HILTI TE1000 User Manual [ru]

Page 1
Hilti Corporation
FL9494 Schaan Tel: +423 / 234 21 11 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com
D
Page 2
Page 3
56
Page 4
910
11
Page 5
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Отбойный молоток TE 1000AVR / TE 1500AVR
ru
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пе­редайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Содержание с.
1. Общая информация 1
2. Описание 2
3. Аксессуары, расходные материалы 4
4. Технические характеристики 6
5. Указания по технике безопасности 7
6. Подготовка к работе 11
7. Эксплуатация 11
8. Уход и техническое обслуживание 13
9. Устранение неисправностей 14
10. Утилизация 15
11. Гарантия производителя 16
12. Декларация соответствия нормам ЕС 16
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си­туации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или представлять угрозу для жизни.
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. При знакомстве с инструментом откройте их для наглядности. В тексте данного руководства по эксплуатации
«инструмент» всегда обозначает отбойный молоток TE 1000 и/или TE 1500AVR.
Компоненты инструмента, органы управления и элементы индикации 1
Рукоятки
@
Выключатель
;
Сетевой кабель
=
Индикатор системы защиты от кражи (опцио-
%
нально) Сервисный индикатор
&
Индикатор мощности (только у TE 1000AVR)
(
Переключатель мощности (только у
)
TE 1000AVR)
Боковая рукоятка
+
Винт с накаткой
§
Зажимной патрон и позиционирование долота
/
Вентиляционные прорези
:
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации инструмента и другая по­лезная информация.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения
Предупреждающие знаки
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение инструмента.
Опасность Опасность
поражения
электрическим
током
Горячая
поверхность
1
Page 6
Предписывающие знаки
Используйте
ru
защитные очки
Используйте
респиратор
Символы
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные наушники
Используйте
защитные
перчатки
Расположение идентификационных данных на ин­струменте
Типовое обозначение указано на заводской табличке, а серийный номер сбоку на корпусе. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании ин­струмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Серийный номер:
Перед началом
работы
прочтите
руководство по
эксплуатации
Вольт Ампер Переменный
Двойная изоляция
Направьте отработанные материалы на
переработку
Пиктограмма
замка
Долбление Выбор
ток
Оснащен системой
защиты от
кражи
положения
долота
Герц
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой электрический отбойный молоток с пневматическим ударным механизмом. Инструмент предназначен для выполнения монтажных и демонтажных работ по бетону, кирпичной кладке, камню и асфальту. Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается. Также соблюдайте национальные требования охраны труда. Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонти­роваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность. Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов.
2
Page 7
Инструмент может использоваться только в сухих местах. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва. Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке. Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti. Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Зажимной патрон
Быстрозажимной патрон TES
2.3 Переключатель
Выключатель Переключатель мощности (100 %, 70 %, только у TE 1000AVR)
2.4 Рукоятки (с мягким покрытием из эластомера)
Вибропоглощающая основная рукоятка Вибропоглощающая поворотная боковая рукоятка
2.5 Смазка
Редуктор и ударный механизм с раздельными смазочными камерами В передней зоне ударного механизма дополнительная смазочная камера предотвращает проникновение пыли.
2.6 Система Active Vibration Reduction
Инструмент оснащён системой Active Vibration Reduction (AVR), которая обеспечивает заметное снижение уровня вибрации по сравнению с этим же показателем у инструментов, не оснащённых системой Active Vibration
Reduction.
ru
2.7 Система защиты от кражи TPS (опция)
В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента функцией защиты от кражи (TPS). Если инструмент оснащён данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью специального ключа для разблокировки (см. главу «Эксплуатация/система защиты от кражи TPS (опция)»).
2.8 Защитные устройства
Защита от воздействия высокой температуры и вибрации за счёт изоляции пластмассовой оболочки корпуса и рукояток от внутренних механизмов инструмента. Электронный блокиратор повторного включения на случай непреднамеренного пуска инструмента после сбоя в электроснабжении (см. гл.«Поиск и устранение неисправностей»). Автоматическая защита электронной системы от перенапряжения и перегрева.
2.9 Световая индикация
Сервисный индикатор со световым сигналом (см. главу «Уход и техническое обслуживание/сервисный индика­тор») Индикатор системы защиты от кражи, поставляется в качестве опции (см. главу «Эксплуатация/система защиты от кражи TPS ( опция)») Индикатор мощности (только TE 1000AVR) (см. гл.«Эксплуатация/регулировка мощности долбления»)
3
Page 8
2.10 В стандартный комплект поставки входят:
1 Инструмент 1 Боковая рукоятка 1 Смазка
ru
1 Протирочная ткань 1 Руководствопоэксплуатации 1 Чемодан Hilti
2.11 Использование удлинительного кабеля
Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не повреждён ли кабель. Повреждённые удлинительные кабели немедленно заменяйте.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:
Сечение провода 1,5 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²
Напряжение сети 100 В Напряжение сети 110–120 В Напряжение сети 220–240 В
Использовать удлинительные кабели с сечением 1,25 мм² и 2,0 мм² запрещается.
2.12 Применение удлинительного кабеля вне помещений
При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответ­ствующей маркировкой.
2.13 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований: выходная мощность источника электропитания (Вт) минимумвдваразабольшемощности, указанной на заводской табличке инструмента; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % напряжения; частота тока должна составлять 50–60 Гц, нивкоемслучаенеболее65 Гц, а также имеется автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем. Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других устройств категорически запре­щается. При включении/выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, которые могут повредить инструмент.
30 м 50 м
20 м
30 м
до -15 % от номинального
3. Аксессуары, расходные материалы
Система защиты от кражи TPS (Theft Protection System) сиденти­фикационной смарт-картой Company Card, пультом дистанционного управления CompanyRemote и электронным ключом для разблокировки
TPSK
Пылеотсасывающий модуль
4
TE DRSB
в виде опции, 206999
Page 9
Пользуйтесь представленными выше инструментами компании Hilti. Это обеспечит повышение производительности демонтажных работ и увеличение срока службы, так как инструмент и сменные приспособления составляют оптимальную комбинацию.
Зажимной патрон
TE-S
Остроконечное долото
Плоское долото
Лопаточное долото
Лопаточное долото
Лопаточное долото
Лопаточное долото
Лопаточное долото
Лопаточное долото
Шпательная насадка Шабер/долото по
керамической плитке Остроконечное лопа­точное долото Долото по щебню Хвостовик Трамбовочная пла­стина Насадка для бетона и
кирпичной кладки Насадка для монтажа заземления
Наименова­ние
TESP SM 36 TESP SM 50 TESP SM 70
TESP FM 36 TESP FM 50 TESP FM 70
TESP SPM 5/36
TESP SPM 5/50
TESP SPM 8/36
TESP SPM 8/50
TESP SPM 12/36
TESP SPM 12/50
TESBSPM TESPSPMK
12/50 TESSPI 50
TESTT 60 TESSS TPSTP
150/150 TPSKHM 40
TPSKHM 60 TPTKS 15
TPTKS 20 TPTKS 25 TESRD ⁵⁄₈"
RD ³⁄₄"
TES TESRD ⁷⁄₈"
Ширина, мм Длина, мм
360 500
700 32 32
32 50 360 2 14
50 500 2 20
80 360 3 14
80 500 3 20
120 360 4³⁄₄ 14
120 500
150 650 6 25¹⁄₂ 120 500 4³⁄₄ 20
115 485
150 X 150 6 X 6
40 X 40 60 X 60
360
500
700
600 24
300 11³⁄₄
Ширина в дюймах
1¹⁄₄ 1¹⁄₄ 1¹⁄₄
4³⁄₄
4¹⁄₂ 19¹⁄₈
1¹⁄₂ X1¹⁄₂ 2¹⁄₃ X2¹⁄₃
внутр. Ø 15 внутр. Ø 20 внутр. Ø 25 внутр. Ø⁵⁄₈ внутр. س⁄₄ внутр. Ø⁷⁄₈
Длина в дюймах
14 20 27
14 20 27
20
ru
5
Page 10
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
УКАЗАНИЕ
Инструмент выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Рабочее напряжение и
ru
номинальная потребляемая мощность/номинальный ток указаны на заводской табличке.
Номиналь­ное на­пряжение
TE 1000AVR
Номиналь­ная потреб­ляемая мощ­ность Номиналь­ный ток Частота электросети
Номиналь­ное на­пряжение
TE 1500AVR
Номиналь­ная потреб­ляемая мощ­ность Номиналь­ный ток Частота электросети
100 В 110 В 110 В 220 В 230 В 240 В
1450 Вт 1600 Вт 1600 Вт 1600 Вт 1600 Вт 1500 Вт
14,6 A 14,6 A 14,6 A 7,3 A 7 A 6,3 A
50…60 Гц 50 Гц 60 Гц 50…60 Гц 50…60 Гц 50 Гц
100 В 110 В 110 В 220 В 230 В 240 В
1490 Вт 1750 Вт 1640
15 A 16 A 15 A 8,5 A 7,9 A 7,6 A
50…60 Гц 50 Гц 60 Гц 50…60 Гц
Вт 1800 Вт 1800 Вт 1800 Вт
50…60 A
50 Гц
Инструмент
Масса согласно методу EPTA 01/2003
Габариты (Д x Ш x В) Энергия одиночного удара Зажимной патрон Частота ударов в режиме нагрузки 32,5 Гц 27 Гц
Технические данные и области применения инструмента
Класс защиты
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предва­рительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, сдругими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
6
TE 1000AVR TE 1500AVR
11,8 кг 14,2 кг
700 мм X 138 мм X 230 мм 760 мм X 138 мм X 230 мм 22 Дж 30 Дж TESTE‑S
класс защиты II (двойная изоляция)
Page 11
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед­ствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745):
А-скорректированное значениеуровняшумадля TE 1000AVR A-скорректированное значение уровня звукового
давления TE 1000AVR А-скорректированное значениеуровняшумадля
TE 1500AVR A-скорректированное значение уровня звукового
давления TE 1500AVR Погрешность названного уровня шума для
TE 1000AVR/TE 1500AVR
Значения вибрации по трём осям TE 1000AVR
векторная сумма)
(
Долбление,a Значения вибрации по трём осям TE 1500AVR
(векторная сумма) Долбление,a
Погрешность (K) 1,5 м/с²
h, Cheq
h, Cheq
98 дБ (А)
87 дБ (А)
100 дБ (А)
89 дБ (А)
3 дБ (А)
измерения согласно EN 6074526
6,5 м/с² измерения согласно EN 6074526
12 м/с²
ru
5. Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение
приведенных ниже указаний может привести к пора­жению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по ме-
рам безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый в указаниях по мерам
безопасности термин "электроинструмент" относится к электроинструменту, работающему от электриче­ской сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрыво-
опасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент ис-
крит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему электроинструменту. От- влекаясь от работы, можно потерять контроль над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать электрической розетке. Не изменяйте конструкцию вилки. Не разрешается применять переходные штепсельные вилки с устройствами с защитным заземлением. Использование
оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
b) Избегайте непосредственного контакта с зазем-
ленными поверхностями отопительными приборами, печами (плитами)
, например с трубами,
7
Page 12
и холодильниками. При соприкосновении с зазем- ленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструмент от дождя
или воздействия влаги. В результате попада-
ния воды в электроинструмент возрастает риск
ru
поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению, на-
пример, для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки. Защищайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся узлов электроинструмента. Вре-
зультате повреждения или схлестывания кабеля повышается риск поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воз-
духе, применяйте только удлинительные ка­бели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинстру-
ментом в условиях влажности, используйте ав­томатзащитыоттокаутечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск по­ражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими дей-
ствиями и серьезно относитесь к работе с элек­троинструментом. Не пользуйтесь электроин­струментом, если Вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или ме­дикаментов. Незначительная ошибка при невни-
мательной работе с электроинструментом может стать причиной серьезной травмы.
Применяйте индивидуальные средства
b)
защиты и всегда обязательно надевайте защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения элек-
троинструмента. Убедитесьвтом, что инстру­мент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить его. Ситуации, ко-
гдаприпереноскеинструмента пальцы находятся на выключателе или когда включенный электроин-
струмент подключается к сети, могут привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента уда-
лите регулировочные устройства и гаечные ключи. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по­ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-
тролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-
бодной одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захва­чены ими.
Если предусмотрено подсоединение устройств
g)
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются по назначению.
Использование этих устройств снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинстру-
мента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправ-
ным выключателем. Электроинструмент, вклю-
чение или выключение которого затруднено, пред­ставляет опасность и должен быть отремонтиро­ван.
c) Прежде чем приступить к регулировке элек-
троинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру­мента. Эта мера предосторожности предотвра-
щает случайное включение инструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
вместах, недоступных для детей. Не давайте электроинструмент лицам, которые не умеют им пользоваться или не прочитали настоящих указаний. Электроинструменты представляют со-
бой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Тщательно следите за состоянием электроин-
струмента. Проверяйте безупречное функцио-
8
Page 13
нирование подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повре­ждений, которые могли бы отрицательно по­влиять на работу электроинструмента. Сдайте поврежденные части электроинструмента в ре­монт до его использования. Причиной многих не-
счастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструментыбылиострымиичистыми. Закли-
нивание содержащихся в рабочем состоянии ре­жущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежно-
сти к нему, вспомогательные устройства и т. д. в соответствии с их техническими характеристи­ками и согласно указаниям по использованию именно этого типа инструментов. Использова-
ние электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a) Доверяйте ремонт электроинструмента только
квалифицированному персоналу, использую­щему исключительно оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается поддержание инструмента в безопасном состоянии.
5.2 Дополнительные указания по технике безопасности
5.2.1 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находя­щиеся в непосредственной близости лица должны надевать соответствующие защитные очки, защит­ный шлем, защитные наушники, защитные пер­чатки и легкий респиратор.
5.2.2 Безопасность персонала
a) Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, кото
рые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к трав­мам.
c) Храните неиспользуемые инструменты в на-
дёжном месте. Для их хранения используйте сухое, высоко расположенное или закрытое место, недоступное для детей.
d) Всегда крепко держите инструмент обеими ру-
ками за рукоятки. Замасленные рукоятки не­медленно очищайте, они должны быть сухими ичистыми.
e) При опасности повреждения инструментом
скрытой электропроводки или сетевого кабеля держите инструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищённые металлические части инструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
f) Чтобы во время работы руки не затекали, де-
лайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.
g) При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели находились позади ин­струмента. Это снизит риск споткнуться о них во
время работы.
h) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
i) Инструмент не предназначен для использова-
ния детьми или физически ослабленными ли­цами без соответствующего инструктажа.
j) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появ­ления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли мер пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в ком­бинации с дополнительными материалами, исполь­зуемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна вы­полняться только специалистами. По возможно-
сти используйте подходящий пылеотсасываю­щий аппарат. Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комби­нации с подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте
-
хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомен-
ru
(напри-
9
Page 14
дуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
5.2.3 Электрическая безопасность
ru
a) Перед началом работы проверяйте рабочее ме-
сто на наличие скрытой электропроводки, га­зовых и водопроводных труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые металличе-
ские части инструмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть элек­тропроводку. При этом возникает опасность пора­жения электрическим током.
b) Повреждение при работе скрытой электропро-
водки, газовых и водопроводных труб может представлять серьёзную опасность. Поэтому предварительно проверяйте рабочую зону, на­пример, с помощью металлоискателя. Откры-
тые металлические части инструмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно повредить электропроводку.
c) Регулярно проверяйте кабель электропитания
инструмента. Замена поврежденного кабеля должна производиться специалистом­электриком. Вслучаеповрежденияпитающего кабеля его следует заменить на другой, специально предназначенный для замены кабель, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время работы сетевой или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки. Неисправные кабели электропитания и
удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.
d) При частой работе с токопроводящими мате-
риалами инструмент загрязняется, следует регулярно сдавать в сервисный центр
Hilti для проверки. При неблагоприятных усло­виях влага и пыль, скапливающаяся на поверх­ности инструмента (особенно от токопроводящих
поэтому его
материалов), могут вызвать удар электрическим током.
e) При опасности повреждения инструментом
скрытой электропроводки или сетевого кабеля держите инструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищённые металлические части инструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
f) При работе на открытом воздухе убедитесь, что
инструмент подключен к сети с автоматом за­щиты от тока утечки (RCD) с максимальным то­ком отключения 30 мА. Использование автомата
защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
g) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) с максимальным током отключения 30 мА.
h) При отключении подачи электропитания сле-
дует выключить инструмент и вынуть вилку сетевого кабеля из розетки. Это поможет из-
бежать непроизвольного включения инструмента после возобновления подачи электропитания.
5.2.4 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может
стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
b) Содержите рабочее место в порядке. В месте
проведения работ не должно быть предметов, о которые можно пораниться. Беспорядок на
рабочем месте увеличивает риск травмирования.
c) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выхо- дящие наружу или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.
Перед началом работ согласуйте их с начальни-
d)
ком строительного участка (прорабом). Выпол­нение отверстий в зданиях и других конструк­цияхизменяетихпрочность, особенно при пе­ререзании арматуры или несущих конструкций.
10
Page 15
6. Подготовка к работе
5. Зафиксируйте рукоятку в нужном положении с помощью винта с накаткой.
6.1 Установка и позиционирование боковой
рукоятки 2
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Расфиксируйте боковую рукоятку путём отворачи­вания винта с накаткой.
3. Насадите боковую рукоятку (хомут) через зажим­ной патрон на хвостовик.
4. Установите боковую рукоятку в нужное положение.
7. Эксплуатация
ОПАСНО Всегда крепко держите инструмент обеими руками за рукоятки. Замасленные рукоятки немедленно очищайте, онидолжныбытьсухимиичистыми.
7.1 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО При замене зажимного патрона пользуйтесь за­щитными перчатками, т. к. при работе инструмент нагревается или Вы можете пораниться об острые кромки.
7.1.1 Установка рабочего инструмента 3
УКАЗАНИЕ
Долото можно установить в 6 различных положе­ния (шаг 60°). Благодаря этому плоские и фасонные долота всегда можно установить в нужное рабочее положение.
6.2 Включение инструмента (разблокировка системы защиты от кражи)
См. главу «Эксплуатация/система защиты от кражи TPS (опция)».
6.3 Использование удлинительного кабеля и генератора/трансформатора
См. главу «Описание/использование удлинительного кабеля».
4. Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон и проверните его с небольшим усилием, пока инструмент не зафиксируется в направляющих пазах.
5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном па­троне до щелчка.
6. Потяните сменный инструмент на себя, чтобы удо­стовериться, что он надёжно закреплен в патроне.
7.1.2 Извлечение рабочего инструмента 4
ОПАСНО Не размещайте нагретый инструмент на легковос­пламеняющихся материалах. Возможно их возгора-
ние и, как следствие, возникновение пожара.
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фик­сатор.
3. Выньте рабочий инструмент из зажимного па­трона.
7.2 Режим работы
ru
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чист и смазан. В случае необходимости очистите и смажьте его.
3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пы­лезащитного чехла. В случае необходимости очи­стите пылезащитный чехол или, если поврежден уплотнитель, замените чехол (см. главу «Уход и техническое обслуживание»).
ВНИМАНИЕ Если инструмент запускается при вынимании и по­следующем подключении кабеля электропитания без нажатия основного выключателя, инструмент
11
Page 16
следует немедленно доставить в ближайший сер­висный центр Hilti.
ВНИМАНИЕ При отказе основного выключателя отсоедините вилку сетевого кабеля.
ru
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться мате­риал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства для отсасывания пыли, легким респиратором для защиты дыхательных путей. Осколки материала
могут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО Во время работы возникает шум. Надевайте защит- ные наушники. Сильный шум может повредить слух.
7.2.2 Долбление
7.2.2.1 Работа при низких температурах
УКАЗАНИЕ
Минимальной рабочей температурой является темпе­ратура, достаточная для запуска ударного механизма инструмента.
Для достижения минимальной рабочей температуры ненадолго включите инструмент и дайте ему про­греться. Регулярно (прим. каждые 30 с) путём уста­новки долота на основание проверяйте, срабатывает ли ударный механизм. Если ударный механизм не начинает работать, повторите этот процесс.
УКАЗАНИЕ
При низкой температуре возможны сбои при включе­нии инструмента, обусловленные электронной схемой пуска.
7.2.1 Система защиты от кражи TPS (опция)
УКАЗАНИЕ
В качестве опции предусмотрено оснащение инстру­мента функцией защиты от кражи. Если инструмент оснащен данной функцией, его включение и эксплу­атация возможны только с помощью специального ключа для разблокировки.
7.2.1.1 Разблокировка инструмента 5
1. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в ро­зетку.После этого замигает жёлтая лампа системы защиты от кражи. Инструмент готов к приёму сиг­нала от ключа разблокировки.
2. Поднесите ключ для разблокировки или ремешок часов TPS к пиктограмме замка. Инструмент бу­дет разблокирован, когда погаснет жёлтая лампа системы защиты от кражи. УКАЗАНИЕ В случае отключения электропита­ния, например, при переходе на другое рабочее место, готовность инструмента к эксплуатации со­храняется в течение прим.20минут. При более длительном отключении инструмента необходимо вновь разблокировать его с помощью ключа для разблокировки.
7.2.1.2 Включение функции защиты от кражи у инструмента
УКАЗАНИЕ
Подробная информация об активировании и примене­нии функции защиты от кражи содержится в руковод­стве по эксплуатации "Система защиты от кражи".
7.2.2.2 Включение
1. Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
2. Нажмите на выключатель.
7.2.2.3 Регулировка мощности долбления 6
С помощью переключателя мощности мощность долб­ления можно понизить до прим.70%(только у TE 1000AVR). При пониженной мощности загорается индикатор мощности.
УКАЗАНИЕ
Регулировка мощности долбления возможна только при включенном инструменте. Путём повторного на­жатия переключателя выполняется переключение на полную мощность. Если инструмент выключить, а затем включить снова, он также переключается на полную мощность.
7.2.2.4 Выключение
1. Нажмите на выключатель.
2. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
7.3 Советы по долблению
7.3.1 Установка для начала долбления 7
Установите долото на расстоянии прим. 80–100 мм от кромки.
7.3.2 Арматура 8
Всегда ведите долото по кромке материала, анепо арматуре.
12
Page 17
7.3.3 Положение долота 9
1. Начинайте долбление под углом от 70° до 80°
к поверхности бетона и направляйте острие к кромке.
2. Затем направляйте долото под углом 90° иуда­ляйте материал.
8. Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
7.3.4 Процесс самозаточки 
Периодически поворачивайте долото для его равно­мерного износа и самозаточки.
7.3.5 Глубина внедрения 
Многоугольная форма означает, что материал разби­вается и размельчается даже на больших глубинах.
7.3.6 Давление прижима
Слишком слабый нажим приводит к тому, что долото отскакивает от основания. Слишком сильный нажим вызывает снижение мощно­сти долбления.
следов масла и смазки. Запрещается использо­вать чистящие средства, содержащие силикон.
ru
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и защищайте их от коррозии, протирая смазанной маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО Содержите инструмент, в особенности поверхно­сти рукоятки, вчистомисухомсостоянии, без
8.3 Сервисный индикатор
УКАЗАНИЕ
Инструмент оснащён сервисным индикатором.
Индикатор
8.4 Очистка и замена пылезащитного чехла
Выполняйте регулярную очистку пылезащитного чехланазажимномпатронеспомощьюсухойи чистой ткани. Осторожно протрите уплотнитель начисто и снова смажьте его лёгким слоем смазки
горит красным светом
мигает красным светом
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударо­прочной пластмассы. Накладка на корпусе изготов­лена из эластомера. При работе не закрывайте вентиляционные прорези в крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой. Следитезатем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Ре­гулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! По­сле чистки такими средствами электробезопасность инструментанеобеспечивается.
Срок службы инструмента достиг предела, при котором требуется сервисное обслуживание. Сэтого момента инструмент можно эксплуатировать ещё примерно в течение нескольких часов, затем про­изойдёт его автоматическое отключение. Чтобы ваш инструмент всегда был готов к работе, своевременно обращайтесь в сервисные центры Hilti. см. главу «Поиск и устранение неисправностей»
Hilti. Всегда заменяйте пылезащитный чехол, если уплотнительный язычок повреждён. Вставьте отвертку сбоку под пылезащитный чехол и выдавите его вперёд. Очистите опорную поверхность и
13
Page 18
установите новый пылезащитный чехол. Нажмите на чехол до его фиксации.
8.5 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
ru
Ремонт электрической части инструмента пору­чайте только специалисту-электрику. Перед де-
монтажом электронного блока необходимо подождать прим.1минуту (время, необходимое для снятия оста­точного напряжения).
9. Устранение неисправностей
Регулярно проверяйте узлы инструмента на пред­мет повреждений, а также исправность всех орга­нов управления и компонентов. Эксплуатация инстру­мента с поврежденными деталями или неисправными элементами управления запрещается. Обратитесь в сервисную службу Hilti.
8.6 Контроль после работ по уходу и техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического об­служивания убедитесь, что все защитные приспособ­ления установлены и исправно функционируют.
Неисправность Возможная причина
Инструмент не работает.
Не выполняется сверление с ударом.
Инструмент не включается, мигает красная лампочка индикатора. Инструмент не включается, мигает красная лампочка индикатора.
Идет процесс инициации электро­ники (прим.4секунды с момента включения вилки в розетку) или акти­визирована электронная блокировка пуска после сбоя в электроснабже­нии.
Отсутствует электропитание.
Неисправен сетевой кабель или его вилка.
Неисправен выключатель.
Генератор в режиме ожидания.
Инструмент слишком холодный. Дайте инструменту прогреться до
Неисправности в инструменте.
Неисправности в инструменте.
Слишком высокое напряжение питания.
Способ устранения
Выключите инструмент и снова включите его.
Подключите другой электроинстру­мент и проверьте, работает ли он.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените.
Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, вслучае необходимости, замените. Подключите к генератору второй потребитель (например, прожектор). Затем выключите инструмент и снова включите его.
минимальной рабочей температуры. См. гл.: 7.2.2 Долбление
Обратитесь в сервисную службу
Hilti.
Обратитесь в сервисную службу
Hilti.
Включите вилку сетевого кабеля в другую розетку. Проверьте сеть электропитания.
14
Page 19
Неисправность Возможная причина
Инструмент выключается во время работы, мигает красная лампочка индикатора. Инструмент не включается, мигает желтая лампочка индикатора.
Инструмент работает не на полную мощность.
Долото не высвобождается из фиксатора.
УКАЗАНИЕ
Если описанными выше способами вам не удалось устранить неисправность инструмента, обратитесь в сервисную службу Hilti.
Сработала защита от перегрева.
Не произведена разблокировка инструмента (вслучаеналичияв качестве опции системы защиты от кражи). Включена пониженная мощность (только у TE 1000AVR).
Удлинительный кабель слишком длинный и/или недостаточного сечения.
Слишком низкое напряжение пита­ния. Не полностью отжат зажимной патрон.
Способ устранения
Дайте инструменту остыть. Очистите вентиляционные прорези.
Разблокируйте инструмент с помо­щью электронного ключа.
Нажмите переключатель мощности (см. индикатор мощности). Выключитеисновавключите инструмент. Используйте удлинительный ка­бель допустимой длины и/или с достаточным сечением.
Подключите инструмент к другому источнику питания.
Отведите до упора назад фиксатор и выньте рабочий инструмент.
10. Утилизация
ru
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и элек-
тронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
15
Page 20
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе­мом инструменте производственных дефектов (де­фектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следую-
ru
щих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т.е. при работе с ним использовались только оригинальные расход­ные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре­монт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их есте­ственного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компа­ния Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возник­шие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для вы­полнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект­ные детали следует немедленно отправить для ре­монта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.
12. Декларация соответствия нормам ЕС
Обозначение: Отбойный молоток Тип инструмента: Год выпуска:
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2004/108/EG, до 28.12.2009 98/37/EС, c 29.12.2009 2006/42/EС, 2000/14/EG, EN 607451, EN 6074526,
EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033.
TE 1000AVR / TE 1500AVR
2009
Измеренный уровень шума,L Гарантированный уровень шума,L Способ оценки соответствия Нотифицированная испытательная лаборатория
(0044)
№ сертификата соответствия нормам ЕС
16
TE 1000AVR
WA
WAd
TE 1000AVR
98 дБ/1 pW
100 дБ/1 pW
2000/14/EG Приложение VI
TÜV NORD CERT GmbH
Офис в Ганновере
Am TÜV 1
30519 Hannover
Германия
CE 0044310 08 010 6 001
Page 21
Измеренный уровень шума,LWATE 1500AVR Гарантированный уровень шума,L
TE 1500AVR
WAd
Способ оценки соответствия Нотифицированная испытательная лаборатория
(0044)
2000/14/EG Приложение VI
TÜV NORD CERT GmbH
99 дБ/1 pW
102 дБ/1 pW
Офис в Ганновере
Am TÜV 1
30519 Hannover
Германия
№ сертификата соответствия нормам ЕС CE 0044310 08 011 6 001
Hilti Corporation
Jan Doongaji Dietmar Sartor
Senior Vice President Head of BA Quality and Process Management Business Unit Drilling and Demolition Business Area Electric Tools & Accessories 05 2009 05 2009
ru
17
Loading...