HILTI UD30 User Manual [ru]

UD 16 / UD 30
Bedienungsanleitung de Operating instructions en Használati utasítás hu Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Instrukcja obsługi pl Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl
Ръководство за обслужване bg Инструкция по зксплуатации ru
Instructiuni de utilizare ro Kulllanma Talimat› tr
ja
12
15 6
8
9
+≠
7
12
2
4
3
UD 30
UD 16
1
2
12
1
3/4
2/5
3
1
23
4
2
3/4
5
3
2
4
1
6
2
5
31
6
4
7
8
2
1
3
4
9
4
1
12
3
2
5
1 2
10
2
3
1
11
1
3
4
2
12
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Дрель UD 16 / UD 30
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 147
2. Описание 148
3. Принадлежности 151
4. Технические характеристики 151
5. Указания по технике безопасности 153
6. Подготовка к работе 156
7. Эксплуатация 157
8. Уход и техническое обслуживание 160
9. Устранение неисправностей 160
10. Утилизация 161
11. Гарантия производителя 161
12. Декларация соответствия нормам ЕС 162
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации "ин­струмент" всегда обозначает дрель UD 16 или UD 30.
Элементы управления и индикации 1
Сверлильный патрон (быстрозажимной патрон
@
или патрон с ключом) Боковая рукоятка
;
Втулка (только UD 16)
=
Ограничитель глубины
%
Установочный винт для ограничителя глубины
&
Переключатель режимов работы
(
Переключатель правого/левого вращения
)
Основной выключатель с электронной регули-
+
ровкой частоты вращения Фиксирующая кнопка для режима непрерывной
§
работы Сетевой кабель
/
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая по­лезная информация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
ru
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение инструмента.
Опасность Опасность
поражения
электрическим
током
147
Предписывающие знаки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
перчатки
Используйте
защитные очки
Символы
Используйте
респиратор
Используйте
защитные наушники
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Тип инструмента, артикул, год производства и моди­фикация указаны на заводскойтабличкеинструмента. Серийный номер указан на левой стороне корпуса электродвигателя. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консульта­циях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
ru
Перед началом
работы
прочтите
руководство по
эксплуатации
Ампер Герц Вольт Ватт
Переменный
ток
Направьте отработанные материалы на
переработку
Двойная
изоляция
Сверление на
1-йскорости
1
2
Сверление на
2-й скорости
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой ручную дрель, работающую от сети переменного тока и предназначенную для сверления отверстий в древесине и металле, а также для заворачивания шурупов. При определенных условиях инструмент может использоваться для перемешивания (см. главу "Области применения"). Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ в местах, где проводятся вышеназванные виды работ. Эксплуатацияинструмента возможна толькопри напряженииичастоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются. Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти­роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
148
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность. Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti. Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Также соблюдайте национальные требования охраны труда. Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается. Инструмент может использоваться только в сухих местах. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
2.2 Зажимной патрон
Быстрозажимной патрон или патрон с ключом
2.3 Выключатель
Основной выключатель с электронной регулировкой частоты вращения Фиксирующая кнопка для режима непрерывной работы Переключатель режимов работы Переключатель правого/левого вращения
2.4 Рукоятки
Вибропоглощающая боковая рукоятка с ограничителем глубины Вибропоглощающая основная рукоятка
2.5 Области применения
Области применения UD 16
Cверление в металле
Сверление в древесине Спиральные сверла
Заворачивание
Перемешивание дисперсной краски, жидкого цементного раствора, клея для керамической плитки, гипса с помощью насадки­миксера
Тип инструмента
Сверла с цилиндри­ческим хвостовиком Ступенчатые сверла
(stepbit)
Сверла Форстнера Пильные коронки Червячные сверла Перовые сверла (не самонарезающие) Монтажные шурупы Рамные дюбели
(HRD)
Универсальные дю­бели (HUD)
TEMP 80 TEMP 110
Габариты 1-ско­ростн.
Макс.13мм Макс.35мм
Макс.30мм Макс.40мм
.80мм
Макс Макс.30мм Макс.40мм
6/300 мм 10/50 120 мм 12/60 мм
рекоменд. рекоменд.
Габариты 2-ско­ростн.
Макс.6мм Макс.10мм
Макс.30мм Макс.40мм Макс.40мм
­Макс.40мм
-
-
-
-
-
ru
149
Области применения UD 30
Cверление в металле
Сверление в древесине Спиральные сверла
Заворачивание
2.6 В стандартный комплект поставки входят:
1 Инструмент с боковой рукояткой 1 Ограничитель глубины
ru
1 Ключ (для патрона с ключом) 1 Руководствопоэксплуатации 1 Картонная коробка или чемодан Hilti
2.7 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не поврежден ли кабель
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей для UD 16:
Сечение провода
Напряжение сети 100 В Напряжение сети 110–120 В Напряжение сети 220–240 В
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей для UD 30:
Сечение провода
Напряжение сети 100 В Напряжение сети 110–120 В Напряжение сети 220–240 В
Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается.
. Поврежденные удлинительные кабели немедленно заменяйте.
Тип инструмента
Сверла с цилиндри­ческим хвостовиком Ступенчатые сверла
(stepbit)
Сверла Форстнера Пильные коронки Червячные сверла Перовые сверла (не самонарезающие) Монтажные шурупы
1,5 мм² 2 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
30 м 50 м 30 м 50 м 90 м 140 м
1,5 мм² 2 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
40 м 60 м 30 м 50 м 100 м 160 м
Габариты 1-ско­ростн.
Макс.13мм Макс.35мм
Макс.25мм Макс.40мм Макс.50мм Макс.20мм Макс.30мм
6/60 мм
Габариты 2-ско­ростн.
1,5…8 мм Макс.8мм
Макс.20мм Макс.25мм
-
­Макс.30мм
-
2.8 Применение удлинительного кабеля вне помещений
При работе на открытом воздухе используйте только соответствующие удлинительные кабели.
2.9 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований выходная мощность (Вт) минимумвдваразабольшемощности, указанной на заводской табличке инструмента; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального напряжения; частота 50–60
150
:
Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем. Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других устройств категорически запре­щается. При включении или выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, в результате которых возможно повреждение инструмента.
3. Принадлежности
Перечень инструментов см. вглаве2"Области применения".
Быстрозажимной патрон Патрон с ключом UD 16 Ключ (для патрона с ключом)UD16 Патрон с ключом UD 30 Ключ (для патрона с ключом)UD30
274077 274080 274082 274079 274081
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Номиналь­ное напря­жение
Номиналь­ная потреб­ляемая мощ­ность UD 16 Номиналь­ный ток
UD 16
Номиналь­ная потреб­ляемая мощ­ность UD 30 Номиналь­ный ток
UD 30
Инструмент UD 16 UD 30
Частота электросети 50…60 Гц 50…60 Гц Масса инструмента без боковой
рукоятки Масса согласно методу EPTA
01/2003
Габариты (Д x Ш x В) Частота вращения холостого хода
на 1йскорости
100 В 110 В 120 В 220 В 230 В 240 В
710 Вт 710 Вт 710 Вт 710 Вт 710 Вт
7,5 A 6,9 A 8 A 3,5 A 3,1 A 3,1 A
650 Вт 650 Вт 650 Вт 650 Вт 650 Вт
6,9 A 6,5 A 6,5 A 3,1 A 2,9 A 2,9 A
2,4 кг 2,3 кг
2,6 кг 2,5 кг
342 мм X86мм X 205 мм 337 мм 900 1/мин 1200 1/мин
ru
X86мм X 205 мм
151
Инструмент UD 16 UD 30
Частота вращения холостого хода
2500 1/мин 3300 1/мин
на 2йскорости Ø зажимного патрона Макс. крутящий момент,1-я
1,5…13 мм 1,5…13 мм 80 Нм 51 Нм
скорость Макс. крутящий момент,2-я
29 Нм 18,5 Нм скорость Регулировка частоты вращения
Изменение направления враще­ния
Момент затяжкипризамене
электронная, с помощью основ-
ного выключателя
переключатель с блокировкой
переключения во время работы
120 Нм 120 Нм
электронная, с помощью основ­ного выключателя
переключатель с блокировкой переключения во время работы
сверлильного патрона
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва­рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
ru
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, сдругими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед­ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
нагрузки вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745):
А-скорректированное значение уровня шума А-скорректированное значение уровня звукового
97 дБ (А) 86 дБ (А)
давления Погрешность приведенных выше показателей уровня
3 дБ (А)
шума
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма) Заворачивание без удара,a
h
измерения согласно EN 6074522 < 2,5 м/с²
Погрешность (K) 1,5 м/с²
Дополнительная информация для UD 16
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма) Сверление в металле,a
h, D
измерения согласно EN 6074521 5 м/с²
Погрешность (K) 1,5 м/с²
Дополнительная информация для UD 30
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма) Сверление в металле,a
h, D
измерения согласно EN 6074521 6 м/с²
Погрешность (K) 1,5 м/с²
152
Технические данные и области применения инструмента
Класс защиты
класс защиты II (двойная изоляция)
5. Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания. Ошибки при со- блюдении приведенных ниже указаний могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вы­звать тяжелые травмы. Используемый далее термин "электроинструмент" относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабе­лем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля). ТОЧНО СЛЕДУЙТЕ ДАННЫМ УКАЗАНИЯМ!
5.1.1 Рабочее место
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте устройство во взрывоопасной
зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и
искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту. От- влекаясь от работы, можно потерять контроль над инструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка устройства должна со-
ответствовать электрической розетке. Не из­меняйте конструкцию вилки. Не разрешается применять переходные штепсельные вилки в устройствах с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
b) Избегайте непосредственного контакта с зазем-
ленными поверхностями, например с трубами отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении с зазем-
ленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте инструмент от дождя или воз-
действия влаги. В результате попадания воды
в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению, на-
пример, для переноски инструмента, его под­вешивания или для выдергивания вилки из
e) Если работы выполняются на открытом воз-
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
b) Применяйте индивидуальные средства
c) Избегайте непреднамеренного включения ин-
,
d) Перед включением инструмента удалите регу-
e) Объективно оценивайте свои возможности. По-
розетки. Защищайте кабель от воздействий вы­соких температур, масла, острых кромок или вращающихся узлов инструмента. В результате
повреждения или схлестывания кабеля повыша­ется риск поражения электрическим током.
духе, применяйте только удлинительные ка­бели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
ствиями и серьезно относитесь к работе с элек­троинструментом. Не пользуйтесь инструмен­том, если Вы устали или находитесь под дей­ствием наркотиков, алкоголя или медикамен­тов. Незначительная ошибка при невнимательной
работе с инструментом может стать причиной се­рьезной травмы.
защиты и всегда обязательно надевайте защитные очки
средств защиты, например, респиратора, обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
струмента. Прежде чем вставить вилку в ро­зетку, убедитесь, что выключатель находится в положении "Выкл". Ситуации, когда при пере-
носке инструмента пальцы находятся на выключа­теле или когда включенный инструмент подключа­ется к сети, могут привести к несчастным случаям.
лировочные устройства и гаечные ключи. Ин- струмент или ключ, находящийся во вращающейся части инструмента, может привести к травмам.
стоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит более надежно контро-
лировать инструмент внепредвиденных ситуациях.
. Использование индивидуальных
ru
153
f) Надевайте спецодежду. Не надевайте очень
свободной одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся уз­лов инструмента. Свободная одежда, украшения
и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для удаления и сбора пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются по назначению.
Использование этих устройств снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Аккуратное обращение с электроинструментом и его правильная эксплуатация
a) Не допускайте перегрузки инструмента.
Используйте электроинструмент, предна­значенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
ru
b) Не используйте электроинструмент с неисправ-
ным выключателем. Электроинструмент, вклю-
чение или выключение которого затруднено, пред­ставляет опасность и должен быть отремонтиро­ван.
c) Прежде чем приступить к регулировке инстру-
мента, замене принадлежностей или сделать пе­рерыв в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из инструмента. Эта мера предо-
сторожности предотвращает случайное включение инструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
вместах, недоступных для детей. Не давайте инструмент лицам, которыенеумеютимполь­зоваться или не прочитали настоящих указаний.
Электроинструменты представляют собой опас­ность в руках неопытных пользователей.
Тщательно следите за состоянием инструмента.
e)
Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу инструмента. Сдайте поврежденные части инструмента в ремонт до его использования. Причиной многих несчастных
случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструментыбылиострымиичистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре-
жущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежно-
сти к нему, вспомогательные устройства и т. д. в соответствии с их техническими данными и согласно указаниям по использованию именно этого типа инструментов. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой ра­боты. Использование электроинструментов не по
назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Доверяйте ремонт инструмента только квали-
фицированному персоналу, использующему исключительно оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается сохранение безопасности инструмента.
5.2 Дополнительные указания по технике безопасности
5.2.1 Безопасность персонала
a) Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, кото-
рые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к трав­мам.
c) Всегда крепко держите инструмент обеими ру-
ками за рукоятки. Замасленные рукоятки не­медленно очищайте, они должны быть сухими ичистыми.
d) При опасности повреждения инструментом
скрытой электропроводки или сетевого кабеля держите инструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищённые металлические части инструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
e) Убедитесь в том, что боковая рукоятка пра-
вильно установлена и надежно закреплена.
f) Используйте респиратор. g) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.
h) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин-
струмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне. Прикос-
новение к вращающимся узлам, вособенностик
154
вращающимся насадкам, может привести к трав­мам.
i) Всегда используйте инструмент только по на-
значению и в исправном состоянии.
j) Для смены рабочих инструментов пользуйтесь
защитными перчатками, т. к. инструменты при работе сильно нагреваются.
k) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади ин­струмента. Это снизит риск споткнуться о них во
время работы.
l) Не работайте с поврежденными инструмен-
тами.
m) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выхо-
дящие наружу или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.
n) При перемешивании всегда работайте с ин-
струментом на 1-й скорости, чтобы избежать выброса перемешиваемой массы. Работайте в защитных перчатках.
o) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
p) Инструмент не предназначен для использова-
ния детьми или физически ослабленными ли­цами без соответствующего инструктажа.
q) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появ­ления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (напри­мер пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в ком­бинации с дополнительными материалами, исполь­зуемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна вы­полняться только специалистами. По возможно-
сти используйте подходящий пылеотсасываю­щий аппарат. Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комби­нации с подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомен­дуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
5.2.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, ипри этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя-
щие к патрону хвостовики и надежно фиксиру­ются в патроне.
c) При отключении подачи электропитания вы-
ключите инструмент и выньте вилку сетевого кабеля из розетки. При необходимости разбло­кируйте основной выключатель. Это поможет
избежать непреднамеренного включения инстру­мента после возобновления подачи электропита­ния.
5.2.3 Электрическая безопасность
ru
a) Перед началом работы проверяйте рабочее ме-
сто на наличие скрытой электропроводки, га­зовых и водопроводных труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые металличе-
ские части инструмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть элек­тропроводку. При этом возникает опасность пора­жения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте кабель электропитания
инструмента. Замена поврежденного кабеля должна производиться специалистом­электриком. Вслучаеповрежденияпитающего кабеля его следует заменить на другой, специально предназначенный для замены кабель, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время работы сетевой или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки. Неисправные кабели электропитания и
удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.
c) При частой работе с токопроводящими мате-
риалами инструмент загрязняется, поэтому его
155
следует регулярно сдавать в сервисный центр
Hilti для проверки. При неблагоприятных усло­виях влага и пыль, скапливающаяся на поверх­ности инструмента (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током.
d) При работе на открытом воздухе убедитесь, что
инструмент подключен к сети с автоматом за­щиты от тока утечки (RCD) с максимальным то­ком отключения 30 мА. Использование автомата
защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
e) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) смаксимальным током отключения 30 мА.
5.2.4 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего ме-
ста.
ru
6. Подготовка к работе
6.1 Установка и позиционирование боковой
рукоятки 2
ОСТОРОЖНО Чтобы не пораниться, выньте ограничитель глу­бины из боковой рукоятки и рабочий инструмент из патрона.
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфиксиро­вать ее.
3. ОСТОРОЖНО У UD 16 обязательно убедитесь
втом, что втулка монтирована в боковой руко- ятке.
Насадите боковую рукоятку (хомут) через свер­лильный патрон до упора на шейку редуктора.
b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может
стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
5.2.5 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находя­щиеся в непосредственной близости лица должны надевать соответствующие защитные очки, защит­ный шлем, защитные наушники, защитные пер­чатки и легкий респиратор.
4. ОСТОРОЖНОУбедитесьвтом, что оребрение хомута зафиксировано в пазах на шейке редук­тора. ОСТОРОЖНО Если после блокировки боковая рукоятка проскальзывает, проверьте геомет­рическое замыкание/оребрениенашейкере­дуктора. Замените поврежденные детали. В противном случае боковая рукоятка не будет передавать крутящий момент.
Поверните боковую рукоятку в нужное положение для фиксации.
5. Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув ее.
6.2 Использование удлинительного кабеля и генератора/трансформатора
См. главу «Описание/использование удлинительного кабеля».
156
7. Эксплуатация
перчатками и, если Вы работаете без устройства для отсасывания пыли, легким респиратором для защиты дыхательных путей. Осколки материала
могут травмировать тело и глаза.
Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента. Потеря контроля
над инструментом может привести к травмам.
ВНИМАНИЕ Не используйте инструмент для размыкания со­единений или разблокировки других инструмен­тов, заклинивших в материале, если в режиме ле­вого вращения не достигается максимальный кру­тящий момент (см. технические характеристики).
Существует опасность отсоединения зажимного па­трона.
ВНИМАНИЕ Напряжение сети должно соответствовать данным заводской таблички.
ОСТОРОЖНО Закрепляйте обрабатываемые изделия зажимными приспособлениями или тисками.
7.1 Подготовка к работе
7.1.1 Установка и регулировка ограничителя
глубины 3
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Выверните установочный винт ограничителя глу­бины.
3. Вставьте ограничитель глубины в предназначен­ноедляэтогоотверстие.
4. Установите ограничитель глубины на требуемую величину.
5. Затяните установочный винт ограничителя глу­бины.
7.2 Режим работы
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться мате­риал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
ОСТОРОЖНО Во время работы возникает шум. Надевайте защит- ные наушники. Сильный шум может повредить слух.
ОСТОРОЖНО
Инструмент и сверлильный патрон при работе нагре-
. При замене рабочего инструмента исполь-
ваются
зуйте защитные перчатки.
7.2.1 Быстрозажимной патрон
ОСТОРОЖНО Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
УКАЗАНИЕ
В случае необходимости следует немного повернуть быстрозажимной патрон вместе со шпинделем, чтобы сработала встроенная блокировка шпинделя.
УКАЗАНИЕ
В зависимости от исполнения сверлильного патрона следует вручную затянуть либо широкое регулировоч­ное кольцо, либо заднее кольцо патрона.
7.2.1.1 Открывание быстрозажимного
патрона 4
1. Обхватите поворотную втулку.
2. Поверните ее против часовой стрелки.
УКАЗАНИЕ Первым шагом станет автоматиче­ское срабатывание фиксатора.
3. Продолжайте поворачивать втулку до тех пор, пока инструмент не разблокируется.
7.2.1.2 Закрывание быстрозажимного
патрона 5
1. Откройте быстрозажимной патрон настолько, чтобы в него можно было вставить хвостовик рабочего инструмента.
2. Вставьте в быстрозажимной патрон рабочий ин­струмент.
3. Зажмите рабочий инструмент, сильно повернув втулку по часовой стрелке.
ru
157
4. После того как вставленный рабочий инструмент будет обхвачен кулачками быстрозажимного па­трона, втулку следует сильно повернуть по часо­вой стрелке, чтобы быстрозажимной патрон авто­матически зафиксировался. УКАЗАНИЕ Фиксация будет отчетливо слышна по раздающимся щелчкам.
7.2.2 Патрон с ключом
ОСТОРОЖНО Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
УКАЗАНИЕ
Для открывания патрона и затягивания рабочего ин­струмента используйте прилагаемый ключ.
7.2.2.1 Открывание патрона с ключом 6
1. Вставьте ключв одно из трех имеющихсяв патроне отверстий.
2. Чтобы открыть патрон, вращайте ключ против
ru
часовой стрелки.
3. Выньте из патрона рабочий инструмент.
4. Выньте ключ.
7.2.2.2 Закрывание патрона с ключом 7
1. Откройте патрон настолько, чтобы в него можно было вставить хвостовик рабочего инструмента.
2. Вставьте в патрон рабочий инструмент.
3. Вращая зубчатый венец, сведите кулачки патрона так, чтобы они удерживали рабочий инструмент.
4. Вставьте ключв одно из трех имеющихсяв патроне отверстий.
5. Вращая ключ по часовой стрелке, зажмите рабо­чий инструмент в патроне.
6. Выньте ключ.
7.2.3 Области применения
ОСТОРОЖНО
Инструмент обладает высоким крутящим моментом, что соответствует его областям применения. При ра-
боте с инструментом держите его обеими руками и пользуйтесь боковой рукояткой. Оператор должен
быть готов к внезапной блокировке инструмента.
ОСТОРОЖНО
В случае блокировки немедленно отключите электро­двигатель возможно повреждение инструмента.
ОСТОРОЖНО Менять положение переключателя режимов ра­боты при работающем инструменте запрещается.
. Если блокировка длится более 2–3 секунд,
УКАЗАНИЕ
Переключатель правого/левого вращения должен быть установлен в положении "Правое вращение".
7.2.3.1 Сверление на 1йи2йскорости8
1. Установите переключатель режимов работы (до
его фиксации) в положение для сверления на 1 йили2йскорости; принеобходимостишпиндель следует слегка повернуть.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надежно закреплена.
3. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
4. Установите сверло в нужной точке сверления.
5. Плавно нажмите на выключатель (начните свер-
ление с низкой скоростью вращения, чтобы сверло установилось по центру отверстия).
6. Для работы с полной мощностью нажмите выклю­чатель до упора.
7. Для оптимальной производительности сверления прижимайте сверло к материалу с соответствую­щим усилием.
7.2.3.2 Перемешивание
1. Установите переключатель режимов работы (до его фиксации) в положение для сверления на 1­йскорости; при необходимости шпиндель следует слегка повернуть. Установите боковую рукоятку в нужное положе-
2.
ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надежно закреплена.
3. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в розетку электросети.
4. Установите насадку-миксер в резервуар с переме­шиваемой массой.
5. Для начала перемешивания плавно нажмите основной выключатель.
6. Для работы с полной мощностью нажмите выклю­чатель до упора.
7. Ведите насадку-миксер так, чтобы избежать вы­броса перемешиваемой массы.
7.2.3.3 Шурупы
УКАЗАНИЕ
Установите переключатель правого/левого вращения в нужное положение для заворачивания шурупов.
1. Установите переключатель режимов работы (до его фиксации) в положение для сверления на 1 йили2йскорости; принеобходимостишпиндель следует слегка повернуть.
158
2. Установите боковую рукоятку в нужное положе­ние. Убедитесь, что она правильно установлена и надежно закреплена.
3. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
4. Плавно нажимайте на основной выключатель, пока шуруп не установится сам в основании.
5. Нажмите основной выключатель и работайте с
таким давлением прижима, которое соответствует основанию.
6. Во избежание повреждений в конце процесса за­ворачивания снизьте частоту вращения.
7.2.4 Основной выключатель с электронной регулировкой частоты вращения
Частоту вращения можно регулировать в пределах вы­бранного диапазона плавным нажатием на основной выключатель.
7.2.5 Фиксирующая кнопка для режима непрерывной работы
Основной выключатель блокируется в нажатом поло­жении с помощью фиксирующей кнопки для режима непрерывной работы. Благодаря этому двигатель по­стоянно работает с максимальной частотой вращения.
7.2.5.1 Включение режима непрерывной
работы 9
1. Нажмите основной выключатель и удерживайте его нажатым.
2. Нажмите и удерживайте нажатой фиксирующую кнопку.
3. Отпустите основной выключатель.
4. Отпустите фиксирующую кнопку.
7.2.5.2 Выключение режима непрерывной работы
После повторного нажатия основного выключателя блокировка снимается.
7.2.6 Изменение направления вращения 
ОСТОРОЖНО Запрещается менять положение переключателя направления вращения во время работы инстру­мента.
Установите рычаг "Правое вращение"/"Левое враще­ние" в нужное положение.
7.3 Замена сверлильного патрона
7.3.1 Демонтаж быстрозажимного патрона 
1. Установите рожковый ключ SW17 ренное для этого место на шпинделе.
2. Установите накидной или рожковый ключ SW19 на шестигранник быстрозажимного патрона.
3. Поверните рожковый ключ SW19 против часовой стрелки. Теперь быстрозажимной патрон можно отвернуть от шпинделя.
7.3.2 Демонтаж патрона с ключом 
1. Установите шестигранник в патрон и зажмите его в кулачках патрона, затянув патрон ключом.
2. Установите рожковый ключ SW17 на предусмот­ренное для этого место на шпинделе.
3. Установите подходящий ключ на шестигранник.
4. Поверните рожковый ключ SW17 против часовой
стрелки. Теперь патрон с ключом можно отвернуть от шпин­деля.
7.3.3 Установка быстрозажимного патрона
1. Вверните быстрозажимной патрон вручную до упора в шпиндель.
2. Установите рожковый ключ SW17 на предусмот­ренное для этого место на шпинделе.
3. Установите накидной или рожковый ключ SW19 на шестигранник быстрозажимного патрона.
4. Выполните затяжку с предусмотренным моментом затяжки (см. гл."Технические характеристики").
7.3.4 Установка патрона с ключом
1. Установите шестигранник в патрон и зажмите его в кулачках патрона, затянув патрон ключом.
2. Вверните патрон с ключом вручную до упора в шпиндель.
3. Установите рожковый ключ SW17 на предусмот­ренное для этого место на шпинделе.
4. Установите подходящий ключ на шестигранник.
5. Выполните затяжку с предусмотренным моментом
затяжки (см. гл."Технические характеристики").
на предусмот-
ru
159
8. Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО Инструмент должен быть отсоединен от сети элек­тропитания.
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО Содержите инструмент, в особенности поверхно­сти рукоятки, вчистомисухомсостоянии, без следов масла и смазки. Запрещается использо­вать чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударо-
ru
прочной пластмассы. Накладка на корпусе изготов­лена из эластомера. При работе не закрывайте вентиляционные прорези в крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой. Следитезатем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Ре-
9. Устранение неисправностей
гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! По­сле чистки такими средствами электробезопасность инструментанеобеспечивается.
8.3 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ Ремонт электрической части инструмента пору­чайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсут­ствие повреждений, а также исправность всех эле­ментов управления и компонентов. Эксплуатация при­бора с поврежденными деталями или неисправными элементами управления запрещается. Обратитесь в сервисную службу Hilti.
8.4 Контроль после работ по уходу и техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об­служивания убедитесь, что все защитные приспособ­ления установлены и исправно функционируют
.
Неисправность Возможная причина
Инструмент не включается.
Инструмент работает не на полную мощность.
Сверло не сверлит.
Сверло не вращается. Сверлильный патрон не затянут
160
Отсутствует электропитание.
Неисправен сетевой кабель или его вилка.
Неисправен выключатель.
Удлинительный кабель слишком длинный и/или недостаточного сечения. Не полностью нажат основной выключатель. У инструмента включено левое вращение.
Сверло затупилось или повреждено. Заточите или замените сверло.
должным образом.
Способ устранения
Подключите другой электроинстру­мент и проверьте, работает ли он.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените. Используйте удлинительный ка­бель допустимой длины и/или с достаточным сечением.
Нажмите на выключатель до упора.
Включите правое вращение.
Затяните сверлильный патрон.
10. Утилизация
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Направьте отработанные материалы на переработку
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек-
тронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую­щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
ru
161
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение: Тип инструмента: Год выпуска:
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: EN 607451, EN 6074521,
EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033, 2004/108/EG, до 28.12.2009 98/37/EС, c 29.12.2009 2006/42/EС.
ru
Дрель
UD 16 / UD 30
2006
Hilti Corporation
Peter Cavada Matthias Gillner
Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 11 2006 11 2006
Executive Vice President
Business Area Electric
Tools & Accessories
162
Loading...