Hilti WSC 85 User Manual [nl]

Page 1
WSC 85
Bedienungsanleitung Handkreissäge Operating instructions Hand-held circular saw Mode d’emploi Scie circulaire électroportative Istruzioni d’uso Sega circolare manuale Gebruiksaanwijzing Handcirkelzaag Manual de instruções Serra circular manual Manual de instrucciones Sierra circular portátil Brugsanvisning Håndrundsav Käyttöohje Käsipyörösaha Bruksanvisning Handcirkelsåg
Οδηγιες χρησεως
Χειροπρίονο
Instrukcja obsługi
Ręczna pilarka tarczowa
Návod k obsluze
Ruční okružní pila
Пайдалану бойынша басшылық
Қол циркулярлық арасы
*314714*
314714
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 3
1
1 Einstellhebel für Schnittiefe 2 Klemmschraube für Winkeleinstellung 3 Klemmschrauben für Parallelanschlag 4 Anrisszeiger 5 Parallelanschlag 6 Grundplatte 7 Spannflansch innen 8 Spindel 9 Spaltkeil 10 Druckknopf für Spindelarretierung 11 Schraube 12 Spannflansch 13 Pendelschutzhaube 14 Schrauben für Spaltkeilbefestigung
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Aufnahmeleistung: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Abgabeleistung: 1260 W (220–240 V) Leerlaufdrehzahl: 4500/min. Lastdrehzahl: 3100/min. Schnittgeschwindigkeit im Leerlauf: 54 m/sec. Schnittgeschwindigkeit im Lastlauf: 37,3 m/sec. Schnittiefe bei 0°: 0 bis 85 mm Schnittiefe bei 45°: 0 bis 60 mm Schnittiefe bei 60°: 0 bis 43 mm Schrägstellung: 0° bis 60° Maximaler Sägeblattdurchmesser: 230 mm Minimaler Sägeblattdurchmesser: 207 mm Sägeblatt-Aufnahmebohrung: 30 mm Dicke des Spaltkeils (Standard): 2,0 mm Innendurchmesser Absaugstutzen: 35 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003: 7,8 kg
Schutzklasse nach EN 60745 Z / II
Technische Daten
15 Absaugadapter 16 Spanauswurf 17 Einschaltsperre 18 Ein-/Ausschalter 19 Innensechskantschlüssel 20 Lüftungsschlitze 21 Schnittwinkelskala 22 Schnittiefenskala 23 Arretierung der Schnittiefe 24 Zusatzhandgriff
Beachten Sie die einschlägigen Vorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft und die beiliegen­den Sicherheitshinweise.
Geräusch- und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745)
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel 111 dB (A) Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel 100 dB (A) Für die genannten Schallpegel nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB.
Gehörschutz benutzen!
Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ge­ reinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem norma­len Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Man gelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusam menhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststel­lung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen sei­tens Hilti und er setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref fend Gewährleistung.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Ein­schätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine ge­naue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich redu­zieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Ein­satzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Handkreissäge WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 4
2
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
-ACHTUNG-! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nach­stehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwe­re Verletzungen verursachen. Der nachfol­gend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro­werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektro werkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1.1.1 Arbeitsplatz a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und auf ge räumt.
Unordnung und un be­leuchtete Arbeits bereiche können zu Un­fällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in ex-
plosionsgefähr deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge er­zeu gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des Elektro ­werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
1.1.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Geräts muss
in die Steck dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker ge­mein sam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unverän derte Stecker und passende Steck­dosen verringern das Risiko eines elek­trischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Ober flächen, wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek­trischen Schlag, wenn Ihr Körper geer­det ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Was­ser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich be­wegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Ri­siko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Aus-
senbereich zugelassen sind.
Die An­wendung eines für den Aussenbereich ge­eigne ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
1.1.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerk­zeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz ausrüstung
und immer eine Schutz brille.
Das Tra­gen persönlicher Schutz ausrüstung, wie Staubmaske, rutsch feste Sicherheits ­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro ­werkzeugs, verringert das Risiko von Ver­letzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Po sition „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steck dose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Ge­räts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver­sorgung anschliessen, kann dies zu Un­fällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schrauben schlüssel, bevor Sie das Ge­rät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs­sel, der sich in einem drehenden Geräte­teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e)Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen siche ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich gewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Si­tua tionen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auf fang ein -
richtungen montiert werden können, ver­gewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet wer­den.
Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
1.1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem pas­senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes­ ser und sicherer im angegebenen Lei­stungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerk­zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss re­pariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Zubehörteile wech seln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichts ­massnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Geräts.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektro werkzeuge
ausserhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­ traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kon-
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) Sägen von Holz (ah) 2,5 m/s
2
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte 1,5 m/s
2
Technische Änderungen vorbehalten
Benutzer-Information nach EN 61000-3-11
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitig Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netz­ bedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpendanzen < 0,15 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 5
3
trollieren Sie, ob bewegliche Gerätetei­le einwandfrei funk tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie be­schädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ur­sache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneid werk­zeuge mit scharfen Schneidkanten ver­klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatz werkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisun gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vor­ geschrieben ist. Berücksichtigen Sie da­bei die Arbeitsbedingungen und die aus­zuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vor­gesehenen Anwendungen kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
1.1.5 Service a)Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifizier-
tem Fachper sonal und nur mit Origi­nal-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
1.1.6 Sicherheitshinweise für alle Sägen a)Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b)Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werk­stück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c)Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d)Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werk­stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e)Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel treffen könnte.
Der Kontakt mit einer spannungsführen­den Leitung setzt auch die metallenen Gerä­teteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gera­de Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Mög­lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g)Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf­nahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Monta­geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h)Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegschei­ben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Lei­stung und Betriebssicherheit.
1.1.7 Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags: – ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die da­zu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück her­aus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver­klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Be­dienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt ver-
dreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblatt­kante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück­springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a)Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlag­kräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräf­te beherrschen, wenn geeignete Maßnah­men getroffen wurden.
b)Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sä-
gen aus einem anderen Grund unter­brochen wird, lassen Sie den Ein-Aus­Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt voll­ständig stillsteht. Versuchen Sie nie­mals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte.
Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c)Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über­prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sä­geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag ver­ursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d)Stützen Sie große Platten ab, um das Ri-
siko eines Rückschlags durch ein klem­mendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigenge­wicht durchbiegen. Platten müssen auf bei­den Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt werden.
e)Verwenden Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh­nen verursachen durch einen zu engen Sä­gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-
tiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sä­geblatt verklemmen und ein Rückschlag auf­treten.
g)Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie einen „Tauchschnitt“ in einen ver­borgenen Bereich, z. B. eine bestehen­de Wand, ausführen.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 6
4
1.1.8 Sicherheitshinweise für Kreissägen mit aussen- und innenliegenden Pen­delschutzhauben
a)Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Po­sition fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutz­haube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sä­geblatt noch andere Teile berührt.
b)Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c)Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück­ziehhebel und lassen Sie diesen los, so­bald das Sägeblatt in das Werkstück ein­gedrungen ist.
Bei allen anderen Sägear­beiten muss die untere Schutzhaube auto­matisch arbeiten.
d)Legen Sie die Säge nicht auf der Werk-
bank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt be­deckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
1.1.9 Zusätzliche Sicherheitshinweise für alle Sägen mit Spaltkeil
a)Verwenden Sie den für das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil.
Der Spalt­keil muss stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als die Zahn­breite des Sägeblattes sein.
b)Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Be-
dienungsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c)Verwenden Sie immer den Spaltkeil,
außer bei Tauchschnitten.
Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnit­ten und kann einen Rückschlag erzeugen.
d)Damit der Spaltkeil wirken kann, muss
er sich im Sägespalt befinden.
Bei kur­zen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern.
e)Betreiben Sie die Säge nicht mit verbo-
genem Spaltkeil.
Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
1.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.2.1 Sicherheit von Personen
a)Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b)Benutzen Sie die mit dem Gerät gelie-
ferten Zusatz handgriffe.
Der Verlust der
Kontrolle kann zu Ver letzungen führen.
c)Wird das Gerät ohne Staubabsaugung
betrieben, müssen Sie bei stauberzeu­genden Arbeiten einen leichten Atem­schutz benutzen.
d)Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und
das Ver länge rungs kabel immer nach hin­ten vom Gerät weg.
Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel während des Arbeitens.
e)Führen Sie die Handkreissäge nur im ein-
geschalteten Zustand gegen das Werk­stück.
f) Die Schnittbahn muss oben und unten
frei von Hindernissen sein. Sägen Sie nicht in Schrauben, Nägel etc.
g)Mit dem Gerät nicht über Kopf arbeiten. h)Nicht das Sägeblatt durch seitliches Ge-
gendrücken bremsen.
i) Nicht verwendet werden dürfen:
– Trennscheiben – Sägeblätter aus hochlegiertem Schnel-
l arbeitsstahl (HSS-Stahl).
j) Nicht berührt werden darf das an der
Unterseite des Werkstücks austreten­de Sägeblatt, der Spannflansch und die Flanschschraube.
k)Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Ei­chen- oder Buchenstaub gelten als krebs­erzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chro­mat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Ma­terial darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst eine
Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, ver­wenden Sie einen geeigneten, von Hil­ti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sor­gen Sie für gute Belüftung des Arbeits­platzes. Es wird empfohlen, eine Atem­schutzmaske mit Filterklasse P2 zu tra­gen. Beachten Sie in Ihrem Land gülti­ge Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
l) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Ver-
wendung durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
m) Kinder sollten unterwiesen sein, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen dürfen.
1.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a)Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spann vor richtungen oder einen Schraub­stock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem bei­de Hände zur Be dienung des Geräts frei.
b)Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge
das zum Gerät passende Aufnahmesy­stem aufweisen und ordnungs gemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
c)Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten
und Netz stecker ziehen.
Dies verhindert die unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts bei Spannungswiederkehr.
d) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elek-
trische Leitungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug beschädigt werden können, das Gerät an den isolierten Griff­flächen fest. Bei Kontakt mit stromführenden
Leitungen werden ungeschützte Metallteile des Geräts unter Spannung gesetzt und der Benutzer wird dem Risiko eines elek­trischen Schlags ausgesetzt.
1.2.3 Elektrische Sicherheit a)Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Ar-
beitsbeginn auf verdeckt liegende elek­trische Leitungen, Gas- und Wasserrohre z.B. mit einem Metall suchgerät.
Aus­senliegende Metallteile am Gerät können span nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschä­digt haben. Dies stellt eine ernsthafte Ge­fahr durch elektrischen Schlag dar.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 7
2. Bestimmungsgemässer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schneiden von Weich- und Hartholz, Schichtholz, Pressspanplatten, Kunst­stoffen u.ä. bestimmt. Trennen von Metallen ist nicht zulässig! Der Benutzer der Maschine haf­tet für Schäden durch nicht bestimmungs ­gemässen Gebrauch wie z.B. durch das Tragen am Kabel, Ziehen des Steckers mit Hilfe des Ka­bels, Verwendung von falschen Sägeblättern. Die Sicherheitshinweise und allgemein aner­kannte Unfallverhütungsvorschriften zum Ar­beiten mit Elektrowerkzeugen müssen beach­tet werden.
3. Handhabung/Funktion
Vor Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme ist der feste Sitz des Sä­geblattes und dessen einwandfreier Lauf so­wie die Einstellung des Spaltkeils zu über­prüfen.
Achtung! Vor der Spaltkeileinstellung den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Dicke des Spaltkeils muss kleiner sein als die Schnitt­breite des Sägeblattes und grösser als/gleich wie die Stammblattdicke.
Aus Sicherheitsgründen muss der Spaltkeil immer verwendet werden. Dadurch wird das Verklemmen des Sägeblattes verhindert. Die Einstellung erfolgt bei maximaler Schnittiefe. Lösen Sie die Befestigungsschrauben 14, stel­len Sie den Spaltkeil 9ein (Abb. 5) und ziehen Sie die Schrauben 14 wieder fest.
Vor Inbetriebnahme Zusatzwerkzeuge ent­fernen.
Inbetriebnahme
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten gut fest und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Setzen Sie das Gerät nur bei geschlosse­ner Pendelschutzhaube ab.
Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmen.
Ein- Ausschalten des Gerätes
Achtung! Maschine nur einschalten, wenn das Sägeblatt keinen Kontakt mit dem Werk­stück hat. Einschalten: Einschaltsperre 17 und Ein-Aus- schalter 18 gleichzeitig drücken. Ausschalten: Ein-Ausschalter 18loslassen.
Die Handkreissäge ist mit einer automati­schen Sägeblattbremse ausgerüstet. Nach los­lassen des Ein-/Aussschalters 18 beginnt un­mittelbar der Bremsvorgang und führt zu einem schnellen Stillstand des auslaufenden Kreissä­ge blattes.
Schutz des Sägeblattes
Schützen Sie Ihr Kreissägeblatt vor Beschä­digungen.
Legen Sie das Kreissägeblatt niemals auf einen harten Untergrund ab. Es könnten die Hartmetallzähne beschädigt werden.
Sägeblattwechsel (Abb. 3)
Achtung! Vor dem Sägeblattwechsel den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät auf die motorseitig vorhandenen Stand­rippen abstellen. Um die Sägespindel während des Sägeblattein- oder -ausbauens zu blockie­ren, halten Sie mit einer Hand den Druckknopf für die Spindelarretierung 10 gedrückt.
Ausbauen des Sägeblatts (Abb. 5)
Der Innensechskantschlüssel zur Lösung der Flanschschraube befindet sich unterhalb des Motorendeckels. Mit dem Einstellhebel für die Schnitttiefe 1 Gerät auf Schnittiefe 0 stellen. Drehen Sie (entgegen dem Uhrzeigersinn) mit
dem Innensechskantschlüssel 19 die Schrau­be 11 heraus und nehmen Sie den Spannflansch 12 ab (Abb. 3), schwenken die Pendelschutz- haube 13zurück, halten sie fest und entfernen Sie das Kreissägeblatt.
Einbauen des Sägeblatts (Abb. 3/5)
Beachten Sie nun beim Einsetzen des Säge­blattes die Drehrichtung: Die Zähne und der Richtungspfeil des Sägeblattes müssen in die gleiche Richtung wie der Pfeil auf der oberen Schutzhaube zeigen. Stecken Sie anschlies­send Spannflansch 12 auf und drehen Sie die Schraube 11 fest. Überprüfen Sie den inneren Spannflansch 7auf richtigen Sitz und reinigen Sie die Flächen von Holzspänen und sonstigen Verschmutzungen.
Vergleichen Sie die Daten des Säge­blattes mit den Gerätedaten.
4. Staubabsaugung
Die Staubabsaugung erleichtert die Holz mehl ­absaugung, verringert die Staubbelastung in der Umgebung und verhindert grössere Ver­schmutzungen. Schliessen Sie die externe Ab­saugvorrichtung an, wenn Sie über einen län­geren Zeitraum arbeiten oder Materialien be­arbeiten, bei denen gesundheitsschädliche Stäu­be entstehen können. Der Absaugadapter 15 darf nur montiert wer­den, wenn eine Fremdabsaugung verwendet wird, ansonsten könnte sich der Auslass vor al­lem beim Sägen von nassem Holz verstopfen. Den Absaugadapter von vorne, mit der Öffnung zum hinteren Maschinenteil zeigend, in den Schwalbenschwanz einführen, bis dieser ein­rastet. Nur wenn die Verbindung spürbar ein­rastet, ist der sichere Halt der Absaugvorrich­tung gewährleistet.
Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften.
5
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand -
schuhe benutzen
Leichten Atem-
schutz benutzen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
b)Kontrollieren Sie regelmässig die An-
schlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem an­erkannten Fachmann erneuern. Kon­trollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungska­bel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose.
Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungs ­l eitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
c)Die Verwendung eines Fehlerstrom-
schutzschalters erhöht die Arbeits ­sicherheit.
1.2.4 Arbeitsplatz a)Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Ar-
beitsbereichs.
b)Sorgen Sie für gute Belüftung des Ar-
beitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeits­plätze können Gesundheits schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
1.2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe auf­haltenden Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutz­brille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutz­handschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 8
6
4.1 Arbeitsschritte bei verstopftem Ab­saugadapter
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
2. Reinigen Sie den Absaugadapter.
3. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Gerätetei-
le einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Geräts be­einträchtigt ist.
5. Arbeitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät den Ste-
cker aus der Steckdose ziehen. Sägen nach Anriss
Setzen Sie den vorderen Teil der Grundplatte auf das Werkstück, schalten Sie die Maschine ein und schieben Sie die Handkreissäge gleich­mässig in Schnittrichtung vor. Die Grundplatte besitzt vier Anrisszeiger 4 für 0 Grad, 22,5 Grad, 45 Grad und 60 Grad. Die Anrisskanten entsprechen der Innenkante des Sägeblattes.
Sägen mit Parallelanschlag (Abb. 4)
Durch den Parallelanschlag 5 werden exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante bzw. Schneiden massgleicher Leisten ermöglicht. Zum Verstellen der Schnittbreite lösen Sie die Klemmschrauben 3 und verschieben den An­schlag entsprechend. Ziehen Sie anschliessend die Klemmschrauben 3 wieder fest. Der Par­allel-anschlag kann auf beiden Seiten der Grund­platte gleicherweise montiert werden. Der umgedrehte Parallelanschlag (Anschlag­kante oben) kann zur Verbreiterung der Grund­platte verwendet werden.
Schnittiefeneinstellung
Durch Verstellen des Einstellhebels für die Schnit­tiefe 1 kann die Schnittiefe nach Wunsch ein­gestellt werden. Benützen Sie dazu die Schnit-
tiefenskala 22. Vor und nach dem Verstellen der Schnittiefe ist die Arretierung 23 zu lösen bzw. zu fixieren. Um eine optimale Qualität der Schnittkante zu erzielen, sollte die Sägetiefe mindestens 2 mm mehr als die zu sägende Materialdicke sein.
Schnittwinkeleinstellung (Abb. 1)
Lösen Sie die Klemmschraube 2 zur Schnitt­winkeleinstellung und schwenken Sie bis gewünschter Schnittwinkel an der Schnitt­winkelskala 21 erreicht ist. Ziehen Sie nun die Klemmschraube 2 wieder fest. Reinigen Sie die Grundplatte, vor dem Zurückschwenken auf die Ausgangsposition, im Schwenkbereich von Sägespänen oder sonstigen Verschmutzungen.
Eintauchfunktion (Abb. 2)
Reissen sie den zu sägenden Ausschnitt am Werkstück an. Die Handkreissäge auf Tauch­tiefe 0 einstellen, die Höhenverstellung nicht klemmen. Die Handkreissäge auf das Werk­stück aufsetzen und die hintere Markierung an der Grundplatte mit dem Anriss zur Deckung bringen. Zur Verringerung der Gefahr des Rück­schlages eine Leiste bzw. Anschlag an der Hin­terkante der Grundplatte anbringen. Diesen An­schlag fest mit dem Werkstück verbinden. Die Handkreissäge nun gegen den Untergrund und den rückwärtigen Anschlag drücken. Gerät ein­schalten und mit der freien Hand den Einstell­hebel für die Schnittiefe 1 gefühlvoll bis zur ge­wünschten Tauchtiefe absenken. Den Schnitt ausführen bis die vordere Markierung an der Grundplatte mit dem Anriss übereinstimmt. Gerät ausschalten und erst nach Stillstand des Säge­blattes aus dem Schnitt heben. Hinweis: Tauchschnitte könnnen in allen Win­keleinstellungen ausgeführt werden.
Zusatzhandgriff
Durch den Zusatzhandgriff 24 wird eine opti­male Handhabung und ein ergonomisches Ar­beiten ermöglicht.
6. Wartung/Pflege/Service
Vor allen Arbeiten am Gerät den Ste­cker ziehen.
Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze
20 stets sauber. Entharzen Sie regelmässig die benutzten
Sägeblätter, da saubere Werkzeuge die Arbeits­leistung verbessern. Das Entharzen erfolgt durch 24 stündiges Einlegen der Sägeblätter in Pe­troleum oder handelsübliche Entharzungs­mittel.
Bei einer eventuellen Schwergängigkeit der Tiefeneinstellung, sind die Füh rungs säulen
direkt vor Ort zu schmieren.
Das Gerät wurde vom Werk ausreichend geschmiert. Bei starker Beanspruchung über einen längeren Zeitraum wird eine Inspektion durch Hilti empfohlen. Damit erhöht sich die Le­bensdauer des Gerätes und unnötige Repara­turkosten werden verhindert.
Reparaturen am elektrischen Teil dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikon­haltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüf­tungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Rei­nigen Sie die Geräteaussenseite regelmäs­sig mit einem leicht angefeuchteten Putz-
lappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
7. Copyright
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der Firma Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein. Diese Betriebsan­leitung ist nur für den Betreiber und dessen Per­sonal bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Hinweise, die weder vollständig noch teilweise
vervielfältigt
verbreitert oder
anderweitig mitgeteilt werden dürfen.
Zuwiderhandlungen können strafrechtliche Fol­gen nach sich ziehen.
8. Entsorgung
Abfälle der Wiederverwertung zu­führen
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vie­len Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 9
7
Arbeitshinweise
Gegenlauf Gleichlauf – nur bei mechanischem Vorschub
(stationäre Maschinen)
Allgemeine Hinweise
1. Anwendung
Kreissägeblätter können in handgeführten und stationären Maschinen eingesetzt werden. Vor­aussetzung ist immer die Übereinstimmung mit den Gerätedaten, den Anforderungen der Geräte­hersteller, den Wartungshinweisen und den Sicherheitsbestimmungen der Geräteanleitungen.
2. Verpackung und Transport
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs so­wie beim Hantieren (z.B. Einbau in die Maschine) mit äusserster Sorgfalt vorgehen! Verlet­zungsgefahr durch die sehr scharfen Schnei­den!
3. Einsatz
Maximal zulässige Drehzahl nicht überschrei­ten! Sorgfältig im Durchmesserbereich des Spanflansches reinigen.
4. Werkzeug
Schneiden kontrollieren.Maschinen ein stellung kontrollieren. Der Drehrichtungspfeil auf dem Kreissägeblatt muss mit der Drehrichtung, wel­che auf der Kreissäge angebracht ist, überein­stimmen. Unabsichtliches Anlaufen der Maschine während des Werkzeugwechsels ist auszuschliessen. Netzkabel herausziehen!
5. Inbetriebnahme
Das Werkzeug ist gemäss den Vorschriften des Maschinenherstellers zu montieren und zu sichern. Die vorgegebenen Vorschriften des Maschinenherstellers sind einzuhalten.
Kreissägeblatt
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Kreissägeblätter werden zum Auftrennen, Ablängen und Nuten von Holz- und Holzwerk stoffen und artverwandten Materialien wie Verbundwerkstoffe verwendet. Bei nicht bestimmungsgemässen Gebrauch des Systems kann die Maschine und /oder das Sägeblatt Schaden davon tragen oder Partikel wegbrechen. Umherflie­gende Bruchstücke vom Sägeblatt oder im Holz integrierte bzw. anheftete Partikel stellen ein erhöhtes Verletzungsrisiko dar. Insbesondere anhaftende metallische Fremdkörper, wie z.B. lose Nägel, können zum Verhaken und Bruch der Sägezäh­ne führen oder vom Sägeblatt aus dem Werkstück herausgerissen werden und können eine unvorhergesehene Reaktionskraft auf die Bedienungshand bewirken.
Beachten Sie bei der Auswahl der Kreissägeblätter, dass diese nur für die in den Anwendungshinweisen empfohlenen Werkstoffe ein­setzbar sind.
Das von Ihnen erworbene Werkzeug ist ein Hochleistungswerkzeug. Bei dessen Einsatz und Handhabung sind die einschlägigen Schutz- und Si-
cherheitsbestimmungen sowie die in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Sicherheitshinweise unbedingt einzuhalten. Nachfolgend sind die wichtigsten Sicherheitshinweise zusammengefasst. Lesen Sie diese bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Werkzeug einsetzen.
9. EG-Konformitäts erklärung (Original)
Bezeichnung: Handkreissäge Typenbezeichnung: WSC85
Seriennummern: 00000000–99999999
Konstruktionsjahr: 2003 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt mit den folgenden Richt linien und Normen über einstimmt: 2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60 745-1, EN 60745-2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ver­brauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 10
8
6. Instandsetzung
Die Funktion und Sicherheit bleibt nur ge­währleistet, wenn die Instandsetzung fach­gemäss durchgeführt wird.
7. Herstellung
Dieses Kreissägeblatt wurde in Übereinstim­mung mit der Norm DIN EN 847-1 entwickelt und hergestellt.
Sicherheitshinweise
Die gültigen Vorschriften sind einzuhalten.
Unsachgemässer und zweckentfremdender
Einsatz ist verboten!
Beachten Sie alle Anweisungen und War-
nungen hinsichtlich Sicherheit, die in den Bedienungsanleitungen für Sägemaschinen enthalten sind. Wenn Sie derartige Be­triebsanleitungen nicht besitzen, verlangen Sie diese beim Maschinenhersteller.
Benützen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ei-
nen Augen-, Ohren- und Mundschutz.
Lassen Sie niemals eine laufende Maschi-
ne unbeaufsichtigt.
Die Sägeblätter im Einsatz möglichst früh-
zeitig reinigen und entharzen. Saubere Säge­blätter schneiden länger, und sind damit auch wirt schaftlicher.
Nach dem Fall auf den Boden oder ähn­lichen Ereignissen ist das Kreissäge­blatt durch eine Hilti-Servicestelle ein-
gehend auf Beschädigungen zu prüfen. Bei Beschädigungen darf das Kreissägeblatt nicht mehr verwendet werden.
Vor der Spaltkeileinstellung den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Dicke des Spaltkeils muss kleiner sein als die Schnitt­breite des Sägeblattes und grösser als/gleich wie die Stammblattdicke.
Aus Sicherheitsgründen muss der Spalt­keil immer verwendet werden. Dadurch wird das Verklemmen des Sägeblattes verhindert.
Schleifen und Pflege
Haben Tragkörper (Stammblatt) Einrisse oder Verformungen, so dürfen diese Sägeblätter nicht mehr verwendet werden.
Schweiss- und Lötreparaturen am Stamm­blatt sind sicherheitstechnisch nicht zulässig.
Verbundkreissägeblätter, bei denen die Rest­höhe oder -dicke der aufgelöteten Schneid­platte weniger als 1 mm beträgt, dürfen nicht ver­wendet werden.
Das Anbringen von losen Reduzierringen ist nicht zulässig. Überbrücken von Durch messer­unterschieden ist mit fest eingepressten Re­duzierringen zulässig, wenn die üblichen Pas­sungsverhältnisse eingehalten werden.
Nachschärf-, Instandsetzung- und Repara­turarbeiten an Kreissägeblättern sind nur durch Hilti-Servicestellen oder sachkundige Perso­nen, die die Anforderungen an Konstruktion und Gestaltung kennen und sich auf die anzuwen­denden Sicherheitsbestimmungen verstehen, durchzuführen.
Die dauerhafte Präzision eines Werkzeugs wird massgeblich von einer fachgerechten War­tung beeinflusst.
Copyright
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der Firma Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein. Diese Betriebsan­leitung ist nur für den Betreiber und dessen Personal bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Hinweise, die weder vollständig noch teilwei­se
vervielfältigt
verbreitet oder
anderweitig mitgeteilt werden dürfen.
Zuwiderhandlungen können strafrechtliche Fol­gen nach sich ziehen.
Mindestmasse für Schneidplatten von Kreis­sägeblättern in Verbundausführung lt. Norm DIN EN 847-1
Technische Änderungen vorbehalten.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 11
9
1 Cutting depth adjusting lever 2 Angle adjustment clamping screw 3 Parallel guide clamping screw 4 Cutting line indicator 5 Parallel guide 6 Baseplate 7 Inner clamping flange 8 Spindle 9 Riving knife 10 Spindle lockbutton 11 Screw 12 Clamping flange 13 Pivoting guard 14 Riving knife fastening screws
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Power input: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Power output: 1260 W (220–240 V) Spindle speed under no load: 4500/min. Spindle speed under load: 3100/min. Blade peripheral speed under no load: 54 m/sec. Blade peripheral speed under load: 37.3 m/sec. Cutting depth at 0°: 0 to 85 mm Cutting depth at 45°: 0 to 60 mm Cutting depth at 60°: 0 to 43 mm Angular adjustment: 0° to 60° Maximum saw blade diameter: 230 mm Minimum saw blade diameter: 207 mm Blade mounting hole diameter: 30 mm Riving knife thickness (standard): 2.0 mm Dust extraction connector internal dia.: 35 mm Weight as per EPTA-Procedure 01/2003: 7.8 kg Protection class as per EN 60745 Z / II
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Technical data
15 Extraction system adapter 16 Chip ejector 17 Switch-on interlock 18 On/off switch 19 Hexagon socket wrench 20 Ventilation slots 21 Cutting angle scale 22 Cutting depth scale 23 Cutting depth locking device 24 Auxiliary grip
The accompanying list of safety precautions and the applicable regulations issued by your trade association must be observed.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745):
Typical A-weighted sound power level 111 dB (A) Typical A-weighted emission sound pressure level 100 dB (A) For the given sound power level as per EN 60745, the tolerance is 3 dB.
Wear ear protection!
Manufacturer’s warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
WSC 85 hand-held circular saw
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 12
10
1. Safety rules
1.1 General safety rules
-WARNING- Read all instructions!
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1.1.1 Work area
a) Keep the work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
1.1.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord approved for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
1.1.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear
eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
1.1.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments, changingaccessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool
Triaxial vibration value (vibration vector sum) Cutting wood (ah) 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) for triaxial vibration value 1.5 m/s
2
Right of technical changes reserved
User information as per EN 61000-3-11
Switching operations cause short voltage drops. If the mains electric supply conditions are unfavourable, other tools / machines can be impaired. If the main electric supply impedance is less than 0.15 Ohms, no disruptions / disturbances need be expected.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 13
11
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
1.1.5 Service a)Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.1.6 Safety instructions for all saws a)Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b)Do not reach underneath the
workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c)Adjust the cutting depth to the
thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d)Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e)Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence
or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g)Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h)Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
1.1.7 Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback: – kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a)Maintain a firm grip with both hands
on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b)When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c)When restarting a saw in the
workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d)Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e)Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting
locking levers must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g)Use extra caution when making a
"plunge cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may
cut objects that can cause kickback.
1.1.8 Safety instructions for circular saws with dual actuation of lower blade guard (both sides of blade)
a)Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b)Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c)Lower guard should be retracted
manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts." Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate auto ­matically.
d)Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 14
12
1.1.9 Additional safety instructions for all saws with riving knife
a)Use the appropriate riving knife for the
blade being used.
For the riving knife to work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b)Adjust the riving knife as described in
this instruction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c)Always use the riving knife except
when plunge cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
d)For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece.
The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
e)Do not operate the saw if riving knife
is bent.
Even a light interference can
slow the closing rate of a guard.
1.2 Additional safety precautions
1.2.1 Personal safety
a) Wear ear protection.
Excessive noise
may lead to a loss of hearing.
b) Use the auxiliary handle supplied
with the tool.
Loss of control of the
tool may lead to injury.
c) Breathing protection must be worn
when the tool is used without a dust removal system for work that creates dust.
d) To avoid tripping and falling when
working, always lead the sypply cord, extension cord and dust extraction hose away tho the rear.
e)Bring the blade into contact with the
workpiece only after the circular saw has been switched on.
f) The area above and below the kerf
must be free of obstructions. Do not saw into screws and nails etc.
g)Do not use the machine for sawing
overhead.
h)Do not attempt to brake the speed of
the saw blade by pressing it to the side.
i) Do not use:
– cutting discs designed for use with
an angle grinder
– hardened steel saw blades (HSS
steel)
j) Do not touch the part of the blade
projecting beneath the workpiece, the clamping flange or the flange screw.
k)
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust together with this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national
requirements for the materials you want to work with.
l) The tool is not intended for use by
children, by debilitated persons or those who have received no instruction or training.
m) Children must be instructed not to
play with the tool.
1.2.2 Power tool use and care a) Secure the workpiece. Use clamps or
a vice to hold the workpiece in place.
The workpiece is thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the tool.
b)Ensure that the insert tools used are
equipped with the appropriate con ­nection end system and that they are properly fitted and secured in the chuck
.
c) In the event of a power faillure, switch
the tool off and unplug the supply cord.
This prevents inadvertent
starting when the power returns.
d) Hold tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
1.2.3 Electrical safety a) Before beginning work, check the
working area (e.g. with a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the tool may become live if, for example, an electric cable is damaged inadvertenly. This presents a serious risk of electric shock.
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Wear eye
protection
Wear a
hard hat
b) Check the condition of the supply
cord and its plug connections and have it replaced by a qualified electrician if damage is found. Check the condition of the extension cord and replace it if damage is found. Do not touch the supply in the event of it suffering damage while working. Disconnect the supply cord plug from the socket
. Damaged supply cords and extension cords present a risk of electric shock.
c)Use of a fault current protection
switch increases safety at work.
1.2.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit. b) Ensure that the workplace is well
ventilated.
Poorly ventilated work ­places may be injurious to the health due to exposeure to dust.
1.2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection and protective gloves when the tool is in use. Breathing protection must be worn if no dust removal system is used.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 15
4.1 Procedure if the extraction adapter is blocked
1. Disconnect the supply cord plug from the
power outlet.
2. Clean out the extraction adapter.
3. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.
5. Using the saw
Always disconnect the supply cord plug
from the mains socket before making any adjustments to the machine.
Sawing along a line
Rest the front part of the baseplate on the workpiece, switch on the machine and push the circular saw forward evenly in the direction of the cut.
The baseplate is equipped with four cutting line indicators 4 for 0°, 22.5°, 45° and 60°. The edge of the cutting line indicator corresponds with the inside edge of the saw blade.
Sawing using the parallel guide (Fig. 4)
The parallel guide 5 permits precise cuts to be made parallel to the edge of a workpiece or, respectively, permits strips of equal width to be cut. To adjust the cutting width, release the clamping screw 3, adjust the guide to the required position and then re-tighten the clamping screw 3. The parallel guide can be mounted on either side of the baseplate in the same way.
The parallel guide may be fitted in the reverse position (with the guide pointing upwards). In
13
2. Correct use
The machine is designed for cutting soft­wood, hardwood, plywood, plastics and other similar materials. It must not be used to cut metals. The user of the machine is liable for any damage caused by misuse, e.g. carrrying the machine by the supply cord, pulling the plug out of the socket by pulling on the supply cord, use of the wrong saw blades etc. The list of safety precautions and generally accepted accident prevention regulations for working with elec­tric tools must be observed.
3. Operation
Before operation Before switching on the machine, check to ensure that the saw blade runs true and ro­tates freely, and that the riving knife is cor­rectly adjusted.
Caution! Disconnect the supply cord plug from the mains socket before adjusting the riving knife. The thickness of the riving knife must be less than the cutting width of the saw blade and greater than or equal to the thickness of the blade’s steel disc.
For safety reasons, the riving knife must always be used. The riving knife is designed to prevent jamming/sticking of the saw blade. It should be adjusted while cutting depth is set at maximum. Loosen the fastening screws 14, adjust the riv­ing knife 9 (fig. 5) and then retighten the screws
14.
Remove any adjusting tools or wrench­es etc. before starting the machine. Operation
Hold the machine securely and maintain a secure stance.
Put the machine down only after the piv­oting guard has closed.
The mains supply voltage must correspond with the information printed on the rating plate.
Switching the machine ON/OFF
Caution! Do not switch on the machine while the blade is in contact with the work­piece.
Switching on: Press the switch-on interlock 17 and the ON switch 18 simultaneously.
Switching off: Release the ON switch 18.
The circular saw is equipped with an automat­ic saw blade brake. The braking procedure be­gins immediately after releasing the ON/OFF switch 18, causing the saw blade to come to a standstill.
Protecting the saw blade
Protect the circular saw blade from damage.
Never lay the circular saw blade down on
hard materials. The carbide-tipped teeth could suffer damage.
Changing the saw blade (Fig. 3)
Caution! Disconnect the supply cord plug from the mains socket before changing the saw blade.
Lay the machine down on the supporting ribs at the motor end. When changing a saw blade, prevent rotation of the motor spindle by using one hand to press the spindle lockbutton 10.
Removing the saw blade (Fig. 5)
The hex. socket wrench required for releas­ing the flange screw is located beneath the motor endcap. Adjust the saw to a cutting depth of 0 by way of the cutting depth adjust­ing lever 1. Use the hex. socket wrench 19 to unscrew the screw 11 in a counter-clockwise direction and remove the clamping flange 12
(fig. 3). Swing back the pivoting guard 13, hold it securely in place and remove the saw blade.
Fitting the saw blade (Fig. 3/5)
Note the correct direction of rotation when fitting the saw blade. The teeth and the arrow printed on the saw blade must point in the direction of the arrow on the upper part of the blade guard. Clean wood chips and other dirt or dust etc. from the surfaces and check that the inner clamping flange 12 is correctly seated. Fit the clamping flange 12 and then insert and tighten the screw 11.
Check the data for the saw blade to en­sure that it matches the data for the machine.
4. Dust extraction
Use of a dust extraction system improves saw dust removal performance, reduces the amount of dust in the surrounding atmosphere and pre­vents saw dust being spread over a wide area. Connect the external extraction system when you intend to work with the saw over a long pe­riod or when materials that produce hazardous dust are to be cut.
The extraction adapter 15 should only be left in place on the machine when an external ex­traction system is in use. The exit opening may otherwise become blocked, especially when cutting damp wood. Fit the extraction adapter from the front, with the opening facing the rear of the machine, and insert it into the dovetail socket until it clicks into place. The extraction system will be attached securely only when the connector has been felt to click into place.
Observe the accident prevention regulations.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 16
14
smoothly until the desired plunge cutting depth is reached. Continue the cut until the mark at the front edge of the baseplate meets the line on the workpiece. Switch off the machine and lift the saw blade out of the kerf once it has stopped rotating.
Note: Plunge cuts can be made at all angle settings.
Auxiliary grip
The auxiliary grip 24 permits the saw to be held and operated in the optimum, ergonomic position.
6. Care, maintenance and service
Always disconnect the supply cord plug from the mains socket before beginning work on the machine.
Keep the machine and the ventilation slots
20 clean at all times. Resin deposits should be cleaned from saw blades at regular intervals as a clean blade im­proves performance. Resin deposits can be re­moved by laying the blade in a bath of paraffin (kerosene) or a commercially available resin solvent for 24 hours.
Should movement of the depth adjustment mechanism become stiff, the guide posts
should be lubricated on the spot.
The machine is greased adequately by the manufacturer during assembly. It is recom­mended that the machine is inspected at a Hilti service centre after a long period of heavy use. This will increase the machine’s life expectan­cy and avoid unnecessary repair costs.
Repairs to electrical parts may be carried out only by trained electrical specialists.
this position, it serves to increase the width of the baseplate.
Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted as desired by way of the cutting depth adjusting lever 1. Set the cutting depth according to the scale
22. Release the cutting depth locking device 23, adjust as required, and then re-tighten
the locking device. The quality of cut edges can be optimised by
ensuring that the cutting depth is set to a depth at least 2 mm greater than the thickness of the material being cut.
Adjusting the cutting angle (Fig. 1)
Release the cutting angle clamping screw 2 and bring the blade to the desired cutting angle according to the scale 21. Retighten the clamping screw 2. Before bringing the baseplate back into its original position, clean the parts to remove wood chips or dust and dirt in order to ensure unobstructed movement.
Plunge cutting function (Fig. 2)
Mark the section of the workpiece to be cut out. Set the cutting depth on the saw to 0 but do not re-tighten the cutting depth clamping screw. Place the circular saw on the workpiece and bring the rear mark on the baseplate into alignment with the line on the workpiece. In order to reduce the risk of kick-back when starting cutting, a wooden batten or similar stop can be securely fastened to the workpiece in alignment with the rear edge of the baseplate. Press the circular saw down onto the workpiece and back against this stop. Switch on the machine and use the free hand to press the cutting depth adjusting lever 1 down
CAUTION Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the tool. Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the tool.
7. Copyright
The information contained in these operating instructions is protected by copyright and remains the property of the Hilti Corporation, FL-9494 Schaan, Principality of Liechtenstein. These operating instructions are intended for the use of the owner/operator and his/her personnel only. Copying, publication or any other form of distribution of the information and instruc­tions contained, in whole or in parts, is strictly prohibited. Violation of this copyright may lead to prose­cution.
8. Disposal
Return waste material for recycling.
Most of the materials from which Hilti power tools are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti sales representative for further information.
Only for EU countries
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible!
In observance of European Directive on was ­te electrical and elec tronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected sepa rately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 17
15
Method of use
Rotation against the direction of feed (up­cutting) Rotation with the direction of feed – only
in stationary machines with mechanical feed
General information
1. Application
Circular saw blades may be used in hand-held machines and stationary machines. It is essential, however, that the blade’s specifi ­cation is in conformance with the technical data applicable to the machine used, the require ments set by the machine’s manufac ­turer, the instructions on care and maint en ance and the safety instructions for the machine.
2. Packaging and transport
The blade must be handled very carefully when it is unpacked or re-inserted in the package and when being fitted to the machine. The very sharp cutting edges may cause personal injury.
3. Use
The maximum permitted speed (r.p.m.) must not be exceeded. Clean the area of the blade in contact with the clamping flange carefully before fitting.
4. The blade
Check the cutting edges. Check the machine settings. The arrow on the circular saw blade indicating direction of rotation must corres ­pond to the direction of rotation indicator on the circular saw. Disconnect the supply cord from the mains supply in order to ensure that the machine cannot be started unintentionally while the blade is being changed.
5. Before starting
The blade must be fitted and secured in acc or ­dance with the directions given by the
Circular saw blades
Correct use
The circular saw blades are used for ripping, cross cutting and cutting grooves in wood, wood materials, other similar materials or composites. If the system is not used for the intended purpose, the machine and / or saw blade can be damaged or fragments of the saw blade might break away. Fragments of the saw blade which fly off or are stuck in or on the wood workpiece, increase the risk of injury. In particular, metal foreign matter in wood, such as loose nails, can cause saw teeth to catch and break or might be torn out of the workpiece and exert an unforeseen force (reaction) on the operator's wrist / hand.
When selecting a circular saw blade, remember that it may be used only for the materials recommended in the application information.
You have purchased a high performance saw blade. It is essential that the applicable safety regulations, instructions concerning protective
measures and the safety precautions listed in these operating instructions are observed whenever the blade is handled or in use. The most important safety precautions are summarised on these pages. Please read them carefully before using the saw blade.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
9. EG declaration of conformity (original)
Description: Hand-held circular saw Designation: WSC85 Serial no.: 00000000–99999999 Year of design: 2003
We declare, on our sole responsibility, that this product com­plies with the following directives and standards: 2004/108/EC, 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 18
16
greater than or equal to the thickness of the blade’s steel disc.
For safety reasons, the riving knife must always be used. The riving knife is designed to prevent jamming/sticking of the saw blade.
Sharpening and blade care
The blade must no longer be used if its steel disc show signs of cracking or deformation.
Welding and brazing repairs to the steel disc are not permitted for safety reasons. Composite circular saw blades on which the height or thickness of the brazed-on cutting tips has been worn down to less than 1 mm, must not be used.
The use of separate, loose reducing rings is not permitted. The use of firmly-seated, pressed-in reducing rings to bridge diameter differences is permitted when the usual fit conditions are observed.
Resharpening, maintenance and repairs to circular saw blades may be carried out only by a Hilti service centre or competent persons who know the blade design requirements and understand the applicable safety regulations.
Correct professional maintenance has a decisive influence on the blade’s long-term precision.
Copyright
The information contained in these operating instructions is protected by copyright and remains the property of the Hilti Corporation, FL-9494 Schaan, Principality of Liechtenstein. These operating instructions are intended for the use of the owner/operator and his/her personnel only. Copying, publication or any other form of distribution of the information and instructions contained, in whole or in part, is strictly prohibited. Violation of this copyright may lead to prosecution.
Minimum dimensions of cutting tips of composite circular saw blades in accordance with DIN EN 847-1
Right of technical changes reserved.
manufacturer of the machine. The machine manufacturer’s instructions must be observ ed.
6. Maintenance
Correct functioning and safe use can be ensured only when maintenance is carried out professionally.
7. Conformance
This circular saw blade was developed and manufactured in accordance with the DIN EN 847-1 standard.
Safety precautions
The currently applicable regulations must
be observed.
The blade must not be misused or used
for applications for which it is not designed.
Observe all instructions and warnings
concerning safety contained in the operating instructions for the sawing equipment. If you do not possess these operating instructions, request a copy from the manufacturer of the equipment.
For your own safety, make use of
protective equipment for the eyes, ears and mouth.
Never leave a running machine unattended.
Saw blades must be cleaned at regular
intervals to remove resin deposits. Clean saw blades are more efficient, last longer and are therefore more economical.
After falling to the floor, or any other similar incident, a circular saw blade must be checked for damage at a
Hilti service centre without delay. Damaged circular saw blades must not be used.
Disconnect the supply cord plug from the mains socket before adjusting the riving knife. The thickness of the riving knife must be less than the cutting width of the saw blade and
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 19
17
1 Levier de réglage de la profondeur de coupe 2 Vis de blocage du réglage d’inclinaison 3 Vis de blocage du guide parallèle 4 Indicateur de coupe 5 Guide parallèle 6 Semelle 7 Flasque de serrage intérieur 8 Broche 9 Couteau diviseur 10 Bouton-poussoir de blocage de la broche 11 Vis 12 Flasque de serrage 13 Capot de protection oscillant 14 Vis de fixation du couteau diviseur 15 Raccord d’aspiration
NOTICE ORIGINALE
Puissance absorbée: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Puissance utile: 1260 W (220–240 V) Vitesse à vide: 4500 t/mn Vitesse en charge: 3100 t/mn Vitesse de coupe à vide: 54 m/s Vitesse de coupe en charge: 37,3 m/s Profondeur de coupe à 0°: 0 à 85 mm Profondeur de coupe à 45°: 0 à 60 mm Profondeur de coupe à 60°: 0 à 43 mm Inclinaison: 0 à 60° Diamètre maximal de la lame: 230 mm Diamètre minimal de la lame: 207mm Diamètre d’alésage de la lame: 30 mm Epaisseur du couteau diviseur (standard): 2,0 mm Diamètre intérieur de la tubulure d’aspiration: 35 mm Poids selon la procédure EPTA 01/2003: 7,8 kg Classe de protection selon EN 60745: Z / II
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de compa­raison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préala­ble des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électro­portatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibra­toires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibra­toires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplé­mentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entre­tenirl'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, opti­miser l'organisation des opérations.
Caractéristiques techniques
16 Ejection des copeaux 17 Dispositif de blocage de l’interrupteur 18 Interrupteur Marche/Arrêt 19 Clé pour vis à tête six pans creux 20 Ouïes d’aération 21 Graduation d’angle de coupe 22 Graduation de profondeur de coupe 23 Blocage de la profondeur de coupe 24 Poignée supplémentaire
Veuillez vous en tenir strictement au règlement de votre caisse de prévoyance contre les ac­cidents et lire attentivement les instructions de sécurité ci-jointes.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745)
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type 111 dB (A) Niveau de pression acoustique d’émission pondéré (A) type 100 dB (A) Pour le niveau sonore selon EN 60745, l'incertitude est de 3 dB
Utiliser un casque antibruit!
Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'ap­plique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correcte­ment, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préser­vée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, acci­dentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concer­nant des garanties.
Scie circulaire électroportative WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 20
18
1. Consignes de sécurité
1.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les indications.
Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes. La notion d'«outil électro­portatif» mentionnée par la suite se rappor­te à des outils électriques raccordés au sec­teur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INS­TRUCTIONS DE SECURITE.
1.1.1 Place de travail a) Maintenez l'endroit de travail propre et
bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'ac­cidents.
b) N'utilisez pas l'appareil dans un envi-
ronnement présentant des risques d'ex­plosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les pous­sières ou les vapeurs.
c)Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention vous
risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
1.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l'outil électro-
portatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adapta­teur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des sur-
faces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que
celles prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'appareil ou pour l'accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l'outil électro-
portatif à l'extérieur, utilisez une rallon­ge homologuée pour les applications extérieures.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applica­tions extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
1.1.3 Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens en uti­lisant l'outil électroportatif. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisa­tion de l'appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protec­tion.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez-vous que l'interrupteur est effec­tivement en position d'arrêt avant de mettre la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l'appareil avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'appareil en fonction­nement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez
à garder toujours une position stable et équilibrée.
Ceci vous permet de mieux
contrôler l'appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en rota­tion.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être hap­pés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être uti­lisés, vérifiez que ceux-ci sont effecti­vement raccordés et qu'ils sont correc­tement utilisés.
L'utilisation de tels dis­positifs réduit les dangers dus aux pous­sières.
1.1.4 Utilisation et emploi soigneux de l'outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez
l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant
avant d'effectuer des réglages sur l'ap­pareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de pré­caution empêche une mise en fonction­nement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non uti-
lisés hors de portée des enfants. Ne per­mettez pas l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas fami­liarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions.
Les outils électropor-
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) Sciage dans le bois (ah) 2,5 m/s
2
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales: 1,5 m/s
2
Sous réserve de toutes modifications techniques.
Information de l’utilisateur selon EN 61000-3-11
Toutes mises en marche produisent de brèves diminutions de tension. En cas de conditions défavorables du réseau, il peut se produire des perturbations sur d’autres appareils. Si les im­pédances du réseau sont inférieures à 0,15 Ohm, aucune perturbation n’est prévisible.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 21
19
tatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utili­sés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'appareil s'en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil.
De nombreux acci­dents sont dus à des outils électroporta­tifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peu­vent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d'appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effec­tuer.
L'utilisation des outils électroporta­tifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
1.1.5 Service a) Ne faites réparer votre outil électropor-
tatif que par un personnel qualifié et seu­lement avec des pièces de rechange d'ori­gine.
Ceci permet d'assurer la sécurité de
l'appareil.
1.1.6 Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) Bien garder les mains à distance de la
zone de sciage et de la lame de scie. Te­nir la poignée supplémentaire ou le car­ter du moteur de l'autre main.
Si vous
tenez la scie circulaire des deux mains,
celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pièce
à travailler.
Sous la pièce à travailler, le capot de protection ne peut pas vous pro­téger de la lame de scie.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épais-
seur de la pièce.
Moins d'une dent com-
plète devrait apparaître sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixer la pièce sur un support stable.
Il est important de bien fixer la pièce, afin de réduire au minimum les dangers causés par le contact phy­sique, quand la lame de scie se coince ou lorsqu'on perd le contrôle.
e) Tenir l'appareil seulement par les surfaces
isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels la lame risque de tou­cher des câbles électriques cachés ou son propre câble.
Le contact avec un câble sous tension met les parties métal­liques de l'appareil sous tension et pro­voque une décharge électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un gui-
dage droit de bords pour des coupes lon­gitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
g) Toujours utiliser des lames de scie de
la bonne taille qui ont une forme appro­priée à l'alésage de fixation (par ex. en étoile ou rond).
Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis
endommagées ou qui ne conviennent pas à la lame de scie.
Les rondelles et vis pour la lame de scie ont spécialement été construites pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonction­nement optimales.
1.1.7 Consignes de sécurité supplémen­taires pour toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les évi­ter : – un contrecoup est une réaction soudaine
d'une lame de scie qui est restée accro­chée, qui s'est coincée ou qui est mal orien­tée qui fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler en direction de la per­sonne travaillant avec l'appareil ;
– si la lame de scie reste accrochée ou se
coince dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraî­ne l'appareil vers la personne travaillant avec l'appareil ;
– si la lame de scie est tordue ou mal orien-
tée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie saute brus­quement de la fente et qu'elle est propul­sée vers l'arrière où se trouve la personne travaillant avec l'appareil.
Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise utilisation ou une utilisation incor­recte de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution telles que décrites ci-dessous. a) Bien tenir la scie des deux mains et
mettre vos bras dans une position vous permettant de résister à des forces de contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement à la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de façon qu'elle fasse une ligne avec votre corps.
Lors d'un contrecoup, la scie circulaire risque d'être propulsée vers l'arrière, la personne travaillant avec l'appareil peut cependant contrôler les forces de contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises au préalable.
b) Si la lame de scie se coince ou que
l'opération de sciage est interrompue
pour une raison quelconque, lâcher l'interrupteur Marche / Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, jus­qu'à ce que la lame de scie se soit com­plètement arrêtée. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie bouge ou qu'un contrecoup pour­rait se produire.
Déterminer la cause pour laquelle la scie s'est coincée et y remédier en prenant des mesures appro­priées.
c) Si une scie qui s'est bloquée dans une
pièce, doit être remise en marche, cen­trer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées dans la pièce.
Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un contre­coup quand la scie est remise en marche.
d) Soutenir des grands panneaux afin d'éli-
miner le risque d'un contrecoup causé par une lame de scie coincée.
Les grands panneaux risquent de s'arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des sup­ports, près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des panneaux.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émous-
sées ou endommagées.
Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées entraînent une fente trop étroite et par conséquent une friction éle­vée, un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur
de coupe ainsi que de l'angle de coupe avant le sciage.
La lame de scie risque de se coincer et un contrecoup de se pro­duire si les réglages se modifient lors de l'opération de sciage.
g) Faire preuve d'une prudence particu-
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 22
contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'uti­lisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amian­te doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
Un dispositif d'aspiration doit être utilisé dans la mesu­re du possible. Pour une aspiration opti­male de la poussière, utiliser de préfé­rence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales recom­mandé par Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la place de travail soit bien ven­tilée. Il est recommandé de porter un masque anti-poussière de la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
l) L'appareil n'est pas destiné à être utili-
sé par des enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
m) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
1.2.2 Sécurité relative au système
électrique
a)Bloquer la pièce travaillée. Pour ce fai-
re, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce tra­vaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour commander la machine.
b)Vérifier que les outils sont bien munis
20
lière lorsqu'une "coupe en plongée" est effectuée dans un endroit caché, par ex. un mur existant.
Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier des objets cachés et de causer un contrecoup.
1.1.8 Consignes de sécurité pour les scies circulaires avec capots de protection oscillants extérieurs et intérieurs
a) Contrôler avant chaque utilisation que
le capot inférieur de protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot inférieur de protection ne peut pas librement bouger et ne se fer­me pas tout de suite. Ne jamais coin­cer ou attacher le capot inférieur de protection dans le but de le laisser dans sa position ouverte.
Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le capot inférieur de protection risque d'être déformé. Ouvrir le capot de protection à l'aide du levier et s'assurer qu'il peut encore bou­ger librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments de l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le bon fonctionnement du res-
sort du capot inférieur de protection. Faire effectuer un entretien de l'appa­reil avant de l'utiliser, si le capot inférieur de protection et le ressort ne travaillent pas impeccablement.
Les parties endom­magées, des restes de colle ou des accu­mulations de copeaux font que le capot inférieur de protection travaille plus len­tement.
c) N'ouvrir le capot inférieur de protection
manuellement que pour des coupes spé­ciales telles que les "coupes en plon­gée et coupes angulaires". Ouvrir le capot inférieur de protection à l'aide du
levier et le lâcher dès que la lame de scie est entrée dans la pièce.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le capot inférieur de protection doit travailler auto­matiquement.
d) Ne pas placer la scie sur l'établi ou le
sol sans que le capot inférieur de pro­tection couvre la lame de scie.
Une lame de scie non protégée et qui n'est pas enco­re à l'arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie.
1.1.9 Consignes de sécurité spécifiques à toutes les scies avec coin à refendre
a) Ajuster le coin à refendre approprié à la
lame de scie montée.
Le coin à refendre doit être plus large que l'épaisseur de la lame, mais plus fin que la largeur de la dent de la lame de scie.
b) Régler le coin à refendre conformé-
ment à la description se trouvant dans les instructions d'utilisation.
Une mau­vaise largeur, une mauvaise position et une mauvaise direction peuvent être la raison pour laquelle le coin à refendre n'empêche pas de façon effective un contrecoup.
c) Toujours utiliser le coin à refendre, sauf
pour les sciages en plongée. Après avoir effectué le sciage en plongée, remon­ter le coin à refendre.
Le coin à refendre gêne lors des sciages en plongée et risque de générer un contrecoup.
d) Le coin à refendre doit être positionné
dans la fente pour qu'il puisse être effec­tif.
Pour les coupes courtes, le coin à refendre ne peut pas empêcher un contre­coup.
e) Ne pas travailler avec la scie quand le
coin à refendre est déformé.
La moindre déformation peut causer un ralentisse­ment de la fermeture du capot de pro­tection.
1.2 Consignes de sécurité spécifiques au produit
1.2.1 Sécurité des personnes
a)Porter un casque antibruit.
Le bruit peut
entraîner des pertes auditives.
b)Utiliser la poignée supplémentaire livrée
avec l'appareil.
La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
c)Si l'appareil fonctionne sans dispositif
d'aspiration de la poussière et si le tra­vail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
d)Pour éviter tout risque de chute, toujours
tenir le cordon d'alimentation, le câble de rallonge et le tuyau flexible d'aspi­ration vers l'arrière de l'appareil.
e)N’approcher la scie circulaire électro-
portative de la pièce qu’à l’état de marche.
f) La trajectoire à scier doit être exempte
d’obstacle dessus et dessous. Ne pas scier contre des clous, vis, etc.
g)Ne jamais travailler avec la scie sous
plafond.
h)Ne pas freiner la lame en exerçant une
pression latérale.
i) Ne pas employer:
– de disques à tronçonner – de lames de scie en acier rapide for-
tement allié (acier HSS)
j) Ne pas toucher la lame de scie dépas-
sant sous la pièce à scier, le flasque de serrage et la vis du flasque.
k)
Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 23
du système d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours cor­rectement verrouillés dans le mandrin.
c)Lors d'une coupure de courant : mettre l'ap-
pareil sur arrêt, débrancher la fiche.
Ceci évite toute mise en marche intempestive de l’appareil en cas de remise sous tension.
d)Tenir fermement l'appareil par les poi-
gnées isolées si des câbles ou gaines électriques cachés ou le câble d'ali­mentation risquent d'être endommagés par l'appareil.
En cas de contact avec des câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil sont mises sous tension et l'utilisateur est exposé à un risque de choc électrique.
1.2.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant de commencer, vérifier que l’es-
pace de travail ne comporte pas de câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux.
Toute pièce métallique extérieure à l'appareil peut devenir conductrice, par exemple si un câble électrique est endommagé par inad­vertance. Ceci représente un danger sérieux d’électrocution.
b)Contrôler régulièrement les câbles de rac-
cordement de l'appareil et les faire rem­placer par un spécialiste s'ils sont endom­magés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés.Si le cordon d'ali­mentation ou le câble de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise.
Les câbles de raccordement et les câbles de rallonge endommagés représentent un risque d’électrocution.
c)Pour plus de sécurité, utiliser un dis-
21
2. Utilisation conforme aux prescriptions
L’appareil est destiné à scier le bois tendre et dur, le bois stratifié, les panneaux de particules, les matières plastiques, etc. La coupe de métaux n’est pasadmise! L’utilisateur de la machine est
responsable en cas de dégâts dus à une utili­sation non conforme aux dispositions, comme par exemple le port par le cordon, l’enlèvement de la fiche à l’aide du cordon, l’utilisation de lames de scie non admises. Les instructions de sécu­rité et les prescriptions générales de préven­tion des accidents lors du travail avec des ou­tils électriques doivent être respectées.
3. Maniement / fonctions
Avant mise en marche: Avant mise en marche, vérifier que la lame de scie est bien fixée, qu’elle tourne bien et que le couteau diviseur est bien réglé.
Attention! Avant le réglage du couteau di­viseur, retirer la fiche de la prise. L’épaisseur du couteau diviseur doit être plus petite que la largeur de coupe de la lame de scie et plus grande ou égale à l’épaisseur de la la­me de scie.
Pour des raisons de sécurité, le couteau diviseur doit toujours être utilisé pour éviter que la lame de scie ne coince. Le réglage se fait avec la pro­fondeur de coupe maximale. Dévisser les vis de fixation 14, régler le couteau diviseur 9(fig. 5) et resserrer les vis 14.
Enlever les outils de réglage ou clés avant mise en marche.
Mise en marche:
Pour travailler, tenir bien fermement l’appareil et s’assurer une position stable.
N’utiliser l’appareil qu’avec le capot de protection oscillant fermé.
La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique.
Mise en marche / arrêt de l’appareil
Attention! Ne mettre en marche la machi­ne que si la lame n’est pas en contact avec la pièce.
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter un
masque respira-
toire léger
Porter des lunettes de protection
Porter un casque de protection
joncteur différentiel à courant de défaut.
1.2.4 Place de travail a) Veiller à ce que l'espace de travail soit
correctement éclairé.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
ventilé.
Un espace de travail mal ventilé peut être nocif pour la santé en raison des nuisances dues à la poussière.
1.2.5 Equipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et, lorsqu'ils n'utilisent pas de dispositif d'aspiration de la poussière, un masque respiratoire léger.
Mise en marche: presser en même temps sur le dispositif de blocage de l’interrupteur 17 et l’interrupteur 18. Arrêt: relâcher l’interrupteur 18. La scie circulaire électroportative est équipée d’un frein de lame automatique. Le freinage commence immédiatement dès relâchement de l’interrupteur 18 et conduit à un arrêt rapi­de de la lame de scie en fin de course.
Protection de la lame de scie
Protéger votre lame de scie pour qu’elle ne s’abîme pas.
Ne jamais poser la lame de scie sur une surface dure. Les dents en métal dur risqueraient d’être abîmées.
Changement de la lame de scie (fig. 3)
Attention! Avant de changer la lame de scie, retirer la fiche de la prise.
Poser la machine sur les nervures du côté du moteur. Pour bloquer la broche pendant le dé­montage et le remontage de la lame de scie, maintenir pressé d’une main le bouton-pous­soir de blocage de la broche 10.
Démontage de la lame de scie (fig. 5)
La clé pour vis à tête six pans creux destinée à desserrer la vis du flasque se trouve sous le cou­vercle du moteur. Avec le levier de réglage de la profondeur de coupe 1, régler l’appareil à la pro­fondeur de coupe 0. Dévisser la vis 11 (dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre) avec la clé pour vis à tête six pans creux 19, enlever le flasque de serrage 12 (fig. 3), pivoter le capot de protection oscillant 13 en arrière,le maintenir fermement et retirer la lame de scie.
Remontage de la lame de scie (fig. 3/5)
Pour remonter la lame de scie, attention à son sens de rotation: les dents doivent être dirigées dans le même sens que la flèche sur le capot de protection supérieur. Enficher ensuite le
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 24
22
5. Instructions de travail
Avant tous travaux sur l’appareil, le
débrancher. Sciage avec indicateur de coupe
Poser la partie avant de la semelle sur la pièce, mettre la machine en marche et pousser régu­lièrement la scie circulaire électroportative dans le sens du sciage.
La semelle possède quatre indicateurs 4 pour 0, 22.5, 45 et 60 degrés. Les arêtes de guida­ge correspondent à l’arête intérieure de la la­me de scie.
Sciage avec guide parallèle (fig. 4)
Le guide parallèle 5 permet de scier exacte­ment parallèlement à un bord de pièce, en l’oc­currence de découper des bandes de même largeur. Pour régler la largeur de coupe, des­serrer les vis de blocage 3 et déplacer le gui­de en conséquence. Resserrer ensuite les vis de blocage 3. Le guide parallèle peut être mon­té de la même manière des deux côtés de la semelle.
Le guide parallèle retourné (arête de butée en haut) peut être utilisé pour élargir la semelle.
Réglage de profondeur de coupe
En réglant le levier de réglage de la profondeur de coupe 1, on peut régler à loisir la profondeur de coupe. Utiliser à cet effet la gradua­tion de profondeur de coupe 22. Avant et après le réglage de la profondeur de coupe, desser­rer ou serrer le blocage 23.
Pour obtenir une qualité optimale du chant cou­pé, il est conseillé de prendre au moins 2 mm de plus que l’épaisseur du matériau à scier com­me profondeur de sciage.
Réglage d’inclinaison (fig. 1)
Desserrer la vis de blocage du réglage d’incli­naison 2pour régler l’inclinaison de la coupe sur
la graduation d’angle de coupe 21. Serrer en­suite de nouveau la vis de blocage 2 . Nettoyer la semelle avant de la rabattre en position ini­tiale, dans la plage de pivotement, pour enlever les copeaux de bois et autres saletés.
Fonction plongée (fig. 2)
Tracer sur la pièce les traits à scier. Régler la scie circulaire électroportative à la profondeur de plongée 0, ne pas bloquer le réglage de hau­teur. Poser la scie circulaire électroportative sur la pièce et amener le repère arrière de la semelle en regard du traçage. Pour réduire le risque de recul, poser une latte ou une butée contre l’ar­rière de la semelle. Fixer fermement cette bu­tée sur la pièce. Appuyer maintenant la scie cir­culaire électroportative sur la pièce et contre la butée à l’arrière. Mettre l’appareil en marche et abaisser délicatement avec la main libre le levier de réglage de la profondeur de coupe 1 jusqu’à la profondeur de coupe voulue. Exécu­ter la coupe jusqu’à ce que le repère à l’avant de la semelle coïncide avec le traçage. Arrêter l’appareil et ne sortir de la coupe qu’après l’arrêt de la lame.
Remarque: les coupes en plongée peuvent être effectuées sous tous les angles.
Poignée supplémentaire
Une poignée supplémentaire 24 permet un ma­niement optimal et un travail ergonomique.
6. Entretien/maintenance/ service après-vente
Avant tous travaux sur l’appareil, le
débrancher.
Maintenir toujours propres l’appareil et les
ouïes d’aération 20. Enlever régulièrement la résine sur les lames de scie utilisées; pour avoir un travail soigné,
flasque de serrage 12 et serrer la vis 11. Véri­fier la bonne position du flasque de serrage in­térieur 7 et nettoyer les surfaces pour enlever les traces de copeaux de bois et autres saletés.
Comparer les données de la lame de scie avec celles de l’appareil.
4. Aspiration de poussière
L’aspiration de la poussière facilite l’aspiration de la sciure, réduit les nuisances dues à la pous­sière tout autour et empêche un plus grand en­crassement. Raccorder le dispositif extérieur d’aspiration si vous travaillez pendant une longue durée ou si vous coupez des matières qui peu­vent produire des poussières nocives pour la santé.
Le raccord d’aspiration 15 ne doit être monté que dans le cas d’une aspiration extérieure; sinon la sortie pourrait être obstruée, surtout en cas de sciage de bois mouillé. Introduire le rac­cord d’aspiration depuis devant, avec l’ouverture dirigée vers l’arrière de la machine, dans la queue d’aronde, jusqu’à ce qu’il se clip­se. Le dispositif d’aspiration ne tient que s’il est bien clipsé.
Respecter les prescriptions de prévention contre les accidents.
4.1 Procédure à suivre si le raccord d'aspi­ration est bouché
1. Retirez la fiche de la prise.
2. Nettoyez le raccord d'aspiration.
3. Vérifiez que les parties en mouvement fon-
ctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
les outils doivent toujours être propres. Pour nettoyer les lames de scie, les plonger pendant 24 heures dans du pétrole ou tout autre produit du commerce.
En cas de grippage éventuel du disposi-
tif de réglage de la profondeur, lubrifier les colonnes de guidage directement sur pla­ce.
L’appareil a été suffisamment lubrifié en usine. S’il a été soumis longtemps à de rudes contraintes, il est conseillé de le faire inspecter par Hilti! La durée de vie de la machine s’en trouve prolongée et d’inutiles frais de répara­tion sont évités.
Toutes réparations de la partie électrique ne doivent être effectuées que par un électricien qualifié.
ATTENTION Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'hui­le et de graisse. Ne pas utiliser de net­toyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensile est en élastomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les net­toyer avec précaution au moyen d'une bros­se sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utili­ser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage afin de garantir sa sûreté électrique !
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 25
23
Identification des lames de scie
Utilisation conforme aux prescriptions
Les lames de scie circulaire sont utilisées pour débiter, déligner et rainurer le bois, les dérivés du bois et tous autres matériaux du même type tels que les matériaux composites. En cas d’utilisation du système non conforme à l’emploi prévu, la machine et/ou la lame de scie peuvent être abîmées et des fragments arrachés et projetés. Tous éclats de la lame de scie et tous fragments intégrés dans le bois ou y adhérant, projetés par la force centrifuge, augmentent les risques de blessures. Notamment tous résidus métalliques adhérants tels que clous enlevés par exemple, peuvent coin­cer la lame ou casser ses dents ou être arrachés de la pièce par la lame, risquant d’antraîner une contre-réaction imprévue dans le poignet/la main de l’utilisateur.
Attention: lors du choix des lames de scie circulaire, veillez à n’utiliser que des lames adaptées aux matériaux recommandés dans les consignes d’emploi.
Vous venez d’acheter un outil hautes performances. Lors de son utilisation et de sa mani­pulation, il est absolument nécessaire de respecter toutes les consignes de sécurité et
de protection correspondantes ainsi que les consignes de sécurité figurant dans le pré­sent mode d’emploi. Les consignes de sécurité les plus importantes sont récapitulées ci-après. Avant d’utiliser l’outil, vous voudrez bien les lire attentivement.
7. Recyclage
Faire recycler les déchets
Les appareils Hilti sont constitués pour une large part de matériaux recyclables qui doi­vent être triés au préalable en cas de mise au rebut. Dans de nombreux pays, Hilti a déjà mis en place un système qui lui permet de reprendre votre ancien appareil en vue du recyclage. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller de vente.
Pour les pays européens unique­ment
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements élec­triques ou électroniques (DEEE), et à sa trans­position dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality & Process Management Ececutive Vice President BA Electric Tools & Accessories BU Power Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6, 86916 Kaufering, Deutschland
8. Déclaration de conformité CE (original)
Désignation: Scie circulaire électroportative Désignation du modèle: WSC85 Numéro de série: 00000000–99999999 Année de conception: 1998
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normatifs suivants: 2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5,
EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 26
24
6. Réparation:
La machine ne peut fonctionner en toute sécu­rité que si elle a bien été réparée dans les règles de l’art.
7. Fabrication:
Cette lame de scie circulaire a été conçue et fabriquée conformément à la norme DIN EN 847-1.
Consignes de sécurité
Bien respecter les consignes en vigueur!
ll est interdit d’utiliser la lame de manière
incorrecte ou inappropriée!
Bien respecter toutes les consignes de sécu­rité et tous les avertissements indiqué s dans les modes d’emploi des scies. Si vous n’êtes pas en possession de ces modes d’emploi, les réclamer au fabricant de la machine.
Pour votre propre sécurité, utiliser des lunettes de protection, un casque antibruit et un masque respiratoire.
Ne jamais laisser une machine en marche sans surveillance.
Lorsque vous utilisez des lames de scie, les nettoyer et enlever la résine qui adhère encore dessus le plus rapidement pos si ble.Plus les lames de scie sont propres, plus elles coupent longtemps et plus elles sont économiques.
Si une lame de scie circulaire tombe par terre, etc., I’apporter immédiate­ment à une agence Hilti pour la faire
contrôler et vérifier si elle n’est pas abîmée. Si elle est abîmée, ne plus l’utiliser.
Avant le réglage du couteau diviseur, reti­rer la fiche de la prise. L’épaisseur du cou­teau diviseur doit être plus petite que la lar­geur de coupe de la lame de scie et plus gran­de ou égale à l’épaisseur de la lame de scie.
Pour des raisons de sécurité, le couteau diviseur doit être toujours être utilisé pour éviter que la lame de scie ne coince.
Affûtage et entretien
Si le corps (la jante) d’une lame de scie est fissuré(e) ou déformé(e), ne plus l’utiliser.
Pour des raisons techniques de sécurité, il n’est pas permis de réparer (soudage ou brasage) la jante.
Si la hauteur de dent ou l’épaisseur de la plaquette coupante brasée sur une lame de scie circulaire de type composite est inférieu­re à 1 mm, ne plus utiliser cette lame.
ll n’est pas permis de placer des. bagues de réduction non fixées.Toutes différences de dia­mètres peuvent être compensées avec des bagues de réduction fermement emmanchées, si les cotes d’ajustage habituelles sont bien respectées.
Tous travaux de réaffûtage, de réparation et de remise en état de lames de scie circulaire ne doivent être effectués que par des agences Hilti ou des personnes compétentes qui connais­sent bien les exigences de conception et de design ainsi que les directives de sécurité à appliquer.
Pour être longtemps précis, un outil doit être entretenu dans les règles de l’art.
Cotes minimales de plaquettes coupantes de lames de scie circulaire de type composite, conformément à la norme DIN EN 847-1
Sous réserve de toutes modifications techniques
Mode opératoire
De bas en haut De haut en bas - seulement possible avec
avance mécanique (machines fixées sur support)
Directives générales
1. Applications:
Les lames de scie circulaire peuvent être utilisées aussi bien sur des machines électroportatives que sur des machines fixées sur un support, à condi­tion qu’elles correspondent toujours bien aux caractéristiques des machines, aux exigences des fabricants des machines, aux prescriptions d’entretien ainsi qu’aux directives de sécurité figu­rant dans les modes d’emploi des machines.
2. Emballage et transport:
Lors du déballage, du réemballage de l’outil ou de toute autre manipulation (p. ex. montage sur la machine), en prendre le plus grand soin! Vous risquez de vous blesser en vous coupant sur des arêtes très vives.
3. Utilisation:
Ne jamais dépasser la vitesse de rotation maxi­male admissible! Nettoyer soigneusement les surfaces en contact entre les flasques et la lame.
4. Outil:
Contrôler les tranchants. Contrôler le réglage de la machine. La flèche indiquant le sens de rotation sur la lame de scie circulaire doit cor­respondre au sens de rotation indiqué sur la scie circulaire. Lorsque vous changez d’outil, veillez à ne pas mettre la machine en route accidentellement. Débrancher la machine.
5. Mise en marche:
L’outil doit être monté et bloqué conformément aux directives du fabricant de la machine. Bien respecter les directives données par le fabri­cant de la machine.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management BA Electric Tools & Accessories 01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Jan Doongaji
Ececutive Vice President BU Power Tools & Accessories 01/2012
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 27
25
1 Pulsantedi regolazione profondità
di taglio.
2 Vite d’arresto per la regolazione
dell’angolazione.
3 Vite d’arresto per la squadra-guida di
parallelismo
4 Indicatore taglio 5 Squadra-guida di parallelismo 6 Piastra base 7 Flangia di fissaggio interna 8 Albero 9 Cuneo fendilegno 10 Pulsante di blocco dell’albero 11 Vite 12 Flangia di fissaggio 13 Cuffia oscillante di protezione
ISTRUZIONI ORIGINALI
Potenza assorbita: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Potenza resa: 1260 W (220–240 V) Numero di giri a vuoto: 4500/min Numero di giri sotto carico: 3100/min Velocità di taglio a vuoto: 54 m/sec. Velocità di taglio sotto carico: 37,3 m/sec. Profondità di taglio a 0°: 0–85mm Profondità di taglio a 45°: 0–60 mm Profondità di taglio a 60°: 0–43 mm Angolazione: 0°–60° Diametro massimo della lama: 230 mm Diametro minimo della lama: 207 mm Foro di alloggiamento della lama: 30 mm Spessore del cuneo separatore (standard): 2,0 mm Diametro interno bocchettone d’aspirazione: 35 mm Peso secondo la procedura EPTA 01/2003: 7,8 kg Classe di protezione secondo EN 60745: Z / II
NOTA
Il valore delle oscillazioni indicato sulle istruzioni è stato misurato secondo le procedure previste dalla norma EN 60745 e può essere usato per confrontare gli attrezzi elettrici. È anche adatto ad una valutazione preventiva del carico delle vibrazioni. Il valore delle oscil­lazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo elettrico. Se tuttavia l'at­trezzo viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o senza la dovuta manu­tenzione, il valore delle vibrazioni può differire. Ciò può comportare un aumento notevole del carico delle oscillazioni nel corso dell'intera durata del lavoro. Per una valutazione pre­cisa del carico delle oscillazioni occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo rima­ne acceso, ma di fatto non viene utilizzato. Ciò può comportare una riduzione notevole del carico delle oscillazioni nel corso dell'intera durata del lavoro. Attuare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effet­tuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organi­zzare le fasi di lavoro.
Dati tecnici
14 Viti di fissaggio del cuneo fendilegno 15 Adattatore aspirazione 16 Espulsione trucioli 17 Sicura per la marcia 18 Interruttore 19 Chiave ad esagono interno 20 Griglie di ventilazione 21 Scala angolazione 22 Scala profondità di taglio 23 Arresto profondità di taglio 24 Impugnatura supplementare
Osservare le prescrizioni vigenti dell’ente protezione infortuni competente e le allegate istruzioni di sicurezza.
Informazioni su rumore e vibrazioni (secondo EN 60745):
Livello normale tipico di rumorosità acustica (misurazione A) 111 dB (A) Livello tipico di rumorosità acustica della pressione (misurazione A) 100 dB (A) Per il livello di pressione acustica indicato secondo la EN 60745 la differenza corrisponde a 3 dB.
Utilizzare la protezione acustica!
Garanzia del costruttore per gli attrezzi
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti di materiale e di produzione. Que­sta garanzia è valida a condizione che l'attrezzo venga correttamente utilizzato e manipola­to in conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'attrezzo esclusivamente materiale di con­sumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usura non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In particolare Hilti non si assume alcuna responsabilità per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi relativi alla pos­sibilità/impossibilità d'impiego dell'attrezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA prov­vederà al ritiro dello stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garanzia che Hilti è tenuta a rispettare; quan­to sopra annulla e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o contemporanee alla pre­sente, nonché altri accordi scritti e/o verbali relativi alla garanzia.
Sega circolare manuale WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 28
26
1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessa­rio leggere attentamente tutte le istruzio­ni.
Eventuali errori nel l'adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesio­ni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato "attrezzo elettrico" si riferisce ad attrezzi elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allac­ciamento), nonché ad attrezzi elettrici ali­mentati a pile (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRE­SENTI ISTRUZIONI.
1.1.1 Posto di lavoro a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di inci­denti.
b) Evitare d'impiegare l'attrezzo in ambien-
ti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli attrezzi elettrici produ­cono scintille che possono far infiamma­re la polvere o i gas.
c)Mantenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante l'impiego dell'attrezzo elet­trico.
Eventuali distrazioni potranno com-
portare la perdita del controllo sull'attrezzo.
1.1.2 Sicurezza elettrica a) La spina per la presa di corrente dovrà
essere adatta alla presa. Evitare asso­lutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad attrezzi con collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a terra.
c) Custodire l'attrezzo al riparo dalla piog-
gia o dall'umidità.
L'eventuale infiltra­zione di acqua in un attrezzo elettrico va ad aumentare il rischio d'insorgenza di scos­se elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti al fine di trasportare o appendere l'apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l'attrezzo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo all'a-
perto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l'impie-
go all'esterno.
L'uso di un cavo di pro­lunga omologato per l'impiego all'ester­no riduce il rischio d'insorgenza di scos­se elettriche.
1.1.3 Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudi­zio l'attrezzo elettrico durante le ope­razioni di lavoro. Non utilizzare l'at­trezzo in caso di stanchezza o sotto l'ef­fetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l'uso dell'attrezzo potrà causa­re lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché occhiali pro­tettivi.
Se si avrà cura d'indossare equi­paggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura anti­scivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell'udito, a seconda del­l'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l'accensione involontaria del-
l'attrezzo. Assicurarsi che il tasto si tro­vi in posizione di "SPENTO", prima d'in­ serire la spina nella presa di corrente.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l'at­trezzo.
Un attrezzo o una chiave che si trovino in una parte di strumento in rota­zione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Ave-
re cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l'equilibrio.
In tale manie­ra sarà possibile controllare meglio l'ap­parecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioiel-
li o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di della pol­vere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L'impiego dei sud­detti dispositivi diminuisce il pericolo rap­presentato dalla polvere.
1.1.4 Maneggio ed impiego conforme di attrezzi elettrici.
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiega-
re l'attrezzo elettrico adatto per esegui­re il lavoro.
Utilizzando l'attrezzo elettri­co adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gam­ma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con inter-
ruttori difettosi.
Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di cor-
rente prima di regolare l'apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio o di met­tere da parte l'apparecchio.
Tale pre­cauzione eviterà che l'apparecchio pos­sa essere messo in funzione inavverti­tamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utiliz-
zati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se uti­lizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manuten-
zione dell'apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzio­nino perfettamente e non s'inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneg­giati al punto tale da limitare la funzio-
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni) Taglio nel legno (ah) 2,5 m/s
2
Incertezza (K) per i valori di vibrazione triassiali 1,5 m/s
2
Le trasgressioni possono dare luogo a conseguenze penali.
Informazioni per l'utilizzatore secondo la normativa EN 61000-3-11
Operazioni di accensione causano una breve caduta di tensione. In condizioni di alimentazio­ne elettrica sfavorevole possono essere danneggiati altri attrezzi. Se l'impedenza dell'alimen­tazione elettrica principale è inferiore a 0,15 Ohm, non ci saranno disturbi.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 29
27
ne dell'apparecchio stesso. Far ripara­re le parti danneggiate prima d'impie­gare l'apparecchio.
Molti incidenti sono da ricondurre ad una manutenzione ina­deguata degli apparecchi.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi da
taglio.
Gli attrezzi da taglio curati con par­ticolare attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le pre­senti istruzioni e secondo quanto previ­sto per questo tipo specifico di appa­recchio. A tale scopo, valutare le con­dizioni di lavoro e il lavoro da esegui­re.
L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luo­go a situazioni di pericolo.
1.1.5 Assistenza a) Fare riparare l'apparecchio solo ed esclu-
sivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio ori­ginali.
In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell'apparecchio.
1.1.6 Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a) Mai avvicinare le mani alla zona operati-
va e neppure alla lama di taglio. Utilizza­re la seconda mano per afferrare l'impu­gnatura supplementare oppure la carcas­sa del motore.
Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse.
b) Mai afferrare con le mani la parte inferio-
re del pezzo in lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
c) Adattare la profondità di taglio allo spes-
sore del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile una porzione di dente infe­riore all'altezza completa.
d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavora-
zione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di soste­gno che sia stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
e) Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l'utensile da taglio possa arriva­re a toccare linee elettriche nascoste oppu­re il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la macchina afferrandola sempre alle superfici di impugnatura isolate.
In caso di contatto con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche della mac­china vengono sottoposte a tensione pro­vocando una scossa di corrente elettrica
f) In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta.
In questo modo è possibile migliorare la precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incep­parsi.
g) Utilizzare sempre lame per sega che abbia-
no la misura corretta ed il foro di mon­taggio adatto (p.es. a stella oppure roton­do).
h) Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in per­fetto stato o che non dovessero essere adatte.
Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiunge­re ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
1.1.7 Ulteriori indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo: – Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbal­za dal pezzo in lavorazione e si sposta in dire­zione dell'operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si inceppa nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la poten­za del motore fa balzare la macchina indie­tro in direzione dell'operatore;
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppu-
re regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo poste­riore della lama restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provo­cando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega salta indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utiliz­zo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue. a) Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di resiste­re bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo.
In caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all'indietro; comunque, pren­dendo delle misure adatte l'operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
b) Nel caso in cui la lama di taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro
motivo l'operazione di taglio con la sega dovesse essere interrotta, rilasciare l'in­terruttore di avvio/arresto e tenere la sega in posizione nel materiale fino a quando la lama di taglio non si sarà fermata com­pletamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppu­re tirarla all'indietro fintanto che la lama di taglio si muove oppure vi dovesse esse­re ancora la possibilità di un contraccol­po.
Individuare la possibile causa del bloc­co della lama di taglio ed eliminarla attra­verso interventi adatti.
c) Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavo­razione.
Una lama di taglio inceppata può bal­zare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.
d) Per eliminare il rischio di un contraccol-
po dovuto al blocco di una lama di taglio.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza del­la fessura di taglio che a margine.
e) Non utilizzare mai lame per sega che non
siano più affilate oppure il cui stato gene­rale non dovesse essere più perfetto
. Lame per sega non più affilate oppure deforma­te implicano un maggiore attrito nella fes­sura di taglio aumentando il pericolo di bloc­chi e di contraccolpi della lama di taglio.
f) Prima di eseguire l'operazione di taglio,
determinare la profondità e l'angolatura del taglio.
Se durante l'operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 30
28
g) Si prega di operare con particolare atten-
zione quando si è in procinto di eseguire un "taglio dal centro" in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provo­care un contraccolpo.
1.1.8 Indicazioni di sicurezza per seghe circolari con cuffie oscillanti di pro­tezione esterna ed interna
a) Prima di ogni intervento operativo accer-
tarsi che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere libera­mente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di pro­tezione inferiore in posizione aperta.
Se la sega dovesse accidentalmente cadere a ter­ra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Ope­rando con la leva di ritorno, aprire la calot­ta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
b) Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qua­lora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sot­toporre la macchina ad un servizio di manu­tenzione prima di utilizzarla.
Componen­ti danneggiati, depositi di sporcizia appic­cicosi oppure accumuli di trucioli compor­tano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c) Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particola­ri come potrebbero essere "tagli dal cen­tro e tagli ad angolo". Aprire la calotta infe­riore di protezione mediante la leva di ritor-
no e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavo­razione.
Nel caso di ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
d) Non poggiare la sega sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta infe­riore di protezione non copre completa­mente la lama di taglio.
Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in consi­derazione la fase di arresto della sega.
1.1.9 Indicazioni di sicurezza aggiuntive per tutte le seghe con cuneo separa­tore
a) Utilizzare un cuneo separatore che sia adat-
to alla lama di taglio impiegata.
Lo spes­sore del cuneo separatore deve essere mag­giore dello spessore della lama originale della lama di taglio ma minore della lar­ghezza del dente della lama di taglio.
b) Regolare il cuneo separatore operando
secondo le descrizioni contenute nel Manua­le delle istruzioni per l'uso.
Uno spessore, una posizione ed un allineamento non confor­mi possono essere il motivo per cui il cuneo separatore non impedisce efficacemente un contraccolpo.
c) Utilizzare sempre il cuneo separatore, tran-
ne che in caso di tagli dal centro. In segui­to ad un taglio dal centro montare di nuo­vo il cuneo separatore.
In caso di tagli dal centro il cuneo separatore disturba e può provocare un contraccolpo.
d) Perché il cuneo separatore possa funzio-
nare correttamente è necessario che si trovi nella fessura di taglio.
In caso di taglio corti il cuneo separatore resta inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
e) Mai azionare la sega con un cuneo sepa-
ratore deformato.
Una piccola disfunzione può già ridurre il funzionamento della calot­ta di protezione.
1.2 Indicazioni di sicurezza specifiche per il prodotto
1.2.1 Sicurezza delle persone
a)Indossare le protezioni acustiche.
Il
rumore può apparecchio descritto.
b)Utilizzare l'apparecchio con le impu-
gnature supplementari fornite.
Un'e­ventuale perdita del controllo può provo­care lesioni.
c)Nel caso in cui l'attrezzo venisse utiliz-
zato senza attivare il sistema di aspira­zione polvere, si dovrà utilizzare una leg­gera protezione per le vie respiratorie in caso di lavori che generano polvere.
d)Per evitare il pericolo di cadute duran-
te il lavoro, fare scorrere sempre il cavo di rete, il cavo di prolunga ed il tubo di aspirazione dietro l'attrezzo.
e)Avvicinare la sega circolare manuale al
pezzo in lavorazione solo quando è in moto.
f) Il percorso del taglio deve essere libero
da ostacoli sopra e sotto. Non tagliare viti, chiodi, ecc.
g)Con la macchina non si deve lavorare a
soffitto.
h)Non frenare la lama facendo pressione
laterale.
i) Non è permesso usare:
– mole per troncare – lame in lega d’acciaio rapido (Acciaio
HSS)
j) Non devono essere toccate la parte di
lama che fuoriesce al di sotto del pezzo in lavorazione, la flangia di serraggio e la vite della flangia.
k)
Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo pos­sono essere dannose per la salute. Il con­tatto o l'inalazione delle polveri può pro­vocare reazioni allergiche e/o malattie all'ap­parato respiratorio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto se combinate ad additivi per il trattamen­to del legno (cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti amianto devono esse­re trattati soltanto da personale esperto.
Impiegare un sistema di aspirazione del­le polveri. Al fine di raggiungere un ele­vato grado di aspirazione della polvere, uti­lizzare un dispositivo mobile per l'elimi­nazione della polvere, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la polvere minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo elet­trico. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di classe P2. Attenersi alle disposi­zioni specifiche del Paese relative ai mate­riali da lavorare.
l) L'attrezzo non è destinato all'uso da par-
te di bambini o di persone deboli senza istruzioni.
m) Evitare di lasciare giocare i bambini
con l'attrezzo.
1.2.2 Maneggio ed impiego conforme di attrezzi elettrici.
a)Fissare saldamente il pezzo su cui si sta
lavorando, in modo da poter afferrare l'attrezzo con entrambe le mani.
b)Accertarsi che gli utensili siano dotati
del sistema di innesto adatto per l'at­trezzo e che siano regolarmente fissati nel mandrino.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 31
29
c)In caso di interruzione della corrente:
spegnere l'attrezzo, rimuovere la spina.
In questo modo si evita la messa in fun­zione inavvertita dell’apparecchio in caso di ritorno della corrente.
d)Per evitare che il cavo di alimentazione
o cavi elettrici nascosti vengano dan­neggiati dall'uso dell'utensile, tenere saldamente l'attrezzo dalle superfici del­l'impugnatura isolate.
In caso di con­tatto con cavi o tubazioni conduttori di corrente, le parti in metallo dell'attrezzo sono sotto tensione e l'utilizzatore è espo­sto al rischio di una scossa elettrica.
1.2.3 Sicurezza elettrica a)Prima di iniziare il lavoro, controllare
ad es. con un rilevatore di metalli che nell’area di lavoro non vi siano cavi elet­trici, condotti del gas o dell’acqua ecc. nascosti.
Le parti metalliche che spor­gono dall’apparecchio possono condur­re corrente, ad esempio, se entrano in contatto inavvertitamente con un cavo elettrico. Ciò comporta un elevato rischio di scossa elettrica.
b)Controllare regolarmente il cavo di ali-
mentazione dell'attrezzo: in caso vengano riscontrati eventuali danneggiamenti, far­lo riparare o sostituire da un Centro Ripa­razioni Hilti o da personale specializzato. Controllare regolarmente il cavo di pro­lunga e sostituirlo qualora risultasse dan­neggiato. Non toccare il cavo di rete o di prolunga se questo viene danneggiato durante il lavoro. Disinserire la spina dal­la presa.
I cavi di collegamento o le pro­lunghe danneggiate costituiscono una fon­te di pericolo di scossa elettrica.
c)L'uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto aumenta la sicurezza del lavoro.
3. Maneggio/funzioni
Prima della messa in moto Prima della messa in moto devono essere controllati il buon serraggio e la rotazione libera della lama , nonché la regolazione del cuneo fendilegno.
Attenzione! Togliere la spina dalla presa prima di regolare il cuneo fendilegno. Lo spessore del cuneo fendilegno deve essere più piccolo dell’larghezza taglio della den­tatura e più grande o uguale allo spessore del corpo base della lama.
Per ragioni di sicurezza si deve sempre uare il cuneo fendilegno. Si evita il bloccaggio della lama. La regolazione ha luogo con profondità massima di taglio. Allentare le viti di fissaggio 14, regolare il cuneo fendilegno 9 (Fig. 5) e ser­rare di nuovo le viti di fissaggio 14.
Prima della messa in moto togliere gli at­trezzi addizionali.
Messa in moto
Durante il lavoro tenere ben salda la mac­china e preoccuparsi di avere una posizio­ne stabile.
Applicare la macchina solo quando la cuf­fia oscillante di protezione è chiusa.
La tensione di rete deve corrispondere all’indi­cazione della targa.
Accensione e spegnimento della macchina
Attenzione! Accendere la macchina solo quando la lama non ha nessun contatto col pezzo in lavorazione. Accensione: premere contemporaneamente la sicura per la marcia 17 e l’interruttore 18. Spegnimento: lasciare libero l’interrutore 18.
La sega circolare a mano è dotata di un freno automatico della lama. Quando si lascia libero l’interruttore 18, la fase di frenatura ha inizio immediatamente e da luogo ad un rapido arre­sto della lama in rallentamento.
Protezione della lama
Proteggere la lama da danneggiamenti.
Non appoggiare mai la lama su un fondo
duro. I denti in metallo duro potrebbero venir­ne danneggiati.
Sostituzione della lama (Fig. 3)
Attenzione! Prima di sostituire la lama, togliere la spina dalla presa.
Appoggiare la macchina sulle costole esisten­ti dalla parte del motore. Per bloccare l’albero della sega durante il montaggio e lo smontag­gio della lama, tenere premuto con una mano il pulsante di blocco dell’alberto 10.
Smontaggio della lama (Fig. 5)
La chiave ad esagono interno per svitare la vite della flangia si trova al di sotto del coperchio del motore. Col pulsante di regolazione della profon­dità di taglio 1 disporre la macchina su profondità di taglio 0. Con la chiave ad esago­no interno 19 svitare (in senso antiorario) la vite 11 e togliere la flangia di fissaggio 12 (Fig. 3), girare indietro la cuffia oscillante di protezio­ne 13, tenerla ferma e togliere la lama.
Montaggio della lama (Fig. 3/5)
Montando la lama, fare attenzione al senso di rotazione: i denti e la freccia della lama devo­no essere nella stessa direzione indicata dalla freccia sul carter. Infilare quindi la flangia di fis­saggio 12 ed avvitare a fondo la vite 11. Controllare la posizione corretta della flangia di fissaggio interna 12 e pulire le superfici da trucioli di le­gno ed altro sporco.
Confrontare i dati della lama con quelli della macchina.
4. Aspirazione della polvere
L’aspirazione della polvere facilita l’aspirazio­ne della segatura di legno, riduce la formazio­ne di polvere nell’ambiente ed impedisce in-
2. Uso appropriato
La macchina è prevista per il taglio di legno dol­ce e duro, legno compensato, tavole di pres­span, materie sintetiche ed altro. Non è per­messo il taglio di metalli! L’utente della macchi­na è responsabile per danni dovuti ad uso non conforme alle prescrizioni, come, per esempio, sollevare la macchina per il cavo, togliere la spi­na tirando al cavo, uso di lame sbagliate. Devo­no essere osservate le indicazioni di sicurezza e le prescrizioni per la prevenzione infortuni lavo­rando con macchine elettriche a tutti note.
Indossare protezioni acustiche
Indossare
guanti di
protezione
Utilizzare
mascherina
protettiva
Indossare occhiali di protezione
Indossare
casco di
protezione
1.2.4 Posto di lavoro a)Fare in modo che l'area di lavoro sia ben
illuminata.
b)Assicurare una sufficiente aerazione del-
l’area di lavoro.
Una scarsa aerazione del­l’area di lavoro può provocare danni alla salute a causa della formazione di polvere.
1.2.5 Equipaggiamento di protezione per­sonale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'utilizzatore e le persone che si trovano in prossimità della posta­zione di lavoro devono indossare adeguati occhiali e casco di protezione, protezioni acu­stiche, guanti di protezione e, nel caso in cui non venga utilizzata l'aspirazione polvere, una leggera protezione delle vie respiratorie.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 32
La macchina è stata sufficientemente in­grassata in stabilimento. Con forti sollecitazio­ni durante un periodo di tempo prolungato è consigliabile un’ispezione da parte della Hilti. Con questo viene aumentata durata della mac­china e si evitano spese di riparazione inutili.
Le riparazioni alla parte elettrica possono es­sere eseguite soltanto da un elettrotecnico qua­lificato.
PRUDENZA L'attrezzo e in modo particolare le super­fici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizza­to in plastica antiurto. L'impugnatura è in elastomero. Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ven­tilazione sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una spazzo­la asciutta. Impedire che corpi estranei penetrino all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leg­germente umido. Per lapulizia dell'attrezzo non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapo­re o acqua corrente! La sicurezza elettrica del­l'attrezzo ne può essere compromessa.
7. Copyright
Il copyright di questa produzione è di pro­prietà Hilti AG, FL-9494 Schaan, Principato del Liechtenstein. Questo manuale di istruzione è destinato all’utilizzatore finale ed ai suoi col­laboratori. Contiene istruzioni e consigli che non possono in alcun modo essere
divulgati
riprodotti
30
e 60 gradi. Gli spigoli delle marcature corri­spondono allo spigolo interno della lama.
Taglio con squadra-guida di parallelismo (Fig. 4)
Con la squadra-guida di parallelismo 5 ven- gono resi possibili dei tagli esatti lungo uno spigolo del pezzo da lavorare, rispettivamente il taglio di strisce di uguali dimensioni. Per mo­dificare la larghezza di taglio allentare le viti d’arresto 3e spostare la battuta in modo corri­spondente. Serrare quindi di nuovo le viti d’ar­resto 3. La squadra-guida di parallelismo può essere montata nello stesso modo da en­trambe le parti della piastra base. La squadra-guida di parallelismo capovolta (bat­tuta verso l’alto) può essere utilizzata per allar­gare la piastra base.
Impostazione della profondità di taglio
Manovrando il pulsante di regolazione della profondità di taglio 1, la stessa può essere
regolata a piacere. Per far ciò, usare la scala della profondità di taglio 22. Prima e dopo la regolazione della profondità di taglio deve essere allentato, rispettivamente serrato, l’ar­resto 23. Per ottenere un’ottima qualità del bor­do del taglio, la profondità di taglio deve esse­re maggiore di almeno 2 mm dello spessore del materiale da tagliare.
Impostazione per il taglio inclinato (Fig. 1)
Allentare la vite d’arresto 2 per la regolazione dell’angolazione e girare fino al raggiungimen­to dell’angolazione desiderata sulla scala dell’angolazione 21. Serrare quindi la vite d’ar­resto 2. Prima di riportare nella posizione ini­ziale, pulire la piastra base nella zona di rota­zione dai trucioli e da altro sporco.
Funzione d’intaglio (Fig. 2)
Configurare l’intaglio da farsi sul pezzo in lavo­razione. Regolare la sega circolare manuale su profondità di taglio 0, senza bloccare la rego-
lazione di profondità. Appoggiare la sega cir­colare manuale sul pezzo in lavorazione e so­vrapporre la tacca posteriore della piastra base al disegno. Per ridurre il pericolo del contrac­colpo, applicare un listello, rispettivamente una battuta, al bordo posteriore della piastra base. Serrare questa battuta al pezzo in lavorazio­ne. Premere ora la sega circolare verso il bas­so e verso la battuta posteriore. Mettere in moto la macchina e con la mano libera abbassare con attenzione il pulsante di regolazione della profon­dità di taglio 1 fino alla profondità desiderata. Eseguire il taglio fino a quando la tacca ante­riore della piastra di base si sovrappone al di­segno. Spegnere la macchina e toglierla dal ta­glio solo dopo l’arresto della lama.
Avviso: i lavori d’intaglio possono essere ese­guiti con tutte le regolazioni d’angolazione.
Impugnatura supplementare
L’impugnatura supplementare 24 rende pos­sibili una manovra ottimale ed un modo ergo­nomico di lavorare.
6. Manutenzione/cura/ servizio assistenza
Prima di qualsiasi lavoro alla macchi-
na, togliere la spina dalla presa.
Tenere sempre puliti la macchina e le griglie
di raffreddamento 20. Pulire regolarmente dalla resina le lame utiliz-
zate, perché gli utensili puliti migliorano le pre­stazioni di lavoro. L’eliminazione della resina si effettua immergendo per 24 ore le lame in pe­trolio o in un prodotto adatto a togliere la resina.
In caso di eventuali difficoltà con la rego-
lazione della profondità, le colonne por-
tanti sono da lubrificare direttamente sul posto.
quinamenti più grandi. Allacciare il dispositivo esterno di aspirazione se si lavora per un peri­do più lungo o se si lavorano materiali coi qua­li possono svilupparsi delle polveri nocive alla salute. L’adattatore dell’aspirazione 15 può es­sere montato solo se viene utilizzata un’aspi­razione esterna, altrimenti l’uscita potrebbe in­tasarsi soprattutto quando si sega del legno ba­gnato. Infilare l’adattatore dell’aspirazione dal davanti, con l’apertura in direzione della parte posteriore della macchina nel raccordo a coda di rondine fino all’innesto. La tenuta sicura del dispositivo d’aspirazione è garantita solo se il collegamento si innesta in modo percepibile.
Osservare le prescrizioni per la prevenzione degli infortuni.
4.1 Operazioni in caso di otturazione dell'adat­tatore dell'aspirazione
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Pulire l'adattatore dell'aspirazione.
3. Verificare che le parti mobili dell'attrezzo
funzionino perfettamente e non s'inceppi­no, che non ci siano pezzi rotti o danneg­giati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo stesso.
5. Indicazioni per il lavoro
Prima di qualsiasi lavoro alla macchina
togliere la spina dalla presa. Taglio rettilineo
Appoggiare la parte anteriore della piastra base al pezzo da lavorare, mettere in moto la sega circolare manuale e spingere uniformemente nella direzione del taglio. La piastra base è dotata di quattro marcature d’angolazione per 0 gradi, 22.5 gradi, 45 gradi
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 33
31
Lama per sega circolare
Uso appropriato
Le lame per sega circolare vengono impiegate per segare, tagliare a lunghezza, scanalare legno, materiali legnosi e materiali analoghi, come materiali compositi. Se l’uso del sistema non è conforme allo scopo, la macchina e/o la lama possono essere dan­neggiate o si possono staccare delle particelle. I frammenti di lama proiettati intorno o le particelle rimaste incastrate nel legno o a questo ade­renti rappresentano un maggior rischio di lesioni. Specialmente i corpi estranei metallici aderenti al legno, come per esempio chiodi liberi, posso­no dare luogo ad inceppamento e rottura dei denti della sega, o la lama può strapparli dal pezzo in lavorazione, provocando una reazione imprevista della mano dell’operatore.
Quando sceglie le lame per sega circolare, La preghiamo di osservare che que­ste possono essere utilizzate solo per i materiali consigliati nelle indicazioni d’im­piego.
L’utensile da Lei acquistato è un utensile di prestazioni elevate. Per il suo montaggio ed il suo uso devono essere assolutamente osservate le relative disposizioni di protezione e di
sicurezza e le indicazioni di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso. Qui di seguito vengono ricapitolate le più importanti misure di sicurezza. La preghiamo di leg­gerle attentamente prima di montare l’utensile.
distribuiti a terzi non autorizzati
Ogni infrazione verrà punita ai sensi di legge.
8. Smaltimento
Provvedere al riciclaggio dei mate-
riali di scarto.
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte costituiti da materiali riciclabili; condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accura­tamente separati. In molte nazioni, la Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dell’at­trezzo e procedere al riciclaggio. Per informa-
zioni al riguardo, chiedere al servizio clienti oppure al rappresentante Hilti di riferimento.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esau­ste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-com­patibile.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality & Process Management Ececutive Vice President BA Electric Tools & Accessories BU Power Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6, 86916 Kaufering, Deutschland
9. Dichiarazione di conformità CE (originale)
Designazione: Sega circolare manuale Designazione del tipo: WSC85
Numero di serie: 00000000–99999999 Anno di fabbricazione: 1998
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle se­guenti norme od ai documenti normativi: 2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60 745­2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 34
32
Indicazioni per la sicurezza
Devono essere osservate le vigenti prescrizioni.
È vietato l’impiego non appropriato ed in
modo diverso da quanto previsto!
Osservare tutte le istruzioni e tutti gli avver­timenti concernenti la sicurezza che si trovano nelle istruzioni di servizio delle seghe circolari. Se non è in possesso di queste istruzioni di ser­vizio, le richieda al fabbricante della macchina.
Per la Sua stessa sicurezza, usi le protezio­ni per gli occhi, gli orecchi e la bocca.
Non lasciare mai in moto una macchina.
Pulire e liberare dalla resina il più presto pos-
sibile le lame in uso. Le lame per sega pulite tagliano più a lungo e sono così anche più eco­nomiche.
Dopo una caduta per terra o eventi del genere, si deve fare subito controllare da
un posto di servizio Hilti se la lama per sega circolare è stata danneggiata. In caso di dan­no, la lama per sega non può più essere usata.
Togliere la spina dalla presa prima di re­golare il cuneo fendilegno. Lo spessore del cuneo fendilegno deve essere più piccolo dell’larghezza taglio della dentatura e più grande o uguale allo spessore del corpo base della lama.
Per ragioni di sicurezza si deve sempre uare il cuneo fendilegno. Si evita il bloccaggio della lama.
Affilatura e manutenzione
Se i corpi delle lame presentano crepe o deformazioni, le lame non possono più essere usate.
Per ragioni di sicurezza sono vietate ripara­zioni mediante saldatura o brasatura al corpo della lama.
Le lame per sega circolare composite, in cui l’altezza o lo spessore rimanente delle plac­chette è inferiore ad 1 mm, non possono più essere usate.
Non è permesso montare anelli di riduzio­ne liberi. La compensazione di differenze di dia­metro è permessa con anelli di riduzione bloc­cati alla pressa solo se vengono osservate le normali condizioni di tolleranza.
L’affilatura, la manutenzione e le riparazio­ni alle lame possono essere eseguite solo dai posti di servizio Hilti o da persone competenti che conoscano le esigenze costruttive e configura­tive e che s’intendano delle disposizioni di sicu­rezza da usare.
La precisione durevole di un utensile viene influenzata in modo determinante da una manu­tenzione a regola d’arte.
Copyright
I diritti d’autore per queste istruzioni per l’uso rima­ne alla ditta Hilti SA, FL-9494 Schaan, Princi­pato del Liechtenstein. Queste istruzioni per l’uso sono destinate esclusivamente all’utilizzatore ed al suo personale. Esse contengono delle pre­scrizioni e delle indicazione che non è permesso
riprodurre
divulgare oppure
comunicare in altro modo.
Le trasgressioni possono dare luogo a conse­guenze penali.
Misure minime per placchette di lame per sega circolare in esecuzione secondo la norma DIN EN 847-1
Rispettare le variazioni techniche.
l’apparecchio. Devono essere osservate le pre­scrizioni del fabbricante dell’apparecchio.
6. Manutenzione:
Il funzionamento e la sicurezza sono assicura­ti solo se la manutenzione è stata eseguita a regola d’arte.
7. Fabbricazione:
Questa lama per sega circolare è stata proget­tata e fabbricata in conformità alla norma DIN EN 847-1.
Modo di lavorare
Rotazione contraria all’avanzamento Rotazione nel senso di avanzamento - solo
con avanzamento meccanico (macchine stazio­narie)
Indicazioni generali
1. Impiego
Le lame per sega circolare possono essere montate su macchine a mano e su macchine stazionarie. La condizione è sempre la corri­spondenza con i dati dell’apparecchio, con le esigenze poste dal fabbricante dell’apparec­chio, con le indicazioni di manutenzione e con le disposizioni di sicurezza dell’istruzione del­l’apparecchio.
2. Imballaggio e trasporto:
Procedere con la massima attenzione quando si mette e toglie la lama dall’imballaggio e quan­do la si maneggia (per esempio, montaggio nel­la macchina)! Pericolo di lesioni causate dai denti della lama molto affilati!
3. Impiego:
Non oltrepassare il numero di giri massimo ammesso! Pulire accuratamente il campo del diametro della flangia di serraggio.
4. Utensile:
Controllare i denti. Controllare la messa a pun­to della macchina. La direzione di rotazione indicata dalla freccia sulla lama deve corri­spondere con la direzione di rotazione indicata sulla macchina. Non mettere in moto la macchina durante il cambio dell’utensile. Staccare la spina dalla presa!
5. Messa in funzione:
L’utensile deve essere montato ed assicurato secondo le prescrizioni del fabbricante del-
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management BA Electric Tools & Accessories 01/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Jan Doongaji
Ececutive Vice President BU Power Tools & Accessories 01/2012
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 35
33
Elementen van het apparaat 1 Instelhendel voor zaagdiepte 2 Klemschroef voor hoekinstelling 3 Klemschroeven voor paralelle aanslag 4 Aftekenindicatie 5 Paralelle aanslag 6 Grondplaat 7 Spanflens binnen 8 Spil 9 Geleidingsplaat 10 Drukknop voor vergrendeling spil 11 Schroef 12 Spanflens 13 Beschermkap 14 Schroeven voor vastzetten van spleetbout
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Opgenomen vermogen: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Afgegeven vermogen: 1260 W (220–240 V) Toerental onbelast: 4500 t/min Toerental belast: 3100 t/min Zaagsnelheid onbelast: 54 m/sec Zaagsnelheid belast: 37,3 m/sec Zaagdiepte bij 0°: 0 tot 85 mm Zaagdiepte bij 45°: 0 tot 60 mm Zaagdiepte bij 60°: 0 tot 43 mm Schuin zetten: 0° tot 60° Maximale diameter zaagblad: 230 mm Minimale diameter zaagblad: 207 mm Boring zaagbladhouder: 30 mm Dikte van geleidingsplaat (standaard): 2,0 mm Binnendiameter afzuigmondstuk: 35 mm Gewicht conform EPTA-Procedure 01/2003: 7,8 kg Beveiligingsklasse volgens EN 60745 Z / II
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de tril­lingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de belangrijkste gebruiks­gebieden van het elektrisch apparaat. Als het elektrisch apparaat echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onder­houden, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiks­periode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbe­lasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitge­schakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatre­gelen ter bescherming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch apparaat en de gereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Technische gegevens
15 Afzuigadapter 16 Spaanuitwerper 17 Inschakelblokkering 18 Schakelaar aan/uit 19 Binnenzeskantsleutel 20 Ventilationsleuven 21 Schaalverdeling voor zaaghoek 22 Schaalverdeling voor zaagdiepte 23 Vergrendeling van de zaagdiepte 24 Extra handgreep
Let op de geldende voorschriften voor uw beroepsgroep en de bijgeleverde veiligheids­instructies.
Geluids- en trillingsinformatie (gemeten volgens EN 60745)
Typisch gewogen geluidsvermogensniveau (A) 111 dB (A) Typisch gewogen emissie-geluidsdrukniveau (A) 100 dB (A) Voor het genoemde geluids niveau volgens EN 60 745 bedraagt de onzekerheid 3 dB.
Oorbeschermers dragen!
Fabrieksgarantie op de apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen materiaal- of fabricagefouten heeft. Deze garan­tie geldt onder de voorwaarde dat het apparaat in overeenstemming met de handleiding van Hilti gebruikt, bediend, verzorgd en schoongemaakt wordt, en dat de technische uni­formiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat er alleen origineel Hilti-verbuiksmateriaal en originele Hilti-toebehoren en -reserveonderdelen voor het apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehele levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan normale slijtage onder­hevig zijn, vallen niet onder deze garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover er geen dwingende nationale voorschriften zijn die hiervan afwijken. Hilti is met name niet aansprakelijk voor directe of indirecte schade als gevolg van gebreken, verliezen of kosten in samenhang met het gebruik of de onmogelijkheid van het gebruik van het apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garantie voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald doel is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van het defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de kant van Hilti en vervangt alle vroe­gere of gelijktijdige, schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende garanties.
Handcirkelzaag WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 36
34
1. Veiligheidsinstructies
1.1 Algemene veiligheidsinstructies LET OP! Lees alle voorschriften.
Wanneer de volgende voorschriften niet in acht wor­den genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereed­schap" heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische gereed­schappen voor gebruik met een accu (zon­der aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1.1.1 Werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd.
Een rommelige of onverlichte werk-
omgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschap­pen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen bren­gen.
c)Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
1.1.2 Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag in geen geval worden veran­derd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschap­pen.
Onveranderde stekkers en passen­de stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risi­co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe ran­den en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschik­te verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
1.1.3 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwon­dingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvas­te werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer of de schakelaar in de stand "UIT" staat voordat u de stekker in het stop­contact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de scha­kelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereed­schap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen lei­den.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u ste-
vig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daar-
door kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle h ouden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshan­gende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzie-
ningen beperkt het gevaar door stof.
1.1.4 Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aan­gegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elek­trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het gereedschap instelt, toebeho­ren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbe­doeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren per­sonen worden gebruikt.
Triaxiale vibratiewaarden (vibratie-vectorsom ) Zagen in hout (ah) 2,5 m/s
2
Onzekerheid (K) voor triaxiale vibratiewaarden 1,5 m/s
2
Technische veranderingen voorbehouden
Gebruiksinformatie volgens EN 61000-3-11
Draaibewegingen veroorzaken korte stroomonderbrekingen. Bij een onvoldoende sterke electrische installatie kan er schade aan andere toestellen voorkomen. Bij netstroom < 0,15 Ohm zullen zich geen storingen voordoen.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 37
35
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen ge bro ­ken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektri­sche gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onder­houden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed­schapstype voorgeschreven. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
1.1.5 Service a) Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig per­soneel en alleen met originele vervan­gingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaar­borgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
1.1.6 Veiligheidsinstructies voor alle zagen a) Houd uw handen uit de buurt van de zaag-
omgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast.
Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kan het zaag­blad deze niet verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werk­stuk op een stabiele ondergrond vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te mini­maliseren.
e) Houd de machine alleen aan de geïso-
leerde greepvlakken vast als u werk­zaamheden uitvoert waarbij het zaag­blad verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken.
Het con­tact met een onder spanning staande lei­ding zet ook de metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een aan-
slag of een rechte randgeleiding.
Dit ver­betert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vast­klemt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juis-
te maat en vorm (stervormig of rond) van het opnameboorgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaag­machine passen, lopen niet rond en lei­den tot het verliezen van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeer-
de onderlegringen of schroeven voor het zaagblad.
De onderlegringen en schroe­ven voor het zaagblad zijn speciaal geconst­rueerd voor deze zaagmachine, voor opti­maal vermogen en optimale bedrijfsze­kerheid.
1.1.7 Aanvullende veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag: – een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt;
– als het zaagblad in de zich sluitende zaag-
opening vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de bedienen­de persoon terug;
– als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vast­haken, waardoor het zaagblad uit de zaag­opening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandighe­den van de zaagmachine. Terugslag kan wor­den voorkomen door geschikte voorzorgs­maatregelen, zoals hieronder beschreven. a) Houd de zaagmachine met beide han-
den vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terug­slagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende persoon kan de terugslag­krachten echter beheersen wanneer geschik­te maatregelen zijn getroffen.
b) Als het zaagblad vastklemt of het zagen
om een andere reden wordt onderbro­ken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houd u de zaagmachine in het materi­aal rustig tot het zaagblad volledig stil­staat. Probeer nooit om de zaagmachi-
ne uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klem­men van het zaagblad op en verwijder deze door geschikte maatregelen.
c) Als u een zaagmachine die in het werk-
stuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt.
Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico
van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht door­buigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagopening en aan de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen
. Zaagbladen met stompe of ver­keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoog­de wrijving, vastklemmen van het zaag­blad of terugslag.
f) Draai voor het zagen de instellingen voor
de zaagdiepte en de zaaghoek vast.
Als tijdens het zagen de instellingen veran­deren, kan het zaagblad vastklemmen en een terugslag optreden.
g) Wees bijzonder voorzichtig als u inval-
lend zaagt in een verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand.
Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
1.1.8 Veiligheidsinstructies voor cirkel­zagen met in- en uitwendige bescherm kappen
a) Controleer voor elk gebruik of de onder-
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 38
36
ste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geo­pende stand vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste bescherm­kap verbogen worden. Open de bescherm­kap met de terugtrekhendel en controleer of deze vrij beweegt en bij alle zaaghoe­ken en zaagdiepten het zaagblad of ande­re delen niet aanraakt.
b) Controleer de functie van de veer voor
de onderste beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine onderhoud uit­voeren als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken.
Beschadig­de delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste bescherm­kap vertraagd werken.
c) Open de onderste beschermkap alleen
met de hand bij bijzondere zaagwerk­zaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch wer­ken.
d) Leg de zaagmachine niet op de werk-
bank of op de vloer zonder dat de onder­ste beschermkap het zaagblad bedekt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
1.1.9 Extra veiligheidsinstructies voor alle zagen met spouwmes
a) Gebruik een spouwmes dat bij het inge-
zette zaagblad past.
Het spouwmes moet
dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de tandbreedte van het blad.
b) Stel het spouwmes in zoals in de gebruiks-
aanwijzing beschreven.
Verkeerde dik­te, positie en richting kunnen een reden zijn dat het spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
c) Gebruik altijd het spouwmes, behalve
bij invallend zagen. Monteer het spouw­mes na het invallend zagen weer.
Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
d) Het spouwmes moet zich in de zaag-
opening bevinden om effectief te kun­nen zijn.
Bij korte zaagsnedes is het spouw­mes niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
e) Gebruik de zaagmachine niet met een
verbogen spouwmes.
Reeds een gerin­ge storing kan het sluiten van de bescherm­kap verlangzamen.
1.2 Productspecifieke veiligheidsinstructies
1.2.1 Veiligheid van personen
a)Draag oorbeschermers.
De inwerking
van geluid kan tot gehoorverlies leiden.
b)Gebruik de extra handgreep die met het
apparaat is meegeleverd.
Verlies van
controle kan letsel tot gevolg hebben.
c)Wanneer het apparaat zonder stofzaf-
zuiging wordt gebruikt, dient u bij werk­zaamheden waarbij stof vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
d)Leid bij het werken het netsnoer, het ver-
lengsnoer en de afzuigslang altijd naar achteren van het apparaat weg.
e)Breng de handcirkelzaag alleen in inge-
schakelde toestand tegen het werkstuk.
f) De zaagbaan moet boven en onder vrij
zijn van belemmeringen. Zaag niet in schroeven, spijkers en dergelijke.
g)Werk niet met het apparaat boven uw
hoofd.
h)Rem het zaagblad niet af door zijdelingse
druk.
i) Er mag geen gebruik worden gemaakt
van:
– doorslijpschijven – zaagbladen van hooggelegeerd snel-
werkstaal (HSS).
j) Het zaagblad, de spanflens en de flens-
schroef die aan de onderkant van het werkstuk naar buiten komen mogen niet worden aangeraakt.
k)
Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezond­heid zijn. Het in contact komen met of het inademen van dit stof kan leiden tot aller­gische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of perso­nen die zich in de buurt bevinden. Bepaal­de stoffen, zoals eikenof beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bij­zonder in combinatie met houtbewer­kingsmiddelen (chromaat, houtbescher­mingsmiddelen). Asbesthoudend mate­riaal mag alleen door vakkundig perso­neel worden bewerkt.
Zo mogelijk gebruik maken van stofafzuiging. Om een bete­re stofafzuiging te verkrijgen, gebruik­maken van een geschikte, door Hilti aan­bevolen en op dit elektrisch apparaat afgestemd mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in uw land geldende voorschriften bij de te bewer­ken materialen in acht nemen.
l) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of door zwakke, onge­schoolde personen.
m) Kinderen moeten duidelijk worden
gemaakt dat het apparaat geen speel­goed is.
1.2.2 Gebruik en onderhoud van elektri­sche gereedschappen
a)Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtin-
gen of een bankschroef om het werk vast te zetten.
Op deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u bei­de handen vrij om het apparaat te bedienen
.
b)Controleer of het gereedschap het bij het
apparaat passende opnamesysteem heeft en correct in de gereedschapopname vergrendeld is.
c)Bij een stroomonderbreking: het appa-
raat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Hierdoor wordt voorkomen dat het appa­raat onbedoeld opstart wanneer er weer spanning op komt te staan.
b)Wanneer verdekt liggende elektrische
leidingen of het netsnoer door het gereed­schap kunnen worden beschadigd, houd het apparaat dan aan de geïsoleerde greepgedeelten vast.
Bij contact met stroomvoerende leidingen worden onbe­schermde metalen delen van het apparaat onder spanning gezet en loopt de gebrui­ker het risico van een elektrische schok.
1.2.3 Elektrische veiligheid a) Verborgen elektrische leidingen en gas-
en waterleidingen kunnen zeer gevaar­lijk zijn als ze bij het werken beschadigd worden.
Controleer daarom altijd eerst het werkgebied met bijv. een metaalde­tector. Externe metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een elek­trische leiding beschadigt. Hieronder ont­staat een ernstig gevaar van een elektri­sche schok.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 39
37
2. Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor het zagen van zacht en hard hout, gelaagd hout, spaanplaat, kunststof en dergelijke. Het zagen van metaal is niet toegestaan. De gebruiker van de machine is aansprakelijk voor schade die ontstaat door onjuist gebruik, zoals de machine aan het snoer dragen, de stekker aan het snoer uit het stop­contact trekken en gebruik van verkeerde zaag­bladen. De veiligheidsinstructies en algemeen geldende voorschriften ter voorkoming van onge­vallen bij het werken met elektrisch gereedschap moeten in acht worden genomen.
3. Gebruik / functies
Voor de inbedrijfname Voor de inbedrijfname moet worden gecon­troleerd of het zaagblad vast zit en moet de instelling van de geleidingsplatt worden gecontroleerd.
Pas op! Voor het instellen van de gelei­dingsplatt de stekker uit het stopcontact trek­ken. De dikte van de spleetbout moet kleiner zijn dan de zaagbreedte van het zaagblad en groter dan of gelijk aan de dikte van het cen­trum.
Om veiligheidsredenen moet de geleidingsplatt altijd worden gebruikt. Daardoor wordt voor­komen dat het zaagblad vastgeklemd raakt. Het instellen moet bij maximale zaagdiepte gebeu­ren. Draai de schroeven 14 vast, stel de gelei­dingsplatt 9 in (Afb.5) en draai de schroeven 14 weer vast.
Voor de inbedrijfname hulpstukken ver­wijderen.
Inbedrijfname
Houd het apparaat tijdens het werken goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Zet het apparaat alleen neer met gesloten beschermkap.
De netspanning moet overeenkomen met de waarde op het typeplaatje.
In- en uitschakelen van het apparaat
Pas op! Machine alleen inschakelen als het zaagblad geen contact maakt met het werkstuk. Inschakelen: inschakelblokkering 17 en aan/uit- schakelaar 18 tegelijk indrukken. Uitschakelen: aan/uitschakelaar 18loslaten.
De handcirkelzaag is voorzien van een auto­matische zaagbladrem. Na het loslaten van de in/uitschakelaar 18 begint het remproces on­middellijk en komt het blad van de cirkelzaag snel tot stilstand.
Bescherming van het zaagblad
Bescherm uw zaagblad tegen beschadigingen.
Leg het cirkelzaagblad nooit op een harde on-
dergrond. De hardmetalen tanden kunnen daar­door beschadigd worden.
Het wisselen van zaagblad (Afb. 3)
Pas op! Voor het wisselen van zaagblad de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat neerzetten op de strips aan de mo­torkant. Om de zaagspil tijdens het monteren en demonteren van het zaagblad te blokkeren houd u met één hand de drukknop voor de spilver­grendeling 10 ingedrukt.
Demonteren van het zaagblad (Afb. 5)
De binnenzeskantsleutel voor het losdraaien van de flensschroef bevindt zich onder de motoraf­dekking. Met de instelhendel voor de zaagdiep­te 1 stelt u het apparaat op de zaagdiepte 0 in. Draai (tegen de klok in) met de binnenzeskant­sleutel 19 de schroef 11 eruit en neem de span- flens 12af (Afb. 3), klap de beschermkap 13 te­rug, houd deze vast en verwijder het cirkel­zaagblad.
Monteren van het zaagblad (Afb. 3/5)
Let nu bij het inzetten van het zaagblad op de draairichting: de tanden en de pijl van het zaag­blad moeten in dezelfde richting staan als de pijl boven op de beschermkap. Steek vervol­gens de spanflens 12 op en draai de schroef 11 vast. Controleer of de binnenste spanflens 7 goed zit en maak de oppervlakken vrij van hout­spanen en ander vuil.
Vergelijk de gegevens van het zaagblad met die van het apparaat.
4. Stofafzuiging
De stofafzuiging vergemakkelijkt de afzuiging van zaagsel, vermindert de verspreiding van zaagsel in de omgeving en voorkomt sterke ver­vuiling. Sluit de externe afzuiginrichting aan als u gedurende lange tijd werkt of materiaal be­werkt waarbij stof kan ontstaan dat gevaarlijk is voor de gezondheid. De afzuigadapter (15) mag alleen worden gemonteerd als er een externe afzuiging wordt gebruikt; anders kan de uitlaat verstopt raken, vooral bij het zagen van nat hout. De afzuigadapter van voren, met de opening in de richting van het achter­ste deel van de machine, invoeren tot deze vast­klikt. Pas wanneer de verbinding merkbaar vast­klikt zit de afzuiginrichting goed vast.
Neem de voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht.
4.1 Arbeidsstappen bij verstopte afzuig­adapter
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Reinig de afzuigadapter.
3. Controleer of bewegende delen van het gere-
edschap correct functioneren en niet vast­klemmen en of onderdelen gebroken of zoda­nig beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Oorbeschermers
dragen
Werkhand-
schoenen dra-
gen
Licht
stofmasker
dragen
Veiligheidsbril
dragen
Helm
dragen
b)Controleer regelmatig het voedingssnoer
van het apparaat, en laat dit in geval van beschadiging vernieuwen door een erkend vakman. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze in geval van beschadiging. Wordt het net- of ver­lengsnoer tijdens het werk beschadigd, dan mag u het niet aanraken. Trek de stekker uit het stopcontact.
Door bescha­digde aansluit- en verlengkabels ontstaat het risico van een elektrische schok.
c)Het gebruik van een lekstroombeveili-
gingschakelaar draagt bij aan de arbeids­veiligheid.
1.2.4 Werkomgeving a)Zorg voor een goede verlichting van het
werkgebied.
b)Zorg voor een goede ventilatie van de
werkomgeving.
Door een slecht geven­tileerde werkomgeving kan schade aan de gezondheid ontstaan als gevolg van stofbelasting.
1.2.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een geschikte veiligheidsbril, een helm, oorbeschermers, werkhand­schoenen en, wanneer ze geen stofafzuiging gebruiken, een licht stofmasker dragen.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 40
38
5. Werkinstructies
Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat de stekker uit het stopcontact trekken.
Zagen volgens aftekening
Zet het voorste deel van de grondplaat op het werkstuk, schakel de machine in en schuif de handcirkelzaag gelijkmatig in de zaagrichting vooruit. De grondplaat heeft een aftekenindicatie voor 0 graden, 22,5 graden, 45 graden en 60 gra­den. De aftekeningen komen overeen met de binnenkant van het zaagblad.
Zagen met paralelle aanslag (Afb. 4)
Met de paralelle aanslag 5 kunnen exacte zaag­sneden evenwijdig aan het werkstuk worden gemaakt resp. gelijkmatige stroken worden ge­zaagd. Voor het verstellen van de zaagbreed­te draait u de klemschroeven 3 los en verschuift u de aanslag naar behoefte. Draai vervolgens de klemschroeven 3 weer vast. De parallelle aanslag kan aan beide kanten van de grond­plaat op dezelfde manier worden gemonteerd. De omgedraaide parallelle aanslag (aanslagrand omhoog) kan worden gebruikt als verbreding van de grondplaat.
Instelling van de zaagdiepte
Door het verstellen van de instelhendel voor de zaagdiepte 1 kan de zaagdiepte naar wens wor­den ingesteld. Gebruik daarvoor de maatver­deling voor de zaagdiepte 22. Voor en na het verstellen van de zaagdiepte moet de vergren­deling 23 worden losgemaakt resp. worden ge- fixeerd. Om een optimale kwaliteit van de zaagrand te verkrijgen moet de zaagdiepte minstens 2 mm meer bedragen dan de te zagen materiaaldikte.
Instelling van de zaaghoek (Afb. 1)
Draai de klemschroef 2 voor het instellen van de zaaghoek los en draai tot de gewenste zaag­hoek op de schaalverdeling voor de zaagdiepte 21 bereikt is. Draai de klemschroef 2 nu weer vast. Maak voor het terugdraaien naar de uit­gangspositie de grondplaat in het draaigebied vrij van zaagspanen en ander vuil.
Induiken (Afb. 2)
Teken de te zagen uitsnede op het werkstuk af. Stel de handcirkelzaag op snijddiepte 0 in; klem de hoogteverstelling niet fast. Zet de handcir­kelzaag op het werkstuk en breng de achterste markering op de grondplaat exact in lijn met de aftekening. Om het gevaar van terugslag te ver­kleinen brengt u een strip resp. aanslag aan de achterkant van de grondplaat aan. Verbind deze aanslag vast met het werkstuk. Druk de handcirkelzaag nu tegen de ondergrond en de aanslag aan de achterkant. Schakel het appa­raat in en laat de instelhendel voor de zaagdiepte 1 met gevoel tot de gewenste duikdiepte zak­ken. Zaag tot de voorste markering op de grond­plaat overeenkomt met de aftekening. Scha­kel het apparaat uit en til het pas uit de zaag­snede wanneer het zaagblad stilstaat.
Aanwijzing: induiksneden kunnen in alle hoek­instellingen worden uitgevoerd.
6. Onderhoud/ schoonhouden/ service
Trek voor alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact.
Houd het apparaat en de ventilatiesleuven
20 altijd schoon.
Ontdoe de zaagbladen regelmatig van hars, want schoon gereedschap verbetert het werk­resultaat. Het ontharsen gebeurt door de zaag­bladen 24 uur in petroleum of een in de handel verkrijgbaar ontharsingsmiddel te leggen.
Indien de diepte-instelling zich stroef laat verstellen, dan dienen de geleiders direct met vet te worden ingesmeerd.
Het apparaat is in de fabriek voldoende met vet gevuld. Bij zwaar gebruik gedurende lange tijd is een inspectie door Hilti aan te bevelen. Dat verlengt de levensduur van het apparaat en voorkomt onnodige reparatiekosten.
Reparaties aan het elektrische gedeelte mo­gen alleen door elektrotechnisch geschoolde personen worden uitgevoerd.
ATTENTIE Het apparaat, in het bijzonder de greep­gedeelten, schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van stootvaste kunststof. Het greep­gedeelte is van elastomeermateriaal. Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleu­ven voorzichtig met een droge borstel. Voor­kom dat vuildeeltjes in het apparaat kunnen binnendringen. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht bevoch­tigde poetsdoek. Gebruik geen sproeiappa­raat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
7. Copyright
Het auteursrecht van deze gebruikshandleiding berust bij de firma Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein. Deze gebruiks­handleiding is alleen voor de exploitant en diens personeel bestemd. De handleiding bevat voor­schriften en instructies die geheel noch gedeel­telijk
vermenigvuldigd,
verspreid of
anders doorgegeven
mogen worden. Overtreding kan strafrechte­lijke gevolgen hebben.
8. Afvoer als afval
Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-apparaten zijn voor een groot percenta­ge gefabriceerd uit herbruikbaar materiaal. Voor hergebruik is correcte materiaalschei­ding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recy­cling terug te nemen. Vraag informatie hier­over bij de klantenservice van Hilti of bij uw ver­koopadviseur.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wet­geving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te wor-
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 41
39
Werkwijze
Tegenlopend Gelijklopend – alleen bij mechanische toevoer
(stationaire machines)
Algemene instructies
1. Toepassing:
Cirkelzaagbladen kunnen in handmachines of in stationaire machines worden gebruikt. Er dient altijd te worden gelet op overeenstem­ming tussen de gegevens van het zaagblad, de eisen van de fabrikant van de machine, de onderhoudsinstructies en de veiligheidsbepa­lingen in de handleidingen.
2. Verpakking en transport:
Bij het uit- en inpakken van het zaagblad en bij het omgaan met het zaagblad (bijvoorbeeld bij het monteren in de machine) moet u uiterst voorzichtig zijn! Er bestaat gevaar van ver­wonding door de zeer scherpe snijvlakken.
3. Gebruik:
Overschrijd het maximaal toegestane toeren­tal niet! Houd het zaagblad bij de klemflens goed schoon.
4. Zaagblad:
Controleer de zaagvlakken. Controleer de instel­ling van de machine. De pijl voor de draairich­ting op het cirkelzaagblad moet overeenkomen met de draairichting die op de cirkelzaag is aan­gebracht. Zorg ervoor dat de machine tijdens het vervangen van het zaagblad niet per onge­luk kan worden ingeschakeld. Stekeruit het stopcontact!
5. In bedrijf nemen:
Monteer het zaagblad in overeenstemming met de instructies van de fabrikant van de machine. Houd u aan de voorschriften van de fabrikant van de machine.
Cirkelzaagblad
Reglementair gebruik
De cirkelzaagbladen worden gebruikt om hout, houtmaterialen en soortgelijke materialen, zoals gelaagde plaatmaterialen, door te zagen, op lengte te zagen of er groeven in te maken. Bij niet correct gebruik van het systeem kan de machi­ne en/of het zaagblad beschadigd worden of kunnen er stukjes van afbreken. Rondvliegende brokstukken van het zaag-blad of delen die in het hout zitten of erin blijven vastzitten, vormen een verhoogd risico op verwondingen. Vooral vreemde metalen voorwerpen die de zaag raken, zoals losse spijkers, kunnen de zaagtanden doen vasthaken en afbreken of door het zaagblad uit het werkstuk getrokken worden. Ze kunnen bijgevolg op de hand waarmee de machine bediend wordt een onvoorziene reactiekracht uitoefenen.
Let er bij de keuze van de cirkelzaagbladen op dat deze alleen voor de in de gebruikinstructies aanbevolen materialen gebruikt kun­nen worden.
U hebt een zaagblad van hoge capaciteit gekocht. Bij het gebruik van en de omgang met het zaagblad dient u beslist de geldende veiligheidsbe-
palingen en de in deze gebruikshandleiding gegeven veiligheidsinstruc­ties in acht te nemen. Hier volgt een overzicht met de voornaamste veiligheidsinstructies. Lees deze zorgvuldig door voordat u het zaagblad gebruikt.
den afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
9. Verklaring van EG-conformiteit (origineel)
Apparaat: Handcirkelzaag Type: WSC85 Serienummer: 00000000–99999999 Bouwjaar: 1998
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit produkt voldoet aan met de volgende normen of normdocumenten: 2004/108/EG,
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 42
40
Veiligheidsinstructies
Houd u aan de geldende voorschriften.
Onjuist gebruik en gebruik voor afwijkende
doeleinden is verboden!
Houd u aan alle aanwijzingen en waar-
schuwingen met betrekking tot veiligheid die in de bedieningshandleidingen voor zaagma­chines voorkomen. Als u een dergelijke hand­leiding niet hebt, moet u die bij de fabrikant van de machine aanvragen.
Draag voor uw eigen veiligheid een bescher-
ming voor ogen, oren en mond.
Laat een machine nooit zonder toezicht lopen.
Maak de gebruikte zaagbladen zo snel moge-
lijk weer schoon en verwijder eventuele hars. Schone zaagbladen zagen langer en zijn zo ook economischer.
Als een cirkelzaagblad op de grond is gevallen of als er iets soortgelijks mee
is gebeurd, moet u het bij een service­centers van Hilti grondig op beschadigingen laten controleren. Bij beschadiging mag het cir­kelzaagblad niet meer gebruikt worden.
Voor het instellen van de geleidingsplatt de stekker uit het stopcontact trekken. De dik­te van de spleetbout moet kleiner zijn dan de zaagbreedte van het zaagblad en groter dan of gelijk aan de dikte van het centrum.
Om veiligheidsredenen moet de geleidingsplatt altijd worden gebruikt. Daardoor wordt voor­komen dat het zaagblad vastgeklemd raakt
Slijpen en onderhoud
Als de plaat van het zaagblad scheuren of vervormingen heeft, mag het niet meer wor­den gebruikt.
Om veiligheidsredenen mogen er geen las­en soldeerreparaties aan de plaat van het zaag­blad worden uitgevoerd.
Gelaagde cirkelzaagbladen waarvan de res­terende hoogte of dikte van de erop gesoldeerde zaagplaat minder dan 1 mm bedraagt, mogen niet gebruikt worden.
Het is niet toegestaan losse verloopringen aan te brengen. Het overbruggen van verschil­len in diameter met vast ingeperste verloop­ringen is toegestaan als deze goed passen.
Werkzaamheden voor het bijslijpen en repa­reren van cirkelzaagbladen mogen alleen wor­den uitgevoerd door Hilti service-centers of door deskundige personen die goed op de hoogte zijn van de constructie en het ontwerp en die de te volgen veiligheidsbepalingen kennen.
De langdurige nauwkeurige werking van een zaagblad wordt in sterke mate bepaald door vakkundig onderhoud.
Copyright
Het auteursrecht van deze gebruikshandleiding berust bij de firma Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein. Deze gebruiks­handleiding is alleen voor de exploitant en diens personeel bestemd. De handleiding bevat voor­schriften en instructies die geheel noch gedeel­telijk
vermenigvuldigd,
verspreid of
anders doorgegeven
mogen worden. Overtreding kan strafrechte­lijke gevolgen hebben.
Minimale afmetingen voor zaagplaten van cir­kelzaagbladen in gelaagde uitvoering volgens de norm DIN EN 847-1
Technische wijzigingen voorbehouden.
6. Reparatie:
De werking en de veiligheid zijn alleen gega­randeerd als reparaties vakkundig worden uit­gevoerd.
7. Fabricage:
Dit cirkelzaagblad is ontwikkeld en gefabriceerd in overeenstemming met de norm DIN EN 847-
1.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 43
41
Componentes da máquina 1 Alavanca de ajuste da profundidade
de corte
2 Parafuso de fixação da ajuste angular 3 Parafuso de fixação do batente paralelo 4 Indicador de traço 5 Batente paralelo 6 Placa base 7 Flange de fixação interno 8 Fuso 9 Cunha 10 Botão de pressão para travagem do fuso 11 Parafuso 12 Flange de fixação 13 Tampa de protecção articulada
MANUAL ORIGINAL
Potência absorvida: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Potência útil: 1260 W (220–240 V)
Rotação em vazio: 4500/min Rotação sob carga: 3100/min Velocidade de corte em vazio: 54 m/seg Velocidade de corte sob carga: 37,3 m/seg Profundidade de corte a 0°: 0 a 85 mm Profundidade de corte a 45°: 0 a 60 mm Profundidade de corte a 60°: 0 a 43 mm Ângulo de corte: 0° a 60° Diâmetro máximo de disco da serra: 230 mm Diâmetro mínimo do disco da serra: 207 mm Furo do disco de serra: 30 mm Espessura da cunha (padrão): 2,0 mm Diâmetro interno do bocal de aspiração: 35 mm Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003: 7,8 kg Grau de protecção conforme EN 60745: Z / II
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um pro­cesso de medição que consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo também apropriado para uma estimativa prelimi­nar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras apli­cações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa duran­te todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternati­va durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos pro­cessos de trabalho.
Características técnicas
14 Parafuso de fixação da cunha 15 Adaptador da aspiração 16 Expulsão de aparas 17 Travão do interruptor 18 Interruptor liga-desliga 19 Chave sextavada 20 Aberturas de arrefecimento 21 Escala do ângulo de corte 22 Escala da profundidade de corte 23 Travagem da profundidade de corte 24 Punho adicional
Siga as prescrições da sua cooperativa profissional e as instruções de segurança anexas.
Informação sobre ruído e vibração (conforme norma EN 60745)
Peso-A típico do nível da potência do som: 111 dB (A) Peso-A típico do nível da pressão da emissão de som
:
100 dB (A) A incerteza dos níveis de emissão sonora conforme a norma EN 60745 indicados é de 3 dB.
Use protecção auricular!
Garantia do fabricante sobre ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva na ferramenta de consu­míveis, componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita ou substituição das peças com defeito de fabrico durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti respon­sável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes, perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implíci­tas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia.
Serra circular manual WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 44
42
1. Normas de segurança
1.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as instruções.
O des­respeito das instruções a seguir podem cau­sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléctrica" utili­zado a seguir refere-se a ferramentas eléc­tricas ligação à rede eléctrica (por cabo) e a ferramentas operadas por acumulador (sem cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES
1.1.1 Lugar de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa
e arrumada.
Desordem e áreas de tra­balho com fraca iluminação podem ser causa de acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléc-
trica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléc­tricas produzem faíscas que podem pro­vocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica duran­te o trabalho com a ferramenta.
Dis­trações podem causar a falta de controle sobre o aparelho.
1.1.2 Segurança eléctrica a) A ficha da ferramenta eléctrica deve ser-
vir na tomada. A ficha não deve ser modi­ficada de modo algum. Não utilize quais­quer fichas de adaptação juntamente com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite o contacto do corpo com superfí-
cies ligadas à terra, como por exemplo canos, radiadores, fogões e geladeiras.
Existe um risco elevado de choque eléc­trico se o corpo estiver em contacto com a terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser
exposta à chuva nem humidade.
A infil­tração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utili-
zado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento do aparelho.
Cabos danifi­cados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão auto­rizado para espaços exteriores.
O uso de
um cabo apropriado para espaços exte­riores reduz o risco de choques eléctricos.
1.1.3 Segurança de pessoas a) Esteja alerta, observe o que está a fazer,
e tenha prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica. Não use a ferra­menta eléctrica se estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi camentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de pro-
tecção e sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra poeiras, sapatos de segurança anti-derra­pantes, capacete de segurança ou pro­tecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, redu­zem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor este­ja na posição "desligado", antes de intro­duzir a ficha na tomada.
Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferra­menta eléctrica ou conectar o aparelho à rede com ele no estado de "ligado", pode levar a graves acidentes.
d) Remova chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléc­trica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte giratória do aparel­ho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre o equi­líbrio.
Desta forma é será mais fácil con­trolar o aparelho em situações inespera­das.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
larga ou jóias. Mantenha o cabelo, rou­pa e luvas afastadas de partes em movi-
mento.
Roupas largas, jóias ou cabelos lon­gos podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos colec­tores, assegure-se de que estejam conec­tados e utilizados de forma apropriada.
A utilização destes dispositivos reduz os ris­cos provocados por poeiras.
1.1.4 Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléc-
trica. Use para o seu trabalho a ferra­menta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma mel­hor e mais segura dentro da faixa de potên­cia indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor estiver defeituoso.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar­desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada antes de efec-
tuar ajustes no aparelho, substituir aces­sórios ou guardar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferra­menta eléctrica arranque acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
estejam a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que o aparel­ho seja utilizado por pessoas não fami­liarizadas com o mesmo ou que não ten­ham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pes­soas inexperientes.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cui-
dado. Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças dani-
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações) Serrar em madeira (ah) 2,5 m/s
2
Incerteza (K) para valores de vibração triaxiais 1,5 m/s
2
Sujeito a alterações técnicas
Informação ao utilizador conforme EN 61000-3-11
A operação de ligar/desligar pode originar curtas quedas de tensão. Se as condições de for­necimento de corrente eléctrica forem desfavoráveis, o funcionamento de outras ferramentas/máquinas pode ser prejudicado. Se a impedância de corrente eléctrica for inferior a 0,15 Ohms, não haverá qualquer ruptura/perturbação.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 45
43
ficadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho.
Muitos acidentes tem como origem uma manutenção insu­ficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sem-
pre afiadas e limpas.
Ferramentas de corte devidamente preservadas, com gumes afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessó-
rios os bits de aplicação etc., de acordo com estas instruções e do modo especificado para este tipo especial de ferramenta eléc­trica. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléc­trica para outros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas.
1.1.5 Serviço a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressa­lentes originais.
Desta forma assegura-
se a segurança da ferramenta eléctrica.
1.1.6 Normas de segurança para todas as serras
a) Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o punho adi­cional ou a carcaça do aparelho.
Se am­bas as mãos segurarem a serra circular, estas nao poderão ser lesadas pela lâ­mina de serra.
b) Não agarre a peça a ser trabalhada por
baixo.
A capa de protecção não o pode proteger da lâmina de serra por baixo da peça a ser trabalhada.
c) Adaptar a profundidade de corte à espes-
sura da peça a ser trabalhada.
Deverá
estar visível menos do que a altura dos dentes por baixo da peça a ser trabalhada.
d) Jamais segure a peça a ser trabalhada
na mão ou sobre a perna. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base firme.
É importante, fixar bem a peça a ser tra­balhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo, emperrar da lâmina de serra ou perda de controle.
e) Segure o aparelho apenas pelas super-
fícies de pega isoladas ao efectuar tra­balhos, durante os quais a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou com o próprio cabo do aparelho.
O contacto com um cabo sob tensão também colo­ca as partes metálicas do aparelho sob tensão e origina um choque eléctrico.
f) Utilize sempre um esbarro ou uma guia
de cantos recta para efectuar cortes lon­gitudinais.
Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.
g) Utilize sempre lâminas de serrar com o
tamanho apropriado e com orifício de alojamento apropriado (p.ex. em estre­la ou redondo).
Lâminas de serra que não se adaptam às peças de montagem da serra, giram irregularmente e levam à per­da do controle.
h) Jamais utilizar anilhas planas ou parafusos
de lâminas de serra danificados ou não apropriados.
As anilhas planas e os para­fusos foram concebidos especialmente para a sua serra, para uma potência opti­mizada e segurança operacional.
1.1.7 Outras normas de segurança para to­das as serras
Causas e prevenção contra contra-golpes: – um contra-golpe é uma reacção repentina
devido a uma lâmina de serra engancha-
da, emperrada ou incorrectamente alin­hada, que faz com que uma serra des­controlada saia da peça a ser trabalhada e se desloque no sentido da pessoa a ope­rar o aparelho;
– se a lâmina de serra enganchar ou empe-
rrar na fenda de corte, esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido do operador;
– se a lâmina de serrar for torcida ou inco-
rrectamente alinhada no corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmi­na de serrar se enganchem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se desloque para fora da fenda de corte e salte para trás contra a pessoa a operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utili­zação errada ou incorrecta da serra. Um con­tra-golpe pode ser evitado através de medi­das de precaução adequadas, como descri­to a seguir.
a) Segure a serra firmemente com ambas
as mãos e mantenha os braços numa posição, na qual é capaz de suportar as forças de uma contra-golpe. Posicione­se sempre ao lado da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra no enfiamento com o seu corpo.
No caso de um contra-golpe, a serra circular pode saltar para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do contra­golpe se tiver tomado medidas de pre­caução.
b) Se a lâmina de serra enganchar ou se
o trabalho de serrar for interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça a ser trabalha­da, até a lâmina de serra parar com­pletamente. Não tente jamais remover
a lâmina de serra da peça a ser trabal­hada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda estiver em movimento ou puder ocorrer um contra-golpe.
Deverá encontrar-se a causa pela qual a lâmina de serra está enganchada e eliminar a causa através de medidas apropriadas.
c) Caso pretenda ligar de novo uma serra
que se encontra na peça a ser trabalha­da, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra e verificar se os dentes da serra não estão engatados na peça a ser trabalhada.
Se a lâmina de serra empe­rrar, poderá deslocar-se para fora da peça a trabalhar ou causar um contra-golpe logo que a serra seja novamente ligada.
d) Placas grandes devem ser apoiadas,
para reduzir o risco de um contra-golpe devido a uma lâmina de serra empe­rrada.
Placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. Placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como no bordo.
e) Não utilizar lâminas de serra obtusas
ou danificadas
. Lâminas de serra obtu­sas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de corte demasiado estreita, uma fricção elevada, emperro da lâmina de serra e contra-golpes.
f) Antes de serrar, deverá apertar os ajus-
tes de profundidade de corte e de ângu­lo de corte.
Se os ajustes se alterarem durante o processo de corte, é possível que a lâmina de serra emperre e que oco­rra um contra-golpe.
g) Tenha especialmente cuidado, ao efec-
tuar um "Corte de imersão" numa área oculta, p.ex. uma parede existente.
A lâmina de serra ao mergulhar pode blo­quear em objectos ocultos ao serrar e causar um contra-golpe.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 46
44
1.1.8 Normas de segurança para serras circulares com tampas de protecção articuladas exteriores e interiores
a) Comprovar antes de cada utilização, se
a capa de protecção inferior fecha per­feitamente. Não utilize a serra se a capa de protecção inferior não se movi mentar livremente e não se fechar imediata­mente. Jamais prender ou amarrar a ca­pa de protecção na posição aberta.
Se a serra cair involuntariamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja deformada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e as­segurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
b) Controlar a função da mola para a capa
de protecção inferior. Se a capa de pro­tecção inferior e a mola não funciona­rem correctamente, mande efectuar a manutenção da ferramenta antes de uti­lizá-la.
Peças danificadas, resíduos ade­rentes ou acumulações de aparas fazem com que a capa de protecção inferior tra­balhe com atraso.
c) Só abrir a capa de protecção inferior
manualmente em certos tipos de cor­te, como "Cortes de imersão e cortes angulares". Abra a capa de protecção inferior com a alavanca de puxar para trás e soltar, logo que a lâmina de serra tenha entrado na peça a ser tra­balhada.
Em todos os outros trabal­hos de serra é necessário que a capa de protecção inferior trabalhe automa­ticamente.
d) Não coloque a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a capa de protecção inferior encubra a
lâmina de serra.
Uma lâmina de serra não protegida, e em movimento por inér­cia, movimenta a serra no sentido con­trário de corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Observe o tempo de movi­mento de inércia da serra.
1.1.9 Normas de segurança adicionais para todas as serras com cunha
a) Utilize a cunha abridora apropriada
para a lâmina de serra utilizada.
A cun­ha abridora deve ser mais espessa do que a espessura de raíz da lâmina de serrar, mas mais fina do que a largura dos den­tes da lamina de serra.
b) Ajustar a cunha abridora como descri-
to nas instruções de utilização.
Uma espessura, posição e alinhamento erra­dos podem ser a causa pela qual a cunha abridora não seja capaz de evitar um con­tra-golpe.
c) Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. Montar a cunha abridora nova mente após o corte de imersão.
A cunha abridora estorva ao efectuar cortes de imersão podendo ori­ginar um contra-golpe.
d) Para que a cunha abridora possa ter efei-
to, é nece ssário que se encontre na fen­da de corte.
No caso de cortes curtos, a
cunha abridora é ineficaz para evitar con­tra-golpes.
e) Não operar a serra com uma cunha abri-
dora deformada.
A mais pequena per­turbação pode retardar o fecho da capa de protecção.
1.2 Normas de segurança específicas do produto
1.2.1 Segurança de pessoas
a)Utilize auricular.
Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b)Utilize o punho adicional fornecido com
a ferramenta.
A perda de controlo da
ferramenta pode causar ferimentos.
c)Se a ferramenta for utilizada sem o sis-
tema de remoção de pó, o operador deve usar máscara anti-poeiras.
d)Para evitar tropeçar e cair durante os
trabalhos, mantenha o cabo de alimen­tação, a extensão e a mangueira de aspi­ração pela retaguarda da ferramenta.
e)Ao aproximar a serra circular manual da
peça de trabalho ela deve estar sempre ligada.
f) A trajectória de corte deve estar livre de
obstáculos na parte superior e na parte infe­rior. Não serre parafusos, pregos, etc.
g)Não trabalhe com o aparelho sobre a
cabeça.
h)Não frene o disco da serra mediante
pressão lateral.
i) Não devem ser utilizados:
– discos de corte. – discos de serra de aço rápido de alta
liga (aço HSS)
j) Não se pode tocar na lâmina de serra
que sobressai da parte inferior da peça a trabalhar, na flange de fixação e no parafuso da flange.
k)
Pós de materiais, como tinta com chum­bo, algumas madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O contacto com ou a inalação dos pós podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respira­tórias no operador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determi­nados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, espe­cialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madei­ras). Material que contenha amianto só pode ser trabalhado por pessoal especia-
lizado.
Se possível, utilize um aspirador de pó. Para alcançar um elevado grau de remoção de pó, utilize um removedor de pó móvel adequado recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado a esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomen­da-se que use uma máscaraantipoeiras com filtro da classe P2. Respeite as regu­lamentações em vigor no seu país rela­tivas aos materiais a trabalhar.
l) A ferramenta não está concebido para
a utilização por crianças ou pessoas debi­litadas sem formação.
m) Deve ensinar-se às crianças que não
podem brincar com a ferramenta.
1.2.2 Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim
fica com ambas as mãos livres para segu­rar a ferramenta, use o grampo ou um torno para segurar peças soltas.
b)Verifique se os acessórios utilizados são
compatíveis com o sistema de encaixe e se estão correctamente fixos (encaixados).
c)Quando houver um corte de energia: Des-
ligue a ferramenta e retire a ficha da tomada.
Isto impede que a ferramenta seja ligada involuntariamente quando a energia for restabelecida.
d)Quando existir a possibilidade de a ferra-
menta poder danificar o cabo de alimen­tação ou cabos eléctricos que se encon­trem enterrados, segure a ferramenta pelas superfícies isoladas dos punhos.
Em caso de contacto com fios condutores de corrente, partes metálicas não isoladas da ferramenta são colocadas sob tensão, ficando o operador sujeito a receber cho­ques eléctricos.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 47
45
2. Utilização conforme previsto
O aparelho destina-se ao corte de madeiras duras e moles, madeira contraplacada, madei­ra aglomerada, materiais sintéticos e similares. Não é permitido o corte de metais! O proprie­tário da máquina responsabiliza-se pelos danos decorrentes de seu uso não previsto como, por exemplo, transportá-la pelo cabo, puxar a ficha da tomada através do cabo, utilizar discos de serra inadequados. As instruções de segurança, bem como as prescrições de conhecimento geral de prevenção contra acidentes para tra­balhos com ferramentas eléctricas devem ser seguidas.
3. Manuseamento/Funções
Antes da utilização Antes da utilização deve-se revisar a fixação firme do disco da serra e seu perfeito giro, bem como o ajuste da cunha.
Atenção! Antes do ajuste da cunha puxar a ficha da tomada. A espessura da cunha deve ser menor que a largura do corte do disco da serra e maior/igual que a espes­sura básica do disco da serra.
Por questões de segurança a cunha deve sempre ser utilizada. Evita-se, dessa maneira, que o dis­co de serra fique entalado. O ajuste é feito na profundidade máxima de corte. Solte os parafusos de fixação 14, ajuste a
cunha 9 (fig. 5) e aperte novamente os para-
fusos 14.
Antes da utilização remova ferramentas adicionais.
Utilização
Durante o trabalho segure o aparelho firmemente e cuide para se manter numa posição segura.
Somente ponha o aparelho sobre um apoio com a tampa de protecção articulada fecha­da.
A tensão da rede eléctrica deve coincidir com a indicação correspondente na placa de iden­tificação da máquina.
Ligar/desligar o aparelho
Atenção! Ligar a máquina somente quan­do o disco da serra não estiver em contacto com a peça de trabalho. Ligar: pressionar simultaneamente o travão do interruptor 17 e o interruptor liga-desliga 18. Desligar: soltar o interruptor liga-desliga 18.
A serra circular manual está equipada com um freio automático do disco da serra. Ao soltar­se o interruptor liga-desliga 18, dá-se início ime­diato ao processo de frenagem que leva o dis­co da serra a parar rapidamente.
Protecção do disco de serra
Proteja e seu disco de serra contra danos.
Nunca apoie o disco da serra sobre uma
superfície dura. Os dentes de metal duro pode­riam danificar-se.
Substituição do disco da serra (fig. 3)
Atenção! Antes de substituir o disco da serra puxe a ficha da tomada.
Apoiar o aparelho sobre o suporte de apoio exis­tentes no lado do motor. Para travar o fuso da serra durante a montagem ou desmontagem do disco, mantenha com uma mão o botão de pressão para travagem do fuso 10 pressionado.
Desmontagem do disco da serra (fig. 5)
A chave sextavada para afrouxar o parafuso doflange encontra-se sob a tampa do motor. Com a alavanca de ajuste da profundidade de corte 1 ajustar a profundidade em 0. Desata­rraxe (no sentido anti-horário) o parafuso 11 com a chave sextavada 19, remova o flange de fixação 12 (fig. 3), gire a tampa de protecção articulada 13 para trás, mantendo-a nessa posição, e retire o disco da serra.
Montagem do disco da serra (fig. 3/5)
Ao montar o disco da serra observe o sentido de giro: os dentes e a seta indicadora no disco devem apontar para o mesmo sentido que a seta da capota de protecção superior. Em segui­da insira o flange de fixação 12 e aperte o para­fuso 11. Verifique se o flange de fixação interno 12 está bem assentado e limpe as superfícies, removendo aparas de madeira e outras sujei­ras.
Compare as características do disco da serra com as características do aparelho.
4. Aspiração de pó
A aspiração de pó facilita a aspiração da serra­dura, reduz a incidência de pó no ambiente e impede acumulação de maior de sujidade. Conec­te o dispositivo externo de aspiração quando tra­balhar por um período longo ou com materiais que produzam pós nocivos à saúde. O adaptador da aspiração 15 só deve ser mon­tado quando se usa uma aspiração externa, caso contrário a saída poderia entupir-se, sobretudo
Use
protecção
auricular
Use luvas
de protecção
Use máscara
anti-poeiras
Use óculos
de protecção
Use capacete de
segurança
1.2.3 Segurança eléctrica a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique
se no local de trabalho não existem con­dutores eléctricos, tubos de gás e de água encobertos; para o efeito utilize, p.ex., um aparelho detector de metais.
As partes metálicas exteriores da ferra­menta podem ficar sob tensão caso, p.ex., se tenha danificado inadvertidamente um condutor eléctrico. Isto representa um sério perigo de choque eléctrico.
b)Verifique regularmente o estado do cabo
de alimentação e das extensões de cabo. Se danificados, estes deverão ser repa­rados/substituídos por pessoal devida­mente especializado. Se danificar o cabo de rede, ou de extensão, enquanto tra­balha, desligue o cabo de alimentação da corrente eléctrica.
Cabos de ligação e de extensão danificados representam peri­go de choque eléctrico.
c)A utilização de um interruptor de pro-
tecção de corrente de avaria aumenta a segurança de trabalho.
1.2.4 Lugar de trabalho a)Assegure-se de que o local está bem ilu-
minado.
b)Providencie uma boa ventilação do local
de trabalho.
Locais de trabalho com ven­tilação deficiente podem provocar pro­blemas de saúde devido ao pó.
1.2.5 Equipamento de protecção pessoal
O operador, bem como outras pessoas na proximidade da ferramenta, devem usar ócu­los de protecção, capacete, protecção auri­cular e luvas de protecção enquanto duram os trabalhos. Igualmente devem ser usadas máscaras anti-poeiras leves quando o sis­tema de aspiração de poeira não for utiliza­do.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 48
46
com sensibilidade até a profundidade de pene­tração desejada. Executar o corte até que a marcação anterior na placa base coincida com o traçamento. Desligar o apare-lho e só retirá­lo do corte após o disco da serra parar.
Atenção: Cortes de penetração podem ser exe­cutados em qualquer ajuste ângular.
Punho adicional
Mediante utilização do punho adicional 24 - torna-se possível óptimo manuseamento e um trabalho ergonómico.
6. Manutenção/Conser­vação/Assistência/Técnica
Antes de executar qualquer trabalho no aparelho, puxe a ficha da tomada.
Mantenha o aparelho e as aberturas de arre­fecimento 20 sempre limpas.
Remova periodicamente a resina que se acu­mula nos discos de serra utilizados, pois ferra­mentas limpas melhoram o desempenho do trabalho. A remoção da resina é feita mediante imersão dos discos da serra em querosene ou outros produtos comerciais durante 24 horas.
Se o movimento do mecanismo de ajuste de profundidade ficar preso, os postes guia deverão ser lubrificados.
O aparelho foi suficientemente lubrificado com graxa na fábrica. Após utilização sob forte solicitação durante um longo período de tem­po, recomenda-se que seja feita uma revisão pela Hilti. Dessa maneira aumenta-se a vida útil do aparelho e se evitam custos desnecessários de reparações.
ao serrar madeira molhada. Introduzir o adap­tador da aspiração na cauda de andorinha pela frente, com a abertura voltada para a parte tra­seira da máquina, até que ele se engate. Somen­te após se perceber o engaste é que a conexão do dispositivo de aspiração está segura.
Siga as prescrições de prevencão contra acidentes.
4.1 Passos de trabalho em caso de adapta­dor da aspiração entupido
1. Puxe a ficha da tomada.
2. Limpe o adaptador da aspiração.
3. Verifique se as partes móveis da ferramen-
ta funcionam perfeitamente e não emper­ram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento da ferramenta.
5. Instruções para o trabalho
Antes de executar qualquer trabalho no
aparelho, puxe a ficha da tomada.
Serrar segundo traçamento
Coloque a parte dianteira da placa base sobre a peça de trabalho, ligue a máquina e empurre a serra circular manual uniformemente na direcção do corte.
A placa base possui tres indicadores de traça­mento para 0 grau, 22,5 graus e 45 graus 4. As arestas de traçamento correspondem à aresta interna do disco da serra.
Serrar com o batente paralelo (fig. 4)
Com o batente paralelo 5 é possível executar­se cortes exactos ao longo de uma aresta da peça de trabalho ou cortar-se tiras de mesma largura. Para modificar a largura de corte solte o parafuso de fixação 3 e desloque o batente
Reparações na parte eléctrica somente devem ser executadas por um electricista especiali­zado.
CUIDADO Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize pro­dutos de limpeza que contenham silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabrica­da em plástico resistente a impactos. O pun­ho é feito de uma borracha sintética. As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cui­dadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no inte­rior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligei­ramente húmido. Não utilize qualquer pul­verizador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente para limpar a ferramenta! A segu­rança eléctrica da ferramenta pode ficar com­prometida.
7. Direitos de autor
Os direitos de autor destas instruções de manuseamento pertencem à empresa Hilti AG, FL-9494 Schaan, Principado de Liechtenstein. Estas instruções de manuseamento se desti­nam ao proprietário da máquina e seu pesso­al. Elas contêm prescrições e recomendações que não devem ser
reproduzidas
difundidas ou
transmitidas de outra maneira
total ou parcialmente. Quaisquer transgressões poderão ter conse­quências penais.
correspondente. Em seguida aperte novamen­te o parafuso de fixação 3. O batente paralelo pode ser montado igualmente de ambos os lados da placa base.
O batente paralelo virado com a borda de encos­to para cima pode ser utilizado como alarga­mento da placa base.
Ajuste da profundidade de corte
A profundidade de corte pode ser alterada mediante deslocamento da alavanca de ajus­te da profundidade de corte 1. Para essa fina­lidade utilize a escala da profundidade de cor­te 22. Antes e depois da alteração da profun­didade de corte, deve-se soltar ou fixar a tra­vagem correspondente 23.
Para se obter uma óptima qualidade da aresta de corte, a profundidade de corte deveria ser 2 mm maior que a espessura do material a ser cortado.
Ajuste do ângulo de corte (fig. 1)
Solte o parafuso de fixação 2 do ajuste angular e gire até atingir ângulo de corte desejado na escala correspondente 21. Reaperte o parafu­so de fixação 2. Limpe a placa base antes de girar de volta para a posição de origem, remo­vendo aparas ou outras sujidades.
Função de penetração (fig. 1)
Trace o recorte a ser cortado na peça de tra­balho. Ajustar a serra circular manual para a profundidade de corte 0 sem travar o ajuste. Colocar a serra circular sobre a peça de tra­balho e fazer coincidir a marca posterior da pla­ca base com o traçamento. Para evitar o risco de um golpe de retrocesso, colocar uma régua ou um batente na aresta posterior da placa base. Unir esse batente firmemente com a peça de trabalho. Pressionar a serra circular manual contra o fundo e contra o batente posterior. Ligar o aparelho e, com a mão livre, abaixar a alavanca de ajuste da profundidade de corte 1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 49
47
Disco de serra circular
Utilização conforme previsto
Os discos de serra circular se destinam a separar, cortar e fazer ranhuras em madeira e seus derivados, bem como em materiais similares, como materiais aglomerados. Caso o sistema não seja utilizado de acordo com o previsto, a máquina e/ou a folha de serra podem ser danificadas ou podem-se quebrar partículas das mesmas. Fragmentos da folha de serra projectados no espaço ou partículas contidas ou presas na madeira representam um elevado risco de lesão. Sobretudo corpos estranhos metálicos aderentes, como, por exemplo, pregos soltos, podem enganchar-se nos dentes da serra e quebrá-los ou ser arrancados pela serra da peça a trabalhar, o que pode resultar numa força reactiva imprevista na mão do utilizador.
Na selecção dos discos de serra observe que eles só sejam utilizados em mate­riais recomendados nas indicações de serviço.
A ferramenta que você comprou é uma ferramenta de alta capacidade. Ao utilizá-la é imprescindível observar as determinações de protecção e segurança, bem como as reco-
mendações de segurança mencionadas nestas instruções. As recomendações de segurança mais importantes se encontram resumidas a seguir. Leia-as cuidadosamente antes de utilizar a ferramenta.
8. Reciclagem
Devolva o material usado para
reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em vários países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reapro­veitamento. Para mais informações dirija­se ao centro de vendas Hilti local ou ao ven­dedor.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usa­das e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais eco­lógica.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality & Process Management Ececutive Vice President BA Electric Tools & Accessories BU Power Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6, 86916 Kaufering, Deutschland
9. Declaração de conformidade CE (Original)
Designação: Serra circular manua Tipo: WSC85 Número de série: 00000000–99999999 Ano de fabrico: 1998
Declaramos, como únicos responsáveis, que este produto está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: 2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60 745-1, EN 60745-2-5,
EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 50
48
Recomendações de segurança
As prescrições em vigor devem ser segui­das.
Não é permitida a utilização imprópria ou para finalidades distintas das previstas!
Observe todas as instruções e advertências referentes a segurança, contidas nas instruções de manuseamento das máquinas de serrar. Se você não dispuser dessas instruções de manu­seamento, solicite-as ao fabricante da máqui­na.
Para sua própria segurança, utilize protec­tores nos olhos, ouvidos e boca.
Nunca deixe uma máquina ligada sem super­visão.
Limpe e remova resinas dos discos de serra em tempo hábil, evitando a sua acumulação. Discos de serra limpos têm uma durabilidade maior e são, portanto, mais económicos.
Após uma queda mo chão ou evento similar, o disco de serra circular deve
ser examinado cuidadosamente por um posto de assistência técnica Hilti quanto a danos. Se os houver, o disco de serra circular não deverá mais ser utilizado.
Antes do ajuste da cunha puxar a ficha da tomada. A espessura da cunha deve ser menor que a largura do corte do disco da serra e maior/igual que a espessura básica do disco da serra.
Por questões de segurança a cunha deve sempre ser utilizada. Evita-se, dessa maneira, que o dis­co da serra fique entalado.
Afiação e conservação
Se o disco base estiver trincado ou defor­mado, o disco de serra não deve mais ser uti­lizado.
Por questões técnicas de segurança não são permitidas reparações do disco base median­te solda.
Discos de serra circular compostos, cujos insertos soldados apresentem uma altura ou largura inferior a 1 mm não devem ser utiliza­dos.
A colocação de anéis de redução soltos não é permitida. A compensação de diferenças de diâmetros com anéis de redução firmemente prensados é admissível, desde que as con­dições normais de tolerância sejam mantidas.
Trabalhos de afiação, de manutenção e de reparações em discos de serra circular só devem ser executados por um posto de assistência técnica Hilti ou por pessoas especializadas que conheçam as exigências de construção e con­figuração e que entendam as determinações de segurança aplicáveis.
A precisão duradoura de uma ferramenta depende fundamentalmente de uma manu­tenção correcta.
Direitos de Autor
Os direitos de autor destas instruções de mane­jo pertencem à empresa Hilti AG, FL-9494 Scha­an, Principado de Liechtenstein. Estas instruções de manejo se destinam ao proprietário da ferra­menta e seu pessoal. Elas contêm prescrições e recomendações que não devem ser
reproduzidas
difundidas ou
transmitidas de outra maneira total ou par-
cialmente. Quaisquer transgressões poderão ter conse­quências penais.
Medidas mínimas para insertos de discos de serra circular em execução composta, confor­me norma DIN EN 847-1
Sujeito a alterações técnicas.
7. Fabrico:
Este disco de serra circular foi desenvolvido e fabricado de acordo com a norma DIN EN 847-
1.
Método de trabalho
Contra avanço Com avanço - somente com avanço mecâni-
co (máquinas estacionárias)
Recomendações gerais
1. Aplicação
Discos de serra circular podem ser aplicados em máquinas conduzidas manualmente e em máquinas estacionárias. A condição básica é sempre a concordância das condições de apli­cação com as características do aparelho, as exigências do fabricante, as recomendações de manutenção e as determinações de segurança contidas nas instruções de manuseamento.
2. Embalagem e transporte:
Ao embalar e desembalar a ferramenta, bem como ao manejá-la (por exemplo, ao instalá­la na máquina) proceda com máxima cautela! Perigo de lesões pelos gumes muito afiados!
3. Utilização:
Não ultrapasse a rotação máxima admissível! Limpe cuidadosamente a área do diâmetro do flange de fixação.
4. Ferramenta:
Verificar os gumes. Verificar a regulagem da máquina. A seta indicadora do sentido de rotação no disco de serra deve coincidir com o senti­do de rotação da serra circular. Deve-se evitar a partida involuntária da máquina durante a troca da ferramenta. Puxe a ficha da tomada!
5. Posta em marcha:
A ferramenta deve ser montada e travada de acordo com as prescrições do fabricante da máquina. Essas prescrições devem ser seguidas.
6. Reparações:
A função e a segurança só serão garantidas se as reparações forem executadas correctamente.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management BA Electric Tools & Accessories 01/2012
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Jan Doongaji
Ececutive Vice President BU Power Tools & Accessories 01/2012
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 51
49
Elementos del aparato 1 Palanca de ajuste para la profundidad
de corte
2 Tornillo de apriete para ajuste del ángulo 3 Tornillos de apriete para tope paralelo 4 Indicador de trazado inicial 5 Tope paralelo 6 Placa de base 7 Brida de sujeción interior 8 Husillo 9 Cuño de separación 10 Pulsador para bloqueo del husillo 11 Tornillo 12 Brida de sujeción 13 Tapa protectora oscilante
MANUAL ORIGINAL
Potencia absorbida: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Potencia suministrada: 1260 W (220–240 V) Revoluciones en vacío: 4500 rpm Revoluciones bajo cargo: 3100 rpm Velocidad de corte en vacío: 54 m/seg. Velocidad de corte bajo carga: 37,3 m/seg. Profundidad de corte con 0°: 0 hasta 85 mm Profundidad de corte con 45°: 0 hasta 60 mm Profundidad de corte con 60° 0 hasta 43 mm Inclinación: 0° hasta 60° Diámetro máximo de la hoja de sierra: 230 mm Diámetro mínimo de la hoja de sierra: 207 mm Taladro de alojamiento de la hoja de sierra: 30 mm Grosor de la cuña de separación (estándar): 2,0 mm Diámetro interior de la tubuladura de aspiración: 35 mm
Peso en función del procedimiento EPTA 01/2003: 7,8 kg Clase de protección según EN 60745: Z / II
INDICACIÓN
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizado en la EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración también es adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones princi­pales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para realizar una valoración exacta de la carga por vibraciones también deberían tenerse en cuenta los inter­valos de tiempo en los que la herramienta o bien está apagada o bien, estando en funcionamiento, no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la carga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento co recto de las herramientas eléctricas y útiles, mantener calientes las manos, organización de los procesos de trabajo.
Datos técnicos
14 Tornillos para sujeción de la cuña
de separación
15 Adaptador para la aspiración 16 Salida de virutas 17 Bloqueo de conexión 18 Interruptor de conexión/desconexión 19 Llave Allen 20 Rejillas de refrigeración 21 Escala de ángulos de corte 22 Escala de profundidad de corte 23 Bloqueo de la profundidad de corte 24 Mango suplementario
Observe las correspondientes normas de su mutualidad de accidentes y las instrucciones de seguridad que se adjuntan.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (según EN 60745)
Nivel de potencia acústica típica, ponderación A 111 dB (A) Nivel de presión acústica típica, ponderación A 100 dB (A) La incertidumbre es de 3 dB para el nivel acústico indicado según EN 60745.
Utilice protección para los oídos!
Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpia­da y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente con­sumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta con­dición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la res­ponsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Que­dan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente des­pués de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escri­tos en relación con las garantías.
Sierra circular portátil WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 52
50
1. Indicaciones de seguridad
1.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas ins­trucciones.
En caso de no atenerse a las ins­trucciones de seguridad siguientes, ello pue­de dar lugar a una descarga eléctrica, incen­dio o lesión seria. El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes ins­trucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1.1.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo.
El desorden y una ilu­minación deficiente en las áreas de tra­bajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo.
Las herra­mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el con­trol sobre el aparato.
1.1.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tie­rra.
Los enchufes sin modificar adecua­dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléc­trica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiado­res, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléc­trica es mayor si su cuerpo tiene contac­to con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran cier­tos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para trans-
portar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortan­tes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su
uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
1.1.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento duran­te el uso de una herramienta eléctrica pue­de provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecua­do como una mascarilla antipolvo, zapa­tos de seguridad con suela antideslizan­te, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente.
Si transporta el apa­rato sujetándolo por el interruptor de cone­xión/desconexión, o si introduce el enchu­fe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un acci­dente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra­mienta eléctrica.
Una herramienta o lla­ve colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de traba-
jo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móvi­les.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las pie­zas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que estos estén mon­tados y que sean utilizados correcta­mente.
El empleo de estos equipos redu-
ce los riesgos derivados del polvo.
1.1.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a reali­zar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un inte-
rruptor defectuoso.
Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de rea-
lizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcan-
ce de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Contro-
le si funcionan correctamente, sin atas­carse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctri­ca estuviese defectuosa haga repararla
Valores de vibración triaxiales (suma vectorial de vibraciones) Serrado en madera (ah) 2,5 m/s
2
Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales 1,5 m/s
2
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Información del utilizador según EN 61000-3-11
La operación de arranque provoca pequeñas bajadas de tensión. Si las condiciones de sumi­nistro son desfavorables, otras máquinas pueden resultar dañadas. Si la impedancia del suministro es inferior a 0.15 Ohms., no se prevé ninguna alteración.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 53
51
antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, acce-
sorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Con­sidere en ello las condiciones de tra­bajo y la tarea a realizar.
El uso de herra­mientas eléctricas para trabajos diferen­tes de aquellos para los que han sido con­cebidas puede resultar peligroso.
1.1.5 Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto ori­ginales.
Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
1.1.6 Indicaciones de seguridad para todas las sierras
a) Mantener las manos alejadas del área
de corte y de la hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adi­cional o la carcasa del motor.
Si la sie­rra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
b) No tocar por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la par­te inferior de la pieza de trabajo.
c) Adaptar la profundidad de corte al gro-
sor de la pieza de trabajo.
La hoja de sie­rra no deberá sobresalir más de un dien­te de la pieza de trabajo.
d) Jamás sujetar la pieza de trabajo con la
mano o colocándola sobre sus piernas.
Fijar la pieza de trabajo sobre una base de asiento firme.
Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
e) Únicamente sujetar el aparato por las
empuñaduras aisladas al realizar tra­bajos en los que el útil pueda tocar con­ductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato.
El contacto con con­ductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del apara­to le provoquen una descarga eléctrica.
f) Al realizar cortes longitudinales emple-
ar siempre un tope, o una guía para ángulos rectos.
Esto permite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
g) Siempre utilizar las hojas de sierra con
las dimen siones correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo).
Las hojas de sierra que no correspondan a los elementos de mon­taje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
h) Jamás emplear arandelas o tornillos de
sujeción de la hoja de sierra dañados o incorrectos.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron espe­cialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máxi­mas.
1.1.7 Indicaciones de seguridad adicio­nales para todas las sierras
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra: – El rechazo es una fuerza de reacción brus-
ca que se provoca al engancharse, atas­carse o guiar in correctamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga
de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca
al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o
se desalinea, los dientes de la parte pos­terior de la hoja de sierra pueden engan­charse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se sal­ga de la ranura de corte, y el aparato sal­ga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El rebote se debe a la utilización inadecua­da y/o pro cedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse toman­do las precauciones que se detallan a con­tinuación. a) Sujetar firmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de rebote. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; jamás colo­carse en línea con ella.
Si la sierra retro­cede bruscamente al rebotar, el usuario puede hacer frente a esta fuerza de rebo­te siempre que haya tomando unas pre­cauciones adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se atasca, o en caso
de tener que interrumpir el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el inte­rruptor de conexión/desconexión man­teniendo la sierra inmóvil, y esperar a que se haya detenido completamente la hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcio­nando la hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada.
Investigar y sub­sanar convenientemente la causa de atas­co de la hoja de sierra.
c) Para continuar el trabajo con la sierra,
centrar primero la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dien­tes de sierra no toquen la pieza de tra­bajo.
Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pie­za de trabajo o ser rechazada al poner­se en marcha.
d) Soportar tableros grandes para evitar un
rechazo al atascarse la hoja de sierra.
Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros deberán estar apoyados a ambos lados, tanto cer­ca de la línea de corte como al borde.
e) No usar hojas de sierra melladas ni daña-
das.
Las hojas de sierra con dientes mella­dos o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o rebote de la hoja de sierra.
f) Apretar firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de cor­te antes de comenzar a serrar.
Si la sie­rra llegase a desajustarse durante el tra­bajo puede que la hoja de sierra se atas­que y rebote.
g) Prestar especial atención al realizar un
"corte por inmersión" en tabiques u otros materiales de composición desconoci­da.
Al ir penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra r ebote.
1.1.8 Indicaciones de seguridad para sie­rras circulares con cubierta protec­tora pendular inferior y exterior.
a) Antes de cada utilización cerciorarse de
que la caperuza protectora inferior cie­rre perfectamente. No usar la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma ins­tantánea. Jamás bloquear o atar la ca-
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 54
52
peruza protectora inferior para mante­nerla abierta.
Si la sierra se le cae puede que se deforme la caperuza protectora. Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciorarse de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
b) Controlar el funcionamiento del muelle
de recuperación de la caperuza protec­tora inferior. Antes de su uso hacer repa­rar el aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionan correc­tamente.
Las piezas deterioradas, el mate­rial adherido pegajoso, o las virutas acu­muladas puede hacer que la caperuza pro­tectora inferior se mueva con dificultad.
c) Solamente abrir manualmente la cape-
ruza protectora inferior al realizar cor­tes especiales como "cortes por inmer­sión" o "cortes compuestos". Abrir la caperuza protectora inferior con la palan­ca y soltarla en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos la caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
d) No depositar la sierra sobre una base
si la caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despe­dida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiem­po de marcha por inercia hasta la deten­ción de la sierra.
1.1.9 Indicaciones de seguridad adicio­nales para todas las sierras con cuña de partir.
a) Usar la cuña separadora apropiada pa-
ra la hoja de sierra empleada.
La cuña
separadora deberá ser más gruesa que el
disco base, pero de un grosor menor que el ancho del diente de la hoja de sierra.
b) Ajustar la cuña separadora de la forma
indicada en las instrucciones de mane­jo.
Un grosor, posición o alineación inco­rrectos pueden ser la causa de que la cuña separadora no permita evitar el rechazo del aparato.
c) Siempre utilizar la cuña separadora,
excepto en cortes por inmersión. Vol­ver a montar la cuña separadora des­pués de haber realizado un corte por inmersión.
La cuña separadora entorpe­ce la ejecución de cortes por inmersión y puede provocar un rechazo de la sierra.
d) Para que la cuña separadora cumpla su
función, ésta deberá estar alojada en la ranura de corte.
Al realizar cortes peque­ños, la cuña separadora no trabaja y no evita el rechazo del aparato.
e) No utilizar la sierra con la cuña separa-
dora deformada.
Incluso una ligera defor­mación puede provocar que la caperuza pro­tectora se cierre más lentamente.
1.2 Indicaciones de seguridad específicas del producto
1.2.1 Seguridad de personas
a) Utilice protección para los oídos.
El rui-
do excesivo puede causar pérdida de oído.
b)Utilice las empuñaduras auxiliares sumi-
nistradas con la herramienta.
La pérdi­da del control de la herramienta puede conllevar lesiones.
c)Si la herramienta se emplea sin un sis-
tema de aspiración de polvo, debe uti­lizar una mascarilla ligera cuando rea­lice trabajos que produzcan polvo.
d)Coloque el cable de red, el alargador y el
tubo de aspiración por detrás de la herra­mienta a fin de evitar tropezar con ellos.
e)Dirija la sierra circular portátil contra la
pieza únicamente cuando se halle ya conectada.
f) La trayectoria de corte ha de hallarse
libre de obstáculos tanto por arriba como per debajo. No sierre donde haya torni­llos, puntas, etc.
g)No trabaje con el aparato colocándolo
por encima de la cabeza.
h)No frene la hoja de sierra ejerciendo pre-
sión contra los lados.
i) No deberá utilizar:
– muelas de tronzar. – hojas de sierra de acero rápido de alta
aleación (acero HHS).
j) No toque la hoja de sierra que sobresa-
le por debajo de la pieza de trabajo ni tampoco la brida de sujeción ni el tor­nillo de la brida.
k)
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas made­ras, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a perso­nas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, espe­cialmente si se encuentra mezclado con adi­tivos usados en el tratamiento de la made­ra (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualifica­dos están autorizados a manipular mate­riales que contengan asbesto.
Utilice siempre que sea posible un sistema de aspiración de polvo. Para obtener un elevado grado de efectividad en la aspi­ración de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Procure que haya una buena ventilación del lugar de
trabajo. Se recomienda utilizar una mas­carilla de protección con filtro de la cla­se P2. Respete la normativa vigente en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
l) La herramienta no es apta para el uso
por parte de niños o de personas física­mente no preparadas que no tengan la debida instrucción.
m) Es conveniente advertir a los niños de
que no deben jugar con la herramienta.
1.2.2 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a)Sujete con firmeza la pieza de trabajo.
Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo.
De esta forma estará sujeta de modo más segura que con la mano y por otro lado se podrán mantener libres ambas manos para el manejo de la herra­mienta.
b)Asegúrese de que los útiles presentan el
sistema de inserción adecuado para la herramienta y estén enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones.
c)En caso de corte de corriente: Desco-
necte la herramienta y extraiga el enchu­fe.
De esta manera se impedirá que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento en el momento en que vuelva a disponerse de tensión.
d)Si existe riesgo de dañar cables eléctri-
cos cubiertos o el cable de red con la herramienta, sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura pro­vistas con aislante.
El contacto con cables eléctricos puede cargar de electricidad las partes metálicas de la herramienta que no cuentan con protección y el usuario queda expuesto así a un riesgo de des­cargas eléctricas.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 55
53
2. Utilización correcta
El aparato ha sido diseñado para cortar made­ra blanda y dura, madera laminada, madera aglo­merada, plásticos, etc. ¡No deberá utilizarse para cortar metales! El usuario de la máquina res­ponderá por los daños ocasionados por una uti­lización inadecuada, p. ej. traslado de la máqui­na agarrada por el cable, extraer el enchufe tiran­do del cable, utilización de hojas de sierra ina­decuadas. Deberán observarse las instruccio­nes de seguridad y las normas de vigencia gene­ral para la prevención de accidentes cuando se trabaje con herramientas eléctricas.
3. Manejo / Funcionamiento
Antes de la puesta en marcha Antes de ponerla en marcha deberá com­probarse la sujeción fija de la hoja de la sie­rra y su funcionamiento perfecto así como el ajuste de la cuña de separación.
¡Atención! Sacar el enchufe de la caja de conexión a la red antes de ajustar la cuña de separación. El grosor de la cuña de separa­ción ha de ser menor que la anchura de cor­te de la hoja de la sierra y mayor/igual que el grosor básico de la sierra.
Por razones de seguridad deberá utilizarse siem-
pre la cuña de separación. De este modo se impedirá que se atasque o agarrote la hoja de la sierra. El ajuste se realizará con la profundi­dad máxima de corte. Desenrosque los tornillos de sujeción 14, ajus­te la cuña de separación 9 (fig. 5) y vuelva a apretar los tornillos 14.
Retire las herramientas adicionales antes de realizar la puesta en marcha.
Puesta en marcha
Mantenga firmemente sujetado el apara­to mientras trabaje y procure trabajar man­teniendo una posición segura.
Aplique el aparato únicamente cuando se encuentre cerrada la tapa protectora.
La tensión de la red deberá coincidir con los datos que figuran en la placa de características.
Conexión y desconexión del aparato
¡Atención! Ponga únicamente la máqui­na en funcionamiento cuando la hoja de la sierra no se halle en contacto con la pieza. Conexión: Pulse simultáneamente el bloqueo
de conexión 17 y el interruptor de cone­xión/desconexión 18.
Desconexión: Suelte el interruptor de cone­xión/desconexión 18. La sierra circular portátil va equipada con un sistema automático de frenado de la hoja de la sierra. Al soltar el interruptor de conexión/des­conexión 18 se iniciará acto seguido el proceso de frenado, provocando una parada rápida de la hoja de la sierra.
Protección de la hoja de la sierra
Proteja la hoja de la sierra contra posibles daños.
No deposite nunca la hoja de la sierra sobre una base dura. Podrian dañarse los dientes de metal duro.
Cambio de la hoja de la sierra (fig. 3)
¡Atención! Sacar el enchufe de la caja de
conexión antes de cambiar la hoja de la sierra.
Depositar el aparato sobre los nervios de esta­bilización situados en el lado del motor. Para bloquear el husillo de la sierra mientras se rea­lizan operaciones de montaje o desmontaje de la hoja mantenga presionado con una mano el pulsador de bloqueo del husillo 10.
Desmontaje de la hoja de la sierra (fig. 5)
La llave Allen para quitar el tornillo de la brida se encuentra bajo la tapa del motor. Ajustar la pro­fundidad de corte a 0 con la palanca destinada a ajus­tar la profundidad de corte 1 del aparato. Desen­rosque el tornillo 11 con la llave Allen 19
(girando en sentido contrario al de las agujas del reloj) y desmonte la brida de sujeción 12 (fig. 3), abra la tapa protectora 13 basculándola hacia atrás, manténgala sujeta y retire la hoja de la sierra.
Montaje de la hoja de la sierra (fig. 3/5)
Al montar la hoja de la sierra deberá tener en cuenta el sentido de giro: Los dientes y la flecha de dirección de la hoja de la sierra deberán hallar­se orientados en la misma dirección que la fle­cha colocada en la tapa superior de protección. Monte a continuación la brida de sujeción 12 y rosque el tornillo 11. Compruebe si la brida de sujeción interior 12 se encuentra correctamen­te colocada y limpie las virutas de madera y demás suciedad de las superficies.
Compare los datos de la hoja de la sie­rra con los datos del aparato.
4. Aspiración del polvo
El sistema de aspiración de polvo facilita la aspi­ración del polvo de madera, reduce la carga de polvo en el entorno e impide mayores ensu­ciamientos. Conecte el dispositivo exterior de aspiración cuando haya de trabajar durante un período de tiempo prolongado o cuando traba­je sobre materiales que generen polvo perju­dicial para la salud.
Utilizar
protección
para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar una
mascarilla
ligera
Utilizar protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
1.2.3 Seguridad eléctrica a)Antes de comenzar a trabajar comprue-
be si en la zona de trabajo existen cables eléctricos o tuberías de agua y gas, por ejemplo, con la ayuda de un detector de metales.
Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden llegar a condu­cir electricidad, por ejemplo, en caso de que se haya dañado un cable eléctrico por error. En tal caso existirá un serio peligro de que se produzca una descarga eléctrica.
b)Compruebe con regularidad el cable de
conexión de la herramienta y encargue a un profesional en la materia que lo sus­tituya en caso de que presentara daños. Inspeccione regularmente los alargado­res y sustitúyalos en caso de que estu­vieran dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evi­te tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Los cables de conexión dañados y los cables de pro­longación representan un peligro ya que podrían provocar una descarga eléctrica.
c)La utilización de un interruptor de corrien-
te de defecto aumenta la seguridad en el trabajo.
1.2.4 Puesto de trabajo a)Procure una buena iluminación de la
zona de trabajo.
b)Procure que el lugar de trabajo se encuen-
tre adecuadamente ventilado.
Aquellos lugares de trabajo que estén insuficiente­mente ventilados podrían provocar daños para la salud debido a la presencia de polvo.
1.2.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras ade­cuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección y, si no usa aspiración de polvo, una mascarilla ligera.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 56
54
posterior de la placa de base. Una fijamente este tope con la pieza. Presione a continuación la sie­rra circular contra el fondo o base y contra el tope de la parte posterior. Conecte el aparato y vaya bajando, actuando con el máximo tacto, la palan­ca de ajuste de la profundidad de corte 1 hasta la profundidad de inmersíon deseada. Realice el cor­te hasta que coincida la marca delantera de la placa de base con el trazado. Desconecte el apa­rato y retírelo del corte únicamente una vez que se haya detenido la hoja de la sierra. Nota: Podrán realizarse cortes de inmersión en todas las posiciones angulares.
Mango auxiliar
Gracias al mango suplementario auxiliar 24 se garantiza un manejo óptimo y una forma de tra­bajar ergonómica.
6. Mantenimiento/ Cuidados/Servicios
Saque el enchufe de la caja de conexión
de la red antes de realizar cualquier trabajo en el aparato.
Mantenga permanentemente limpios el apa-
rato y la ranura de ventilación 20. Limpie de forma regular la resina de las hojas
de sierra utilizadas, ya que mejorará el rendimiento del trabajo si se utilizan herramientas limpias. La resina se limpiará dejando las hojas de la sierra durante 24 horas dentro de petróleo o utilizando productos comerciales de elimina­ción de la resina.
Ante cualquier eventualidad del tope de pro­fundidad se recomienda lubricar las partes afec­tadas.
El aparato sale de fábrica con una cantidad
suficiente de grasa. Cuando se vea sometido
Solamente deberá montarse el adaptador de aspiración 15 cuando se utilice un sistema de aspiración ajena ya que de no hacerlo así podría verse obstruida la salida, especialmente cuan­do se sierre madera húmeda. Introduzca el adap­tador de aspiración por delante en la pieza con forma de cola de milano, con el orificio miran­do hacia la parte posterior de la máquina. Sola­mente quedará sujetado de forma segura el dis­positivo de aspiración cuando se detecte clara­mente que se ha encastrado la conexión.
Observe las normas de prevención de acci­dentes.
4.1 Actuación en caso de obstrucción del adaptador de aspiración
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de cor-
riente.
2. Limpie el adaptador de aspiración.
3. Compruebe si las piezas móviles de la her-
ramienta funcionan correctamente y sin ata­scarse, y si existen piezas rotas o deterior­adas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
5. Instrucciones para el trabajo
Retire el enchufe de la caja de conexión
a la red antes de realizar cualquier trabajo en el aparato.
Aserrado siguiendo el trazado
Apoye la parte delantera de la placa de base en la pieza, conecte la máquina y desplace uni­formemente la sierra circular portátil, avan­zando en la dirección de corte. La placa de base disponde de cuatro indicadores 4 de trazado para 0 grados, 22,5 grados,45 grados y 60 gra­dos. Los bordes del trazado se corresponden con el borde interior de la hoja de la sierra.
Aserrado con tope paralelo (fig. 4)
Con ayuda del tope paralelo 5 podrán realizar-
a esfuerzos elevados durante un prolongado período de tiempo, recomendamos que sea realizada una inspección por Hilti. Ello hará que se incremente la duración de vida del aparato y evitará gastos de reparaciones innecesarias.
Solamente deberán realizar reparaciones en la parte eléctrica por electricistas especia­lizados.
PRECAUCIÓN Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las super­ficies de la empuñadura. No utilice pro­ductos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un material elastómero. No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco. Evite que se introduz­can cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exte­rior de la herramienta con un paño ligera­mente humedecido. No utilice pulverizado­res, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría mer­mar la seguridad eléctrica de la herramienta.
7. Copyright
La empresa Hilti AG, FL-9494 Schaan, Princi­pado de Liechtenstein, es propietaria de los derechos de autor sobre el presente Manual de instrucciones. El presente Manual está desti­nado únicamente al usuario y a su personal. Incluye normas e instrucciones que no pueden.
reproducirse
difundirse
ni comunicarse de cualquier otra forma.
Las violaciones de tales derechos podrán dar lugar a persecución penal.
se cortes exactos a lo largo de un canto de una pieza, o bien cortar tiras con medidas exactas. Para ajustar la anchura de corte deberá soltar los tor­nillos de apriete 3 y desplazar el tope lo que resul­te necesario. Vuelva a apretar a continuación los tornillos de apriete 3. El tope paralelo se podrá montar de la misma manera a ambos lados de la placa de base.
El tope paralelo invertido (borde de tope hacia arriba) podrá ser utilizado para agrandar la pla­ca de base.
Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte podrá ajustarse según se desee, regulando la palanca de ajuste para la profundidad de corte 1. Utilice la escala de profundidad de corte 22 al realizar esta ope­ración. Antes y después de ajustar la profun­didad de corte deberá soltarse, o bien fijarse, el bloqueo 23. Para conseguir un canto corta­do de óptima calidad deberá tener la hoja una profundidad que sea por lo menos 2 mm mayor que el grosor del material a aserrar.
Ajuste del ángulo de corte (fig. 1)
Desenrosque el tornillo de apriete 2 para reali­zar el ajuste del ángulo de corte y gire hasta alcanzar en la escala de ángulo de corte 21 el ángulo de corte deseado. Vuelva a apretar a continuación el tornillo de apriete 2. Limpie las virutas de madera o cualquier otro tipo de sucie­dad de la zona de giro de la placa de base, antes de volver a la posición de partida.
Función de inmersión (fig. 2)
Realice el trazado inicial de la sección que ha de aserrarse en la pieza. Ajuste la sierra circular por­tátil a la profundidad de inmersión 0 y no bloquee la regulación de alturas. Coloque la sierra circular sobre la pieza y haga coincidir la marca posterior en la placa de base con el trazado. Para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe de rebote, coloque una regleta o un tope en el borde
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 57
55
Hoja de sierra circular
Utilización adecuada
Las hojas de sierra se utilizarán para seccionar, cortar a medida y ranurar materiales de made­ra y otros similares tales como materiales compuestos. El uso inadecuado del sistema puede ocasionar daños a la máquina y / o a la hoja de sierra o se pueden desprender partículas. Partículas que se desprenden de la hoja de sierra o que estuvieran integradas o adheridas a la madera representan un gran peligro de lastimaduras. Especialmente la adherencia de cuerpos metálicos extraños, como p.e. clavos sueltos puede pro­vocar torceduras o roturas de los dientes de la hoja de sierra, o aquéllos que pueda desprender la hoja de sierra de la pieza, pueden provocar una fuerza de reacción imprevista sobre la mano del usuario.
A la hora de seleccionar las hojas de sierra tenga en cuenta que únicamente debe­rán emplearse para los materiales recomendados en las instrucciones de empleo.
La herramienta adquirida por Usted es una herramienta de alto rendimiento. A la hora de utilizarla y manejarla deberán observarse escrupulosamente las correspondientes
normas de seguridad y protección así como las indicaciones sobre seguridad incluidas en el presente Manual de instrucciones de empleo. A continuación se resumen las indicaciones de seguridad más importantes. Rogamos las lea detenidamente antes de utilizar la herramienta.
8. Eliminación
Recicle los desechos.
Las herramientas de Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. No obstante, la premisa fundamental para dicha recuperación es que se realice una correcta separación de cada uno de los mate­riales. En muchos países, la empresa Hilti ya está organizada para recoger su vieja herra­mienta y proceder a su recuperación. Pón­gase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y elec­trónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléc­tricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality & Process Management Ececutive Vice President BA Electric Tools & Accessories BU Power Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6, 86916 Kaufering, Deutschland
8. Declaración de conformidad de la UE (original)
Designación: Sierra circular portátil Designación del tipo: WSC85 Número de serie: 00000000–99999999 Año de fabricación: 1998
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto se ajuste a las normas y documentación normativa que se indica a continuación: 2004/108/CE, 2006/42/CE, EN 60 745-
1, EN 60745-2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 58
56
Instrucciones de seguridad
Deberán observarse las normas vigentes
¡Se prohibe cualquier empleo inadecuado o
ajeno a su finalidad!
Tenga en cuenta todas las indicaciones y advertencias sobre seguridad incluidas en el Manual de instrucciones de empleo. Si no dis­pusiera de tales instrucciones de empleo, soli­cítelas al fabricante de la máquina.
Por su propia seguridad trabaje con ele­mentos de protección adecuados para la vis­ta, los oídos y la boca.
Limpie y elimine la resina de las hojas de sierra que esté utilizando con la debida ante­lación. Las hojas de sierra limpias cortarán durante más tiempo y resultarán, por tanto, más rentables.
Si cayesen al suelo o se produjese algún hecho similar deberá encargarse el ser-
vicio técnico de Hilti de examinar con detenimiento si la hoja de sierra ha sufrido algún daño. Si la hoja de la sierra hubiera sufrido algún daño no deberá volverse a utilizar en ningún caso.
Sacar el enchufe de la caja de conexión a la red antes de ajustar la cuña de separación. El gro­sor de la cuña de separación ha de ser menor que la anchura de corte de la hoja de la sierra y mayor/igual que el grosor básico de la sierra.
Por razones de seguridad deberá utilizarse siem­pre la cuña de separación. De este modo se impe­dirá que se atasque o agarrote la hoja de la sierra.
Afilado y conservación
Si el cuerpo soporte (hoja base) presenta grietas o deformaciones no deberán utilizarse más dichas hojas de sierra.
Se prohibe por razones de seguridad todo tipo de reparaciones realizadas por medio de soldaduras en la hoja base.
No podrán utilizarse las hojas de sierras cir­culares combinadas en las que el grosor o la altura restante de las plaquitas de corte solda­das será inferior a 1 mm
Se prohibe montar anillos reductores suel­tos. Se permite puentear diferencias de diá­metro con anillos reductores montados a pre­sión de forma fija siempre que se mantengan las restantes condiciones de ajuste.
Los trabajos de reafilado, mantenimiento y reparación en hojas de sierras circulares debe­rán ser exclusivamente realizados por perso­nal del servicio técnico de Hilti o por especialistas que conozcan los requisitos establecidos con respecto a la construcción y configuración y conozcan las disposiciones de seguridad que han de aplicarse.
La precisión duradera de una herramienta dependerá de forma determinante de la reali­zación adecuada de los trabajos de manteni­miento.
Copyright
Los derechos de autor sobre las presentes ins­trucciones de empleo serán propiedad de la Firma Hilti AG, FL-9494 Schaan, Principado de Liechtenstein. Este Manual de instrucciones de empleo se halla destinado exclusivamente al usuario y a su personal. Incluye normas e ins­trucciones que no podrán
reproducirse
publicarse o
comunicarse por cualquier otro medio
ni total ni parcialmente. Las violaciones al respecto podrán perseguir­se por vía penal.
(Medida mínima para plaquitas de corte de hojas de sierras circulares en el modelo com­binado H. Norma DIN EN 847-1)
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas
6. Mantenimiento:
Solamente podrán garantizarse el funciona­miento y la seguridad si se realiza el manteni­miento de forma adecuada.
7. Fabricación:
Esta hoja de sierra circular se ha desarrollado y fabricado de acuerdo con lo establecido en la Norma DIN EN 847-1.
Forma de trabajar
En sentido contrario al de rotación En el sentido de rotación - solamente con
avance mecánico (máquinas estacionarias)
Instrucciones generales
1. Utilización
Las hojas de sierras circulares podrán utilizar­se tanto en sierras manuales como en máqui­nas estacionarias. La condición previa para ello será siempre la concordancia con los datos del aparato, los requisitos del fabricante, las ins­trucciones sobre mantenimiento y las disposi­ciones sobre seguridad que figuran en las ins­trucciones del aparato.
2. Embalaje y transporte:
¡Actúe con la máxima precaución a la hora de desembalar y embalar así como a la hora de manipular la herramienta (p. ej. al montarla en la máquina)! ¡Riesgo de sufrir lesiones debido a sus filos muy cortantes!
3. Empleo:
¡No sobrepase el número máximo admisible de revoluciones! Deberá limpiarse cuidadosamente la zona del diámetro de la brida de sujeción.
4. Herramienta:
Controle los filos. Controle el ajuste de la máqui­na. El sentido de giro indicado con una flecha en la hoja de sierra deberá coincidir con el sentido de giro indicado en la sierra circular. Deberá impedirse el que la máquina pueda ponerse en marcha de manera involuntaria mientras se está cambiando la hoja. ¡Saque el cable de la red!
5. Puesta en marcha
La herramienta deberá montarse y asegurar­se siguiendo las indicaciones del fabricante de la máquina. Deberán observarse las normas establecidas por el fabricante de la máquina.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management BA Electric Tools & Accessories 01/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Jan Doongaji
Ececutive Vice President BU Power Tools & Accessories 01/2012
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 59
57
Maskinens dele 1 Indstillingsgreb til indstilling af skæredybde 2 Stilleskrue til vinkelindstilling 3 Klemmeskruer til parallelanslag 4 Opmærkningsviser 5 Parallelanslag 6 Grundplade 7 Indv. spændeflange 8 Spindel 9 Spaltekile 10 Trykknap til låsning af spindel 11 Skrue 12 Spændeflange 13 Svingkappe
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Optagen effekt: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Afgiven effekt: 1260 W (220–240 V) Friløbshastighed: 4500/min. Omdrejningstal i belastet tilstand: 3100/min. Scærehastighed i tomgang: 54 m/sek Scærehastighed i belastet tilstand: 37,3 m/sek Skæredybde ved 0°: 0 til 85 mm Skæredybde ved 45°: 0 til 60 mm Skæredybde ved 60°: 0 til 43 mm Skrå indstilling: 0° til 60° Maks. savklingediameter: 230 mm Min. savklingediameter: 207 mm Savklinge boring: 30 mm Spaltekiletykkelse (standard): 1,2 mm Indv. diameter, udsugningsstuds: 35 mm Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003: 7,8 kg Sikkerhedsklasse iht. EN 60745: Z / II
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfyl­der bestemmelserne i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbe­lastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværk­tøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af vibra­tionsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrations­påvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hæn­derne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Tekniske data
14 Skruer til fastgørelse af spaltekile 15 Udsugningsadapter 16 Spånudkast 17 Kontaktspærre 18 Tænd/sluk-kontakt 19 Unbraconøgle 20 Ventilationshuller 21 Geringsskala 22 Skæredybdeskala 23 Fastholdelse af skæredybde 24 Støttegreb
Overhold forskrifterne fra arbejdstilsynet og medfølgende sikkerhedshenvisninger.
Støj- og vibrationsinformation (i henhold til EN 60745)
Typisk A-målt lydstyrkeniveau: 111 dB (A) Typisk A-målt lydtryksniveau: 100 dB (A) For de nævnte støjniveauer iht. EN 60745 er der en usikkerhed på 3 dB.
Brug høreværn!
Producentgaranti – Produkter
Hilti garanterer, at det leverede produkt er fri for materiale- og fabrikationsfejl. Garanti­en forudsætter, at produktet anvendes og håndteres samt vedligeholdes og rengøres i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den tekniske enhed er bevaret, dvs. at der ude­lukkende er anvendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og -reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller udskiftning af defekte dele uden bereg­ning i hele produktets levetid. Dele, der som følge af normalt slid trænger til at blive udskif­tet eller repareret, er ikke omfattet af garantien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den nationale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti påtager sig således intet ansvar for direkte eller indirekte ska­der, samtidige eller efterfølgende skader, tab eller omkostninger, som er opstået i for­bindelse med eller på grund af anvendelsen af produktet, eller som er opstået på grund af produktets uegnethed til et bestemt formål. Stiltiende garantier for anvendelse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes udtrykkeligt.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet eller dele deraf, forudsættes det, at produktet eller de pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundtlige.
Håndsrundsav WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 60
58
1. Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Vigtigt! Læs alle anvisningerne.
I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående anvisninger er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Det benyttede begreb "el-værk­tøj" refererer til netdrevne maskiner (med tilslutningsledning) og batteridrevne maski­ner (uden tilslutningsledning).
DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
1.1.1 Arbejdsplads a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
ryddeligt.
Uorden og uoplyste arbejds-
områder øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstrue-
de omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis man distra­heres, kan man miste kontrollen over maskinen.
1.1.2 Personlig sikkerhed a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændighe­der ændres. Brug ikke adapterstik sam­men med jordforbundne maskiner.
Uænd­rede stik, der passer til kontakterne, ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt.
Ind trængning af vand i maskinen
øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kon­takten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
1.1.3 Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge maskinen for­nuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforise­rende stoffer.
Få sekunders uopmærk­somhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på.
Brug af sikker­hedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsik­kert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at afbryderen står på OFF, før stik­ket sættes i.
Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at maski­nen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skrue-
nøgle, inden maskinen tændes.
Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for per­sonskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse bek-
lædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlings-
udstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for per­sonskader som følge af støv.
1.1.4 Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres.
Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effek­tområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
defekt.
En maskine, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbe­hørsdele, eller maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin­drer utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvis­ningerne, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontrollér, om bevægelige dele fun­gerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle­des at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maski­nen tages i brug.
Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe
og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skære­værktøjer med skarpe skærekanter sæt­ter sig ikke så hurtigt fast og er nemme­re at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværk-
tøj osv. iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værk­tøjstype. Tag hensyn til arbejdsforhol­dene og det arbejde, der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af værktøjet til for-
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum) Savning i træ (ah): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K) for triaksiale vibrationsværdier: 1,5 m/s
2
Forbehold for tekniske ændringer.
Brugerinformation jf. EN 61000-3-11
Når maskinen kobles til, opstår der et kort spændingsfald. Ved ugunstige netbetingelser kan andre maskiner blive negativt påvirket. Ved netimpedanser <0,15 Ohm vil man normalt ikke forvente nogen forstyrrelser.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 61
59
mål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farli­ge situationer.
1.1.5 Service a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kva-
lificerede fagfolk, og at der kun benyt­tes originale reservedele.
Dermed sik-
res størst mulig maskinsikkerhed.
1.1.6 Sikkerhedsanvisninger for alle save a) Stik aldrig hånden ind i skæreområdet
eller ind til savklingen. Tag fat om støt­tegrebet eller motorhuset med den anden hånd.
Når man holder rundsaven med begge hænder, kan man ikke komme til at skære fingrene på klingen.
b) Stik aldrig hånden ind under arbejds-
emnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på emnets under­side.
c) Tilpas skæredybden efter arbejdsem-
nets tykkelse.
Der må maksimalt være
en hel tandhøjde synlig under emnet.
d) Hold aldrig et arbejdsemne i hånden
eller over et knæ, når der skal saves i det. Emnet skal fikseres på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at emnet er gjort godt fast, for at minimere risikoen for at komme til at save i sig selv og for at klin­gen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e) Hold altid kun fast på maskinen på de
isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko for at skæreværktøjet kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller appa­ratets eget kabel.
Ved kontakt med en strømførende ledning står metaldelene på maskinen også under spænding og giver et elektrisk stød.
f) Anvend altid et anslag eller et lige land-
styr ved skæring på langs.
Det vil for-
bedre skærepræcisionen og reducere muligheden for, at savklingen kan sætte sig fast.
g) Anvend altid en savklinge i den rigtige
størrelse og med det passende spæn­dehul (f.eks. stjerneformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til monte­ringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklin­gen.
Underlagsskiver og skruer til sav­klinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
1.1.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger til alle save
Å
rsager til og undgåelse af kast (kickback):
– kast betyder en pludselig reaktion på grund
af at savklingen er klemt fast, sætter sig fast eller er monteret forkert, og som bevir­ker, at man mister kontroller over saven, der bliver løftet opad og ud af arbejdsem­net og bliver slynget op mod brugeren;
– hvis klingen binder eller sætter sig fast i
savsnittet, der lukker sig, bliver den blo­keret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod brugeren;
– hvis savklingen drejes eller rettes forkert
ind i savsnittet, kan tænderne i den bage­ste del af savklingen bide sig fast i arbejds­emnets overflade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af for­kert brug eller misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholds­regler. a) Hold fast på saven med begge hænder
og hold armene i en stilling, hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på
den ene side af savklingen, savklingen må aldrig stå på linje med kroppen.
Ved et kast kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagskraf­ten, hvis man forholder sig rigtigt.
b) Hvis savklingen binder eller savningen
skal afbrydes af en anden grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven bli­ve siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig eller der er risiko for kast.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf egnede forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c) Når man igen vil starte en sav, som har
sat sig fast i emnet, skal savklingen cen­treres i savsnittet, hvorefter man kon­trollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage et kast, når man starter saven igen.
d) Store plader skal afstøttes for at mindske
risikoen for kast, på grund af at sav­klingen sætter sig fast.
Store plader har en tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnit­tet og ved pladens kant.
e) Anvend aldrig en sløv eller beskadiget
savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smal savsnit, som kan give en for høj friktion, få klin­gen til at sætte sig fast og forårsage kast.
f) Skæredybden og skærevinklen skal ind-
stilles og spændes fast, før man begyn­der at save.
Hvis indstillingen ændres under savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå kast.
g) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres
et „dyksnit“ i et uoverskueligt område,
f.eks. i en eksisterende væg.
Savklin­gen, der skal dykke ned, kan blive bloke­ret i skjulte genstande og give kast.
1.1.8 Sikkerhedsanvisninger til rundsave med udvendig og indvendig pen­dulbeskyttelsesskærm
a) Kontroller først, om den nederste be-
skyttelseskappe lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig sa­ven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttel­seskappe må aldrig klemmes eller bin­des fast i åbnet stilling.
Hvis saven fal­der ned ved et uheld, kan den nederste be­skyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyt­telseskappen med tilbagetrækshåndtaget og kontrollér, at den kan bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre de­le ved alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér, at fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer korrekt. Få udført service på maskinen, før den bru­ges igen, hvis den nederste beskyttel­seskappe og fjederen ikke fungerer kor­rekt.
Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større spånaflejrin­ger i kappen.
c) Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med spe­cielle snit, f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og slip hånd­taget igen, så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet.
Ved alle andre former for savning skal den nederste beskyttel­seskappe fungere automatisk.
d) Læg aldrig saven fra Dem på et arbejds-
bord eller på jorden, uden at den neder­ste beskyttelseskappe dækker savklin-
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 62
60
gen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
1.1.9 Ekstra sikkerhedsanvisninger til alle save med kløvekile
a) Anvend en spaltekniv, der passer til den
isatte savklinge.
Spaltekniven skal være tykkere end klingens krop, men tyndere end klingens tandbredde.
b) Juster spaltekniven, som beskrevet i
betjeningsvejledningen.
En forkert tyk­kelse, position og justering kan være grun­den til, at spaltekniven ikke kan forhindre et kast effektivt.
c) Anvend altid spaltekniven, undtagen ved
dyksnit. Monter spaltekniven igen efter dyksnittet.
Spalte kniven er i vejen ved
dyksnit og kan udløse et kast.
d) For at spaltekniven skal kunne virke,
skal den sidde i savsnittet.
Ved korte snit er spaltekniven uvirksom og kan ikke for­hindre et kast.
e) Saven må aldrig bruges, hvis spaltek-
niven er bøjet.
Bare en lille fejl kan få beskyttelseskappen til at lukke sig lang­sommere.
1.2 Produktspecifikke sikkerhedsanvis­ninger
1.2.1 Personlig sikkerhed
a)Brug høreværn.
Larmen kan forårsage
høreskader.
b)Brug de ekstra håndgreb, der leveres
med apparatet.
Hvis du mister kontrollen over apparatet, kan det medføre person­skader.
c)Hvis maskinen anvendes uden støvuds-
ugning, skal du bruge åndedrætsværn.
d)Sørg altid for, at elledning, forlænger-
ledning og ud sugningsslange holdes bag maskinen for at undgå faren for at falde under arbejdet.
e)Rundsaven skal altid være tændt, når
den føres ned i emnet.
f) Emnet skal være fri for forhindringer for-
oven og forneden. Sav ikke i skruer, søm, osv.
g)Arbejd aldrig med maskinen over hovedet. h)Brems ikke savklingen ved siderettet mod-
tryk.
i) Der må ikke bruges:
– skæreskiver, – savklinger af højlegeret stål (HSS-
stål).
j) Savklingen, der stikker frem under emnet,
spændemøtrikken og møtrikskruen må ikke berøres.
k)
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfrem­kaldende, især i forbindelse med tilsæt­ningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun bearbejdes af fagfolk.
Anvend så vidt muligt støvudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende en egnet mobil støvudsugning anbefalet af Hilti til træ­og/eller mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbe­fales at bruge åndedrætsværn med fil­terklasse P2. Overhold de gældende nati­onale forskrifter vedrørende de materi­aler, der skal bearbejdes.
l) Maskinen må ikke anvendes af børn eller
svagelige personer, der ikke er instrue­ret i brugen.
m) Børn bør gøres opmærksomme på, at
de ikke må lege med maskinen.
1.2.2 Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a)Fastgør det emne, der skal bearbejdes.
Brug fast spændingsværktøj eller en skru­estik til at fastspænde emnet.
Dermed holdes det sikrere fast end med hånden, og du har desuden begge hænder fri til at betjene maskinen.
b)Kontrollér, at værktøjet passer til maski-
nens værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i værktøjsholderen.
c)Ved strømafbrydelse: Sluk maskinen,
og træk stik ket ud.
Dette forhindrer util­sigtet igangsætning af maskinen, når spændingsforsyningen igen fungerer.
d)Hold kun fat i maskinen maskinen på de
isolerede håndtag, hvis der er risiko for at kunne beskadige skjulte elektriske ledninger og kabler med værktøjet.
Hvis der opstår kontakt med en strømførende ledning, sættes maskinens uisolerede metaldele under spænding, og brugeren kan få elektrisk stød.
1.2.3 Personlig sikkerhed a) Kontrollér før arbejdets begyndelse arbejds-
området for skjulte elledninger samt skjul­te gas- og vandrør, f.eks. ved hjælp af en metaldetektor.
Udvendige metaldele på maskinen kan være spændingsførende, f.eks. hvis du utilsigtet har beskadiget en elledning. Disse dele udgør en alvorlig fare, da de kan give elektrisk stød.
b)Kontrollér jævnligt maskinens elledning,
og lad en fagmand udskifte ledningen, hvis den bliver beskadiget. Kontrollér
jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hvis el­eller forlængerledningen bliver beska­diget under arbejdet, må du ikke røre ved ledningen. Træk stikket ud.
Beska­digede netledninger og forlængerlednin­ger udgør en fare, da de kan give elektrisk stød.
c)Brugen af fejlstrømsrelæ øger arbejds-
sikkerheden.
1.2.4 Arbejdsplads a)Sørg for god belysning på arbejdsplad-
sen.
b)Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Arbejdspladser med dårlig udluftning kan medføre helbredsskader som følge af eks­ponering for støv.
1.2.5 Personligt beskyttelsesudstyr
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, når maskinen anvendes, skal bære egnede beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og, hvis du ikke bruger støvudsugning, støvmaske.
Brug
høreværn
Brug beskyt-
telseshand-
sker
Brug
støvmaske
Brug beskyt-
telsesbriller
Brug sikker-
hedshjelm
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 63
61
2. Anvendelse
Rundsaven er beregnet til savning i blødt og hårdt træ, krydsfiner, pressede plader og kunst­stof m.v. Savning i metal er ikke tilladt! Bru­geren bærer ansvaret for skader og uheld, som måtte opstå som følge af en ikke hensigts­mæssig brug af maskinen, som fx at bære maskinen i kablet, at tage stikket ud af kon­takten ved at trække i kablet, at anvende for­kerte savklinger. Sikkerhedshenvisninger og generelt anerkendte forskrifter om forebyggel­se af ulykker ved arbejde med elektroværktøj skal overholdes.
3. Håndtering/funktion
Før ibrugtagning Før ibrugtagning skal det kontrolleres, at savklingen sidder ordentligt fast, at den løber korrekt og at spaltekilen er rigtigt ind­stillet.
OBS! Netstikket skal trækkes ud af stikdås­en, før spaltekilen indstilles. Tykkelsen på spal­tekilen skal være mindre end savklingens skær, og større/lig med tykkelsen på sav­klingens stamblad.
Af sikkerhedsgrunde skal spaltekilen altid bru­ges. Derved forhindres det, at savklingen bli­ver klemt fast. Indstillingen skal foretages ved maksimal skæredybde.
Løsn fastgørelsesskruerne 14, indstil spalteki­len 9 (Afb. 5) og spænd skruerne 14 fast igen.
Fjern ekstraværktøj inden ibrugtagning.
Ibrugtagning
Hold maskinen godt fast og stå sikkert under arbejde.
Stil kun apparatet fra dig, når svingkap­pen er lukket.
Netspændingen skal stemme overens med angi­velsen på typepladen.
Tænd/sluk for maskinen
OBS: Maskinen må kun tændes, såfremt savklingen ikke er i kontakt med emnet.
Tænd: Tryk samtidig på kontaktspærre 17 og tænd/sluk-kontakt 18.
Sluk: Slip tænd/sluk-kontakt 18.
Rundsaven er udstyret med en automatisk sav­klingebremse. Når tænd/slukkontakten 18 slip- pes, begynder bremsningen straks, hvilket fører til hurtig standsning av savklingen.
Beskyttelse af savklingen
Beskyt rundsavklingen mod beskadigelse.
Læg aldrig rundsavklingen på noget hårdt.
Tænderne af hårdmetal kan blive beskadigt.
Udskiftning af savklinge (Afb. 3)
OBS: Netstikket trækkes ud af stikdås­en, før savklingen udskiftes.
Stil maskinen på den rillede plade på motorsi­den. Tryk på trykknappen til spindelstoppet 10 med den ene hånd for at blokere savspindlen, mens savklingen udskiftes.
Afmontering af savklingen (Afb. 5)
Unbraconøglen til løsning af flangeskruen befin­der sig neden under motordækslet. Stil skære­dybden til 0 med indstillingsgrebet 1. Drej skrue 11 ud med unbraconøglen 19 (mod urets retning). Spændeflangen 12 fjernes (Afb. 3), svingkappen 13 drejes tilbage, holdes fast og rundsavsklin­gen tages af.
Montering af savklingen (Afb. 3/5)
Vær opmærksom på savklingens drejeretning. Tænderne og retningspilen på savklingen skal
pege i samme retning som pilen på den øver­ste beskyttelseskappe. Sæt derefter spændeflange 12 på og drej den fast med skrue 11. Kontrol­ler at den indvendige spændeflange 12 sidder rigtigt, og rens fladerne for træspåner og andre urenheder.
Sammenlign savklingens data med maski­nens data.
4. Spånudsugning
Spånudsugningen letter udsugningen af savsmuld, reducerer støvbelastningen i rummet og for­hindrer større forurening. Ved længere tids arbejde eller ved bearbejd­ning af materialer, hvor der opstår sundhedsfarligt støv, skal der tilsluttes en ekstern støvsuger. Udsugningsadapter 15 må kun monteres, hvis der bruges en ekstern støvsuger, da spånaf­gangen ellers kan stoppe til, især ved skæring af fugtigt træ. Sæt udsugningsstutsen forfra ind i svalehalen, med åbningen pegende mod den bageste maskindel, så den går i hak. Udsug­ningsstutsen sidder kun ordentligt fast, hvis forbindelsen går mærkbart i hak.
Forskrifterne om forebyggelse af ulykker skal overholdes.
4.1 Fremgangsmåde ved tilstoppet udsug­ningsadapter
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør udsugningsadapteren.
3. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer kor-
rekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at mas­kinens funktion påvirkes.
5. Arbejdshenvisninger
Netstikket skal altid trækkes ud af stikdås­en før ethvert arbejde på maskinen.
Savning med opmærkning
Sæt den forreste del af grundpladen på emnet, start maskinen og skub rundsaven ensartet frem i skæreretningen.
Grundpladen har fire opmærkninger for 0 gra­der, 22,5 grader, 45 grader og 60 grader. Opmærknings-kanterne svarer til den indven­dige kant af savklingen.
Savning med parallelanslag (Afb. 4)
Med parallelanslaget 5 er det muligt at lave nøjagtige skær langs kanten på et arbeijdsem­ne eller at skære strimler i samme mål. Skære­bredden kan indstilles ved at løsne klemme­skruerne 3 og forskyde anslaget. Spænd derefter klemmeskruerne 3 fast igen. Parallelanslaget kan på samme måde monte­res på begge sider af grundpladen.
Hvis parallelanslaget vendes om (anslagskan­ten opad), kan det bruges til udvidelse af grund­pladen.
Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles trinløst ved at for­skyde indstillingsgrebet 1. Brug dertil skære­dybdeskala 22. Arreteringen 23 skal løsnes hhv. spændes før og efter indstillingen af skære­dybden.
For at få den optimale kvalitet på savsnittet skal den indstillede skæredybde være mindst 2 mm større end tykkelsen på emnet.
Indstilling af skråsnit (Afb. 1)
Løsn stilleskrue 2 til vinkelindstilling og drej til den ønskede skrå position på geringsskalaen 21.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 64
62
geren og dennes personale. Den indeholder anvisninger og henvisninger, der ikke må
mangfoldiggøres
offentliggøres eller
på anden vis meddeles tredjemand
hverken komplet eller i uddrag. Misligholdelse af disse bestemmelser kan udløse
påtale.
8. Bortskaffelse
Indlever til genbrug
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti maskiner, kan gen­bruges. Materialerne skal skilles korrekt ad, inden de kan genbruges. I mange lande fin­des der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte maskiner/værktøjer ind til gen­brug. For mere information, kontakt Hilti Kun­deservice eller din lokale Hilti Konsulent.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almin­deligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv om bort­skaffelse af elektriske og elektroniske pro­dukter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bort­skaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Drej stilleskrue 2 fast igen. Rengør grundpladen i drejeområdet for savsmuld og andet snavs, før der drejes tilbage til udgangspositionen.
Neddykningsfunktion
Opmærk udsnittet der skal skæres på emnet. Indstil rundsaven på neddykningsdybde 0, dyb­deindstillingen må ikke klemme. Sæt rundsa­ven på emnet, så den bageste markering på grundpladen passer med opmærkningen. For at forhindre tilbagekast kan der anbringes en liste eller anslag ved bagkanten af grundpla­den. Spand dette anslag fast til emnet. Tryk nu rundsaven ned mod emnet og mod bagansla­get. Start maskinen og sænk med den frie hånd forsigtigt håndtaget 1 til indstilling af skære­dybden, til den ønskede dybde er nået. Udfør snittet, til den forreste markering på grundpla­den passer med opmærkningen. Sluk maski­nenog træk den først op, når savklingen står stille. Henvisning: Nedsænkningssnit kan udføres ved alle vinkelstillinger.
Støttegreb
Støttegrebet 24 giver en optimal håndtering og en ergonomisk arbejdsholdning.
6. Vedligeholdelse/pleje/ service
Netstikket skal altid trækkes ud af stikdås-
en før ethvert arbejde på maskinen.
Hold altid maskinen og ventilationshuller 20
rent.
Fjern regelmæssigt harpiks fra brugte savklin­ger, da rent værktøj forbedrer ydelsen. Harpiks
fjernes ved at lægge savklingen 24 timer i petro­leum eller et almindeligt harpiksopløsnings­middel.
Hvis dybdeindstillingen går trægt, skal
føringsskinnen smøres.
Maskinen er fra fabrikken fyldt op med fedt. Ved høj belastning gennem længere tid, anbe­fales en inspektion hos Hilti. Dette forlænger maskinen levetid og forhindrer unødige repa­rationsudgifter.
Reparation af elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker.
FORSIGTIG Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og fri for olie og fedt. Anvend ikke sil­ikoneholdige plejemidler.
Kabinettet er fremstillet af et slagfast plast­materiale. Grebet er fremstillet af elastomer­materiale. Anvend aldrig maskinen, hvis ventilati­onsåbningerne er tilstoppede! Rengør for­sigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger frem­medlegemer ind i maskinen. Rengør jævn­ligt maskinen udvendigt med en let fugtig klud. Du må ikke bruge spraymaskiner, dam­pstrålemaskiner eller almindeligt vand til rengøring! Det kan forringe maskinens elek­triske sikkerhed.
7. Copyright
Ophavsretten til nærværende betjeningsvej­ledning forbliver hos firma Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein. Nærværende betjeningsvejledning er kun beregnet til bru-
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 65
63
Arbejdsmåde
Modløb Medløb - kun ved mekanisk fremføring (stati-
onære maskiner)
Generelle henvisninger
1. Anvendelse:
Rundsavsklinger kan bruges til håndførte og stationære maskiner. En forudsætning er altid, at der er overensstemmelse mellem maskinen data, fabrikantens krav, vedligeholdelseshen­visningerne og apparatets sikkerhedsbestem­melser.
2. Emballage og transport:
De skal være meget omhyggelig med ud- og indpakning af klingen samt håndteringen (fx indbygning i maskinen)! Fare for læsioner fra de meget skarpe skær.
3. Brug:
Overskrid aldrig den maksimalt tilladelige hastig­hed! Rens omhyggeligt spændeflangens inder­kreds.
4. Værktøj:
Kontroller skærene. Kontroller maskinens ind­stilling. Drejeretningspilen på savklingen skal stemme overens med den drejeretning, som maskinen er indstillet til. Det skal sikres, at maskinen ikke uforvarende kan startes ved klingeskift. Træk stikket ud af stikkontakten!
5. Ibrugtagning:
Klingen skal monteres og sikres iht. fabrikantens forskrifter. Fabrikantens forskrifter skal over­holdes.
6. Reparation:
Funktion og sikkerhed er kun sikret, hvis repa­rationer foretages af en fagmand.
Rundsavsklinge
Anvendelse
Rundsavsklingerne bruges til spaltning, afkortning og notsavning i træ og træma­terialer og beslægtede materialer som fx laminerede materialer. Hvis savklingen anvendes til andre formål, end den er bestemt til, kan maskinen og/eller savklingen tage skade, eller der kan brække partikler af. Omkringflyvende brudstykker af savklingen eller integrerede/påhæftede partikler i træet øger risikoen for ulykker. Især påhæftede fremmedlegemer af metal, som f.eks. løse søm, kan medføre beskadigelse og brud på savtænderne, endvidere kan savklingen rive fremmed­legemerne ud af materialet, hvorved der kan udøves en uforudset reaktionskraft på den hånd, der fører saven.
Pas på ved valg af savklinger, at de kun bruges til de materialer, der er anbefalet i anvendelseshenvisningerne.
De har købt et højkvalitets værktøj. Ved brug og håndtering skal de rele­vante beskyttelses- og sikkerhedsbestemmelser samt sikkerhedsfor-
skrifterne i denne brugsanvisning ubetinget overholdes. De vigtigste sikkerhedsforskrifter er sammenfattet nedenfor. Læs dem omhyg­geligt igennem, før De bruger værktøjet.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
9. EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse: Håndrundsav Typebetegnelse: WSC85 Seriennummer: 00000000–99999999 Konstruktionsår: 1998
Hermed erklærer vi under eget ansvar, at dette produkt stem­mer overens med følgende standarder eller normative doku­menter: 2004/108/EF, 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60 745-
2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 66
64
Slibning og pleje
Hvis Stambladet (grundklingen) har revner eller er deformeret, må savklingen ikke bruges mere.
Svejse- og loddereparationer på stambla­det er af sikkerhedstekniske grunde ikke til­ladt.
Sandwich-rundsavsklinger med en resthøj­de eller -tykkelse på den påloddede skær på mindre end 1 mm må ikke bruges.
Anbringelse af løse reduktionsringe er ikke tilladt. Udligning af forskellige diametre er til­ladt med en fast sammenpresset reduktions­ring, hvis de øvrige pasningsforhold overhol­des.
Opslibning og reparationer på rundsavs­klinger må kun udføres af et Hilti-værksted eller fagkyndige personer, der kender kravene til konstruktion og udformning og kan omgås de relevante sikkerhedsforskrifter.
En faglig korrekt vedligeholdelse er af væs­entlig betydning for klingens langtids præcisi­on.
Copyright
Ophavsretten til nærværende betjeningsvej­ledning forbliver hos firma Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein. Nærværende betjeningsvejledning er beregnet til brugeren og dennes personale. Den indeholder anvis­ninger og henvisninger, der ikke må
mangfoldiggøres
offentliggøres eller
på anden vis meddeles tredjemand
hverken komplet eller i uddrag. Misligholdelse af disse bestemmelser kan udløse påtale.
(Mindstemål for skær på sandwich-rundsavs­klinger iht. DIN EN 847-1)
Forbehold for tekniske ændringer.
7. Fremstilling:
Denne rundsavsklinge er udviklet og fremstil­let i overensstemmelse med DIN EN 847-1 norm.
Sikkerhedsforskrifter
De gældende forskrifter skal overholdes.
Ukyndig og utilsigtet brug er ikke tilladt!
Vær opmærksom på alle henvisninger og
advarsler med hensigt på sikkerhed, der er beskrevet i betjeningsvejledningerne for save. Hvis De ikke har sådanne betjeningsvejlednin­ger, kan De rekvirere dem hos fabrikanten.
Brug beskyttelsesbriller, høreværn og beskyt-
telseshandsker for Deres egen sikkerheds skyld.
Lad aldrig en maskine, kører, uden opsyn.
Rengør savklinger, der er i brug, i tide og
fjern harpiks. Rene savklinger skærer længere og er dermed mere økonomiske.
Hvis maskinen er faldet på gulvet eller har været udsat for lignende behand-
ling, skal den gås efter for beskadi­gelser på et Hilti-serviceværksted. En beska­diget rundsavsklinge må ikke bruges mere.
Netstikket skal trækkes ud af stikdåsen, før spaltekilen indstilles. Tykkelsen på spalte­kilen skal være mindre end savklingens skar, og større/lig med tykkelsen på sav­klingens stamblad.
Af sikkerhedsgrunde skal spaltekilen altid bruges. Derved forhindres det, at savklingen bliver klemt fast
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 67
65
Laitteen osat 1 Leikkaussyvyyden säätövipu 2 Kulma-asetuksen kiristysruuvi 3 Sivuohjaimen kiristysruuvit 4 Sahausjäljen osoitin 5 Sivuohjain 6 Pohjalevy 7 Aluslevy 8 Kara 9 Halkaisukiila 10 Karalukituksen painike 11 Kiristysruuvi 12 Terän kiinnityslaippa 13 Teräsuojus
ALKUPERÄISET OHJEET
Ottoteho: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Antoteho 1260 W (220–240 V) Kierrosluku kuormittamattomana: 4500 kierr./min Kierrosluku kuormitettuna: 3100 kierr./min Leikkausnopeus kuormittamattomana: 54 m/s Leikkausnopeus kuormitettuna: 37,3 m/s Leikkaussyvyys 0° :een kulmassa: 0–85 mm Leikkaussyvyys 45° :een kulmassa: 0–60 mm Leikkaussyvyys 60° :een kulmassa: 0–43 mm Leikkauskulman säätöväli: 0–60° Sahanterän suurin halkaisija: 230 mm Sahanterän pienin halkaisija: 207 mm Sahanterän keskiöreikä: 30 mm Halkaisukiilan paksuus (vakio): 2,0 mm Imuriadapterin sisähalkaisija: 35 mm Paino EPTA-Procedure 01/2003 mukaan: 7,8 kg Suojausluokka EN 60745:n mukaisesti: Z / II
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittaus­menetelmää käyttäen, ja tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se sovel­tuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin. Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyöka­lun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tarkoi­tuksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poi­keta tässä ilmoitetusta. Tämäsaattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelya­jan aikana. Tärinärasitusta tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko työs -
-kentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin tur­vatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Tekniset tiedot
14 Halkaisukiilan kiinnitysruuvit 15 Imuriadapteri 16 Purunpoistoaukko 17 Turvakytkin 18 Käyttökytkin 19 Kuusiokoloavain 20 Tuuletusaukot 21 Leikkauskulma-asteikko 22 Leikkaussyvyysasteikko 23 Leikkaussyvyyden lukitusvipu 24 Tukikahva
Ota huomioon kansalliset turvamääräykset sekä oheiset turvallisuusohjeet.
Melu- ja tärinäarvot (normin EN 60745 mukaisesti)
Laitteen A-arvioitu äänenpainetaso: 111 dB (A) Laitteen A-arvioitu jatkuva äänenpainetaso: 100 dB (A) Normin EN 60745 mukaisesti ilmoitettujen meluarvojen tarkkuus on 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Koneiden valmistajan myöntämä takuu
Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja. Tämä takuu on voimassa edellyt täen, että tuotetta käytetään, käsitellään, hoidetaan ja puhdistetaan Hiltin käyttöohjeen mukaisesti oikein, ja että tuotteen tekninen kokonaisuus säilyy muut­tumat tomana, ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan alku peräisiä Hilti-kulutusaineita ja
-lisävarusteita sekä -varaosia. Tämä takuu kattaa viallisten osien veloituksettoman korjauksen tai vaihdon tuotteen koko
käyttöiän ajan. Osat, joihin kohdistuu normaalia kulumista, eivät kuulu tämän takuun piiri­in.
Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi silloin kun tällainen vastuun rajoitus on laillisesti tehoton. Hilti ei vastaa suorista, epäsuorista, satunnais- tai seu rausvahingoista, menetyksistä tai kustannuksista, jotka aiheutuvat tuotteen käytöstä tai soveltumatto ­muudesta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään takaa tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn tarkoitukseen.
Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kyseiset osat on viipymättä vian toteamisen jäl­keen toimitettava lähimpään Hilti-huoltoon.
Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin puo lelta ja korvaa kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai samanaikaiset selvitykset ja kirjalliset tai suulliset sopimukset.
Käsipyörösaha WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 68
66
1. Turvallisuusohjeet
1.1 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO!: Kaikki ohjeet täytyy lukea.
Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verk­kokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verk­kojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1.1.1 Työpaikka a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkö­työkalu muodostaa kipinöitä, jotka saat­tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkö-
työkalua käyttäessäsi.
Voit menettää lait­teesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
1.1.2 Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäises­sä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaa­raa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateel-
le tai kosteudelle.
Veden tunkeutumi­nen sähkötyökalun sisään kasvattaa säh­köiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetä­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuu­muudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat säh­köiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jat­kojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jat­kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
1.1.3 Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työsken-
telyysi ja noudata tervettä järkeä säh­kötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä säh­kötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tai lääkkeiden vai­kutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamat­tomuus sähkötyökalua käytettäessä saat­taa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suo-
jalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölyn­suojanaamari, luistamattomat turvajal­kineet, kypärä ja kuulosuojaimet pie­nentävät tilanteen mukaan oikein käytet­tyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynni-
stämistä. Varmista, että käynnistyskyt­kin on asennossa "OFF" ennen kuin kyt­ket pistotulpan pistorasiaan.
Jos kan­nat sähkötyökalua sormi käynnistyskyt­kimellä tai kytket sähkötyökalun pisto­tulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa louk­kaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapai­nosta.
Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi­tolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik­kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
1.1.4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopi­vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskyt­kimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voi­da käynnistää ja pysäyttää käynnistys­kytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy kor­jata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavak­si.
Tämä turvatoimenpide estää sähkö-
työkalun tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkö­työkalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarki-
sta, että liikkuvat osat toimivat moit­teettomasti eivätkä ole puristuksessa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalus­sa ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haital­lisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen käyt­töönottoa.
Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Kolmisuuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa) Puun sahaaminen (ah): 2,5 m/s
2
Kolmisuuntaisten tärinäarvojen epävarmuus (K): 1,5 m/s
2
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Tietoa käyttäjälle EN 61000-3-11:n mukaisesti
Käynnistämiset synnyttävät lyhyitä jännitteen laskuja. Mikäli olosuhteet sähköverkossa ovat epäsuotuisat, se saattaa vaikuttaa muihin laitteisiin. Jos verkkoimpedanssi jää alle 0,15 ohmin, häiriöitä ei esiinny.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 69
67
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti ja tavalla, joka on määrätty erity­isesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suo­ritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyt­töön, saattaa johtaa vaarallisiin tilantei­siin.
1.1.5 Huolto a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy kor­jauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy tur­vallisena.
1.1.6 Kaikkia sahoja koskevat turval ­lisuusohjeet
a) Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkah­vassa tai moottorikotelossa.
Kun molem­mat kädet pitelevät pyörösahaa, sahan­terä ei pysty vahingoittamaan niitä.
b) Älä pane käsiä työkappaleen alle.
Suo­jus ei pysty suojaamaan käsiä sahan­terältä, jos ne ovat työkappaleen alapuo­lella.
c) Aseta leikkaussyvyys työkappaleen pak-
suuden mukaan.
Työkappaleen alla tuli­si terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappa-
letta kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten.
On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jää­minen puristukseen ja hallinnan menet­täminen estyisi.
e) Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyi-
stä pinnoista tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan säh-
köjohtoon tai sahan omaan sähköjohto­on.
Kosketus jännitteiseen johtoon saat­taa myös koneen metalliosat jännittei­siksi ja johtaa sähköiskuun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina rajoit-
inta tai suoraa reunaohjainta.
Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g) Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnitys-
laippaan sopivia sahanteriä (timantin­muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jot­ka eivät sovi sahan asennusosiin, pyöri­vät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hal­linnan menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita sahan-
terän kiinnityslaattoja tai -pulttia.
Sahan­terän kiinnityslaatat ja –pultti on suunni­teltu erityisesti sahaasi varten antamaan parasta mahdollista tehokkuutta ja toi­mintavarmuutta.
1.1.7 Kaikkia sahoja koskevia lisätur ­vallisuusohjeita
Takaiskun syy ja miten sen estät: – takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jäänee­stä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan pon­nahtamaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrute­taan voimakkaasti ja moottorin voima saat­taa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyt­täjää kohti;
– jos sahanterä kääntyy tai suunnataan
väärin sahausurassa, saattavat sahan­terän takareunan hampaat tarttua työk­appaleen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää käyt­täjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai
sahan käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu­raavassa. a) Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saa-
ta käsivarret asentoon, jossa voit vastu­staa takaiskun voimaa. Pidä kehosi jom­mallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa.
Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha taak­sepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takais­kuvoimia, jos vain noudatetaan määrät­tyjä varotoimia.
b) Jos sahanterä jää puristukseen tai jos
sahaus keskeytetään muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä koskaan koe­ta vetää sahanterää ylös työkappalee­sta tai taaksepäin niin kauan kuin sahan­terä pyörii, se saattaa johtaa takaisku­un.
Etsi syy sahanterän puristukseen ja
poista se sopivin toimenpitein.
c) Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahan­terä sahausurassa ja tarkista, että ham­paat eivät ole tarttuneet työkappalee­seen.
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynni­stetään.
d) Tue isot levyt sahanterän puristuksen
aiheuttaman takaiskuvaaran minimoi­miseksi.
Suurilla levyillä on taipumus tai­pua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta sekä sahan­terän vierestä että reunoista.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahan-
teriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kit­kaan, sahanterän puristukseen ja takais-
kuun.
f) Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskul-
man säätöruuvit kiinni.
Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahan­terän puristukseen ja takaiskuun.
g) Ole erityisen varovainen kun sahaat
"upposahauksen" peitossa olevaan aluee­seen, esim. seinään.
Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin kohtei­siin, jotka aiheuttavat takaiskun.
1.1.8 Ulko- tai sisäpuolisella teräsuojuk­sella varustettuja käsipyörösahoja koskevat turvallisuusohjeet
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, että
alempi suojus sulkeutuu moitteetto­masti. Älä käytä sahaa, jos alempi suo­jus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välit­tömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saat­taa alempi suojus taipua. Nosta suoju­sta nostovivulla ja varmista, että suo­jus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sa­hanterää tai muita osia missään sa­hauskulmassa.
b) Tarkista alemman suojuksen jousen toi-
minta. Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettoma­sti.
Alempi suojus saattaa toimia jäykkä­liikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastuka­saantumista.
c) Avaa alempi suojus käsin vain erikoi-
sissa sahauksissa, kuten "uppo- ja kul­masahauksissa". Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on uponnut työkappa­leeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia auto­maattisesti.
d) Älä aseta sahaa työpenkille tai lattial-
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 70
68
le, ellei alempi suojus peitä sahanterää.
Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kul­jettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy virran katkaisun jälkeen.
1.1.9 Kaikkia halkaisukiilalla varustettu­ja sahoja koskevia lisäturvallisuu­sohjeita
a) Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytös-
sä olevalle sahanterälle.
Halkaisukiilan on oltava sahanterän runkoa paksumpi, mutta hammasleveyttä kapeampi.
b) Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa
selostetulla tavalla.
Väärä paksuus, asen­to tai suuntaus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila toimii tehottomasti takais­kun estämiseksi.
c) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi uppo-
sahauksissa. Asenna halkaisukiila takai­sin heti upposahauksen jälkeen.
Uppo­sahauksissa halkaisukiila on tiellä ja saat­taa johtaa takaiskuun.
d) Halkaisukiilan tulee sijaita sahausu-
rassa voidakseen toimia.
Lyhyissä sahauk­sissa ei halkaisukiila auta takaiskun estä­misessä.
e) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on tai-
punut.
Pienikin häiriö saattaa hidastaa
suojuksen sulkeutumista.
1.2 Tuotekohtaiset turvallisuusohjeet
1.2.1 Henkilöturvallisuus
a)Käytä kuulosuojaimia.
Muutoin melu
saattaa heikentää kuuloasi.
b)Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkä-
sikahvoja.
Koneen hallinnan menettä­minen saattaa aiheuttaa loukkaantumi­sia.
c)Jos käytät konetta ilman pölynpoisto-
laitetta, käytä pölyävässä työssä hengi­tyssuojainta.
d)Ohjaa koneen verkkojohto ja pölynpoi-
stoletku aina koneesta pois taaksepäin, jotta et kompastu johtoon tai letkuun.
e)Vie vain käynnissä oleva käsipyörösaha
työs tettävää materiaalia vasten.
f) Leikkausalueen ylä- tai alapuolella ei saa
olla esteitä. Älä sahaa ruuveihin, nau­loihin tms.
g)Älä sahaa kattoon. h)Älä jarruta sahanterää painamalla sitä
sivuittain.
i) Älä käytä:
– katkaisulaikkoja – runsasseosteista pikaterästä (HSS-
teräs) olevia sahanteriä.
j) Työkappaleen alapinnasta esiin tulevaa
sahanterää, aluslevyä ja aluslevyn ruu­veja ei saa koskettaa.
k)
Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai hen­gittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erity­isesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäain­eita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbe­stia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt.
Käytä mah­dollisuuksien mukaan hengityssuojain­ta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suo­sittelemaa liikuteltavaa pölynpoisto­varustusta, joka on tarkoitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle sähkö­työkalulle. Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Suositamme suodatusluo­kan P2 hengityssuojaimen käyttämistä.
Noudata maakohtaisia eri materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja määräyksiä.
l) Laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajaaky-
kyisten henkilöiden käyttöön ilman opa­stusta ja valvontaa.
m) Lapsille on opetettava, ettei tällä lait-
teella saa leikkiä.
1.2.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a)Kiinnitä työkappale kunnolla. Käytä työ-
kappaleen kiinnittämiseen sopivia kiin­nittimiä tai ruuvipenkkiä.
Näin varmi­stat, että työkappale pysyy turvallisem­min paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi molemmat kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
b)Varmista, että terä sopii koneen istuk-
kaan ja että terä on kunnolla kiinni istu­kassa.
c)Jos virransaanti katkeaa: Kytke kone
pois päältä ja irrota sen verkkopistoke.
Näin estät koneen käynnistymisen vahin­gossa, kun virransaanti jälleen on kun­nossa.
d)Pidä koneesta kiinni eristetyistä kah-
voista, sillä rakenteiden sisällä olevat sähköjohdot tai koneen verkkojohto voi­vat aiheuttaa vakavan vaaratilanteen, jos ne konetta käytettäessä vaurioituvat.
Jos terä osuu jännitteelliseen sähköjohtoon, koneen suojaamattomiin metalliosiin joh­tuu jännite, mikä aiheuttaa koneen käyttäjälle vakavan sähköiskun vaaran.
1.2.3 Sähköturvallisuus a) Ennen työhön ryhtymistä tarkasta esi-
merkiksi metallinpaljastimella, ettei työstökohdassa ole piilossa sähköjohtoja tai kaasu- tai vesiputkia.
Koneen ulko­kuoren metalliosat saattavat johtaa säh­köä, jos terä osuu vahingossa esimer­kiksi sähköjohtoon. Tämä merkitsee vaka­van sähköiskun vaaraa.
b)Tarkasta koneen verkkojohdon kunto
säännöllisesti, ja jos havaitset vau­rioita, vaihdata verkkojohto erikois ­korjaamossa. Tarkasta mahdollisen jat­kojohdon kunto säännöllisesti, ja vaih­da johto, jos havaitset vaurioita. Jos koneen verkkojohto tai jatkojohto vau­rioituu työskentelyn aikana, älä koske­ta johtoa. Irrota koneen pistoke verk­kopistorasiasta.
Vaurioitunut verkko­johto tai jatkojohto aiheuttaa vakavan sähköiskun vaaran.
c)Vikavirtasuojakatkaisimen käyttäminen
lisää työturvallisuutta.
1.2.4 Työpaikka
a)Varmista työpaikan hyvä valaistus. b)Varmista työpaikan hyvä tuuletus.
Työpai­kan huonon tuuletuksen vuoksi pölystä voi tulla terveysriski.
1.2.5 Henkilökohtaiset suojavarusteet
Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjän ja välittömäs sä läheisyydessä olevien hen­kilöiden on käytettävä suojalaseja, suojaky­pärää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja (ellei pölynpoistoa ole käytettävissä) hengitys­suojaimia.
Käytä kuulo-
suo jaimia
Käytä suo-
jakäsineitä
Käytä hengi­tys suojainta
Käytä suo-
jalaseja
Käytä suo-
jaky pärää
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 71
69
2. Oikea käyttö
Laite on tarkoitettu havu- ja lehtipuun, puula­minaatin, vanerin, muovin yms. sahaamiseen. Metallien katkaisu ei ole sallittua! Käyttäjä vas ­taa vaurioista, jotka syntyvät ohjeidenvastai­ses ta käytöstä, kuten kantamisesta liitäntäjoh­dosta, laitteen irrottamisesta pistotulpasta liitäntäjohdosta vetämällä ja vääränlaisten sahan­terien käytöstä. Käyttäjän on noudatettava säh­kötyökaluilla työskentelystä annettuja turvalli­suus ohjeita sekä yleisesti noudatettavia turva­ohjeita.
3. Käsittely/Toiminnot
Ennen käyttöönottoa Ennen käyttöönottoa on tarkistettava sahan­terän tukeva kiinnitys ja moitteeton liike sekä halkaisukiilan säätö.
Huom.! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen halkaisukiilan säätöä. Halkaisukiilan paksuuden tulee olla pienempi kuin sahan­terän leikkausleveys ja suurempi/yhtä suu­ri kuin sahanterän paksuus.
Turvallisuussyistä tulee aina käyttää halkai­sukii laa. Se estää sahanterän juuttumisen. Säätö tehdään suurimmalla leikkaussyvyydellä. Avaa kiinnitysruuveja 14, säädä halkaisukiila 9 ja kiristä ruuvit 14 uudelleen.
Irrota lisätyökalut ennen käyttöönottoa.
Käyttöönotto
Pidä työskennellessäsi konetta tukevasti ja huolehdi hyvästä seisoma-asennosta.
Tarkista, että teräsuojus on suljettu, ennen kuin lasket koneen käsistäsi.
Jännitteen täytyy olla sama kuin tyyppikilves­sä mainittu.
Laitteen käynnistys ja pysäytys
Huom.! Käynnistä kone vain silloin, kun sahanterä ei kosketa työstettävää kappa­letta.
Käynnistys: Paina turvakytkintä 17 ja käyt- tökytkintä 18 samanaikaisesti.
Pysäytys: Irrota ote käyttökytkimestä 18.
Käsipyörösaha on varustettu automaattisella sahanterän jarrulla. Kun käyttökytkin 18 vapau- tetaan, jarrutusvaihe alkaa välittömästi ja sahan­terä pysähtyy nopeasti.
Sahanterän suojaaminen
Suojaa sahanterää vaurioilta.
Älä koskaan aseta sahanterää kovalle alustal-
le. Kovametallihampaat saattavat vioittua.
Sahanterän vaihto (kuva 3)
Huom! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen sahanterän vaihtoa.
Aseta kone moottoripuolella olevien pohjale­vyn tukirimojen varaan. Lukitse sahan kara sahanterän irrotuksen ja asennuksen ajaksi painamalla toisella kädellä karan lukituspaini­ketta 10.
Sahanterän irrotus (kuva 5)
Laipparuuvin irrotukseen tarkoitettu kuusio­koloavain on moottorikotelon alla. Aseta leik ­kaussyvyys arvoon 0 leikkaussyvyyden säätövi­vulla 1. Kierrä ruuvi 11 ulos (vastapäivään) kuusiokoloavaimella 19 ja irrota terän kiinni­tyslaippa 12 (kuva 3), käännä teräsuojus 13 ylös ja pitäen siitä kiinni poista pyörösahanterä.
Sahanterän säätö (kuva 3/5)
Tarkista sahanterän pyörimissuunta: sahan­terän hampaiden ja sahanterässä olevan nuo­len tulee osoittaa samaan suuntaan kuin ylem­mässä suojuksessa olevan nuolen. Aseta kiin­nityslaippa 12 paikalleen ja kierrä ruuvi 11 kiin-
ni. Tarkista, että aluslevy 7 on oikeassa asen­nossa, ja puhdista lastut sekä muu lika pinnoi­sta.
Tarkista, että sahanterän tiedot vastaa­vat laitteen tietoja.
4. Pölyn poisto
Pölynimuri auttaa poistamaan sahanpurua, pie­nentää ympäristöilman pölykuormitusta ja estää likaantumista. Liitä laitteeseen ulkopuolinen imuri, mikäli työskentelet pidempään tai mikä­li työstät materiaaleja, joista saattaa syntyä ter­veydelle haitallista pölyä. Imuriadapterin 15 saa asentaa ainoastaan ulko­puolista imuria käytettäessä, muutoin poisto­aukko saattaa tukkeutua, etenkin märkää puuta sahattaessa. Käännä adapteri niin, että sen aukko osoittaa koneen takaosaa ja työnnä se edes täpäin paikalleen, kunnes se lukkiutuu. Imuri pysyy kunnolla kiinni vain, jos adapteri on napsahtanut paikalleen.
Ota huomioon turvallisuusohjeet.
4.1 Työvaiheet imuadapterin tukkeudut­tua
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imuadapteri.
3. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moit-
teettomasti eivätkä ole puristuksessa, ja tar­kasta myös, ettei sähkötyökalussa ole mur­tuneita tai vaurioituneita osia, jotka saattai­sivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
5. Työohjeet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kuin teet koneelle mitään.
Sahaaminen sahausjäljen mukaan
Aseta pohjalevyn etureuna työstettävän kap­paleen päälle, käynnistä kone ja työnnä käsi­pyö rösahaa tasaisesti eteenpäin leikkaussu­unnassa. Pohjalevyssä on kolme sahausjäljen osoitinta 4 0° :een, 22,5° :een, 45° :een ja 60° :een kul­mille.Sahausjäljen osoittimen reuna vastaa sahanterän sisäreunaa.
Sahaaminen sivuohjainta käyttäen (kuva 4)
Sivuohjaimen 5 avulla on mahdollista sahata täsmälleen työkappaleen reunaa pitkin ja saha­ta mittatarkasti samanlevyisiä kappaleita. Avaa kiris tysruuveja 3 leikkausleveyden säätämi­seksi ja siirrä ohjainta vastaavasti. Kiristä tämän jälkeen ruuvit 3 uudelleen. Sivuohjain voidaan asentaa samalla tavalla pohjalevyn kummalle­kin puolelle. Käännettyä sivuohjainta (vastereuna ylöspäin) voidaan käyttää pohjalevyn levennyksenä.
Leikkaussyvyyden säätö
Leikkaussyvyyden säätövipua 1 siirtämällä leik ­kaussyvyys voidaan asettaa haluttuun arvoon. Käytä leikkaussyvyysasteikkoa 22 säätöön. Ennen säätöä leikkaussyvyyden lukitusvipu 23 tulee avata ja säädön jälkeen se on taas kiri­stettävä.
Jotta leikkausreunasta tulisi mahdollisimman siisti, leikkaussyvyys pitää asettaa vähintään 2 mm sahattavan matriaalin paksuutta suu­remmaksi.
Leikkauskulman säätö (kuva 1)
Avaa leikkauskulma-asetuksen kiristysruuvia 2 ja kallista konetta, kunnes haluttu leikkauskulma
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 72
70
sisältää määräyksiä ja ohjeita, joita ei saa koko­naisena tai osittain
kopioida
julkaista tai
tiedottaa muulla tavalla.
Tämän määräyksen rikkominen saattaa johtaa rikosoikeudellisiin toimiin.
8. Hävittäminen
Toimita jätteet kierrätykseen.
Hilti-sähkötyökalut on valmistettu pääosin kierrätettävistä materiaaleista. Kierrätyksen edellytyksenä on materiaalien asianmukai­nen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti­asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen koti­talousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske­van EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovel­lusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
on luettavissa leikkauskulma-asteikosta 21. Kiristä tämän jälkeen kiristysruuvi 2 tiukkaan. Puhdista pohjalevy ennen sen kääntämistä alku­peräiseen asentoonsa.
Upotussahausmenetelmä (kuva 2)
Merkkaa sahattava kohta työstettävään mate­riaaliin. Aseta käsipyörösaha upotussyvyydel­le 0, älä kiristä korkeussäätöruuvia. Aseta käsi­pyörösaha työstettävää kappaletta vasten ja kohdista pohjalevyn taaempi merkintä sahaus­jäljen päälle. Pienennä takaiskun vaaraa lait­tamalla rima tai vaste pohjalevyn takareunan taakse. Kiinnitä vaste tukevasti työstettävään materiaaliin. Paina nyt käsipyörösaha alustaa ja takavas tetta vasten. Käynnistä kone ja säädä vapaalla kädellä varovasti leikkaussyvyyden säätövipu 1 halutulle upotussyvyydelle. Leikkaa, kunnes pohjalevyn etummainen merkintä on sahausjäljen etureunassa. Pysäytä kone ja nosta se leikkauksesta vasta sahanterän pysähdyt­tyä. Huom.: Upotussahauksia voidaan tehdä kaikis­sa kulma-asennoissa.
Tukikahva
Tukikahvan 24 käyttö parantaa koneen käsitel­tävyyttä ja työskentelyn ergonomiaa.
6. Huolto ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin teet laitteelle mitään.
Pidä laite ja tuuletusaukot 20 aina puhtaina.
Poista pihka käytössä olleista sahanteristä säännöl­lisesti, koska puhtaan työkalun työteho on parem­pi. Pihka poistetaan liottamalla sahanteriä
24 tuntia paloöljyssä tai muussa myynnissä ole­vassa pihkanpoistoaineessa.
Jos syvyydensäätömekanismi muuttuu
jäykäksi, ohjurit on voideltava työpai kalla.
Laite on rasvattu tehtaalla riittävästi. Jos konet­ta rasitetaan kovasti ja kauan, Hilti suosittelee rasvan tarkistusta Hilti-huollossa. Siten koneen käyttöikä kasvaa ja vältytään turhilta korjausku­s tannuksilta.
Sähkötekniset korjaukset on annettava alan ammattilaisen tehtäväksi.
VAROITUS Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kui­vina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomi­na. Älä käytä silikonia sisältäviä hoito­aineita.
Koneen ulkokuori on valmistettu iskunke­stävästä muovista. Kahvat on valmistettu synteettisestä kumista. Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletus­raot ovat tukkeutuneet! Puhdista tuuletus­raot varovasti kuivalla harjalla. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutumaan vierai­ta esineitä. Puhdista koneen ulkopinnat kostealla liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua, paine- tai höy­rypesuria äläkä juoksevaa vettä! Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
7. Copyright
Tämän käyttöohjeen tekijänoikeus kuuluu Hilti AG:lle (FL-9494 Schaan, Fürstentum Liechten­stein). Käyttöohje on tarkoitettu yksinomaan täl­le yritykselle ja sen henkilökunnalle. Käyttöohje
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 73
Työskentelyohje
Käsikäyttöisissä pyörösahoissa terän tulee pyöriä vastapäivään.
Yleisohjeita
1. Käyttö
Pyörösahanteriä voidaan käyttää käsikäyttöi­sissä ja kiinteästi asennetuissa koneissa. Edel­lytyksenä on aina, että ne sopivat yhteen lait­teen teknisten tietojen, laitevalmistajan vaati­musten, huolto-ohjeiden ja käyttöohjeen tur­vallisuusmääräysten kanssa.
2. Pakkaus ja kuljetus
Terää pakattaessa ja pakkausta purettaessa sekä terää käsiteltäessä (esim. asennettaessa koneeseen) on oltava erittäin varovainen. Erit­täin terävät leikkauspinnat aiheuttavat louk­kaantumisvaaran!
3. Käyttö
Älä ylitä suurinta sallittua kierrosnopeutta! Puh­dista erityisen huolellisesti terän keski osa, johon kiinnityslaippa kiristetään.
4. Työkalu
Tarkista terän kunto ja koneen asetukset. Pyörö­sahanterässä olevan nuolen suunnan tulee olla sama kuin pyörösahaan merkitty kiertosuun­ta. Koneen tahaton käynnistyminen työkalun vaihdon aikana on estettävä. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
5. Käyttöönotto
Sahanterä tulee asentaa ja suojata koneen val­mistajan ohjeiden mukaisesti. Koneen valmi­stajan antamia ohjeita on noudatettava.
Pyörösahanterä
Oikea käyttö
Pyörösahanteriä käytetään puun, puuainesten ja muiden sen kaltaisten mate­riaalien halkai suun, katkaisuun ja uritukseen. Mikäli kokonaisuutta ei käytetä määräysten mukaisesti, saha ja/tai sahanterä saattavat vahingoittua tai niistä saattaa murtua osia. Terästä mahdollisesti irtoavat palaset tai puussa olevat tai siihen kiinnittyneet osaset merkitsevät loukkaantumisvaaran lisääntymistä. Erityisesti metalliset kappaleet, kuten esim. irtonaulat, saattavat johtaa sahan­terän hampaiden juuttumiseen ja murtumiseen tai terän irtoamiseen työkalusta ja voivat siten vaikuttaa odottamattomalla tavalla konetta käyttävään käteen.
Ota pyörösahanteriä valitessasi huomioon, että niitä voidaan käyt­tää vain käyttöohjeessa suositeltujen materiaalien työstämiseen.
Olet ostanut erittäin tehokkaan sahanterän. Sen käytössä ja käsittelys­sä on ehdottomasti noudatettava asiaankuuluvia suoja- ja turvamääräyksiä
sekä tässä käyttöohjeessa mainittuja turvallisuusohjeita. Seuraavassa on yhteenveto tärkeimmistä turvallisuusohjeista. Lue ne huolellise­sti ennen työkalun käyttöönottoa.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
9. EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimike: Käsipyörösaha Tyyppimerkintä: WSC85 Serial no.: 00000000–99999999 Valmistusvuosi: 1998
Todistamme ja vastaamme siitä, että tämä tuote on alla lue­teltujen standardien ja standardointiasiakirjojen mukainen:
2004/108/EU, 2006/42/EU, EN 60 745-1, EN 60745-2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 74
72
Teroitus ja hoito
Mikäli terän runko-osassa on halkeamia tai se on vääntynyt, ei sahanterää saa käyttää.
Turvallisuussyistä terän runko-osaa ei saa hitsata eikä juottaa.
Sahanteriä, joissa juotetun kovapalan kor­keus tai leveys on alle 1 mm, ei saa käyttää.
Irrallisten keskiöreiän pienennysrenkaiden käyttö on kielletty!
Pyörösahanterien teroitus- ja korjaustöitä saa tehdä vain Hilti-huolto tai asiantunteva hen­kilö, joka tuntee terän rakenteen ja suunnitte­lun vaatimukset sekä ymmärtää noudatettavat turvallisuusmääräykset.
Ammattitaitoisesti tehty huolto vaikuttaa rat­kaisevasti sahanterän pysymiseen terä vä nä ja käyttökuntoisena.
Copyright
Tämän käyttöohjeen tekijänoikeus kuuluu Hilti AG:lle (FL-9494 Schaan, Fürstentum Liech­tenstein). Käyttöohje on tarkoitettu yksin omaan tälle yritykselle ja sen henkilökunnalle. Käyt­töohje sisältää määräyksiä ja ohjeita, joita ei saa kokonaisena tai osittain
kopioida
julkaista tai
tiedottaa muulla tavalla.
Tämän määräyksen rikkominen saattaa johtaa rikosoikeudellisiin toimiin
Sahanterän kovapalojen minimimitat normin DIN EN 847-1 mukaisesti.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
6. Kunnossapito
Terän toiminta ja turvallinen käyttö voidaan var­mistaa vain, mikäli kunnossapidosta vas taa alan ammattilainen.
7. Valmistus
Tämä pyörösahanterä on kehitetty ja valmis ­tettu DIN EN 847-1 -normin mukaisesti.
Turvallisuusohjeita
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Asiaton ja tarkoitukseen sopimaton käyttö
on kielletty!
Ota huomioon kaikki sahojen käyttöohjeis-
sa olevat turvallisuutta koskevat ohjeet ja varo­itukset. Ellei sinulla ole näitä ohjeita, pyydä ne koneen valmistajalta.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi suojala-
seja, kuulonsuojaimia ja hengityssuojusta.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa konetta
ilman valvontaa.
Puhdista lika ja pihka sahanteristä sään -
nöllisin väliajoin. Puhtaat sahanterät leikkaa­vat kauemmin ja ovat siten myös edullisempia käyttää.
Mikäli pyörösahanterä putoaa lattial­le tai tapahtuu jotain vastaavaa, se on
toimitettava Hilti-huoltoon tarkis ­tettavaksi. Vaurioitunutta pyörösahanterää ei saa käyttää.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen hal­kaisukiilan säätöä. Halkaisukiilan paksuu­den tulee olla pienempi kuin sahanterän leikk­ausleveys ja suurempi/yhtä suuri kuin sahan­terän paksuus.
Turvallisuussyistä tulee aina käyttää halkaisuki­ilaa. Se estää sahanterän juuttumisen.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 75
73
1 Inställningsspak för sågdjup 2 Klämskruv för vinkelinställning 3 Klämskruvar för parallellanslag 4 Ritsindikering 5 Parallellanslag 6 Bottenplatta 7 Inre spännfläns 8 Spindel 9 Klyvkniv 10 Tryckknapp för spindellåsning 11 Skruv 12 Spännfläns 13 Pendlande klingskydd 14 Skruvar för klyvknivsinfästning
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
Märkeffekt: 1800 W (220–240 V); 1650 W (110 V) Avgiven effekt: 1260 W (220–240 V) Tomgångsvarvtal: 4500/min. Varvtal vid last: 3100/min. Skärhastighet på tomgång: 54 m/s Skärhastighet vid belastning: 37,3 m/s Snittdjup vid 0°: 0–85 mm Snittdjup vid 45°: 0–60 mm Snittdjup vid 60°: 0–43 mm Lutningsvinkel: 0°–60° Max sågklingsdiameter: 230 mm Min sågklingsdiameter: 207 mm Sågklingans centrumhål: 30 mm Klyvknivens tjocklek (standard): 2,0 mm Utsugningsstutsens inre diameter: 35 mm Vikt enligt EPTA-förordning 01/2003: 7,8 kg Skyddsklass enligt EN 60745: Z / II
OBSERVERA
Den vibrationsnivå som anges i anvisningarna motsvarar den som uppmätts i EN 60745 för normerande mät ningar och kan användas för jämförelse mellan elverktyg. Den är också avsedd för en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrations­nivån gäller elverktygets huvudsakliga användningsområden. Men om elverktyget brukas på andra användningsområden, tillsammans med ej tillhörande insatsverktyg eller utan till­räckligt underhåll, kan vibrationsnivån bli en annan. Detta kan höja vibrationsbelastningen under hela arbets perioden betydligt. Också de tider då verktyget är frånkopplat eller är igång men inte används måste beaktas vid en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen. Detta kan sänka vibrationsbelastningen under hela arbetsperioden betydligt. Fastställ extra säkerhetsåtgärder till skydd för operatören före påverkan av vibrationerna, till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, arbetsför­loppets organisation.
Tekniska data
15 Utsugningsadapter 16 Spånutkast 17 Inkopplingsspärr 18 Strömställare Till/Från 19 Sexkantnyckel 20 Ventilationsöppningar 21 Sågvinkelsskala 22 Sågdjupsskala 23 Låsning av sågdjup 24 Stödhandtag
Beakta yrkesinspektions tillämpliga föreskrif­ter samt följ bifogade säkerhetsanvisningar.
Buller- och vibrationsinformation (enligt EN 60745)
Karakteristisk A-vägd ljudeffektnivå: 111 dB (A) Karakteristisk A-vägd ljudtrycksnivå: 100 dB (A) Felmarginalen är 3 dB för angiven ljudnivå enligt EN 60745.
Använd hörselskydd!
Tillverkarens produktgaranti
Hilti garanterar att produkten inte har några material- eller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsättning att produkten används och hanteras, sköts och rengörs enligt
Hiltis bruksanvisning samt att den tekniska enheten bevarats, d.v.s. att endast originaldelar, tillbehör och reservdelar från Hilti har använts.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnadsfritt utbyte av felaktiga delar under hela produktens livslängd. Delar som normalt slits omfattas inte av garantin.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat strikt föreskrivs i nationella bestäm­melser. Framför allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller indirekta tillfälli­ga skador eller följdskador, förluster eller kostnader i samband med användningen eller p.g.a. att produkten inte kan användas för en viss uppgift. Indirekt garanti avse­ende användning eller lämplighet för något bestämt ändamål är uttryckligen uteslu­ten.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med den aktuella delen skickas för repa­ration och/eller utbyte till Hiltis serviceverkstad.
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och ersätter alla tidigare eller samti­da uttalanden, skriftliga eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti.
Handcirkelsåg WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 76
74
1. Säkerhetsföreskrifter
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Samtliga anvisningar ska läsas.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETS ANVIS ­NINGARNA.
1.1.1 Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och städad.
Oord­ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggan­de avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
1.1.2. Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapter­kontakter tillsammans med skyddsjor­dade elverktyg.
Oförändrade stickprop­par och passande vägguttag reducerar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elstö-
tar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstötar.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverk­tyget och inte heller för att dra stick­proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kan­ter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus, använd endast förlängningsslad­dar som är godkända för utomhusbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
1.1.3 Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du
gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alko­hol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärk ­samhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skydds glasögon.
Den personliga skyddsutrustningen som t.ex. dammfil­termask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – redu­cerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kon-
trollera att strömställaren står i läget "FRÅN" innan du kopplar stickproppen till vägguttaget.
Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att
du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverk­tyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst häng-
ande kläder eller smycken. Håll håret, klä­derna och handskarna på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings-
och upp sam lingsutrustning, kontrolle­ra att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt.
Dessa anord­ningar reducerar riskerna i samband med damm.
1.1 .4 Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd
för aktuellt arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bätt­re och säkrare inom angivet effektområ­de.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skydd­såtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvis­ning.
Elverktygen är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repare­ras innan elverktyget återanvänds.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverk­tyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enlig dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verk­tygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma) Sågning i trä (ah): 2,5 m/s
2
Osäkerhet (K) för triaxiala vibrationsvärden: 1,5 m/s
2
Reservation för tekniska ändringar
Användarinformation enligt EN 61000-3-11
Startfunktioner orsakar kortvarigt spänningsfall. Om nätförhållandena är ogynnsamma kan andra verktyg/maskiner påverkas. Vid nätimpedans < 0,15 Ohm är inga avbrott/störningar att vänta.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 77
75
1.1.5 Service a) Låt elverktyget repareras endast av kva-
lificerad fackpersonal och med origi­nalreservdelar.
Detta garanterar att elverk-
tygets säkerhet upprätthålls.
1.1.6 Säkerhetsföreskrifter för alla sågar
a) Håll händerna på betryggande avstånd
från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågk­lingan.
b) För inte in handen under arbetsstyck-
et.
Klingskyddet kan under arbetsstyck­et inte skydda handen mot sågkling­an.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek.
Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
d) Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hål-
las i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordent­ligt för undvikande av kontakt med krop­pen, inklämning av sågklinga eller förlo­rad kontroll över sågen.
e) Håll fast sågen endast vid de isolerade
handtagen när sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd.
Om sågen kommer i kontakt med en spänningsfö­rande ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
f) Vid längsriktad sågning ska alltid ett
anslag eller en rak kantstyrning använ­das.
Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek
och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärn­form eller rund).
Sågklingor som inte passar till sågens monteringskompo­nenter roterar orunt och leder till att kon­trollen förloras över sågen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
under läggsbrickor eller skruvar för såg­klingan.
Underläggsbrickorna och skru­varna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
1.1.7 Extra säkerhetsföreskrifter för alla sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag: – ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstyck­et och kastas mot användaren;
– om sågklingan hakar upp sig eller kläms
fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motor­kraften kastar sågen i riktning mot användaren;
– om sågklingan snedvrids i sågspåret
eller är fel inriktad, kan tänderna på såg­klingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av sågen. Detta kan und­vikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan. a) Håll stadigt i sågen med båda händer-
na och håll armarna i ett läge som möj­liggör att hålla stånd mot de bak­slagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen.
Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
b) Om sågklingan kommer i kläm eller
sågning avbryts av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera orsa­ken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
c) Vill du återstarta en såg som sitter i
arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstyck­et.
Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
d) Stöd stora skivor för att reducera ris-
ken för ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
e) Använd inte oskarpa eller skadade såg-
klingor
. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f) Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställnings anordningarna för sågdjup och snittvinkel.
Om inställningarna för­ändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
g) Var speciellt försiktig vid "insågning" på
ett dolt område, t.ex. i en färdig vägg.
Den inträngande sågklingan kan blocke­ra vid sågning i dolda objekt och föror­saka bakslag.
1.1.8 Säkerhetsföreskrifter för cirkel sågar med pendelskydd utanpå och innan­för
a) Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge.
Om sågen av misstag fal­ler ner på golvet kan det undre kling­skyddet deformeras. Öppna kling­skyddet med återdragnings spaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
b) Kontrollera funktionen på fjädern till
det undre klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klib­biga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
c) Öppna det undre klingskyddet för
hand endast vid speciella snitt som t.ex. "Insågning och vinkelsnitt". Öppna det undre klingskyddet med återdragnings spaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstyck­et.
Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet fungera auto­matiskt.
d) Se till att sågklingan skyddas av det
undre klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv.
En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 78
76
1.1.9 Extra säkerhetsföreskrifter för sågar med klyvkil
a) Använd endast den klyvkniv som pas-
sar till aktuell sågklinga.
Klyvkniven måste vara tjockare än sågklingans stamblad men tunnare än tandbred­den på sågklingan.
b) Justera klyvkniven enligt beskrivning
i bruks anvisningen.
Fel tjocklek, läge och inriktning kan vara orsaken till att klyvkniven inte effektivt förhindrar ett bakslag.
c) Använd alltid klyvkniven förutom vid
insågning Återmontera klyvkniven efter utförd insågning.
Klyvkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
d) För att klyvkniven ska fungera måste
den sitta i sågspåret.
Vid korta snitt
kan klyvkniven inte förhindra ett bakslag.
e) Sågen får inte användas med defor-
merad klyvkniv.
Redan en liten stör­ning kan bromsa upp klingskyddets stängning.
1.2 Produktspecifika säkerhetsföreskrifter
1.2.1 Personsäkerhet
a)Använd hörselskydd.
Buller kan leda till
hörselskador.
b)Använd de extrahandtag som medföljer.
Tappar du kontrollen över verktyget kan det leda till skador.
c)Om maskinen används utan dammsu-
gare måste du använda ett andningsskydd när du arbetar med dammalstrande mate­rial.
d)Se alltid till att kabel och förlängnings-
kabel samt dammsugarslang hålls bakom maskinen vid arbete så att du inte snubb­lar.
e)Koppla på handcirkelsågen innan den
förs mot arbetsstycket.
f) Sågbanan skall på övre och undre sidan
vara fri från hinder. Se upp för skruvar, spikar etc.
g)Hantera ej med maskinen över huvud-
höjd.
h)Bromsa ej upp sågklingan genom tryck i
sidled.
i) Använd ej:
– kapskivor, – sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-
stål).
j) Rör inte vid sågblad, spännfläns eller
flänsskruvar som sticker ut från arbetsstyckets undersida.
k)
Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller sjukdomar i and­ningsvägarna hos användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vis­sa slags damm, från till exempel ek eller bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsme­del). Asbesthaltigt material får bara bear­betas av särskilt utbildad personal.
Använd om möjligt en dammsugare. För att dammsugningen ska bli effektiv är det bäst att använda en mobil dammsuga­re för trä och/eller mineraldamm, som rekommenderas av Hilti och som är anpassad för detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning av and­ningskyddsmask med filterklass P2. Följ de gällande landsspecifika föreskrifter­na för de material som ska bearbetas.
l) Elverktygets är inte avsedd att användas
av barn, funktionshindrade eller outbil­dade personer.
m) Barn bör tillsägas att inte leka med
elverktygets.
1.2 .2 Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a)Spänn fast arbetsstycket ordentligt.
Använd en spänn anordning eller ett skruv­städ.
På så vis hålls det fast bättre än för hand och du har dessutom båda händer­na fria för att hantera maskinen.
b)Se till att verktygen passar i maskinen
och sitter fast ordentligt i chucken.
c)Vid strömavbrott: Slå av maskinen och
dra ur kontakten.
Detta förhindrar oav-
siktlig apparatstart efter strömavbrott.
d)Håll i verktygets isolerade ytor om det
finns risk att dolda elkablar eller nätka­beln kan skadas av verktyget.
Vid kon­takt med strömförande ledningar spän­ningssätts verktygets oskyddade metall­delar och användaren riskerar att få en elektrisk stöt.
1.2.3 Elektrisk säkerhet a) Innan du börjar arbeta ska du med exem-
pelvis en metalldetektor kontrollera om det finns dolda ledningar för gas, vat­ten, elektricitet och dylikt på arbetsplatsen.
Apparatens yttre metalldelar kan bli ström­förande om de kommer i kontakt med strömförande ledningar. Risk för elekt­riska stötar och person- och materialskador föreligger.
b)Kontrollera regelbundet maskinens
anslutningskabel. Om kabeln är ska­dad måste den bytas ut av behörig fack­man. Kontrollera förlängningskablar­na regelbun det och byt ut dem om de är skadade. Om kabeln eller förläng­ningskabeln skadas under arbetet får du inte röra vid den. Dra ut stickkon­takten ur uttaget.
Skadade anslutnings-
och förlängningskablar ökar risken för elektriska stötar.
c)Med en jordfelsbrytare förbättras arbets -
säkerheten.
1.2.4 Arbetsplats a)Se till att arbetsplatsen är ordentligt upp-
lyst.
b)Sörj för god ventilation på arbetsplat-
sen.
Arbetsplatser med undermålig ven­tilation kan öka risken för skador genom inandning av damm.
1.2.5 Personlig skyddsutrustning
Användaren och personer som befinner sig i närheten av arbetsplatsen måste bära skydds­glasögon, skyddshjälm, hörselskydd och skyddshandskar samt, om ingen dammsugare används, även andningsskydd.
Använd
hörselskydd
Använd
skydds -
handskar
Använd
andnings -
skydd
Använd
skydds -
gla sö g on
Använd
skyddshjälm
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 79
77
2. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för sågning av mjukt och hårt trä, limträ, pressade spånskivor, plast o dyl. Kapning av metall är inte tillåtet.Maskinens användare ansvarar för skador som uppstår till följd av icke ändamålsenlig användning som t ex att bära verktyget i sladden, dra ut sladden ur vägguttaget, använda fel såg-klingor. Säker­hetsanvisningarna och allmänt tillämpliga arbe­tarskyddsföreskrifter för arbeten med elverk­tyg skall följas.
3. Hantering/funktioner
Före driftstart Kontrollera innan maskinen startas att såg­klingan sitter stadigt fast och roterar kor­rekt samt att klyvkniven är rätt inställd.
Observera! Innan klyvkniven ställs in skall stickkontakter dras ur vägguttaget. Klyvk­nivens tjocklek måste vara mindre än såg­klingans sågbredd och större än/lika stor som klingans tjocklek.
Av säkerhetsskäl skall klyvkniven alltid använ­das. Den eliminerar fastklämning av klingan. Inställning sker vid max sågdjup. Lossa fästkruvarna 14, ställ in klyvkniven 9 (bild 5) och dra åter fast skruvarna 14.
Ta bort tillsatsverktyg innan maskinen startas.
Driftstart
Håll ordentligt i maskinen under arbetet och se till att du står stadigt.
När du lägger bort maskinen skall pend­lande klingskyddet vara stängt.
Nätspänningen skall överensstämma med data på typskylten.
In- och urkoppling av maskin
Observera! Vid inkoppling av maskin får sågklingan inte beröra arbetsstycket. Inkoppling: Tryck samtidigt ned inkopplings­spärren 17 och strömställaren 18. Urkoppling: Släpp upp strömställaren 18.
Handcirkelsågen är försedd med en automa­tisk sågklingsbroms. När strömställaren 18 släpps, startar genast uppbromsningen som resulterar i att klingan stannar snabbt.
Skydda sågklingan
Skydda sågklingan mot skador.
Lägg aldrig bort sågklingan på hårt underlag.
Risk finns för att hårdmetallständerna skadas.
Sågklingsbyte (bild 3)
Observera! Innan sågklingan byts ut, skall stickkontakten tas bort ur uttaget.
Ställ maskinen att stå på motorsidans valkar. För låsning av sågspindeln under insättning och borttagning av sågklinga håll med ena handen tryckknappen för spindellåsning 10 nedtryckt.
Borttagning av sågklinga (bild 5)
Sexkantnyckeln för lossning av flänsskruven sitter under motorlocket. Ställ med spaken 1 in sågdjupet 0. Skruva (moturs) med sexkant­nyckeln 19 bort skruven 11och lyft spännflän­sen 12 (bild 3), sväng pendlande klingskyddet
13 bakåt, håll fast och ta bort sågklingan.
Insättning av sågklinga (bild 3/5)
Kontrollera rotationsriktningen vid insättning sågklinga: Sågklingans tänder och riktningspil måste visa åt samma håll som pilen på övre skyddskåpan. Sätt på spännflänsen 12 och dra fast skruven 11. Kontrollera att den inre spänn­flänsen 7 sitter rätt och rengör ytorna från spån och andra föroreningar.
Jämför sågklingans data med maski­nens.
4. Dammutsugning
Vid utsugning av sågspån minskar dammbe­lastningen i arbetsmiljön och eliminerar grov nedsmutsning. Anslut extern utsugningsan­ordning om arbete utförs under en längre tid eller om material bearbetas som orsakar häl­sovådligt damm. Utsugningsadaptern 15 får monteras endast om extern utsugning används; i annat fall finns risk för att utloppet täpps till, speciellt då vid sågning av vått trä. Skjut in utsugningsadap­tern framifrån och med öppningen riktad mot motordelen i laxstjärtskopplingen tills den fal­ler i låsläge. Kontrollera att adaptern låst i läge.
Följ arbetarskyddsföreskrifterna.
4.1 Arbetssteg vid stopp i utsugningsadap­tern
1. Dra ur kontakten.
2. Rengör utsugningsadaptern.
3. Kontrollera att rörliga komponenter funge-
rar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats – orsaker som kan leda till att verktygets funktioner påverkas menligt.
5. Arbetsanvisningar
Dra ut stickkontakten ur uttaget innan
åtgärder vidtas på maskinen.
Sågning efter rits
Lägg upp bottenplattans främre del på arbetsstyck­et, koppla på maskinen och mata fram cirkel­sågen i skärriktning med jämn hastighet.
Bottenplattan är försedd med fyra ritsindikato­rer för 0°, 22,5°, 45° och 60°. Ritskanterna motsvarar sågklingans inre kant.
Sågning med parallellanslag (bild 4)
Med parallellanslaget 5 kan exakta snitt utföras längs arbetsstyckets kant samt lister med sam­ma dimension sågas. För justering av såg­bredden lossa klämskruvarna 3 och förskjut anslaget att motsvara önskat mått. Dra sedan åter fast klämskruvarna 3. Parallellanslaget kan monteras på båda sidorna om bottenplattan. Med omvänt parallellanslag (anslagskanten uppåt) kan bottenplattan göras bredare.
Inställning av sågdjup
Lås upp spärren 23 för att sedan med inställ­ningsspaken 1 ställa in önskat sågdjup. Använd härvid sågdjupsskalan 22. Efter avslutad inställ­ning skall spärren åter låsas. För optimal kvalitet på snittkanten skall såg­djupet överskrida materialtjockleken med minst 2 mm.
Inställning av sågvinkel (bild 1)
Lossa klämskruven 2 för inställning av lut­ningsvinkel och ställ sedan på sågvinkelsska­len 21 in önskad lutning. Dra sedan åter fast klämskruven 2. Rensa bottenplattan från såg ­spån och andra föroreningar innan du sväng­er den tillbaka till utgångsläget.
Insågningsfunktion (bild 2)
Ritsa upp insågningsytan på arbetsstycket. Ställ handcirkelsågen på nedsänkningsdjup 0, spänn ej fast höjdjusteringen. Lägg cirkelsågen på arbetsstycket och lägg den bakre markering­en på bottenplattan mot ritslinjen. För att mini­mera risken för bakslag placera en list eller ett anslag mot bottenplattans bakkant. Spänn sta­digt fast anslaget på arbetsstycket. Tryck nu cirkelsågen mot underlaget och anslaget. Slå
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 80
78
8. Avfallshantering
Återvinningsmaterial
De flesta material som Hilti-produkterna är tillverkade av kan återvinnas. Materialet måste separeras korrekt innan det kan återvinnas. Hilti tar emot sina uttjänta produkter för åter­vinning. För ytterligare information, kontak­ta Hilti Kundtjänst eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushåll­ssoporna!
Enligt direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämp­ning enligt nationell lagstiftning ska uttjän­ta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.Avfall­shantera batterier enligt gällande föreskrif­ter eller returnera uttjänta batterier till Hilti för återvinning.
på maskinen och sänk med andra handen för­siktigt ned inställningsspaken för sågdjup 1 till önskat sågdjup. Såga nu framåt tills främre markeringen på bottenplattan står mot ritslin­jen. Frånkoppla maskinen och lyft upp den först sedan sågklingan stannat.
Märk: Insågning kan utföras i alla vinkellägen.
Stödhandtag
Stödhandtaget 24 underlättar sågens manövrer­ing samtidigt som ergonomisk arbetsställning uppnås.
6. Underhåll/skötsel/service
Dra alltid ut stickkontakten ur uttaget in ­nan åtgärder vidtas på maskinen.
Håll alltid maskinen och ventilationsöpp­ningarna 20 rena.
Avlägsna regelbundet kådrester från sågkling­orna. Rena verktyg höjer arbetseffekten betyd­ligt. Lägg sågklingorna för ett dygn i petroleum eller kådlösningsmedel som finns i handeln.
Vid ev. problem med djupinställningen,
smörj styrskenan där det går trögt.
Vid fabriken har maskinen fyllts på med fett. Vid kraftig påfrestning under en längre period rekommenderas översyn hos Hilti. Denna åtgärd ökar maskinens livslängd samtidigt som repa­rationskostnader undviks.
Reparationer på maskinens elsystem får utföras endast av elektriker.
FÖRSIKTIGHET Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från olja och fett. Använd inga sili­konhaltiga skyddsmedel.
Verktygets ytterhölje är tillverkat av slagtå­lig plast. Handtaget är av elastomer. Använd aldrig verktyget med tilltäppta ven­tilationsspringor! Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste. Se till att främ­mande föremål inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej högtryck­sspruta, ångstråle eller rinnande vatten till rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan ris­keras.
7. Copyright
Upphovsrätten till denna instruktionsbok behålls av Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum Lie­chtenstein. Denna instruktionsbok är avsedd endast för användaren och användarens per­sonal. Boken omfattar föreskrifter och anvis­ningar som varken helt eller delvis får
dupliceras,
distribueras eller
på annat sätt ges vidare.
Överträdelser kan medföra straffpåföljd.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 81
Arbetssätt
Mot matningsriktning Sågning mot matningsriktning är tillåten
endast vid mekanisk matning (stationära maski­ner)
Allmänna anvisningar
1. Användning
Cirkelsågklingor kan användas i manuellt och sta­tionärt styrda maskiner. Förutsättning är över­ensstämmelse med tekniska data, maskintill­verkarens krav, underhållsanvisningarna och säkerhetsbestämmelserna i apparatbeskriv­ningarna.
2. Förpackning och transport:
Vid upp- och inpackning av verktyget samt vid hantering (t ex montering på maskin) skall störs­ta försiktighet iakttas! Risk finns för att de vas­sa eggen orsakar kroppsskada!
3. Insats:
Överskrid inte max tillåtet varvtal! Rengör nog­grant kring spännflänsen.
4. Verktyg:
Kontrollera klingorna och maskinens inställ­ning. Riktningspilen på cirkelsågklingan skall överensstämma med rotationsriktningen som anges på cirkelsågen. Dra alltid ut nätproppen ur vägguttaget för att eli­minera oavsiktlig start av maskinen under verk­tygsbyte!
5. Driftstart
Verktyget skall monteras och låsas enligt maskin­tillverkarens föreskrifter. Följ även alla andra föreskrifter maskintillverkaren lämnat.
Cirkelsågklinga
Ändamålsenlig användning
Cirkelsågklingorna används för sågning, kapning och spårsågning av trämateri­al och liknande material som t ex kompositmaterial. Vid användning på annat sätt än avsett kan maskin och/eller sågblad skadas eller partiklar brytas loss. Kring­flygande partiklar som ev. lossnat från sågblad eller det bearbetade trämateria­let utgör riskfaktorer. Speciellt gäller för vidhäftade, främmande föremål av metall, som t ex lösa spik, att dessa kan haka fast i och orsaka brott på sågtänderna. Dessutom finns risk för att sågbladet kan slita loss ev. spik från arbetsstycket och därmed orsaka en oförutsedd reaktionskraft på operatörshanden.
Vid val av cirkelsågklinga bör hänsyn tas till rekommenderad använd­ning.
Inköpt verktyg erbjuder tekniska prestanda på högsta nivå. Vid använd­ning och hantering av verktyget skall lämpliga skydds- och säkerhets-
bestämmelser samt de i bruks anvisningen angivna säkerhetsinstruk­tionerna följas exakt. Nedan anges de viktigaste säkerhetsinstruktionerna. Läs noga igenom dessa innan du påbörjar arbetet med verktyget.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
9. EG-försäkran om överensstämmelse
(original)
Beteckning: Handcirkelsåg Typbeteckning: WSC85 Serienummer: 00000000–99999999 Konstruktionsår 2003
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt uppfyller följande standarder eller specifikationer: 2004/108/EG,
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 82
80
Slipning och skötsel
Har klingbasen spruckit eller deformerats, får sågklingan inte längre användas.
Klingbasen får av säkerhetstekniska skäl varken svetsas eller lödas.
Om höjden eller tjockleken på komposit ­klingornas pålödda skärplatta underskrider 1 mm får klingorna inte längre användas.
Lösa reduceringar får inte monteras. Det är tillåtet att överbrygga diameterdifferenser med fast inpressade reduceringar om allmänt gilti­ga passningar har innehållits.
Efterskärpning, revision och reparation av cirkelsågklingor får utföras endast av Hilti-ser­viceverkstad eller fackman som är insatta i kra­ven på konstruktion och utförande och som känner till tillämpliga säkerhetsbestämmelser.
Verktygets precision påverkas i hög grad av ett fackmannamässigt underhåll.
Copyright
Upphovsrätten till denna bruksanvisning ägs av Hilti AG, FL-9494 Schaan, Fürstentum Lie­chtenstein. Bruksanvisningen är avsedd endast för användaren och hans personal. Den inne­håller föreskrifter och anvisningar som varken helt eller delvis får
dupliceras
spridas eller
på annat sätt ges vidare.
Överträdelse kan medföra brottspåföljd.
Minsta tillåtna mått på skärplattor till cirkel­sågklingor i kompositutförande enligt standard DIN EN 847-1
Reservation för tekniska ändringar.
6. Reparation
Maskinens funktion och säkerhet kan endast garanteras om reparationer utförs av fackman.
7. Tillverkning
Detta cirkelsågblad har konstruerats och till­verkats i överensstämmelse med kraven i stan­dard DIN EN 847-1.
Säkerhetsinstruktioner
Tillämpliga föreskrifter skall följas.
Icke ändamålsenlig användning är förbju-
den!
Beakta alla anvisningar och varningar beträf­fande säkerhet som lämnas i sågarnas instruk­tionsböcker. Om dessa instruktioner saknas, bör de inskaffas från maskintillverkaren.
För personlig säkerhet använd ögon-, hör­sel- och munskydd.
Lämna aldrig en påkopplad maskin utan uppsikt.
Rengör i korta intervaller sågklingorna och avlägsna kådrester. Rena klingor har längre liv­slängd och är därför ekonomiska.
Om klingan fallit på golvet eller utsatts för liknande händelser skall den sändas
in till Hilti-serviceverkstad för noggrann kontroll. En defekt såg klinga får inte längre användas.
Innan klyvkniven ställs in skall stickkontak­tendras ur vägguttaget. Klyvknivens tjock­lek måste vara mindre än sågklingans såg­bredd och större än/lika stor som klingans tjocklek.
Av säkerhetsskäl skall klyvkniven alltid använ­das. Den eliminerar fastklämning av klingan.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 83
81
1. Μοχλς ρύθμισης βάθους κοπής
2. Βίδα συγκράτησης για την γωνιακή ρύθμιση
3. Βίδα συγκράτησης για τον παράλληλο
κρουστήρα
4. Δείκτης κοπής
5. Παράλληλος κρουστήρας
6. Πλάκα βάσης
7. Εσωτερική φλάντζα τάσης
8. Αδράχτι
9. Σφήνα σχάσης
10. Κουμπί πίεσης για την συγκράτηση του
αδραχτιού
11. Βίδα
12. Φλάντζα τάσης
13. Κάλυμμα προστασίας του εκκρεμούς
14. Βίδα στερέωσης της σφήνας σχάσης
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Ισχύς εισδοu 1800 W
(220–240 V); 1650 W (110 V)
Ισχύς εξδοu 1260 W
(220–240 V)
Περιστροφές χωρίς φρτωση 4500/Min Περιστροφές με φρτωση 3100/Min Ταχύτητα κοπής χωρίς φρτωση 54 m/sec Ταχύτητα κοπής με φρτωση 37,3 m/sec Βάθος τομής σε 0° 0 μέχρι 85 mm Βάθος τομής σε 45° 0 μέχρι 60 mm Βάθος τομής σε 60° 0 μέχρι 43 mm Πλαγια θέση κοπής 0° μέχρι 60° Μεγίστη διάμετρος λάμας 230 mm Ελαχίστη διάμετρος λάμας 207 mm Λάμα για έξτρα διατρήσεις 30 mm Πάχος της σφήνας σχάσης (κανονικά) 2,0 mm Εσωτερική διάμετρος του απορροφητήρα 35 mm Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
:
7,8 kg
Κλάση ασφαλείας σύμφωνα με ΕΝ 60745
Z / II
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ
Το αναφερμενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη με το ΕΝ 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι κατάλληλο επίσης για πρχειρη εκτίμηση της καταπνησης απ κραδασμούς. Το αναφερμενο επίπεδο κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστσο το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασμών. Το γεγονς αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις καταπονήσεις απ κραδασμούς σε λη τη διάρκεια του χρνου εργασίας. Για μια ακριβής εκτίμηση της καταπνησης απ κραδασμούς θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρνοι, στους οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονς αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά τις καταπονήσεις απ κραδασμούς σε λη τη διάρκεια του χρνου εργασίας. Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη απ την επίδραση των κραδασμών, πως για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών σε κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Τεχνικά στοιχεία
15. Υποδοχή απορροφητήρα
16. Συλλέκτη ροκανιδιών
17. Προφυλακτήρα διακπτη
18. Διακπτη ( ανοίγματος/κλεισίματος )
19. Εσωτερικ εξάγωνο κλειδί
20. Απορροφητήρα "υχρού αέρα
21. Ρυθμιστήρα της γωνίας κοπής
22. Ρυθμιστήρα του βάθους κοπής
23. Συγκρατητήρα του ρυθμιστήρα βάθους
24. Ανταλλακτικ χειρολαβής
Να τηρείτε τις προβλεπμενες προδιαγραφές της επαγγελματικής σας ένωσης και τις προσηρτημένες οδηγίες των μέτρων ασφαλείας.
Τιµέσ Θορύβου και κραδασµών (ωσ προσ ΕΝ 60745)
Τυπικς Α-τύπου ισχύς ήχου
: 111 dB (A)
Τυπικς Α-τύπου ισχύς:
100 dB (A)
Για την αναφερμενη στάθμη θορύβου κατά EN 60745 η ανασφάλεια ανέρχεται στα 3 dB.
Βάλτε προστατευτικά αυτιών!
Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Η Hilti εγγυάται τι το παραδοθέν εργαλείο είναι απαλλαγμένο απ αστοχίες υλικού και κατασκευα στικά σφάλματα. Η εγγύηση αυτή ισχύει μνο υπ την προϋπθεση τι η χρήση, ο χειρισμς, η φροντίδα και ο καθαρισμς του εργαλείου γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης της Hilti και τι διατηρείται το τεχνικ ενιαίο σύνολο, δηλ. τι με το εργαλείο χρησιμοποιού νται μνο γνήσια αναλώσιμα, αξεσουάρ και ανταλ λακτικά της Hilti. Η παρούσα εγγύηση περιλαμβάνει τη δωρεάν επισ κευή ή τη δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωματικών εξαρτημάτων καθ' λη τη διάρκεια ζωής του εργαλείου. Εξαρτήματα που υπκεινται σε φυσιολογική φθορά απ τη χρήση, δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση.
Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεισ, εφσον κάτι τέτοιο δεν αντίκειται σε δεσµευτικέσ εθνικέσ διατάξεισ. Η Hilti δεν ευθύνεται ιδίωσ για έµµεσεσ ή άµεσεσ ζηµιέσ απ ελαττώµατα ή επακλουθα ελαττώµατα, απώ λειεσ ή έξοδα σε σχέση µε τη χρήση ή λγω αδυναµίασ χρήσησ του εργαλείου για οποιοδήποτε σκοπ. Απο κλείονται ρητά προφορικέσ βεβαιώσεισ για τη χρήση ή την καταλληλτητα για συγκεκριµένο σκοπ.
Για την επισκευή ή αντικατάσταση, το εργαλείο ή τα σχετικά εξαρτήματα πρέπει να αποστέλλονται αμέσως μετά τη διαπίστωση του ελαττώματος στο αρμδιο τμήμα της Hilti. Η παρούσα εγγύηση περιλαμβάνει λες τις υποχρεώ σ εις παροχής εγγύησης απ πλευράς Hilti και αντικαθιστά λες τις προηγούμενες ή σύγχρονες δηλώσεις, γραπτές ή προφορικές συμφωνίες σον αφορά τις εγγυήσεις.
Χειροπρίονο WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 84
82
1. Υποδείξεισ για την ασφάλεια
1.1 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
-ΠΡΟΣΟΧΗ-! ∆ιαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ.
Η μη τήρηση των παρακάτω αναφερμενων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" που χρησιμοποιείται στη συνέχεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο ηλεκτρικ δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1.1.1 Χώροσ εργασίασ a) ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ καθαρ
και τακτοποιηµένο. Η αταξία στο χώρο
εργασίας και οι μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε
περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεισ, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη. Απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
κρατάτε µακριά τα παιδιά και άλλα πρσωπα. Εάν σας αποσπάσουν την
προσοχή, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
1.1.2 Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φισ σύνδεσησ του εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση η µετατροπή του φισ. Μη χρησιµοποιείτε αντάπτορεσ φισ µαζί µε γειωµένα εργαλεία. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατσ
σασ µε γειωµένεσ επιφάνειεσ, πωσ σωλήνεσ, καλοριφέρ, ηλεκτρικέσ κουζίνεσ και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, ταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή
σε υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να
µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το εργαλείο ή για να τραβήξετε το φισ απ την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο µακριά απ υψηλέσ θερµοκρασίεσ, λάδια, αιχµηρέσ ακµέσ ή περιστρεφµενα µέρη του εργαλείου.
Τα ελαττωματικά ή τα περιστραμμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ταν εργάζεστε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε υπαίθριουσ χώρουσ, χρησιµοποιείτε µνο καλώδια προέκτασησ (µπαλαντέζεσ), εγκεκριµένα για χρήση σε εξωτερικούσ
χώρουσ. Η χρήση ενς καλωδίου
προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1.1.3 Ασφάλεια προσώπων a) Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να
προσέχετε τί κάνετε και να εργάζεστε µε το ηλεκτρικ εργαλείο µε περίσκεψη. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο ταν είσαστε κουρασµένοι ή ταν βρίσκεστε υπ την επίρρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε προσωπικ εξοπλισµ προστασίασ
και πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Φορώντας προσωπικ εξοπλισμ προστασίας, πως μάσκα προστασίας απ τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε
λειτουργία του εργαλείου. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση "OFF", πριν συνδέσετε το φισ στην πρίζα. Εάν
μεταφέροντας το εργαλείο έχετε το δάκτυλ σας στο διακπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ενώ ο διακπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Αποµακρύνετε τα εργαλεία ρύθµισησ ή
τα κλειδιά απ το εργαλείο, πριν το θέσετε σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
που βρίσκεται σε κάποιο περιστρεφμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τισ δυναττητέσ σασ.
Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώµατσ σασ και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ. Έτσι μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το εργαλείο σε μη αναμενμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια µακριά απ περιστρεφµενα εξαρτήµατα. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν απ περιστρεφμενα εξαρτήματα.
g) Εάν υπάρχει η δυναττητα σύνδεσησ
συστηµάτων αναρρφησησ και συλλογήσ σκνησ, βεβαιωθείτε τι είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
αυτών των συστημάτων μειώνει τους κινδύνουν που προέρχονται απ τη σκνη.
1.1.4 Σχολαστικσ χειρισµσ και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε για την εργασία σασ το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια στην αναφερμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο, ο διακπτησ του οποίου είναι χαλασµένοσ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο το
οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας αποτρέπουν την ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
d) Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην αφήνετε να χρησιµοποιήσουν το εργαλείο άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε αυτ ή που δεν έχουν διαβάσει τισ οδηγίεσ χρήσησ. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα, ταν χρησιμοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά το εργαλείο σασ.
Ελέγχετε, εάν τα κινούµενα µέρη του εργαλείου λειτουργούν άψογα και δεν
Τριαξονικές τιμές δνησης (άθροισμα διανύσματος δνησης) Κοπή σε ξύλο
(ah): 2,5 m/s
2
Ανασφάλεια (K) για τριαξονικές τιμές δνησης:
1,5 m/s
2
Τεχνικές αλλαγές υπ επιφύλαξη.
Πληροφορίεσ για τον χρήστη βάση ΕΝ 61000-3-11
Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί μικρές πτώσεις τάσεις. Αν το δίκτυο παροχής δεν είναι ιδανικ άλλες συσκευές μπορούν να επηρεαστούν. Αν η σύνθετη αντίσταση του δικτύου είναι μικρτερη 0,15 Ohm, διακοπές / ενοχλήσεις δεν αναμένονται.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 85
83
µπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει κάποια εξαρτήµατα ή έχουν υποστεί ζηµιά επηρεάζοντασ έτσι αρνητικά τη λειτουργία του εργαλείου. ∆ώστε τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν χρησιµοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Πολλά
ατυχήματα οφείλονται σε ηλεκτρικά εργαλεία με ανεπαρκή συντήρηση.
f) ∆ιατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχµηρά
και καθαρά. 3ταν τα κοπτικά εργαλεία
με αιχμηρές ακμές κοπής συντηρούνται με προσοχή κολλάνε λιγτερο και καθοδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο,
τα αξεσουάρ, τα εξαρτήµατα κτλ. σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ και έτσι πωσ προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο του εργαλείου. Λαµβάνετε ταυτχρονα υπψη τισ συνθήκεσ εργασίεσ και την προσ εκτέλεση εργασία.
Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες διαφορετικές απ τις προβλεπμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
1.1.5 Σέρβισ a) Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου
σασ µνο σε εκπαιδευµένο εξειδικευµένο προσωπικ χρησιµοποιώντασ µνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι διασφαλίζεται τι θα
διατηρηθεί η ασφάλεια του εργαλείου.
1.1.6 Οδηγίεσ ασφαλείασ για λα τα πρινια a) Μη βάζετε τα χέρια σασ στην περιοχή του
πριονιού ή στον πριονδισκο. Κρατάτε µε το άλλο χέρι σασ την πρσθετη λαβή ή το περίβληµα του κινητήρα. Κρατώντας
και με τα δύο χέρια το δισκοπρίονο, ο πριονδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
b) Μη βάζετε τα χέρια σασ κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο. Ο προφυλακτήρας
δεν μπορεί να σας προστατέψει απ τον πριονδισκο κάτω απ το υπ κατεργασία τεμάχιο.
c) Προσαρµστε το βάθοσ κοπήσ στο πάχοσ
του υπ κατεργασία τεµαχίου. Κάτω απ
το υπ κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγτερο απ ένα ολκληρο δντι του πριονδισκου.
d) Μη συγκρατείτε ποτέ το υπ κατεργασία
τεµάχιο µε το χέρι και µην το ακουµπάτε ποτέ στα πδια σασ. Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο επάνω σε µια σταθερή επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπ
κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντική επειδή έτσι μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
e) Πιάνετε το µηχάνηµα µνο απ τισ
µονωµένεσ επιφάνειέσ του ταν κατά την εργασία σασ υπάρχει κίνδυνοσ το εργαλείο κοπήσ να συναντήσει κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια ή το ηλεκτρικ καλώδιο του ίδιου του µηχανήµατοσ. Η επαφή με
υπ τάση ευρισκμενα ηλεκτρικά καλώδια θέτει και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπ τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
f) ταν διεξάγετε διαµήκεισ κοπέσ
χρησιµοποιείτε πάντοτε έναν οδηγ κοπήσ ή έναν ίσιο οδηγ ακµών. Με αυτν
τον τρπο βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι πιθαντητες σφηνώματος του πριονδισκου
g) Χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονδισκουσ
µε το σωστ µέγεθοσ και µε κατάλληλη τρύπα υποδοχήσ (π.χ. µε στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα). Πριονδισκοι που
δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα συναρμολγησης του πριονιού περιστρέφ ­ονται ασύμμετρα και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
h) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ χαλασµένουσ
ή ακατάλληλουσ πριονδισκουσ, ακατάλληλεσ ροδέλεσ ή βίδεσ. Οι
ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά για τον εκάστοτε πριονδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη μέγιστη δυνατή απδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
1.1.7 Λοιπέσ οδηγίεσ ασφαλείασ για λα τα πρινια
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος: –το κλτσημα είναι η απροσδκητη
αντίδραση του πριονδισκου ταν αυτς "σκοντάψει" ή μπλοκάρει ή ταν είναι λάθος συναρμολογημένος· αυτ προκαλεί το ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού απ το υπ κατεργασία τεμάχιο και την κίνησή του με κατεύθυνση προς το χειριστή
– ταν ο πριονδισκος σφηνώσει στη σχισμή
πριονίσματος ταν αυτή κλείνει, ττε μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα "κλοτσά" το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το χειριστή
– ταν ο πριονδισκος στρεβλώσει ή ταν
είναι λάθος συναρμολογημένος, ττε δεν αποκλείεται τα δντια στην πίσω ακμή του πριονδισκου να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπ κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο πριονδισκος να πεταχτεί έξω απ το υπ κατεργασία τεμάχιο και το πρινι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς το χειριστή.
Το κλτσημα αποτελεί συνέπεια ενς εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, πως αυτά που περιγράφονται παρακάτω. a) Να κρατάτε το πρινι και µε τα δυο σασ
χέρια και να δίνετε στουσ βραχίονέσ σασ µια θέση, στην οποία θα µπορέσετε να αντιµετωπίσετε τυχν αντιδραστικέσ δυνάµεισ [κλοτσήµατα] του µηχανήµατοσ. Να στέκεστε πάντα δίπλα απ τον πριονδισκο και ποτέ στην ίδια ευθεία µε αυτν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το
δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχτεί προς τα πίσω, μως, ταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλτσημα.
b) Σε περίπτωση που ο πριονδισκοσ
µπλοκάρει ή το πρινισµα διακοπεί απ οποιοδήποτε άλλη αιτία, ττε αφήστε το διακπτη ON/OFF ελεύθερο και κρατήστε το πρινι µε ηρεµία µέσα στο υλικ µέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώσ ο πριονδισκοσ. Μην προσπαθήσετε ποτέ να αποµακρύνετε το πρινι απ το υπ κατεργασία τεµάχιο ή να το τραβήξετε προσ τα πίσω σο ο πριονδισκοσ κινείται ή ταν υπάρχει ακµη κίνδυνοσ κλοτσήµατοσ.
Εξακριβώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος του πριονδισκου και εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα.
c) ταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα
ακινητοποιηµένο πρινι του οποίου ο πριονδισκοσ βρίσκεται µέσα στο υπ κατεργασία τεµάχιο, ευθυγραµµίστε τον πριονδισκο µέσα στη σχισµή κοπήσ κι ελέγξτε, µήπωσ τα δντια του είναι σφηνωµένα µέσα στο υπ κατεργασία τεµάχιο. 3ταν ο πριονδισκος είναι
μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί έξω απ το υπ κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει ταν το πρινι τεθεί πάλι σε λειτουργία.
d) Μεγάλεσ υπ κατεργασία πλάκεσ πρέπει
να υποστηρίζονται για να µειωθεί ο κίνδυνοσ κλοτσήµατοσ απ έναν τυχν σφηνωµένο πριονδισκο. Οι μεγάλες
πλάκες μπορεί να λυγίσουν απ το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και κοντά στον πριονδισκο και στα άκρα τους.
e) Μη χρησιµοποιείτε αµβλείσ ή χαλασµένουσ
πριονδισκουσ. Πριονδισκοι με μη
κοφτερά ή με λάθος ευθυγραμμισμένα δντια προκαλούν, εξαιτίας της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της τριβής, σφήνωμα του πριονδισκου και κλτσημα.
f) Πριν το πρινισµα σφίξτε καλά τισ
διατάξεισ ρύθµισησ του βάθουσ και τησ γωνίασ κοπήσ. Σε περίπτωση που οι
ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη διάρκεια
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 86
84
του πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονδισκος και να οδηγήσει έτσι σε κλτσημα.
g) Προσέχετε ιδιαίτερα ταν διεξάγετε
"κοπέσ βύθισησ" σε µη ορατούσ τοµείσ, π.χ. σε ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο βυθιζμενος
πριονδισκος μπορεί να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε κλτσημα.
1.1.8 Οδηγίεσ ασφαλείασ για δισκοπρίονα µε εξωτερικά και εσωτερικά καλύµµατα προστασίασ εκκρεµούσ
a) Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση αν κλείνει
άψογα ο κάτω προφυλακτήρασ. Μη χρησιµοποιήσετε το πρινι ταν ο κάτω προφυλακτήρασ δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσωσ. Μη σφηνώνετε και µη δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παραµείνει ανοιχτσ.
Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί σε περίπτωση που το πρινι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα καθώς και τι δεν αγγίζει τον πριονδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε οποιοδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
b) Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου
του κάτω προφυλακτήρα. ∆ώστε το µηχάνηµα για συντήρηση πριν το χρησιµοποιήσετε σε περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρασ ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα. Χαλασμένα
εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα.
c) Ο κάτω προφυλακτήρασ επιτρέπεται να
ανοίγεται µε το χέρι µνο για τη διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π.χ. για "κοπέσ βύθισησ και κοπέσ γωνιών". Ανοίξτε τον προφυλακτήρα µε τη βοήθεια τησ λαβήσ κι αφήστε τον πάλι ελεύθερο µλισ ο
πριονδισκοσ βυθιστεί στο υπ κατεργασία τεµάχιο. Σε λες τις άλλες εργασίες
κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτματα.
d) Μην αποθέσετε το πρινι επάνω στο
τραπέζι εργασίασ ή στο δάπεδο χωρίσ ο κάτω προφυλακτήρασ να καλύπτει τον πριονδισκο. Ένας ακάλυπτος
πριονδισκος που συνεχίζει να περιστρέφεται κινεί το πρινι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει τι συναντήσει στο δρμο του. Λάβετε υπψη σας το χρνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς το πρινι [χρνος ιχνηλασίας].
1.1.9 Πρσθετεσ οδηγίεσ ασφαλείασ για λα τα πρινια µε σφήνα σχάσησ
a) Χρησιµοποιείτε πάντοτε την κατάλληλη
σφήνα για τον εκάστοτε χρησιµοποιούµενο πριονδισκο. Η σφήνα πρέπει να είναι
παχύτερη απ το συμπαγές τμήμα του πριονδισκου και λεπττερη απ το πλάτος της οδντωσης του πριονδισκου.
b) Ρυθµίζετε τη σφήνα πωσ περιγράφεται
στισ οδηγίεσ χειρισµού. Λάθος πάχος,
θέση ή ευθυγράμμιση της σφήνας μπορεί να γίνουν αιτία η σφήνα να μην εμποδίζει αποτελεσματικά το κλτσημα.
c) Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη σφήνα, εκτσ
ταν διεξάγετε κοπέσ βύθισησ. Συναρµολογήστε πάλι τη σφήνα µετά την κοπή βύθισησ. Σε λες τις άλλες
κοπές η σφήνα αποτελεί εμπδιο και μπορεί να προκαλέσει κλτσημα.
d) Η σφήνα πρέπει να βρίσκεται µέσα στη
σχισµή πριονίσµατοσ για να µπορέσει να δράσει αποτελεσµατικά. Στις σύντομες
κοπές η σφήνα παραμένει αδρανής και δεν είναι σε θέση να εμποδίσει ένα ενδεχμενο κλτσημα.
e) Μη χρησιµοποιήσετε το πρινι ταν η
σφήνα είναι στρεβλωµένη. Ακμη και το
πιο μικρ εμπδιο μπορεί να επιβραδύνει το κλείσιμο του προφυλακτήρα.
1.2 Υποδείξεισ για την ασφάλεια για το συγκεκριµένο προϊν
1.2.1 Ασφάλεια προσώπων
a) Φοράτε ωτοασπίδεσ. Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
b)Χρησιµοποιείτε τισ πρσθετεσ χειρολαβέσ
που παραδίδονται µαζί µε το εργαλείο.
Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
c) Εάν το εργαλείο χρησιµοποιείται χωρίσ
απορρφηση σκνησ, πρέπει να φοράτε µια απλή µάσκα προστασίασ τησ αναπνοήσ σε περίπτωση διενέργειασ εργασιών κατά τισ οποίεσ δηµιουργείται σκνη.
d)Για να µην κινδυνέψετε να σκοντάψετε
κατά την εργασία στο καλώδιο τροφοδοσίασ ή στη µπαλαντέζα κρατήστε τα µακριά και πίσω απ το εργαλείο.
e)
Να οδηγείτε το δισκοπρίονο µνο σε κατάσταση λειτουργίασ στο αντικείµενο εργασίασ.
f)
Η επιφάνεια κοπήσ πρέπει πάνω και κάτω να είναι χωρίσ εµπδια. Να µη πριονίζετε σε βίδεσ, καρφιά κλπ.
g)
Με το εργαλείο να µη εργάζεστε πάνω απ το κεφάλι.
h)
Να µη φρενάρετε τη λάµα µε πλάγια και αντίθετη πίεση.
i)
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε:
– ∆ιαχωριστικέσ φέτεσ. – Λάµεσ απ υψηλή µίξη ταχείασ
επεξεργασίασ ατσαλιού ( HSS-Stahl )
j)
∆εν επιτρέπεται να ακουµπάτε την πριονλαµα που εξέρχεται στην κάτω πλευρά του προσ επεξεργασία αντι ­κειµένου, τη φλάντζα τάσησ και τη βίδα τησ φλάντζασ.
k) Σκνες υλικών πως σοβάδες με
περιεκτικτητα σε μλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλων, ορυκτών και με- τάλλων μπορεί να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
και/ή παθήσεις του αναπνευ-στικού συστήματος του χρήστη ή ατμων που βρί-σκονται κοντά. Κάποιες συγκεκριμένες σκνες, πως για παράδειγμα η σκνη απ δρυ ή οξιά θεωρούνται ως καρκινογνες, ιδίως σε συνδυασμ με πρσθετες ουσίες επεξεργασίας ξύλου (χρωμάτια, υλικά προ- στασίας ξυλείας). Η επεξεργασία υλικών με αμία-ντο επιτρέπεται μνο απ εξειδικευμένο προσωπικ. Χρησιµοποιείτε κατά το
δυνατ σύστηµα αναρ-ρφησησ σκνησ. Για να επιτύχετε µεγάλο βαθµ αναρρφησησ σκνησ, χρησιµοποιήστε µια κατάλ- ληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προτείνεται απ τη Hilti για ξύλο και/ή σκνη υλικών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριµένο ηλεκτρικ ερ- γαλείο. Φροντίστε για καλ αερισµ του χώρου ερ-γασίασ. Προτείνεται η χρήση µάσκασ προστασίασ τησ αναπνοήσ κατηγορίασ φίλτρου P2. Προσέξτε τισ διατάξεισ που ισχύουν στη χώρα σασ για τα υλικά που πρκειται να επεξεργαστείτε.
l) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
απ παιδιά ή αδύναµα άτοµα χωρίσ να έχουν ενηµερωθεί.
m) Θα πρέπει να έχετε µάθει στα παιδιά,
επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή.
1.2.2 Σχολαστικσ χειρισµσ και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Ασφαλίστε το προσ επεξεργασία
αντικείµενο. Χρησιµοποιήστε εργαλεία σύσφιξησ ή µια µέγγενη, για να ακινητοποιήσετε το αντικείµενο. Με αυτν
τον τρπο συγκρατείται καλύτερα απ ,τι με το χέρι και, εκτς αυτού έχετε ελεύθερα και τα δύο χέρια για το χειρισμ του εργαλείου.
b)Βεβαιωθείτε τι τα εξαρτήµατα διαθέτουν
σύστηµα υποδοχήσ κατάλληλο για το εργαλείο καθώσ και τι έχουν ασφαλίσει σωστά στο τσοκ.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 87
c) Σε διακοπή ρεύµατοσ: Απενεργοποιήστε
το εργαλείο και αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα. Αυτ αποτρέπει την ακούσια
θέση της συσκευής σε λειτουργία ταν επανέλθει η τάση.
d)Κρατάτε το εργαλείο απ τισ µονωµένεσ
επιφάνειεσ συγκράτησησ, ταν ενδέχεται να προκληθεί ζηµιά απ το εργαλείο σε καλυµµένα ηλεκτρικά καλώδια ή στο καλώδιο τροφοδοσίασ. Σε περίπτωση
επαφής με καλώδια που βρίσκονται υπ τάση, τα απροστάτευτα μεταλλικά μέρη του εργαλείου τίθενται υπ τάση και ο χρήστης εκτίθεται σε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1.2.3 Ηλεκτρική ασφάλεια
a)
Πριν απ την έναρξη τησ εργασίασ σασ ελέγξτε εάν υπάρχουν κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνεσ υγραερίου και ύδρευσησ, π.χ. µε ανιχνευτή µετάλλων.
Τα εξωτερικά μεταλλικά μέρη στο εργαλείο μπορεί να μεταφέρουν τάση, εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα ηλεκτρικ καλώδιο. Αυτ αποτελεί σοβαρ κίνδυνο για ηλεκτροπληξία.
b)
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσησ του εργαλείου και, σε περίπτωση ζηµιάσ, αναθέστε την αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισµένο ειδικ. Ελέγχετε τακτικά τη µπαλαντέζα και αντικαταστήστε την εάν έχει υπο στεί ζηµιά. Εάν κατά την εργασία υποστεί ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίασ ή η µπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουµπήσετε το καλώδιο. Αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα.
Καλώδια σύνδεσης και προέκτασης που έχουν υποστεί ζημιά εγκυμονούν κινδύνους ηλεκτροπληξίας.
c)
Η χρήση ενσ αυτµατου αυξάνει την ασφάλεια κατά την εργασία.
1.2.4 Χώροσ εργασίασ a) Φροντίστε για καλ φωτισµ τησ περιοχήσ
εργασίασ.
85
2. Βασικοί καννεσ χρήσησ.
Το εργαλείο είναι για την κοπή μαλακών και σκληρών ξύλων, κοντραπλακέ, πεπιεσμένων πλακών ξύλου, συνθετικά και άλλα. Η κοπή μετάλλων δεν επιτρέπεται. Ο χρήστης του μηχανήματος ευθύνεται για βλάβες που θα προκληθούν απ την μη τήρηση των βασικών καννων χρήσης, πως π.χ. την στήριξή του στο καλώδιο, αφαίρεση του φις με τράβηγμα του καλωδίου, χρησιμοποίηση αντικανονικών λαμών. Τα μέτρα ασφαλείας και γενικά ανεγνωρισμένοι καννες προλήψης ατυχημάτων, πρέπει σε εργασίες με ηλεκτρικά εργαλεία να τηρούνται.
3. Χειρισµσ / λειτουργίεσ
Πριν απ την λειτουργία. Πριν απ την λειτουργία πρέπει να εξέτασετε τη βάση του δισκοπρίονου και την ελεύθερη κίνηση του, πωσ και την θέση τησ σφήνασ σχάσησ.
Προσοχή: Πριν απ την ρύθµιση τησ σφήνασ σχάσησ βγάλετε το φισ απ το ρεύµα. Το πάχοσ τησ σφήνασ σχάσησ πρέπει να είναι µικρτερο απ το πάχοσ του πριονίσµατοσ του πριονιού και µεγαλύτερο/ίσο τησ λάµασ.
Για λγους ασφαλείας πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα η σφήνα σχάσης. Με τον τρπο αυτ εμποδίζεται το κλλημα της λάμας. Η ρύθμιση γίνεται για μέγιστο βάθος κοπής.Ξεβιδώσετε την βίδα σταθεροποίησης (14), ρυθμίσετε την σφήνα σχάσης (9) στο (Α) και βιδώσετε και πάλι σταθερά την βίδα (14).
Πριν απ την ενεργοποίηση να αποµακρύνετε τα πρσθετα εργαλεία.
Ενεργοποίηση
Κρατάτε το εργαλείο κατά τισ εργασίεσ καλά σταθερά και φροντίζετε να βρίσκεστε σε σταθερή θέση.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µνον ταν το κάλυµµα του εκκρεµούσ είναι κλειστ.
Η τάση του ρεύματος πρέπει να είναι σύμφωνη με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα του τύπου του εργαλείου.
Ενεργοποίηση - Αδρανοποίηση του εργαλείου.
Προσοχή: Ενεργοποίηση του µηχανήµα ­τοσ ττε µνο γίνεται, ταν η λάµα δεν έχει καµιά επαφή µε το αντικείµενο που θα κψετε. Ενεργοποίηση: Φραγμς ενεργοποίησης
διακπτης (17) και ενεργοποίησης- αδρ ­ανοποίησης (18) να πιέζονται ταυτχρονα. Αδρανοποίηση: Ενεργοποίηση - αδρανο ποίηση (18) να τα αφήσετε ελεύθερα. Το δισκοπρίονο είναι εξοπλισμένο με ένα αυτματο φρένο της λάμας. Qταν αφήσετε ελεύθερο τον διακπτη (18) Ενεργοποίηση- Αδρανοποίηση, αρχίζει αμέσως το φρενάρισμα και οδηγεί σε γρήγορη ακινησία του περιστρεφομένου δίσκου του πριονιού.
Χρησιμοποι -
ήστε
ωτοασπίδες
Χρησιμοποι -
ήστε
προστατευ -
τικά γάντια
Χρησιμοποι ήστε
απλή μάσκα
προστασίας της
αναπνοής
Χρησιμοποι -
ήστε
προστατευ -
τικά γυαλιά
Χρησιμοποι ήστε
προστατευ τικ
κράνος
b)Φροντίστε για καλ αερισµ του χώρου
εργασίασ.
Σε χώρους εργασίας με κακ αερισμ μπορούν να προκληθούν δυσμενείς επιπτώσεις στην υγεία απ τη σκνη.
1.2.5 Προσωπικσ εξοπλισµσ προστασίασ Ο χρήστησ και τα πρσωπα που βρίσκονται
κοντά πρέπει να χρησιµοποιούν κατά τη χρήση του εργαλείου κατάλληλα προστατευ ­τικά γυαλιά, προστατευτικ κράνοσ, ωτοασ ­πίδεσ, προστατευτικά γάντια και, ταν δεν χρησιµοποιείται αναρρφηση σκνησ, µια απλή µάσκα προστασίασ τησ αναπνοήσ.
Προστασία τησ λάµασ.
Προστατεύετε την περιστρεφομένη πλάκα
του χειροπριονίου απ βλάβες.
Να μη το τοποθετείτε ποτέ πάνω σε σκληρά δάπεδα. Μπορεί τα σκληρά μεταλλικά δντια να υποστούν βλάβη.
Αλλαγή τησ πλάκασ του πριονίου.
Προσοχή: Πριν απ την αλλαγή τησ πλ ά κασ του πριονιού να βγάλετε το φισ του καλωδίου απ την µπρίζα του ρεύµατοσ.
Το εργαλείο να το στηρίζετε στην πλευρά που είναι απ το μέρος του κινητήρα. Για να συγκρατήσετε τον κοχλία του πριονιού κατά την επισκευή ή αφαίρεση της λάμας, κρατάτε με το ένα χέρι το κουμπί που είναι για την ρύθμιση (10) πιεσμένο.
Αφαίρεση τησ λάµασ του πριονίου.
Το εσωτερικ εξάγωνο κλειδί για το ξεβίδωμα της φλάντζας βρίσκεται κάτω απ το κάλυμμα του κινητήρα. Με τον μοχλ για την ρύθμιση της κοπής βάθους (1) να ρυθμίσετε το εργαλείο στη θέση βάθους (0). Περιστρέψτε ( σε αντίθετη κατεύθυνση των δεικτών του ωρολογίου ) με το κλειδί της εσωτερικής εξάγωνης φλάντζας (19) την βίδα (11) και πάρετε προς τα έξω την φλάντζα τάσης (12) σχήμα (Β), κλείσετε το κάλυμμα του εκκρεμούς (13) πίσω, κρατάτε την σταθερά και αφαι ­ρέσετε την κυκλική πλάκα του πριονίου.
Τοποθέτηση τησ λάµασ του πριονίου.
Προσέξετε τώρα στην τοποθέτηση της λάμας του πριονίου την διεύθυνση της περιστροφής. Τα δντια και το τξο διεύθ υνσης της λάμας του πριονιού πρέπει να έχουν την ίδια διεύθυνση πως το τξο που είναι στο πάνω μέρος του προστατ ευτικού καλύμματος. Τοποθετείστε μετά την φλάντζα τάσης (12) και βιδώσετε την βίδα (11) σταθερά. Εξετάσετε την εσωτερική φλάντζα τάσης (12) αν είναι στην σωστή θέση και καθαρίσετε την επιφά ­νεια απ τα ροκανίδια και άλλα σκουπίδια.
Συγκρίνετε τα τεχνικά στοιχεία τησ λάµασ του πριονιού µε τα στοιχεία του εργαλείου.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 88
86
Ο δίσκος έχει 4 δείκτες στο σχεδιάγραμμα, για 0 μιρες 22,5, 45 και 60 μοίρες. Οι γωνίες του σχεδιαγράμματος ανταποκ ρίνονται στην εσωτερική γωνία της λάμας.
Πριονίζετε µε παράλληλο οδηγ.
Με τον παράλληλο οδηγ (5) γίνονται ακρ ι ­β είς τομές κατά μήκος ενς αντικειμένου, δηλαδή κβετε λουρίδες ιδίων διαστά σ εων. Για την ρύθμιση του πλάτους της τομ ής ξεβιδώσετε την βίδα (3) και μετακιν ήσετε τον οδηγ ανάλογα. Βιδώσετε μετά σταθερά και πάλι την βίδα συγκράτησης (3). Ο παράλληλος οδηγς μπορεί και απ τις δυο πλευρές του δίσκου κατά τον ίδιο τρπο να ρυθμιστεί. Ο γυρισμένος παράλληλος οδηγς ( παρά ­λληλη γωνία πάνω ) μπορεί να χρησιμο ποιηθεί για την διεύρυνση του δίσκου.
Ρύθµιση βάθουσ κοψίµατοσ.
Με την ρύθμιση του μχλου (1) για το βάθος του κοψίματος, μπορεί να ρυθμιστεί το βάθος κοψίματος κατ΄επιθυμία. Χρησι μοπ οιείστε για αυτ την κλίμακα βάθους (22). Πριν και μετά την ρύθμιση του βάθ ους κοψίματος πρέπει να ανοίξετε την ασ φ άλεια (23) κατ΄επέκταση να την κλείσετε. Για να πετύχετε την καλύτερη ποιοτικά τομή, πρέπει το βάθος του πριονιού να είναι τουλάχιστον 2 χιλιοστά περισστερα απ το πάχος του αντικειμένου που είναι για πρινισμα.
Ρύθµιση γωνίασ κοψίµατοσ.
Ξεβιδώσετε την βίδα συγκράτησης (2) που ρυθμίζει την γωνία κοψίματος και ρυθμί σετε την γωνία που θέλετε στην σκάλα (21). Βιδώσετε τώρα την βίδα συγκράτησης (2) πάλι σταθερά. Καθαρίσετε την βάση, πρίν απ την επαναφορά στην αρχική της θέση στην περιοχή του πριονίσματος, απ τα ροκανίδια και άλλα σκουπίδια.
Τρποσ βύθισησ.
Σημαδεύετε την τομή πάνω στο πριονιζμ ­ενο αντικείμενο. Το δισκοπρίονο το ρυθμίζετε στη θέση 0, χωρίς να σφίξετε την ρύθμιση ύψους. Βάλλετε απαλά το χει ρ οπ ρί ονο πάνω
4. Απορρφηση σκνησ.
Η απορρφηση της σκνης διευκολύνει την απορφηση των αλευροποιημένων ροκανιδιών, ελαττώνει την επιβάρυνση του περιβάλλοντος απ την σκνη και εμποδί ζει μεγαλύτερα λερώματα. Να κλείνετε την εξωτερική απορρφηση ταν εργάζεστε μεγάλο χρονικ διάστημα ή ταν επεξεργ άζ εστε υλικά που δημιουργούν ανθυγιεινή σκνη. Ο εξαερι­στήρας (15) επιτρέπεται να μοντ α ρι σ τεί μνον ταν χρησιμοποιείται μια ξένη απορρφηση, κατά τ΄άλλα μπορείτε την έξοδο να την κλεί­σετε, προ παντς κατά το κψιμο υγρού ξύλου. Τον εξαεριστήρα μπροστά με το άνοιγμα που δείχνει προς το πίσω μέρος του τεμαχίου του μηχανήματος, να τον σύρετε μέχρι την χελιδονουρά για να γαντζωθεί. Μνον ταν η σύνδεση δίνει την αίσθηση τι γαντζώθη­κε, είναι εξησφαλισμένη η απορρφηση.
Να προσέχετε τις οδηγίες για την πρληψη
των ατυχημάτων.
4.1
Βήµατα εργασίασ εάν βουλώσει ο αντάπτορασ αναρρφησησ
1.
Αποσυνδέστε το φις απ την πρίζα.
2.
Καθαρίστε τον αντάπτορα αναρρφησης.
3.
Ελέγχετε, εάν τα κινούμενα μέρη του εργαλείου λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί ζημιά επηρεάζοντας έτσι αρνητικά τη λειτουργία του εργαλείου.
5. Οδηγίεσ λειτουργοποίησησ.
Για κάθε εργασία στο εργαλείο να βγά ζετε το φισ απ την µπρίζα του ρεύµατοσ. Πριονίζετε σύµφωνα µε το σχεδιάγραµµα.
Τοποθετείστε το έμπροσθεν τμήμα του δίσκου πάνω στο επεξεργαζμενο αντικεί μενο, βάλλετε σε κίνηση το μηχάνημα και σύρετε το δισκοπρίονο ομοιμο ρφα προς την κατεύθυνση του κοψίματος.
στο αντικείμενο και το κβ ετε σύμφωνα με το σχεδιάγραμμα που είναι πίσω στη βάση. Για την ελάττωση του κινδύνου απ κτύπημα, να βάλλετε ένα καδρνι δηλαδή στη βάση. Αυτ το καδρ νι να το στερεώσετε καλά με το αντικείμ ενο που κβετε. Τώρα να κατευθύνετε το δισκοπρίονο προς το αντικείμενο που κβ ­ετε, πιέζοντας το καδρνι που είναι πίσω. Βάλλετε σε ενέργεια το εργαλείο και με το ελεύθερο χέρι πιέζετε τον μοχλ ρύθμισης βάθους (1) με πολλή ευαισθησία στο επιθυμητ βάθος. Προχωρείτε το κψιμο μέχρι στο εμπρσθιο σημάδι της βάσης που συμπίπτει με το σχεδιάγραμμα. Υπδειξη: Τομές βάθους μπορούν να γίνουν σε κάθε ρύθμιση γωνίας.
Πρσθετη χειρολαβή.
Με την πρσθετη χειρολαβή (24) επιτυγχάνεται μία καλή και αποδοτική εργασία.
6. Περιποίηση / Συντήρηση / Επισκευή.
Πρίν απ κάθε εργασία στο εργαλείο να
βγάζετε το φισ απ την µπρίζα του ρεύµατοσ.
Διατηρείτε το εργαλείο και το κανάλι
εξαέρωσης (20) πάντα καθαρά. Να καθαρίζετε την ρητίνη τακτικά απ τα
χρησιμοποιηθέντα πρινια, εδώ τα καθαρά εργαλεία καλυτερεύουν την απδοση εργασίας. Το καθάρισμα της ρητίνης γίνεται κάθε 24 ώρες με την τοποθέτηση του πριονιού σε πετρέλαιο ή με το χέρι, χρησιμοποιώντας τα συνήθη υλικά καθαρίσματος που έχει στο εμπριο.
Εάν η κίνηση του μηχανισμού βάθους είναι σκλήρη, οι οδυγοί θα πρέπει να
λαδώνονται αμέσως.
ο εργαλείο είναι ικανοποιητικά λαδωμένο απ το εργοστάσιο. Σε περίπτωση έντονης επιβάρυνσης σε διάρκεια, σας συμβουλεύουμε τον έλεγχο του απ την εταιρία Hilti. Με τον τρπο αυτ μεγαλώνει η διάρκεια ζωής του και
αποφεύγονται άσκοπα έξοδα επισκευών.
Επισκευές σε ηλεκτρικά εξαρτήματα επιτρέπεται να γίνονται μνον απ ειδικ ηλεκτρολγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ ∆ιατηρήστε το εργαλείο, ιδίωσ τισ επιφάνειεσ τησ λαβήσ, στεγν, καθαρ και χωρίσ λάδια και γράσα. Μη χρησιµ οποιείτε υλικά περιποίησησ που περιέχουν σιλικνη.
Το εξωτερικ κέλυφος του εργαλείου είναι κατασκευασμένο απ πλαστικ ανθεκτικ στην κρούση. Οι περιοχές απ που συγκρα­τείτε το εργαλείο είναι απ ελαστομερές υλικ. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βουλωμένες σχισμές αερισμού! Καθα­ρίζετε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα. Εμποδίστε την εισχώρη­ση ξένων σωμάτων στο εσωτερικ του εργα­λείου. Καθαρίζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά του εργαλείου με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί καθαρισμού. Μη χρησιμοποι­είτε συσκευή ψεκασμού, συσκευή εκτξευ­σης δέσμης ατμού ή τρεχούμενο νερ για τον καθαρισμ! Με αυτν τον τρπο μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική ασφά­λεια του εργαλείου.
7. Ανατυπώσεισ.
Το δικαίωμα αυτής της οδηγίας χρήσης ανήκει στην εταιρία Hilti AG, FL 9494 Schaan, Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν. Αυτή η οδηγία χρήσης είναι μνο για τον κάτοχο του εργαλείου ή το προσωπικ του.Περιέχει οδηγίες και υποδείξεις που ούτε ολοκληρωμένες ούτε εν μέρει επιτρέπεται
Η ανατύπωση
Η αναδημοσίευση
Η καθ΄οιονδήποτε τρπο γνωστοποίηση τους. Η παράνομη χρήση της μπορεί να επισύρει
τις νμιμες κυρώσεις.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 89
87
Χαρακτηριστικά του δίσκου-πριονίου
Βασικοί καννεσ χρήσησ
Οι δίσκοι-πριονιού χρησιμοποιούνται για το κψιμο, κντεμα και σχίσιμο ξύλων - και παράγωγα υλικά ξύλου και συγγενών υλικών πως συνθετικών. Σε περίπτωση μη ορθολογικης χρησης του συστηματος , μπορει η συσκευη και / ή ο δισκος να παθει ζημια ή να σπασουν μεμονωμενα κομματια. Τετοια κομματια που εχουν αποσπαστει απο το δισκο ή που εχουν σφηνωθει μεσα στο ξυλο ,αποτελουν μεγαλο κινδυνο ατυχηματος. Συγκεκριμενα, θα πρεπει να αναφερουμε οτι αντικειμενα οπως π.χ. καρφια, μπορουν να οδηγησουν στο σφηνωμα και σπασιμο των δοντιων του δισκου, ή να αφαιρεθουν απο το υλικο με τετοιο βιαιο τροπο ωστε να οδηγησουν σε απροβλεπτες συνεπειες.
Να προσέχετε στην επιλογή των δίσκων-πριονιού, τι αυτά πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο για υλικά που προβλέπονται απ τισ οδηγίεσ.
Το επιλεγέν εκ μέρους σας εργαλείο είναι ένα εργαλείο υ"ηλής απδοσης. Κατά την χρησιμοποίησή του πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τα δεδομένα μέτρα
προστασίας και ασφαλείας, που αναγράφονται σ' αυτές τις οδηγίες ασφαλείας. Παρακάτω αναγράφονται οι βασικτερες υποδείξεις ασφαλείας. Παρακαλούμε να τις διαβάσετε αυτές με προσοχή, πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
8.
Ανακύκλωση
Επιστρέψτε τα απορρίμματα για
ανακύκλωση.
Τα περισστερα υλικά που χρησιμοποιούνται για τη κατασκευή των εργαλείων της Hilti είναι ανακυκλώσιμα. Τα υλικά πρέπει να διαχωριστούν κατάλληλα πριν απ την ανακύκλωση. Σε αρκετές χώρες η Hilti ήδη έχει αναλάβει την παράδοση των παλιών εργαλείων σας για ανακύκλωση. Για περισστερες πληροφορίες απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Hilti ή στον αντιπρσωπο της Hilti.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Quality & Process Management Ececutive Vice President BA Electric Tools & Accessories BU Power Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6, 86916 Kaufering, Deutschland
9.
EG- Επίσηµη αναγνώριση (πρωτότυπο)
Ονομασία: Δισκοπρίονο Αριθμς σειράς Ονομασία τύπου: WSC 55 Έτος κατασκευής: 1998
Επιβεβαιούμε υπεύθυνα, τι αυτ το προϊν ανταποκρίνεται στους παρακάτω κανονισμούς και καννες:
2004/108/EK, 2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN ISO 12100,
2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 90
88
Οδηγίεσ ασφάλειασ
Οι ισχύουσες οδηγίες πρέπει να τηρούνται.
Αντικανονική και μη επιτρεπτή χρήση
απαγορεύονται.
Να τηρείτε λες τις υποδείξεις και τα μέτρα ασφαλείας, που είναι στις οδηγίες χρ ­ή σης της μηχανής του πριονιού. Σε περίπτ ­ωση που δεν έχετε αυτές τις οδηγίες, να τις ζητήσετε απ τον κατασκευαστή της μηχανής.
Να χρησιμοποιείτε για την δική σας ασφάλεια προστατευτικά για τα μάτια, τα αυτιά και το στμα.
Να μη αφήνετε ποτέ μία μηχανή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
Τα χρησιμοποιούμενα πρινια, να τα καθαρίζετε δυνατν εγκαίρως και να αφαιρείτε την ρητίνη. Καθαρά πρινια κβουν περισστερο χρονικ διάστημα και είναι ως εκ τούτου οικονομικα΄.
Μετά απ πέσιμο του πριονιού στο δάπεδο ή ταν συμβεί κάτι παρμοιο
γεγονς, πρέπει να γίνει έλεγχος του πριονιού για τυχν βλάβη του, απ τον αντιπρ ­σωπο της Hilti. Σε περίπτωση βλάβης δεν επιτρέπεται το πρινι να ξαναχρησιμοποιηθεί.
Πριν απ την ρύθµιση τησ σφήνασ σχάσησ βγάλετε το φισ απ το ρεύµα. Το πάχοσ τησ σφήνασ σχάσησ πρέπει να είναι µικρτερο απ το πάχοσ του πριονίσµατοσ του πριονιού και µεγαλύτερο/ίσο τησ λάµασ.
Για λγους ασφαλείας πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα η σφήνα σχάσης. Με τον τρπο αυτ εμποδίζεται το κλλημα της λάμας.
Ακνισµα και συντήρηση
Αν υπάρχουν στον δίσκο( πλάκα στήριξης )ραγίσματα ή παραμορφώσεις, δεν πρέπει αυτά τα πρινια να χρησιμοποιηθούν άλλο.
Συγκολλήσεις και άλλου είδους επισκευές στον δίσκο του πριονιού είναι
ανεπίτρεπτες απ τεχνικής πλευράς, για
λγους ασφαλείας.
Συνδεδεμένα κυκλικά πρινια, των οποίων το υπλοιπο ύψος ή πάχος των δοντιών είναι λιγτερο απ 1 mm δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Η τοποθέτηση μη σταθεροποιημένων δακτυλιδίων σύσφυγξης δεν επιτρέπεται. Η ρύθμιση των διαφορών της διαμέτρου με πρεσσαριστά δακτυλίδια είναι επιτρεπτή, ταν οι υπλοιπες αναλογίες των πάσων διατηρηθούν.
Ακνισμα- επισκευές - και εργασίες επισκευών σε κυκλικά πρινια επιτρέπονται μνο απ τον αντιπρσωπο της Hilti ή απ ειδικευμένους τεχνικούς, που γνωρίζουν τις απαιτήσεις της κατασκευής και μορφοποίησης και κατανοούν την εφαρμογή των προβλεπομένων μέτρων ασφαλείας.
Η διαρκής λειτουργία με ακρίβεια ενς εργαλείου εξαρτάται απ την σωστή συντήρησή του.
Ανατυπώσεισ
Το δικαίωμα αυτής της οδηγίας χρήσης ανήκει στην εταιρία Hilti AG, FL 9494 Schaan, Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν. Αυτή η οδογία χρήσης είναι μνο για τον κάτοχο του εργαλείου ή το προσωπικ του.Περιέχει οδηγίες και υποδείξεις που ούτε ολοκληρωμένες ούτε εν μέρει επιτρέπεται
Η ανατύπωση
Η δημοσίευση
Η καθ΄οιονδήποτε τρπο γνωστοποίηση
τους. Η παράνομη χρήση της μπορεί να επισύρει τις νμιμες κυρώσεις.
ελάχιστες διαστάσεις των δοντιών σε συνδεδεμένα κυκλικά πρινια, κανονισμς DIN 847-1.
Τεχνικές αλλαγές είναι υπ επιφύλαξη
6. Επισκευή
Η λειτουργία και η ασφάλεια ττε μνο εξασφαλίζονται, ταν η επισκευή γίνεται απ ειδικ τεχνικ.
7. Κατασκευή
Αυτς ο δίκσος πριονιού κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους Κανονισμούς DIN ΕΝ 847-1.
Τρποσ χρήσησ
Αντίθετη πορεία Παράλληλη πορεία - μνο για μηχανική
βοήθεια (σε σταθεροποιημένες μηχανές).
Γενικέσ υποδείξεισ
1. Χρήση
Δίσκοι-πριονιού μπορούν να χρησιμοποιηθούν σαν χειροκίνητα πρινια ή σε σταθεροπ οιημέ ­νες μηχανές. Προϋπθεση είναι να υπάρχουν πάντα τα τεχνικά στοιχεία του εργαλείου, οι απαιτήσεις του κατασκευ αστού του εργαλείου, οι υποδείξεις συντήρησης και οι οδηγίες ασφαλείας του εργαλείου.
2. Συσκευασία και µεταφορά
Κατά το άνοιγμα - και την συσκευασία του εργαλείου, πως και κατά την χρήση (π.χ. τοποθέτηση σε μηχανή) χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού απ τα κοφτερά δντια.
3. Ενεργοποίηση
Να μη υπερβαίνετε τον μέγιστο αριθμ στροφών που είναι επιτρεπτς. Να καθαρίζετε προσεκτικά τον δίσκο στην περιοχή της φλάντζας σφυξίματος.
4. Εργαλείο
Να ελέγχετε τα δντια. Να ελέγχετε την ρύθμιση της μηχανής. Το βέλος κατεύθυνσης των στροφών που είναι στην κυκλική πλάκα του πριονιού πρέπει να έχει την ίδια κατεύθυνση, που είναι στον δίσκο του πριονιού. Τυχαία κίνηση της μηχανής πρέπει να αποκλειστεί κατά την αντικατάσταση εργαλ είων. Να βγάζετε το καλώδιο απ το ρεύμα.
5. Λειτοργοποίηση
Το εργαλείο πρέπει να τοποθετηθεί και να ασφαλιστεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστού της μηχανής. Οι δεδομένες οδηγίες του κατασκευαστού της μηχανής πρέπει να τηρούνται.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality & Process Management BA Electric Tools & Accessories 01/2012
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Jan Doongaji
Ececutive Vice President BU Power Tools & Accessories 01/2012
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 91
89
Elementy urządzenia 1 Dźwignia nastawcza głębokości cięcia 2 Śruba zaciskowa do regulacji kąta 3 Śruby zaciskowe ogranicznika równoległego 4 Wskaźnik zarysu 5 Ogranicznik równoległy 6 Płyta podstawowa 7 Kołnierz mocujący wewnętrzny 8 Wrzeciono 9 Klin rozdzielnika 10 Przycisk guzików wyłącznika wrzeciona 11 Śruba 12 Kołnierz mocujący 13 Wahadłowy kołpak ochronny 14 Śruby do mocowania klina rozdzielnika
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pobór mocy: 1800 W
(220–240 V); 1650 W (110 V)
Moc oddawana: 1260 W
(220–240 V)
Prędkość obrotowa na biegu jałowym: 4500/min Prędkość obrotowa robocza: 3100/min Szybkość cięcia na biegu jałowym: 54 m/sek. Szybkość cięcia robocza: 37,3 m/sek. Głębokość cięcia przy 0˚: 0 do 85 mm Głębokość cięcia przy 45˚: 0 do 60 mm Głębokość cięcia przy 60˚: 0 do 43 mm Ustawienie ukośne: 0˚ do 60˚ Maksymalna średnica tarczy: 230 mm Minimalna średnica tarczy: 207 mm Otwór do mocowania tarczy: 30 mm Grubość klina rozdzielnika (standardowo): 2,0 mm Średnica wewnętrzna króćca do odsysania: 35 mm Ci´˝ar zgodny z EPTA-Procedure 01/2003: 7,8 kg Klasa ochronna wg. EN 60745:
Z
/ II
WSKAZÓWKA Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomi-
arową według normy EN 60745 i może być zastosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zosta­nie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieod­powiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksplo­atacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środ­ki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Dane techniczne
15 Króciec do odsysania 16 Wyrzut wiórów 17 Blokada włącznika 18 Włącznik/wyłącznik 19 Wewnętrzny klucz sześciokątny 20 Szczeliny wentylacyjne 21 Skala kąta cięcia 22 Skala głębokości cięcia 23 Blokada głębokości cięcia 24 Uchwyt dodatkowy
Przestrzegać odnośnych przepisów organi­zacji zawodowych i załączonych wska-zówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Hałasy i wibracje (zmierzone według normy EN 60745) Typowy poziom mocy akustycznej (A)
111 dB (A)
Typowy poziom ciśnienia akustycznego (A)
100 dB (A)
Dla wymienionych poziomów ciśnienia akustycznego według EN 60745, granica tolerancji wynosi 3 dB. Zakładaj ochraniacze słuchu!
Gwarancja producenta na urządzenia
Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jest wolne od błędów materiałowych i pro­dukcyjnych. Ta gwa rancja obowiązuje pod warunkiem, że urządzenie jest właściwie wykor­zystywane, obsługiwane, konserwo wane i czyszczone zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, oraz że zachowana jest techniczna jedność urządzenia, tzn. że w urządzeniu stosowane są wyłącznie oryginalne materiały, akcesoria i części zamienne Hilti.
Ta gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę lub bez płatną wymianę uszkodzonych części podczas całego okresu żywotności urządzenia. Części, które podlegają normalnemu zuży­ciu, nie są objęte tą gwarancją.
Dalsze roszczenia są wykluczone, o ile nie zachodzi tu sprzeczność z obowiązującymi przepisami kra jowymi. Firma Hilti nie odpowiada przede wszystkim za szkody bezpośred­nie i pośrednie powstałe na skutek wad lub szkody następcze, straty lub koszty związane z zastosowaniem lub brakiem możliwości zastosowania urządzenia do jakiegokolwiek celu. Milczące przyzwolenia dotyczące zastosowa nia lub przydatności do określonego celu są wyra ­źnie wykluczone.
W celu naprawy lub wymiany urządzenie lub uszkodzone części należy przesłać bezzwłocz­nie po stwierdzeniu wady do przedstawicielstwa Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobowiązania gwarancyjne ze strony Hilti i zastę­puje wszystkie wcześ niejsze lub równoczesne oświadczenia, oraz pisemne i ustne uzgod­nienia dotyczące gwarancji.
Ręczna pilarka tarczowa WSC85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 92
90
1. Informacje dot. bezpiec­zeństwa
1.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wska-
zówki.
Nieprzestrzeganie następujących wskazówek może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Używane w dalszej części pojęcie "elektro­narzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym (z kablem zasilającym) i elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ TE WSKAZÓ WKI.
1.1.1 Miejsce pracy a) Należy zachować czystość i porządek na
stanowisku pracy.
Nieporządek i brak oświet­lenia w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Przy użyciu tego narzędzia nie należy pra-
cować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym obecne są np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarza­ją iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzi
nie należy pozwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.
W wyniku odwrócenia uwagi
można stracić kontrolę nad urządzeniem.
1.1.2 Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać trójników wspól­nie z uziemionymi narzędziami.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzy­ko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu cielesnego z uziemieniem, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
c) Urządzenie należy chronić przed deszczem
i wilgocią.
Wnikanie wody do elektro narzędzi
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla wbrew jego
przeznaczeniu. Nigdy nie używać kabla do przenoszenia urządzenia, zawieszenia ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy chronić przed wpływem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzo­ne lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku wykonywania tym elektro-
narzędziem prac na świeżym powietrzu należy zastosować przedłużacz, który dopuszczony został do używania na zewnątrz.
Zastosowanie przedłużacza odpowiednie­go do używania na zewnątrz zmniejsza ryzy­ko porażenia prądem.
1.1.3 Bezpieczeństwo osób a) Należy być czujnym, uważać na to, co się
robi i do pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować z rozwagą. Nie należy używać urządzenia, będąc zmęczonym lub znajdu­jąc się pod wpływem narkotyków, alkoho­lu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi przy użytko­waniu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochron-
ne i zawsze zakładać okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochron­nego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, hełm ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elek­tronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Należy upewnić się, że włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji "AUS" wyłączony zanim włożona zostanie wtyczka do gniazda.
Przenosząc urządzenie z wciśniętym przełącznikiem lub podłącza­jąc urządzenie do sieci z włączonym przełącz­nikiem, można spowodować wypadek.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze.
Narzędzia lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą prowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy zachować bezpieczną postawę i zawsze utrzymywać równowagę.
Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy
nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie należy zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia.
Obszer­na odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części
urządzenia.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń
odsysających lub wyłapujących, należy upewnić się, czy są one właściwie podłączo­ne i prawidłowo użytkowane.
Zastosowa­nie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie spo­wodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
1.1.4 Staranne obchodzenie się i pos tę pow­anie z elektronarzędziami
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzi, które są do niej przewidziane.
Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, które-
go włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzia, których nie można włączyć lub wyłączyć są niebezpieczne i muszą zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia,
wymiany narzędzi lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamier­zonemu włączeniu urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy prze-
chowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy pozwalać na użytkowanie narzędzia oso­bom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały tych wskazówek.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Urządzenie należy pieczołowicie pielęgno-
wać. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, iż mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przy-
czyną wielu wypadków jest niewłaściwa
Trójosiowe wartości dot. wibracji (suma wektorów wibracji) Cięcie drewna
(ah) 2,5 m/s
2
Tolerancja błędu (K) dla trójosiowych wartości dot. wibracji
1,5 m/s
2
Producent zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
Informacje dla użytkownika wg EN 61000-3-11 Wlaczenie urzadzenia powoduje krótkotrwaly spadek napiecia. W niekorzystnych warunkach moze byc odczuwalny wplyw innych urzadzen na napiecie sieciowe. Przy impedancji sieci mniejszej niz 0,5 Ohma powyzsze problemy nie wystapia.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 93
91
konserwacja elektronarzędzi.
f) Należy dbać o to, aby narzędzia tnące były
ostre i czyste.
Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnący­mi rzadziej zacinają się i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd.
należy używać zgodnie z tymi wskazówka­mi oraz w sposób przewidziany dla tego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i rodzaj wykonywanych czy­nności.
Używanie elektronarzędzi do innych prac, niż przewidziane, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
1.1.5 Serwis a) Naprawę urządzenia należy zlecać wyłącz-
nie wykwalifikowanemu personelowi, sto­sując wyłącznie oryginalne części zamien­ne.
Gwarantuje to zachowanie bezpiec-
zeństwa urządzenia.
1.1.6Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił
a) Należy uważać, by ręce nie dostały się
w zasięg cięcia i nie dotknęły tarczy. Drugą ręką należy trzymać uchwyt dodat­kowy lub obudowę silnika.
Gdy obydwie ręce trzymają piłę tarczową, tarcza nie może ich zranić.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona ochronna nie może chronić przed tarczą pod obrabianym przedmiotem.
c) Głębokość cięcia należy dopasować do
grubości obrabianego przedmiotu.
Pod obrabianym przedmiotem powinna wysta­wać niepełna wysokość zębów.
d) Nie należy nigdy trzymać piłowanego
przedmiotu w ręce ani podtrzymywać go nogą. Obrabiany przedmiot należy zabez­pieczyć na stabilnym podłożu.
Ważne jest, by obrabiany przedmiot dobrze zamo­cować, aby zmniejszyć niebezpieczeńst-
wo styczności z ciałem, zacinanie się tar­czy lub utraty kontroli nad urządzeniem.
e) Urządzenie należy trzymać jedynie za izo-
lowane powierzchnie uchwytu, jeśli prze­prowadzane są prace, podczas których narzędzie tnące mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny kabel zasilający.
Styczność z przewoda­mi pod napięciem powoduje doprowad­zenie napięcia również do metalowych części urządzenia i powoduje porażenia prądem.
f) Przy cięciach wzdłużnych należy używać
zawsze ogranicznika lub prostej prowad­nicy krawędzi.
Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zacinania się tarczy.
g) Należy używać zawsze tarcz o odpo-
wiedniej wielkości i z pasującym otworem mocowania (np. gwiazdowym lub okrągłym).
Tarcze, które nie pasują do części montażowych piły obracają się nierównomiernie i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem.
h) Nie należy używać nigdy uszkodzonych
lub nieodpowiednich podkładek lub śrub do tarcz.
Podkładki i śruby do tarcz zostały skonstruowane specjalnie do tej piły w celu uzyskania optymalnej wydajności i bezpieczeństwa pracy.
1.1.7Inne wskazówki bezpiec zeń stwa dot. wszystkich pił
Przyczyny i sposób unikania odrzutu: – Odrzut jest nagłą reakcją w wyniku zac-
zepienia się, zacięcie lub nieprawidło­wego ustawienia tarczy, która prowadzi do tego, że piła unosi się w sposób nie­kontrolowany i wysuwa z obrabianego przedmiotu w kierunku osoby obsługu­jącej urządzenie;
– Gdy tarcza zahaczy lub zatnie się w zamy-
kającej się szczelinie wycięcia, tarcza zablokuje się a siła silnika odrzuci urząd­zenie w kierunku osoby obsługującej;
– Gdy tarcza zostanie przekręcona lub nie-
prawidłowo ustawiona w szczelinie wycię­cia, zęby tylnej krawędzi tarczy mogą się zahaczyć na powierzchni obrabianego przedmiotu, przez co tarcza wysuwa się ze szczeliny, a piła odskakuje w kierun-
ku osoby obsługującej urządzenie. Odrzut jest następstwem nieprawidłowego używania piły. Można temu zapobiec, sto­sując odpowiednie środki ostrożności, jakie opi­sano poniżej. a) Piłę należy trzymać oburącz a ramiona
powinny przyjąć taką pozycję, w której można
oprzeć się siłom odrzutu narzędzia. Należy
przyjąć pozycję zawsze z boku tarczy, nigdy
nie dopuszczać do tego, aby tarcza znaj-
dowała się w jednej linii z ciałem.
W razie odrzutu piła może odskoczyć do tyłu, jed­nak osoba ją obsługująca może zapano­wać nad siłami odrzutu, jeśli przedsięwzięła odpowiednie środki zaradcze.
b) Jeśli tarcza zablokowała się lub cięcie zostało
przerwane z innego powodu, należy zwolnić włącznik/wyłącznik i trzymać piłę spoko­jnie w obrabianym materiale, aż do momen­tu, gdy tarcza całkowicie się zatrzyma. Nie należy nigdy próbować wyjmowania piły z obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia jej do tyłu, dopóki tarcza znajduje się w ruchu, gdyż mogłoby dojść do odrzutu.
Należy wykryć przyczynę zablokowania się tarczy i usunąć ją w odpowiedni sposób.
c) Przy ponownym uruchamianiu piły, która
tkwi w obrabianym przedmiocie, należy wycentrować tarczę w szczelinie wycięcia i skontrolować, czy zęby piły nie zahaczyły się o obrabiany przedmiot.
W przypadku, gdy tarcza jest zablokowana, może wysunąć się z obrabianego przedmiotu lub spowo-
dować odrzut narzędzia, gdy piła zostanie ponownie włączona.
d) Duże płyty należy podeprzeć, aby zmnie-
jszyć ryzyko odrzutu spowodowane blo­kowaniem się tarczy.
Duże płyty mogą się wyginać pod własnym ciężarem. Płyty muszą być podparte z dwóch stron, zarów­no w pobliżu szczeliny wycięcia, jak i na krawędzi.
e) Nie należy używać tępych lub uszkodzonych
tarcz
. Tarcze z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami powodują zwiększe­nie tarcia, blokowanie się tarcz i odrzut narzędzia, spowodowane zbyt małą szero­kością szczeliny wycięcia.
f) Przed przystąpieniem do cięcia należy dokręcić
elementy nastawcze głębokości i kąta cięcia.
Jeśli nastawy zmienią się podczas cięcia, tar­cza może się zablokować i tym samym spo­wodować odrzut narzędzia.
g) Należy zachować szczególną ostrożność
przy wykonywaniu "cięcia wgłębnego" w ukrytych strefach, np. w istniejącej ścianie.
Zagłębiająca się tarcza może się zabloko­wać podczas cięcia o ukryte obiekty i spo­wodować odrzut.
1.1.8Wskazówki bezpieczeństwa dla pilarek tarczowych z ruchomymi osłonami ochronnymi po stronie zewnętrznej i wewnętrznej
a) Przed każdym użyciem należy skontrolo-
wać, czy dolna osłona ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać piły, gdy dolna osłona ochronna nie porusza się bez przeszkód i nie zamyka się natychmiast. Nie dozwolone jest blokowanie lub przywiązy­wanie dolnej osłony ochronnej w pozycji ot­wartej.
Gdy piła zostanie niechcący upusz­czona na podłogę, osłona ochronna może się wykrzywić. Należy otworzyć osłonę ochronną dźwignią odciągającą i upewnić
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 94
92
się, czy porusza się bez przeszkód i przy ws­zystkich kątach i głębokościach cięcia nie dotyka ani tarczy ani innych części.
b) Należy skontrolować funkcjonowanie sprężyn
dolnej osłony ochronnej. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zlecić techniczną obsługę urządzenia, jeśli dolna osłona ochronna i sprężyny pracują nieprawidłowo.
Uszkod­zone części, klejące się osady lub gro­madzące się wióry powodują opóźnienie pracy osłony ochronnej.
c) Dolną osłonę ochronną wolno otwierać
ręcznie wyłącznie przy szczególnych rod­zajach cięcia, takich jak "cięcie wgł ę bne i pod kątem". Dolną osłonę och ronną otworzyć dźwignią odciągającą i ponow­nie zwolnić, gdy tylko tarcza zagłębi się w obrabiany przedmiot.
Przy wszystkich innych pracach dolna osłona ochronna musi pra­cować automatycznie.
d) Piły nie należy kłaść na stole roboczym lub
podłożu, jeśli dolna osłona ochronna nie zakrywa tarczy.
Niezabezpieczona tarcza, obracająca się jeszcze ze względu na moment bezwładności porusza piłę w kierunku odwrot­nym do kierunku cięcia i tnie wszystko, co znajduje się na jej drodze. Należy więc pamiętać, że piła przez jakiś czas wykonuje ruch spo­wodowany siłami bezwładności.
1.1.9Dodatkowe wskazówki bezpieczeńst­wa dla wszystkich pił z klinem rozszc­zepiającym
a) Należy używać klina rozczepiającego pasu-
jącego do używanej tarczy.
Klin rozczepia­jący musi być grubszy niż grubość podsta­wy tarczy, lecz cieńszy niż szerokość zębów tarczy.
b) Klin rozczepiający należy ustawić w sposób
opisany w instrukcji obsługi.
Nieodpowiednia grubość, pozycja i ustawienie mogą spo­wodować, iż klin rozczepiający nie zapo-
biegnie skutecznie odrzutowi narzędzia.
c) Należy zawsze używać klina rozczepiające-
go z wyjątkiem wykonywania cięć wgłębnych. Po wykonaniu cięcia wgłębnego należy ponownie zamontować klin rozczepiający.
Klin rozczepiający przeszkadza przy cięciach wgłębnych i może spowodować odrzut narzędzia.
d) Aby klin rozczepiający mógł działać, musi
znajdować się w szczelinie wycięcia.
Przy krótkich cięciach klin rozczepiający jest zbyt mało skuteczny, aby zapobiec odrzutowi narzędzia.
e) Nie należy używać piły z wykrzywionym kli-
nem rozczepiającym.
Nawet niewielkie zakłócenie może opóźnić zamknięcie się osłony ochronnej.
1.2 Informacje dot. bezpieczeństwa właści­we dla danego produktu
1.2.1 Bezpieczeństwo osób
a) Noś ochraniacze słuchu.
Wpływ natężonego
hałasu może prowadzić do utraty słuchu.
b)Korzystaj w dodatkowych uchwytów dost-
arczonych wraz z urządzeniem.
Utrata kon­troli nad urządzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
c) Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez
systemu odsysania zwiercin, to przy wykonywaniu prac, podczas których powstaje pył, noś maskę przeciwpyłową.
d)Aby uniknąć przewrócenia się, podczas
pracy rozkładaj kable sieciowe i przedłuż ­a cze oraz wąż odsysający zawsze za urząd­zeniem.
e)
Dany przedmiot można obrabiać tylko włączoną piłą.
f)
Linia cięcia musi być wolna od przeszkód zarówno na górze, jak i na dole. Nie należy piłować śrub, gwoździ itp.
g)
Nie należy pracować urządzeniem ponad poziomem głowy.
h)
Nie hamować obrotów piły poprzez nacisk boczny.
i)
Nie wolno stosować:
tarcz tnących
pił wykonanych ze stali wysokostopo­wej (stal SS.)
j)
Nie należy dotykać tarczy piły wychodzącej od spodu obrabianego materiału, kołnier­za mocującego oraz śruby kołnierza.
k)
Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub pro­wadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłasz­cza w połączeniu z dodatkowymi sub­stancjami do obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców.
W miarę możliwości używać systemu odsysania zwiercin. Aby uzyskać najlepszy efekt odsy­sania zwiercin, należy używać polecane­go przez Hilti odpowiedniego odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z tym urządzeniem. Zadbać o dobrą wen­tylację stanowiska pracy. Zaleca się zakłada­nie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać krajowych przepi­sów dotyczących obrabianych materiałów.
l) Urządzenie nie może być użytkowane przez
dzieci oraz osoby fizycznie słabe bez upr­zedniego pouczenia.
m) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawić
się urządzeniem.
1.2.2Staranne obchodzenie się i postę­powanie z elektro narzędziami
a) Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Zastosuj
urządzenie mocujące lub imadło, aby zamo­cować obrabiany przed miot.
Będzie on w ten sposób przytrzymywany pewniej niż za pomocą dłoni, a ponadto będziesz miał obie ręce wolne w celu obsługi urządzenia.
b)Sprawdź, czy narzędzia mają chwyt przy-
stosowany do systemu mocowania urząd­zenia oraz czy zostały właściwie zamoco­wane w urządzeniu.
c) W razie przerwy w zasilaniu: wyłącz urząd-
zenie i wyciąg nij wtyczkę z gniazdka.
Pozwala to zapobiec niezamierzonemu uruchomie­niu narzędzia w przypadku ponownego przyłączenia napięcia.
d)W przypadku ryzyka uszkodzenia ukrytych
przewodów elektrycznych lub przewodu zasilającego należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty.
Jeśli dojdzie do zet­knięcia się urządzenia z przewodem elek­trycznym, nieosłonięte części metalowe znajdą się pod napięciem, a użytkownik może zostać porażony prądem.
1.2.3 Bezpieczeństwo elektryczne a) Zanim rozpoczniesz pracę sprawdź strefę
roboczą, np. za pomocą wykrywacza meta­li, czy nie występują ukryte przewody elek­tryczne, gazowe i rurociągi.
Zewnętrzne metalowe części urządzenia mogą prze­wodzić prąd, jeśli nieopatrznie uszkodzisz przewód elektryczny. Istnieje zagrożenie porażenia prądem.
b)Regularnie kontroluj przewód przyłącze-
niowy urządzenia, a w razie stwierdzenia uszkodzenia oddaj do naprawy specjaliście. Kontroluj regularnie przewody przedłużające i wymień je na nowe, jeśli są uszkodzone. Jeśli podczas pracy uszkodzony zostanie przewód sieciowy lub przedłużacz, wówczas
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 95
93
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia drew­na miękkiego, twardego i równoległowarstwo­wego, płyt tekturowych, tworzyw sztucznych itp. Cięcie metali jest niedopuszczalne! Użyt­kownik maszyny ponosi odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku stosowania niez­godnego z przeznaczeniem, jak np. przeno­szenia za kabel zasilający, wyciągania wtyczki z gniazdka pociągając za kabel zasilający, używania niewłaściwych pił. Należy przestrze­gać wskazań bezpieczeństwa oraz ogólnie przyjętych przepisów zapobiegających pow­stawaniu wypadków podczas pracy z elektro­narzędziami.
3. Użytkowanie / Funkcje
Przed uruchomieniem urządzenia należy skontrolować pewne zamocowanie tarczy piły tnącej, jej prawidłowe obroty oraz usta­wienie klina rozdzielającego.
Uwaga! Przed ustawieniem klina rozd­zielającego odłączyć urządzenie od zasila­nia! Grubość klina musi być mniejsza od szerokości cięcia piły tnącej oraz wię-ksza/ równa w stosunku do grubości tarczy piły.
Ze względów bezpieczeństwa należy zawsze stosować klin rozdzielający. Dzięki temu unika się zablokowania piły. Ustawienie następuje przy maksymalnej głębokości cięcia. W tym celu należy poluzować śruby mocujące 14, usta­wić (A) klin rozdzielający 9, a następnie ponownie zacisnąć śruby 14.
Przed uruchomieniem urządzenia należy usunąć wszystkie narzędzia dodatkowe.
Uruchomienie
Podczas pracy należy pewnie trzymać urządzenie oraz zadbać o pewną pozycję.
Urządzenie należy naprowadzić tylko
przy zamkniętym kołpaku ochronnym.
Napięcie sieci musi odpowiadać wartościom podanym na tabliczce informacyjnej.
Włączanie/Wyłączanie urządzenia
Uwaga! Maszynę wolno włączać tylko wówczas, gdy piła tnąca nie pozostaje w kontakcie z obrabianym przedmiotem. Włączanie: Jednocze nie nacisnąć blokadę włącznika 17 oraz włącznik/wyłącznik 18. Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika/
wyłącznika 18. Piła ręczna wyposażona jest w automatyczny hamulec tarczy tnącej. Po zwolnieniu włączni­ka/wyłącznika 18 rozpoczyna się proces hamo­wania, który prowadzi do szybkiego zatrzyma­nia obracającej się piły.
Ochrona tarczy tnącej
Tarczę piły tnącej należy chronić przed uszkodzeniami.
Piły nie należy odkładać na twarde podłoże. Może to spowodować uszkodzenie metalo­wych zębów.
Wymiana piły tnącej
Uwaga! Przed wymianą piły tnącej należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania.
Urządzenie postawić na podstawce znaj-dują­cej się po stronie silnika. Aby podczas zakła­dania/zdejmowania piły zablokować wrzecio­no, należy jedną ręką przytrzymać wciśnięty przycisk włącznika wrzeciona 10.
Wymontowanie piły tnącej
Sześciokątny klucz służący do poluzowania śruby kołnierza znajduje się pod przykrywą sil­nika. Za pomocą dźwigni nastawczej głębokości cięcia 1ustawić urządzenie na wartość 0. Odkrę­cić przy pomocy klucza (odwrotnie do kierun­ku wskazówek zegara) śrubę 11, poluzować kołnierz mocujący (B), Przechylić wahadłowy kołpak ochronny 13, następnie mocno chwy­cić i zdjąć tarczę piły tnącej.
Zamontowanie piły tnącej
Podczas montażu piły należy zwrócić uwagę na kierunek obrotów: zęby oraz strzałka kie­runku tarczy piły muszą wskazywać ten sam kierunek, co strzałka znajdująca się na górnym kołpaku ochronnym. Następnie należy nasad­zić kołnierz mocujący 12 i przykręcić śrubę 11. Proszę sprawdzić prawidłowe osadzenie koł­nierza wewnętrz-nego 12 oraz oczyścić powierz­chnie z wiórów drewnianych lub innych zab­rudzeń.
Należy porównać parametry tarczy piły
z parametrami urządzenia.
4. Odsysanie pyłu
Funkcja odsysania pyłu ułatwia usuwanie drew­nianych opiłków, zmniejsza zawartość pyłów w otoczeniu oraz zapobiega zbytnie-mu zabrud­zeniu. Zewnętrzne urządzenie odsysające należy zamontować wówczas, gdy pracujemy przez dłuższy czas lub obrabiamy materiały, przy których mogą powstać szkodliwe dla zdrowia pyły. Przystawkę odsysającą 15 można montować tylko wówczas, gdy stosowane jest odsysanie ze śródeł obcych. W przeciwnym razie, szc­zególnie podczas cięcia mokrego drewna, może dojść do zatkania wylotu. Przystawkę należy wprowadzić do otworu połączeniowego od przo­du, wylotem skiero-wanym ku tylnej stronie mas­zyny. Dopiero gdy połączenie jest pewne, zag­warantowane jest prawidłowe zamonto-wanie urządzenia odsysającego.
Proszę przestrzegać przepisów zapo-bie-
gających powstawaniu wypadków!
4.1
Etapy pracy w przypadku zatkania się ur­ządzenia odsysającego
1.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
2.
Oczyścić urządzenie odsysające.
Używać
ochraniaczy
uszu
Używać rękawic
ochronnych
Używać lekkiej
ochrony dróg
oddechowych
Używać okulary
ochronne
Używać hełm
ochronny
nie wolno dotykać kabla. Wyciągnij wty­czkę sieciową z gniazda.
Uszkodzone prze­wody przyłącz eniowe i przedłużające stwarzają zagrożenie porażenia prądem.
c) Stosowanie wyłącznika ochronnego prą-
dowego zwiększa bezpieczeństwo pracy.
1.2.4 Miejsce pracy a) Zadbaj o dobre oświetlenie stanowiska pracy.
b)Zadbaj o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Uwalniane podczas pracy pyły mogą stwarz­ać zagrożenie dla zdrowia wskutek niewłaści­wej wentylacji stanowiska pracy.
1.2.5 Osobiste wyposażenie ochronne Użytkownik i znajdujące się w pobliżu osoby
powinny nosić podczas pracy urządzenia odpo­wiednie okulary ochronne, hełm ochronny, nosić ochraniacze uszu, rękawice ochronne a jeśli nie jest używany system do odsysania zwiercin, również maskę przeciwpyłową.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 96
94
6. Konserwacja / Serwis
Przed przystąpieniem do pracy z urząd­zeniem należy odłączyć urządzenie od gniazda zasilania.
Maszyny i szczeliny wentylacyjne 20 muszą być utrzymywane w czystości.
Używane tarcze należy regularnie odżywiczać, gdyż czyste narzędzia pozwalają osiągnąć więks­zą wydajność pracy. Odżywiczanie polega na 24-godzinnym przetrzymywaniu tarcz w nafcie lub innych dostępnych środkach odżywicza­jących.
Przy wystąpieniu ewentualnych trud­ności podczas zagłębiania, należy przes-
marować słupy prowadzące.
Urządzenie jest wystarczająco naoliwione. W przypadku intensywnego użytkowania przez dłuższy okres czasu zalecany jest przegląd przez firmę Hilti. Dzięki temu zwiększa się żywotność urządzenia i uniknąć można niepotrzebnych napraw.
Naprawy elementów elektrycznych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez facho­wy personel.
OSTROŻNIE Należy zadbać o to, aby urządzenie, zwłasz­cza uchwyty, były suche i czyste. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem ani ole­jem. Nie używać środków konserwujących zawierających silikon.
Zewnętrzna obudowa urządzenia wykonana jest z odpornego na uderzenia tworzywa sztucznego. Uchwyty są z elastomeru. Nigdy nie używać urządzenia z niedrożnymi szczelinami wentylacyjnymi! Ostrożnie czyś­cić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką. Zapobiegać przedostawaniu się ciał obcych do wnętrza urządzenia. Zewnętrzne powierz-
3.
Kontrolować, czy ruchome części urząd­zenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablo­kowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mogło­by to mieć wpływ na prawidłowe funkcjo­nowanie urządzenia.
5. Wskazówki dotyczące pracy
Przed przystąpieniem do pracy z urząd­ze-niem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania.
Piłowanie według zarysu
Przednią część płyty głównej należy ustawić na obrabiany przedmiot, włączyć urządzenie i równomiernie posuwać piłę zgodnie z kie­runkiem cięcia. Płyta główna posiada cztery wskaźniki zarysu odpowiednio dla 0˚, 22,5˚, 45˚ oraz 60˚. Krawędzie zarysu odpowiadają szla­kowi tarczy tnącej.
Piłowanie przy pomocy ogranicznika równ­oległego
Dzięki zastosowaniu ogranicznika równo-ległe­go 5 możliwe jest uzyskanie dokład-nych nacięć wzdłuż krawędzi obiektu lub cięcie jednako­wych pasów materiału. Aby ustawić szerokość cięcia należy poluzować śruby zaciskowe 3 i odpowiednio przesunąć ogranicznik. Następ­nie należy ponownie dokręcić śruby zacisko­we 3. Ogranicznik równoległy może być mon­towany jednakowo po obu stronach płyty głów­nej. Nie przekręcony ogranicznik (krawędź ogra­nicznika skierowana ku górze) może służyć poszerzeniu płyty głównej.
Regulacja głębokości cięcia
Dzięki zmianie położenia dźwigni nastawczej 1 możliwa jest dowolna regulacja głębokości cięcia. W tym celu należy skorzystać ze skali
chnie obudowy regularnie przecierać lekko zwilżoną ściereczką. Do czyszczenia nie używać urządzeń rozpylających, strumienia pary ani bieżącej wody! Może to doprowad­zić do zmniejszenia bezpieczeństwa elek­trycznego urządzenia.
7. Prawa autorskie
Prawo własności niniejszej instrukcji obsługi należy do Hilti AG, FL-9494 Schaan, Księstwo Lichtenstein. Instrukcja obsługi przeznaczona jest wyłącznie dla użytkownika i jego personelu. Instrukcja zawiera wskazówki i zalecenia, które ani częściowo ani w całości nie mogą być:
powielane
rozpowszechniane
przekazywane w jakikolwiek inny sposób
Nieprzestrzeganie powyższego może spowo­dować wszczęcie postępowania sądowego.
8.
Utylizacja
Zwrot odpadów do dalszego
przetworzenia.
Urządzenia produkcji Hilti zbudowane są w znacznej części z materiałów przystoso­wanych do dalszego przetwo rzenia. Przygo­towaniem do ponownego przetworzenia jest odpowiednie wstępne posegregowanie mate­riałów. W wielu krajach Hilti przyjmuje nie­odpłatnie swoje zużyte urządzenia do powtór­nego przetworzenia. Informacji o zdawaniu starych urządzeń udziela najbliższe Hilti Cen­ter lub Rzeczoznawca Techniczny Hilti.
głębokości cięcia 22. Przed oraz po zmianie głębokości cięcia należy zwolnić blokadę 23. Aby uzyskać optymalną jakość krawędzi cię­cia, głębokość piłowania powinna być przy­najmniej o 2 mm większa, niż grubość piło­wanego materiału.
Regulacja kąta cięcia
Proszę poluzować śrubę zaciskową regulacji kąta cięcia 2 i ustawić odpowiedni kąt korzy­stając ze skali 2. Następnie należy dokręcić śrubę zaciskową 2. Przed przechyleniem do pozycji wyjściowej należy oczyścić płytę główną z opiłków oraz innych zabrudzeń.
Funkcja cięcia wgłębnego
Proszę zarysować na obrabianym przedmio­cie fragment przeznaczony do piłowania. Usta­wić piłę ręczną na zgłębienie 0, nie zaciskać regulacji wysokości. Naprowadzić piłę na przed­miot i zrównać tylne zaznaczenie na płycie głównej z zarysem. Aby zredukować niebez­piec-zeństwo odrzutu należy zamocować przy tylnej krawędzi płyty listwę lub ogranicznik. Ogranicznik ten mocno połączyć z obra-bianym przedmiotem. Teraz należy docis-nąć piłę do podłoża oraz tylnego ogranicznika. Włączyć urządzenie i wolną ręką opuścić dźwignię nasta­wczą głębokości cięcia 1 do żądanej pozycji. Wykonać cięcie aż do momentu, gdy przed­nie zaznaczenie na płycie pokrywać się będzie z zaryso-waniem. Wyłączyć urządzenie i dopiero po zatrzymaniu tarczy wyciągnąć z nacięcia. Wskazówka: cięcia wgłębne mogą być wykonywane we wszystkich ustawieniach kąta.
Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy 24 umożliwia optymalną obsługę oraz ergonomiczną pracę z urządzeniem.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 97
95
Sposób pracy
Posuw od siebie Posuw od siebie i do siebie tylko przy mecha-
nicznym posuwie (maszyny stacjonarne)
Wskazania ogólne
1. Zastosowanie
Tarcze pił mogą być zastosowane w maszy nach obsługiwanych ręcznie i stacjonarnych. Wa r ­unkiem koniecznym jest zgodność z danymi tech­nicznymi urządzenia, wymaganiami pro ducenta urządzeń, wskazaniami dotyczą cymi konserwacji, przepisami odnośnie bezpiec z eń s twa zawarty­mi w instrukcji obsługi urząd zenia.
2. Opakowanie i transport
Przy rozpakowaniu i zapakowaniu tarcz jak rów­nież przy ich mocowaniu, zakładaniu do maszyny należy zachować szczególną ostrożność. Z uwagi na ostre krawędzie istnieje niebezpecczeństwo skaleczenia bardzo ostrymi kra wędziami tnącymi.
3. Użycie
Nie należy przekraczać maksymalnej prędkoś ci obrotowej. Należy dokładnie oczyścić miejsce mocowania tj obszarze kołnierza mocują cego.
4. Przyrząd
Sprawdzać krawędzie tnące. Kontrolować usta­wienie maszyny. Kierunek obrotu wskazany str­załką na tarczy piły musi być zgodny z kierun­kiem obrotów. Należy wykluczyć nieu myślne uruchomienie urządzenia podczas wymiany przy­rządu. Przy jakiejkolwiek manipulacji tarczą lub w jej pobliżu należy bezwzględnie odłączyć mas­zynę od zasilania w tym celu wyciągnąć prze­wód z gniazdka sieci elektrycznej.
5. Uruchomienie
Przyrząd należy zamontować i zabezpieczyć zgodnie z przepisami podanymim przez produ­centa. Należy bezwzględnie przestrzegać inst ­ruk cji obsługi sprzętu.
Tarcza piły
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Tarcze pił stosowane są do cięcia, przycinania i wykonywania cięć wgłębnych i wpu­stów w materiałach drewnianych i podobnych jak płyty z tworzywa sztucznego, warstwowe i inne.
Niewłaściwe wykorzystanie systemu może przyczynić się do uszkodzenia pilarki i / lub tarczy oraz spowodować odłamanie się jej elementów. Porozrzucane odłamki tarczy, a także przytwierdzone na stałe cząstki w drew­nie, zwiększają niebezpieczeństwo wypadku. W szczególności obce metalowe elementy, takie jak np. pojedyncze gwoździe, mogą przyczynić się do przestawienia, pęknięcia bądź wyrwania zębów tarczy i wtedy nieprzewidziana siła może podziałać na rękę osoby obsługującej.
Przy wyborze tarcz pił należy zwrócić uwagę na zastosowanie tylko do materiałów zalecanych i wskazanych przez producenta.
Zakupiony przez Państwa sprzęt jest wysokiej jakości. Przy jego uźyciu i obsłudze nalezy bezwzględnie przestrzegać przepisów BHP, jak również
warunków bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi. Niniejszym zostały ujęte najważniejsze wskazania dotyczące bezpieczeństwa, należy się z nimi dokładnie zapoznać przed rozpoczęciem pracy tarcza piły.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospo­darstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego spr­zętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostoso­waniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6, 86916 Kaufering, Deutschland
9.
Deklaracja zgodności z normami Wspólnoty Europejskiej (oryginał)
Opis: Ręczna pilarka tarczowa Typ: WSC 85 Numer seryjny: 00000000—99999999 Rok konstrukcyjny: 1998
Deklarujemy z całkowitą odpowiedzialnością, że powyższy produkt jest zgodny z następującymi normami lub dokumen­tami normatywnymi:
2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60 745-
1, EN 60745-2-5, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 98
96
Warunki bezpieczeństwa
Niewłaściwe zastosowanie narzedzia jest zabronione należy przestrzegać wskazówek i ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa, zawar­tych w inst rukcji obsługi. Jeżeli nie posiadają Państwo instrukcji obsługi, proszę zwrócić się o nią do najbliższego Hilti Center lub Rzeczozna­wcy Hilti.
Ze względu na własne bezpieczeństwo pros­zę używać odzieży, okularów, masek i słu cha ­wek ochronnych.
Nie wolno pozostawiać urządzenia w trakcie pracy bez nadzoru.
Po zakończeniu pracy tarczę piły należy oczy­ścić przy dłuższych przerwach zakonserwować.
Jeżeli tarcza piły ulegnie uszkodzeniu mechanicznemu (upadek, uszczerbie-
nie, itp.) należy ją niezwłocznie sprawd­zić w serwisie Hilti. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń tarcza piły nie może być dalej używana.
Przed ustawieniem klina rozdzielającego odłączyć urządzenie od zasilania! Grubość klina musi być mniejsza od szerokości cię­cia piły tnącej oraz większa/równa w sto­sunku do grubości tarczy piły.
Ze względów bezpieczeństwa należy zawsze stosować klin rozdzielający. Dzięki temu unika się zablokowania piły.
Ostrzenie i konserwacja
Jeżeli korpus tarczy posiada pęknięcia, nac ­ięcia, odkształcenia lub widoczne odkształ cenia to nie wolno dalej ich używać.
Naprawy związane ze spawaniem albo luto­waniem korpusu tarczy są niedopuszczalne ze względów bezpieczeństwa.
Tarcze piły, przy których wysokość, albo gru­bość elementu tnącego wynosi mniej niż 1 mm nie mogą być dalej używane.
Niedopuszczalne jest stosowanie luźnych pierścieni redukcyjnych. Różnice średnic można kompensować tylko przy pomocy specjalnych i dopasowanych pierścieni redukcyj nych, zape­wniających prawidłowe i zgodne z instrukcją obsługi zamocowanie.
Prace związane z ostrzeniem, naprawą tarcz pił mogą być przeprowadzane tylko przez serwisu Hilti lub przez fachowców, znających wymagania konstrukcyjne i warunki bezpie ­czeństwu.
Na żywotność tarczy w dużym stopniu wpł ywa fachowa konserwacja i obsługa sprzętu.
Copyright
Prawo autorskie instrukcji obsługi jest własnoś­cią firmy Hilti S.A., FL-9494, Schaan, Fuerstentum Lichtenstein. Instrukcja obsługi przeznaczona jest dla obsługującego i jego personelu. Zawiera ona instrukcje i wskazówki, które nie mogą być przekazywane ani częściowo ani w całości:
powielanie
rozpowszechniane
przekazywane w inny sposób
Postępowania sprzeczne z przepisami mogą pociągnąć za sobą następstwa karne.
(minimalne wymiary dla elementów tnących są określone w normie DIN EN 847-1).
Zastrzega się prawo do wprowadia zmian tech­nicznych.
6. Naprawa
Dokładność i bezpieczeństwo pracy będą tylko wtedy zapewnione, jeśli naprawa zostanie prze­prowadzona w sposób fachowy.
7. Produkcja
Rozwiązania techniczne tarczy piły i jej wykona­ne są zgodne z normą DIN EN 847-1.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President Quality & Process Management BU Power Tools & Accessories BA Electric Tools & Accessories 01/2012 01/2012
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 99
97
Části stroje
1
Páčka pro nastavení hloubky řezu
2
Svěrací šroub nastavení úhlu řezu
3
Svěrací šrouby pro rovnoběžný doraz
4
Indikátor rysky
5
Rovnoběžný doraz
6
Základová (nosná) deska
7
Vnitřní upínací příruba
8
Vřeteno
9
Štěpicí klín
10
Tlačítko aretace vřetene
11
Šroub
12
Upínací příruba
13
Sklopný ochranný kryt
14
Šrouby pro upevnění štěpicího klínu
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Příkon: 1800 W
(220–240 V); 1650 W (110 V)
Výkon: 1260 W
(220–240 V)
Otáčky naprázdno: 4500/min. Otáčky při zatížení: 3100/min. Rychlost řezu při chodu naprázdno: 54 m/sek. Rychlost řezu při zatížení: 37,3 m/sek. Hloubka řezu při
0°: 0 až85 mm
Hloubka řezu při
45°: 0 až60 mm
Hloubka řezu při
60°: 0 až43 mm
Nastavení šikmé polohy:
0° až60°
Maximální průměr pilového kotouče: 230 mm Minimální průměr pilového kotouče: 207 mm Upínací otvor pilového kotouče: 30 mm Tlouška štěpicího klínu (standardní): 2,0 mm Vnitřní průměr odsávacího otvoru: 35 mm
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003:
7,8 kg
Třída ochrany podle
EN 60745: Z / II
UPOZORNĚNÍ Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou odpovídající normě EN
60745 a lze ji použít pro vzájemné porovnání elektrického nářadí. Metoda je vhodná také pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací se vztahuje na hlavní způsoby použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými nástroji nebo nedosta­tečné údržbě se úroveň vibrací může lišit. Denní dávka vibračního zatížení organismu během celé pracovní směny se tím může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad vibračního zatížení je nutné zohlednit také dobu, kdy je nářadí vypnuté, nebo kdy sice běží, ale nepoužívá se. Denní dávka vibračního zatížení organismu se tím může výrazně snížit. Stanovte doplňující bez­pečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením vibrací, například: údržbu elek­trického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů.
Technické údaje
15
Odsávací adapter
16
Odvod třísek
17
Uzávěr spínače
18
Spínač
19
Klíč s vnitřním šestihranem
20
Ventilačni otvory
21
Stupnice úhlu řezu
22
Stupnice hloubky řezu
23
Aretace hloubky řezu
24
Přídavná rukoje
Dbejte příslušných bezpečnostních národ­ních předpisů a přiložených bezpečnostních pokynů.
Hodnoty hlučnosti a vibrací stroje (měřené dle EN 60745
Typická hladina zvukového výkonu podle vyhodnocení A 111 dB (A) Typická hladina emitovaného akustického tlaku podle vyhodnocení A
100 dB (A)
Pro uvedenou hladinu hluku podle EN 60745 činí nejistota 3 dB. Použijte ochranu sluchu!
Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací) Řezání do dřeva
(ah) 2,5 m/s
2
Nepřesnost (K) pro triaxiální hodnoty vibrací
1,5 m/s
2
Technické změny vyhrazeny.
Záruka výrobce nářadí
Hilti zaručuje, že dodané nářadí nemá žádné materiá lové ani výrobní vady. Tato záruka platí za předpokladu, že se nářadí správně používá, ošetřuje a čistí v souladu s návodem k obsluze firmy Hilti, a že je dodržena technic ká jednota nářadí, tj. že se s nářadím používá jen ori­ginální spotřební materiál, příslušenství a náhradní díly od firmy Hilti.
Tato záruka zahrnuje bezplatnou opravu nebo výměnu vadných dílů po celou dobu životnosti nářadí. Na díly, které podléhají normálnímu opotřebení, se tato záruka nevztahuje.
Další nároky jsou vyloučeny, pokud to neodporuje závazným národním předpisům. Hilti neručí zejména za bezprostřední nebo nepřímé škody vzniklé záva dou nebo zaviněné vadným výrobkem, za ztráty nebo náklady vzniklé v souvislosti s použitím nebo kvůli nemožnosti použití nářadí pro určitý účel. Zamlčená ujištění o použití nebo vhodnosti pro určitý účel jsou výslovně vyloučena.
Pro opravu nebo výměnu je nutno nářadí nebo příslušné díly zaslat neprodleně po zjištění závady kompetentní prodejní organizaci Hilti.
Předkládaná záruka zahrnuje ze strany Hilti veškeré záruční závazky a nahrazuje všechna předcházející nebo současná prohlášení, písemné nebo ústní dohody ohled ně záruk.
Ruční okružní pila WSC 85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Page 100
98
1. Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Pozorně si přečtěte všechny pokyny.
Nedodržení níže uvedených pokynů může zavinit elektrický průraz, požár, event. těžká poranění. Níže používaný pojem "elek­tronářadí" se vztahuje na elektronářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektronářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
1.1.1 Pracoviště a) Udržujte na pracovišti čistotu a pořádek.
Nepořádek a neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
b) S nářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elek­tronářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím nepouštěj-
te děti ani jiné osoby na pracoviště.
Rozp­tylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
1.1.2 Elektrická bezpečnost a) Síťová zástrčka nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způ­sobem upravována. U nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko elektrického průra­zu.
b) Nedotýkejte se uzemněných kovových
předmětů, jako např. potrubí, topení, sporáků a chladniček.
Je-li tělo uzemně­no, existuje zvýšené riziko elektrického průrazu.
c) Nářadí chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí elektrického průrazu.
d) Síťový kabel používejte jen k tomu účelu,
pro který je určen. Nepoužívejte jej zejmé­na k nošení či zavěšování nářadí, ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel veďte vždy v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla, ostrých hran a pohyblivých dílů stroje, zamezte styku s olejem.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko elektrického průrazu.
e) Pokud pracujete s elektronářadím ven-
ku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny i pro venko­vní použití.
Použití prodlužovacího kabe­lu, jenž je vhodný pro použití venku, snižu­je riziko elektrického průrazu.
1.1.3 Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářa­dím rozumně. Nářadí nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným úrazům.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky a
vždy noste ochranné brýle.
Používání osob­ních ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přil-
ba nebo chrániče sluchu, podle druhu nasazení elektronářadí snižuje riziko úrazu.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do
provozu. Přesvědčte se ještě než zastrčí­te zástrčku do zásuvky, že je spínač v polo­ze "VYPNUTO".
Držíte-li při přenášení nářa­dí prst na spínači, nebo připojujete-li nářa­dí k síti zapnuté, může dojít k úrazu.
d) Dříve než nářadí zapnete, odstraňte seři-
zovací nástroje nebo šroubovák.
Nástroj nebo klíč ponechaný v otáčivém dílu nářa­dí, může způsobit úraz.
e) Nepřeceňujte se. Zaujměte bezpečný
postoj a udržujte rovnováhu.
Tak může­te nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Používejte vhodný oděv. Nenoste volný
oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné vzdálenosti od pohy­bujících se dílů.
Volný oděv, šperky a
dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
g) Lze-li namontovat odsávací zařízení nebo
lapače prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití těchto zařízení snižuje ohrožení způsobené vde­chováním prachu.
1.1.4 Pečlivé zacházení s elektrickým nářa­dím a jeho používání
a) Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci
použijte nářadí, které je pro ni určeno.
S vhodným elektro nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bez­pečněji.
b) Nepoužívejte elektronářadí, jehož spínač
je vadný.
Elektronářadí, které nelze zap­nout nebo vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
c) Před seřizováním nářadí, výměnou přís-
lušenství, nebo než nářadí odložíte, vytáhně­te zástrčku ze zásuvky.
Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
nářadí.
d) Nepoužívané elektronářadí neukládejte
v dosahu dětí. Nářadí nenechte používat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) O nářadí pečujte svědomitě. Kontrolujte,
zda pohyblivé díly stroje bezvadně fun­gují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je narušena funk­ce nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit.
Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná údržba elek­tronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Peč­livě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést.
g) Elektronářadí, příslušenství, upínací nástro-
je apod. používejte podle těchto pokynů a tak, jak je to pro tento speciální typ nářa­dí předepsáno. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí k jinému účelu, než ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
1.1.5 Servis a) Nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifi-
kovaným odborným pracovníkům, kteří mají k dispozici originální náhradní díly.
Tak si zajistíte, že nářadí bude i po opra­vě bezpečné.
1.1.6 Bezpečnostní pokyny pro všechny ty­py pil
a) Nedávejte ruce do řezné dráhy, ani na pi-
lový list. Druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo plášť motoru.
Pokud obě ruce drží kotoučovou pilu, nemůže je pi­lový kotouč poranit.
b) Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt
vás pod obrobkem nemůže chránit před
Uživatelská informace EN 61000-3-11 Při zapínání přístroje dochází ke krátkodobému poklesu síťového napětí a při nevhodných podmínkách elektrické napájecí sítě může být narušena činnost ostatních přístrojů. Pokud je impedance elektrické napájecí sítě menší než 0,15 ohmů, nemělo by se rušení projevit.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071332 / 000 / 01
Loading...