HILTI WSC70 User Manual [ru]

Page 1
WSC70/ WSC 55
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Használati utasítás hu
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
Návod na obsluhu sk
Upute za uporabu hr
Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg
ja
Page 2
1
3
6 7
2
+≠
+“ 88+#
+|
+{ +} "≠
+]
"[
4
"“
"|
4"]+|
+[ 5 9
"#
1
Page 3
2
3
4
5/6
1
2
7
1
7
6
4
3
5
3
2
1
4
3/4
1
5
1
0
2
0
3
0
40
45
50
1
3
0-45° (50)
2/4
6
3/4
3/4
2/5
2/5
1
7
5mm
5mm
Page 4
8
WGS 1400-2
1400/3000 mm
200 mm
WGS 1400-2
60° 45° 30° 22.5° 0° 22.5°30° 45°
Page 5
9
360°
10
Page 6
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Ручная циркулярная пила WSC 70 / WSC 55
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 63
2. Описание 64
3. Принадлежности 66
4. Технические характеристики 66
5. Указания по технике безопасности 68
6. Эксплуатация 73
7. Уход и техническое обслуживание 75
8. Устранение неисправностей 76
9. Утилизация 77
10. Гарантия производителя 77
11. Декларация соответствия нормам ЕС 78
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. Втекстеданногоруководствапоэксплуатации"инстру­мент" всегда обозначает ручную циркулярную пилу WSC 70 или WSC 55.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Выключатель
@
Кнопка блокировки включения
;
Дополнительная рукоятка
=
Кнопка блокировки шпинделя
%
Шестигранный ключ
&
Шкала для измерения угла пропила
(
Зажимной рычаг для регулировки угла пропила
)
Зажимные винты для параллельного упора
+
Зажимной рычаг для регулировки глубины про-
§
пила Меткауглапропила45°
/
Меткауглапропила
:
Параллельный упор
·
Виброзащитная крышка
$
Распорный клин
£
Основание
|
Защитная крышка
¡
Поворотный патрубок стружкоотводного канала
Q
Приводной шпиндель
W
Крепежный фланец
E
Зажимной фланец
R
Зажимной винт
T
Шкала для измерения глубины пропила
Z
Крепление распорного клина
U
Рычаг виброзащитной крышки
I
Пылезащитная крышка стружкоотводного канала
O
Деблокиратор пылезащитной крышки стружкоот-
P
водного канала Дополнительная скоба для регулировки с шагом
Ü
50°
ru
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
63
Page 7
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение инструмента.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая по­лезная информация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
ru
Опасность Опасность
поражения
электрическим
током
Предписывающие знаки
Символы
Перед началом
работы
прочтите
руководство по
эксплуатации
Номинальная
частота
вращения на
холостом ходу
Направьте отработанные материалы на
переработку
Оборотов в
минуту
Вольт Переменный
Диаметр Пильное
ток
полотно
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на за­водской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Используйте
защитные очки
Используйте
респиратор
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные наушники
Используйте
защитные
перчатки
Тип:
Серийный номер:
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой ручную циркулярную пилу. Инструмент предназначен для пиления древесных материалов, полимеров, гипсокартона, плит из гипсоволокна и композитных материаловсглубинойпропиладо55 или 70 мм (в зависимости от используемого сменного инструмента), а также для выполнения косых пропилов под углом в диапазоне 0°–50°. Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается. Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти­роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность. Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов. Эксплуатацияинструмента возможна только принапряжениии частотеэлектросети, соответствующихуказанным на заводской табличке.
64
Page 8
Запрещается использование пильных дисков, не соответствующих указанным параметрам (напр., диаметру, толщине), отрезных и шлифовальных кругов, а также пильных дисков из высоколегированной быстрорежущей стали (сталь HSS). Резка металлов пилой запрещена. Не используйте инструмент для спиливания веток и стволов деревьев. Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti. Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Выключатель
Основной выключатель с кнопкой блокировки включения
2.3 Рукоятки
Основная и дополнительная рукоятки
2.4 Защитное устройство
Пыле- и виброзащитная крышки
2.5 Смазка
Консистентная смазка
2.6 В стандартный комплект поставки входят:
1 Инструмент 1 Пильный диск 1 Руководствопоэксплуатации 1 Шестигранный ключ 1 Параллельный упор 1 Картонная коробка или чемодан Hilti
2.7 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не поврежден ли кабель. Поврежденные удлинительные кабели немедленно заменяйте.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабеля
Сечение провода
Напряжение сети 110–120 В Напряжение сети 220–230 В
Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается.
1,5 мм² 2,0 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
15 м 25 м 60 м 100 м
ru
2.8 Применение удлинительного кабеля вне помещений
При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответ­ствующей маркировкой.
65
Page 9
2.9 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований: выходная мощность (Вт) минимумвдваразабольшемощности, указанной на заводской табличке инструмента; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального напряжения; частота 50–60 Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем. Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других электроприборов категорически запрещается. При включении/выключении других электроприборов могут возникнуть скачки напряженияпитания, которые могут повредить инструмент.
ru
3. Принадлежности
Принадлежности для WSC 70/ WSC 55
Параллельный упор Направляющая шина Патрубок стружкоотводного канала
WPG 70/55 WGS 14002B
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Номинальное напряже­ние
Номинальная потребля­емая мощность WSC 70 Номинальный ток
WSC 70
Частота электросети WSC 70
Номинальная потребля­емая мощность WSC 55 Номинальный ток
WSC 55
Частота электросети WSC 55
УКАЗАНИЕ
Информация для пользователя по EN 61000-3-11: при включении возникают кратковременные колебания напряжения. В случае неудачной конструкции электросетей при включении инструмента могут возникать помехи в работе других электроприборов. При полном сопротивлении сети менее <0,15 Ом помехи в сети исключаются.
Инструмент WSC 70 WSC 55
Масса согласно методу EPTA 01/2003
Длина сетевого кабеля Размеры (Д x Ш x В) Основание
110 В 230 В 220 В
1500 Вт 1500 Вт 1500 Вт
14,6 A 7,0 A 7,5 A
50…60 Гц 50…60 Гц 50…60 Гц
1500 Вт 1500 Вт 1500 Вт
14,6 A 7,0 A 7,5 A
50…60 Гц 50…60 Гц 50…60 Гц
4,9 кг 4,7 кг
4 м 4 м 340 мм X 265 мм X 277 мм 340 193 мм X 320 мм 193 мм X 320 мм
мм X 265 мм X 269 мм
66
Page 10
Инструмент WSC 70 WSC 55
Максимальный диаметр пильного
190 мм 160 мм диска Минимальный диаметр пильного
176 мм 156 мм диска Толщина опорного диска
Ширина пропила Крепежное отверстие для пильных
0,5…1,4 мм 0,5…1,3 мм
1,6…2,2 мм 1,5…2,2 мм
30 мм 20 мм
дисков Глубина пропила
Толщина распорного клина Частота вращения без нагрузки
70 мм (угол пропила 90°)
45 мм (угол пропила 50°)
51 мм (угол пропила 45°)
1,5 мм 1,4 мм
5500 1/мин 5500 1/мин
55 мм (угол пропила 90°) 36 мм (угол пропила 50°) 40 мм (угол пропила 45°)
220–230 В
Частота вращения без нагрузки
5500 1/мин 5500 1/мин 110–120 В
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва­рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, сдругими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным
. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед­ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
ru
Данные о шуме и вибрации для WSC 70 (измерения согласно EN 60745-2-5):
Среднее А-скорректированное значение уровня шума Среднее А-скорректированное значение уровня
105 дБ (А) 94 дБ (А)
звукового давления Погрешность приведенных выше показателей уровня
3 дБ (А)
шума
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
Пиление древесины,a
h
2,5 м/с²
Погрешность (K) 1,5 м/с²
Данные о шуме и вибрации для WSC 55 (измерения согласно EN 60745-2-5):
Среднее А-скорректированное значение уровня шума Среднее А-скорректированное значение уровня
105 дБ (А) 94 дБ (А)
звукового давления Погрешность приведенных выше показателей уровня
3 дБ (А)
шума
67
Page 11
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
Пиление древесины,a Погрешность (K) 1,5 м/с²
Указания по эксплуатации инструмента
Класс защиты
h
5. Указания по технике безопасности
ru
5.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания. Ошибки при со-
блюдении приведенных ниже указаний могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вы­звать тяжелые травмы. Используемый далее термин "электроинструмент" относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабе­лем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля). ТОЧНО СЛЕДУЙТЕ ДАННЫМ УКАЗАНИЯМ!
5.1.1 Рабочее место
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте устройство во взрывоопасной
зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и
искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту. От- влекаясь от работы, можно потерять контроль над инструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка устройства должна со-
ответствовать электрической розетке. Не из­меняйте конструкцию вилки. Не разрешается применять переходные штепсельные вилки в устройствах с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
b) Избегайте непосредственного контакта с зазем-
ленными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении с зазем-
ленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте инструмент от дождя или воз-
действия влаги. В результате попадания воды
< 2,5 м/с²
классзащиты II (двойнаяизоляция), см. на фирменной табличке
в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению, на-
пример, для переноски инструмента, его под­вешивания или для выдергивания вилки из розетки. Защищайте кабель от воздействий вы­соких температур, масла, острых кромок или вращающихся узлов инструмента. В результате
повреждения или схлестывания кабеля повыша­ется риск поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка­бели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с элек­троинструментом. Не пользуйтесь инструмен­том, если Вы устали или находитесь под дей­ствием наркотиков, алкоголя или медикамен­тов. Незначительная ошибка при невнимательной
работе с инструментом может стать причиной се­рьезной травмы.
b) Применяйте индивидуальные средства
защиты и всегда обязательно надевайте защитные очки.
средств защиты, например, респиратора, обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения ин-
струмента. Прежде чем вставить вилку в ро­зетку, убедитесь, что выключатель находится в положении "Выкл". Ситуации, когда при пере-
носке инструмента пальцы находятся на выключа-
Использование индивидуальных
68
Page 12
теле или когда включенный инструмент подключа­ется к сети, могут привести к несчастным случаям.
d) Перед включением инструмента удалите регу-
лировочные устройства и гаечные ключи. Ин-
струмент или ключ, находящийся во вращающейся части инструмента, может привести к травмам.
e) Объективно оценивайте свои возможности. По-
стоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит более надежно контро-
лироватьинструмент внепредвиденных ситуациях.
f) Надевайте спецодежду. Не надевайте очень
свободной одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся уз­лов инструмента. Свободная одежда, украшения
и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для удаления и сбора пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются по назначению.
Использование этих устройств снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Аккуратное обращение с электроинструментом и его правильная эксплуатация
a) Не допускайте перегрузки инструмента.
Используйте электроинструмент, предна­значенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправ-
ным выключателем. Электроинструмент, вклю-
чение или выключение которого затруднено, пред­ставляет опасность и должен быть отремонтиро­ван.
c) Прежде чем приступить к регулировке инстру-
мента, замене принадлежностей илисделать пе­рерыв в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из инструмента. Эта мера предо-
сторожности предотвращает случайное включение инструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
вместах, недоступных для детей. Не давайте инструмент лицам, которыенеумеютимполь­зоваться или не прочитали настоящих указаний.
Электроинструменты представляют собой опас­ность в руках неопытных пользователей.
e) Тщательно следите за состоянием инструмента.
Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу инструмента. Сдайте поврежденные части инструмента в ремонт до его использования. Причиной многих несчастных
случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструментыбылиострымиичистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре­жущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежно-
сти к нему, вспомогательные устройства и т. д. в соответствии с их техническими данными и согласно указаниям по использованию именно этого типа инструментов. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой ра­боты. Использование электроинструментов не по
назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Доверяйте ремонт инструмента только квали-
фицированному персоналу, использующему исключительно оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается сохранение безопасности инструмента.
5.2 Дополнительные указания по технике безопасности
5.2.1 Дополнительные указания по технике
безопасности при работе со всеми пилами
a) ОПАСНО: Не приближайте руки к рабочей зоне
пилы и пильного диска. Во время работы дер­жите другой рукой дополнительную рукоятку или корпус электродвигателя. При удержании
циркулярной пилы обеими руками риск травмиро­вания пильным диском исключается.
b) Не беритесь руками за нижнюю часть обраба-
тываемой детали. Защитная крышка под деталью
не защищает Вас от пильного диска.
c) Отрегулируйте глубину пропила в зависимо-
сти от толщины обрабатываемой детали. Часть пильного диска, видимая под деталью, должна быть меньше полной высоты зуба.
d) Не держите распиливаемую деталь в руке или
не поддерживайте ее ногой. Закрепите обраба­тываемую деталь на неподвижном основании.
Во избежание опасности непосредственного кон­такта, защемления пильного диска или потери кон­троля над инструментом обрабатываемую деталь следует надежно закреплять.
ru
69
Page 13
e) При опасности повреждения инструментом
скрытой электропроводки или сетевого кабеля держите инструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищенные металлические части инструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
f) При продольной распиловке всегда исполь-
зуйте упор или прямолинейную направляю­щую. Это улучшает точностьреза и предотвращает
возможноезащемлениепильногодиска.
ru
g) Всегда используйте пильные диски нужного
размера с подходящим посадочным отвер­стием (напр., звездообразным или круглым).
Пильные диски, которыенесоответствуют установочному размеру пилы, вращаются неравномерно и приводят к потере контроля над инструментом.
h) Никогда не используйте поврежденные или не-
подходящие шайбы/ крепежные винты. Исполь-
зуемые для пильных дисков шайбы и крепежные винты специально разработаны для сохранения оптимальной мощности и эксплуатационной на­дежности этого инструмента.
5.2.2 Дополнительные указания по технике безопасности при работе со всеми пилами
Причины и способы устранения отдачи:
- отдача является неожиданной для оператора ре-
акцией, возникающей при зацеплении, защемлении или неправильном выравнивании пильного диска. Отдача приводит к тому, что неконтролируемый ин­струмент начинает выдвигаться из обрабатываемой детали в направлении оператора;
- если инструмент зацепляется или защемляется в пропиле итем самым блокируется, тоза счет работы двигателя инструмент смещается в направлении оператора;
- если пильный диск проворачивается или непра­вильно выровнен в пропиле, зубья задней кромки пильного диска могут зацепиться за поверхность обрабатываемой детали, вследствие чего пильный диск выходит из пропила и пила смещается в на­правлении оператора.
Отдача является следствием неправильного или оши­бочного использования пилы. При условии соблюде­ния нижеприведенных мер предосторожности этого можно избежать.
a) Крепко держите пилу обеими руками и уста-
навливайте ее в такое положение, при котором Вы сможете удержать инструмент при отдаче. Держитесь в стороне от пильного диска, избе­гайте располагаться с ним на одной линии. В
случае отдачи циркулярная пила может отскочить в сторону оператора. Тем не менее, приняв необхо­димые меры, Вы сможете скомпенсировать отдачу инструмента.
b) В случае защемления пильного диска или пре-
рывания процесса пиления по какой-либо дру­гой причине выключите основной выключа­тель и удерживайте пилу в обрабатываемой детали до тех пор, пока пильный диск пол­ностью не остановится. Никогда не пытайтесь вынуть пилу из обрабатываемой детали или вытянуть ее назад, пока пильный диск вра­щается, или может произойти отдача. Найдите
и устраните причину защемления пильного диска, предприняв соответствующие меры.
c) При повторном запуске пилы, которая
находится в обрабатываемой детали, отцентрируйте пильный диск в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев пилы в детали. В случае защемления пильного диска при
повторном запуске пилы диск может выскочить из пропила в обрабатываемой детали или стать причиной возникновения отдачи.
d) Поддерживайте плиты большого размера,
чтобы снизить риск отдачи в случае защемления пильного диска. Под действием
собственного веса такие плиты могут прогибаться. Плиты необходимо поддерживать с обеих сторон, как вблизи места пропила, так и с краев.
e) Не используйте тупые или поврежденные пиль
ные диски. Пильные диски с тупыми или непра-
вильно разведенными зубьями способствуют по­явлению сильного трения, защемлению пильного диска и отдаче из-за недостаточной ширины про­пила.
f) Перед началом работ отрегулируйте глубину и
угол пропила. При изменении настроек во время
пиления возможно защемление пильного диска и остановка пиления.
g) Будьте особенно внимательны при выполне-
нии погружного пропила в недоступной для контроля зоне, например, встене. Погружаемый
пильный диск может заклинить при соприкоснове-
-
70
Page 14
нии со скрытыми препятствиями, вследствие чего возникает отдача.
5.2.3 Указания по технике безопасности приработесциркулярнымипиламис внутренней виброзащитной крышкой
a) Перед каждым использованием проверяйте, за-
крывается ли нижняя защитная крышка. Не ис­пользуйте пилу, если нижняя защитная крышка плохо подвижна и закрывается не сразу. Нико­гда не фиксируйте нижнюю защитную крышку в открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование крышки. Откройте за­щитную крышку с помощью возвратного рычага иубедитесь, что она свободно двигается и не касается ни пильного диска, ни других частей ин­струмента при всех возможных углах и глубинах пиления.
b) Проверьте функционирование пружин
нижней защитной крышки. Проведите техническое обслуживание инструмента перед использованием, если нижняя защитная крышка и пружины работают неправильно.
Поврежденные детали, липкие отложения или скопления опилок мешают функционированию нижней защитной крышки.
c) Открывайте крышку вручную только при вы-
полнении специальных работ, например, при погружном и угловом пилении. Откройте ниж­нюю защитную крышку с помощью возвратного рычага и отпустите его, как только пильный диск погрузится в обрабатываемую деталь. При
выполнении всех других работ крышка должна сра­батывать автоматически.
d) Не кладите пилу на верстак или пол, если пиль-
ный диск не закрыт нижней защитной крышкой.
Незащищенный, вращающийся по инерции пиль­ный диск движется против направления пиления и режет все, что находится на его пути. Учитывайте при этом время работы пилы по инерции.
5.2.4 Дополнительные указания по технике безопасности при работе со всеми пилами с распорным клином
a) Используйте для рабочего пильного диска под-
ходящий распорный клин. Толщина распорного
клина должна быть больше толщины пильного диска, но меньше длины его зубьев.
b) Отрегулируйте распорный клин, как описано
в руководстве по эксплуатации. Неправильная
толщина, позиция или выравнивание могут стать
причиной того, что распорный клин неэффективно предотвращает отдачу.
c) Используйте распорный клин при выполнении
всех работ по пилению, за исключением по­гружного пиления. После выполнения погружного
пиления устанавливайте распорный клин на место. Распорный клин создает помехи при погружном пилении и может вызывать отдачу.
d) При работе клин должен находиться в пропиле.
При выполнении небольших пропилов использова­ние клина для предотвращения отдачи неэффек­тивно.
e) Не работайте с пилой с погнутым распорным
клином. Даже незначительная помеха может за-
медлить закрывание защитной крышки.
5.2.5 Безопасность персонала
a) Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Всегда держите инструмент за рукоятки обеими
руками. Следитезатем, чтобы рукоятки были сухими и без следов масла и смазки.
c) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образова­нием пыли используйте защитные средства.
d) При работе с инструментом используйте только
защитные приспособления из комплекта.
e) Всегда используйте инструмент только по на-
значению и в исправном состоянии.
f) Чтобы во время работы руки не затекали,
лайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.
g) Включайте инструмент только после того, как
подведете его к рабочей зоне.
h) При пилении ведите инструмент только от себя. i) Не работайте с инструментом над головой. j) Не останавливайте инструмент, прижимая
пильный диск сбоку.
k) При включенном инструменте не касайтесь за-
жимного фланца и винта.
l) По всей длине пропила не должно быть препят-
ствий. Не допускайте пиления диском шурупов, гвоздей и пр.
m) Никогда не нажимайте кнопку блокировки шпин-
деля при вращающемся пильном диске.
n) Не направляйте инструмент на людей. o) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
де-
ru
71
Page 15
p) Инструмент не предназначен для использова-
ния детьми или физически ослабленными ли­цами без соответствующего инструктажа.
q) Контролируйте нажим на пильный диск и обра-
батываемый материал, чтобы диск не заблоки­ровался и не вызвал отдачу.
r) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появ­ления аллергических реакций и/или заболеваний
ru
дыхательных путей. Некоторые виды пыли (напри­мер пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в ком­бинации с дополнительными материалами, исполь­зуемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна вы­полняться только специалистами. По возможно-
сти используйте подходящий пылеотсасываю­щий аппарат. Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комби­нации с подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомен­дуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
5.2.6 Аккуратное обращение с электроинструментом и его правильная эксплуатация
a) При опасности повреждения инструментом
скрытой электропроводки или сетевого кабеля держите инструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищенные металлические части инструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
b) Надежно зафиксируйте заготовку. Для
фиксации заготовки используйте струбцины или тиски. Это надежнее, чем удерживать ее
рукой, и при этом можно держать инструмент двумя руками.
c) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру­ются в патроне.
5.2.7 Электрическая безопасность
a) Перед началом работы проверяйте рабочее ме-
сто на наличие скрытой электропроводки, га­зовых и водопроводных труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые металличе-
ские части инструмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть элек­тропроводку. При этом возникает опасность пора­жения электрическим током.
b) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади ин­струмента. Это снизит риск споткнуться о них во
время работы.
5.2.8 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего ме-
ста.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может
стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
5.2.9 Индивидуальные средства защиты
Работающий с инструментом человек и находящи­еся в непосредственной близости лица должны надевать соответствующие защитные очки, защит­ный шлем чатки и легкий респиратор.
5.2.10 Защитное устройство
Не включайте инструмент при неправильной уста­новке пильного диска, пыле- и виброзащитных крышек или распорного клина.
, защитные наушники, защитные пер-
72
Page 16
6. Эксплуатация
ОСТОРОЖНО Работайте в защитных перчатках. Режущие кромки
пильного диска острые. О них можно порезаться.
ОСТОРОЖНО Используйте легкий респиратор и защитные очки.
При работе с пилой образуются пыль и опилки. Они могут повредить дыхательные пути и глаза.
ОСТОРОЖНО Надевайте защитные наушники. При работе инстру-
мент производит шум. В результате воздействия шума возможна потеря слуха.
6.1 Замена пильного диска
ОСТОРОЖНО При замене рабочего инструмента используйте за­щитные перчатки. Инструмент, зажимной фланец и
зажимной винт нагреваются.
ОСТОРОЖНО Убедитесь, что установленный пильный диск со­ответствует техническим требованиям и хорошо заточен. Хорошая заточка пильного диска является
необходимым условием для качественного выполне­ния пропила.
6.1.2 Установка пильного диска 3
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Очистите крепежный и зажимной фланцы.
3. Установите крепежный фланец на место.
4. Откройте виброзащитную крышку.
ОСТОРОЖНО Соблюдайте направление вра-
5.
щения, указанное на пильном диске.
Установите новый пильный диск.
6. Установите наружный зажимной фланец.
7. Закрепите зажимной фланец, завернув натяжной
винт по часовой стрелке. При этом, как и при отворачивании, должна быть нажата кнопка бло­кировки шпинделя.
8. Перед вводом в эксплуатацию проверьте пильный диск на прочность посадки.
6.2 Регулировка распорного клина 4
Следует убедиться, что распорный клин отрегулиро­ван таким образом, чторасстояниедозубчатоговенца пильного диска не превышает 5 мм и зубчатый венец выступает над нижней кромкой распорного клина не более, чем на 5 мм. Распорный клин предотвращает защемление пиль­ного диска при продольной распиловке. Поэтому все работы по пилению должны выполняться с правильно установленным распорным клином.
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Отверните винт с внутренним шестигранником с помощью шестигранного ключа.
3. Отрегулируйте распорный клин как показано на рисунке.
4. Затяните винт с внутренним шестигранником с помощью шестигранного ключа.
ru
6.1.1 Демонтаж пильного диска 2
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Нажмите кнопку блокировки шпинделя.
3. Вворачивайте крепежный винт пильного диска с
помощью шестигранного ключа до тех пор, пока стопорный штифт не будет зафиксирован полно­стью.
4. Открутите крепежный винт с помощью ключа (от­ворачивать против часовой стрелки).
5. Выньте крепежный винт и наружный зажимной фланец.
6. Откройте виброзащитную крышку и удалите пиль­ный диск.
6.3 Регулировка глубины пропила 5
УКАЗАНИЕ
Установленная глубина пропила должна быть всегда на 5–10 мм больше толщины заготовки.
Глубинапропила плавноустанавливаетсяв диапазоне
0–55/70 мм.
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Поставьте инструмент на основание.
3. Разблокируйте зажимной рычаг для регулировки
глубины пропила. Стрелка на расположенной на корпусе редуктора шкале указывает установленную глубину пропила.
73
Page 17
4. Приподнимите инструмент и установите нужную глубину пропила с помощью зажимного рычага.
6.4 Регулировка косого пропила 6
Инструмент можно отрегулировать на выполнение ко­сых пропилов под любым углом в диапазоне 0–45°. Приподнимите инструмент и разверните дополнитель­ную скобу на 50°.
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Разблокируйте зажимной рычаг для регулировки глубины пропила.
3. Установите инструмент в нужную позицию или
ru
разверните дополнительную скобу на 50°.
4. Заблокируйте зажимной рычаг для регулировки глубины пиления.
6.5 Пиление по разметке
На передней части основания инструмента распо­ложен указатель разметки (0° и 45°), который ис­пользуется для точного выполнения прямых и косых пропилов в зависимости от выбранного угла пропила. Кромка разметки соответствует внутренней стороне пильного диска. Смотровое окошко улучшает возмож­ность визуального контроля разметки и тем самым обеспечивает лучшую обработку кромки реза. Допол­нительные указатели разметки имеются на переднем вырезе для пильного диска и на краю основания.
1. Не допускайте смещения заготовки.
2. Располагайте заготовку таким образом, чтобы пильный диск мог свободно вращаться под ней.
3. Убедитесь, что выключатель выключен.
4. Вставьте вилку кабеля в сетевую розетку.
5. Установите основание инструмента на заготовку
таким образом, чтобы пильный диск не касался заготовки.
6. Нажмите основной выключатель при нажатой кнопке блокировки включения.
7. Ведите инструментс подходящей скоростьювдоль разметки по заготовке.
6.6 Пиление с параллельным упором
За счет использования двуплечного параллельного упора становится возможным выполнение точных про­пилов вдоль кромки заготовки или нарезание планок одинаковой ширины. Параллельный упор может монтироваться на обеих сторонах основания.
6.7 Установка/регулировка параллельного
упора 7
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Заверните зажимной винт в основание.
3. Cдвиньте обе направляющие параллельного упора под зажимной винт.
4. Отрегулируйте нужную ширину пропила.
5. Затяните зажимные винты.
6.8 Пилениеснаправляющейшиной8
УКАЗАНИЕ
Использование направляющей шины позволяет уменьшить отдачу инструмента.
6.8.1 Продольные пропилы под углом
Установите паз основания пилы на направляющее ребро шины.
6.8.2 Продольные пропилы под углом до 50°
Ведите инструмент наружной кромкой основания вдоль направляющего ребра шины. Впротивном случае пильный диск может задевать направляющую.
6.8.3 Угловые пропилы в плоскости
УКАЗАНИЕ
Указанный угол пропила отличается от пропила под прямым углом.
1. Установите направляющую шину нулевой отмет­кой по кромке заготовки и поворачивайте шину до тех пор, пока нужный угол на шкале измерения угла пропила не установится напротив нулевой точки.
2. Зафиксируйте направляющую шину с помощью двух струбцин.
6.9 Пиление заготовки
1. Закрепитешинуснизуспомощьюдвухструбцин.
УКАЗАНИЕ Инструмент должен быть установлен на направляющей шине позади заготовки.
2. ОСТОРОЖНО Обратите внимание на то, что пильный диск не должен касаться заготовки.
Остановите пилу в зоне установки направляющей шины.
3. Включите инструмент.
74
Page 18
4. Равномерно перемещайте инструмент по заго­товке. Виброзащитная крышка открывается при касании боковой кромки выреза и снова закрывается при выдвижении на краю направляющей шины.
6.10 Очистка стружкоотводного канала
ОСТОРОЖНО Инструмент должен быть отсоединен от сети элек­тропитания.
1. Отожмите пластиковую защелку на задней нижней стороне защитной крышки и снимите пылезащит­ную крышку.
2. Очистите стружкоотводной канал пылезащитной крышки.
3. Снова закрепите крышку, зафиксировав пластико­вую защёлку.
4. Проверяйте безупречное функционирование по­движных частей, лёгкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу ин­струмента.
6.11 Пиление с удалением опилок 9
УКАЗАНИЕ
Ручная циркулярная пила оснащена соединительным патрубком для подключения стандартных отсасываю­щих шлангов диаметром 27 мм.
ОСТОРОЖНО
Частицы пыли представляют опасность для здоровья и могут стать причиной заболеваний дыхательных путей, кожи или появления аллергических реакций.
ВНИМАНИЕ
Некоторые виды пыли считаются канцерогенными. К ним относятся минеральная пыль, пыль, возникающая при обработке дуба и/или бука, в частности в ком­бинации с дополнительными материалами, исполь­зуемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства для защиты древесины).
ОСТОРОЖНО Используйте по возможности подходящий пере­носной пылеотсасывающий аппарат WVC 40M
при обработке древесины) или VCU 40M(при
(
обработке древесины и минералов)). Вслучае невозможности или запрещения удаления пыли следует носить респиратор с фильтром класса P2. Кроме того, для снижения концентрации пыли следует постоянно обеспечивать хорошую венти­ляцию рабочей зоны.
ОСТОРОЖНО
В отношении других материалов руководитель произ­водства должен выяснить в соответствующем профес­сиональном объединении, существуют ли какие-либо специальные требования к их обработке.
6.12 Пиление без удаления опилок 
УКАЗАНИЕ
В виде опции возможно выталкивание опилок путем нажима.
Выбирайте нужное направление выброса опилок с помощью простого поворота таким образом, чтобы выброс опилок выполнялся в направлении от Вас.
ru
7. Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО Инструмент должен быть отсоединен от сети элек­тропитания.
7.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
7.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО Содержите инструмент, в особенности поверхно­сти рукоятки, вчистомисухомсостоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использо­вать чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударо­прочной пластмассы. Накладка на корпусе изготов­лена из эластомера. При работе не закрывайте вентиляционные прорези в крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой. Следитезатем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Ре­гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! По-
75
Page 19
сле чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обеспечивается.
7.3 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ Ремонт электрической части инструмента пору­чайте только специалисту-электрику.
ОСТОРОЖНО В случае повреждения питающего кабеля его сле­дует заменить на другой, специально предназна­ченный для замены кабель, который можно зака-
ru
зать через отдел по обслуживанию клиентов.
8. Устранение неисправностей
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсут­ствие повреждений, а также исправность всех элемен­тов управления и компонентов. Пользоваться инстру­ментом с поврежденными узлами и неисправными элементами управления и компонентами запреща­ется. Обратитесь в сервисную службу Hilti.
7.4 Контроль после работ по уходу и техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об­служивания убедитесь, что все защитные приспособ­ления установлены и исправно функционируют.
Неисправность Возможная причина
Инструмент работает не на полную мощность.
Инструмент не включается.
Не включается/заблокирован выключатель.
Отсутствует/пониженная мощ­ность всасывания.
Удлинительный кабель слишком длинный и/или недостаточного сечения.
Слишком низкое напряжение пита­ния. Отсутствует электропитание.
Неисправен сетевой кабель или его вилка.
Неисправен выключатель.
Изношены угольные щетки.
Неисправность отсутствует (функ­ция системы безопасности).
Засорен стружкоотводной канал. Очистите стружкоотводной канал.
Способ устранения
Используйте удлинительный ка­бель допустимой длины и/или с достаточным сечением.
Подключите инструмент к другому источнику питания.
Подключите другой электроинстру­мент и проверьте, работает ли он.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените.
Нажмите кнопку блокировки включе­ния.
76
Page 20
9. Утилизация
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек-
тронных приборов и в соответствии с местнымизаконами электроприборы, бывшиев эксплуатации, должны утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
10. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
ru
77
Page 21
11. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение:
Тип инструмента: Год выпуска:
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директи­вам и нормам: 2004/108/EG, до 28.12.2009 98/37/EС,
c 29.12.2009 2006/42/EС, EN 607451, EN 6074525, EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 61000311.
ru
Ручная циркулярная
пила
WSC 70 / WSC 55
2008
Hilti Corporation
Peter Cavada Roman Haenggi
Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 02 2008 02 2008
Business Unit Cordless and Cutting
Senior Vice President
78
Loading...