Hansa OKP 6547 SH User manual

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LT
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA LV
Kitchen extractor hood / Unterbauhaube / Hotă pentru plită / Páraelszívó / Кухненски абсорбатор / Корпус вытяжки / Асүй плитасы үстіндегі сіңіргіш / Gartraukio korpusas / Tvaika nosūcēja korpuss / Pliidipealne õhupuhasti / Korpus nape
OKP6547SH
IO-HOO-0622/1
(02.2018)
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY 7 UNPACKING 10 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 10 OPERATION 11
KITCHEN HOOD CONTROLS 11 OFF-TIMER 11 OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 12
CLEANING AND MAINTENANCE 13
MAINTENANCE 13 GREASE FILTER 13
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 13
LIGHT 13
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 14
WARRANTY 14
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 16 AUSPACKEN 20 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 20 BEDIENUNG 21
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 21
TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 21
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22
REINIGUNG UND WARTUNG 22
WARTUNG 22 FETTFILTER 23
AKTIVKOHLEFILTER 23
BELEUCHTUNG 23
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 24
GARANTIE 24
RO - Cuprins
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 26
DESPACHETARE 30
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 30
OPERARE 31
CONTROL HOTĂ 31 TIMER (ÎNTÂRZIE OPRIREA HOTEI) 31 ALTE INFORMAȚII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 32
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 33
ÎNTREŢINERE 33 FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 33
FILTRUL DE CARBON 33 SISTEM DE ILUMINARE 33
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 34
GARANŢIA 34
- 2 -
HU - Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 36 KICSOMAGOLÁS 40 A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 40 HASZNÁLAT 41
A PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 41 TIMER (A PÁRAELSZÍVÓ KÉSLELTETETT KIKAPCSOLÁSA) 41 A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 42
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 43
KARBANTARTÁS 43
ZSÍRSZŰRŐ 43 SZÉNSZŰRŐ 43 VILÁGÍTÁS 43
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 44
GARANCIA 44
BG - Съдържание
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 46 РАЗОПАКОВАНЕ 50 ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 50 ОБСЛУЖВАНЕ 51
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА 51 ТАЙМЕР (ИЗКЛЮЧВАНЕ НА АБСОРБАТОРА СЪС ЗАКЪСНЕНИЕ) 51 ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 52
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 53
ПОДДРЪЖКА 53 ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 53 ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 53 ОСВЕТЛЕНИЕ 53
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 54
ГАРАНЦИЯ 54
RU - Содержание
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 56 РАСПАКОВКА 60 УТИЛИЗАЦИЯ ИЗНОШЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ 60 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 61
УПРАВЛЕНИЕ ВЫТЯЖКОЙ 61 ТАЙМЕР (ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫТЯЖКИ С ЗАДЕРЖКОЙ) 61 ПРОЧАЯ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О РАБОТЕ ВЫТЯЖКИ 62
ЧИСТКА И УХОД 63
КОНСЕРВАЦИЯ 63 ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР 63 УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР 63 ОСВЕЩЕНИЕ 63
ГАРАНТИЯ, ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 64
ГАРАНТИЯ 64
- 3 -
KK - Мазмұны
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША НҰСҚАУЛАР 66 ОРАУДАН АШУ 70 ПАЙДАЛАНЫЛҒАН ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ КӘДЕГЕ ЖАРАТУ 70 ПАЙДАЛАНУ 71
СІҢІРГІШТІ БАСҚАРУ 71 ТАЙМЕР (СҮЗІНДІНІ КІДІРІСПЕН СӨНДІРУ) 71 СОРҒЫШТЫҢ ЖҰМЫСЫ ТУРАЛЫ ӨЗГЕ МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ 72
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ 73
КОНСЕРВАЦИЯЛАУ 73 МАЙ АУЛАҒЫШ СҮЗГІ 73 БҰРЫШТЫҚ СҮЗГІ 73 ЖАРЫҚТАНДЫРУ 73
КЕПІЛДІК, САТҚАННАН КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ 74
КЕПІЛДІК 74
LT - Turinys
SAUGOS NURODYMAI 76 IŠPAKAVIMAS 79
PANAUDOTŲ PRIETAISŲ ŠALINIMAS 79
NAUDOJIMAS 80
GARTRAUKIO VALDYMAS 80 LAIKMATIS (VĖLESNIS GARTRAUKIO IŠJUNGIMAS) 80 KITA SVARBI INFORMACIJA APIE GARTRAUKIO NAUDOJIMĄ 81
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 82
PRIEŽIŪRA 82 RIEBALŲ FILTRAS 82 ANGLINIS FILTRAS 82 APŠVIETIMAS 82
GARANTIJA, PRIEŽIŪRA PO PARDAVIMO 83
GARANTIJA 83
LV - Satura rādītājs
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 85 IZSAIŅOŠANA 88 NOLIETOTO IERĪČU UTILIZĀCIJA 88
APKALPE 89
TVAIKA NOSŪCĒJA VADĪBA 89 TAIMERIS (AIZKAVĒTĀ IZSLĒGŠANĀS) 89 CITA SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR TVAIKA NOSŪCĒJA LIETOŠANU 90
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA 91
UZTURĒŠANA 91 PRETTAUKU FILTRS 91 OGLES FILTRS 91 APGAISMOJUMS 91
GARANTIJAS UN PĒCGARANTIJAS PAKALPOJUMI 92
GARANTIJA 92
- 4 -
ET - Sisukord
OHUTUSJUHISED 94 LAHTIPAKKIMINE 98 KASUTATUD SEADMETE UTILISEERIMINE 98 KÄSITSEMINE 99
ÕHUPUHASTI JUHTIMINE 99 TAIMER (ÕHUPUHASTI MOOTORI HILISEM VÄLJALÜLITAMINE) 99 MUU OLULINE TEAVE ÕHUPUHASTI KASUTAMISE KOHTA 100
PUHASTAMINE JA HOOLDUS 101
HOOLDUS 101 RASVAFILTER 101 SÖEFILTER 101 VALGUSTUS 101
GARANTII, MÜÜGIJÄRGNE HOOLDUS 102
GARANTII 102
SR - Sadržaj
BEZBEDNOSNE NAPOMENE 104
UKLANJANJE PAKOVANJA 107
ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA 107
UPOTREBA 108
UPRAVLJANJE NAPOM 108 TAJMER (ODGOĐENO ISKLJUČENJE NAPE) 108 OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPOTREBI NAPE 109
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 110
ODRŽAVANJE 110 FILTER ZA MASNOĆU 110 UGLJENI FILTER 110 OSVETLJENJE 110
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE 111
GARANCIJA 111
- 5 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is excep-
onally easy to use and extremely ecient. Aer reading these Operang Instrucons, operang the
appliance will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid possible accidents.
Sincerely,
- 6 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap­pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam­age or re caused by the appliance resulting from failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking odours. Do not use cooker hood for other pur­poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction mode to a suitable ventilation duct (do NOT con­nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which are in use). It requires installation of the air ex­traction duct to the outside. The length of the duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should not be longer than 4-5 m. An air extraction duct is also required for telescopic and furniture hoods in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode requires the installation of an activated charcoal lter. In this case, installing an extractor duct is not required, however it is recommended to in­stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker hoods).
The cooker hood features independent lighting and exhaust fan that can be operated at one of several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to be permanently attached to a vertical wall over a gas or electric stove (chimney and universal hoods); on the ceiling over a gas or electric stove (island hoods); on the vertical built in furniture
- 7 -
over a gas or electric stove (telescopic and built­in hoods). Before installing, make sure that the wall/ceiling structure is strong enough to suspend the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood. When the pots are removed from the burner, set the minimum ame. Always make sure that the ame does not extend outside the pot, because it causes unwanted loss of energy and a dangerous concentration of heat.
• When cooking on fat, supervise the pans con-
stantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at least once a month, because the lter saturated with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other equipment such as liquid fuel stoves or heaters are operated in the room in addition the cooker hood. When the cooker hood is simultaneously operated with burning appliances requiring ade­quate fresh air from the room to work properly, their safe operation is possible if under pressure around these appliances is a maximum of 0.004 mbar (this does not apply when the cooker hood is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the indications concerning maintenance provided in this manual)..Failure to adhere to the rules con­cerning cleaning the hood and replacing lters
- 8 -
results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be re­placed by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the ap­pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with physical, mental or sen­sory handicaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with the appliance, unless under su­pervision or in accordance with the instructions as communicated to them by persons responsible for their safety.
Particular attention should be paid not to allow unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power supply always check that the power cord is prop­erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al­uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the competent local authorities regarding the techni­cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord­ance with these instructions may endanger life and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu­lation / odour absorber mode
- 9 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the appliance against any damage. Af­ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ­ment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropri­ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste after it has been used. The user is obliged to hand it over to waste collec­tion centre collecting used electrical and electron­ic goods. The collectors, including local collection points, shops and local authority departments pro­vide recycling schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid environmental and health haz­ards resulting from the presence of dangerous com­ponents and the inappropriate storage and process­ing of such goods.
- 10 -
OPERATION
42
31
5
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
The control panel is equipped with touch controls: To turn on the kitchen hood, touch one of the sensors to select the desired speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes. 4- Turn Standby mode on/o 5- Turn light on/o
Note:
To use one of the three speeds, rst touch the to turn on the
Standby mode and then select the desired speed. To turn o the active speed, touch the backlit sensor again.
To turn on the light, rst activate the Standby mode.
When you turn o the Standby mode, the appliance fan and light
will turn o.
• Touch twice to turn o the hood when fan is operating.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer to lter the fumes out of the air after cooking. The delay time is about 15 minutes. Touch to activate the O-Timer at any time. Sensor ashes. Flashing indicates that O-Timer has been enabled. Touch again to cancel the O-Timer. The appliance will turn o. To turn on the appliance, touch the sensor corresponding to the desired fan speed.
- 11 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode, air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of 150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions and less intense odours, while the highest speed is used only when cook­ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure 8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di­rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab­sorber mode
- 12 -
CLEANING AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou­ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac­cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini­um lter may change. The change of colour does not indicate improprie­ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5. Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every two months or more frequently if the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact authorised service to replace the lighting module.
- 13 -
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust­ments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re­quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made available to market regulators.
- 14 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten ein­facher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbin­dung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedie­nungsanleitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über­prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be­folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 15 -
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach­tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege­benen Hinweise ergeben.
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal ange­schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka­min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab-
luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch-
messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal 4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um­luftbetrieb erforderlich.
Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in-
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab­luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei Kaminabzugshauben).
• Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
- 16 -
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der mehreren Leistungsstufen.
Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer­salabzugshauben); unter der Decke über einem Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und Mö­beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De­ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab­zugshaube geeignet ist und standhalten kann. Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind sehr schwer.
Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika­tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon­tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer­den (Abb. 1).
Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam­me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür, dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent­ration von Wärme.
Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte Fett sich schnell selbst entzünden kann.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- 17 -
Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge­räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch­lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss für eine ausreichende Belüftung des Raumes (Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau­be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben­den, genutzt werden.
• Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN-
MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini­gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech­sel betreen, entsteht Brandgefahr.
Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren Schalters muss gewährleistet werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder körperlichen Behinderungen leiden oder die nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be­dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
- 18 -
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge­rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung eingewiesen wurden.
Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern der Stromversorgung entsprechen.
Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau­be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi­gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz nicht angeschlossen werden.
Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab­zugshaube zuzubereiten.
Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von Abgasen sind die von den zuständigen Behörden erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar­stellen.
Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
- 19 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä­den geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risi­ko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechen­dem Symbol gekennzeichnet. Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen­beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Eu-
ropäischen Richtlinie 2012/19/EG
sowie dem polnischen Gesetz über
verbrauchte elektrische und elektro-
nische Geräte mit dem Symbol eines
durchgestrichenen Abfallcontainers
gekennzeichnet. Eine solche Kenn-
zeichnung informiert darüber, dass dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitrau-
mes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen ge­lagert werden darf. Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sam­melpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einhei­ten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek­tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die na­türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 20 -
BEDIENUNG
42
31
5
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4 dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
Das Bedienfeld ist mit Sensoren ausgestattet. Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, wählen Sie eine der nachfol­gend geschilderten Stufen durch Berühren des entsprechenden Sensors
aus:
1- Niedrigste Stufe. Wählen Sie diese Stufe, wenn nur wenig Dämpfe
entstehen.
2- Mittlere Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer Dampfentste-
hung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerichte gleichzeitig kochen.
3- Höchste Stufe. Wählen Sie diese Stufe bei starker Dampfbildung,
zum Beispiel beim Braten oder Grillen.
4- Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten des StandBy-Modus der
Dunstabzugshaube.
5- Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
Achtung:
Um eine von drei Stufen zu verwenden, wählen Sie zuerst den
StandBy-Modus mit dem Sensor ein und anschließend wählen Sie die gewünschte Stufe. Um eine aktive Stufe auszuschalten, berüh­ren Sie erneut den hinterleuchteten Sensor.
Um die Beleuchtung zu verwenden, schalten Sie zuerst den Stand-
By-Modus ein.
Durch Ausschalten des StandBy-Modus werden der Motor der
Dunstabzugshaube und die Beleuchtung ausgeschaltet.
Um die Dunstabzugshaube auszuschalten, berühren Sie zweimal
den Sensor , wenn der Motor läuft.
Timer (Ausschaltverzögerung der Dunstabzugshaube)
Diese Funktion dient zur Ausschaltverzögerung des Motors der Dunst­abzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Die Ausschaltverzöge­rung dauert circa 15 Minuten. Um die die Funktion der Ausschaltverzö­gerung einzuschalten, berühren Sie einmal den Sensor während des Betriebs der Dunstabzugshaube auf einer beliebigen Leistungsstufe. Der Sensor beginnt zu blinken. Das Blinken deutet auf eine ordnungs­gemäße Einstellung des Zeitpunktes für die Ausschaltverzögerung hin. Um die Funktion der Ausschaltverzögerung früher auszuschalten, be­rühren Sie den Sensor erneut. Dies steht dem Ausschalten des Ge­rätes gleich. Wenn Sie den Betrieb fortführen wollen, stellen Sie erneut die entsprechende Stufe ein.
- 21 -
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugs­haube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens­wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die­ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei­ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150 mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen, die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge­ringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwin­digkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk­tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech­sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Um­luftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe­trieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö­rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge­währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle­aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu beachten.
Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.
- 22 -
Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler ge­spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab­zugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei­nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge­zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist min­destens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv­kohlelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech­sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil­dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo­dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
- 23 -
GARANTIE, NACHVERKAUF­SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro­duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein­stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden Qualikationen durchgeführt werden.
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa­chungsbehörden.
CE-Konformitätserklärung
- 24 -
Smate
Client
De astăzi acvitățiile zilnice vor deveni mult mai sim­ple decât oricând. Aparatul este o combinație excepțională în ulizarea ușoară și eciența excepțio­nală. După cirea acestei intrucțiuni, manipularea nu va  o problemă.
Aparatul care a părăsit terenul fabricii a fost vericată minuțios la posturile de control din punct de vedere al parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte de a  ambalat.
Vă rugăm să ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a porni aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse în acesta vă vor permite să evitați ulizarea incorectă a dispozivului. Instrucțiunile trebuie păstrate și de­pozitate în așa fel încât să le aveți mereu la îndemână.
Instrucţiunea de deservire trebuie respectată cu exactate pentru a evita accidentele.
Cu deosebită smă
- 25 -
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Hota poate  folosită numai după citirea prezen-
tei instrucţiuni
Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz cas-
nic.
Producătorul își rezervă dreptul de a efectua mo-
dicări care nu vor afecta funcţionarea.
Producătorul nu își asumă nici un fel de respon-
sabilitate pentru eventualele daune sau incendii care vor  cauzate de acest dispozitiv care vor rezulta din ne-respectarea recomandărilor care sunt cuprinse în prezentul manual.
Hota de deasupra aragazului este destinat pentru
îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie folosit în alte scopuri.
Hota care funcţionează în tribul de sistem de eva-
cuare trebuie conectat la canalul de aerisire co­respunzător (nu conectaţi la hornuri, coșuri de fum sau de evacuare a gazelor, care se aă în ex­ploatare). Hota necesită instalarea unei conducte care va evacua aerul în exterior. Lugimea cablului (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm) nu ar tre­bui să e mai lungă decât 4-5 m. Tubul de evacu­area aerului este de asemenea necesar la hotele telescopice și mobilate în modul absorbant.
Hota care funcţionează în tribul de absorbţie ne-
cesită instalarea ltrului cu carbon activ. În acest caz nu este nevoie să montaţi conducta de evacu­are a aerului în exterior, în schimb se recomandă montajul volanului de evacuare a aerului (numai hotele cu horn).
Hota posedă iluminare independentă și ventilator
de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.
- 26 -
În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este
destinată pentru montajul permanent pe pere­tele vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hotele cu horn și cele universale); pe tavan deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hote tip insulă); pe peretele vertical în cadrul mobilierului incorporat deasupra aragazu-
lui pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice
și cele pentru incorporare). Înainte de începerea montajului trebuie să vă asiguraţi că, construcţia peretelui / tavanului este corespunzătoare pen­tru susţinerea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.
Înălţimea de montare a dispozitivului deasupra
plitei electrice este menţionată în foaia produsu­lui (specicaţia tehnică a dispozitivului). În cazul în care în manualul pentru instalarea dispozitive­lor cu gaz este precizată o distanţă mai mare, trebuie să e luate în considerare (Des.1).
Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea ă-
cării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor de pe zona de gătit, trebuie setată acăra cea mai mică.. Întotdeauna trebuie să vericaţi dacă acăra iese în afara vasului, deoarece aceasta poate conduce la pierderea nedorită a energiei și la o concentrare periculoasă a căldurii.
Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiu-
lui trebuie în permanenţă supravegheate, deoa­rece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.
Înainte de ecare operaţiune de curăţare, înlocu-
ire a ltrului sau înainte de a începe lucrările de reparare, trebuie să scoateţi ștecherul din priză.
Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucă-
tărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, de­oarece plin de grăsime este ușor inamabil.
În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt
exploatate și alte dispozitive cu alimentare ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid,
- 27 -
încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveţi grijă ca sistemul de aerisire să e corespunzător (uxul de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în cazul în care în timpul funcţionării concomitente a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcţie de aerul din încăpere, pe locul de amplasare a aces­tor dispozitive există subpresiune nu mai mare de 0,004 milibari (acest punct nu este obligato­riu, atunci când hota de deasupra aragazului este folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).
Hota de bucătărie nu trebuie să e folosită ca su-
prafaţă de proptire pentru persoanele care se aă în bucătărie.
Hota trebuie să e curăţată frecvent atât în exte-
rior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ, păstrând indicaţiile privind întreţinerea prezenta­te în manual).Neerespectarea acestor reguli pri­vind curăţarea hotei și schimbul de ltre poate provoca la apariţia unor incendii.
În cazul în care cablul de alimentare va  dete-
riorat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou într-un atelier de reparaţii specializat.
Trebuie să e posibilă deconectarea dispozitivului
de la reţeaua de alimentare cu curent electric, prin deconectarea ștecherului sau oprirea între­rupătorului bipolar
Aparatul acesta nu poate  folosit de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo­riale sau psihice limitate, ori de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu excepţia cazului în care acest lucru are loc sub supravegherea sau conform instrucţiunii de uti­lizare a aparatului, indicate de către persoanele responsabile de siguranţa acestora.
Trebuie să ţi foarte atenţi ca acest dispozitiv să
nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.
- 28 -
Vericaţi dacă tensiunea care este trecută pe plă-
cuţa de fabricaţie corespunde parametrilor de ali­mentare de la locul unde va  aceasta folosită.
Înainte de montaj trebuie să desfaceţi și să întin-
deţi cablul de alimentare cu curent electric.
Materialele ambalajului (sacii din polietilen, bu-
căţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde­mâna copiilor pe durata despachetării.
Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare
trebuie de ecare dată să vericaţi dacă cablul de alimentare în mod corect instalat și NU a fost stri­vit de către hotă în timpul operaţiilor de montare. Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de alimentare cu curent electric înainte de sfârșitul montajului.
Este interzisă folosirea hotei fără ltrele de alu-
miniu instalate împotriva depunerii grăsimilor.
Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mân-
cărurilor care necesită folosirea ăcării deschise (ambare).
În măsura în care este necesară punerea în apli-
care a cerinţelor tehnice și de siguranţă în ceea ce privește gazele de evacuare trebuie să e res­pectate cu stricteţe reglementările emise de că­tre autorităţile locale competente.
Ne-înșurubarea șuruburilor sau a elementelor de
xare în conformitate cu prezentele instrucţiuni poate conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă și sănătate.
Hotele suspendate funcţionează numai în modul
de absorbirea mirosului.
- 29 -
DESPACHETARE
Dispozitivul este protejat împotriva
deteriorării pe toată perioada trans-
portului. Vă rugăm ca după ce despa-
chetaţi aparatul să aruncaţi elemente-
le ambalajului astfel încât acest lucru
să nu dăuneze mediului înconjurător.
Toate materialele folosite pentru am-
balaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile și au fost marcate cu simbolul co­respunzător. Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietilen, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde­mâna copiilor pe durata despachetării.
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE
Acest aparat este marcat conform Direc­tivei Europene 2012/19/CE și Legii polo­neze cu privire la echipamentele electrice
și electronice folosite cu simbolul contai­nerului pentru deșeuri. Acest marcaj in­formează că echipamentul acesta după perioada în care a fost utilizat nu poate 
aruncat împreună cu gunoiul menajer. Beneciarul are obligaţia de a preda dispozitivul uzat celor care se ocupă cu reciclarea echipamen­telor electrice și electronice. Instituţiile care le pri­mesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și autorităţile locale vor organiza un sistem corespun­zător de predare a acestor echipamente. Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec­trice și electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediu­lui înconjurător, care reies din prezenţa unor sub­stanţe periculoase și din depozitarea și prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
- 30 -
Loading...
+ 90 hidden pages