Health O Meter 2101KGWA User Instructions

Page 1
0
PROPLUS® 2101KGWA
USER INSTRUCTIONS
INSTRUCCIÓNES DE USO
MODE D'EMPLOI
INSTRUÇÕES DE USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
BRUGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJEET
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
POLSKI
SVENSKI
使用说明
PELSTAR, LLC 11800 Austin Ave. Alsip, IL 60803 Distributed by:
www.welchallyn.com
Patents D523367, 7550682B2 and D508655 (US); Patents Pending and 0149984/1-8 (EU);
Patents 806658, 879866, ZL200480031711X and 200430004551.2 (PRC) © Pelstar, LLC 2010
0459
Rev. 20101105
Page 2
1
PROPLUS® 2101KGWA
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH.................................................................................................................... 2
ESPAÑOL .................................................................................................................. 14
FRANÇAIS ................................................................................................................. 26
PORTUGUÊS ............................................................................................................. 38
DANSK ...................................................................................................................... 50
DEUTSCH .................................................................................................................. 62
NEDERLANDS ........................................................................................................... 74
SUOMI ....................................................................................................................... 86
ITALIANO................................................................................................................... 98
NORSK ..................................................................................................................... 110
POLSKI ..................................................................................................................... 122
SVENSKI .................................................................................................................... 134
简体中文 ..................................................................................................................... 146
Page 3
2
PROPLUS® 2101KGWA
DIGITAL BARIATRIC SCALE WITH HANDRAILS USER INSTRUCTIONS
Thank you for your purchase of this Health o meter
®
Professional scale.
Please read this manual carefully and keep it for easy reference or training.
TABLE OF CONTENTS
CAUTIONS AND WARNINGS ............................................................................................. 3
SPECIFICATIONS .............................................................................................................. 3
CERTIFICATIONS / CONNECTIVITY / DISPOSAL / SERVICE .......................................... 4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS ............................................................................................. 5
SET UP / BATTERIES ......................................................................................................... 6
QUICK START INSTRUCTIONS ......................................................................................... 7
MAINTENANCE / CALIBRATION ........................................................................................ 9
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................ 10
DETAILED VIEW OF SCALE .............................................................................................. 11
PARTS FOR MAINTENANCE ............................................................................................. 12
WARRANTY ........................................................................................................................ 13
Page 4
3
CAUTIONS AND WARNINGS
To prevent injury and damage to your scale, please follow these instructions very carefully.
Do not transport the scale while the platform is loaded. Unplug the adapter and store both the adapter and cord on the adapter holder before moving the scale. Be sure the scale is tilted enough to assure it is rolling properly on its wheels when it is moved for cleaning or transported from one room to another.
For accurate weighing the scale must be placed on a flat, stable surface.
For accurate weighing, verify proper operation according to the procedure described in this manual
before each use.
Do not use in the presence of flammable materials.
Operating at other voltages and frequencies than specified could damage the equipment.
If the “LOW BAT” indicator activates, for accurate weighing, replace the batteries or connect the
scale to a power source, using the power adapter, as soon as possible.
SPECIFICATIONS
GENERAL
The ProPlus® 2101KGWA Digital Handrail Scale uses highly sophisticated microprocessor technology. Each precision scale is designed to provide accurate, reliable and repeatable weight measurements and features that make the weighing process simple, fast and convenient.
This scale is set up to use motion-sensing weighing technology, to determine the actual weight of a moving patient. The scale may be changed to measure live weight (see the ProPlus
®
Display
Module User Manual for instructions on how to change the scale settings).
Weight is displayed in kilograms. The scale features a wrap-around handrail for patient comfort and safety. It also has a 180° swivel display head for privacy and easy operator reading from either side of the scale. It has two wheels built in for easy mobility. The scale can be operated using its power adapter (included) or by 6-D cell batteries (not included), depending on use—see Connectivity section, below.
2101KGWA SPECIFICATIONS
0BCapacity and
Resolution
2101KGWA: Max 400kg / Min 1kg, e=0.1kg (Class III)
1BPower Requirements
120V-240V AC, 50-60Hz - 9V DC adapter, Adapter Model ADPT30
(INCLUDED) or 6 D-cell batteries (not included)
2BEnvironmental
Operating temperatures: 10°C to 35°C (50°F to 95°F) Storage temperatures: 0°C to 50°C (30°F to 125°F)
Maximum Humidity: 85% RH
3BPhysical Dimensions Platform
Length: 56 cm (22”) Width: 66 cm (26”) Height: 5.7 cm (2-¼”)
Assembled Product Size and Weight
Length: 76 cm (30”) Width: 70.5 cm (27-¾”) Height: 125 cm (49-2/5”)
Weight: 32.5 kg (72 lb)
Page 5
4
CERTIFICATIONS / CONNECTIVITY / DISPOSAL
CERTIFICATION DESCRIPTIONS
2101KGWA SCALE CONNECTIVITY INFORMATION
This scale is designed to connect to a computer, printer, monitor or other devices via USB or serial ports, to allow reliable transmission of weight, height and BMI from the scale. This connectivity helps close a source of potential medical errors caused by incorrectly copying and then recording weight information taken. This scale is EMR-EHR compatible. For more information regarding how to connect this scale to devices please see the ProPlus
®
Display Module User Manual for
instructions or request Customer Service through one of the numbers listed below.
2101KGWA SCALE DISPOSAL
This Health o meter
®
Professional scale must be disposed of properly as electronic waste. Follow the national, regional or local regulations which apply to you for disposal of electronic waste or batteries. Do not dispose of this device in domestic waste.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
For further information or telephone support, please contact Welch Allyn Customer Service at one of the numbers listed below:
European Call Center - (+353) 46-90-67790
United Kingdom - (+44) 207-365-6780
France - (+33) 1-55-69-58-49
Latin America - (+1) 305-669-9003
Germany - (+49) 695-098-5132
Middle East - (+49) 7477-927186
Italy - (+39) 026-968-2425
South Africa - (+27) 11-777-7555
Netherlands- (+31) 202-061-360
Australia - (+61) 2-9638-3000
Spain - (+34)917-499-357
China - (+86) 21-6327-9631
Sweden - (+46) 85-853-6551
Scales carrying this symbol meet the Precision Class III standards of the Directive 90/384 EEC
0459
Products carrying this symbol meet the requirements of:
1. Directive for non-automatic weighing instruments 90/384/EEC
2. Directive governing medical devices 93/42/EEC
Pelstar, LLC has been officially certified as a manufacture of Health o meter
®
Professional medical devices to be in compliance with stringent legal requirements. The Pelstar, LLC quality assurance system covers the development, production, sales and service of medical scales and measuring systems.
Page 6
5
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before Assembly:
The ProPlus® 2101KGWA Digital Handrail Scale is shipped disassembled in one carton. Carefully inspect the carton for shipping damage before unpacking. If damage is found, contact Customer Service. The following information details what you will find inside the main carton, as you unpack the parts for assembly.
Remove each assembly from the carton and unwrap packing material carefully, to prevent scratching the unit’s parts. Set the carton aside, for storage. To avoid damaging the scale parts when unpacking it, do not use a box cutter, knife, scissors or
any sharp object to open the protective inner packaging.
Parts List:
(1) Base (Platform) Assembly The Small, Long Box Contains: (1) Center Handrail (1) Box Containing the Power Adapter (2) Side Handrails (4) Feet (1) Handle (1) Rear Cover for Display (1) User information (1) Adapter Holder (1) Box Containing: (3) Allen Wrenches—small, medium, large
(1) Display Assembly (1) Plastic Bag Containing: (1) Small, Long Box (1) Front Cover for Display Support (1) Small Rear Cover for Display Support Hardware for Assembly (Figure 1)
Tools required: Phillips head screwdrivers (not included), Allen wrenches (included).
Figure 1
IMPORTANT: Please refer to the maintenance parts list on page 12 for more details about each part.
A detailed view of the scale is illustrated on page 11.
Assembling a 2101KGWA Scale: It is recommended that the assembly be done by two people.
1. Place scale base on a flat, level, dry floor.
2. Locate and pick up the center handrail, then find the load cell cable, untie it and pull it out the bottom.
3. Position the handrail over the platform and feed the cable through the handrail support in the base, being sure not to pinch the cable.
4. Slide the center handrail over the handrail supports on the base and fasten the handrail to the handrail supports using four (4) M8 1.25 x ¾ screws (B), four (4) M8 washers (F) and the medium Allen wrench (see Figure 1). Lightly tighten the screws. DO NOT OVERTIGHTEN. Wait to tighten until Step 6.
5. Attach the left / right side handrails to the center handrail and platform using the two (2) M10 1.5 x 1½ screws (A), eight (8) M8 1.25 x ¾ screws (B) with eight (8) M8 washers (F), and lightly tighten.
6. Starting at the top and working down the sides and base, fully tighten all 14 screws in the handrails.
7. Attach the handle to the back of the center handrail using two (2) medium M6 1.0 x ½ screws (C), and tighten.
8. Pull forward on the side handrails to tip the scale and gently place it face down on the floor.
9. Grasp the load cell cable protruding from the bottom of the base and feed it through the protective metal shield above the wheel in the base of the scale, then plug it into the load cell port in the center of the base.
10. Pull the excess cable through the top of the scale.
11. Thread the 4 feet into the underside of the base. Each foot should be completely hand tightened and then backed out 1-½ full turns. This allows for proper load cell operation for accuracy of the scale.
Page 7
6
ASSEMBLY INSTRUCTIONS ( CONTINUED)
Assembling a 2101KGWA Scale (continued):
Figure 2
12. Carefully tilt the scale back to an upright position on the floor. DO NOT DROP THE SCALE. Adjust the feet, to level the scale. Be certain that the feet are NOT completely tightened into the base (see Step 11, above).
13. Rotate the display support 90˚ then position the Display Assembly close to the Display Support. Plug the load cell cable connector into the load cell port on the rear of the Display then insert and secure the cable into the center channel in the display. See Figure 2, above, for an illustration. Note: Do not attach the power cord at this point. Wait until Step 19.
14. Slide the display assembly onto the metal display support insuring that the two metal tabs go into the two slots in the rear of the display. Note: The load cell cable should now be secured in the channel between the display assembly and the display support.
15. Insert four (4) Phillips pan head M4 screws (E) into the metal display support, and tighten (see Figure 1).
16. Attach the Adapter Holder to the center rail using two (2) #8 x ½ (D) sheet metal screws, and tighten.
17. Connect the power adapter to the power port in the display, then insert and secure the cable into the exposed portion of the second channel from the left in the back of the display (see Figure 2, above). Hold the cord in place through the retaining slot on the rear cover and align the large rear cover tabs with the slots on the rear of the display assembly. Apply light pressure to snap the cover into place and secure it with two (2) Phillips pan head M4 screws (E). Do not plug the scale into a power source until the scale is fully assembled.
18. Rotate the display to align it with the center handrail then attach the front and small rear display support covers, applying light pressure to snap these covers into place.
19. Secure the power cord to the inside of the center handrail, using the 4 plastic cable clips, arranged to hold the cord out of the way. The adhesive backing on the clips will peel off then the clips can be fastened to the scale by applying light pressure.
20. The scale is now assembled. Plug the scale adapter into a power source and / or insert batteries.
SET UP
ProPlus® 2101KGWA scale is shipped with the Menu Lock function enabled. The Menu Lock function disables certain buttons on the scale’s keypad, preventing unauthorized users from making changes to your scale settings. The Menu Lock can be bypassed temporarily to allow you to customize your scale with the functionality you prefer. Please refer to the ProPlus
®
Display Module User Manual for instructions on how to bypass the Menu Lock.
Preparing the Scale for Use
1. Remove protective plastic films covering the keypad and display.
2. Place batteries in the battery holder (see “Batteries” information in Figure 3, below).
3. Plug the scale’s power adapter into the power source.
4. Be sure all objects are removed from the scale’s platform, and then press the ON/OFF or I/O button to turn the scale on. The display will show “Health o meter ProPlus” and then “0.0KG”. Note
: To adjust the display backlight
and/or contrast, please refer to the ProPlus
®
Display Module User Manual.
Note: The scale will always default to the settings and units last used .
5. When you disconnect the scale’s power adapter from the power source, the scale will switch to battery power, if batteries are installed. Note: If the set up procedure failed, refer to the troubleshooting instructions. If the problem is not corrected, refer to qualified service personnel.
Page 8
7
SET UP / BATTERIES
Replacing / Inserting Batteries
Figure 3 - Batteries
1. Unplug the scale.
2. Remove the battery cover from the display assembly—refer to Figure 3 (A) above.
3. Disconnect battery holder cable connector from the scale-battery connector (B).
4. Carefully remove the battery holder (C) by sliding it out of the display assembly.
5. Replace the batteries with new ones. We recommend EVEREADY Energizer
®
e2TM batteries.
6. Carefully slide the battery holder (C) into the display assembly.
7. Plug the battery holder cable connector to the scale-battery connector (B).
8. Attach the battery cover to the display assembly and install the screw (A). Warning: If the scale will not be used for some time, remove batteries to avoid a safety hazard. Disposal of batteries should be according to the national, regional or local regulations which apply to you for their disposal.
QUICK START INSTRUCTIONS
NOTE: This scale will always default to the settings and units last used when it is turned on.
WEIGHING A PATIENT
1. Make sure there is no object on the weighing platform.
2. Press the ON/OFF or I/O button to turn the scale on.
3. Wait until “0.0Kg” and “ZERO” on the left side of the display appear.
4. Ask the patient to step on the scale. The scale will calculate the patient’s weight but the display will not show a weight until the stable weight of the person is determined. Depending on the movement of the patient on the scale, it may take several seconds for the scale to lock onto the weight.
5. Once a weight has been displayed, while the patient is still on the scale, we recommend performing a second weighing by pressing the REWEIGH button.
6. After the weight measurement has been taken and is recorded ask the patient to step off the scale.
7. Press the ON/OFF or I/O button to turn the scale off.
CALCULATING BMI
Body Mass Index is another name for Quetelet Index, a formula that is a convenient and reliable indicator of obesity. NOTE
: The scale will not calculate BMI for a patient that is 12 kg or less. If a height is not
entered for the patient within 30 seconds of pressing the BMI button, the scale will return to the normal weighing mode.
1. Complete steps 1 to 4 above for “Weighing A Patient”.
2. After obtaining the patient’s weight on the scale, press the BMI (2) button while the scale is on.
3. The scale will prompt you to enter the patient’s height. Use the keypad to enter the height.
NOTE: When weighing in kilograms, the height must be entered in 0.1 centimeter increments.
Page 9
8
QUICK START INSTRUCTIONS ( CONTINUED)
CALCULATING BMI (CONTINUED)
4. Once height is keyed in, press ENTER.
5. The display will show the patient’s BMI (Body Mass Index).
6. Press EXIT to return to the normal weighing mode of the scale.
TARE FUNCTION
When using the scale, the weight of an object such as shoes accompanying the patient can be subtracted from the total weight to determine the weight of the patient alone. The Tare Function automatically performs this subtraction. ProPlus
®
scales allow tare weight to be entered manually by using the keypad or
automatically, as outlined in this section.
AUTOMATIC (PUSH BUTTON TARE)
1. With all weight off the scale, press the ON/OFF or I/O button to turn on the scale.
2. Wait until “0.0Kg” and “ZERO” appear on the left side of the display.
3. Put the weight to be tared on the scale. The display will show a value for that weight.
4. Press the TARE (9) button. The scale will zero out and the word “TARE” will appear in the upper right side
of the display to indicate there is a tare value for this patient.
5. Remove the weight from the scale. The display will show a negative weight equal to the weight of the
shoes or other item, once that item is removed from the scale.
6. Place the patient and the tared object on the scale. The scale will automatically deduct the tared weight, as
entered, from the gross weight of the patient and tared object.
7. The weight of the patient will appear on the scale.
8. The tared value is stored in memory until changed, cleared or the scale is turned off.
9. To remove the Tare, press the TARE (9) button again. The word “TARE” will disappear from the display
and the tare value will be deleted from memory. The scale will resume normal operation.
MANUAL (KEYBOARD OR KEYPAD TARE)
1. Make sure there is no object on the weighing platform.
2. Press the ON/OFF or I/O button to turn on the scale.
3. Wait until “0.0Kg” and “ZERO” appear on the left side of the display.
4. Press the TARE (9) button. The user will be prompted to enter the tare value.
5. Use the keypad to enter the weight of the shoes or other object and then press ENTER.
6. The value entered will show as a negative value on the display.
7. Place the patient and the tared object on the scale. The scale will automatically deduct the tared weight, as
entered, from the gross weight of the patient and tared object.
8. The weight of the patient will appear on the scale.
9. The tared value is stored in memory until changed, cleared or the scale is turned off.
10. To remove the Tare, press the TARE (9) button again or EXIT. The word “TARE” will disappear from the
display and the tare value will be deleted from memory. The scale will resume normal operation.
REMOVING THE TARE VALUE
Press the TARE (9) button again to delete a tare value from memory. The word “TARE” will disappear from the display and the tare value will be deleted from memory. You can also press the EXIT button. The scale will resume normal operation.
Additional, complete instructions regarding all of the display and keypad functions and menus
can be found in the ProPlus
®
Display Module User Manual included with this scale.
Page 10
9
MAINTENANCE
The following pages provide instructions for maintenance, cleaning, troubleshooting and operator replaceable parts for the ProPlus
®
2101KGWA. Maintenance operations other than
those described in this manual should be performed by qualified service personnel.
MAINTENANCE
Before first use and after periods of non-use, check the scale for proper operation and function. If the scale does not operate correctly, refer to qualified service personnel.
1. Check overall appearance of the total scale for any obvious damage, wear and tear.
2. Inspect the power adapter for cord cracking or fraying or for broken or bent prongs.
CLEANING
Proper care and cleaning is essential to ensure a long life of accurate and effective operation.
Disconnect the scale from the adapter power source.
1. Clean all external surfaces with a clean damp cloth or tissue. Mild antimicrobial or
antibacterial soap and water solution may be used. Dry with a clean soft cloth.
2. Do not immerse the scale into cleaning or other liquid solution.
3. Do not use Isopropyl Alcohol or other solutions to clean the display surface.
4. Do not use abrasive cleaners.
2101KGWA CALIBRATION
This scale has been factory calibrated and does not require calibration prior to use. For
maintenance, the scale can be calibrated. Calibration of your ProPlus
®
scale is performed using kilos (kg)
Operator Action Display
1. Make sure the display is turned off, then press and hold the
HOLD/RELEASE button while pressing the ON/OFF or I/O
button.
“Enter load weight:
“200.0KG”
2. Using the  keys and/or the numeric keypad, set the calibration
load to at least half the capacity of the scale (for the best results
and greater accuracy, use the full capacity of the scale.
“Enter load weight:
“200.0KG”
3. Make sure there is nothing on the scale, then press the ENTER button.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Please wait 1-3 seconds, without touching or shaking the
scale, to allow the Zero Calibration to finish.
Zero calibration:
Please wait
5. No action required by operator.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Load the scale with the required weight and press the ENTER
button. Please wait 1-3 seconds, without touching or shaking
the scale, to allow the Calibration to finish.
Weight calibration
Please wait
7. If calibration is successful, the display will show “Factor OK!”.
If the calibration process failed, it will show “Factor Fail!”.
Factor Update…
“Factor OK!”
or “Factor Fail!”
8. If successful, the display will begin to reboot.
Rebooting…
Please wait
9. The display will return to the start up message.
Health o meter
ProPlus
10. Please wait until the scale resumes normal operation and then remove the weight from the scale.
Health o meter
ProPlus
Page 11
10
TROUBLESHOOTING
Refer to the following instructions to check and correct any failure before contacting Customer Service.
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Scale does not turn on 1. Dead Battery
2. Faulty electrical outlet
3. Bad power supply
1. Replace batteries
2. Use a different outlet
3. Replace adapter
Questionable weight or the scale does not zero
1. External object interfering with the scale
1. Remove interfering object from the scale
2. The display did not show ”0.0” before weighing
2. Ask the patient to get off the scale, zero the scale and begin weighing process again
3. Scale is not placed on a level floor
3. Place the scale on a level floor and begin weighing process again
4. Scale is out of calibration
4. Check weight with known weight value
5. Improper Tare
5. Place the item to be tared on the scale. Press REWEIGH. Once the weight of the item is displayed, press TARE. Place the patient and the tared item back on the scale. Press REWEIGH again
Weighing is performed but the display shows “weigh” and “reweigh” every few seconds; the weighing process takes too long and no weight is displayed.
The patient is not standing still
Ask the patient to stand still or you can change to live weight setting
The display shows “Overload” message
The load on the scale exceeds the capacity (400 kg)
Remove the excess weight and use the scale according to its limits
The display shows “LOW BAT” message
The batteries are empty
Replace batteries according to instructions
The display shows “Load Cell Error” message
There is a problem with one or more load cells or the load cell cable is disconnected.
Check load cell cable connection at the display and platform assembly ports. If the problem is not corrected, refer to qualified service personnel to replace the defective load cell
Page 12
11
DETAILED VIEW OF 2101KGWA SCALE
Page 13
12
2101KGWA PARTS FOR MAINTENANCE
Field Replaceable Parts
Key No.*
Part No.
4B
Description
Qty.
1
B1109401-0
DISPLAY ASSEMBLY
1
2
B2033701-0
MAIN BOARD TO JUNCTION BOX LOAD CELL CABLE
1
4 B3822601-0
SMALL REAR COVER FOR DISPLAY SUPPORT 1
7
B3817001-0
ADAPTER HOLDER
1
14
B2138901-0
CONNNECTOR BOARD
1
17 B2266701-0 FOOT ASSEMBLY 4
19
B1304202-0
LOAD CELL
4
25
B3822501-0
FRONT COVER FOR DISPLAY SUPPORT
1
28 B3822701-0 REAR COVER 1
29
ADPT30
POWER ADAPTER 120V-240V
1
INCLUDES ADAPTER, DISPLAY ASSY, 4 LOAD CELLS,
CONNECTOR BOARD, 4 FOOT ASSEMBLY
1
Below listed items are for reference only (refer to detailed view on page 11)
3
DISPLAY SUPPORT
1
5
HANDLE
1
5a
SOCKET HEAD CAP SCREW M6 1.0 x ½
2
6
HANDRAIL
1
8
SHEET METAL SCREW #8 x ½
11 9
HEALTH O METER LABEL
1
10
MODEL LABEL
1
11
SOCKET HEAD CAP SCREW M8 1.25 x ¾
4
12
BASE ASSEMBLY (PLATFORM ASSEMBLY)
1
13
WHEEL ASSEMBLY
2
15
PHILLIPS PAN HEAD SCREW #6 x ¼
1
16
BOTTOM COVER
1
18
SOCKET HEAD CAP SCREW NC5/16-18 x ¾
8
20
MAT
1
21
SOCKET HEAD CAP SCREW M8 1.25 x ¾
12
21a
M8 WASHERS
12
22
PLASTIC CABLE CLIP WITH ADHESIVE BACK
4
23
LEFT SIDE HANDRAIL
1
24
RIGHT SIDE HANDRAIL
1
26
SOCKET HEAD SCREW M10 1.5 x 1½
2
27
PHILLIPS PAN HEAD SCREW M4
6
* See page 11 for a detailed view of parts by number.
Page 14
13
WARRANTY
3- YEAR LIMITED WARRANTY What does the Warranty Cover?
Health o meter® Professional ProPlus® scales are warranted from date of purchase against defects of materials or in workmanship for a period of three (3) years. If you have an equipment problem that you cannot resolve, and the Customer Service provider determines that a defect of material or in workmanship exists, the customer’s sole remedy will be repair or replacement of the scale at no charge. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. All parts including repaired and replaced parts are covered only for the original warranty period.
Who is Covered?
The original purchaser of the product must have proof of purchase to receive warranty service. Please save your invoice or receipt. Authorized dealers selling Pelstar products do not have the right to alter, or modify or any way change the terms and conditions of this warranty.
What is Excluded?
Your warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to
the operating instructions, abuse including tampering, damage in transit, or unauthorized repair or alternations. Further, the warranty does not cover Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from country to country, state to state, province to province or jurisdiction to jurisdiction.
To get Warranty Service make sure you keep your sales receipt or document showing proof
of purchase. Call the Customer Service Center nearest you for assistance--please see page 4 of this
manual. Before returning a product, you must obtain authorization from Customer Service. Customer Service personnel will give you a Service Notification number. Please note this number on the outside of your shipping box. Returns without a Service Notification number will not be accepted for delivery. Attach your proof of purchase to your defective product along with your name, address,
daytime telephone number and description of the problem. Carefully package the product and send it with shipping and insura n ce prepaid
to the address you are given by Customer Service.
Write, “Attention SN#________”, and the shipping address, on the shipping label, following Customer Service instructions.
PRODUCT LIFE: 10 YEARS / 100,000 CYCLES
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® is a registered trademark of Pelstar, LLC. Health o meter® is a registered trademark of Sunbeam Products,
Inc. used under license. Health o meter
®
Professional products are manufactured, designed and owned by Pelstar,
LLC and are distributed by Welch Allyn outside the US and Canada. We reserve the right to improve, enhance or
modify Health o meter
®
Professional product features or specifications without notice.
© Pelstar, LLC 2010
QNET BV
HOMMERTERWEG 286 6436 AM AMSTENRADE THE NETHERLANDS
Page 15
14
PROPLUS® 2101KGWA
BÁSCULA DIGITAL BARIÁTRICA CON PASAMANOS INSTRUCCIONES DE USO
Gracias por la compra de esta báscula Health o meter
®
Professional.
Lea atentamente este manual y consérvelo para referencia futura o para capacitación.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS ................................................................................................. 15
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................... 15
CERTIFICACIONES/CONECTIVIDAD/ELIMINACIÓN/SERVICIO ...................................................... 16
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE ................................................................................................. 17
CONFIGURACIÓN/BATERÍAS ............................................................................................................. 18
INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO ............................................................................................... 19
MANTENIMIENTO/CALIBRACIÓN ...................................................................................................... 21
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................................... 22
VISTA DETALLADA DE LA BÁSCULA ................................................................................................ 23
REPUESTOS DE MANTENIMIENTO ................................................................................................... 24
GARANTÍA ............................................................................................................................................ 25
Page 16
15
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
Para prevenir lesiones y daños a su báscula, siga estas instrucciones con mucho cuidado.
No transporte la báscula mientras la plataforma está cargada. Desenchufe el adaptador y guarde el adaptador y el cable en el soporte del adaptador antes de mover la báscula. Asegúrese de que la inclinación de la báscula sea suficiente para garantizar que las ruedas giren correctamente cuando la mueva para limpiarla o transportarla de una habitación a otra.
Para que la báscula arroje un pesaje exacto se la debe colocar sobre una superficie plana y estable.
Para obtener un pesaje exacto, verifique que el funcionamiento sea adecuado siguiendo el procedimiento
descrito en este manual antes de cada uso.
No la use en presencia de materiales inflamables.
Operar la báscula con voltajes y frecuencias distintos de los especificados puede dañar el equipo.
Para obtener un pesaje exacto aunque el indicador “LOW BAT” esté activado, reemplace las baterías o
conecte la báscula a una fuente de alimentación por medio del adaptador de alimentación lo antes posible.
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
La báscula digital con pasamanos ProPlus® 2101KGWA utiliza una tecnología de microprocesador de alta complejidad. Cada báscula de precisión ha sido diseñada para brindar un registro del peso exacto confiable y repetible, y sus características posibilitan que el proceso de pesaje sea simple, rápido y cómodo.
Esta báscula ha sido configurada para utilizar una tecnología de pesaje con sensores de movimiento que sirven para determinar el peso real de un paciente en movimiento. La báscula puede ajustarse para registrar peso vivo (consulte el Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus
®
para obtener instrucciones sobre
cómo cambiar la configuración de la báscula).
El peso se muestra en kilogramos. La báscula cuenta con un pasamanos envolvente para comodidad y seguridad del paciente. También tiene una pantalla giratoria de 180º para dar privacidad y facilitar la lectura del operador desde cualquier ángulo de la báscula. Tiene dos ruedas incorporadas para moverla con facilidad. La báscula puede ser operada mediante el adaptador de alimentación (incluido) ó 6 baterías tipo D (no incluidas), según el uso (consulte la sección Conectividad a continuación).
ESPECIFICACIONES DEL MODELO 2101KGWA
5BCapacidad y
resolución
2101KGWA: Máx. 400 kg/Mín. 1 kg, e=0,1 kg (Clase III)
6BRequisitos de
alimentación
120 V-240 V CA, 50-60 Hz - Adaptador V CC 9 V; adaptador modelo ADPT30 (INCLUIDO) ó 6 baterías tipo D (no incluidas)
7BAmbiente
Temperaturas de operación: 10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F) Temperaturas de almacenamiento: 0 °C a 50 °C (30 °F a 125 °F)
Humedad máxima: 85% HR
8BDimensiones Plataforma
Largo: 56 cm (22") Ancho: 66 cm (26") Alto: 5,7 cm (2¼")
Tamaño y peso del producto ensamblado
Largo: 76 cm (30") Ancho: 70,5 cm (27 ¾") Alto: 125 cm (49 2/5")
Peso: 32,5 kg (72 lb)
Page 17
16
CERTIFICACIONES/CONECTIVIDAD/ELIMINACIÓN
DESCRIPCIÓN DE LAS CERTIFICACIONES
INFORMACIÓN DE CONECTIVIDAD DE LA BÁSCULA 2101KGWA
Esta báscula está diseñada para conectarse a un ordenador, una impresora, un monitor u otro dispositivo vía USB o puertos de serie, para transmitir en forma confiable el peso, la altura y el IMC desde la báscula. Esta conectividad ayuda a reducir las posibilidades de que se produzcan errores médicos a causa del copiado y registro incorrecto de la información del peso obtenida. Esta báscula es compatible con historias clínicas electrónicas (EMR) y registros electrónicos de salud (EHR). Para obtener más información sobre el modo de conectar esta báscula a los dispositivos, consulte las instrucciones del Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus
®
, o solicite Atención al cliente a través de alguno de los números listados a
continuación.
ELIMINACIÓN CORRECTA DE LA BÁSCUL A 2101KGWA
Esta báscula Health o meter
®
Professional debe ser eliminada como desecho electrónico. Siga la normativa nacional, regional o local que se aplique en su caso para la eliminación de desechos electrónicos o baterías. No arroje este dispositivo junto a los desechos domésticos.
INFORMACIÓN DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Para obtener más información o asistencia telefónica, contáctese con Atención al cliente de Welch Allyn a alguno de los números listados a continuación:
Centro de atención telefónica en Europa - (+353) 46-90-67790
Reino Unido - (+44) 207-365-6780
Francia - (+33) 1-55-69-58-49
Latinoamérica - (+1) 305-669-9003
Alemania - (+49) 695-098-5132
Medio Oriente - (+49) 7477-927186
Italia - (+39) 026-968-2425
Sudáfrica - (+27) 11-777-7555
Países Bajos - (+31) 202-061-360
Australia - (+61) 2-9638-3000
España - (+34) 917-499-357
China - (+86) 21-6327-9631
Suecia - (+46) 85-853-6551
Las básculas que poseen este símbolo cumplen con los estándares de precisión Clase III de la Directiva 90/384 de la CEE.
0459
Los productos que poseen este símbolo cumplen con los requisitos de:
1. La Directiva para instrumentos de pesaje no automáticos 90/384/CEE
2. La Directiva que rige los dispositivos médicos 93/42/CEE
Pelstar, LLC ha sido certificada oficialmente como fabricante de los dispositivos médicos Health
o meter® Professional, para cumplir con los requisitos legales más estrictos. El sistema de control de calidad de Pelstar, LLC abarca el desarrollo, la producción, la venta y el servicio de básculas y sistemas de medición para uso médico.
Page 18
17
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
Antes de ensamblar:
La báscula digital con pasamanos ProPlus® 2101KGWA se envía desarmada en una única caja. Antes de desembalarla, examine cuidadosamente la caja para verificar que no haya sufrido daños durante el transporte. Si existen daños, contáctese con el servicio de Atención al cliente. La siguiente información detalla el contenido que hallará en la caja principal desembalar las piezas para ensamblarlas.
Retire todas las piezas de la caja y retire el material de embalaje cuidadosamente, a fin de evitar rayar las piezas. Guarde la caja para almacenar la báscula. Para evitar dañar las piezas de la báscula mientras las desembala, no use un cúter, cuchillo, tijeras ni otro objeto
afilado para abrir el embalaje protector interior.
Lista de piezas:
(1) Conjunto de la base (plataforma) La caja pequeña y larga contiene: (1) Pasamanos central (1) Caja que contiene el adaptador de alimentación (2) Pasamanos laterales (4) Patas (1) Barandilla (1) Cubierta trasera para la pantalla (1) Información para el usuario (1) Soporte del adaptador (1) Caja que contiene: (3) Llaves Allen: pequeña, mediana, grande
(1) Conjunto de la pantalla (1) Bolsa de plástico que contiene: (1) Caja pequeña y larga (1) Cubierta frontal para el soporte de la pantalla (1) Pequeña cubierta trasera para el soporte de la pantalla Piezas metálicas para el ensamblaje (Figura 1)
Herramientas necesarias: Destornilladores Phillips (no incluidos), llaves Allen (incluidas).
Figura 1
IMPORTANTE: Consulte la lista de repuestos de mantenimiento en la página 24 para ver más detalles de cada pieza.
En la página 23 se presenta una ilustración detallada de la báscula.
Ensamblaje de la báscula 2101KGWA: Se recomienda que el ensamblaje lo lleven a cabo dos personas.
1. Coloque la base de la báscula sobre un suelo plano, nivelado y seco.
2. Identifique y recoja el pasamanos central, busque el cable de la celda de carga, desátelo y sáquelo por la parte inferior.
3. Coloque el pasamanos sobre la plataforma y enhebre el cable por el soporte del pasamanos de la base, con cuidado de que el cable no quede pinzado.
4. Deslice el pasamanos central sobre los soportes del pasamanos existentes en la base y fije el pasamanos a sus soportes con cuatro (4) tornillos M8 de 1,25 x ¾ (B), cuatro (4) arandelas M8 (F) y la llave Allen mediana (ver la Figura 1). Ajuste ligeramente los tornillos. NO APRIETE EN EXCESO LOS TORNILLOS. Espere hasta el paso 6 para apretarlos.
5. Fije el pasamanos de la izquierda y la derecha al pasamanos central y a la plataforma con los dos (2) tornillos M10 de 1,5 x 1½ (A), los ocho (8) tornillos M8 de 1,25 x ¾ (B) con ocho (8) arandelas M8 (F) y ajuste ligeramente.
6. Comience desde arriba hacia los laterales y luego a la base, apriete con firmeza los 14 tornillos del pasamanos.
7. Acople la barandilla a la parte trasera del pasamanos central con dos (2) tornillos M6 medianos de 1,0 x ½ (C) y apriete.
8. Tire de los pasamanos laterales hacia adelante para inclinar la báscula y colóquela cuidadosamente sobre el suelo boca abajo.
9. Tome el cable de la celda de carga que sobresale por la parte inferior de la base y páselo por la placa protectora de metal que se encuentra encima de la rueda, en la base de la báscula. A continuación, conéctelo al puerto de la celda de carga en el centro de la base.
10. Tire del cable sobrante para sacarlo por la parte superior de la báscula.
11. Enrosque las 4 patas en la parte inferior de la base. Cada pata se debe apretar a tope a mano y, seguidamente, se debe aflojar 1½ vueltas. Esto permite el funcionamiento adecuado de la celda de carga para que la báscula sea exacta.
Page 19
18
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE (CONTINUACIÓN)
Ensamblaje de la báscula 2101KGWA (continuación):
Figura 2
12. Con cuidado, vuelva a colocar la báscula en posición vertical sobre el suelo. NO DEJE CAER LA BÁSCULA. Ajuste las patas para nivelar la báscula. Asegúrese de que las patas NO estén apretadas a tope en la base (ver paso 11 anterior).
13. Rote 90º el soporte de la pantalla y coloque el conjunto de la pantalla cerca del soporte de la pantalla. Enchufe el conector del cable de la celda de carga en el puerto de la celda de carga situada en la parte de atrás de la pantalla. A continuación, inserte el cable y fíjelo en el canal central de la pantalla. Consulte la ilustración de la Figura 2 anterior. Nota
: No enchufe el cable de
alimentación todavía. Espere hasta el paso 19.
14. Deslice el conjunto de la pantalla en su soporte metálico, asegurándose de que las dos lengüetas de metal entren en las dos ranuras de la parte posterior de la pantalla. Nota
: Ahora se debe fijar el cable de la celda de carga en el canal que se
encuentra entre el conjunto de la pantalla y su soporte.
15. Introduzca cuatro (4) tornillos de cabeza plana Phillips M4 (E) en el soporte metálico de la pantalla y apriételos (ver Figura 1).
16. Acople el soporte del adaptador al pasamanos central con dos (2) tornillos de chapa Nº 8 x ½ (D) y apriételos.
17. Conecte el adaptador de alimentación al puerto de alimentación de la pantalla, y luego inserte el cable en la parte expuesta del segundo canal desde la izquierda en la parte posterior de la pantalla (ver la Figura 2 anterior). Mantenga el cable en su lugar en la ranura de retención de la cubierta posterior y alinee las lengüetas grandes de la cubierta posterior con las ranuras situadas en la parte posterior del conjunto de la pantalla. Aplique un poco de presión sobre la tapa hasta que se oiga un chasquido, y fíjela con dos (2) tornillos de cabeza plana Phillips M4 (E). No conecte la báscula a una fuente de alimentación mientras no esté completamente ensamblada.
18. Rote la pantalla para alinearla con el pasamanos central y fije las cubiertas de soporte posterior y anterior de la pantalla. Para ello, aplique un poco de presión hasta que se oiga un chasquido.
19. Fije el cable eléctrico a la parte interior del pasamanos central con las 4 sujeciones de plástico para que no estorbe. Despegue la protección del adhesivo situado en la parte trasera de las sujeciones y fíjelas a la báscula con un poco de presión.
20. La báscula ya está ensamblada. Enchufe el adaptador de la báscula a una fuente de alimentación y/o inserte las baterías.
CONFIGURACIÓN
La báscula ProPlus® 2101KGWA se envía con la función “Menu Lock” activada. La función de bloqueo de menús desactiva determinados botones del teclado de la báscula a fin de evitar que usuarios no autorizados modifiquen la configuración de la balanza. Es posible saltarse temporalmente el bloqueo de menús para personalizar la báscula con las funciones que usted prefiera. Consulte el Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus
®
para obtener instrucciones sobre cómo saltarse el bloqueo de menús.
Preparación de la báscula para su uso
1. Retire las láminas de plástico que protegen el teclado y la pantalla.
2. Coloque las baterías en su compartimento (consulte la información sobre “Baterías” en la Figura 3 que aparece a continuación).
3. Enchufe el adaptador de alimentación de la báscula a la fuente de alimentación.
4. Asegúrese de quitar todos los objetos de la plataforma de la báscula, y pulse el botón ON/OFF o I/O para encender la báscula. La pantalla mostrará “Health o meter ProPlus” y luego “0.0KG”. Nota
: Para ajustar la luminosidad y el contraste de la pantalla,
consulte el Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus
®
.
Nota: La báscula siempre tendrá como predeterminadas la configuración y las unidades que se usaron por última vez.
5. Al desconectar el adaptador de alimentación de la báscula de la fuente de alimentación, la báscula se alimentará de las baterías, si es que están instaladas. Nota
: Si no ha sido posible completar el procedimiento de configuración, consulte las
instrucciones de resolución de problemas. Si no se resuelve el problema, consulte al personal de servicio técnico calificado.
TAPA DE LA BATERÍA
SOPORTE DE LA PANTALLA
CABLE DE LA CELDA DE CARGA
CONJUNTO DE LA PANTALLA
TORNILLOS
CUBIERTA POSTERIOR
CABLE DE ALIMENTACIÓN
TORNILLOS
Page 20
19
CONFIGURACIÓN/BATERÍAS
Reemplazo/Colocación de baterías
Figura 3 - Baterías
1. Desenchufe la báscula.
2. Retire la tapa del compartimiento de las baterías del conjunto de la pantalla. Consulte la Figura 3 (A) anterior.
3. Desconecte el conector del cable del compartimiento de las baterías del conector de la batería de la báscula (B).
4. Retire con cuidado el compartimiento de la batería (C) deslizándolo fuera del conjunto de la pantalla.
5. Reemplace las baterías por unas nuevas. Recomendamos utilizar las baterías EVEREADY Energizer
®
e2TM.
6. Con cuidado deslice el compartimiento de la batería (C) dentro del conjunto de la pantalla.
7. Enchufe el conector del cable del compartimiento de la batería al conector de la batería de la báscula (B).
8. Acople la tapa de la batería al conjunto de la pantalla y coloque el tornillo (A). Advertencia: Si la báscula no se utiliza durante un tiempo, retire las baterías para evitar peligros relacionados con la seguridad. Las baterías se deben desechar de acuerdo con la normativa nacional, regional o local aplicable en su caso.
INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO
NOTA: Al encenderla, esta báscula siempre tendrá como predeterminadas la configuración y las unidades que se usaron por última vez.
PARA PESAR A UN PACIENTE
1. Asegúrese de que no haya ningún objeto sobre la plataforma de pesaje.
2. Pulse el botón ON/OFF o I/O para encender la báscula.
3. Espere hasta que aparezcan las indicaciones “0.0Kg” y “ZERO” a la izquierda de la pantalla.
4. Pida al paciente que se suba a la báscula. La báscula calculará el peso del paciente pero éste no se mostrará en la pantalla hasta que el peso de la persona se estabilice. Si el paciente se mueve, la báscula podría tardar varios segundos en obtener un valor fijo para el peso.
5. Una vez que se haya mostrado el peso y mientras el paciente permanece sobre la báscula, se recomienda realizar un segundo pesaje pulsando el botón REWEIGH.
6. Una vez tomado y registrado el peso, pida al paciente que se baje de la báscula.
7. Pulse el botón ON/OFF o I/O para apagar la báscula.
PARA CALCULAR EL IMC
El Índice de masa corporal, también conocido con el nombre de Índice de quetelet, es una fórmula que ofrece un indicador práctico y fiable de la obesidad. NOTA: La báscula no calculará el IMC de un paciente que pese 12 kg o menos. Si no se indica la altura del paciente en un plazo de 30 segundos tras pulsar el botón BMI (IMC), la báscula volverá a la modalidad de pesaje normal.
1. Complete los pasos del 1 al 4 de la sección anterior “Para pesar a un paciente”.
2. Después de obtener el peso del paciente en la báscula, pulse el botón BMI (2) con la báscula encendida.
3. La báscula le pedirá que indique la altura del paciente. Utilice el teclado para introducir la altura.
NOTA: Cuando se está pesando en kilogramos, la altura se debe indicar en incrementos de 0,1 centímetros.
TAPA DE LA BATERÍA
TORNILLO
COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA
CONECTOR DEL CABLE DEL COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA
CONECTOR DE LA BATERÍA DE LA BÁSCULA
Page 21
20
INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO (CONTINUACIÓN)
PARA CALCULAR EL IMC (CONTINUACIÓN)
4. Una vez introducida la altura, pulse ENTER.
5. La pantalla mostrará el IMC del paciente.
6. Pulse EXIT para volver a la modalidad de pesaje normal de la báscula.
FUNCIÓN DE TARA
Cuando se utiliza la báscula, es posible restar el peso de un objeto que acompañe al paciente, como por ejemplo sus zapatos, del peso total a fin de determinar el peso del paciente solamente. La función de tara realiza esta resta automáticamente. Las básculas ProPlus
®
permiten indicar manualmente el peso de tara usando el teclado, o también
automáticamente, como se detalla en esta sección.
TARA AUTOMÁTICA (BOTÓN)
1. Con todo el peso fuera de la báscula, pulse el botón ON/OFF o I/O para encender la báscula.
2. Espere hasta que aparezcan las indicaciones “0.0Kg” y “ZERO” a la izquierda de la pantalla.
3. Coloque en la báscula el peso que desee tarar. La pantalla indicará el peso.
4. Pulse el botón TARE (9). La báscula se pondrá a cero y aparecerá la palabra “TARE” en el ángulo superior derecho de la pantalla para indicar que hay un valor de tara para este paciente.
5. Retire el peso de la báscula. La pantalla mostrará un peso negativo igual al peso de los zapatos o cualquier otro artículo, una vez que se haya retirado el objeto de la báscula.
6. Coloque al paciente y al objeto tarado sobre la báscula. La báscula restará del peso bruto del paciente el peso del objeto tarado en forma automática.
7. Aparecerá el peso del paciente en la báscula.
8. El valor tarado se guarda en la memoria hasta que se modifique, borre o se apague la báscula.
9. Para quitar la tara, vuelva a pulsar el botón TARE (9). La palabra “TARE” desaparecerá de la pantalla y se borrará el valor de la tara de la memoria. La báscula volverá a su funcionamiento normal.
TARA M ANUAL (T ECLADO)
1. Asegúrese de que no haya ningún objeto sobre la plataforma de pesaje.
2. Pulse el botón ON/OFF o I/O para encender la báscula.
3. Espere hasta que aparezcan las indicaciones “0.0Kg” y “ZERO” a la izquierda de la pantalla.
4. Pulse el botón TARE (9). Se le pedirá el peso de la tara.
5. Use el teclado para indicar el peso de los zapatos u otro objeto y pulse ENTER.
6. La pantalla mostrará el peso introducido como un valor negativo.
7. Coloque al paciente y el objeto tarado sobre la báscula. La báscula restará del peso bruto del paciente el peso del
objeto tarado automáticamente.
8. Aparecerá el peso del paciente en la báscula.
9. El valor tarado se guarda en la memoria hasta que se modifique, borre o se apague la báscula.
10. Para quitar la tara, vuelva a pulsar el botón TARE (9) o EXIT. La palabra “TARE” desaparecerá de la pantalla y se
borrará el valor de la tara de la memoria. La báscula volverá a su funcionamiento normal.
PARA QU ITAR EL VALOR DE TARA
Vuelva a pulsar el botón TARE (9) para borrar un valor de tara de la memoria. La palabra “TARE” desaparecerá de la pantalla y se borrará el valor de la tara de la memoria. También puede pulsar el botón EXIT. La báscula volverá a su funcionamiento normal.
Consulte el Manual del usuario del módulo de pantalla ProPlus® que se incluye con esta báscula para
obtener instrucciones completas sobre todas las funciones y los menús de la pantalla y el teclado.
Page 22
21
MANTENIMIENTO
Las páginas siguientes incluyen instrucciones para el mantenimiento, la limpieza, la resolución de problemas y los repuestos que puede cambiar el usuario de la báscula ProPlus
®
2101KGWA. Las operaciones de mantenimiento que no se describen en el presente manual deberá llevarlas a cabo personal de servicio técnico calificado.
MANTENIMIENTO
Antes del primer uso o si no se ha utilizado la báscula durante un periodo prolongado, verifique que funcione de forma correcta. Si la báscula no funciona correctamente, consulte al personal de servicio técnico calificado.
1. Observe el aspecto general de toda la báscula para detectar la existencia de daños o piezas desgastadas.
2. Inspeccione el adaptador de alimentación para verificar que los cables no tengan grietas ni estén deshilachados, o que las clavijas no estén dobladas.
LIMPIEZA
Los cuidados y la limpieza adecuados son fundamentales para garantizar un funcionamiento preciso y eficaz a largo plazo.
Desconecte la báscula de la fuente del adaptador de alimentación.
1. Limpie todas las superficies externas con un paño limpio o una toallita de papel húmedo. Se puede usar una solución de agua y jabón antimicrobiano o antibacteriano suave. Séquelas con un paño limpio suave.
2. No sumerja la báscula en una solución de limpieza u otro líquido.
3. No use alcohol isopropílico u otra solución para limpiar la superficie de la pantalla.
4. No use limpiadores abrasivos.
CALIBRACIÓN DEL MODELO 2101KGWA
Esta báscula viene calibrada de fábrica y no es necesario calibrarla antes de usarla. La báscula puede
calibrarse para su mantenimiento. La calibración de su báscula ProPlus® se realiza utilizando kilos (kg).
Acción del usuario Pantalla
1. Asegúrese de que la pantalla esté apagada y mantenga pulsado unos
segundos el botón HOLD/RELEASE mientras pulsa el botón ON/OFF o
I/O
.
“Enter load weight”:
“200.0KG”
2. Usando las teclas  o el teclado numérico, indique la carga de calibración en
por lo menos la mitad de la capacidad de la báscula (para obtener mejores
resultados y una mayor exactitud, utilice la capacidad total de la báscula).
“Enter load weight”:
“200.0KG” (indicar peso de carga)
3. Asegúrese de que no haya nada sobre la báscula y pulse el botón
ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Espere de 1 a 3 segundos sin tocar ni sacudir la báscula para permitir que
finalice la calibración del cero.
Zero calibration:
Please wait
5. No se requiere ninguna intervención del usuario.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Cargue la báscula con el peso requerido y pulse el botón ENTER. Espere
de 1 a 3 segundos sin tocar ni sacudir la báscula para permitir que finalice
la calibración.
Weight calibration
Please wait
7. Si se completa la calibración correctamente, aparecerá “Factor OK!” en la
pantalla. Si el proceso de calibración no se completa correctamente,
aparecerá “Factor Fail!” en la pantalla.
Factor Update…
“Factor OK!”
o “Factor Fail!”
8. Si el procedimiento es satisfactorio, comenzará el reinicio de la pantalla.
Rebooting…
Please wait
9. La pantalla volverá al mensaje inicial.
Health o meter
ProPlus
10. Espere hasta que la báscula vuelva al funcionamiento normal y retire el peso de la báscula.
Health o meter
ProPlus
Page 23
22
RESOLUCIÓN DE PRO B LEMAS
Consulte las siguientes instrucciones para comprobar y corregir cualquier fallo antes de contactarse con Atención al
cliente.
SÍNTOMA POSIBLE CAUSA MEDIDA CORRECTIVA
La báscula no enciende
1. Batería descargada
2. Tomacorriente defectuoso
3. Fuente de alimentación
incorrecta
1. Reemplace las baterías
2. Use otro tomacorriente
3. Reemplace el adaptador
Peso dudoso o la báscula no llega a cero
1. Objeto externo que interfiere con la báscula
1. Quite el objeto que interfiere con la báscula
2. La pantalla no muestra “0.0” antes del pesaje
2. Pídale al paciente que descienda de la báscula, póngala en cero e inicie nuevamente el proceso de pesaje
3. La báscula no está colocada a nivel del suelo
3. Coloque la báscula a nivel del suelo e inicie nuevamente el proceso de pesaje
4. La báscula no está calibrada
4. Verifique el peso con un objeto de peso conocido
5. Tara inadecuada 5. Coloque el objeto para tarar
en la báscula. Pulse REWEIGH. Una vez que el peso del objeto aparece en la pantalla, pulse TARE (tarar). Coloque al paciente y el objeto tarado nuevamente sobre la báscula. Vuelva a pulsar REWEIGH
Es posible realizar el pesaje pero la pantalla muestra “weigh” y “reweigh” cada pocos segundos; el proceso de pesaje toma demasiado tiempo y el peso no aparece en la pantalla.
El paciente no está quieto Pídale al paciente que se quede
quieto o cambie a la configuración de peso vivo
La pantalla muestra el mensaje “Overload”
La carga de la báscula excede la capacidad (400 kg)
Quite el exceso de peso y use la báscula de acuerdo con sus límites
La pantalla muestra el mensaje “LOW BAT”
Las baterías están vacías Reemplace las baterías de
acuerdo con las instrucciones
La pantalla muestra el mensaje “Load Cell Error”
Hay un problema con una o más celdas de carga o el cable de la celda de carga está desconectado.
Verifique la conexión del cable de la celda de carga en la pantalla y los puertos del conjunto de la plataforma. Si no se resuelve el problema, consulte al personal de servicio técnico calificado para reemplazar la celda de carga defectuosa
Page 24
23
VISTA DETALLADA DE LA BÁSCULA 2101KGWA
Page 25
24
REPUESTOS DE MANTENIMIENTO PARA EL MODELO 2101KGWA
Piezas reemplazables en campo
Cód. Nº*
Pieza Nº
9BDescripción
Cant.
1
B1109401-0
CONJUNTO DE LA PANTALLA
1
2 B2033701-0 CABLE QUE UNE EL TABLERO PRINCIPAL CON LA CELDA
DE CARGA DE LA CAJA DE EMPALMES
1
4 B3822601-0 PEQUEÑA CUBIERTA TRASERA PARA EL SOPORTE DE
LA PANTALLA
1
7
B3817001-0
SOPORTE DEL ADAPTADOR
1
14
B2138901-0
TABLERO CONECTOR
1
17
B2266701-0
CONJUNTO DE LA PATA
4
19
B1304202-0
CELDA DE CARGA
4
25
B3822501-0
CUBIERTA FRONTAL PARA EL SOPORTE DE LA PANTALLA
1
28
B3822701-0
CUBIERTA POSTERIOR
1
29
ADPT30
ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN 120 V-240 V
1
PROKIT INCLUYE ADAPTADOR, CONJ. DE PANTALLA, 4 CELDAS DE
CARGA, TABLERO CONECTOR, 4 CONJUNTOS DE PATAS
1
Los artículos enumerados a continuación son sólo para referencia (consulte la vista detallada en la página 23)
3
SOPORTE DE LA PANTALLA 1
5
BARANDILLA 1
5a
TORNILLO ALLEN DE CASQUILLO M6 de 1,0 x ½ 2
6
PASAMANOS 1
8
TORNILLOS DE CHAPA Nº 8 x ½ 11
9
ETIQUETA DE HEALTH O METER 1
10
ETIQUETA DEL MODELO 1
11
TORNILLO ALLEN DE CASQUILLO M8 de 1,25 x ¾ 4
12
CONJUNTO DE LA BASE (CONJUNTO DE LA PLATAFORMA) 1
13
CONJUNTO DE RUEDAS 2
15
TORNILLO DE CABEZA PLANA PHILLIPS Nº 6 x ¼ 1
16
CUBIERTA INFERIOR 1
18
TORNILLO ALLEN DE CASQUILLO NC5/16-18 x ¾ 8
20
ALFOMBRILLA 1
21
TORNILLO ALLEN DE CASQUILLO M8 de 1,25 x ¾ 12
21a
ARANDELAS M8 12
22
SUJECIÓN DE PLÁSTICO PARA CABLE, CON ADHESIVO 4
23
PASAMANOS LATERAL IZQUIERDO 1
24
PASAMANOS LATERAL DERECHO 1
26
TORNILLO ALLEN M10 1,5 x 1½ 2
27
TORNILLO DE CABEZA PLANA PHILLIPS M4 6
* Consulte la página 23 para ver imágenes detalladas de las piezas por número.
Page 26
25
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
THE NETHERLANDS
GARANTÍA
GARANT ÍA LIMITADA DE 3 AÑOS ¿Qué cubre la garantía?
Las básculas Health o meter® Professional ProPlus® están garantizadas a partir de la fecha de compra por defectos de los materiales o de fabricación durante un período de tres (3) años. Si usted tiene un problema con el equipo que no puede resolver, y el proveedor de Atención al cliente determina que existe un defecto del material o de fabricación, la única solución para el cliente será la reparación o sustitución de la báscula sin ningún cargo. El reemplazo se efectuará con un producto o componente nuevo o reconstruido. Si el producto ya no está disponible, se lo reemplazará con otro similar de igual o mayor valor. Todas las piezas, incluso las piezas reparadas o de repuesto, están cubiertas sólo durante el período de la garantía original.
¿Quién está cubierto?
El comprador original del producto debe tener un comprobante de compra para acceder al servicio de garantía. Por favor, guarde su factura o recibo. Los distribuidores autorizados para la venta de los productos Pelstar no tienen autorización para alterar ni modificar o cambiar de ninguna manera los términos y condiciones de esta garantía.
¿Qué queda excluido?
Su garantía no cubre el desgaste normal de las piezas ni el daño que resulte de cualquiera de las siguientes circunstancias: uso negligente o mal uso del producto, uso de corriente o voltaje inadecuados,
uso contrario a las instrucciones de operación, maltrato que incluye modificaciones, daños en el transporte o reparaciones o alteraciones no autorizadas. Además, esta garantía no cubre desastres naturales tales como incendios, inundaciones, huracanes y tornados. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted posea otros derechos que varían según el país, el estado, la provincia o la jurisdicción.
Para acceder al Servicio de garantía asegúrese de conservar su recibo de venta o comprobante
que acredite la compra. Llame al Centro de atención al cliente más cercano para recibir asesoramiento; consulte la página 16 de este manual. Antes de devolver el producto debe obtener la autorización del servicio de Atención al cliente. El personal del servicio de Atención al cliente le suministrará un número de Notificación del
servicio. Tome nota de ese número en la cara externa de la caja de envío. Las devoluciones que no cuenten con el número de Notificación del servicio no serán aceptadas en destino. Adjunte el comprobante de compra que
tiene para el producto defectuoso junto con su nombre, dirección, teléfono para contacto diurno y descripción del problema. Empaque cuidadosamente el producto y envíelo con gastos de transporte y seguro prepagos
a la dirección suministrada por el servicio de Atención al cliente. Escriba: “Attention
SN#________” y la dirección de envío en la etiqueta de transporte, según las instrucciones del servicio de Atención al cliente.
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: 10 AÑOS/100.000 CICLOS
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® es una marca registrada de Pelstar, LLC. Health o meter® es una marca registrada de Sunbeam Products, Inc. que se utiliza con licencia. Los productos Health o meter
®
Professional son fabricados, diseñados y de propiedad de Pelstar, LLC y son
distribuidos por Welch Allyn fuera de los Estados Unidos y Canadá. Nos reservamos el derecho de mejorar, ampliar o modificar las
características o especificaciones del producto Health o meter
®
Professional sin previo aviso.
© Pelstar, LLC 2010
Page 27
26
PROPLUS®2101KGWA
PESE-PERSON NE BARIATRIQUE NUMERIQUE A MAINS-COURANTES MO DE D'EMPLOI
Merci d'avoir choisi ce pèse-personne Professional Health o meter
®
.
Veuillez lire ce manuel avec attention et le conserver pour toute référence ou formation futures.
TABLE DES MA TIERES
PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS............................................................................................. 27
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 27
CERTIFICATIONS/CONNECTIVITE/MISE AU REBUT/SERVICE APRES-VENTE............................ 28
INSTRUCTIONS DE MONTAGE .......................................................................................................... 29
REGLAGE/PILES .................................................................................................................................. 30
INSTRUCTIONS DE DEMARRAGE RAPIDE ...................................................................................... 31
MAINTENANCE/CALIBRAGE .............................................................................................................. 33
DEPANNAGE ........................................................................................................................................ 34
SCHEMA DETAILLE DU PESE-PERSONNE ...................................................................................... 35
PIECES DETACHEES .......................................................................................................................... 36
GARANTIE ............................................................................................................................................ 37
Page 28
27
PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS
Veuillez suivre attentivement ce s instructions afin de prévenir tout risque de blessure ou dommage.
Ne transportez pas le pèse-personne lorsque la plateforme est chargée. Débranchez l'adaptateur et placez­le avec son câble sur le support prévu à cet effet avant de déplacer le pèse-personne. Assurez-vous que le pèse-personne est suffisamment incliné et roule correctement sur ses roulettes lorsque vous le déplacez pour nettoyer ou lorsque vous le transportez d'une pièce à l'autre.
Pour une pesée précise, le pèse-personne doit être placé sur une surface plane et stable.
Pour une pesée précise, vérifiez le fonctionnement correct tel qu'il est décrit dans ce manuel avant chaque
utilisation.
N'utilisez pas cet appareil à proximité de matières inflammables.
L'utilisation de l'équipement à une fréquence ou une tension différentes de celles indiquées est susceptible
de l'endommager.
Pour une pesée précise, si l'indicateur « LOW BAT » apparaît, remettez les piles ou branchez le pèse­personne le plus vite possible à une prise de courant en utilisant l'adaptateur.
CARACTERIST IQUES TECHNIQUES
GENERALITES
Le pèse-personne numérique à mains-courante ProPlus® 2101KGWA utilise des microprocesseurs hautement sophistiqués. Chaque pèse-personne de précision est conçu pour fournir des mesures de poids précises, fiables et reproductibles. Ses caractéristiques rendent la pesée simple, rapide et pratique.
Ce pèse-personne intègre des senseurs permettant de capter le mouvement durant la pesée afin de déterminer le poids réel d'un patient en mouvement. La balance peut être configurée pour mesurer le poids vif (cf. Guide de l'utilisateur du module d'affichage ProPlus
®
pour les instructions concernant les
modifications des paramètres du pèse-personne).
Le poids est affiché en kilogrammes. Le pèse-personne comprend une main-courante enveloppante pour le confort et la sécurité du patient. Il comprend également un écran pivotant sur 180º afin que la personne pesée puisse lire son poids à l'abri des regards et un écran de lecture facile pour l'opérateur de chaque côté du pèse-personne. Ses deux roulettes intégrées permettent une mobilité aisée. Le pèse-personne peut fonctionner à l'aide de l'adaptateur électrique (inclus) ou de 6 piles D (non incluses), selon l'usage prévu (cf. la section Connectivité ci-dessous).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU 2101KGWA
10BCapacité et résolution
2101KGWA : 1 kg min./400 kg max., précision = 0,1 kg (Classe III)
11BConfiguration
électrique requise
120 V-240 Vca, adaptateur 50-60 Hz - 9 Vcc, modèle ADPT30 (inclus) ou 6 piles D (non incluses)
12BConditions ambiantes
Plage de températures : 10 ºC à 35 ºC (50 ºF à 95 ºF) Températures de conservation : 0 ºC à 50 ºC (30 ºF à 125 ºF)
Niveau d'humidité maximum : 85 % HR
13BDimensions Plateforme
Longueur : 56 cm (22") Largeur : 66 cm (26") Hauteur : 5,7 cm (2-¼")
Taille et poids du produit assemblé
Longueur : 76 cm (30") Largeur : 70,5 cm (27-¾") Hauteur : 125 cm (49-2/5")
Poids : 32,5 kg (72 lb)
Page 29
28
CERTIFICATIONS/CONNECTIVITE/MISE A U REBUT
DESCRIPTIONS DES CERTIFICATIONS
CONNECTIVITE DU PESE-PERSONNE 2101 KGWA
Ce pèse-personne est conçu pour être connecté à un ordinateur, une imprimante, un écran ou à d'autres dispositifs via des ports USB ou série afin de permettre une transmission fiable du poids, de la taille et de l'IMC. Cette connectivité réduit une source potentielle d'erreurs médicales causées par l'écriture et l'enregistrement incorrects du poids relevé. Ce pèse-personne est compatible avec le DMP (dossier médical personnel) électronique. Pour en savoir plus sur la connexion de ce pèse-personne à d'autres dispositifs, veuillez consulter les instructions du Guide de l'utilisateur du module d'affichage ProPlus
®
ou vous adresser
au service clientèle à travers l'un des numéros indiqués ci-dessous.
MISE AU REBUT DU PESE-PERSONNE 2010KGWA
Ce pèse-personne professionnel Health o meter
®
doit être traité comme déchet électronique. Veuillez suivre les consignes nationales, régionales ou locales vous correspondant pour la mise au rebut des déchets ou des batteries électroniques. Ne jetez pas ce dispositif avec les déchets domestiques.
SERVICE CLIENTELE
Pour toute information supplémentaire ou assistance téléphonique, veuillez contacter le service clientèle de Welch Allyn à l'un des numéros indiqués ci-dessous :
Centre d'appels européen - (+353) 46-90-67790
Royaume-Uni - (+44) 207-365-6780
France - (+33) 1-55-69-58-49
Amérique Latine - (+1) 305-669-9003
Allemagne - (+49) 695-098-5132
Moyen-Orient - (+49) 7477-927186
Italie - (+39) 026-968-2425
Afrique du Sud - (+27) 11-777-7555
Pays-Bas - (+31) 202-061-360
Australie - (+61) 2-9638-3000
Espagne - (+34) 917-499-357
Chine - (+86) 21-6327-9631
Suède - (+46) 85-853-6551
Les balances portant ce symbole sont conformes aux critères de précision de classe III de la Directive 90/384/CEE
0459
Les produits portant ce symbole sont conformes au normes suivantes :
1. Directive 90/384/CEE pour les instruments de pesée non automatiques
2. Directive 93/42/CEE administrant les dispositifs médicaux
Pelstar, LLC a été officiellement certifié comme fabricant de dispositifs médicaux professionnels Health o meter
®
satisfaisant à des normes légales rigoureuses. L'assurance qualité de Pelstar, LLC couvre le développement, la production, la vente et le service après-vente des balances et systèmes de mesure médicaux.
Page 30
29
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant l'assemblage :
Le pèse-personne numérique à mains-courantes ProPlus® 2101KGWA est expédié en pièces détachées dans un carton. Avant de déballer le carton, vérifiez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. S'il est endommagé, veuillez contacter le service clientèle. Les informations ci-dessous détaillent ce que vous trouverez dans le carton principal en déballant les pièces pour le montage.
Retirez chaque pièce du carton et déballez le matériel d'emballage avec précaution afin d'éviter de rayer les différentes pièces. Mettez le carton de côté et conservez-le en vue de le stocker plus tard. Afin d'éviter d'endommager les pièces lors du déballage, n'utilisez pas de
cutter, de couteau, de ciseaux ni d'objet tranchant pour ouvrir l'emballage intérieur de protection.
Liste des pièces :
(1) Base (plateforme) La petite boite allongée contient : (1) Main-courante centrale (1) Boîte contenant l'adaptateur d'alimentation (2) Mains-courantes latérales (4) Pieds (1) Poignée (1) Panneau arrière de l'écran (1) Information de l'utilisateur (1) Support de l'adaptateur (1) Boîte contenant : (3) Clés allen : petite, moyenne, grande
(1) Ensemble d'affichage (1) Sachet en plastique contenant : (1) Petite boîte allongée (1) Panneau avant du support d'écran (1) Petit panneau arrière du support d'écran Matériel de montage (Figure 1)
Outils nécessaires : Tournevis cruciformes (non inclus), clés allen (incluses).
Figure 1
IMPORTANT : Veuillez consulter la liste des pièces de rechange à la page 36 pour obtenir davantage d'informations sur chaque pièce. Un schéma détaillé du pèse-personne se trouve à la page 35.
Assemblage du pèse-personne 2101KGWA : Il est conseillé de réaliser l'assemblage avec deux personnes.
1. Placez la base du pèse-personne sur un sol plat, droit et sec.
2. Localisez et prenez la main-courante centrale, puis trouvez le câble de la cellule de charge, détachez-le et tirez-le hors de la partie inférieure.
3. Placez la main-courante au-dessus de la plateforme et faites passer le câble par le support de main-courante dans la base, en veillant à ne pas pincer le câble.
4. Faites glisser la main-courante centrale dans les supports correspondants sur la base et fixez la main-courante aux supports à l'aide de quatre (4) vis M8 1,25 x ¾ (B), quatre (4) rondelles M8 (F) et la clé allen moyenne (cf. figure 1). Serrez légèrement les vis. NE SERREZ PAS EXCESSIVEMENT. Attendez l'étape 6 pour serrer.
5. Fixez les mains-courantes latérales à la main-courante centrale et à la plateforme à l'aide des deux (2) vis M10 1,5 x 1½ (A), huit (8) vis M8 1,25 x ¾ (B) avec huit (8) rondelles M8 (F) et serrez légèrement.
6. En commençant par le haut puis en progressant vers les côtés et la base, serrez complètement les 14 vis sur les mains-courantes.
7. Fixez les poignées à l'arrière de la main-courante centrale à l'aide de deux (2) vis moyennes M6 1,0 x ½ (C) et serrez.
8. Tirez les mains-courantes latérales vers l'avant pour retourner le pèse-personne, puis placez-le délicatement sur le sol, face vers le bas.
9. Prenez le câble de la cellule de charge qui dépasse de la partie inférieure du châssis et faites-le passer par l'écran métallique de protection au-dessus de la roue dans la base du pèse-personne, puis branchez-le dans le port de la cellule de charge au centre de la base.
10. Tirez l'excès de câblage par la partie supérieure du pèse-personne.
11. Vissez les 4 pieds dans le socle de la base. Chaque pied doit être entièrement serré à la main, puis desserré de 1,5 tour complet. Cela permet un fonctionnement correct de la cellule de charge et favorise la précision du pèse-personne.
Page 31
30
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (SUITE)
Assemblage du pèse-personne 2101KGWA (suite) :
Figure 2
12. Retournez délicatement le pèse-personne pour le mettre en position verticale sur le sol. NE LAISSEZ PAS TOMBER LE PESE­PERSONNE. Ajustez les pieds afin de mettre à niveau le pèse-personne. Assurez-vous que les pieds NE sont PAS complètement serrés à la base (voir étape 11 ci-dessus).
13. Tournez le support d'écran à 90º, puis placez le module d'affichage près du support d'écran. Branchez le connecteur du câble de la cellule de charge dans le port de la cellule de charge à l'arrière de l'écran, puis insérez et fixez le câble dans le conduit central de l'écran. Voir figure 2 ci-dessus. Remarque
: Ne raccordez pas le cordon d'alimentation pour le moment. Attendez l'étape 19.
14. Faites glisser le module d'affichage sur le support d'écran métallique en vous assurant que les deux languettes métalliques se logent dans les deux fentes à l'arrière de l'écran. Remarque
: Le câble de la cellule de charge devrait à présent être en place
dans le conduit situé entre le module d'affichage et le support d'écran.
15. Insérez quatre (4) vis cruciforme à tête cylindrique M4 (5) dans le support d'écran métallique et serrez (voir Figure 1).
16. Fixez le support de l'adaptateur à la main-courante centrale à l'aide de deux (2) vis à tôle n°8 x ½ (D), puis serrez-les.
17. Connectez l'adaptateur électrique au port d'alimentation de l'écran, puis insérez et rangez le câble dans la partie découverte du deuxième conduit à gauche à l'arrière de l'écran (cf. Figure 2 ci-dessus). Maintenez le cordon en place par la rainure de fixation sur le panneau arrière et alignez les grandes languettes du panneau arrière avec les fentes à l'arrière du module d'affichage. Pressionez légèrement pour enclencher le couvercle et renforcez-le avec deux (2) vis cruciformes à tête cylindrique M4 (E). Ne
branchez pas le pèse-personne à une source électrique avant d'avoir complètem en t achevé l'assemb l age du pèse­personne.
18. Retournez l'écran pour l'aligner sur la main-courante centrale puis fixez les panneaux des supports d'écran avant et arrière d'une pression légère afin de les emboîter.
19. Fixez le cordon d'alimentation à l'intérieur de la main-courante centrale à l'aide des 4 attache-câbles en plastique disposés de façon à ce que le cordon n'entrave pas le passage. Détachez le dos adhésif des attache-câbles, puis fixez les attache-câbles au pèse-personne en appliquant une légère pression.
20. L'assemblage du pèse-personne est à présent terminé. Branchez l'adaptateur du pèse-personne sur une prise électrique et/ou insérez des piles.
REGLAGE
Le pèse-personne ProPlus® 2101KGWA est livré avec la fonction Menu Lock activée. La fonction Menu Lock désactive certaines touches du pavé numérique du pèse-personne, empêchant ainsi que des utilisateurs non autorisés ne modifient la configuration de votre pèse-personne. Le Menu Lock peut être contourné momentanément pour vous permettre de personnaliser votre pèse-personne avec des fonctionnalités de votre choix. Pour savoir comment contourner la fonction Menu Lock, veuillez vous reporter aux instructions du Guide de l'utilisateur du module d'affichage ProPlus
®
.
Avant l'utilisation
1. Retirez les films de protection en plastique recouvrant le pavé numérique et l'écran.
2. Placez les piles dans le compartiment prévu à cet effet (cf. « Piles » dans la Figure 3, ci-dessous).
3. Branchez l'adaptateur électrique du pèse-personne sur la prise électrique.
4. Assurez-vous qu'il n'y ait aucun objet sur la plateforme du pèse-personne, puis pressez le bouton ON/OFF ou I/O pour le mettre en marche. L'écran affiche « Health o meter ProPlus » puis « 0.0KG ». Remarque
: Pour ajuster le rétro-éclairage et/ou le
contraste de l'écran, veuillez vous reporter au Guide de l'utilisateur du module d'affichage ProPlus
®
.
Remarque : Par défaut, le pèse-personne active toujours les dernières configurations et unités utilisées.
5. Lorsque vous déconnectez l'adaptateur électrique de la source d'alimentation, le pèse-personne fonctionne alors sur piles, si elles sont installées. Remarque
: Si la procédure de configuration échoue, consultez les instructions de dépannage. Si le
problème persiste, contactez un technicien qualifié.
COUVERCLE DE LA BATTERIE
SUPPORT D'ECRAN
CABLE DE LA CELLULE DE MESURE
MODULE D'AFFICHAGE
VIS
PANNEAU ARRIERE
CORDON D'ALIMENTATION
VIS
Page 32
31
REGLAGE/PILES
Remplacer/Insérer des piles
Figure 3 - Piles
1. Débranchez le pèse-personne.
2. Retirez le couvercle du compartiment piles du module d'affichage—reportez-vous à la Figure 3 (A) ci-dessus.
3. Débranchez le câble de connexion du compartiment des piles du port de connexion du pèse-personne (B).
4. Retirez avec précaution le compartiment des piles (C) en le faisant glisser en dehors du module d'affichage.
5. Remplacez les piles usagées par de nouvelles. Nous recommandons les piles EVEREADY Energizer
®
e2TM.
6. Glissez avec précaution le compartiment des piles dans le module d'affichage.
7. Branchez le câble de connexion du compartiment des piles au port de connexion du pèse-personne (B).
8. Fixez le couvercle du compartiment piles au module d'affichage et installez la vis (A). Avertissement : Si le pèse-personne ne doit pas être utilisé pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout risque d'incident. Les piles devront être éliminées conformément aux consignes nationales, régionales ou locales en vigueur.
INSTRUCTIONS DE DEMARRAGE RAPI DE
REMARQUE : Par défaut, lors de sa mise en marche, le pèse-personne appliquera toujours les derniers réglages et unités utilisés.
PESEE D'UN PATIENT
1. Assurez-vous qu'il n'y a aucun objet sur la plateforme de pesée.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ou I/O pour mettre le pèse-personne en marche.
3. Attendez que « 0.0Kg » et « ZERO » apparaissent à gauche de l'écran.
4. Demandez au patient de monter sur le pèse-personne. Le pèse-personne calculera le poids du patient mais l'écran n'affichera aucun poids jusqu'à ce que le poids stable de la personne ne soit déterminé. En fonction des mouvements du patient sur le pèse-personne, l'affichage du poids exact du patient peut prendre quelques secondes.
5. Une fois le poids affiché, tant que le patient se trouve sur la balance, nous recommandons de procéder à une seconde pesée en appuyant sur le bouton REWEIGH.
6. Après avoir pris et noté le poids, demandez au patient de descendre du pèse-personne.
7. Appuyez sur le bouton ON/OFF ou I/O pour éteindre le pèse-personne.
CALCUL DE L'IMC
L'indice de masse corporelle, ou indice Quetelet, est une formule offrant un indicateur d'obésité pratique et fiable.
REMARQUE
: Le pèse-personne ne calculera pas l'IMC d'un patient pesant 12 kg ou moins. Si la taille du patient
n'est pas saisie dans un délai de 30 secondes après avoir appuyé sur la touche BMI, le pèse-personne repasse en mode de pesée normal.
1. Suivez les étapes 1 à 4 ci-dessus pour la « Pesée d'un patient ».
2. Après avoir obtenu le poids du patient sur le pèse-personne, appuyez sur la touche BMI (2) pendant que le pèse­personne est encore allumé.
3. Le pèse-personne vous invite alors à entrer la taille du patient. Utilisez le pavé numérique pour entrer la taille.
REMARQUE : Lors de la pesée en kilogrammes, la taille doit être introduite à 0,1 cm près.
COUVERCLE DE LA BATTERIE
VIS
SUPPORT DE LA BATTERIE
CONNECTEUR DE CABLE DU SUPPORT
DE LA BATTERIE
CONNECTEUR DE LA BATTERIE
DU PESE-PERSONNE
Page 33
32
INSTRUCTIONS DE DEMARRAGE RAPIDE (SUI TE)
CALCUL DE L'IMC (SUITE)
4. Une fois la taille saisie, appuyez sur ENTER.
5. L'écran affiche alors l'BMI (indice de masse corporelle) du patient.
6. Appuyez sur EXIT pour revenir au mode normal de pesée du pèse-personne.
FONCTION TARE
Lorsque vous utilisez le pèse-personne, le poids d'un objet tel que les chaussures que porte le patient peut être déduit du poids total afin de ne déterminer que le poids du patient. La fonction Tare effectue automatiquement cette soustraction. Le pèse-personne ProPlus
®
permet l'introduction manuelle de la tare à l'aide du pavé numérique ou automatiquement ainsi
que l'explique cette section.
SAISIE AUTOMATIQUE (BOUTON DE FONCTION TARE)
1. Retirez tout poids du pèse-personne, appuyez sur le bouton ON/OFF ou I/O pour mettre en marche le pèse-
personne.
2. Attendez que « 0.0Kg » et « ZERO » apparaissent à gauche de l'écran.
3. Placez le poids à tarer sur le pèse-personne. L'écran affiche une valeur correspondant à ce poids.
4. Appuyez sur le bouton TARE (9). Le pèse-personne se réinitialise et la mention « TARE » apparaît dans la partie
supérieure droite de l'écran pour indiquer qu'il existe une valeur de tare pour ce patient.
5. Retirez le poids du pèse-personne. L'écran affiche alors une valeur négative égale au poids des chaussures ou de tout autre objet.
6. Placez le patient et l'objet pesé sur le pèse-personne. Le pèse-personne déduit automatiquement le poids pesé, tel qu'il a été saisi, du poids brut du patient et de l'objet pesé.
7. Le poids du patient apparaît sur l'écran du pèse-personne.
8. La valeur pesée est enregistrée en mémoire jusqu'à ce qu'elle soit modifiée, effacée ou que le pèse-personne soit mis hors tension.
9. Pour éliminer la tare, appuyez sur le bouton TARE (9) à nouveau. La mention « TARE » disparaît de l'écran et la valeur de la tare est effacée de la mémoire. Le pèse-personne reprend son fonctionnement normal.
METHODE MANUELLE (TARE A PARTIR DU CL AVIER OU PAVE NUMERIQUE)
1. Assurez-vous qu'il n'y a aucun objet sur la plateforme de pesée.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ou I/O pour mettre le pèse-personne en marche.
3. Attendez que « 0.0Kg » et « ZERO » apparaissent à gauche de l'écran.
4. Appuyez sur le bouton TARE (9). L'utilisateur est invité à entrer la valeur de la tare.
5. Utilisez le pavé numérique pour entrer le poids des chaussures ou de tout autre objet, puis appuyez sur ENTER.
6. La valeur saisie s'affiche à l'écran sous la forme d'une valeur négative.
7. Placez le patient et l'objet pesé sur le pèse-personne. Le pèse-personne déduit automatiquement le poids pesé, tel qu'il a été saisi, du poids brut du patient et de l'objet pesé.
8. Le poids du patient apparaît sur l'écran du pèse-personne.
9. La valeur pesée est enregistrée dans la mémoire jusqu'à ce qu'elle soit modifiée, effacée ou que le pèse-personne soit mis hors tension.
10. Pour supprimer la mention Tare, appuyez à nouveau sur le bouton TARE (9) ou EXIT. La mention « TARE » disparaît de l'écran et la valeur de la tare est effacée de la mémoire. Le pèse-personne reprend son fonctionnement normal.
SUPPRESSION DE LA VALEUR DE TARE
Appuyez à nouveau sur le bouton TARE (9) pour effacer une valeur de tare de la mémoire. La mention « TARE » disparaît de l'écran et la valeur de la tare est effacée de la mémoire. Vous pouvez également appuyer sur le bouton EXIT. Le pèse-personne reprend son fonctionnement normal.
Vous trouverez d'autres instructions complètes concernant toutes les fonctions d'affichage et
du pavé numérique dans le manuel d'utilisation du module d'affichage ProPlus
®
qui
accompagne ce pèse-personne.
Page 34
33
MAINTENANCE
Les pages suivantes fournissent des instructions pour la maintenance, le nettoyage, le dépannage et les pièces de rechange de 2101KGWA ProPlus
®
. Toute opération de maintenance autre que celles décrites
dans ce manuel doit être accomplie par un technicien qualifié.
MAINTENANCE
Avant la première utilisation et après des périodes de non-utilisation, vérifiez le bon état de marche et le fonctionnement précis du pèse-personne. Si celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuillez consulter un technicien qualifié.
1. Vérifiez l'aspect général du pèse-personne pour y déceler tout dommage ou usure visibles.
2. Contrôlez l'adaptateur électrique en observant la présence éventuelle de craquelures ou d'usure du
câble ou encore de broches cassées ou tordues.
NETTOYAGE
Un entretien et un nettoyage appropriés sont essentiels pour garantir l'efficacité et la précision à long terme de l'appareil.
Déconnectez le pèse-personne de la prise électrique.
1. Nettoyez toutes les surfaces externes avec un chiffon ou un mouchoir propres et humides. Vous pouvez utiliser une solution savonneuse douce antimicrobienne ou antibactérienne. Séchez ensuite avec un chiffon doux et propre.
2. Ne plongez pas le pèse-personne dans une solution nettoyante ou un autre liquide.
3. N'utilisez pas d'alcool isopropylique ou d'autres solutions pour nettoyer la surface de l'écran.
4. N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
CALIBRAG E DU 2 1 0 1KGWA
Le pèse-personne a été calibré en usine et ne nécessite aucun calibrage avant d'être utilisé. Le pèse-
personne peut être calibré à des fins de maintenance. Le calibrage de votre pèse-personne ProPlus® est réalisé en kilos (kg)
Action de l'opérateur Affichage
1. Assurez-vous que l'écran est éteint, puis pressez et maintenez
appuyé le bouton HOLD/RELEASE pendant que vous appuyez sur le bouton
ON/OFF
ou
I/O
.
« Enter load weight : »
« 200.0KG »
2. A l'aide des  touches et/ou du pavé numérique, réglez la charge de
calibrage à au moins la moitié de la capacité du pèse-personne. Pour de meilleurs résultats et une plus grande précision, utilisez toute la capacité
du pèse-personne.
« Enter load weight : »
« 200.0KG »
3. Assurez-vous qu'aucun objet ne se trouve sur le pèse-personne,
puis appuyez sur le bouton ENTER.
Zero calibration :
Please clear the scale
4. Veuillez attendre 1 à 3 secondes, sans toucher ni secouer le pèse-
personne, pour permettre au calibrage du point zéro de se terminer.
Zero calibration :
Please wait
5. Aucune action requise.
Weight calibration :
Put : XXX.X
6. Chargez le pèse-personne avec le poids requis et appuyez sur le
bouton ENTER. Veuillez attendre 1 à 3 secondes, sans toucher ni
secouer la balance, jusqu'à ce que le calibrage se termine.
Weight calibration :
Please wait
7. Si le calibrage réussit, l'écran affiche « Factor OK! ». S'il échoue,
l'écran affiche « Factor Fail! ».
Factor Update…
« Factor OK! »
ou « Factor Fail! »
8. En cas de réussite, l'écran commence à se réinitialiser.
Rebooting…
Please wait
9. L'écran réaffiche le message de démarrage.
Health o meter
ProPlus
10. Veuillez attendre que le pèse-personne reprenne son
fonctionnement normal, puis retirez le poids du pèse-personne.
Health o meter
ProPlus
Page 35
34
DEPANNAGE
Reportez-vous aux instructions suivantes pour vérifier et corriger toute panne avant de contacter le service clientèle.
SYMPTOME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
Le pèse-personne ne s'allume
pas
1. Les piles sont déchargées.
2. Prise électrique défectueuse
3. Mauvaise alimentation
électrique
1. Remplacez les piles
2. Utilisez une autre prise
3. Changez l'adaptateur
Le poids affiché est contestable ou le pèse-personne ne se remet pas à zéro
1. Un corps étranger provoque une interférence avec le pèse-personne
1. Retirez l'objet interférant du pèse-personne
2. L'écran n'a pas affiché la mention « 0.0» avant la pesée
2. Demandez au patient de descendre du pèse-personne, remettez-le à zéro et recommencez la pesée
3. Le pèse-personne n'est pas posé sur un sol plat
3. Placez le pèse-personne sur un sol plat et recommencez la pesée
4. Le pèse-personne n'est pas bien calibré
4. Vérifiez le poids avec un poids de valeur connue
5. Tare incorrecte 5. Placez l'objet à tarer sur le
pèse-personne. Appuyez sur REWEIGH. Une fois le poids de l'objet affiché, appuyez sur TARE. Replacez le patient et l'objet pesé sur le pèse­personne. Appuyez à nouveau sur REWEIGH
La pesée est réalisée, mais l'écran affiche par intermittence les mentions « weigh » et « reweigh » ; la pesée est trop longue et aucun poids n'est affiché.
Le patient n'est pas immobile Demandez au patient de rester
immobile, ou alors passez au mode poids vif
L'écran affiche le message « Overload »
La charge sur le pèse-personne est supérieure à sa capacité (400 kg)
Retirez le poids en trop et utilisez le pèse-personne en respectant les limites de l'appareil
L'écran affiche le message « LOW BAT »
Les piles sont déchargées Remplacez les piles conformément
aux instructions
L'écran affiche le message « Load Cell Error »
Une ou plusieurs cellules de charge présentent un problème, ou le câble de la cellule de charge est déconnecté.
Vérifiez la connexion du câble de la cellule de charge au niveau des ports du module d'affichage et de la plateforme. Si le problème persiste, contactez un technicien qualifié pour remplacer la cellule de charge défectueuse
Page 36
35
SCHEMA DETAILLE DU PESE-PERSONNE 2101KGWA
Page 37
36
PIECES DETACHEES 2101KGWA
Pièces de rechange
Touche n° *
Pièce n°
14B
Description
Qté
1
B1109401-0
MODULE D'AFFICHAGE
1
2 B2033701-0 CARTE-MERE POUR LA BOITE DE JONCTION DU CABLE DE
LA CELLULE DE CHARGE
1
4
B3822601-0
PETIT PANNEAU ARRIERE POUR LE SUPPORT D'ECRAN
1 7 B3817001-0
SUPPORT DE L'ADAPTATEUR
1
14
B2138901-0
TABLEAU DE CONNEXION
1
17
B2266701-0
PIED 4 19
B1304202-0
CELLULE DE CHARGE
4
25
B3822501-0
PANNEAU AVANT POUR LE SUPPORT D'ECRAN
1
28
B3822701-0
PANNEAU ARRIERE
1
29
ADPT30
ADAPTATEUR ELECTRIQUE 120 V-240 V
1
PROKIT INCLUT ADAPTATEUR, ECRAN, 4 CELLULES DE CHARGE,
TABLEAU DE CONNECTION, 4 MODULES DE PIED
1
Les articles énumérés ci-dessous le sont pour information seulement (reportez-vous au schéma détaillé à la page 35)
3
SUPPORT D'ECRAN 1
5
POIGNEE 1
5a
VIS A PANS CREUX M6 1,0 x ½
2
6
MAIN-COURANTE 1
8
VIS A TOLE nº 8 x ½ 11
9
ETIQUETTE HEALTH O METER
1
10
ETIQUETTE DU MODELE 1
11
VIS A PANS CREUX M8 1,25 x ¾ 4
12
MODULE DE BASE (PLATEFORME) 1
13
ROUE 2
15
VIS CRUCIFORME A TETE CYLINDRIQUE nº 6 x ¼ 1
16
PANNEAU INFERIEUR
1
18
VIS A PANS CREUX NC5/16-18 x ¾ 8
20
TAPIS 1
21
VIS A PANS CREUX M8 1,25 x ¾
12
21a
RONDELLES M8 12
22
ATTACHE-CABLE EN PLASTIQUE AVEC DOS ADHESIF 4
23
MAIN COURANTE LATERALE GAUCHE 1
24
MAIN COURANTE LATERALE DROITE 1
26
VIS A TETE CREUSE M10 1,5 x 1½ 2
27
VIS CRUCIFORME A TETE CYLINDRIQUE M4
6
* Cf. page 35 pour une vue détaillée des pièces par numéro.
Page 38
37
QNET BV
HOMMERTERWEG 286 6436 AM AMSTENRADE PAYS-BAS
GARANTIE
GARANTIE LIMITEE DE 3 ANS Que couvre la garantie ?
Les pèse-personnes Health o meter® Professional ProPlus® sont garantis à partir de leur date d'achat contre les défauts matériels ou de fabrication pendant une période de (3) ans. Si vous rencontrez un problème avec l'équipement que vous n'arrivez pas résoudre et si le service clientèle reconnaît qu'il s'agit d'un défaut matériel ou de fabrication, le client se vera dans l'obligation de demander la réparation ou le remplacement gratuit du pèse­personne. Le remplacement sera effectué avec un produit ou un composant neufs ou réusinés. Si le produit n'est plus disponible, il sera remplacé par un produit similaire de valeur égale ou supérieure. Toutes les pièces, y compris les pièces réparées et remplacées, sont couvertes uniquement durant la période de garantie originale.
Qui est couvert ?
L'acheteur initial du produit doit fournir une preuve d'achat pour bénéficier du service de garantie. Veuillez conserver votre facture ou le ticket de caisse. Les marchands habilités à vendre les produits Pelstar ne peuvent en aucun cas modifier ni changer les termes et les conditions de cette garantie.
Qu'est-ce que la garantie exclut ?
Votre garantie ne couvre pas l'usure normale des pièces ou les dommages résultant des cas suivants :
usage négligent ou impropre du produit, usage avec une tension ou un courant électrique inappropriés, usage contraire aux instructions, dommages causés par un déplacement, réparations ou altérations non autorisées. En outre, la garantie ne couvre pas les catastrophes naturelles comme le feu, les inondations, les ouragans et les tornades. Cette garantie vous octroie des droits légaux précis et vous pouvez également bénéficier d'autres droits variant d'un pays à l'autre, d'un état à l'autre, d'une province à l'autre ou d'une juridiction à l'autre.
Pour bénéficier du service de garantie assurez-vous de garder vos factures ou les documents
prouvant votre achat. Appelez le Centre du service clientèle le plus proche pour toute assistance. Veuillez vous reporter à la page 28 de ce manuel. Avant de retourner un produit, vous devez en obtenir l'autorisation par le service clientèle. Le personnel du service clientèle vous fournira un numéro de référence. Veuillez noter ce
numéro à l'extérieur du carton d'expédition. Les retours sans numéro de référence ne seront pas acceptés.
Joignez la preuve de votre achat au produit défectueux avec vos nom, adresse, numéro de téléphone et la description du problème. Emballez le produit avec précaution et expédiez-le, frais de port et d'assurance payés, à l'adresse que le service clientèle vous fournira. Indiquez « Attention nº de série ________ » et
l'adresse d'expédition sur l'étiquette d'expédition, en suivant les instructions du service clientèle.
DUREE DE VIE DU PRODUIT : 10 ANS/100 000 CYCLES
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • Etats-Unis
www.homscales.com
ProPlus® est une marque déposée de Pelstar, LLC. Health o meter® est une marque déposée de Sunbeam Products, Inc. et utilisée
avec une licence. Les produits Health o meter
®
Professional sont de fabrication, de conception et ils sont la propriété de Pelstar,
LLC. Ils sont distribués par Welch Allyn hors des Etats-Unis et du Canada. Nous nous réservons le droit d'améliorer ou de modifier
les caractéristiques ou libellés des produits Health o meter
®
Professional sans avertissement.
© Pelstar, LLC 2010
Page 39
38
PROPLUS® 2101KGWA
BALANÇA BARIÁTRICA DIGITAL COM APOIO MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Obrigado por adquirir esta balança Health o meter
®
Professional.
Ler este manual atentamente e guardar para consulta fácil e formação.
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS E AVISOS ................................................................................................................ 39
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................... 39
CERTIFICAÇÕES/CONECTIVIDADE/ELIMINAÇÃO/ASSISTÊNCIA .................................................. 40
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM .......................................................................................................... 41
CONFIGURAÇÃO/PILHAS ................................................................................................................... 42
INSTRUÇÕES DE INÍCIO RÁPIDO ...................................................................................................... 43
MANUTENÇÃO/CALIBRAÇÃO ............................................................................................................ 45
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .......................................................................................................... 46
VISTA DETALHADA DA BALANÇA ..................................................................................................... 47
PEÇAS PARA MANUTENÇÃO ............................................................................................................ 48
GARANTIA ............................................................................................................................................ 49
Page 40
39
ADVERTÊNCIA S E AVISOS
Para impedir lesões e danos na balança, seguir atentamente estas instruções.
Não transportar a balança enquanto a plataforma estiver carregada. Desligar o adaptador e armazenar o adaptador e o cabo no suporte do adaptador antes de mover a balança. Certificar-se de que a balança está suficientemente equilibrada, para garantir que roda de forma adequada sobre as rodas quando é movida para limpeza ou transportada de uma divisão para outra.
Para uma pesagem correcta, é necessário colocar a balança numa superfície plana e estável.
Para uma pesagem correcta, verificar o funcionamento adequado de acordo com o procedimento descrito
neste manual antes de cada utilização.
Não utilizar na presença de materiais inflamáveis.
O funcionamento noutras voltagens e frequências diferentes das especificadas pode danificar
o equipamento.
Se o indicador LOW BAT for activado, para uma pesagem exacta, substituir as pilhas ou ligar a balança a uma fonte de alimentação, utilizando o adaptador, assim que possível.
ESPECIFICAÇÕES
GERAL
A Balança Digital com Apoio Manual ProPlus® 2101KGWA utiliza tecnologia de microprocessador altamente sofisticada. Cada balança de precisão destina-se a fornecer medições de peso exactas, fiáveis e repetíveis e funcionalidades que tornam o processo de pesagem simples, rápido e conveniente.
Esta balança está configurada para utilizar tecnologia de pesagem com sensor de movimento para determinar o peso real de um paciente em movimento. A balança pode ser alterada para medir peso vivo (consultar o Manual de Utilizador do Módulo de Visor ProPlus
®
para obter as instruções sobre como alterar
as definições da balança).
O peso é apresentado em quilogramas. A balança inclui um apoio manual envolvente para conforto e segurança do paciente. Também inclui um visor rotativo a 180° por questões de privacidade e fácil leitura por parte do operador a partir de qualquer um dos lados da balança. A balança tem ainda duas rodas incorporadas para uma mobilidade mais facilitada. A balança pode ser operada utilizando o adaptador de alimentação (incluído) ou pilhas em série de 6 células secas (não incluídas), dependendo da utilização – consultar a secção “Conectividade”, em baixo.
ESPECIFICAÇÕES DA 2101KGWA
15BCapacidade e
resolução
2101KGWA: Máx. 400 kg/Mín. 1 kg, e = 0,1 kg (Classe III)
16BPotência
120 V - 240 V CA, adaptador 50 - 60 Hz - 9 V CC, Adaptador Modelo
ADPT30 (INCLUÍDO) ou pilhas em série de 6 células secas (não incluídas)
17BAmbientais
Temperaturas de funcionamento: 10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F) Temperaturas de armazenamento: 0 °C a 50 °C (30 °F a 125 °F)
Humidade máxima: 85% HR
18BDimensões físicas Plataforma
Comprimento: 56 cm (22") Largura: 66 cm (26") Altura: 5,7 cm (2-¼")
Dimensões e peso do produto montado
Comprimento: 76 cm (30") Largura: 70,5 cm (27-¾") Altura: 125 cm (49-2/5")
Peso: 32,5 kg (72 lb)
Page 41
40
CERTIFICAÇÕES/CONECTIVIDADE/ELIMINAÇÃO
DESCRIÇÕES DAS CERTIFIC AÇÕES
INFORMAÇÃO SOBRE CONECTIVIDADE DA BALANÇA 2101KGWA
Esta balança foi concebida para ser ligada a um computador, impressora, monitor ou outros dispositivos através de portas USB ou portas série, para permitir a transmissão fiável de peso, altura e IMC a partir da balança. Esta conectividade ajuda a terminar uma origem de potenciais erros médicos causados pela cópia incorrecta dos valores e posterior registo incorrecto. Esta balança é compatível com REM-RES. Para mais informações sobre como ligar esta balança a dispositivos, consultar o Manual de Utilizador do Módulo de Visor ProPlus
®
para obter instruções ou pedir a Assistência ao Cliente através de um dos números listados
em baixo.
ELIMINAÇÃO DA BALANÇA 2101KGWA
Esta balança Health o meter
®
Professional tem de ser eliminada como resíduo electrónico. Na eliminação de resíduos electrónicos ou pilhas, seguir os regulamentos nacionais, regionais ou locais que se apliquem. Não colocar este dispositivo nos resíduos domésticos.
INFORMAÇÕES SOBRE A ASSISTÊNCIA AO CLIENTE
Para mais informações ou apoio telefónico, contactar a Assistência ao Cliente da Welch Allyn num dos números listados a seguir:
Europa - Call Center - (+353) 46-90-67790
Reino Unido - (+44) 207-365-6780
França - (+33) 1-55-69-58-49
América Latina - (+1) 305-669-9003
Alemanha - (+49) 695-098-5132
Médio Oriente - (+49) 7477-927186
Itália - (+39) 026-968-2425
África do Sul - (+27) 11-777-7555
Holanda - (+31) 202-061-360
Austrália - (+61) 2-9638-3000
Espanha - (+34) 917-499-357
China - (+86) 21-6327-9631
Suécia - (+46) 85-853-6551
As balanças que incluem este símbolo cumprem as normas de Precisão Classe III da Directiva 90/384 CEE.
0459
Os produtos que incluem este símbolo cumprem os requisitos de:
1. Directiva sobre instrumentos de pesagem não automáticos - 90/384/CEE
2. Directiva sobre dispositivos médicos - 93/42/CEE
A Pelstar, LLC foi certificada oficialmente como fabricante de dispositivos médicos Health o meter
®
Professional que estão em conformidade com rigorosos requisitos legais. O sistema de garantia de qualidade da Pelstar, LLC abrange o desenvolvimento, produção, comercialização e assistência de balanças médicas e sistemas de medição.
Page 42
41
INSTRUÇÕES DE MONTA G EM
Antes da montagem:
A Balança Digital com Apoio Manual ProPlus® 2101KGWA é enviada desmontada numa embalagem. Inspeccionar cuidadosamente a embalagem para verificar se existem danos de envio antes de desembalar. Se encontrar danos, contactar a Assistência ao Cliente. As informações que se seguem detalham o que irá encontrar dentro da embalagem principal, à medida que desembala as peças para a montagem.
Remover cada conjunto da embalagem e desembalar cuidadosamente o material embalado, para prevenir riscos nas peças da unidade. Armazenar a embalagem. Para evitar danos nas peças da balança ao desembalar, não utilizar um xizato, faca, tesoura ou qualquer
objecto afiado para abrir a embalagem interior de protecção.
Lista de peças:
(1) Conjunto (Plataforma) base A caixa pequena e longa contém: (1) Apoio manual central (1) Caixa que contém o adaptador de alimentação (2) Apoios manuais laterais (4) Pés (1) Pega (1) Tampa traseira para visor (1) Informações do utilizador (1) Suporte do adaptador (1) Caixa que contém: (3) Chaves Allen – pequena, média, grande
(1) Conjunto do visor (1) Saco de plástico que contém: (1) Caixa pequena e longa (1) Tampa frontal para suporte do visor (1) Tampa pequena traseira para suporte do visor Hardware para montagem (Figura 1)
Ferramentas necessárias: chaves de parafusos Phillips, não incluídas, chaves Allen (incluídas).
Figura 1
IMPORTANTE: consultar a lista de peças de manutenção na página 48 para obter mais detalhes sobre cada peça.
Na página 47 está ilustrada uma vista detalhada da balança.
Montar uma balança 2101KGWA: Recomenda-se que a montagem seja realizada por duas pessoas.
1. Colocar a balança num piso plano, nivelado e seco.
2. Localizar e segurar o apoio manual central, em seguida, localizar o cabo da célula de carga, desatá-lo e puxá-lo do fundo.
3. Posicionar o apoio manual sobre a plataforma e introduzir o cabo através do apoio manual na base, certificando-se de que não prende o cabo.
4. Deslizar o apoio manual central sobre o apoio manual na base e apertar o apoio manual utilizando quatro (4) parafusos M8 1,25 x ¾ (B), quatro (4) anilhas M8 (F) e a chave Allen média (consultar a Figura 1). Apertar ligeiramente os parafusos. NÃO APERTAR DEMASIADO. Aguardar até ao Passo 6.
5. Fixar os apoios manuais laterais esquerdo e direito ao apoio manual central e à plataforma utilizando dois (2) parafusos M10 1,5 x 1½ (A), oito (8) parafusos M8 1,25 x ¾ (B) com oito (8) anilhas M8 (F) e apertar ligeiramente.
6. Começar pelo topo e descer pelos lados até à base, apertar na totalidade os 14 parafusos nos apoios manuais.
7. Fixar a pega à parte de trás do apoio manual central utilizando dois (2) parafusos M6 1,0 x ½ médios (C), e apertar.
8. Puxar para a frente os apoios manuais laterais para inclinar a balança e colocá-la com cuidado no chão.
9. Agarrar o cabo da célula de carga que aparece na base inferior e introduzi-lo através da protecção de metal por cima da roda na base da balança, em seguida, ligá-lo à porta de célula de carga no centro da base.
10. Puxar o excesso do cabo através do topo da balança.
11. Colocar os 4 pés na parte inferior da base. Cada pé deverá ser apertado manualmente na totalidade e, em seguida, desapertar 1-½ volta completa. Isto permite o funcionamento adequado da célula de carga para a exactidão da balança.
Page 43
42
INSTRUÇÕES DE MONTA G EM (CONTINUAÇÃO)
Montar uma Balança 2101KGWA (contin u ação):
Figura 2
12. Inclinar cuidadosamente a balança para trás e colocá-la na posição vertical. NÃO DEIXAR CAIR A BALANÇA. Ajustar os pés para nivelar a balança. Certificar-se de que os pés NÃO estão completamente apertados na base (consultar o Passo 11, em cima).
13. Rodar o suporte do visor 90˚, em seguida, posicionar o conjunto do visor perto do suporte do visor. Ligar o conector do cabo da célula de carga à porta da célula de carga na parte de trás do visor, em seguida, inserir e fixar o cabo ao canal central do visor. Consultar a Figura 2, em cima, para ver uma ilustração. Observação
: não ligar o cabo de alimentação. Aguardar até ao Passo
19.
14. Fazer deslizar o conjunto do visor no suporte de metal do visor, certificando-se que as duas patilhas de metal entram nas duas ranhuras na parte de trás do visor. Observação
: o cabo da célula de carga deverá agora estar encaixado no canal entre o
conjunto do visor e o suporte do visor.
15. Inserir quatro (4) parafusos de cabeça cilíndrica M4 Phillips (E) no suporte de metal do visor e apertar (consultar a Figura 1).
16. Ligar o suporte do adaptador à calha central utilizando dois (2) parafusos auto-roscantes nº. 8 x ½ (D) e apertar.
17. Ligar o adaptador de alimentação à porta de alimentação no visor, em seguida, inserir e fixar o cabo na parte exposta do segundo canal da esquerda na parte de trás do visor (consultar a Figura 2, em cima). Fixar o cabo através da ranhura de retenção na tampa traseira e alinhar as patilhas da tampa traseira grande com as ranhuras na parte de trás do conjunto do visor. Pressionar ligeiramente para a tampa ficar encaixada e fixá-la com dois (2) parafusos de cabeça cilíndrica M4 Phillips (E). Não ligar a balança a uma fonte de alimentação até estar totalmente montada.
18. Rodar o visor para o alinhar com o apoio manual central, em seguida, colocar as tampas traseiras e frontais pequenas do suporte do visor, pressionando ligeiramente para encaixar as tampas.
19. Fixar o cabo de alimentação à parte interior do apoio manual central utilizando os 4 clipes de plástico do cabo, colocados de modo a manter o cabo afastado. A parte adesiva dos clipes irá sair, em seguida, os clipes podem ser apertados à balança pressionando ligeiramente.
20. A balança está agora montada. Ligar o adaptador da balança a uma fonte de alimentação e/ou inserir as pilhas.
CONFIGURAÇÃO/PILHAS
A balança ProPlus® 2101KGWA é enviada com a função Bloqueio do menu activada. A função Menu Lock desactiva determinados botões no teclado da balança, impedindo que utilizadores não autorizados alterem as definições da balança. A função Menu Block pode ser ignorada para permitir temporariamente a personalização da balança com as funcionalidades que preferir. Consultar o Manual de Utilizador do Módulo de Visor ProPlus
®
para obter instruções sobre como ignorar a função Menu Lock.
Preparar a balança para utilização
1. Remover as películas de plástico de protecção que cobrem o teclado e o visor.
2. Colocar as pilhas no suporte de pilhas (consultar as informações na secção “Pilhas” na Figura 3, em baixo).
3. Ligar o adaptador de alimentação da balança à fonte de alimentação.
4. Certificar-se de que todos os objectos são removidos da plataforma da balança e, em seguida, premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança. O visor irá mostrar “Health o meter ProPlus” e, em seguida, “0.0KG”. Observação
: para ajustar a luz de
fundo e/ou o contraste do visor, consultar o Manual de Utilizador do Módulo de Visor ProPlus
®
.
Observação: a balança irá sempre apresentar as predefinições e as unidades utilizadas mais recentemente.
5. Quando desligar o adaptador de alimentação da balança da fonte de alimentação, a balança irá mudar para a alimentação por pilha, caso as pilhas estejam instaladas. Observação
: se o procedimento de configuração falhou, consultar as instruções na
secção resolução de problemas. Se o problema não for corrigido, consultar os técnicos qualificados da assistência.
TAMPA DO SUPORTE DE PILHAS
SUPORTE DO VISOR
CABO DA CÉLULA DE CARGA
CONJUNTO DE VISOR
PARAFUSOS
TAMPA TRASEIRA
CABO DE ALIMENTAÇÃO
PARAFUSOS
Page 44
43
CONFIGURAÇÃO/PILHAS
Substituir/inserir pilh as
Figura 3 - Pilhas
1. Desligar a balança.
2. Remover a tampa do suporte de pilhas do conjunto do visor, consultar a Figura 3 (A), em cima.
3. Desligar o conector do cabo do suporte de pilhas do conector de pilhas da balança (B).
4. Remover cuidadosamente o suporte de pilhas (C) fazendo-o deslizar para fora do conjunto do visor.
5. Substituir as pilhas por pilhas novas. Recomendamos a utilização de pilhas EVEREADY Energizer
®
e2TM.
6. Deslizar cuidadosamente o suporte de pilhas (C) no conjunto do visor.
7. Ligar o conector do cabo do suporte de pilhas ao conector de pilhas da balança (B).
8. Fixar a tampa do suporte de pilhas ao conjunto do visor e instalar o parafuso (A). Aviso: se a balança não for utilizada durante algum tempo, remover as pilhas para evitar um perigo para a segurança. A eliminação das pilhas deve ser realizada de acordo com as regulamentações nacionais, regionais ou locais, que se aplicam à eliminação de pilhas.
INSTRUÇÕES DE INÍ CIO RÁPIDO
OBSERVAÇÃO: a balança irá sempre apresentar as predefinições e as unidades utilizadas mais recentemente.
PESAR UM PACIENTE
1. Certificar-se de que não existe nenhum objecto na plataforma de pesagem.
2. Premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança.
3. Aguardar até aparecer “0.0Kg” e “ZERO” no lado esquerdo do visor.
4. Pedir ao paciente para se colocar em cima da balança. A balança irá calcular o peso do paciente, mas o visor não mostra um peso até ser determinado o peso estável da pessoa. Dependendo do movimento do paciente na balança, a balança poderá demorar vários segundos a bloquear o peso.
5. Assim que o peso for apresentado, enquanto o paciente ainda estiver na balança, recomendamos a execução de uma segunda pesagem premindo o botão REWEIGH.
6. Após medir o peso e de o registar, pedir ao paciente para sair da balança.
7. Premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança.
CALCULAR O IMC
O Índice de Massa Corporal é outro nome para Índice de Quetelet, uma fórmula que é um indicador conveniente e fiável da obesidade. OBSERVAÇÃO: a balança não irá calcular o IMC para um paciente com peso igual ou inferior a 12 kg. Se o peso não for introduzido para o paciente num período de 30 segundos após premir o botão BMI (IMC), a balança irá voltar o modo de pesagem normal.
1. Concluir os passos 1 a 4 para “Pesar um paciente”.
2. Depois de obter o peso do paciente na balança, premir o botão BMI (IMC) (2) enquanto a balança estiver ligada.
3. A balança irá pedir para introduzir a altura do paciente. Utilizar o teclado para introduzir a altura.
OBSERVAÇÃO: ao pesar em quilogramas, a altura tem de ser introduzida em aumentos de 0,1 centímetros.
TAMPA DO SUPORTE DE PILHAS
PARAFUSO
SUPORTE DE PILHAS
CONECTOR DO CABO DO SUPORTE DE PILHAS
CONECTOR DE PILHAS DA BALANÇA
Page 45
44
INSTRUÇÕES DE INÍ CIO RÁPIDO (CONTINUAÇÃO)
CALCULAR O IMC (continuação)
4. Assim que introduzir a altura, premir ENTER.
5. O visor irá mostrar o IMC (Índice de massa corporal) do paciente.
6. Premir EXIT para regressar o modo de pesagem normal da balança.
FUNÇÃO DE TARA
Ao utilizar a balança, o peso de um objecto que o paciente utiliza, como os sapatos, pode ser subtraído do peso total para determinar o peso do paciente sem objectos. A função Tara realiza esta subtracção de forma automática. As balanças ProPlus
®
permitem a introdução do peso da tara manualmente utilizando o teclado, ou automaticamente,
conforme se descreve nesta secção.
AUTOM ÁTICA (BOTÃO TARA)
1. Sem qualquer peso na balança, premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança.
2. Aguardar até aparecer “0.0Kg” e “ZERO” no lado esquerdo do visor.
3. Colocar o peso para a tara na balança. O visor irá mostrar um valor para esse peso.
4. Premir o botão TARE (9). A balança ficará a zeros e a palavra “TARE” irá aparecer no canto superior direito do visor para indicar que existe um valor de tara para este paciente.
5. Remover o peso da balança. O visor irá mostrar um peso negativo igual ao peso dos sapatos ou outros objectos, assim que esse objecto é removido da balança.
6. Colocar o paciente e o objecto de tara na balança. A balança irá deduzir automaticamente o peso da tara, conforme inserido, do peso total do paciente e do objecto utilizado como tara.
7. O peso do paciente irá aparecer na balança.
8. O valor para a tara fica armazenado na memória até ser alterado, eliminado ou a balança ser desligada.
9. Para remover a tara, premir novamente o botão TARE (9). A palavra “TARE” irá desaparecer do visor e o valor da tara será eliminado da memória. A balança irá retomar a operação normal.
MAN UAL (TECLADO OU BOTÃO TARA)
1. Certificar-se de que não existe nenhum objecto na plataforma de pesagem.
2. Premir o botão ON/OFF ou I/O para ligar a balança.
3. Aguardar até aparecer “0.0” e “ZERO” no lado esquerdo do visor.
4. Premir o botão TARE (9). Será pedido ao utilizador para introduzir o valor da tara.
5. Utilizar o teclado para introduzir o peso dos sapatos e outros objectos e, em seguida, premir ENTER.
6. O valor introduzido irá ser apresentado como um valor negativo no visor.
7. Colocar o paciente e o objecto de tara na balança. A balança irá deduzir automaticamente o peso da tara, conforme inserido, do peso total do paciente e do objecto utilizado como tara.
8. O peso do paciente irá aparecer na balança.
9. O valor para a tara fica armazenado na memória até ser alterado, eliminado ou a balança ser desligada.
10. Para remover a tara, premir novamente o botão TARE (9) ou EXIT. A palavra “TARE” irá desaparecer do visor e o
valor da tara será eliminado da memória. A balança irá retomar a operação normal.
REMOVER O VALOR DA TARA
Premir novamente o botão TARE (9) para eliminar o valor da tara da memória. A palavra “TARE” irá desaparecer do visor e o valor da tara será eliminado da memória. Também pode premir o botão EXIT. A balança irá retomar a operação normal.
Pode encontrar instruções adicionais e completas sobre todas as funções e menus do visor e do
teclado no Manual de Utilizador do Módulo de Viso r ProPlus
®
incluído nesta balança.
Page 46
45
MANUTENÇÃO
As páginas que se seguem facultam instruções para a manutenção, limpeza, resolução de problemas e peças substituíveis do operador para o ProPlus
®
2101KGWA. As operações de manutenção, que não as
descritas neste manual, devem ser realizadas por técnicos de assistência qualificados.
MANUTENÇÃO
Antes da primeira utilização e após períodos de não utilização, verificar a balança para ver se está a funcionar correctamente. Se a balança não funcionar correctamente, contactar os técnicos de assistência qualificados.
1. Verificar o aspecto geral da balança para ver se existem danos óbvios, marcas de uso e desgaste.
2. Inspeccionar o adaptador de alimentação para verificar se existem fissuras ou desgaste no cabo ou braços partidos ou dobrados.
LIMPEZA
O cuidado e limpeza adequados são essenciais para garantir uma vida longa de funcionamento preciso e eficaz.
Desligar a balança da fonte de alimentação do adaptador.
1. Limpar todas as superfícies externas com um pano ou tecido húmido limpo. Pode ser utilizada uma solução de detergente antimicrobiano ou antibacteriano suave e água. Secar com um pano macio limpo.
2. Não submergir a balança em solução de limpeza ou outro líquido.
3. Não utilizar álcool isopropílico ou outras soluções para limpar a superfície do visor.
4. Não utilizar agentes de limpeza abrasivos.
CALIBRA ÇÃO DA 2101KGWA
Esta balança é calibrada em fábrica e não exige calibração antes da utilização. A balança pode ser
calibrada para manutenção. A calibração da balança ProPlus® é realizada utilizando quilogramas (kg)
Acção do operador Visor
1. Certificar-se de que o visor está desligado, em seguida, premir e manter premido o botão HOLD/RELEASE ao mesmo tempo que
prime o botão ON/OFF ou I/O.
“Enter load weight”:
“200.0KG”
2. Utilizando as  teclas e/ou o teclado numérico, definir a carga de
calibração para, pelo menos, metade da capacidade da balança (para os melhores resultados e maior exactidão, utilizar a capacidade total
da balança).
“Enter load weight”:
“200.0KG”
3. Certificar-se de que não está nada em cima da balança, em
seguida, premir o botão ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Aguardar 1 a 3 segundos, sem tocar ou agitar a balança, para
permitir que a Calibração a zeros termine.
Zero calibration:
Please wait
5. Não é necessária acção por parte do operador.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Carregar a balança com o peso pretendido e premir o botão ENTER. Aguardar 1 a 3 segundos, sem tocar ou agitar a balança, para
permitir que a Calibração termine.
Weight calibration
Please wait
7. Se a calibração for bem-sucedida, o visor irá apresentar “Factor
OK!”. Se o processo de calibração falhar, irá mostrar “Factor Fail!”.
Factor Update…
“Factor OK!”
ou “Factor Fail!”
8. Se bem sucedida, o visor irá reiniciar.
Rebooting…
Please wait
9. O visor irá regressar à mensagem de arranque.
Health o meter
ProPlus
10. Aguardar até que a balança retome o funcionamento normal e, em
seguida, remover o peso da balança.
Health o meter
ProPlus
Page 47
46
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Consultar as instruções seguintes para verificar e corrigir quaisquer falhas antes de contactar a Assistência ao Cliente.
SINTOMA CAUSA POSSÍVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO
A balança não liga
1. Pilhas esgotadas
2. Tomada eléctrica avariada
3. Fonte de alimentação com
avaria
1. Substituir as pilhas
2. Utilizar uma tomada diferente
3. Substituir o adaptador
Peso questionável ou a balança não passa a zeros
1. Objecto externo a interferir na balança
1. Remover objecto que está a causar a interferência
2. O visor não mostrou “0.0” antes da pesagem
2. Pedir ao paciente para sair da balança, colocar a balança a zeros e iniciar novamente o processo de pesagem
3. A balança não está colocada num piso nivelado
3. Colocar a balança num piso nivelado e iniciar novamente o processo de pesagem
4. A balança está descalibrada
4. Verificar o peso com um valor de peso conhecido
5. Tara inadequada 5. Colocar o artigo para a tara
na balança. Premir REWEIGH. Assim que o peso do artigo for apresentado, premir TARE. Colocar o paciente e o artigo de tara na balança. Premir novamente REWEIGH.
A pesagem é realizada, mas o visor mostra “weigh” e “reweigh” de vários em vários segundos; o processo de pesagem demora demasiado tempo e não é apresentado qualquer peso.
O paciente não está imóvel Pedir ao paciente para ficar imóvel
ou pode alterar para a definição de peso vivo
O visor mostra uma mensagem “Overload”
A carga na balança excede a capacidade (400 kg)
Remover o peso em excesso e utilizar a balança de acordo com os limites
O visor mostra a mensagem “LOW BAT”
As pilhas estão esgotadas Substituir as pilhas de acordo com
as instruções
O visor mostra a mensagem “Load Cell Error”
Existe um problema numa ou em mais células de carga ou o cabo da célula de carga está desligado.
Verificar a ligação do cabo da célula de carga nas portas do conjunto do visor e da plataforma. Se o problema não for corrigido, consultar os técnicos qualificados da assistência para substituir a célula de carga com defeito
Page 48
47
VISTA DETALHADA DA BALANÇ A 2101KGWA
Page 49
48
PEÇAS PARA MANUTENÇÃO DA 2101KGWA
Peças substituíveis no local
Nº. da tecla
Nº. da peça
19B
Descrição
Quant.
1
B1109401-0
CONJUNTO DO VISOR
1
2 B2033701-0 CABO DA CÉLULA DE CARGA DA PLACA PRINCIPAL PARA
A CAIXA DE DERIVAÇÃO
1
4
B3822601-0
TAMPA PEQUENA TRASEIRA PARA SUPORTE DO VISOR
1
7
B3817001-0
SUPORTE PARA ADAPTADOR
1
14
B2138901-0
PLACA DO CONECTOR
1
17
B2266701-0
CONJUNTO DE PÉS
4
19
B1304202-0
CÉLULA DE CARGA
4
25
B3822501-0
TAMPA FRONTAL PARA SUPORTE DO VISOR
1
28
B3822701-0
TAMPA TRASEIRA
1
29
ADPT30
ADAPTADOR DE ALIMENTAÇÃO 120 V-240 V
1
PROKIT INCLUI ADAPTADOR, CONJUNTO DO VISOR, 4 CÉLULAS
DE CARGA, PLACA DO CONECTOR, CONJUNTO DE 4 PÉS
1
A seguir encontram-se os itens listados para referência (consultar a página 47 para visualização detalhada)
3
SUPORTE DO VISOR 1
5
PEGA 1
5a
PARAFUSO SEXTAVADO M6 1,0 x ½ 2
6
APOIO MANUAL 1
8
PARAFUSO AUTO-ROSCANTE Nº. 8 x ½ 11
9
ETIQUETA HEALTH O METER 1
10
ETIQUETA DO MODELO 1
11
PARAFUSO SEXTAVADO M8 1,25 x ¾ 4
12
CONJUNTO BASE (CONJUNTO DA PLATAFORMA) 1
13
CONJUNTO DE RODAS 2
15
PARAFUSO DE CABEÇA CILÍNDRICA PHILLIPS Nº. 6 x ¼ 1
16
TAMPA INFERIOR 1
18
PARAFUSO SEXTAVADO NC5/16-18 x ¾ 8
20
TAPETE 1
21
PARAFUSO SEXTAVADO M8 1,25 x ¾ 12
21a
ANILHAS M8 12
22
CLIPE DE PLÁSTICO DE CABOS COM PELÍCULA ADESIVA 4
23
APOIO MANUAL LATERAL ESQUERDO 1
24
APOIO MANUAL LATERAL DIREITO 1
26
PARAFUSO SEXTAVADO M10 1,5 x ½ 2
27
PARAFUSO DE CABEÇA CILÍNDRICA PHILLIPS M4 6
* Consultar a página 47 para uma vista detalhada das peças por número.
Page 50
49
QNET BV HOMMERTERWEG 286 6436 AM AMSTENRADE HOLANDA
GARANTIA
GARANT IA LIMITADA DE 3 ANOS O que abrange a garantia?
As balanças Health o meter® Professional ProPlus® estão sob garantia desde a data da aquisição contra defeitos de materiais ou de fabrico durante um período de (3) três anos. Se existir um problema que não consiga solucionar, e o fornecedor de assistência ao cliente determinar que existe um defeito do material ou de fabrico, a única solução do cliente será mandar reparar ou substituir a balança, sem quaisquer encargos. A substituição será efectuada com um produto ou componente novo ou refabricado. Se o produto já não estiver disponível, a substituição será efectuada por um produto semelhante de valor igual ou superior. Todas as peças, incluindo as peças reparadas ou substituídas, estão abrangidas apenas pelo período de garantia original.
Quem está abrangido?
O comprador original do produto tem de fazer prova da compra para receber a assistência durante o período de garantia. Guardar a factura ou recibo da compra. Os fornecedores autorizados que vendem produtos Pelstar não têm o direito de alterar, modificar ou mudar de qualquer forma os termos e condições desta garantia.
O que está excluído?
A garantia não abrange o desgaste normal das peças ou danos resultantes de qualquer uma das situações que se seguem: utilização negligente ou má utilização do produto, utilização contrária às instruções de
funcionamento, utilização abusiva que inclua adulteração, danos durante o transporte ou reparações ou alterações não autorizadas. Mais, a garantia não abrange acidentes naturais como incêndios, inundações, furacões ou tornados. Esta garantia fornece direitos legais ao proprietário, que pode também ter outros direitos que variam de país para país, de estado para estado, de província para província ou de jurisdição para jurisdição.
Para ter direito à Assistência durante o período de garantia certificar-se de que guarda o
recibo da aquisição ou documento comprovativo da mesma. Contactar o Centro de Assistência ao Cliente
mais próximo -consultar a página 40 deste manual
. Antes de devolver um produto, tem de obter autorização
da Assistência ao Cliente. O pessoal da Assistência ao Cliente irá facultar-lhe um número de Notificação de Assistência. Anotar esse número no lado exterior da caixa de envio. Não serão aceites devoluções sem o número de Notificação de Assistência. Juntar prova da aquisição do produto com defeito, juntamente com o nome,
morada, número de telefone diurno e descrição do problema. Embalar cuidadosamente o produto e enviar com envio e seguro pré-pagos para a morada que lhe foi fornecida pela Assistência ao Cliente. Escrever,
“Atenção n.º NA________”, e a morada de envio, na etiqueta de envio, seguindo as instruções da Assistência ao Cliente.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO: 10 ANOS/100.000 CICLOS
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • EUA
www.homscales.com
ProPlus® é uma marca comercial registada da Pelstar, LLC. Health o meter® é uma marca comercial registada da Sunbeam
Products, Inc. utilizada sob licença. Os produtos Health o meter
®
Professional são fabricados, concebidos e propriedade da Pelstar,
LLC e são distribuídos pela Welch Allyn fora dos EUA e Canadá. A Pelstar reserva-se o direito de melhorar, aperfeiçoar ou
modificar as funcionalidades ou especificações dos produtos Health o meter
®
Professional sem aviso prévio.
© Pelstar, LLC 2010
Page 51
50
PROPLUS® 2101KGWA
DIGITAL BARIATRISK VÆGT MED HÅNDLISTER BRUGERVEJLEDNING
Tak for dit køb af denne professionelle Health o meter
®
vægt.
Læs denne vejledning grundigt, og gem den til hurtigt opslag eller undervisningsformål.
INDHOLDSFORTEGNELSE
FORHOLDSREGLER OG ADVARSLER .............................................................................................. 51
SPECIFIKATIONER .............................................................................................................................. 51
CERTIFICERINGER/OPKOBLING/BORTSKAFFELSE/SERVICE ...................................................... 52
SAMLEVEJLEDNING ........................................................................................................................... 53
OPSTILLING/BATTERIER .................................................................................................................... 54
VEJLEDNING TIL HURTIG START ...................................................................................................... 55
VEDLIGEHOLDELSE/KALIBRERING .................................................................................................. 57
FEJLFINDING ....................................................................................................................................... 58
VISNING AF VÆGTEN I DETALJER ................................................................................................... 59
RESERVEDELE TIL VEDLIGEHOLDELSE ......................................................................................... 60
GARANTI .............................................................................................................................................. 61
Page 52
51
FORHOLDSREGLER OG ADVARSLER
For at undgå personskade eller beska d igelse af vægten bedes du følge denne vejledning meget nø je.
Undlad at transportere vægten, mens der sidder noget på platformen. Træk stikket ud af adapteren, og opbevar både adapter og ledning i adapterholderen, inden vægten flyttes. Sørg for, at vægten er vippet tilstrækkeligt til at sikre, at den ruller korrekt på hjulene, når den flyttes med henblik på rengøring eller transporteres fra et sted til et andet.
For at opnå en nøjagtig vejning skal vægten anbringes på en plan, stabil flade.
For at opnå nøjagtig vejning skal det sikres, at den betjenes korrekt i henhold til den procedure, der er
beskrevet i denne vejledning inden den tages i brug.
Må ikke bruges, hvis der er brandfarlige materialer til stede.
Betjening ved andre spændinger og frekvenser end dem, der er angivet, kan beskadige udstyret.
For at opnå en nøjagtig vejning, hvis indikatoren "LOW BAT" aktiveres, skal batterierne udskiftes eller
vægten tilsluttes en stikkontakt med strømadapteren så hurtigt som muligt.
SPECIFIKATIONER
GENERELT
Den digitale ProPlus
®
2101KGWA vægt med håndliste anvender yderst avanceret mikroprocessorteknologi. Hver præcisionsvægt er udviklet til at give nøjagtige, pålidelige og repeterbare vægtmålinger og funktioner, der gør vejeprocessen enkel, hurtig og bekvem.
Denne vægt er indstillet til at anvende bevægelsesregistrerende vejningsteknologi til at fastslå den reelle vægt af en patient, der bevæger sig. Vægten kan ændres, så den måler levende vægt (se brugermanualen til ProPlus
®
displaymodul for vejledning i, hvordan vægtens indstillinger ændres).
Vægten vises i kilo. Vægten har en gennemgående håndliste af hensyn til patientens bekvemmelighed og sikkerhed. Den har også et 180º drejedisplay, så vægtmålingerne kan holdes fortrolige og aflæses af operatøren fra begge sider af vægten. Den har to indbyggede hjul, så den let kan flyttes. Vægten kan betjenes med en strømadapter (medfølger) eller med 6 D-batterier (medfølger ikke) afhængigt af anvendelsen - se afsnittet Opkobling nedenfor.
SPECIFIKATIONER FOR 2101KGWA
20BKapacitet og
opløsning
2101KGWA: Maks. 400 kg/min. 1 kg, e=0,1 kg (Klasse III)
21BStrømkrav
120-240 V vekselstrøms-, 50-60 Hz - 9 V jævnstrømsadapter, Adaptermodel
ADPT30 (MEDFØLGER) eller 6 D-batterier (medfølger ikke)
22BMiljømæssige aspekter
Driftstemperaturer: 10 °C til 35 °C (50 °F til 95 °F) Opbevaringstemperaturer: 0 °C til 50 °C (30 °F til 125 °F)
Maksimal fugtighed: 85 % relativ luftfugtighed
23BFysiske mål Platform
Længde: 56 cm (22") Bredde: 66 cm (26") Højde: 5,7 cm (2-¼")
Samlet produktstørrelse og -vægt
Længde: 76 cm (30") Bredde: 70,5 cm (27-¾") Højde: 125 cm (49-2/5")
Vægt: 32,5 kg (72 lb)
Page 53
52
CERTIFICERINGER/OPKOBLING/BORTSKAFFELSE
CERTIFICERINGSBESKRIVELSER
INFORMATION OM OPKOBLING FOR 21 01 KGWA-VÆGTE
Denne vægt er konstrueret til at kunne forbindes med en computer, printer, skærm eller andre anordninger via USB- eller serieporte til pålidelig overførsel af vægt, højde og BMI fra vægten. Med denne opkobling undgås en kilde til potentielle, medicinske fejl som følge af fejlkopiering og efterfølgende registrering af den målte vægtinformation. Denne vægt er kompatibel med elektroniske patientjournaler. For yderligere oplysninger om, hvordan denne vægt tilkobles forskellige anordninger henvises der til brugerhåndbogen til ProPlus
®
displaymodulet, eller kundeservice kan kontaktes på et af numrene nedenfor.
BORTSKAFFELSE AF 2101KGWA-VÆGTE
Denne professionelle Health o meter
®
vægt skal bortskaffes på korrekt vis som elektronisk affald. Gældende nationale, regionale eller lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af elektronisk affald eller batterier skal overholdes. Denne anordning må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald.
For yderligere oplysninger eller telefonsupport kan du kontakte Welch Allyns kundeservice på et af de numre, der er anført herunder:
Europæisk kundeservice- (+353) 46-90-67790
Storbritannien - (+44) 207-365-6780
Frankrig - (+33) 1-55-69-58-49
Latinamerika - (+1) 305-669-9003
Tyskland - (+49) 695-098-5132
Mellemøsten - (+49) 7477-927186
Italien - (+39) 026-968-2425
Sydafrika - (+27) 11-777-7555
Holland - (+31) 202-061-360
Australien - (+61) 2-9638-3000
Spanien - (+34) 917-499-357
Kina - (+86) 21-6327-9631
Sverige - (+46) 85-853-6551
Vægte med dette symbol opfylder Præsicionsklasse III-standarderne i Rådets direktiv 90/384/EØF
0459
Produkter med dette symbol opfylder kravene i:
1. Direktivet for ikke-automatiske vægte 90/384/EØF
2. Direktivet, der regulerer medicinsk udstyr 93/42/EØF
Pelstar, LLC er officielt blevet certificeret som en producent af professionelt medicinsk Health o meter
®
udstyr, der overholder strenge lovmæssige krav. Pelstar, LLC's kvalitetssikringssystem dækker udvikling, produktion, salg og reparation af medicinske vægte og målesystemer.
Page 54
53
SAMLEVEJLEDNING
Inden samling:
Den
digitale ProPlus
®
2101KGWA vægt med håndliste leveres usamlet i én kasse. Inspicér omhyggeligt kassen for fragtskader, inden den pakkes ud. Kontakt kundeservice, hvis kassen er beskadiget. Følgende oplysninger beskriver, hvad du vil finde i den primære kasse, efterhånden som du pakker samlingens dele ud.
Tag hver samling ud af kassen, og pak forsigtigt emballeringsmaterialet op for at undgå at ridse enhedens dele. Sæt kassen til side til opbevaring. For at undgå at beskadige vægtens dele under udpakning må der ikke anvendes hobbyknive, knive, sakse eller andre skarpe
genstande til åbning af den beskyttende indvendige emballage.
Reservedelsliste:
(1) Fod- (platforms-) samling Den lille, aflange kasse indeholder: (1) Midterhåndliste (1) Æske, der indeholder strømadapteren (2) Sidehåndlister (4) Fødder (1) Håndtag (1) Bagdækplade til display (1) Brugerinformation (1) Adapterholder (1) Æske, der indeholder: (3) Umbraconøgler - lille, mellem, stor
(1) Displaysamling (1) Plastikpose, der indeholder: (1) Lille, aflang æske (1) Frontdækplade til displaystolpe (1) Lille bagdækplade til displaystolpe Hardware til samling (Figur 1)
Nødvendigt værktøj: Stjerneskruetrækkere (medfølger ikke), umbraconøgler (medfølger).
Figur 1
VIGTIGT: Der henvises til reservedelslisten til vedligeholdelse på side 60 for yderligere oplysninger om hver del.
En detaljeret visning af vægten er afbildet på side 59.
Sådan samles en 2101KGW A-vægt: Det anbefales, at samlingen foretages af to personer.
1. Anbring vægtens fod på et plant, jævnt, tørt gulv.
2. Find midterhåndlisten og saml den op. Find derpå vægtcellekablet, løsgør det, og træk det ud af bunden.
3. Anbring håndlisten over platformen, og før kablet gennem håndlistestolpen i foden, idet der sørges for, at kablet ikke kommer i klemme.
4. Lad midterhåndlisten glide over på håndlistestolperne på foden, og fastgør håndlisten til håndlistestolperne med fire (4) M8 1,25 x ¾ skruer (B), fire (4) M8 spændeskiver (F) og den mellemste umbraconøgle (se Figur 1). Fastspænd skruerne let. UNDLAD OVERSTRAMNING. Vent med at stramme helt til trin 6.
5. Fastgør venstre/højre håndliste til midterhåndlisten og platformen med de to (2) M10 1,5 x 1½ skruer (A), otte (8) M8 1,25 x ¾ skruer (B) med otte (8) M8 spændeskiver (F), og fastspænd let.
6. Stram alle 14 skruer i håndlisterne ved at starte ovenfra og arbejde ned langs siderne til foden.
7. Fastgør håndtaget til bagsiden af midterhåndlisten med to (2) mellemstore M6 1,0 x ½ skruer (C), og stram til.
8. Træk sidehåndlisterne fremad for at vippe vægten, og anbring den forsigtigt med bunden opad på gulvet.
9. Tag fat i vægtcellekablet, der stikker ud af fodens bund, og før det gennem den beskyttende metalskærm over hjulet i vægtens fod. Sæt derefter kablet i vægtcelleporten midt på foden.
10. Træk det overskydende kabel gennem toppen af vægten.
11. Skru de 4 fødder ind i undersiden af vægtens fod. Hver fod bør strammes helt ved håndkraft og dernæst skrues 1-½ hel omgang ud. Dette muliggør korrekt vægtcelledrift, som sikrer vægtens nøjagtighed.
Page 55
54
SAMLEVEJLEDNING (FORTSAT)
Sådan samles en 2101KGW A-vægt (fortsat):
Figur 2
12. Vip forsigtigt vægten tilbage i oprejst stilling på gulvet. VÆGTEN MÅ IKKE TABES. Justér fødderne, så vægten er vandret. Sørg for, at fødderne IKKE er skruet helt ind i foden (se trin 11 ovenfor).
13. Drej displaystolpen 90º, og anbring derpå displaysamlingen tæt på displaystolpen. Sæt vægtcellekabelstikkets i vægtcelleporten på bagpå displayet, og sæt så kablet i midterkanalen på displayet, hvor det fastgøres. Se illustrationen ovenfor i Figur 2. Bemærk
:
Fastgør ikke elledningen på dette tidspunkt. Vent indtil trin 19.
14. Lad displaysamlingen glide over på displaystolpen af metal, og sørg for, at de to metalflapper går ind i de to sprækker bagpå displayet. Bemærk
: Vægtcellekablet bør nu fastgøres i kanalen mellem displaysamlingen og displaystolpen.
15. Sæt fire (4) fladhovedede M4 stjerneskruer (E) i displaystolpen af metal, og fastspænd (se Figur 1).
16. Fastgør adapterholderen til midterlisten med to (2) nr. 8 x ½ (D) blikskruer, og fastspænd.
17. Forbind strømadapteren til strømporten på displayet. Indfør og fastgør så kablet i den eksponerede del af den anden kanal set fra venstre bagpå displayet (se Figur 2 ovenfor). Hold ledningen på plads gennem fastholdelsessprækken på bagdækpladen, og bring de store bagflapper på linje med åbningerne bag på displaysamlingen. Udøv et let tryk for at få dækpladen til at smække på plads, og fastgør den med to (2) fladhovedede M4 stjerneskruer (E). Sæt ikke vægten til en strømkilde, før vægten er helt samlet.
18. Drej displayet, så det er på linje med midterhåndlisten, og fastgør så frontdækpladen og den lille bagdækplade til displaystolpen ved at trykke let, så disse dækplader smækker på plads.
19. Fastgør elledningen til midterhåndlistens indvendige side med de 4 plastikkabelklips, så ledningen ikke kommer i vejen. Den selvklæbende bagside på klipsene kan pilles af, så klipsene kan fastgøres på vægten med et let tryk.
20. Nu er vægten samlet. Sæt vægtadapteren til en strømkilde, og/eller sæt batterier i.
OPSTILLING
ProPlus® 2101KGWA-vægte leveres med funktionen Menulås aktiveret. Funktionen Menulås deaktiverer visse knapper på vægtens tastatur, og dermed forhindres uautoriserede brugere i at ændre vægtens indstillinger. Menulåsen kan midlertidigt omgås, så du kan skræddersy din vægt med din foretrukne funktionalitet. Se brugerhåndbogen til ProPlus
®
displaymodulet for vejledning til, hvordan
Menulåsen omgås.
Sådan klargøres vægten til brug
1. Aftag den beskyttende plastikfilm, der dækker tastaturet og displayet.
2. Sæt batterierne i batteriholderen (se information om "Batterier" i Figur 3 nedenfor).
3. Tilslut vægtens strømadapter til strømkilden.
4. Sørg for, at alle genstande er taget af vægtens platform, og tryk så på knappen ON/OFF eller I/O for at tænde for vægten. Displayet vil vise "Health o meter ProPlus" og dernæst "0.0KG". Bemærk
: For justering af displayets baggrundsbelysning
og/eller kontrast henvises der til brugerhåndbogen til ProPlus
®
displaymodulet.
Bemærk: Vægten vil altid starte fra de indstillinger og enheder, der sidst blev anvendt.
5. Når du frakobler vægtens strømadapter fra strømkilden, skifter vægten til batteridrift, hvis der er isat batterier. Bemærk: Hvis opstillingsproceduren mislykkedes, henvises der til fejlfindingsvejledningen. Hvis problemet ikke løses, henvises der til kvalificeret servicepersonale.
BATTERIDÆKSEL
DISPLAYSTOLPE
VÆGTCELLEKABEL
DISPLAYSAMLING
SKRUER
DÆKPLADE BAGTIL
DÆKPLADE BAGTIL
SKRUER
Page 56
55
OPSTILLING/BATTERIER
Sådan udskiftes/isættes batterier
Figur 3 - batterier
1. Træk vægtens stik ud.
2. Tag batteridækpladen af displaysamlingen - se Figur 3 (A) ovenfor.
3. Kobl batteriholderens kabelstik fra vægtens batteristik (B).
4. Tag forsigtigt batteriholderen (C) ud ved at lade den glide ud af displaysamlingen.
5. Udskift batterierne med nye batterier. Vi anbefaler EVEREADY Energizer
®
e2TM batterier.
6. Lad forsigtigt batteriholderen (C) glide ind i displaysamlingen.
7. Sæt batteriholderens kabelstik i vægtens batteristik (B).
8. Sæt batteridækpladen på displaysamlingen, og sæt skruen (A) i. Advarsel: Hvis vægten ikke skal anvendes i længere tid, skal batterierne tages ud for at værne om sikkerheden. Bortskaffelse af batterier skal foregå i henhold til gældende nationale, regionale eller lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af batterier.
VEJLEDNING TIL H URTIG START
BEMÆRK: Vægten vil altid starte fra de indstillinger og enheder, der sidst blev anvendt.
SÅDAN VEJES EN PATIENT
1. Sørg for, at der ikke er nogen genstande på vejeplatformen.
2. Tryk på knappen ON/OFF eller I/O for at tænde for vægten.
3. Vent, indtil "0.0Kg" og "ZERO" vises til venstre på displayet.
4. Bed patienten om at træde op på vægten. Vægten vil beregne patientens vægt, men displayet viser ikke vægten, før personens stabile vægt fastslås. Afhængigt af patientens bevægelse på vægten kan det tage adskillige sekunder, inden vægten fastslår patientens vægt.
5. Når en vægt er blevet vist, mens patienten sidder stille på vægten, anbefaler vi, at der foretages endnu en vejning ved at trykke på knappen REWEIGH.
6. Bed patienten om at træde ned fra vægten, efter at vejningen er blevet foretaget og noteret.
7. Tryk på knappen ON/OFF eller I/O for at slukke for vægten.
SÅDAN BEREGNES BMI
Body Mass Index er et andet navn for Quetelet Index, en formel, som er en bekvem og pålidelig indikator for fedme. BEMÆRK: Vægten vil ikke beregne BMI på en patient, der vejer 12 kg eller derunder. Hvis der patientens højde ikke indtastes inden for 30 sekunder, efter at der er trykket på BMI-knappen, vender vægten tilbage til normal vejefunktion.
1. Udfør trin 1 til 4 ovenfor under "Sådan vejes en patient".
2. Efter at have fået patientens vægt frem på vægten, skal der trykkes på BMI-knappen (2), mens der er tændt for vægten.
3. Vægten vil bede dig indtaste patientens højde. Anvend tastaturet til at indtaste højden.
BEMÆRK: Når der vejes i kilo, skal højden indtastes i trin på 0,1 centimeter.
BATTERIDÆKSEL
SKRUE
BATTERIHOLDER
KABELSTIK TIL BATTERIHOLDER
VÆGTBATTERISTIK
Page 57
56
VEJLEDNING TIL H URTIG START (FORTSAT)
SÅDAN BEREGNES BMI (FORTS AT)
4. Når højden er indtastet, skal der trykkes på ENTER.
5. Displayet vil vise patientens BMI (Body Mass Index).
6. Tryk på EXIT for at vende tilbage til vægtens normale vejefunktion.
TARAFUNKTION
Når vægten anvendes, kan vægten af en genstand som f.eks. sko, der følger med patienten, trækkes fra den samlede vægt for at fastslå patientens vægt alene. Tarafunktionen foretager automatisk denne subtraktion. ProPlus® vægte gør det muligt at indtaste taravægten manuelt ved hjælp af tastaturet eller automatisk som beskrevet i dette afsnit.
AUTOM ATISK (TRYKKNAP-TARA)
1. Med al vægt taget af vægtens platform skal der trykkes på knappen ON/OFF eller I/O for at tænde for vægten.
2. Vent, indtil "0.0Kg" og "ZERO" vises til venstre på displayet.
3. Anbring den vægt, der skal tareres, på vægten. Displayet viser en værdi for den vægt.
4. Tryk på knappen TARE (9). Vægten nulstilles, og ordet "TARE" vil fremstå øverst til højre på displayet for at angive, at der findes en taraværdi for denne patient.
5. Tag genstanden af vægten. Displayet viser en negativ vægt, der svarer til vægten af skoene eller en anden genstand, når denne genstand tages af vægten.
6. Anbring patienten og den tarerede genstand på vægten. Vægten fratrækker automatisk den tarerede vægt, som indtastet, fra bruttovægten af patienten og den tarerede genstand tilsammen.
7. Patientens vægt kommer frem på vægten.
8. Den tarerede værdi lagres i hukommelsen, indtil den ændres, ryddes, eller der slukkes for vægten.
9. Tryk på knappen TARE (9) igen for at fjerne taraværdien. Ordet "TARE" forsvinder fra displayet, og taraværdien slettes fra hukommelsen. Vægten genoptager normal drift.
MANUEL (TASTATUR-TARA)
1. Sørg for, at der ikke er nogen genstande på vejeplatformen.
2. Tryk på knappen ON/OFF eller I/O for at tænde for vægten.
3. Vent, indtil "0.0Kg" og "ZERO vises til venstre på displayet.
4. Tryk på knappen TARE (9). Brugeren vil blive bedt om at indtaste taraværdien.
5. Anvend tastaturet til indtastning af vægten på sko eller andre genstande, og tryk så på ENTER.
6. Den indtastede værdi vises som en negativ værdi på displayet.
7. Anbring patienten og den tarerede genstand på vægten. Vægten fratrækker automatisk den tarerede vægt, som indtastet, fra bruttovægten af patienten og den tarerede genstand tilsammen.
8. Patientens vægt kommer frem på vægten.
9. Den tarerede værdi lagres i hukommelsen, indtil den ændres, ryddes, eller der slukkes for vægten.
10. Tryk på knappen TARE (9) eller EXIT for at fjerne den tarerede værdi. Ordet "TARE" forsvinder fra displayet, og taraværdien slettes fra hukommelsen. Vægten genoptager normal drift.
SÅDAN FJERNES DEN TAREREDE VÆRDI
Tryk på knappen TARE (TARA) (9) igen for at slette en tareret værdi fra hukommelsen. Ordet "TARE" forsvinder fra displayet, og taraværdien slettes fra hukommelsen. Du kan også trykke på knappen EXIT. Vægten genoptager normal drift.
Komplet vejledning med hensyn til alle display- og tastaturfunktionerne samt menuerne er desuden at
finde i brugerhåndbogen til ProPlus
®
displaymodulet, der følger med denne vægt.
Page 58
57
VEDLIGEHOLDELSE
De næste sider giver vejledning i vedligeholdelse, rengøring, kalibrering, fejlfinding og oplysninger om dele, der kan udskiftes af operatøren, til ProPlus
®
2101KGWA-vægten. Anden vedligeholdelse end den,
der er beskrevet i denne håndbog, skal udføres af kvalificeret servicepersonale.
VEDLIGEHOLDELSE
Inden første anvendelse og efter inaktive perioder skal vægten kontrolleres for korrekt drift og funktion. Hvis vægten ikke fungerer korrekt, henvises der til kvalificeret servicepersonale.
1. Kontrollér hele vægtens almene udseende for åbenlyse skader og slitage.
2. Undersøg strømadapteren for revnet eller flosset ledning eller for brækkede eller bøjede stikben.
RENGØRING
Korrekt pleje og rengøring er afgørende for at sikre en lang, nøjagtig og effektiv drift.
Kobl vægten fra adapterstrømkilden.
1. Rengør alle udvendige flader med en ren, fugtig klud eller serviet. Der kan anvendes en mild
opløsning med antimikrobiel eller antibakteriel sæbe og vand. Tør med en ren, blød klud.
2. Vægten må ikke nedsænkes i rengørings- eller anden væskeopløsning.
3. Undlad at bruge isopropylalkohol eller andre opløsninger til at rengøre displayets overflade.
4. Undlad at bruge slibende rengøringsmidler.
KALIBRERING AF 2101KGWA
Denne vægt er kalibreret fra fabrikkens side og skal ikke kalibreres før brugen. Vægten kan kalibreres i
forbindelse med vedligeholdelse. Kalibrering af din ProPlus® vægt foretages i kilo (kg)
Operatørhandling Display
1. Sørg for, at der er slukket for displayet, og tryk og hold derpå knappen HOLD/RELEASE nede, mens der trykkes på knappen
ON/OFF eller I/O.
“Enter load weight:
“200.0KG”
2. Ved hjælp af  tasterne og/eller taltastaturet skal kalibreringsvægten
indstilles til mindst det halve af vægtens kapacitet (anvend vægtens fulde
kapacitet for de bedste resultater og større nøjagtighed).
“Enter load weight:
“200.0KG”
3. Sørg for, at der ikke er noget på vægten, og tryk så på ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Vent 1-3 sekunder uden at røre ved eller ryste vægten for at fuldføre
Nulstil kalibrering.
Zero calibration:
Please wait
5. Operatøren behøver ikke foretage sig noget.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Sæt den påkrævede vægt på vægtens platform, og tryk på knappen
ENTER. Vent 1-3 sekunder uden at røre ved eller ryste vægten for at
fuldføre Kalibrering.
Weight calibration
Please wait
7. Hvis kalibrering lykkes, viser displayet "Factor OK!". Hvis
kalibreringsprocessen mislykkedes, viser det "Factor Fail!".
Factor Update…
“Factor OK!”
or “Factor Fail!”
8. Hvis den lykkes, aktiveres genstart på displayet.
Rebooting…
Please wait
9. Displayet vender tilbage til opstartsmeddelelsen.
Health o meter
ProPlus
10. Vent, indtil vægten genoptager normal drift, og tag så vægten af
vægtens platform.
Health o meter
ProPlus
Page 59
58
FEJLFINDING
Der henvises til følgende vejledning for at kontrollere og udbedre eventuelle driftssvigt, inden kundeservice kontaktes.
SYMPTOM MU LIG ÅRSAG UDBEDRENDE HANDLING
Der kan ikke tændes for
vægten
1. Dødt batteri
2. Defekt stikkontakt
3. Dårlig strømforsyning
1. Udskift batterier
2. Benyt en anden stikkontakt
3. Udskift adapteren
Tvivlsom vægt, eller vægten nulstiller ikke
1. Udvendig genstand forstyrrer vægten
1. Tag den forstyrrende genstand af vægten
2. Displayet viste ikke "0.0" inden vejning
2. Bed patienten om at træde ned fra vægten, nulstil vægten, og påbegynd vejeprocessen igen
3. Vægten er ikke anbragt på et plant gulv
3. Anbring vægten på et plant gulv, og begynd vejeprocessen igen
4. Vægten er ikke kalibreret 4. Kontrollér vægten med en
kendt vægt
5. Forkert tara 5. Anbring den genstand, der
skal tareres, på vægten. Tryk på REWEIGH Tryk på TARE, når genstandens vægt vises. Anbring patienten og den tarerede genstand på vægten igen. Tryk atter på REWEIGH
Vejning foretages, men displayet viser "weigh" og "reweigh" med få sekunders mellemrum. Vejeprocessen tager for lang tid, og der vises ingen vægt.
Patienten står ikke stille Bed patienten om at stå stille, eller
du kan ændre det til indstillingen for levende vægt
Displayet viser meddelelsen "Overload"
Vægten på vægtens platform overstiger kapaciteten (400 kg)
Tag den overskydende vægt af, og brug vægten inden for det tilladte interval
Displayet viser meddelelsen "LOW BAT"
Batterierne er tomme Udskift batterierne i henhold til
vejledningen
Displayet viser meddelelsen "Load Cell Error"
Der er et problem med en eller flere vægtceller, eller vægtcellekablet er ikke tilkoblet.
Kontrollér vægtcellens kabelforbindelse på displayet og platformsamlingens porte. Hvis problemet ikke løses, tilkaldes kvalificeret servicepersonale for at få den defekte vægtcelle udskiftet
Page 60
59
2101KGWA-VÆGTEN VIST I DETALJER
Page 61
60
2101KGWA RESE RVEDELE TIL VEDLIG EHOLDELSE
Udskiftelige dele i felter
Nøglenr.*
Delnr.
24B
Beskrivelse
Ant.
1
B1109401-0
DISPLAYSAMLING
1
2
B2033701-0
BUNDKORT TIL VÆGTCELLEKABLETS SAMLEDÅSE
1
4
B3822601-0
LILLE BAGDÆKPLADE TIL DISPLAYSTOLPE
1
7
B3817001-0
ADAPTERHOLDER
1
14
B2138901-0
STIKPLADE
1
17
B2266701-0
FODSAMLING
4
19
B1304202-0
VÆGTCELLE
4
25
B3822501-0
FRONTDÆKPLADE TIL DISPLAYSTOLPE
1
28
B3822701-0
BAGDÆKPLADE
1
29
ADPT30
STRØMADAPTER 120 V - 240 V
1
PROKIT INDEHOLDER ADAPTER, DISPLAYSAMLING, 4
VÆGTCELLER, STIKPLADE, SAMLING MED 4 FØDDER
1
Artiklerne anført nedenfor er kun til reference (se detaljeret visning på side 59)
3
DISPLAYSTOLPE 1
5
HÅNDTAG 1
5a
PINOLSKRUE M6 1,0 x ½ 2
6
HÅNDLISTE 1
8
BLIKSKRUE NR. 8 x ½ 11
9
HEALTH O METER-MÆRKAT 1
10
MODELMÆRKAT 1
11
PINOLSKRUE M8 1,25 x ¾ 4
12
FODSAMLING (PLATFORMSAMLING) 1
13
HJULSAMLING 2
15
FLADHOVEDET STJERNESKRUE NR. 6 x ¼ 1
16
BUNDDÆKPLADE 1
18
PINOLSKRUE NC5/16-18 x ¾ 8
20
MÅTTE 1
21
PINOLSKRUE M8 1,25 x ¾ 12
21a
M8 SPÆNDESKIVER 12
22
PLASTIKKABELKLIPS MED SELVKLÆBENDE BAGSIDE 4
23
VENSTRE HÅNDLISTE 1
24
HØJRE HÅNDLISTE 1
26
PINOLSKRUE M10 1,5 x 1½ 2
27
FLADHOVEDET STJERNESKRUE M4 6
* Se side 59 for en detaljeret visning af reservedele ud fra nummer.
Page 62
61
QNET BV HOMMERTERWEG 286 6436 AM AMSTENRADE HOLLAND
GARANTI
3 ÅRS BEGRÆNSET GARANTI Hvad dækker garantien?
Professionelle Health o meter® ProPlus® vægte er garanteret i en periode af tre (3) år fra købsdatoen mod defekter i materialer eller håndværksmæssig udførelse. Hvis du har et problem med udstyret, som du ikke kan løse, og kundeserviceudbyderen fastslår, at der er en defekt i materialet eller i den håndværksmæssige udførelse, vil den eneste mulige udbedring for kunden være reparation eller udskiftning af vægten uden beregning. Udskiftning vil ske med et nyt eller genfremstillet produkt eller komponent. Hvis produktet ikke længere er tilgængeligt, skal udskiftningen ske med et lignende produkt af samme eller større værdi. Alle dele, herunder reparerede eller udskiftede dele, er kun dækket i den originale garantiperiode.
Hvem er dækket?
Den originale køber af produktet skal have bevis på køb for at modtage reparation under garantien. Gem din faktura eller kvittering. Autoriserede forhandlere, der sælger Pelstar-produkter, har ikke ret til at omarbejde, modificere eller på måde ændre denne garantis vilkår og betingelser.
Hvad er ekskluderet?
Din garanti dækker ikke almindeligt slid eller beskadigelse af delene, der skyldes et af følgende: Skødesløs
brug eller misbrug af produktet, brug af forkert spænding eller strøm, brug i modstrid med brugsvejledningen, misbrug, herunder hvor der pilles ved produktet, det beskadiges under transport, eller der foretages uautoriseret reparation eller udskiftning. Desuden dækker garantien ikke force majeure som f.eks. brand, oversvømmelse, orkaner og tornadoer. Denne garanti giver dig specifikke lovbestemte rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, der varierer fra land til land, region til region, provins til provins eller jurisdiktion til jurisdiktion.
Reparation under garanti: Sørg for, at du gemmer din kvittering eller dokument, der viser bevis på
køb. Ring til kundeservice-centret, der ligger tættest på dig, for at få assistance – se side 52 i denne vejledning
.
Inden du returnerer produktet, skal du indhente autorisation fra kundeservice
. Kundeservicepersonalet vil
give dig et servicemeddelelsesnummer. Dette nummer skal påføres udvendigt på forsendelsespakken. Returnerede produkter uden et servicemeddelelsesnummer vil ikke blive accepteret til levering. F astgør di t bevis
på køb til det defekte produkt sammen med dit navn, adresse, telefonnummer i dagtimerne og beskrivelse af problemet. Emballér produktet omhyggeligt, og send det med fragt og forsikring forudbetalt
til den
adresse, du har fået oplyst af kundeservice. "Skriv ATT serienummer________" og leveringsadressen på
fragtmærkaten i henhold til kundeservicevejledningen.
PRODUKTETS LEVETID: 10 ÅR/100.000 CYKLUSSER
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® er et registreret varemærke tilhørende Pelstar, LLC. Health o meter® er et registreret varemærke tilhørende Sunbeam Products, Inc., der bruges på licens. Professionelle Health o meter
®
produkter er produceret, designet og ejet af Pelstar, LLC og
distribueres af Welch Allyn uden for USA og Canada. Vi forbeholder os ret til at forbedre, forstærke eller modificere
produktegenskaber eller -specifikationer for det professionelle Health o meter
®
uden varsel.
© Pelstar, LLC 2010
Page 63
62
PROPLUS® 2101KGWA
DIGITALE BARIATRISCHE WAAGE MIT HANDLEISTEN BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank für den Kauf dieser Health o meter
®
Professional Waage.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und bewahren Sie sie zur Referenz auf.
INHALTSVERZEICHNIS
VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN ............................................................. 63
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................ 63
ZERTIFIZIERUNGEN/KONNEKTIVITÄT/ENTSORGUNG/SERVICE .................................. 64
ANLEITUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU ........................................................................... 65
EINRICHTUNG/BATTERIEN ............................................................................................... 66
KURZANLEITUNG .............................................................................................................. 67
WARTUNG/KALIBRIERUNG .............................................................................................. 69
FEHLERBEHEBUNG .......................................................................................................... 70
DETAILANSICHT DER WAAGE ......................................................................................... 71
ERSATZTEILE FÜR DIE WARTUNG .................................................................................. 72
GARANTIE .......................................................................................................................... 73
Page 64
63
VORSICHTSMASSNAHMEN UND WARNUNGEN
Zu
r Vermeidung von Verletzungen und Schäden an der Waage bitte diese Anweisungen sorgfältig
befolgen.
Die Waage nicht transportieren, wenn die Plattform belastet ist. Vor jeglichem Transport der Waage den Adapter ausstecken und sowohl den Adapter als auch das Kabel am Adapterhalter beiseitelegen. Sicherstellen, dass die Waage ausreichend gekippt ist, um korrektes Rollen auf den Rädern zu gewährleisten, wenn die Waage zur Reinigung verschoben oder von einem Raum in einen anderen transportiert werden muss.
Für ein präzises Wiegen muss die Waage auf einer ebenen, stabilen Fläche aufgestellt werden.
Für präzises Wiegen vor jedem Gebrauch ordnungsgemäßes Funktionieren gemäß dem in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren überprüfen.
Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden.
Betrieb mit nicht vorschriftsmäßigen Spannungen und Frequenzen kann das Gerät beschädigen.
Wenn die Anzeige „LOW BAT“ (schwache Batterie) aufleuchtet, für präzises Wiegen sobald wie möglich die
Batterien austauschen oder die Waage über den Netzadapter an eine Stromquelle anschließen.
TECHNISCHE DA TEN
ALLGEMEIN
Die ProPlus® 2101KGWA Digitalwaage mit Handleiste verwendet hochentwickelte Mikroprozessortechnologie. Diese Präzisionswaage ermöglicht genaue, zuverlässige und wiederholbare Gewichtsmessungen und verfügt über Funktionen, die das Wiegen einfach, schnell und bequem machen.
Diese Waage ist zur Bestimmung des Gewichts eines sich bewegenden Patienten für die Verwendung von Wiege-Technologie mit Bewegungserkennung eingerichtet. Die Einstellungen der Waage können zum Messen von Lebendgewicht verändert werden (für Anweisungen zum Ändern der Waage-Einstellungen in der Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls nachschlagen).
Gewicht wird in kg angezeigt. Die Waage bietet eine umfassende Handleiste für Patientenkomfort und Sicherheit. Sie verfügt auch über ein schwenkbares 180° Display für Bedienerablesung von beiden Seiten der Waage. Die Waage hat zwei eingebaute Räder für einfaches Verschieben und Transport. Die Waage kann je nach Anwendung mit dem Netzadapter (im Lieferumfang enthalten) oder durch 6 Batterien vom Typ D (nicht im Lieferumfang enthalten) betrieben werden – siehe nachfolgenden Abschnitt „Konnektivität.“
2101KGWA – TECHNISCHE DATEN
25BTragfähigkeit und Auflösung
2101KGWA: Max. 400 kg/Min. 1 kg, e=0,1 kg (Klasse III)
26BStromversorgung
120-240 V Wechselstrom, 50-60 Hz – 6 V Gleichstromadapter, Adaptermodell ADPT30 (im Lieferumfang enthalten) oder 6 Batterien
vom Typ D (nicht im Lieferumfang enthalten)
27BUmgebungsbedingungen
Betriebstemperaturbereich: 10 °C bis 35 °C (50 °F bis 95 °F) Lagertemperaturbereich: 0 °C bis 50 °C (30 °F bis 125 °F)
Maximale Luftfeuchte: 85 % RH
28BAbmessungen
Plattform
Länge: 56 cm (22) inch Breite: 66 cm (26) inch Höhe: 5,7 cm (2,25) inch
Abmessungen und Gewicht des zusammengebauten Produkts
Länge: 76 cm (30) inch Breite: 70,5 cm (27,75) inch Höhe: 125 cm (49,4) inch
Gewicht: 32,5 kg (72 lb)
Page 65
64
ZERTIFIZIERUNGEN/KONNEKTIVITÄT/ENTSORGUNG
ZERTIFIZIERUNGSBESCHREIBUNGEN:
INFORMATIONEN ZUR KONNEKTIVI TÄT DER 2101KGWA WAAGE
Diese Waage ist für den Anschluss an einen Computer, einen Drucker, einen Monitor oder ein anderes Gerät über USB oder serielle Schnittstellen ausgelegt; dies ermöglicht zuverlässige Übertragung von Gewicht, Größe und BMI von der Waage. Diese Konnektivität trägt dazu bei, eine Quelle möglicher medizinischer Fehler durch fehlerhaftes Übertragen und Aufzeichnen von gemessenen Gewichtsinformationen zu schließen. Diese Waage ist EMR-EHR-kompatibel. Für weitere Informationen über das Anschließen der Waage an Geräte schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls nach oder wenden Sie sich unter einer der nachfolgend aufgeführten Telefonnummern an den Kundenservice.
ENTSORGUNG VON 2101KGWA WAAGEN
Diese Health o meter
®
Professional-Waage muss ordnungsgemäß als Elektronikschrott entsorgt werden. Befolgen Sie die geltenden nationalen, regionalen und örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Elektronikschrott und Batterien. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.
KUNDENSERVICE-INFORMATIONEN
Für weitere Informationen oder telefonische Unterstützung wenden Sie sich unter einer der unten aufgeführten Telefonnummern an den Kundenservice von Welch Allyn:
Europäisches Call Center - (+353) 46-90-67790
Großbritannien - (+44) 207-365-6780
Frankreich - (+33) 1-55-69-58-49
Lateinamerika - (+1) 305-669-9003
Deutschland - (+49) 695-098-5132
Mittlerer Osten - (+49) 7477-927186
Italien - (+39) 026-968-2425
Südafrika - (+27) 11-777-7555
Niederlande - (+31) 202-061-360
Australien - (+61) 2-9638-3000
Spanien - (+34)917-499-357
China - (+86) 21-6327-9631
Schweden - (+46) 85-853-6551
Waagen mit diesem Symbol erfüllen die Standards der Präzisionsklasse III der Richtlinie 90/384/EWG
0459
Produkte mit diesem Symbol erfüllen folgende Anforderungen:
1. Richtlinie für nicht selbsttätige Waagen 90/384/EWG
2. Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG
Pelstar, LLC ist offiziell als Hersteller der Health o meter® Professional-Medizinprodukte zertifiziert und erfüllt die strengen gesetzlichen Anforderungen. Das Qualitätssicherungssystem von Pelstar, LLC umfasst Entwicklung, Produktion, Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und Messsystemen.
Page 66
65
ANLEITUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU
Vor dem Zusammenbau:
Die ProPlus® 2101KGWA Digitalwaage mit Handleiste wird in Einzelteilen in einem Karton geliefert. Vor dem Auspacken den Karton auf Versandschäden untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, den Kundenservice verständigen. Die folgenden Informationen beschreiben das Auspacken der Teile für den Zusammenbau und den Inhalt des Hauptkartons im Detail.
Die einzelnen Baugruppen aus dem Karton entfernen und sorgfältig vom Verpackungsmaterial trennen, um Kratzer an den Teilen des Geräts zu vermeiden. Den Karton zur Aufbewahrung beiseitelegen. Zur Vermeidung von Schäden an den Einzelteilen der Waage beim Auspacken nich t einen Kartonöffner, ein Messer, eine Schere oder ein anderes scharfkantiges oder spitziges Objekt
zum Öffnen der enthalten en Schutzverpackung verwenden.
Teileliste:
(1) Sockelbaugruppe (Plattform) Die kleine, lange Schachtel enthält: (1) Mittlere Handleiste (1) Schachtel mit Netzadapter (2) Seitenhandleisten (4) Füße (1) Griff (1) Rückseitenabdeckung für Display (1) Bedienungsinformationen (1) Adapterhalter (1) Schachtel mit: (3) Innensechskantschlüssel – klein, mittel, groß
(1) Display-Baugruppe (1) Plastikbeutel mit: (1) Kleine, lange Schachtel (1) Vorderseitenabdeckung für Display-Stütze (1) Kleine Rückseitenabdeckung für Display-Stütze
Kleinteile für Zusammenbau (Abbildung 1)
Erforderliche Werkzeuge: Kreuzschlitzschraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten), Innensechskantschlüssel (im Lieferumfang enthalten).
Abbildung 1
WICHTIG: Für weitere Einzelheiten über die einzelnen Teile die Ersatzteilliste für die Wartung auf Seite 72 beachten.
Eine Detailansicht der Waage ist auf Seite 71 abgebildet.
Zusammenbau einer 2101KGWA Waage: Der Zusammenbau sollte von zwei Personen durchgeführt werden.
1. Den Sockel der Waage auf eine flache, horizontale, trockene Bodenfläche platzieren.
2. Die mittlere Handleiste finden und ergreifen, dann das Wägezellenkabel finden, dieses lösen und aus dem Unterteil herausziehen.
3. Die Handleiste über der Plattform positionieren, das Kabel durch die Handleistenstütze im Sockel führen und sicherstellen, dass das Kabel nicht eingeklemmt wird.
4. Die mittlere Handleiste über die Handleistenstützen am Sockel schieben und die Handleiste mit vier (4) M8 1,25 x ¾ Schrauben (B), vier (4) M8 Scheiben (F) und dem mittleren Innensechskantschlüssel an den Handleistenstützen befestigen (siehe Abbildung 1). Die Schrauben leicht anziehen. NICHT ÜBERMÄSSIG ANZIEHEN. Das Festziehen erfolgt in Schritt 6.
5. Die linke bzw. rechte Handleiste mit zwei (2) M10 1,5 x 1½ Schrauben (A), acht (8) M8 1,25 x ¾ Schrauben (B) und acht (8) M8 Scheiben (F) an der mittleren Handleiste und an der Plattform befestigen und leicht anziehen.
6. Den Seiten und dem Sockel entlang von oben nach unten alle 14 Schrauben der Handleisten festziehen.
7. Den Griff mit zwei (2) mittleren M6 1,0 x ½ Schrauben (C) an der Rückseite der mittleren Handleiste anbringen und festziehen.
8. An den seitlichen Handleisten vorwärts ziehen, um die Waage zu kippen und sorgfältig mit der Vorderseite nach unten auf den Boden zu legen.
9. Das aus der Unterseite des Sockels austretende Wägezellenkabel ergreifen und durch die schützende Metallabschirmung über dem Rad im Sockel der Waage führen und dann am Wägezellenanschluss in der Mitte des Sockels einstecken.
10. Das überschüssige Kabel durch das Oberteil der Waage ziehen.
11. Die vier Füße an der Unterseite des Sockels einschrauben. Jeder Fuß sollte handfest angezogen und dann 1-½ Vollumdrehungen herausgedreht werden. Dies ermöglicht korrektes Funktionieren der Wägezellen und genaue Messungen mit der Waage.
Page 67
66
ANLEITUNG FÜR DEN ZUSAMM ENBAU (FORTSETZUNG)
Zusammenbau einer 2101KGWA Waage (Fortsetzung):
Abbildung 2
12. Die Waage vorsichtig in eine aufrechte Position auf dem Boden zurückkippen. DIE WAAGE NICHT FALLEN LASSEN. Die Füße anpassen, um die Waage zu nivellieren. Sicherstellen, dass die Füße NICHT vollständig in den Sockel eingeschraubt sind (siehe Schritt 11, oben).
13. Die Display-Stütze 90° drehen und dann die Display-Baugruppe nahe an der Display-Stütze positionieren. Den Wägezellenstecker am Wägezellenanschluss auf der Rückseite des Displays einstecken und dann das Kabel in den mittleren Kanal des Displays einführen und sichern. Zur Veranschaulichung Abbildung 2, oben, beachten. Hinweis
: Das
Netzkabel zu diesem Zeitpunkt nicht anschließen. Das Anschließen erfolgt in Schritt 19.
14. Die Display-Baugruppe auf die metallische Display-Stütze schieben und sicherstellen, dass die zwei metallischen Laschen in die zwei Schlitze an der Rückseite des Displays passen. Hinweis
: Das Wägezellenkabel sollte jetzt im Kanal
zwischen der Display-Baugruppe und der Displa y-Stü tze gesichert sein.
15. Vier (4) Kreuzschlitz-Flachkopfschrauben M4 (E) in die metallische Display-Stütze einführen und festziehen (siehe Abbildung 1).
16. Den Adapterhalter mit zwei (2) Nr. 8 x ½ (D) Blechschrauben an der mittleren Leiste anbringen und die Schrauben festziehen.
17. Den Netzadapter am Netzanschluss des Displays anschließen und dann das Kabel hinten links am Display in den exponierten Bereich des zweiten Kanals einführen und sichern (siehe Abbildung 2, oben). Das Kabel über den Halteschlitz in der Rückseitenabdeckung sichern und die großen Laschen der Rückseitenabdeckung auf die Schlitze auf der Rückseite der Display-Baugruppe ausrichten. Leichten Druck ausüben, um die Abdeckung einzurasten. Dann die Abdeckung mit zwei (2) Kreuzschlitz-Flachkopfschrauben M4 (E) befestigen. Die Waage nicht an ei ne Stromquelle ansc h ließen, solange sie nicht vollständig zusammengebaut ist.
18. Das Display drehen, um es auf die mittlere Handleiste auszurichten, und dann die vordere und kleine hintere Display­Stützen-Abdeckung anbringen und leichten Druck ausüben, um die Abdeckungen einzurasten.
19. Das Netzkabel mit vier 4 Kunststoffkabelklemmen an der Innenseite der mittleren Handleiste befestigen, sodass das Kabel zurückgehalten wird. Die Kleberückschicht an den Klemmen ablösen und dann die Klemmen unter Ausübung von leichtem Druck an der Waage befestigen.
20. Die Waage ist jetzt zusammengebaut. Den Adapter der Waage an eine Stromquelle anschließen und/oder Batterien einsetzen.
EINRICHTUNG
Die ProPlus® 2101 KGWA Waage wird standardmäßig mit aktivierter Menüsperrfunktion (Menu Lock) ausgeliefert. Die Funktion deaktiviert bestimmte Tasten auf dem Tastenfeld der Waage, um zu verhindern, dass unbefugte Personen Änderungen an den Einstellungen der Waage vornehmen. Die Menüsperre (Menu Lock) kann vorübergehend umgangen werden, um Einstellungen der Waage für die bevorzugte Funktionalität anzupassen. Für Anweisungen zum Umgehen der Menüsperre in der Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls nachschlagen.
Vorbereiten der Waage vor Nutzung
1. Kunststoff-Schutzfolie vom Tastenfeld und vom Display entfernen.
2. Batterien in den Batteriehalter einsetzen (siehe „Batterien“ in Abbildung 3, unten).
3. Den Netzadapter der Waage in die Stromquelle einstecken.
4. Sicherstellen, dass jegliche Objekte von der Plattform der Waage entfernt wurden, und dann die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage einzuschalten. Das Display zeigt „Health o meter ProPlus“ und dann „0.0KG“ an. Hinweis
: Um
die Hintergrundbeleuchtung und/oder den Kontrast des Displays anzupassen, in der Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls nachschlagen.
Hinweis: Die Waage verwendet stets die zuletzt verwendeten Einstellungen und Einheiten.
5. Wenn der Netzadapter der Waage von der Stromquelle getrennt wird, wechselt die Waage zu Batteriestrom, falls Batterien eingesetzt sind. Hinweis
: Falls das Einrichtungsverfahren fehlschlägt, die Anweisungen zur Fehlerbehebung
lesen. Falls das Problem nicht korrigiert werden kann, qualifiziertes Servicepersonal befragen.
BATTERIEABDECKUNG
DISPLAY-
STÜTZE
WÄGEZELLENKABEL
DISPLAY-BAUGRUPPE
SCHRAUBEN
RÜCKSEITENABDECKUNG
NETZKABEL
SCHRAUBEN
Page 68
67
EINRICHTUNG/BATTERIEN
Batterien austauschen/e i n setz en
Abbildung 3 – Batterien
1. Die Waage ausstecken.
2. Die Batteriefachabdeckung von der Display/Baugruppe entfernen – siehe Abbildung 3 (A), oben.
3. Den Kabelsteckverbinder des Batteriehalters vom Batterieanschluss der Waage (B) trennen.
4. Den Batteriehalter (C) durch vorsichtiges Herausschieben aus der Display-Baugruppe entfernen.
5. Die verbrauchten Batterien durch neue Batterien ersetzen. EVEREADY Energizer
®
e2TM Batterien sind empfohlen.
6. Den Batteriehalter (C) vorsichtig in die Display-Baugruppe schieben.
7. Den Kabelsteckverbinder des Batteriehalters am Batterieanschluss der Waage (B) einstecken.
8. Die Batteriefachabdeckung an der Display-Baugruppe anbringen und die Schraube (A) installieren. Warnung: Wenn die Waage längere Zeit nicht benutzt wird, die Batterien entfernen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. Die Batterien gemäß den national, regional bzw. örtlich geltenden Entsorgungsvorschriften für Batterien entsorgen.
KURZANLEITUNG
HINWEIS: Diese Waage verwendet nach dem Einschalten stets die zuletzt verwendeten Einstellungen und Einheiten.
WIEGEN EINES PATIENTEN
1. Sicherstellen, dass sich kein Objekt auf der Plattform der Waage befindet.
2. Die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage einzuschalten.
3. Warten, bis „0.0Kg“ und „Zero“ (Null) auf der linken Seite des Displays angezeigt werden.
4. Bitten Sie den Patienten, auf die Waage zu steigen. Die Waage berechnet das Gewicht des Patienten, aber das Display zeigt kein Gewicht an, bis sich das stabile Gewicht der Person bestimmt werden kann. Je nach Bewegung des Patienten auf der Waage kann es mehrere Sekunden dauern, bis die Waage das Gewicht bestimmt hat.
5. Sobald ein Gewicht angezeigt wird, während der Patient noch auf der Waage stillsteht, sollte durch Drücken der Taste REWEIGH (Neu wiegen) eine zweite Wägung vorgenommen werden.
6. Nachdem die Gewichtsmessung vorgenommen und notiert wurde, den Patienten bitten, von der Waage zu steigen.
7. Die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage auszuschalten.
BMI BERECHNEN
Body Mass Index (BMI), auch Körpermasseindex (KMI), Kaup-Index oder Körpermassenzahl (KMZ), ist ein anderer Name für Quetelet-Index. Es handelt sich dabei um eine Formel, die ein praktischer und zuverlässiger Anzeiger von Übergewicht ist. HINWEIS
: Die Waage berechnet den BMI nicht für Patienten,
die 12 kg oder weniger wiegen. Falls nach dem Drücken der BMI-Taste innerhalb von 30 Sekunden keine Größe eingegeben wird, kehrt die Waage in den normalen Wägemodus zurück.
1. Die oben unter „Wiegen eines Patienten“ aufgeführten Schritte 1 bis 4 durchführen.
2. Nach Ermittlung des Gewichts des Patienten auf der Waage, die Taste BMI (2) drücken, während die
Waage eingeschaltet ist.
3. Die Waage fordert den Bediener auf, die Größe des Patienten einzugeben. Das Tastenfeld verwenden,
um die Größe einzugeben.
HINWEIS: Beim Wiegen in kg muss die Größe in cm mit Inkrementen von 0,1 cm eingegeben werden.
BATTERIEABDECKUNG
SCHRAUBE
BATTERIEHALTER
KABELSTECKVERBINDER DES BATTERIEHALTERS
BATTERIEANSCHLUSS DER WAAGE
Page 69
68
KURZANLEITUNG (FORTSETZUNG)
BMI BERECHNEN (FORTSETZUNG)
4. Sobald die Größe eingegeben ist, ENTER (Eingabe) drücken.
5. Das Display zeigt den BMI (Body Mass Index) des Patienten an.
6. EXIT (Beenden) drücken, um in den normalen Wägemodus der Waage zurückzukehren.
TARA-FUNKTION
Bei Verwendung der Waage kann das Gewicht von Objekten, wie den Schuhen des Patienten, vom Gesamtgewicht subtrahiert werden, um das reine Körpergewicht des Patienten zu bestimmen. Die Tara­Funktion führt diese Subtraktion automatisch durch. Die ProPlus
®
Waage ermöglicht manuelle Eingabe des
Taragewichts über das Tastenfeld oder automatische Berechnung wie in diesem Abschnitt beschrieben.
AUTOMATISCH (TASTE „TARE“)
1. Ohne jegliches Gewicht auf der Waage die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage einzuschalten.
2. Warten, bis „0.0Kg“ und „ZERO“ (Null) auf der linken Seite des Displays erscheinen.
3. Das auszugleichende Gewicht auf die Waage legen. Das Display zeigt einen Wert für dieses Gewicht an.
4. Die Taste TARE (9) (Tara-Funktion) drücken. Die Waage stellt sich auf Null und das Wort „TARE“ erscheint oben rechts auf dem Display, um anzuzeigen, dass es einen Tarawert für diesen Patienten gibt.
5. Das Gewicht von der Waage nehmen. Das Display zeigt einen negativen Wert an, der dem Gewicht der Schuhe oder sonstigen Objekte entspricht, sobald die Objekte von der Waage entfernt werden.
6. Den Patienten mit dem Tara-Objekt auf der Waage platzieren. Die Waage zieht automatisch das Taragewicht (gemäß Eingabe) vom Gesamtgewicht (Gewicht des Patienten plus Taragewicht der Objekte) ab.
7. Das Gewicht des Patienten erscheint auf der Waage.
8. Der auszugleichende Tarawert wird im Speicher gespeichert, bis der Wert verändert oder gelöscht wird, oder bis die Waage ausgeschaltet wird.
9. Um den Tarawert zu entfernen, die Taste „TARE“ (9) erneut drücken. Das Wort „TARE“ wird aus dem Display ausgeblendet und der Wert wird im Speicher gelöscht. Die Waage fährt im Normalbetrieb fort.
MANUELL (TASTATUR- ODER TASTENFELD-TARA)
1. Sicherstellen, dass sich kein Objekt auf der Plattform der Waage befindet.
2. Die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken, um die Waage einzuschalten.
3. Warten, bis „0.0Kg“ und „ZERO“ (Null) auf der linken Seite des Displays erscheinen.
4. Die Taste TARE (9) (Tara-Funktion) drücken. Der Bediener wird aufgefordert, den Tarawert einzugeben.
5. Das Tastenfeld verwenden, um das Gewicht der Schuhe bzw. sonstigen Objekte einzugeben, und dann ENTER (Eingabe) drücken.
6. Der eingegebene Wert wird als negativer Wert auf dem Display angezeigt.
7. Den Patienten mit den Tara-Objekten auf der Waage platzieren. Die Waage zieht automatisch das Taragewicht (gemäß Eingabe) vom Gesamtgewicht (Gewicht des Patienten plus Taragewicht der Objekte) ab.
8. Das Gewicht des Patienten erscheint auf der Waage.
9. Der auszugleichende Tarawert wird im Speicher gespeichert, bis der Wert verändert oder gelöscht wird, oder bis die Waage ausgeschaltet wird.
10. Um den Tarawert zu entfernen, die Taste „TARE“ (9) oder EXIT (Beenden) erneut drücken. Das Wort
„TARE“ wird aus dem Display ausgeblendet und der Wert wird im Speicher gelöscht. Die Waage fährt im Normalbetrieb fort.
ENTFERNEN DES TARAWERTS
Um den Tarawert aus dem Speicher zu entfernen, die Taste „TARE“ (9) erneut drücken. Das Wort „TARE“ wird aus dem Display ausgeblendet und der Wert wird im Speicher gelöscht. Es kann auch die Taste EXIT (Beenden) gedrückt werden. Die Waage fährt im Normalbetrieb fort.
Weitere umfassende Anweisungen hinsichtlich aller Display- und Tastenfeldfunktionen und Menüs sind
in der mit dieser Waage gelieferten Bedienungsanleitung des ProPlus
®
Display-Moduls zu finden.
Page 70
69
WARTUNG
Die folgenden Seiten enthalten Anweisungen über Wartung, Reinigung, Fehlerbehebung und bedienerseitig austauschbare Teile der ProPlus
®
2101KGWA Waage. Andere Wartungsarbeiten als in
dieser Anleitung beschrieben, müssen von qualifiziertem Servicepersonal durchgeführt werden.
WARTUNG
Vor dem ersten Gebrauch und nach längerer Lagerung ohne Gebrauch, sicherstellen, dass die Waage korrekt funktioniert. Sollte die Waage nicht korrekt funktionieren, wenden Sie sich an qualifiziertes Servicepersonal.
1. Das Äußere der gesamten Waage auf offensichtliche Schäden und Verschleiß prüfen.
2. Den Netzadapter auf Kabelrisse oder Abnutzung bzw. auf gebrochene oder gebogene Stifte untersuchen.
REINIGUNG
Korrekte Pflege und Reinigung sind unabdingbar, um eine lange Lebensdauer und einen genauen und effektiven Betrieb zu gewährleisten. Die Waage von der Netzadapter-Stromquelle trennen.
1. Alle Außenflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen. Es kann eine Lösung aus milder antimikrobieller oder antibakterieller Seife und Wasser verwendet werden. Anschließend mit einem sauberen weichen Tuch abtrocknen.
2. Die Waage nicht in eine Reinigungslösung oder eine sonstige Flüssigkeit eintauchen.
3. Keinen Isopropylalkohol oder sonstige Lösungen zum Reinigen des Displays verwenden.
4. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
2101KGWA KALIBRIERUNG
Diese Waage wurde werkse itig kalibrier t und erf ordert ke ine Kali brier ung vor dem Ge brauch. Bei Wartung
kann die Waage kalibriert werden. Die Kalibrierung der ProPlus
®
Waage erfolgt unter Verwendung von kg.
Bedienermaßnahme
Display
1. Sicherstellen, dass das Display ausgeschaltet ist. Dann die Taste HOLD/RELEASE gedrückt halten und gleichzeitig die Taste ON/OFF bzw. I/O drücken.
„Enter load weight:“ (Gewicht der
Last eingeben)
„200.0KG“
2. Über die  Tasten und/oder das numerische Tastenfeld die Kalibrierlast auf mindestens 50 % der Tragfähigkeit der Waage einstellen (für beste Ergebnisse und höhere Genauigkeit die volle Tragfähigkeit der Waage verwenden).
„Enter load weight:“ (Gewicht der
Last eingeben)
„200.0KG“
3. Sicherstellen, dass sich keine Objekte auf der Waage befinden,
und dann die Taste ENTER drücken.
Zero calibration: (Nullkalibrierung)
Please clear the scale (Bitte die
Waage räumen)
4. Bitte 1-3 Sekunden warten, ohne die Waage zu berühren/zu erschüttern, sodass die Nullkalibrierung abgeschlossen werden kann.
Zero calibration: (Nullkalibrierung)
Please wait (Bitte warten)
5. Keine Bedienermaßnahme erforderlich.
Weight calibration:
(Gewichtskalibrierung)
Put: (Auflegen) XXX.X
6. Die Waage mit dem erforderlichen Gewicht belasten und die Taste ENTER drücken. Bitte 1-3 Sekunden warten, ohne die Waage zu berühren/zu erschüttern, sodass die Kalibrierung abgeschlossen
werden kann.
Weight calibration
(Gewichtskalibrierung)
Please wait (Bitte warten)
7. Falls die Kalibrierung erfolgreich ist, zeigt das Display „Factor OK!“ (Faktor OK) an. Falls das Kalibrierverfahren fehlschlägt, wird
„Factor Fail!“ (Faktor fehlgeschlagen) angezeigt.
Factor Update… (Faktoraktualisierung)
„Factor OK!“ (Faktor OK)
„Factor Fail!“ (Faktor fehlgeschlagen)
8. Falls das Verfahren erfolgreich ist, leitet das Display einen Neustart ein.
Rebooting… (Neustart)
Please wait (Bitte warten)
9. Das Display kehrt zur Startmeldung zurück.
Health o meter
ProPlus
10. Bitte warten, bis die Waage zu normalen Betrieb zurückkehrt, und
dann das Gewicht von der Waage entfernen.
Health o meter
ProPlus
Page 71
70
FEHLERBEHEBUNG
Die nachfolgenden Anweisungen unterstützen Sie beim Überprüfen und Beheben von Fehlern, bevor Sie den
Kundenservice benachrichtigen.
SYMPTOM
MÖGLICHE URSACHE KORRIGIERENDE MASSNAHME
Waage lässt sich nicht
einschalten
1. Batterien leer
2. Defekte Steckdose
3. Defekter Netzadapter
1. Batterien ersetzen
2. Eine andere Steckdose verwenden
3. Netzadapter austauschen
Fragwürdiges Gewicht oder Waage stellt nicht auf Null zurück
1. Externes Objekt stört die Waage
1. Störendes Objekt von der Waage entfernen
2. Display zeigt vor dem Wiegen nicht „0.0“ an
2. Patient bitten, von der Waage zu steigen, Waage auf Null stellen und erneut wiegen
3. Waage steht nicht auf einer ebenen Fläche
3. Waage auf eine ebene Fläche stellen und erneut wiegen
4. Waage ist nicht korrekt kalibriert
4. Gewicht mit bekanntem Gewichtswert prüfen
5. Ungültiges Tara 5. Das auszugleichende
Taragewicht (Objekt) auf die Waage legen. REWEIGH drücken. Sobald das Gewicht des Objekts angezeigt wird die Taste „TARE“ drücken. Den Patienten mit den Tara­Objekten wieder auf die Waage stellen. REWEIGH erneut drücken
Die Gewichtsmessung wird durchgeführt, doch das Display zeigt alle paar Sekunden „weigh“ und „reweigh“ an; das Wägeverfahren dauert zu lange und es wird kein Gewicht angezeigt.
Der Patient steht nicht still Den Patienten auffordern, still zu
stehen, oder die Einstellung auf Lebendgewicht ändern
Das Display zeigt „Overload“ (Überlast) an
Last auf der Waage überschreitet die Tragfähigkeit (400 kg)
Überschüssiges Gewicht entfernen und Waage innerhalb der Grenzwerte betreiben
Das Display zeigt „LOW BAT“ (schwache Batterie) an
Die Batterien sind leer Batterien gemäß den Anweisungen
ersetzen
Das Display zeigt „Load Cell Error“ (Wägezellenfehler) an
Es besteht ein Problem mit einer oder mehreren Wägezellen oder das Wägezellenkabel ist getrennt.
Die Verbindung des Wägezellenkabels am Display und an den Anschlüssen der Plattformbaugruppe prüfen. Falls das Problem nicht korrigiert werden kann, qualifiziertes Servicepersonal beauftragen, die defekte Wägezelle zu ersetzen.
Page 72
71
DETAILANSICHT DER 2101KGWA WAAGE
Page 73
72
2101KGWA ERSATZTEILE FÜR DIE WARTUNG
Austauschbare Teile
Nr.*
Teile-Nr.
29B
Beschreibung
Anz.
1
B1109401-0
DISPLAY-BAUGRUPPE
1
2 B2033701-0 WÄGEZELLENKABEL VON HAUPTPLATINE ZU
ANSCHLUSSKASTEN
1
4 B3822601-0 KLEINE RÜCKSEITENABDECKUNG FÜR DISPLAY-
STÜTZE
1
7
B3817001-0
ADAPTERHALTER
1
14
B2138901-0
STECKERPLATTE
1
17
B2266701-0
FUSSBAUGRUPPE
4
19
B1304202-0
WÄGEZELLE
4
25
B3822501-0
VORDERSEITENABDECKUNG FÜR DISPLAY-STÜTZE
1
28
B3822701-0
RÜCKSEITENABDECKUNG
1
29
ADPT30
NETZADAPTER 120-240 V
1
PROKIT ENTHÄLT ADAPTER, DISPLAY-BAUGRUPPE, 4
WÄGEZELLEN, STECKERPLATTE, FUSSBAUGRUPPE
(4 FÜSSE)
1
Die unten aufgeführten Artikel dienen nur der Referenz (siehe Detailansicht auf Seite 71)
3
DISPLAY-STÜTZE
1
5
GRIFF
1
5a
INNENSECHSKANTSCHRAUBE M6 1,0 x ½
2 6
HANDLEISTE
1
8
BLECHSCHRAUBE Nr. 8 x ½
11
9
HEALTH O METER-SCHILD
1
10
MODELLSCHILD
1
11
INNENSECHSKANTSCHRAUBE M8 1,25 x ¾
4
12
SOCKELBAUGRUPPE (PLATTFORMBAUGRUPPE)
1
13
RADBAUGRUPPE
2
15
KREUZSCHLITZ-FLACHKOPFSCHRAUBE Nr. 6 x ¼
1
16
UNTERSEITENABDECKUNG
1
18
INNENSECHSKANTSCHRAUBE NC5/16-18 x ¾
8
20
MATTE
1
21
INNENSECHSKANTSCHRAUBE M8 1,25 x ¾
12
21a
M8 SCHEIBEN
12
22 KUNSTSTOFFKABELKLEMME MIT
KLEBERÜCKSCHICHT
4
23
LINKE SEITENHANDLEISTE
1
24
RECHTE SEITENHANDLEISTE
1
26
INNENSECHSKANTSCHRAUBE M10 1,5 x 1½
2
27
KREUZSCHLITZ-FLACHKOPFSCHRAUBE M4
6
* Für eine detaillierte Ansicht der Teile nach Nummer auf Seite 71 nachschlagen.
Page 74
73
QNET BV
HOMMERTERWEG 286
6436 AM AMSTENRADE
NIEDERLANDE
GARANTIE
3 JAHRE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Was umfasst die Garantie?
Die Health o meter® Professional ProPlus® Waage verfügt über eine Garantie für Material- und Fertigungsdefekte für einen Zeitraum von drei (3) Jahren ab Kaufdatum. Falls Sie ein Geräteproblem haben, das Sie nicht lösen können, und der Kundenserviceanbieter einen Material- oder Fertigungsdefekt feststellt, besteht das einzige Rechtsmittel des Kunden in kostenloser Reparatur oder kostenlosem Ersatz der Waage. Ersatz erfolgt durch ein neues oder instandgesetztes Produkt/Bauteil. Ist das Produkt nicht mehr verfügbar, kann der Ersatz durch ein ähnliches Produkt von gleichem oder höherem Wert erfolgen. Alle Teile, einschließlich reparierten und ersetzten Teilen, sind nur für den ursprünglichen Garantiezeitraum abgedeckt.
Wer ist abgedeckt?
Der ursprüngliche Käufer des Produkts muss den Kaufbeleg vorlegen, um Garantieleistungen zu erhalten. Bitte bewahren Sie Ihre Rechnung oder Quittung auf. Autorisierte Händler, die Pelstar Produkte verkaufen, sind nicht berechtigt, die Bedingungen dieser Garantie zu verändern, zu modifizieren oder auf irgendeine Weise zu ändern.
Was ist ausgeschlossen?
Die Garantie deckt keine normale Abnutzung von Teilen oder Schäden aufgrund folgender Fälle ab: fahrlässiger Gebrauch oder Missbrauch des Produkts, Verwendung mit unsachgemäßer Spannung oder Strom, Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung, Missbrauch einschließlich Manipulationen, Transportschäden und nicht autorisierte Reparatur oder Änderungen. Zudem umfasst die Garantie nicht die Auswirkungen höherer Gewalt wie Feuer, Überschwemmungen, Hurrikane und Tornados. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie haben unter Umständen noch weitere Rechte, die von Land zu Land, Bundesstaat zu Bundesstaat, Provinz zu Provinz verschieden sind.
Um Garantieleistungen zu erhalten, bewahren Sie unbedingt Ihren Kaufbeleg oder ein Dokument mit einer Kaufbestätigung auf. Rufen Sie das Ihnen nächstgelegene Customer Service Center an –siehe Seite 64 dieses Dokuments. Vor eine Rücksendung eines Produkts müssen Sie eine Genehmigung vom Kundenservice einholen. Von den Mitarbeitern des Kundenservice erhalten Sie eine Service Notification-Nummer. Geben Sie
diese Nummer auf der Außenseite Ihres Versandkartons an. Rücksendungen ohne Service Notification-Nummer werden nicht angenommen. Legen Sie der Sendung Ihren Kaufbeleg für das defekte Produkt zusammen mit
Ihrem Namen, Adresse, Telefonnummer zu Geschäftszeiten und einer Beschreibung des Problems bei. Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und senden Sie es mit bezahlten
Versandkosten und
Versandversicherung an die Adresse, die Sie vom Kundenservice erhalten haben. Schreiben Sie
entsprechend der Anweisungen des Kundenservice „Attention SN#________“ und die Versandadresse auf den Adressaufkleber.
PRODUKTLEBENSDAUER: 10 JAHRE/100.000 ZYKLEN
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® ist eine eingetragene Marke von Pelstar, LLC. Health o meter® ist eine eingetragene Marke von Sunbeam
Products, Inc. und wird unter Lizenz verwendet. Health o meter
®
Professional-Produkte werden vom Eigentümer
Pelstar, LLC hergestellt und entwickelt und außerhalb der USA und Kanada von Welch Allyn vertrieben. Wir behalten
uns das Recht auf Verbesserungen und Veränderungen der Produkteigenschaften und Spezifikationen der
Health o meter
®
Professional-Produkte ohne Ankündigung vor.
© Pelstar, LLC 2010
Page 75
74
PROPLUS® 2101KGWA
DIGITALE BARIATRISCHE WEEGSCHAAL MET HANDRAILS GEBRUIKERSINSTRUCTIES
Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze Health o meter
®
Professional-weegschaal.
Lees deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor naslag- of trainingsdoeleinden.
INHOUDSOPGAVE
OPMERKINGEN .................................................................................................................................. 75
SPECIFICATIES ................................................................................................................................... 7
5
CER
TIFICERINGEN/AANSLUITINGEN/AFVOER/SERVICE .............................................................. 76
MONTAGE-INSTRUCTIES ................................................................................................................... 77
INSTALLATIE/BATTERIJEN ................................................................................................................ 78
SNEL AAN DE SLAG ............................................................................................................................ 79
ONDERHOUD/KALIBRATIE ................................................................................................................. 81
PROBLEEMOPLOSSING ..................................................................................................................... 82
GEDETAILLEERDE WEERGAVE VAN WEEGSCHAAL ..................................................................... 83
ONDERDELEN VOOR ONDERHOUD ................................................................................................. 84
GARANTIE ............................................................................................................................................ 85
Page 76
75
OPMERKINGEN EN WAARSCHUWINGEN
Houd u zeer zorgvuldig aan deze instructies om letsel en schade aan de weegschaal te voorkomen.
Verplaats de weegschaal niet als er iemand op het platform staat. Koppel de adapter los en berg zowel de
adapter als het snoer op de adapterhouder op voordat u de weegschaal gaat verplaatsen. Zorg ervoor dat de weegschaal voldoende is gekanteld om ervoor te zorgen dat deze soepel rolt op de wieltjes als het instrument wordt verplaatst voor reiniging of wordt overgebracht naar een andere ruimte.
Teneinde nauwkeurig te kunnen wegen moet de weegschaal op een vlakke, stabiele ondergrond staan.
Controleer de correcte werking door voor elk gebruik de procedure die in deze handleiding uit te voeren.
Alleen zo bent u verzekerd van nauwkeurige weeggegevens.
Gebruik het instrument niet in de aanwezigheid van ontvlambare materialen.
Bediening met andere dan de opgegeven voltages en frequenties kan tot schade aan de apparatuur leiden.
Als de indicator "LOW BAT" wordt geactiveerd, moet u zo spoedig mogelijk de batterijen vervangen of de
weegschaal zo op een voedingsbron aansluiten met behulp van de voedingsadapter.
SPECIFICATIES
ALGEMEEN
Bij de ProPlus® 2101KGWA digitale weegschaal met handrails wordt gebruikgemaakt van uiterst geavanceerde microprocessortechnologie. Elke precisieweegschaal is ontworpen voor nauwkeurige, betrouwbare en herhaalbare gewichtsmetingen en biedt voorzieningen die het wegen van personen tot een eenvoudig, snel en probleemloos proces maken.
Deze weegschaal is ingesteld op het gebruik van weegtechnologie met bewegingsdetectie om het daadwerkelijke gewicht van een bewegende patiënt te kunnen vaststellen. De weegschaal kan worden aangepast voor het wegen van levend gewicht (zie de gebruikershandleiding voor de ProPlus
®
-
weergavemodule voor instructies voor het wijzigen van de instellingen van de weegschaal).
Het gewicht wordt weergegeven in kilogrammen. De weegschaal is rondom voorzien met een handrail om de patiënt extra comfort en veiligheid te bieden. Het instrument beschikt tevens over een 180° kantelbare weergavemodule voor privacy en eenvoudige aflezing door de operator vanaf beide kanten van de weegschaal. De mobiliteit wordt bevorderd door twee ingebouwde wieltjes. De weegschaal kan, afhankelijk van de toepassing, worden bediend via de (meegeleverde) voedingsadapter of met behulp van 6 D­celbatterijen (niet meegeleverd). Zie het gedeelte Aansluitingen, hieronder.
SPECIFICATIES van 2101KGWA
30BCapaciteit en resolutie
2101KGWA: Max. 400 kg / min. 1 kg, e=0,1kg (klasse III)
31BVoedingsvereisten
120V-240V AC, 50-60Hz - 9V DC-adapter, adaptermodel ADPT30
(MEEGELEVERD) of 6 D-celbatterijen (niet meegeleverd)
32BOmgevingsinformatie
Bedrijfstemperaturen: 10 °C tot 35 °C (50 °F tot 95 °F) Opslagtemperaturen: 0 °C tot 50 °C (30 °F tot 125 °F)
Maximale luchtvochtigheid: 85% RV
33BFysieke afmetingen Platform
Lengte: 56 cm (22 inch) Breedte: 66 cm (26 inch) Hoogte: 5,7 cm (2,25 inch)
Productformaat en -gewicht na montage
Lengte: 76 cm (30 inch) Breedte: 70,5 cm (27,75 inch) Hoogte: 125 cm (49,4 inch)
Gewicht: 32,5 kg (72 lb)
Page 77
76
CERTIFICERINGEN/AANSLUITINGEN/AFVOER
BESCHRIJVINGEN VAN CERTIFICERI NGEN
AANSLUITINGSGEGEVENS WEEGSCHAAL 2101KGWA
Deze weegschaal is ontworpen voor aansluiting op een computer, printer, beeldscherm of ander apparaat via USB- of seriële poorten, waardoor een betrouwbare weergave van gewicht, lengte en BMI vanaf de weegschaal mogelijk wordt. Deze aansluitmogelijkheden helpen een bron van mogelijke medische fouten uit te sluiten die wordt veroorzaakt door het op incorrecte wijze kopiëren en vervolgens vastleggen van gemeten gewichtsgegevens. Deze weegschaal is compatibel met EMR-EHR. Als u meer informatie wilt met betrekking tot de wijze waarop deze weegschaal kan worden aangesloten op apparaten raadpleegt u de gebruikershandleiding voor de ProPlus
®
-weergavemodule voor instructies of verzoekt u via een van de
onderstaande nummers om klantenservice.
AFVOER VAN WEEGSCHAAL 2101KGWA
Deze Health o meter
®
Professional-weegschaal moet op correcte wijze als elektronisch afval worden afgevoerd. Volg de nationale, regionale of lokale voorschriften die gelden voor de verwijderen van elektronisch afval of batterijen. Gooi dit instrument niet weg met het huishoudelijke afval.
KLANTENSERVICE-INFORMATIE
Neem voor nadere informatie of telefonische ondersteuning contact op met de klantenservice van Welch Allyn op een van de onderstaande nummers:
Europees callcenter - (+353) 46-90-67790
Verenigd Koninkrijk - (+44) 207-365-6780
Frankrijk - (+33) 1-55-69-58-49
Latijns-Amerika - (+1) 305-669-9003
Duitsland - (+49) 695-098-5132
Midden-Oosten - (+49) 7477-927186
Italië - (+39) 026-968-2425
Zuid-Afrika - (+27) 11-777-7555
Nederland - (+31) 202-061-360
Australië - (+61) 2-9638-3000
Spanje - (+34) 917-499-357
China - (+86) 21-6327-9631
Zweden - (+46) 85-853-6551
Weegschalen die zijn voorzien van dit symbool voldoen aan de Klasse III­nauwkeurigheidsnormen van de richtlijn 90/384/EEG
0459
Producten die zijn voorzien van dit symbool voldoen aan de vereisten van:
1. Richtlijn voor niet-automatische weeginstrumenten 90/384/EEG
2. Richtlijn inzake medische apparaten 93/42/EEG
Pelstar, LLC is officieel gecertificeerd als fabrikant van Health o meter® professionele medische instrumenten die aan strenge wettelijke vereisten voldoet. Het kwaliteitsbewakingssysteem van Pelstar, LLC omvat ontwikkeling, productie, verkoop en onderhoud van medische weegschalen en meetsystemen.
Page 78
77
MONTAGE-INSTRUCTIES
Vóór montage:
De ProPlus® 2101KGWA digitale weegschaal met handrail wordt gedemonteerd geleverd in één doos. Controleer de doos zorgvuldig op schade tijdens de verzending voordat u deze gaat uitpakken. Als er inderdaad sprake is van schade, neemt u contact op met de klantenservice. De volgende informatie geeft aan wat u in de hoofddoos aantreft tijdens het uitpakken van de onderdelen voor montage.
Haal elke assemblage uit de doos en wees voorzichtig bij het verwijderen van het verpakkingsmateriaal om te voorkomen dat er krassen op het instrument komen. Bewaar de doos voor opslagdoeleinden. Gebruik geen stanleymes, mes of schaar, of ander scherp voorwerp om de beschermende binnenverpakking te openen. Anders kunnen de onderdelen van de weegschaal beschadigd raken.
Onderdelenlijst:
(1) Onderstelassemblage (platform) De kleine, lange doos bevat: (1) Middelste handrail (1) Doos met voedingsadapter (2) Handrails aan zijkant (4) Voetjes (1) Handgreep (1) Achterklep voor display (1) Gebruikersinformatie (1) Adapterhouder (1) Doos met: (3) Inbussleutels—klein, middel, groot
(1) Displayassemblage (1) Plastic zak met: (1) Kleine, lange doos (1) Voorklep voor displaysteun (1) Kleine achterklep voor displaysteun Gereedschap voor montage (afbeelding 1)
Vereiste gereedschappen: Kruiskopschroevendraaiers (niet meegeleverd), inbussleutels (meegeleverd).
Afbeelding 1
BELANGRIJK: Raadpleeg de onderdelenlijst voor onderhoud op pagina 84 voor nadere details over elk onderdeel.
Een gedetailleerde weergave van de weegschaal is te vinden op pagina 83.
Montage van een 2101KGWA weegschaal: Het wordt aanbevolen de montage te laten u itvoeren door twee mensen.
1. Plaats het onderstel van de weegschaal op een vlakke, effen en droge vloer.
2. Zoek de middelste handrail en pak deze beet. Zoek de laadcelkabel, knoop deze los en trek deze vanaf de onderkant naar buiten.
3. Plaats de handrail boven het platform en leid de kabel door de handrailsteun in het onderstel. Let er hierbij op dat u de kabel niet afknelt.
4. Schuif de middelste handrail over de handrailsteunen in het onderstel en bevestig de handrail aan de handrailsteunen met vier (4) M8 1,25 x ¾ schroeven (B), vier (4) M8 sluitringen (F) en de middelgrote inbussleutel (zie afbeelding 1). Draai de schroeven licht aan. NIET TE STRAK AANDRAAIEN. Wacht met aandraaien tot stap 6.
5. Bevestig de linker- en rechterhandrails aan de middelste handrail en het platform met de twee (2) M10 1,5 x 1½ schroeven (A), acht (8) M8 1.25 x ¾ schroeven (B) met acht (8) M8 sluitringen (F). Draai de schroeven licht aan.
6. Draai alle 14 schroeven in de handrails stevig vast. Begin hierbij aan de bovenkant en werk vervolgens naar beneden tot op het platform.
7. Bevestig de handgreep aan de achterkant van de middelste handrail met behulp van twee (2) middelgrote M6 1,0 x ½ schroeven (C) en draai deze aan.
8. Trek de handrails aan de zijkanten naar voren om de weegschaal te doen kantelen en leg deze voorzichtig ondersteboven op de vloer.
9. Pak de laadcelkabel die uitsteekt aan de onderkant van het onderstel beet en leid deze door de beschermende metalen afdekking boven het wiel in het onderstel van de weegschaal. Sluit deze vervolgens aan op de laadcelpoort in het midden van het onderstel.
10. Trek de overtollige kabellengte door de bovenkant van de weegschaal.
11. Draai de 4 voetjes in de onderkant van het onderstel. Elk voetje dient volledig handvast te worden aangedraaid en vervolgens 1,5 volledige slag te worden teruggedraaid. Hierdoor kan de laadcel op correcte wijze werken en de weegschaal het exacte gewicht aangeven.
Page 79
78
MONTAGE-INSTRUCTIES (VERVO LG)
Montage van een 2101KGWA weegschaal (vervolg):
Afbeelding 2
12. Kantel de weegschaal voorzichtig terug in rechtopstaande positie op de vloer. LAAT DE WEEGSCHAAL NIET VALLEN. Stel de voetjes af om de weegschaal recht te zetten. Zorg ervoor dat de voetjes NIET volledig vast zijn gedraaid in het onderstel (zie stap 11 boven).
13. Draai de displaysteun 90˚ en plaats vervolgens de displayassemblage dicht bij de displaysteun. Sluit de connector van de laadcelkabel aan op de laadcelpoort aan de achterkant van het display, plaats vervolgens de kabel in het middelste kanaal in het display en bevestig deze. Zie afbeelding 2, boven, voor een illustratie. Opmerking
: Sluit de voedingskabel nog niet aan. Wacht tot
stap 19.
14. Schuif de displayassemblage op de metalen displaysteun, waarbij u ervoor zorgt dat de twee metalen lipjes worden aangebracht in de twee sleuven aan de achterkant van het display. Opmerking
: De laadcelkabel moet nu worden vastgezet in het kanaal,
tussen de displayassemblage en de displaysteun.
15. Steek vier (4) M4 kruiskopschroeven (E) in de metalen displaysteun en draai de schroeven vast (zie afbeelding 1).
16. Bevestig de adapterhouder aan de middelste rail met behulp van twee (2) nr. 8 x ½ (D) schroeven voor plaatmetaal en draai deze vast.
17. Sluit de voedingsadapter aan op de voedingspoort in het display, breng vervolgens vanaf de linkerkant de kabel in het blootliggende gedeelte van het tweede kanaal aan de achterkant van het display aan en zet deze vast (zie afbeelding 2, boven). Houd het snoer op zijn plek door deze door de borgsleuf op de achterklep te leiden en lijn de grote lipjes op de achterklep uit met de sleuven aan de achterkant van de displayassemblage. Pas lichte druk toe om de klep te laten vastklikken en zet deze vast met twee (2) M4 kruiskopschroeven (E). Sluit de weegschaal pas aan op een voedingsbron nadat de weegschaal volledig is gemonteerd.
18. Draai het display om het uit te lijnen met de middelste handrail en bevestig vervolgens de voorste en kleine achterste afdekkap voor de displaysteun door deze met behulp van lichte druk vast te klikken.
19. Bevestig de voedingskabel aan de binnenkant van de middelste handrail, met behulp van de 4 plastic kabelklemmen, op een zodanige wijze dat de kabel niet in de weg zit. Trek de beschermlaag van de zelfklevende achterkant van de klemmen los zodat de klemmen met behulp van lichte druk aan de weegschaal kunnen worden bevestigd.
20. De weegschaal is nu gemonteerd. Sluit de weegschaaladapter aan op een voedingsbron en/of plaats batterijen.
INSTELLING
De ProPlus
®
2101KGWA weegschaal wordt geleverd met de functie Menu Lock (Menuvergrendeling) ingeschakeld. De functie Menu Lock zorgt ervoor dat bepaalde knoppen op het toetsenblok van de weegschaal zijn uitgeschakeld, waardoor wordt voorkomen dat onbevoegde gebruikers wijzigingen kunnen aanbrengen in de instellingen van uw weegschaal. De menuvergrendeling kan tijdelijk worden omzeild zodat u uw weegschaal kunt instellen op de gewenste functionaliteit. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de ProPlus
®
-weergavemodule voor instructies over het omzeilen van de menuvergrendeling.
De weegschaal voorbereiden voor gebruik
1. Verwijder het plastic beschermfolie van het toetsenblok en display.
2. Plaats batterijen in de batterijhouder (zie "Batterijen" in afbeelding 3, hieronder voor meer informatie).
3. Sluit de voedingsadapter van de weegschaal aan op de voedingsbron.
4. Controleer of alle voorwerpen van het platform van de weegschaal zijn verwijderd en druk vervolgens op de knop ON/OFF of I/O om de weegschaal in te schakelen. Op het display wordt eerst "Health o meter ProPlus" weergegeven en vervolgens "0.0KG". Opmerking
: Als u de achtergrondverlichting en/of het contrast van het display wilt aanpassen, raadpleegt u de
gebruikershandleiding voor de ProPlus
®
-weergavemodule.
Opmerking: De weegschaal gebruikt altijd de als laatste gebruikte instellingen en eenheden als standaardwaarden.
5. Als u de voedingsadapter van de weegschaal loskoppelt van de voedingsbron, schakelt de weegschaal over op batterijvoeding als batterijen zijn geplaatst. Opmerking
: als de installatieprocedure is mislukt, raadpleegt u de instructies voor
probleemoplossing. Als het probleem niet is verholpen, raadpleegt u bevoegd servicepersoneel.
BATTERIJKLEP
DISPLAYSTEUN
LAADCELKABEL
DISPLAYASSEMBLAGE
SCHROEVEN
ACHTERKLEP
VOEDINGSKABEL
SCHROEVEN
Page 80
79
INSTALLATIE/BATTERIJEN
Batterijen vervangen/plaatsen
Afbeelding 3 - Batterijen
1. Haal de stekker van de weegschaal uit het stopcontact.
2. Verwijder het klepje van het batterijvak van de displayassemblage. Raadpleeg hiervoor afbeelding 3 (A) hierboven.
3. Koppel de kabelconnector van de batterijhouder los van de batterijconnector van de weegschaal (B).
4. Verwijder voorzichtig de batterijhouder (C) door deze uit de displayassemblage te schuiven.
5. Vervang de batterijen door nieuwe exemplaren. Wij adviseren gebruik te maken van EVEREADY Energizer
®
e2TM-batterijen.
6. Schuif de batterijhouder (C) voorzichtig in de weergave-eenheid.
7. Sluit de kabelconnector van de batterijhouder aan op de batterijconnector van de weegschaal (B).
8. Plaats het klepje van het batterijvak op de weergave-eenheid en breng de schroef (A) aan. Waarschuwing: Als de weegschaal gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt, verwijdert u alle batterijen om veiligheidsrisico's te vermijden. Batterijen dienen te worden afgevoerd in overeenstemming met de van toepassing zijnde nationale, regionale of lokale voorschriften voor de afvoer van batterijen.
SNEL AAN DE SLAG
OPMERKING: Deze weegschaal gebruikt bij het inschakelen altijd standaard de instellingen en eenheden die het laatst werden gebruikt.
EEN PATIËNT WEGEN
1. Zorg ervoor dat zich geen voorwerpen op het weegplatform bevinden.
2. Druk op de knop ON/OFFof I/O om de weegschaal in te schakelen.
3. Wacht totdat "0.0Kg" en "ZERO" (NUL) aan de linkerkant van het display worden weergegeven.
4. Vraag de patiënt om op de weegschaal te gaan staan. De weegschaal berekent het gewicht van de patiënt, maar op het display wordt pas een gewicht weergegeven nadat het stabiele gewicht voor de persoon is vastgesteld. Afhankelijk van de beweging van de patiënt op de weegschaal kan het een aantal seconden duren voordat de weegschaal het gewicht vastlegt.
5. Wanneer een gewicht wordt weergegeven, adviseren wij een tweede weging uit te voeren terwijl de patiënt zich nog steeds op de weegschaal bevindt door op de knop REWEIGH te drukken.
6. Vraag de patiënt om van de weegschaal te stappen nadat de weging heeft plaatsgevonden en de resultaten zijn vastgelegd.
7. Druk op de knop ON/OFF of I/O om de weegschaal uit te schakelen.
BMI BEREKENEN
De lichaamsmassa-index (Body Mass Index, oftewel BMI) is een andere naam voor de Queteletindex. Dit is een handige en betrouwbare indicator voor het vaststellen van zwaarlijvigheid. OPMERKING: De weegschaal berekent geen BMI voor een patiënt die 12 kg of minder weegt. Als niet binnen 30 seconden na het indrukken van de knop BMI een lengte wordt ingevoerd voor de patiënt, wordt de normale weegmodus weer geactiveerd op de weegschaal.
1. Voer de bovenstaande stappen 1 t/m 4 uit voor het wegen van een patiënt.
2. Druk nadat het gewicht van de patiënt is vastgesteld op de knop BMI (2) terwijl de weegschaal is ingeschakeld.
3. De weegschaal vraagt u de lengte van de patiënt in te voeren. Gebruik het toetsenblok om de lengte in te voeren.
OPMERKING: Bij het wegen in kilogrammen moet de lengte worden ingevoerd in stappen van 0,1 centimeter.
BATTERIJKLEP
SCHROEF
BATTERIJHOUDER
KABELCONNECTOR VOOR BATTERIJHOUDER
BATTERIJCONNECTOR VOOR WEEGSCHAAL
Page 81
80
SNEL AAN DE SLAG ( VERVOLG)
BMI BEREKENEN (vervolg)
4. Druk zodra u de lengte hebt ingevoerd op ENTER.
5. Op het display wordt de BMI (Body Mass Index - lichaamsmassa-index) van de patiënt weergegeven.
6. Druk op EXIT om terug te keren naar de normale weegmodus van de weegschaal.
TARRAFUNCTIE
Bij gebruik van de weegschaal, kan het gewicht van een voorwerp zoals het schoeisel van de patiënt worden afgetrokken van het totale gewicht om het zuivere gewicht van de patiënt vast te stellen. Deze aftrekking wordt automatisch uitgevoerd door de tarrafunctie. ProPlus
®
-weegschalen maken het mogelijk handmatig het tarragewicht in te voeren met behulp van
het toetsenblok. Dit kan echter ook automatisch gebeuren, zoals in dit gedeelte wordt uitgelegd.
AUTOMATISCH (DOOR INDRUKKEN VAN KNOP T ARE)
1. Druk terwijl de weegschaal leeg is op de knop ON/OFF of I/O om de weegschaal in te schakelen.
2. Wacht totdat "0.0Kg" en "ZERO" (Nul) worden weergegeven aan de linkerkant van het display.
3. Plaats het gewicht waarvan de tarrawaarde moet worden bepaald op de schaal. Op het display wordt een waarde voor
dat gewicht weergegeven.
4. Druk op de knop TARE (9). De weegschaal wordt op nul gezet en het woord "TARE" wordt weergegeven in de
rechterbovenhoek van het display om aan te geven dat er een tarrawaarde is voor deze patiënt.
5. Verwijder het gewicht van de weegschaal. Op het display wordt een negatief gewicht weergegeven dat gelijk is aan
het gewicht van het schoeisel of ander voorwerp nadat dit voorwerp van de weegschaal is verwijderd.
6. Plaats de patiënt en het voorwerp waarvan het tarragewicht is vastgesteld op de weegschaal. De weegschaal trekt
automatisch het ingevoerde tarragewicht af van het brutogewicht van de patiënt en het voorwerp waarvoor het tarragewicht is bepaald.
7. Het gewicht van de patiënt wordt weergegeven op de weegschaal.
8. De tarrawaarde wordt opgeslagen in het geheugen totdat het wordt gewijzigd of gewist, of totdat de weegschaal wordt
uitgeschakeld.
9. U kunt het tarragewicht verwijderen door opnieuw op de knop TARE (9) te drukken. Het woord "TARE" verdwijnt van
het display en de tarrawaarde wordt verwijderd uit het geheugen. De weegschaal hervat de normale werking.
HANDMATIG (TARRA VIA TOETSENBORD OF TOETSEN BL OK)
1. Zorg ervoor dat zich geen voorwerpen op het weegplatform bevinden.
2. Druk op de knop ON/OFF of I/O om de weegschaal in te schakelen.
3. Wacht totdat "0.0Kg" en "ZERO" (Nul) worden weergegeven aan de linkerkant van het display.
4. Druk op de knop TARE (9). De gebruiker wordt ingevoerd de tarrawaarde in te voeren.
5. Gebruik het toetsenblok om het gewicht van de schoenen of andere voorwerpen in te voeren en druk vervolgens op
ENTER.
6. De ingevoerde waarde wordt als negatieve waarde weergegeven op het display.
7. Plaats de patiënt en het voorwerp waarvan het tarragewicht is vastgesteld op de weegschaal. De weegschaal trekt automatisch het ingevoerde tarragewicht af van het brutogewicht van de patiënt en het voorwerp waarvoor het tarragewicht is bepaald.
8. Het gewicht van de patiënt wordt weergegeven op de weegschaal.
9. De tarrawaarde wordt opgeslagen in het geheugen totdat het wordt gewijzigd of gewist, of totdat de weegschaal wordt uitgeschakeld.
10. U kunt het tarragewicht verwijderen door opnieuw op de knop TARE (9) te drukken of door op EXIT te drukken. Het
woord "TARE" verdwijnt van het display en de tarrawaarde wordt verwijderd uit het geheugen. De weegschaal hervat de normale werking.
DE TARRAWAARDE VERWIJDEREN
Druk nogmaals op de knop TARE (9) om een tarrawaarde uit het geheugen te verwijderen. Het woord "TARE" verdwijnt van het display en de tarrawaarde wordt verwijderd uit het geheugen. U kunt ook op de knop EXIT drukken. De weegschaal hervat de normale werking.
Aanvullende, volledige instructies met betrekking tot alle display- en toetsenblokfuncties en menu's zijn
te vinden in de gebruikershandlei d ing van de ProPlus
®
-weergavemodule die wordt meegeleverd met
deze weegschaal.
Page 82
81
ONDERHOUD
De volgende pagina's bevatten instructies voor onderhoud, reiniging, probleemoplossing en door de operator te vervangen onderdelen voor de ProPlus
®
2101KGWA. Andere onderhoudsactiviteiten dan in
deze handleiding worden beschreven dienen te worden uitgevoerd door bevoegd servicepersoneel.
ONDERHOUD
Controleer of de weegschaal juist functioneert voordat u deze voor het eerst gaat gebruiken en nadat u deze gedurende langere tijd niet hebt gebruikt. Als de weegschaal niet naar behoren werkt, roept u de hulp in van bevoegd servicepersoneel.
1. Controleer de algemene toestand van de totale weegschaal en kijk of er sprake is van duidelijke tekenen van schade en slijtage.
2. Inspecteer de voedingsadapter op scheuren en rafelende snoeren of op gebroken of verbogen pluggen.
REINIGING
Een goede zorg en correcte reiniging zijn essentieel voor het waarborgen van een lange levensduur en een nauwkeurige en effectieve werking.
Koppel de weegschaal los van de voedingsbron van de adapter.
1. Reinig alle externe oppervlakken met een schone, vochtige doek of tissue. Er kan gebruik worden gemaakt van een oplossing van milde antibacteriële zeep en water. Droog de weegschaal af met een schone, zachte doek.
2. Dompel de weegschaal niet onder in reinigingsmiddel of andere vloeistof.
3. Gebruik geen isopropylalcohol of andere oplossingen voor het reinigen van het oppervlak van het display.
4. Gebruik geen schuurmiddelen.
KALIBRATIE VAN 2101KGWA
Deze weegschaal is in de fabriek gekalibreerd en hoeft niet te worden gekal ibreerd vóór het gebruik.
Voor onderhoud kan de weegschaal worden gekalibreerd. De kalibratie van uw ProPlus® weegschaal vindt plaats met behulp van kilogrammen (kg)
Actie van operator Display
1. Controleer of het display is uitgeschakeld en druk vervolgens op de
knop HOLD/RELEASE en houd deze ingedrukt terwijl u op de knop
ON/OFF of I/O drukt.
"Enter load weight:
"200.0KG"
2. Stel met behulp van de toetsen  en/of het numerieke toetsenblok de
kalibratiebelasting in op ten minste de helft van de capaciteit van de weegschaal (gebruik voor de beste resultaten en een grotere
nauwkeurigheid de volledige capaciteit van de weegschaal).
"Enter load weight:
"200.0KG"
3. Controleer of er zich niets op de weegschaal bevindt en druk
vervolgens op de knop ENTER.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Wacht 1-3 seconden zonder de weegschaal aan te raken of deze te
laten trillen om de nulkalibratie te laten voltooien.
Zero calibration:
Please wait
5. Geen actie van de operator vereist.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Plaats het vereiste gewicht op de weegschaal en druk op de knop
ENTER. Wacht 1-3 seconden zonder de weegschaal aan te raken of
deze te laten trillen om de kalibratie te laten voltooien.
Weight calibration
Please wait
7. Als de kalibratie is geslaagd, wordt op het display "Factor OK!"
weergegeven. Als het kalibratieproces is mislukt, wordt "Factor Fail!"
weergegeven.
Factor Update…
"Factor OK!"
of "Factor Fail!"
8. Als de bewerking is geslaagd, wordt het display opnieuw opgestart.
Rebooting…
Please wait
9. Op het display wordt het opstartbericht opnieuw weergegeven.
Health o meter
ProPlus
10. Wacht totdat de weegschaal de normale werking hervat en verwijder
vervolgens het gewicht van de weegschaal.
Health o meter
ProPlus
Page 83
82
PROBLEEMOPLOSSING
Raadpleeg de volgende instructies voor het controleren en corrigeren van eventuele storingen voordat u contact opneemt met de klantenservice.
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK CORRECTIEVE HANDELING
Weegschaal wordt niet ingeschakeld
1. Lege batterij
2. Defect stopcontact
3. Defecte voedingseenheid
1. Vervang batterijen
2. Gebruik een ander stopcontact
3. Vervang de adapter
Dubieus gewicht of de schaal gaat niet terug naar nul
1. Extern voorwerp verstoort de juiste werking van de weegschaal
1. Verwijder het voorwerp dat de juiste werking van de weegschaal verstoort
2. Vóór het wegen werd niet "0.0" weergegeven op het display
2. Vraag de patiënt om van de weegschaal te stappen, zet de weegschaal op nul en start het weegproces opnieuw
3. De weegschaal is niet op een vlakke ondergrond geplaatst
3. Plaats de weegschaal op een vlakke ondergrond en start het weegproces opnieuw
4. De weegschaal moet worden gekalibreerd
4. Controleer het gewicht met een bekende gewichtswaarde
5. Onjuist tarragewicht 5. Plaats het voorwerp waarvan het tarragewicht moet worden vastgesteld op de weegschaal. Druk op REWEIGH. Druk nadat het gewicht van het voorwerp wordt weergegeven op TARE. Plaats de patiënt en het voorwerp waarvan het tarragewicht is vastgesteld opnieuw op de weegschaal. Druk nogmaals op REWEIGH
Er vindt een weging plaats, maar op het display wordt elke paar seconden "weigh" en "reweigh" aangegeven. Het weegproces duurt te lang en er wordt geen gewicht weergegeven.
De patiënt staat niet stil Vraag de patiënt om stil te staan of
verander de instelling voor levend gewicht
Op het display wordt het bericht "Overload" weergegeven
De last op de weegschaal overschrijdt de capaciteit (400 kg)
Verwijder het overtollige gewicht en gebruik de weegschaal binnen de limieten
Op het display wordt het bericht "LOW BAT" weergegeven
De batterijen zijn leeg Vervang de batterijen volgens de
instructies
Op het display wordt de melding "Load Cell Error" weergegeven
Er is een probleem met een of meer cellen of de laadcelkabel is losgeraakt.
Controleer de aansluiting van de laadcelkabel op de aansluitpoorten op display en platformassemblage. Als het probleem aanhoudt, raadpleegt u een bevoegde servicemedewerker en vraagt u hem of haar de defecte laadcel te vervangen
Page 84
83
GEDETAILLEERDE WEERGAVE VAN WEEGSCHAAL 2101KGWA
Page 85
84
ONDERDELEN VAN WEEGSCHAAL 2101KGWA VOOR ONDERHOUD
Op locatie te vervangen onderdelen
Legendanr.* Onderdeelnummer
34BOmschrijving
Aantal
1
B1109401-0
DISPLAYASSEMBLAGE
1 2 B2033701-0
LAADCELKABEL VAN HOOFDBORD NAAR AANSLUITDOOS
1 4 B3822601-0
KLEINE ACHTERKLEP VOOR DISPLAYSTEUN
1 7 B3817001-0
ADAPTERHOUDER
1
14
B2138901-0
CONNNECTORBORD
1
17
B2266701-0
ONDERSTEL MET POOTJES
4
19
B1304202-0
LAADCEL
4
25
B3822501-0
VOORKLEP VOOR DISPLAYSTEUN
1
28
B3822701-0
ACHTERKLEP
1
29
ADPT30
VOEDINGSADAPTER 120V-240V
1
PROKIT BEVAT ADAPTER, DISPLAYASSEMBLAGE, 4 LAADCELLEN,
CONNECTORBORD, ONDERSTEL MET 4 POOTJES
1
De hieronder weergegeven items dienen uitsluitend ter referentie (raadpleeg de detailweergave op pagina 83)
3
STEUN VOOR DISPLAY 1
5
HANDGREEP 1
5a
INBUSKOPSCHROEF M6 1,0 x ½ 2
6
HANDRAIL 1
8
BLADMETALEN SCHROEF NR. 8 x ½ 11
9
HEALTH O METER-LABEL 1
10
MODELLABEL 1
11
INBUSKOPSCHROEF M8 1,25 x ¾ 4
12
ONDERSTELASSEMBLAGE (PLATFORMASSEMBLAGE) 1
13
WIELASSEMBLAGE 2
15
KRUISKOPSCHROEF NR. 6 x ¼ 1
16
ONDERKLEP 1
18
INBUSKOPSCHROEF NC5/16-18 x ¾ 8
20
MAT 1
21
INBUSKOPSCHROEF M8 1,25 x ¾ 12
21a
M8 SLUITRINGEN 12
22
PLASTIC KABELKLEM MET ZELFKLEVENDE ACHTERKANT 4
23
HANDRAIL LINKERZIJKANT 1
24
HANDRAIL RECHTERZIJKANT 1
26
INBUSKOPSCHROEF M10 1,5 x 1½ 2
27
KRUISKOPSCHROEF M4 6
* Zie pagina 83 voor een gedetailleerde weergave van onderdelen per nummer.
Page 86
85
QNET BV
HOMMERTERWEG 286 6436 AM AMSTENRADE NEDERLAND
GARANTIE
3-JARIGE BEPERKTE GARANTIE Wat valt onder de garantie?
Voor Health o meter® Professional ProPlus®-weegschalen geldt, vanaf de datum van aankoop, een garantie tegen materiaal- en productiefouten gedurende een periode van drie (3) jaar. Als u een probleem met het apparaat hebt dat u niet kunt oplossen en de klantenserviceaanbieder bepaalt dat sprake is van materiaal- of productiefouten, bestaat het enige rechtsmiddel van de klant uit gratis reparatie of vervanging van de weegschaal. Vervanging vindt plaats door een nieuw of geherproduceerd product of onderdeel. Als het product niet langer beschikbaar is, wordt dit vervangen door een vergelijkbaar product van gelijke of grotere waarde. Alle onderdelen met inbegrip van gerepareerde en vervangen onderdelen worden uitsluitend gedekt gedurende de oorspronkelijke garantieperiode.
Voor wie geldt de garantie?
De oorspronkelijke koper van het product moet over een bewijs van aankoop beschikken om garantieservice te kunnen ontvangen. Bewaar uw factuur of kassabon. Geautoriseerde dealers die Pelstar-producten verkopen hebben niet het recht om de voorwaarden en bepalingen van deze garantie op welke wijze dan ook aan te passen of te wijzigen.
Wat is uitgesloten?
Uw garantie dekt geen normale slijtage van onderdelen of schade die het gevolg is van een van de volgende zaken: nalatig gebruik of misbruik van het product, gebruik bij een onjuiste spanning of stroomsterkte,
gebruik in strijd met de gebruiksinstructies, misbruik met inbegrip van geknoei, schade bij het transport of onbevoegde reparatie of aanpassingen. Verder dekt de garantie geen gevallen van overmacht, zoals brand, overstroming, orkanen en wervelstormen. Deze garantie biedt u specifieke wettelijke rechten en mogelijk hebt u nog andere rechten die van land tot land, van staat tot staat, van provincie tot provincie of van rechtsgebied tot rechtsgebied kunnen variëren.
Als u garantieservice wilt ontvangen, moet u uw kassabon of aankoopbewijs bewaren. Bel het
dichtstbijzijnde klantenservicecentrum voor assistentie. Raadpleeg pagina 76 van deze handleiding. Voordat u een product retourneert, moet u autorisatie ontvangen van de klantenservice. Het personeel van de klantenservice verstrekt u een servicemeldingsnummer. Noteer dit nummer aan de buitenkant van uw verzenddoos. Retourzendingen zonder servicemeldingsnummer worden niet geaccepteerd bij de aflevering. Voeg
uw aankoopbewijs voor het defecte product toe en vermeld uw naam, adres, telefoonnummer overdag en beschrijving van het probleem. Pak het product goed in en verzend het met vooruitbetaalde verzend- en verzekeringskosten naar het adres dat u ontvangt van de klantenservice. Schrijf “Attention SN#________” en
het verzendadres op het verzendetiket, na instructies van de klantenservice.
LEVENSDUUR PRODUCT: 10 JAAR/100.000 CYCLI
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue - B • Alsip, IL 60803 • VS
www.homscales.com
ProPlus® is een gedeponeerd handelsmerk van Pelstar, LLC. Health o meter® is een gedeponeerd handelsmerk van Sunbeam
Products, Inc. dat wordt gebruikt onder licentie. Health o meter
®
Professional-producten worden gefabriceerd en ontworpen en zijn
het eigendom van Pelstar, LLC. Buiten de VS en Canada worden deze producten gedistribueerd door Welch Allyn.
Wij behouden ons het recht voor Health o meter
®
Professional-productfuncties of -specificaties zonder k
ennisgeving te verbeteren, uit te breiden of te wijzigen.
© Pelstar, LLC 2010
Page 87
86
PROPLUS® 2101KGWA
DIGITAALINEN VAAKA KAITEILLA BARIATRISEEN HOITOON KÄYTTÖOHJEET
Kiitos, että ostit tämän ammattilaistason Health o meter
®
Professional -vaa'an.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä harjoittelua tai muuta myöhempää tarvetta varten.
SISÄLLYSLUETTELO
HUOMAUTUKSET JA VAROITUKSET ................................................................................................ 87
TEKNISET TIEDOT .............................................................................................................................. 87
SERTIFIKAATIOT/LIITETTÄVYYS/HÄVITTÄMINEN/HUOLTO ........................................................... 88
KOKOAMISOHJEET ............................................................................................................................. 89
KÄYTTÖÖNOTTO/PARISTOT ............................................................................................................. 90
PIKA-ALOITUSOHJEET ....................................................................................................................... 91
KUNNOSSAPITO/KALIBROINTI .......................................................................................................... 93
VIANMÄÄRITYS ................................................................................................................................... 94
YKSITYISKOHTAINEN KUVA VAA'ASTA ............................................................................................
95
OSALUETTELO KU
NNOSSAPITOA VARTEN ....................................................................................
96
TAKUU .................................................................................................................................................. 97
Page 88
87
HUOMAUTUK SET JA VAROITUKSET
Noudata näitä ohjeita huolellisesti välttääksesi tapaturmat ja vaa´an vaurioitu misen.
Älä siirrä vaakaa, kun alusta on ladattuna. Irrota adapteri ja aseta se ja johto adapterin pidikkeeseen ennen vaa'an liikuttamista. Varmista, että vaaka on riittävän kallellaan ja pyörii kunnolla pyöriensä varassa, kun sitä siirretään puhdistusta varten tai siirretään huoneesta toiseen.
Tarkkojen punnitustulosten varmistamiseksi vaaka täytyy asettaa tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
Tarkkojen punnitustulosten aikaansaamiseksi on ennen jokaista käyttökertaa varmistettava, että vaakaa
käytetään asianmukaisesti oppaassa kuvatulla tavalla.
Älä käytä helposti syttyvien materiaalien läheisyydessä.
Jos laitetta käytetään muilla kuin teknisten tietojen mukaisilla jännitteillä ja taajuuksilla, laite voi vaurioitua.
Jos ”LOW BAT”-merkkivalo aktivoituu, paristot täytyy vaihtaa tai vaaka kytkeä virtalähteeseen tarkkojen
mittaustulosten varmistamiseksi.
TEKNISET TIEDOT
YLEISTÄ
Digitaalisessa ProPlus
®
2101KGWA -kaidevaa´assa on erittäin kehittynyt mikroprosessoriteknologiaa. Jokainen tarkkuusvaaka on rakennettu tarkkojen, luotettavien ja toistettavien painonmittausten suorittamiseen. Punnitusprosessi on yksinkertainen, nopea ja vaivaton.
Vaa´an liikkeentunnistukseen perustuva punnitusteknologiaa määrittää liikkuvan potilaan oikean painon. Vaaka voidaan vaihtaa mittaamaan elopainoa (katso vaaán asetusten muuttamisohjeet ProPlus
®
-
näyttömoduulin käyttöoppaasta).
Paino näkyy kilogrammoina. Vaakaa ympäröivä kiinteä tukitanko takaa käyttömukavuuden ja potilaan turvallisuuden. Vaa´assa on myös 180 asteen kääntyvä näyttöpää, jonka ansiosta näyttöä on mahdollista lukea yksityisesti vaa´an molemmilta puolilta. Siinä on kaksi kiinteää pyörää helppoa liikuttamista varten. Käyttötavasta riippuen vaakaa voidaan käyttää adapterilla (kuuluu toimitukseen) tai 6 D-paristolla (eivät kuulu toimitukseen) – katso osa Liitettävyys alla.
2101KGWA:N TEKNISET TIEDOT
35BKapasiteetti ja
tarkkuus
2101KGWA: Maks. 40 kg / Min. 1 kg, e = 0,1 kg (luokka III)
36BVirrankulutus
120–240 V AC, 50–60 Hz - 9 V DC adapteri, adapterin malli ADPT30
(KUULUU TOIMITUKSEEN) tai 6 kpl D-paristoa (ei kuulu toimitukseen)
37BYmpäristötiedot
Käyttölämpötilat: 10 – 35 °C (50 – 95 °F) Säilytyslämpötilat: 0 – 50 °C (30 – 125 °F)
Suurin sallittu ilmankosteus: 85 % RH
38BFyysiset mitat Taso
Pituus: 56 cm (22 tuumaa) Leveys: 66 cm (26 tuumaa) Korkeus: 5,7 cm (2-¼ tuumaa)
Kootun tuotteen koko ja paino
Pituus: 76 cm (30 tuumaa) Leveys: 70,5 cm (27-¾ tuumaa) Korkeus: 125 cm (49-2/5 tuumaa)
Paino: 32,5 kg (72 lb)
Page 89
88
SERTIFIKAATIOT/LIITETTÄVYYS/HÄVITTÄMINEN
SERTIFIKAATIOKUVAUKSET
2101KGWA-VAA'AN LIITETTÄVYYSTIEDOT
Paino-, pituus- ja painoindeksitiedot on mahdollista siirtää luotettavasti tietokoneeseen, tulostimeen, näyttöön tai muihin laitteisiin USB- tai sarjaportin kautta. Näin vältetytään mahdollisilta punnistustulosten virheellisiltä kopioinneilta tai kirjaamiselta. Vaaka on EMR-EHR -yhteensopiva. Lisätietoja vaa'an liittämisestä muihin laitteisiin saa ProPlus
®
-näyttömoduulin käyttöoppaasta tai kääntymällä asiakaspalvelun puoleen yhdessä alla
annetuista puhelinnumeroissa.
2101KGWA-VAA'AN HÄVITTÄMINEN
Health o meter
®
-ammattilaisvaaka tulee hävittää asianmukaisesti elektroniikkajätteenä. Noudata kansallisia, alueellisia tai paikallisia elektroniikkajätteiden tai paristojen hävittämistä koskevia asetuksia. Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana.
ASIAKASPALVELUTIEDOT
Lisätietoja tai puhelintukea saa ottamalla yhteyttä Welch Allyn -asiakaspalveluun yhdessä alla luetelluista numeroista:
Euroopan puhelinpalvelukeskus - (+353) 46-90-67790
Yhdistynyt kuningaskunta - (+44) 207-365-6780
Ranska - (+33) 1-55-69-58-49
Latinalainen Amerikka - (+1) 305-669-9003
Saksa - (+49) 695-098-5132
Lähi-itä - (+49) 7477-927186
Italia - (+39) 026-968-2425
Etelä-Afrikka - (+27) 11-777-7555
Alankomaat - (+31) 202-061-360
Australia - (+61) 2-9638-3000
Espanja - (+34) 917-499-357
Kiina - (+86) 21-6327-9631
Ruotsi- (+46) 85-853-6551
Vaa'at, joissa on tämä merkintä, täyttävät direktiivin 90/384/EEC tarkkuusluokan III standardit
0459
Tuotteet, joissa on kyseinen merkintä, täyttävät seuraavat vaatimukset:
1. Ei-automaattisten punnituslaitteiden direktiivi 90/384/EEC
2. Lääkinnällisiä laitteita koskeva direktiivi 93/42/EEC
Pelstar, LLC:n on virallisesti sertifioitu Health o meter® ­ammattilaislääkintälaitteiden valmistajana täyttävän tiukat lakisääteiset vaatimukset. Pelstar, LLC:n laadunvarmistusjärjestelmä kattaa lääkinnällisten vaakojen ja mittausjärjestelmien kehittämisen, tuotannon, myynnin ja huollon.
Page 90
89
KOKOAMISOHJEET
Ennen kokoamista:
Digitaalinen ProPlus® 2101KGWA -kaidevaaka toimitetaan osina yhdessä pakkauksessa. Tarkasta pakkaus huolellisesti rahtivaurioiden varalta ennen sen purkamista. Jos vaurioita löytyy, ota yhteys asiakaspalveluun. Seuraavat tiedot esittävät, mitä pääpakkaus sisältää purkaessasi osat paketista kokoamista varten.
Poista kukin osa pakkausmateriaaleista huolellisesti ja varo osia naarmuuntumasta. Aseta pakkauslaatikko sivuun säilytystä varten. Älä käytä leikkuria, veistä, saksia tai muita teräviä esineitä suojaavan sisäpaketoinnin avaamiseen, jotta vaa´an osat eivät vaurioidu.
Osaluettelo:
(1) Alustakokoonpano (taso) Pieni, pitkänmallinen laatikko sisältää: (1) Keskikaide (1) Adapterin sisältävä laatikko (2) Sivukaiteet (4) Jalat (1) Kahva (1) Näytön takakansi (1) Käyttäjän tiedot (1) Adapterin pidike (1) Paketti, joka sisältää (3) kuusiokoloruuvit – pieni, keskikoko, suuri
(1) Näytön kokoonpano (1) Muovipussi sisältää (1) Pieni, pitkänmallinen laatikko (1) Näytön tuen etukansi (1) Pieni takakansi näytön tuelle Kokoamisvälineet (kuva 1)
Tarvittavat työkalut: Phillips-päiset ruuvinvääntimet (eivät kuulu toimitukseen), kuusiokoloruuvit (kuuluvat toimitukseen).
Kuva 1
TÄRKEÄÄ: Katso sivun 96 varaosaluettelosta lisätiedot kustakin osasta.
Yksityiskohtainen kuva vaa'asta on esitetty sivulla 95.
2101KGWA-vaa'an kokoa mi nen: Suosittelemme, että kokoamisen suorittaa kaksi henkilöä.
1. Aseta vaa'an pohja tasaiselle, kuivalle lattialle.
2. Ota keskikaide ja etsi punnitusanturin kaapeli, avaa se ja vedä se pois alaosasta.
3. Aseta kaide tasolle ja syötä kaapelia pohjan kaidetuen läpi varoen puristamasta kaapelia.
4. Liu'uta keskikaide alustan kaidetukien päälle ja kiinnitä se kaidetukiin neljällä (4) M8 1,25 x ¾ ruuvilla (B), neljällä (4) M8-välilevyllä (F) ja keskikokoisella kuusiokokoavaimella (katso kuva 1). Kiristä ruuvit kevyesti. ÄLÄ KIRISTÄ NIITÄ LIIKAA. Jätä lopullinen kiristäminen vaiheeseen 6.
5. Kiinnitä vasen/oikea kaide keskikaiteeseen ja alustaa käyttäen kahta (2) M10 1,5 x 1½ ruuvia (A), kahdeksaa (8) M8 1,25 x ¾ ruuvia (B) sekä kahdeksaa (8) M8-välilevyä (F) ja kiristä kevyesti.
6. Aloita yläosasta, siirry alas sivuja ja pohjaa pitkin ja kiristä kaikki 14 ruuvia kaiteissa.
7. Kiinnitä kahva keskikaiteen taakse kahdella (2) keskikoisella M6 1.0 x ½ ruuvilla (C). Kiristä ruuvit.
8. Kallista vaaka vetämällä eteenpäin sivukaiteista ja aseta se varovasti lattialle etupuoli alaspäin.
9. Tartu punnitusanturin kaapeliin, joka tulee ulos alustan pohjasta. Syötä se suojaavan metallikilven läpi vaa'an pohjassa olevan pyörän yläpuolella. Kytke se sitten punnitusanturin liitäntään alustan keskellä.
10. Vedä ylimääräinen kaapeli vaa´an yläosan läpi.
11. Kierrä 4 jalkaa alustan pohjaan. Kukin jalka täytyy kiristää käsin kierteiden loppuun ja sitten kiertää takaisin 1 - ½ täyttä kierrosta. Tämä mahdollistaa punnistusanturin toiminnan ja vaa'an tarkkuuden.
Page 91
90
KOKOAMISOHJEET (JATKUU)
2101KGWA-vaa'an kokoaminen (jatkuu):
Kuva 2
12. Nosta vaaka varovasti takaisin pystyasentoon lattialla. ÄLÄ PUDOTA VAAKAA. Säädä jalkoja niin, että vakaa lepää vaakatasossa. Varmista, että jalat EIVÄT ole täysin kireällä alustassa (katso vaihe 11 yllä).
13. Kierrä näytön tukea 90 astetta ja aseta näytön kokoonpano sen viereen. Kytke punnitusanturin kaapeli sen liittimeen näytön takana. Aseta ja kiinnitä sitten kaapeli näytön keskiuraan. Katso kuva 2 yllä. Huomaa
: Älä kiinnitä virtajohtoa tässä vaiheessa.
Odota vaiheeseen 19.
14. Liu'uta näyttö metalliseen näytön tukeen ja varmista, että kaksi metallikantaa osuvat näytön takana oleviin kahteen uraan.
Huomaa
: Punnitusanturin kaapelin tulisi nyt olla kiinni urassa näytön ja näytön tuen välissä.
15. Aseta neljä kuperapäistä (4) Phillips M4-ruuvia (E) metalliseen näytön tukeen ja kiristä (katso kuva 1).
16. Kiinnitä adapterin pidike keskikaiteeseen kahdella (2) #8 x ½ (D) peltiruuvilla ja kiristä.
17. Liitä adapteri näytön virtaliitäntään. Aseta ja kiinnitä sitten johto näkyvissä olevaan toiseen uraan vasemmalla näytön takana (katso kuva 2 yllä). Pidä johtoa paikallaan takakannen kiinnikeurassa ja kohdista suuret takakannen kannat uriin näytön takana. Napsauta kansi kevyesti paikalleen ja kiristä se kahdella kuperapäisellä (2) Phillips M4 -ruuvilla (E). Älä kytke vaakaa virtalähteeseen, ennen kuin se on kokonaan koottu.
18. Kohdista näyttö keskikaiteeseen kiertämällä sitä ja kiinnitä sitten näytön etu- ja takatukikannet. Napsauta ne kevyesti paikoilleen.
19. Kiinnitä virtajohto keskikaiteen sisäpuolelle käyttäen 4 muovista johtoklippiä, jotka pitävät johdon pois tieltä. Klippien tarratausta lähtee irti, jotta klipit voidaan kiinnittää vaakaan lievän voiman avulla.
20. Vaaka on nyt koottu. Kytke vaa'an verkkolaite verkkovirtaan ja/tai aseta paristot sisään.
KÄYTTÖÖNOTTO
ProPlus® 2101KGWA -vaaka toimitetaan niin, että siinä on valikkolukitus päällä. Valikkolukitus estää tietyt vaa'an näppäimistön painikkeiden toiminnat, jotta luvattomat käyttäjät eivät pääse tekemään muutoksia vaa´an asetuksiin. Valikkolukitus voidaan sivuuttaa väliaikaisesti, jotta voit muokata vaa´an toiminnollisuutta voi muokata halutuksi. Katso ohjeet valikkolukituksen sivuuttamiseen
®
-
näyttömoduulin käyttöohjeesta.
Vaa'an valmistelu käyttöä varten
1. Poista muovisuojat näppäimistöstä ja näytöstä.
2. Aseta paristot paristopidikkeeseen (katso ”Paristot” -tiedot kuvassa 3 alla).
3. Kytke vaa'an adapteri verkkovirtaan.
4. Varmista, että kaikki esineet on poistettu vaa'an tasolta ja kytke vaaka päälle painamalla sitten ON/OFF - tai I/O - painiketta. Näytössä lukee ”Health o meter ProPlus” ja sitten ”0.0KG”. Huomaa
: Katso ohjeet näytön taustavalon ja/tai kontrastin
säätämisestä ProPlus
®
- näyttömoduulin käyttöohjeesta.
Huomaa: Vaaka palautuu aina viimeksi käytettyihin asetuksiin ja yksiköihin.
5. Vaaka kytkeytyy paristovirtaan, jos paristot on asennettu, kun se irrotetaan verkkovirrasta. Huomaa: Jos käyttöönotto epäonnistui, katso vianmääritysohjeet. Jos ongelma ei poistu, käänny valtuutetun huollon puoleen.
PARISTOKANSI
NÄYTÖN TUKI
PUNNITUSANTURIN KAAPELI
NÄYTTÖKOKONAISUUS
RUUVIT
TAKAKANSI
VIRTAJOHTO
RUUVIT
Page 92
91
KÄYTTÖÖNOTTO/PARISTOT
Paristojen vaihto / asettaminen
Kuva 3 - Paristot
1. Irrota vaaka verkkovirrasta.
2. Poista paristokotelon kansi näytöstä – katso kuva 3 (A) yllä.
3. Irrota paristopidikkeen kaapeliliitin vaa'an paristoliitännästä (B).
4. Poista paristopidike (C) varovasti liu'uttamalla se irti näyttökokonaisuudesta.
5. Vaihda paristot uusiin. Suosittelemme EVEREADY Energizer
®
e2TM -paristoja.
6. Liu'uta paristopidike (C) varovasti näyttöön.
7. Kytke paristopidikkeen kaapeliliitin vaa'an paristoliitäntään (B).
8. Kiinnitä paristokansi näyttöön ja kiristä ruuvi (A). Varoitus: Jos vaaka on pois käytöstä pidemmän ajan, poista paristot vaaratilanteen välttämiseksi. Paristot tulee
hävittää kansallisten, alueellisten tai paikallisten paristojen hävittämistä koskevien määräysten mukaisesti.
PIKA-ALOITUSOHJEET
Huomaa: Vaaka palautuu aina viimeksi käytettyihin asetuksiin ja yksiköihin, kun se kytketään päälle.
POTILAAN PUNNITUS
1. Varmista, ettei punnitustasolla ole esineitä.
2. Kytke vaaka päällepainamalla ON/OFF- tai I/O-painiketta.
3. Odota, kunnes näytön vasemmalla puolella lukee ”0.0” ja ”Zero”.
4. Pyydä potilasta astumaan vaa'alle. Vaaka laskee potilaan painon, mutta se ei ilmesty näytölle, ennen kuin henkilön vakaa paino on määritetty. Potilaan liikkeistä vaa'alla riippuen voi kestää useita sekunteja, kun vaaka lukittuu painoon.
5. Kun paino näkyy ja potilas on yhä vaa'alla, on suositeltavaa suorittaa toinen punnitus painamalla REWEIGH- painiketta.
6. Kun paino on mitattu ja kirjattu, pyydä potilasta astumaan pois vaa'alta.
7. Kytke vaaka pois päältä painamalla ON/OFF- tai I/O-painiketta.
BMI:N LASKEMINEN
Kehon painoindeksi tunnetaan myös quetelet-indeksinä. Se on kätevä ja luotettava ylipainon indikaattori. HUOMAA: Vaaka ei laske BMI:tä potilaalle, joka painaa 12 kg tai vähemmän. Jos potilaan pituutta ei syötetä 30 sekunnin kuluessa BMI-painikkeen painamisesta, vaaka palautuu normaaliin punnitustilaan.
1. Suorita vaiheet 1 – 4 yllä kohdassa ”Potilaan punnitus”.
2. Kun olet punninnut potilaan, paina BMI-painiketta (2) vaa'an ollessa päällä.
3. Vaaka pyytää potilaan pituuden. Syötä pituus näppäimistöltä.
HUOMAA: Pituus tulee antaa 0,1 senttimetrin lisäyksin, kun punnitus suoritetaan kilogrammoissa.
PARISTOKANSI
RUUVI
PARISTOPIDIKE
PARISTOPIDIKKEEN JOHTOLIITIN
VAAKA-PARISTO -LIITIN
Page 93
92
PIKA-ALOITUSOHJEET (JATKUU)
BMI:N LASKEMINEN (JATKUU)
4. Kun pituus on annettu, paina ENTER.
5. Näyttö esittää potilaan BMI:n (painoindeksi).
6.
Palaa normaaliin punnitustilaan painamalla EXIT.
TAARATOIMINTO
Vaa´alla on mahdollista määrittää pelkkä potilaan paino ja vähentää kokonaispainosta esineiden, kuten potilaan kenkien paino. Taaratoiminto suorittaa tämän vähennyksen automaattisesti. ProPlus
®
-vaa'oilla taara voidaan syöttää
manuaalisesti näppäimistöltä tai automaattisesti tässä osassa kerrotulla tavalla.
AUTOM AATT INEN ( TAARA NAPIN PAINALLUKS ELLA)
1. Kun vaa'alla ei ole painoa, kytke vaaka päälle painamalla ON/OFF- tai I/O-painiketta.
2. Odota, kunnes näytön vasemmalla puolella lukee ”0.0” ja ”ZERO”.
3. Aseta taarattava paino vaa'alle. Näyttö esittää tätä painoa vastaavan arvon.
4. Paina TARE-painiketta (9). Vaaka nollautuu ja sana ”TARE” näkyy näytön oikeassa yläkulmassa. Se osoittaa, että
tälle potilaalle on annettu taara-arvo.
5. Poista paino vaa'alta. Näyttö esittää negatiivisen arvon, joka vastaa kenkien tms. esineiden painoa, kun esine on
poistettu vaa'alta.
6. Aseta potilas ja taarattu esine vaa'alle. Vaaka vähentää automaattisesti annetun taarapainon potilaan ja taaratun
esineen yhteispainosta.
7. Potilaan paino tulee näyttöön.
8. Taarattu arvo pysyy muistissa, kunnes se muutetaan, poistetaan tai kun vaaka kytketään pois päältä.
9. Poista taara painamalla TARE-painiketta (9) uudestaan. ”TARE” häipyy näytöstä ja taara-arvo poistuu muistista.
Vaaka palautuu normaaliin toimintotilaan.
MANUAALINEN (NÄPPÄIMISTÖTAARA)
1. Varmista, ettei punnitustasolla ole esineitä.
2. Kytke vaaka päällepainamalla ON/OFF- tai I/O-painiketta.
3. Odota, kunnes näytön vasemmalla puolella lukee ”0.0” ja ”ZERO”.
4. Paina TARE-painiketta (9). Käyttäjää pyydetään antamaan taara-arvo.
5. Anna kenkien tai muiden esineiden paino näppäimistöltä ja paina sitten ENTER.
6. Annettu arvo näkyy negatiivisena arvona näytöllä.
7. Aseta potilas ja taarattu esine vaa'alle. Vaaka vähentää automaattisesti annetun taarapainon potilaan ja taaratun esineen yhteispainosta.
8. Potilaan paino tulee näyttöön.
9. Taarattu arvo pysyy muistissa, kunnes se muutetaan, poistetaan tai kun vaaka kytketään pois päältä.
10. Poista taaran painamalla uudestaanTARE-painiketta (9) tai painamalla EXIT. ”TARE” häipyy näytöstä ja taara-arvo
poistuu muistista. Vaaka palautuu normaaliin toimintotilaan.
TAARA-ARVON POISTAMINEN
Poista taara-arvo muistista painamalla TARE -painiketta (9) uudestaan. ”TARE” häipyy näytöstä ja taara-arvo poistuu muistista. Voit myös painaa EXIT-painiketta. Vaaka palautuu normaaliin toimintotilaan.
Täydelliset lisäohjeet näyttö- ja näppäimistötoiminnoista sekä valikoista on esitetty vaa´an mukana
toimitettavassa ProPlus
®
-näyttömoduulin käyttöoppaassa..
Page 94
93
KUNNOSSAPITO
Seuraavilla sivuilla on ohjeet ProPlus® 2101KGWA:n kunnossapidosta, puhdistuksesta, vianmäärityksestä ja käyttäjän vaihdettavissa olevista osista. Muut kuin tässä oppaassa kuvatut kunnossapitotoimet tulee suorittaa pätevän huoltohenkilön toimesta.
KUNNOSSAPITO
Tarkista vaa'an oikea toiminta ennen ensimmäistä käyttökertaa ja käyttötaukojen jälkeen. Jos vaaka ei toimi oikein, käänny pätevän huoltohenkilöstön puoleen.
1. Tarkista koko vaaka ilmeisten vaurioiden ja kulumisen varalta.
2. Tarkasta virtajohto halkeamien, kulumisen tai hajonneiden tai taipuneiden nastojen varalta.
PUHDISTUS
Oikea kunnossapito ja puhdistus ovat oleellisen tärkeitä laitteen pitkäaikaisen, tarkan ja tehokkaan toiminnan takaamiseksi. Kytke vaaka irti adapterin verkkovirrasta.
1. Puhdista kaikki ulkopinnat puhtaalla, kostealla kankaalla tai paperiliinalla. Lievää antimikrobista tai antibakteerista saippua- ja vesiliuosta voidaan käyttää. Kuivaa puhtaalla ja pehmeällä kankaalla.
2. Älä upota vaakaa puhdistusnesteeseen tai muihin liuoksiin.
3. Älä käytä isopropyylialkoholia tai muita nesteitä näytön pinnan puhdistamiseen.
4. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
2101KGWA:N KALIBROINTI
Vaaka kalibroidaan tehtaalla, eikä sitä tarvitse kalibroida ennen käyttöä. Vaaka voidaan kalibroida
kunnossapitoa varten. ProPlus®-vaa´an kalibrointi suoritetaan kiloina (kg)
Käyttäjän toiminta Näyttö
1. Varmista, että näyttö on kytketty pois päältä ja pidä painettuna
HOLD/RELEASE-painiketta, samalla painaen ON/OFF- tai I/O-
painiketta.
“Enter load weight”:
“200.0KG”
2. Aseta kalibrointikuorma vähintään puoleen vaa'an kapasiteetista
-
näppäimillä ja/tai numeronäppäimistöllä, (parhaat tulokset ja tarkkuuden
saat käyttäen vaa'an täyttä kapasiteettia.
“Enter load weight”:
“200.0KG”
3. Varmista, ettei vaa'an päällä ole mitään ja paina ENTER-painiketta.
Zero calibration:
Please clear the scale
4. Anna nollakalibroinnin valmistua ja odota 1–3 sekuntia koskematta
tai tärisyttämättä vaakaa.
Zero calibration:
Please wait
5. Käyttäjän toimenpiteitä ei vaadita.
Weight calibration:
Put: XXX.X
6. Lataa vaa´alle tarvittava paino ja paina ENTER-painiketta. Anna
kalibroinnin valmistua ja odota 1–3 sekuntia koskematta tai
tärisyttämättä vaakaa.
Weight calibration
Please wait
7. Jos kalibrointi onnistui, näytössä lukee ”Factor OK!”. Jos
kalibrointiprosessi epäonnistui, vaa'assa lukee ”Factor Fail!”.
Factor-päivitys…
“Factor OK!”
tai “Factor Fail!”
8. Jos kalibrointi onnistui, näyttö käynnistyy uudelleen.
Rebooting…
Please wait
9. Näyttö palautuu aloitusviestiin.
Health o meter
ProPlus
10. Odota, kunnes vaaka palaa normaaliin toimintaan ja poista sitten
paino vaa'alta.
Health o meter
ProPlus
Page 95
94
VIANMÄÄRITYS
Tarkista vika seuraavista ohjeista ja yritä korjata se ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun.
OIRE MAHDOLLINEN SYY KORJAAVA TOIMI
Vaaka ei käynnisty
1. Paristo lopussa
2. Viallinen jakorasia
3. Huono virtalähde
1. Vaihda paristot
2. Käytä toista pistorasiaa
3. Vaihda verkkolaite
Arveluttava paino tai vaaka ei nollaannu
1. Ulkoinen esine häiritsee vaa'an toimintaa
1. Poista häiritsevä esine vaa'alta
2. Vaa'an näytöllä ei lukenut ”0.0” ennen punnitusta
2. Pyydä potilasta siirtymään pois vaa'alta, nollaa vaaka ja aloita punnitus uudelleen
3. Vaakaa ei ole asetettu tasaiselle lattialle
3. Aseta vaaka tasaiselle lattialle ja aloita punnitus uudelleen
4. Vaa'an kalibrointi on virheellinen
4. Tarkista paino käyttäen tunnettua painoarvoa
5. Väärä taara 5. Aseta taarattava esine
vaa'alle. Paina REWEIGH. Kun esineen paino näkyy näytössä, paina TARE. Aseta potilas ja taarattu esine takaisin vaa'alle. Paina uudelleen REWEIGH
Punnitus suoritetaan, mutta näytössä lukee ”weigh” ja ”reweigh” muutaman sekunnin välein; punnitus kestää liian kauan eikä paino ilmesty näytölle.
Potilas ei pysy liikkumatta Pyydä potilasta olemaan
liikkumatta tai vaihda elopainoasetukseen
Näytössä lukee viesti ”Overload”
Vaa'assa oleva paino ylittää sen kapasiteetin (400 kg)
Poista liika paino ja käytä vaakaa sen ohjearvojen mukaan
Näytössä lukee viesti ”LOW BAT”
Paristot ovat lopussa Vaihda paristot ohjeiden
mukaisesti
Näytössä lukee viesti ”Load Cell Error”
Yhden tai useamman punnitusanturin kanssa on ongelma tai kaapeli on irronnut.
Tarkasta punnitusanturin kaapelin liitäntä näytön ja alustan liitoskohdissa. Jos ongelma ei poistu, käänny valtuutetun huollon puoleen viallisen punnitusanturin vaihtamiseksi
Page 96
95
YKSITYISKOHTAINEN KUVA 2101KGWA-VAA'ASTA
Page 97
96
2101KGWA:N OSALUETTELO KUNNOSSAPITOA VARTEN
Kentällä vaihdettavat osat
Avainnumero*
Osanro
39BKuvaus
Määrä
1
B1109401-0
NÄYTTÖ
1
2 B2033701-0 PÄÄPIIRILEVY LIITÄNTÄRASIAN PUNNITUSANTURIN
KAAPELILLE
1
4
B3822601-0
PIENI TAKAKANSI NÄYTÖN TUELLE
1
7
B3817001-0
ADAPTERIN PIDIKE
1
14
B2138901-0
LIITÄNTÄLEVY
1
17
B2266701-0
JALKAKOKOONPANO
4
19
B1304202-0
PUNNITUSANTURI
4
25
B3822501-0
ETUKANSI NÄYTTÖTUELLE
1
28
B3822701-0
TAKAKANSI
1
29
ADPT30
ADAPTERI 120–240 V
1
PROKIT SISÄLTÄÄ ADAPTERIN, NÄYTÖN, 4 PUNNITUSANTURIA,
LIITÄNTÄLEVYN, 4 JALKAKOKOONPANOA
1
Alla luetellut kohdat ovat vain viitteellisiä (katso yksityiskohtainen näkymä sivulta 95)
3
NÄYTÖN TUKI 1
5
KAHVA 1
5a
URARUUVI M6 1,0 x ½ 2
6
KAIDE 1
8
PELTIRUUVI #8 x ½ 11
9
HEALTH O METER -MERKKI 1
10
MALLIMERKINTÄ 1
11
URARUUVI M8 1,25 x ¾ 4
12
ALUSTAKOKOONPANO (TASOKOKOONPANO) 1
13
PYÖRÄKOKOONPANO 2
15
PHILLIPS-KUPERAPÄÄRUUVI #6 x ¼ 1
16
POHJAKANSI 1
18
URARUUVI NC5/16-18 x ¾ 8
20
MATTO 1
21
URARUUVI M8 1,25 x ¾ 12
21a
M8-VÄLILEVYT 12
22
MUOVINEN KAAPELIKLIPPI TARRAKIINNITYKSELLÄ 4
23
VASEN KAIDE 1
24
OIKEA KAIDE 1
26
URARUUVI M10 1,5 x 1½ 2
27
PHILLIPS-KUPERAPÄÄRUUVI M4 6
* Katso sivulla 95 yksityiskohtainen kuva osista numeron perusteella.
Page 98
97
QNET BV
HOMMERTERWEG 286 6436 AM AMSTENRADE ALANKOMAAT
TAKUU
3 VUODEN RAJOITETTU TAKUU Mitä takuu kattaa?
Health o meter® Professional ProPlus®-ammattilaisvaa'oille myönnetään ostohetkestä takuu, joka kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat kahden (3) vuoden ajan. Jos laiteongelma ei ratkea ja asiakaspalvelija määrittää, että kyseessä on materiaali- tai valmistusvirhe, ainoa korvausmuoto on korjaaminen tai vaihto ilmaiseksi. Vaihto tehdään uuteen tai uudelleenvalmistettuun tuotteeseen tai komponenttiin. Ellei tuote ole enää saatavana, vaihto voidaan suorittaa vastaavaan samanarvoiseen tai kalliimpaan tuotteeseen. Kaikkien korjattujen ja vaihdettujen osien takuu on voimassa ainoastaan alkuperäisen takuuajan.
Ketä takuu koskee?
Takuuhuoltoa varten tuotteen alkuperäisen ostajan on esitettävä ostotodistus. Säilytä laskusi tai kuittisi. Pelstar­tuotteita myyvillä valtuutetuilla jälleenmyyjillä ei ole oikeutta muuttaa, muokata tai millään tavalla vaihtaa takuun ehtoja.
Mitä ei kuulu takuuseen?
Takuu ei kata normaalia osien kulumista tai vaurioita, jotka johtuvat seuraavista: tuotteen väärinkäyttö, käyttö
väärällä jännitteellä tai sähkövirralla, käyttöohjeiden vastainen käyttö, väärinkäyttö, mukaan lukien luvaton muuntelu, kuljetusvauriot tai luvattomat korjaukset tai vaihtelu. Takuu ei myöskään kata force majeure -tapahtumia, kuten tulipalo, tulva, pyörremyrsky tai tornado. Takuu antaa määrätyt lailliset oikeudet. Muut oikeudet vaihtelevat eri maiden, osavaltioiden, provinssien tai oikeuspiirien välillä.
Takuuhuolto Säilytä ostokuitti tai muu asiakirja, joka toimii ostotodistuksena. Saat ohjeetsoittamalla
lähimpään asiakaspalveluun – katso oppaan sivu 88. Ennen t uot teen palau ttamista sinun tulee saada siihen valtuutus asiakaspalvelusta. Asiakaspalvelun henkilökunta antaa huoltoilmoitusnumeron. Merkitse numero paketin ulkokuoreen. Ilman huoltoilmoitusnumeroa lähetettyjä palautuksia ei hyväksytä toimitukseen. Lähetä
viallisen laitteen mukana ostotodistus, nimesi, osoitteesi, puhlinnumerosi ja ongelman kuvaus. Pakkaa tuote hyvin ja palauta se rahti ja vakuutus maksettuna
osoitteeseen, jonka saat asiakaspalvelusta. Kirjoita
”Attention SN#________”, ja toimitusosoite rahtiosoitelappuun asiakaspalvelun ohjeiden mukaan.
TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: 10 VUOTTA / 100 000 SYKLIÄ
0459
PELSTAR, LLC
11800 South Austin Avenue -B • Alsip, IL 60803 • USA
www.homscales.com
ProPlus® on Pelstar, LLC:n rekisteröity tavaramerkki. Health o meter® on Sunbeam Products, Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
Käytetään linsenssillä. Health o meter
®
-ammattilaistuotteet valmistaa, suunnittelee ja omistaa Pelstar, LLC. Welch Allyn myy
tuotteita USA:n ja Kanadan ulkopuolella. Varaamme oikeuden parantaa, kehittää tai muokata Health o meter
®
-ammattilaistuotteiden
ominaisuuksia tai teknisiä ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
© Pelstar, LLC 2010
Page 99
98
PROPLUS® 2101KGWA
BILANCIA DIGITALE CON CO RRIMANO PER PERSONE OBESE ISTRUZIONI PER L'USO
Grazie per avere acquistato questa bilancia professionale Health o meter®.
Si consiglia di leggere questo manuale attentamente e di tenerlo a portata di mano per consultarlo facilmente.
INDICE
PRECAUZIONI E AVVERTENZE .........................................................................................................
99
DAT
I TECNICI ....................................................................................................................................... 99
CERTIFICAZIONI / CONNETTIVITÀ / SMALTIMENTO / ASSISTENZA .............................................
100
IST
RUZIONI PER IL MONTAGGIO ......................................................................................................
101
IN
STALLAZIONE / BATTERIE .............................................................................................................
102
IST
RUZIONI DI AVVIO RAPIDO ..........................................................................................................
103
MA
NUTENZIONE / TARATURA ........................................................................................................... 105
SOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................................................................................................... 106
ESPLOSO DELLA BILANCIA ...............................................................................................................
107
RICA
MBI PER LA MANUTENZIONE ................................................................................................... 108
GARANZIA ............................................................................................................................................ 109
Page 100
99
PRECAUZIONI E AVVERTENZE
Per prevenire lesioni personali e danni alla bilancia, seguire scrupolosamente queste istruzioni:
Non trasportare la bilancia mentre la piattaforma è carica. Prima di spostare la bilancia, scollegare
l'adattatore di alimentazione dalla presa di corrente e riporlo, insieme al cavo, sull'apposita base. Accertarsi che la bilancia sia inclinata a sufficienza per consentire alle ruote di girare appropriatamente quando la si deve muovere per pulirla o la si deve spostare.
Affinché la pesata sia precisa, la bilancia deve essere collocata su una superficie piana e stabile.
Per ottenere pesate precise, prima di ciascun uso verificare il funzionamento seguendo la procedura
descritta in questo manuale.
Non usare la bilancia in presenza di materiali infiammabili.
Il funzionamento a tensioni e frequenze diverse da quelle specificate potrebbe danneggiare la bilancia.
Se compare l'indicazione "LOW BAT", per ottenere pesate precise sostituire le batterie o collegare la
bilancia a una presa di corrente alternata mediante l'adattatore di alimentazione al più presto possibile.
DATI TECNICI
INFORMAZ IONI GENERALI
La bilancia digitale con corrimano ProPlus® 2101KGWA utilizza una tecnologia a microprocessore all'avanguardia per consentire di eseguire pesate precise, affidabili e ripetibili, e presenta funzionalità che rendono le pesate semplici, veloci e comode.
La bilancia è dotata di sensori del moto che permettono di determinare il peso di un paziente in movimento (consultare il manuale dell'utente del display ProPlus
®
per istruzioni su come modificare le impostazioni della
bilancia).
Il peso viene visualizzato in chilogrammi. La bilancia è dotata di corrimano avvolgenti per comodità e sicurezza del paziente, di un display girevole a 180° per assicurare riservatezza e agevolare la lettura da parte dell'operatore dall'uno o dall'alto lato, e di due ruote incorporate che ne agevolano il trasporto. Può funzionare tramite l'adattatore di corrente alternata (incluso) o alimentata da 6 batterie bottone tipo D (non incluse), a seconda dell'uso – vedere la sezione sulla connettività, più avanti.
DATI TECNICI DELLA BILANCIA 2101KGWA
40BPortata e risoluzione
2101KGWA: max 400 kg/min 1 kg, e = 0,1 kg (Classe III)
41BAlimentazione
Adattatore da 120 - 240 V CA, 50 - 60 Hz a 9 V CC, modello ADPT30
(incluso) o 6 batterie bottone tipo D (non incluse)
42BCondizioni ambientali
Temperatura di funzionamento: da 10 a 35 °C (50 °F a 95 °F) Temperatura di immagazzinaggio: da 0 a 50 °C (30 °F a 125 °F)
Umidità massima (relativa): 85%
43BDimensioni Piattaforma
Lunghezza: 56 cm (22") Larghezza: 66 cm (26") Altezza: 5,7 cm (2-¼")
Dimensioni e peso della bilancia montata
Lunghezza: 76 cm (30") Larghezza: 70,5 cm (27-¾") Altezza: 125 cm (49-2/5")
Peso: 32,5 kg (72 lbs)
Loading...