Istruzioni per l'uso .......................................................... 72
Rev. 02 / 11.13 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1401DEENFRIT
A
Fig. 1
P
Fig. 2 UNIVERSAL 320
T/°C
P
>RCF<
RCFSELECT
>RCF<
RCFSELECT
RPM
RPM
START
IMPULS
START
IMPULS
t/min
STOP
OPEN
t/min
STOP
OPEN
Fig. 3 UNIVERSAL 320 R
2/121
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
Dichiarazione di conformità CE
des Herstellers / of the manufacturer / du fabricant / del costruttore
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen Germany
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass das bezeichnete Gerät, inklusive dem mit dem Gerät
konformitätsbewertetem Zubehör laut Zubehörliste der technischen Dokumentation dies es Geräts, der Richtlinie über
In-vitro-Diagnostika 98/79/EG entspricht.
We hereby declare under our sole responsibility that the designated device and its accessories, which are listed in
the technical documentation for this device and whose conformity has been assessed together with the device,
conform to the Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices.
Par la présente, nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil désigné, incluant ses accessoires
attestés conformes d'après la liste des accessoires de la documentation technique du dit-appareil, répond à la
directive 98/79/CE sur le diagnostic In-vitro.
Si dichiara nella nostra sola responsabilità, che l'apparecc hiatura indicata, comprensiv a dei conformi accessori come
da elenco della documentazione tecnica di questa apparecchiatura, risponde alle direttive per Diagnostica In-Vitro
98/79/CE.
Geräteart / Type of device / Type d'appareil / Tipo di apparecchio:
Laborzentrifuge / Laboratory centrifuge / Centrifugeuse de laboratoire / Centrifuga di laboratorio
Typenbezeichnung / Type designation / Désignation du type / Denominazione d el tipo:
UNIVERSAL 320/ UNIVERSAL 320R
Das Konformitätsbewertungsverfahren wurde nach Anhang III der Richtlinie 98/79/EG durchgeführt.
The conformity evaluation process was performed in accordance with appendix III of Directive 98/79/EC.
La procédure d'évaluation de la conformité a été réalisée conformément à l'annexe III de la directive 98/79/CE.
La procedura di valutazione di conformità è stata eseguita conformemente all' appendice III delle direttive 98/79/CE.
Angewandte Normen und Richtlinien:
Gemäß Liste der angewandten Normen und mitgeltenden Richtlinien, die Teil der Produktakte ist.
Applied standards and directives:
According to the list of applied standards and valid directives which is part of the product documentation.
Normes et directives appliquées:
Conformément à la liste des normes et directives applicables et appliquées qui font partie du dossier relatif au
produit.
Norme e direttive applicate:
Conformemente alla lista delle norme applicate e delle direttive di validità, che sono parte degli atti del prodotto.
Tuttlingen, 2009-07-16
H. Eberle
Geschäftsführer, Manager,
Directeur, Gerente
3/121
Für dieses Gerät gültige Normen und Vorschriften
Das Gerät ist ein Produkt mit einem sehr hohen technischen Niveau. Es unterliegt umfangreichen Prüf- und
Zertifizierungsverfahren gemäß folgenden Normen und Vorschriften in deren jeweils gültigen Fassung:
Elektrische und mechanische Sicherheit für Konstruktion und Endprüfung:
Normbaureihe: IEC 61010 (entspricht der Normenreihe DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 1:
ISO 9001 “Qualitätsmanagementsysteme - Anforderungen”
ISO13485 “Qualitätsmanagementsysteme für Medizinprodukte - Anforderungen für regulatorische Zwecke”
Umweltmanagementsystem gemäß
ISO 14001 “Umweltmanagementsysteme - Spezifikation mit Anleitung zur Anwendung”
4/121
Standards and regulations which apply to this device
The device is a high-end technical product. It is subject to extensive testing and certification procedures according to
the following standards and regulations in their respectively valid version:
Electrical and mechanical safety for design and final testing:
Standard series: IEC 61010 (conform to standards of DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use -
Part 1: General requirements” (Pollution Degree 2, Installation Category II)
IEC 61010-2-010 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials” (applied to
heated centrifuges only)
IEC 61010-2-020 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory
use - Part 2-020: Particular requirements for laboratory centrifuges”
IEC 61010-2-101 ”Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-101: Particular requirements for in vitro diagnostic (IVD) medical equipment“
Electromagnetic Compatibility:
EN 61326-1 “Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements - Part 1:
General requirements“
European directives applied for conformity assessmen t procedures:
In vitro diagnostic device directive 98/79/EG
EC conformity assessment procedure according to annex III “EC DECLARATION OF CONFORMITY“ –
self-declaration by the manufacturer
Further partly applicable European directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC directive 2004/108/EC
Low voltage directive 2006/95/EC
Applied medical device regulations outside Europe:
USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
ISO 9001 “Quality management systems – Requirements”
ISO13485 “Medical devices - Quality management systems - Requirements for regulatory purposes”
Environmental management system according to
ISO 14001 “Environmental management systems - Requirements with guidance for use”
5/121
Normes et règles en vigueur pour cet appareil
Cet appareil est un produit avec un très haut niveau technique. Il est soumis à des vastes procédures de vérification
et de certification, d'après les normes et prescriptions suivantes, dans leur version actuelle :
Sécurité électrique et mécanique pour la construction et l'inspection finale :
Série de normes : IEC 61010 (correspond à la série de norme DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régul ation et de laboratoire -
partie 1 : Prescriptions générales” (niveau de saleté 2, catégorie d'installation II)
IEC 61010-2-010 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-010 : Prescriptions particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour
l’échauffement des matières (seulement valable pour centrifugeuses avec chauffage)
IEC 61010-2-020 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-020 : Prescriptions particulières pour centrifugeuses de laboratoire
IEC 61010-2-101 ”Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-101 : Prescriptions particulières pour les appareils médicau x de dia gnostic in vitro
(DIV)
Compatibilité électromagnétique :
EN 61326-1 “Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences relatives à la CEM
- partie 1 : Exigences générales
Directives européennes valables pour des procédures d'évaluation de la conformité :
directive 98/79/EC relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro
procédure d'évaluation de la conformité CE d'après l'annexe III "Déclaration CE de conformité" –
déclaration spécifique du fabricant
Autres directives européennes partiellement valables :
directive 2006/42/EG relative aux machines
directive CEM 2004/108/EG
directive basse tension 2006/95/EC
Directives pour dispositifs médicaux, valables en dehors de l'Europe :
USA : QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs : TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Système de management de la qualité certifié d'après
ISO 9001 “Systèmes de management de la qualité - Prescriptions”
ISO13485 “Dispositifs médicaux - Systèmes de management de la qualité - Exigences à des fins
réglementaires”
Système de management environnemental d'après
ISO 14001 “Systèmes de management environnemental - Spécification avec description pour application”
6/121
Norme e direttive valide per questo apparecchio
L'apparecchio è un dispositivo di elevatissimo livello tecnico. È sottoposto a numerosi procedimenti di collaudo e
certificazione, in conformità alle seguenti norme e direttive nella corrispondente versione di validità:
Sicurezza elettrica e meccanica per la costruzione ed il collaudo finale:
Serie di norma: IEC 61010 (corrisponde alla serie di norma DIN EN 61010)
IEC 61010-1 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regol azione
e di laboratorio - parte 1: Requisiti generali” (grado di imbrattamento 2, categoria di installazione II)
IEC 61010-2 -010 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-010: Requisiti particolari per le apparecchiature di laboratorio per il
riscaldamento di materiali (valido solo per centrifughe con riscaldamento)
IEC 61010-2 -020 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-020: Requisiti particolari per centrifughe di laboratorio
IEC 61010-2 -101 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-101: Requisiti particolari per la diagnostica In-vitro (IVD)
apparecchiature medicali
Compatibilità elettromagnetica:
EN 61326-1 “Apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio -
requisiti di compatibilità elettromagnetica - parte 1: Requisiti generali
Direttive europee che sono di validità per il procedimento di valutazione della conformità:
Direttive 98/79/CE per apparecchiature di diagnosi In-vitro
Procedimento di valutazione di conformità CE conforme all'appendice III "Dichiarazione di conformità CE" –
Dichiarazione propria del costruttore
Ulteriori direttive europee, che sono in parte di validità:
Direttive per macchine 2006/42/CE
Direttive per compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
Direttive per basse tensioni 2006/95/CE
Direttive valide al di fuori dell'ambito europeo per i prodotti medicali:
USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
Certificato sistema di gestione della qualità, conforme a
ISO 9001 “Requisiti per sistemi di gestione qualità”
ISO13485 “Sistemi di gestione qualità per prodotti medicali - Requisiti per impieghi di regolazione”
Sistema di gestione ambientale, conforme a
ISO 14001 “Sistemi di gestione ambientale - Specificazione con istruzioni per l'applicazi one”
5 Bedeutung der Symbole .......................................................................................................................................16
7 Auspacken der Zentrifuge.....................................................................................................................................16
9 Deckel öffnen und schließen.................................................................................................................................17
10 Ein- und Ausbau des Rotors..............................................................................................................................18
11 Beladen des Rotors...........................................................................................................................................18
12 Verschließen von Bio-Sicherheitssystemen......................................................................................................19
13 Bedien- und Anzeigeelemente ..........................................................................................................................19
13.2 Tasten des Bedienfeldes............................................................................................................................19
16.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl....................................................................................................................21
20 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung)..........................................................................................................23
20.2 Vorkühlen des Rotors.................................................................................................................................23
25 Pflege und Wartung...........................................................................................................................................25
25.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)....................................................................................25
25.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege.......................................................................................................25
25.2 Rotoren und Zubehör.................................................................................................................................26
DE
9/121
DE
25.2.1 Reinigung und Pflege .........................................................................................................................26
27 Rücksendung von Geräten................................................................................................................................29
29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................93
10/121
DE
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei dem vorliegenden Gerät handelt es sich um ein Medi zinprodukt (Laborzentrifuge) im Sinne der IVD-Richtlinie
98/79/EG.
Die Zentrifuge dient zum Trennen von Stoffen bzw. Stoffgemischen mit einer Dichte v on max. 1,2 kg/dm³. Darunter
fallen insbesondere Proben zur Vorbereitung für In-vitro diagnostische Zwecke in der Humanmedizin.
Die Zentrifuge ist nur für diesen Verwendungszweck bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende
Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller H inweise aus der Bedienungsanleitung und
die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
2 Restrisiken
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Bei
unsachgemäßer Verwendung und Behandlung können Gefahre n für Leib und Leben d es Benutzers oder Dritter bz w.
Beeinträchtigungen an dem Gerät oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Gerät ist nur für die
bestimmungsgemäße Verwendung, und nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand zu benutze n.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu bese itigen.
3 Technische Daten
Hersteller
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modell UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R
Typ 1401 1401-01 1406 1406-01
Netzspannung ( 10%)
200-240 V 1 100-127 V 1 200-240 V 1240 V 1
115-127 V 1
Netzfrequenz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Anschlusswert 400 VA 400 VA 800 VA 950 VA
Stromaufnahme 2.0 A 4.0 A 4.0 A 8.0 A
Kältemittel ---- R 404A
Kapazität max. 4 x 100 ml
zulässige Dichte
Aufstellungsort
Höhe
Umgebungstemperatur
Luftfeuchtigkeit
2°C bis 35°C 5°C bis 35°C
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
nur in Innenräumen
bis zu 2000 m über Normal-Null
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
Überspannungskategorie
(IEC 60364-4-443)
Verschmutzungsgrad
Geräteschutzklasse
2
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
Störaussendung, Störfestigkeit
Geräuschpegel (rotorabhängig)
EN / IEC
61326-1,
Klasse B
FCC Class BEN / IEC 61326-1, Klasse B FCC Class B
68 dB(A) 58 dB(A)
Abmessungen
Breite
Tiefe
Höhe
395 mm 401 mm
520 mm 695 mm
346 mm 346 mm
Gewicht ca. 31 kg ca. 53 kg ca. 52 kg
11/121
DE
Hersteller
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modell UNIVERSAL 320 R
Typ 1406-50 1406-51 1406-70 1406-71
Netzspannung ( 10%)
200-240 V
1100-127 V 1 200-240 V 1100-127 V 1
Netzfrequenz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz
Anschlusswert 400 VA 400 VA 400 VA 400 VA
Stromaufnahme 2.0 A 4.0 A 2.0 A 4.0 A
Kapazität max. 4 x 100 ml
zulässige Dichte
Aufstellungsort
Höhe
Umgebungstemperatur
Luftfeuchtigkeit
maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
nur in Innenräumen
bis zu 2000 m über Normal-Null
5°C bis 35°C
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
Überspannungskategorie
(IEC 60364-4-443)
Verschmutzungsgrad
Geräteschutzklasse
2
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdete r Umgebung geeignet.
EMV
Störaussendung, Störfestigkeit
Geräuschpegel (rotorabhängig)
EN / IEC 61326-1, Klasse B FCC Class B
58 dB(A)
Abmessungen
Breite
Tiefe
Höhe
401 mm
695 mm
346 mm
Gewicht ca. 52 kg
13/121
DE
4 Sicherheitshinweise
Werden nicht alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung befolgt, kann beim Hersteller kein
Gewährleistungsanspruch geltend gemacht werden.
Die Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann.
Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
Rotoren, Gehänge und Zubehörteile, die starke Korrosionsspuren oder mechanische Schäden
aufweisen, oder deren Verwendungsdauer abgelaufen ist, dürfen nicht mehr verwendet werden.
Die Zentrifuge darf nicht mehr in Betrieb genommen werden, wenn der Schleuderraum
sicherheitsrelevante Schäden aufweist.
Bei Ausschwingrotoren müssen die Tragzapfen regelmäßig gefettet werden (Hettich-Schmierfett
Nr. 4051), um ein gleichmäßiges Ausschwingen der Gehänge zu gewährleisten.
Bei Zentrifugen ohne Temperaturregelung kann es bei erhöhter Raumtemperatur und/oder bei
häufigem Gebrauch des Gerätes zur Erwärmung des Schleuderraums kommen. Eine
temperaturbedingte Veränderung des Probenmaterials kann deshalb nicht ausgeschlossen
werden.
Vor Inbetriebnahme der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Nur Personen,
die die Bedienungsanleitung gelesen und verstand en haben, dürfen das Gerät bedienen.
Neben der Bedienungsanleitung und den verbindlichen Regelungen der Unfallverhütung sind auch die
anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Die
Bedienungsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorsc hriften des Verwenderlandes
zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
Die Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssich er. Es können aber von ihr Gefahren für
den Benutzer oder Dritte ausgehen, wenn sie nicht von geschultem P ersonal oder unsachgemäß oder zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
Die Zentrifuge darf während des Betriebs nicht bewegt oder angestoßen werden.
Im Störungsfall bzw. bei der Notentriegelung nie in den sich drehenden Rotor greifen.
Um Schäden durch Kondensat zu vermeiden, muss bei Wechsel von einem kalten in einen warmen Raum, die
Zentrifuge entweder mindestens 3 Stunden im warmen Raum auf wärmen bevor sie an das Netz angeschlossen
werden darf oder 30 Minuten im kalten Raum warmlaufen.
Es dürfen nur die vom Hersteller für dieses Gerät zugelassenen Rotoren und das zugelassene Zubehör
verwendet werden (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Bevor
Zentrifugiergefäße verwendet werden, die ni cht in Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Ro tors and
accessories" aufgeführt sind, hat sich der Benutzer beim Hersteller z u verg e wissern, ob di ese verwendet werden
dürfen.
Der Rotor der Zentrifuge darf nur entsprechend dem Kapitel "Beladen des Rotors" beladen werden.
3
Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm
nicht
überschreiten.
Zentrifugationen mit unzulässiger Unwucht sind nicht erlaubt.
Die Zentrifuge darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Eine Zentrifugation mit:
brennbaren oder explosiven Materialien
Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren ist verboten.
14/121
Bei der Zentrifugation von gefährlichen Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch, rad ioaktiv oder mit pat hogenen
Mikroorganismen verseucht sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen.
Es müssen grundsätzlich Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen
verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren
Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem zu ver wenden (siehe Handbuch "Laboratory Bio-safety Manual"
der Weltgesundheitsorganisation).
Bei einem Bio-Sicherheitssystem verhindert eine Bioabdichtung (Dichtring) das Austreten von Tröpfchen und
Aerosolen.
Wird das Gehänge eines Bio-Sicherheitssystems ohne den Deckel v er wendet, muss der Dichtring vom Gehän ge
entfernt werden, um eine Beschädigung des Dichtrings während des Zentrifugationslaufes zu vermeiden.
Beschädigte Dichtringe dürfen nicht mehr zum Abdichten des Bio-Sicherheitssystems verwendet werden.
Ohne Verwendung eines Bio-Sicherheitssystems ist eine Zentrifuge im Sinne der Norm EN / IEC 61010-2-020
nicht mikrobiologisch dicht.
Beim Verschließen eines Bio-Sicherheitssystems sind die Anweisungen in Kapitel "Bio-Sicherheitssysteme
verschließen" zu befolgen.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
Der Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechanische Festigkeit von Rotoren,
Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.
Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden.
Es dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör der Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG
verwendet werden.
Es gelten die folgenden Sicherheitsbestimmungen:
EN / IEC 61010-1 und EN / IEC 61010-2-020 sowie deren nationalen Abweichungen.
Die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Zentrifuge ist nur dann gewährleistet, wenn:
die Zentrifuge nach der Bedienungsanleitung betrieben wird.
die elektrische Installation, am Aufstellungsort der Zentrifuge, den Anforderungen von EN / IEC Festle-
gungen entspricht.
die in den jeweiligen Ländern vorgeschriebenen Prüfungen für die Sicherheit des Gerätes, z. B. in
Deutschland nach BGV A1 und BGR 500, durch einen Sachkundigen durchgeführt werden.
DE
15/121
DE
5 Bedeutung der Symbole
Symbol am Gerät:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Vor Benutzung des Gerätes unbedingt die Bedienungsanleitung lesen und die sicherheitsrelevanten
Hinweise beachten!
Symbol in diesem Dokument:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche
Situationen hin.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument:
Warnung vor Biogefährdung.
Symbol in diesem Dokument:
Dieses Symbol deutet auf wichtige Sachverhalte hin.
Symbol am Gerät und in diesem Dokument:
Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie
2002/96/EG (WEEE). Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte).
Verwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in Norwegen und der Schweiz.
Rotor(en) und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitgeli efert.
7 Auspacken der Zentrifuge
Den Karton nach oben abheben und die Polsterung entfernen.
Nicht an der Frontblende anheben.
Das Gewicht der Zentrifuge beachten, siehe Kapitel "Technische Daten".
Die Zentrifuge, mit der angemessenen Anzahl von Helfern, an beiden Seiten anheben und auf den Labortisch
stellen.
16/121
DE
8 Inbetriebnahme
Gemäß der Laborgerätenorm EN / IEC 61010-2-020 muss in der Gebäudeinstallation ein Notausschalter zur
Trennung der Netzversorgung im Fehlerfall angebracht sein.
Dieser Schalter muss abseits der Zentrifuge angebracht sein, vorzugsweise außerhalb des Raumes, in dem sich
die Zentrifuge befindet, oder neben dem Ausgang dieses Raumes.
Die Transportsicherung am Gehäuseboden entfernen, siehe Hinweisblatt "Transportsicherung".
Die Zentrifuge an einem geeigneten Platz standsicher aufstellen und nivellieren. Bei der Aufstellung ist
der geforderte Sicherheitsbereich gemäß EN / IEC 61010-2-020, von 300 mm um die Zentrifuge herum,
einzuhalten.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt werden.
Es muss ein Lüftungsabstand von 300 mm um die Lüftungsschlitze oder Lüftungsöffnungen eingehalten werden.
Bei der Zentrifuge, Best.-Nr. 1406-20, 1406-21, die Stickstoffversorgung gemäß dem beigefügten Hinweisblatt
AH1406-20XX anschließen.
Bei der Zentrifuge, Best.-Nr. 1406-50, 1406-51, den Kälte-Umwälzthermostat gemäß dem beigefügten
Hinweisblatt AH1406-50XX anschließen
Bei der Zentrifuge, Best.-Nr. 1406-70, 1406-71, den Kälte-Umwälzthermostat und die Stickstoffversorgung
gemäß dem beigefügten Hinweisblatt AH1406-70XX anschließen.
Das Anschließen der Zentrifuge muss unbedingt gemäß dem beigefügten Hinweisblatt erfolgen.
Das beigefügte Hinweisblatt unbedingt beachten.
Prüfen ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
Die Zentrifuge mit dem Anschlusskabel an eine genormte Netzsteckdose anschließen. Anschlusswert siehe
Der Maschinentyp und die Programmversion werden angezeigt, die LED's leuchten. Nach 8 Sekunden wird
OPEN OEFFNEN angezeigt und die linke LED in der Taste
STOP / OPEN
blinkt.
Den Deckel öffnen.
Die zuletzt benutzten Zentrifugierdaten werden angezeigt.
9 Deckel öffnen und schließen
9.1 Deckel öffnen
Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn die Zentrifuge eingeschaltet ist und der Rotor stillsteht.
Sollte dies nicht möglich sein, siehe Kapitel "Notentriegelung".
Die Taste
OPEN / STOP
drücken. Der Deckel entriegelt motorisch und die linke LED in der Taste
OPEN / STOP
erlischt.
9.2 Deckel schließen
Mit den Fingern nicht zwischen Deckel und Gehäuse greifen.
Den Deckel nicht zuschlagen.
Wenn die linke LED in der Taste
OPEN / STOP
blinkt, die Taste
OPEN / STOP
drücken, dass die motorische
Deckelverriegelung die Grundstellung (geöffnet) einnimmt.
Den Deckel auflegen und die Deckelvorderkante leicht niederdrücken. Die Verriegelung erfolgt motorisch. Die
linke LED in der Taste
OPEN / STOP
leuchtet auf.
17/121
DE
10 Ein- und Ausbau des Rotors
Die Motorwelle (C) und die Bohrung des Rotors (A) reinigen und anschließend die
A
Motorwelle leicht einfetten. Schmutzpartikel zwischen der Motorwelle und dem Rotor
verhindern einen einwandfreien Sitz des Rotors und verursache n einen unruhigen Lauf.
Den Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Der Mitnehmer der Motorwelle (D)
muss sich in der Nut des Rotors (B) befinden. Auf dem Rotor ist die Ausrichtung der Nut
B
gekennzeichnet.
C
D
Die Spannmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Schlüssel durch Drehen im
Uhrzeigersinn anziehen.
Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
Lösen des Rotors: Die Spannmutter durch Drehen entge gen dem Uhrzeigersinn lösen
und bis zum Abhebe-Druckpunkt drehen. Nach Überwindung des Abheb e-Druckpunkts
löst sich der Rotor vom Konus der Motorwelle. Die Spann mutter drehen, bis sich der
Rotor von der Motorwelle abheben lässt.
11 Beladen des Rotors
Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2).
Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
Bei Ausschwingrotoren müssen alle Plätze des Rotors mit gleichen Gehängen besetzt sein. Bestimmte
Gehänge sind mit der Nummer des Rotorplatzes gekennzeichnet. Diese Gehänge dürfen nur in den
entsprechenden Platz des Rotors eingesetzt werden.
Gehänge die mit einer Set-Nummer gekennzeichnet sind, z. B. S001/4, dürfen nur im Set verwendet werden.
Die Rotoren und Gehänge dürfen nur symmetrisch beladen werden. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig
auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Zugelassene Kombinationen siehe Kapitel "Anha ng/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Bei Winkelrotoren müssen alle möglichen Plätze des Rotors beladen werden, siehe Kapitel "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Rotor ist gleichmäßig beladen
Nicht zulässig!
Rotor ist ungleichmäßig beladen
Auf bestimmten Gehängen ist das Gewicht der maximalen Beladung oder das Gewicht der maximalen Beladung
und das maximale Gewicht des komplett bestückten Gehänges angegeben. Diese Gewichte dürfen nicht
überschritten werden. Im Ausnahmefall siehe Kapitel "Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer
höheren Dichte als 1,2 kg/dm
3
". Die Gewichtsangabe der maximalen Beladung umfasst das Gesamtgewicht von
Reduzierung, Gestell, Zentrifugiergefäß und Inhalt.
Bei Behältern mit Gummieinlagen muss sich unter den Zentrifugiergefäßen immer die g leiche Anzahl von
Gummieinlagen befinden.
Die Zentrifugiergefäße immer außerhalb der Zentrifuge befüllen.
Es darf beim Füllen und beim Ausschwingen der Gehänge keine Flüssigkeit in den Schleuderraum gelangen.
Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße darf nicht überschritten werden.
Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße möglichst gering zu halten, ist auf eine
gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
18/121
12 Verschließen von Bio-Sicherheitssystemen
Um Dichtigkeit zu gewährleisten, muss der Deckel eines Bio-Sicherheitssystems fest verschlossen werden.
Um ein Verdrehen des Dichtungsringes während dem Öffnen und Schließen des Deck els zu vermeiden, muss
der Dichtungsring mit Talkum-Puder oder einem Gummi-Pflegemittel leicht eingerieben werden.
Wird das Gehänge eines Bio-Sicherheitssystems ohne den Deckel verwendet, muss der Dichtring vom
Gehänge entfernt werden, um eine Beschädigung des Dichtrings während des Zentrifugationslaufes zu
vermeiden. Beschädigte Dichtringe dürfen nicht mehr zum Abdichten des Bio-Sicherheitssystems verwendet
werden.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
Deckel mit Schraubverschluss und Bohrung im Drehgriff:
Den mitgelieferten Schlüssel durch die Bohrung im Drehgriff stecken und durch Drehen im
Uhrzeigersinn den Deckel fest verschließen.
Deckel mit Schraubverschluss, ohne Bohrung im Drehgriff:
Den Deckel von Hand, durch Drehen im Uhrzeigersinn, fest verschließen.
DE
Deckel mit Schraubverschluss:
Den Deckel von Hand, durch Drehen im Uhrzeigersinn, fest verschließen.
13 Bedien- und Anzeigeelemente
Siehe Abbildung auf Seite 2.
Fig. 2, Fig. 3: Anzeige- und Bedienfeld
13.1 Drehknopf
13.2 Tasten des Bedienfeldes
SELECT
START
IMPULS
STOP
OPEN
Zum Einstellen der einzelnen Parameter.
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn erniedrigt den Wert. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht den Wert.
Wähltaste zum Anwählen der einzelnen Parameter.
Durch jeden weiteren Tastendruck wird der nachfolgende Parameter angewählt.
Zentrifugationslauf starten. Die LED in der Taste leuchtet während des Zentrifugationslauf es, solange
der Rotor dreht.
Kurzzeitzentrifugation.
Der Zentrifugationslauf erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Die LED in der Taste leuchtet
während des Zentrifugationslaufes, solange der Rotor dreht.
Eingaben und Änderungen speichern.
Zentrifugationslauf beenden.
Der Rotor läuft mit vorgewählter Bremsstufe aus. Die rechte LED in der Taste leuchtet bis der Rotor
stillsteht. Nach Stillstand des Rotors blinkt die linke LED in der Taste. Zweimaliges Drücken der Taste
löst den NOT-STOP aus.
Den Deckel entriegeln.
Die linke LED in der Taste erlischt.
Verlassen der Parametereingabe.
19/121
S
S
DE
RCF
Umschalten zwischen RPM- und RCF-Anzeige.
RCF-Werte werden in > < angezeigt.
Vorkühlung starten.
Die Vorkühl-Drehzahl ist einstellbar. Sie ist voreingestellt auf 2800 RPM.
13.3 Einstellmöglichkeiten
PROG RCL Programmplatz des abzurufenden Programms.
t/min Laufzeit. Einstellbar von 1 - 99 min, in 1 min -Schritten.
t/sec Laufzeit. Einstellbar von 1 - 59 s, in 1 Sekunden-Schritten.
Dauerlauf "". Parameter t/min und t/sec auf Null stellen.
RPM Drehzahl. Einstellbar ist ein Zahlenwert von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors. Maximale
Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors a nd accessories“.
Einstellbar in 10er Schritten.
RAD/mm Zentrifugierradius. Eingabe in mm. Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". Die Eingabe des Radius ist nur möglich, wenn die RCF-Anzeige
(> RCF <) angewählt ist.
RCF Relative Zentrifugalbeschleunigung. Einstellbar ist ein Zahlenwert, der eine Drehzahl zwischen 500 RPM
und der maximalen Drehzahl des Rotors ergibt. Einstellbar bis 100 in 1er Schritten und ab 100 in 10er
Schritten. Der RCF-Wert wird automatisch auf den Drehzahlschritt auf- bzw. abgerundet. Die Eingabe
der RCF ist nur möglich, wenn die RCF-Anzeige (> RCF <) angewählt ist.
T/°C Temperatur-Sollwert (nur bei Zentrifuge mit Kühlung). Einstellbar von -20°C bis +40°C, in 1°C-Schritten.
Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig (siehe Kapitel "Anhang/Appendi x, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories").
PROG STO Programmplatz auf dem das Programm gespeichert wird. Es können 9 Programme gespeichert werden
(Programmplätze 1 - 2 - 3 - ... 9). Der Programmplatz # dient als Zwischenspeicher für geänderte
Einstellungen.
14 Zentrifugations–Parameter eingeben
Wird nach der Anwahl oder während der E ingabe von Parametern 8 Sekunden lang keine Taste gedrückt,
werden in der Anzeige wieder die vorherigen Werte angez eigt. Die Eingabe der Parameter muss dan n erneut
durchgeführt werden.
Mit der Taste
Mit der Taste
RCF
die RPM- oder RCF-Anzeige anwählen. RCF-Werte werden in > < angezeigt.
SELECT
die gewünschten Parameter anwählen und mit dem Drehknopf einstellen.
Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec mit dem Drehk nopf
werden. Der Dauerlauf wird in der Anzeige durch das Symbol "" angezeigt.
Nach der Eingabe aller Parameter die Taste
START / IMPUL
drücken, um die Einstellungen auf Programmplatz #
zu speichern. Als Bestätigung wird kurzzeitig ok angezeigt.
Die Daten auf Programmplatz # werden bei jeder Eingabe von Parametern und Drücken der Taste
START / IMPUL
überschrieben.
20/121
auf Null gestellt
S
S
S
S
15 Programmierung
15.1 Programm -Eingabe / -Änderung
Wird nach der Anwahl oder während der E ingabe von Parametern 8 Sekunden lang keine Taste gedrückt,
werden in der Anzeige wieder die vorherigen Werte angez eigt. Die Eingabe der Parameter muss dan n erneut
durchgeführt werden.
Mit der Taste
Mit der Taste
RCF
die RPM- oder RCF-Anzeige anwählen. RCF-Werte werden in > < angezeigt.
SELECT
die gewünschten Parameter anwählen und mit dem Drehknopf einstellen.
Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec mit dem Drehk nopf
werden. Der Dauerlauf wird in der Anzeige durch das Symbol "" angezeigt.
Mit der Taste
SELECT
den Parameter PROG STO anwählen und mit dem Drehknopf den gewünschten
Programmplatz einstellen.
Die Taste
START / IMPUL
drücken, um die Einstellungen auf dem gewünschten Programmplatz zu speichern. Als
Bestätigung wird kurzzeitig ok angezeigt.
Wird die Taste
START / IMPULS
gedrückt, ohne dass der Parameter PROG STO angewählt ist, so werden die
Einstellungen immer auf Programmplatz # gespeichert.
Die vorherigen Daten des Programmplatzes werden beim Speichern übers c hrieben.
15.2 Programm-Abruf
SELECT
Mit der Taste
den Parameter PROG RCL anwählen und mit dem Drehknopf den ge wünschten
Programmplatz einstellen.
Die Taste
START / IMPUL
drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden
angezeigt.
Die Parameter können durch Drücken der Taste
Zum Verlassen der Parameter-Anzeige die Taste
SELECT
überprüft werden.
OPEN / STOP
drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken.
16 Zentrifugation
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-02 0, in einem Sicherheitsbereich
von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.
Wird der zulässige Gewichtsunterschied innerhalb der Beladung des Rotors überschritten, schaltet der A n trieb
während des Anlaufs ab, und IMBALANCE wird angezeigt.
Ein Zentrifugationslauf kann jederzeit durch Drücken der Taste
OPEN / STOP
abgebrochen werden.
Während des Zentrifugationslaufes können alle Parameter angewählt und geändert werden (siehe Kapitel
"Zentrifugations–Parameter eingeben").
RCF
Mit der Taste
kann jederzeit zwischen der RPM- und RCF-Anzeige um geschaltet werden. Wird mit der
RCF-Anzeige gearbeitet, ist die Eingabe des Zentrifugierradius notwendig.
Wird OPEN OEFFNEN angezeigt, so ist eine weitere Bedienung der Zentrifuge erst nach einmaligem
Öffnen des Deckels möglich.
Wird R xx n-max xxxxx angezeigt, so hat kein Zentrifugationslauf stattgefunden, weil zuvor der Rotor
gewechselt wurde, siehe Kapitel "Rotor-Erkennung".
auf Null gestellt
DE
Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung .
Den Rotor beladen und den Zentrifugendeckel schließen.
16.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl
Eine Zeit einstellen oder ein Programm mit Zeitvorwahl abrufen (siehe Kapitel "Programmierung").
Die Taste
START / IMPUL
drücken. Die LED in der Taste
Nach Ablauf der Zeit oder bei Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste
START / IMPUL
leuchtet solange der Rotor dreht.
OPEN / STOP
, erfolgt
der Auslauf mit der angewählten Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl d es Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die verbleibende Zeit angezeigt.
21/121
DE
S
S
S
S
S
S
16.2 Dauerlauf
Das Symbol einstellen oder ein Dauerlauf-Programm abrufen (siehe Kapitel "Programmierun g").
Die Taste
START / IMPUL
drücken. Die LED in der Taste
START / IMPUL
leuchtet solange der Rotor dreht. Die
Zeitzählung beginnt bei 00:00.
Die Taste
OPEN / STOP
drücken um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der angewählten
Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl d es Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die gelaufene Zeit angezeigt.
16.3 Kurzzeitzentrifugation
Die Taste
START / IMPUL
gedrückt halten. Die LED in der Taste
START / IMPUL
leuchtet solange der Rotor dreht.
Die Zeitzählung beginnt bei 00:00.
Die Taste
START / IMPUL
wieder loslassen um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der
angewählten Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl d es Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die gelaufene Zeit angezeigt.
17 Not-Stop
Die Taste
OPEN / STOP
2x drücken.
Beim Not-Stop erfolgt der Auslauf mit Bremsstufe 9 (kürzeste Auslaufzeit). Die Bremsstufe 9 wird angezeigt.
War die Bremsstufe 0 vorgewählt, so ist die Auslaufzeit technisch bedingt länger als mit Bremsstufe 9.
18 Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt:
bei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
nach Beendigung des Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
Durch Öffnen des Deckels oder Drücken einer beliebigen Taste wird das akustische Signal beendet.
Das Signal nach Beendigung des Zentrifugationslaufes kann, bei Stillstand des Rotors, folgendermaßen aktiviert
oder deaktiviert werden:
Die Taste
SELECT
8 s gedrückt halten.
Nach 8 s erscheint SOUND / BELL in der Anzeige.
Mit dem Drehknopf OFF (aus) oder ON (ein) einstellen.
Die Taste
START / IMPUL
drücken um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ok angezeigt.
19 Betriebsstunden-Abfrage
Die Abfrage der Betriebsstunden ist nur bei Stillstand des Rotors möglich.
Die Taste
SELECT
8 s gedrückt halten.
Nach 8 s erscheint SOUND / BELL in der Anzeige.
SELECT
Die Taste
nochmals drücken.
Die Betriebsstunden (CONTROL: ) der Zentrifuge werden angezeigt.
Zum Verlassen der Betriebsstunden-Abfrage die Taste
OPEN / STOP
drücken.
22/121
S
S
S
DE
20 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung)
Der Temperatur-Sollwert kann von -20°C bis +40°C eingestellt werden. Die tiefste erreichbare Temperatur ist
rotorabhängig (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
20.1 Standby-Kühlung
Bei Stillstand des Rotors und geschlossenem Deckel wird der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur
gekühlt. Im Display wird der Temperatur-Sollwert angezeigt.
Nach einem Zentrifugationslauf erfolgt die Standby-Kühlung zeitverzögert, und im Display wird OPEN OEFFNEN
angezeigt. Die Verzögerungszeit ist von 1 bis 5 Minuten, in 1 Minuten-Schritten einstellbar. Sie ist auf 1 Minute
voreingestellt.
Die Verzögerungszeit kann, bei Stillstand des Rotors und geöffnetem Deckel, folgendermaßen eingestellt werden:
Die Taste
8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden erscheint t/min = X in der Anzeige.
Mit dem Drehknopf
Die Taste
START / IMPUL
die Verzögerungszeit einstellen.
drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ok angezeigt.
Zum Verlassen der Verzögerungszeit-Anzeige die Taste
OPEN / STOP
drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken.
20.2 Vorkühlen des Rotors
Die Taste
Die Taste
drücken. Die LED in der Taste
OPEN / STOP
drücken um die Vorkühlung zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der angewählten
START / IMPUL
leuchtet solange der Rotor dreht.
Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl d es Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die
Proben-Temperatur, und die gelaufene Zeit angezeigt.
Die Vorkühl-Drehzahl ist von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl der Rotors, in 10er Schritten einstellbar. Sie ist
voreingestellt auf 2800 RPM.
Die Vorkühl-Drehzahl kann, bei Stillstand des Rotors und geöffnetem Deckel, folgendermaßen ei ngestellt werden:
Die Taste
8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden erscheint t/min = X in der Anzeige.
Die Taste
nochmals drücken.
Die eingestellte Vorkühl-Drehzahl RPM = XXXX wird angezeigt.
Mit dem Drehknopf
Die Taste
START / IMPUL
die gewünschte Vorkühl-Drehzahl einstellen.
drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig ok angezeigt.
Zum Verlassen der Vorkühl-Drehzahl-Anzeige die Taste
OPEN / STOP
drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken.
21 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) wird als Vielfaches der Erdbeschleunigung (g) angegeben. Sie ist ein
einheitsfreier Zahlenwert und dient zum Vergleich der Trenn- und Sedimentationsleistung.
Die Berechnung erfolgt nach der Formel:
2
RCF
RPM
1000
1,118r
1000
RPM
RCF
1,118r
RCF = Relative Zentrifugalbeschleunigung
RPM = Drehzahl
r = Zentrifugierradius in mm = Abstand von der Mitte der Drehachse bis zum Zentrifugiergefäßboden.
Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/
Rotors and accessories".
Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius abhängig.
23/121
DE
22 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm3
3
Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm
nicht
überschreiten.
Bei Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte muss die Drehzahl reduziert werden.
Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen:
Bei eventuellen Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen.
23 Rotorerkennung
Nach Start eines jeden Zentrifugationslaufes wird eine Rotorerkennung durchgeführt.
Wurde der Rotor gewechselt, wird der Zentrifugationslauf nach der Rotorerkennung abgebrochen. Der R otorcod e (rot
xx) des Rotors wird angezeigt. Der Rotorcode (R xx) sowie die maximale Drehzahl (n-max=xxxxx) des Rotors werden
angezeigt.
Eine weitere Bedienung der Zentrifuge ist erst nach einmaligem Öffnen des Deckels möglich.
Wenn die maximale Drehzahl des verwendeten Rotors kleiner als die eingestellte Drehzahl ist, wird die
Drehzahl auf die maximale Drehzahl des Rotors begrenzt.
24 Notentriegelung
Bei einem Stromausfall kann der Deckel nicht motorisch entriegelt werden. Es muss eine Notentriegelung von Hand
durchgeführt werden.
Zur Notentriegelung die Zentrifuge vom Netz trennen.
Den Deckel nur bei Stillstand des Rotors öffnen.
Siehe Abbildung auf Seite 2.
Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
Durch das Fenster im Deckel schauen, um sich zu vergewissern, dass der Rotor stillsteht.
Den Sechskant-Stiftschlüssel waagerecht in die Bohrung (Fig. 1, A) einführen und vorsichtig eine halbe
Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Deckel öffnen lässt.
Den Sechskant-Stiftschlüssel wieder aus der Bohrung herausziehen.
Wenn nach dem Wiedereinschalten der Zentrifuge die linke LED in der Taste
OPEN / STOP
drücken, dass die motorische Deckelverriegelung wieder die Grundstellung (geöffnet) einnimmt.
OPEN / STOP
blinkt, die Taste
24/121
25 Pflege und Wartung
Das Gerät kann kontaminiert sein.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren
angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahr en
das Gerät nicht schädigt.
Zentrifugen, Rotoren und das Zubehör dürfen nicht in Spülmaschinen gereinigt werden.
Es darf nur eine Handreinigung und eine Flüssig-Desinfektion durchgeführt werden.
Die Wassertemperatur muss 20 – 25°C betragen.
Es dürfen nur Reinigungs- oder Desinfektionsmittel verwendet werden, die:
im pH-Bereich 5 - 8 liegen,
keine Ätzalkalien, Peroxide, Chlorverbindungen, Säuren und Laugen enthalten.
Um Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu vermeiden sind die speziellen
Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten.
25.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)
25.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege
Das Gehäuse der Zentrifuge und den Schleuderraum regelmäßig säuber n und bei Bedarf mit Seife oder einem
milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch reinigen. Dies dient zum einen der Hygiene und es verhindert
Korrosion durch anhaftende Verunreinigungen.
Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel:
Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
Die Flächen müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
Bei Bildung von Kondenswasser den Schleuderraum, durch Auswischen mit einem sa ugfähigen Tuch, trocknen.
Die Gummidichtung des Schleuderraums nach jeder Reinigung mit Talkum-Puder oder einem Gummi-
Pflegemittel leicht einreiben.
Der Schleuderraum ist jährlich auf Schäden zu überprüfen.
DE
Werden sicherheitsrelevante Schäden festgestellt, darf die Zentrifuge nicht mehr in Betrieb genommen
werden. In diesem Fall ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
25.1.2 Oberflächendesinfektion
Gelangt infektiöses Material in den Schleuderraum, so ist dieser umgehend zu desinfizieren.
Inhaltsstoffe geeigneter Desinfektionsmittel:
Nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln, die Reste des Desinfektionsmittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
Die Flächen müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.
25.1.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen
Das Mittel muss speziell für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen ausgewiesen sein.
Inhaltsstoffe geeigneter Mittel für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen:
Nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen, die Reste des Mittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
Die Flächen müssen unmittelbar nach dem Entfernen der radioaktiven Ve runreinigungen getrocknet werden.
25/121
DE
25.2 Rotoren und Zubehör
25.2.1 Reinigung und Pflege
Um einer Korrosion und Materialveränderungen vorz ubeugen müssen di e Rotoren und das Zub ehör regelmäßig
mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchte n Tuch gereinigt werden. Die Reinigung wird
mindestens einmal wöchentlich empfohlen. Verschmutzungen müssen sofort entfernt werden.
Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel:
Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nac hspülen mit Wasser (nur
außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
Winkelrotoren, Behälter und Gehänge aus Aluminium sind nach dem Trocknen mit säurefreiem Fett z.B.
Vaseline leicht einzufetten.
Bei Bio-Sicherheitssystemen (lieferbare Bio-Sicherheitssyst eme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories") sind die Dichtungsringe regelm äßig (wöchentlich) zu prüfen und zu reinigen.
Bei Anzeichen von Rissbildung, Versprödung oder A bnutzung ist der Dichtungsring sofort auszutauschen. Die
Dichtungsringe nach jeder Reinigung mit Talkum-Puder oder einem Gummi-Pflegem ittel leicht einreiben.
Um Korrosion infolge Feuchtigkeit zwischen Rotor und Motorwelle zu verhindern, sollte der Rotor mindestens
einmal im Monat ausgebaut, gereinigt und die Motorwelle leicht gefettet werden.
Die Rotoren und das Zubehör sind wöchentlich auf Verschleiß und Korrosionsschäde n zu überprüfen.
Bei Ausschwingrotoren muss vor allem der Bereich der Tragzapfen und bei Gehängen die Nuten und der Boden
auf Risse geprüft werden.
Beispiel: Riss im Bereich der Nut:
Rotoren und Zubehör dürfen bei Anzeichen von Verschleiß oder Korrosio n nicht mehr verwendet werden.
Den Rotor wöchentlich auf festen Sitz prüfen.
25.2.2 Desinfektion
Gelangt infektiöses Material auf die Rotoren oder auf das Zubehör, so muss eine geeignete Desinfektion
Nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln, die Reste des Desinfektionsmittels, durch Nachspülen mit Wasser
(nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.
25.2.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen
Das Mittel muss speziell für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen ausgewiesen sein.
Inhaltsstoffe geeigneter Mittel für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen:
Nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen, die Reste des Mittels, durch Nachspülen mit W asser
(nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen
getrocknet werden.
26/121
25.2.4 Tragzapfen
Bei Ausschwingrotoren müssen die Tragzapfen regelmäßig gefettet werden (Hettich-Schmierfett Nr. 4051), um ein
gleichmäßiges Ausschwingen der Gehänge zu gewährleisten.
25.2.5 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer
Die Verwendung von bestimmten Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen ist zeitlich begrenzt.
Diese sind mit der maximal erlaubten Anzahl der Laufzyklen oder dem Ablaufdatum un d der maximalen Anzahl der
Laufzyklen oder nur mit dem Ablaufdatum gekennzeichnet, z.B.:
- "einsetzbar bis Ende: V. Quartal 2011 / usable until end of: V. Quartal 2011" oder
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011"
- "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000".
Aus Sicherheitsgründen dürfen die Rotoren, Gehänge und Zubehörteile nicht mehr verwendet werden,
wenn entweder die darauf gekennzeichnete maximal erlaubte Anzahl der Laufzyklen oder das darauf
gekennzeichnete Ablaufdatum erreicht ist.
25.3 Autoklavieren
Das folgende Zubehör darf bei 121°C / 250°F (20 min) autoklaviert werden:
Ausschwingrotoren
Winkelrotoren aus Aluminium
Gehänge aus Metall
Deckel mit Bioabdichtung
Gestelle
Reduzierungen
Im Zweifelsfall muss beim Hersteller nachgefragt werden.
Über den Sterilitätsgrad kann keine Aussage gemacht werden.
DE
Die Deckel der Rotoren und Behälter müssen vor dem Autoklavieren abgenommen werden.
Das Autoklavieren beschleunigt den Alterungsprozess von Kunststoffen. Außerdem kann es bei
Kunststoffen Farbveränderungen verursachen.
Wir empfehlen nach dem Autoklavieren die Dichtungsringe von Bio-Sicherheitssystemen auszutauschen.
25.4 Zentrifugiergefäße
Bei Undichtigkeit oder nach dem Bruch von Zentrifugierg efäßen, sind zerbrochene Gefäßteile, Glassplitter und
ausgelaufenes Zentrifugiergut vollständig zu entfernen.
Die Gummieinlagen sowie die Kunststoff-Hülsen der Rotoren sind nach einem Glasbruch zu ersetzen.
Verbleibende Glassplitter verursachen weiteren Glasbruch !
Handelt es sich um infektiöses Material so ist umgehend eine Desinfektion durchzuführen.
27/121
DE
S
S
26 Störungen
Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
Bitte den Zentrifugentyp und die Seriennummer angeben. Beide Nummern sind auf dem Typenschild der Zentrifuge
ersichtlich.
Einen NETZ-RESET durchführen:
Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
Mindestens 10 Sekunden lang warten und anschließend den Netzschalter wieder einschalten
(Schalterstellung "").
Anzeige Ursache Beseitigung
keine Anzeige --- keine Spannung.
Auslösen der Überstromschutzsicherung.
TACHO - ERROR 1, 2, 96 Tacho defekt.
Motor, Elektronik defekt.
CONTROL - ERROR 8 Fehler Deckelverriegelung
IMBALANCE --- Der Rotor ist ungleichmäßig beladen.
CONTROL - ERROR 4, 6 Fehler Deckelverriegelung
N > MAX 5 Überdrehzahl
N < MIN 13 Unterdrehzahl
MAINS INTERRUPT --- Netzunterbrechung während des Zentrifu-
gationslaufes. (Der Zentrifugationslauf
wurde nicht beendet.)
Fehler / Defekt Elektronik / Motor
67, 68,
82 - 86
SYNC-ERROR 90 Fehler / Defekt Elektronik
SENSOR-ERROR 91 - 93 Fehler / Defekt Unwuchtsensor
KEYBOARD-ERROR --- Fehler / Defekt Bedienteil
NO ROTOR --- Kein Rotor eingebaut
N > ROTOR MAX ---
Drehzahl im angewählten Programm
größer als die maximale Drehzahl des
Rotors.
Der Rotor wurde gewechselt. Der einge-
baute Rotor hat eine höhere maximale
Drehzahl als der vorher verwendete Rotor,
und er wurde noch nicht von der Rotor-
erkennung erkannt.
Versorgungsspannung überprüfen.
Netzschalter EIN.
Deckel öffnen.
Den Netzschalter ausschalten
(Schalterstellung "0").
Mindestens 10 Sekunden lang
warten.
Den Rotor von Hand kräftig drehen.
Den Netzschalter wieder
einschalten (Schalterstellung "").
Während des Einschaltens muss
sich der Rotor drehen
Deckel öffnen.
Die Beladung des Rotors über-
prüfen, siehe Kapitel "Beladen des
Rotors".
Den Zentrifugationslauf wieder-
holen.
Einen NETZ-RESET durchführen.
Deckel öffnen.
Taste
START / IMPUL
drücken.
Bei Bedarf den Zentrifugationslauf
wiederholen.
Deckel öffnen.
Einen NETZ-RESET durchführen.
Deckel öffnen.
Rotor einbauen.
Drehzahl überprüfen und
korrigieren.
Eine Drehzahl, bis zur maximalen
Drehzahl des vorher verwendeten
Rotors, einstellen. Die Taste
START / IMPUL
drücken, um eine
Rotorerkennung durchzuführen,
siehe Kapitel "Rotorerkennung".
28/121
27 Rücksendung von Geräten
Vor der Rücksendung des Gerätes muss die Transportsicherung eingebaut werden.
Wird das Gerät oder dessen Zubehör an die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG zurückgesandt, so muss dieses,
zum Schutz von Personen, Umwelt und Material, vor dem Versand dekontaminiert und gereinigt werden.
Eine Annahme von kontaminierten Geräten oder Zubehör behalten wir uns vor.
Anfallende Kosten für Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen werden dem Kunden in Rechnung gestellt.
Wir bitten dafür um Ihr Verständnis.
28 Entsorgung
Vor der Entsorgung muss das Gerät, zum Schutz von Personen, Umwelt und Material, dekontaminiert und gereinigt
werden.
Bei der Entsorgung des Geräts sind die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften zu beachten.
Gemäß der Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) dürfen alle nach dem 13.08.2005 gelieferten Geräte nicht mehr mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte) und ist in den Busine ss-toBusiness-Bereich eingeordnet.
Mit dem Symbol des durchgestrichenen Abfalleimers wird darauf hingewiesen, dass das Gerät nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen EU-Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfal l
wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
DE
29/121
EN
Contents
1
Use according to specification ..............................................................................................................................32
4 Notes on safety.....................................................................................................................................................35
5 Symbol meanings .................................................................................................................................................37
7 Unpacking the centrifuge......................................................................................................................................37
9 Opening and closing the lid ..................................................................................................................................38
9.1 Opening the lid ..............................................................................................................................................38
9.2 Closing the lid................................................................................................................................................38
10 Installation and removal of the rotor..................................................................................................................39
11 Loading the rotor...............................................................................................................................................39
13 Control and display elements............................................................................................................................40
13.1 Control knob...............................................................................................................................................40
13.2 Control panel pushbuttons (keys) ..............................................................................................................40
16.1 Centrifugation with pre-set time .................................................................................................................42
19 Recall hours of operation ..................................................................................................................................43
20 Cooling (only in centrifuges with cooling)..........................................................................................................44
20.2 Pre-cooling the rotor ..................................................................................................................................44
21 Relative centrifugal force (RCF)........................................................................................................................44
22 Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm3...............................45
25 Maintenance and servicing................................................................................................................................46
25.1 Centrifuge (housing, lid and centrifuging chamber)....................................................................................46
25.1.1 Surface cleaning and care..................................................................................................................46
25.1.3 Removal of radioactive contaminants.................................................................................................46
25.2 Rotors and Attachments ............................................................................................................................47
30/121
Loading...
+ 91 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.