Hilti HTE-M 16, HTE-M 33 Original Operating Instructions

Page 1
HTE-M 16/33
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070003 / 000 / 01
Page 2
IOR]PO IOR]POIOR]PO
1
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070003 / 000 / 01
Page 3
2
3
+7(
4
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070003 / 000 / 01
Page 4
5
6
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070003 / 000 / 01
Page 5
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Hilti HTE-M 16/ Hilti HTE-M 33 dispenser
It is essential that the operating instructions are read before the tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions to­gether with the tool.
Ensure that the operating instructions are with the tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 1 2Description 2 3 Safety instructions 2 4 Operation 3 5 Care and maintenance 3 6 Troubleshooting 4 7Disposal 4 8 Manufacturer’s warranty 5
1 These numbers refer to the corresponding illustra­tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper­ating instructions. In these operating instructions, the designation “the tool” always refers to the Hilti HTE-M 16 or Hilti HTE-M 33 manual dispenser.
Operating controls and parts 1
Cartridge holder
@
Cartridge insertion / removal opening
;
Parallel piston rods with pistons and plastic grip for
=
pulling the rods back Grip
%
Trigger for controlling the dispensing operation and
&
releasing the piston rods Piston advance adjustment screw
(
Consumables
Hilti HTE‑50, 2-component cartridge, contents:
)
473 ml /16 fl.oz. Hilti HTE‑50, 2-component cartridge, contents:
+
975 ml /33 fl.oz. Closing cap
§
Closing plug
/
HTE‑M mixing nozzle for use with the Hilti HTE‑50
:
en
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa­tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
General warning
Obligation signs
Wear
protective
clothing
Wear eye
protection.
Wear
protective
gloves.
1
Page 6
Symbols
en
Read the
operating instructions before use.
Return waste
material for
recycling.
National
waste
material
recycling
system
2 Description
2.1 Use of the product as directed
TheHiltiHTE‑M16isdesignedtobeusedtodispensethe contents of Hilti HTE‑50, 2-component cartridges with a volume of 473 ml / 16 fl.oz. TheHiltiHTE‑M33isdesignedtobeusedtodispensethe contents of Hilti HTE‑50, 2-component cartridges with a volume of 975 ml / 33 fl.oz. The tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, au-
3 Safety instructions
WARNING! Read all instructions! Follow these safety
instructions!
3.1Workareasafety
a) Ensure that the workplace is well ventilated. b) Ensure that the workplace is well lit. c) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
d) Keep children and other persons away from the
area while the tool or appliance is in use. Distrac­tions can cause you to lose control.
3.2 Personal safety
a) Always hold the machine securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
b) Wear personal protective equipment including
protective glasses, protective gloves and over­alls.
c) Avoid accidental starting. d) Never point the tool toward yourself or other per-
sons.
thorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. Modification of the appliance or tampering with its parts is not permissible. Observe the information printed in the operating instruc­tions concerning operation, care and maintenance. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti tools and accessories. Never point the tool toward yourself or other persons. The appliance and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.
e) Always concentrate on your work. Think carefully
about what you are doing and do not use the tool if you are unable to concentrate.
3.3 Power tool use and care
a) The tool may be operated only when in faultless
condition.
b) Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
c) Do not use damaged cartridges. d) The tool must not be under pressure when chan-
ging the cartridge or the mixing nozzle.
e) The cartridge holder and pistons must be clean
and free from foreign matter.
f) Do not attempt to open or disassemble the tool.
Repairs may be carried out only by Hilti Service.
3.4 Personal protective equipment
a) Wear personal protective equipment while the
tool is in use: closely fitting protective glasses or face shield, protective gloves and protective clothing. Wearing personal protective equipment re-
duces the risk of injury.
b) Persons in the immediate vicinity must also wear
personal protective equipment while the tool is in use.
2
Page 7
4Operation
CAUTION Observe the information on the safety data sheets for the product, on the packaging and in the instructions for use of the cartridge before using the tool.
4.1 Preparing a cartridge for use 2
CAUTION Check the expiry date on the cartridge label. Use of the product after the expiry date is not permissible.
DANGER Check the cartridge for damage. Never use damaged cartridges.
CAUTION When in use, the temperature of the cartridge must not fall below the minimum temperature given in the applicable instructions for use of the product.
1. Remove the cap and the plug from the cartridge.
2. Screw the HTE‑M mixing nozzle fully onto the thread on the cartridge. A new mixing nozzle should be used with each new cartridge.
4.2 Inserting the cartridge in the tool 3
1. Release the trigger or, respectively, push it forward to release the locking mechanism.
2. Pull the piston rods all the way back.
3. Grip the cartridge by the large cylinder and insert it into the cartridge holder.
4. Push the cartridge into the right position in alignment with the pistons, applying slight pressure until it engages with a click.
4.3 Dispensing 4
DANGER Never point the tool toward yourself or other persons.
CAUTION The initial quantity dispensed by the first strokes of the dispenser is unsuitable for use. The quantity to be discarded is product specific and is indicated in the applicable instructions for use. The initial quantity must also be discarded after changing a mixer.
WARNING Begin dispensing mortar only after the mixer has been screwed on.
CAUTION
The tool / cartridge must not be under pressure when changing the mixing nozzle.
NOTE
Mortar in the mixing nozzle hardens if dispensing is interrupted for a long period. Screw on a new mixing nozzle when you wish to continue dispensing from the cartridge.
1. To begin dispensing the mortar, pull the trigger several times fully toward the grip.
2. If you wish to interrupt or end the dispensing op­eration, release the trigger and push it forward. The pressure in the cartridge will then be released, thereby minimizing the tendency for mortar to drip out. NOTE Please refer to the instructions for the cart­ridge for further information about use of the mortar.
4.4 Removing / changing the cartridge 5
NOTE
Store partly-used cartridges with a mixing nozzle screwed on. Partly-used cartridges have a limited shelf life. Please refer to the instructions for use of the product.
1. Release the trigger or, respectively, push it forward to release the locking mechanism.
2. Pull the piston rods all the way back.
3. Grip the cartridge at the mixing nozzle and lift it out of the tool.
4.5 Disposing of cartridges
CAUTION Dispose of empty cartridges in accordance with the official national regulations.
For information about disposing of full, partly-used and completely empty cartridges, please refer to the instruc­tions for use of the product or the applicable safety data sheets.
en
5 Care and maintenance
CAUTION In order to prevent inadvertent operation, remove the cartridge from the tool before beginning cleaning.
5.1 Care of the tool
CAUTION Keep the tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease.
Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. Never dip or soak the tool or its parts in solvents. Oil the piston rods at regular intervals. Mortar adhering to the tool must be cleaned off with a cloth before it hardens. Hardened mortar can be removed only by
3
Page 8
mechanical means. Take care to ensure that the tool is not damaged in the process.
5.2 Adjusting piston advance 6
NOTE
The tool can be adjusted to compensate for excessive
en
play at the trigger and to regain the full piston stroke. Adjustment may be necessary if the quantity of mortar dispensed with each stroke has decreased due to wear.
WARNING Remove the cartridge from the tool before making adjustments. Adjustments are not permissible so long as a cartridge is present in the tool.
6 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The tool doesn’t work in single­stroke mode.
The trigger cannot be pressed. The cartridge is not inserted correctly. Insert the cartridge correctly.
The trigger can no longer be pressed after a pause between use.
Trigger action is stiff. The mortar is too cold. Observe the permissible application
Inadequate flow of mortar from the mixing nozzle.
The cartridge can’t be inserted in the tool.
The cartridge has been inserted incor­rectly.
The mortar has hardened in the mix­ing nozzle.
Flow resistance is too high when a mixing nozzle extension is used.
The mortar is too cold. Observe the permissible application
The cartridge is empty. Insert a new cartridge.
The piston rods slip. Use a new tool.
The piston rods are not pulled back fully.
1. Release the trigger or, respectively, push it forward to release the locking mechanism.
2. Pull the piston rods into the midway position.
3. Turn the adjusting screw counterclockwise until the piston rods cannot be pulled back any further.
4. Then turn the adjusting screw clockwise until the position is reached at which the piston rods can be pushed forward as well as back.
5.3 Checking the tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance, check that mov­ing parts function faultlessly, that no parts are sticking, broken or damaged and that the tool operates faultlessly.
Insert the cartridge correctly. See section: 4.1 Preparing a cartridge for use 2 See section: 4.2 Inserting the cart­ridge in the tool 3
See section: 4.2 Inserting the cart­ridge in the tool 3
Unscrew and remove the mixing nozzle. Screw on a new mixing nozzle.
temperature range. Shorten the mixing nozzle extension
or use a larger diameter.
temperature range.
Adjust the piston advance movement. See section: 5.2 Adjusting piston ad­vance 6
Pull the piston rods back fully.
7 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: The burning of plastic components generates toxic fumes which may present a health hazard. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the environment.
4
Page 9
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further information.
8 Manufacturer’s warranty
en
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is main­tained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
Additional claims are excluded, unless stringent na­tional rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or con­sequential damages, losses or expenses in connec-
tion with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
5
Page 10
NOTICE ORIGINALE
Hilti HTE-M 16/ Hilti HTE-M 33 Pince d'injection
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim­pérativement son mode d'emploi et bien res-
fr
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac­compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 6 2Description 7 3 Consignes de sécurité 7 4Utilisation 8 5 Nettoyage et entretien 9 6 Guide de dépannage 9 7Recyclage 10 8 Garantie constructeur des appareils 10
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours la pince d'injection manuelle Hilti HTE‑M 16 ou Hilti HTE‑M 33.
Organesdecommandeetélémentsdel'appareil1
Porte-cartouche
@
Ouverture d'accès pour le retrait de la cartouche
;
Tiges-poussoirs parallèles avec piston et manche
=
enmatièreplastiquepourleretraitdelatige Poignée
%
Levierdedétentepourl'extrusion,ledosageetle
&
desserrage des tiges Vis de réglage pour l'ajustage de l'avance
(
Consommables
Cartouche bicomposant Hilti HTE‑50, contenance :
)
473 ml /16 fl.oz. Cartouche bicomposant Hilti HTE‑50, contenance :
+
975 ml /33 fl.oz. Capuchon
§
Bouchon de fermeture
/
Buse mélangeuse HTE‑M pour cartouche Hilti
:
HTE‑50
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen­ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Symboles d'obligation
Porter des vêtements
de protection
Porter des
lunettes de
protection
Porter des
gants de
protection
6
Page 11
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Système
national de
collecte des
déchets
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La pince Hilti HTE‑M 16 est destinée à être utilisée avec des cartouches bicomposant Hilti HTE‑50 d'une contenance de 473 ml / 16 fl.oz. afin de vider ou doser leur contenu. La pince Hilti HTE‑M 33 est destinée à être utilisée avec des cartouches bicomposant Hilti HTE‑50 d'une contenance de 975 ml / 33 fl.oz. afin de vider ou doser leur contenu. L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
3 Consignes de sécurité
fr
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Toute manipulation ou modification de l'appareil est in­terdite. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine. Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre per­sonne. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Respecter les présentes instructions de sécurité.
3.1 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien venti-
lée.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
c) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
d) Tenir les enfants et autres personnes éloignés du-
rant l’utilisation de l’appareil. En cas d’inattention vousrisquezdeperdrelecontrôledel’appareil.
3.2 Sécurité des personnes
a) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
b) Porter un équipement de protection individuelle,
protection des yeux, gants de protection et vête­ments de protection.
c)
Éviter une mise en service par mégarde.
d) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
e) Toujours rester concentré à la tâche. Travailler
avec précaution et utiliser uniquement l'appareil en étant concentré.
3.3 Utilisation et emploi soigneux
a) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage prévu.
b) Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
c) Ne pas utiliser de cartouche endommagée. d) Lors du remplacement des cartouches ou de la
buse mélangeuse, l'appareil ne doit pas rester sous pression.
e) Le porte-cartouche et le piston doivent être
exempts de résidus.
f) L'appareil ne doit pas être ouvert. Les réparations
doivent uniquement être réalisées par le S.A.V. Hilti.
3.4 Équipement de protection individuelle
a) Toujours porter un équipement de protection in-
dividuelle pour utiliser l'appareil : Protection des yeux/du visage, gants et vêtements de protection étanches. Le port d'un équipement de protection
individuelle réduit le risque de blessures.
7
Page 12
b) Les personnes qui se tiennent à proximité de
l'appareil en cours d'utilisation doivent également porter un équipement de protection individuelle.
4 Utilisation
ATTENTION
fr
Avant toute utilisation, prendre connaissance des consignes de sécurité relatives au produit, des ins­tructions sur l'emballage ainsi que du contenu du mode d'emploi de la cartouche.
4.1 Préparation des cartouches 2
ATTENTION Vérifier la date de péremption sur l'étiquette de la cartouche. Ne plus utiliser un produit dont la date de péremption est dépassée.
DANGER Vérifier que les cartouches ne sont pas endomma­gées. Ne jamais utiliser de cartouche endommagée.
ATTENTION Ne pas utiliser la cartouche à une température infé­rieure à la température minimale prescrite pour l'ap­plication dans le mode d'emploi du produit concerné.
1. Enlever le capuchon et le bouchon de la cartouche.
2. VissercomplètementlabusemélangeuseHTE‑M sur le filetage de la cartouche. Chaque nouvelle cartouche requiert une nouvelle buse mélangeuse.
pressions doit également être jeté après un change­ment de buse mélangeuse.
AVERTISSEMENT Le dosage doit seulement être commencé avec la buse mélangeuse vissée.
ATTENTION
Lors d'un changement de buse mélangeuse, l'appareil / la cartouche ne doit pas rester sous pression.
REMARQUE
Lors d'une interruption prolongée, la masse durcit dans la buse mélangeuse. Pour continuer à utiliser la cartouche, visser une nouvelle buse mélangeuse.
1. Tirer à nouveau le levier de détente complètement jusqu'à la poignée, pour commencer le dosage du mortier.
2. En cas d'interruption / en fin de dosage, relâcher le levier de détente ou le repousser vers l'avant. La cartouche est alors exempte de pression et la masse de mortier qui sort encore est réduite au minimum. REMARQUE Pour connaître les étapes suivantes relatives à l'utilisation du mortier, se reporter au mode d'emploi de la cartouche.
4.2 Insertion d'une cartouche dans l'appareil 3
1. Relâcher le levier de détente ou le pousser vers l'avant, pour desserrer la détente.
2. Retirer entièrement les tiges-poussoirs.
3. Saisir la cartouche par le gros cylindre et la déposer dans le porte-cartouche.
4. Pousser ensuite la cartouche dans la position adé­quate comme il convient vers le piston de compres­sion et la bloquer en exerçant une légère pression (clic).
4.3 Dosage 4
DANGER Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une autre personne.
ATTENTION Les premières pressions ne peuvent pas être utili­sées. La quantité de mortier à jeter dépend du produit utilisé et est précisée dans la notice d'utilisation cor­respondante. Le mortier extrudé lors des premières
4.4 Extraction/remplacement de la cartouche 5
REMARQUE
Ranger les cartouches entamées avec la buse mélan­geuse vissée. Les cartouches entamées peuvent seule­ment être stockées pendant une durée de temps limitée. Se reporter au mode d'emploi des produits.
1. Relâcher le levier de détente ou le pousser vers l'avant, pour desserrer la détente.
2. Retirer entièrement les tiges-poussoirs.
3. Saisir la cartouche par la buse mélangeuse et la soulever pour la sortir de l'appareil.
4.5 Élimination des cartouches
ATTENTION Éliminer les cartouches vides conformément aux dis­positions légales en vigueur localement.
Pour plus d'informations sur l'élimination des cartouches pleines, partiellement ou entièrement vidées, se reporter au mode d'emploi ou aux fiches techniques du produit.
8
Page 13
5 Nettoyage et entretien
ATTENTION Avant d'entamer des travaux de nettoyage, retirer la cartouchedel'appareil,pourévitertoutemiseen marche intempestive de l'appareil !
5.1 Maintenance de l'appareil
ATTENTION Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen­sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage. L'appareil ou ses pièces constitutives ne doivent jamais être trempés dans du solvant ! Huiler régulièrement les tiges-poussoirs. Les accumula­tions de produit sur l'appareil doivent être enlevées le plus rapidement possible à l'aide d'un chiffon, avant qu'elles ne durcissent. Les masses durcies peuvent seulement être enlevées mécaniquement. Ce faisant, veiller à ne pas causer d'endommagements.
5.2 Ajustage de l'avance 6
REMARQUE
L'ajustage permet d'égaliser un jeu trop important du levier de détente par rapport au dosage et ainsi d'allonger
la course du piston. L'ajustage s'avère nécessaire si la quantité de mortier dosée par course est réduite du fait de l'usure.
AVERTISSEMENT Sortir la cartouche de l'appareil avant de l'ajuster ! Ne pas procéder à l'ajustage si une cartouche se trouve encore dans l'appareil.
1. Relâcher le levier de détente ou le pousser vers l'avant, pour desserrer la détente.
2. Tirer les tiges-poussoirs dans une position médiane.
3. Tourner la vis de réglage dans le sens inverse des aiguillesd'unemontre,jusqu'àcequelatigede piston ne puisse plus être retirée.
4. Tourner ensuite la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à atteinte de la position dans laquelle la tige de piston peut être poussée aussi bien vers l'avant que vers l'arrière.
5.3 Contrôle après des travaux de maintenance et d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vérifier que les composants mobiles de l'appareil fonctionnent correctement et ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée ou endommagée et que l'appareil fonctionne sans problème.
fr
6 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
Le mode coup par coup ne fonctionne pas
Impossible de tirer le levier de détente.
Impossible de tirer le levier de détente après une interruption de travail.
Le levier de détente est grippé. Le produit est trop froid. Observer la température d'utilisation.
Quantité de produit insuffisante sortantdelabusemélangeuse.
La cartouche est mal montée. Mettre la cartouche correctement en
place. Voir chapitre : 4.1 Préparation des cartouches 2 Voir chapitre : 4.2 Insertion d'une car­touche dans l'appareil 3
La cartouche n'est pas correctement insérée.
Le produit a durci dans la buse mé­langeuse.
Lors de l'utilisation d'un embout pro­longateur de buse mélangeuse, la résistance à l'écoulement est trop élevée.
Le produit est trop froid. Observer la température d'utilisation.
La cartouche est vide. Mettre en place une nouvelle car-
Mettre la cartouche correctement en place. Voir chapitre : 4.2 Insertion d'une car­touche dans l'appareil 3
Dévisserlabusemélangeusedurcie. Visser une nouvelle buse mélangeuse.
Raccourcir l'embout prolongateur de buse mélangeuse ou utiliser un plus grand diamètre.
touche.
9
Page 14
Défauts Causes possibles Solutions
Quantité de produit insuffisante sortantdelabusemélangeuse.
Impossible d'introduire la car­touche dans l'appareil.
Les tiges-poussoirs glissent à travers. Utiliser un nouvel appareil.
Ajuster l'avance. Voir chapitre : 5.2 Ajustage de l'avance 6
Lestiges-poussoirsnesontpascom­plètement retirées.
Retirer complètement les tiges-poussoirs.
fr
7 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect de votre matériel, les risques suivants peuvent se présenter : La combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
8 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Toutes autres revendications sont exclues pour au­tant que des dispositions légales nationales impé­ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes dété­riorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'uti­lisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu­lier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa­reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.
10
Page 15
MANUAL ORIGINAL
Aplicador neumático Hilti HTE-M 16/ Hilti HTE-M 33
Lea detenidamente el manual de instruccio­nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la herramienta siempre se debe entregar junto con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 11 2 Descripción 12 3 Indicaciones de seguridad 12 4 Manejo 13 5 Cuidado y mantenimiento 14 6 Localización de averías 14 7 Reciclaje 15 8 Garantía del fabricante de las herramientas 15
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que pueden encontrarse en las páginas desplega-
bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien­tras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones, "la herramienta" se refiere siempre al aplicador neumático manual Hilti HTE‑M 16 o Hilti HTE‑M 33.
Elementos de manejo y componentes de la herra­mienta 1
Portacartuchos para alojar el cartucho
@
Abertura para extraer el cartucho
;
Barras de avance paralelas con émbolos de presión
=
y empuñadura de plástico para retraerlas Empuñadura
%
Palanca de accionamiento para presionar, dosificar
&
el producto y soltar el bloqueo de las barras Tornillo de ajuste del avance
(
Material consumible
Hilti HTE‑50, cartucho de 2 componentes, conte-
)
nido: 473 ml /16 fl.oz. Hilti HTE‑50, cartucho de 2 componentes, conte-
+
nido: 975 ml /33 fl.oz. Capuchón
§
Tapón de cierre
/
Mezclador HTE‑M para utilizar con el Hilti HTE‑50
:
es
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Señales prescriptivas
Utilizar
prendas
protectoras
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
guantes de
protección
11
Page 16
Símbolos
Leer el manual de instruccio-
nes antes del
uso
Reciclar los
materiales
usados
Sistema nacional de reciclaje de
residuos
es
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El Hilti HTE‑M 16 está diseñado para vaciar y dosificar el contenido de los cartuchos de dos componentes Hilti HTE‑50 con volúmenes de 473 ml/16 fl.oz. El Hilti HTE‑M 33 está diseñado para vaciar y dosificar el contenido de los cartuchos de dos componentes Hilti HTE‑50 con volúmenes de 975 ml/33 fl.oz. Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profe­sional y solo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Este
3 Indicaciones de seguridad
personal debe estar instruido especialmente en lo refe­rente a los riesgos de uso. No está permitido efectuar manipulaciones o modifica­ciones en la herramienta. Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y man­tenimiento que se describen en el manual de instruccio­nes. A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti. No dirija la herramienta hacia usted u otras personas. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden con­llevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
Tenga en cuenta las presentes indicaciones de seguri­dad.
3.1 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo.
b) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
c) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
d) Mantenga alejados a los niños y otras personas al
emplear la herramienta. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
3.2 Seguridad de personas
a) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las em­puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite ograsa.
b) Utilice siempre un equipo de seguridad personal,
gafas de protección, guantes de protección y ropa de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta.
d) No dirija la herramienta hacia usted u otras per-
sonas.
e) Mantenga la concentración en todo momento.
Proceda con precaución y no utilice la herra­mienta si no es capaz de mantener la concentra­ción.
3.3 Manipulación y utilización segura
a) La herramienta solo se debe utilizar según su
uso previsto y en un estado de funcionamiento óptimo.
b) Utilice exclusivamente cartuchos homologados
para la herramienta.
c) No utilice cartuchos dañados. d) Al cambiar el cartucho o el mezclador, la herra-
mienta no debe estar sometida a presión.
e) El portacartuchos y el émbolo deben estar lim-
pios.
f) No se debe abrir la herramienta. Las reparacio-
nes las debe realizar exclusivamente el servicio técnico de Hilti.
3.4 Equipo de seguridad personal
a) Cuando emplee la herramienta, protéjase con el
debido equipo de seguridad personal: gafas de protección herméticas/protección facial, guantes de protección y prendas protectoras. El uso del
equipo de seguridad personal reduce el riesgo de sufrir lesiones.
12
Page 17
b) Las personas que se encuentren en las proximi-
dades de la herramienta durante su uso deberán
4 Manejo
utilizar los debidos equipos de seguridad perso­nales.
PRECAUCIÓN Antes de utilizar la herramienta, tenga en cuenta la hoja de datos de seguridad del producto, las indica­ciones que figuran en el embalaje y las instrucciones de uso del cartucho.
4.1 Preparación del cartucho 2
PRECAUCIÓN Compruebe la fecha de caducidad que figura en la etiqueta del cartucho. El producto no debe utilizarse despuésdelafechadecaducidad.
PELIGRO Compruebe si los cartuchos presentan daños. Nunca utilice cartuchos dañados.
PRECAUCIÓN Al utilizar el cartucho, su temperatura no debe bajar de la temperatura mínima indicada en las instruccio­nes de uso del producto.
1. Retire el capuchón y el tapón del cartucho.
2. Enrosque el mezclador HTE‑M completamente en la rosca del cartucho. Cada nuevo cartucho requiere utilizar un mezclador nuevo.
ADVERTENCIA No comience a dosificar hasta que no haya enroscado el mezclador.
PRECAUCIÓN
Al cambiar el mezclador, la herramienta/el cartucho no deben estar sometidos a presión.
INDICACIÓN
Si el trabajo se interrumpe durante un largo periodo de tiempo,lamasaseendureceenelinteriordelmezcla­dor. Para continuar trabajando con el mismo cartucho, enrosque un mezclador nuevo.
1. Para iniciar la dosificación de la resina, tire de la palanca de accionamiento repetidamente hasta la empuñadura.
2. Para interrumpir/terminar la dosificación, suelte la palanca de accionamiento y desplácela hacia de­lante. Al hacerlo, cesa la presión ejercida sobre el cartucho y se reduce a un mínimo la cantidad de resina que sigue saliendo. INDICACIÓN Consulte los próximos pasos de tra­bajo para la aplicación de la resina en las instruc­ciones de uso del cartucho.
es
4.2 Montaje del cartucho en la herramienta 3
1. Deje de accionar la palanca de accionamiento y desplácela hacia delante para soltar el bloqueo.
2. Retraiga completamente las barras de avance.
3. Sujete el cartucho por el cilindro grande y colóquelo en el portacartuchos.
4. Empujeelcartuchohastalaposicióncorrectaajus­tándolo al émbolo de presión y bloquéelo ejerciendo unalevepresión(clic).
4.3 Dosificación 4
PELIGRO No dirija la herramienta hacia sí mismo u otras per­sonas.
PRECAUCIÓN Las resinas iniciales (que salen primero del mezcla­dor) no son aptas para ser aplicadas. La cantidad desechable varía en función del producto y se in­dica en las instrucciones de uso correspondientes. Asimismo, la aplicación inicial debe desecharse tras cada cambio de mezclador.
4.4 Extracción/cambio del cartucho de la herramienta 5
INDICACIÓN
Almacene los cartuchos empezados con el mezclador enroscado. Los cartuchos empezados solo se pueden guardar durante un tiempo limitado. Véanse las instruc­ciones de uso de los productos.
1. Deje de accionar la palanca de accionamiento y desplácela hacia delante para soltar el bloqueo.
2. Retraiga completamente las barras de avance.
3. Sujete el cartucho por el mezclador y levántelo de la herramienta.
4.5 Eliminación de los cartuchos
PRECAUCIÓN Elimine los cartuchos vacíos conforme a las normati­vas legales nacionales.
Consulte la información relativa al reciclaje de cartuchos llenos, medio vacíos y completamente vacíos en las instrucciones de uso o en las hojas de datos de seguridad del producto.
13
Page 18
5 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN Antes de empezar con las tareas de limpieza, extraiga el cartucho de la herramienta para impedir que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente.
5.1 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
es
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza. Nunca sumerja la herramienta o partes de la misma en agentes disolventes. Lubrique las barras de avance regularmente. Elimine con un paño cuanto antes los restos de producto en la herra­mienta antes de que endurezcan. La masa endurecida solo puede eliminarse de forma mecánica. Al hacerlo, tenga cuidado de no dañar la herramienta.
5.2 Ajuste del avance 6
INDICACIÓN
El ajuste sirve para compensar un juego excesivo de lapalancadeaccionamientoalahoradedosificary para recuperar la carrera del émbolo. El ajuste se hace
necesario cuando, a causa del desgaste, se ha reducido la cantidad de resina dosificada por carrera de émbolo.
ADVERTENCIA Antes del ajuste, extraiga el cartucho de la herra­mienta. El ajuste no se debe realizar si aún hay un cartucho en la herramienta.
1. Deje de accionar la palanca de accionamiento y desplácela hacia delante para soltar el bloqueo.
2. Tire de las barras de avance hasta una posición media.
3. Gire el tornillo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que la barra del émbolo no se pueda retraer más.
4. A continuación gire el tornillo de ajuste en sentido horario hasta alcanzar una posición donde pueda tirar de la barra del émbolo tanto hacia delante como hacia detrás.
5.3 Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Tras realizar tareas de cuidado y mantenimiento, com­pruebe que las piezas móviles de la herramienta funcio­nan correctamente y sin atascarse, que no existen piezas rotas o deterioradas y que la herramienta funciona con normalidad.
6 Localización de averías
Fallo Posible causa
La embolada única no funciona. Cartucho introducido incorrecta-
mente.
La palanca de accionamiento no se puede mover por todo su recorrido.
Tras haber interrumpido el tra­bajo, la palanca de acciona­miento no se puede mover por todo su recorrido.
La palanca de accionamiento se mueve con dificultad.
No sale la suficiente cantidad de producto del mezclador.
El cartucho no está colocado correc­tamente.
El producto se ha endurecido dentro del mezclador.
El producto está demasiado frío. Tenga en cuenta la temperatura de
Al utilizar un prolongador de mezcla­dor, la resistencia del flujo de salida es excesiva.
El producto está demasiado frío. Tenga en cuenta la temperatura de
El cartucho está vacío. Introducir un cartucho nuevo.
Lasbarrasdeavancesedeslizancon facilidad por todo el recorrido.
Solución
Introduzca el cartucho correctamente. Véase el capítulo: 4.1 Preparación del cartucho 2 Véase el capítulo: 4.2 Montaje del cartucho en la herramienta 3
Coloque el cartucho correctamente. Véase el capítulo: 4.2 Montaje del cartucho en la herramienta 3
Desatornille los mezcladores que contengan productos endurecidos. Enrosque un mezclador nuevo.
uso. Acorte el prolongador del mezclador
o utilice un diámetro mayor.
uso.
Utilice una herramienta nueva. Ajuste el avance. Véase el capítulo: 5.2 Ajuste del avance 6
14
Page 19
Fallo Posible causa
No es posible introducir el car­tucho en la herramienta.
Lasbarrasdeavancenoestáncom­pletamente retraídas.
Solución
Retraiga las barras de avance com­pletamente.
7 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
8 Garantía del fabricante de las herramientas
es
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, mane­jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra­mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, le rogamos que envíe la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración ante­rior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
15
Page 20
MANUAL ORIGINAL
Dispensador Hilti HTE-M 16/ Hilti HTE-M 33
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta.
pt
Entregue a ferramenta a outras pessoas jun­tamentecomomanualdeinstruções.
Índice Página
1 Informação geral 16 2 Descrição 17 3 Normas de segurança 17 4Utilização 18 5 Conservação e manutenção 19 6 Avarias possíveis 19 7 Reciclagem 20 8 Garantia do fabricante - Ferramentas 20
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontram­se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta» refere-se sempre ao dispensador manual Hilti HTE‑M 16 ou Hilti HTE‑M 33.
Comandos operativos e componentes 1
Porta-cartucho para alojamento do cartucho
@
Abertura para facilitar a remoção do cartucho
;
Varões de avanço paralelos com pistões de pres-
=
são e punho em plástico para puxar para trás os varões Punho
%
Alavanca de accionamento para controlar a saída,
&
dosar a resina e soltar o travamento dos varões Parafuso para ajuste do avanço
(
Consumíveis
Hilti HTE‑50, cartucho de 2 componentes, con-
)
teúdo: 473 ml/16 fl.oz. Hilti HTE‑50, cartucho de 2 componentes, con-
+
teúdo: 975 ml/33 fl.oz. Capa de fecho
§
Tampão de fecho
/
Misturador HTE‑M para a utilização com cartuchos
:
Hilti HTE‑50
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes­soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Sinais de obrigação
Use
vestuário de
protecção
Use óculos
de protecção
Use luvas de
protecção
16
Page 21
Símbolos
Leia o manual de instruções
antes da
utilização.
Recicle os
desperdícios
Sistema
nacional de
reciclagem
dos
desperdícios
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
O Hilti HTE‑M 16 destina-se ao esvaziamento de cartu­chos de 2 componentes Hilti HTE‑50 com 473 ml/16 fl.oz. ou à dosagem do seu conteúdo. O Hilti HTE‑M 33 destina-se ao esvaziamento de cartu­chos de 2 componentes Hilti HTE‑50 com 975 ml/33 fl.oz. ou à dosagem do seu conteúdo. A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas
3 Normas de segurança
pt
pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa. Não é permitida a modificação ou manipulação da ferra­menta. Leia as instruções contidas neste manual sobre utiliza­ção, conservação e manutenção. Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti. Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na direc­ção de terceiros. Os acessórios e equipamentos auxiliares originais Hilti podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
ATENÇÃO: Leia todas as instruções. Respeite estas indicações de segurança.
3.1 Local de trabalho
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado.
b) Assegure-se de que o local está bem iluminado. c) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
d) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
3.2 Segurança física
a) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e massas.
b) Use equipamento de protecção pessoal, óculos
de protecção, luva de protecção e roupa de tra­balho.
c) Evite um arranque involuntário. d) Nuncaaponteaferramentanasuadirecçãoou
na direcção de terceiros.
e) Concentre-se sempre no seu trabalho. Não utilize
a ferramenta se a sua atenção não estiver inteira­mente voltada para a tarefa que está a executar.
3.3 Utilização e manutenção
a) A ferramenta só deve ser usada para os fins para
os quais foi concebida e só se estiver completa­mente operacional.
b) Utilize somente elementos de fixação aprovados
para o uso com a ferramenta.
c) Não utilize cartuchos danificados. d) Ao substituir os cartuchos ou misturador, a ferra-
menta não pode estar sob pressão.
e) Porta-cartucho e pistões têm de estar livres de
contaminantes.
f) A ferramenta não deve ser aberta. Reparações só
devem ser realizadas pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
3.4 Equipamento de protecção pessoal
a) Use equipamento de protecção pessoal durante
a utilização da ferramenta: óculos de protec­ção/protector para a face que fiquem bem justos, luvas de protecção e vestuário de protecção. O
uso de equipamento de protecção pessoal reduz o risco de ferimentos.
b) Pessoas que se encontrem na proximidade da fer-
ramenta devem usar equipamento de protecção pessoal durante a utilização da ferramenta.
17
Page 22
4 Utilização
CUIDADO Antes da utilização leia com atenção a ficha de segu­rança do produto, as indicações na embalagem e as instruções de utilização do cartucho.
4.1 Preparar o cartucho 2
CUIDADO Verifique o prazo de validade na etiqueta do cartu­cho. Não utilize o produto cujo prazo de validade se encontre ultrapassado.
pt
PERIGO Verifique os cartuchos quanto a danos. Nunca utilize cartuchos danificados.
CUIDADO O cartucho deve estar a uma temperatura igual ou superior à temperatura mínima indicada no manual de instruções do produto.
1. Retire a capa de fecho e o tampão do cartucho.
2. Enrosque o misturador HTE‑M completamente so­bre a rosca do cartucho. Cada cartucho novo exige um misturador novo.
4.2 Inserir o cartucho na ferramenta 3
1. Para desbloquear o travamento, solte a alavanca de accionamento ou empurre-a para a frente.
2. Puxe os varões de avanço do pistão completamente para trás.
3. Pegue no cartucho pelo cilindro grande e insira-o no porta-cartucho.
4. Empurre o cartucho adequado aos pistões de pres­são para a posição correcta e trave-o com uma ligeira pressão (clique).
4.3 Dosagem 4
PERIGO Nuncaaponteaferramentanasuadirecçãoouna direcção de terceiros.
CUIDADO As primeiras bombadas (quantidade inicial dispen­sada) não devem ser utilizadas. A quantidade a re­jeitar depende do produto utilizado e encontra-se indicada nas respectivas instruções de utilização. A
quantidade inicial também deverá ser rejeitada após uma substituição do misturador.
AVISO Inicie a dosagem apenas com o misturador enros­cado.
CUIDADO
Ao substituir o misturador, a ferramenta/cartucho não pode estar sob pressão.
NOTA
No caso de pausas mais longas, a massa adesiva en­durece no bocal misturador. Para continuar a utilizar o cartucho, enrosque um novo misturador.
1. Aperte repetidamente a alavanca de accionamento até ao punho para controlo de saída do produto dispensado.
2. Quando interromper/terminar a dosagem, solte a alavanca de accionamento ou empurre-a para a frente. Desta forma, o cartucho ficará despressuri­zadoeevita-sequearesinacontinueasair. NOTA Consulte nas instruções de utilização do cartucho os passos de trabalho subsequentes para a utilização do cartucho.
4.4 Retirar/substituir o cartucho 5
NOTA
Guardar cartuchos encetados com misturador enros­cado. Cartuchos abertos têm capacidade de armazena­mento limitada. Consultar as instruções de utilização dos produtos.
1. Para desbloquear o travamento, solte a alavanca de accionamento ou empurre-a para a frente.
2. Puxe os varões de avanço do pistão completamente para trás.
3. Pegue no cartucho pelo misturador e levante-o para fora da ferramenta.
4.5 Eliminar cartuchos
CUIDADO Elimine os cartuchos vazios de acordo com as regu­lamentações nacionais aplicáveis.
Para informações sobre a eliminação de cartuchos cheios, parcialmente vazios e completamente vazios, consulte as instruções de utilização ou as fichas de segurança do produto.
18
Page 23
5 Conservação e manutenção
CUIDADO Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, retire o cartucho da ferramenta, evitando assim um arranque inadvertido!
5.1 Manutenção da ferramenta
CUIDADO Mantenha a ferramenta, particularmente as super­fícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas.
Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer pulveri­zador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente para limpar a ferramenta. A ferramenta ou peças da mesma não devem ser mergulhadas em solventes! Lubrifique regularmente os varões de avanço dos pistões com óleo. Remover com um trapo o mais rapidamente possível depósitos de produto na ferramenta antes de endurecerem. Massa adesiva endurecida só pode ser removida mecanicamente. Ao fazê-lo, prestar atenção para não provocar danos.
5.2 Ajustar o avanço 6
NOTA
O ajuste compensa uma folga demasiado grande na alavanca de accionamento para dosagem e serve para
a recuperação da bombada do pistão. O ajuste torna-se necessário quando, devido a desgaste, a quantidade de resina dispensada por bombada tiver baixado.
AVISO Retire o cartucho da ferramenta antes de efectuar o ajuste! O ajuste não deve ser efectuado quando ainda se encontrar um cartucho na ferramenta.
1. Para desbloquear o travamento, solte a alavanca de accionamento ou empurre-a para a frente.
2. Puxe os varões de avanço do pistão para uma posição intermédia.
3. Rodeoparafusodeajustenosentidocontrárioao dos ponteiros do relógio, até que a haste do pistão já não possa ser puxada para trás.
4. Rode depois o parafuso de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio, até chegar à posição em que a haste do pistão tanto pode ser empurrada para a frente bem como para trás.
5.3 Verificação do equipamento após manutenção
Após trabalhos de conservação e de manutenção verifi­queseaspartesmóveisdaferramentafuncionamper­feitamente e não emperram, se não há peças quebradas oudanificadaseseaferramentafuncionaperfeitamente.
pt
6 Avarias possíveis
Falha
Saída única não funciona Cartucho mal inserido. Insira o cartucho correctamente.
Não é possível puxar a alavanca de accionamento.
Não é possível puxar a alavanca de accionamento após a inter­rupção do trabalho.
Alavanca de accionamento prende.
Nãosaiprodutosuficientedo misturador.
Não é possível inserir o cartu­cho dentro da ferramenta.
Causa possível
Cartucho não está correctamente in­serido.
O produto endureceu dentro do mis­turador.
Produto está demasiado frio. Observe a temperatura de utilização.
A resistência ao fluxo é demasiado elevada se for utilizada uma extensão do misturador.
Produto está demasiado frio. Observe a temperatura de utilização.
Cartucho está vazio. Insira um cartucho novo.
Os varões de avanço do pistão desli­zam.
Os varões de avanço do pistão não estão completamente puxados para trás.
Solução
Vercapítulo:4.1Prepararocartu­cho 2 Ver capítulo: 4.2 Inserir o cartucho na ferramenta 3
Insira o cartucho correctamente. Ver capítulo: 4.2 Inserir o cartucho na ferramenta 3
Desenrosque o misturador com mate­rial endurecido. Enrosque um misturador novo.
Encurteaextensãodomisturadorou utilize um diâmetro maior.
Utilize uma ferramenta nova. Ajuste o avanço. Ver capítulo: 5.2 Ajustar o avanço 6
Puxe completamente para trás os varões de avanço do pistão.
19
Page 24
7 Reciclagem
CUIDADO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências: a combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde. Uma reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou a terceiros ou causar poluição ambiental.
pt
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
8 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva na ferramenta de consumáveis, componentes e peças originais Hilti.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras si­tuações susceptíveis de reclamação, salvo legislação nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti responsável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utili­zação ou incapacidade de utilização da ferramenta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra­menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia.
20
Page 25
*428659*
428659
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan Tel.: +423/234 21 11 Fax: +423/234 29 65 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 4048 | 0913 | 00-Pos. 3 | 1 Printed in Germany © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
428659 / A4
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070003 / 000 / 01
Loading...