Hitachi 24PD User Manual

HAMMER DRILL BOHRHAMMER MARTEAU PERFORATEUR MARTELLO PERFORATORE BOORHAMER MARTILLO ROTO-PERCUTOR
DH 24PD
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
12
1
3
2
4
5
3
6
5
8
4
7
6
7
0
1
9
C
A
B
8
F
D
9
A
G
A
10
12
H
0
E
B
11
13
J
B
I
15 m
m
A
C
14
K
G
H
2
15
8
K
G
H
16
3
4
17
O
P
18
20
1
L
M
Q
12 mm
N
3
4
2
19
Q
3
R
4
S
21
T
a
U
a U
V 5mm 41
W –72
[
Y
X
Z
3
English
English Deutsch Français
1 Drill bit Bohrer Foret de perçage 2 Part of SDS-plus shank Teii des SDS-plus Schaftes Elément de la tige SDS plus 3 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant 4 Grip Spannbacke Attache coulissante 5 Dust cup Staubschale Godet à poussière 6 Dust collector (B) Staubfänger (B) Collecteur à poussière (B) 7 Lever Hebel Levier 8 Change lever Wahlhebel Sélecteur 9 Side handle Handgriff Poignée laterale 0 Dust-collecting adapter Staubfangadapter Adaptateur de recupération des
A Hose Schlauch Tuyau B Dust bag Staubsack Sac à poussière C Rail Strebe Pince D Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage E Knob on side handle Knopf oder Seitengriff Bouton ou poignée latérale F Attachment rod Befestigungsstab Tige de fixation G Hose attachment hole Schlauchbefestigungsloch Trou de fixation du tuyau H Dustbag attachment hole Staubbeutelbefestigungsloch Trou de fixation du sac de
I Wing bolt Flügelschraube Boulon à oreilles J Stopper Anschlag Butée K Cap Kappe Capuchon L Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret M Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin N Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin O Bit Bohrerspitze Mèche P Socket Fassung Prise Q Tape shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique R Cotter Dorn Clavette S Rest Auflage Support T Wear limit Verschleißgrenze Limit d'usure U No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbon V Usual carbon bruch Gewöhniche Kohlebürste Balai en carbone ordinaire W Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürste Balai en carbone à arrêt
X Brush holder Bürstenhalter Support de balai Y Carbon brush Kohlebürste Balai en carbone Z Internal wiring Interne Verdrahtung Circuiterie intérieur [ Switch Schalter Interrupteur
poussières
récupération des poussières
automatique
4
English
Italiano Nederlands Español
1 Punta del trapano Boorstuk Broca 2 Parte dell'asta SDS plus Onderdeel van SDS Plus schacht Parte del SDS más vástago 3 Protezione davanti Voorkap Cubierta frontal 4 Presa davanti Greep Sujetador 5 Contenitore a polvere Stofvangkap Capa de polvo 6 Camera a polvere (B) Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B) 7 Leva Hendel Palanca 8 Leva di selezione Keuzeschakelaar Palanquita selectora 9 Laterale Zijgreep Mango lateral 0 Adattatore raccoglipolvere Adapter voor stofopvang Adaptador para recolección de
A Tubo Slang Manguera B Sacca di raccolta della polvere Stofzak Bolsa colectore de polvo C Binario Klemrand Riel D Foro d'inserimento della Montagegat Agujero de montaje
bacchetta di arresto
E Monopola o maniglia laterale Knop op zijgreep Mando del mango lateral F Barra di attacco Verbindingsstag Varilla de instalación G Foro di attacco del tubo Bevestigingsopening voor slang Orificio de instalación de la
H Foro di attacco del sacco Bevestigingsopening voor Orificio de instalación de la
portapolvere stofzak bolsa para el polvo
I Bullone a galletto Vleugelmoer Paasado de palomilla J Fermo Stopper Retanedor K Tappo Afsluitdop Tapa L Mandrino Boorkop Portabrocas M Adattatore per mandrino Boorkopadaptor Adaptador del portabrocas N Adattatore (D) per mandrino Boorkopadaptor (D) Adaptador (D) del portabrocas O Punta Boorstuk Broca P Presa Aansluithuls Cubo Q Adattatore per gambo conico Vernauwde schachtadaptor Adaptador de la espiga ahusada R Coppiglia Cotter Chaveta S Appoggio Steun Apoyo T Limite di usura Slijtagegrens Límite de desgaste U N. della spazzola di carbone Nr. van koolborstel No. de escobilla de carbón V Spazzola di carbonecomune Normale koolborstel Escobilla de carbón usual W Spazzolz di carbone ad arresto Auto-stop koolborstel Escobilla de carbón de parada
automatico automatico automática
X Portaspazzola Borstelhouder Portaescobilla Y Spazzola di carbone Koolborstel Escobilla de carbón Z Cavi interni Interne bedrading Cableado interno [ Interruttore Schakelaar Conmutador
polvo
manguera
5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Don’t expose power tools to rain. Dont use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Dont use tool in presence of flammable liquids or gases.
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/OFF. Never use power tools in dangerous sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
3. Guard against electric shock. Prevent body contact with grounded surfaces. For example; pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
4. Keep children away. Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in dry and high or locked-up place out of reach of children.
6. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use right tool. Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
10. Don’t abuse cord. Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. Its safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
12. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
14. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting. Don’t carry plugged- in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and
any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated else where in this handling instructions. Have defective switches replaced by authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
20. Use the power tools only for applications specified in the Handling Instructions.
21. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
22. Let only the authorized service center do the repairing. The manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by un­authorized persons or by mishandling of the tool.
23. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed covers or screws.
24. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected.
25. Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced by motor overload.
26. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetra­chloride, alcohol, ammonia and oil containing chloric annex may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water.
27. Use only genuine HITACHI replacement parts.
28. Disassemble this tool only for replacement of carbon brushes.
29. Use the exploded assembly drawing on this han­dling instructions only for authorized servicing.
6
English
PRECAUTIONS ON USING HAMMER DRILL
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 620W* No-load speed 0 – 1050/min. Full-load impact rate 4400/min. Capacity: concrete 3.4 – 24 mm
Weight (without cord and side handle) 2.6 kg Dust collecting adapter
Dustbag capacity: 0.4 liters
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
Max. hole-drilling depth: 100 mm (adjustment possible between 0 and 100 mm) Diameter of drill: 3.4 – 24 mm Max. length of drill (overall length): 270 mmm
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Dust collecting adapter .............................................. 1
(4) Dust bag ...................................................................... 1
[Numbers (3) and (4) refer to use on concrete]
(5) Cap .............................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + striking)
Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (slender shaft)
Outer diameter Effective length Overall length
3.4 mm
3.5 mm
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank) Taper shank adapter
7
Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)
45 mm 90 mm
(SDS-plus shank)
Cotter
English
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
13 mm Hammer drill chuck
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a hammer drill.
Straight shank bit
( )
for impact drill
2. Anchor setting
Anchor setting adapter (for electric hammer drill)
Anchor size
W1/4
W5/16
W3/8
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Taper mode Applicable drill bit Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm
Morse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
13 mm Hammer drill chuck (SDS-plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for electric hammer drill) Overall length: 160, 260 mm
is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided.
Anchor size
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
3. Crushing operation (rotation + striking)
Bull point (Round type only) (SDS-plus shank)
Anchor setting adapter (for manual Hammer)
8
English
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + striking)
Standard socket
( )
on the market
5. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
6. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
7. Driving Screws (rotation only)
12.7 mm Chemical Anchor Adaptor 19 mm Chemical Anchor Adaptor
Drill chuck (13 VLR)Special screw
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G) (SDS-plus shank)
Chuck adapter (D) (SDS Plus shank)
Bit No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm
8. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
9
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
Dust collector (B)
English
9. Paper dust bag
10. Hammer grease A
500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and striking function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the grip
in the direction of the arrow as shown in Fig. 1 and insert the drill bit as far as it will go while manually
turning. (2) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 2, Fig. 3)
When using a hammer drill for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this hammer dirll. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B)
from the tip of the bit by aligning it to the groove on the
grip. (Fig. 3)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck part
of the main unit.
When turning the hammer drill on while dust collector
(B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using the dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust collector
(B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 4)
The bit rotates clociwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the reversing switch lever. The L-side of the lever is pushed to turn the bit counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. Continuous operation may be attained by pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position.
2. Rotation + striking
This hammer drill can be set to rotation and striking mode by turning the change lever fully counter-
clockwise to the (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position. (Fig. 6) (3) Pushing the hammer drill forcibly is not necessary at
all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the bit
will stop immediately and the hammer drill will react
to revolve. Therefore grip the side handle and handle
tightly as shown in Fig. 6.
mark. (Fig. 5)
10
English
3. Using the dust-collecting adapter and dust bag.
Using this unit with the dust-collecting adapter and dust bag attached creates a more hygienic working environment free of flying dust. Attach as shown in Fig. 7. The unit can be used as an ordinary hammer drill when the dust-collecting adapter and dust bag are not attached.
(1) Attaching the dust-collecting adapter and the dust
bag. a) Attaching the dust-collecting adapter.
Loosen the knob on the side handle and insert the attachment rod on the dust-collecting adapter in the mounting hole. The adapter can be inserted from either direction A or B (see Fig. 8). Insert and push in the hose in the hose attachment hole of the main unit until it reaches the inner surface (depth 15 mm) and confirm that it is firmly fixed. (see Fig. 9).
b) Attaching the dust bag.
Insert the dust bag firmly in the dust bag attachment hole on the main unit and fasten securely (see Fig.
10).
CAUTION
The dust-collecting adapter and dust bag is made
for use when drilling concrete. Do not use for drilling holes in metal or wood.
(2) Adjusting the dust-collecting adapter.
a) Adjusting the position of the dust-collecting adapter.
After firmly inserting the drill bit, loosen the wing bolt and drill bit tip and the end of the dust­collecting adapter in contact with each other (see Fig. 11).
b) Setting the hole-drilling depth.
Move the stopper to determine the stroke. The stroke is the hole-drilling depth (see Fig. 11).
The maximum hole-drilling depth when using the
dust-collecting adapter is 100 mm.
It is possible when using the dust-collecting adapter
to use HITACHI drill bits up to a overall length of 216 mm. A hole-drilling depth of 45 mm will allow dust­collecting when the overall length of the drill bit is 116 mm.
(3) Drilling holes
When drilling holes, secure the main unit so that the end of the dust-collecting adapter contacts with the contrete surface perfectly during drilling. Dust­collecting effectiveness is reduced if the adapter is not in contact with the surface (see Fig. 12).
(4) Removing dust
Excessive dust in the dust bag will reduce dust­collecting effectiveness. Remove dust from the dust bag regularly. Remove the dust bag from the main unit, pull out the rail and throw away the dust and clean (see Fig. 12).
4. When not using the dust-collecting adapter
When removing the dust-collecting adapter and the dust bag to use as a normal hammer drill, insert the provided cap in the hose attachment hole. (see Fig.
14). After removing the dust bag, the air blowing out from the attachment hole is reduced and no air will blow onto your face.
5. Rotation only
Remove the dust-collecting adapter as it cannot be used. Insert the provided cap in the hose attachment hole.
The hammer drill can be set to rotation only mode by rotating the change lever fully clockwise to the
mark. (Fig. 15) To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 16) (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill
bit. Therefore, refer to the item of Mounting the drill
bit for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge of
the drill bit and reduce the service life of the hammer
drill in addition. Drill bits may snap off while withdrawing the hammer
drill from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete
with the machine set in the rotation only function. Do not attempt to use the hammer drill in the rotation
and striking function with the drill chuck and chuck
adapter attached. This would seriously shorten the
service life of every component of the machine.
6. When driving machine screws (Fig. 17)
First, insert the bit into the socket in the end of the
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using
procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the
bit in the slots in the head of the screw, grasp the main
unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force. Apply the hammer drill perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the hammer drill in the rotation
and striking function with the chuck adapter and bit
attached.
7. When driving wood screws (Fig. 17)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of minus-head screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes. After rotating the hammer drill at low speed for a while
until the wood screw is partly driven into the wood,
squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
11
English
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the hammer drill.
(Fig. 18)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 18)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rests. (Fig. 19)
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this hammer drill so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the hammer drill with lock off grease will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION:
A special grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near wear limit, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush numbers shown in Fig. 20. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing a carbon brush (Fig. 21)
Disassembling (1) Loosen the three screws on the handle cover, and
remove the handle cover.
(2) Lift out the brush holder together with the carbon
brush, while being very careful not to forcibly pull the lead wires within the brush holder.
(3) Withdraw the brush terminal, and remove the carbon
brush from the brush holder.
Reassembling (1) Place a new carbon brush into the brush holder, and
connect the brush terminal to the carbon brush.
(2) Return the brush holder and other parts to their original
positions, as illustrated in Fig. 21.
(3) Place the lead wire in the specified position. Be very
careful not to allow the lead wire to contact the armature or rotating parts of the motor.
(4) Replace the handle cover, while being careful to ensure
it does not pinch the lead wire, and secure it firmly with the three screws.
CAUTION
Should the lead wire be pinched by the handle cover or come in contact with the armature or rotating parts of the motor, a serious danger of electric shock to the operator will be created. Excercise extreme caution in disassembling and reassembling the motor, following the above procedures exactly. Do not attempt to disassemble any parts other than those necessary to effect replacement of the carbon brush.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 90 dB (A). The typical sound power level: 103 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 8.0 m/s2.
12
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke er­höhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausge­setzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nas­sen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Das Werkzeug auch nicht in der Nähe von leicht entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwende.
Elektrowerkzeuge erzeugen während der Benut­zung Funken, ebenfalls beim Ein- und Ausschal­ten Elektrowerkzeuge sollten niemals an Orten verwendet werden, an denen sich Lack, Farbe, Benzin, Verdunner, Gase, Klebemittel oder an­dere leicht entzundbare Materialien befinden.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. B. bei Rohrleitungen, Heizkörpern, Herden, Kühlschrän- ken usw.
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werk­zeug oder Verlängerungskabel in Kontakt kom­men.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbe­wahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbei­ten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendung­szweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstük- ke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichts- oder Staubmaske getragen werden.
10. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel herausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder ei­nen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen fe- sten Stand und ein sicheres Gleichgewicht be­wahren.
13. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt wer- den. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Aus­tausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Be­schädigung durch eine autorisierte Kundendienst­stelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig über- prüfen und bei Beschädigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
14. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
15. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
17. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
18. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zu­stand verwenden.
19. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutz­vorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter ein- oder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
20. Elektrowerkzeuge nur für den in der Bedienung- sanleitung angegebenen Verwendungszweck ge­brauchen.
21. Der Gebrauch von Zubehör und Sonderzubehör, der nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung angegeben ist, erhöht das Risiko eigener Verletzungen.
22. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Ser­vice-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist für Schäden und Unfälle, die durch unautorisierte Fachkräfte verursacht wur­den, nicht haftbar, ebenso für den Mißbrauch von Werkzeugen.
23. Damit ein ganzheitliches und gutes Funktionieren des Gerätes erreicht wird, niemals Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
24. Bewegliche Teile und Zubehörteile nur berühren, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
25. Das Gerät mit einer geringeren Leistungsaufn- ahme verwenden, als auf dem Typenschild angegeben ist, da sonst aufgrund einer Motorüberbelastung die bearbeitete Stelle ruiniert und der Wirkungsgrad beeinträchtigt wird.
26. Kunststoffteile niemals mit Lösungsmittel reini- gen. Lösungsmittel, wie z.B. Benzin, Verdünner, Kohlenstofftetrachlorid, Alkohol, Ammoniak und Öl mit chlorischen Bestandteilen konnen bei den Kunststoffteilen zu Beschädigungen oder Rissen führen. Die Kunststoffteile sollten mit einem weichen Tuch abgewischt werden, das mit Seifen­wasser angefeuchtet worden ist.
27. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
28. Dieses Gerät sollte nur zur Auswechslung von Kohlebürsten zerlegt werden.
29. Die der Bedienungsanleitung beiliegende Explosiv­zeichnung ist nur für autorisierte Service­werkstätten bestimmet.
13
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 620W* Leerlaufdrehzahl 0 – 1050/min. Vollastschlagzahl 4400/min. Kapazität: Beton 3,4 – 24 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 2,6 kg Staubfangadapter
Staubbeutelfassungsvermögen 0,4 Liter
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Tasche (Plastk) ............................................................1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Staubfangadapter ....................................................... 1
Stahl 13 mm Holz 32 mm
Max. Lochbohrtiefe: 100 mm (zwischen 0 und 100 mm verstellber) Bohrerdurch messer: 3,4 – 24 mm Max. Länge der Bohrspitze: 270 mm
(Gesamtlänge)
[Nummer (3) und (4) beziehen sich auf die Verwendung Beton.]
(5) Kappe ......................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Ankerlöchern (Schlag- und Drehbohrer)
Bohrer (dünner Schaft)
Bohrer (dünner Shaft)
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchmesser Arbeitslänge Gesamtlänge
3,4 mm 3,5 mm
Adapter für dünnen Schaft (SDS-Plus Schaft)
45 mm 90 mm
14
Deutsch
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (Kegelschaft)
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
13 mm Bohrhammerfutter
Zum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer.
Gerade Meißelspitze
(
für Schlagbohrer
2. Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
)
Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder
B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.
13 mm Bohrhammerfutter (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
Ankergröße
W1/4
W5/16
W3/8
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
15
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (mit Bohrhammer) Gesamtlänge: 160 mm 260 mm
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
3. Aufbrecharbeiten (Schlag- und Drehbohrer)
Spitzmeißel (Nur runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag-und Drehbohren)
Deutsch
(Sockel auf markierter stelle)
5. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
6. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLR)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
16
Deutsch
7. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm
8. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale
9. Papierstaubtüte
10. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SchraubengrößeLänge
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
17
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Staubfang (B)
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
(1) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1 gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum Anschlag
einsetzen. (2) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt. (3) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs
(A) (Zonderzubehör) (Abb. 2, Abb. 3)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern. Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an die
Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 3)
VORSICHT:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
Loading...
+ 40 hidden pages