HILTI VCU40 User Manual [ru]

VCU40
*304371*
304372
Bedienungsanleitung de Operating instructions en
Ръководство за обслужване
bg
Инструкция по зксплуатации
ru
Návod na obsluhu sk Navodila za uporabo sl Návod k obsluze cs Használati utasítás hu Instructiuni de utilizare ro
ko zh
6 7
3.4 7 6
1.2
5
3
2 1
1
1 9
3 8
2
5
6
4
7
2 3
0
AUTO MAN
0
AUTO MAN
1
2
4 5
2
1
3
1
2.5 4
3
2
3
4
2
1
2
51
ru
Перед включением в работу обязательно прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Постоянно храните настоящую инструкцию вместе с аппаратом.
Передавайте аппарат другим лицам только вместе с инструкцией по эксплуатации.
Универсальный пылесос VCU 40 для «сухого» и «мокрого» применения
1.
Общие указания
1.1
Пароль опасности
-ОСТОРОЖНО-
Для ситуаций, способных создать угрозу и привести к легким травмам или материальному ущербу.
-УКАЗАНИЕ-
Для указаний по применению и для другой полезной информации.
Содержание страница
1.
Общие указания
51
2.
Описание
52
3.
Инструменты и принадлежности
52
4.
Технические данные
52
5.
Указания по безопасности
53
6.
Включение в работу
55
7.
Обслуживание
55
8.
Уход и ремонт
57
9.
Обнаружение отказов
58
10.
Утилизация
59
11.
Гарантия
59
12.
Заявление о соответствии нормам ЕС
60
Элементы управления и индикации
Рукоятка
Держатель принадлежностей
Выключатель (с регулированием всасывания)
Защёлка
Емкость для сбора грязи, пыли
Захват для опорожнения аппарата
Впускной патрубок
Розетка инструментального кабеля
Крюк для кабеля
1.2
Пиктограммы
Цифры указывают на рисунки. Рисунки к тексту Вы найдете на разворачивающихся страницах обложки. При изучении инструкции держите их развернутыми. В тексте настоящей инструкции по эксплуатации термин <<аппарат>> всегда относится к универсальному пылесосу VCU 40.
Расположение идентификационных деталей на аппарате
Указание типа и серийного обозначения нанесено на фирменную табличку Вашего аппарата. Перенесите эти данные в Вашу инструкцию по эксплуатации и всегда ссылайтесь на них при обращении в наше представительство или сервисный центр.
Тип:
Серийный номер:
Предупреждающий знак
Предупрежд
ение об
общей
опасности
Предупреждение
об опасном
электрическом
напряжении
Предупрежден
ие о
взрывоопасны
х веществах
Предписывающий
знак
Знак запрета
Запрещается
транспортиров
ка краном
Использовать
защитную
одежду
Предупрежд ение о едких
веществах
Символы
Перед
использованием
прочитать
инструкцию по
эксплуатации
Верните отработанные
материалы на переработку
52
ru
2.
Описание
2.1
Правильное использование
VCU 40 представляет собой универсальный промышленный пылесос с эффективной очисткой от сухой пыли. Он применим как для сухого, так и для мокрого применения. Аппарат специально предназначен для отсоса большого количества минеральной пыли при работе в сочетании с устройствами компании Hilti для алмазного шлифования, алмазной резки, перфорирования и сухого и мокрого алмазного сверления. Помимо того, аппарат может применяться для всасывания жидких материалов. Он пригоден для отсасывания минерального бурового шлама. Аппарат применим для работ по очистке во влажной или сухой зоне строительной площадки или мастерской.
Аппарат не должен применяться для отсоса взрывоопасных веществ, веществ, вредных для здоровья, тлеющей или горящей, а также горючей и агрессивной пыли (например, магниевой и
алюминиевой пыли и т. п.) и жидкости (например, бензина растворителя, кислот и т. п.).
Аппарат не должен эксплуатироваться в лежачем положении.
Не используйте аппарат в качестве лестницы.
Не используйте аппарат в стационарном длительном режиме в автоматических или полуавтоматических установках.
Не допускается переделка или изменение аппарата.
Во избежание опасности телесного повреждения применяйте только фирменные принадлежности и приспособления компании Hilti.
Аппарат и его приспособления могут создавать угрозу при неправильном обращении со стороны необученного персонала или при неправильном использовании.
2.2
В объем поставки стандартного оснащения входит:
1 аппарат 1 шланг D36 длиной 5 м с поворотной муфтой и инструментальным раструбом 1 фильтр 1 утилизационный пакет 1 инструкция по эксплуатации
3.
Инструменты и принадлежности
Утилизационный пакет Комплект принадлежностей Всасывающий шланг Шланговые муфты Конический переход
4.
Технические данные
Аппарат Номинальная
потребляемая мощность
1100 BT 950 BT 1200 BT 1200 BT 1200 BT 1200 BT 1200 BT
Номинальное напряжение
110 B 110 B 120 B 220 B 230 B 230 B 240 B
Мощность, подключаемая к встроенной розетке для электроинструмента
1800 BT – 1100 BT 2400 BT 1200 BT
Частота сети
50-60
Гц
Вес аппарата
17
кг
Габариты (ДxШxВ)
506×476×655
мм
Сетевой кабель (длина)
7,5
м
Сетевой кабель (тип)
H 07 RN-F 3G1.52(US: SJTW-A AWG 16/3)
Макс. объемный расход (воздух)
1200 BT = 60
л/c
1100 BT = 55
л/c 950 BT = 48 л/c
Макс. разрежение 1200 ВT = 230 мбар* 1100 BT = 210 мбар* 950 BT = 185 мбар*
*1 мбар = 100 Па
53
ru
5.
Указания по безопасности
5.1
Принципиальные замечания по безопасности
Наряду с указаниями по технике безопасности в отдельных главах настоящей инструкции по эксплуатации, следует постоянно строго соблюдать следующие положения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочитайте все указания! Невыполнение последующих указаний может привести к удару электрическим током, пожару и/или к серьезным травмам.
5.2
Надлежащее оснащение рабочего места
Позаботьтесь о хорошем освещении рабочей зоны.
Позаботьтесь о хорошей вентиляции рабочего места.
Содержите свою рабочую зону в порядке. Уберите из окружающего пространства предметы, способные причинить Вам травму. Беспорядок в зоне проведения работы может привести к несчастным случаям.
Не допускайте детей. Не допускайте в зону проведения работы других лиц.
Не разрешайте другим лицам прикасаться к аппарату или удлинительному кабелю.
Избегайте неправильного положения тела. Позаботьтесь о надежном положении тела и всегда сохраняйте равновесие.
Пользуйтесь нескользящей обувью.
Во избежание угрозы падения во время работы всегда располагайте сетевой кабель, удлинительный кабель и всасывающий шланг позади аппарата.
Не транспортируйте аппарат при помощи крана.
Перед включением вилки в инструментальную розетку убедитесь, что аппарат отключен.
5.3
Общие меры безопасности
Используйте аппарат только по назначению и в безупречном состоянии.
Не оставляйте аппарат без присмотра.
Перед включением вилки в инструментальную
розетку убедитесь, что аппарат отключен.
Учитывайте воздействия окружающей среды. Не подвергайте аппарат воздействию осадков, не используйте его во влажной или мокрой окружающей среде. Не применяйте аппарат там, где существует угроза пожара или взрыва.
Не применяйте аппарат для тех целей, для которых
он не предусмотрен.
Используйте только фирменные принадлежности и приспособления, указанные в инструкции по эксплуатации. Применение принадлежностей и приспособлений, отличающихся от рекомендованных в инструкции по эксплуатации, может означать для Вас опасность получения травмы.
Надежно храните неиспользуемый аппарат. Неиспользуемые аппараты должны храниться в сухом, приподнятом или запертом месте, недоступном для детей.
Всегда, когда Вы не пользуетесь аппаратом (например, во время перерыва в работе), перед уходом и ремонтом, а также заменой фильтра, вынимайте вилку из сетевой розетки.
Отключайте аппарат для перевозки.
Проверьте аппарат на отсутствие возможных повреждений. Перед дальнейшим использованием аппарата предохранительные устройства или слегка поврежденные детали должны быть тщательно проверены, чтобы убедиться в их безукоризненной и соответствующей назначению работе. Поврежденные предохранительные устройства и детали должны быть надлежащим образом отремонтированы или заменены в пользующейся признанием мастерской, если только в инструкции по эксплуатации не указано иначе.
Проверьте правильность посадки фильтра. Убедитесь в том, что фильтр не поврежден.
Поверхность фильтра
0,7
м
2
Sch
Уровень звукового давления 60 дБ(A) на расстоянии 1 м Объем резервуара 40 л Полезный пылевой объем 15 л Полезный водяной объем 20 л Всасывающий шланг
36 мм, длина 5 м, поворотная муфта на стороне всасывания,
аппаратная муфта на стороне аппарата Температура воздуха от –20 до +40 °C Автомат. очистка фильтра примерно, каждые 30 с Класс защиты
I
Степень защиты IP X4 защищен от попадания брызг Помехозащищенность в соответствии с EN 55014-2 Аппарат не создает помех для
приема радио и телевидения в соответствии с EN 55014-1
54
ru
5.3.1
Механические
Следуйте указаниям по уходу и ремонту.
Проверьте безукоризненную работу и отсутствие заклинивания подвижных деталей, а также отсутствие повреждений на деталях. Для обеспечения безупречной работы аппарата все детали должны быть правильно смонтированы и должны отвечать всем требованиям.
5.3.2
Электрические
Избегайте поражения электрическим током. Избегайте прикосновения к заземленным деталям, например, трубам, нагревателям, плитам, холодильникам.
Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и штекерных разъемов, и при повреждении поручите их ремонт профессиональному специалисту. Регулярно контролируйте удлинители и заменяйте их в случае повреждения.
Убедитесь в надлежащем состоянии аппарата. Не эксплуатируйте аппарат при наличии повреждений, при некомплектности аппарата или при отсутствии свободного перемещения элементов управления.
В случае повреждения сетевого или удлинительного кабеля во время работы не следует прикасаться к кабелю. Выньте вилку из сетевой розетки.
Поврежденные выключатели должны заменяться службой сервиса Hilti. Не пользуйтесь аппаратом, выключатель которого не поддается включению или отключению.
Позволяйте ремонтировать Ваш аппарат только специалисту-электрику (Hilti Service), при условии применения фирменных запасных частей, в противном случае пользователи могут получать травмы.
Используйте сетевой кабель только для той цели, для которой он предназначен. Не применяйте сетевой кабель, чтобы вытаскивать вилку из розетки.
Защищайте сетевой кабель от высоких температур, масел и острых кромок.
На открытом воздухе применяйте только разрешенный для этого и соответственно замаркированный удлинительный кабель.
При исчезновении напряжения: отключить аппарат,
вынуть вилку из розетки.
Следует избегать применения удлинительного кабеля с многоместными розетками и одновременной работе нескольких аппаратов.
Ни в коем случае не эксплуатируйте аппарат в грязном или мокром виде. Пыль или влага, скапливающиеся на поверхности аппарата, ухудшают захват ручки, а при неблагоприятных условиях могут привести к удару электрическим током.
Ни в коем случае не опрыскивайте верхнюю часть
аппарата водой: угроза для людей и аппарата.
Соединительные разъемы сетевого, удлинительного или инструментального кабеля должны быть защищены от попадания брызг воды.
Сетевой кабель следует отключать только путем вытягивания непосредственно за вилку (не посредством натяжения или дерганья самого кабеля).
Ни в коем случае не перетаскивайте аппарат на другое рабочее место за сетевой кабель.
5.3.3
Пыль
Не допускается всасывание горючей, взрывоопасной пыли (пыль магния, алюминия и т. п.)
Не допускается всасывание пыли, опасной для здоровья.
5.3.4
Жидкости
Не допускается всасывание горючих, взрывоопасных, агрессивных жидкостей (бензин, растворители, кислоты (pH <5), щелочи (pH >12,5) и т. п.)
При работах с минеральным буровым шламом пользуйтесь защитной одеждой и избегайте контакта с кожей (pH >9 > едкий).
5.3.5
Термические
Не допускается всасывание горячих материалов (тлеющие сигареты, горячая зола и т. п.)
5.4
Требование к пользователю
Аппарат предназначен только для профессиональных пользователей.
Аппарат может эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только допущенным к проведению работ, проинструктированным персоналом. Этот персонал должен быть специально проинформирован о возникающих при работе угрозах.
Будьте всегда сконцентрированы на работе. Действуйте обдуманно и не пользуйтесь аппаратом, если Вы не можете сконцентрироваться.
5.5
Средства индивидуальной защиты
При работах с минеральным буровым шламом пользуйтесь защитной одеждой и избегайте контакта с кожей (pH >9 > едкий).
55
ru
6.
Включение в работу
-
УКАЗАНИЕ
-
Сетевое напряжение должно соответствовать данным на фирменной табличке.
В случае применения удлинительного кабеля следует обратить внимание на минимальное поперечное сечение провода: при длине кабеля до 20 м – 1,5 мм
2
; при длине кабеля от 20 до 50 м – 2,5 мм
2
-УКАЗАНИЕ-
При проведении любых работ по установке и техническому обслуживанию, а также при замене утилизационного пакета аппарат не должен быть подключен к электрической сети.
6.1
Первоначальный ввод в работу
1.
Откройте две защёлки.
2.
Снимите верхнюю часть аппарата с емкости для сбора грязи, пыли.
3.
Выньте принадлежности из емкости для сбора грязи и упаковки.
-УКАЗАНИЕ-
В зависимости от всасываемого материала в емкость для сбора грязи может быть вложен утилизационный пакет. При этом муфта пакета должна плотно прижиматься к впускному патрубку.
4. Установите верхнюю часть аппарата на емкость для
сбора грязи.
5. Закройте две защёлки.
6. Подключите к аппарату всасывающий шланг.
6.2
Перевозка
Заполненный аппарат переносить нельзя.
Опорожните аппарат при необходимости его переноса на другое место.
После всасывания воды аппарат нельзя опрокидывать или транспортировать в лежачем положении.
7.
Обслуживание
7.1
Э ксплуатация без использования
инструментальной розетки
-УКАЗАНИЕ-
Перед включением вилки в сетевую розетку убедитесь в том, что аппарат отключен (положение переключателя аппарата "0")
1. Вставьте вилку в сетевую розетку.
2. Поверните переключатель аппарата в положение "MAN".
-УКАЗАНИЕ-
Пылесос запускается примерно через пять секунд в режиме мягкого пуска.
7.2
Эксплуатация с использованием
инструментальной розетки
-УКАЗАНИЕ-
Перед включением вилки в сетевую розетку убедитесь в том, что электроинструмент отключен.
При наличии электроинструмента, подключенного к инструментальной розетке, следует соблюдать инструкцию по его эксплуатации и содержащиеся в ней указания по безопасности.
Убедитесь в том, что максимальная потребляемая мощность подключаемого электроинструмента лежит в пределах допустимой максимальной мощности инструментальной розетки (таблица "Технические данные" и оттиск на инструментальной розетке).
1.
Выньте вилку аппарата из сетевой розетки.
2.
Вставьте вилку электроинструмента в инструментальную розетку.
3.
Вставьте вилку аппарата в сетевую розетку.
4.
Поверните переключатель аппарата в положение "AUTO".
5.
Включите электроинструмент.
-УКАЗАНИЕ-
Аппарат запускается примерно через пять секунд в режиме мягкого пуска.
После отключения электроинструмента аппарат работает еще некоторое время, чтобы отсосать пыль, находящуюся во всасывающем шланге.
7.3
Всасывание сухой пыли
-УКАЗАНИЕ-
При отсасывании сухой пыли и, в особенности, минеральной пыли следует иметь в виду:
– V
Перед отсасыванием сухих материалов в емкость обязательно должен быть вложен пакет (принадлежности Hilti). Это позволяет просто и чисто утилизировать собранный материал.
Необходимо обратить внимание на то, чтобы фильтрующий элемент перед всасыванием сухой пыли не был увлажнен в результате предыдущей влажной уборки. Влажный элемент при всасывании сухой пыли слишком быстро забивается. По этой причине фильтрующий элемент перед всасыванием сухой пыли должен быть промыт и высушен или заменен сухим элементом.
56
ru
7.4
Всасывание жидкостей
-УКАЗАНИЕ-
Для всасывания жидкостей обязательно применяйте фильтрующий элемент.
7.4.1
Перед всасыванием жидкостей:
Вынуть утилизационный пакет из емкости для сбора грязи
Проверить шланг контроля заполнения на отсутствие забивания, при необходимости, очистить.
7.4.2
Во время всасывания жидкостей:
По возможности используйте для влажной уборки отдельный фильтрующий элемент.
При образовании пены немедленно прекратить работу и опорожнить емкость.
7.4.3
После всасывания жидкостей:
Слить жидкость и очистить емкость и фильтр от грязи.
Верхнюю часть пылесоса поставьте отдельно, чтобы дать возможность высохнуть фильтрующему элементу и емкости.
7.5
Регулирование силы всасывания
Отрегулируйте переключателем аппарата силу всасывания. Это предоставляет возможность точного согласования мощности всасывания с самыми разными задачами.
7.6
По окончании работы
1.
Отключите электроинструмент.
2.
Поверните переключатель аппарата в положение
"0".
3.
Выньте вилку из сетевой розетки.
4.
Смотайте сетевой кабель и повесьте его на крюк.
5.
Опорожните емкость и очистите аппарат.
6.
Смотайте шланг.
7.
Поставьте аппарат в сухом помещении, защитив его от использования посторонними лицами.
7.7
Опорожнение емкости для сбора грязи
-УКАЗАНИЕ-
Перед опорожнением емкости для сбора грязи при наличии сухой пыли целесообразно провести полную очистку фильтра в соответствии с пунктом 8.1. Это способствует заметному увеличению срока службы фильтра.
7.7.1
Перед опорожнением емкости для сбора
грязи необходимо выполнить следующие
этапы работы:
1.
Выньте вилку из сетевой розетки.
2.
Откройте две защёлки.
3.
Снимите верхнюю часть аппарата с емкости для сбора грязи и поставьте ее на ровную поверхность.
7.7.2
После опорожнения емкости для сбора грязи необходимо выполнить следующие этапы работы:
1.
Поставьте верхнюю часть пылесоса на емкость для сбора грязи и закройте две запорные скобы.
2.
Закрепите шланг во впускном патрубке.
3.
Вставьте вилку в сетевую розетку.
7.8
О порожнение емкости для сбора грязи без
утилизационного пакета (при всасывании жидкостей)
1.
Выньте всасывающий шланг из впускного патрубка.
2.
Возьмитесь одной рукой за емкость для сбора грязи снизу, а другой рукой – за верхний край емкости.
3.
Опорожните емкость путем опрокидывания.
-УКАЗАНИЕ-
Отходы должны утилизироваться в соответствии с положениями законодательства.
4.
Очистите край емкости, впускной и муфту шланга.
7.9
Опорожнение емкости для сбора грязи с утилизационным пакетом (при всасывании сухой пыли)
1.
Снимите утилизационный пакет с края емкости для сбора грязи.
2.
Закройте утилизационный пакет специальным хомутом (наклеивается снаружи на утилизационный пакет).
3.
Осторожно отделите муфту утилизационного пакета от впускного патрубка.
4.
Закройте муфту утилизационного пакета заслонкой.
-УКАЗАНИЕ-
Отходы должны утилизироваться в соответствии с положениями законодательства.
5.
Очистите емкость для сбора грязи.
6.
Вложите в емкость для сбора грязи новый утилизационный пакет.
7.
Плотно прижмите муфту утилизационного пакета к впускному патрубку.
57
ru
8.
Уход и ремонт
8.1
Очистка фильтра (полная очистка)
Во время работы фильтр очищается автоматически. При сильном загрязнении, а также перед каждым включением в работу необходима полная очистка.
1.
Отключите аппарат.
2.
Закройте отверстие сопла или всасывающего шланга ладонью.
3.
Одновременно включите аппарат (положение переключателя
"MAN")
и дайте ему поработать около 10 секунд при закрытом отверстии всасывающего шланга.
Дополнительно фильтр может быть очищен водой (без напора) и ветошью. При небрежной очистке возможно забивание фильтра минеральной пылью, что снижает мощность всасывания. Вследствие этого уменьшается срок службы фильтра.
-УКАЗАНИЕ-
Для очистки фильтр не следует выбивать о твердые предметы или обрабатывать как твердыми, так и острыми предметами. Вследствие этого уменьшается срок службы фильтра.
-УКАЗАНИЕ-
Фильтр является изнашивающейся деталью. Фильтр должен заменяться, как минимум, каждые полгода, а при интенсивном использовании и чаще.
8.2
Замена фильтра
-ОСТОРОЖНО-
Ни в коем случае не включайте аппарат без фильтра!
8.2.1
Вскрытие аппарата
1.
Выньте вилку из сетевой розетки.
2.
Откройте две запорные скобы.
3.
Снимите верхнюю часть аппарата с емкости для сбора грязи.
8.2.2
Демонтаж фильтра
1.
Раскройте зажимную скобу.
2.
Снимите крышку.
3.
Выньте фильтр.
8.2.3
Установка фильтра
1.
Вставьте новый фильтр.
2.
Установите на фильтр крышку.
3.
Закрепите фильтр и крышку зажимной скобой.
8.2.4
Закрытие аппарата
1.
Установите верхнюю часть аппарата на емкость для сбора грязи.
2.
Закройте две запорные скобы.
3.
Подключите пылесос к электрической сети.
8.3
Уход за аппаратом
1.
Ни в коем случае не эксплуатируйте аппарат с забитой
вентиляционной решеткой! Осторожно прочищайте вентиляционную решетку сухой щеткой.
2.
Регулярно очищайте внешнюю сторону аппарата обтирочным материалом. Не применяйте для очистки пульверизаторы, устройства паровой очистки или проточную воду! Все это может нарушить электрическую безопасность аппарата.
3.
Оберегайте зону рукоятки от попадания масел и смазок.
4.
Не используйте хозяйственных средств ухода, содержащих силикон.
8.4
Ремонт
-УКАЗАНИЕ-
Регулярно проверяйте все внешние части аппарата на отсутствие повреждений, а все органы управления – на безупречную работу. Не пользуйтесь аппаратом, если его детали повреждены или его органы управления не работают безупречно. Поручите его ремонт Hilti-Service.
-ОСТОРОЖНО-
Ремонт в электрической части должен производиться только специалистом-электриком.
Применять только фирменные принадлежности / запчасти компании Hilti. Использование других деталей может нарушить безопасность.
Не вносить в аппарат никаких технических изменений. В результате может быть нарушена Ваша собственная безопасность.
8.5
Контроль после проведения работ по уходу и ремонту
После проведения работ по уходу и ремонту следует убедиться в том, что все детали аппарата установлены и работают безукоризненно. Необходимо провести функциональное испытание.
58
ru
Отказ Возможная причина Устранение
Снижение мощности Заполнен утилизационный пакет Заменить утилизационный пакет (см. п. 7.9) всасывания Сильно загрязнен фильтр Требуется полная очистка (см. п. 8.1) или
замена. фильтра (3см. п. 8.2)
Забит шланг или всасывающий Очистить шланг и всасывающий патрубок
E
патрубок электроинструмента
Регулятор мощности всасывания Увеличить мощность всасывания установлен на слишком малую (см. п. 7.5) мощность.
Прокладка / край емкости, Прокладку очистить / заменить.
обращенный к верхней части, загрязнен / неисправен.
Дыра в шланге Требуется новый шланг Пыль выдувается Неправильно установлен фильтр Установить фильтр заново из аппарата Не смонтирован зажимной Правильно установить
диск фильтра. зажимной диск фильтра
Фильтр поврежден. Установить новый фильтр. Аппарат непроизвольно Не обеспечен электростатический Подключить аппарат к
включается и отключается отвод; аппарат подключен к заземленной розетке. или через пользователя незаземленной розетке происходит электростатический разряд
Перестал работать Сработал предохранитель Взвести предохранитель. двигатель сетевой розетки При повторном срабатывании
найти причину перегрузки.
Сработала тепловая Отключить аппарат и дать ему остыть
защита двигателя ок. 5 мин. Если двигатель не запускается,
следует обраться в сервисную службу
Тепловая защита повторно Осторожно очистить
отключает двигатель, так как вентиляционную решетку сухой щеткой
загрязнена вентиляционная решетка Двигатель не работает в Неисправен или неверно Проверить работу подключен-ного
автоматическом режиме подключен электроинструмент электроинструмента или плотнее
вставить вилку
Нет всасывания при Заполнена емкость Отключить аппарат. влажном применении опорожнить емкость (см. п. 7.8)
Колебания напряжения Слишком высокое полное Использовать подходящий
сопротивление питания. удлинитель (см. п. 6)
9.
Обнаружение отказов
59
ru
11.
Гарантия
Компания Hilti гарантирует, что поставляемые аппараты не имеют дефектов материала или изготовления. Эта гарантия действительна при условии, что аппарат правильно применяется, подвергается обращению, уходу и ремонту в соответствии с инструкцией Hilti по эксплуатации, что все претензии по гарантии поступают в течение 12 месяцев (если только важные национальные предписания не указывают более продолжительного минимального срока) с даты продажи (даты выставления счета) и что обеспечено техническое единство, т. е. в аппарате использовались только фирменные расходные материалы, принадлежности и запасные части компании Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей. Детали подверженные естественному износу, не подпадают под действие настоящей гарантии.
Другие притязания исключаются, если это не противоречит важным национальным положениям. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный материальный или имущественный ущерб, утраты или затраты, связанные с применением или невозможностью
применения аппарата для какой-либо цели. Молчаливое согласие на применение или пригодность для какой-либо определенной цели категорически исключается.
Для ремонта или замены аппарат и/или его детали следует незамедлительно по обнаружении дефекта отправить ответственной торговой организации компании Hilti.
Представленная гарантия покрывает все гарантийные обязательства со стороны компании Hilti и заменяет все предыдущие или одновременные заявления, письменные или устные договоренности в отношении гарантий.
10. Утилизация
Верните отработанные материалы на переработку
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, может быть использовано повторно. Перед утилизацией материалы следует должным образом подготовить. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о возвраще­нии старых электроинструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у представителя по продажам компании Hilti.
Утилизация отходов сверления
В целях охраны окружающей среды, попадание отходов сверления в реки, озера или другие природные водоемы без соответствующей предварительной обработки недопустимо. Соответствующую информацию и инструкции можно получить у местных властей.
Мы рекомендуем следующую предварительную обработку:
Соберите отходы сверления (например, при помощи промышленного пылесоса). Дайте отходам отстояться и утилизируйте твердые материалы на свалку промышленных отходов (добавление флокулянтов ускоряет процесс отстаивания). Перед сливом воды из отходов сверления (с pH > 7) в канализацию, воду следует нейтрализовать добавлением кислых реагентов или разбавить большим количеством воды.
Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и электронных
приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
12.
Заявление о соответствии нормам ЕС
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что настоящее изделие соответствует следующим директивам и стандартам: 98/37/EG, 89/336/EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Наименование: Универсальный пылесос
для сухого и мокрого применения
Обозначение типа:
VCU40
Год выпуска:
2003
60
ru
Hilti Corporation
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories 02/2005 02/2005
Hilti Corporation
FL-9494 Schaan Tel.:+423/2342111 Fax: +423/2342965 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 2837 0205 10-Pos. 2 1 Printed in Liechtenstein © 2005 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
304372 / D
Loading...