Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота
эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не
возникнет затруднений по обслуживанию плиты.
Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на
специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности.
Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением
устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное
пользование плитой.
Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание
несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции
по эксплуатации.
Внимание!
Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией.
Плита предназначена исключительно для домашнего использования.
Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу
устройства.
2
СОДЕРЖАНИЕ
Техника безопасности........................................................................................................4
Описание устройства.........................................................................................................9
l Это оборудование следует установить в соответствии с обязательными правилами
и использовать только в хорошо вентилируемом помещении. Перед установкой и
использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
l При работе устройство нагревается. Рекомендуется соблюдать осторожность
чтобы и не касаться горячих внутренних частей духовки.
l Следите за детьми во время пользования плитой, поскольку им не знакомы
основы ее работы. В частности, причиной ожога ребенка могут стать конфорки, ка-
мера духовки, решетка, рама дверцы, находящиеся на плите емкости с горячими
жидкостями.
l Нужно следить за тем, чтобы электрические провода механического кухонного обо-
рудования (миксера, например), не касались горячих частей плиты.
l Не следует помещать в шкаф легковоспламеняющиеся материалы, которые могут
загореться во время работы духовки.
l Не следует оставлять плиту без присмотра во время жарки. Масло и жиры могут
загореться от перегрева.
l При закипании конфорку может залить – следите за этим.
l После повреждения плиты ее использование возможно только после устранения
неполадки специалистом.
l Не открывать кран газопровода или клапана на баллоне, не убедившись, что все
краны плиты закрыты.
l Не допускать залива конфорок или их загрязнения. Загрязненные горелки необхо-
димо очистить и просушить сразу же после того, как плита остынет.
l Не ставить посуду непосредственно на конфорки.
l На решетку над отдельной конфоркой можно ставить посуду, содержимое которой
весит не более 10 кг, общий вес, который выдержит решетка – 40 кг.
l Не стучать по ручкам и конфоркам.
l Не ставить предметы весом более 15 кг на открытую дверцу духовки.
l Запрещается переделывать и ремонтировать плиту лицам без профессиональной
подготовки.
l Запрещается открывать краны плиты, не имея в руке горящей спички или устрой-
ства для зажигания газа.
l Запрещается задувать пламя конфорки.
l Перед открытием крышки плиты, рекомендуется очистить ее от загрязнений. Пре-
жде чем опустить крышку, рекомендуется охладить варочную поверхность.
l Стеклянная крышка может треснуть при нагревании. Погасите все конфорки перед
тем, как ее опустить.
4
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
l Запрещается самовольная перенастройка плиты на другой вид газа, перемещение
плиты на другое место и внесение изменений в систему питания. Такие операции
может производить только уполномоченный специалист.
l Не пользуйтесь твердыми чистящими веществами или острыми металлическими
предметами для очистки стекла дверцы, они могут поцарапать поверхность, что, в
свою очередь, может привести к появлению трещин.
l Для чистки плиты нельзя использовать устройства паровой чистки.
l Это оборудование не предназначено для пользования лицами (в том числе и деть-
ми) с ограниченными физическими, сенсорными и психическими способностями,
а также лицами с отсутствием какого-либо опыта работы с данного вида бытовой
техникой, если только это происходит под надзором или согласно инструкции по
эксплуатации оборудования, переданной ответственным за их безопасность лицом.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием.
l Эксплуатация оборудования для варки и печения вызывает выделение тепла и
влажности в помещении, в котором установлено. Следует убедиться, хорошо ли
проветривается кухонное помещение; необходимо содержать открытыми натуральные вентиляционные отверстия или установить средства механической вентиляции (вытяжка с механической вентиляцией).
l Из-за длительного интенсивного использования оборудования может потребовать-
ся дополнительное проветривание, например, открытие окна или более эффективная вентиляция, т.е. увеличение эффективности механической вентиляции, в
случае ее использования.
Символ на стеклянной крышке плиты означает: Стеклянная крышка может треснуть при нагревании. Погасите все конфорки перед тем, как ее
опустить.
5
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
l В СЛУЧАЕ ПОДОЗРЕНИЯ НА УТЕЧКУ ГАЗА:
Зажигать спички, курить, включать и выключать электроприборы (звонок, выклю-
чатели) и пользоваться иными электроприборами и механическими устройствами,
которые могут вызвать возникновение электрической или ударной искры. В этом
случае следует немедленно закрыть клапан на газовом баллоне или кран, перекрывающий газовую систему, проветрить помещение, а затем вызвать специалиста, уполномоченного устранить причину утечки.
l При любой проблеме, вызванной техническим изъяном, следует немедленно от-
l Нельзя подключать к газовой системе антенные провода, например, радиоприем-
ников.
l В случае утечки газа, необходимо перекрыть доступ газа при помощи крана.
l Если загорится газ, выходящий из негерметичного клапана газового баллона, сле-
дует: набросить на баллон влажную тряпку для его охлаждения, закрыть клапан
баллона. После охлаждения вынести баллон на открытое пространство. Запрещается повторное использование поврежденных баллонов.
l В случае длительного перерыва в использовании плиты необходимо закрыть глав-
ный кран газовой системы. Если плита подсоединена к газовому баллону, это действие выполняется после каждого использования.
6
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭНЕРГИЮ
Тот, кто пользуется энергией ответственно, экономит не только домашний
бюджет, но принимает посильное участие в охране
окружающей среды. Мы
можем помочь путем экономии электроэнергии! Делается это
таким образом:
l Правильное использование посуды
для приготовления продуктов.
Посуда для приготовления продуктов
не должна быть меньше короны пламени конфорки. Помните о накрытии
посуды крышками.
l Чистота конфорок, решетки, плиты
под горелками.
Загрязнения препятствуют передаче
тепла – прочно пригоревшие загрязнения нередко можно удалить только
средствами, в свою очередь причиняющими вред окружающей среде.
Особую чистоту нужно поддерживать
возле рассекателей пламени и инжекторов конфорок.
l Избегать ненужного «подглядыва-
ния».
Не стоит без необходимости постоян-
но открывать дверцу духовки.
l Использование духовки только при
приготовлении большого количества продуктов.
Мясо весом менее 1 кг вполне можно
приготовить на огне горелки.
l Использование остаточного тепла
духовки.
В случае приготовления продуктов бо-
лее 40 минут рекомендуется выключить духовку за 10 минут до готовности.
Внимание! В случае использования таймера установить более короткое время
приготовления блюда.
l Приготовление продуктов с исполь-
зованием конвекции и закрытой
дверцей духовки. Тщательно закрыть дверцу духовки.
Тепло уходит из-за загрязнений на
дверце духовки. Загрязнения лучше
удалять сразу.
l Не устанавливать плиту в непосре-
ственной близости от холодильников и морозильных камер.
Без необходимости возрастает потре-
бление электроэнергии.
7
РАСПАКОВКА
ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для транспортировки
устройство было защищено
от повреждений упаковкой.
После удаления упаковки,
просим Вас избавиться от ее
частей способом, не наносящим ущерба окружающей среде.
Все материалы, использованные для изготовления упаковки, безвредны, на 100%
подлежат переработке и обозначены соответствующим знаком.
Внимание! К упаковочным материалам
(полиэтиленовые пакеты, куски пенопласта и т.п.) в процессе распаковки нельзя
подпускать детей
По окончании срока использования данное устройство
нельзя выбросить, как обычные коммунальные отходы,
его следует сдать в пункт приема и переработки электриче-
ских и электронных устройств.
Об этом информирует знак, расположенный на устройстве, инструкции по эксплуатации и упаковке.
В устройстве использованы материалы,
подлежащие повторному использованию
в соответствии с их обозначением. Благодаря переработке, использованию материалов или иной формой использования
отслуживших срок устройств вы внесете
существенный вклад в сохранение окружающей среды.
Сведения о соответствующем пункте утилизации использованного оборудования
вы можете получить в местной администрации.
8
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
12
11
2
8
3, 4
7
1
16
15
14
13
5, 6
9
1 Ручка регулятора температуры духовки
2 Контрольная лампа печки*
12 Средняя конфорка
13 Решетка
14 Bспомогательная конфорка
15 Средняя конфорка
16 Крышка
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Датчик пламени*Свеча электроподжига*
Оснащение плиты - перечень:
Решетка для гриля
(решетка для сушки)
*для определенных моделей
Поддон для жарки
Поддон для выпечки*
10
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
(G20)
Природный газ
Сжиженный газ (G30)
Поток*
Форсунка
Расход* г/ч
Форсунка
Байпасс
Теплоотводная
способность кВт
л/ч
1/100 (мм)
**
***
1/100 (мм)
1/100 (мм)
Сокращен.
(p.c.s.*)
Номинал
229,00
112,00
171,00
175,00
78,00
39,00
0,70
2,40
133,00
86,00
100,00
102,00
60,00
29,00
0,50
1,40
62,00
95,00
56,00
77,00
46,00
70,00
47,00
72,00
42,00
50,00
29,00
29,00
0,40
0,40
0,65
1,00
267,00
130,00
200,00
204,00
84,00
44,00
0,80
2,80
201725
372545
20
35
28-30
Тепловая мощность каждой горелки в
режиме «малое пламя» составляет 30 %
от номинальной мощности соответствующей
горелки.
Диаметр
Горелка
(мм)
90,00
Быстрая
(Большая)
65,00
Полубыстрая
(Средняя)
45,00
45,00
Вспомогательная
(Малая)
11
Номинал (мБар)
Минимально (мБар)
Духовой шкаф
Давление подачи
Максимально (мБар)
* При условиях 15°C и давлении 1013 мБар
** Пропан (P.C.S.) = 50,37 МДж/Кг
*** Бутан (P.C.S.) = 49,47 МДж/Кг
Природный (P.C.S.) = 37,78 МДж/м3
МОНТАЖ
HOOD
Min. 600 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mmMin. 420 mm
Min. 700 mm
Следующие указания предназначены
для квалифицированного специалиста по
монтажу, устанавливающего плиту. Указания предназначены для обеспечения
наиболее профессионального выполнения действий, связанных с установкой
устройства.
l Перед установкой следует убедиться,
соответствуют ли местные условия
снабжения (вид газа и его давление)
характеристикам оборудования.
l Режим установки этого оборудования
представлен на заводской табличке.
l Это оборудование не подключается к
отводным каналам газообразных отходов. Оно должно быть установлено
и подключено в соответствии с действующими установочными правилами. Особенно следует учесть соответствующие требования, касающиеся
вентиляции.
Установка плиты
l Кухонное помещение должно быть су-
хим и хорошо проветриваемым, иметь
исправную вентиляцию согласно действующими техническими нормами.
Правовая база, в соответствии с которой оценивается пригодность помещения для установки газовой плиты.
l Помещение должно иметь систему
вентиляции, удаляющую из помещения продукты горения, возникающие
при использовании плиты. Система
должна состоять из вентиляционной
решетки или вытяжки.
l Вытяжки следует монтировать в со-
ответствии с указаниями сопроводительной эксплуатационной инструкции
к ним. Расположение плиты должно
обеспечивать свободный доступ ко
всем элементам управления.
l Помещение должно обеспечивать до-
ступ воздуха в объеме, необходимом
для полного сгорания газа. Объем
поступающего воздуха должен быть
не менее 2м3/час на 1 кВт мощности
горелок. Воздух может поступать непосредственно снаружи, через канал
диаметром минимум100см2 , либо из
соседних помещений, оборудованных
вентиляционными каналами, выходящими наружу.
l Если устройство эксплуатируется
интенсивно в течение длительного
времени, может возникнуть необходимость открыть окна для улучшения
вентиляции.
l Газовая плита, относительно нагрева
окружающих поверхностей, является
устройством категории X и в качестве
такового может встраиваться только до высоты рабочей поверхности,
то есть около 850 мм от основания.
Встраивание выше указанного уровня
не рекомендуется..
12
МОНТАЖ
l Прилегающие плоскости мебели долж-
ны иметь облицовку, а клей для их присоединения выдерживать температуру
100°C. Несоблюдение данного условия
может привести к деформированию поверхности или отклеиванию облицовки.
Если нет уверенности в термостойкости мебели, плиту нужно встроить, сохраняя зазор примерно в 2 см. Стена,
находящаяся за плитой, должна быть
устойчивой к высоким температурам.
При пользовании плитой, ее задняя
часть может нагреваться на 50°C выше
окружающей температуры.
l Плиту следует устанавливать на твер-
дом и ровном полу (не использовать
подставки
l Перед эксплуатацией плиту нужно вы-
ровнять (это имеет значение прежде
всего для равномерного распределения
жира на сковородке). Для этого служат
регулируемые ножки, доступ к которым
открывается после снятия ящика. Диапазон регулировки +/- 5 мм
По электропотреблению:
- Класс А.
По местоположению:
- Если плита установлена по
классу 2.1., то согласно действующим стандартам для
подключения газа должны использоваться только гибкие металлизированные трубы.
- класс 3 , для варочные поверхности, устанавливаемые в кухонных блоках.
Подсоединение плиты к
газопроводу.
Внимание!
Плита должна быть подсоединена к системе с тем типом газа, для
которого предназначена. Плита
должна подключаться только
специалистом, имеющим соответствующие квалификацию и
полномочия, и только он имеет
право переключения плиты на
другой тип газа.
Указания для специалиста по монтажу
Специалист по монтажу обязан:
l Иметь разрешение на работу с газовым
оборудованием,
l Ознакомиться со сведениями, нахо-
дящимися на сопроводительной документации, сравнить эти сведения с
условиями установки.
l проверить:
- эффективность вентиляции, то есть
воздухообмена в помещении,
- герметичность соединений газовой арматуры, работу всех функциональных
частей плиты,
- систему электроснабжения плиты.
Внимание!
Подключение плиты к баллону со
сжиженным газом или к существующей системе может производить
только мастер, имеющий квалификацию и допуск, при соблюдении и
выполнении всех правил безопасности.
13
МОНТАЖ
Подключение к гибкой стальной трубе.
В случае установки плиты согласно предпосылкам для 2 класса, l подкласса, для
подключения плиты к газопроводу рекомендуется использовать исключительно
металлическую гибкую трубу, соответствующую обязательным отечественным
нормам. Соединение, проводящее газ к
плите, является соединением с трубной
резьбой 1/2”. Рекомендуется уплотнить
соединения тефлоновой уплотнительной
лентой.
Для подключения следует использовать
только трубы и уплотнители, отвечающие
действующим обязательным нормам. Максимальная длина гибкой трубы не может
превышать 2000 мм. Следует убедиться,
не будет ли соприкасаться ввод с какимилибо подвижными частями, которые могли
бы его повредить.
Подключение к жесткой трубной системе.
В плите имеется трубный патрубок с
резьбой 1/2”. Рекомендуется уплотнить
соединения тефлоновой уплотнительной
лентой. Подключение к газовой установке
должно быть выполнено таким образом,
чтобы не вызвать напряжения в какойлибо точке системы и на какой-то части
оборудования. Неумерная затяжка (больше 20 Nm) или использование пакли для
уплотнения может стать причиной повреждения соединения или его неплотности
При подключении плиты к системе с жидким газом нужно на соединение R1/2”
навернуть металлический переходник
длиной минимум 0,5 м с переходником на
трубку 8x1мм. Для привинчивания переходника необходимо отвинтить пружину
с петли крышки. Провод подвода газа не
должен касаться металлических элементов задней панели плиты.
В газовых кранах (вентилях)
вместо смазки типа солидол,
применяются термоустойчивые
прокладки.
Внимание!
По окончании монтажа нужно проверить
герметичность всех соединений, используя для этого, например, мыльную воду.
Запрещается проверять герметичность
при помощи огня.
Подключение плиты к
электрической сети
● При производстве плита рассчитана
на питание переменным однофазным
током (230В~50 Гц) и оснащена кабелем подключения 3 x 1,5 мм2 длиной
около 1,5 м с закрытой вилкой.
● Гнездо подключения электросети
должно быть закрытым и не должно располагаться над плитой. После
установки плиты необходимо, чтобы
розетка была доступной для пользователя.
● Перед подключением плиты к розетке
нужно проверить:
-выдержат ли предохранители и электропроводка нагрузку плиты,
-оборудована ли электросистема действенной системой заземления, соответствующей требованиям действующих норм и распоряжений,
- доступна ли розетка.
Внимание!
В случае повреждения неотключаемого питательного провода, во избежание
опасности он должен быть заменен у
производителя или в специализированной ремонтной мастерской квалифицированным специалистом.
14
МОНТАЖ
Переключение плиты на другой тип
газа.
Эта работа может быть выполнена только мастером с необходимым допуском.
Если газ, которым должна снабжаться
плита, отличается от газа, предусмотренного при заводской установке - G20 20
mbar, нужно заменить инжекторы конфорок и отрегулировать пламя.
Для переключения плиты на другой типа
газа, нужно произвести:
l замену инжекторов (см. таблицу),
l регулировку «экономного» горения.
Внимание!
Плиты, поставляемые производителем,
отрегулированы для использования магистрального газа.
Горелка типа DEFENDI (согласно обозначению DEFENDI на частях горелки)
Горелка
Тип газа
G20 / 18-20 mbar
G30 / 28-30 mbar
Bспомогательная
диаметр сопла
тепловая нагрузка
0,65 кВт
0,560,770,861,12
0,420,500,600,78
Тип газадуховки
G20 / 18-20 mbar
G30 / 28-30 mbar
[мм]
тепловая нагрузка
1,00 кВт
1,303
0,8410
Средняя
диаметр сопла
[мм]
тепловая нагрузка
1,40 кВт
„a“
Большая
диаметр сопла
тепловая нагрузка
2,40 кВт
[мм]
Пламя горелки
Переключение
с жидкого на
натуральный газ
Полное
Экономичное
1. Инжек тор конфорки
заменить согласно таблице.
2.Регулировочный винт
слегка ослабить и отрегулировать силу пламени.
1. Инжектор конфорки
за м е н ит ь с о гл а сн о
таблице
2.Регулировочный винт
вкрутить и проверить
силу пламени.
Для выполнения регулировки нужно снять ручки кранов.
15
Переключение с
натурального газа на
жидкий
МОНТАЖ
Установ ленные вне ш н ие конфорки
не нуждаются в регулировке подачи
воздуха.
Нор м а л ьное пла м я име ет внут р и
специфические конусы зелено-голубого
цвета. Короткое шумное пламя, или
длинное, желтое и коптящее пламя, без
явно заметных полос свидетельствует
о не качественном газе в домашнем
газопроводе, повреждении или загрязнении
горелки. Для проверки пламени нужно
прогреть конфорку в течение 10 минут
полным огнем, затем перевести ручку
крана на экономное горение. Пламя не
должно погаснуть или перескочить на
инжектор
Замена инжектора –
инжектор вывинтить
при помощи торцевого
ключа с насадкой 7 и
заменить на новый, соответствующую типу
газа (см. таблицу).
Внимание!
Переключение плиты на другой
тип газа, или иного, чем имеется
в доме, типа газа, находится в
компетенции отношений мастер
– пользователь.
Рис.A
Обычный
кран
Copreci
Рис.B
К р а н с
з а щ и то й
от утечки
газа Copreci
Подача газ а на внешние конфор ки
от к рыв а ет с я и у с та нав л и в а е т с я
обычными кранами Рис. A. В плитах с
предохранителем используется кран
с газ-контролем рис. B. Регулировк у
кранов нужно производить при зажженной
конфорке в положении экономное пламя
с использованием регулировочного винта
величиной 2,5 мм.
16
Внимание!
П о сл е р е г ул ир о вк и н у ж но
разместить этикетку с указанием
типа газа, на который настроена
плита.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением
плиты
l удалить части упаковки,
l аккуратно (медленно) удалить этикет-
ки с дверок духовки,
l освободить ящик, очистить камеру ду-
ховки от заводских средств консервации,
l вынуть содержимое духовки и промыть
в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды,
l включить вентиляцию в помещении
или открыть окно,
l прогреть духовку (250°C, в течение 30
минут), удалить загрязнения и тщательно помыть,
l выполнять работы с соблюдением пра-
вил безопасности.
Камеру духовки нужно мыть исключительно теплой водой с добавлением
небольшого количества жидкости для
мытья посуды.
17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Обслуживание конфорок варочной поверхности
Подбор посуды
Нужно обращать внимание на то, чтобы
диаметр дна посуды всегда был больше короны пламени конфорки, а сама
посуда была накрыта крышкой. Рекомендуется, чтобы диаметр кастрюли
был в 2,5 – 3 раза больше диаметра
конфорки, то есть для конфорки:
l малой – посуда диаметром от 90 мм до
150 мм,
l средней – посуда диаметром от 160 до
220 мм,
l большой – посуда с диаметром от 200
до 240 мм, а высота посуды не должна
превышать диаметра.
Неправильно Правильно
Внимание!
Не рекомендуется использовать на
нагревательной панели кухонную
посуду, которая выступает за ее
края. Следует использовать посуду
с плоским дном. Не рекомендуется
использовать посуду с выпуклым
или вогнутым дном.
Ручка управления работой конфорок
Выключено
Большое пламя
Экономное пламя
*для определенных моделей
Зажигание конфорок без электроподжига
l зажечь спичку,
l нажать ручку до ощутимого сопротив-
ления и повернуть влево до положения
«большое пламя» ,
l поджечь газ спичкой
l установить нужную величину пламени
влево в положение «большое
пламя» ,
l придержать до момента загорания
газа,
l установить нужную величину пламени
(например, «экономное пламя» )
l выключить конфорку после приготовле-
ния продуктов, повернув ручку вправо
до положения «выключено» l.
Зажигание конфорок поджигом, соединенным с ручкой*
l нажать ручку до упора, повернуть вле-
во до положения «большое
пламя »
l подержать до загорания газа,
l после загорания ослабить давление на
ручку и установить нужную величину
пламени
18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Внимание!
В моделях плиты, оснащенных защитой внешних конфорок от утечки
газа, при зажигании нужно в течение от 2 до 10 сек. удерживать ручку в положении «большое пламя»
для срабатывания защиты.
Выбор пламени конфорки
Правильно отрегулированные конфорки
имеют пламя светло-голубого цвета и
отчетливым внутренним конусом. Выбор
величины пламени зависит от установки
положения ручки конфорки:
большое пламя
маленькое пламя («экономное»)
l конфоркa погашена (перекрыт газ)
В зависимости от потребности можно
плавно менять величину пламени.
Срабатывание газ-контроля:
Работа защиты газ-контроль*
Отдельные модели оборудованы автоматической системой отключения подачи
газа в конфорку в случае, когда она погасла.
Эта система защищает от выделения
газа, когда пламя конфорки гаснет, например, в результате заливания.
Повторное зажигание конфорки производится пользователем.
неправильно правильно
Внимание!
Запрещается регулировать величину пламени между позициями
«конфорка погашена» l и «большое пламя»
*для определенных моделей
19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
195
0
225
0
240
0
255
0
210
0
180
0
165
0
150
0
Функции духовки и ее эксплуатация.
Сведения, касающиеся оборудования
духовки нагревательными элементами в
зависимости от модели плиты.
Духовка может нагреваться газовой конфоркой или электрической печкой. Управление работой духовки производится при
помощи единственной ручки, снабженной
циферблатом, отображающим установки
терморегулятора.
Внимание!
В моделях плиты, не оборудованных грилем, символ на ручке управления отсутствует.
Ручка регулятора температуры духовки*
Для включения духовки нужно:
l зажечь спичку,
l нажать ручку до упора и повернуть влево
до отметки выбранной температуры,
l поднести спичку к запальному отверстию
(рисунок ниже) и удержать ручку нажатой
около 3-10 сек с момента загорания газа.
Если пламя погаснет, повторить действия
через 3 сек ,
l следить за пламенем (заметное уменьшение пламени означает достижение заданной температуры духовки).
Внимание!
Все духовки оборудованы газовыми кранами с регулятором температуры и защитой
от утечки газа. При зажигании духовки, как
описано ниже, ручку нужно придержать
нажатой примерно 3 -10 сек. Это время
необходимо для нагревания датчика и
включения защиты. Если пламя при этом
гаснет, действия следует повторить с
трех секундным перерывом. Если пламя
не загорится в течение 10 сек, повторить
попытку через 1 минуту, проветрив предварительно духовку.
*для определенных моделей
Внимание!
Регулировка температуры возможна только при закрытой дверце духовки.
l Выключение – повтором ручки до упора вправо.
20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Пользователь должен знать, что:
защита от утечки газа приводит к перекрытию подачи газа в течение 60 секунд после
исчезновения пламени, температура в
духовке регулируется и поддерживается
самостоятельно, после зажигания – конфорка работает в полную силу вплоть до
достижения нужной температуры – после
ее достижения термостат уменьшит пламя, поддерживая заданную температуру.
Освещение духовки
l включение происходит после нажатия
на панели управления кнопки «освещение».
Использование печки
Обжаривание происходит в результате воздействия на пищу инфракрасных лучей,
создаваемых разогревшимся грилем.
Для включения печки нужно:
l Установить ручку духовки в положение,
обозначенное символом «гриль» ,
l Разогреть духовку в течение 5 минут
(при закрытой дверце духовки).
l Поставить в духовку поднос с продук-Поставить в духовку поднос с продуктами питания на соответствующий рабочий уровень, а в случае обжаривания на
вертеле - расположить непосредственно
под ним (ниже вертела) поддон для стекающего жира,
l Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
Для функции «гриль» и «усиленный
гриль» температуру нужно установить
на 250°C, а для функции «конвекция и
гриль» максимум на 200°C.
Внимание!
21
Когда используется духовка, доступные части могут нагреться.
Рекомендуется не подпускать к
духовке детей.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД.
Забота пользователя о текущем поддержании плиты в чистоте и правильное
ее содержание имеют большое влияние
на продление срока ее безаварийной
работы.
Перед началом чистки плиту нужно выключить, обращая внимание на то, чтобы все ручки находились в положении
„l” / „0”. Чистку можно начинать только
после того, как плита остынет.
Конфорки, решетка, корпус плиты
l В случае загрязнения конфорок и
решетки, их нужно снять с плиты и
промыть в теплой воде с добавлением средств, удаляющих жир и грязь.
Затем насухо вытереть. После снятия
решетки тщательно промыть панель и
вытереть ее мягкой и сухой тряпкой.
Особую чистоту надо поддерживать
возле отверстий горения рассекателя
пламени, см. рисунок ниже. Отверстия
рассекателя пламени нужно чистить
при помощи тонкой медной проволоки.
Не следует использовать стальную
проволоку и расширять отверстия.
Внимание!
Части конфорки должны быть всегда сухими. Капли воды могут препятствовать выходу газа и привести
к плохой работе конфорки.
Следует обязательно проверить:
правильно ли вложены элементы
газовой горелки (камфорки) после
чистки.
Перекос крышки горелки может
серьёзно повредить газовую
горелку!
Для мытья эмалированных поверхно-
стей следует использовать жидкости с
мягким действием. Нельзя употреблять
чистящие средства с абразивными
свойствами, такие, как чистящие по-
рошки с абразивами, абразивные
пасты, абразивные камни, пемзу,
металлические мочалки и т.п. Плиты с
нержавеющими панелями необходимо
тщательно отмыть перед началом экс-
плуатации. Особое внимание нужно
обратить на удаление остатков клея с
металлических поверхностей от оберт-
ки, удаленной при монтаже, а также
клейкой ленты, использованной при
упаковке плиты. Рабочую поверхность
нужно чистить регулярно, после каж-
дого использования. Нельзя допускать
значительного загрязнения варочной
поверхности, особенно пригораний.
22
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовка
l Духовку следует чистить после каждого
использования. При чистке включается
освещение, что позволяет улучшить
видимость внутри рабочего пространства.
l Камеру духовки надлежит мыть только
теплой водой с добавлением небольшого количества жидкости для мытья
посуды.
Внимание!
Для чистки и поддержания в рабочем состоянии стеклянных поверхностей не применять чистящие
средства, содержащие абразивы
Замена лампочки освещения
духовки
Для исключения возможности поражения электрическим током перед
заменой лампочки убедитесь, что
устройство выключено.
l Все ручки управления установить в
положение „l” / „0” „ и выключить
питание,
l Вывернуть и промыть колпак лампочки,
вытереть его насухо.
l Вывернуть осветительную лампочку из
гнезда, при необходимости заменить
ее не новую
– лампочка высокотемпературная
(300°C) с параметрами:
- напряжение 230
- мощность 25 W -резьба E14.
Лампочка духовки
l Ввернуть лампочку. Обратите внима-
ние на правильную установку лампочки
в керамическое гнездо.
l Ввернуть колпак лампочки.
23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Снятие дверцы
Для более удобного доступа к камере
духовки и ее чистки можно снять дверцу. Для этого нужно ее открыть, поднять
предохранитель, находящийся в петле.
Дверцу слегка прикрыть, приподнять и
выдвинуть вперед. Для установки дверцы
в плиту повторить действия в обратной
последовательности. При установке следует обратить внимание на правильное
совмещение частей петли. После установки дверцы духовки нужно обязательно
опустить предохранитель. В противном
случае, при попытке закрытия дверцы
могут быть повреждены петли
4. Помыть стекло теплой водой с не-
большим количеством чистящего
средства.
Чтобы установить стекло, следует
поступать в обратной очередности.
Гладкая часть стекла должна нахо-
диться сверху.
A
Отодвинуть предохранители петель
Снятие внутреннего стекла
1. С помощью крестообразной отвертки
отвинтить винты, расположенные в
боковых защелках (рис. А).
2. Защелки вытолкнуть с помощью плоской отвертки и вынуть верхнюю планку дверцы (рис. A, B).
3. Внутреннее стекло вынуть из крепления (в нижней части дверцы) (рис. С).
24
B
C
Снятие внутреннего стекла
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Периодический осмотр
Помимо действий, необходимых для
поддержания плиты в чистоте, следует:
l проводить периодические проверки
работы элементов управления и рабочих групп плиты. После истечения
гарантийного срока, минимум раз в
два года, следует производить осмотр
технического состояния плиты в сервисном центре,
l устранять выявленные эксплуатацион-
ные дефекты,
l при необходимости провести замену
вышедших из строя деталей и узлов
Внимание! Все ремонтные и
регуляционные работы должны
производиться соответствующим
сервисным центром или мастером, имеющ им необходимую
квалификацию и допуск.
25
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
l Выключить рабочие узлы плиты
l Отсоединить электропитание
l Вызвать мастера
l Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям
в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.
ПРОБЛЕМА
1.Не загорается конфорка
2.Не работает электроподжиг
3.Пламя гаснет после загорания конфорки
4.Электрика не работает
ПРИЧИНА
Загрязнились отверстия
рассекателя пламени
Отсутствие тока
Отсутствие газа
Загрязненный (покрытый
жиром) электроподжиг
Ручка крана была нажата
недостаточно долго
Ручка крана была слишком
быстро отпущена
Отсутствие питания
ДЕЙСТВИЯ
Перекрыть газовый клапан , з а крыть г азовы е
краны, проветрить помещение, снять конфорку,
прочистить и продуть отверстия
Проверить предохранитель, перегоревший заменить
Открыть клапан
Почистить
Придержать нажатую ручку пока конфорка не загорится полностью
Придержать ручку в положении «большое пламя»
Проверить предохранитель, перегоревший заменить
5..Не работает освещение
духовки
Ла мпа вывернута или
перегорела
26
Подкрутить или заменить
лампу (см. Раздел Чистка
и содержание плиты)
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Выпечка
l Выпечку можно готовить в формах и поддонах, которые устанавлива-
ются на сушильной решетке. Для выпечки рекомендуется использовать
алюминиевые поддоны или поддоны с покрытием серебристого цвета,
помещающиеся на решетке (гриле) духовки, противни или формочки для
печенья нужно устанавливать поперек камеры духовки,
l перед выемкой проверяется при помощи деревянной палочки (которая при
правильной выпечке после погружения в тесто должна остаться сухой и
чистой),
l рекомендуется оставить выпечку в духовке на пять минут после ее вы-
ключения,
l параметры выпечки, приведенные в таблице , являются справочными и их
можно изменять в соответствии с вашим личным опытом и кулинарными
пристрастиями,
l если же сведения, содержащиеся в кулинарных книгах, значительно отли-
чаются от значений, указанных в таблицах, просим вас руководствоваться
инструкцией.
ТАБЛИЦА 1: Пироги
ВИД ВЫПЕЧКИТЕМПЕРАТУРА
Фруктовый торт
Бабка песочная
Бисквит
Печенье
Дрожжевое пирожное
Полупесочное пирожное
Песочное пироженое
Французское пирожное
Температура
ТЕМПЕРАТУРА
[°C]
Предварительного
нагревания
[°C]
170
170
170
180
180
200
220
230-250
27
[°C]
160
150-160
150-160
170
180
180
200
200-220
ВРЕМЯ
ВЫПЧЕКИ
( мин]
60-70
20-40
20-30
30-50
40-50
40-60
25-40
15-20
Уровень
снизу
2
2-3
2-3
3
3
3
3
3
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Поджаривание мяса
l В духовке готовится мясо порциями более 1 кг. Порции, вес которых меньше,
рекомендуется готовить на газовых горелках плиты,
l При приготовлении пищи на решетке или вертеле на самом низком уровне
нужно разместить поддон с небольшим количеством воды,
l Минимум один раз, на этапе полуготовности, нужно перевернуть мясо
на другую сторону, в процессе выпечки время от времени поливать мясо
выделяющимся соком или горячей соленой водой, поливать мясо холодной
водой не рекомендуется.
ТАБЛИЦА 2: Приготовление мяса
МЯСО
ГОВЯДИНА
Ростбиф или филе
С кровью
Разогретая духовка
Сочный
Разогретая духовка
Поджаренный
Разогретая духовка
Жаркое
СВИНИНА
Жаркое
Шинка
Филе
ТЕЛЯТИНА
БАРАНИНА
ДИЧЬ
ДОМАШНЯЯ ПТИЦА
Цыпленок
Гусь (примерно.2кг)
Уровень
снизу
3
3
3
2
2
2
3
2
2
2
2
2
Tемпература [°C]
250
250
210-230
200-220
200-210
200-210
210-230
200-210
200-220
200-220
220-250
190-200
Время*
в мин.
нa 1 cm
12-15
15-25
25-30
120-140
90-140
60-90
25-30
90-120
100-120
100-120
50-80
150-180
РЫБА
2
210-220
40-55
28
ВЫПЕЧКА В ДУХОВКЕ – ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ТАБЛИЦА 3: Гриль
ПРОДУКТ
Свиной бок
Свиной шницель
Шашлык
Колбаски
Ростбиф, (стейк 1kg)
Телячий бифштекс
Телячий стейк
Бараний бок
Ягнячий бок
Половина цыпленка (по 500г)
Рыбное филе
Форель (на 200 – 250г)
Хлеб (тосты)
УРОВЕНЬ
СНИЗУ
4
3
4
4
3
4
4
4
4
3
4
3
4
Tемпература [°C]
250
250
250
250
250
250
250
250
250
250
250
250
250
Время [мин.]
Сторона 1
8-10
10-12
7-8
8-10
12-15
8-10
6-8
8-10
10-12
25-30
6-7
5-8
2-3
Сторона 2
6-8
6-8
6-7
8-10
10-12
6-8
5-6
6-8
8-10
20-25
5-6
5-7
2-3
29
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение 230 В~50 Гц
Класс электробезопасности I
Класс прибopa 2.1
Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА) 50 / 60 / 85 cm
Полезный объем духовки* 58 литров
Энергетическая категория на этикетке
Вес примерно 41 кг
Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335-2-6, EN 30-1-1
Модель
FCGW66001010
FCGB66001010
FCGX66001010
Номинальная
мощность кВт**
2,0
2,0
2,0
Теплоотводная
способность кВт**
8,45
8,45
8,45
* согласно EN 30-1-1
** на заводской табличке
30
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Dieser Gasherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter
Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird
die Bedienung des Geräts kein Problem darstellen.
Bevor der Gasherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit griffbereit ist.
Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung
vertraut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die
keinen Einuss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
l Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien Sie vorsichtig und vermeiden
Sie das Berühren der heißen Innenteile des Herdes.
l Wir bitten Sie auf Kinder während der Nutzung des Herdes zu achten, da sie ja mit der
Bedienung des Herdes nicht vertraut sind. Besonders heiße Oberächenbrenner, Backofeninnenraum, Roste, Backofentürscheibe, Kochgeschirr mit heißen Flüssigkeiten können
zur Verbrennung Ihres Kindes führen.
l Achten Sie darauf, dass elektrische Anschlussleitungen von mechanischen Küchengeräten,
z.B. Mixer, keine heißen Herdteile berühren.
l Bewahren Sie in der Schublade keine leicht entzündlichen Stoffe auf, da diese sich wäh-
rend des Betriebs des Backofens entzünden können.
l Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öle und Fette können sich infolge von
Überhitzung entzünden.
l Auf den Siedemoment achten, um ein Überlaufen auf den Brenner zu vermeiden.
l Bei Betriebsstörungen darf der Herd erst nach der Beseitigung des Schadens durch eine
Fachkraft in Betrieb genommen werden.
l Den Gasanschlusshahn oder das Gasaschenventil nicht öffnen, ohne zuvor festzustellen,
dass alle Hähne zu sind.
l Vermeiden Sie ein Überlaufen und die Verschmutzung der Brenner. Bei Verschmutzung
sofort nach dem Abkühlen reinigen und trocknen.
l Kochgeschirr nicht direkt auf den Brennern abstellen,
l Auf dem Rost über einem Brenner kein Kochgeschirr, das schwerer als 10 kg sind, ab-
stellen. Auf dem gesamten Rost darf kein Kochgeschirr abstellt werden, dessen Gesamtgewicht 40 kg übersteigt.
l Nicht gegen die Drehknöpfe und Brenner schlagen.
l Keine Gegenstände, die schwerer als 15 kg sind, auf der geöffneten Backofentür abstel-
len.
l Verboten ist die Durchführung von Umbau- und Instandsetzungsarbeiten am Herd durch
unqualizierte Personen.
l Es ist verboten die Gashähne am Herd aufzudrehen, wenn kein angezündetes Streichholz
oder sonstiges Gaszündgerät bereitgehalten wird.
l Es ist verboten die Gasamme durch Ausblasen zu löschen.
l Es wird empfohlen die Abdeckung vor dem Öffnen von jeglicher Verschmutzung zu rei-
nigen. Es wird empfohlen die Oberäche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen zu
lassen.
l Die Glasabdeckung kann infolge von Erhitzung springen. Vor dem Zudecken alle Brenner
ausmachen.
33
SICHERHEITSHINWEISE
l Nicht autorisierte Personen dürfen den Gasherd nicht willkürlich auf eine andere Gassorte
umstellen, an einen andern Platz stellen oder Veränderungen an der Gas- und Elektroinstallation vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur von qualizierten und autorisierten
Installateuren vorgenommen werden.
l Keine Scheuermittel oder scharfen Metallgegenstände zur Glasreinigung verwenden; sie
können die Oberäche zerkratzen, was dazu führen kann, dass das Glas springt.
l Keine Kleinkinder und Personen, die nicht mit Bedienungsanleitung des Herdes vertraut
sind, an den Herd lassen.
l BEI VERDACHT, DASS GAS ENTWEICHT, IST ES VERBOTEN:
Streichhölzer anzuzünden, zu rauchen, elektrische Stromverbraucher ein- oder auszuschalten (Klingel oder Lichtschalter) und andere elektrische und mechanische Geräte, die
Funkenbildung verursachen können, zu gebrauchen. In solch einem Fall ist das Ventil der
Gasasche beziehungsweise das Sperrventil der Gasanschlussleitung sofort zu schließen
und der Raum zu lüften, anschließend ist eine befugte Fachkraft zur Beseitigung der
Störungsursache hinzuzuziehen.
l Bei Betriebsstörungen infolge technischer Mängel muss unbedingt die Stromzufuhr un-
terbrochen (Vorgehensweise wie oben) und eine Reparatur veranlasst werden.
l An die Gasinstallation dürfen keine Antennenleitungen,z. B. Radioantennen, angeschlossen
werden.
l Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einer undichten Installation
kommt, ist die Gaszufuhr sofort am Sperrventil zu schließen.
l Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einem undichten Gasaschen-
ventil kommt, ist wie folgt vorzugehen: Verdecken Sie die Gasasche mit einer nassen
Decke, um die Gasasche abzukühlen, schließen Sie das Gasaschenventil. Nach dem
Abkühlen bringen Sie die Gasasche ins Freie. Die Wiederverwendung von beschädigten
Gasaschen ist untersagt.
l Wird der Gasherd für einige Tage nicht genutzt, schließen Sie das Hauptventil der Gas-
installation, falls Sie Gasaschen verwenden, schließen Sie das Gasventil nach jeder
Nutzung.
l Zur Reinigung des Herdes keine Dampfreiniger verwenden.
34
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
AUSPACKEN
Wer Energie verantwortlich verbraucht, der schont
nicht nur die Haushaltskasse, sondern handelt auch
umweltbewusst. Seien Sie
dabei! Sparen Sie Strom!
Folgendes können Sie tun:
lDas richtige Kochgeschirr benutzen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als der
Flammenkranz des Brenners sein.
Benutzen Sie Kochgeschirrdeckel.
lHalten Sie die Brenner, den Rost und das
Herdoberblech sauber.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertragung – sind sie erst einmal stark eingebrannt,
ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbelastenden Mitteln möglich.
Besonders sauber zu halten sind die Flammenaustrittsöffnungen an den Brennerkappenringen und die Brennerdüsenaustritte.
lUnnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft öffnen.
l Backofen nur bei größeren Mengen
einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt
sich sparsamer im Topf auf dem Gasherd
garen.
lNachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten wird
empfohlen, den Backofen 10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit auszuschalten.
lBackofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdichtungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am
besten sofort beseitigen!
lHerd nicht direkt neben Kühl- oder Ge-
frieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch unnötig.
Für den Transport haben wir
das Gerät durch die Verpakkung gegen Beschädigung
gesichert. Nach dem Auspakken bitte Verpackungsteile
umweltfreundlich entsorgen.
Alle Verpackungsmaterialien
sind umweltverträglich, hundertprozentig
wiederzuverwerten und wurden mit einem
entsprechenden Symbol gekennzeichnet.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyäthylenbeutel, Styroporstücke etc.) sind beim
Auspacken von Kindern fern zu halten.
AUSSERBETRIEBNAHME
Nach Beendigung der Benutzung des Geräts darf er
nicht zusammen mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt
werden, sondern ist an einer
Sammel- und Recyclingstelle
für Elektro- und elektronische
Geräte abzugeben. Darüber werden Sie
durch ein Symbol auf dem Gerät, auf der
Bedienungsanleitung oder der Verpackung
informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts eingesetzten Materialien sind ihrer Kennzeichnung entsprechend zur Wiederverwendung
geeignet. Dank der Wiederverwendung, der
Verwertung von Wertstoffen oder anderer
Formen der Verwertung von gebrauchten
Geräten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz.
Ihre Gemeindeverwaltung wird Ihnen Auskunft über die zuständige Recyclingstelle für
Altgeräte erteilen.
Die nachfolgenden Anweisungen sind für
qualizierte Fachkräfte zur Installation des
Geräts bestimmt. Diese Anweisungen sollen
eine möglichst maximal fachgerechte Ausführung der Installations- und Wartungsarbeiten
des Geräts gewährleisten.
Der richtige Einbauort
l Der Küchenraum muss trocken und
gut belüftbar sein und über eine intakte
Ventilationsanlage verfügen, gemäß den
geltenden technischen Vorschriften.
l Der Küchenraum muss mit einem Ent-
lüftungssystem ausgestattet sein, das
die bei der Verbrennung entstehenden
Abgase nach draußen leitet. Die Installation sollte aus einem Entlüftungsgitter
oder einer Dunstabzugshaube bestehen.
Abzughauben sind gemäß den beigefügten Bedienungsanleitungen einzubauen.
Die Aufstellung des Gerätes sollte einen
freien Zugang zu allen Bedienelementen
sicherstellen.
l Falls das Gerät intensiv und lange genutzt
wird, kann es sich als notwendig erweisen
das Fenster zu öffnen, um die Lüftung zu
verbessern.
Beim Anschluß an das Gasnetz sind insbesondere die einschlägigen Vorschriften und
Richtlinien der Institutionen des Landes yu beachten,in dem das Gerät betrieben wird. Dies
sind z.B.:
DVGW-TRGI 1986/96: Technische Regeln für Gasinstallation (Deutschland)
TRF 1988: Technische Regeln Flüssiggas (Deutschland)
ÖVGW-TRGI und TRG 2 Teil 1: Technische Regeln (Österreich)
SVGW-Gasleitsätze G1: Gasinstallation (Schweiz)
EKAS-Richtlinie Nr. 1941/2: Flüssiggas, Teil 2 (Schweiz)
,,Vor Anschluß des Gerätes prüfen,ob die örtlichten Anschlußbedingungen (Gasart und
Gasdruck) und die Geräteeinstellung übereinstimmen’’;
,,Die Einstellwerte für dieses Gerät sind auf einem Hinweisschild(oder auf dem Geräteschild)
angegeben’’;
,,Dieses Gerät wird nicht an eine Abgasabführung angeschlossen.Es muß nach den geltenden
Installationsbedingungen aufgestelt und angeschlosen werden.Besonders zu beachten sind
geeignete Belüftungsmaßnahmen’’
38
INSTALLATION
l Der Gasherd ist ein Gerät der Klasse
X bezüglich der Überhitzungsschutzes
von umgebenden Oberächen und kann
deswegen in einer Möbelzeile nur bis zur
Höhe der Arbeitsäche, dh. ca. 850 mm
über dem Fußboden, verbaut werden.
Ein Verbau oberhalb dieser Höhe ist nicht
ratsam.
Die Einbaumöbel müssen Beläge und
Belagkleber haben, die bis zu einer Temperatur von 100°C widerstandsfähig sind.
Bei Nichtbeachtung dieser Bedingung kann
es zur Deformierung der Oberächen oder
Ablösen der Beläge kommen. Falls Sie
die thermische Widerstandsfähigkeit Ihrer
Küchenmöbel nicht kennen, sind zwischen
den Möbeln und dem Herd ca. 2 cm Abstand zu belassen. Die Wand hinter dem
Herd muss gegen hohe Temperaturen
geschützt sein. Während der Nutzung
des Herdes kann sich die Hinterwand bis
zu einer Temperatur von ca. 50°C über
die Umgebungstemperatur erwärmen.
l Der Herd ist auf einer harten und ebenen
Bodenäche (nicht auf einem Untersatz)
aufzustellen.
l Vor Beginn der Nutzung, ist der Herd in
der Ebene auszujustieren, was besonders
wichtig für die gleichmäßige Verteilung
von Fett in den Bratpfannen ist. Dazu
sind die Regelfüße vorgesehen; sie sind
zugänglich, wenn man die Schublade
herauszieht. Regelbereich +/- 5 mm.
Gasanschluss
Achtung!
Der Herd muss an eine Gasinstallation mit einer solchen Gassorte,
für die der Herd nach seiner Bauart
bestimmt ist, angeschlossen werden.
Die Information über die Gassorten,
für die der Herd seiner Bauart nach
bestimmt ist, bendet sich auf dem
Typenschild. Der Herd darf nur von
einer autorisierten Installationsfachkraft angeschlossen werden, und
ausschließlich diese Fachkraft ist
berechtigt, den Herd auf eine andere
Gassorte abzustimmen.
Hinweise für den Installateur
Der Installateur muss:
l über Gasinstallationsberechtigungen
verfügen,
l mit den Informationen auf dem Typen-
schild des Herdes über die Gassorten, für
die der Herd bestimmt ist, vertraut sein,
diese Informationen sind mit den Gaslieferbedingungen am Installationsstandort
zu vergleichen,
l folgendes überprüfen:
– Wirkungsgrad der Lüftung, d.h. Luftmas-
senzirkulation in den Räumen,
– Dichtigkeit der Gasarmaturenverbindun-
gen,
– Funktion aller Bedienelemente des Her-
des,
– ob die Elektroinstallation für den Betrieb
mit einer Schutzleitung (Nullleitung) aus-
gelegt ist.
39
INSTALLATION
Achtung!
Den Anschluss des Herdes an eine
Flüssiggasasche oder an eine vorhandene Gasinstallation darf nur ein
berechtigter Installateur unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften
vornehmen.
Der Herd ist mit Gewinderohrstutzen mit
Durchmesser 1/2” ausgestattet.
Wir empfehlen die Verbindungen mit Teflondichtband abzudichten. Die Anwendung
eines übermäßigen Drehmoments oder
Verwendung von Dichtungswerg kann zur
Beschädigung der Verbindung und Undichtigkeit führen. Max. Drehmoment von 20 Nm
anzuziehen.
Bei Anschluss des Gasherdes an eine Flüssiggasinstallation ist auf den R1/2”-Anschluss
ein mindestens 0,5 m langer Metallaufsatz mit
Schlauchaufsatz 8x1 mm aufzuschrauben.
Dazu ist die Feder vom Deckelscharnier
abzuschrauben. Die Gasleitung sollte keine
Metallteile des hinteren Gehäuseteils des
Herdes berühren.
Achtung!
Nach Beendigung der Herdinstallation
ist die Dichtigkeit aller Verbindungen
zu prüfen, z.B. durch Verwendung von
Wasser mit Seife.
Die Verwendung von Feuer für die
Dichtigkeitsprüfung ist verboten.
Elektrischer Anschluss
l Der Herd ist werkseitig an die Stromver-
sorgung mit Einphasen-Wechselstrom
(230V 1N~50 Hz) ausgelegt und ist mit
einem Anschlusskabel 3 x 1,5 mm2, 1,5 m
lang, mit Stecker mit Schutzkontakt ausgestattet.
l Die Anschlusssteckdose für die Elektroin-
stallation muss mit einem Erdungsbolzen
ausgestattet sein, und darf sich nicht über
dem Herd benden. Nach Aufstellung des
Herdes ist es erforderlich, dass die Anschlusssteckdose für die Elektroinstallation
für den Nutzer jederzeit zugänglich ist.
l Vor dem Anschluss des Herdes an die
Steckdose ist zu prüfen, ob:
– die Sicherung und die Elektroinstallation
die Belastung durch den Herd aushalten,
– die Elektroinstallation ist mit einem
wirksamen Erdungssystem ausgestattet, welches die aktuellen Normen und
Vorschriften erfüllt,
– der Stecker leicht zugänglich ist.
Wichtig!
Sollte die nicht trennbare Leitung beschädigt
werden, so soll sie, um einer Gefahr vorzubeugen, bei dem Hersteller, in einer Fachwerkstatt oder aber durch eine qualizierte
Person ausgetauscht werden.
Abstimmung des Herds auf eine
andere Gassorte.
Dies darf nur von einem entsprechend
qualizierten und autorisierten Installateur
vorgenommen werden.
Falls das Gas, mit dem der Herd gespeist
werden soll, andere Parameter besitzt als
das Gas, für welches der Herd nach seiner
Bauart ausgelegt ist, d.h. G20 20 mbar, sind
die Brennerdüsen auszutauschen und eine
Flammenkalibrierung durchzuführen.
40
INSTALLATION
Um den Herd auf die Verbrennung einer
anderen Gassorte abzustimmen, ist wie folgt
zu verfahren:
l Austausch der Düsen (siehe folgende
Tabelle),
l Kalibrierung der „Spar”-Flamme.
Achtung!
Die vom Hersteller gelieferten Gasherde sind
mit Brennern ausgestattet, die werkseitig für
die Verbrennung der auf dem Typenschild
und auf der Garantiekarte angegebenen
Gassorte ausgelegt sind.
DEFENDI-Brenner (gemäß Bezeichnung „DEFENDI” auf den Brennerteilen)
Brenner
Gassorte
G20 / 18-20 mbar
G30 / 28-30 mbar
hilfs
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
0,65 kW
0,560,770,861,12
0,420,500,600,78
Gassorte
G20 /20 mbar1,303
G30 / 28-30 mbar0,8410
Wärmebelastung
1,00 kW
Backofen„a“
mittlerer
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
1,40 kW
großer
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
2,40 kW
Brenneramme
Umrüstung von Flüs-
siggas
Umrüstung von Erdgas
auf Flüssiggas
auf Erdgas
Vollamme
Sparamme
1. Brennerdüse austauschen gegen eine neue
entsprechend der Düsentabelle.
2. Regelschraube leicht
aufdrehen und Flammenhöhe regulieren.
1. Brennerdüse austauschen gegen eine neue
entsprechend der Düsentabelle.
2. Regelschraube leicht
bis zum zudrehen und
Flammenhöhe prüfen.
Für die Regulierarbeiten sind die Schalter der Hähne abzunehmen.
41
INSTALLATION
Die verwendeten Oberächenbrenner erfordern keine Regulierung der Zuluft. Das richtige Flammenbild besitzt deutliche Flammenkegel innerhalb der blau-grünen Bereiche.
Eine kurze und zischende Flamme oder eine
lange, gelbe und qualmende Flamme, ohne
klar eingezeichnete Flammenkegel zeugen
von schlechter Gasqualität in der Hausinstallation oder einer möglichen Beschädigung
oder Verschmutzung des Brenners. Für die
Flammenprüfung ist der Brenner ca. 10 Minuten lang auf voller Flamme zu heizen und
danach der Drehregler auf Sparamme zu
stellen. Die Flamme sollte weder erlöschen
noch auf die Düse springen.
Austausch der Brennerdüse – Düse mit dem
Son derst ecksc hlüss el
SW7 herausdrehen und
gegen eine für die neue
Gassorte entsprechende
Düse (siehe Tabelle) austauschen.
Achtung!
Eine Umstellung des Geräts auf eine
andere Gassorte als die, die in der
Herstellerangabe auf dem Typenschild des Herdes vermerkt ist, oder
der Kauf eines Herdes, der auf eine
andere Gassorte abgestimmt ist, als
die, die im Haushalt installiert ist, geschieht ausschließlich auf Verantwortung des Nutzers – Installateurs.
Die Gaszufuhr zu den Oberächenbrennern
wird über Standardhähne (Abb. A) geöffnet
und geregelt. In Herden mit Gasaustrittsschutz wird ein entsprechender Spezialhahn
verwendet (Abb. B). Die Kalibrierung der
Hähne hat beim betriebenen Brenner in
der Sparammenstellung zu erfolgen, unter
Zuhilfenahme eines Regelschraubendrehers
der Größe 2,5 mm.
Abb.A
Standardhahn
Copreci
Abb.B
C o pr e ci Hahn
mit Gasaustrittsschutz
Achtung!
Nach Beendigung der Regulierarbeiten ist ein Aufkleber mit der
Bezeichnung der Gassorte, auf welche der Herd jetzt abgestimmt ist,
anzubringen.
Backofenbrenner.
Blechblende entsprechend der Abmessung
„a” von der Tabelle von Düsen einstellen
42
BEDIENUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes
l Verpackungsteile entfernen,
l Vorsichtig (langsam) die Etiketten von der
Backofentür entfernen, dabei ist darauf zu
achten, dass das Klebeband nicht reißt.
l Schublade leeren, Backofeninnenraum
von werkseitigen Konservierungsstoffen
reinigen,
l Ausstattungselemente des Backofens
herausnehmen und mit warmem Wasser
und etwas Spülmittel reinigen,
l Raumbelüftung einschalten oder Fenster
öffnen,
l Backofen bei 250°C, etwa 30 min ein-
geschaltet lassen, Verschmutzungen
entfernen und genau reinigen,
l Gerät unter Beachtung der Sicher-
heitshinweise bedienen.
Den Backofen-Innenraum nur mit warmem
Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
43
BEDIENUNG
Bedienung der Oberächenbrenner
Das richtige Koch- und Backgeschirr
Achten Sie darauf, dass der Durchmesser
des Kochgeschirrbodens stets größer als der
Flammenkranz ist, und dass das Kochgeschirr selbst abgedeckt ist. Empfehlenswert
ist, dass der Durchmesser etwa 2,5 – 3 mal
größer ist als der Brennerdurchmesser, d.h.
für:
l den Hilfsbrenner – Kochgeschirrdurch-
messer von 90 bis 150 mm,
l den mittleren Brenner – Kochgeschirr-
durchmesser von 160 bis 220 mm,
l den großen Brenner – Kochgeschirrdurch-
messer von 200 bis 240 mm; die Topfhöhe
sollte dabei nicht größer sein als der
Topfdurchmesser.
FALSCH
Brenner-Schalter
RICHTIG
Anzünden der Brenner ohne Zünder
l ein Streichholz anzünden
l den Drehknopf bis zum Anschlag dücken
und nach links drehen bis zur Stellung
„große Flamme” ,
l das Gas mit dem Streichholz anzünden
l die gewünschte Flamme einstellen (z.B.
„Sparamme” ),
l nach Beendigung des Garvorgangs den
Brenner ausschalten, indem Sie den
Drehknopfregler nach rechts drehen
(Ausschaltstellung l).
Anzünden der Brenner
mit dem Zünder
l Druckschalter des Funkenzünders drük-
ken ,
l den Drehknopf bis zum Anschlag drücken
und nach links drehen bis zur Stellung
„große Flamme” ,
l solange festhalten bis sich das Gas ent-
zündet,
l die gewünschte Flamme einstellen (z.B.
„Sparamme” ),
l nach Beendigung des Garvorgangs den
Brenner ausschalten, indem Sie den
Drehknopfregler nach rechts drehen
(Ausschaltstellung l).
Ausschaltstellung
Einstellung
große Flamme
Einstellung
Sparamme
Anzünden von Brennern mit gekoppeltem
Zünder
l den Drehknopf des gewählten Hahns bis
zum Anschlag drücken und nach links
drehen bis zur Stellung „große Flamme”
,
l solange festhalten bis sich das Gas ent-
zündet,
l Nach Entzündung der Flamme den
Druck auf den Drehknopf lösen und die
gewünschte Flammenhöhe einstellen.
44
BEDIENUNG
Achtung!
In Herdmodellen mit Schutzvorrichtung gegen Gasaustritt an Oberächenbrennern ist beim Zündungsvorgang der Drehknopf ca. 10 Sekunden
lang bis zum Anschlag in der Stellung
„große Flamme” zu halten, damit die
Schutzvorrichtung anspricht.
Wahl der Brenneramme
Richtig kalibrierte Brenner haben eine hellblaue Flamme mit klar eingezeichnetem
Innenkegel. Die Wahl der Flammenhöhe
hängt von der Stellung des Brennerdrehreglers ab:
große Flamme
kleine Flamme (oder auch: „Sparam-
me”)
l Ausschaltstellung (geschlossene Gaszu-
fuhr)
Je nach Bedürfnissen kann die Flammenhöhe stufenlos eingestellt werden.
Funktionsweise der Schutzvorrichtung
gegen Gasaustritt*
Einige Modelle sind mit einem automatischen
System ausgestattet, das die Gaszufuhr
zum Brenner abschneidet, falls die Flamme
verschwindet.
Das System sichert vor einem unkontrollierten Gasaustritt, wenn die Flamme am
Brenner, z.B. in Folge eines Überlaufens auf
den Brenner, erlischt.
Ein erneutes Anzünden des Brenners erfordert das Eingreifen des Nutzers.
FALSCH
Achtung!
Es ist verboten die Flamme in dem Bereich zwischen der Ausschaltstellung
lund der Stellung „große Flamme”
zu regulieren
*vorhanden nur bei einigen Modellen
RICHTIG
45
BEDIENUNG
195
0
225
0
240
0
255
0
210
0
180
0
165
0
150
0
Funktion und Bedienung des
Backofens
Der Backofen kann von einem Backofengasbrenner oder von einem elektrischen Grill*
beheizt werden. Die Backofenfunktion wird
von einem Knebel gesteuert, der eine digitale
Skala besitzt, die verschiedenen Thermoreglereinstellungen entspricht.
Anmerkung!
All unsere Backöfen sind mit Gashähnen
ausgerüstet, die mit Temperaturreglern und
Antiausussschutz ausgestattet sind.
Um den Backofen zu entzünden, wie in der
Beschreibung unten, muss der Knebel etwa
3 Sekunden gedrückt gehalten werden.
Dies ist die Zeit, die notwendig ist, um den
Sensor aufzuwärmen und die Schutzfunktion
ansprechen zu lassen. Wenn die Flamme
ausgeht, sind die Zündungstätigkeiten erst
nach nach Ablauf von 3 Sekunden zu wiederholen. Wenn die Flamme nicht beginnt,
innerhalb von 10 Sekunden zu brennen, sind
die Zündungstätigkeiten erst nach Ablauf von
etwa 1 Minute zu wiederholen, d.h. nach der
Backofendurchlüftung.
*vorhanden nur bei einigen Modellen
Um den Backofen zu entzünden:
l ein Zündholz anzünden,
l Knebel bis zum Anschlag drücken und nach
links in die Position drehen, die der gewählten
Temperatur entspricht,
l Zündholz an die Zündöffnung anlegen
(siehe Bild unten) und Knebel noch etwa 3
Sekunden nach dem Gasanzünden gedrückt
halten. Wenn die Flamme ausgegangen ist,
ist die Zündungstätigkeit erst nach 3 Sekunden zu wiederholen.
l Flamme beobachten (eine deutliche
Flammenverringerung bedeutet, dass die
erforderliche Backofentemperatur erreicht
worden ist).
Anmerkung!
Die Temperaturregelung ist nur bei geschlossener Backofentür möglich.
Um den Backofen abzustellen - Knebel nach
rechts bis zum Anschlag verdrehen.
Anzünden der Brenner
mit dem Zünder
l Druckschalter des Funkenzünders drük-
ken ,
l den Knebel bis zum Anschlag drücken
und nach links drehen bis zur Stellung
„Position 8 ” ,
l solange festhalten bis sich das Gas ent-
zündet,
l die gewünschte Position einstellen.
46
BEDIENUNG
Grillen
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der
Infrarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize lement zubereitet.
Um den Grill einzuschalten:
l Backofen-Schalter in die Position umdre-
hen, die mit Sym bo len Grill,
gekennzeichnet ist,
l Backofen während 5 Minuten (bei ge-
schlos se ner Bac ko fentür) durchwärmen,
l Backblech mit der zu zu be re iten den
Speise in rich ti ger Höhe im Bac ko fen
anordnen; beim Gril len am Rost ist ein
leeres Backblech für das ab trop fen de
Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter
dem Rost) an zu ord nen,
l Gegrillt wird bei geschlossener Backofen-
tür.
Bei den Backofenfunktion Grillhitze und
Intensiv-Grillen die Temperatur 250°C einstellen, und bei Backofenfunktion UmluftGrillen höchstens 200°C einstellen.
Es wird empfohlen:
l die Dicke der zu grillenden Fle isch por tion
von 2 - 3 cm nicht zu über schre iten,
l Fleisch- und Fi sch spe isen vor dem Gril-
len mit ein wenig Öl oder Fett ein zu reiben,
l größere Speiseportionen erst kurz vor
dem Gril len, da ge gen kleinere direkt
danach salzen,
· die gegrillte Speiseportion nach Ablauf
der hal ben Grillzeit auf die Rückseite
umwenden.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung
als Grillgerät heiß werden. Kinder fern
halten!
47
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben
einen wesentlichen Einuss auf die Verlängerung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit
des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschalten.
Dabei nicht vergessen, sicherzustellen,
dass sich alle Schalter in Position „l”/„0”
benden. Lassen Sie den Herd vollständig
auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
Brenner, Rost des
Herdoberblechs, Herdgehäuse
l Bei Verschmutzung von Rost und Bren-
nern diese Ausstattungsteile vom Herd
abnehmen und im warmen Wasser mit
Zusatz von fett- und schmutzlöslichen
Mitteln waschen. Danach trocken reiben. Ist der Rost abgenommen, so ist
das Herdoberblech zu reinigen und mit
einem trockenen und weichen Tuch abzuwischen. Besonders sauber zu halten
sind die Flammenaustrittsöffnungen
an den Brennerkappenringen und die
Brennerdüsenaustritte – siehe Abbildung
unten. Die Düsenaustritte sind mit einem
dünnen Kupferdraht zu reinigen. Keinen
Stahldraht benutzen! Düsenaustritte nicht
anbohren!
Achtung!
Brennerteile müssen stets trokken sein. Wasserteilchen können
den Gasaustritt hemmen und eine
schlechte Verbrennung bewirken.
Stellen Sie sicher, dass alle Elemente
des Brenners nach dem Reinigen
richtig auiegen.
Den Brennerdeckel ggf. durch
Drehen einrasten. Sonst kann der
Brenner dauerhaft beschädigt
werden.
l Be i Ema illeoberflächen schonende
Reinigungsmittel verwenden. Keine
aggressiven Scheuermittel, wie z.B.
Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheu-
erpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle
usw. verwenden.
l Bei Inox-Stahlherden ist die Arbeitsäche
vor Beginn der Nutzung sorgfältig zu
reinigen. Besondere Vorsicht ist bei der
Beseitigung von Kleberresten von Folien,
die vom Herd während der Montage ab-
gezogen werden, bzw. der Verpackungs-
klebebandstücke geboten. Die Arbeitsä-
che regelmäßig nach jedem Gebrauch
reinigen. Eine starke Verschmutzung der
Arbeitsäche, insbesondere das Einbren-
nen von übergelaufenem Kochgut ver-
meiden. Sowohl für die Erstreinigung wie
auch für weitere Reinigungen empfehlen
wir die Verwendung von Reinigungsmit-
teln vom Typ Stahl-Fix.
48
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofen
l Den Backofen nach jedem Gebrauch
reinigen. Bei der Reinigung die BackofenBeleuchtung einschalten, um dadurch
eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu
bekommen.
l Den Backofen-Innenraum nur mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
Achtung!
Für Reinigung und Wartung von
Glasfronten keine Reinigungsmittel
mit Schleifmitteln verwenden.
l Steam Clean-Dampfreinigung:
– In eine in die erste Einschubleiste von
unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser
(1 Glas) gießen,
– Backofentür schließen,
– Backofen-Temperaturregler auf „50°C”
und Backofen-Multifunktionsregler auf
„Unterhitze” drehen,
– Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten
vorheizen,
– Backofentür öffnen, Innenraum mit
Tuch oder Schwamm auswischen und
dann mit warmem Wasser und Spülmit-
tel reinigen.
l Nach der Reinigung Backofen-Innenraum
trockenreiben.
Auswechseln der BackofenBeleuchtung
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem
Wechsel den Herd ausschalten.
l Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf „l” / „0” drehen und die Stromzufuhr
abschalten,
l Die Abdeckung herausdrehen und reini-
gen, dann genau trocken wischen.
l Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen
– Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C)
mit folgenden Parametern:
– Spannung 230 V
– Leistung 25 W
– Fassung E14.
Backofen-Glühlampe
l Die Glühlampe genau in die Keramikfas-
sung drehen.
l Abdeckung einschrauben.
49
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zugang zum Backofen-Innenraum lässt sich
die Backofentür aushängen. Backofentür
öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren
an beiden Seiten nach oben drücken. Tür
leicht zudrücken, anheben und nach vorne
herausziehen. Das Einsetzen der Backofentür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim
Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung
des Scharniers richtig zu dem Haken des
Scharnierhalters passt. Danach sind die
beiden Klappbügel unbedingt wieder nach
unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können
Scharniere beim Schließen der Backofentür
beschädigt werden.
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und
einer kleinen Menge Reinigungsmittel
abwaschen.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in um-
gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der
glatte Teil der Scheibe muss sich im obe-
ren Teil benden.
A
Klappbügel nach oben drücken
Herausnahme der inneren Scheibe
1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers
sind die Schrauben an den seitlichen
Schnappverschlüssen herauszudrehen
(Zeichnung A).
2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines achen Schraubenziehers herausdrücken
und die obere Leiste der Tür herausziehen. (Zeichnung A, B).
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen
(im unteren Bereich der Tür) nehmen.
(Zeichnung C).
B
C
Herausnahme der inneren Scheibe
50
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
l Baugruppen des Gerätes ausschalten
l Stromzufuhr des Geräts abschalten
l Reparatur anmelden
l Manche kleineren Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgen-
den Tabelle angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich
an den Kundendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen
Sie bitte die in der Tabelle dargestellten Probleme durch.