HANSA BHGI 63110012 User Manual [ru]

Page 1
BHMI6* BHMI8* BHGS6* BHGW6* BHGI6* BHGI8*
(RU) РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.............................2
IOAA-271HR
(IOAA-274+274A) (03.2008 /1)
Page 2
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не возникнет затруднений по обслуживанию плиты. Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности. Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное пользование плитой. Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции по эксплуатации.
Внимание!
Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией. Плита предназначена исключительно для домашнего использования. Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу устройства.
2
Page 3
СОДЕРЖАНИЕ
Техника безопасности........................................................................................................4
Как экономить электроэнергию...........................................................................................6
Изъятие эксплуатации........................................................................................................7
Описание устройства.........................................................................................................8
Установка плиты................................................................................................................15
Монтаж...............................................................................................................................16
Подключение плиты к газопроводу...................................................................................17
Подключение плиты к электросети...................................................................................17
Эксплуатация....................................................................................................................20
Перед первым включением плиты...................................................................................20
Эксплуатация конфорок варочной поверхности..............................................................20
Эксплуатация нагревательных плитoк...........................................................................23
Эксплуатация кераамических нагревательных полей....................................................24
Обслуживание и уход................................................................................................... ....26
Горелки, решетка, корпус..................................................................................................26
Нагревательные плитки.....................................................................................................27
Рабочая плита...................................................................................................................27
Действия в аварийных ситуациях..............................................................................29
Технические данные........................................................................................................30
Гарантия, обслуживание после продажи.......................................................................30
3
Page 4
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
- необходимо обратить внимание на то, чтобы дети не играли с плитой. В частности, причиной ожога ребенка могут стать конфорки, камера духовки, решетка, рама двер­цы, находящиеся на плите емкости с горячими жидкостями.
- настоящее устройство не предназначено для эксплуатации лицами с ограниченной физической, сенсорной или психической способностью (в том числе детьми) или ли­цами с отсутствием опыта или знания устройства, разве что это осуществляются под надзором или в соответствии с руководством по эксплуатации устройства, передан­ной лицами, ответственными за их безопасность.
- следует обращать внимание на то, чтобы присоединительный кабель не дотрагивался до горячих элементов.
- плиту не следует оставлять без надзора во время жарки. Масло и жиры могут воспламениться.
- следует обращать внимание на момент вскипания, так чтобы выкипевшая жидкость не залила горелки.
- в случае повреждения плиты, можно ею вновь воспользоваться после устранения помех специалистом.
- не открывать присоединительный затвор и вентиль баллона без предворителной проверки закрытия всех затворов.
- не заливать и не загрязнать горелок.
- не ставить емкости непосредственно на горелках.
- не ставить над горелкой емкости массой превышающей 5 кг и 25 кг на всей плите.
- не наносить удары по маховикам и горелкам.
- запрещены переделки и починки плиты.
- запрещено открытие затворов без заженнй спички или прибора для зажигания газа ( в случае отсутствия зажигалки).
- запрещено тушение пламени горелки путем его сдувания.
- запрещены своевольные переделки на другой вид газа, перенос на другое место и введение изменений в газопроводе. Эти опрерации может произвести лишь только квалифицированный трубопроводчик.
- не следует допускать к плите малых детей или не ознакомленных с руководством по обслуживанию плиты.
- не следует зажигать спичек, курить сигарет, включать и выключать электроприемники а также пользоваться другими злектрическими и механическими установками, вызывающими электрическую или механическую искру в помещениях в случае обнаружениях улетучивания газа. В таком случае, следует сразу же закрыть вентиль на баллоне или запорный кран на газопроводе и проверить помещение.
- запрещено подключение к газопроводу каких либо заземляющих проводов, напр. радиоприёмников.
- в случае воспламенения газа улетучивающегося из неплотного газопровода, следует сразу закрыть приток газа при помощи запорново крана.
- в случае воспламенения газа улетучивающегося из неплотного вентиля баллона, следует: набросить на баллон мокрый плед для охлаждения баллона, а затем заиернуть вентиль балона. После охлаждения, следует вынести баллон на открытое место. Воспрещена повторная зксплуатация поврежденного баллона.
- в случае длительного перерыва в пользовании,следует закрыть центральный кран газопровода.
Внимание!
В случае повреждения неотключаемого питательного провода, во избежание опасности он должен быть заменен у производителя или в специализированной ремонтной мастерской квалифицированным специалистом.
4
Page 5
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ КЕРАМИЧЕСКИХ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ
Не следует ставить на керамическую плиту большие и тяжелые кастрюли,
захватывающие больше чем одно нагревательное поле напр. котелки.
Керамическая плита особенно чувствительна к сосредоточенному удару, напр. удару
сольницей, бутылочкой с приправами или другими твердыми предметами.
Не следует включать нагревательное поле без установленной на нем кастрюли.
Ставить исключительно горшки с сухим и чистым днищем.
Частицы сахара или выкипевшие жидкости содержащие сахар (напр. компот),
следует сразу устранить, если это возможно, даже в горячем виде, ибо сахар может отреагировать с плитой, приводя к возникновению неустраняемых пятен.
На керамической плите не следует готовить блюда на алюминиевой фольге, в емкостях
с тонким алюминиевым днищем а также в пластмассовых емкостях.
Следует обращать внимание на то, чтобы не поцарапать поверхность плиты напр.
грязной кастрюлей с острыми кромками.
Не укладывать на горячую плиту пластмассовые изделия напр. ложечки или вилки.
В случае обнаружения глубоких царапин или трещин, следует сразу выключить
плиту и уведомить ближайший сервисный пункт по перечню.
5
Page 6
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭНЕРГИЮ
Тот, кто пользуется энер­гией ответственно, эконо­мит не только домашний бюджет, но принимает по­сильное участие в охране окружающей среды. Мы
можем помочь путем эко­номии электроэнергии! Делается это таким образом:
l Правильное использование посуды
для приготовления продуктов.
Посуда для приготовления продуктов
не должна быть меньше короны пла­мени конфорки. Помните о накрытии посуды крышками.
l Чистота конфорок, решетки, плиты
под горелками.
Загрязнения препятствуют передаче
тепла – прочно пригоревшие загряз­нения нередко можно удалить только средствами, в свою очередь причи­няющими вред окружающей среде. Особую чистоту нужно поддерживать возле рассекателей пламени и инжек­торов конфорок.
l Избегать ненужного «подглядыва-
ния».
l Не устанавливать плиту в непосре-
ственной близости от холодильни­ков и морозильных камер.
Без необходимости возрастает потре-
бление электроэнергии.
6
Page 7
РАСПАКОВКА
ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для транспортировки устройство было защи­щено от повреждений упаковкой. После удале­ния упаковки, просим Вас избавиться от ее частей
способом, не наносящим ущерба окружающей среде. Все материалы, использованные для из­готовления упаковки, безвредны, на 100% подлежат переработке и обозначены со­ответствующим знаком. Внимание! К упаковочным материалам (полиэтиленовые пакеты, куски пенопла­ста и т.п.) в процессе распаковки нельзя подпускать детей
По окончании срока исполь­зования данное устройство нельзя выбросить, как обыч­ные коммунальные отходы, его следует сдать в пункт приема и переработки элек­трических и электронных
устройств. Об этом информи­рует знак, расположенный на устройстве, инструкции по эксплуатации и упаковке. В устройстве использованы материалы, подлежащие повторному использованию в соответствии с их обозначением. Благо­даря переработке, использованию мате­риалов или иной формой использования отслуживших срок устройств вы внесете существенный вклад в сохранение окру­жающей среды. Сведения о соответствующем пункте ути­лизации использованного оборудования вы можете получить в местной админи­страции.
7
Page 8
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
5
4321
ГАЗОВАЯ ПЛИТА ТИПОРЯДА BHG* (4.0)
ОБОРУДОВАНИЕ (РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ УЗЛОВ)
1, 2, 3 - поверхно стн ые горелки 4 - маховики горелок 5 - pешетка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- высота 40 мм
- глубина 530 мм
- ширина 600 мм
- масса плиты 8 кг
Плита оборудовaнa следующими горелкaми:
1 - большая горелкa, теплонaпряжение - 2,8 кВт 2 - средние горелки, теплонaпряжение - 1,8 кВт 3 - малая горелкa, теплонaпряжение - 0,65 кВт
Плита оборудовaнa трубчaтым штуцером - P 1/2
8
Page 9
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
5
4321
ГАЗОВАЯ ПЛИТА ТИПОРЯДА BHG* (4.1)
ОБОРУДОВАНИЕ (РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ УЗЛОВ)
1, 2, 3 - поверхно стн ые горелки 4 - маховики горелок 5 - pешетка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- высота 40 мм
- глубина 530 мм
- ширина 600 мм
- масса плиты 8 кг
Плита оборудовaнa следующими горелкaми:
1 - BOK горелки, теплонaпряжение - 3,5 кВт 2 - средние горелки, теплонaпряжение - 1,8 кВт 3 - малая горелкa, теплонaпряжение - 0,65 кВт
Плита оборудовaнa трубчaтым штуцером - P 1/2
9
Page 10
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
0
1
2
3
67
5
4321
ГАЗОЕЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА ТИПОРЯДА BHMI* (3.1)
ОБОРУДОВАНИЕ (РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ УЗЛОВ)
1, 2, 3 - поверхно стн ые горелки 4 - маховики поверхно стн ых горелoк
5 - маховик нагревательной плитки 6 - нагревательная плитка 7 - pешетка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- высота 40 мм
- глубина 530 мм
- ширина 600 мм
- масса плиты 8 кг
Плита оборудовaнa следующими горелкaми:
1 - большая горелкa, теплонaпряжение - 2,8 кВт 2 - средная горелкa, теплонaпряжение - 1,8 кВт 3 - малая горелкa, теплонaпряжение - 0,65 кВт
6 - нагревательная плитка Æ 180 - 1500 Вт (2000 Вт)
Плита оборудовaнa трубчaтым штуцером - P 1/2
10
Page 11
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
54321
6
ГАЗОBАЯ ПЛИТА ТИПОРЯДА BHGI* (5.0)
ОБОРУДОВАНИЕ (РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ УЗЛОВ)
1, 2, 3,4 - поверхно стн ые горелки
5 - маховики горелок 6 - pешетка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- высота 40 мм
- глубина 530 мм
- ширина 790 мм
- масса плиты 12 кг
Плита оборудовaнa следующими горелкaми:
1 - большая горелкa, теплонaпряжение - 2,8 кВт 2 - BOK горелки, теплонaпряжение - 3,5 кВт 3 - средние горелки, теплонaпряжение - 1,8 кВт
4 - малая горелкa, теплонaпряжение - 0,65 кВт
Плита оборудовaнa трубчaтым штуцером - P 1/2
11
Page 12
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
54321
6
ГАЗОBАЯ ПЛИТА ТИПОРЯДА BHGI* (5.1)
ОБОРУДОВАНИЕ (РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ УЗЛОВ)
1, 2, 3,4 - поверхно стн ые горелки
5 - маховики горелок 6 - pешетка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- высота 40 мм
- глубина 530 мм
- ширина 790 мм
- масса плиты 12 кг
Плита оборудовaнa следующими горелкaми:
1 - большая горелкa, теплонaпряжение - 2,8 кВт 2 - фиш горелки, теплонaпряжение - 1,8 кВт 3 - средние горелки, теплонaпряжение - 1,8 кВт 4 - малая горелкa, теплонaпряжение - 0,65 кВт
Плита оборудовaнa трубчaтым штуцером - P 1/2
12
Page 13
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
0
1
2
3
0
1
2
3
2
4
5
3
1
68 7
ГАЗОKЕРAMИЧЕСКАЯ ПЛИТА ТИПОРЯДА BHMI* (5.2)
ОБОРУДОВАНИЕ (РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ УЗЛОВ)
1 - маховики нагревательных
пoл
2 - маховики горелoк 3,4,5 - поверхно стн ые горелки 6 - pешетка 7,8 - нагревательнoe пoлe
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- высота 40 мм
- глубина 530 мм
- ширина 790 мм
- масса плиты 13 кг
Плита оборудовaнa следующими горелкaми:
3 - малая горелкa, теплонaпряжение - 0,65 кВт 4 - BOK горелки, теплонaпряжение - 3,5 кВт 5 - средная горелкa, теплонaпряжение - 1,8 кВт 7 - нагревательнoe пoлe Æ 180/120 - 1700/750 Вт 8 - нагревательнoe пoлe Æ 145 - 1200 Вт
Плита оборудовaнa трубчaтым штуцером - P 1/2
13
Page 14
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
(G20)
Природный газ
Сжиженный газ (G30)
Поток*
Форсунка
Расход* г/ч
Форсунка
Байпасс
Теплоотводная
способность кВт
л/ч
1/100 (мм)
**
***
1/100 (мм)
1/100 (мм)
Сокращен.
(p.c.s.*)
Номинал
267,00
124,00
200,00
204,00
84,00
39,00
0,70
2,80
171,00
109,00
129,00
131,00
67,00
29,00
0,50
1,80
95,00
75,00
71,00
72,00
52,00
27,00
0,40
1,00
201725
372545
28-30
20
35
Диаметр
Горелка
(мм)
90,00
Быстрая
(Большая)
65,00
Полубыстрая
(Средняя)
45,00
Вспомогательная
(Малая)
14
Номинал (мБар)
Минимально (мБар)
Максимально (мБар)
Давление подачи
* При условиях 15°C и давлении 1013 мБар
** Пропан (P.C.S.) = 50,37 МДж/Кг
*** Бутан (P.C.S.) = 49,47 МДж/Кг
Природный (P.C.S.) = 37,78 МДж/м3
Page 15
УСТАНОВКА
Следующие указания предназначены для квалифицированного специалиста по монтажу, устанавливающего плиту. Ука­зания предназначены для обеспечения наиболее профессионального выполне­ния действий, связанных с установкой устройства.
Установка плиты
l Кухонное помещение должно быть су-
хим и хорошо проветриваемым, иметь исправную вентиляцию согласно дей­ствующими техническими нормами. Правовая база, в соответствии с ко­торой оценивается пригодность поме­щения для установки газовой плиты.
l Помещение должно иметь систему
вентиляции, удаляющую из помеще­ния продукты горения, возникающие при использовании плиты. Система должна состоять из вентиляционной решетки или вытяжки.
l Вытяжки следует монтировать в со-
ответствии с указаниями сопроводи­тельной эксплуатационной инструкции к ним. Расположение плиты должно обеспечивать свободный доступ ко всем элементам управления.
l Расстояние между горелками и вы-
тяжкой должно составлять по край­ней мере 750 мм.
l Если устройство эксплуатируется
интенсивно в течение длительного времени, может возникнуть необхо­димость открыть окна для улучшения вентиляции.
По электропотреблению:
- Класс А. По местоположению:
- Если плита установлена по классу 2.1., то согласно дей­ствующим стандартам для подключения газа должны ис­пользоваться только гибкие ме­таллизированные трубы.
- класс 3, для варочные поверх­ности, устанавливаемые в ку­хонных блоках.
15
Page 16
МОНТАЖ
600
496
50
566 +2
300
(min)
600 (790)
530
40
566 +2
-
(756)
-
(756)
38
Способ привинчивания фиксирующих лапок к доске стола
1 - крепежная лапка
3
4
2 - шуруп 3 - доска стола 4 - рабочая плита
1
2
Минимальное свободное пространство, оставляемое под газовой плитой и газо-
-электрической плитой, составляет 130 мм.
В скобках находитъся размеры дла паверхности о величене 790 мм
16
Page 17
МОНТАЖ
Подсоединение плиты к газопроводу.
Внимание!
Плита должна быть подсоеди­нена к системе с тем типом газа, для которого предназначена. Плита должна подключаться только специалистом, имеющим соответствующие квалификацию и полномочия, и только он имеет право переключения плиты на другой тип газа.
Указания для специалиста по монтажу Специалист по монтажу обязан:
l Иметь разрешение на работу с газовым
оборудованием,
l Ознакомиться со сведениями, нахо-
дящимися на сопроводительной до­кументации, сравнить эти сведения с условиями установки.
l проверить:
- эффективность вентиляции, то есть воздухообмена в помещении,
- герметичность соединений газовой ар­матуры, работу всех функциональных частей плиты,
- систему электроснабжения плиты.
Внимание!
Подключение плиты к баллону со сжиженным газом или к существу­ющей системе может производить только мастер, имеющий квалифи­кацию и допуск, при соблюдении и выполнении всех правил безопас­ности.
При подключении плиты к системе с жид­ким газом нужно на соединение R1/2” навернуть металлический переходник длиной минимум 0,5 м с переходником на трубку 8x1мм. Для привинчивания пере­ходника необходимо отвинтить пружину с петли крышки. Провод подвода газа не должен касаться металлических элемен­тов задней панели плиты.
В газовых кранах (вентилях) вместо смазки типа солидол, применяются термоустойчивые прокладки.
Внимание!
По окончан ии мон тажа нужно проверить герметичность всех соединений, используя для этого, например, мыльную воду. Запрещается проверять герметич­ность при помощи огня.
Обслуживание горелок
Правильное обслуживание, подбор соответст ву ю щих пот р еб ител ьских параметров и емкостей, способствуют значительной экономии энергии. Экон ом ия эне рг ии со о т ветс т ве нно составляет:
- до 60% в случае соответствующего подбора емкости
- до 60% при правильном обслуживании, заключающимся в соответствующем подборе пламени во время варки.
Экономия энергии эависит от постоянной чистоты горелок (особунно проходных отверстий и сопел).
17
Page 18
МОНТАЖ
Подключение плиты к электрической сети
l Электрогазовая плита оборудована
постоянно присоединенным кабелем с предохранительным контактом и может включаться только в штепсель­ную розетку 230 В 50 Гц с предохра­нителным штифтом. Цепь питающая штепсельную розетку должна защищаться плавким предо­хранителем 16 А.
l Гнездо подключения электросети
должно быть закрытым и не долж­но располагаться над плитой. После установки плиты необходимо, чтобы розетка была доступной для пользо­вателя.
l Перед подключением плиты к розетке
нужно проверить:
-выдержат ли предохранители и элек­тропроводка нагрузку плиты,
-оборудована ли электросистема дей­ственной системой заземления, соот­ветствующей требованиям действую­щих норм и распоряжений,
- доступна ли розетка.
Переключение плиты на другой тип газа.
Эта работа может быть выполнена только мастером с необходимым допуском. Если газ, которым должна снабжаться плита, отличается от газа, предусмотренного при заводской установке - G20 20 mbar, нужно заменить инжекторы конфорок и отрегулировать пламя.
Для переключения плиты на другой типа газа, нужно произвести:
l замену инжекторов (см. таблицу), lрегулировку «экономного» горения.
Внимание!
Плиты, поставляемые производителем, отрегулированы для использования ма­гистрального газа.
Пламя горелки
Полное
Экономичное
Переключение
с жидкого на
натуральный газ
1. Сопло горелки заме­нить согласно таблице.
2.Регулировочный винт слегка ослабить и отрегу­лировать силу пламени.
Переключение с
натурального газа на
жидкий
1. Сопло горелки заме­нить согласно таблице
2.Регулировочный винт вкрутить до упора и про­верить силу пламени.
РОД ГАЗА малое среднее большое WOK FISCH
природный 0306/0,6 0211/0,97 210/1,15 0258/1,35 0211/0,97
пропан - бутан 0222/0,41 0222/0,65 0222/0,85 0222/0,95 0222/0,65
Горелка типа B.S.I.
Тип газа
G20 / 18-20 mbar
G30 / 28-30 mbar
сопло тип/ диаметр
Инжектор / диаметр
Малая
конфорка
0,60
0,41
Средняя
конфорка
1,09
18
0,67
Большая
конфорка
1,24
0,84
Page 19
УСТАНОВКА
Устано вл е н ные внешни е конфорки не нуждаются в регулировке подачи воздуха. Но р мал ьно е плам я име е т в нут ри специфические конусы зелено-голубого цвета. Коротк ое шумное пламя, или длинное, желтое и коптящее пламя, без явно заметных полос свидетельствует о нек ачественном газе в домашнем газопроводе, повреждении или загрязнении горелки. Для проверки пламени нужно прогреть конфорку в течение 10 минут полным огнем, затем перевести ручку крана на экономное горение. Пламя не должно погаснуть или перескочить на инжектор
SABAF без защиты.
Замена инжектора – инжектор вывинтить при помощи торцевого ключа с насадкой 7 и заменить на новый, со­ответствующую типу газа (см. таблицу).
Внимание!
Переключение плиты на другой тип газа, или иного, чем имеется в доме, типа газа, находится в компетенции отношений мастер – пользователь.
SABAF c защитой.
В случае применения кранов COPRECI, следует снять рабочую плиту и при помощи отвертки отрегулировать величину экономной пламени (рис.).
COPRECI с защитой.COPRECI без защиты.
Внимание!
После регулировки нужно разместить этикетку с указанием типа газа, на который настроена плита.
19
Page 20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением плиты
lудалить части упаковки, lвключить вентиляцию в помещении или открыть окно, lвыполнять работы с соблюдением правил безопасности.
Обслуживание конфорок варочной поверхности
Сведения, касающиеся размещения конфорок и ручек управления находятся в разделе Характеристика устройства.
Подбор посуды
Нужно обращать внимание на то, чтобы диаметр дна посуды всегда был больше короны пламени конфорки, а сама посуда была накрыта крышкой. Рекомендуется, чтобы диаметр кастрюли был в 2,5 – 3 раза больше диаметра конфорки, то есть для конфорки: l малой – посуда диаметром от 90 мм до
150 мм,
l средней – посуда диаметром от 160 до
220 мм,
l большой – посуда с диаметром от 200
до 240 мм, а высота посуды не должна превышать диаметра.
l ВОК, FISCH – посуда с диаметром от
200 до 260 мм, а высота посуды не должна превышать диаметра.
Неправильно Правильно
Ручка управления работой конфорок
Выключено
Большое пламя
Экономное пламя
Зажигание конфорок без электроподжига
l зажечь спичку, l нажать ручку до ощутимого сопротив-
ления и повернуть влево до положения «большое пламя» ,
l поджечь газ спичкой l установить нужную величину пламени
(например, «экономное пламя» )
l выключить конфорку после приготовле-
ния продуктов, повернув ручку вправо (положение «выключено»l)
20
Page 21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Зажигание конфорок с противовзрывной защитой
l нажать ручку до упора и повернуть
влево в положение «большое пламя» , l придержать ок.10 с до момента за-
горания газа, l установить нужную величину пламени
(например, «экономное пламя» ) l выключить конфорку после приготовле-
ния продуктов, повернув ручку вправо
до положения «выключено» l.
Внимание!
В случае неудачи, повторит в/у операции
Внимание!
Противовзрывная защита отсекает полачу газа в случае исчезновения пламени в про­должении 60 с.
Внимание!
Приток газа к горелкам открывается и регулируется при помощи затворов обо­рудованных противовзрывной защитой.
Зажигание конфорок поджигом, соеди­ненным с ручкой
Выбор пламени конфорки
Правильно отрегулированные конфорки имеют пламя светло-голубого цвета и отчетливым внутренним конусом. Выбор величины пламени зависит от установки положения ручки конфорки:
большое пламя
маленькое пламя («экономное») l конфоркa погашена (перекрыт газ)
В зависимости от потребности можно плавно менять величину пламени.
Срабатывание газ-контроля:
неправильно правильно
l нажать ручку до упора, повернуть вле-
во до положения «большое пламя »
l подержать до загорания газа, l после загорания ослабить давление на
ручку и установить нужную величину
пламени
Внимание!
Запрещается регулировать вели­чину пламени между позициями «конфорка погашена» l и «боль­шое пламя»
21
Page 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Аварийные действия
1 - газопровод 2 - запорный кран газопровода А - кран включен В - кран отключен
В каждой аварийной ситуации следует:
- отключить горелки,
- закрыть запорный кран газопровода,
- проветрить кухонное помещение,
- заявить починку в сервисном пункте или
у квалифицированного специалиста,
- отключить газовую плиту до момента
устранения помехи.
Внимание!
Некоторые простые помехи может устра­нить лично сам потребитель, действуя согласно рекомендациям.
Поверхностная горелка не воспламеняет­ся, улетучивается газ. Следует:
- закрыть затворы горелок
- отключить запорный кран газопровода
- проветрить кухонное помещение
- изъять горелку
- очистить и продуть проходные отвер-
стия
- поставить горелку
- возобновить попытку зажигания горелки.
В СЛУЧАЕ ЕСЛИ НЕ ГОРИТ ГОРЕЛКА! ЗАЯВИТЬ ПОЧИНКУ!
22
Page 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1
2
3
0
Управление работой конфорок - нагревательных плитoк
Подбор посуды
Правильно подобранная посуда должна иметь дно, размер и форма которого были бы приблизительно равны поверхности используемой зоны нагрева. Не следует пользоваться посудой с вогнутым или выпуклым дном. Надо помнить, чтобы посуда всегда имела хорошо подобранную крышку. Загрязнённая поверхность зон нагрева и кастрюль мешает полностью использовать тепло.
ХОРОШО ПЛОХО
Подбор мощности нагрева
Конфорки - нагревательныe плитки имеют разную мощность нагрева. Мощность нагрева можно плавно регулировать, поворачивая переключатель вправо или влево.
Выключено
l МИН. Подогрев
1 Тушение овощей, медленная варка
l Варка супов, большого количества еды
2Медленная жарка
lПриготовление на гриле мяса, рыбы
3 МАКС. Быстрое разогревание, быстрая варка, жарка 0 Выключение
Внимание!
Обратите внимание на: – чистоту плиткy - грязная плиткa не переносит всей мощности, – защищайте плиткy перед коррозией, – выключайте плиткy прежде чем снимаете посуду, – не оставляйте на включенной плиткy посуды с блюдами, приготов-
ленными на жирах, маслах без присмотра, горячий жир подвергается самовоспламенению.
23
Page 24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
0
Управление работой кераамических нагревательных полей
(касается модели BHGI 5.2...)
- положение маховика «0» – нагревательное поле отключено
- положение маховика «3» – быстрая варка
Нагревательные поля управляются махо­виками. Графические символы у маховиков показывают, которым нагревательным по­лем управляет данный маховик.
Нагревательное поле отключено в следу­ющем случае:
l Цифра «0» на маховике находится
напротив точки помещенной на пульте управления.
l контрольная лампочка не горит
- положение маховика «1» – медленная варка
Для отключения плиты,следует:
l Устаноьить маховик в выбранном
рабочем положении т.е. начиная с первой точки до „3”
l Проверить, горит ли контрольная
ла мп оч к а, ус та но вл е н н ая м еж ду к е р а ми ч е с к и ми э л е м е нт а м и, сигнализирующая работу плиты. После истечения нескольких минут, следует проверить горит ли „индикатор нагрева поля”.
24
Page 25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Индикатор нагрева поля
Между керамическими элементами устан овлены (об ы чно не види м ые) индик атор ы нагрева пол я , к аждый соответствующий другому нагревательному пол ю. О ни г оря т в с луч ае к огд а температура данного поля превышает 600С. С по со бс т вуе т это п ол н ом у использованию нагроможденного тепла напр. для разогрева или поддержки в теплом состоянии блюда и одновременно предотвращает ожоги, ибо отключенное пол е обладает еще очень высокой температурой.
Индикатор нагрева керамического заднего поля
Индикатор нагрева керамического переднего поля
Контрольная лампочка, сигнализирующая работу керамического заднего поля
Контрольная лампочка, сигнализирующая работу керамического переднего поля
25
Page 26
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД.
Забота пользователя о текущем под­держании плиты в чистоте и правильное ее содержание имеют большое влияние на продление срока ее безаварийной работы.
Перед началом чистки плиту нужно вы­ключить, обращая внимание на то, что­бы все ручки находились в положении „l” / „0”. Чистку можно начинать только после того, как плита остынет.
Горелки, решетка, корпус плиты
l В случае загрязнения конфорок и
решетки, их нужно снять с плиты и
промыть в теплой воде с добавлени-
ем средств, удаляющих жир и грязь.
Затем насухо вытереть. После снятия
решетки тщательно промыть панель и
вытереть ее мягкой и сухой тряпкой.
Особую чистоту надо поддерживать
возле отверстий горения рассекателя
пламени, см. рисунок ниже. Отверстия
рассекателя пламени нужно чистить
при помощи тонкой медной проволоки.
Не следует использовать стальную
проволоку и расширять отверстия.
Внимание!
Части конфорки должны быть всег­да сухими. Капли воды могут пре­пятствовать выходу газа и привести к плохой работе конфорки.
Для мытья эмалированных поверхно-
стей следует использовать жидкости с мягким действием. Нельзя употреблять чистящие средства с абразивными свойствами, такие, как чистящие по­рошки с абразивами, абразивные пасты, абразивные камни, пемзу, металлические мочалки и т.п. Плиты с нержавеющими панелями необходимо тщательно отмыть перед началом экс­плуатации. Особое внимание нужно обратить на удаление остатков клея с металлических поверхностей от оберт­ки, удаленной при монтаже, а также клейкой ленты, использованной при упаковке плиты. Рабочую поверхность нужно чистить регулярно, после каж­дого использования. Нельзя допускать значительного загрязнения варочной поверхности, особенно пригораний.
26
Page 27
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД.
Нагревательные плитки
Засорение, напр. пригоревшие остатки блюд с поверхности плиток устраняем при помощи тряпочки (черную поверхность плитки не следует ни в коем случае мыть ни ск обл и ть). Де корат и вные кольца из нержавейки следует мыть при использовании жидкостей для мойки посуды или деликатных жидких средств для скобления. Затем, следует их вытереть до суха.
П о ве рх но с т и п л и т о к о т времени до времени протираем вазелиновым или силиконовым маслом. Не следует употреблять для это й цели зве риные и растительные жиры, такие как сливочное масло, топленое сало, растительное масло и пр.
Рабочая плита
uЭмалированную рабочую плиту
следует чистить при помощи теплой воды с добавкой небольшого количества жидкостей для мойки посуды. Сильные засорения можно устранить исключительно деликатными средствами для скобления посуды.
u Керамическую рабочую плиту
следует очистить после каждовременного употребления.
- Небольшие непригоревшие засорения следует стереть влажной тряпочкой без моющего средства. Применение средства для мойки посуды, может привести к появлению светлоголубых пятен. Эти устойчивые пятна не всегда можно устранить при первой очистке, даже при помощи специального средства для очистки.
− Сильно пригоревшие засорения следует устранять при помощи скребка а затем стереть нагревательную поверхность влажной тряпочкой.
− Светлые пятна перламутровой окраски (остатки алюминия), можно устранять с холодно й нагревательно й п литы при помощи специального средства. Извест к овые ос т ат к и (напр. по сле выкипения воды), можно устранять при помощи специального средства.
− Во время устранения сахара, блюд содаржащих сахар, остатков пластмасс и алюминиевой фольги, не следует отключать данное нагревательное поле ! Следует сразу же тщательно соскрести остатки (в горячем состоянии) при помощи острого скребка с горячего нагревательного поля. После устранения засорения, плиту можно отключить и уже прохладную, дочистить специальным средством.
Специальные средства для очистки можно п ри обрест и в униве р ма га х , специализированных электротехнических магазинах, магазинах санитарии и гигиены, продовольственных магазинах и в салонах с кухонной мебелью. Острые скребки можно приобрести в магазинах для любителей мастерить, в магазинах со строительной оснасткой а также в магазинах с малярными приспособлениями.
27
Page 28
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Периодический осмотр
Помимо действий, необходимых для
поддержания плиты в чистоте, сле-
дует: l проводить периодические проверки
работы элементов управления и ра-
бочих групп плиты. После истечения
гарантийного срока, минимум раз в
два года, следует производить осмотр
технического состояния плиты в сер-
висном центре, l устранять выявленные эксплуатацион-
ные дефекты, l при необходимости провести замену
вышедших из строя деталей и узлов
Внимание! Все ремонтные и регуляционные работы должны производиться соответствующим сервисным центром или масте­ром , имеющим необходимую квалификацию и допуск.
28
Page 29
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
l Выключить рабочие узлы плиты l Отсоединить электропитание l Вызвать мастера l Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям
в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.
ПРОБЛЕМА
1.Установка не действует
2 Горелка не зажигается
3.Зажигалка не зажигает
4.Затухает пламя по ходу его зажигания
5. Трещина в керамической плите
6. Помеха все еще не устра­нена
ПРИЧИНА
- перерыв в электропитании
- засоренные пламенные от­верстия
- перебой в
электроснабжении
- перебой в газопритоке
- засоренная (засаленная)
зажигалка
- слишком коротко вдавлен-
ный маховик
- слишком быстрый отпуск
маховика крана
Опасно! Сразу же отключить керамическую плиту от электросети (предохранитель).Обратиться в ближай­ший сервис.
Отключить керамическую плиту от сети (предохранитель). Об­ратиться в ближайший сервис. Важно ! Это Вы отвечаете за соответствующее состояние установки и ее соответствующую эксплуатацию в домашнем хозяйстве. В случае несоответствующего обслуживании, Вы вызовете сервис, то за такой визит, даже в гарантийный период, прийдется Вам заплатить. За убытки вызванные несоблюдением настоящего руководства, изготовитель, к со­жалению, не отвечает
-проверить исправность плавко­го предохранителя. Неисправ­ный заменить новым
- закрыть запорный кран газа, закрыть краны горелок,про­ве-трить помещение, вынуть горелку, очистить и продуть пламенные отверстия
- проверить плавкий предохра­нитель в домашней электро­проводке, перегоревший заме­нить новым
- открыть кран газопритока
- очистить зажигалку газа
- придержать вдавленный ма-
ховик до момента получения полной пламени на горелке
- придержать вдавленный ма­ховик в положении «большое пламя»
ДЕЙСТВИЯ
29
Page 30
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение 230В~50 Гц
Номинальная мощность макс. 3,5 КВт
Размеры плиты см. Рисунок с. 8 - 13
Вес примерно 12 кг
Соответствует нормативам EN 50304, EN 60335-1, EN 60335-2-6, принятым в
Объединенной Европе.
ГАРАНТИЯ, ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОСЛЕ ПРОДАЖИ
Гарантия
Гарантийные обязательства в соответствии с гарантийным талоном
-Изготовитель не несет ответственности за какие бы то ни было повреждения, вызванные неправильным обращением с устройством.
Обслуживание после продажи
В случае возникновения проблем, связанных с использованием оборудования Hansa, авторизированный сервисный центр окажет Вам профессиональную помощь. Список сервисных центров можно посмотреть на нашем сайте www.hansa.org.ru
Пожалуйста, впишите сюда данные, указанные на устройстве
Тип
...................................... ....................................
Заводской номер
30
Page 31
RO
Page 32
STIMAT CUMPĂRĂTOR!
Plita Hansa - este simplă în exploatare şi foarte efectivă. După ce veţi face cunoştinţă cu instrucţiunea dată, exploatarea instalaţiei nu vă va creea mici o problemă.
Instalaţia, fabricată de uzină, înainte de a  împachetată a fost supusă unui control riguros, referitor la siguranţă şi funcţionalitate la puncetele de control.
Vă rugăm să faceţi cunoştinţă cu instrucţiunea dată înainte de a conecta instalaţia. Respec­tarea indicaţiilor din instrucţiune vă garantează utilizarea corectă a instalaţiilor.
Păstraţi instrucţiunea la îndemînă. Respectaţi indicaţiile cu stricteţe pentru a preîntîmpina accidentele.
Atenţie!
Instalaţia trebuie utilizată doar după ce faceţi cunoştinţă cu instrucţiunea de exploatare.
Instalaţia trebuie utilizată doar în condiţii casnice. Utilizarea necorespunzătoare (de exemplu pentru încălzirea încăperilor) poate  periculoasă.
Producătorul păstrează după sine dreptul de a aduce modicări, ce nu ar inuienţa la fun­cţionarea instalaţiei.
32
Page 33
CUPRINS
Instrucţiuni privind tehnica de securitate...........................................................................34
Cum economisim energia electrică......................................................................................36
Lichidarea instalaţiei...........................................................................................................37
Descrierea tehnică a instalaţiei.........................................................................................38
Insatalarea instalaţiei..........................................................................................................44
Montarea...........................................................................................................45
Conecatarea instalaţiei la reţeaua de gaz..........................................................................46
Conecatarea instalaţiei la reţeaua electrică.......................................................................47
Exploatarea....................................................................................................49
Anterior primei conectări a instalaţiei.................................................................................49
Exploatarea ochiurilor.........................................................................................................49
Exploatarea suprafeţelor de încălzire...................................................................................52
Exploatarea suprafeţelor ceramice de încălzire..................................................................53
Deservirea şi îngrijirea...........................................................................................................55
Arzător, grătar, carcas.........................................................................................................55
Suprafeţele de încălzire.........................................................................................................56
Plita de lucru.........................................................................................................................56
Situaţii excepţionale............................................................................................................58
Date tehnice.......................................................................................................................59
Garanţia, deservirea după vînzare................................................................................59
33
Page 34
INDICAŢII PRIVIND TEHNICA DE SECURITATE
• Trebuie să avem grijă ca , copiii să nu se joace cu aparatul. Copiii pot primi arsuri de la
ochiurile instalaţiei, cuptor, grătar, rama uşei, sau de la vasele aate pe plită cu conţinut rbinte.
• Acest aparat nu este destinat pentru a  folosit de către persoane ( inclusiv copii ) care sunt
handicapate zic, psihic sau cu simţuri parţial limitate, sau persoane care nu cunosc sau nu au avut experienţă cu aparatul; ele pot folosi aparatul sub supraveghere sau conform instrucţiei de folosire transmisă de către persoanele care răspund de siguranţa lor.
• Trebuie de atras atenţie ca rul electric să nu se ae în contact cu elementele erbinţi ale
instalaţiei.
• Instalaţia nu trebuie lăsată fără observaţie în timpul funcţionării acesteia, în special în
timpul preparării. Uleiurile şi grăsimele pot lua foc uşor.
• Trebuie de atras atenţie la momentul de clocotire, aşa încît lichidele ce erb să nu se verse
peste arzătoare.
• În cazul cînd instalaţia este defectată, trebuie de utilizat aceasta din nou după înlăturarea
defectelor de către un specialist.
• Nu deschideţi obturatorul de contact şi balonul fără a verica dacă toate obturatoarele sunt
închise.
• Nu udaţi şi nu murdăriţi arzătoarele.
• Nu puneţi vasele nemijlocit pe arzătoare.
• Nu puneţi pe arzător vase cu masa mai mare de 5 kg şi 25 kg pe toată suprafaţa
instalaţiei.
• Nu permiteţi lovituri mecanice asupra selectoarelor şi aprinzătoarelor.
• Sunt interzise modicări şi reparaţii ale instalaţiei.
• Este interzisă deschiderea obturatoarelor fără a aprinde chipritul sau altă instalaţie de
aprinderea a gazului (în cazul lipsei aprinzătorului).
• Este interzisă stingerea ăcării arzătorului prin suarea acesteia.
• Este interzisă modicările individuale, de exemplu trecxerea la alt tip de gaz, transportarea
în alt loc sau schimbări în reţeaua de gaz. Aceste operaţiuni pot  efectuate doar de către un specialist calicat.
• Nu permiteţi accesul la instalaţi a copiilor mici sau a persoanelor ce nu au luat cunoştinţă
cu instrucţiunea dată de exploatare.
• Nu se recomandă să aprindeţi chibrite, să fumaţi, să conectaţi şi să deconectaţi instalaţii
electrice, cît şi să utilizaţi alte instalaţii electrice sau mecanice, ce pot produce scîntei electrice sau mecanice în încăpere în cazul dacă observaţi scurgeri de gaz. În acest caz, trebuie imediat să închideţi balonul sau robinetul ţevei de gaz şi să vericaţi încăperea.
• Se interzice conectarea la ţeava de gaz a cărorva e de înpămîntare, de exemplu a apar-
atelor radio.
• În cazul cînd ia foc gazul ce se evaporă din ţeava de gaz care nu este ermetică, trebuie
imediat să închideţi robinetul ţevei de gaz.
• În cazul cînd ia foc gazul ce se evaporă din balonul ce nu este ermetic izolat trebuie:
aruncaţi pe balonul de gaz o cuvertură umedă pentru răcirea balonului, apoi închideţi ba­lonul. După răcire, scoateţi balonul într-ul loc bine aieresit. Se interzice utilizarea repetată a balonului defectat.
• În cauzl cînd planicaţi să nu utilizaţi instalaţia un timp mai îndelungat, închideţi robinetul
central al ţevei de gaz.
34
Page 35
INDICAŢII PRIVIND TEHNICA DE SECURITATE
• Nu se recomandă să puneţi pe suprafaţa instalaţiei vase grele şi mari. Diametrul cărora
cuprinde nu doar un ochi.
• Plita de ceramică este sensibilă la lovituri concentrate. Căderea de exemplu a sticluţei cu
condimente sau cu sare, poate duce la surarea suprafeţei.
• Mai întîi poziţionaţi vasele pe instalaţie, apoi conectaţi instalaţia.
• Puneţi pe plită doar vasele cu fundul curat şi uscat.
• Nu se recomandă utilizarea vaselor din plastic sau folie de inox, acestea se pot topi la
temperaturi ridicate şi pot defecta instalaţia.
• În cazul cînd pe suprafaţa de încălzire nimereşte zahăr sau lichide ce conţin zahăr (de
exemplu compot), acestea trebuie înlăturate imediat, dacă este posibil, chiar şi dacă sunt ebinţi, dearece zahărul poate intra în contact cu plita, lăsînd urme ce nu vor putea  înlăturate.
• Pe plita ceramică nu se recomandă a prepara bucatele în vase din plastic sau cu fundul
din aluminiu.
• În cazul utilizării plitei de ceramică, se recomandă utilizarea vaselor cu fundul plat, fără
muchii ascuţite care ar putea zgîrîia suprafaţa instalaţiei.
• Nu puneţi pe suprafaţa erbinte a instalaţiei obiecte din plastic de exemplu – furculiţe şi
linguriţe.
• În cazul cînd observaţi suri pe suprafaţa instalaţiei, aceasta trebuie deconectată de la
reţea. Pentru acesta trebuie deconectată piedica de siguranţă sau de scos ştecherul din priză. Apoi, trebuie să vă adresaţi la centrul de deservire.
Atenţie!
În cazul deteriorării rului electric, pentru a evita un eventual pericol acesta trebuie
schimbat de către producător sau de către un specialist calicat la centrul de deservire.
35
Page 36
CUM ECONOMISIM ENERGIA
Acela, care utilizează cu grijă energia electrică nu doar îşi economiseşte pr­opriii bani, dar respectă şi mediul înconjurător. Deci, haideţi să-i ajutăm
mediului înconjurător, natu­rii - prin economisirea energiei electrice! În felul următor:
Utilizarea corectă a vaselor pentru
prepararea bucatelor.
Cratiţele folosite pentru prepararea bu-
catelor nu trebuie să e mai mică decît deametrul ăcării ochiului. Vasele trebu­ie acoperite cu căpace – în caz contrar se consumă de 4 ori mai multă energie !
Curăţenia ochiurilor, grătarului, plitei
sub arzătoare.
Murdăria – perturbează transmiterea
căldurii – murdărirea excesivă poate  înlăturată doar prin utilizarea soluţiilor cu efect puternic, care sunt dăunătoare me­diului înconjurător. O curăţenie deosebită trebuie păstrată la despicătura ăcării şi la injectorii ochiurilor.
• Fără necesitate „nu ridicaţi capacul”.
• Nu instalaţi instalaţia în apropierea frigiderilor/ congelatoarelor.
Consumul de energie electrică se va
mări, fără necesitate.
36
Page 37
SCOATEREA AMBALAJULUI
LICHIDAREA INSTALAŢIILOR UZATE
Pe perioada transportării instalaţiei, aceasta este protejată de deteriorări prin ambalaj. După scoaterea ambalajului, Vă rugăm să
înlăturaţi elementele ambal­ajului printr-un mod ce nu dăunează mediu­lui înconjurător. Toate materialele utilizate la confecţionarea ambalajului, nu dăunează mediului înconjurător şi pot  returnate. Acestea sunt însemnate în modul corespunzător.
Atenţie! Materialele utilizate la confecţionarea ambalajului (săculeţele din polietilenă, bucăţelele de siropor ş.a.) nu trebuie păstrate la îndemîna copiilor.
După expirarea termenului de exploatare, instalaţia dată nu se lichidează împreună cu alte deşeuri comunale, el trebuie predat la punctul de primire şi utilizare a instalaţiilor electice
şi electronice. Despre acest fapt ne informează simbolul, de pe instala­ţie, de pe instrucţiune sau de pe ambalaj. Masele plastice din instalaţie pot  utilizate repetat conform destinaţiei acestora. Prin utilizarea repetată, utilizarea materialelor sau alte forme de utilizare a instalaţiilor uza­te, Vă aduceţi contribuţia la păstrarea me­diului înconjurător. Informaţia referitor la lichidarea instalaţiilor uzate Vă poate  oferită de administraţia lo­cală.
37
Page 38
DESCRIEREA INSTALAŢIEI
5
4321
ARĂGAZUL DE MODEL BHG* (4.0)
UTILAREA (DELIMITAREA NODURILOR FUNCŢIONALI)
1,2,3 – arzătoarele de suprafaţă 4 – selectoarele arzătoarelor 5 – grilajul
DATE TEHNICE
- înălţimea 40 mm
- adîncimea 530 mm
- lăţimea 600 mm
- greutatea: 8 kg
Plita are în componenţă următoarele arzătoare:
1 – arzătoare mare, presiunea căldurii 2,8 kV 2 - arzătoare medie, presiunea căldurii 1,8 kV 3 - arzătoare mică, presiunea căldurii 0,65 kV
Plita are în dotare şi duză de ţeavă – P 1/2``
38
Page 39
DESCRIEREA INSTALAŢIEI
5
4321
ARĂGAZUL DE MODEL BHG* (4.1)
UTILAREA (DELIMITAREA NODURILOR FUNCŢIONALI)
1,2,3 – arzătoarele de suprafaţă 4 – selectoarele arzătoarelor 5 – grilajul
DATE TEHNICE
- înălţimea 40 mm
- adîncimea 530 mm
- lăţimea 600 mm
- greutatea: 8 kg
Plita are în componenţă următoarele arzătoare:
1 – arzătoare VOC, presiunea căldurii 3,5kV 2 – arzătoare medie, presiunea căldurii 1,8 kV 3 – arzătoare mică, presiunea căldurii 0,65 kV
Plita are în dotare şi duză de ţeavă – P 1/2``
39
Page 40
DESCRIEREA INSTALAŢIEI
0
1
2
3
67
5
4321
PLITA DE GAZ ŞI ELECTRICĂ DE MODEL BHMI* (3.1)
UTILAREA (DELIMITAREA NODURILOR FUNCŢIONALI)
1,2, 3 – arzătoarele de suprafaţă 4 – selectoarele arzătoarelor de suprafaţă 5 – selectorulsuprafeţei de încălzire 6 – suprafeţele de încălzire 7 – grilajul
DATE TEHNICE
- înălţimea 40 mm
- adîncimea 530 mm
- lăţimea 600 mm
- greutatea: 8 kg
Plita are în componenţă următoarele arzătoare:
1 – arzătoare mare, presiunea căldurii 2,8 kV 2 - arzătoare medie, presiunea căldurii 1,8 kV 3 - arzătoare mică, presiunea căldurii 0,65 kV 4 – suprafaţa de încălzire 180-1500 V (2000 V)
Plita are în dotare şi duză de ţeavă – P 1/2``
40
Page 41
DESCRIEREA INSTALAŢIEI
54321
6
ARĂGAZUL DE MODEL BHGI* (5.0)
UTILAREA (DELIMITAREA NODURILOR FUNCŢIONALI)
1,2, 3,4 – arzătoarele de suprafaţă 5 – selectoarele arzătoarelor de suprafaţă 6 – grilajul
Date tehnice
- înălţimea 40 mm
- adîncimea 530 mm
- lăţimea 790 mm
- greutatea: 12 kg
Plita are în componenţă următoarele arzătoare:
1 – arzătoare mare, presiunea căldurii 2,8 kV 2 - arzătoare VOC, presiunea căldurii 3,5 kV 3 – arzătoare medie, presiunea căldurii 1,8 kV 4 – arzătoare mică, presiunea căldurii 0,65 kV
Plita are în dotare şi duză de ţeavă – P 1/2``
41
Page 42
54321
6
DESCRIEREA INSTALAŢIEI
ARĂGAZUL DE MODEL BHGI* (5.1)
UTILAREA (DELIMITAREA NODURILOR FUNCŢIONALI)
1,2, 3,4 – arzătoarele de suprafaţă 5 – selectoarele arzătoare­lor de suprafaţă 6 – grilajul
Date tehnice
- înălţimea 40 mm
- adîncimea 530 mm
- lăţimea 790 mm
- greutatea: 12 kg
Plita are în componenţă următoarele arzătoare:
1 – arzătoare mare, presiunea căldurii 2,8 kV 2 – arzătoare FISH, presiunea căldurii 1,8 kV 3 – arzătoare medie, presiunea căldurii 1,8 kV 4 – arzătoare mică, presiunea căldurii 0,65 kV
Plita are în dotare şi duză de ţeavă – P 1/2``
42
Page 43
DESCRIEREA INSTALAŢIEI
0
1
2
3
0
1
2
3
2
4
5
3
1
68 7
PLITEI GAZOCERAMICE DE MODEL BHMI* (5.2)
UTILAREA (DELIMITAREA NODURILOR FUNCŢIONALI)
1 – selectoarele suprafeţelor de încălzire 2 – selectoarele arzătoare lor de suprafaţă 3, 4, 5 – arzătoarele de suprafaţă 6 – grilajul 7,8 – suprafeţele de încălzire
DATE TEHNICE
- înălţimea 40 mm
- adîncimea 530 mm
- lăţimea 790 mm
- greutatea: 13 kg
Plita are în componenţă următoarele arzătoare:
3 – arzătoare mică, presiunea căldurii 0,65 kV 4 – arzătoare VOC, presiunea căldurii 3,5 kV 3 – arzătoare medie, presiunea căldurii 1,8 kV 7 – suprafaţa de încălzire 180/120 - 1700 V/750 V 8 – suprafaţa de încălzire 145 - 1200 V
Plita are în dotare şi duză de ţeavă – P 1/2``
43
Page 44
INSTALAREA
Următoarele indicaţii sunt predestinate unui specialist calicat pentru monatre, ce va ins­tala plita. Indicaţiile sunt predestinate pentru asigurarea acţiunilor de montare, în mod cît mai profesionist.
Instalarea plitei:
l Încăperea bucătăriei trebuie să e
uscată şi bine aieresită, cu un sistem de vintilare respectivă, în conformita­te cu normele tehnice în vigoare. Baza legislativă, în dependenţă de care se determină utilitatea încăperii pentru inst­alarea instalaţiei.
l Încăperea trebuie să e dotată cu un
sistem de ventilare care să înlăture pr­odusul arderii, ce apare pe parcursul utilizării instalaţiei. Sistemul dat trebuie să conţină plită de ventilare sau hotă.
l Hotele trebuie să e montate în
dependenţă de indicaţiile ce se conţin în instrucţiunea de exploatare a acestora. Amplasarea plitei trebuie să permită accesul la toate elementele de comandă ale acesteia.
l Distanţa dintre hotă şi suprafaţa de
preparare trebuie să nu e mai mică de 750 mm.
l Dacă instalaţia este exploatată intensiv
un timp îndelungat, poate apărea necesitatea de a deschide ferestrele pentru a intensica aieresirea încăperii.
44
Page 45
MONTAREA
600
496
50
566 +2
300
(min)
600 (790)
530
40
566 +2
-
(756)
-
(756)
38
Modul de înşurubare a plăcuţelor de xare la tabla mesei
Spaţiul liber lăsat sub arăgaz şi plita electrică, minim trebuie să e de 130 mm.
În paranteze sunt indicate dimensiunile pentru suprafaţa cu mărime de 790 mm
45
Page 46
MONTAREA
Conectarea plitei la gazoduct.
Atenţie!
Instalaţia trebuie să e conectată la sistemul cu aşa tip de gaz, pentru care este priconizată. Instalaţia tre­buie să e conectată doar de către un specialist calicat, cu împuterniciri respective, şi doar acesta are dreptul de a reconecta instalaţia la alt tip de gaz.
Indicaţii pentru specialistul ce va monta instalaţia. Specialistul este obligat:
l Să aibă permis de lucru cu instalaţii de
gaz;
l Să ia cunoştinţă cu informaţia ce se
conţine în documentaţia anexată şi să compare aceste date cu condiţiile de in­stalare.
l Să verice:
- ecacitatea sistemului de ventilare, adică aierisirea încăperii,
- ermeticitatea conexiunii, şi funcţiona­litatea a tuturor părţilor şi elementelor instalaţiei,
- sistemul de asigurare cu electricitate a plitei.
Atenţie!
Conectarea instalaţiei la balonul de gaz lichiat sau la sistemul existent poate  efectuată doar de către un specialist calicat, respectînd toate regulile de securitate.
La conectarea plitei la sistemul cu gaz lichi­at trebuie pe cuplarea R1/2`` a înşuruba racordul din metal cu lungimea minimă de 0,5 m cu un racord la un tub de 8x1 mm. Pentru înşurubarea racordului este necesar de desşurubat resortul din nodul capacului. Firul de furnizare a gazului nu trebuie să se ae în contact cu elementele din metal din panoul din spate al instalaţiei.
Atenţie!
După nisarea procedurii de monta­re trebuie de vericat ermeticitatea tuturor conexiunilor,utilizînd pentru aceasta apă cu săpun. Se interzice vericarea ermeticităţii cu ajutorul ăcării.
DESERVIREA ARZĂTOARELOR
Deservirea corectă, selectarea parametrilor şi capacităţilor de utilizare respective, contribuie la economisirea energiei.
Economisirea energiei corespunde:
- pînă la 60% în cazul selectării respective a capacităţii;
- pînă la 60% în cazul deservirii corecte, ce constă în selectarea corespunzătoare a ăcării în timpul erberii.
Economisirea energiei depinde de nivelul de curăţenie a aprinzatoarelor (în deosebi a oriciilor de trecere).
46
Page 47
MONTAREA
Conectarea plitei la reţeaua electrică
l Instalaţia are în componenţă un r elec-
tric cuplat cu piedică de siguranţă şi poa­te  conectat doar în priza 230 V, 50 Hz cu ştif protector. Reţeaua ce furnizează energie către priză trebuie să e proteja­tă de o piedică de siguranţă 16A.
l Priza de conectare a reţelei trebuie să
e de tip închis, şi să nu e montată deasupra instalaţiei. După conectarea instalaţiei priza trebuie să e accesibilă pentru utilizator.
l Înainte de a conecta instalaţia la reţeaua
electrică trebuie de vericat:
- va rezista piedica de siguranţă şi instalaţia electrică;
- dacă sistemul electric are este dotată cu împămîntare, în corespundere cu norm­ele în vigoare,
- dacă este accesibilă priza.
Flacăra arzătorului
Deplină
Economă
Reconectarea de la gaz
lichiat la natural
1. Elementul arzătorului trebuie de înlocuit conform tabelei anexate
2. Şurubul de reglare trebuie de desşurubat şi de regulat intensitatea ăcării.
Reconectarea plitei la alt tip de gaz.
Această reconectare poate  efectuată doar de către un meşter calicat. Dacă gazul, ce se va furniza instalaţiei, se diferă de gazul pentru care a fost prevăzută instalaţia de către producător – G20 20 mbsr, trebuie de schimbat injectorii ochiurilor şi de regulat acăra.
Pentru a reconecta instalaţia la un alt tip de gaz, trebuie:
l schimbarea injectorilor (vezi tabela); l regularea arderii „econome”.
Atenţie!
Plitele, furnizate de către producător, sunt prevăzute pentru utilizarea gazului magist­ral!
Reconectarea de la gaz
natural la lichiat
1. Elementul arzătorului trebuie de înlocuit conform tabelei anexate.
2. Şurubul de reglare de înşurubat pînă la limită şi de vericat intensitatea ăcării.
Tipul de gaz mică medie mare WOK FISCH
Natural 0306/0,6 0211/0,97 210/1,15 0258/1,35 0211/0,97
Propan-butan 0222/0,41 0222/0,65 0222/0,85 0222/0,95 0222/0,65
Arzator tip B.S.I.
Tipul de gaz
G20 / 18-20 mbar
G30 / 28-30 mbar
Tipul/ deametrul
Tipul/ deametrul
mică 0,60
0,41
medie
47
1,09
0,67
mare
1,24
0,84
Page 48
INSTALAREA
Ochiurile exterioare instalate nu necesită regularea de furnizare a aierului.
Flacăra normală are în interior conuri sp­ecice de culoare verde-albastru. Flacăra scurtă şi gălăgioasă, sau lungă, galbenă fumegîndă, fără linii vizibile - ne indică la calitatea proastă a gazului furnizat, defectări sau murdărirea arzătoarelor. Pentru veric­area ăcării trebuie de lăsat ca aceasta să ardă cam 10 minute la foc intens, apoi de selectat arderea economă, prin rotirea robi­netului. Flacăra nu trebuie să se stîngă sau să treacă la injector.
SABAF fără protecţie
În locuirea injectorul ui – injectorul trebuie de desşurubat cu ajutorul ch­eii de 7 şi de schimbat cu altul nou, corespunzător tipului de gaz furnizat (vezi tabela).
Atenţie!
Scimbarea plitei la alt tip de gaz, sau alt fel de tip, decît este furnizat în casă, este de competenţa relaţiei specialist –utilizator.
SABAF cu protecţie
În cazul utilizării robinetelor COPRECI, trebuie de scos plita de lucru şi cu ajutorul şurubel­niţei de regulat intensitatea ăcării econome. (Desen)
COPERCI cu protecţieCOPERCI fără protecţie
Atenţie!
După regulare trebuie de plasat o etichetă care să indice tipul de gaz, pentru care este programată plita.
48
Page 49
EXPLOATAREA
Pînă la prima conectare a instalaţiei
l Înlăturaţi ambalajul, l pînă la prima conectare a instalaţiei se pot strecura mirosuri deaceea în încăperea unde
se aă instalaţia trebuie conectat sistemul de ventilare, sau de deschis geamul.
l Trebuie de efectuat exploatarea, respectînd indicaţiile privind tehnica de securitate.
Deservirea ochiurilor
Informaţia referitor la poziţionarea ochiurilor şi amînerelor de comandă sunt cuprinse în ca­pitolul Caracteristica instalaţiei.
Alegerea vaselor corespunzătoare
w
- mic – vase cu diametrul de la 90 mm pînă la 140 mm,
- mediu - vase cu diametrul de la 140 mm pînă la 220 mm,
- mare - vase cu diametrul de la 200 mm pînă la 240 mm, iar înălţimea vaselor nu trebuie să e mai mare decît diametrul,
- WOK, FISCH – vase cu diametrul de la 200 mm pînă la 260 mm, iar înălţimea vaselor nu trebuie să e mai mare decît diametrul.
Incorect Corect
Butonul de control al fucţionării ochiurilor
Deconectat
Flacără mare
Flacără economă
Aprinderea ochiurilor fără aprinzător electric
l aprindeţi chibritul, l apăsaţi butonul pînă simţiţi rezistenţă
şi rotiţi la stînga pînă la poziţia „Flacără mare” ,
l aprindeţi gazul cu chibritul, l stabiliţi intensitatea corespunzătoare /
necesară/ a ăcării, (de exemplu, „Flacăra economă” ),
l stingeţi ochiul după prepararea bucatelor,
rotind butonul la dreapta (poziţia „decon­ectat” l)
49
Page 50
EXPLOATAREA
Aprinderea ochiurilor cu protecţie antiexplozie
l apăsaţi butonul pînă la limită şi rotiţi la
stînga pînă la poziţia „Flacără mare” ,
l menţineţi vreo 10 sec pînă se aprinde
gazul,
l stabiliţi intensitatea corespunzătoare /ne-
cesară/ a ăcării, (de exemplu, „Flacăra economă )
l stingeţi ochiul după prepararea bucatelor,
rotind butonul la dreapta (poziţia „decon­ectat” l.
Atenţie!
În caz de eşec repetaţi aceiaşi operaţiune.
Atenţie!
Protecţia antiexplozie întrerupe furnizarea gazului în cazul stingerii ăcării timp de 60 sec.
Atenţie!
Pătrunderea gazului către aprinzătoare se regulează cu ajutorul obturatoarelor ce au protecţie antiexplozie.
Aprinderea ochiurilor cu aprinzător con­ectat la buton
l apăsaţi butonul pînă la limită şi rotiţi la
stînga pînă la poziţia „Flacără mare”
»
l menţineţi apăsat pînă se aprinde gazul, l după aprindere micşoraţi forţa de apăsare
şi stabiliţi intensitatea corespunzătoare / necesară/ a ăcării, (de exemplu, „Flacăra economă” ).
Stabilirea ăcării ochiului
Ochiurile regulate corect au ăcăra de culo­are albastru-deschis şi cu conus intern bine vizibil. Alegerea intensităţii ăcării depinde de selectarea poziţiei:
acără mare
acără mică („economă”) l ochiul este stins (gazul este oprit)
În dependenţă de necesitate intensitatea ăcării poate  modicată.
Punerea în funcţiune a gaz-controlului:
incorect corect
Atenţie!
Se interzice de rgulat intensitatea flăcării între poziţiile „ochiul deste deconectat” şi „acără mare” .
50
Page 51
EXPLOATAREA
Acţiuni în caz de decienţe
1 – gazoduct 2 – robinetul gazoductului A – robinet conectat B – robinet deconectat
În ecre situaţie excepţională (accident) trebuie:
- deconectaţi arzătoarele,
- închideţi robinetul gazoductului,
- aierisiţi încăperea,
- faceţi interpelare la punctul de deservire sau
la un specialist calicat,
- deconectaţi plita pînă la înlăturarea
decienţei.
Atenţie!
Unele decienţe simple pot  înlăturate de către utilizator, acţionînd în conformitate cu recomandările. Arzătorul nu se aprinde (nu arde), gazul se evaporă - trebuie:
- închideţi obturatoarele arzătoarelor
- deconectaţi robinetul gazoductului
- aierisiţi încăperea,
- scoateţi arzătorul,
- curăţaţi oriciile de trecere a gaului
- montaţi arzătorul
- încercaţi din nou să aprindeţi arzătorul.
În caz că arzătorul nu se aprinde – anunţaţi serviciul de deservire!
51
Page 52
EXPLOATAREA
1
2
3
0
Controlul fucţionării ochiurilor – suprafeţelor de încăzire
Dimensiunea vaselor:
Vasele trebuie alese în modul corespunzător, aşa încît fundul, mărimea şi forma să core­spundă suprafeţei de încălzire. Nu se recomandă utilizarea vaselor cu fundul concav sau co­nvex. Deasemenea trebuie întotdeauna de ales bine capacul. Suprafaţa murdară a zonelor de încălzire sau a vaselor nu permite utilizarea corectă a căldurii emanate.
BINE RĂU
Selectarea intensităţii de încălzire.
Ochiurile – suprafeţele de încălzire au intensitate diferită de încălzire. Intensitatea încălzîrii poate  regulată, rotind butonul la dreapta sau la stînga.
Deconecatat
l Min. Încălzirea
1 Legume înăbuşite, erbere lentă
l Fierberea supelor, a unei cantităţi mari de bucate
2 Prăjire lentă
l Prepararea cărnii şi a peştelui la gril
3 Max. Încălzirea rapidă, erberea rapidă, prăjirea 0 Deconectarea
Atenţie ! Atrageţi atenţie la:
- curăţenia instalaţiei – o instalaţie murdară nu rezistă la toată intensitatea,
- păziţi instalaţia de corozie,
- deconectaţi instalaţia înainte de a lua vasele de pe ea,
- nu lăsaţi fără atenţie pe instalaţia conectată, vase cu bucate preparate pe baza grăsimilor, uleiurilor, grăsimile înerbîntate pot lua foc.
52
Page 53
EXPLOATAREA
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
0
Controlul funcţionării suprafeţelor de încălzire (se referă la modelele BHGI 5.2 ...)
- doziţia selectorului „0” – suprafaţa de încălzire este deconectată
- doziţia selectorului „3” – erbere rapidă
Suprafeţele de încălzire sunt dirijate de către selectoare. Simbolurile grace de pe select­oare indică, cu ce cîmp de încălzire dirijează selectorul dat.
Suprafaţa de încălzire este deconectată în următorul caz:
l Cifra „0” pe selector se aă vis-a-vis de
punctul corespunzător de pe panoul de comandă
l Lampa de control nu arde
- doziţia selectorului „1” – erbere lentă
Pentru deconectarea plitei, trebuie:
l Poziţionaţi selectorul în poziţia de lucru
necesară adică începînd cu primul punct pînă la „3”.
l Vericaţi, arde sau nu lampa de control,
instalată între elementele ceramice, ce semnalizează funcţionarea instalaţiei. După trecerea cîtorva minute, trebuie de vericat dacă arde sau nu „indicatorul de încălzire a suprafeţei”.
53
Page 54
EXPLOATAREA
Indicatorul de încălzire a suprafeţei
Între elementele de ceramică sunt montate (de obicei invizibile) indicatoare de încălzire a suprafeţei, ecare element corespunde suprafeţei de încălzire respective. Ele lumi­nează atunci cînd temperatura suprafeţei re­spective este mai înaltă de 60o C. Acest lucru permite utilizarea căldurii stocate, de exemplu pentru a încălzi sau menţinerea temperaturii bucatelor şi în acelaşi timp nu arde bucatele, deoarece suprafaţa deconectată încă mai are o temperatură înaltă.
Lampa de control, ce
Indicatorul de în­călzire a suprafeţei ceramice din spate
Indicatorul de în­călzire a suprafeţei ceramice din faţă
semnalizează funcţionarea suprafeţei ceramice din spate
Lampa de control, ce semnalizează funcţiona­rea suprafeţei ceramice din faţa
54
Page 55
ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA
Îngrijirea curentă a instalaţiei de către utiliz­ator – menţinerea instalaţiei în curăţenie şi conservarea acesteia, au o mare importanţă asupra funcţionării îndelungate a instalaţiei.
Înainte de a începe curăţarea instalaţiei, aceasta trebuie deconectată, atrăgînd atenţie ca toate butoanele să se ae în poziţie „”/ „0”. Curăţarea poate  începută doar după ce instalaţia se răceşte.
Arzător, grilajul, carcasul
l În cazul de murdărire a ochiurilor şi a
grilajului, acestea trebuie scoase de pe plită şi spălate în apă caldă cu adăugarea detergenţilor ce înlătură grăsimile. Apoi ştergeţi-le pînă la uscarea totală. Ştergeţi panoul cu o cîrpă moale, după ce scoateţi grilajul. O curăţenie deosebită trebuie menţinută lîngă oriciul de ardere, vezi desenul de mai jos. Oriciul despicătorului flăcării trebuie de curăţat cu ajutorul unei sîrmuliţe subţiri de cupru. Nu se recomandă utilizarea sîrmuliţei de oţel şi de lărgit oriciul.
Atenţie!
Elementele ochiului trebuie să e întotdeauna uscate. Picăturile de apă pot împiedica furnizarea gazului, ceea ce poate duce la funcţionarea necalitativă a ochiului.
Pentru curăţarea suprafeţelor emaliate
trebuie folosiţi detergenţi cu acţiune moale. Nu se recomandă utilizarea detergenţilor abrazivi, ca de exemplu – prafurile cu abrazivi, pestele cu abrazivi, pietre abrazive, pemza şi alte obiecte din metal. Instalaţiile cu panourile inoxidabile trebuiesc curăţate înainte de a le exploa­ta. O atenţie deosebită trebuie acordată la înlăturarea rămăşiţelor de clei de pe suprafeţele metalice rămase de la am­balaj, cît şi a lentei de scoci, utilizate la ambalarea instalaţiei. Suprafaţa de lucru trebuie curăţată regulat, după ecare uti­lizare. Nu se admite murdărirea excesivă a suprafeţei de încălzire, în deosebi ard­erea.
55
Page 56
ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA
Suprafeţele de încălzire
Murdăririle, de exemplu resturile de mînca­re arse, trebuiesc înlăturate de pe aceste suprafeţe cu ajutorul cîrpelor (suprafaţa de culoare neagră ainstalaţiei nu se recomandă de spălat). Sferele decorative din inox, se recomandă a  spălate cu ajutorul deter­genţilor delicaţi. Apoi, trebuie şterse pînă la uscarea totală.
Suprafeţele instalaţiei din cînd în cînd, trebuiesc şterse cu vazilin sau ulei de silicon. Nu se recomandă pentru utilizarea în acest scop grăsimi animaliere şi vegetale, de exemplu ulei de oarea soarelui, slănină topită, unt ş.a..
Suprafaţa de lucru
uSuprafaţa de lucru emaliată - trebuie curăţată cu ajutorul apei calde cu adăugarea unei cantităţi mici de detergenţi. Murdărirea intensivă poate fi înlăturată cu ajutorul detergenţilor delicaţi.
• Murdăriile uscate, trebuiesc înlăturate cu ajutorul unui răzuitor ascuţit. Apoi ştergeţi suprafaţele de încălzire cu o cîrpă ume­dă.
• Petele de culori sidefate deschise (rămăşiţe de aluminiu) pot  înlăturate de pe suprafa­ţa răcită cu ajutorul unui detergent special. Rămăşiţele calcaroase (de exemplu după erberea apei), pot  înlăturate cu oţet sau detergent special.
• La înlăturarea zahărului, sau a bucatelor ce conţin zahăr, plasticului şi foliei de aluminiu, nu este necesar să deconectaţi suprafaţa de încălzire respectivă! Trebuie înlăturate rămăşiţele imediat (cît sunt erbinţi) cu ajutorul răzuitorului de pe suprafaţa de încălzire. După înlăturarea murdării, in­stalaţia poate  deconectată, şi după ce se răceşte de nisat curăţirea cu ajutorul unui detergent special.
Detergenţii speciali pot fi procurate la markete, magazine specializate în electro­casnice şi în saloanele cu instalaţii pentru bucătării. Răzuitoarele la fel pot  procurate în magazinile specializate în materiale pentru construcţii.
uSuprafaţa de ceramică de lucru - trebuie curăţată după ecare utilizare.
• Murdăriile nu chiar mari, trebuiesc înlăturate cu o crpă umedă, fără a utiliza detergenţi. Utilizarea detergentului pentru vase poate duce la apariţia petelor de culoare albastră, care nu vor putea  înlăturate la prima curăţare, chiar utilizînd detergenţi speciali.
56
Page 57
ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA
Controlul periodic
În afara acţiunilor, necesare pentru pen-
tru păstrarea instalaţiei în corăţenie, mai este necesar:
l de efectuat control periodic a elementelor
de comandă şi a grupelor de funcţionare a instalaţiei. După expirarea termenului de garanţie, minim o dată la doi ani, trebuie de efectuat controlul situaţiei tehnice a instalaţiei la centrul de deservire;
l de înlăturat defectele ce se ivesc în pro-
cesul de exploatare;
l în caz de necesitate de schimbat eleme-
ntele care sau defectat;
Atenţie!
Toate lucrările de reparaţie trebu­iesc efectuate de către centrul de deservire respectiv sau de către un specialist cu calicarea necesară.
57
Page 58
SITUAŢII EXCEPŢIONALE
În orice situaţie excepţională trebuie:
l să deconectaţi nodurile funcţionabile ale instalaţiei, l să deconectaţi instalaţia de la reţeaua electrică, l chemaţi specialistul, l unele dereglări pot  înlăturate de către utilizator desinestătător, conducîndu-se de către
indicaţiile aduse în tabela de mai jos, pînă vă veţi adresa la serviciul de deservire a clienţilor sau centrul de deservire, trebuie să vericaţi punctele respective din tabel.
PROBLEMA
1.Instalaţia nu funcţionează
2 Nu se aprinde arzătorul
3.Aprinzătorul nu aprinde
4.Flacăra se stinge pe parcursul arderii acesteia
5. Fisură pe suprafaţa de ceramică
6. Accedentarea încă nu a fost înlăturată
MOTIVUL
- lipseşte energia electrică
- oriciile pe unde se furnizează gazul sunt astupate.
- întrerupere în furnizarea ener-
giei electrice
- întrerupere în furnizarea ga­zului
- selectrorul nu este sucient apăsat
- selecto r u l robinet u l ui se
eliberează prea repede
Pericol ! Instalaţia trebuie deconecată imediat de la reţeaua electrică (piedica de siguranţă). Adresaţivă la cel mai apropiat centru de deservire.
Deconectaţi instalaţia de la reţeaua electrică (piedica de siguranţă). Adresaţi-vă la cel mai apropiat punct de deservire. Important! Dumneavoastră răspundeţi de starea corespunzătoare a instalaţiei şi utilizarea corectă a acesteia în condiţii casnice. Dacă din motivul deservirii incorecte a instalaţiei chemaţi serviciul de deservire, acest serviciu va vi cu plată chiar şi în perioada de acţiune a garanţiei. Pentru deteriorările cauzate prin nerespectarea instrucţiunii date, noi, din păcate, nu ducem răspundere.
-verificaţi piedica de siguranţă, dacă s-a ars, schimbaţi-o
- închideţi robinetul gazoductului, închideţi robinetele arzătoarelor, ai e r esiţi încăperea , scoat e ţi arzătorul, curăţaţi oriciul dat.
- vericaţi piedica de siguranţă în reţeaua casnică, dacă este ars schimbaţi-l cu altul,
- deschideţi robinetul gazodu­ctului,
- curăţaţi aprinzătorul gazului
- menţineţi apăsat selectorul pînă la aprinderea flăcării în aprinzător
- ţineţi apăsat selectorul în poziţia „acără mare”
MODUL DE
ÎNLĂTURARE
58
Page 59
DATE TEHNICE
tensiune nominală: 230V~50 Hz
puterea nominală max. 3,5 kVt
mărimea plitei: vezi Desen pag. 38-43
Greutatea: aproximativ 12 kg
Corespunde normativelor EN 50304, EN 60335-1, EN 60335 – 2-6, adoptate în Uniunea Europeană
GARANŢIA, DESERVIREA DUPĂ ACHIZIŢIONARE
Garanţia
Obligaţiile de garanţie corespund talonului de garanţie.
- Producătorul nu duce răspundere de defectarea instalaţiei, produsă prin utilizarea
necorespunzătoare a instalaţiei.
Deservirea după achiziţionare
În cazul apariţiei problemelor, ce ţin de utilizarea utilajului Hansa, centrul de deservire au­torizat vă va acord ajutor profesional. Lista centrelor de deservire poate  studiată pe saitul www.hansa.org.ru
Vă rugăm, să indicaţi aici datele, menţionate pe instalaţie
Tipul.
...................................... ....................................
Numărul de fabrică
59
Page 60
Amica Wronki S.A.
Польша, 64-510
Ул. Мицкевича, 52
тел. + 48 67 25 46 100
факс + 48 61 85 53 101
Loading...