (rouge)
Voyant de surchauffe (vert)
Plaque de précaution
Corps
SPECIFICATIONS
1. Marteau rotatif sans fil (DH25DAL)
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide SAVE/POWER
Vitesse de percussion à pleine charge
SAVE/POWER
0–550 tr/mn / 0–1,000 tr/mn
0–2,250 tr/mn / 0–4,500 tr/mn
Béton 1 (26 mm)
Ventilateur de refroidissement
Rail de connexion de la batterie
Plaque signalétique
Fig. 2
Capacité Perçage Acier 1/2 (13 mm)
Bois 1-3/16 (30 mm)*
Batterie (BSL2530)
Batterie ion-lithium
Tension ................ CC 25 V
Poids 7.9 lbs. (3.6 kg)
* Ne pas utiliser le mode SAVE pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
2. Chargeur de batterie (UC36YRL)
Source dalimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C))
Environ 60 mn
Tension de charge CC 25.2–36 V Courant de charge CC 3A
Poids 2.0 lbs. (0.9 kg)
REMARQUE : La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
30
dalimentation.
Page 31
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de percussion
Perçage de trous dancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de lacier ou du bois
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
Fonction percussion uniquement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles.
MÉTHODE DE RETRAIT ET DINSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 3 et
4).
2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien sassurer que la batterie est solidement fixée. (Voir Fig. 4)
Taquet
Rail guide de la batterie
Batterie rechargeable
MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants:
La tension de la source dalimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon nest pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant d’éfat de charge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique sil est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. S'assurer de bien l'enclencher de manière à ce que la ligne soit visible.
Tirer vers l'extérieur
Fig. 3
Insérer
Fig. 4
Logement
Rail guide du logement
Avant linsertion
Après linsertion
Fig. 5
3. Recharge
Lorsque la batterie est reliée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe d’état de la charge sallume en rouge (Voir Tableau 2).
Ligne
31
Page 32
Français
REMARQUE:
Si la lampe d’état de la charge clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
Lorsque la batterie est complètement rechargée, la lampe d’état de la charge clignote lentement en rouge (à intervalles de 1 seconde) (Voir Tableau 2)
batterie est insérée correctement.
Tableau 2
Indications de la lampe
Voyant d’état de charge (rouge)
Voyant de surchauffe (vert)
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauffe
Clignote (ROUGE)
Sallume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Scintille (ROUGE)
Sallume (VERTE)
Sallume pendant 0.5 seconde. Ne sallume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0.5 seconde. Ne sallume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
Sallume pendant 0.1 seconde. Ne sallume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde)
Sallume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRL refroidit la batterie en surchauffe
via un ventilateur de refroidissement.
Température admissible dune batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci­dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3
Batteries Température à laquelle la rechargeables batterie peut être rechargée
BSL2530 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Au sujet du temps de recharge Le Tableau 4 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie
Tableau 4 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Capacité de batterie (Ah)
Tension de
batterie
BATTERIE Li-ion
3,0 Ah
25,2V BSL2530 60min.
REMARQUE : Le temps de recharge peut varier selon
la température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsquon débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
En ce qui concerne le courant de décharge dune batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
32
Page 33
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
Recharger les batteries avant quelles ne soient
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
complètement épuisées. Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
Eviter deffectuer la recharge sous des
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier laire de travail pour sassurer quil ny a ni débris ni désordre. Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. Sassurer que l’éclairage et la ventilation sont
Foret de perçage
satisfaisants.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)
(1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la
desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce quelle entre en contact avec le logement.
(2) Régler la poignée latérale à l’angle offrant la plus
grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie de la poignée latérale à fond pour quelle se verrouille.
Foret de perçage
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position. (Fig. 7) La poignée na pas besoin d’être ajustée pendant linstallation du foret.
dessus.
lattache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. (Fig. 8)
Elément de la tige SDS plus
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 7
Attache coulissante
Elément de la tige SDS plus
Fig. 8
Desserrer
Serrer
Fig. 6
3. Montage du foret de perçage (Fig. 7)
ATTENTION : Pour éviter tout risque daccidents, bien couper
linterrupteur.
REMARQUE:
Lorsquon utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine spécifiées par le fabricant.
4. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 9, Fig. 10) Lors de lutilisation du perforateur percussion en position verticale alors que ladaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 9. Lors de lutilisation dun foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B) Lors de lutilisation du collecteur à poussière (B), linsérer par le bout du foret en lalignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 10)
33
Page 34
Français
Godet a poussière
Fig. 9
Collecteur à poussière (B)
Fig. 10
ATTENTION :
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de lappareil principal particules pour ne utilisation plus facile.
Poussoir
Pousser sur le côté
Lors de la mise sous tension du perforateur percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer linterrupteur de mise sous tension quaprès avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les deux ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
5. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
6. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
11) Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) quand on appuie sur le côté R du bouton poussoir. (Fig. 11-a) Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles dune montre. (Fig. 11-b) Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé sur la position médiane. (Fig. 11-c)
Pousser
Poussoir
sur le côté
R
L
Indication
R
(a) Rotation avant
Indication
L
(b) Rotation inverse
Poussoir
Position médiane
(c) Aucune rotation
34
Fig. 11 Schéma, côté poignée
Page 35
Français
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, loutil tourne. Quand la gâchette est relâchée, loutil s’arrête.
La vitesse de rotation du marteau perforateur se règle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête immédiatement loutil.
2. Rotation + frappe Faire correspondre les repères “ ” et en tournaut le levier pour mettre sur la position Rotation + frappe. (Fig. 12)
Repère
Repère “ ”
Bouton de changement
Repère
Repère “ ”
Fig. 12
(1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 13)
Fig. 13
(3) Il nest pas du tout nécessaire dappliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il suffit dappliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION :
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche sarrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 13.
3. Rotation seulement Faire correspondre les repères
et “ ” en tournant le levier sur la position Rotation seulement. (Fig. 12) Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 14) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage pour le fixer.
Mandrin porte-
Raccord
foret
de mandrin
Elément de la tige SDS plus
Attache coulis-
sante Capuchon avant
Fig. 14
ATTENTION :
Si lon applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas tenter de percer des trous dancrage ni des trous dans du béton avec loutil réglé en mode de rotation seulement.
Ne pas tenter d'utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec le mandrin et ladaptateur de mandrin fixés. Cela risquerait dabréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 15) Tout dabord, insérer la pièce dans la prise à lextrémité de ladaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin sur lappareil principal en utilisant les procédures décrites en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir lappareil principal et visser.
35
Page 36
Français
Mèche
Prise
Capuchon
Raccord
avant (D) de mandrin
Attache coulissante
Fig. 15
ATTENTION :
Faites attention de ne pas prolonger la durée denfoncement plus quil nest nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de lenfoncement de la vis ; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force dentraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas tenter dutiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec ladaptateur de mandrin (D) et le foret fixés.
5. Percussion seulement Faire correspondre les repères
et en tournant le levier pour mettre sur la fonction Percussion seulement . (Fig. 12)
(1) Installer le pic ou le ciseau à froid.
6. Enfoncement de vis de bois (Fig. 15) (1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à t ête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis de bois
Avant denfoncer des vis de bois, préparez dabord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin dobtenir la force dentraînement maximale.
ATTENTION :
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit parfois endommagé.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 16) (1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Orifice de montage
Bouton de changement
Poignée laterale
Fig. 16
8. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion (Fig. 17)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 17)
(3) Mettre linterrupteur sur la position de marche (ON)
et percet un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placée sur le support. (Fig. 18)
Foret de perçage
Raccord de queue conique
Fig. 17
36
Page 37
Raccord de queue conique
Clavette
Support
Fig. 18
9. Commutation entre les modes SAVE et POWER Il est possible daugmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 19. Régler la force en fonction du travail à effectuer.
Français
Mode SAVE
Mode POWER
Bouton de changement
Fig. 19
(1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.
(2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion
Ce mode permet de percer des trous rapidement et efficacement avec des forets mesurant plus de 5 mm de diamètre.
Ce mode permet de percer des trous dans du bois ou du métal.
ATTENTION :
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode SAVE. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.
37
Page 38
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION :
1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que lutilisation dune mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de lefficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier quelles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION: Il serait extrêmement dangereux dutiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur Le bobinage de lensemble moteur est le “cœur” même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 17) Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier linspection et le remplacement des balais en carbone de loutil EXCLUSIVEMENT à UN CENTRE DE SERVICE APRÈS -VENTE AGRÉÉ PAR HITACHI.
5. Comment remplacer la graisse Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir lutiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit dune vis desserrée, contacter lagent chargé de lentretien le plus proche afin quil change la graisse. Si lon utilise le marteau rotatif alors quil nest pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION :
Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si lon utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours sadresser aux agents dentretien agréés.
6. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
Sortir la batterie avant toute opération dinspection ou dentretien.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque dexploser si elle est incinérée. Lappareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsquelle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage dordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
8. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
9. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ.
10. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
PRECAUTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
38
Page 39
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
DH25DAL
1
(2SLCK)
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
1. Batterie (BSL2530)
Poignée laterale (No. de code 323155) ..................................................................1
2
Jauge de profondeur (No. de code 310331) ......................................................... 1
3
Chargeur (UC36YRL) ...................................................................................................1
4
Boîtier en plastique (No. de code 323350) ............................................................1
5
Batterie supplémentaire (BSL2530) .......................................................................... 1
2
3
5
4
39
Page 40
Français
2. Outil et adaptateur
Loutil
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage
Perçage de trous dancrage
Foret de perçage (queue conique)
Forage de trous dans le béton
Rotation + percussion
Mèche à tige droite pour
( )
perceuse à percussion
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation
Fonction de broyage
Pointe à broyer (Type carré)
Creusage de rainures et
cassure dangles
Buron froid
Creusage de rainures
Pointe à broyer (Type rond)
Coupeur
Percussion uniquement
Burin de creusage de rainures
Adaptateurs
Adaptateur pour tige fine (Tige SDS-plus)
Utiliser pour les travaux redressés
Capuchon anti poussière
Raccord de queue conique
Marteau de perceuse à percussion (tige SDS-plus)
Collecteur à poussière (B)
Clavette
+
Modifiez la position du levier
Insertion des vis
, Foret du mandrin
Percer de lacier ou du bois
seulement
Rotation
Foret de percage pour lacier Foret de percage pour le bois
40
- Foret du mandrin
Mandrin porte-foret (13 VLRB-D)
Vis spéciale
Porte-mandrin
Page 41
Percer des trous dans du béton ou un carreau Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
dia.
extérieur Longueur effective Longueur totale
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Foret de perçage SDS-plus
Dia. extérieur
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303571
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303576 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303581 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303582 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303584 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303585 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303586
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303593 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303595 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303598
5/8" (16.0 mm)
Longueur totale
4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303575
6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303578
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303591
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303606
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303599
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303611
Longueur effective
No. de code
Français
Adaptateur
pour tige fine
No. de code No. de code
306369
306368
Capuchon antipoussière 971787 Collecteur à poussière (B) 306885
306370
No. de code
Perçage de trous dancrage Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12,3 mm)
1/2"
(12,7 mm)
9/16"
(14,3 mm)
9/16"
(14,5 mm)
11/16"
(17,5 mm)
7/8"
(21,5 mm)
No. de code
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Tupe de cône
Cône Morse
(No. 1)
Cône Morse
(No. 2)
Cône en A
Cône en B
Clavette: No. de code 944477
Forage de trous dans le béton Marteau de perceuse à percussion
Capacité No. de code
2.5-13mm 303332
No. de code
303617
303618 7/8" (21,5 mm)
303619
303620
Foret de perçage utilisé
Foret de perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant quaccessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond nest pas fourni.
7/16" (11 mm) 1/2" (12,3 mm) 1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm) 9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
41
Page 42
Français
Mise en place de la fixation Raccord de mise en place de la fixation (pour Marteau rotatif)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de lancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de lancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code
. 302979 302978 303622 302977
Raccord de mise en place dela fixation (pour Marteau)
<Type à cale extérieure avec vis
femelle>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Type à cale intérieure avec vis sans
tête>
D
No. de code
971794
971795
971796
971797
971798
imension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
Travail de démolissage Pointe de broyage
Type Longueur totale
Rond Carré 316656
Creusage de rainures
Burin de creusage de rainures
10" (250 mm)
No. de code
303046
No. de code
316659
Creusage de rainures et cassure d’angles
No. de code Buron froid 316657 Coupeur 316658
Enfoncement de vis Perçage de lacier ou du bois
Vis spéciale 981122 Mandrin porte-foret 321814 Porte-mandrin 303623
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
42
Page 43
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
43
Page 44
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en off antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
44
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir el paquete de pilas.
Si se introduce el paquete de pilas en herramientas eléctricas con el interruptor encendido podrían producirse accidentes.
Page 45
Español
b) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
c) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios.
e) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
6) Revisión
ADVERTENCIA
irritación o quemaduras.
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
3. No toque nunca las piezas móviles.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
5. Utilice la herramienta correcta.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
7. Maneje correctamente la herramienta.
8. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
herramienta
V .................. voltios
................. corriente continua
---
................ velocidad sin carga
n
º
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
45
Page 46
Español
10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
12. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
2. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con seguridad el martillo perforador a batería.
4. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase estos cables activos con la herramienta, podria recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables eléctricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
14. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
16. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC36YRL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de BSL2530. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
ADVERTENCIA:
Si utiliza el martillo perforador a batería de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad.
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual
1. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la operación.
en tamaño y forma que el del cargador de baterías;
46
Page 47
Español
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios 125 voltios
= 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
13. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC36YRL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL2530. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
47
Page 48
Español
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de la batería cae a 12V aprox.), el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA: Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN:
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
48
Page 49
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Martillo perforador a batería (DH25DAL)
Calibre de profundidad
Sujetador
Mango lateral
Batería (BSL2530)
Place de características
Cubierta frontal
Cierre
Perilla de cambio
Pulsador
Conmutador de gatillo
Perilla de cambio
Batería
Orificio de terminal
Fig. 1
49
Page 50
Español
2. Cargador de baterías (UC36YRL)
Ventilador de refrigeración
Lámpara de indicación del estado de la carga (roja)
Lámpara
Riel para conectar la batería
indicadora de sobrecalentamiento (verde)
Placa de precaución
Cuerpo
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Martillo perforador a batería (DH25DAL)
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga SAVE/POWER 0–550/min / 0–1,000/min
Régimen de impacto a plena carga SAVE/POWER
0–2,250/min / 0–4,500/min
Hormigón1″ (26 mm)
Placa de características
Capacidad Taladrado Acero 1/2 (13 mm)
Madera 1-3/16 (30 mm) *
Batería (BSL2530)
Batería de ión de litio
Tensión ............. 25 V CC
Peso 7.9 libras (3.6 kg)
* No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
2. Cargador de baterías (UC36YRL)
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C))
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Aprox. 60 min
Tensión de carga 25.2-36 V CC Corriente de carga 3 A CC
Peso 2.0 libras (0.9 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
50
Page 51
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y percusíon
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orficios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
Apretar tornillos en metal o madera
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y ajuste preciso del ancho.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 3 y 4).
2. Instalación de la batería Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería quede firmemente instalada. (Ver la Fig. 4)
Riel de guía
Cierre
de la batería
Batería recargable
MÉTODO DE CARGA NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Asegúrese de que hace contacto hasta que la línea quede visible.
Sacar
Fig. 3
Insertar
Fig. 4
Carcasa
Riel de guía del carcasa
Antes de insertar
Línea
Después de insertar
3. Carga
Cuando la batería se conecte al cargador de batería, la carga comenzará y la lámpara de estado de carga se pondrá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
Fig. 5
51
Page 52
Español
NOTA:
Si la lámpara del estado de la carga parpadea en rojo, retire el cable del receptáculo y compruebe si la batería está bien instalada.
Cuando la batería esté completamente cargada, la lámpara del estado de carga comenzará a parpadear en rojo lentamente. (A intervalos de 1 segundo) (Ver Tabla 2)
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Lámpara de indicación del estado de la carga (roja)
Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde)
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por recalentamiento
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Destello (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos)
Illuminación permanente
Mal funcionamento de la batería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
BSL2530 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
Tiempo de recarga En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 4 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Capacidad de la batería (Ah)
Tensión de
la batería
BATERÍA de ion de lítio
3,0 Ah
25,2V BSL2530 60min.
PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujete el cargador de la batería con una mano y extraiga la batería del cargador.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
con la temperatura ambiental.
52
Page 53
Español
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
Broca
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
2. Fijación del asa lateral (Fig. 6)
(1) Gire la empuñadura del asa lateral para aflojarla y
presiónela hasta que entre en contacto con la carcasa.
(2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la
utilización más fácil, y después gire firmemente la empuñadura del asa lateral para fijarla en su lugar.
Broca
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 7) La empuñadura no debe ajustarse durante la instalación de la broca.
quedado enclavada.
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 8)
Porte del SDS plus vástago
Sujetador
Cubierta frontal
Fig. 7
Sujetador
Porte del SDS plus vástago
Fig. 8
Aflojar
Apretar
Fig. 6
3. Montaje de la broca (Fig. 7)
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar
el interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas especificadas por nuestra compañía.
4. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 9, Fig. 10) Cuando emplee un martillo perforador a batería para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 9. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 10)
53
Page 54
Español
Capa de polvo
Fig. 9
Colector de polvo (B)
Fig. 10
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusivamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Pulsador
Presione el lado
R
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo perforador a batería mientras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32"(190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32"(166 mm), 6-19/64"(160 mm), y 4-21/64"(110 mm) de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar la broca.
5. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar a menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.
11) La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al oprimir el lado R del botón. (Fig. 11-a). Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la izquierda. (Fig. 11-b) El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 11-c)
Pulsador
Presione el lado
L
IndicaciónRIndicación
L
(a) Rotación hacia la derecha (b) Rotación hacia la izquierda
Pulsador
Posición central
(c) No gira
Fig. 11 Diagrama visto desde el lado del asa
54
Page 55
Español
COMO SE USA
1. Operación del interruptor
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del taladro de percusión puede controlarse variando la velocidad con que se aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno para una parada inmediata.
2. Rotación + golpeteo Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la palanca de cambio para establecer el modo de Rotación + golpeteo. (Fig. 12)
Marca
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 13.
3. Rotación solamente Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la palanca de cambio para establecer el modo de Rotación solamente (Fig. 12). Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas (Fig. 14):
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte Montaje de la broca.
Portabrocas
Adaptador del
Marca “ ”
Perilla de cambio
Marca
Marca
portabrocas
Fig. 12
(1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 13)
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo giratorio.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intente taladrar orificios de anclaje ni perforar hormigón con la unidad principal en el modo de rotación solamente.
No intente usar el taladro de percusión en el modo de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
Fig. 13
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 15) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 3 (1), (2), y (3), coloque
Parte del SDS plus vástago
Fig. 14
Sujetador
Cubierta frontal
55
Page 56
Español
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo.
Broca
PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y veces puede dañarse la rosca.
Cubo
7. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 16)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa lateral.
Adaptador (D) del portabrocas
Cubierta frontal
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla.
Sujetador
Fig. 15
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo.
No intente usar el taladro de percusión en el modo de rotación y golpeteo con el adaptador del portabrocas (D) y la broca instalados.
5. Percusión solamente Alinee la marca con la marca girando la palanca de cambio para establecer la función
8. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 17).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 17).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 18.
de "Percusión solamente". (Fig. 12)
(1) Montar la punta rompedora o cortafríos.
6. Atornillando tornillos para madera (Fig. 15) (1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador.
Broca
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
Agujero de montaje
Calibre de profundidad
Mango lateral
Fig. 16
Adaptador de la espiga ahusada
Fig. 17
56
Page 57
Adaptador de la espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 18
9. Conmutación entre los modos SAVE y “POWER Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 19, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.
Español
Modo SAVE
Modo “POWER“
Perilla de cambio
Fig. 19
(1) ModoSAVE... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 5 mm de diámetro.
(2) ModoPOWER ... aumento de la fuerza de percusión
Se utiliza para perforar orificios de manera rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 5 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en madera o metal.
PRECAUCIÓN: No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios
en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
57
Page 58
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 17) Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Cambio de grasa A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa
especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
6. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
9. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
10. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
58
Page 59
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
DH25DAL
(2SLCK)
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta
por separado
1. Battería (BSL2530)
1
Mango lateral (Núm. de código 323155) ...............................................................1
2
Calibre de profundidad (Núm. de código 310331)............................................... 1
3
Cargador (UC36YRL) ...................................................................................................1
4
Caja de plástico (Núm. de código 323350) ........................................................... 1
5
Batería de repuesto (BSL2530) ................................................................................. 1
2
3
4
5
59
Page 60
Español
2. Herramienta y adaptador
Herramienta
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro
Taladrar orificios de anclaje
Broca de taladro (Vástago cónico)
Rotación + golpeteo
Perforación de orificios en hormigón
(Broca de vástago recto para taladrar)
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de roturación
Puntero (Tipo cuadrado)
Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho
Cortafríos
Ranurado
Golpeteo solamente
Cortafríos ranurador
Puntero (Tipo redondo)
Cortador
Adaptadores
Adaptador para eje fino (SDS más vástago)
Utilizar en trabajos colocados hacia arriba
Copa de polvo
Adaptador cónico
Portabrocas para martillo perforador (parte del SDS más vástago)
Colector de polvo (B)
Chaveta
+
Posición de la palanca de cambio
Colocación de tornillos
,
Punta del destornillador
Taladrar en acero o madera
Rotación
solamente
Broca para acero
60
-
Punta del destornillador
Broca para madera
Tornillo especial
Portabrocas (13 VLRB-D)
Adaptador del portabrocas
Page 61
Perforación de agujeros en cemento o losa Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
dia. externo
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Longueur effective Longueur totale
Núm. de código Núm. de código
Broca SDS-plus
Diám. externo
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303571
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303576 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303581 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303582 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303584 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303585 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303586
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303593 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303595 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303598
5/8" (16.0 mm)
Longitud total
4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303575
6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303578
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303591
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303606
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303599
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303611
Longitud efectiva
Núm.de código
Adaptador para
eje fino
306369
306368
306370
Copa de polvo 971787 Colector de polvo (B) 306885
Español
Núm. de código
Taladrar orificios de anclaje Broca de taladro (Vástago cónco) Adaptador cónico
Diámetro externo
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12,3 mm)
1/2"
(12,7 mm)
9/16"
(14,3 mm)
9/16"
(14,5 mm)
11/16"
(17,5 mm)
7/8"
(21,5 mm)
Núm. de código
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Modo cónico
Cono Morse
(No. 1)
Cono Morse
(No. 2)
Cono A
Cono B
Chaveta: Núm. de código 944477
Núm. de código
303617
303618 7/8" (21,5 mm)
303619
303620
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Broca de
taradro
(vástago
cónico) El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.
1/2" (12,3 mm)
1/2" (12,7 mm) 9/16" (14,3 mm) 9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
61
Page 62
Español
Perforación de orificios en hormigón Portabrocas para martillo perforador
Capacidad Núm. de código
2.5-13mm 303332
Montaje de ancla Adaptador de montaje de ancla (para Martillo perforador)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código 302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Adaptador de montaje de ancla (para Martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con tornillo
hembra>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
Trabajo de roturación Puntero
Tipo Longitud total
Redondo Cuadrado
10" (250 mm)
Núm. de código
303046
316656
Ranurado
Núm. de código
Cortafríos ranurador 316659
<Tipo de reborde interior con tornillo
sin cabeza>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho
Núm. de código
Cortafríos 316657 Cortador 316658
Atornillar Perforación en acero o madera
Tornillo especial 981122 Portabrocas 321814 Adaptador del portabrocas 303623
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
62
Page 63
Español
636465
Page 64
Page 65
ABCD
1 306345 1 2 306340 1 3 323154 1 4 324528 1 5 324526 1 6 322812 1 7 984118 1 8 939547 1
9 305558 2 D5×25 10 325555 1 11 307688 1 12 322815 1 13 323232 1 14 6904DD 1 6904DDPS2L 15 324522 1 16 322813 1 17 959156 1 D7.0 18 323184 1 19 323172 1 20 325551 1 21 878885 1 S-18 22 325554 1 23 323239 1 D2.6×10 24 959155 1 D3.97 25 981328 1 26 301677 1 27 316135 1 28 301679 1 29 948310 1 30 324525 1 31 944486 1 1AP-20 32 324523 1 33 322802 1 34 322805 1 35 322808 1 36 324524 1 37 306340 1 38 324535 1 39 322834 1 I.D. 16 40 324534 1 41 322799 2 42 325254 1 I.D. 72 43 323157 1 "57" 44 323181 1 45 323182 1 46 324606 1 47 323249 1 48 325556 1 49 325553 1 50 325552 1 51 322798 1 52 324533 1 53 323152 1 54 323153 1 55 301663 1 56 323170 1 57 626VVM 1 626VVC2PS2L 58 305812 4 D4×16 59 876796 1 P-22 60 608DDM 1 61 360814 1 "56, 60, 63, 64" 62 323156 1 63 982631 1
ABCD
64 608DDM 1 608DDC2PS2L 65 308536 2 66 323164 1 67 999090 2 68 328064 1 69 302086 6 D4×20 70 ———— 1 71 328034 2 BSL 2530 72 328514 1 74 328058 1 75 323166 1 76 323165 1 77 ———— 1 80 328060 1 81 319812 1 82 323159 1 83 993963 1 M3×12 84 313591 1 85 949554 2 M4 86 323160 1 87 949215 2 M4×8 88 328707 2 D5×30
89 328708 1 501 310331 1 502 323155 1 503 ———— 1 UC 36YRL 504 323350 1
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE DOUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Code No. C99159361
712
Printed in China
Loading...