1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf
den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie
diese beim Studium der Anleitung geöffnet.
Im Textdieser Bedienungsanleitungbezeichnet
»das Gerät« immer den Nass‑Trockensauger
VC 20‑U‑Y/ VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑U‑Y/
VC 40‑UM‑Y. Alle Texte dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf alle 4 Geräte, es sei
denn sie sind explizit für den VC 20‑UM‑Y /
VC 40‑UM‑Y ausgewiesen.
Gerätebauteile, Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
Handgriff
@
Geräteschalter
;
Verschlussklammer
=
Schmutzbehälter
%
Griffmulden
&
Schlauch Einlassfitting
(
Deckel für Einlassfitting (nur
)
VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y)
Gerätesteckdose
+
Schlauchhalterung
§
Kabelaufwicklung
/
Saugerkopf
:
Verschlussklammer für Akku Deckel
·
Schlauchdurchmesser Auswahlschalter
$
(nur VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y)
Befestigungsbohrungen für Schiebebügel
£
(Schiebebügel ist Zubehör)
Ladezustandsanzeige
|
Taster Filterabreinigung AUS/EIN
¡
Statusanzeige Ladestation
Q
Akku-Schacht (li/re)
W
Verschlussschrauben Filterdeckel
E
Statusanzeige automatische Filterabreini-
R
gung
1
Page 6
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
de
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
diezuschwerenKörperverletzungenoderzum
Tod führen kann.
Gebotszeichen
Schutzklei-
dung
benutzen
Schutzhand-
benutzen
schuhe
Gehörschutz
benutzen
Schutzschuhe
benutzen
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Körperverletzungen oder zu
Sachschaden führen könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche
Informationen.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und
weitere Hinweise
Verbotszeichen
Am Kran
transportie-
ren
verboten
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
explosions-
gefährlichen
Stoffen
Atemschutz
benutzen
Symbole
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
Abfälle der
Wiederver-
wertung
zuführen
Am Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung,
einschliesslich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert
2
Page 7
ist und die Funktion der Volumenstromkontrolle
überprüft wurde.
sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle immer auf diese Angaben.
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben
in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie
Typ:
Generation: 01
Serien Nr.:
2 Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ein universaler Industriesauger mit einer effektiven Abreinigung für Trockenstaub.
Er ist sowohl für Trocken‑ als auch für Nassanwendungen einsetzbar.
Das Gerät kann sowohl am Netz als auch netzunabhängig mit Hilti 36V Li‑Ion Akkus betrieben
werden. Im Netzbetrieb kann das Gerät gleichzeitig als universelle Ladestation für alle Hilti Li‑Ion
Akkus (14V/22V/36V) verwendet werden. Bei Verwendung von Adapterplatte und Schiebebügel
(Zubehör) kann der Sauger als Transportwagen für bis zu drei Hilti Gerätekoffer verwendet werden.
Das Gerät ist zum Absaugen von mineralischem Bohrschlamm im Nasseinsatz mit Hilti Diamantbohrgeräten bzw. Hilti Diamantsägen und zum Absaugen von grossen Mengen von Mineralstäuben im Trockeneinsatz mit Hilti Diamantschleifern, Trennschleifern, Bohrhämmern und
Trockenbohrkronen geeignet.
Die Geräte VC 20‑UM‑Y und VC 40‑UM‑Y sind geeignet für das Auf‑/ Absaugen vontrockenen, nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holzspänen, quarzhaltigen Mineralstäuben und
gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten (bspw. MAK‑ oder AGW‑Werte) ≧0,1 mg/m³
(Staubklasse M nach IEC/EN 60335-2-69).
Das Aufsaugen von allen anderen gesundheitsgefährdenden Stoffen ist verboten.
Das Aufsaugen von Öl und flüssigen Medien mit einer Temperatur grösser 60°C ist verboten.
Beim Saugen von Stäuben mit Expositionsgrenzwerten muss eine ausreichende Luftwechselrate
im Raum vorhanden sein, wenn die Abluft des Gerätes in den Raum zurückgeführt wird (Beachten
Sie hierzu die für Sie gültigen nationalen Bestimmungen).
Das Gerät darf nicht zum Aufsaugen von explosionsgefährlichen Stoffen, glühenden oder brennenden bzw. brennbaren (Ausnahme: Holzspäne) und aggressiven Stäuben (zum Beispiel Magnesium‑Aluminiumstaub usw.) und Flüssigkeiten (zum Beispiel Benzin, Lösungsmittel, Säuren,
Kühl‑ und Schmiermitteln usw.) eingesetzt werden.
Das Gerät darf nicht liegend betrieben werden.
Das Gerät darf mit Zuladung und inklusive Sauggut maximal 80 kg wiegen.
Benutzen Sie das Gerät nicht als Leiterersatz.
Setzen Sie das Gerät nicht im stationären Dauerbetrieb, in automatischen oder halbautomatischen
Anlagen ein.
Das Bedienpersonal des Gerätes ist vor der Arbeit über die Handhabung des Gerätes, die vom
Material ausgehenden Gefahren und die sichere Entsorgung des aufgesaugten Materials zu
informieren.
Unterwasseranwendung ist verboten.
Menschen und Tiere dürfen mit diesem Gerät nicht abgesaugt werden.
Verwenden Sie zur Vermeidung elektrostatischer Effekte einen antistatischen Saugschlauch.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, zum Beispiel in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, UmbauundNeubau.
de
3
Page 8
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendetwerden.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Befolgen Sie auch die Sicherheits- und Bedienungshinweise des verwendeten Zubehörs.
de
Verwenden Sie, um Gefahren zu vermeiden nur zugelassene Akku‑Packs und Ladegeräte.
Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher.
Zur korrekten Einstellung der Warntonschwelle der M‑Funktion wählen Sie den Schlauchdurchmesser entsprechend des mit dem Gerät verwendeten Schlauchs.
2.3 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören:
1 Gerät inklusive Filterelement
1 Saugschlauch komplett mit
Schlauchanschluss, elektrisch leitend,
Schlauchmuffe und Konusadapter
1 Staubsack Kunststoff PE VC 20
1 Bedienungsanleitung
2.4 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt. Ansonsten kann Leistungsverlust beim Gerät und ÜberhitzungdesKabelseintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie
beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen für das Gerät im Betrieb mit einem
Elektrowerkzeug über die Gerätesteckdose:
Leiterquerschnitt1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
Netzspannung 220‑240 V20 m40 m50 m
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die einen Schutzleiter haben!
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit einem Leiterquerschnitt kleiner als 1,5 mm².
2.5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
2.6 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn
die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte
maximale Leistung wie auf dem Typenschild des Geräts angegeben, die Betriebsspannung
muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50
bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein‑ und
Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs‑ und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
4
Page 9
2.7 Anwendungshinweise Zubehör
Zubehör
Staubsack Kunststoff PE VC 20/40mineralische Anwendungen, nass
Staubsack Papier VC 20/40Holzanwendungen
Filterelement PTFEnass und intensive Trockenanwen-
Filterelement VC 20/40vorwiegend trocken
Filterelement PES VC 20/40nass und trocken
Saugschlauch antistatisch 27 mm mit 3,5 mnass und trocken
Saugschlauch antistatisch 36 mm mit 4,65 mnass und trocken
Für den VC 20‑UM-Y und den VC 40‑UM-Y ist ein Staubsack (Staubsack Kunststoff oder
Staubsack Papier) zwingend zu verwenden!
2.8 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs während des Ladevorgangs
LED DauerlichtLED blinkendLadezustand in %
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3LED 4
LED 1,2LED 3
LED 1LED 2
-
-
LED 1
Anwendungsart
und trocken
dung
=100%
75 % bis 100%
50 % bis 75 %
25 % bis 50 %
<25%
3Zubehör
Ersatzteile, Werkzeug und Zubehör sind über die Hilti Vertriebskanäle erhältlich.
BezeichnungArtikelnummer, Beschreibung
Staubsack Kunststoff PE VC 20203854, M-Klasse-Sauger: mineralische An-
wendungen
Staubsack Kunststoff PE VC 40203852, M-Klasse-Sauger: mineralische An-
wendungen
Staubsack Papier kpl. VC 20203858, M-Klasse-Sauger: Holzanwendungen
Staubsack Papier kpl. VC 40203856, M-Klasse-Sauger: Holzanwendungen
Filterelement PTFE436058
Filterelement VC 20/40203862
Filterelement PES VC 20/40203863
Saugschlauch antistatisch 27 mm mit 3,5 m203865
Saugschlauch antistatisch 36 mm mit
4,65 m
Konusadapter203878
Schiebebügel VC 202044214
Schiebebügel VC 402047174
Adapterplatte2044211
Procedure 01/2003
Gewicht Saugschlauch1,3 kg1,3 kg
6
15,3 kg / 15,3 kg16,9 kg / 16,9 kg
Page 11
GerätVC 20‑U‑Y / VC 20‑UM‑YVC 40‑U‑Y / VC 40‑UM‑Y
Abmessungen (L x B x H)530 mm X 380 mm X 540 mm 530 mm X 380 mm X 670 mm
Netzanschlusskabel
Behältervolumen21 l36 l
Staubnutzmenge23 kg40 kg
Wassernutzvolumen13,5 l25 l
Saugschlauchdurchmesser
(Drehmuffe saugseitig; Gerätemuffe geräteseitig)
Lufttemperatur-10…+40 °C-10…+40 °C
automatische Filterreinigung
(abschaltbar) ca. alle
Ladestation
Ausgangsleistung365 W
Ausgangsspannung7,2…36 V
SteuerungElektronische Ladekontrolle und Steuerung
KühlungAktive Kühlung
Akku-PackLi-Ion
HINWEIS
Bei zu hohen oder zu niedrigen Temperaturen verlängern sich die Ladezeiten der Akku-Packs.
Kalte Temperaturen können dazu führen, dass der Akku nicht vollständig aufgeladen wird.
Bemessungsspannung36 V
Kapazität6 Ah
Energieinhalt216 Wh
Gewicht1,8 kg
ZellenartLi‑Ion
TemperaturüberwachungNTC
Tiefentladeschutzja
TypLadezeit
Zum Beispiel für die
Geräte:
7
Page 12
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
de
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und AnweisungenkönnenelektrischenSchlag,Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Geräts muss
in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Gerät im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wennder Betrieb des Gerätes in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschliessen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Gerätes den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschliessen, kann dies
zu Unfällen führen.
c) VermeidenSieeineabnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
d) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
8
Page 13
e) WennStaubabsaug-und-
auffangeinrichtungenmontiert
werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Gerätes
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sieden Steckeraus der
Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen,Zubehörteilewechseln
oderdasGerätweglegen.Diese
Vorsichtsmassnahmeverhindertden
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
KontrollierenSie,obbewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Geräts reparieren. Viele
Unfälle haben Ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f) VerwendenSieGerät,Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen undso,wie
es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschriebenist.Berücksichtigen
SiedabeidieArbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertemFachpersonalundnurmit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Persönliche Schutzausrüstung
a) DerBenutzerunddiesichinder
Nähe aufhaltenden Personen müssen
währenddemEinsatzundder
Wartung des Geräts eine geeignete
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe
und einen Atemschutz (P2) benutzen.
b) Tragen Sie, beim Arbeiten mit minera-
lischem Bohrschlamm Schutzkleidung
und vermeiden Sie den Hautkontakt
(pH>9 ätzend)
5.2.2 Anforderungen an den Benutzer
a) Das Gerät darf nur von autorisiertem,
eingewiesenemPersonalbedient,
gewartet und instand gehalten werden.
Dieses Personal muss speziell über die
auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
b) Sein Sie besonders aufmerksam, wenn
Sie auf Treppen arbeiten.
c)
Stecken Sie nichts in Öffnungen am Gerät. Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät,
wenn Öffnungen blockiert sind. Halten
Sie diese frei von Staub, Flusen, Haaren
und allem, was den Luftfluss behindern
kann.
de
9
Page 14
5.2.3 Sachgemässe Einrichtung der
Arbeitsplätze
de
a) Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.Schlechtbelüftete
Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden
durch Staubbelastung hervorrufen.
b) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-
nung.Halten Sie das Arbeitsumfeld frei
von Gegenständen an denen Sie sich verletzen könnten. Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
c) Lassen Sie andere Personen nicht das
Gerät oder das Verlängerungskabel berühren.
d) Führen Sie beim Arbeiten das Netz-,
dasVerlängerungskabelundden
Absaugschlauch immer nach hinten
vom Gerät weg. Dies vermindert die
Sturzgefahr während des Arbeitens.
e) Räumen Sie nach dem Arbeiten das
Netz-,das Verlängerungskabel und
den Absaugschlauch immer weg. Dies
vermindert die Sturzgefahr.
f) Transportieren Sie das Gerät nicht mit
einem Kran.
g) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen dürfen.
h) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
5.2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch
des Gerätes
a) Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
b) Das Gerät ist vor Frost zu schützen.
c) Für M-Klasse Sauger ist zu beachten,
dass bei Transport und Nicht-Gebrauch
des Gerätes das Einlassfitting mit der
Verschlussmuffe zu verschliessen ist.
d)
Überprüfen Sie den korrekten Sitz des
Filters. Stellen Sie sicher, dass der Filter
unbeschädigt ist.
e) Fahren Sie mit dem Staubsauger nicht
über das Netzkabel.
f) DieWasserstandsbegrenzungsein-
richtung ist nach den Anweisungen
regelmässig mit einer Bürste zu reinigen
und auf Anzeichen einer Beschädigung
zu untersuchen.
g) Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
h) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fernvonBüroklammern,Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischendenAkkukontaktenkann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
i) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
j) Halten Sie Akku‑Packs von hohen Tem-
peraturen und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
k) Die Akku‑Packs dürfen nicht zerlegt,
gequetscht, über 80°C erhitzt oder
verbrannt werden. Es besteht ansonsten
Feuer‑ Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
l) Vermeiden Sie das Eindringen von
Feuchtigkeit.Eingedrungene Feuchtigkeit
kann einen Kurzschluss verursachen und
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
m) Verwenden Sie keine ausser die für
dasjeweiligeGerätzugelassenen
Akku‑Packs. Bei der Verwendung von
anderen Akku‑Packs oder der Verwendung
10
Page 15
der Akku‑Packs für andere Zwecke besteht
die Gefahr von Feuer und Explosion.
n) Beachten Sie die besonderen Richtlinien
für Transport, Lagerung und Betrieb von
Li‑Ionen Akku‑Packs.
o) Vermeiden Sie einen Kurzschluss am Ak-
kupack.Überprüfen Sie vor Einsetzen des
Akku‑Packs in das Gerät, dass die Kontakte des Akku‑Packs und im Gerät frei von
Fremdkörpern sind. Werden Kontakte eines Akku‑Packs kurzgeschlossen, besteht
Feuer‑, Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
p) Beschädigte Akku‑Packs (zum Beispiel
Akku‑Packs mit Rissen, gebrochenen
Teilen, verbogenen, zurückgestossenen
und/ oder herausgezogenen Kontakten)
dürfen weder geladen noch weiter
verwendet werden.
5.2.5 Mechanisch
Befolgen Sie die Hinweise für die Pflege und
Instandhaltung.
5.2.6 Elektrisch
a) Stecken Sie den Stecker in eine geeig-
nete, geerdete Steckdose, welche sicher
installiert und mit allen lokalen Gegebenheiten abgestimmt ist.
b) Sollten Sie im Zweifel sein, ob die Steck-
dose sicher geerdet ist, lassen Sie diese
durch eine qualifizierten Elektrofachkraft
prüfen.
c) Kontrollieren Sie regelmässig die An-
schlussleitung des Geräts und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einer Hilti
Servicestelle erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungsleitungenregelmässig
und ersetzen Sie diese, wenn Sie
beschädigt sind.
d) Prüfen Sie das Gerät und Zubehör auf
ordnungsgemässen Zustand. Betreiben
Sie das Gerät und Zubehör nicht, wenn
Beschädigungen vorliegen, das System
nicht komplett ist oder Bedienungselemente sich nicht einwandfrei betätigen
lassen.
e) Wird bei der Arbeit das Netz- oder Ver-
längerungskabel beschädigt, dürfen Sie
das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose. Be-
schädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung
durch elektrischen Schlag dar.
f) Die Netzanschlussleitung darf nur durch
den in der Bedienungsanleitung festgelegten Typ ersetzt werden.
g) BeiStromunterbrechung:Gerät
ausschalten, Stecker herausziehen.
h) Verlängerungskabel mit Mehrfachsteck-
dosen und gleichzeitigem Betrieb von
mehreren Geräten sind zu vermeiden.
i) Verwenden Sie die Gerätesteckdose nur
für die in der Bedienunganleitung festgelegten Zwecke.
j) Das Saugoberteil niemals mit Wasser ab-
spritzen: Gefahr für Personen und Gerät.
k) Kupplungen von Netz-, Verlängerungs-
oder Geräteanschlusskabeln müssen
spritzwassergeschützt sein.
l) Netzanschlussleitungen nur direkt am
Stecker ausziehen (nicht durch Ziehen
oder Zerren an der Anschlussleitung).
m) Ziehen Sie den Sauger niemals am Netz-
kabel in eine andere Arbeitsposition.
n) BetreibenSiedasGerätniein
verschmutztem oder nassem Zustand.
An derGeräteoberfläche haftender
Staub,vorallemvonleitfähigen
Materialien, oder Feuchtigkeit können
unter ungünstigen Bedingungen zu
elektrischem Schlag führen. Lassen
Sie daher, vor allem wenn häufig
leitfähige Materialien bearbeitet werden,
verschmutzte Geräte in regelmässigen
Abständen vom Hilti Service überprüfen.
o) Vergewissern Sie sich, dass das Kabel
nicht in Pfützen liegt.
p) Benutzen Sie die Steckdose oder Zube-
hör nicht mit nassen Händen.
de
11
Page 16
5.2.7 Sauggut
de
a) Gesundheitsgefährliche,brennbare
und/ oder explosive Stäube dürfen
nicht gesaugt werden (MagnesiumAluminiumstaub, Asbest usw.).
b) Das Gerät in Staubklasse M ist geeignet
für das Auf-/ Absaugen von trockenen,
nicht brennbaren Stäuben, Holzspänen,
quarzhaltigen Minaralstäuben und gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten
≧0,1mg/m³. Je nach Gefährlichkeit der
auf-/ abzusaugenden Stäube muss das
Gerät mit geeigneten Filtern ausgerüstet
werden.
schen oder sauren Flüssigkeiten. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Kommt die Flüssigkeit in die Augen, spülen Sie diese mit viel Wasser aus und
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
f) Tragen Sie beim Aufsaugen von heis-
sem Sauggut bis max. 60°C Schutzhandschuhe.
g) Saugen Sie keine Gegenstände ein, die
durch den Staubsack zu Verletzungen
führen können (zum Beispiel spitzes oder
scharfkantiges Sauggut).
5.2.8 Thermisch
Heisse Materialien >60°C dürfen nicht gesaugt werden (glimmende Zigarette, heisse
Asche usw.).
6.1.1 Erste Inbetriebnahme
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und schliessen sie den mitgelieferten Saugschlauch an das Schlauch Einlassfitting an.
HINWEIS Zum Aufsaugen von Stäuben mit
Expositionsgrenzwerten von ≧0,1mg/m³
verwenden Sie die M-Klasse Ausführung.
Staubsack (Kunststoff) für mineralische
StäubeoderStaubsackPapierfür
Holzspäne nach Anleitung in den Behälter
einlegen.
HINWEIS Zum Aufsaugen von ungefährlichen Stäuben: Staubsack Kunststoff nach
Anleitung (Anleitung aufgedruckt) in den
Behälter einlegen.
6.1.1.1 Staubsack Papier einlegen für
Saugen von Holzspänen 2
1. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
12
Page 17
3. Schieben Sie den Kartonflansch des
Staubsack Papier in den Kunststoff
Adapter ein.
4. Rasten Sie den Kunststoff Adapter mit dem
Staubsack Papier in die vorgesehene Aufnahme im Behälter ein.
5. Setzen Sie den Saugerkopf auf den
Schmutzbehälter.
6. Schliessen Sie die zwei Verschlussklammern.
7. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.
8. Schliessen Sie den Saugschlauch an das
Gerät an.
6.1.1.2 Staubsack Kunststoff einlegen
1. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
3. Befestigen Sie einen neuen Staubsack
Kunststoff (Anleitung aufgedruckt) im
Schmutzbehälter.
4. Setzen Sie den Saugerkopf auf den
Schmutzbehälter.
5. Schliessen Sie die zwei Verschlussklammern.
6.2 Laden von Akku‑Packs
6.2.1 Sorgfältiger Umgang mit Akku-Packs
VORSICHT
Das Gerät ist auf die angegebenen Hilti
Akku‑Packs abgestimmt. Andere Akku‑Packs
dürfen nicht geladen werden. Es kann sonst
zu Personenschäden, Feuer, Brand und
Zerstörung des Akku‑Packs und Geräts
führen. Aus defekten Akku‑Packs kann
ätzende Flüssigkeit austreten. Vermeiden Sie
die Berührung mit dieser Flüssigkeit.
HINWEIS
Prüfen Sie vor dem Einsetzen der Akku‑Packs
in die Ladestation, dass die Kontakte sauber
und fettfrei sind.
Lagern Sie das Akku‑Pack möglichst kühl und
trocken. Lagern Sie das Akku‑Pack nie in der
Sonne, auf Heizungen oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer Lebensdauer müssen die
Akku‑Packs umweltgerecht und sicher entsorgt werden.
6.2.2 Akku-Pack laden
GEFAHR
Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti
Akku‑Packs.
GEFAHR
Laden Sie die Akku‑Packs nur im Gerät oder
in Hilti Ladegeräten.
6.2.2.1 Erstladung eines neuen
Akku-Packs
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
6.2.2.2 Ladung eines gebrauchten AkkuPacks
GEFAHR
Laden Sie die Akku‑Packs nur im Gerät oder
in Hilti Ladegeräten.
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des
Akku-Packs sauber und trocken sind, bevor Sie
das Akku-Pack in die Ladestation einführen.
6.2.2.3 Wiederholungsladung Li‑Ionen
Akku‑Pack
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen
des Akku-Packs sauber und trocken sind
bevor Sie es in die Ladestation einsetzen.
Li‑Ionen Akku‑Packs sind zu jeder Zeit, auch im
teilgeladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird Ihnen durch die LEDs angezeigt.
6.2.3 Akku-Pack einsetzen
GEFAHR
Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti
Akku‑Packs.
1. Öffnen Sie den Akkudeckel.
2. Schieben Sie das Akku‑Pack von hinten
indasGerätbiseshörbarmitKlickam
Anschlag einrastet.
de
13
Page 18
3. VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-
Pack kann Sie und/oder andere gefährden.
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn den sicheren Sitz des Akku‑Packs im Gerät.
de
6.2.4 Akku-Pack entfernen 3
1. Öffnen Sie den Akkudeckel.
2. Drücken Sie den einen oder beide Entriegelungsknöpfe.
3. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus
dem Gerät.
6.2.5 Transport und Lagerung von
Akku‑Packs
Wenn Sie ein Akku‑Pack zum Transport oder
der Lagerung vom Gerät trennen, stellen Sie
sicher dass die Kontakte der Akku‑Packs nicht
kurzgeschlossen werden. Entfernen Sie lose
Metallteile wie z.B. Schrauben, Nägel, Klammern, lose Schraubbits, Drähte oder Metallspäne aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder
dem Transportbehälter bzw. verhindern Sie den
Kontakt dieser Teile mit den Akku‑Packs.
Beachten Sie beim Versand von Akku‑Packs
(Strassen-, Schienen-, See- oder Lufttransport)
die national und international geltenden Transportvorschriften.
6.3 Saugen im Akku-Betrieb (nach dem
Laden)
Setzen Sie einen oder zwei für den Betrieb
zulässigen Akku‑Packs wie vorher beschrieben
ein.
HINWEIS
Stellen Sie sicher dass die Akku‑Packs geladen
sind.
6.4 Transport
GEFAHR
Für M-Klasse Sauger ist zu beachten, dass
bei Transport und Nicht-Gebrauch des Gerätes das Einlassfitting mit der Verschlussmuffe zu verschliessen ist.
Das volle Gerät darf nicht getragen werden.
Entleeren Sie das Gerät, bevor es an einen
anderen Standort getragen werden soll.
Nach dem Aufsaugen von Wasser das Gerät
nicht kippen oder liegend transportieren.
Zum Transport können Sie mit Hilfe des Konusadapters die beiden Schlauchenden zusammenstecken.
7 Bedienung
WARNUNG
Für M-Klasse Sauger ist zu beachten: Bevor
das Gerät aus einem mit gefährlichen Stoffen belasteten Gebiet entfernt wird, saugen
Sie das Äussere des Geräts ab, wischen es
sauber ab oder verpacken Sie das Gerät
dicht. Alle Maschinenteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus
dem gefährlichen Bereich genommen werden, und geeignete Massnahmen müssen
ergriffen werden, um eine Staubverteilung
zu vermeiden.
VORSICHT
Für M-Klasse Sauger ist zu beachten:
ACHTUNG: Verwenden Sie immer einen
geeignetenStaubsammelbeutel.Dieses
Gerätenthältgesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs‑ und Wartungsvorgänge,
14
einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbeutel, dürfen nur von Fachleuten
durchgeführt werden, die entsprechende
Schutzausrüstung (Atemschutzmaske P2
oder höherwertig und Einwegkleidung)
tragen.Nichtohnedasvollständige
Filtrationssystem betreiben.
VORSICHT
Sorgen Sie jederzeit für einen sicheren
Stand des Saugers durch Betätigung der
Radbremsen.
7.1 Netzbetrieb
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung
"ON".
Page 19
7.2 Akku-Betrieb
HINWEIS
Das Gerät arbeitet sowohl mit einem als auch
mit zwei eingesetzten 36V‑Akkus. Mit einem
Akku‑Pack steht nur die halbe Laufzeit zur Verfügung.
HINWEIS
Im Akku Betrieb kann die Gerätesteckdose
nicht benutzt werden.
1. Setzen Sie mindestens einen Hilti 36V
6.0Ah Li‑Ion Akku in einen Akku‑Schacht.
2. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung
"ON".
3. Während des Betriebs wird der Ladezustand durch die Anzeige am Gerät angezeigt.
Zur korrekten Einstellung der Warntonschwelle
der M‑Funktion wählen Sie den Schlauchdurchmesser entsprechend des mit dem Gerät
verwendeten Schlauchs.
7.4 Betrieb mit Benutzung der
Gerätesteckdose (nur im Netzbetrieb)
GEFAHR
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss
von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des
Netzsteckers in die Steckdose, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist.
HINWEIS
Bei an der Gerätesteckdose angeschlossenen
Elektrowerkzeugen sind deren Bedienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
HINWEIS
Überprüfen Sie, ob die maximale Leistungsaufnahme des anzuschliessenden Elektrowerkzeugs unterhalb der zulässigen maximalen Gerätesteckdosenleistung liegt (Tabelle "Technische Daten" und Aufdruck auf der Gerätesteckdose).
1. Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
die Steckdose.
2. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung
"AUTO".
3. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Der
Sauger startet automatisch.
HINWEIS Nach dem Ausschalten des
Elektrowerkzeugs läuft das Gerät noch
einen kurzen Moment nach, damit der
imSaugschlauchbefindlicheStaub
abgesaugt wird.
7.5 Trockene Stäube saugen
HINWEIS
Vor dem Absaugen von trockenen Stäuben und
besonders mineralischen Stäuben ist zu beachten, dass immer der richtige Staubsack im
Behälter eingelegt ist (Hilti Zubehör). Das aufgesaugte Material ist dann einfach und sauber
zu entsorgen.
VORSICHT
Das Sauggut muss gemäss den gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden.
VORSICHT
Saugen Sie nie ohne Filterelement.
VORSICHT
Achten Sie beim Aufsetzen des Saugerkopfes darauf, dass Sie sich nicht klemmen und
das Netzkabel nicht verletzen.
7.5.1 Automatische Filterelementreinigung
HINWEIS
Das Filterelement zum Reinigen nicht gegen
harte Gegenstände klopfen oder mit harten beziehungsweise spitzen Gegenstände bearbeiten. Dadurch sinkt die Lebensdauer des Filterelementes.
HINWEIS
Das Filterelement darf nicht mit einem Luftdruckreiniger gereinigt werden. Dies kann zu
Rissen im Filtermaterial führen.
HINWEIS
Das Filterelement ist ein Verschleissteil. Es
sollte mindestens halbjährlich, bei intensiver
Nutzung des Gerätes jedoch öfter ersetzt werden.
de
15
Page 20
HINWEIS
Die Filterelementreinigung funktioniert nur bei
angeschlossenem Saugschlauch.
VORSICHT
Das Sauggut muss gemäss den gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Das Gerät verfügt über eine automatische Filterabreinigung, um das Filterelement von an-
de
haftendem Staub zu befreien. Die Filterabreinigung lässt sich durch Drücken des Tasters (16)
AUS und durch wiederholtes Drücken wieder
EIN Schalten. Der Status wird durch die "Statusanzeige automatische Filterabreinigung" angezeigt: Lampe leuchtet = Filterabreinigung aktiv. Lampe leuchtet nicht = Filterabreinigung
deaktiviert. Bei jedem Start des Geräts wird die
Filterabreinigung automatisch auf EIN gesetzt.
Das Filterelement wird durch einen Luftstoss
(pulsierendes Geräusch) automatisch gereinigt.
7.5.2 Staubsack Papier wechseln 2
GEFAHR
Vergewissern Sie sich, das keine Gegenstände den Sack durchstossen haben, an
denen Sie sich verletzen können.
VORSICHT
Das Sauggut muss gemäss den gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
4. Trennen Sie beim Staubsack Papier die
Filtersackmuffe vorsichtig vom Adapter.
5. Schliessen Sie die Filtersackmuffe mit dem
Schieber.
6. Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit einem Tuch.
7. Befestigen Sie einen neuen Staubsack im
Schmutzbehälter.
8. Setzen Sie den Saugerkopf auf den
Schmutzbehälter.
9. Schliessen Sie die zwei Verschlussklammern.
7.5.3 Staubsack Kunststoff wechseln 4
GEFAHR
Vergewissern Sie sich, das keine Gegenstände den Sack durchstossen haben, an
denen Sie sich verletzen können.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
4. Verschliessen Sie den Staubsack Kunststoff mit einem Kabelbinder unterhalb der
eingestanzten Löcher.
5. Entnehmen Sie den Staubsack Kunststoff.
6. Reinigen Sie den Schmutzbehälter mit einem Tuch.
7. Befestigen Sie einen neuen Staubsack
Kunststoff (Anleitung aufgedruckt) im
Schmutzbehälter.
8. Setzen Sie den Saugerkopf auf den
Schmutzbehälter.
9. Schliessen Sie die zwei Verschlussklammern.
7.6 Akustisches Signal (VC 20‑UM‑Y/
VC 40‑UM‑Y)
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
unter 20m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein
akustisches Warnsignal. Ursachen siehe Kapitel Fehlersuche.
7.7 Flüssigkeiten saugen
GEFAHR
Saugen Sie keine gesundheitsgefährlichen
Stäube auf.
GEFAHR
Bei Wartungsarbeiten müssen der Netzstecker aus der Steckdose gezogen und die
Akku-Packs aus dem Gerät entfernt sein.
VORSICHT
Saugen Sie nie ohne Filterelement.
7.7.1 Vor dem Absaugen von Flüssigkeiten
1. Nehmen Sie den Staubsack aus dem
Schmutzbehälter.
16
Page 21
2. Prüfen Sie die Elektroden der Füllstandsüberwachung (zwei Metallscheiben an
der Unterseite des Saugerkopfes) auf
Verschmutzung und reinigen Sie diese bei
Verunreinigungen mit einer Bürste.
7.7.2 Während dem Absaugen von
Flüssigkeiten
Verwenden Sie nach Möglichkeit ein separates
Filterelement für die Nassanwendung.
HINWEIS
Verwenden Sie nach Möglichkeit das Hilti PTFE
Filterelement.
Beenden Sie bei Schaumentwicklung die Arbeit
sofort und entleeren Sie den Behälter.
Bei Erreichen des maximalen Flüssigkeitsstandes schaltet das Gerät automatisch ab.
7.9 Entleeren des Schmutzbehälters
VORSICHT
Enfernen Sie vor der Entleerung des Sauggutes alle auf dem Saugerkopf befestigten
Teile (z.B. Hilti Gerätekoffer) von der Adapterplatte.
7.9.1 Schmutzbehälter entleeren bei
trockenen Stäuben
7.9.1.1 Vor dem Entleeren des
Schmutzbehälters sind folgende
Arbeitsschritte zu erledigen:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen ihn auf einen ebenen Untergrund ab.
de
7.7.3 Nach dem Absaugen von
Flüssigkeiten
1. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
3. Entleeren Sie den Behälter und säubern Sie
den Behälter mit einem Wasserschlauch
und die Elektroden mit einer Bürste.
7.8 Nach der Arbeit
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
2. Drehen Sie den Geräteschalter auf "OFF".
3. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4. Wickeln Sie das Netzkabel auf die Kabelaufwicklung auf.
5. Wickeln Sie den Saugschlauch um das
Gerät und fixieren Sie das Ende in der
Schlauchhalterung.
6. Stellen Sie das Gerät, geschützt gegen
unbefugte Benutzung, in einem trockenen
Raum ab.
7.10 Betrieb als Ladestation
Statusanzeige Ladestation im Überblick
7.9.1.2 Nach dem Entleeren des
Schmutzbehälters sind folgende
Arbeitsschritte zu erledigen:
VORSICHT
Achten Sie beim Aufsetzen des Saugerkopfes darauf, dass Sie sich nicht klemmen und
das Netzkabel nicht verletzen.
SetzenSiedenSaugerkopfaufden
Schmutzbehälter und schliessen Sie die zwei
Verschlussklammern.
7.9.2 Schmutzbehälter ohne Staubsack
entleeren (bei Flüssigkeiten)
HINWEIS
Das Sauggut muss gemäss den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgt werden.
1. Entleeren Sie den Schmutzbehälter unter
Benutzung der vorgesehenen Griffmulden
durch auskippen.
2. Reinigen Sie den Rand des Schmutzbehälters mit einem feuchten Tuch.
17
Page 22
.
de
7.10.1 Anzeige des Ladevorgangs
Leuchtet die grüne LED der Statusanzeige Ladestation als Dauerlicht, zeigt das Blinken einer LED
der beiden Ladezustandsanzeigen den Ladevorgang an.
7.10.2 Anzeige der Über‑ / Untertemperatur
Ist das Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt wird dies durch Blinken der grünen LEDderLadezustandsanzeige angezeigt. Die LEDs am Akku‑Pack zeigen dabei den Ladezustand des Li‑Ionen
Akku‑Packs an.
7.10.3 Anzeige eines defekten Akku‑Packs
Leuchtet die grüne LED der Statusanzeige Ladestation als Dauerlicht und sind alle LDEs einer
Ladezustandsanzeige aus, ziehen Sie das entsprechende Akku‑Pack aus der Ladestation. Bleiben
auch die LEDs der Ladezustandsanzeige am Akku‑Pack selbst nach deren Aktivierungaus,soist
das Akku‑Pack defekt. Lassen Sie das Akku‑Pack im Hilti Center überprüfen.
DauerlichtDas Gerät ist an das Netz ange-
schlossen und funktionsbereit.
BlinklichtDer Akku‑Pack ist zu kalt oder zu
heiss, es erfolgt keine Ladung.
Sobald der Akku‑Pack die erforderliche Temperatur erreicht hat,
schaltet das Gerät automatisch
auf den Ladevorgang um.
Licht ausStörung am Lader. Stecken Sie
das Gerät aus und wieder ein,
sollte das Licht immer noch aus
sein, bringen Sie das Gerät bitte
in den Hilti Reparaturservice.
7.11 Verwendung als Transportwagen
1. Montieren Sie den Schiebebügel gemäss
beiliegender Montageanleitung.
2. Befestigen Sie die Adapterplatte gemäss
beiliegender Montageanleitung.
4. Schieben Sie die den gewünschten Hilti
Gerätekoffer mit dem Handgriff über den
Kofferhaltebügel. Stellen Sie sicher, dass
die Beschriftung des Hilti Koffers lesbar ist
(nicht auf dem Kopf steht).
5. Die Hilti Gerätekoffer sind durch die Rippen und den Kofferhaltebügel gegen Verrutschen gesichert.
HINWEIS Die maximale Zuladung beträgt
25 kg. Stapeln Sie nur soviel Koffer übereinander, so dass der Kofferhaltebügel immer über die Handgrifföffnung des obersten Koffers ragt.
18
7.12 Fixieren des DPC 20 (Anwendungen
mit Schleifgerät DG 150)
1. Montieren Sie den Schiebebügel gemäss
beiliegender Montageanleitung.
2. Befestigen Sie die Adapterplatte gemäss
beiliegender Montageanleitung.
3. Stellen Sie sicher, dass der Kofferhaltebügel in der waagerechten Position eingerastet ist.
4. Stellen Sie das DPC 20 in die Vertiefungen.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose nach
vorne zeigt.
5. Befestigen Sie das DPC 20 mit den
Spanngummis.
Page 23
8 Pflege und Instandhaltung
HINWEIS
Entfernen Sie vor dem Öffnen des Akkudeckels
alle auf dem Saugerkopf befestigten Teile (z.B.
Hilti Gerätekoffer) von der Adapterplatte.
HINWEIS
Beim Saugen quarzhaltiger Mineralstäube soll
die automatische Filterabreinigung nicht abgeschaltet werden.
VORSICHT
Für M-Klasse Sauger ist zu beachten:
ACHTUNG: Verwenden Sie immer einen
geeignetenStaubsammelbeutel.Dieses
Gerätenthältgesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs‑ und Wartungsvorgänge,
einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbeutel, dürfen nur von Fachleuten
durchgeführt werden, die entsprechende
Schutzausrüstung (Atemschutzmaske P2
oder höherwertig und Einwegkleidung)
tragen.Nichtohnedasvollständige
Filtrationssystem betreiben.
8.1 Filterelement wechseln
VORSICHT
Saugen Sie nie ohne Filterelement.
8.1.1 Filterelement demontieren 5
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Verschlussklammer für die
Filterabdeckung.
3. Öffnen Sie den Akkudeckel mit Verschlusslasche.
4. Entfernen Sie eventuell vorhandene Akkus
aus dem Akkuschacht.
5. Drehen Sie die zwei Verschlussschrauben
des Filterdeckels mithilfe eines Schraubendrehers nach links.
6. Heben Sie die Filterabdeckung am mittigen
Handgriff an bis sie einrastet.
7. Entnehmen Sie vorsichtig das Filterelement.
8.1.2 Filterelement montieren
1. Reinigen Sie die Dichtungsfläche mit einem
Tuch.
2. Setzen Sie das neue Filterelement ein.
3. Schliessen Sie die Filterabdeckung, indem
Sie die Deckelarretierung nach vorne klappen.
4. Drehen Sie die zwei Verschlussschrauben
des Filterdeckels mithilfe eines Schraubendrehers nach rechts.
5. Setzen Sie evtl. entfernte Akkus wieder ein.
6. Schliessen Sie den Akkudeckel und verriegeln Sie die Verschlusslasche.
8.2 Füllstandsüberwachung prüfen
PrüfenSiedieAbschaltkontakteauf
Verschmutzungen und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Bürste.
8.3 Gerät schliessen
VORSICHT
Achten Sie beim Aufsetzen des Saugerkopfes darauf, dass Sie sich nicht klemmen und
das Netzkabel nicht verletzen.
1. Prüfen Sie die Dichtung am Saugerkopf
auf Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einem Tuch.
2. Setzen Sie den Saugerkopf auf den
Schmutzbehälter.
3. Schliessen Sie die beiden Verschlussklammern.
8.4 Pflege des Geräts
GEFAHR
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie eventuell vorhandene
Akku-Packs aus dem Akkuschacht.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften
Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste.
Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Hochdruckreiniger, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung!
Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden. Halten Sie die Griffpartien am Gerät immer frei von Öl und Fett.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
de
19
Page 24
Für die M-Klasse Sauger ist zu beachten: Zur
Wartung und Reinigung muss das Gerät so
behandelt werden, dass keine Gefahr für das
Wartungspersonal und andere Personen entsteht. Wenden Sie gefilterte Zwangsentlüftung
an.TragenSieSchutzkleidung.ReinigenSie
de
den Wartungsbereich so, dass keine gefährlichen Stoffe in die Umgebung gelangen.
Bevor das Gerät aus dem mit gefährlichen Stoffen belasteten Gebiet entfernt wird, saugen Sie
dasÄusseredesGerätsab,wischenessauber
ab oder verpacken Sie das Gerät dicht. Vermeiden Sie dabei die Verteilung der abgelagerten,
gefährlichen Staubes.
Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen
alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden konnten in undurchlässigen Beuteln verpackt werden und in Übereinstimmung mit den für die Beseitigung gültigen
Vorschriften entsorgt werden.
Für die Sauger der M-Klasse ist mindestens
jährlich vom Hilti Service oder einer ausgebildeten Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, zum Beispiel auf Beschädigung des Filters, Luftdichtigkeit des Gerätes
und Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Laden Sie die Akku‑Packs mit den zugelassenen Hilti Ladegeräten für Li‑Ionen Akku‑Packs
auf.
HINWEIS
- Ein Auffrischen der Akku‑Packs, wie bei NiCd
ist nicht nötig.
- Eine Unterbrechung des Ladevorgangs be-
einträchtigt die Lebensdauer des Akku‑Packs
nicht.
- Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Be-
einträchtigung auf die Lebensdauer gestartet
werden. Einen Memory Effekt wie bei NiCd
gibt es nicht.
- Die Akku‑Packs werden am besten im voll
geladenen Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die Lagerung der Akku‑Packs
bei hohen Umgebungstemperaturen (hinter
Fensterscheiben) ist ungünstig, beeinträchtigt die Lebensdauer der Akku‑Packs und
erhöht die Selbstentladerate der Zellen.
- Wird das Akku‑Pack nicht mehr vollständig
geladen, hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem Akku‑Pack ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das Akku‑Pack
gegen ein Neues ersetzen.
8.5 Pflege der Akku‑Packs Li‑Ionen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit.
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
UmdiemaximaleLebensdauerder
Akku‑Packszuerreichen,beendenSiedie
Entladung sobald die Leistung der Gerätes
deutlich nachlässt.
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes, wird die
Entladung automatisch beendet, bevor es zu
einer Schädigung der Zellen kommen kann.
Das Gerät schaltet sich ab.
20
8.6 Instandhaltung
WARNUNG
ReparaturenanelektrischenTeilendürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden
Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle
Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile
beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht
einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti-Service reparieren.
8.7 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist
zu prüfen, ob der Sauger wieder richtig zusammengebaut ist und fehlerfrei funktioniert.
Führen Sie einen Funktionstest durch.
Page 25
9 Fehlersuche
GEFAHR
Im Falle einer Störung ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie eventuell
vorhandene Akku-Packs aus dem Akkuschacht. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung
beseitigt sein.
9.1 Akku‑ und Netzbetrieb
Fehler
Ansprechen des akustischen Warnsignals
(verminderte Saugleistung; VC 20‑UM‑Y/
VC 40‑UM‑Y).
StaubwirdvomGerät
ausgeblasen.
Gerät läuft nicht oder
schaltet nach kurzem Anlauf ab.
Akku-Pack wird nicht erkannt, d.h. keine der LEDs
leuchtet oder blinkt.
Mögliche Ursache
Staubsack voll.Staubsack wechseln.
Filterelement ist stark verschmutzt.
Schlauch Sauger oder Staubhaube Elektrowerkzeug verstopft.
Schlauchdurchmesser stimmt
nicht mit Schalterstellung überein.
Staubansammlung in den
Dichtflächen Behälter/ Kopf.
Filterelement nicht richtig montiert.
Filterelement beschädigt.Neues Filterelement einbauen.
Filterdichtung beschädigt.Neues Filterelement einbauen.
Füllstandsüberwachung hat
ausgelöst.
Akku-Pack zu schnell aus- und
eingeschoben.
Behebung
Siehe Kapitel: 7.5.3 Staubsack
Kunststoff wechseln 4
Siehe Kapitel: 7.5.2 Staubsack
Papier wechseln 2
Automatische Filterabreinigung
einschalten, dann "Powerabreinigung" durchführen: Schlauch
abziehen, Saugöffnung mit
Hand verschliessen, drei Abreinigungszyklen ablaufen lassen.
Gegebenenfalls Filterelement
wechseln.
Siehe Kapitel: 8.1 Filterelement
wechseln
Schlauch und Staubhaube
säubern.
Elektroden der Füllstandsüberwachung und Umfeld mit
Bürste reinigen.
Akku-Pack herausziehen und
nach ca. 2s wieder einschieben.
de
21
Page 26
9.2 Netzbetrieb
Fehler
Motor läuft nicht mehr.Sicherung der Netzsteckdose
Mögliche Ursache
hat ausgelöst.
de
Behälter voll.Gerät ausschalten. Behälter
Gerät schaltet ungewollt
einundausodereserfolgen statische Entladungen
über den Benutzer.
LED der Statusanzeige
Lader blinkt.
Kein Umschalten auf leeres Akku‑Pack.
Elektrostatische Ableitung ist
nicht gewährleistet; Gerät an
nicht geerdete Steckdose angeschlossen.
Akku‑Pack zu heiss oder zu
kalt.
Kein Kontakt.Akku‑Pack nochmals einset-
Akku‑Pack nicht erkannt.Akku-Pack aus Gerät nehmen
Angeschlossenes Gerät ist defekt oder nicht richtig eingesteckt.
Kein Saugschlauch
angeschlossen.
APFC-Schalter aus (LED aus).APFC-Schalter drücken.
Behebung
Sicherung einschalten. Nach
nochmaligem Auslösen Ursache für Überstrom suchen.
entleeren.
Siehe Kapitel: 7.9.2 Schmutzbehälter ohne Staubsack entleeren (bei Flüssigkeiten)
Gerät an geerdete
Steckdose anschliessen;
Antistatikschlauch verwenden.
Akku‑Pack auf Raumtemperatur bringen.
zen.
und Hilti Service aufsuchen.
Angeschlossenes Gerät auf
det.
Akku-Pack nicht komplett eingesteckt oder Akku-Pack ist
leer.
Elektrischer Fehler.Akku-Pack aus Gerät nehmen
Akku‑Pack zu heiss oder zu
kalt.
Akku-Pack ist entladen.Akku-Pack wechseln und lee-
Akku‑Pack zu heiss oder zu
kalt.
Überhitzungsschutz.
Akku-Pack Zustand nicht optimal.
Behebung
Richtiges Akku-Pack einsetzen.
Akku-Pack muss mit hörbarem Klick einrasten bzw. AkkuPack muss geladen werden.
und Hilti‑Service aufsuchen.
Akku‑Pack auf Raumtemperatur bringen.
res Akku-Pack laden.
Akku‑Pack auf Raumtemperatur bringen.
Gerät abkühlen lassen.
Diagnose bei Hilti oder
Akku‑Pack erneuern.
Page 27
Fehler
Akku-Pack rastet nicht mit
hörbarem „Klick“ ein.
Starke Hitzeentwicklung
im Gerät oder Akku-Pack.
Keine Umschaltung auf
volles Akku‑Pack.
Gerät schaltet ab
bei Entnahme eines
Akku‑Packs, obwohl
ein zweites Akku‑Pack
eingesteckt ist.
Mögliche Ursache
Rastnasen am Akku-Pack verschmutzt.
Elektrischer Defekt.Gerät sofort ausschalten,
Kein Kontakt.Akku‑Pack nochmals einset-
Akku‑Pack nicht erkannt.Akku-Pack aus Gerät nehmen
Entnommenes Akku‑Pack war
"aktiv", d.h. es war gerade im
Entladebetrieb.
Behebung
Rastnasen reinigen und AkkuPack einrasten. Hilti Service
aufsuchen falls Problem weiter
besteht.
Akku-Pack aus Gerät nehmen
und Hilti Service aufsuchen.
zen.
und Hilti Service aufsuchen.
Gerät ausschalten und wieder
einschalten.
10 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim
Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können.
Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden. Bei leichtfertigem
Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden.
Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
de
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte Akku‑Packs unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie
Akku‑Packs nicht und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die Akku‑Packs nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente
Akku‑Packs zurück an Hilti.
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern
ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti
Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte und Akku‑Packs getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
23
Page 28
Entsorgung Bohrschlamm
Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten von Bohrschlamm in Gewässer oder in die
Kanalisation ohne geeignete Vorbehandlung problematisch. Erkundigen Sie sich bei den lokalen
Behörden über die bestehenden Vorschriften. Wir empfehlen folgende Vorbehandlung:
1. Sammeln Sie den Bohrschlamm (zum Beispiel mittels Nasssauger).
2. Lassen Sie den Bohrschlamm absetzen und entsorgen Sie den festen Anteil auf einer
de
Bauschuttdeponie. (Flockungsmittel können den Abscheidungsprozess beschleunigen)
3. Bevor Sie das verbleibende Wasser (basisch, pH-Wert > 7) in die Kanalisation einleiten,
neutralisieren Sie dieses durch Beimengen von saurem Neutralisationsmittel oder durch
Verdünnen mit viel Wasser.
Entsorgung Bohrstaub
Der gesammelte Bohrstaub ist nach den bestehenden nationalen, gesetzlichenVorschriftenzu
entsorgen.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist.
Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit
der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt
und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird,
und dass die technische Einheit gewahrt wird,
d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
InsbesonderehaftetHiltinichtfür
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder
Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten
im Zusammenhang mit der Verwendung
oderwegenderUnmöglichkeitder
Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen
für Verwendung oder Eignung für einen
bestimmten Zweck werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose
Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen
Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung
des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens
Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen
Verabredungen betreffend Gewährleistung.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit den folgenden
RichtlinienundNormenübereinstimmt:
2006/42/EG,2004/108/EG,2011/65/EU,
EN 60335‑1, EN 60335‑2‑69, EN 60335‑2‑29,
EN ISO 12100.
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
07/201207/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
de
Senior Vice President
Business Unit Diamond
25
Page 30
NOTICE ORIGINALE
VC 20-U‑Y/VC 20-UM‑Y/VC 40U‑Y/VC 40-UM‑Y Aspirateur de déchets
fr
secs et liquides
Avant de mettre l'appareil en
marche, lire impérativement son
mode d'emploi et bien respecter les
consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à
un autre utilisateur sans lui fournir le
mode d'emploi.
SommairePage
1 Consignes générales27
2 Description28
3 Accessoires30
4 Caractéristiques techniques31
5 Consignes de sécurité33
6 Mise en service38
7 Utilisation40
8 Nettoyage et entretien44
9 Guide de dépannage46
10 Recyclage49
11 Garantie constructeur des appareils 50
12 Déclaration de conformité CE
(original)51
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se
trouvant sur les pages rabattables. Pour lire le
mode d'emploi, rabattre ces pages de manière
à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours l'aspirateur de déchets
secs et liquides VC 20‑U‑Y/ VC 20‑UM‑Y/
VC 40‑U‑Y/ VC 40‑UM‑Y. Les textes du présent mode d'emploi se rapportent tous aux
4 appareils, à moins qu'ils ne se rapportent
explicitement au VC 20‑UM‑Y / VC 40‑UM‑Y.
Organes de commande, éléments de l'appareil et éléments d'affichage 1
ration (VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y uniquement)
Orifices de fixation pour arceau de pous-
£
sée (l'arceau de poussée est un accessoire)
Affichagedel'étatdecharge
|
Touche de nettoyage de filtre
¡
MARCHE/ARRÊT
Indication de l'état de la station de charge
Q
Compartiment à accu (g/d)
W
Vis de fermeture du couvercle du filtre
E
Indication de l'état de nettoyage de filtre
R
automatique
26
Page 31
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant
présenter des dangers susceptibles d'entraîner
des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant
présenter des dangers susceptibles d'entraîner
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et
autres symboles d'avertissement
Symboles d'interdiction
Transport
par grue
interdit
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment
matières
corrosives
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
substances
explosives
Symboles d'obligation
Porter des
vêtements
de protection
Porter un
masque
respiratoire
Porter des
gants de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
chaussures
de protection
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Sur l'appareil
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des
poussières dangereuses pour la santé. La vidange et l'entretien de l'appareil, y compris
l'enlèvement du sachet de poussière, sont des
opérations exclusivement réservées à des spécialistes porteurs d'un équipement de protec-
fr
27
Page 32
tion personnel. N'enclenchez pas l'appareil tant
quelesystèmedefiltrationn'apasétéinstallé
au complet et que le bon fonctionnement du
contrôleur de débit n'a pas été vérifié.
Emplacement des détails d'identification sur
l'appareil
fr
La désignation du modèle et le numéro de série se trouvent sur la plaque signalétique de
l'appareil. Inscrire ces renseignements dans le
mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence
Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un aspirateur industriel universel qui permet d'aspirer efficacement les poussières
sèches. Il peut être utilisé tant pour les applications sèches que les applications humides.
L'appareil peut tout aussi bien fonctionner sur réseau que sur le bloc-accu Li‑Ion Hilti 36V
indépendant du réseau. En mode de fonctionnement sur réseau, l'appareil peut être utilisé
simultanément en tant que station de charge pour tous les blocs-accus Li‑Ion (14V/22V/36V). Si
une plaque adaptatrice et un arceau de poussée (accessoire) sont utilisés, l'aspirateur peut être
utilisé comme chariot de transport pour jusqu'à trois coffrets d'appareilHilti.
L'appareil a été conçu pour aspirer des boues de forage minérales humides lorsqu'il est utilisé
avec des carotteuses diamant Hilti resp. des scies diamantées Hilti, ainsi que pour aspirer de
grandes quantités de poussières minérales à sec lorsqu'il est utilisé avec des meules diamantées,
tronçonneuses, marteaux perforateurs et des couronnes pour forage à sec Hilti.
Les appareils VC 20‑UM‑Y et VC 40‑UM‑Y sont conçus pour l'aspiration/la succion de poussières
sèches, non inflammables, de liquides, de copeaux de bois, de poussières minérales contenant
du quartz et de poussières nocives ayant des valeurs limites d'exposition (par exemple, valeurs
MAKouAGW)≧0,1mg/m³(classedepoussièresMselonlanormeIEC/EN60335-2-69).
L'aspiration de toutes les autres substances nocives est interdite.
Il est interdit d'aspirer de l'huile et des fluides dont la température est supérieure à 60 °C.
Lors de l'aspiration de poussières avec des valeurs limites d'exposition, le taux de renouvellement
d'air dans le local doit être suffisant, si l'air d'évacuation de l'appareil reflue dans le local (observer
les prescriptions nationales en vigueur à ce sujet).
L'appareil ne doit pas être utilisé pour aspirer des matières explosives, despoussièresincandescentes ou brûlantes resp. inflammables (excepté : copeaux de bois) et les poussières agressives
(tellesquedespoussièresdemagnésium-aluminium,etc.)etdesliquides(tels que de l'essence,
des solvants, des acides, des liquides de refroidissement ou lubrifiants,etc.).
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'il est à l'horizontale.
L'appareil, avec charge et matériau aspiré, ne doit pas peser plus de 80 kg aumaximum.
Ne pas utiliser l'appareil comme escabeau.
Ne pas utiliser l'appareil dans des installations à fonctionnement continu, automatique ou semiautomatique.
Le personnel utilisateur doit être informé, avant la mise en service, sur la manipulation de l'appareil,
les dangers engendrés par les matériaux et l'élimination en toute sécurité des matériaux aspirés.
Toute utilisation en immersion est interdite.
Il est interdit d'utiliser cet appareil pour aspirer sur des êtres humains ou des animaux.
Pour éviter tout effet électrostatique, utiliser un flexible d'aspiration antistatique.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel, tel que dans des hôtels, écoles, hôpitaux,
usines, magasins, bureaux et agences de location.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
28
Page 33
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions
nouvelles ou de constructions en cours de réaménagement.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui
figurent dans le présent mode d'emploi.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
parunpersonnelnonqualifiéoudemanièrenonconformeàl'usageprévu.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Respecter également les instructions de sécurité et d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Pour éviter tout risque, utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs homologués.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
2.2 Réglages du diamètre du flexible d'aspiration (VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y
uniquement)
Pour régler correctement le seuil de tonalité d'avertissement de la fonction M, sélectionner le
diamètre du flexible d'aspiration correspondant au flexible utilisé avec l'appareil.
2.3 La livraison de l'équipement standard comprend :
1 Appareil avec cartouche filtrante
1 Flexible d'aspiration complet avec
raccord d'entrée, conducteur
électrique, manchon de raccord du
flexible et adaptateur conique
1 Sac à poussières en plastique
PE VC 20
1Moded'emploi
2.4 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant
et de section suffisante, afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe
du câble. Contrôler régulièrement si le câble de rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les
câbles de rallonge endommagés.
Section minimale recommandée et longueurs de câbles maximales pour VC utilisé avec un
appareil électrique par le biais de la prise de l'appareil :
Section du conducteur
Tension du secteur
220‑240 V
Utiliser uniquement des câbles de rallonge pourvus d'un conducteur de protection !
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur inférieure à 1,5 mm².
1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
20 m40 m50 m
fr
2.5 Câble de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.6 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (nonfourni),siles
conditions suivantes sont respectées : une puissance délivrée en watts au moins égale au double
de la puissance maximale indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil, la tension de service
doit être en permanence située dans une plage de tolérance de +5 % et ‑15 % par rapport à la
29
Page 34
tension nominale, la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz, sans jamais dépasser 65 Hz,
et un régulateur de tension automatique avec système d'amplification au démarrage doit être
présent.
Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur / transformateur.
La mise en marche ou l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et/ou
de surtension pouvant endommager l'appareil.
fr
2.7 Conseils d'utilisation des accessoires
AccessoiresType d'application
Sac à poussières en plastique PE VC 20/40applications minérales, humides et
sèches
Sac à poussières en papier VC 20/40applications sur bois
Cartouche filtrante PTFEapplications humides et intensives
Cartouche filtrante VC 20/40essentiellement sèches
Cartouche filtrante PES VC 20/40humides et sèches
Flexible d'aspiration antistatique 27 mm avec 3,5 mhumides et sèches
Flexible d'aspiration antistatique 36 mm avec 4,65 mhumides et sèches
Pour le VC 20‑UM-Y et le VC 40‑UM-Y, il convient d'utiliser impérativement un sac à poussières
(sac à poussières en plastique ou en papier) !
2.8 État de charge du bloc-accu Li‑Ion pendant le processus de charge
DEL allumée en continu
DEL 1,2,3,4
DEL 1,2,3DEL 4
DEL 1,2DEL 3
DEL 1DEL 2
-
DEL clignotante
-
DEL 1
État de charge en %
=100%
75 % à 100%
50 % à 75 %
25 % à 50 %
<25%
3 Accessoires
Les pièces de rechange, outils et accessoires peuvent être obtenus par le biais des canaux
de distribution Hilti.
DésignationCode article, Description
Sac à poussières en plastique PE VC 20203854, Aspirateurs de classe M : applications
minérales
Sac à poussières en plastique PE VC 40203852, Aspirateurs de classe M : applications
minérales
Sac à poussières en papier compl. VC 20203858, Aspirateurs de classe M : applications
sur bois
Sac à poussières en papier compl. VC 40203856, Aspirateurs de classe M : applications
sur bois
Cartouche filtrante PTFE436058
Cartouche filtrante VC 20/40203862
Cartouche filtrante PES VC 20/40203863
30
Page 35
DésignationCode article, Description
Flexible d'aspiration antistatique 27 mm
avec 3,5 m
Flexible d'aspiration antistatique 36 mm
avec 4,65 m
Adaptateur conique203878
Arceau de poussée VC 202044214
Arceau de poussée VC 402047174
Plaque adaptatrice2044211
Boîtier d'accessoire
Set d'accessoires2044213, 1 coude, 3 allonges de tube, 1 su-
203865
203867
2044212
ceur de sol avec joint à lèvre lamellaire et 1 jeu
de brosses
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
fr
Tension nominale
Puissance absorbée de référence
Puissance
connectée
de la prise
de l'appareil
intégrée
pour appareil
électrique
(si existante)
Alimentation
secteur (type)
Informations concernant les appareils et les applications
Classe de protectionClasse de protection I
Type de protectionIP X4 Protégé contre les projections d'eau
Données d'émissions acoustiques (mesurées selon EN 60335-2-69) :
Niveau de pression acoustique d'émission
pondéré (A) type
fr
Incertitude du niveau acoustique indiqué2,5 dB (A)
71 dB (A)
Appareil
Fréquence réseau50 / 60 Hz50 / 60 Hz
Poids selon la procédure
EPTA 01/2003
Poids du flexible d'aspiration1,3 kg1,3 kg
Dimensions (L x l x H)530 mm X 380 mm X 540 mm 530 mm X 380 mm X 670 mm
Câble d'alimentation secteur
Volume de cuve21 l36 l
Volume de poussières utile23 kg40 kg
Volume d'eau utile13,5 l25 l
Diamètre du flexible d'aspiration (manchon tournant côté
aspiration ; manchon de couplage côté appareil)
Température de l'air-10…+40 °C-10…+40 °C
Nettoyagedefiltreautomatique (désactivable) env. tous
les
Station de charge
Puissancedesortie365W
Tension de sortie7,2…36 V
Commande
Contrôle électronique de charge et commande par le biais d'un microcontrôleur
REMARQUE
En cas de températures trop élevées ou trop basses, les temps de charge des blocs-accus
sont prolongés. Des températures froides peuvent expliquer une charge seulement partielle du
bloc-accu.
Tension nominale36 V
Capacité6 Ah
Consommation d'énergie électrique216 Wh
Poids1,8 kg
Type de cellulesLi‑Ion
Surveillance de la températureNTC
Protection contre la décharge totaleoui
Duréedelacharge
Par exemple pour
lesappareils:
5 Consignes de sécurité
fr
5.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre
toutes les consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et / ou de graves blessures sur les personnes.
Les consignes de sécurité et instructions
doivent être intégralement conservées pour
les utilisations futures.
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre
ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l’appareil dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières inflammables. Les
appareils génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenir les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’appareil.
En cas d’inattention vous risquez de perdre
le contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système
électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électropor-
tatif doit être appropriée à la prise de
courant. Ne modifiez en aucun cas la
fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b)
Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Ilyaunrisqueélevédechocélectriqueau
cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que
celles prévues, n'utilisez pas le câble
pour porter l’appareil, pour l’accrocher
ou encore pour le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
33
Page 38
câble endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e) Si un appareil est utilisé à l’extérieur,
ilconvientd'utiliseruniquement
une rallonge homologuée pour les
applicationsextérieures.L’utilisation
d’une rallonge électrique homologuée pour
fr
les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l’appareil dans un envi-
ronnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit doit être
utilisé. L'utilisation d'un tel interrupteur de
protection réduit le risque d'une décharge
électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ses gestes.
Faire preuve de bon sens en utilisant
l'appareil. Ne pas utiliser l’appareil en
étant fatigué ou après avoir consommé
de l’alcool, des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures.
b)
Évitez une mise en service par mégarde.
S'assurer que l’appareil est arrêté avant
de le brancher à la source de courant
et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de
le porter. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant lorsque
l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
c) Adoptez une bonne posture. Veillez à
garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
d) Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
e) Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un disposi-
tif d'aspiration peut engendrer un risque à
cause des poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'appareil
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utiliser
l’appareilappropriéautravailà
effectuer. Un appareil approprié permet
de mieux travailler et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un appareil dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un appareil qui ne
peutplusêtremisenouhorsfonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant
et/ou le bloc-accu avant d'effectuer des
réglages sur l'appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l'appareil.
Cettemesuredeprécautionempêcheun
fonctionnement de l'appareil par mégarde.
d) Garder les outils non utilisés hors de por-
tée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui
ne se sont pas familiarisées avec celui-ci
ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les
appareils sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs.
Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifier également
qu'aucune pièce cassée ou endommagéenerisqued'entraverlebonfonctionnement de l’appareil. Faire réparer
les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont
dusàdesappareilsmalentretenus.
f) Utiliser les appareils, accessoires, outils
à monter, etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail et
du travail à effectuer. L’utilisation d'appa-
reils à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5.1.5 Service
Ne faites réparer l'outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de l’appareil.
34
Page 39
5.2 Consignes de sécurité
supplémentaires
5.2.1 Équipement de protection individuel
a) L'utilisateur et les personnes se trouvant
à proximité pendant l'utilisation et
l'entretien de l'appareil doivent porter
des lunettes de protection adaptées,
un casque de protection, un casque
antibruit, des gants de protection, des
chaussures de sécurité et un masque
respiratoire (P2).
b) Lors de travaux avec boues de forage
minérales, porter des vêtements de protection et éviter tout contact avec la peau
(pH>9 corrosif)
5.2.2 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
a) L'appareil ne doit être utilisé, entretenu
et réparé que par un personnel agréé
et formé à cet effet. Ce personnel doit
être au courant des dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil.
b) Redoubler d'attention lors d'interven-
tions sur des escaliers.
c) Ne rien insérer dans les ouvertures de
l'appareil. Ne pas travailler avec l'appareil, si les ouvertures sont bloquées.
Maintenir celles-ci dégagées de poussières, peluches, cheveux et de tout ce
qui peut empêcher l'air de passer.
5.2.3 Aménagement correct du poste de
travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit
bien ventilée. Des places de travail mal
ventilées peuvent nuire à la santé du fait de
la présence excessive de poussière.
b) Laisser le poste de travail en ordre. Dé-
barrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de causer des blessures. Un désordre sur le lieu de travail
peut provoquer des accidents.
c) Ne laisser personne toucher l'appareil ou
le câble de rallonge.
d) Pendant le travail, toujours ranger les
câbles d'alimentation réseau et de rallonge ainsi que le flexible d'aspiration.
Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant pendant le travail.
e) Une fois le travail terminé, toujours ran-
ger les câbles d'alimentation réseau et
de rallonge ainsi que le flexible d'aspiration. Ceci permet d'éviter tout risque de
chute en trébuchant.
f) Ne jamais transporter l'appareil à l'aide
d'une grue.
g) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
h) L'appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des déficiences motrices,
sensorielles ou mentales, ou manquant
d'expérience et/ou ayant des connaissances insuffisantes, à moins qu'elles
ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles
aient reçu des instructions de cette personne leur indiquant comment utiliser
correctement cet appareil.
5.2.4 Utilisation et emploi soigneux de
l'appareil
a) Ne jamais laisser l'appareil sans sur-
veillance.
b) L'appareil est à protéger du gel.
c) Dans le cas des aspirateurs de la classe
M, veiller à fermer le raccord d'entrée
avec le manchon de fermeture lors du
transport et lorsque l'appareil n'est pas
utilisé.
d) Vérifier que le filtre est bien en place. Vé-
rifier que le filtre n'est pas endommagé.
e) Ne pas rouler avec l'aspirateur sur le
câble d'alimentation.
f) Le dispositif de contrôle du niveau d'eau
doit être nettoyé régulièrement avec une
brosse comme stipulé par les instruc-
fr
35
Page 40
tions et inspecté afin de détecter d'éventuels signes de détérioration.
g) Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type
spécifique d’accumulateurs est utilisé avec
des blocs-accus non recommandés pour
fr
celui-ci, il y a risque d'incendie.
h) Tenez l’accumulateur non utilisé à
l’écart de tous objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
i) En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Évitez
tout contact avec ce liquide.En
cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas
où le liquide rentrerait dans les yeux,
consultez en plus un médecin. Le liquide
qui sort de l’accumulateur peut entraîner
des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
j) Ne pas exposer les blocs-accus à des
températures élevées ni au feu. Il y a
risque d'explosion.
k) Les blocs-accus ne doivent pas être dé-
montés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C ou jetés au feu.
Sinon, il y a risque d'incendie, d'explosion
et de brûlure par l'acide.
l)
Éviter toute pénétration d'humidité.
Toute infiltration d'humidité risque de
provoquer un court-circuit et des brûlures
ou un incendie.
m) N'utiliser aucun autre bloc-accu que
ceuxhomologuéspourl'appareil
concerné. En cas d'utilisation d'autres
blocs-accus ou d'utilisation non conforme
desblocs-accus,ilyarisqued'incendieet
d'explosion.
n) Respecter les directives spécifiques re-
latives au transport, au stockage et à
l'utilisation des blocs-accus Li‑Ion.
o)
Éviter tout court-circuit dans le blocaccu.Avant d'insérer le bloc-accu dans
l'appareil, s'assurer que les contacts du
bloc-accu et dans l'appareil sont exempts
de corps étrangers. Si les contacts d'un
bloc-accu sont court-circuités, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par
acide.
p) Les blocs-accus endommagés (par
exemple des blocs-accus fissurés, dont
certaines pièces sont cassées, dont les
contacts sont déformés, rentrés et / ou
sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
5.2.5 Mécanique
Bien respecter les instructions relatives au
nettoyage et à l'entretien de l'appareil.
5.2.6 Dangers électriques
a) Brancher la fiche dans une prise appro-
priée, convenablement mise à la terre,
installée en toute sécurité et conforme à
toutes les exigences locales.
raccordement de l'appareil et les faire
remplacer par le S.A.V. Hilti s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les
câbles de rallonge et les remplacer s'ils
sont endommagés.
d) Vérifier que l'appareil et les accessoires
sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil ou un accessoire s'il est abîmé, si
le système n'est pas complet, ou si des
organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement.
e) Si le câble d'alimentation réseau ou de
rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la
fichedelaprise.Les cordons d'alimen-
tation et câbles de rallonge endommagés
représentent un danger d'électrocution.
f) Le câble d'alimentation doit uniquement
être remplacé par un câble conforme au
type indiqué dans le présent mode d'emploi.
36
Page 41
g) En cas de coupure de courant : mettre
l'appareil sur arrêt, débrancher la fiche.
h) Les câbles de raccordement avec prises
multiples et le fonctionnement simultané
de plusieurs appareils doivent être évités.
i) Utiliser la prise de l'appareil uniquement
aux fins stipulées dans le présent mode
d'emploi.
j) Ne jamais éclabousser d'eau la partie
supérieure de l'aspirateur : il y a risque
pour les personnes et l'appareil.
k) Les branchements aux câbles d'alimen-
tation secteur, de rallonge ou de couplage d'appareil doivent être protégés
contre les projections d'eau.
l) Veiller à seulement tirer les câbles
d'alimentation secteur directement par
la fiche (et ne pas tirer sur ni arracher le
câble).
m) Ne jamais tirer l'aspirateur par le câble
d'alimentation réseau dans une autre position de travail.
n) Ne jamais faire fonctionner l'appareil
s'il est encrassé ou mouillé. Dans de
mauvaisesconditionsd'utilisation,
la poussière collée à la surface de
l'appareil,surtout la poussière de
matériaux conducteurs, ou l'humidité,
peuvent entraîner une électrocution. En
cas d'interventions fréquentes sur des
matériaux conducteurs, faire contrôler
les appareils encrassés à intervalles
réguliers par le S.A.V. Hilti.
o) S'assurer que le câble ne repose pas
dans des flaques.
p) Ne pas toucher la prise ou des acces-
soires avec des mains humides.
5.2.7 Matériau aspiré
a) Il est interdit d'aspirer des poussières
nuisibles à la santé,inflammables
et/ouexplosives(poussières
magnésium-aluminium, amiante, etc.).
b) L'appareil de la classe de poussières M
est conçu pour l'aspiration de poussières
sèches, non inflammables, de copeaux de
bois, de poussières minérales contenant
du quartz et de poussières nocives
ayant des valeurs limites d'exposition
≧0,1mg/m³. Équiper l'appareil des filtres
qui conviennent en fonction de la
dangerosité des poussières à aspirer.
c) Il est interdit d'aspirer des liquides
inflammables,explosifs,agressifs
(liquide de refroidissement ou lubrifiant,
essence, solvant, acide (pH<5), lessive
alcaline (pH>12,5), etc.)
d) Arrêter immédiatement l'appareil si de la
mousse ou des liquides en sortent.
e)
Éviter tout contact avec des liquides basiques ou acides. En cas de contact
par mégarde, rincer soigneusement avec
de l’eau. Si le liquide rentre dans les
yeux, les rincer abondamment à l'eau
et consulter en plus un médecin.
f) Porter des gants pour aspirer des maté-
riaux brûlants jusqu'à une températures
max. de 60 °C.
g) N'aspirer aucun objet susceptible de
provoquer des blessures à travers le sac
à poussières (tel qu'un matériau pointu
ou tranchant).
fr
5.2.8 Thermique
Ne pas aspirer des matériaux brûlants
>60 °C (cigarettes incandescentes, cendres
chaudes, etc.).
37
Page 42
6Miseenservice
6.1 Aspiration
fr
ATTENTION
La tension du secteur doit correspondre à
celle indiquée sur la plaque signalétique.
S'assurer que l'appareil n'est pas raccordé
au réseau électrique.
DANGER
Raccorder uniquement l'appareil à une
source de courant correctement mise à la
terre.
ATTENTION
Veiller à ce que l'aspirateur soit toujours
stable en actionnant les freins sur roue.
ATTENTION
Lors de la mise en place de la tête aspirante,
veiller à ne pas se coincer et à ne pas endommager le câble d'alimentation réseau.
6.1.1 Première mise en service
1. Sortir l'appareil de l'emballage et raccorder
le flexible fourni au raccord d'entrée pour
flexible.
REMARQUE Pour aspirer des poussières
ayant des valeurs limites d'exposition
≧ 0,1mg/m³, utiliser uniquement la version
de classe M. Mettre en place dans la
cuve, le sac à poussières (plastique) pour
poussières minérales ou le sac en papier
pour copeaux de bois conformément aux
instructions.
REMARQUE Pour aspirer des poussières
non nocives : Mettre en place dans la cuve
le sac à poussières en plastique conformément aux instructions (telles qu'imprimées
dessus).
6.1.1.1 Mettre en place un sac à
poussières en papier pour aspirer
des copeaux de bois. 2
1. Ouvrir les deux brides de fermeture.
2. Souleverlatêteaspirantedelacuvecollectrice de saletés.
3. Pousser la bride en carton du sac à poussières en papier dans l'adaptateur en plastique.
4. Encliqueter l'adaptateur en plastique avec
le sac à poussières en papier dans le logement prévu à cet effet dans la cuve.
5. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve
collectrice de saletés.
6. Fermer les deux brides de fermeture.
7. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.
8. Raccorder le flexible d'aspiration à l'appareil.
6.1.1.2 Mise en place du sac à poussières
en plastique
1. Ouvrir les deux brides de fermeture.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve collectrice de saletés.
3. Fixer un nouveau sac à poussières en
plastique dans la cuve collectrice de saletés (conformément aux instructions imprimées).
4. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve
collectrice de saletés.
5. Fermer les deux brides de fermeture.
6.2 Charge des blocs-accus
6.2.1 Utilisation soigneuse des
blocs-accus
ATTENTION
L'appareil est prévu pour recevoir les blocsaccus Hilti indiqués. Ne pasl’utiliserpourcharger d’autres blocs-accus. Si tel est le cas, il y
arisquedeblessurescorporelles,defeu,d'incendie et de détériorations du bloc-accu et de
l'appareil. Du liquide corrosif peut s'échapper
des blocs-accus s'ils sont abîmés. Éviter tout
contact avec ce liquide.
REMARQUE
Avant d'insérer le bloc-accu dans la station de
charge, vérifier que les contacts sont propres
et exempts de graisse.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et frais. Ne jamais conserver le blocaccu dans un endroit exposé au soleil, sur un
appareil de chauffage ou derrière des vitres.
38
Page 43
Une fois arrivés au terme de leur durée de
service, les blocs-accus doivent être éliminés
conformément à la réglementation en vigueur
et en toute sécurité.
6.2.2 Charge du bloc-accu
2. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette en butée
de manière audible.
3. ATTENTION Toute chute du bloc-accu
peut mettre l'opérateur ou des tierces
personnes en danger.
Avant d'entamer le travail, vérifier que le
bloc-accu est solidement fixé dans l'appareil.
fr
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus Hilti
prévus à cet effet.
DANGER
Charger uniquement les blocs-accus dans
l’appareil ou des chargeurs Hilti.
6.2.2.1 Recharge initiale d'un nouveau
bloc-accu
Avant la première mise en service, charger
complètement les blocs-accus.
6.2.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
DANGER
Charger uniquement les blocs-accus dans
l’appareil ou des chargeurs Hilti.
Vérifier que les surfaces extérieures du blocaccu sont propres et sèches avant de l'insérer
dans la station de charge.
6.2.2.3 Recharge d'un bloc-accu Li‑Ion
ATTENTION
Vérifier que les surfaces extérieures du blocaccu sont propres et sèches avant de l'insérer dans la station de charge.
Les blocs-accus Li‑Ion sont toujours prêts à
l'emploi, même lorsqu'ils sont partiellement
chargés. La progression du processus de
charge est indiquée par le biais de DELs.
6.2.3 Mise en place du bloc-accu
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus Hilti
prévus à cet effet.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
d'accu.
6.2.4 Retrait du bloc-accu 3
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
d'accu.
2. Appuyer sur l'un des boutons de déverrouillage ou les deux.
3. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de
l'appareil.
6.2.5 Transport et stockage des blocsaccus
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le stockage de l'appareil, s'assurer
que les contacts du bloc-accu ne sont pas
court-circuités. Sortir du coffret, de la caisse à
outils ou du contenant de transport, toutes les
pièces métalliques détachées, telles que des
vis, clous, brides de fixation, embouts filetés
libres, fils ou copeaux métalliques, ou éviter
quedetellespiècesneviennentencontact
avec le bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit
par transport routier, ferroviaire, maritime ou
aérien), il convient d'observer les directives
nationales et internationales en vigueur.
6.3 Aspiration en mode de fonctionnement
sur accu (après la charge)
Mettre en place un ou deux blocs-accus autorisés pour le fonctionnement comme décrit
précédemment.
REMARQUE
S'assurer que les blocs-accus sont chargés.
6.4 Transport
DANGER
Dans le cas des aspirateurs de la classe M,
veiller à fermer le raccord d'entrée avec le
39
Page 44
manchon de fermeture lors du transport et
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
fr
Ne pas porter l'appareil à l'état plein.
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans le cas des aspirateurs de la classe M, les
points suivants doivent être observés : Avant
de retirer l'appareil d'une zone polluée par
des matières dangereuses, aspirer l'extérieur de l'appareil, l'essuyer jusqu'à ce qu'il
soit propre ou l'emballer de façon étanche.
Les pièces de la machine doivent toutes
être considérées comme contaminées lorsqu'ellessontsortiesdelazonededanger,
et des mesures appropriées doivent être
prises, pour éviter la propagation des poussières.
ATTENTION
Dans le cas des aspirateurs de la classe M,
les points suivants doivent être observés : AT-
TENTION : Il convient de toujours utiliser un
sac adapté à la collecte des poussières. Cet
appareil contient des poussières nuisibles
pour la santé. Les opérations de vidage et
d'entretien, y compris l'élimination du sac
pour la collecte des poussières, doivent uniquement être effectuées par un personnel
spécialisé, équipé comme il se doit d'un
équipement de protection individuelle adéquat (masque anti-poussière P2 ou supérieur ainsi que des vêtements jetables). Ne
pas travailler sans le système de filtration
complet.
ATTENTION
Veiller à ce que l'aspirateur soit toujours
stable en actionnant les freins sur roue.
7.1 Fonctionnement sur réseau
1. Brancher la fiche dans la prise.
2. Tourner le commutateur de l'appareil sur la
position "ON".
Vider l'appareil avant de le transporter à un
autre endroit.
Après avoir aspiré de l'eau, ne pas renverser
l'appareil ni le transporter à l'horizontale.
Pour le transport, les deux extrémités de
flexible peuvent être raccordées à l'aide de
l'adaptateur conique.
7.2 Fonctionnement sur accu
REMARQUE
L'appareil peut indifféremment fonctionner
avec un ou deux blocs-accus 36V La seule
différence est qu'avec un bloc-accu, le temps
de fonctionnement disponible est divisé par
deux.
REMARQUE
En mode de fonctionnement sur accu, la prise
de l'appareil ne doit pas être utilisée.
1. Installer au moins un bloc-accu Li‑Ion Hilti
36V 6.0Ah dans l'un des compartiments à
accu.
2. Tourner le commutateur de l'appareil sur la
position MARCHE.
3. En cours de fonctionnement, l'état de
charge de l'appareil est indiqué sur
l'appareil.
7.3 Réglage du diamètre
du flexible d'aspiration
(VC20‑UM‑Y/VC40‑UM‑Y)
Pour régler correctement le seuil de tonalité
d'avertissement de la fonction M, sélectionner
le diamètre du flexible d'aspiration correspondant au flexible utilisé avec l'appareil.
7.4 Fonctionnement avec utilisation de la
prise de l'appareil (en fonctionnement
sur réseau uniquement)
DANGER
La prise est uniquement prévue pour raccorder
directement des outils électroportatifs à l'aspirateur.
40
Page 45
REMARQUE
Avant de brancher la fiche secteur dans la prise,
s'assurer que l'appareil électrique est arrêté.
REMARQUE
Lorsque des outils électroportatifs sont branchés à la prise de l'appareil, observer impérativement les instructions du mode d'emploi et
les consignes de sécurité qui y figurent.
REMARQUE
Vérifier si la puissance absorbée maximale de
l'appareil électrique à raccorder est inférieure
à la puissance de l'appareil maximale admise
(tableau "Caractéristiques techniques" et données imprimées sur la prise de l'appareil).
1. Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans la prise.
2. Tourner le commutateur de l'appareil sur la
position "AUTO".
3. Mettre l'appareil électrique en marche.
L'aspirateur se met automatiquement en
marche.
REMARQUE Après l'arrêt de l'outil électroportatif, l'appareil continue encore de
marcher un court instant, le temps que la
poussièresetrouvantdansleflexiblesoit
aspirée.
7.5 Aspiration de poussières sèches
REMARQUE
Avant d'aspirer des poussières sèches et en
particulier des poussières minérales, toujours
vérifier que le sac à poussières qui convient
a bien été mis dans la cuve (accessoire Hilti).
Le matériau aspiré peut ainsi être facilement et
proprement éliminé.
ATTENTION
Le matériau aspiré doit être éliminé conformément aux dispositions prévues par la loi.
ATTENTION
Ne jamais aspirer sans cartouche filtrante.
ATTENTION
Lors de la mise en place de la tête aspirante,
veiller à ne pas se coincer et à ne pas endommager le câble d'alimentation réseau.
7.5.1 Nettoyage automatique de la
cartouche filtrante
REMARQUE
Pour le nettoyage de la cartouche filtrante,
veiller à ne pas la cogner contre des objets durs
et ne pas intervenir dessus avec des objets
durs ou pointus. Ceci raccourcirait la durée
d'utilisation de la cartouche filtrante.
REMARQUE
La cartouche filtrante ne doit pas être nettoyée
avec un nettoyeur haute pression. Ceci risquerait de déchirer le matériau du filtre.
REMARQUE
La cartouche filtrante est une pièce d'usure.
Elle devrait être remplacée au moins deux fois
par an, et plus souvent, en cas d'utilisation
intensive.
REMARQUE
Lenettoyagedelacartouchefiltrantefonctionne uniquement si le flexible d'aspiration est
raccordé.
L'appareil dispose d'une fonction de nettoyage
de filtre automatique, qui permet d'éliminer la
poussière adhérente à la cartouche filtrante. Le
nettoyagedefiltrepeutêtredésactivéenappuyant sur la touche (16) ARRÊT et réactivé en
réappuyantsurlatoucheMARCHE.L'étatest
indiqué par l'indication de l'état de nettoyage
de filtre automatique. Si le témoin est allumé =
lenettoyagedefiltreestactif.Siletémoinest
éteint = le nettoyage de filtre est désactivé. Au
démarrage de l'appareil, le nettoyage de filtre
est automatiquement activé (MARCHE).
La cartouche filtrante est automatiquement
nettoyée par un souffle d'air (bruit pulsatif).
7.5.2 Remplacement du sac à poussières
en papier 2
DANGER
Vérifier que le sac n'a pas été percé par des
objets qui risquent de blesser.
ATTENTION
Le matériau aspiré doit être éliminé conformément aux dispositions prévues par la loi.
fr
41
Page 46
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les deux brides de fermeture.
3. Souleverlatêteaspirantedelacuvecollectrice de saletés.
4. Dans le cas d'un sac à poussières en papier, séparer avec précaution le manchon
fr
du sac filtrant de son adaptateur.
5. Fermer le manchon du sac filtrant à l'aide
du curseur.
6. Nettoyer la cuve collectrice de saletés avec
un chiffon.
7. Fixer un nouveau sac à poussières dans la
cuve collectrice de saletés.
8. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve
collectrice de saletés.
9. Fermer les deux brides de fermeture.
7.5.3 Remplacement du sac à poussières
en plastique 4
DANGER
Vérifier que le sac n'a pas été percé par des
objets qui risquent de blesser.
ATTENTION
Le matériau aspiré doit être éliminé conformément aux dispositions prévues par la loi.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les deux brides de fermeture.
3. Souleverlatêteaspirantedelacuvecollectrice de saletés.
4. Fermer le sac à poussières en plastique
avec un lien sous les perforations.
5. Sortir le sac à poussières en plastique.
6. Nettoyer la cuve collectrice de saletés avec
un chiffon.
7. Fixer un nouveau sac à poussières en
plastique dans la cuve collectrice de saletés (conformément aux instructions imprimées).
8. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve
collectrice de saletés.
9. Fermer les deux brides de fermeture.
7.6 Signal acoustique (VC 20‑UM‑Y/
VC 40‑UM‑Y)
Pour des raisons de sécurité, si la vitesse de
l'air dans le flexible d'aspiration est inférieure
à 20 m/s, un signal d'avertissement retentit.
Causes, voir Chapitre Dépannage.
7.7 Aspiration de liquides
DANGER
Ne pas aspirer de poussières nocives.
DANGER
Avant d'entreprendre des travaux d'entretien, sortir la fiche de la prise et retirer les
blocs-accus de l'appareil.
ATTENTION
Ne jamais aspirer sans cartouche filtrante.
7.7.1 Avant l'aspiration de liquides
1. Sortir le sac à poussières de la cuve collectrice de saletés.
2. Vérifier que les électrodes du détecteur
du niveau de remplissage (deux plaquettes
métalliques sur la face inférieure de la tête
aspirante) ne sont pas encrassées et, le
cas échéant, les nettoyer à l'aide d'une
brosse.
7.7.2 Pendant l'aspiration de liquides
Dans la mesure du possible, utiliser une autre
cartouche filtrante pour aspirer les déchets humides.
REMARQUE
Utiliser si possible la cartouche filtrante Hilti
PTFE.
En cas de formation de mousse, arrêter immédiatement d'utiliser l'appareil et vider la cuve.
Lorsque le niveau maximal est atteint, l'appareil
s'arrête automatiquement.
7.7.3 Après l'aspiration de liquides
1. Ouvrir les deux brides de fermeture.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve collectrice de saletés.
3. Viderlacuveetlanettoyeràl'aided'un
flexible d'eau, et nettoyer les électrodes à
l'aide d'une brosse.
7.8 Après le travail
1. Arrêter l'appareil électrique.
2. Tourner le commutateur de l'appareil sur
"OFF".
3. Débrancher la fiche de la prise.
42
Page 47
4. Enrouler le câble sur le tambour d'enroulement de câble.
5. Enrouler le flexible d'aspiration autour de
l'appareil et fixer l'extrémité dans le dispositifdefixationduflexible.
6. Déposer l'appareil dans un local sec, à
l'abri de toute utilisation non autorisée.
7.9Vidagedelacuvecollectricede
saletés
ATTENTION
Avant de vider le matériau aspiré, enlever
toutes les pièces montées sur la tête aspirante (cf. par ex. coffret d'appareil Hilti) de
la plaque adaptatrice.
2. Soulever la tête aspirante du récipientcollecteur de saletés et la poser sur un
support plan.
7.9.1.2 Après avoir vidé la cuve collectrice
de saletés, effectuer les étapes
suivantes :
ATTENTION
Lors de la mise en place de la tête aspirante,
veiller à ne pas se coincer et à ne pas endommager le câble d'alimentation réseau.
Mettrelatêteaspiranteenplacesurlacuve
collectrice de saletés et fermer les deux brides
de fermeture.
7.9.2 Vider la cuve collectrice de saletés
sans sac à poussières (en cas
d'aspiration de liquides)
REMARQUE
Le matériau aspiré doit être éliminé conformément aux dispositions prévues par la loi.
1. Pour vider la cuve collectrice de saletés,
prendre l'appareil par la poignée encastrée
prévue à cet effet et le renverser.
2. Nettoyerleborddelacuvecollectricede
saletés avec un chiffon humide.
fr
teur et est prêt à fonctionner.
trop chaud, la charge ne se fait
pas. Dès qu’il a atteint la température nécessaire, l'appareil
commute automatiquement sur
le processus de charge.
chargeur. Si après avoir débranché et rebranché l'appareil, le
témoin ne s'allume toujours pas,
apporter l'appareil à l'agence
Hilti la plus proche pour le faire
réparer.
7.10.1 Indicateur du processus de charge
SilaDELverted'indicationdel'étatdechargeestalluméeencontinu,leclignotement d'une DEL
des deux témoins de l'indicateur de l'état de charge indique que le processus de charge est en
cours.
43
Page 48
7.10.2 Indicateur d'une températuretropélevée/insuffisante
Si le bloc-accu est trop chaud ou trop froid, la DEL verte de l'indicateur de l'état de charge
clignote. Les DELs sur le bloc-accu indiquent ainsi l'état de charge du bloc-accu Li‑Ion.
7.10.3 Indicateur d'un bloc-accu défectueux
SilaDELverted'indicationdel'étatdechargeestalluméeencontinuetque toutes les DELs d'un
indicateur de l'état de charge sont éteintes, sortir le bloc-accu correspondant de la station de
fr
charge. Si les DELs d'indication de l'état de charge clignotent sur le bloc-accu, même après leur
désactivation, c'est que le bloc-accu est défectueux. Faire contrôler le bloc-accu par une agence
Hilti.
7.11 Utilisation en tant que chariot de
transport
1. Monter l'arceau de poussée conformément
aux instructions de montage jointes.
2. Fixerlaplaqueadaptatriceconformément
aux instructions de montage jointes.
3. Rabattre l'étrier de retenue de coffret en
position verticale.
4. Pousser le coffret d'appareil Hilti souhaité
enplaceàl'aidedelapoignéeau-delàde
l'étrier de retenue. Vérifier que l'inscription
du coffret Hilti est bien lisible (n'est pas
tête en bas).
5. Des nervures ainsi que l'étrier de retenue
empêchent que les coffrets d'appareil Hilti
ne se déplacent.
REMARQUE La charge maximale est de
25 kg. Empiler seulement autant de coffrets
de sorte que l'étrier de retenue de coffret
soit toujours au-dessus de l'ouverture de
poignée du coffret le plus élevé.
8 Nettoyage et entretien
REMARQUE
Avant d'ouvrir le couvercle du compartiment
d'accu, enlever toutes les pièces montées sur
la tête aspirante (cf. par ex. coffret d'appareil
Hilti) de la plaque adaptatrice.
REMARQUE
Lors de l'aspiration de poussières minérales
contenant du quartz, veiller à ce que le nettoyage de filtre automatique ne soit pas coupé.
ATTENTION
Dans le cas des aspirateurs de la classe M,
les points suivants doivent être observés : AT-
TENTION : Il convient de toujours utiliser un
sac adapté à la collecte des poussières. Cet
7.12 Fixation du DPC 20 (applications
avec meuleuse DG 150)
1. Monter l'arceau de poussée conformément
aux instructions de montage jointes.
2. Fixer la plaque adaptatrice conformément
aux instructions de montage jointes.
3. S'assurer que l'étrier de retenue de coffret
est bien encliqueté en position horizontale.
4. Poser le DPC 20 dans les encoches. S'assurer que la prise est orientée vers l'avant.
5. Fixer le DPC 20 à l'aide des tendeurs en
caoutchouc.
appareil contient des poussières nuisibles
pour la santé. Les opérations de vidage et
d'entretien, y compris l'élimination du sac
pour la collecte des poussières, doivent uniquement être effectuées par un personnel
spécialisé, équipé comme il se doit d'un
équipement de protection individuelle adéquat (masque anti-poussière P2 ou supérieur ainsi que des vêtements jetables). Ne
pas travailler sans le système de filtration
complet.
44
Page 49
8.1 Remplacement de la cartouche
filtrante
ATTENTION
Ne jamais aspirer sans cartouche filtrante.
8.1.1 Démontage de la cartouche
filtrante 5
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les brides de fermeture pour couvercle de filtre.
3. Ouvrir le couvercle du compartiment
d'accu par les attaches de fermeture.
4. Enlever les éventuels blocs-accus du compartiment à accus.
5. Tourner les deux vis de fermeture du couvercle du filtre vers la gauche à l'aide d'un
tournevis.
6. Soulever le couvercle de filtre par la poignée du milieu jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
7. Enlever prudemment la cartouche filtrante.
8.1.2 Montage de la cartouche filtrante
1. Nettoyer les surfaces d'étanchéité avec un
chiffon.
2. Insérer la cartouche filtrante.
3. Fermer le couvercle de filtre en rabattant le
dispositif d'arrêt du couvercle vers l'avant.
4. Tourner les deux vis de fermeture du couvercle du filtre vers la droite à l'aide d'un
tournevis.
5. Remettre en place les blocs-accus éventuellement retirés.
6. Fermer le couvercle du compartiment
d'accu et verrouiller les attaches de
fermeture.
8.2 Contrôle du dispositif de surveillance
de niveau
Vérifier que les contacts d'arrêt ne sont pas
encrassés et, si nécessaire, les nettoyer avec
une brosse.
8.3 Fermeture de l'appareil
ATTENTION
Lors de la mise en place de la tête aspirante,
veiller à ne pas se coincer et à ne pas endommager le câble d'alimentation réseau.
1. Vérifier que le joint d'étanchéité sur la tête
aspiranten'estpasencrasséetlenettoyer
le cas échéant avec un chiffon.
2. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve
collectrice de saletés.
3. Fermer les deux brides de fermeture.
8.4 Maintenance de l'appareil
DANGER
Débrancher la fiche de la prise. Enlever les
éventuels blocs-accus du compartiment à
accus.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses
ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer
avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil
avec un chiffon. Ne pas utiliser de pulvérisateur,
ni de nettoyeur haute pression, ni d'appareil à
jet de vapeur, ni d'eau courante pour nettoyer
l'appareil ! Ceci risquerait de nuire à la sécurité
électrique de l'appareil. Veiller à ce que les parties préhensibles de l'appareil soient toujours
exemptes de toute trace d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Dans le cas des aspirateurs de la classe M, les
points suivants doivent être observés : Pour
l'entretien ou le nettoyage, manipuler l'appareil
en veillant à ce qu'il ne présente aucun danger pour le personnel d'entretien ou toute autre
personne. Utiliser une ventilation forcée filtrée.
Porter des vêtements de protection. Nettoyer
la zone concernée en veillant à ce qu'aucune
substancedangereusenepolluel'environnement.
Avant de retirer l'appareil de la zone polluée
par des matières dangereuses, aspirer l'extérieur de l'appareil, l'essuyer jusqu'à ce qu'il soit
propre ou l'emballer de façon étanche. Ce faisant,veilleràcequelapoussièredangereuse
déposéeneserépandepas.
Lors de travaux d'entretien et de réparation,
toutes les pièces qui n'ont pas pu être nettoyées de manière satisfaisante, doivent être
emballées dans des sacs étanches avant d'être
éliminées conformément aux prescriptions en
vigueur.
Dans le cas des aspirateurs de la classe M,
faire contrôler l'appareil du point de vue de la
poussière au moins une fois par an par le S.A.V
Hilti ou une personne compétente, pour vérifier
notamment que le filtre n'est pas endommagé,
que l'appareil est étanche à l'air et que les
dispositifs de commande sont opérationnels.
fr
45
Page 50
8.5 Maintenance des bloc-accus Li-Ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger
complètement les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale, terminer la décharge dès que
la puissance de l'appareil diminue nettement.
fr
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la décharge s'arrête automatiquement
avant que les cellules ne risquent d'être endommagées. L'appareil s'arrête.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs
Hilti homologués pour les blocs-accus Li-Ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd, une
recharge de régénération des blocs-accus
n'est pas nécessaire.
- Une interruption du processus de charge ne
réduit pas la longévité du bloc-accu.
- Le processus de charge peut à tout moment
être démarré sans réduire la longévité. Il n'y a
pas d'effet mémoire comme pour les blocsaccus NiCd.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible,
dans un endroit sec et frais. Le stockage
des blocs-accus à des températures élevées
(derrière des vitres) est défavorable, réduit
la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement
chargé, c'est qu'il a perdu de sa capacité
par vieillissement ou sollicitation excessive.
Il est encore possible de travailler avec
ce bloc-accu, mais il faudrait penser à le
remplacer à temps par un neuf.
8.6 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne
doit être effectuée que par un électricien
qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont
pas abîmées et s'assurer que tous les organes
de commande fonctionnent correctement. Ne
pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne
fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer
l’appareil dans votre agence Hilti.
8.7 Contrôle après des travaux de
maintenance et d'entretien
Aprèstoustravauxd'entretienetderemiseen
état, vérifier que l'aspirateur a été correctement
remonté et qu'il fonctionne correctement.
Procéder à un test de fonctionnement.
9 Guide de dépannage
DANGER
En cas de dérangement, débrancher la fiche de la prise. Enlever les éventuels blocs-accus du
compartiment à accus. Remédier au dysfonctionnement avant toute remise en marche.
L'appareil ne se met pas
en marche ou s'arrête
après un bref démarrage.
Le bloc-accu n'est pas reconnu, c.-à-d. qu'aucune
desDELsn'estalluméeou
ne clignote.
La cartouche filtrante est très
encrassée.
Le flexible, le suceur, ou le collecteur de poussières de l'outil
électroportatif est bouché.
Le diamètre du flexible d'aspiration ne correspond pas au
réglage du commutateur.
Accumulation de poussières
dans les surfaces d'étanchéité
de la cuve/ tête.
La cartouche filtrante n'est pas
montée correctement.
La cartouche filtrante est endommagée.
Le joint du filtre est endommagé.
Le détecteur du niveau de remplissagearéagi.
Bloc-accu retiré ou inséré trop
rapidement.
Activerlafonctiondenettoyage de filtre automatique,
puis procéder à un nettoyage
intensif: Retirer le flexible,
obturer l'ouverture du flexible
avec la main, laisser s'écouler
trois cycles de nettoyage.
Le cas échéant, remplacer la
cartouche filtrante.
Voir chapitre : 8.1 Remplacement de la cartouche filtrante
Nettoyer le flexible ou le collecteur de poussières.
Régler le commutateur en
fonction du diamètre du
flexible d'aspiration.
Voir chapitre : 7.3
Réglage du diamètre
du flexible d'aspiration
(VC20‑UM‑Y/VC40‑UM‑Y)
Nettoyer les surfaces d'étanchéité.
Remonter la cartouche filtrante.
Monter une nouvelle cartouche
filtrante.
Monter une nouvelle cartouche
filtrante.
Nettoyer les électrodes du détecteur du niveau de remplissage et son environnement à
l'aide d'une brosse.
Retirer le bloc-accu puis le réinsérer après 2 s env.
fr
9.2 Fonctionnement sur réseau
DéfautsCauses possiblesSolutions
Le moteur ne fonctionne
plus.
Le fusible de la prise a réagi.Remettre le fusible. S'il réagit
à nouveau, rechercher l'origine
de la surintensité.
47
Page 52
DéfautsCauses possiblesSolutions
Le moteur ne fonctionne
plus.
fr
L'appareil se met en
marche et s'arrête de
manière incontrôlée, ou
l'utilisateur subit des
décharges statiques.
La DEL d'indication de
l'état du chargeur clignote.
Pas de commutation sur
bloc-accu vide.
Le moteur ne marche pas
en mode automatique.
Le nettoyage automatique
de la cartouche filtrante ne
fonctionne pas
9.3 Fonctionnement sur accu
DéfautsCauses possiblesSolutions
L'appareil ne fonctionne
pas.
L'appareil ne fonctionne
pas et 1 DEL clignote.
L'appareil ne fonctionne
pas et la DEL du chargeur
clignote.
Le bloc-accu se vide plus
rapidement que d'habitude.
La cuve est pleine.
La décharge électrostatique
n'est pas assurée ; raccordementàuneprisenonmiseàla
terre.
Bloc-accu trop chaud ou trop
froid.
Absence de contact.Remettre en place le bloc-
Le bloc-accu n'est pas reconnu.
L'appareil raccordé est défectueux ou n'est pas correctement branché.
Aucun flexible d'aspiration
n'est raccordé.
Interrupteur APFC sur arrêt
(DEL éteinte.).
Bloc-accu inapproprié.Mettre en place un bloc-accu
Le bloc-accu n'est pas complètement encliqueté ou est
vide.
Erreur d'origine électrique.Sortir le bloc-accu de l'appareil
Bloc-accu trop chaud ou trop
froid.
Le bloc-accu est déchargé.Changer de bloc-accu et char-
Bloc-accu trop chaud ou trop
froid.
Protection contre les
surchauffes.
L'état du bloc-accu n'est pas
optimal.
Arrêter l'appareil. Vider la cuve.
Voir chapitre : 7.9.2 Vider la
cuve collectrice de saletés
sans sac à poussières (en cas
d'aspiration de liquides)
Raccorder l'appareil à une
prisemiseàlaterre;utiliser
un flexible antistatique.
Amener le bloc-accu à la température ambiante.
accu.
Sortir le bloc-accu de l'appareil
et contacter le S.A.V. Hilti.
Contrôler le fonctionnement de
l'appareil raccordé ou s'assurer que la fiche est bien insérée.
Raccorder le flexible d'aspiration.
Appuyer sur l'interrupteur
APFC.
approprié
Vérifier que le bloc-accu s'en-
cliquette avec un « clic » audible. Le charger si nécessaire.
et contacter le S.A.V. Hilti.
Amener le bloc-accu à la température ambiante.
ger le bloc-accu vide.
Amener le bloc-accu à la tem-
pérature ambiante.
Laisser refroidir l'appareil.
Diagnostic par Hilti ou remplacement de bloc-accu.
48
Page 53
DéfautsCauses possiblesSolutions
Le bloc-accu ne s'encliquette pas avec un « clic »
audible.
Important dégagement de
chaleur dans l'appareil ou
dans le bloc-accu.
Pas de commutation sur
bloc-accu plein.
L'appareil s'arrête sitôt
qu'un bloc-accu est retiré,
même si un second blocaccu est encore en place.
Ergots d'encliquetage encrassés sur le bloc-accu.
Défaut électrique.
Absence de contact.Remettre en place le bloc-
Le bloc-accu n'est pas reconnu.
Le bloc-accu retiré était "actif",
c.à.d. que son processus de
charge était en cours.
Nettoyer les ergots d'encliquetage et insérer le bloc-accu
jusqu'au « clic ». S'adresser
au S.A.V. Hilti si le problème
subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil, sortir le bloc-accu de l'appareil et s'adresser au S.A.V.
Hilti.
accu.
Sortir le bloc-accu de l'appareil
et contacter le S.A.V. Hilti.
Arrêter l'appareil et le remettre
en marche.
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé.
Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou
intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement. En
cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel
de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des
tierces personnes et de polluer l’environnement.
fr
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne
pas démonter les blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer
àHilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien
appareil afin d'en recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller
commercial.
49
Page 54
Pourlespaysdel'UEuniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et
électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques
usagés et les blocs-accus doivent être collectés séparément et recyclés demanière
non polluante.
fr
Élimination des boues de forage
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées
dans les cours d'eau ou les canalisations sans prétraitement approprié. Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur enlamatière.Nous
recommandons le prétraitement suivant :
1. Collecter les boues de forage (par exemple au moyen d'un aspirateur de déchets liquides).
2. Faire décanter les boues de forage et éliminer les fractions sèches dans une déchetterie
spécialisée pour les gravats. (Un agent floculant peut accélérer le processus de décantation)
3. Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la
neutraliser en ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau.
Élimination des poussières de forage
Les poussières de forage aspirées doivent être éliminées selon les prescriptions légales nationales
en vigueur.
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et
manipulé, nettoyé et entretenu correctement,
en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et
que l'intégrité technique soit préservée, c'està-dire sous réserve de l'utilisation exclusive
de consommables, accessoires et pièces de
rechange d'origine Hilti.
pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu
pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport
avec l'utilisation ou dues à une incapacité
à utiliser l'appareil dans quelque but
que ce soit. Hilti exclut en particulier les
garanties implicites concernant l'utilisation
et l'aptitude dans un but bien précis.
Cettegarantieselimitestrictementàlaréparation gratuite ou au remplacement gracieux des
pièces défectueuses pendant toute la durée de
vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces
soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues
pour autant que des dispositions légales
nationales impératives ne s'y opposent
50
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au
réseau de vente Hilti compétent, sans délai,
dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les
déclarations antérieures ou actuelles, de même
que tous accords oraux ou écrits concernant
des garanties.
Page 55
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :Aspirateur de dé-
chets secs et li-
quides
Désignationdumodèle :
VC 20-U‑Y/VC 20-
UM‑Y/VC 40-
U‑Y/VC 40-UM‑Y
Génération :01
Année de fabrica-
2012
tion :
Nous déclarons sous notre seule et unique
responsabilité que ce produit est conforme
auxdirectivesetnormessuivantes:
2006/42/CE,2004/108/CE,2011/65/UE,
EN 60335‑1, EN 60335‑2‑69, EN 60335‑2‑29,
EN ISO 12100.
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
07/201207/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fr
Senior Vice President
Business Unit Diamond
51
Page 56
ISTRUZIONI ORIGINALI
Aspiratore a umido/a secco
VC 20-U‑Y/VC 20-UM‑Y/VC 40U‑Y/VC 40-UM‑Y
it
Leggereattentamenteilmanuale
d'istruzioni prima della messa in funzione.
Conservare sempre il presente
manuale d'istruzioni insieme
all'attrezzo.
Se affidato a terzi, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
IndicePagina
1 Indicazioni di carattere generale53
2 Descrizione54
3 Accessori56
4 Dati tecnici57
5 Indicazioni di sicurezza59
6 Messa in funzione63
7 Utilizzo65
8 Cura e manutenzione70
9 Problemi e soluzioni72
10 Smaltimento74
11 Garanzia del costruttore75
12 Dichiarazione di conformità CE
(originale)76
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure relative al testo si trovano
nelle pagine pieghevoli della copertina. Tenere
aperte queste pagine durante la lettura del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con
il termine «attrezzo» si fa sempre riferimento
agli aspiratori a umido/a secco VC 20‑U‑Y/
VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑U‑Y/ VC 40‑UM‑Y. Tutti
i testi del presente manuale d'istruzioni si riferiscono a tutti e 4 gli attrezzi, salvo esplicito
riferimentoalVC20‑UM‑Y/VC40‑UM‑Y.
Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di visualizzazione 1
Impugnatura
@
Interruttore dell'attrezzo
;
Fermaglio di chiusura
=
Contenitore rifiuti
%
Maniglie
&
Raccordo di immissione flessibile
(
Coperchio per raccordo di immissione
)
(soloVC20‑UM‑Y/VC40‑UM‑Y)
Presa dell'attrezzo
+
Supporto per flessibile
§
Avvolgicavo
/
Testa di aspirazione
:
Fermaglio di chiusura per coperchio bat-
·
teria
Diametro flessibile selettore (solo
$
VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y)
Fori di fissaggio per maniglia per trasporto
£
(accessorio)
Indicatore del livello di carica
|
Tasto pulizia filtro OFF/ON
¡
Indicatore di stato stazione di carica
Q
Vano batteria (sx/dx)
W
Tappi a vite coperchio filtro
E
Indicatore di stato pulizia automatica del
R
filtro
52
Page 57
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo
significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che
può essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può
causare lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni
materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni
utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalididivieto
Proibito il
trasporto
con gru
Segnalidiavvertimento
Segnalidiobbligo
Utilizzare
l'abbiglia-
mento
protettivo
Utilizzare
una
mascherina
di protezione
Indossare
guanti di
protezione
Simboli
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Provvedere
al riciclaggio
dei materiali
di scarto
Sull'attrezzo
Indossare
protezioni
acustiche
Indossare
calzature
antinfortuni-
stiche
it
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
sostanze
corrosive
Attenzione:
alta tensione
Attenzione:
materiali
esplosivi
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene
polveri nocive alla salute. Lo svuotamento e la
53
Page 58
manutenzione, compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere, devono essere eseguiti
solo da persone competenti, che indossano
un idoneo equipaggiamento di sicurezza personale. Non mettere in funzione l'apparecchio
prima che sia stato installato il sistema di filtri
completo e che sia stato verificato il funzionamentodeldispositivodicontrollodelflusso
volumetrico.
it
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di
serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni
ed utilizzarli sempre come riferimento in caso
di richieste rivolte al referente Hilti o al Centro
Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 01
Numero di serie:
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
L'attrezzo è un aspiratore industriale universale, con un efficace sistema di filtraggio per la polvere
asciutta. Può essere utilizzato sia per applicazioni a secco che per applicazioni a umido.
L'attrezzo può essere azionato sia mediante cavo di alimentazione che con le batterie al litio Hilti
da 36V. Nel funzionamento con cavo di alimentazione, l'attrezzo può anche essere utilizzato al
contempo come stazione di carica universale per tutte le batterie al litio Hilti (14V/22V/36V). In
caso di utilizzo della piastra dell'adattatore e della maniglia per trasporto (accessorio), l'aspiratore
può essere utilizzato come carrello per trasportare fino a tre valigette Hilti.
L'attrezzo è adatto all'aspirazione di fanghi di perforazione di natura minerale nell'impiego a
umido con trapani con corona diamantata Hilti o seghe diamantate Hilti e per l'aspirazione di
grandi quantità di polvere minerale nell'impiego a secco, con le mole diamantate, le levigatrici, i
martelli perforatori e le corone di perforazione a secco Hilti.
Gli attrezzi VC 20‑UM‑Y e VC 40‑UM‑Y sono adatti per l'aspirazione di polveriasciutteenon
infiammabili, di liquidi, di trucioli di legno, polveri minerali contenentiquarzoepolveripericolose
con valori soglia di esposizione (ad es. valori MAK o AGW) ≧0,1 mg/m³ (classe di polveri M
secondo IEC/EN 60335-2-69).
È vietata l'aspirazione di tutte le altre sostanze pericolose per la salute.
È vietata l'aspirazione di olio e liquidi aventi una temperatura superioreai60°C.
Durante l'aspirazione di polveri con valori limite di esposizione, deve essere garantito un ricambio
d'aria sufficiente nell'ambiente nel momento in cui l'aria di scarico dell'attrezzo viene fatta
ricircolare (a tale proposito osservare le norme vigenti a livello nazionale).
L'attrezzo non deve essere impiegato per l'aspirazione di materiali a rischio di esplosione, polveri
incandescenti, infiammate o infiammabili (eccezione: trucioli di legno) e aggressive (ad esempio
polvere di magnesio / alluminio, ecc.) e liquidi (ad esempio benzina, solventi, acidi, liquidi
refrigeranti e lubrificanti, ecc.).
L'attrezzo non deve essere usato orizzontalmente.
L'attrezzo può pesare al massimo 80 kg con carico massimo e materiale aspirato.
Non usare l'attrezzo come scala.
Non impiegare l'attrezzo per un uso stazionario prolungato, su impianti automatici o semiautomatici.
Prima di lavorare, l'utilizzatore dell'attrezzo va informato su come maneggiarlo, sui rischi derivanti
dal materiale aspirato e sullo smaltimento sicuro del materiale aspirato.
È vietato l'utilizzo sott'acqua.
54
Page 59
Non rivolgere questo attrezzo contro persone o animali.
Onde evitare gli effetti elettrostatici, utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Il presente attrezzo è adatto all'uso commerciale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, uffici e locali in affitto.
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad esempio
l'amianto).
Le aree di lavoro possono essere: cantieri, officine, opere di restauro, ristrutturazione e nuove
costruzioni.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dell'attrezzo riportate nel
manuale d'istruzioni.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
L'attrezzo ed i suoi accessori possono essere causa di pericoli, se utilizzati da personale non
opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche all'attrezzo.
Osservare le indicazioni per la sicurezza e l'utilizzo degli accessori in uso.
Per evitare pericoli, utilizzare esclusivamente batterie e caricabatteria approvati.
Non utilizzare le batterie come fonte di energia per altre utenze non specificate.
2.2 Impostazione del diametro del flessibile (solo VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y)
Per una corretta regolazione della soglia per l'allarme acustico della funzione M, selezionare il
diametro del flessibile in base al flessibile impiegato con l'attrezzo.
2.3 La dotazione standard comprende:
1 Attrezzo comprensivo di elemento
filtrante
1 Tubo flessibile di aspirazione com-
pleto di attacco, a conduzione elettrica, manicotto e adattatore conico
1 Sacchetto per la polvere in plastica
PE VC 20
1 Manuale d'istruzioni
it
2.4 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una
sezione sufficiente. In caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e
surriscaldamento del cavo. Controllare regolarmente che il cavo di prolunga non sia danneggiato.
I cavi di prolunga danneggiati devono essere sostituiti.
Sezioni minime consigliate e lunghezze cavo max. per l'attrezzo in funzioneconunattrezzo
elettrico collegato alla presa dell'attrezzo:
Sezione del conduttore
Tensione di rete 220‑240 V20 m40 m50 m
Utilizzare solamente cavi di prolunga provvisti di conduttore di terra!
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore inferiore a 1,5 mm².
2.5 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto
Per l'utilizzo all'aperto, utilizzare solo cavi di prolunga omologati pertalescopoeprovvistidel
relativo contrassegno.
1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
55
Page 60
2.6 Utilizzo di generatori o trasformatori
Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore,
purché vengano rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in watt deve essere almeno
doppia rispetto alla potenza massima riportata sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio
deve sempre essere compresa tra +5% e –15% della tensione nominale, la frequenza deve essere
entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare un regolatore
di tensione automatico con rinforzo di spunto.
Non collegare contemporaneamente al generatore / trasformatore nessun altro attrezzo. L'accen-
it
sione e lo spegnimento di altri attrezzi può provocare picchi di sottotensione e/o sovratensione,
che possono danneggiare l'attrezzo.
2.7 Indicazioni per l'uso degli accessori
AccessoriTipo di applicazione
Sacchetto raccoglipolvere in plastica PE VC 20/40applicazioni con sostanze minerali,
a umido e a secco
Sacchetto raccoglipolvere in carta VC 20/40applicazioni con legno
Elemento filtrante PTFEapplicazione a secco intensiva e a
umido
Elemento filtrante VC 20/40prevalentemente a secco
Elemento filtrante PES VC 20/40a umido e a secco
Tubo flessibile di aspirazione antistatico 27 mm da
3,5 m
Tubo flessibile di aspirazione antistatico 36 mm da
4,65 m
Per VC 20‑UM-Y e V C 40‑UM-Y occorre impiegare un sacchetto raccoglipolvere (in plastica o in
carta)!
a umido e a secco
a umido e a secco
2.8 Livello di carica della batteria al litio durante il processo di carica
LED con luce fissaLED lampeggianteLivello di carica in %
LED1,2,3,4
LED1,2,3LED4
LED 1, 2LED 3
LED 1LED 2
-
-
LED 1
=100%
da 75% a 100%
da 50% a 75%
da 25% a 50%
<25%
3 Accessori
Le parti di ricambio, gli utensili e gli accessori sono disponibili attraverso i canali di vendita
Hilti.
Denominazione
Sacchetto per la polvere in plastica
PE VC 20
Sacchetto per la polvere in plastica
PE VC 40
56
Codice articolo, descrizione
203854, Aspiratori di classe M: applicazione
con sostanze minerali
203852, Aspiratori di classe M: applicazione
con sostanze minerali
Elemento filtrante VC 20/40203862
Elemento filtrante PES VC 20/40203863
Tubo flessibile di aspirazione antistatico
27 mm da 3,5 m
Tubo flessibile di aspirazione antistatico
36 mm da 4,65 m
Adattatore conico203878
Maniglia per trasporto VC 202044214
Maniglia per trasporto VC 402047174
Piastra dell'adattatore2044211
Scatola accessori2044212
Set di accessori2044213, 1 tubo a gomito, 3 tubi flessibili di
Codice articolo, descrizione
203858, Aspiratori di classe M: applicazioni
con legno
203856, Aspiratori di classe M: applicazioni
con legno
203865
203867
prolunga, 1 ugello per pavimento con labbro a
lamelle e 1 set di spazzole
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
it
Tensione nominale
Assorbimento di
potenza nominale
Presa dell'attrezzo con cavo
di alimentazione
integrato per attrezzo elettrico
(se presente)
Allacciamento
alla rete (tipo)
Alimentazione
Portata in volume max (aria)
VC 20‑U-Y / VC 40‑U-Y
Portata in volume max (aria)
VC 20‑UM-Y, VC 40‑UM-Y
Depressione max VC 20‑U-Y,
VC 40‑U‑Y
220…240 V
1.200 W1.200 W1.200 W750 W
2.000 W700 W1.400 W
H07 RN‑F
3G 1,5 mm²
220...240V/CH220...240V/GB
H07 RN‑F
3G 1,5 mm²
Con collegamento alla rete
elettrica (230V)
74 l/s57 l/s
136 m³/h106 m³/h
23 kPa16,6 kPa
H07 RN‑F
3G 1,5 mm²
Funzionamento a batteria
36 V
57
Page 62
Alimentazione
Depressione max
VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y
Informazioni relative all'attrezzo ed alle applicazioni
Classe di protezioneClasse di protezione I
Tipo di protezioneProtezione da spruzzi d'acqua IP X4
it
Informazioni sulla rumorosità (misurate secondo la norma EN 60335-2-69):
Livello tipico di pressione acustica delle emissionidigradoA
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro2,5 dB (A)
Con collegamento alla rete
elettrica (230V)
22 kPa15,6 kPa
71 dB (A)
Funzionamento a batteria
Attrezzo
Frequenza di rete50 / 60 Hz50 / 60 Hz
Peso secondo la procedura
EPTA 01/2003
Peso tubo flessibile di aspirazione
Dimensioni (L x P x H)530 mm X 380 mm X 540 mm 530 mm X 380 mm X 670 mm
Cavo di collegamento alla
rete
Volume del contenitore21 l36 l
Quantità utile per polvere23 kg40 kg
Volume utile per acqua13,5 l25 l
Diametro tubo flessibile di
aspirazione (manicotto rotante lato aspirazione; manicotto dell'attrezzo lato attrezzo)
Temperatura aria-10…+40 °C-10…+40 °C
Pulizia automatica del filtro
(disinseribile) circa ogni
Stazione di carica
Potenza d'uscita365 W
Tensione in uscita7,2…36 V
ComandoControllo elettronico del livello di carica e co-
RaffreddamentoSistema di raffreddamento attivo
BatteriaAl litio
VC 20‑U‑Y/ VC 20‑UM‑YVC 40‑U‑Y/ VC 40‑UM‑Y
15,3 kg / 15,3 kg16,9 kg / 16,9 kg
1,3 kg1,3 kg
5m5m
36 mm36 mm
15 s15 s
mando mediante microcontroller
NOTA
In caso di temperature troppo elevate o troppo basse, i tempi di carica dellebatteriepossono
prolungarsi. Le basse temperature possono impedire alla batteria di caricarsi completamente.
Tensione nominale36 V
Capacità6 Ah
Contenuto di energia216 Wh
Peso1,8 kg
Tipo di celleAl litio
Controllo della temperaturaNTC
Protezione contro lo scaricamento completosì
che utilizzano queste batterie:
5 Indicazioni di sicurezza
it
5.1 Indicazioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le avvertenze. Eventuali omissioni
nell'adempimento delle indicazioni di sicurezza
e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si raccomanda
di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
5.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenerepulitaebenilluminatalazona
di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo in am-
bienti soggetti a rischio di esplosioni nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi producono scintille
chepossonofarinfiammarelapolvereoi
gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre
persone durante l'impiego dell'attrezzo.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull'attrezzo.
5.1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell'attrezzo
deve essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non utilizzare adattatori con
gli attrezzi dotati di messa a terra di
protezione. Lespinenonmodificateele
prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
con messa a terra, come tubi, radiatori,
fornelli e frigoriferi.Sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche nel momento in
cui il corpo è collegato a terra.
c) Tenere l'attrezzo al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di
acqua in un attrezzo elettrico aumenta il
rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo, né per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Tenere il cavo al
riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli
spigoli o da parti dell'attrezzo in movi-
59
Page 64
mento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo all'a-
perto, impiegare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l'esterno. L'uso
di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'at-
it
trezzo in ambienti umidi, utilizzare un
interruttore di sicurezza per le correnti
di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicu-
rezza per correnti di guasto evita il rischio
di scosse elettriche.
5.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con attenzione
l'attrezzo durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare l'attrezzo in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali. Anche solo
un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Evitare la messa in funzione involonta-
ria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo
sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di
prenderlo o trasportarlo. Comportamenti
come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimentazione di corrente possono
essere causa di incidenti.
c) Evitare di assumere posture anomale.
Cercare di tenere una posizione stabile e
di mantenere sempre l'equilibrio. In que-
sto modo sarà possibile controllare meglio
l'attrezzo in situazioni inaspettate.
d) Indossare un abbigliamento adeguato.
Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontani da parti in movimento. Ivestiti
larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
e) Se è possibile montare dispositivi di aspi-
razione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'im-
piego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare
l'attrezzo adatto per eseguire il lavoro.
Utilizzando l'attrezzo adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi con interruttori di-
fettosi. Un attrezzo che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Estrarrelaspinadallapresadi
corrente e/o la batteria,prima di
regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di
ricambio e accessori o prima di riporre
l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che
l'attrezzo possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far
usare l'attrezzo a persone che non sono
abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manuten-
zione dell'attrezzo. Verificare che le parti
mobili dell'attrezzo funzionino perfettamente e non s'inceppino, che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell'attrezzo
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d'impiegare l'attrezzo. Molti inci-
denti sono provocati da una manutenzione
scorretta degli attrezzi.
f) Utilizzare attrezzo, accessori, utensili,
ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di attrezzo. A tale
scopo, valutare le condizioni di lavoro
e il lavoro da eseguire. L'impiego di
strumenti per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5.1.5 Assistenza
Fare riparare l'attrezzo esclusivamente da
personale specializzato qualificato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In
questo modo potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell'attrezzo.
60
Page 65
5.2 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
5.2.1 Equipaggiamento di protezione
personale
a) Durantel'utilizzoelamanutenzionedel-
l'attrezzo,l'operatoreelepersonenelle
immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi, un elmetto di
protezione, protezioni acustiche, guanti
di protezione, calzature antinfortunistiche e una mascherina protettiva (P2).
b) Quando si lavora con fanghi di perfora-
zione a base minerale, indossare l'abbigliamentoprotettivoprevistoedevitare
il contatto con la pelle (pH > 9 corrosivo).
5.2.2 Requisiti per gli utilizzatori
a) L'uso, la manutenzione e la cura del-
l'attrezzo devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato ed
addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli
che possono presentarsi.
b) Prestareparticolareattenzione
lavorando sulle scale.
c) Non inserire nulla nelle feritoie dell'at-
trezzo. Non lavorare con l'attrezzo se le
feritoie sono bloccate. Mantenerle prive
di polvere, liquidi, capelli e qualunque
cosa possa ostruire il passaggio dell'aria.
5.2.3 Corretto allestimento dell'area di
lavoro
a) Fare in modo che la postazione di lavoro
sia ben ventilata. L'aerazione insufficiente
del posto di lavoro può provocare danni alla
salute causati dalla polvere.
b) Tenere il posto di lavoro in ordine. Te-
nere il piano di lavoro libero da oggetti
che possano ferire. Il disordine nella po-
stazione di lavoro può essere causa di incidenti.
c) Non consentire ad altre persone di toc-
care l'attrezzo o il cavo di prolunga.
d) Durante il lavoro far scorrere sempre il
cavo di rete, il cavo di prolunga e il tubo
di aspirazione dietro l'attrezzo. Ciò riduce
il pericolo di caduta durante il lavoro.
e) Durante il lavoro, allontanare sempre il
cavo di rete, il cavo di prolunga e il tubo
di aspirazione dietro l'attrezzo. In questo
modo si eviterà il rischio di caduta.
f) Non trasportare l'attrezzo con una gru.
g) Evitare di lasciare giocare i bambini con
l'attrezzo.
h) L'attrezzo non è progettato per essere
utilizzato da persone (bambini inclusi)
con facoltà fisiche, sensoriali o mentali
limitate o senza esperienza e/o cono-
scenza, a meno che non vengano super-
visionate da una persona responsabile
per la loro sicurezza o che non vengano
forniteloroleistruzionisucomeutiliz-
zare l'attrezzo.
5.2.4 Utilizzo conforme e cura
dell'attrezzo
a) Non lasciare mai l'attrezzo incustodito.
b) L'attrezzo deve essere protetto dal gelo.
c) Per gli aspiratori di classe M occorre
fare attenzione che durante il trasporto e
i periodi di mancato utilizzo dell'attrezzo,
il raccordo d'immissione sia collegato al
manicotto di chiusura.
d) Controllare che il filtro sia correttamente
in sede. Accertarsi che il filtro non sia
danneggiato.
e) Non passare con l'aspirapolvere sul cavo
di rete.
f) Il dispositivo di limitazione del livello
d'acqua deve essere pulito regolarmente
con una spazzola secondo le istruzioni
e ispezionato per rilevarne eventuali
danneggiamenti.
g) Caricare le batterie esclusivamente
neicaricabatteriaconsigliatidal
produttore.Se un caricabatteria previsto
it
61
Page 66
per un determinato tipo di batteria viene
utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste
pericolo di incendio.
h) Tenere la batteria non utilizzata lontana
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o da altri oggetti di metallo di piccole
dimensioni che potrebbero causare un
collegamento tra i contatti.Un eventuale
cortocircuito tra i contatti della batteria po-
it
tràdareorigineaustionioadincendi.
i) In caso di impiego errato possono verifi-
carsi fuoriuscite di liquido dalla batteria.
Evitare il contatto con questo liquido. In
caso di contatto casuale, sciacquare con
acqua. Qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico.Il liquido fuoriu-
scito dalla batteria può causare irritazioni
cutanee o ustioni.
j) Tenere le batterie lontano da fonti di ca-
lore e dal fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
k) Le batterie non devono essere smontate,
schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80°C o bruciate. In caso contrario,
sussiste pericolo di incendio, di esplosione
e di corrosione.
l) Evitarel'infiltrazionediumiditànellabat-
teria. Un'infiltrazione di umidità può causare un cortocircuito e quindi ustioni o incendi.
m) Non utilizzare le batterie non approvate
perquestotipodiattrezzo.In caso di
utilizzo di altre batterie o di utilizzo delle
batterie per altri scopi, sussiste il pericolo
di incendio e di esplosione.
n) Osservare le direttive particolari per il
trasporto, il magazzinaggio e l'utilizzo di
batterie al litio.
o) Evitare un cortocircuito della batte-
ria.Prima di inserire la batteria nell'attrezzo,
controllare che sui contatti della batteria e
su quelli dell'attrezzo non siano presenti
corpi estranei. Se i contatti di una batteria
entrano in cortocircuito, sussiste il pericolo
di incendio, di esplosione e di corrosione.
p) Le batterie danneggiate (ad esempio bat-
terie con fessure, con parti rotte, con
contatti piegati, arretrati e/o sporgenti)
non devono essere ricaricate né utilizzate.
5.2.5 Parte meccanica
Osservare sempre le avvertenze per la cura
e la manutenzione dell'attrezzo.
5.2.6 Parte elettrica
a) Inserire la spina in una presa adatta con
messaaterra,chesiainstallatainsicurezza e tenendo conto di tutte le caratteristiche locali.
b) Se non si è sicuri sulla corretta messa a
terra della presa, farla controllare da un
elettricista specializzato.
c) Controllare regolarmente il cavo di ali-
mentazione dell'attrezzo e, in caso di
danni, farlo sostituire da un Centro Riparazioni Hilti. Controllare regolarmente
i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero danneggiati.
d) Controllare che l'attrezzo e gli accessori
siano in perfette condizioni. Non azionare l'attrezzo e gli accessori, se questi
presentano dei danni, se il sistema è incompleto o se gli elementi di comando
non possono essere azionati correttamente.
e) Non toccare il cavo di alimentazione o di
prolunga se questo è stato danneggiato
durante il lavoro. Disinserire la spina
dalla presa. Seicavidialimentazionee
di prolunga sono danneggiati sussiste il
pericolo di scossa elettrica.
f) Il cavo di rete deve essere sostituito sol-
tanto con il modello specificato nel manuale d'istruzioni.
g) In caso di interruzione della corrente:
spegnere l'attrezzo ed estrarre la spina
dell'alimentazione.
h)
Evitarediusarecavidiprolungacon
prese multiple e di azionare più attrezzi
contemporaneamente.
i) Utilizzare la presa dell'attrezzo solo per
gli scopi descritti nel manuale d'istruzioni.
j) Non esporre mai la parte superiore del-
l'aspiratore agli spruzzi d'acqua: pericolo
per le persone e l'attrezzo.
62
Page 67
k) I raccordi dei cavi di rete, di prolunga e
dell'attrezzo devono essere protetti dagli
spruzzi d'acqua.
l) I cavi per il collegamento in rete devono
essere estratti prendendo la spina (non
tirando il cavo).
m) Non tirare mai l'aspiratore dal cavo di
rete in un'altra postazione di lavoro.
n) Non utilizzare l'attrezzo se è sporco o
bagnato. In circostanze sfavorevoli, la
polvere eventualmente presente sulla superficie dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali conduttori, oppure
l'umidità, possono causare scosse elettriche. Pertanto, soprattutto se vengono
lavorati frequentemente materiali conduttori, far controllare ad intervalli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro
Riparazioni Hilti.
o) Accertarsi che il cavo non sia immerso in
pozzanghere.
p) Non maneggiare la presa o gli accessori
con le mani bagnate.
5.2.7 Materiale aspirato
b) L'apparecchio con classe polvere M è
adatto all'aspirazione di polveri asciutte,
non infiammabili, trucioli di legno, polveri
di minerali contenenti quarzo e polveri
pericolose con valori soglia di esposizione
≧0,1mg/m³. A seconda della pericolosità
delle polveri da aspirare,occorre
applicare all'attrezzo filtri adatti.
c) I liquidi infiammabili, esplosivi o aggres-
sivi non devono essere aspirati (refrigeranti e lubrificanti, benzina, solventi, acidi
(pH<5), soluzioni alcaline (pH>12,5), ecc.)
d) Spegnere immediatamente l'attrezzo in
caso di fuoriuscita di schiuma o altri liquidi.
e) Evitareilcontattoconliquidibasicio
acidi. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in
contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua e consultare
un medico.
f) Durante l'aspirazione di materiale caldo
fino a max 60 °C, indossare guanti protettivi.
g) Evitare di aspirare oggetti che possono
comportarelesioniattraversoil
sacchetto per la polvere (ad esempio
oggetti appuntiti o affilati).
it
a) Le polveri dannose per la salute, infiam-
mabili e/o esplosive non devono essere
aspirate (polvere di magnesio / alluminio,
amianto ecc.).
6 Messa in funzione
6.1 Aspirazione
PRUDENZA
La tensione di rete deve corrispondere a
quanto indicato sulla targhetta. L'attrezzo
non deve essere collegato alla rete elettrica.
PERICOLO
Collegare l'attrezzo soltanto ad una fonte di
alimentazione adatta e collegata a terra.
5.2.8 Sicurezza termica
I materiali caldi >60°C non devono essere
aspirati (sigarette accese, ceneri calde,
ecc.).
PRUDENZA
Accertarsi che l'aspiratore sia sempre in
una posizione sicura attivando il freno della
ruota.
PRUDENZA
Durante l'applicazione della testa di aspirazione, prestare attenzione a non incepparsi
e a non danneggiare il cavo di rete.
63
Page 68
6.1.1 Prima messa in funzione
1. Togliere l'attrezzo dall'imballaggio e collegare il tubo flessibile di aspirazione in
dotazione al raccordo di immissione.
NOTA Per aspirare polveri con valori limite di esposizione ≧0,1 mg/m³, utilizzare
la versione classe M. Inserire nel serbatoio
il sacchetto raccoglipolvere (in plastica) per
it
le polveri minerali, oppure inserire il sacchetto in carta per i trucioli di legno secondo le istruzioni.
NOTA Per aspirare polveri pericolose: inserire nel serbatoio il sacchetto raccoglipolvereinplasticasecondoleistruzioni
(manuale stampato).
6.1.1.1 Inserire il sacchetto
raccoglipolvere in carta per
aspirare trucioli di legno 2
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
3. Inserire la flangia in cartone del sacchetto
raccoglipolvere in carta nell'adattatore in
plastica.
4. Inserire l'adattatore in plastica con il sacchetto raccoglipolvere in carta nell'attacco
previsto del serbatoio.
5. Applicare la testa di aspirazione sul contenitore rifiuti.
6. Chiudere i due fermagli di chiusura.
7. Accertarsi che la testa di aspirazione sia
montata correttamente e bloccata.
8. Collegare il tubo flessibile di aspirazione
all'attrezzo.
6.1.1.2 Inserimento del sacchetto
raccoglipolvere in plastica
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
3. Fissare un nuovo sacchetto raccoglipolvere in plastica (manuale stampato) nel
contenitore rifiuti.
4. Applicare la testa di aspirazione sul contenitore rifiuti.
5. Chiudere i due fermagli di chiusura.
6.2 Carica delle batterie
6.2.1 Utilizzo conforme delle batterie
PRUDENZA
L'attrezzo è stato progettato per l'uso con batterie Hilti. Non è consentito ricaricare altre batterie. In caso contrario si possono causare
lesioni alle persone e incendi, e si possono
danneggiare in modo irreparabile la batteria e
l'attrezzo. È possibile che da una batteria difettosa fuoriesca del liquido corrosivo. Evitare
il contatto con questo liquido.
NOTA
Prima di inserire la batteria nella stazione di
carica, verificare che i contatti siano puliti e
privi di tracce di grasso.
Conservare la batteria in un luogo il più possibile fresco e asciutto. Non lasciare mai la
batteria al sole, su caloriferi, dietro finestre o
finestrini di veicoli esposti al sole. Al termine
della durata utile della batteria, è necessario
smaltirla in modo eco-compatibile e sicuro.
6.2.2 Ricarica della batteria
PERICOLO
Utilizzare soltanto le batterie Hilti previste.
PERICOLO
Caricare la batteria soltanto nell'attrezzo o
su un caricabatteria Hilti.
6.2.2.1 Prima ricarica di una batteria
nuova
Prima di mettere in funzione la batteria per la
prima volta, caricarla completamente.
6.2.2.2 Ricarica di una batteria usata
PERICOLO
Caricare la batteria soltanto nell'attrezzo o
su un caricabatteria Hilti.
64
Page 69
Prima di inserire la batteria nella stazione di
carica, accertarsi che le superfici esterne della
batteria stessa siano pulite e asciutte.
6.2.2.3 Ricarica di batterie al litio
PRUDENZA
Prima di inserire la batteria nella stazione di
carica, assicurarsi che le superfici esterne
della batteria siano pulite e asciutte.
Le batterie al litio sono pronte all'uso in qualunque momento, anche se non sono completamente cariche. Il livello di carica viene
visualizzato mediante i LED.
6.2.3 Inserimento della batteria
PERICOLO
Utilizzare soltanto le batterie Hilti previste.
1. Aprire il coperchio delle batterie.
2. Inserire la batteria dalla parte posteriore
nell'attrezzo, finché non si innesta in posizioneinmodoudibileconun"clic".
3. PRUDENZA La caduta della batteria
può mettere in pericolo l'utilizzatore e/o
terzi.
Prima di iniziare a lavorare, controllare che
la batteria sia fermamente innestata nell'attrezzo.
gio, accertarsi che i contatti delle batterie non
entrino in cortocircuito. Rimuovere parti metalliche non fissate, quali ad es. viti, chiodi, graffe,
bit per viti non fissati, fili o trucioli metallici
dalla valigetta, dalla cassetta degli attrezzi o
dal contenitore per il trasporto, oppure impedire il contatto di tali parti con le batterie.
Per la spedizione delle batterie (trasporto stradale, su rotaia, via mare o via aerea), attenersi
alle prescrizioni di trasporto nazionali ed internazionali in vigore.
6.3 Aspirazione nel funzionamento a
batteria (dopo la carica)
Inserire una o due batterie adatte all'uso come
precedentemente descritto.
NOTA
Accertarsi che le batterie siano cariche.
6.4 Trasporto
PERICOLO
Per gli aspiratori di classe M occorre fare
attenzione che durante il trasporto e i periodi
di mancato utilizzo dell'attrezzo, il raccordo
d'immissione sia collegato al manicotto di
chiusura.
it
6.2.4 Rimozione della batteria 3
1. Aprire il coperchio delle batterie.
2. Premere uno o entrambi i pulsanti di sbloccaggio.
3. Estrarre la batteria dall'attrezzo, tirandola
verso il lato posteriore.
6.2.5 Trasporto e magazzinaggio delle
batterie
Quando si scollega una batteria dall'attrezzo,
pereffettuarneiltrasportooilmagazzinag-
7 Utilizzo
ATTENZIONE
Per gli aspiratori di classe M occorre tenere
presente quanto segue: prima di allontanare
l'attrezzo da una zona soggetta all'azione di
sostanze pericolose, aspirare l'esterno dell'attrezzo, pulirlo strofinando o imballarlo in
modo ermetico. Tutti i componenti dell'at-
Non trasportare l'attrezzo se non è stato svuotato.
Svuotare l'attrezzo prima di spostarlo in un'altra
sede.
Dopo l'aspirazione di acqua, non piegare o non
trasportare l'attrezzo in posizione orizzontale.
Per il trasporto, si possono unire le due estremità del tubo flessibile per mezzo dell'adattatore conico.
trezzo devono essere considerati come contaminati, quando vengono allontanati dalla
zona pericolosa, ed è necessario prendere
provvedimenti idonei al fine di evitare la dispersione della polvere.
65
Page 70
PRUDENZA
Per gli aspiratori di classe M occorre tenere presente quanto segue: ATTENZIONE: Utilizzare
sempre un sacchetto di raccolta della polvere adatto. questo attrezzo contiene polvere dannosa per la salute. I processi di
svuotamento e di manutenzione, compresa
l'eliminazione del sacchetto di raccolta della
polvere, devono essere eseguiti soltanto da
it
personale specializzato attrezzato con dispositivi di protezione adeguati (mascherina
protettiva di grado P2 o superiore e abbigliamento usa e getta). Non azionare l'attrezzo
senza il sistema di filtrazione completo.
PRUDENZA
Accertarsi che l'aspiratore sia sempre in
una posizione sicura attivando il freno della
ruota.
7.1 Funzionamento con cavo di
alimentazione
1. Inserire la spina nella presa.
2. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "ON".
7.2 Funzionamento a batteria
NOTA
L'attrezzo lavora sia con una che con due batterieda36Vinserite.Conunabatteriaèa
disposizione soltanto la metà del tempo di carica.
NOTA
Nel funzionamento a batteria non è possibile
utilizzare la presa dell'attrezzo.
1. Impiegare almeno una batteria al litio Hilti
da 36V 6,0 Ah in un vano batteria.
2. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "ON".
3. Durante il funzionamento, il livello di carica
della batteria viene indicato sull'attrezzo.
7.3 Regolazione del diametro del tubo
flessibile (VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y)
Per una corretta regolazione della soglia per
l'allarme acustico della funzione M, selezionare
il diametro del flessibile in base al flessibile
impiegato con l'attrezzo.
7.4 Utilizzo con presa per attrezzo (solo
con funzionamento con cavo di
alimentazione)
PERICOLO
Lapresaèconcepitaesclusivamenteperil
collegamento diretto di attrezzi elettrici all'aspiratore.
NOTA
Primadiinserirelaspinanellapresa,accertarsi
che l'attrezzo elettrico sia spento.
NOTA
Per quanto concerne gli attrezzi elettrici collegati alla presa dell'attrezzo, osservare i relativi
manuali d'istruzioni le indicazioni di sicurezza
ivi contenute.
NOTA
Verificare che la massima potenza assorbita
dell'attrezzo elettrico da collegare sia inferiore
alla potenza massima consentita per la presa
dell'attrezzo (tabella "Dati tecnici" e dati stampati sulla presa dell'attrezzo).
1. Inserire la spina dell'attrezzo nella presa.
2. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "AUTO".
3. Accendere l'attrezzo elettrico. L'aspiratore
si avvia automaticamente.
NOTA Dopo lo spegnimento dell'attrezzo
elettrico, l'attrezzo rimane in funzione ancora per pochi istanti per consentire l'aspirazione della polvere che si trova all'interno
del tubo flessibile.
7.5 Aspirazione di polveri asciutte
NOTA
Prima dell'aspirazione di polveri asciutte e, in
particolare, di polveri minerali, occorre accertarsi che venga sempre applicato il sacchetto
raccoglipolvere corretto nel contenitore (accessori Hilti). Il materiale aspirato a questo punto
potràesseresmaltitoinmodosempliceepulito.
PRUDENZA
Il materiale aspirato deve essere smaltito
secondo le disposizioni di legge.
66
Page 71
PRUDENZA
Non aspirare mai senza elemento filtrante.
PRUDENZA
Durante l'applicazione della testa di aspirazione, prestare attenzione a non incepparsi
e a non danneggiare il cavo di rete.
7.5.1 Pulizia automatica dell'elemento
filtrante
NOTA
Perlapulizia,evitaredifarurtarel'elemento
filtrante contro oggetti duri o di utilizzare oggetti
duri o appuntiti. Ciò comporta una riduzione
della durata dell'elemento filtrante.
NOTA
L'elemento filtrante non deve essere pulito con
idropulitrice. In caso contrario potrebbero formarsi strappi nel materiale del filtro.
NOTA
L'elemento filtrante è un componente soggetto
ad usura. Deve essere sostituito almeno ogni
sei mesi o più frequentemente in caso di uso
intensivo dell'attrezzo.
NOTA
La pulizia dell'elemento filtrante funziona soltanto con il tubo flessibile di aspirazione collegato.
L'attrezzo è dotato di un sistema automatico di
pulizia del filtro per liberare l'elemento filtrante
dalla polvere. La pulizia del filtro si disattiva
premendo il tasto (16) OFF e si riattiva premendo nuovamente il tasto ON. Lo stato viene
visualizzato dall'"indicatore di stato pulizia automatica del filtro": Luce accesa = pulizia del
filtroattiva.Lucespenta=puliziadelfiltrodisattivata. Ad ogni avvio dell'attrezzo la pulizia
del filtro viene attivata automaticamente.
L'elemento filtrante viene pulito automaticamente con un getto d'aria (rumore a impulsi).
7.5.2 Sostituzione del sacchetto
raccoglipolvere in carta 2
PERICOLO
Accertarsi che il sacchetto non venga colpito da oggetti che comportino il rischio di
lesioni.
PRUDENZA
Il materiale aspirato deve essere smaltito
secondo le disposizioni di legge.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire i due fermagli di chiusura.
3. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
4. In caso di sacchetto raccoglipolvere in
carta, rimuovere il manicotto del sacchetto
filtro con cautela.
5. Chiudere il manicotto del sacchetto filtro
con il cursore.
6. Pulire il contenitore rifiuti con un panno.
7. Fissare un nuovo sacchetto raccoglipolvere nel contenitore rifiuti.
8. Applicare la testa di aspirazione sul contenitore rifiuti.
9. Chiudere i due fermagli di chiusura.
7.5.3 Sostituzione del sacchetto
raccoglipolvere in plastica 4
PERICOLO
Accertarsi che il sacchetto non venga colpito da oggetti che comportino il rischio di
lesioni.
PRUDENZA
Il materiale aspirato deve essere smaltito
secondo le disposizioni di legge.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire i due fermagli di chiusura.
3. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
4. Chiudere il sacchetto raccoglipolvere in
plastica con un serracavo sotto i fori punzonati.
5. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere in
plastica.
6. Pulire il contenitore rifiuti con un panno.
7. Fissare un nuovo sacchetto raccoglipolvere in plastica (manuale stampato) nel
contenitore rifiuti.
8. Applicare la testa di aspirazione sul contenitore rifiuti.
9. Chiudere i due fermagli di chiusura.
it
67
Page 72
7.6 Segnale acustico (VC 20‑UM‑Y/
VC 40‑UM‑Y)
Se la velocità dell'aria all'interno del tubo flessibile di aspirazione scende sotto i 20 m/s, per
motivi di sicurezza si attiva un segnale di avvertimento acustico. Per le cause, si rimanda
al capitolo Problemi e soluzioni.
it
7.7 Aspirazione di liquidi
PERICOLO
Non aspirare polveri nocive per la salute.
PERICOLO
Durante i lavori di manutenzione, la spina
di rete deve essere estratta dalla presa e la
batteria rimossa dall'attrezzo.
PRUDENZA
Non aspirare mai senza elemento filtrante.
7.7.1 Prima dell'aspirazione di liquidi
1. Estrarre il sacchetto per la polvere dal contenitore dei rifiuti.
2. Verificare che gli elettrodi del controllo di
livello (due dischetti metallici sulla parte inferiore della testa di aspirazione) non siano
sporchi e pulirli con una spazzola se occorre.
7.7.2 Durante l'aspirazione di liquidi
Utilizzare, se possibile, un elemento filtrante
separato per l'aspirazione di liquidi.
NOTA
Utilizzare, se possibile, l'elemento filtrante
PTFE di Hilti.
In caso di formazione di schiuma, terminare il
lavoro immediatamente e svuotare il serbatoio.
Una volta raggiunto il livello di liquido massimo,
l'attrezzo si spegne automaticamente.
7.7.3 Dopo l'aspirazione di liquidi
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
3. Svuotare il contenitore e pulirlo con un
tubo dell'acqua, pulendo gli elettrodi con
una spazzola.
7.8 Dopo il lavoro
1. Spegnere l'attrezzo elettrico.
2. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "OFF".
3. Estrarre la spina dalla presa.
4. Avvolgere il cavo di alimentazione sull'avvolgicavo.
5. Avvolgere il tubo flessibile di aspirazione
attorno all'attrezzo e fissare l'estremità nel
supporto.
6. Collocare l'attrezzo in un luogo asciutto e
protetto da un utilizzo non autorizzato.
7.9 Svuotamento del contenitore rifiuti
PRUDENZA
Prima di procedere con lo svuotamento del
materiale aspirato, rimuovere tutti i pezzi fissati alla testa di aspirazione (ad es. valigetta
Hilti) dalla piastra dell'adattatore.
7.9.1 Svuotamento del contenitore rifiuti
con polveri asciutte
7.9.1.1 Prima di svuotare il contenitore
rifiuti, eseguire le seguenti
operazioni:
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Estrarre la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie
piana.
7.9.1.2 Una volta svuotato il contenitore
rifiuti, eseguire le seguenti
operazioni:
PRUDENZA
Durante l'applicazione della testa di aspirazione, prestare attenzione a non incepparsi
e a non danneggiare il cavo di rete.
Applicare la testa di aspirazione al contenitore
rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
7.9.2 Svuotare il contenitore rifiuti senza il
sacchetto per la polvere (per i liquidi)
NOTA
Il materiale aspirato deve essere smaltito secondoledisposizionidilegge.
1. Servendosi delle apposite maniglie, svuotare il contenitore rifiuti rovesciandolo.
Indicatore di stato stazione di carica – Panoramica
.
7.10.1 Indicatore del processo di carica
Quando il LED verde dell'indicatore di stato della stazione di carica è acceso con luce fissa, se
uno dei LED dei due indicatori di stato lampeggia significa che il processo di carica è in corso.
7.10.2 Indicazione della temperatura troppo alta/troppo bassa
Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, lampeggia il LED verde dell'indicatore del livello di
carica. I LED sulla batteria indicano il livello di carica della batteria al litio.
7.10.3 Indicazione di una batteria difettosa
Se il LED verde dell'indicatore di stato della stazione di carica si accende con luce fissa e tutti
i LED di un indicatore del livello di carica sono spenti, scollegare la batteria dalla stazione di
carica. Se anche i LED dell'indicatore del livello di carica sulla batteria rimangono spenti dopo
l'attivazione, la batteria è difettosa. Far controllare la batteria presso un Centro Riparazioni Hilti.
Luce fissaL'attrezzo è collegato alla rete ed
èprontoall'uso.
Luce lampeggianteLa batteria è troppo fredda o
troppo calda, non avviene alcuna carica. Non appena la batteria raggiungerà la temperatura
ideale, il caricabatteria passerà
automaticamente alla ricarica.
Luce spentaAnomalia nel caricabatteria.
Estrarre la spina dalla presa e
reinserirla; se la luce continua
ad essere spenta, portare il
caricabatteria presso il Centro
Riparazioni Hilti più vicino.
it
7.11 Utilizzo come carrello di trasporto
1. Montare la maniglia per trasporto secondo
le istruzioni allegate.
2. Fissare la piastra dell'adattatore secondo
le istruzioni di montaggio.
3. Ribaltare la staffa della valigetta in posizione verticale.
4. Spostare la valigetta Hilti desiderata con
l'impugnatura sopra la staffa. Accertarsi
che la scritta della valigetta Hilti sia leggibile (che non sia sulla testa).
5. Le valigette Hilti presentano una superficie
antiscivolo, realizzata tramite nervature e
la staffa per valigetta.
NOTA La portata massima è di 25 kg. Impilare soltanto un numero di valigette tale
da permettere che la staffa delle valigette
arrivi sempre al di sopra dell'apertura dell'impugnatura della valigetta superiore.
7.12 Fissaggio del DPC 20 (applicazioni
con levigatrice DG 150)
1. Montare la maniglia per trasporto secondo
le istruzioni allegate.
2. Fissare la piastra dell'adattatore secondo
le istruzioni di montaggio.
3. Accertarsi che la staffa della valigetta sia
incastrata in posizione orizzontale.
4. Inserire il DPC 20 negli incavi. Accertarsi
chelapresasiarivoltainavanti.
5. Fissare il DPC 20 con i gommini di bloccaggio.
69
Page 74
8 Cura e manutenzione
NOTA
Prima di aprire il coperchio della batteria, rimuovere tutti i pezzi fissati alla testa di aspirazione (ad es. valigetta Hilti) dalla piastra dell'adattatore.
NOTA
it
Per l'aspirazione di polveri minerali contenenti
quarzo, non disattivare la pulizia automatica
del filtro.
PRUDENZA
Per gli aspiratori di classe M occorre tenere presente quanto segue: ATTENZIONE: Utilizzare
sempre un sacchetto di raccolta della polvere adatto. questo attrezzo contiene polvere dannosa per la salute. I processi di
svuotamento e di manutenzione, compresa
l'eliminazione del sacchetto di raccolta della
polvere, devono essere eseguiti soltanto da
personale specializzato attrezzato con dispositivi di protezione adeguati (mascherina
protettiva di grado P2 o superiore e abbigliamento usa e getta). Non azionare l'attrezzo
senza il sistema di filtrazione completo.
8.1 Sostituire l'elemento filtrante
PRUDENZA
Non aspirare mai senza elemento filtrante.
8.1.1 Smontaggio dell'elemento filtrante 5
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire il fermaglio di chiusura per il coperchio del filtro.
3. Aprire il coperchio delle batterie con linguetta di chiusura.
4. Rimuoverelebatterieeventualmentepresenti nel vano batteria.
5. Girare verso sinistra le due viti di chiusura
del coperchio del filtro con l'ausilio di un
cacciavite.
6. Sollevare il coperchio del filtro dall'impugnatura centrale fino a farlo scattare in
sede.
7. Rimuovere con cautela l'elemento filtrante.
8.1.2 Montaggio dell'elemento filtrante
1. Pulire la superficie della guarnizione con un
panno.
2. Inserire il nuovo elemento filtrante.
3. Chiudere il coperchio del filtro ribaltando in
avanti il blocco del coperchio.
4. Girare verso destra le due viti di chiusura
del coperchio del filtro con l'ausilio di un
cacciavite.
5. Eventualmente inserire nuovamente la batteria rimossa.
6. Chiudere il coperchio della batteria e bloccare la linguetta di chiusura.
8.2 Controllo del monitoraggio livello di
riempimento
Controllare che i contatti di interruzione non
siano imbrattati e, all'occorrenza, pulirli con
una spazzola.
8.3 Chiusura dell'attrezzo
PRUDENZA
Durante l'applicazione della testa di aspirazione, prestare attenzione a non incepparsi
e a non danneggiare il cavo di rete.
1. Controllare che la guarnizione sulla testa
dell'aspiratore non sia imbrattata e, all'occorrenza, pulirla con un panno.
2. Applicare la testa dell'aspiratore sul contenitore rifiuti.
3. Chiudere i due fermagli di chiusura.
8.4 Cura dell'attrezzo
PERICOLO
Estrarre la spina dalla presa. Rimuovere le
batterie eventualmente presenti nel vano
batteria.
Nonutilizzaremail'attrezzoseleferitoiedi
ventilazione sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventilazione utilizzando una
spazzola asciutta. Pulire regolarmente la parte
esterna dell'attrezzo con un panno. Per la pulizia dell'attrezzo non utilizzare apparecchi a
getto d'acqua, idropulitrici o apparecchi a getto
di vapore o acqua corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo ne può essere compromessa.
Mantenere l'impugnatura dell'attrezzo sempre
pulita da olio o grasso. Non utilizzare prodotti
detergenti contenenti silicone.
Per gli aspiratori di classe M occorre tenere
presente quanto segue. Per la manutenzione
70
Page 75
elapuliziaoccorremaneggiarel'attrezzoin
modo tale da evitare pericoli per il personale
addetto alla manutenzione o per altre persone.
Applicare lo scarico obbligato dell'aria filtrato.
Indossareindumentiprotettivi.Pulirelazona
predisposta per la manutenzione in modo tale
da evitare che nell'ambiente circostante si trovino sostanze pericolose.
Prima di allontanare l'attrezzo dalla zona soggetta all'azione di sostanze pericolose, aspirare l'esterno dell'attrezzo, pulirlo strofinando
o imballarlo in modo ermetico. Evitare la distribuzione delle polveri pericolose sedimentate.
Per i lavori di manutenzione e riparazione, tutti i
componenti imbrattati che non possono essere
puliti in modo soddisfacente devono essere imballati in sacchetti ermetici e smaltiti secondo
lenormevalideperlosmaltimento.
L'aspiratore della classe M deve essere ispezionato almeno una volta all'anno dal servizio di
assistenza Hilti o da personale competente, ad
esempio per individuare eventuali danneggiamenti del filtro, controllare la tenuta ermetica
dell'attrezzo e il funzionamento dei dispositivi
di controllo.
NOTA
- Per queste batterie non è necessaria la ri-
generazione, che è invece indicata per le
batterie al NiCd.
- L'eventuale interruzione del processo di rica-
rica non pregiudica la durata della batteria.
- Il processo di ricarica può essere avviato
in qualunque momento, senza pregiudicare
la durata della batteria. L'effetto memoria,
tipico delle batterie al NiCd, non è presente
in queste batterie.
-Lebatteriesiconservanoalmeglioseven-
gono riposte completamente cariche in un
luogo il più possibile fresco e asciutto. La
conservazione delle batterie a temperature
ambiente elevate (ad esempio dietro una finestra) è sfavorevole, pregiudica la durata
delle batterie ed aumenta la velocità di scaricamento delle celle.
- Se non è più possibile caricare completa-
mentelabatteria,significachelasuacapacità è stata compromessa a causa dell'invecchiamento o di sollecitazioni eccessive. Non
è più possibile lavorare con questa batteria, è
necessario sostituirla con una batteria nuova.
it
8.5 Cura delle batterie al litio
Evitare l'infiltrazione di umidità nella batteria.
Prima di mettere in funzione la batteria per la
prima volta, caricarla completamente.
Per raggiungere la durata massima delle batterie, interromperne lo scaricamento non appena
si riscontra una sensibile diminuzione delle prestazioni dello strumento.
NOTA
Qualora si continuasse ad utilizzare lo
strumento, lo scaricamento della batteria
verrebbe completato automaticamente, prima
che le celle possano essere danneggiate. Lo
strumento si spegne.
Ricaricare le batterie con il caricabatteria Hilti
omologato per le batterie al litio.
8.6 Manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettrichedevonoessereeseguitesolodaelettricisti specializzati.
Controllare regolarmente che le parti esterne
dell'attrezzo non siano danneggiate e che gli
elementi di comando funzionino perfettamente.
Non utilizzare l'attrezzo se questo presenta
parti danneggiate o se gli elementi di comando
non funzionano correttamente. Fare riparare
l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
8.7 Verifiche a seguito di lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione occorre
controllare se l'aspiratore è correttamente assemblato e se funziona correttamente.
Eseguire un test di funzionamento.
71
Page 76
9 Problemi e soluzioni
PERICOLO
In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. Rimuovere le batterie eventualmente presenti
nel vano batteria. Prima di effettuare una nuova messa in funzione occorre eliminare l'anomalia.
9.1 Funzionamento a batteria e con cavo di alimentazione
ProblemaPossibile causa
it
Attivazione del segnale
di avviso acustico
(potenza di aspirazione
ridotta; VC 20‑UM‑Y/
VC 40‑UM‑Y).
La polvere viene soffiata
via dall'attrezzo.
L'attrezzo non funziona o
si spegne dopo un breve
avviamento.
Sacchetto per la polvere pieno. Sostituire il sacchetto della
L'elemento filtrante è molto
sporco.
Tubo flessibile dell'aspiratore
o cappa di protezione antipolvere dell'utensile elettrico
intasati.
Il diametro del tubo flessibile
non coincide con la posizione
dell'interruttore.
Raccolta della polvere
in superfici di tenuta
serbatoio/testa.
Elemento filtrante non montato
correttamente.
Elemento filtrante danneggiato. Montare un nuovo elemento
Guarnizione del filtro danneggiata.
È scattato il controllo di livello.
Soluzione
polvere.
Vedere capitolo: 7.5.3 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere in plastica 4
Vedere capitolo: 7.5.2 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere in carta 2
Attivare la pulizia automatica
del filtro, quindi eseguire la
"pulizia power": rimuovere il
flessibile, chiudere manualmente l'apertura di aspirazione,
far eseguire tre cicli di pulizia.
Se necessario, sostituire l'elemento filtrante.
Vedere capitolo: 8.1 Sostituire
l'elemento filtrante
Pulire tubo flessibile e cappa di
protezione antipolvere.
Regolare la posizione dell'interruttore con il diametro del tubo
flessibile.
Vedere capitolo: 7.3
Regolazione del diametro
del tubo flessibile
(VC20‑UM‑Y/VC40‑UM‑Y)
Pulire le superfici di tenuta.
Montare nuovamente l'elemento filtrante.
filtrante.
Montare un nuovo elemento
filtrante.
Pulire gli elettrodi del controllo
di livello e l'area circostante
con una spazzola.
72
Page 77
ProblemaPossibile causa
La batteria non viene riconosciuta, ovvero i LED
non si accendono né lampeggiano.
9.2 Funzionamento con cavo di alimentazione
ProblemaPossibile causa
Il motore non gira più.La sicura della presa di rete è
L'attrezzo si accende e
spegne involontariamente
oppure vengono esercitate scariche elettrostatiche sull'utilizzatore.
Il LED dell'indicatore del
livello di carica del caricabatteria lampeggia.
Non è possibile commutare sulla batteria scarica.
Il motore non funziona in
modalità di servizio automatico.
La pulizia automatica dell'elemento filtrante non
funziona.
La batteria è stata inserita o
estratta troppo velocemente.
scattata.
Contenitore pieno.Spegnere l'attrezzo. Svuotare il
La conduttanza elettrostatica
non è garantita; l'attrezzo non
è collegato ad una presa con
messa a terra.
Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Contatto assente.Reinserire la batteria.
Batteria non riconosciuta.Estrarre la batteria dall'attrezzo
L'attrezzo collegato è difettoso o non è innestato correttamente.
Nessun flessibile di aspirazione
collegato.
Interruttore APFC OFF (LED
spento).
Soluzione
Estrarre la batteria e attendere
ca. 2s prima di reinserirla.
Soluzione
Attivare la sicura. Se scatta
nuovamente, ricercare la causa
del sovraccarico di corrente.
contenitore.
Vedere capitolo: 7.10 Funzionamento come stazione di
carica
Collegare l'attrezzo ad una
presa con messa a terra; utilizzare un tubo antistatico.
Portare la batteria a temperatura ambiente.
e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti più vicino.
Controllare il funzionamento
dell'attrezzo collegato o innestarebenelaspina.
Collegare il tubo flessibile di
aspirazione.
Premere l'interruttore APFC.
it
9.3 Funzionamento a batteria
ProblemaPossibile causa
L'attrezzo non funziona.
È stata utilizzata una batteria
errata.
Labatterianonècompletamente inserita oppure è scarica.
Guasto elettrico.Estrarre la batteria dall'attrezzo
Soluzione
Inserire la batteria corretta.
La batteria deve scattare in
sedeconun"clic"udibileoppure la batteria deve essere
ricaricata.
e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti più vicino.
73
Page 78
ProblemaPossibile causa
L'attrezzo non funziona.Batteria troppo calda o troppo
fredda.
L'attrezzo non funziona e
1 LED lampeggia.
L'attrezzo non funziona e
it
il LED del caricabatteria
lampeggia.
La batteria si scarica più
rapidamente del solito.
La batteria non scatta in
sedeconun"clic"udibile.
Forte sviluppo di calore
nell'attrezzo o nella batteria.
Non è possibile commutare sulla batteria carica.
L'attrezzo si spegne al
momento di rimuovere la
batteria, anche se è inserita la seconda batteria.
La batteria è scarica.Sostituire la batteria e ricari-
Batteria troppo calda o troppo
fredda.
Protezione contro il surriscal-
damento.
Condizioni della batteria non
ottimali.
Contatti della batteria sporchi.Pulire i contatti e inserire nuo-
Guasto elettrico.Spegnere immediatamente
Contatto assente.Reinserire la batteria.
Batteria non riconosciuta.Estrarre la batteria dall'attrezzo
La batteria estratta era "attiva",
ovvero era già nell'esercizio di
scarica.
Soluzione
Portare la batteria a temperatura ambiente.
care la batteria scarica.
Portare la batteria a temperatura ambiente.
Lasciar raffreddare l'attrezzo.
Far eseguire una diagnosi
presso un Centro Riparazioni
Hilti o sostituire la batteria.
vamentelabatterianell'attrezzo. Rivolgersi al Centro
Riparazioni Hilti in caso di persistenza dei problemi.
l'attrezzo, estrarre la batteria
dall'attrezzo e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti più vicino.
Spegnere l'attrezzo e quindi
riaccenderlo.
10 Smaltimento
PRUDENZA
Uno smaltimento non conforme dei componenti potrebbe comportare i seguenti inconvenienti:
durante la combustione di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare
problemi di salute. Le batterie possono esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare avvelenamenti, ustioni, corrosione o inquinamento.
Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzino l'attrezzatura in
modo improprio, provocando gravi lesioni a sé stessi oppure a terzi, e inquinando l'ambiente.
PRUDENZA
Smaltire immediatamente le batterie difettose. Tenerle fuori dalla portata dei bambini. Non
smontare le batterie e non bruciarle.
PRUDENZA
Smaltire le batterie secondo le direttive nazionali vigenti in materia, oppure restituire le batterie
esauste a Hilti.
74
Page 79
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per
il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già
organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per
informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche edelettronichee
la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate
in modo ecocompatibile.
Smaltimento del fango di foratura
Dal punto di vista ambientale, l'immissione del fango di foratura nelle acqueonellefognature
senza un idoneo trattamento preliminare, è problematica. Si raccomanda di informarsi presso le
autorità locali in merito alle normative vigenti. Si raccomanda inoltre il seguente pretrattamento:
1. Raccogliere il fango di foratura (ad esempio con aspiratore per liquidi).
2. Lasciaresedimentareilfangodiforaturaesmaltirelapartesolidainuna discarica per macerie.
(Un agente flocculante può accelerare il processo di separazione)
3. Prima di smaltire nelle fognature l'acqua residua (basica, pH > 7), neutralizzarla aggiungendo
un neutralizzatore acido o diluendola con molta acqua.
Smaltimento polvere di foratura
La polvere di foratura raccolta deve essere smaltita conformemente alle normative nazionali
vigenti.
11 Garanzia del costruttore
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente
da difetti di materiale e di produzione. Questa
garanzia è valida a condizione che l'attrezzo
venga correttamente utilizzato e manipolato in
conformità al manuale d'istruzioni Hilti, che
venga curato e pulito e che l'unità tecnica
venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati
per l'attrezzo esclusivamente materiale di consumo, accessori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gratuita o alla sostituzione delle parti
difettose per l'intera durata dell'attrezzo. Le
parti sottoposte a normale usura non rientrano
nei termini della presente garanzia.
si assume alcuna responsabilità per eventuali difetti o danni accidentali o consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi
relativi alla possibilità / impossibilità d'impiego dell'attrezzo per qualsivoglia ragione.
Si escludono espressamente tacite garanzie
per l'impiego o l'idoneità per un particolare
scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di
singoli componenti e subito dopo aver rilevato
qualsivoglia danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clienti Hilti. Hilti Italia SpA
provvederà al ritiro dello stesso, a mezzo corriere.
it
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non
diversamente disposto da vincolanti prescrizioni nazionali. In particolare Hilti non
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di
garanzia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto
sopraannullaesostituiscetutteledichiarazioni
75
Page 80
precedenti e / o contemporanee alla presente,nonché altri accordi scrittie/overbalirelativi
alla garanzia.
12 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:Aspiratore a umido/a
Modello:VC 20-U‑Y/VC 20-
it
UM‑Y/VC 40-
U‑Y/VC 40-UM‑Y
Generazione:01
Anno di progettazione:
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo
chequestoprodottoèstatorealizzatoin
conformità alle seguenti direttive e norme:
2006/42/CE,2004/108/CE,2011/65/EU,
EN 60335‑1, EN 60335‑2‑69, EN 60335‑2‑29,
EN ISO 12100.
9 Foutopsporing96
10 Afval voor hergebruik recyclen98
11 Fabrieksgarantie op apparatuur99
12 EG-conformiteitsverklaring
(origineel)100
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen.
De afbeeldingen bij de tekst vindt u op de
uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het
bestuderen van de handleiding open.
In de tekst van deze handleiding wordt met
»het apparaat« altijd de nat/droog stofzuiger
VC20‑U‑Y/VC20‑UM‑Y/VC40‑U‑Y/
VC 40‑UM‑Y bedoeld. Alle teksten in deze
handleiding hebben betrekking op alle 4 de
apparaten. Teksten die specifiek voor de
VC 20‑UM of de VC 40‑UM gelden zijn als
zodanig aangegeven.
Onderdelen,bedienings- enindicatieelementen 1
Handgreep
@
Functieschakelaar
;
Sluitklemmen
=
Vuilreservoir
%
Handgrepen
&
Slang inlaataansluiting
(
Dop voor inlaataansluiting (alleen
)
VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y)
Stopcontact
+
Slanghouder
§
Kabelhaspel
/
Zuigkop
:
Sluitklem voor accudeksel
·
Keuzeschakelaar slangdiameter (alleen
$
VC 20‑UM‑Y/ VC 40‑UM‑Y)
Bevestigingsboringen voor duwbeugel
£
(duwbeugel is accessoire)
Laadtoestandaanduiding
|
Toets filterreiniging UIT/AAN
¡
Statusindicatie acculader
Q
Accuschacht (li/re)
W
Schroeven filterdeksel
E
Statusindicatie automatische filterreiniging
R
nl
77
Page 82
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig
letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot
ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
nl
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot
licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1.2 Verklaring van de pictogrammen en
overige aanwijzingen
Verbodstekens
Verboden
met een
kraan te
transporte-
ren
Waarschuwingstekens
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
Gebodstekens
Waarschu-
wing voor
bijtende
stoffen
Waarschu-
wing voor
gevaarlijke
elektrische
spanning
Waarschu-
wing voor
explosieve
stoffen
Symbolen
Handleiding
vóór gebruik
lezen
Afval voor
hergebruik
recyclen
Op het apparaat
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige personen die een geschikte
persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden en leegmaken,
daarbij inbegrepen het verwijderen van de stofzak. Schakel het apparaat niet in voordat het
volledige filtersysteem geïnstalleerd en de werking van de volumestroomcontrole getest is.
Plaats van de identificatiegegevens op het
apparaat
Het type en het seriekenmerk staan op het
typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd
door wanneer u onze vertegenwoordiging of
ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 01
Serienr.:
Bescher-
mende
kleding
dragen
Stofmasker
dragen
78
Werkhand-
schoenen
dragen
Gehoorbescherming
dragen
Werkschoe-
nen
dragen
Page 83
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is een universele industriestofzuiger met een effectieve reinigingsfunctie voor
droogstof. Hij is zowel voor "droge" als "natte" toepassingen geschikt.
Het apparaat kan zowel aan het elektriciteitsnet als ook los van het elektriciteitsnet met Hilti 36 V
Li-ion accu's gebruikt worden. Bij gebruik aan het elektriciteitsnet kan het apparaat tegelijkertijd
als universeel acculader voor alle Hilti Li-ion accu's (14 V/22 V/36 V) worden gebruikt. Bij gebruik
van de adapterplaat en duwbeugel (toebehoren) kan de zuiger als transportwagen voor maximaal
drie Hilti gereedschapskoffers worden gebruikt.
Het apparaat is geschikt om mineraal boorslib van natte werkzaamheden met Hilti diamantboorgereedschap resp. Hilti diamantzagen en grote hoeveelheden droog mineraal stof afkomstig
van Hilti diamantslijpmachines, haakse slijpmachines, boorhamers en boorkronen voor droge
toepassingen op te zuigen.
De apparaten VC 20‑UM‑Y en VC 40‑UM‑Y zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, niet
brandbare stoffen, vloeistoffen, houtsnippers, kwartshoudend mineraalstof en gevaarlijk stof met
explosiegrenswaarden (bijv. MAK‑ of AGW‑waarden) ≧0,1 mg/m³ (stofklasse M volgens IEC/EN
60335-2-69).
Het opzuigen van alle andere voor de gezondheid gevaarlijke stoffen is verboden.
Het opzuigen van olie en vloeistoffen met een temperatuur hoger dan 60 °C is verboden.
Bij het opzuigen van stoffen met explosiegrenswaarden moet voor voldoende luchtverversing in
de ruimte worden gezorgd als de lucht van het apparaat in de ruimte wordt teruggevoerd (neem
in het kader hiervan ook de geldende nationale voorschriften in acht).
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van explosiegevaarlijke stoffen,
gloeiend of brandend resp. brandbaar (uitzondering: houtsnippers) en agressief stof (bijvoorbeeld
magnesium‑aluminiumstof enz.) en vloeistoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen, zuren,
koel‑ en smeermiddelen enz.
Het apparaat mag niet liggend worden gebruikt.
Het apparaat mag inclusief accessoires en vuil maximaal 80 kg wegen.
Het apparaat niet gebruiken als opstapje.
Het apparaat niet continu dan wel in automatische of halfautomatische opstellingen gebruiken.
Het personeel dat met het apparaat werkt moet voorafgaand aan de werkzaamheden worden
geïnformeerd over de bediening van het apparaat, de gevaren die van het op te zuigen materiaal
uitgaan en de veilige verwerking van het opgezogen materiaal.
Gebruik onder water is verboden.
Ditapparaatmagnietwordengebruiktopmensenendieren.
Gebruik ter voorkoming van elektrostatische oplading een antistatische zuigslang.
Dit apparaat is geschikt voor professioneel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurbedrijven.
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaatsen, werkplaatsen, renovaties, ombouw en nieuwbouw.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud
in acht.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Volg ook de veiligheids- en bedieningsinstructies voor de gebruikte toebehoren.
Gebruik om risico's te voorkomen alleen goedgekeurde accu-packs en acculaders.
Gebruik de accu-packs niet als energiebron voor andere niet-gespecificeerde verbruikers.
Voor de correcte instelling van de waarschuwingsdrempelwaarde voor de M‑functie selecteert u
de slangdiameter overeenkomstig de met het apparaat gebruikte slang.
2.3 Inbegrepen bij de levering van de standaarduitrusting zijn:
1 Apparaat incl. filterelement
1 Zuigslang compleet met slangaanslui-
ting, elektrisch geleidend, slangmof
nl
en conische adapter
1 Stofzak kunststof PE VC 20
1 Handleiding
2.4 Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter
hebben. Anders kan vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden.
Controleer het verlengsnoer regelmatig op beschadigingen. U dient beschadigde verlengsnoeren
te vervangen.
Aanbevolen minimumdiameter en max. kabellengten voor het apparaat tijdens gebruik met
een elektrisch gereedschap via het stopcontact van het apparaat:
Snoerdiameter
Netspanning 220‑240 V20 m40 m50 m
Gebruik alleen geaarde verlengsnoeren!
Gebruik geen verlengsnoer met een snoerdiameter kleiner dan 1,5 mm².
2.5 Verlengsnoer buiten
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
1,5 mm²2,5 mm²3,5 mm²
2.6 Het gebruik van een generator of transformator
Dit apparaat kan met een generator of transformator van de bouwplaats worden aangedreven,
wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt is minstens
het dubbele van hetgeen op het typeplaatje van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en ‑15% ten opzichte van de nominale spanning te liggen en
de frequentie moet 50 tot 60 Hz zijn en mag nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een
automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
Bij gebruik van een generator/transformator in geen geval gelijktijdig andere apparaten aansluiten en gebruiken. Het in- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspannings- en/of
overspanningspieken veroorzaken, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
2.7 Aanwijzingen voor gebruik van accessoires
Accessoires
Stofzak kunststof PE VC 20/40minerale toepassingen, nat en
Stofzak papier VC 20/40houttoepassingen
Filterelement PTFEnatte en intensieve droge toepas-
80
Soort toepassing
droog
singen
Page 85
Accessoires
Filterelement VC 20/40overwegend droog
Filterelement PES VC 20/40nat en droog
Zuigslang antistatisch 27 mm en 3,5 mnat en droog
Zuigslangantistatisch36mmen4,65mnatendroog
Bij de VC 20‑UM en de VC 40‑UM moet beslist een stofzak (stofzak kunststof of stofzak papier)
worden gebruikt!
Soort toepassing
2.8 Laadtoestand van het Li‑ion accu-pack tijdens het laden
LED brandt permanentLED knipperendLaadtoestand in %
LED1,2,3,4
LED1,2,3LED4
LED 1, 2LED 3
LED 1LED 2
-
-
LED 1
=100%
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
<25%
3Toebehoren
Vervangingsonderdelen, gereedschap en accessoires zijn via de gebruikelijke Hiltiadressen verkrijgbaar.
Omschrijving
Stofzak kunststof PE VC 20203854, M-klasse stofzuigers: minerale toe-
Stofzak kunststof PE VC 40203852, M-klasse stofzuigers: minerale toe-
IsolatieklasseIsolatieklasse I
VeiligheidsklasseIP X4 spatwaterbeschermd
220…240 V
1.200 W1.200 W1.200 W750 W
2.000 W700 W1.400 W
H07 RN‑F
3G 1,5 mm²
220...240 V/ CH220...240 V/ GB
H07 RN‑F
3G 1,5 mm²
Gebruik met netvoeding
(230 V)
74 l/s57 l/s
136 m³/h106 m³/h
23 kPa16,6 kPa
22 kPa15,6 kPa
H07 RN‑F
3G 1,5 mm²
36 V
Gebruik met accuvoeding
Geluidsinformatie (gemeten volgens EN 60335‑-2‑-69):
Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau
Apparaat
Netfrequentie50 / 60 Hz50 / 60 Hz
Gewicht conform EPTA-
procedure 01/2003
Gewicht zuigslang1,3 kg1,3 kg
Afmetingen (L x B x H)530 mm X 380 mm X 540 mm 530 mm X 380 mm X 670 mm
Netkabel
Inhoud reservoir21 l36 l
82
VC 20‑U‑Y/VC 20‑UM‑YVC 40‑U‑Y/VC 40‑UM‑Y
15,3 kg / 15,3 kg16,9 kg / 16,9 kg
5m5m
71 dB (A)
2,5 dB (A)
Page 87
Apparaat
Nuttige hoeveelheid stof23 kg40 kg
Nuttige hoeveelheid water13,5 l25 l
Zuigslangdiameter
(draaimof aan stofzuiger;
gereedschapsmof aan
apparaat)
Luchttemperatuur-10…+40 °C-10…+40 °C
Automatische filterreiniging
(uitschakelbaar) circa elke
Acculader
Uitgangsvermogen365 W
Uitgangsspanning7,2…36 V
BedieningElektronische laadcontrole en bediening via
KoelingActieve koeling
Accu-packLi-ion
AANWIJZING
Bij te hoge of te lage temperaturen worden de oplaadtijden van het accu-packverlengd.Lage
temperaturen kunnen ertoe leiden dat de accu niet volledig wordt opgeladen.
Nominale spanning36 V
Capaciteit6 Ah
Energie-inhoud216 Wh
Gewicht1,8 kg
Soort cellenLi-ion
TemperatuurbewakingNTC
Diepontladingsbeveiligingja
TypeLaadtijd
Bijvoorbeeld voor
de apparaten:
83
Page 88
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Lees alle aanwijzingen
en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de vei-
ligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies
en voorschriften goed.
nl
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht.Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explo-
sieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Ap-
paratenveroorzakenvonkendiehetstofof
de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het apparaat uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
5.1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische apparaat vergroot het risico
van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het apparaat te dragen of op
te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapsdelen. Be-
schadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch ge-
reedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een
lekstroomschakelaar.Het gebruik van
een lekstroomschakelaar verkleint het risico
op stroomschokken.
5.1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het apparaat. Gebruik het apparaat niet
wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het apparaat kan tot ernstig
letsel leiden.
b) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer of het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt en/of de accu aanbrengt, of het
apparaat optilt of draagt. Wanneer u bij
het dragen van het elektrisch gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
c) Neem geen ongewone lichaamshouding
aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
d) Draag geschikte werkkleding. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
84
Page 89
e) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoor-
zieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuigsysteem kan de gevaren door
stof beperken.
5.1.4 Gebruik en hantering van het
apparaat
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan deschakelaardefect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
de accu uit het apparaat voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het apparaat weglegt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van
het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische appa-
raten buiten bereik van kinderen. Laat
het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Apparaten zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het apparaat om. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden apparaten.
f) Gebruikapparaat,toebehoren,
inzetgereedschappenendergelijke
volgens deze aanwijzingen en zoals voor
dit speciale apparaat is voorgeschreven.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van apparaten voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5.1.5 Service
Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat in stand blijft.
5.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
5.2.1 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
a) De gebruiker en personen die zich in de
buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een geschikte
veiligheidsbril, veiligheidshelm, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen en een stofmasker
(P2) dragen.
b) Draag bij het werken met mineraal boor-
slib veiligheidskleding en voorkom contact met de huid (pH>9 bijtend)
5.2.2 Eisen aan de gebruiker
a) Het apparaat mag alleen door bevoegd,
geïnstrueerd personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn
gesteld van de mogelijke gevaren.
b) Wees extra voorzichtig, wanneer u op
trappen werkt.
c) Steek niets in de openingen van het ap-
paraat. Werk niet met het apparaat als
openingen geblokkeerd zijn. Houd openingen vrij van stof, pluis, haar en alles
wat de luchtstroom kan belemmeren.
nl
85
Page 90
5.2.3 Correcte inrichting van de
werkomgeving
a) Zorg voor een goede ventilatie van
de werkruimte.Slecht geventileerde
werkruimtes kunnenals gevolg van
stofbelasting schadelijk zijn voor de
nl
gezondheid.
b) Houd de werkomgeving vrij van voorwer-
pen waaraan u zich kunt verwonden. Ongeordendheid in uw werkgebied kan leiden
tot ongevallen.
c) Zorg ervoor dat andere personen het ap-
paraat of het verlengsnoer niet aanraken.
d) Leidt het net- en het verlengsnoer en
de stofzuigerslang tijdens het werk altijd
naar achteren van het apparaat weg. Dit
vermindert het risico om tijdens de werkzaamheden te vallen.
e) Ruim na de werkzaamheden het net-
snoer, eventuele verlengsnoeren en de
stofzuigerslang altijd op. Dit vermindert
de kans op struikelen.
f) Verplaats het apparaat niet met een
kraan.
g) Kinderen moeten duidelijk worden ge-
maakt dat het apparaat geen speelgoed
is.
h) Het apparaat is niet bestemd om ge-
bruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke
gesteldheid, beperkte sensoriek of beperkte geestelijke vermogens of personen (inclusief kinderen) zonder ervaring
en/of kennis, behalve als ze onder toezicht staan van een voor de veiligheid
verantwoordelijk persoon of van deze
persoon aanwijzingen krijgen hoe het apparaat te gebruiken.
5.2.4 Gebruik en onderhoud
a) Laat het apparaat nooit onbeheerd ach-
ter.
b) Het apparaat moet tegen vorst worden
beschermd.
c) Bij M-klasse stofzuigers moet de inlaat-
aansluiting tijdens het vervoeren en het
niet gebruiken van het apparaat met de
afdekking worden afgesloten.
d) Controleer of het filter correct gemon-
teerd is. Controleer of het filter onbeschadigd is.
e) Rijd de stofzuiger niet over de stroomka-
bel.
f) Dewaterniveaubegrenzingsinrichting
moet overeenkomstig de aanwijzingen
regelmatig met een borstel worden
gereinigd en op beschadigingen worden
gecontroleerd.
g) Laad accu's alleen op in laadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadapparaat dat voor een
bepaald type accu-pack geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze
met andere accu's wordt gebruikt.
h) Voorkomaanrakingvandeniet-
gebruikte accu met paperclips, munten,
sleutels,spijkers,schroevenen
andere kleine metalen voorwerpen die
overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken.Kortsluitingtussende
accucontacten kan brandwonden of brand
tot gevolg hebben.
i) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water
afspoelen. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en verbrandingen leiden.
j) Stel de accu-packs niet bloot aan hoge
temperaturen of aan vuur. Er is sprake van
explosiegevaar.
k) De accupacks mogen niet uit elkaar ge-
nomen, ineengedrukt, tot boven de 80
°C worden verhit of verbrand. Anders be-
staat er gevaar voor vuur, verbranding door
bijtend zuur en explosie.
l) Voorkom dat er vocht binnendringt. Bin-
nengedrongen vocht kan kortsluiting veroorzaken en brandwonden of brand tot gevolg hebben.
m) Gebruik uitsluitend de voor uw apparaat
goedgekeurde accu-packs. Bij het gebruik van andere accu-packs of het gebruik
van accu-packs voor andere doeleinden is
86
Page 91
er kans op brand en bestaat explosiegevaar.
n) Neem de bijzondere richtlijnen voor het
transport, de opslag en het gebruik van
Li-Ion accu-packs in acht.
o) Voorkom kortsluiting bij het accu-
pack.Controleer alvorens het accu-pack in
het apparaat te plaatsen of de contacten
van het accu-pack en in het apparaat
vrij zijn van vreemd materiaal. Worden
contacten van een accu-pack kortgesloten,
dan bestaat het risico van vuur, verbranding
door bijtend zuur en explosie.
p) Beschadigde accu-packs (bijvoorbeeld
met scheuren, gebroken onderdelen,
verbogen, ingedrukte en/of uitgetrokken
contacten) mogen niet geladen en ook
niet meer gebruikt worden.
5.2.5 Mechanisch
Neem de instructies voor de verzorging en
het onderhoud in acht.
5.2.6 Elektrisch
a) Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact, dat veilig geïnstalleerd is
en aan alle ter plaatse geldende eisen
voldoet.
b) Mocht u twijfelen of de contactdoos cor-
rect geaard is, laat dit dan door een gekwalificeerde elektrotechnicus controleren.
c) Controleer regelmatig het voedings-
snoer van het apparaat, en laat dit in
geval van beschadiging repareren in
een Hilti-servicestation. Controleer de
verlengsnoeren regelmatig en vervang
deze wanneer ze beschadigd zijn.
d) Controleer of de toestand van het appa-
raat en de toebehoren voldoen aan de
voorschriften. Gebruik het apparaat en
de toebehoren niet als er beschadigingen zijn, het systeem niet compleet is
of bedieningselementen niet goed te gebruiken zijn.
e) Wordt het net- of het verlengsnoer
tijdens de werkzaamheden beschadigd,
dan mag u het niet aanraken. Haal de
stekker uit het stopcontact. Beschadigde
voedings- en verlengsnoeren houden het
risico van een elektrische schok in.
f) De elektrische kabel mag alleen worden
vervangen door het type dat in de handleiding is aangegeven.
g) Bij een stroomonderbreking: het appa-
raat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact halen.
h) Gebruik geen verlengsnoeren met meer-
voudige stekkerdozen en geen verschillende apparaten tegelijkertijd.
i) Gebruik het stopcontact alleen voor de
in de handleiding beschreven gebruiksdoelen.
j) De zuigkop nooit met water afspoelen:
Gevaar voor personen en apparaat.
k) Koppelingen van stroom-, verleng- of
aansluitkabels moeten spatwaterbeveiligd zijn.
l) Stroomkabels alleen direct aan de stek-
ker uit het stopcontact trekken (niet door
aan het snoer te trekken).
m) Verplaats het apparaat nooit door aan de
stroomkabel te trekken.
n) Gebruik het apparaat nooit in vuile of
natte toestand. Vocht of stof dat zich aan
het oppervlak van het apparaat hecht,
met name van geleidend materiaal,
kan onder ongunstige omstandigheden
tot een elektrische schok leiden. Laat
daaromverontreinigdeapparaten,
met name wanneer er vaak geleidend
materiaal wordt bewerkt, regelmatig
controleren door de Hilti-service.
o) Let erop dat de kabel niet in plassen ligt.
p) Raak de contactdoos of accessoires niet
ATTENTIE
De netspanning dient overeen te komen met
de gegevens op het typeplaatje. Het apparaat mag niet aangesloten zijn op het elektriciteitsnet.
GEVAAR
Sluit het apparaat alleen op een deugdelijk
geaarde stroombron aan.
ATTENTIE
Zorg er tijdens het gebruik voor dat de stofzuiger stevig staat door middel van de wielremmen.
ATTENTIE
Let er bij het plaatsen van de zuigkop op,
dat u zich niet beknelt en dat de kabel niet
beschadigd raakt.
e) Vermijd het contact met basische of zure
vloeistoffen. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Komt de vloeistof in de
ogen, spoel deze dan met veel water uit
en neem contact op met een arts.
f) Draagveiligheidshandschoenen
wanneer hete materialen tot max. 60 °C
worden opgezogen.
g) Geen voorwerpen opzuigen die door de
opvangzak heen tot letsel kunnen leiden
(bijvoorbeeld puntige of scherpe voorwerpen)
5.2.8 Thermisch
Hete materialen >60 °C mogen niet worden
opgezogen (gloeiende sigaretten, hete as
enz.).
6.1.1 Eerste gebruik
1. Neem het apparaat uit de verpakking en
sluit de meegeleverde zuigslang op de inlaataansluiting aan.
AANWIJZING Voor het opzuigen van
stof met explosiegrenswaarden van ≧0,1
mg/m³ de M-klasse uitvoering gebruiken.
Stofzak (kunststof) voor mineraal stof
of papieren stofzak voor houtsnippers
overeenkomstig de handleiding in het
reservoir aanbrengen.
AANWIJZING Voor het opzuigen van ongevaarlijk stof: Kunststof stofzak volgens
de gebruiksaanwijzing (opgedrukt) in het
reservoir aanbrengen.
6.1.1.1 Papieren stofzak aanbrengen voor
het opzuigen van houtsnippers 2
1. Open de twee sluitklemmen.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
3. Schuif te kartonnen flens van de papieren
stofzak in de kunststof adapter.
88
Page 93
4. Borg de kunststof adapter met de papieren
stofzak in de daarvoor bedoelde opening
in het reservoir aan.
5. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
6. Sluitdetweesluitklemmen.
7. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is
gemonteerd.
8. Sluit de slang op het apparaat aan.
6.1.1.2 Stofzak kunststof aanbrengen
1. Open de twee sluitklemmen.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
3. Bevestig een nieuwe kunststof stofzak (gebruiksaanwijzing opgedrukt) in het vuilreservoir.
4. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
5. Sluitdetweesluitklemmen.
6.2 Opladen van accu-packs
6.2.1 Zorgvuldige omgang met het accupack
ATTENTIE
Het apparaat is afgestemd op de vermelde
Hilti accu-packs. Er mogen geen andere accupacks worden geladen. Dit kan persoonlijk letsel, vuur, brand en vernietiging van het accupack en het apparaat tot gevolg hebben. Uit
een defect accu-pack kan bijtende vloeistof
lopen. Voorkom contact met deze vloeistof.
AANWIJZING
Controleer voordat u het accu-pack aanbrengt
in de acculader of de contacten schoon en
vetvrij zijn.
Sla het accu-pack zo koel en droog mogelijk
op. Bewaar het accu-pack nooit in de zon, op
een verwarming of achter een raam. Wanneer
de levensduur verstreken is, dienen de accupacks op een milieuvriendelijke en veilige wijze
te worden afgevoerd.
6.2.2 Het accu-pack opladen
GEVAAR
De accu-packs alleen in het apparaat of in
Hilti acculaders opladen.
6.2.2.1 De eerste lading van een nieuw
accu-pack
Laad de accu-packs voor het eerste gebruik
volledig op.
6.2.2.2 De lading van een gebruikt accupack
GEVAAR
De accu-packs alleen in het apparaat of in
Hilti acculaders opladen.
Zorg ervoor dat de buitenvlakken van het accupack schoon en droog zijn, voordat u het accupack in de acculader plaatst.
6.2.2.3 Opnieuw laden Li-ion accu-pack
ATTENTIE
Zorg ervoor dat de buitenzijde van het accupack schoon en droog is, voordat u het
accupack in de acculader plaatst.
Li‑ion accu-packs zijn altijd gebruiksklaar, ook
wanneer ze ten dele zijn opgeladen. De laadprocedure wordt op het apparaat via de LED's
weergegeven.
6.2.3 Accu-pack aanbrengen
GEVAAR
Alleen geschikte Hilti accu-packs gebruiken.
1. Open het accudeksel.
2. Schuif het accu-pack van achteraf in het
apparaat tot het hoorbaar met een klik bij
de aanslag vergrendelt.
3. ATTENTIE Een vallend accu-pack kan u
en/of anderen in gevaar brengen.
Controleer voor het begin van de werkzaamheden of het accu-pack goed in het
apparaat zit.
nl
GEVAAR
Alleen geschikte Hilti accu-packs gebruiken.
6.2.4 Accu-pack verwijderen 3
1. Open het accudeksel.
2. Druk een of beide ontgrendelingsknoppen
in.
89
Page 94
3. Trek het accu-pack naar achteren uit het
apparaat.
6.2.5 Transport en opslag van accu-packs
Als het accu-pack voor transport of opslag
van het apparaat wordt gescheiden, controleren dat de contacten van het accu-pack niet
kortgesloten worden. Verwijder losse metalen
voorwerpen zoals schroeven, nagels, klemmen, losse schroefbits, draden of metaalspa-
nl
nen uit de koffer, de gereedschapskist of de
transportkist, resp. voorkom dat deze voorwerpen contact kunnen maken met het accu-pack.
Neem bij het verzenden van accu-pack (weg, rail-, zee- of luchttransport) de nationaal en
internationaal geldende transportvoorschriften
in acht.
6.3 Zuigen in accufunctie (na het opladen)
Breng een of twee, volgens voorgaande beschrijving, voor het gebruik toegestane accupacks aan.
7 Bediening
WAARSCHUWING
Bij M-klasse stofzuigers het volgende in acht
nemen: Voordat het apparaat uit een gebied
met gevaarlijke stoffen wordt verwijderd,
de buitenkant van het apparaat afzuigen,
schoonvegen of het apparaat goed inpakken. Alle onderdelen van het apparaat moeten als verontreinigd worden beschouwd
nadat deze uit het gevaarlijke gebied zijn
verwijderd en er moeten geschikte maatregelen worden getroffen om verspreiding van
het stof te vermijden.
ATTENTIE
Bij M-klasse stofzuigers het volgende in acht
nemen: LET OP: Gebruik altijd een geschikte
stofopvangzak. Dit apparaat bevat stof
dat schadelijk voor de gezondheid is.
Ledigings- en onderhoudswerkzaamheden,
inclusief het afvoeren van stofopvangzakken,mogenuitsluitendworden
uitgevoerd door vakkundig personeel dat
de overeenkomstige veiligheidsuitrusting
(ademmasker P2 of hoger en wegwerpkleding) draagt. Het apparaat niet zonder
volledig filtersysteem gebruiken.
AANWIJZING
De accu-packs moeten goed opgeladen zijn.
6.4 Transport
GEVAAR
Bij M-klasse stofzuigers moet de inlaataansluiting tijdens het vervoeren en het niet gebruiken van het apparaat met de afdekking
worden afgesloten.
Het volle apparaat mag niet worden gedragen.
Leeg het apparaat voordat het naar een andere
plaats wordt gedragen.
Nadat er vloeistof is opgezogen, het apparaat
niet kantelen of liggend vervoeren.
Voor het transport kunt u met behulp van de
conische adapter de beide slanguiteinden samenvoegen.
ATTENTIE
Zorg er tijdens het gebruik voor dat de stofzuiger stevig staat door middel van de wielremmen.
7.1 Gebruik met netvoeding
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Draai de functieschakelaar in de stand
"ON".
7.2 Gebruik met accuvoeding
AANWIJZING
Het apparaat werkt zowel met een als met twee
aangebrachte 36 V‑accu's. Met een accu-pack
is slechts de halve accuduur beschikbaar.
AANWIJZING
Tijdens het gebruik met de accu's kan de geïntegreerde contactdoos voor elektrisch gereedschapnietgebruiktworden.
1. Plaats minstens een Hilti 36 V 6,0 ah Li-ion
accu in een accuschacht.
2. Draai de functieschakelaar in de stand
"ON".
90
Page 95
3. De laadtoestand wordt tijdens het gebruik
via de weergave op het apparaat weergegeven.
7.3 Slangdiameter-instelling
(VC20-UM/VC40-UM)
Voor de correcte instelling van de waarschuwingsdrempelwaarde voor de M‑functie selecteert u de slangdiameter overeenkomstig de
met het apparaat gebruikte slang.
7.4 Functie met gebruik van de
contactdoos voor elektrisch
gereedschap (alleen bij gebruik met
netvoeding)
GEVAAR
De contactdoos is alleen bedoeld voor het
rechtstreeks aansluiten van elektrisch gereedschapopdestofzuiger.
AANWIJZING
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
AANWIJZING
Neem de gebruiksaanwijzing en de hierin
aangegevenveiligheidsvoorschriftenvan
op het stopcontact aangesloten elektrisch
gereedschap in acht.
AANWIJZING
Controleer of het maximale opgenomen vermogen van het aan te sluiten elektrisch gereedschap lager is dan het maximaal voor het stopcontact toelaatbare vermogen (tabel "Technische gegevens" en opdruk op het stopcontact).
1. Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact.
2. Draai de schakelaar van de stofzuiger in de
stand "AUTO".
3. Schakel het elektrisch gereedschap in. De
stofzuiger start automatisch.
AANWIJZING Na het uitschakelen van het
apparaat blijft dit nog eventjes werken, zodat het stof in de zuigslang wordt afgezogen.
7.5 Droog stof opzuigen
AANWIJZING
Voor het opzuigen van droog stof en vooral
minerale stofsoorten moet er altijd de juiste
stofzak in het reservoir worden geplaatst (Hiltiaccessoire). Het opgezogen materiaal kan dan
eenvoudig en zonder rondslingerend vuil worden verwijderd.
ATTENTIE
Het opgezogen materiaal moet overeenkomstig de wettelijke bepalingen worden
verwerkt.
ATTENTIE
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filterelement.
ATTENTIE
Let er bij het plaatsen van de zuigkop op,
dat u zich niet beknelt en dat de kabel niet
beschadigd raakt.
7.5.1 Automatische filterelementreiniging
AANWIJZING
Het filterelement om te reinigen niet tegen
harde voorwerpen kloppen of met harde resp.
puntige voorwerpen bewerken. Hierdoor wordt
de levensduur van het filterelement verkort.
AANWIJZING
Het filterelement mag niet met perslucht worden gereinigd. Dit kan tot scheuren in het filtermateriaal leiden.
AANWIJZING
Het filterelement is een slijtageonderdeel. Het
moet minstens elk half jaar, bij intensief gebruik
van het apparaat vaker, worden vervangen.
AANWIJZING
De filterelementreiniging werkt alleen als de
zuigslang is aangesloten.
Het apparaat beschikt over een filterreinigingssysteem, om het filterelement grondig vrij te
maken van aanhechtend stof. De filterreiniging
kan door het indrukken van de toets (16) UIT
en door opnieuw indrukken weer worden INgeschakeld. De status wordt door de "Statusindicatie automatische filterreiniging" aangeduid: Lamp brandt = filterreiniging actief. Lamp
brandt niet = filterreiniging gedeactiveerd. Bij
iedere start van het apparaat wordt de filterreiniging automatisch INgeschakeld.
Het filterelement wordt door een luchtstoot
(pulserend geluid) automatisch gereinigd.
nl
91
Page 96
7.5.2 Stofzak papier verwisselen 2
GEVAAR
Verzeker uzelf ervan, dat er geen voorwerpen uit de zak steken, waaraan u zich zou
kunnen verwonden.
ATTENTIE
Het opgezogen materiaal moet overeenkomstig de wettelijke bepalingen worden
verwerkt.
nl
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open de twee sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
4. Maak bij de papieren stofzak de mof van
de filterzak voorzichtig los van de adapter.
5. Sluit de mof van de filterzak met de schuif.
6. Reinig het vuilreservoir met een doek.
7. Bevestig een nieuwe stofzak in het vuilreservoir.
8. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
9. Sluitdetweesluitklemmen.
7.5.3 Stofzak kunststof vervangen 4
GEVAAR
Verzeker uzelf ervan, dat er geen voorwerpen uit de zak steken, waaraan u zich zou
kunnen verwonden.
ATTENTIE
Het opgezogen materiaal moet overeenkomstig de wettelijke bepalingen worden
verwerkt.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open de twee sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
4. De kunststof stofzak met een draadband
onder de perforatie afsluiten.
5. Verwijder de kunststof stofzak.
6. Reinig het vuilreservoir met een doek.
7. Bevestig een nieuwe kunststof stofzak (gebruiksaanwijzing opgedrukt) in het vuilreservoir.
8. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
9. Sluitdetweesluitklemmen.
7.6 Akoestisch signaal (VC 20‑UM/
VC 40‑UM)
Als de luchtsnelheid in de aanzuigslang onder
20 m/s daalt, klinkt om veiligheidsredenen een
akoestisch waarschuwingssignaal. Zie voor de
oorzaak het hoofdstuk Foutopsporing.
7.7 Vloeistoffen opzuigen
GEVAAR
Zuig geen stof op dat schadelijk is voor de
gezondheid.
GEVAAR
Bij onderhoudswerkzaamheden moeten de
stekker uit het stopcontact en de accupacks uit het apparaat verwijderd zijn.
ATTENTIE
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filterelement.
7.7.1 Voor het opzuigen van vloeistoffen
1. Neem de stofzak uit het vuilreservoir.
2. Controleer de elektroden voor de vulniveaucontrole (twee metalen platen aan de
onderzijde van de zuigkop) op vervuiling
en reinig deze bij verontreinigingen met
een borstel.
7.7.2 Tijdens het opzuigen van vloeistoffen
Gebruik zo mogelijk een apart filterelement
voor natte toepassingen.
AANWIJZING
Gebruik zo mogelijk het Hilti PTFE filterelement.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit zodra er
schuim uit komt en leeg het reservoir.
Als het maximale vloeistofniveau wordt bereikt
schakelt het apparaat automatisch uit.
7.7.3 Na het opzuigen van vloeistoffen
1. Open de twee sluitklemmen.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
3. Leeg het reservoir en reinig het reservoir
met een waterslang en de elektroden met
een borstel.
7.8 Na de werkzaamheden
1. Schakel het apparaat uit.
2. Draai de functieschakelaar in de stand
"OFF".
3. Haal de stekker uit het stopcontact.
4. Wikkel de netstroomkabel om de kabelhaspel.
92
Page 97
5. Wikkel de zuigslang om het apparaat en
fixeer het einde in de slanghouder.
6. Berg het apparaat, veilig tegen onbevoegd
gebruik, in een droge ruimte op.
7.9 Leeg het vuilreservoir
ATTENTIE
Verwijder voor het verwijderen van het vuil
alle aan de zuigkop bevestigde onderdelen
(bijv. Hilti gereedschapskoffer) van de adapterplaat.
7.9.1 Vuilreservoir legen bij droog stof
7.9.1.1 Voor het legen van het vuilreservoir
moeten de volgende stappen
worden uitgevoerd:
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir en
plaats deze op een vlakke ondergrond.
7.10 Gebruik als acculader
Statusindicatie acculader in het overzicht
.
Brandt continuHet apparaat is aangesloten op
KnipperlichtHet accu-pack is te koud of te
Licht uitStoring van de lader. Haal de
7.9.1.2 Na het legen van het vuilreservoir
moeten de volgende stappen
worden uitgevoerd:
ATTENTIE
Let er bij het plaatsen van de zuigkop op,
dat u zich niet beknelt en dat de kabel niet
beschadigd raakt.
Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de
twee sluitklemmen.
7.9.2 Vuilreservoir zonder stofzak
leegmaken (bij vloeistoffen)
AANWIJZING
Het opgezogen materiaal moet overeenkomstig de wettelijke bepalingen worden verwerkt.
1. Leeg het vuilreservoir met behulp van de
hiervoor bestemde handgreepkommen
door dit om te keren.
2. Reinig de rand van het vuilreservoir met
een vochtige doek.
het elektriciteitsnet en bedrijfsklaar.
heet, er vindt geen lading plaats.
Zodra het accu-pack de vereiste
temperatuur heeft bereikt, schakelt het apparaat automatisch
over op het laden.
stekker van het apparaat uit het
stopcontact en steek hem er
weer in. Is het licht nog altijd uit,
breng het apparaat dan naar de
Hilti-reparatieservice.
nl
7.10.1 Indicatie van de voortgang van het opladen
Brandt de groene LED van de statusindicatie acculader permanent, dan geeft het knipperen van
een LED van de beide laadtoestandindicatoren het opladen aan.
7.10.2 Aanduiding van de boven‑ / ondertemperatuur
Is het accu-pack te warm of te koud, dan wordt dit door het knipperen van de groene LED voor de
laadtoestandindicatie weergegeven. De LED's op het accu-pack geven daarbij de laadtoestand
van de Li‑ion accu-packs aan.
93
Page 98
7.10.3 Indicatie van een defect accu-pack
Brandt de groene LED van de statusindicatie permanent en zijn alle LED's van een laadtoestandindicator uit, trekt u dan het betreffende accu-pack uit het laadstation. Blijven ook de LED's van
de laadtoestandindicator op het accu-pack zelfs na de activering hiervan uit, dan is het accu-pack
defect. Laat het accu-pack in het Hilti-center controleren.
7.11 Gebruik als transportwagen
1. Monteer de duwbeugel overeenkomstig de
bijgevoegde handleiding.
2. Bevestig de adapterplaat overeenkomstig
nl
de bijgevoegde handleiding.
3. Klap de kofferbevestigingsbeugel in de
loodrechte positie.
4. Schuif de gewenste Hilti apparaatkoffer
met de handgreep over de kofferbevestigingsbeugel. Het opschrift van de Hilti
koffer moet leesbaar zijn (niet op zijn kop
staan).
5. De Hilti apparaatkoffers zijn door de ribben en de kofferbevestigingsbeugel tegen
wegglijden beveiligd.
AANWIJZING Het maximaal toelaatbare
gewicht van de inhoud bedraagt 25 kg.
Stapel slechts zoveel koffers op elkaar,
dat de kofferbevestigingsbeugel altijd boven de handgreepopening van de bovenste
koffer uitsteekt.
8 Verzorging en onderhoud
AANWIJZING
Verwijder voor het openen van het accudeksel alle aan de zuigkop bevestigde onderdelen
(bijv. Hilti gereedschapskoffer) van de adapterplaat.
AANWIJZING
Bij het opzuigen van kwartshoudend mineraalstof mag de automatische filterreiniging niet
uitgeschakeld worden.
ATTENTIE
Bij M-klasse stofzuigers het volgende in acht
nemen: LET OP: Gebruik altijd een geschikte
stofopvangzak. Dit apparaat bevat stof
dat schadelijk voor de gezondheid is.
Ledigings- en onderhoudswerkzaamheden,
inclusief het afvoeren van stofopvangzakken,mogenuitsluitendworden
uitgevoerd door vakkundig personeel dat
de overeenkomstige veiligheidsuitrusting
7.12 Bevestigen van de DPC 20
(toepassingen met slijpapparaat
DG 150)
1. Monteer de duwbeugel overeenkomstig de
bijgevoegde handleiding.
2. Bevestig de adapterplaat overeenkomstig
de bijgevoegde handleiding.
3. Controleer of de kofferbevestigingsbeugel
horizontaal vergrendeld is.
4. Zet de DPC 20 in de uitsparingen. Zorg
ervoor dat de contactdoos naar voren wijst.
5. Bevestig de DPC 20 met de spanrubbers.
(ademmasker P2 of hoger en wegwerpkleding) draagt. Het apparaat niet zonder
volledig filtersysteem gebruiken.
8.1 Filterelement vervangen
ATTENTIE
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filterelement.
8.1.1 Filterelement demonteren 5
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open de sluitklemmen voor de filterafdekking.
3. Open het accudeksel met de klemsluiting.
4. Verwijder eventueel aanwezige accu's uit
de accuschacht.
5. Draai de twee schroeven van het filterdeksel met behulp van een schroevendraaier
linksom.
94
Page 99
6. Til de filterafdekking aan de middelste
handgreep op tot deze vergrendelt.
7. Verwijder voorzichtig het filterelement.
8.1.2 Filterelement monteren
1. Reinig het pakkingvlak met een doek.
2. Breng het nieuwe filterelement aan.
3. Sluit de filterafdekking de vergrendeling
naar voren te klappen.
4. Draai de twee schroeven van het filterdeksel met behulp van een schroevendraaier
rechtsom.
5. Breng eventueel verwijderde accu's weer
aan.
6. Sluit het accudeksel en vergrendel de
klemsluiting.
8.2 Vulniveaucontrole testen
Controleer de uitschakelcontacten op vervuiling en reinig deze zo nodig met een borstel.
8.3 Apparaat sluiten
ATTENTIE
Let er bij het plaatsen van de zuigkop op,
dat u zich niet beknelt en dat de kabel niet
beschadigd raakt.
1. Controleer de afdichting op de zuigkop op
vervuiling en reinig deze zo nodig met een
doek.
2. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
3. Sluitdetweesluitklemmen.
8.4 Verzorging van het apparaat
GEVAAR
Haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder eventueel aanwezige accu-packs uit de
accuschacht.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge borstel. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een
poetsdoek. Gebruik geen sproeiapparaat, hogedrukreiniger, stoomreiniger of stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid
van het apparaat kan daardoor in gevaar komen. Houd de greepgedeelten van het apparaat altijd vrij van olie en vet. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
Bij de M-klasse stofzuiger het volgende in acht
nemen: Bij onderhoud en reiniging moet het
apparaat steeds zo worden behandeld, dat er
geen gevaar voor het onderhoudspersoneel of
andere personen ontstaat. Maak gebruik van
een gefilterde afzuiging. Draag beschermende
kleding. Reinig de werkplek zo, dat er geen gevaarlijke stoffen in de omgeving achterblijven.
Voordat het apparaat uit het gebied met gevaarlijke stoffen wordt verwijderd, de buitenkant van het apparaat afzuigen, schoonvegen
of goed inpakken. Vermijd daarbij de verdeling
van achtergebleven, gevaarlijk stof.
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moeten alle verontreinigde onderdelen, die niet
voldoende kunnen worden gereinigd in dichte
zakken worden verpakt en volgens de geldende
voorschriften worden afgevoerd.
Minstens eenmaal per jaar moet op stofzuigers
van de M-klasse door de Hilti Service of een ander gekwalificeerd persoon een stoftechnische
controle worden uitgevoerd, waarbij onder andere wordt gecontroleerd op beschadigingen
aan het filter, luchtdichtheid van het apparaat
en de werking van de controlesystemen.
8.5 Verzorging van het accu-pack Li‑ion
Voorkom dat er vocht binnendringt.
Laad de accu-packs voor het eerste gebruik
volledig op.
Om ervoor te zorgen dat het accu-pack de
normale levensduur bereikt, dient u het niet
meer te ontladen zodra het vermogen duidelijk
vermindert.
AANWIJZING
Gebruikt u het apparaat nog langer, dan wordt
het ontladen automatisch beëindigd voordat er
cellenkunnenwordenbeschadigd.Hetapparaat schakelt zichzelf uit.
Laad het accu-pack op met het goedgekeurde
Hilti-laadapparaat voor Li‑ion accu-packs.
AANWIJZING
- Het is niet nodig om het accu-pack een opfrislading te geven.
- Wanneer het laden wordt onderbroken, beïnvloedt dit de levensduur van het accu-pack
niet.
- Het laden kan op ieder moment worden gestart zonder dat de levensduur wordt beïn-
nl
95
Page 100
vloed. Er is geen sprake van een memoryeffect, zoals bij NiCd.
- De accu-packs kunnen het best volledig geladen en zo koel en droog mogelijk worden
bewaard. Het is ongunstig om het accu-pack
te bewaren bij hoge omgevingstemperaturen
(achter ruiten). Hierdoor wordt de levensduur
van het accu-pack en het zelfontladingspercentage van de cellen beïnvloed.
- Wordt het accu-pack niet meer volledig ge-
nl
laden, dan is de capaciteit door veroudering
of overbelasting verminderd. Het is nog mogelijk om met dit accu-pack te werken. U
dient het op tijd door een nieuw accu-pack
te vervangen.
8.6 Reparaties
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Controleer alle uitwendige delen van het apparaat regelmatig op beschadigingen en ga na of
alle bedieningselementen correct functioneren.
Gebruik het apparaat niet wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen
niet correct functioneren. Laat het apparaat
door de Hilti-service repareren.
8.7 Controle na schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden
Na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden moet worden gecontroleerd of de stofzuiger weer correct gemonteerd is en foutloos
functioneert.
Voer een volledige test uit.
9 Foutopsporing
GEVAAR
Haal in geval van een storing de stekker uit het stopcontact. Verwijder eventueel aanwezige
accu-packs uit de accuschacht. Voor het opnieuw in gebruik nemen moet de storing verholpen
zijn.
9.1 Gebruik met accu en met netvoeding
FoutMogelijke oorzaak
Inschakelen van
het akoestische
waarschuwingssignaal
(verminderde zuigkracht;
VC 20-UM/ VC 40-UM)
96
Stofzak vol.Stofzak vervangen.
Filterelement is sterk vervuild.Automatische filterreiniging
Stofzuigerslang of stofkap van
elektrisch apparaat verstopt.
inschakelen, dan "Powerreiniging" uitvoeren: Slang losmaken, zuigopening met de hand
afsluiten, de stofzuiger drie reinigingscycli laten doorlopen.
Zo nodig filterelement vervangen.
Zie hoofdstuk: 8.1 Filterelement vervangen
Slang en stofkap schoonmaken.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.