Hanseatic PKS 4640, PKS 4645 Operating Instructions Manual

Page 1
1
73701906-01
PKS 4640 PKS 4645
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
IT
Gebrauchsanweisung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
FR
Manuel d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Page 2
DE | Gebrauchsanweisung
1
ACHTUNG!! Bitte lesen Sie dieses Hand­buch sorgfältig, bevor Sie unsere Kettensä­gen verwenden.
WICHTIG INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Gerätes aufmerksam durch. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle Anweisungen verstanden haben. Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf.
Achtung ! Hörschäden - Risiko Unter normalen Anwendungsbedingungen kann dieses Gerät die Bedienungsperson einem Geräuschpegel von 85 dB (A) oder
mehr aussetzen. Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebie­ten nach der deutschen Maschinenlärmschutzver­ordnung vom September 2002 an Sonn- und Feierta­gen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz !
1. VORWORT
Ihre MOTORSÄGE wurde zum Schutze des Benutzers unter Beachtung der geltenden Sicherheitsnormen hergestellt. In diesem Handbuch sind die Sicher­heitsanweisungen, Montagearbeiten, Gebrauchs- und Wartungsanleitungen beschrieben, die erforderlich sind, um Ihre MOTORSÄGE in einwandfreiem Zustand zu halten.
ZUM BESSEREN VERSTÄNDNIS
Die Illustrationen zur Montage und Beschreibung der
Maschine benden sich am Anfang dieser Broschüre.
Bitte beachten Sie diese Seiten beim Lesen der Montage­und Bedienungsanleitungen. Sollte Ihre MOTORSÄGE eine Reparatur oder Serviceleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine autorisierte Kundendienststelle.
2. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
DIE ERKLÄRUNGEN DER AUF DER MASCHINE BE­FINDLICHEN PIKTOGRAMME FINDEN SIE IN DIESEM HANDBUCH.
HINWEISE:
A1 - Die Nichtbeachtung der Vorschriften und
Hinweise beim Gebrauch der MOTORSÄGE kann schwere Personenschäden verursa­chen und tödliche Gefahren hervor rufen. A2 - Wer die MOTORSÄGE verwenden will, muss zuerst die Bedienungs- und Wartungsanleitungen aufmerksam lesen und
sich für einen korrekten Gebrauch des Geräts
genauestens mit der Handhabung vertraut machen.
A2.1 - Bewahren Sie dieses Handbuch für
den späteren Gebrauch auf.
A3 - Verhindern Sie den Gebrauch der MOTORSÄGE durch Kinder und Personen,
die mit den hier aufgeführten Anweisungen
nicht vertraut sind.
GEFAHR:
A4 - Verwenden Sie die Motorsäge nicht
in der Nähe von Personen (insbesondere Kindern) und Tieren. Während des Betriebs sollte stets ein Min­destabstand von 10 m zwischen der Maschine und anderen Personen eingehalten werden.
A5 - Achten Sie besonders auf mögliche
Gefahren, die aufgrund des Maschinenge-
räuschs überhört werden könnten.
A6 - Beseitigen Sie alle Gefahrenquellen aus
dem Arbeitsbereich und stellen Sie sicher,
dass keine Risiken wie Bäume in gefähr­lichen Positionen, Straßen, Eisenbahnen, elektrische Kabel vorhanden sind.
A7 - Der Benutzer ist verantwortlich für Un­fälle oder Gefahren, die gegenüber anderen
Personen oder deren Eigentum auftreten. A8 - Verwenden Sie die MOTORSÄGE aus­schließlich zum Schneiden von Holz. Verwen-
den Sie das Gerät nicht für andere Zwecke. A9 - Tragen Sie eine für den Gebrauch der
MOTORSÄGE geeignete Kleidung sowie
Schutzausrüstung.
Tragen Sie während des Gebrauchs eng an­liegende Kleidung. Tragen Sie keine Sachen, die sich in den beweglichen Teilen verfangen können. A10 - Tragen Sie eine zugelassene Schutz­brille bzw. -maske. A10.1 - Tragen Sie einen zugelassenen Oh­renschutz. A10.2 - Tragen Sie einen zugelassenen Schutzhelm zur Sicherheit vor der Gefahr he­rabfallender Gegenstände.
A11 - Tragen Sie zugelassene Sicherheits­schuhe mit rutschfester Sohle.
A12 - Tragen Sie zugelassene Arbeitshand- schuhe.
A13 - Der Benutzer der MOTORSÄGE muss in guter körperlicher und geistiger Verfassung sein. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT
bei Müdigkeit, Unwohlsein oder unter Einwir­kung von Arzneimitteln, Alkohol bzw. anderen
Rauschmitteln, die das Reaktionsvermögen vermindern.
A14 - ACHTUNG! Die Abgase sind giftig und können zum Erstickungstod führen. Lassen
Sie den Motor nicht in geschlossenen bzw.
schlecht belüfteten Räumen laufen.
A15 - Der längere Gebrauch des Geräts kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen
Page 3
2
Gebrauchsanweisung | DE
Bei einem Rückschlag wird die Motorsäge
heftig gegen den Benutzer geschleudert. Zu dieser Reaktion kann es in folgenden Fällen kommen:
1) Sägebeginn mit der Schienenspitze.
2) Unvorhergesehener Kontakt mit anderen Ästen, Stämmen, Festkörper, Metallgittern.
3) Sägen mit dem oberen Schienenteil.
- Halten Sie den Krallenanschlag (Abb.1 Teil 6) beim Sägen gegen das Holz.
- Sägen Sie mit richtig geschärfter und ge­spannter Kette.
- Bringen Sie die Kette mit Vollgas und äu­ßerster Vorsicht in den bereits angesetz­ten Schnitt ein.
- Ziehen Sie die Schiene nur mit laufender Kette aus dem Schnitt heraus.
SCHUTZEINRICHTUNGEN DER
MOTORSÄGE
Halten Sie die Motorsäge immer nur mit beiden Händen fest: linke Hand am vorde­ren und rechte Hand am hinteren Griff (das gilt auch für Linkshänder). Die Funktion der Schutzeinrichtungen wurde für diese Handstellung konzipiert.
Ihre Motorsäge verfügt über folgende Schutzeinrich­tungen:
B1 - GASHEBEL-SPERRE (siehe Abb. 1 Teil.
9): Sie verhindert die unbeabsichtigte Betäti­gung des Gashebels. GASHEBEL (Abb. 1 Teil 10). GEFAHR: Ach- tung, die Sägekette läuft nach dem Loslassen
des Gashebels noch für kurze Zeit weiter. B2 - STOPP-SCHAL TER (Abb. 1 Teil 12):
Bei
herunter gedrücktem Schalter [STOP
]
stoppt der Motor. B3 - KETTENBREMSE Ihre Motorsäge ist mit
einer Sicherheitskettenbremse (Abb. 1 Teil 7)
ausgestattet, welche die Kette (im Falle eines Rückschlags) im Bruchteil einer Sekunde still­setzt.
B4 - KETTENFÄNGER (Abb.1 Teil 2).
Diese Vorrichtung verhindert bei einem
Kettenbruch (bzw. Austreten der Kette aus
der Schienenkehle) während des Betriebs das Herausschleudern der Kette.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den ein­wandfreien Betrieb der Schutzeinrich­tungen. Andernfalls verwenden Sie die Motorsäge nicht und wenden Sie sich für die Repa­ratur an eine qualizierte Kundendienst­stelle. Lesen Sie das Kapitel 8.3 “KETTEN­BREMSE”.
in den Händen (Weißngerkrankheit) führen. Mögliche Faktoren, die das Auftreten dieser Störungen beeinussen, sind:
- persönliche Veranlagung des Benutzers zu schlechter Durchblutung der Hände.
- Gebrauch des Geräts bei niedrigen Tempe-
raturen (es empehlt sich daher das Tragen
warmer Handschuhe).
- langer Gebrauch ohne Unterbrechungen
(es empehlt sich, während des Gebrauchs
Pausen einzulegen).
- -Beim Auftreten von Kribbeln und Taubheits-
gefühl sollten Sie einen Arzt konsultieren.
A16 - ACHTUNG! Das Benzin und seine
Dämpfe sind extrem leicht entzündlich.
VERBRENNUNGS- UND BRANDGEFAHR A16.1 - Stellen Sie vor dem Tanken den
Motor ab.
A16.2 - Rauchen Sie nicht beim Tanken. A16.3 - Wischen Sie verschütteten Kraftstoff
sofort auf. Starten Sie den Motor in ausrei­chender Entfernung vom Ort des Tankens. A16.4 - Vergewissern Sie sich, dass der
Tankverschluss gut fest gezogen ist. Achten Sie auf mögliches Austreten von Kraftstoff.
A16.5 - SCHALLDÄMPFER (Abb.1 Teil 24) ACHTUNG: Zur Vermeidung von Verbren-
nungen nicht berühren.
A17 - Halten Sie die Motorsäge während des Gebrauchs immer mit beiden Händen fest und richten Sie die Schiene stets vom Körper weg.
A17.1 - Nehmen Sie eine stabile und sichere Beinstellung ein.
Achten Sie auf die Rutschgefahr auf glatten
Böden und Hängen. Arbeiten Sie nicht auf Leitern oder Bäumen stehend.
Arbeiten Sie nicht in instabilen Positionen. Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe.
A17.2 - Stellen Sie sicher, dass stets gute
Lichtverhältnisse vorliegen. Andernfalls sor­gen sie für eine künstliche Ausleuchtung.
A18 - GEFAHR DURCH RÜCKSCHLAG (KICKBACK)
Der Rückschlag kann tödliche Schnittver­letzungen verursachen.
Page 4
DE | Gebrauchsanweisung
3
1
25
6
19
21
20
2
4
3
8
16
1
11
9
14
12
18
7
10
15
22
23
24
27
26
5
17
Page 5
4
Gebrauchsanweisung | DE
3. BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE
BESCHREIBUNG Abb. 1
1) Hinterer Handschutz
2) Kettenfänger
3) Kette
4) Ketten-Führungsschiene
5) Kettenschutz
6) Krallenanschlag
7) Vorderer Handschutz / Hebel Kettenbremse
8) Vorderer Handgriff
9) Gashebel-Sperre
10) Gashebel
11) Hinterer Handgriff
12) Stopp-Schalter Motor (STOP)
14) Choke
15) Vergaser-Einstellschraube
16) Kraftstofftankverschluss
17) Öltankverschluss
18) Startergriff
19) Schienen-Arretiermuttern
20) Ketten-Spannschraube
21) Ketten-Spannbolzen
22) Starter
23) Obere Abdeckung
24) Schalldämpfer
25) Kettenabdeckung
26) Schraube Luftlterdeckel
27) Benzinpumpe
4. MONTAGE VON SCHIENE UND KETTE
ACHTUNG! STARTEN SIE DIE MOTORSÄGE NICHT VOR DER MONTAGE UND EINSTEL­LUNG VON SCHIENE UND KETTE.
TRAGEN SIE BEI DIESEN ARBEITEN AR­BEITSHANDSCHUHE VERLETZUNGSGE­FAHR DURCH DIE SÄGEZÄHNE (DER KET­TE).
1) Öffnen Sie den Verpackungskarton der Motorsäge und nehmen Sie die Einzelteile und das Zubehör wie
in Abb. 2 illustriert heraus. Der Karton enthält:
Teil 1 - Motorsäge Teil 2 - Ketten-Führungsschiene Teil 3 - Kette Teil 4 - Kombischlüssel Teil 5 - Schraubendreher zur Ketteneinstellung Teil 6 - Kettenschutz Teil 7 - Gebrauchsanweisung
2) Positionieren Sie den Körper der Motorsäge wie
in Abb. 3 gezeigt und stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsbremse (der Kette) gelöst ist (Pfeil Abb. 3).
3) Lösen Sie die Muttern (Abb. 4 Teil 1) und nehmen Sie
die Abdeckung von der Bremse.
4) Drehen Sie die Ketten-Spannschraube (Abb. 5 Teil
1) gegen den Uhrzeigersinn (lösen), um den Ketten­Spannbolzen (Abb. 5 Teil 2) nach hinten zu setzen.
Page 6
DE | Gebrauchsanweisung
5
5) Montieren Sie die Kette rund um das Kettenrad, si-
ehe Abb.6. Die Zähne des oberen Abschnitts müssen wie im Ausschnitt zu sehen ausgerichtet sein.
ACHTUNG!! Setzen Sie die Zähne der Kette richtig in die des Kettenrads.
6) Positionieren Sie die Ketten-Führungsschiene auf
den Stiftschrauben (Abb. 7).
7) Legen Sie die Führungszähne der Kette in die Keh-
le der Schiene (Abb. 8). Ziehen Sie die Schiene so,
dass die Kette sich spannt.
8) Ziehen Sie für eine erste leichte Kettenspannung die
Spannschraube (im Uhrzeigersinn) leicht fest (Abb.
9).
9) Montieren Sie die Kettenabdeckung wieder und zie­hen Sie die Muttern von Hand fest.
10) Schließen Sie die Kettenspannung ab, indem Sie die
Spannschraube (im Uhrzeigersinn) festziehen (Abb.
9). Bei richtiger Spannung der Kette lässt sich diese
(mit 2 Fingern) anheben, so dass ein ganzer Füh­rungszahn sichtbar wird (Abb. 9 Teil A).
11) Ziehen Sie die beiden Muttern mit Hilfe des mitgelie-
ferten Schlüssels (Abb. 10) gut fest. Halten Sie dabei die Schienenspitze angehoben. Überprüfen Sie, ob
die Kette frei in der Schiene gleitet.
HINWEIS!! Die Spannung einer neuen Kette muss nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert und nachgestellt wer­den (bei still stehendem Motor und betätigter Bremse).
5. KRAFTSTOFF TANKEN
1) ACHTUNG! Das Gerät ist mit
einem 2-Takt-Motor ausgerü­stet.
Der Motor muss mit einem Benzin-Öl-Gemisch für 2-Takt­Motoren versorgt werden. Für das Mischverhältnis gilt:
Page 7
6
Gebrauchsanweisung | DE
Tabelle für Treibstoffmischung
Benzin 2-Takt-Öl/40:1
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
2) Schütteln Sie den Behälter kräftig vor jedem Tanken.
3) Das Herstellen der Mischung und der Tankvorgang
dürfen nur im Freien erfolgen (Abb. 23).
4) Bewahren Sie den Kraftstoff in einem für diesen
Zweck vorgesehenen Behälter mit gut verschlos­senem Deckel auf.
Füllen Sie bei jedem Tanken von Kraftstoff auch den Tank für das Kettenöl nach.
6. KETTENÖL NACHFÜLLEN
1) ACHTUNG! Füllen Sie nur spezisches Öl zum
Schmieren von Motorsägeketten in die Maschine (si-
ehe Abb. 24).
2) Verwenden Sie KEIN gebrauchtes Öl, bzw Altöl.
3) Ein anderes als das empfohlene Öl kann Schäden an der Schiene, an der Kette und am Schmiersystem verursachen.
7. START UND STOPP
ACHTUNG! Beachten Sie genau die Hin­weise in Kap. 2 GRUNDLEGENDE SICHER­HEITSMAßNAHMEN.
GEFAHR: Setzen Sie die Motorsäge nur voll­ständig montiert und mit Schiene und Kette versehen in Betrieb.
KALTSTART
Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass die Ket­tenbremse gelöst ist. Ziehen Sie hierfür den Hebel (Abb. 25) in Richtung des vorderen Handgriffs.
1) Legen Sie die Motorsäge auf eine stabile Unterlage.
2
1
2) Drücken Sie die Benzinpumpe 6-8 mal (Abb.27 Teil
2).
3) Stellen Sie den Stop-Schalter auf „START“ (Abb. 26 Teil 1).
Page 8
DE | Gebrauchsanweisung
7
4) Ziehen Sie den Choke vollständig heraus (Abb. 27
Teil 1).
5) Halten Sie die Motorsäge wie in Abb. 28. Überprüfen Sie, ob der Bereich rund um Schiene und Kette frei
von jeder Behinderung ist.
6) Ziehen Sie kräftig am Startergriff, bis der Motor an-
zuspringen beginnt (gewöhnlich nicht mehr als 4 bis 5 Mal) Abb. 28.
ACHTEN Sie auf die mögliche Kettenbewe­gung!
7) Drücken Sie den Choke vollständig hinein (Abb. 29).
8) Ziehen Sie weiter am Startergriff (Abb. 28), bis der Motor läuft.
ACHTUNG GEFAHR ! Die Sägekette bewegt sich, da die Startautomatik zu diesem Zeit­punkt auf Teilgas eingestellt ist.
- Halten Sie die Motorsäge fest (Abb. 28) und lassen
Sie Motor und Kette für mindestens 15 Sekunden
laufen (zum Erwärmen).
9) Drücken Sie mit dem Handrücken die Gashebel-
Sperre (Abb. 29 Teil 1) und betätigen Sie danach kurz den Gashebel (Abb. 29 Teil 2); die Drehzahl des
Motors sinkt dadurch auf die Leerlaufdrehzahl ab.
10) Verwenden Sie die Motorsäge nicht, wenn sich die Kette bei Leerlaufdrehzahl bewegt. Lassen Sie die Motorsäge in diesem Fall von einer Kundendienst-
stelle überprüfen.
11) Transportieren Sie die Motorsäge nicht mit laufendem Motor. Decken Sie zu Transportzwecken die Schiene mit dem vorgesehenen Kettenschutz ab.
ABSTELLEN DES MOTORS
1) Drücken Sie zum Abstellen des Motors den Schalter
(Abb. 26 Teil 1) nach unten in die Position „STOP“.
2) Nach längerer Arbeit bei Volllast empehlt es sich,
den Motor vor der Betätigung des „STOP“- Schal-
ters einige Sekunden auf der niedrigsten Drehzahl laufen zu lassen.
ACHTUNG! Machen Sie sich mit dem Ge­brauch des Stopp-Schalters vertraut, um im Notfall schnell reagieren zu können.
ACHTUNG! Die Kette bewegt sich nach dem Loslassen des Gashebels noch einige Zeit wei­ter.
WARMSTART
1) Stellen Sie den Schalter (Abb. 26 Teil 1) nach oben auf „START“.
2) Ziehen Sie den Choke bis zum Anschlag heraus und drücken Sie ihn dann sofort wieder ein.
3) Ziehen Sie kräftig am Anwurfgriff, bis der Motor an­springt Abb. 28.
WARMSTART NACH DEM TANKEN
Sollte der Kraftstofftank vollständig geleert sein, starten
Sie die Motorsäge nach dem Tanken gemäß den Anlei­tungen für den „KALTSTART“.
ABSTELLEN DES MOTORS Der Motor muss in folgenden Fällen IMMER abge-
stellt sein:
Tanken
• Einfüllen von Kettenöl
Kontroll- und Reparaturarbeiten
Reinigung und Einstellung
• Entfernen vom Arbeitsplatz
Transport
Page 9
8
Gebrauchsanweisung | DE
a) Schneiden Sie eine Kerbe (Abb. 12) in die Seite des
Stamms, auf die der Baum fallen soll. Die Schnitttiefe sollte etwa 1/3 des Stammdurchmessers betragen.
b) Führen Sie den Fällschnitt auf der gegenüberlie-
genden Seite der Kerbe, etwa 5 cm darüber aus (Abb. 13).
c) ACHTUNG!! Lassen Sie einen Teil des Holzes als
Bruchleiste stehen (Abb. 13 Teil 1), die den Baum
beim Fallen wie ein Scharnier zu Boden führt.
d) Leiten Sie den Fall mit
Hilfe eines Keils ein
(Abb.14).
e) Sobald der Baum zu
fallen beginnt, entfernen Sie sich in der vorher festgelegten Fluchtrich­tung.
8.2 SCHNEIDEN VON ÄSTEN UND STÄMMEN AM
BODEN
An den Enden auiegender Stamm:
1) Schneiden Sie etwa 1/3 des Durchmessers ein (Abb.
15).
2) Führen Sie den Schnitt von unten mit dem oberen Schienenteil zu Ende.
Überstehender Ast/Stamm:
1) Beginnen Sie mit einem Schnitt von unten, etwa 1/3
des Durchmessers tief (Abb. 16), mit dem oberen
Schienenteil.
2) Führen Sie den Schnitt von oben zu Ende.
8.3 KETTENBREMSE
8. GEBRAUCH
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest (Abb. 11).
Beachten Sie alle im Kapitel „SICHERHEIT“ aufge­führten Vorschriften.
Sägen Sie mit vollständig gedrücktem Gashebel und stellen Sie den Kontakt mit dem Holz erst her, wenn der Motor mit der höchsten Geschwindigkeit läuft.
8.1 FÄLLEN
BÄUME FÄLLEN darf nur, wer da für ausge­bildet und geschult ist.
Das in jedem Fall erforderliche Lesen dieser Anwei­sungen kann bei der Durchführung solcher Arbeiten nicht die professionelle Erfahrung ersetzen.
Stellen Sie vor dem Fällen sicher, dass:
1) sich im Fallbereich des Baums keine anderen Per-
sonen oder Tiere benden.
2) Wählen Sie die Fallrichtung des Baums so, dass Sie
in die entgegengesetzte Richtung iehen können.
3) Überprüfen Sie, dass der Fluchtweg frei von Hinder-
nissen ist.
4) Beachten Sie bei der Wahl der Fallrichtung folgende
Faktoren: a) starke Astbildung auf einer Seite, b) natürliche Neigung des Baums, c) Windrichtung (bei starkem Wind nicht fällen) d) Holzschäden.
5) Beachten Sie genau die im Kapitel „ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“ unter Punkt A6 beschriebenen Umgebungsbedingungen.
6) Befreien Sie den unteren Teil des Baumstamms von
Ästen und großen Wurzeln.
7) Zur Bestimmung der Fallrichtung:
Page 10
DE | Gebrauchsanweisung
9
Ihre Motorsäge ist mit einer Sicherheitskettenbremse aus-
gestattet, welche die Kette (im Falle eines Rückschlags)
im Brucht e i l e i n er Sekunde stillsetzt. a) Die Kettenbremse wird bei einem starken Rückschlag
automatisch durch die Trägheit des Bremshebels aus-
gelöst (Abb. 30).
b) Bei einem weniger starken Rückschlag kann die Ket-
tenbremse automatisch durch den nachfolgenden Kontakt des Hebels mit der linken Hand ausgelöst werden.
Halten Sie deshalb die Motorsäge immer mit beiden Händen fest. Bedenken Sie stets, dass die Kettenbremse keinen voll­ständigen Schutz darstellt.
Vermeiden Sie also unbedingt alle im vorherigen KAPITEL SICHERHEITSMASSNAHMEN beschriebe­nen Gefahrenfälle (Punkte A17-A1 8).
c) Die Kettenbremse kann auch von Hand durch Drü-
cken nach vorne betätigt werden (Abb. 30).
d) Die Bremse wird durch Ziehen des Hebels in Richtung
des vorderen Handgriffs gelöst (Abb. 31).
e) Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn von Hand, dass der
Hebel nach vorn und nach hinten springen kann.
Es empehlt sich, für kurze Zeit und mit dem Motor in der niedrigsten Drehzahl eine Probe durchzuführen.
Verwenden Sie die Motorsäge nicht, wenn der Hebel nicht umspringt oder seine Betäti­gung schwergängig ist. Wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.
- Reinigen Sie regelmäßig die sichtbaren Mechanismen der Kettenbremse von Spänen und Sägeresten.
Versuchen Sie nicht, Reparaturen oder Än­derungen am Gerät selbst vorzunehmen.
8.4 KETTE WARTUNG UND SCHÄRFUNG
Eine gut geschärfte Kette gewährleistet müheloses Ar­beiten, eine einwandfreie Schneidleistung und die Ver-
meidung anomaler Abnutzungen der mechanischen Teile
der Schiene.
- Ist die Kette nicht ausrei­chend geschmiert, erhöhen
Sie den Öluss durch Drehen
der Regulierungsschraube im
Uhrzeigersinn (Abb. 17).
-Vor dem Schärfen muss die Kette mit Hil-
fe des Kettenspanners (Abb. 9) gespannt
werden, siehe Kapitel, „MONTAGE VON SCHIENE UND KETTE“.
- Lösen Sie nach erfolgter Schärfung die Kette gemäß den Montageanleitungen.
- Blockieren Sie die Kette während des Schärfens durch Betätigen der Bremse.
- Verwenden Sie eine Rundfeile (speziell für Ketten) mit
einem Durchmesser von 5/32“ (4,5 mm) (Abb. 18 Teil
1).
- Beachten Sie die Schleifwinkel gemäß Abb. 18 Teil 2-3.
- Schärfen Sie die Kette, in dem Sie alle Zähne von
innen nach außen feilen (Abb. 18 Teil 5), zuerst auf
einer Seite, dann auf der anderen.
- Halten Sie die Feile so, dass sie etwa 1 mm über die
Schneidkantenhöhe hinausragt (Abb. 18 Teil 4).
Page 11
10
Gebrauchsanweisung | DE
8.5 LEERLAUF-EINSTELLSCHRAUBE [T]
- Der Vergaser Ihrer Motorsä­ge wurde werkseitig auf Stan­dardwerte eingestellt. Ledig-
lich die Schraube [T] (Abb.
19) zur Leerlaufeinstellung kann verstellt werden.
Da die Einstellung eine spezielle Ausbildung sowie spezische Hilfsmittel erfordert, sollten Sie sich hierfür an eine QUALIFIZIERTE KUN-
DENDIENSTSTELLE wenden.
Die Schraube [T] hält die Drosselklappe in einer leicht
geöffneten Position, damit die LEERLAUFDREHZAHL
auf die geeignete Drehgeschwindigkeit eingestellt wer­den kann.
ACHTUNG GEFAHR ! Eine hohe Einstellung der Leerlaufdrehzahl kann zur Inbetriebnah­me der Fliehkraftkupplung und damit trotz nicht betätigtem Gashebel zum Start der Sä­gekette führen.
9. REGELMÄSSIGE WARTUNG
GEFAHR!! Führen Sie keine Kontrolle, War­tung oder Reparatur bei laufendem Motor durch.
9.1 KETTE
Siehe Kapitel „8.4 KETTE“.
9.2 SCHIENE
- Reinigen Sie regelmäßig die Laufkehle der Kette so­wie die Öldurchgänge.
- Schmieren Sie den Umlenkstern mit Lagerfett.
- Drehen Sie die Schiene für eine gleichmäßige Vertei-
lung der Abnutzung bei jeder Wartung um.
9.3 LUFTFILTER
Ein verstopfter Luftlter vermindert Motorleistung und Schneidefzienz und erhöht den Kraftstoffverbrauch.
a) Das Schneiden von trockenem Holz und das Arbei-
ten in staubiger Umgebung erfordern eine häugere
Reinigung des Filters.
- Entfernen Sie die obe-
re Abdeckung (Abb. 20
Teil 1) durch Lösen der
Schraube (Abb. 20 Teil
2).
- Lösen Sie die beiden
Arretierknöpfe (Abb. 20
Teil 3).
- Heben Sie den Filter
(Abb. 20 Teil 4) heraus.
- Nehmen Sie die beiden Hälften mit Hilfe eines Schraubendrehers (so­weit erforderlich) ausei­nander.
- Lässt sich der Schmutz schwer entfernen, waschen Sie ihn mit warmem Wasser und Seife.
b) Tauschen Sie den Filter bei Beschädigung aus (Ver-
formungen und/oder Rissen).
9.4 KRAFTSTOFFFILTER
Der Kraftstofflter kann (über die Tanköffnung, Abb. 1,
Teil 16) mit Hilfe eines Hakens herausgezogen und mit einer Zange mit langen Backen festgehalten werden.
Tauschen Sie den Filter mindestens einmal jährlich aus.
- Verwenden Sie nur Original-Filter.
9.5 ÖLFILTER
Zur Reinigung oder zum Austausch des Filters entfernen Sie den Kettenfänger (Abb. 32 Teil 1) durch Lösen der
beiden Schrauben (Teil 2). Nehmen Sie das Gummi (Teil
3) aus dem Sitz und ziehen Sie den Filter heraus (Teil
4).
Page 12
DE | Gebrauchsanweisung
11
9.6 KERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störungen während des Startens ist der Zustand der Zündkerze zu überprü­fen. Abwarten, bis der Motor kalt ist.
1) Ziehen Sie die Kappe ab und schrauben Sie die Ker-
ze mit dem mitgelieferten Schlüssel los (Abb.22). Bei übermäßigen Verkrustungen und beachtlichem Ver-
schleiß der Elektroden ist die Kerze mit einer gleich-
wertigen zu ersetzen (Abb. 21).
Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein durch:
Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. die Öl­qualität ist nicht optimal.
• Luftlter teilweise verstopft.
2) Die Kerze mit der Hand komplett ins Gewinde ein­schrauben, um Schäden am Kerzensitz zu vermei-
den; der entsprechende Schlüssel ist nur zum Fest­ziehen (Abb. 22) zu verwenden.
3) Führen Sie niemals Reparaturen am Gerät selbst durch (wenn Sie dafür nicht qualiziert sind). Wenden
Sie sich hierzu an eine Kundendienststelle.
GEFAHR!! Zum Erhalt der ursprünglichen Gerätesicherheit sollten niemals Verände­rungen am Gerät vorgenommen werden. Verwenden Sie im Reparaturfall ausschließ­lich Originalersatzteile.
9.7 KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN UND
BEWEGLICHEN TEILE
• Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass
keine Schrauben oder sonstigen Teile locker bzw. beschädigt sind und keine Risse oder Abnutzungser­scheinungen sichtbar sind.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Gebrauch des
Geräts von einem autorisierten Kundendienst austau­schen.
9.8 REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
• Leeren Sie für den Transport oder bei längerem Nicht-
gebrauch des Geräts den Kraftstofftank.
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät ist an einer trockenen und sicheren, Kin-
dern unzugänglichen Stelle zu lagern.
Decken Sie zu Transport- oder Lagerzwecken Schie-
ne und Kette mit dem mitgelieferten Schutz ab.
10. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den
Abuss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten,
sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Ent­sorgungsstelle. Wenn Ihre Kettensäge eines Tages unbrauchbar ge­worden ist bzw. nicht mehr benötigt wird, geben Sie das
Gerät bitte nicht in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie
es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und Benzintank sorgfältig und geben Sie die Reste an eine Sammelstelle. Die Kettensäge geben Sie bitte ebenfalls an einer Ver­wertungsstelle ab.
Die Kunststoff- und Metallteile Ihres Altgerätes können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Stadt- oder
Gemeindeverwaltung.
Page 13
12
Gebrauchsanweisung | DE
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
ab 29.12.09 entsprechend der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Wir, Ikra GmbH, Schlesierstr.36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Benzinkettensäge PKS 4640 und PKS 4645, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 98/37/EG (Maschinenrichtlinie alt, gültig bis 28.12.2009) und 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie neu, gültig ab 29.12.2009), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 2002/88/EG + 97/68/ EG (Abgasrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in
den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/
oder technische Spezikation(en) herangezogen: DIN EN ISO 11681-1:2009-03; DIN EN ISO 14982:1998; Baumusterbescheinigung K-E G-2009/4869, DPLF, D-64823 Groß-Umstadt Kenn-Nr. 0363
gemessener Schallleistungspegel 112,6 dB (A) garantierter Schallleistungspegel 115 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Achtung: Diese Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz bestimmt !!!
Münster, 27.08.2009
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH CE-Konformitätsbevollmächtigter Mogatec GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Motorhubraum 46,5 cm3 46,5 cm
3
Maximale Antriebsleistung (ISO 8893) 2,0 kW / 8500 min
-1
2,0 kW / 8500 min
-1
Schneidlänge 350 mm(16” Oregon) 410 mm(18” Oregon)
Kettenteilung 8,255 mm (0,325”) 3/8 Zoll 8,255 mm (0,325”) 3/8 Zoll
Kettenstärke 1,27 mm (0,05“) 1,27 mm (0,05“) Kettentyp 33SL066X (Oregon) 33SL072X (Oregon) Zahnung 7 Zähne 7 Zähne
Schwerttyp 160PXBK095 (Oregon) 180PXBK095 (Oregon) Leerlaufdrehzahl 2800 min
-1
2800 min
-1
Maximalgeschwindigkeit 11.500 min
-1
11.500 min
-1
Drehzahl bei Einkupplung > 3800 min
-1
> 3800 min
-1
Kettengeschwindigkeit 17,44 m/sec 17,44 m/sec
Tankinhalt 360 cm
3
360 cm
3
Öltankinhalt 420 cm3 420 cm
3
Treibstoffmischung 40:1 40:1
Nettogewicht (ohne Kette und Schwert) 5,5 kg 5,6 kg Benzinverbrauch 610 g/kWh 610 g/kWh
Schalldruckpegel (ISO 22868) 99,6 dB(A) 99,6 dB(A) Schallleistungspegel (ISO 22868) 110,7 dB(A) 110,7 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
(ISO 22868) 115 dB(A) 115 dB(A)
Vibration (ISO 22867) 5,2 m/s
2
5,0 m/s
2
TECHNISCHE DATEN PKS 4640 / 4645
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Page 14
1
FR | Manuel d’utilisation
ATTENTION!! Veuillez lire le présent manuel avec attention avant d’utiliser notre tron­çonneuse.
INFORMATION IMPORTANTE: Lisez attentivement les conseils ci-après de maniement de l’appareil. N’utilisez celui-ci que lorsque vous êtes sûr de bien avoir compris toutes les instructions.
Conservez le présent manuel à portée de la main.
Attention ! Risques de traumatismes auditifs Cet appareil, employé dans des conditions d’utilisation normales, peut exposer l’opé­rateur à un volume sonore de 85 dB (A) ou plus.
Veuillez de plus également respecter les prescrip­tions locales de protection contre le bruit !
1. PRÉAMBULE
Votre TRONÇONNEUSE a été mise au point sous res­pect des normes de sécurité en vigueur dans le but de protéger son utilisateur. Les conseils de sécurité, les instructions pour les travaux de montage, l’utilisation et l’entretien décrits au présent manuel sont indispensables si vous voulez conserver votre TRONÇONNEUSE en ex­cellent état.
POUR UNE MEILLEURE COMPRÉHENSION
Les illustrations pour le montage et la description de l’appareil ont été placées en début de brochure. Veuillez vous reporter à ces pages lors de la lecture des instruc­tions de montage ou d’utilisation. Au cas où votre TRON­ÇONNEUSE nécessiterait une réparation ou une inspec­tion, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à un service après-vente autorisé.
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ FONDAMENTAUX
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
LES EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES SE TROUVANT SUR L’APPAREIL FIGURENT AU PRÉ­SENT MANUEL.
AVIS:
A1 – Le non-respect des prescriptions et des
conseils d’utilisation de la TRONÇONNEUSE peut entraîner de graves dommages corpo­rels voire représenter un danger mortel. A2 – Toute personne désireuse d’utiliser la TRONÇONNEUSE doit au préalable lire at­tentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et se familiariser bien en détail au maniement de l’appareil en vue d’un emploi correct. A2.1 – Conservez le présent manuel pour toute utilisation ultérieure. A3 – Empêchez que les enfants et les per­sonnes n’ayant pas pris connaissance des instructions ci-mentionnées utilisent la TRON­ÇONNEUSE.
DANGER:
A4 – N’utilisez pas la tronçonneuse si des
personnes (plus particulièrement des enfants) ou des animaux se trouvent à proximité. Une distance minimum de 10 m entre l’appa­reil et les autres personnes doit toujours être respectée lors de l’utilisation. A5 – Veillez particulièrement aux dangers éventuels pouvant ne pas être perçus du fait du bruit mécanique. A6 – Éliminez toutes les sources de dan­ger sur votre aire de travail et assurez-vous qu’aucun danger ne peut émaner d’arbres en position dangereuse, de rues, de trains, de câbles électriques. A7 – L’opérateur est responsable des ac­cidents occasionnés ou des dangers faits encourir à d’autres personnes ou à leur pro­priété. A8 – Utilisez la TRONÇONNEUSE unique­ment pour la coupe de bois. N’utilisez pas
l’appareil à d’autres ns.
A9 – Lors de l’utilisation de la TRONÇON­NEUSE, portez des vêtements appropriés ainsi qu’un équipement de protection. Préfé­rez des vêtements bien ajustés pour le tra­vail. Ne portez aucun vêtement ou accessoire pouvant se prendre dans les éléments en mouvement. A10 – Portez des lunettes ou un masque de sécurité appropriés. A10.1 – Portez une protection acoustique appropriée. A10.2 – Portez un casque de protection ap­proprié pour vous protéger de la chute d’ob­jets.
A11 – Portez des chaussures de sécurité appropriées avec des semelles anti-dérapan­tes.
A12 – Portez des gants de travail appropriés. A13 – L’utilisateur de la TRONÇONNEUSE
doit être en bonne santé physique et psychi­que. N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL si vous êtes fatigué, si vous ne vous sentez pas bien ou vous trouvez sous l’inuence de médica­ments, d’alcool ou autres drogues pouvant diminuer votre capacité de réaction.
A14 - ATTENTION! Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent engendrer la mort par asphyxie. Ne laissez pas le moteur en marche dans des pièces fermées ou mal aé­rées.
A15 – Une utilisation prolongée de l’appareil peut provoquer des troubles de circulation dans les mains (syndrome du doigt blanc) dus aux vibrations de l’appareil. Facteurs favori-
Page 15
2
Manuel d’utilisation | FR
sant l’apparition éventuelle de ces troubles:
- Tendance personnelle de l’opérateur à une mauvaise irrigation sanguine des mains.
- Utilisation de l’appareil à basses tempéra­tures (il est en conséquence conseillé de porter des gants chauds).
- Utilisation prolongée et ininterrompue (il est conseillé de faire des pauses au cours du travail).
- En cas d’apparition de picotement, four­millement ou d’engourdissement, veuillez consulter un médecin.
A16 - ATTENTION! L’essence et les vapeurs
d’essence sont extrêmement inammables.
DANGER DE BRÛLURE ET D’INCENDIE A16.1 – Éteignez le moteur avant de faire le
plein.
A16.2 – Ne fumez pas en faisant le plein. A16.3 – Essuyez immédiatement le carburant
éventuellement renversé. Lancez le moteur à bonne distance du lieu de remplissage du réservoir. A16.4 – Assurez-vous que le bouchon du ré­servoir de carburant est serré à fond. Veillez aux éventuelles fuites de carburant.
A16.5 – SILENCIEUX (Ill.1 détail 24) ATTENTION: Éviter le contact pour prévenir
toute brûlure éventuelle. A17 – Lors du travail avec l’appareil, tenez
toujours la tronçonneuse bien fermement à deux mains et dirigez toujours le guide-chaî­ne à l’opposé de votre corps.
A17.1 – Campez-vous solidement sur vos jambes. Faites attention à ne pas glisser sur un sol lisse ou en déclivité. Ne travaillez pas debout sur une échelle ou sur un arbre.
Ne travaillez pas en position instable. Ne travaillez pas plus haut que vos épaules
(bras levés). A17.2 – Veillez toujours à une bonne lumino­sité. En cas contraire, recourez à un éclairage supplémentaire.
A18 – DANGER DE REBOND (KICKBACK) Le rebond peut provoquer des coupures
mortelles.
Au moment du rebond, la tronçonneuse est violemment projetée contre l’opérateur. Cette réaction peut se produire dans les cas sui­vants :
1) Attaque du sciage avec la tête du guide­chaîne.
2) Contact inopiné avec d’autres branches, troncs, corps durs, grilles métalliques.
3) Sciage avec la partie supérieure du guide­chaîne.
- Pendant le sciage, maintenez la griffe
contre le bois (ill.1 détail 6).
- Sciez toujours avec une chaîne correcte-
ment affûtée et bien tendue.
- Placez la chaîne toujours à régime maxi-
mum et avec une extrême prudence dans la coupe d’entame.
- Ne retirez le guide de l’entaille que lors-
que la chaîne tourne
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE LA
TRONÇONNEUSE
Tenez toujours la tronçonneuse ferme­ment et à deux mains : la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière (ceci vaut également pour les gauchers). L’activation des dispositifs de sécurité a été conçue pour ce positionnement des mains.
V otre tronçonneuse dispose des dispositifs de sécu­rité suivants:
B1 – BLOCAGE DE LA GÂCHETTE D’AC­CÉLÉRATEUR (voir ill. 1 détail 9): Il empêche
un déclenchement intempestif de la gâchette d’accélérateur. GÂCHETTE D’ACCÉLÉRATEUR (ill. 1 détail
10). DANGER: Attention, la chaîne continue
de tourner encore un court moment après le relâchement de la gâchette d’accélérateur.
B2 – INTERRUPTEUR D’ARRÊT (ill. 1 détail
12): Le moteur s’arrête en basculant l’inter-
rupteur
[STOP] vers le bas.
B3 – FREIN DE CHAÎNE Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne de sécurité (ill. 1 détail 7) qui immobilise la chaîne (en cas de rebond) en une fraction de seconde. B4 – ARRÊT DE CHAÎNE (ill.1 détail 2). Ce dispositif permet d’éviter que celle-ci fasse projectile en cas de rupture de la chaîne ou de sa sortie de la gorge du guide lors du travail.
Avant chaque utilisation, vériez le fonc­tionnement irréprochable des dispositifs de sécurité. En cas contraire, n’utilisez pas votre tron­çonneuse et adressez-vous pour la répa-
ration à un service après-vente qualié.
Reportez-vous au chapitre 8.3 « FREIN DE CHAÎNE“.
Page 16
3
FR | Manuel d’utilisation
1
25
6
19
21
20
2
4
3
8
16
1
11
9
14
12
18
7
10
15
22
23
24
27
26
5
17
Page 17
4
Manuel d’utilisation | FR
3. DESCRIPTIONS DES PIÈCES DE L’APPA­REIL
DESCRIPTION Ill. 1
1) Protège-main arrière
2) Arrêt de chaîne
3) Chaîne
4) Guide-chaîne
5) Fourreau
6) Griffe
7) Protège-main avant / levier frein de chaîne
8) Poignée avant
9) Blocage de gâchette d’accélérateur
10) Gâchette d’accélérateur
11) Poignée arrière
12) Interrupteur d’arrêt moteur (STOP)
14) Starter
15) Vis de réglage du carburateur
16) Bouchon du réservoir de carburant
17) Bouchon du réservoir d’huile
18) Poignée du lanceur
19) Ecrous de xation du guide-chaîne
20) Tendeur de chaîne (vis)
21) Tendeur de chaîne (goujon)
22) Lanceur
23) Couvercle du carter
24) Silencieux
25) Garde-chaîne
26) Vis du couvercle du ltre à air
27) Pompe à essence
4. MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA
CHAÎNE
ATTENTION! NE DÉMARREZ PAS LA TRON­ÇONNEUSE AVANT LE MONTAGE ET LE RÉGLAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE.
POUR CE TRA V AIL, PORTEZ DES GANTS DE TRAVAIL RISQUE DE BLESSURE PAR LES DENTS DE LA SCIE (DE LA CHAÎNE).
1) Ouvrez le carton d’emballage de la tronçonneuse et
sortez-en les différents éléments ainsi que les acces­soires comme présenté à l’ill. 2. Le carton comprend :
Détail 1 - Tronçonneuse Détail 2 – Guide-chaîne Détail 3 - Chaîne Détail 4 – Clé combinée Détail 5 – Tournevis pour le réglage de la chaîne Détail 6 – Fourreau Détail 7 – Mode d’emploi
2) Positionnez le corps de la tronçonneuse ainsi que représenté à l’ill. 3 et assurez-vous que le frein (de
chaîne) est relâché (èche ill. 3).
3) Desserrez les écrous (ill. 4 détail 1) et retirez le cou­vercle du frein.
4) Tournez la vis de tension de la chaîne (ill. 5 détail
1) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre
Page 18
5
FR | Manuel d’utilisation
(desserrer), an de placer le goujon pour la tension
de la chaîne vers l’arrière (ill. 5 détail 2).
5) Montez la chaîne autour du pignon, voir ill. 6 Les dents de la partie supérieure doivent être pla­cées comme illustré sur l’agrandissement.
ATTENTION!! Placez les dents de la chaîne correc­tement sur les crans du pignon.
6) Positionnez le guide-chaîne sur les pitons (ill. 7).
7) Posez les maillons entraîneurs de la chaîne dans la gorge du guide (ill. 8). Tirez ce dernier de sorte que la chaîne se tende.
8) Pour une première légère tension de la chaîne, ser­rez juste un peu la vis de tension (dans le sens des aiguilles d’une montre) (ill. 9).
9) Remontez le garde-chaîne et serrez les écrous à la main.
10) Achevez de tendre la chaîne en serrant la vis de ten­sion (dans le sens des aiguilles d’une montre) à fond (ill. 9). La tension est correcte si la chaîne peut être soulevée (avec 2 doigts), de sorte qu’un maillon en­traîneur complet soit visible (ill. 9 détail A).
11) Serrez bien fermement les deux écrous à l’aide de la clé livrée (ill. 10). Pour ce faire, tenez la tête du gui-
de-chaîne soulevée. Vériez que la chaîne coulisse
librement dans le guide.
AVIS!! La tension d’une nouvelle chaîne doit être contrô­lée après quelques minutes de travail déjà et être réajus­tée (moteur éteint et frein activé).
5. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1) ATTENTION! L’appareil est équipé d’un moteur 2 temps.
Le moteur fonctionne avec un mélange essence - huile spéciale pour moteurs 2 T. Pour le mélange, respecter les dosages suivants:
Tableau pour le mélange de carburant
Essence Huile 2 temps/40:1
1 litre 25 ml 5 litres 125 ml
2) Avant chaque plein, secouez énergiquement le jer­rycan.
Page 19
6
Manuel d’utilisation | FR
3) La confection du mélange et le processus de rem­plissage du réservoir ne doivent s’effectuer qu’à l’ex­térieur (ill. 23).
4) Stockez le carburant dans un jerrycan prévu à cet effet, bouchon bien serré.
A chaque plein, vériez également le niveau du ré­servoir d’huile de chaîne et remplissez-le au besoin.
6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’HUILE
DE CHAÎNE
1) ATTENTION! N’employez que du lubriant spécial
pour chaînes de tronçonneuses (voir ill. 24).
2) Ne prenez JAMAIS de l’huile déjà utilisée ou de
l’huile ancienne.
3) Une qualité d’huile autre que celle indiquée pour-
rait endommager le guide-chaîne, la chaîne et le
système de lubrication.
7. DÉMARRAGE ET ARRÊT
ATTENTION! Veuillez respecter strictement les conseils gurant aux CONSEILS DE SÉ­CURITÉ FONDAMENTAUX du chapitre 2.
DANGER: Ne mettez la tronçonneuse en service qu’une fois intégralement montée et équipée du guide-chaîne et de la chaîne.
DÉMARRAGE À FROID
Avant le démarrage, assurez-vous que le frein de chaîne est relâché. Pour ce faire, tirez le levier (ill.
25) en direction de la poignée avant.
1) Posez la tronçonneuse sur un support stable.
2
1
2) Actionnez la pompe à essence de 6 à 8 fois (ill. 27 détail 2).
3) Positionnez l’interrupteur d’arrêt sur „MARCHE“ (ill. 26 détail 1).
4) Tirez le starter à fond (ill. 27 détail 1).
5) Tenez la tronçonneuse ainsi que représenté à l’ill. 28.
Vériez que l’aire de pourtour du guide-chaîne et de
la chaîne ne comporte aucun obstacle.
Page 20
7
FR | Manuel d’utilisation
6) Tirez énergiquement la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur donne les premiers signes de dé­marrage (normalement pas plus de 4 à 5 fois) ill. 28.
SURVEILLEZ tout mouvement éventuel de la chaîne!
7) Repoussez le starter à fond (ill. 29).
8) Continuez de tirer la poignée du lanceur (ill.28) jusqu’à ce que le moteur tourne.
A TTENTION DANGER ! La chaîne de la tron­çonneuse tourne étant donné qu’à ce mo­ment, le dispositif automatique de démar­rage est réglé sur vitesse moyenne.
- Maintenez fermement la tronçonneuse (ill. 28) et
laissez tourner le moteur et la chaîne pendant 15 secondes au moins (pour chauffer)
9) Avec le dos de la main, pressez le blocage de la gâchette d’accélérateur (ill. 29 détail 1) et actionnez ensuite brièvement la gâchette d’accélérateur (ill. 29 détail 2); Le régime du moteur retombe de ce fait au ralenti.
10) N’utilisez pas la tronçonneuse si la chaîne tourne en régime ralenti. Dans ce cas, faites vérier votre tron­çonneuse par un service après-vente.
11) Ne transportez pas la tronçonneuse pendant que le moteur tourne. Pendant le transport, couvrez le gui­de-chaîne avec le fourreau prévu à cet effet.
ARRÊT DU MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur, basculez l’interrupteur (ill. 26 détail 1) vers le bas en position „STOP“.
2) Après un emploi prolongé et à pleine charge, il est conseillé de laisser le moteur tourner encore un peu à régime minimum avant d’actionner l’interrupteur „STOP“.
ATTENTION! Familiarisez-vous avec l’utilisa­tion de l’interrupteur d’arrêt an de pouvoir réa­gir rapidement en cas d’urgence.
ATTENTION! La chaîne continue de tourner quelque temps encore après le relâchement de la gâchette d’accélérateur.
DÉMARRAGE À CHAUD
1) Basculez l’interrupteur (ill. 26 détail1) vers le haut sur „START“.
2) Tirez le starter à fond puis repoussez-le immédiate­ment.
3) Tirez énergiquement la poignée du lanceur jusqu’à ce
que le moteur démarre (ill. 28).
DÉMARRAGE À CHAUD APRÈS LE PLEIN
Si le réservoir de carburant a été complètement vidé, démarrez la tronçonneuse après avoir fait le plein conformément aux instructions pour le „DÉMARRAGE À FROID“.
ARRÊT DU MOTEUR Le moteur doit TOUJOURS être éteint dans les cas
suivants:
Remplissage du réservoir de carburant
Remplissage du réservoir d’huile de chaîne
Travaux d’inspection et de réparation
Nettoyage et réglage
Retrait du lieu de travail
Transport
Page 21
8
Manuel d’utilisation | FR
a) Pratiquez une entaille de direction (ill. 12) du côté
du tronc vers lequel l’arbre doit tomber. La profon­deur de l’entaille doit être d’environ 1/3 du diamètre du tronc.
b) Pratiquez la coupe d’abattage sur le côté opposé à
l’entaille à environ 5 cm plus haut (ill. 13).
c) ATTENTION!! Laissez subsister une partie du bois
comme barre de rupture (ill. 13 détail 1) qui, au mo­ment de la chute, guidera l’arbre vers le sol à la manière d’une charnière.
d) Amorcez la chute à l’aide
d’un coin (ill.14).
e) Dès que l’arbre com-
mence à chuter, retirez­vous dans la direction de repli précédemment déterminée.
8.2 COUPE DE BRANCHES ET DE TRONCS AU SOL
Coupe de tronc centrée :
1) Commencez par une coupe d’environ 1/3 du diamè­tre (ill. 15).
2) Finissez la coupe par le dessous avec la partie su­périeure du guide.
Coupe de branche/tronc décalée :
1) Commencez la coupe par le bas à une profondeur d’environ 1/3 du diamètre (ill. 16) à l’aide de la partie supérieure du guide.
2) Terminez la coupe par le haut.
8. UTILISATION
Tenez toujours l’appareil fermement à deux mains (ill. 11).
• Respectez toutes les directives gurant au chapi­tre „SÉCURITÉ“.
Sciez avec la gâchette d’accélérateur pressée à fond et n’établissez le contact avec le bois que lorsque le moteur tourne au régime maximum.
8.1 ABA TTAGE
Seul un opérateur formé et instruit est auto­risé à l’ABBATAGE DES ARBRES.
La lecture nécessaire et indispensable des présen­tes instructions ne peut en aucun cas remplacer l’ex­périence professionnelle lors de l’exécution de tels travaux.
Avant d’abattre un arbre, assurez-vous des points suivants:
1) Aucune autre personne ou aucun animal ne doit se
trouver dans le périmètre de chute de l’arbre.
2) Déterminez la direction de chute de l’arbre en vous
réservant une possibilité de repli dans la direction opposée.
3) Vériez que la voie de repli ne comporte aucun obs-
tacle.
4) Pour la détermination de la direction de chute, consi-
dérez les facteurs suivants: a) Forte concentration de branches d’un côté, b) Inclinaison naturelle de l’arbre, c) Direction du vent (aucun abattage par vent fort) d) Bois endommagé.
5) Respectez scrupuleusement les conditions environ-
nantes telles que décrites au point A6 du chapitre „CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES.
6) Éliminez branchages et grosses racines de la partie
inférieure du tronc.
7) Détermination de la direction de chute:
Page 22
9
FR | Manuel d’utilisation
8.3 FREIN DE CHAÎNE
Votre tronçonneuse est équipée d’une frein de chaîne de sécurité qui, en cas de rebond, arrête la chaîne en une fraction de seconde. a) En cas de fort rebond, le frein de chaîne est automa-
tiquement déclenché par l’inertie du levier de frein (ill.30).
b) Si le rebond n’est pas très important, le frein de chaîne
peut être déclenché par le contact s’en suivant du le­vier avec la main gauche.
C’est pourquoi vous devez toujours tenir la tronçonneuse fermement à deux mains. N’oubliez jamais que le frein de chaîne ne représente pas une protection infaillible.
En conséquence, évitez absolument tous les cas de danger décrits précédemment au CHAPITRE CONSEILS DE SÉCURITÉ (points A17-A18).
c) Le frein de chaîne peut aussi être déclenché manuel-
lement par pression vers l’avant (ill. 30).
d) Le frein peut être relâché en tirant le levier en direction
de la poignée avant (ill. 31).
e) Avant de commencer le travail, vériez à la main que
le levier se laisse manoeuvrer vers l’avant et vers l’ar­rière.
Il est recommandé de faire un essai pour un court laps de temps en laissant tourner le moteur à régime minimum.
N’utilisez pas la tronçonneuse si le levier ne se laisse pas manoeuvrer ou s’il est dif­cile à actionner. Adressez-vous à un service après-vente.
- Ôtez régulièrement les copeaux et résidus de bois des
éléments mécaniques visibles du frein de chaîne.
Ne tentez pas de procéder vous-même à
des réparations ou à des modications de
l’appareil.
8.4 CHAÎNE ENTRETIEN ET AFFÛTAGE
Une chaîne bien affûtée garantit un travail aisé, une coupe irréprochable et évite l’usure anormale des pièces mécaniques du guide-chaîne.
- Si la chaîne n’est pas sufsam- ment graissée, augmentez le
ux du lubriant en tournant
la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (ill.
17).
- Avant l’affûtage, la chaîne doit être tendue à l’aide d’un tendeur de chaîne (ill. 9), voir chapitre, „MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE“.
- Une fois l’affûtage terminé, relâchez la chaîne confor­mément aux instructions de montage.
- Pendant l’affûtage, bloquez la chaîne en activant le frein de chaîne.
- Utilisez une lime ronde (spéciale pour chaînes) d’un diamètre de 5/32“ (4,5 mm), (ill. 18 détail1).
- Respectez l’angle d’aiguisage conformément à l’ill. 18 détails 2-3.
- Affûtez la chaîne en aiguisant toutes les dents de l’inté­rieur vers l’extérieur (ill. 18 détail 5), d’abord d’un côté puis de l’autre.
Page 23
10
Manuel d’utilisation | FR
-Tenez la lime de manière qu’elle dépasse d’1 mm envi­ron la hauteur du tranchant (ill. 18 détail 4).
8.5 VIS DE RÉGLAGE DU RALENTI [T]
- Le carburateur de votre tron­çonneuse a été réglé à l’usine par défaut. Seule la vis [T] (ill.
19) pour le réglage du ralenti
peut être modiée.
Étant donné que le réglage requiert une for­mation et des outils spéciaux, il est conseillé de vous adresser pour ce faire à un SERVICE APRÈS-VENTE QUALIFIÉ.
La vis [T] maintient la soupape de décompression en
position légèrement ouverte an que le régime ralenti
puisse être réglé à la vitesse de rotation appropriée.
A TTENTION DANGER ! Un réglage élevé du ralenti peut entraîner un embrayage auto­matique et, même si l’accélérateur n’a pas été activé, provoquer un démarrage de la chaîne.
9. ENTRETIEN RÉGULIER
DANGER!! Ne procédez à aucune inspec­tion, réparation ou entretien lorsque le mo­teur tourne.
9.1 CHAÎNE
Voir chapitre „8.4 CHAÎNE“.
9.2 GUIDE-CHAÎNE
- Nettoyez régulièrement la gorge où coulisse la chaîne
ainsi que les orices de graissage
- Graissez le pignon étoilé avec de la graisse pour pa­liers.
- Retournez le guide-chaîne à chaque entretien an
d’assurer une usure égale.
9.3 FILTRE À AIR
Un ltre à air obstrué diminue la puissance du moteur et l’efcience de coupe et augmente la consommation
de carburant. a) La coupe de bois sec et le travail dans un environ-
nement poussiéreux requièrent un nettoyage plus fré-
quent du ltre.
- Retirez le couvercle du carter (ill. 20 détail 1) en desserrant la vis (ill. 20 détail 2).
- Desserrez les deux boutons d’arrêt (ill. 20 détail 3).
- Sortez le ltre (ill. 20 détail 4).
-A l’aide d’un tournevis (si nécessaire), séparez les deux moitiés l’une de l’autre.
- Si la saleté se laisse
difcilement éliminer,
lavez à l’eau chaude et au savon.
b) En cas d’endommagement (déformations et/ou déchi-
rures), remplacez le ltre.
9.4 FILTRE À CARBURANT
Le ltre à carburant peut, au moyen d’un crochet, être re­tiré (par l’ouverture du réservoir, ill. 1, détail 16) et main­tenu par une pince à bec long.
Echangez le ltre au moins une fois par an.
- Utilisez uniquement des ltres originaux.
9.5 FILTRE À HUILE
Pour le nettoyage ou le remplacement du ltre, ôtez l’ar­rêt de chaîne (ill. 31 détail 1) en desserrant les deux vis (détail 2). Retirez le caoutchouc (détail 3) de son empla-
cement et sortez le ltre (détail 4).
Page 24
11
FR | Manuel d’utilisation
9.6 BOUGIE
La bougie d’allumage doit être contrôlée au moins une fois par an ou en cas de dysfonctionnements au démar­rage. Attendre que le moteur soit refroidi.
1) Retirez le capuchon et dévissez la bougie à l’aide de la clé livrée (ill. 22). En cas d’encrassement et d’usure extrêmes des électrodes, la bougie doit être remplacée par une bougie de même type (ill. 21).
Un fort encrassement peut avoir les causes suivan­tes:
Le pourcentage d’huile dans le carburant est trop
élevé ou bien la qualité de l’huile n’est pas opti­male.
• Le ltre à air est partiellement obstrué.
2) La bougie doit être complètement vissée à la main
dans le letage an d’éviter des endommagements
à sa base; la clé correspondante ne doit être utilisée que pour serrer à fond (ill. 22).
3) N’exécutez jamais vous-même de réparation sur l’ap­pareil (si vous n’êtes pas qualié pour cela). Adres­sez-vous à un service après-vente.
DANGER!! Pour conserver la sécurité origi-
nelle de l’appareil, aucune modication ne
doit y être effectuée. En cas de réparation, utilisez uniquement des pièces de rechange originales.
9.7 CONTRÔLE DES VIS ET DES ÉLÉMENTS FIXES
ET MOBILES
Avant chaque utilisation, assurez-vous qu’aucune vis
ou autre pièce n’est desserrée ou endommagée et qu’aucune déchirure/fêlure ou autre signe d’usure ne soit visible.
Faites échanger les éléments endommagés par un
service après-vente autorisé avant de mettre l’appa­reil en service.
9.8 NETTOYAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE
Pour le transport et en cas de stockage prolongé de
l’appareil, vidangez le réservoir de carburant.
N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif.
L’appareil doit être rangé dans un endroit sec, sûr et
hors de portée des enfants.
Pour le transport ou lors du stockage, couvrez le gui-
de-chaîne et la chaîne avec le fourreau livré.
10. RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le mélange pour moteurs à 2 temps dans les égouts, les canalisations ou sur le sol, mais les recycler en respectant les principes de protection de l’environnement, par exemple en les portant à un centre de traitement des déchets.
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques. Videz soigneusement le réservoir à huile et à essence et allez déposer les restes dans un centre de traitement des déchets. Allez déposer l’appareil lui aussi dans un centre de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en métal seront séparés et réutilisés. Votre commune ou l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
Page 25
12
Manuel d’utilisation | FR
Attention: Cette scie à chaîne n’est destinée qu’à la coupe du bois !!!
DONNÉES TECHNIQUES PKS 4640 / 4645
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cylindrée 46,5 cm3 46,5 cm3 Puissance maximale du moteur (ISO 8893) 2,0 kW / 8500 min
-1
2,0 kW / 8500 min
-1
Longueur de coupe 350 mm(16” Oregon) 410 mm(18” Oregon) Pas de chaîne 8,255 mm (0,325”) 3/8 Zoll 8,255 mm (0,325”) 3/8 Zoll Puissance de chaîne 1,27 mm (0,05“) 1,27 mm (0,05“) Type de chaîne 33SL066X (Oregon) 33SL072X (Oregon) Denture 7 Dents 7 Dents Type de guide 160PXBK095 (Oregon) 180PXBK095 (Oregon) Régime ralenti 2800 min
-1
2800 min
-1
Vitesse maximum 11.500 min
-1
11.500 min
-1
Nombre de rotations à l’embrayage > 3800 min
-1
> 3800 min
-1
Vitesse de chaîne 17,44 m/sec 17,44 m/sec Contenance du réservoir 360 cm
3
360 cm
3
Contenance du réservoir à huile 420 cm3 420 cm
3
Mélange de carburant 40:1 40:1 Poids net (sans chaîne et guide) 5,5 kg 5,6 kg Consommation d’essence 610 g/kWh 610 g/kWh Volume sonore
(DIN EN ISO 22868:2006) 99,6 dB(A) 99,6 dB(A)
Puissance acoustique mesurée
(DIN EN ISO 22868:2006) 110,7 dB(A) 110,7 dB(A)
Puissance acoustique garantie L
WA
(2000/14/EG) 115 dB(A) 115 dB(A)
Vibration
(DIN EN ISO 22867: 03/2006) 5,2 m/s
2
5,0 m/s
2
Déclaration de Conformité pour la CE
conforme à la directive CE sur les machines 98/37/EC
dès le 29.12.2009 conforme à la directive CE sur les machines 2006/42/EC
Nous, Ikra GmbH, Schlesierstr.36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit tronçoneuse à essence PKS 4640 et PKS 4645, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 98/37/CE (ancienne directive relative aux machines, en vigueur jusqu’au 28.12.2009) et 2006/42/CE (nouvelle directive relative aux machines, en vigueur dès le 29.12.2009), 2004/108/CE (directive EMV), 2002/88/CE + 97/68/CE (prescription en matière de gaz d’échappement) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes
et/ou des spécications techniques suivantes: DIN EN ISO 11681-1:2009-03; DIN EN ISO 14982:1998; Certicat de contrôle des modèles K-EG-2009/4869, DPLF, D-64823 Groß-Umstadt Kenn-Nr. 0363
Niveau sonore mesuré 112,6 dB (A) Niveau sonore garanti 115 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE Münster, 27.08.2009
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH Représentant pour la conformité CE, Mogatec GmbH
La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Page 26
1
IT | Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE!! Leggere attentamente que­sto manuale prima di utilizzare la nostra motosega.
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere attentamen­te l’intero contenuto delle presenti istruzioni sulla manipolazione dell’attrezzo. Utilizzare l’attrezzo sol­tanto se si ha la certezza di avere compreso tutte le istruzioni. Tenere sempre questo manuale a portata di mano.
Attenzione! Rischio di danni all’udito In condizioni normali di impiego questo at­trezzo può esporre l’operatore ad un livello di rumorosità di 85 dB (A) o più.
Si raccomanda inoltre di osservare le norme antiru­more vigenti nei rispettivi paesi!
1. PREMESSA
La vostra MOTOSEGA è stata costruita tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumato­re. Nel presente manuale sono descritte le avvertenze di sicurezza, le operazioni di montaggio e le istruzioni per l’uso e la manutenzione necessarie per mantenere in
perfetta efcienza la vostra MOTOSEGA.
PER UNA MIGLIORE COMPRENSIONE
Le illustrazioni relative al montaggio e la descrizione del­la macchina sono riportate all’inizio di questo fascicolo. Si prega di consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni per il montaggio e l’uso dell’attrezzo. Qualora la MOTOSEGA necessitasse di riparazione o assistenza tecnica, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un centro assistenza autorizzato.
2. AVVERTENZE FONDAMENTALI DI SICU­REZZA
NORME DI SICUREZZA GENERALI
LE SPIEGAZIONI DEI PITTOGRAMMI PRESENTI SULLA MACCHINA SONO RIPORT ATE NEL PRESEN­TE MANUALE.
AVVERTENZE:
A1 – L’inosservanza delle norme ed istruzioni
durante l’uso della MOTOSEGA può arrecare gravi danni alle persone nonché essere cau­sa di pericoli mortali. A2 – Chiunque intenda utilizzare la MOTO­SEGA deve prima leggere attentamente le istruzioni per l’uso e la manutenzione ed acquisire la necessaria dimestichezza per un corretto uso ed una giusta manipolazione dell’attrezzo. A2.1 – Conservare con cura questo manuale per eventuali consultazioni future. A3 – Impedire l’uso della MOTOSEGA a bam­bini e persone che non siano in possesso del­la necessaria dimestichezza e conoscenza delle istruzioni qui riportate.
PERICOLO:
A4 – Non utilizzare la motosega nelle vici-
nanze di persone (specialmente bambini) e animali. Durante il funzionamento deve sempre esse­re mantenuta una distanza minima di 10 m fra la macchina e le altre persone. A5 – Prestare attenzione specialmente a possibili pericoli che non potrebbero essere avvertiti per il forte rumore dell’attrezzo. A6 – Eliminare tutte le fonti di pericolo dall’area di lavoro ed accertarsi che non vi siano pericoli quali alberi in posizioni pericolo­se, strade, ferrovie, cavi elettrici. A7 – L’utilizzatore è responsabile di eventuali
incidenti o pericoli che dovessero vericarsi o
subentrare ai danni di altre persone o di pro­prietà altrui. A8 – Utilizzare la MOTOSEGA esclusivamen­te per tagliare il legno. Non utilizzare l’attrez­zo per altri scopi. A9 – Indossare indumenti idonei all’uso della MOTOSEGA e le necessarie protezioni. Durante l’uso indossare indumenti aderenti. Non indossare cose o oggetti che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili. A10 – Indossare occhiali e visiera di protezio­ne omologati. A10.1 – Indossare una protezione per l’udito omologata. A10.2 – Indossare un casco di protezione omologato per proteggersi dalla possibile ca­duta di oggetti.
A11 – Indossare calzature di sicurezza omo­logate con suola antiscivolo.
A12 – Indossare guanti da lavoro omologati.
A13 – L’utilizzatore della MOTOSEGA deve essere in buone condizioni psicosiche. NON UTILIZZARE L’ATTREZZO in condizioni di
stanchezza, malessere o sotto l’effetto di far­maci, alcool e/o altre sostanze stupefacenti
che inuiscono negativamente sulla prontez­za dei riessi.
A14 – ATTENZIONE! I gasi di scarico sono velenosi e possono provocare la morte per
asssia. Non tenere il motore acceso in am­bienti chiusi e/o non sufcientemente aerati.
A15 – L’uso prolungato dell’attrezzo può provocare disturbi circolatori alle mani cau­sati dalle vibrazioni (sindrome delle dita bian­che). Possibili fattori che possono favorire il manife­starsi di questi disturbi sono:
- la predisposizione personale dell’utilizza­tore ad una scarsa irrorazione sanguigna delle mani.
- l’uso dell’attrezzo alle basse temperature (pertanto è consigliabile l’uso di guanti cal­di).
Page 27
2
Istruzioni per l’uso | IT
- l’uso prolungato senza interruzioni (è consi­gliabile fare delle pause durante il lavoro).
- Al manifestarsi di formicolio e sensazione di torpore occorre consultare un medico.
A16 – ATTENZIONE! La benzina e le relative
esalazioni si inammano con estrema facilità.
PERICOLO DI USTIONE E D’INCENDIO A16.1 – Prima di fare rifornimento spegnere
il motore.
A16.2 – Non fumare durante il rifornimento. A16.3 – Asciugare subito il carburante even-
tualmente fuoriuscito. A vviare il motore ad una
distanza sufciente dal luogo di rifornimento.
A16.4 – Accertarsi che il tappo del serbatoio sia chiuso e ben stretto. Fare attenzione alle possibili fuoriuscite di carburante.
A16.5 – SILENZIATORE (g. 1 part. 24) ATTENZIONE: non toccare onde evitare il
rischio di ustioni.
A17 – Durante l’uso impugnare sempre sal­damente la motosega con entrambe le mani orientando la barra nella direzione opposta a quella del proprio corpo.
A17.1 – Assumere una posizione stabile e si­cura sulle gambe. Fare attenzione a non scivolare su terreni sdrucciolevoli e pendii.
Non lavorare su scale o alberi. Non lavorare in posizioni instabili. Non lavorare al di sopra dell’altezza delle pro-
prie spalle. A17.2 – Accertarsi che vi siano sempre buone condizioni di luce. In caso contrario procurare
una adeguata illuminazione articiale.
A18 – PERICOLO DERIVANTE DA CON­TRACCOLPO (KICKBACK)
Il contraccolpo può provocare ferite da ta­glio anche mortali.
In caso di contraccolpo la motosega viene scagliata con violenza contro l’operatore.
Questa reazione si può vericare nei seguenti
casi:
1) inizio del taglio con la punta della barra;
2) contatto accidentale con altri rami, tronchi,
corpi solidi, reti metalliche;
3) taglio con la parte superiore della barra.
- Durante il taglio tenere l’arpione (g. 1
part. 6) contro il legno.
- Tagliare con una catena ben aflata e
correttamente tesa.
- Introdurre la catena nel taglio già inizia­to alla massima velocità e prestando la massima attenzione.
- Estrarre la barra dal taglio solo con la ca­tena in movimento.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DELLA
MOTOSEGA
Impugnare sempre la motosega salda­mente con entrambe le mani: mano sini­stra sull’impugnatura anteriore e mano destra su quella posteriore (vale anche per i mancini). I dispositivi di protezione sono stati stu­diati per funzionare secondo questa spe-
cica disposizione delle mani.
La motosega dispone dei seguenti dispositivi di pro­tezione:
B1 – BLOCCAGGIO DELL’ACCELERA­TORE (vedi g. 1 part. 9): esso impedisce
l’involontario azionamento della leva dell’ac­celeratore.
LEVA DELL’ACCELERATORE (g. 1 part.
10). PERICOLO: attenzione, la catena con­tinua a girare per un certo tempo anche una volta rilasciata la leva dell’acceleratore.
B2INTERRUTTORE D’ARRESTO (g. 1 part. 12):
quando l’interruttore è premuto
[STOP] il motore s’arresta. B3 – FRENO CA TENA La motosega è dotata
di un freno catena di sicurezza (g. 1 part. 7)
che arresta la catena (in caso di contraccol­po) in una frazione di secondo. B4BLOCCACATENA (g. 1 part. 2) Questo dispositivo in caso di rottura della catena (e/o fuoriuscita della stessa dalla scanalatura del­la barra) durante il funzionamento impedisce che essa venga scaraventata violentemente verso l’esterno.
Prima dell’uso controllare sempre che le protezioni funzionino tutte perfettamente. In caso contrario non utilizzare la moto­sega e rivolgersi ad un centro assistenza
qualicato per la riparazione. Leggere il
capitolo 8.3 “FRENO CATENA”.
Page 28
3
IT | Istruzioni per l’uso
1
25
6
19
21
20
2
4
3
8
16
1
11
9
14
12
18
7
10
15
22
23
24
27
26
5
17
Page 29
4
Istruzioni per l’uso | IT
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI DELLA MAC­CHINA
DESCRIZIONE g. 1
1) Protezione posteriore della mano
2) Bloccacatena
3) Catena
4) Barra guidacatena
5) Copribarra
6) Arpione
/) Protezione anteriore della mano /leva freno catena
8) Impugnatura anteriore
9) Bloccaggio dell’acceleratore
10) Leva dell’acceleratore
11) Impugnatura posteriore
12) Interruttore d’arresto motore (STOP)
14) Pomolo dell’aria
15) Vite di regolazione del carburatore
16) Tappo serbatoio carburante
17) Tappo serbatoio dell’olio
18) Manopola d’avviamento
19) Dadi di serraggio barra
20) Vite tendicatena
21) Dentino tendicatena
22) Dispositivo d’avviamento (starter)
23) Coperchio superiore
24) Silenziatore
25) Coperchio catena
26) Vite coperchio ltro dell’aria
27) Bulbo pompetta del carburante
4. MONTAGGIO DI BARRA E CATENA
ATTENZIONE! NON AVVIARE LA MOTOSE­GA PRIMA DI AVER MONTATO E REGOLATO BARRA E CATENA
DURANTE QUESTE OPERAZIONI INDOS­SARE GUANTI DA LAVORO. PERICOLO DI FERIMENTO A CAUSA DEI DENTI DI TAGLIO (DELLA CATENA)
1) Aprire l’imballaggio di cartone della motosega ed estrarre i singoli componenti ed accessori come illu-
strato in g. 2. Lo scatolone contiene:
Part. 1 – Motosega Part. 2 – Barra guidacatena Part. 3 - Catena Part. 4 – Chiave combinata Part. 5 – Cacciavite per la registrazione della catena Part. 6 – Copribarra Part. 7 – Istruzioni per l’uso
2) Posizionare il corpo della motosega nel modo illu-
strato in g. 3 ed accertarsi che il freno di sicurezza (della catena) sia disinserito (freccia g. 3).
3) Allentare i dadi (g. 4 part. 1) e rimuovere il coperchio del freno.
4) Girare la vite tendicatena (g. 5 part. 1) in senso an­tiorario (svitare) per far arretrare il dentino tendicate-
na (g. 5 part. 2).
Page 30
5
IT | Istruzioni per l’uso
5) Montare la catena intorno al pignone motore, vedi g. 6. I denti del tratto superiore debbono essere orientati nel modo illustrato nel dettaglio.
ATTENZIONE!! Accoppiare correttamente i denti del­la catena con i rispettivi denti del pignon
6) Posizionare la barra guidacatena sulle viti prigioniere
(g. 7).
7) Inserire i denti guida della catena nella scanalatura della barra (g. 8). Tirare la barra di modo che la ca-
tena si tenda.
8) Per un primo leggero tensionamento della catena stringere leggermente la vite tendicatena (in senso
orario) (g. 9).
9) Rimontare il coperchio della catena e stringere bene
a mano i dadi.
10) Completare il tensionamento della catena stringen-
do bene la vite tendicatena (in senso orario) (g. 9).
Quando la catena è correttamente tesa la si può sol­levare leggermente (con 2 dita) in modo da rendere
visibile un dente guida intero (g. 9 part. A).
11) Stringere bene i due dadi con l’ausilio della chiave
fornita in dotazione (g. 10) tenendo sollevata la
punta della barra. Controllare che la catena scorra liberamente nella barra.
AVVERTENZA!! La tensione di una catena nuova deve essere controllata e registrata dopo alcuni minuti di lavo­ro (a motore spento e con il freno inserito).
5. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L’attrezzo è
dotato di un motore a 2 tem­pi.
Il motore deve essere alimentato con una miscela di ben­zina e olio per motori a 2 tempi. Per il rapporto di miscela vale quanto segue:
Tabella per la miscelazione del carburante
Benzina Olio per motori a 2 tempi/40:1
1 litro 25 ml 5 litri 125 ml
Page 31
6
Istruzioni per l’uso | IT
2) Agitare sempre bene il recipiente prima del riforni­mento.
3) La preparazione della miscela ed il rifornimento si
possono effettuare soltanto all’aperto (g. 23).
4) Conservare il carburante in un recipiente specico
per questo impiego con coperchio ben chiuso.
Ad ogni rifornimento del carburante rabboccare an­che il serbatoio dell’olio per la catena.
6. RABBOCCO DELL’OLIO PER LA CATENA
1) ATTENZIONE! Utilizzare soltanto olio specico per la
lubricazione di catene per motosega (vedi g. 24).
2) NON utilizzare olio usato e/o esausto.
3) Un olio diverso da quello raccomandato può provo­care danni alla barra, alla catena ed al sistema di
lubricazione.
7. A VVIAMENTO ED ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosamente le istruzioni riportate al cap. 2 AVVERTENZE FONDAMENTALI DI SICUREZZA.
PERICOLO: mettere in funzione la motosega solo se completamente montata e dotata di guida e catena.
A VVIAMENTO A FREDDO
Accertarsi, prima dell’avvio, che il freno catena sia
disinserito. A tal ne spostare la leva (g. 25) verso
l’impugnatura anteriore.
1) Appoggiare la motosega su di una supercie stabile.
2
1
2) Premere il bulbo del carburante 6-8 volte (g. 27 part.
2).
3) Regolare l’interruttore d’arresto su “START” (g. 26 part. 1).
4) Estrarre completamente il pomolo dell’aria (g. 27
part. 1).
Page 32
7
IT | Istruzioni per l’uso
5) Impugnare la motosega nel modo illustrato in g. 28. Controllare che l’area circostante la barra e la catena sia libera da qualsiasi tipo di ostacolo.
6) Tirare con forza la manopola della fune d’avviamento
no ai primi scoppi (solitamente non più di 4/5 volte) g. 28.
FARE ATTENZIONE ad un possibile movi­mento della catena!
7) Premere a fondo il pomolo dell’aria (g. 29).
8) Continuare a tirare la manopola della fune d’avvia-
mento (g. 28) no a quando il motore non parte.
ATTENZIONE PERICOLO! La catena della sega si muove poiché il dispositivo d’avvia­mento automatico a questo punto è regolato sull’accelerazione parziale.
- Mantenere ferma la motosega (g. 28) e lasciar an-
dare il motore e la catena per almeno 15 secondi (riscaldamento).
9) Con il palmo della mano premere la leva di bloccag- gio dell’acceleratore (g. 29 part. 1) e quindi azionare brevemente la leva dell’acceleratore (g. 29 part. 2);
il numero di giri del motore in questo modo si abbas­sa al minimo.
10) Non utilizzare la motosega quando si muove al regi­me di minimo. In questo caso far controllare la moto­sega presso un centro assistenza.
11) Non trasportare la motosega quando il motore gira. Per il trasporto coprire la barra col copribarra in do­tazione.
ARRESTO DEL MOTORE
1) Per arrestare il motore abbassare la levetta (g. 26 part. 1) nella posizione “STOP”.
2) Dopo aver lavorato a lungo a pieno carico è consi­gliabile lasciar girare il motore per alcuni secondi al minimo prima di premere l’interruttore “STOP”.
ATTENZIONE! Acquisire la necessaria dimesti­chezza con l’uso dell’interruttore d’arresto per poter reagire prontamente in caso d’emergen­za.
ATTENZIONE! La catena continua a girare an­cora per un certo tempo una volta rilasciata la leva dell’acceleratore.
A VVIAMENTO A CALDO
1) Sollevare la levetta dell’interruttore in posizione
“START” (g. 26 part. 1).
2) Estrarre il pomolo dell’aria no all’arresto e subito dopo premerlo di nuovo.
3) Tirare quindi con forza la manopola della fune d’av­viamento (g. 28) no a quando il motore non si av­via.
AVVIAMENTO A CALDO DOPO IL RIFORNIMENTO
Qualora il serbatoio del carburante dovesse essere completamente vuoto, avviare la motosega dopo il ri­fornimento seguendo le istruzioni per l’”AVVIAMENTO A FREDDO”.
ARRESTO DEL MOTORE Nei seguenti casi il motore deve SEMPRE essere ar-
restato:
rifornimento carburante
rIfornimento olio per la catena
interventi di controllo e riparazione
pulizia e regolazione
allontanamento dal luogo di lavoro
trasporto
Page 33
8
Istruzioni per l’uso | IT
a) Praticare una tacca (g. 12) dalla parte del tronco
in cui l’albero dovrà cadere. La profondità del ta­glio dovrà corrispondere a circa 1/3 del diametro del tronco.
b) Praticare il taglio per l’abbattimento sul lato oppo-
sto a quello della tacca, circa 5 cm al di sopra di
esso (g. 13).
c) ATTENZIONE!! Non completare il taglio ma la-
sciare una parte di legno (g. 13 part. 1) che possa
fare da cerniera durante la caduta dell’albero per controllarne la direzione.
d) Dirigere la caduta con
l’ausilio di un cuneo (g.
14).
e) Non appena l’albero
inizia a cadere, allonta­narsi nella direzione di fuga precedentemente stabilita.
8.2 TAGLIO DI RAMI E TRONCHI DA TERRA
Tronco appoggiato alle estremità:
1) Praticare un’incisione per circa 1/3 del diametro (g.
15).
2) Completare il taglio dal basso con la parte superiore della barra.
Ramo/tronco sporgente:
1) Iniziare a tagliare dal basso per circa 1/3 del diametro
(g. 16) con la parte alta della barra.
2) Completare il taglio dall’alto.
8.3 FRENO CATENA
8. UTILIZZO
Reggere sempre bene saldamente l’attrezzo con
entrambe le mani (g. 11).
Osservare le disposizioni riportate nel capitolo
“SICUREZZA”.
Tagliare con la leva dell’acceleratore completa­mente premuta ed entrare in contatto con il legno soltanto quando il motore gira alla massima ve­locità.
8.1 ABBA TTIMENTO
L’ABBATTIMENTO DI ALBERI può essere
effettuato soltanto da persone qualicate
ed opportunamente addestrate.
La lettura delle presenti istruzioni, in ogni caso ne­cessaria, non sostituisce l’esperienza professionale richiesta per lo svolgimento di questi lavori.
Prima di procedere all’abbattimento accertarsi che:
1) nel raggio di caduta dell’albero non vi siano altre per-
sone o animali;
2) stabilire la direzione di caduta della pianta in modo
da potersi allontanare nella direzione opposta;
3) controllare che la via di fuga sia libera da ostacoli.
4) Nello stabilire la direzione di caduta tenere conto dei
seguenti fattori: a) eventuale ramicazione molto sviluppata su un
solo lato. b) inclinazione naturale dell’albero, c) direzione del vento (in presenza di forte vento non
abbattere), d) legno danneggiato.
5) Osservare scrupolosamente le condizioni ambientali descritte nel capitolo “NORME GENERALI DI SICU- REZZA” al punto A6.
6) Liberare la base del tronco dai rami e dalle radici più grosse.
7) Per la determinazione della direzione di caduta:
Page 34
9
IT | Istruzioni per l’uso
La motosega è dotata di un freno catena di sicurezza che arresta la catena (in caso di contraccolpo) in una frazione di secondo. a) Il freno catena interviene automaticamente in caso di
forte contraccolpo per l’inerzia della leva del freno (g.
30).
b) In caso di contraccolpo meno forte, il freno catena
può essere azionato automaticamente dal contatto successivo della leva con la mano sinistra.
Pertanto impugnare sempre saldamente la motosega con entrambe le mani. Ricordare sempre che il freno catena non offre una protezione completa.
Quindi evitare assolutamente le situazioni di peri­colo descritte nel CAPITOLO precedente MISURE DI SICUREZZA (punti A17-A18).
c) Il freno catena può essere anche azionato a mano
spostando in avanti la leva (g. 30).
d) Il freno si disinserisce tirando la leva nella direzione
dell’impugnatura anteriore (g. 31).
e) Prima di iniziare a lavorare controllare sempre ma-
nualmente che la leva possa scattare in avanti e in­dietro. E’ consigliabile effettuare una breve prova con il mo­tore al minimo.
Non utilizzare la motosega quando la leva non scatta o si aziona soltanto con difcol­tà. Rivolgersi ad un centro assistenza qua-
licato.
- Pulire periodicamente i meccanismi visibili del freno
catena da trucioli e segatura.
Non tentare di effettuare personalmente ri-
parazioni o modiche all’attrezzo.
8.4 CATENA
MANUTENZIONE ED AFFILATURA
Una catena ben aflata permette di lavorare senza fatica,
assicura un buon rendimento nel taglio evitando anorma­li usure delle componenti meccaniche della barra.
- Se la catena non è sufciente-
mente lubricata, aumentare il usso dell’olio ruotando la vite
di regolazione in senso orario
(g. 17).
- Prima dell’aflatura occorre tendere la ca-
tena con l’ausilio del tendicatena (g. 9),
vedi capitolo “MONT AGGIO DI BARRA E CATENA”.
- Una volta effettuata l’aflatura allentare la catena nelle
modalità riportate nelle istruzioni per il montaggio.
- Durante l’aflatura bloccare la catena azionando il fre­no.
- Utilizzare una lima tonda (specica per catene) dal
diametro di (4,5 mm) (5/32”),(g. 18 part. 1).
- Osservare gli angoli di aflatura della g. 18 part. 2-3.
- Aflare la catena limando tutti i denti dall’interno
all’esterno (g. 18 part. 5), prima da un lato, poi dall’al-
tro.
- Posizionare la lima di modo che sporga di circa 1 mm
oltre l’altezza dei taglienti (g. 18 part. 4).
8.5 VITE DI REGOLAZIONE DEL MINIMO [T]
- Il carburatore della motosega è stato regolato in fabbrica ai valori standard. Per la regola­zione del minimo si può agire esclusivamente sulla vite [T]
(g. 19).
Page 35
10
Istruzioni per l’uso | IT
Dal momento che la regolazione richiede un’ap-
posita preparazione e specici strumenti tecnici, è necessario rivolgersi a tal ne esclusivamente
ad un CENTRO ASSISTENZA QUALIFICA TO.
La vite [T] mantiene la valvola a farfalla in posizione leg­germente aperta di modo che il REGIME DEL MINIMO possa essere regolato alla giusta velocità di rotazione.
ATTENZIONE PERICOLO! Una regolazione alta del regime del minimo può mettere in funzione la frizione centrifuga e conseguen­temente portare all’avvio della sega a catena anche se la leva dell’acceleratore non viene azionata.
9. MANUTENZIONE PERIODICA
PERICOLO!! Non effettuare alcun controllo, manutenzione o riparazione quando il mo­tore gira.
9.1 CATENA
Vedi capitolo “8.4 CATENA”.
9.2 BARRA
- Pulire periodicamente la scanalatura di scorrimento della catena e i passaggi dell’olio.
- Lubricare la stella di rinvio con un poco di grasso per
cuscinetti.
- Capovolgere la barra ad ogni manutenzione per assi­curare una distribuzione uniforme dell’usura.
9.3 FILTRO DELL’ARIA
Un ltro dell’aria intasato comporta una riduzione del rendimento del motore e dell’efcienza di taglio ed un
maggiore consumo di carburante. a) Il taglio di legna secca ed il lavoro in ambienti polve-
rosi richiedono una pulizia più frequente del ltro.
- Rimuovere il coperchio
superiore (g. 20, part.
1) allentando la vite (g.
20, part. 2).
- Svitare i due pomoli di
bloccaggio (g. 20, part.
3).
- Estrarre il ltro (g. 20, part. 4).
- Separare le due metà con l’ausilio di un cac­ciavite (se necessario).
- Se lo sporco viene via a
fatica, lavare il ltro con
acqua tiepida e sapo­ne.
b) In caso di danneggiamento sostituire il ltro (defor-
mato e/o fessurato).
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Può essere estratto (attraverso l’apertura del serbatoio,
g. 1 , part. 16) con l’ausilio di un gancio e con un paio di
pinze a becchi lunghi.
Il ltro deve essere sostituito almeno una volta all’anno.
- Utilizzare soltanto ltri originali.
9.5 FILTRO DELL’OLIO
Per la pulizia e sostituzione del ltro smontare il blocca­catena (g. 32, part. 1) allentando le due viti (part. 2). Estrarre il gommino (part. 3) dalla relativa sede e slare il ltro (part. 4).
9.6 CANDELA
Almeno una volta all’anno o in caso di difcoltà alla mes­sa in moto, vericare lo stato della candela. Attendere
che il motore si sia raffreddato.
1) Slare il cappuccio e svitare la candela con la chia­ve fornita in dotazione (g. 22). In presenza di con­sistenti incrostazioni e notevole usura degli elettrodi occorre sostituire la candela con una di tipo equiva-
lente (g. 21).
Un eccesso di incrostazioni può essere dovuto a:
un eccessiva percentuale di olio nel carburante
e/o qualità dell’olio non ottimale;
• parziale occlusione del ltro dell’aria.
2) Avvitare completamente a mano la candela nel letto per non danneggiare la sede; l’apposita chiave serve
solo per il serraggio (g. 22).
Page 36
11
IT | Istruzioni per l’uso
3) Non effettuare mai personalmente riparazioni sull’at-
trezzo (se non si è qualicati per farlo). Rivolgersi ad un centro assistenza qualicato.
PERICOLO!! Al ne di mantenere l’attrezzo
nelle condizioni di sicurezza originali non
apportare mai modiche ad esso. In caso di
riparazione utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
9.7 CONTROLLO DI VITI, PARTI FISSE E PARTI MO­BILI
Prima dell’uso accertarsi sempre che non vi siano viti
o altre parti allentate e/o danneggiate e che non siano visibili fessure o segni di usura.
Prima dell’uso dell’attrezzo rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato per la sostituzione delle parti danneggiate.
9.8 PULIZIA, TRASPORTO E RIMESSAGGIO
In caso di trasporto o di inattività prolungata svuotare
il serbatoio del carburante dell’attrezzo.
Non utilizzare detergenti aggressivi.
L’attrezzo dovrà essere depositato in un luogo asciut-
to e sicuro inaccessibile ai bambini.
• Ai ni del trasporto o del rimessaggio coprire barra e
catena con l’apposita protezione.
10. SMALTIMENTO E PROTEZIONE DELL’AM-
BIENTE
Non scaricare i residui di olio per catena e/o miscela negli scarichi, nelle fognature o nel terreno, bensì smaltirli in modo ecologico, ad esempio conferendoli in discarica.
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo ecologico. Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e benzina e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta differenziata. Anche l’attrezzo dovrà essere consegnato ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di pla­stica e metallo qui potranno essere separati e desti-nati al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali.
Page 37
12
Istruzioni per l’uso | IT
Attenzione: la motosega in oggetto è destinata esclusivamente al taglio del legno !!!
DATI TECNICI PKS 4640 / 4645
DICHIARAZIONE DI CONFORMITà
Cilindrata motore 46,5 cm
3
46,5 cm
3
Potenza massima (ISO 8893) 2,0 kW / 8500 min
-1
2,0 kW / 8500 min
-1
Lunghezza barra 350 mm(16” Oregon) 410 mm(18” Oregon) Passo catena 8,255 mm (0,325”) 3/8 poll. 8,255 mm (0,325”) 3/8 poll. Spessore catena 1,27 mm (0,05“) 1,27 mm (0,05“) Tipo di catena 33SL066X (Oregon) 33SL072X (Oregon) Denti 7 Denti 7 Denti
Tipo di barra 160PXBK095 (Oregon) 180PXBK095 (Oregon)
Numero di giri al minimo 2800 min
-1
2800 min
-1
Velocità minima 11.500 min
-1
11.500 min
-1
Numero di giri all’innesto > 3800 min
-1
> 3800 min
-1
Velocità catena 17,44 m/sec 17,44 m/sec Capacità serbatoio del carburante 360 cm
3
360 cm
3
Capacità serbatoio dell’olio 420 cm3 420 cm
3
Miscela carburante 40:1 40:1 Peso netto (senza catena e barra) 5,5 kg 5,6 kg Consumo di benzina 610 g/kWh 610 g/kWh
Livello di pressione acustica
(DIN EN ISO 22868:2006) 99,6 dB(A) 99,6 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato
(DIN EN ISO 22868:2006) 110,7 dB(A) 110,7 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito L
WA
(2000/14/EG) 115 dB(A) 115 dB(A)
Vibrazioni
(DIN EN ISO 22867: 03/2006) 5,2 m/s
2
5,0 m/s
2
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva macchine CEE 98/37/EC
a partire dal 29.12.2009 ai sensi della direttiva macchine CEE 2006/42/EC
Noi, Ikra GmbH, Schlesierstr.36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Motosega PKS 4640 e PKS 4645, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 98/37/ EC (Direttiva Macchine vecchia, valida no al 28.12.2009) e 2006/42/EG (Direttiva Macchine nuova, valida a partire dal
29.12.2009),, 2004/108/CE (direttiva EMV), 2002/88/CE + 97/68/CE (direttiva per il controllo dei gas) e 2000/14/CE (Diret- tiva sulla rumorosità) comprensivi di modiche. Per la verica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specicazioni Tecniche Nazionali: DIN EN ISO 11681-1:2009-03; DIN
EN ISO 14982:1998; Attestato di certicazione CEE K-EG-2009/4869, DPLF, D-64823 Groß-Umstadt Kenn-Nr. 0363
livello di potenza sonora misurato 112,6 dB (A) livello di potenza sonora garantito 115 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
Münster, 27.08.2009
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH Incaricato alla Conformità CE Mogatec GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Page 38
1
GB | Operating Instructions
Attention ! Read these notes before you start working with the saw and keep them.
Read the instructions carefully. Familiarise with the control elements so that you are able to safely operate the device. Always keep these Operating Instructions
together with the chain saw.
Attention ! Risk of hearing defects. Under normal operating conditions, this device can expose the operator to a noise level of 85 dB(A) or more.
Attention: Noise protection ! Please observe the lo­cal regulations when operating your device.
1. INTRODUCTION
Your CHAINSAW has been made in compliance with current consumer protection and safety regulations.This manual contains and illustrates the safety instructions for the assembly, use and maintenance operations required
to keep your CHAINSAW working at full efciency.
FOR EASY READING
The illustrations related to assembly and description of the machine are to be found at the beginning of this booklet. Consult those pages while reading the instruc­tions for assembly and use. In the event your CHAIN­SAW requires servicing or repair, please consult our sales agent or an authorized servicing centre.
2. FUNDAMENTAL SAFETY PRECAUTIONS
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THE PICTOGRAMS ON THE MACHINE ARE EX­PLAINED IN THIS MANUAL
WARNING:
A1 - Failure to comply with the rules and
warnings in use of the chainsaw may cause serious harm to people, with the risk of loss of life. A2 - Any person who uses or sets in motion
the CHAINSAW must rst read the instruction
and maintenance manual carefully and com­pletely familiarise him/herself with the controls for proper use of the equipment. A2.1 - Keep this manual carefully for future consultation. A3 - Do not allow children, or any person not fully familiar with these instructions, to use the CHAINSAW.
DANGER:
A4 - Do not start and do not use the equip-
ment close to people (especially children) or animals. During operation, it is recommended that a minimum distance of 10 metres from other people be maintained.
A5 - Maximum attention is urged towards any possible dangers, warning signs of which may not be heard because of the noise of the equipment. A6 - Eliminate any hazards from the work zone and check that there are no hazards such as trees in dangerous positions, roads, railways or electric cables. A7 - The operator is responsable in the event of accidents or risks to other persons or their property. A8 - Use the CHAINSAW only for cutting wood. Do NOT use the equipment for any other purpose. A9 - Always wear appropriate protective clothing and safety apparel appropriate for use of the CHAINSAW.
During use, wear close-tting clothing, not
loose garments. Do not wear or have about you anything that might get caught in the moving parts. A10 - Wear homologated goggles or face mask. A10.1 - Wear approved ear plugs for protec­tion from the noise. A10.2 - Wear the approved safety helmet. if there is any risk from falling objects.
A11 - Wear approved safety footwear with anti-slip soles.
A12 - Wear approved safety gloves.
A13 - Any person using the CHAINSAW must
be in good mental and physical health. DO NOT USE the equipment if tired, ill or under
the inuence of medicines that reduce the speed of reactions, or under the inuence of
alcohol or drugs.
A14 - WARNING! The exhaust gas is poison­ous and asphyxiating. If inhaled it may even be lethal. Do not operate the engine in closed or poorly ventilated places.
A15 - Prolonged use of the equipment may cause disturbances to blood circulation in the
hands (white nger disease) attributable to
the vibrations.
Factors that inuence the appearance of this
condition include the following:
- Personal predisposition of the operator to
reduced blood ow in the hands.
- Use of the equipment in cold conditions (warm gloves are therefore recommended).
- Long periods of uninterrupted use (use at intervals is recommended).
Page 39
2
Operating Instructions | GB
- It is recommended that a doctor be consult­ed in the event of tingling or numbness.
A16 - WARNING! Petrol and petrol vapour
are extremely inammable.
RISK OF BURNS AND FIRE A16.1 - Stop the engine before refuelling
A16.2 - Do not smoke during refuelling. A16.3 - Dry any spilt fuel. Start the engine
well away from the refueling point. A16.4 - Make sure that the fuel tank cap is properly closed. Look out for any leaks.
A16.5 - SILENCER (g. 1 part 24)
IMPORTANT: Do not touch to prevent burns.
A17 - During work, hold the chainsaw rmly
with both hands, and with the bar away from the body.
A17.1 - Take up a stable position, one where
you are rm on your legs.
Beware of the risk of sliding on slippery sur­faces or slopes.
Do NOT work on ladders or trees. Do NOT work in unstable positions. Do NOT work above shoulder height. A17.2 - Always work in a good light or with
adequate articial lighting.
A18 - DANGER FROM KICKBACKS Kickbacks can cause lethal wounds.
In a kickback, the chainsaw is thrown violently against the operator. This reaction may occur in the following cas­es.
1) Start of the cut with the point of the bar.
2) Accidental contact with other branches, trunks, solid bodies, or metalwork.
3) Cut with the top part of the bar.
- Keep the spike (Fig.1 part.6) against the wood while cutting.
- Cut with the chain sharp and taught.
- Into a cut that has already been started, insert the chain at top speed and very at­tentively.
- Extract the bar from the cut only with the chain in movement.
SAFETY DEVICES ON THE CHAINSAW
The chainsaw must be held with the left hand on the front handle and the right on the rear handle (this applies to left handed people, too).
The safety devices have been designed to function with the hands in those posi­tions.
Your chainsaw is provided with the following safety devices.
B1 - THROTTLE TRIGGER LOOKOUT (see
Fig.1 part.9) prevents accidental operation of the throttle trigger.
THROTTLE TRIGGER (Fig.1 part.10). DAN­GER: Warning. The cutting chain may contin-
ue to rotate for a certain time after the throttle trigger has been released.
B2 – STOP SWITCH (Fig.1 part.12): With the lever down [STOP
] the engine is stop-
ped. B3 - SAFETY CHAIN BRAKE: Y our chainsaw is provided with a safety chain brake (Fig. 1 part. 7) which can stop the chain in a fraction of a second (in the event of a kickback). B4 - CHAIN CATCHER (Fig. 1 part.2). This device prevents the chain from being thrown in the event of it breaking (or coming out of the bar) during operation.
On each occasion, before use check that all the safety devices function perfectly. If they do not, do not use the chainsaw and
contact a qualied service centre for the
repair. Read chapter 8.3 “CHAIN BRAKE”.
Page 40
3
GB | Operating Instructions
1
25
6
19
21
20
2
4
3
8
16
1
11
9
14
12
18
7
10
15
22
23
24
27
26
5
17
Page 41
4
Operating Instructions | GB
3. DESCRIPTION OF PARTS OF THE MACHINE
DESCRIPTION (g.1)
1) Rear hand-guard
2) Chain catcher
3) Chain
4) Chain guide bar
5) Bar cover
6) Spike
7) Front hand guard / Chain safety brake lever
8) Front handle
9) Throttle trigger look-out
10) Throttle trigger
11) Rear handle
12) Engine stop switch (STOP)
14) Choke/throttle advance knob
15) Carburettor setscrew
16) Fuel tank cap
17) Chain oil tank cap
18) Starter cord handle
19) Bar locking nut
20) Chain tension screw
21) Chain tension tooth
22) Starter
23) Top cover
24) Exhaust silencer
25) Chain cover
26) Top cover screw
27) Fuel primer
4. MOUNTING THE BAR AND CHAIN
WARNING! DO NOT START THE CHAIN­SAW BEFORE YOU HAVE MOUNTED AND ADJUSTED THE BAR AND CHAIN.
WEAR SAFETY GLOVES WHEN PER FORMING THIS OPERATION. THE CUT­TING TEETH (OF THE CHAIN) CAN CAUSE WOUNDS
1) Open the box containing the chainsaw and extract the disassembled parts and accessories as shown in
Fig.2. In the box you will nd:
Teil 1 - Chainsaw body Teil 2 - Chain guide bar Teil 3 - Chain Teil 4 - Combination spanner Teil 5 - Chain adjustment screwdriver Teil 6 - Chain sharpening le Teil 7 - Instruction manual
2) Position the Chainsaw body as in Fig. 3 and make sure that the (chain) safety brake is not ingaged (arrow Fig. 3).
3) Unscrew the nuts (Fig. 4 part.1) and remove the brake cover.
Page 42
5
GB | Operating Instructions
4) Rotate the chain tensioning screw anticlockwise (un­screw direction) (Fig. 5 part.1) so that the chain ten­sioning tooth retreats (Fig. 5 part.2).
5) Fit the chain around the drive sproket g 6. The teeth of the top part must be oriented as shown in the diagram. ATTENTION !! Make sure to match the chain teeth correctly with the corresponding sprocket teeth.
6) Position the chain guide bar on the stud bolts (Fig.
7).
7) Insert the chain guide teeth into the groove of the bar (Fig. 8). Pull the bar in such a way as to stretch the chain.
8) Slightly screw up (clockwise) the chain tension screw
to achieve initial light tension (g. 9).
9) Fit the chain cover back on and tighten the nuts by hand.
10) Complete chain tensioning by screwing up (clock­wise) the chain tension screw (g. 9). When the prop­er tension has been reached, the chain can be raised
with two ngers to the point where an entire guide
tooth is visible (Fig. 9 part. A).
11) Fully tighten the two nuts with the key provided (Fig.
10) keeping the point of the bar raised. Check that the chain can run freely in the bar.
NOTE!! The tension of a new chain must be checked and set (with the engine off and the brake on) after a few minutes of work.
5. REFUELLING
1) ATTENTION! The equipment is provided with a 2-stroke engine.
The engine requires a mixture of petrol and oil for 2-stroke engines with the following percentages
Mixing table for fuel mixture
Petrol 2-stroke oil /40:1
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Page 43
6
Operating Instructions | GB
2) Mix by shaking the fuel container extensively before each refuelling.
3) Prepare the fuel mixture and perform the refueling only in the open air (Fig. 23).
4) Store the fuel in a container made for the purpose and with the cap properly closed.
Top up the chain oil tank every time you add fuel.
6. CHAIN OIL TOP UP
1) ATTENTION! Top up only with a specic oil for lubri-
cating chainsaw chains (see Fig. 24).
2) DO NOT use waste oil.
3) An oil other than that recommended may result in damage to the bar, to the chain and to the lubrica­tion system.
7. STARTING AND STOPPING
ATTENTION! Comply scrupulously with the warnings given in Section 2 above “FUNDA­MENTAL SAFETY PRECAUTIONS”.
WARNING! Only start the chain saw when this is fully assembled and complete with bar and chain.
STARTING WITH THE ENGINE COLD
Before start-up, make sure that the chain brake is disconnected by pulling the lever (Fig. 25) towards the front handle.
1) Rest the chainsaw on a stable surface.
2
1
2) Fully press down the fuel primer (g. 1 part 27).
3) Rise the STOP lever (Fig.26 part.1).
4) Pull the air knob down (Fig. 27 part.1).
Page 44
7
GB | Operating Instructions
5) Hold the chainsaw fast as shown in g. 28. Make sure the area around the bar and the chain is free of any objects.
6) Give the starter cord handle a strong pull, until the
rst coughs from the engine (normally not more than 4/5 times) g. 28.
ATTENTION to the possibility of the chain moving.
7) Fully press down the air knob (choke) (g. 29), so that the “THROTTLE ADVANCE” remains engaged.
8) Continue to pull the starter cord (g. 28) until the en­gine starts.
CAUTION-HAZARD! The cutting chain moves because the throttle trigger is par­tially advanced.
- Hold the chainsaw rm (Fig. 28) letting the engine
and chain run for at least 15 seconds (for preheat­ing).
9) Using the palm of your hand, press the throttle trigger
lock-out (g. 29 part. 1) and then press the throttle trigger (g. 29 part 2); this way “THE THROTTLE AD-
V ANCEMENT” will disengage and the engine will run at minimum speed.
10) Do not use the chainsaw if the chain moves at the minimum engine setting. Instead, apply to a service centre for assistance.
11) Do not move or transport the chainsaw with the en-
gine running. During transport, cover the bar with the protector provided.
STOPPING THE ENGINE
1) To stop the engine, lower the switch lever to the “STOP
“ position (Fig. 26 part. 1).
2) After working for a long period at full power , it is best to leave the engine to run at minimum speed for a few seconds before operating the “STOP ↓“ switch.
ATTENTION! Accustom yourself to operating the STOP switch so that you will be able to act promptly in the event of an emergency.
ATTENTION! The chain continues to move for a certain time after the throttle trigger has been released.
STARTING WITH THE ENGINE HOT
1) Raise the switch lever (Fig. 26 part.1).
2) Pull the air knob as far as it will go and then push it in
to engage “THROTTLE ADVANCEMENT”.
3) Give the starter cord handle a strong pull until the
engine starts g. 28.
STARTING WITH THE ENGINE HOT AFTER REFUEL­LING
If the fuel tank has been emptied completely , after refuel­ling follow the instructions given for “STARTING WITH
THE ENGINE COLD “. ENGINE STOPPED
The engine must ALWAYS be off while the following operations are being performed:
Refuelling
Topping up the chain oil
Making checks and repairs
Cleaning and making adjustments
Moving from one place to another at the work site
Transport
Page 45
8
Operating Instructions | GB
a) Cut a notch (Fig. 12) on the side of the trunk to-
wards which you want it to fall. Penetrate to about 1/3 of the trunk diameter.
b) Make the felling cut from the opposite side from
the notch (Fig. 13) about 5 cm higher up.
c) ATTENTION !! Do not complete the cut but leave
enough wood to act as a hinge when the tree falls, controlling the direction of fall (Fig. 13 part.1).
d) Use a wedge to start
the fall (Fig. 14).
e) As soon as the tree
starts to fall, move away in the direction decided on previously.
8.2 CUTTING OF BRANCHES AND THE TRUNK ON THE GROUND
Trunk resting on its ends:
1) Make a cut from above to 1/3 of the diameter (Fig. 15).
2) Complete the cut from below with the top part of the bar .
Branch/Trunk projecting freely:
1) Start with a cut from below to 1/3 of the diameter (Fig.
16) with the top part of the bar.
2) Complete the cut from the top.
8.3 CHAIN BRAKE
Your chainsaw is provided with a safety brake to lock the chain in a fraction of a second in the event of a kick­back. a) The brake engages automatically in case of a strong
kickback produced by brake lever inertia (g. 30).
8. USE
• Always hold the equipment rmly with both hands
(Fig. 11).
Comply with all the rules described in the previ­ous section “SAFETY”.
Cut with the throttle trigger pressed to the maximum and make contact with the wood when the engine has reached full speed.
8.1 FELLING
The operation of TREE FELLING requires professionally trained and qualied person­nel.
Reading of these instructions is always necessary, but is not a substitute for adequate experience in performing this delicate operation.
Before felling. Ensure that:
1) There are no other people or animals within the range
of the fallen tree.
2) Select the direction in which the tree is to fall in such a
way that you can move away in the opposite direction.
3) Check that the escape rout is free of obstacles.
4) Select the direction of fall taking account of the fol-
lowing variables: a) Branches weighted towards one side. b) Slant of the tree. c) Direction of the wind (do not fell when the wind
is strong)
d) Damaged wood
5) Carefully observe the environmental conditions de-
scribed in “GENERAL SAFETY REGULATIONS point A6”.
6) Free the base of the trunk, cutting branches and big
roots.
7) To decide the direction of fall:
Page 46
9
GB | Operating Instructions
b) In case of a less strong kickback, the chain brake can
be automatically engaged by consequent contact of the lever with the left hand.
Consequently: always grip the chainsaw with both hands. Always remember that the chain brake doees not trepresent at a total protection.
It is therefore crucial to avoid all the hazard situa­tions explained in the previous SAFETY DEVICE CHAPTER (points of paragraphs A17-A18).
c) The chain brake can be applied manually by pushing
it forward.
d) The brake is released by pulling the lever towards the
front handle (Fig. 31).
e) Before starting each job, check manually that the lever
click releases both forwards and backwards. It is recommended that the check be performed with the engine running at minimum and for a short time.
If the click releases do not occur or opera­tion of the lever has become stiff, do not use
the chainsaw. Contact a qualied service
centre.
- Periodically remove all shavings and sawdust from the visible parts of the chain brake mechanisms.
Do not attempt to repairs or modications.
8.4 CHAIN MAINTENANCE AND SHARPENING
When the chain is properly sharpened, the work is not tiring, the cutting yield is high, and there is no abnormal wear on the mechanical parts or the bar.
- If the chain is not sufciently lubricated, increase the oil
ow by rotating the setting
screw of the pump anticlock­wise (Fig. 17).
-Before sharpening, the chain must be made taught by means of the chain tensioner (Fig.
9) see the section on “MOUNTING THE BAR AND CHAIN “.
- After sharpening, slacken the chain as per the mount­ing instructions.
- During sharpening, lock the chain, using the brake.
- Use a round le (specic for chains) 5/32“ (4,5 mm) in diameter (Fig. 18 part.1). Observe the sharpening angle as in (Fig.18 part.2-3).
- Sharpen by ling from the inside outwards (Fig.18 part. 5) all the teeth on one side and then all the teeth on the other.
- Position the blade in such a way that it projects about
1 mm (Fig. 18 part. 4) above the level of the cutting
edges.
8.5 “MINIMUM” ENGINE RPM ADJUSTMENT ­SCREW [T]
The carburettor of your chain­saw has been set at standard values during manufacture. To regulate minimum engine rpm, only screw [T] can be used (g.
19).
Because such adjustment requires specic
training and work tools, always contact an AU­THORISED AFTER-SALES SERVICE.
Screw [T]: hold the buttery valve slightly open so as to be able to regulate the “MINIMUM” rpm at an appropriate rotation speed.
Page 47
10
Operating Instructions | GB
CAUTION – HAZARD!! A high adjustment of the “minimum” rpm could trigger the cen­trifugal clutch and set the cutting chain in motion even when the throttle lever is re­leased.
9. MAINTENANCE
DANGER!! Never carry out any test, main­tenance or repair work with the engine run­ning.
9.1 CHAIN
See the specic section “8.4 CHAIN”
9.2 BAR
- Periodically clean the chain run groove and the oil passages.
- Lubricate the sprocket wheel with bearing grease.
- Reverse the bar on the occasion of every maintenance operation to ensure more uniform wear.
9.3 AIR FILTER
A clogged air lter: reduces the efciency of the engine and the efciency of cutting, while increasing fuel con-
sumption. a) The air lter should be cleaned more frequently when
the wood being cut is dry or the work environment is dusty.
- Remove the top cover
(g. 20 part 1) by loos­ening the screw (g. 20
part 2).
- Loosen the two reten-
tion knobs (g. 20 part
3).
- Raise the lter (Fig. 20
part.4).
- Use compressed air to blow from the inside outwards.
- If the dirt is hard to re­move, wash with hot soapy water.
b) Change the lter if damaged (deformed and/or
cracked).
9.4 FUEL FILTER
Can be taken out (through the relling hole Fig. 1 part.16)
with a hook and held with a pair of longtoothed pliers.
Change the lter at least once a year.
- Use an original lter as replacement.
9.5 OIL FILTER
To clean or change the lter, remove the chain cutcher (g. 32 part 1) by loosening the two screws (part 2). Take
the rubber cap (part 3) out of the housing and remove
the lter (part 4).
9.6 SPARK PLUG
At least once a year or if the engine has problems start­ing up properly, check the condition of the spark plug. Wait for the engine to cool before operation.
1) Take off the cap and loosen the plug using the wrench
provided (g. 22). If the electrodes are excessively
soiled or are very worn, replace the spark plug with
an equivalent one (g. 21).
Excessive soiling may be due to:
The oil ratio used in fuel is too high and/or oil is not of an appropriate type.
• Air lter is partly clogged.
2) Screw the spark plug manually as far as possible to
avoid damaging its socket. Use the wrench provided
only to tighten it (g.20).
3) Do not carry out repairs on the machine (if you are
not qualied to do so). Contact an authorized service
centre.
DANGER! In order to maintain the original safety features, do not make any changes to the machine. In case of repairs, only use genuine spare parts.
Page 48
11
GB | Operating Instructions
9.7 CHECKING SCREWS, FIXED PARTS AND MOV­ING PARTS
Before each use, check that there are no loose or
damaged parts or screws and that there are no cracks or signs of wear on the cutting blades.
Replace the damaged parts at an authorised service
centre before using the machine.
9.8 CLEANING, TRANSPORT AND STORAGE
If the hedgecutter must be transported or is not used
for long periods of time, empty the fuel tank.
Do not clean with aggressive liquids.
Store the machine in a dry and safe place inaccessible
to children.
Before transporting or storing the chainsaw, protect
the bar/chain with the guard supplied.
10. WASTE DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Never pour remainders of chain lubricant or 2-stroke fuel mixture in the drain or sewerage system or soil, but dispose of it in a proper, environmentally friendly way, e.g., at a special collecting point or dump. If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner. Thoroughly empty the oil/lubricant and fuel tanks and dispose of the remainders at a special collecting point or dump. Please also dispose of the device itself at an according collecting/recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Informa­tion concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration.
Page 49
12
Operating Instructions | GB
EC Declaration of Conformity
according to EU Guideline of Machines 98/37/EC
from 29.12.2009 according to EU Guideline of Machines 2006/42/EC
We, Ikra GmbH, Schlesierstr.36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product petrol chainsaw PKS 4640 and PKS 4645, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 98/37/EC (Machinery Directive – old, valid until 28.12.2009) and 2006/42/EC (Ma- chinery Directive – new, valid from 29.12.2009), 2004/108/EC (EMV-Guideline), 2002/88/EC + 97/68/EC (Exhaust Emission Directive) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modications. For the relevant implementation of the
safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specication(s)
have been respected: DIN EN ISO 11681-1:2009-03; DIN EN ISO 14982:1998; Type examination certicate No. K-EG-2009/4869, DPLF, D-64823 Groß-Umstadt Kenn-Nr. 0363
Sound power level L
WA
112,6 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
115 dB (A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC
Münster, 27.08.2009
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
CE Conformity Ofcer Mogatec GmbH Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
TECHNICAL DATA PKS 4640 / 4645
DECLARATION OF CONFORMITY
Attention ! This chain saw is only designed for the cutting of wood !!!
Cylinder displacement 46,5 cm
3
46,5 cm
3
Max. power (ISO 8893) 2,0 kW / 8500 min
-1
2,0 kW / 8500 min
-1
Cutting length 350 mm(16” Oregon) 410 mm(18” Oregon) Chain pitch 8,255 mm (0,325”) 3/8 Zoll 8,255 mm (0,325”) 3/8 Zoll Length of cutting teeth 1,27 mm (0,05“) 1,27 mm (0,05“) Chain type 33SL066X (Oregon) 33SL072X (Oregon) Toothing 7 teeth 7 teeth Type of guide bar 160PXBK095 (Oregon) 180PXBK095 (Oregon) Recommended engine speed at idling 2800 min
-1
2800 min
-1
Recommended maximum engine speed 11.500 min
-1
11.500 min
-1
Clutch engagement speed > 3800 min
-1
> 3800 min
-1
Chain speed 17,44 m/sec 17,44 m/sec Tank volume 360 cm
3
360 cm
3
Oil tank volume 420 cm
3
420 cm
3
Mixing ration 40:1 40:1 Net weight w/o chain and bar 5,5 kg 5,6 kg Fuel consumption 610 g/kWh 610 g/kWh Sound pressure level
(DIN EN ISO 22868:2006) 99,6 dB(A) 99,6 dB(A)
Sound power level
(DIN EN ISO 22868:2006) 110,7 dB(A) 110,7 dB(A)
Guaranteed sound power level L
WA
(2000/14/EG) 115 dB(A) 115 dB(A)
Vibration level
(DIN EN ISO 22867: 03/2006) 5,2 m/s
2
5,0 m/s
2
Page 50
Warranty
For this tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to
12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not tting accessories, repair with parts that
are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking are excluded from this war­ranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag ge­genüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuwei­sen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausge­nommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberla­stung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
Pour cet appareil, indépendamment des obligations du concessionnaire mentionnées au contrat de vente,
nous accordons au consommateur nal la garantie suivante : La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justiée par pré-
sentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruc­tion ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
GARANZIA
Per questo apparecchio diamo la seguente garanzia, indipendentemente dagli obblighi del commerciante; questi obblighi verso il cliente nascono mediante il contratto di vendita:
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene afttato,
questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sosti­tuzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso ofcine autoriz­zate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.
IT
GB
Page 51
DE
SERVICE
IKRA Service France
ZI de la Vigne, 20 Rue Hermes, Bâtiment 5
FR – 31190 Auterive Tel. +33 - 5 61 50 78 94
Fax. +33 - 5 34 28 07 78
IT
ETR EUROTRADE di Enrico Thoelke Via Sordelli 3
IT - 21040 Venegono Inferiore (VA) Tel.: +39 - 0331-86 49 60
Fax: +39 - 0331-86 51 10
FR
NL
AT
Alons b.v. Noorderkijl 1
NL – 9571 AR 2 e Exloermond Tel.: +31 - 599-671570
Fax: +31 - 599-672370
-Service
c/o MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Straße 31
DE - 09427 Ehrenfriedersdorf Tel.: 0180 3 664 283*
Fax: 037341-131 24
* (0,09 € / min. im dt. Festnetz)
ikra - Reparatur Service
c/o MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Straße 31
DE - 09427 Ehrenfriedersdorf Tel.: +43 - 7207-34115
Fax: +49 - 37341-131 24
Page 52
Loading...