Thank you for choosing a Sanus Systems desk mount. The SD115 is designed to mount LCD flat
panels with a VESA (Video Electronics Standards Association) hole pattern of 75 mm x 75 mm
or 100 mm x 100 mm. It allows you to effortlessly tilt and swivel the monitor up to 15° vertically,
and in almost any direction horizontally.
ES Gracias por optar por un soporte de mesa de Sanus Systems. El SD115 está diseñado para
montar pantallas planas de LCD con un patrón de orificios VESA (Video Electronics Standards
Association) de 75 x 75 mm o 100 x 100 mm, que le permitirá inclinar y girar el monitor sin
esfuerzo hasta 15º verticalmente, y, horizontalmente, en prácticamente cualquier dirección.
FI Kiitos, että valitsit Sanus Systems -pöytätelineen. SD115 on suunniteltu LCD-taulutelevisioille,
joissa on VESA-standardin (Video Electronics Standards Association) mukainen kiinnitysreikäkuvio
75 mm x 75 mm tai 100 mm x 100 mm. Telineen avulla näyttöä voidaan helposti kallistaa
pystytasossa 15°, ja vaakatasossa se voidaan kääntää lähes mihin suuntaan tahansa.
SV
Tack för att du har valt ett skrivbordsfäste från Sanus Systems. Med modell SD115 kan du montera
platta LCD-skärmar med ett VESA (Video Electronics Standards Association) hålmönster på 75
mm x 75 mm eller 100 mm x 100 mm. Med detta fäste kan du utan problem vrida skärmen 15°
vertikalt, och nästan hur mycket som helst horisontalt.
DE
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für eine Sanus Systems-Tischhalterung entschieden haben. Der
Typ SD115 ist für die Montage von LCD-Flachbildschirmen mit einem VESA (Video Electronics
Standards Association)-Lochmuster von 75 mm x 75 mm oder 100 mm x 100 mm ausgelegt.
Damit können Sie den Monitor mühelos vertikal bis 15° und horizontal in fast jeder Richtung
neigen und schwenken.
FR Merci d’avoir choisi un dispositif de fixation sur bureau de Sanus Systems. Le SD115 est conçu
pour l’installation d’écrans plats pourvus d’une configuration de fixation conforme à la norme
VESA (Video Electronics Standards Association) de 75 mm x 75 mm ou de 100 mm x 100 mm.
Il vous permet sans effort d’incliner le moniteur verticalement de 15° maximum et de l’orienter
horizontalement dans pratiquement toutes les directions.
IT La ringraziamo per aver scelto il supporto da scrivania Sanus Systems. L’SD115 è progettato
per montare monitor LCD a schermo piatto con attacco foro VESA (Video Electronics Standards
Association) di 75 mm x 75 mm o 100 mm x 100 mm. Consente d’inclinare e girare agevolmente
il monitor verticalmente fino a 15°, nonché orizzontalmente in quasi tutte le direzioni.
PT
Obrigado por ter escolhido o sistema de montagem para secretárias da Sanus Systems. O
modelo SD115 permite a montagem de televisores LCD de tela plana com buracos para
adaptadores VESA ( Video Electronics Standards Association) de 75 mm x 75 mm ou 100 mm
x 100 mm. Este sistema permite inclinar e rodar o monitor facilmente até 15º verticalmente, e
em quase qualquer direcção na horizontal.
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een tafelsteun van Sanus Systems. De SD115 is speciaal
NL
ontwikkeld als steun voor LCD flat panels met een VESA (Video Electronics Standards Association)
patroon van 75 mm x 75 mm of 100 mm x 100 mm. Met deze steun kunt u de monitor moeiteloos
kantelen en draaien tot 15° verticaal, en in vrijwel iedere richting horizontaal.
TR
Sanus Sistemleri masa montaj düzeneğini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. SD115, 75 mm x 75 mm
veya 100 mm x 100 mm boyutlarında VESA (Video Elektronik Standartlar Birliği) delik şekliyle
uyumlu LCD düz panelleri monte etmek üzere tasarlandı. Bu sistem sayesinde monitörü kolayca
eğebilir ve 15°’ye kadar dikey ya da yatay olarak hemen hemen her yönde çevirebilirsiniz.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μία βάση γραφείου της Sanus Systems. Η SD115 είναι σχεδιασμένη
EL
για την τοποθέτηση οθονών LCD με διάταξη οπών προδιαγραφών VESA (Video Electronics Standards
Association) διαστάσεων 7,5 εκ. x 7,5 εκ. ή 10,0 εκ. x 10,0 εκ. Σας επιτρέπει να περιστρέφετε και να κλίνετε
εύκολα την οθόνη μέχρι 15° κατακόρυφα, και οριζόντια σχεδόν προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.
RU
Спасибо, что Вы выбрали настольный крепеж фирмы Sanus Systems. SD115 предназначен
для крепления плоских ЖК-панелей по стандарту VESA (Video Electronics Standards
Association) для схемы 75 мм x 75 мм или 100 мм x 100 мм. Он позволяет без усилий
наклонять и вращать монитор на шарнирах на угол до 15° по вертикали ипрактически в
любом направлении по горизонтали.
DA
Tak for at have valgt et Sanus Systems bordmontering. SD115 er designet til at montere LCD
fladskærme med et VESA (Video Electronics Standards Association) hulmønster på 75 mm x 75
mm eller 100 mm x 100 mm. Skærmen kan uden besvær vippes og drejes op til 15° lodret og i
næsten i alle retninger vandret.
Takk for at du har valgt et Sanus Systems bordfeste. SD115 passer til flate LCD-skjermer med et VESA
NO
(Video Electronics Standards Association) hullmønster på 75 mm x 75 mm eller 100 mm x 100 mm.
Det gjør det enkelt å skråstille skjermen opp til 15° vertikalt og i nesten alle retninger horisontalt.
Dziękujemy, że wybrali Państwo uchwyt na biurko firmy Sanus Systems. Uchwyt SD115 służy do
PL
montażu płaskich telewizorów LCD za pomocą układu otworów VESA (konsorcjum dla standaryzacji
grafiki komputerowej): 75 mm x 75 mm lub 100 mm x 100 mm. Umożliwia on swobodne przechylenie
i obracanie monitora do 15° w pionie oraz prawie w każdym kierunku w poziomie.
HU
Köszönjük, hogy a Sanus Systems asztali tartóját választotta. Az SD115 tartót olyan síkképernyős
LCD monitorok szereléséhez terveztük, melyek furatkiosztása megfelel a VESA (Video Electronics
Standards Association) 75 mm x 75 mm-es vagy 100 mm x 100 mm-es szabványának. A tartó
segítségével a monitor könnyen megdönthető függőleges irányban, legfeljebb 15°-ban, illetve
lehetővé teszi az elforgatást vízszintesen gyakorlatilag bármely irányban.
RO
Mulţumim pentru alegerea suportului de masă Sanus Systems. SD115 a fost proiectat pentru
susţinerea LCD flat panels cu un şablon de orificii VESA (Video Electronics Standards Association)
de 75 mm x 75 mm sau 100 mm x 100 mm. El vă permite să ridicaţi şi să rotaţi fără efort monitorul
până la 15° vertical şi aproape în orice direcţie orizontal.
CS
Děkujeme, že jste si vybrali stolní držák Sanus Systems. Držák SD115 je určen k připevňování
plochých panelů LCD s rozmístěním otvorů dle standardu VESA (Video Electronics Standards
Association) ve čtverci 75 mm x 75 mm nebo 100 mm x 100 mm. Umožní vám monitor snadno
naklánět a otáčet až o 15° svisle a téměř jakýmkoli směrem vodorovně.
Hvala, da ste izbrali namizni nosilec Sanus Systems. SD115 je zasnovan za montiranje ploskih
SL
LCD zaslonov z vzorcem lukenj VESA (Video Electronic Standars Association) velikosti 75 x 75
mm ali 100 x 100 mm. Omogoča enostavno nagibanje in vrtenje monitorja do 15° navpično in
v skoraj vse smeri vodorano.
HR
Hvala Vam što ste odabrali Sanus Systems stolne montaže. SD115 je namijenjen za montažu
ravnih LCD ploča sa VESA (Video Electronics Standards Association) oblikom rupa od 75 mm x
75 mm ili 100 mm x 100 mm. On Vam omogućava da bez napora nagnete ili okrenete monitor u
okomitom smjeru do 15° te horizontalno u gotovo svim smjerovima.
SK
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali držiak na stôl od Sanus Systems. Držiak na stôl SD115 je určený
na upevnenie LCD monitorov s rozmiestnením otvorov 75 mm x 75 mm alebo 100 mm x
100 mm podľa štandardu VESA (Video Electronics Standards Association). Tento model Vám
umožňuje bez námahy nakláňať a otáčať monitor až o 15° okolo vertikálnej a takmer v každom
smere okolo horizontálnej osi.
Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA (6901-210122<00>)
CAUTION: The weight of the monitor must not exceed 9 kg (20 lbs). Improper
installation may cause property damage or personal injury. Do not use this product for
any purpose that is not explicitly specified by Sanus Systems.
If you do not understand these directions, or have any doubts about the safety of the
installation, please contact Sanus at +31 - (0)40 26 68 619 or www.sanus.com. Our
customer service representatives can quickly assist you with installation questions,
and missing or damaged parts. Replacement parts for products purchased through
authorized dealers will be shipped directly to you. Check carefully to make sure that
there are no missing or defective parts. Sanus Systems can not be liable for damage or
injury caused by incorrect mounting, incorrect assembly, or incorrect use. Please call
Sanus Systems before returning products to the point of purchase.
ES
ATENCIÓN!: El televisor no debe tener más de 9 kg (20 libras) de peso. Una instalación
inadecuada puede causar daños materiales o lesiones personales. No utilice este
producto para ningún fin que no sea explícitamente especificado por Sanus Systems.
Si no entiende las instrucciones de montaje o tiene alguna duda sobre la seguridad
de la instalación, llame a un operario cualificado o contacte con Sanus Systems en +31
- (0)40 26 68 619 o www.sanus.com. Nuestros representantes del servicio de atención
al cliente pueden ayudarle rápidamente a resolver sus problemas de instalación o de
piezas ausentes o defectuosas. Las piezas de recambio para productos adquiridos
a través de concesionarios autorizados le serán enviadas a usted directamente.
Compruebe que estén incluidas todas las piezas y que estén en buenas condiciones.
Sanus Systems no es responsable de daños o lesiones causados por el montaje,
ensamblaje o uso incorrectos. Antes de devolver algún producto al punto de venta,
llame a Sanus Systems.
DE VORSICHT: Das Gewicht des TV-Geräts darf 9 kg nicht überschreiten. Falsche
Montage kann Sachbeschädigungen oder Körperverletzungen zur Folge haben.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht für Zwecke, die von Sanus Systems nicht
ausdrücklich angegeben wurden.
Wenn Sie diese Anleitung nicht verstehen oder Zweifel bezüglich der Sicherheit
der Anlage haben, ziehen Sie bitte einen qualifizierten Unternehmer zu Rate oder
kontaktieren Sie Sanus unter +31 - (0)40 26 68 619 oder www.sanus.com. Unsere
Kundendienstvertreter können Ihnen bei Fragen zur Montage und in Bezug auf fehlende
oder beschädigte Teile schnell helfen. Austauschteile für Produkte, die über autorisierte
Vertragshändler bezogen wurden, werden direkt an Sie versandt. Kontrollieren Sie
sorgfältig auf fehlende oder schadhafte Teile. Sanus Systems haftet nicht für Schäden
oder Verletzungen, die durch falsche Montage, falschen Zusammenbau oder falsche
Benutzung verursacht werden. Bitte rufen Sie Sanus Systems an, bevor Sie Produkte an
die Verkaufsstelle zurückgeben.
PT
ATENÇÃO: O peso do televisor não deve exceder 20 lbs (9 kg). Uma instalação
inadequada poderá causar danos de propriedade ou ferimentos pessoais. Não use este
produto para nenhuma finalidade que não tenha sido explicitamente especificada
pela Sanus Systems.
Se não compreender estas instruções ou se tiver dúvidas sobre a segurança da
instalação, por favor consulte um técnico de instalações ou contacte a Sanus no
número +31 - (0)40 26 68 619 ou através de www.sanus.com. Os funcionários do nosso
Centro de Atendimento ao Cliente poderão rapidamente ajudá-lo com questões sobre
a instalação e peças em falta ou danificadas. Peças suplentes de produtos comprados
através de ponto de venda autorizado, ser-lhe-ão enviadas directamente. Verifique
cuidadosamente se faltam peças ou se há peças defeituosas. A Sanus Systems não se
responsabiliza por danos ou ferimentos causados pela incorrecta montagem e fixação
ou pelo uso inadequado. Por favor contacte a Sanus Systems antes de devolver
qualquer produto ao ponto de venda.
NL
WAARSCHUWING:
De monitor mag niet zwaarder zijn dan 9 kg (20 lbs). Onjuiste
installatie kan leiden tot persoonlijk letsel of beschadiging van apparatuur. Gebruik dit
product niet voor doeleinden die niet expliciet zijn gespecificeerd door Sanus Systems.
Wanneer u deze aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt over de veiligheid van de
installatie, neem dan contact op met een erkend installateur of met Sanus op +31
- (0)40 26 68 619 of www.sanus.com. Onze customer service medewerkers kunnen
al uw installatievragen snel en duidelijk beantwoorden, en zorgen voor het nasturen
van ontbrekende of beschadigde onderdelen. Vervangingsonderdelen voor
producten die zijn aangeschaft via een geautoriseerd dealer worden rechtstreeks
naar u verzonden. Overtuig u ervan dat alle genoemde onderdelen zijn meegeleverd
en onbeschadigd zijn. Sanus Systems is niet aansprakelijk voor enigerlei letsel of
schade die het gevolg is van onjuiste montage, assemblage of gebruik. Voordat u
producten retourneert naar het punt van aankoop, verzoeken wij u eerst contact op
te nemen met Sanus Systems.
TR
DİKKAT: Televizyon ağırlığı 9 kg’ı aşmamalıdır. Hatalı kurulum kişisel yaralanmaya
ya da cihazınızın zarar görmesine neden olabilir. Bu ürünü Sanus Sistemleri tarafından
açıkça belirtilmeyen bir amaç için kullanmayın.
Bu talimatları anlamadıysanız ya da kurulumun düzgün bir şekilde yapıldığından emin
değilseniz, yetkili bir uzman çağırın veya +31 - (0)40 26 68 619 numaralı telefondan ya
da www.sanus.com adresinden Sanus ile irtibata geçin. Müşteri hizmetleri temsilcimiz
kurulum ile ilgili sorularınız ve eksik ya da hasarlı parçalar konusunda sizlere yardımcı
olacaktır. Satın aldığınız ürünlerin yedek parçaları yetkili bayiiler tarafından direkt olarak
adresinize gönderilecektir. Eksik ya da hasarlı parça olup olmadığını dikkatli bir şekilde
kontrol edin. Sanus Sistemleri, hatalı kurulum, yanlış tertibat ya da hatalı kullanımdan
dolayı meydana gelen hasar veya yaralanmalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir.
Ürünü satış noktasına iade etmeden önce Sanus Sistemleriyle irtibata geçin.
FR ATTENTION :
Le poids du téléviseur ne doit pas dépasser 9 kg (20 lb). Une installation
incorrecte peut entraîner des préjudices corporels ou des dommages matériels. N’utilisez
pas ce produit à une fin non spécifiée expressément par Sanus Systems.
Si vous ne comprenez pas ces instructions ou si vous avez des doutes quant à la
sécurité de l’installation, veuillez faire appel à un installateur qualifié ou contacter Sanus
au +31 - (0)40 26 68 619 ou sur le site www.sanus.com. Notre service clientèle peut
rapidement vous aider en ce qui concerne les questions relatives à l’installation et les
pièces manquantes ou endommagées. Les pièces de remplacement pour les produits
achetés par la voie de distributeur agréés vous seront immédiatement expédiées.
Vérifiez soigneusement le matériel afin de vous assurer qu’aucune pièce ne manque
ou est endommagée. Sanus Systems n’est pas responsable des préjudices corporels ou
des dommages matériels causés par un montage, un assemblage ou une utilisation
incorrects. Veuillez appeler Sanus avant de retourner des produits au point de vente.
IT
PRECAUZIONE:
Il peso della TV non deve essere superiore a 9 kg. Una installazione
scorretta può esporre al rischio di danni a cose o lesioni personali. Il presente prodotto non
deve essere usato per scopi diversi da quelli chiaramente specificati da Sanus Systems.
Qualora le presenti istruzioni non fossero comprese appieno, o in caso di dubbi per
quanto attiene la sicurezza d’installazione, contattare una persona qualificata oppure
direttamente Sanus al numero +31 - (0)40 26 68 619 o tramite il sito Web www.sanus.
com. Gli addetti all’Assistenza Clienti sono a disposizione per fornire risposte in merito
all’installazione e alle parti mancanti o danneggiate. Le parti di ricambio di prodotti
acquistati tramite rivenditore autorizzato vengono spedite direttamente all’utilizzatore.
Controllare con attenzione che non vi siano parti mancanti o difettose. Sanus Systems
non potrà essere ritenuta responsabile di alcun danno o lesione derivante da montaggio,
assemblaggio o uso scorretto. Prima di ritornare eventuali prodotti al punto vendita
dove è stato effettuato l’acquisto contattare Sanus Systems.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το βάρος της τηλεόρασης δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 9 κιλά. Τυχόν
αντικανονική εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές ή τραυματισμό. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για χρήσεις οι οποίες δεν αναφέρονται ρητά από τη
Sanus Systems.
Εάν δεν μπορείτε να κατανοήσετε τις οδηγίες αυτές, ή έχετε τυχόν αμφιβολίες για την
ασφάλεια της εγκατάστασης, παρακαλούμε καλέστε εγκαταστάτη με τις απαραίτητες
γνώσεις ή επικοινωνήστε με τη Sanus στο τηλέφωνο +31 - (0)40 26 68 619 ή στη
διεύθυνση www.sanus.com. Οι εκπρόσωποι εξυπηρέτησης πελατών μας μπορούν να
σας προσφέρουν άμεσα βοήθεια όσον αφορά ερωτήσεις σας για την εγκατάσταση
καθώς και για εξαρτήματα που λείπουν ή έχουν φθορές. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα για
προϊόντα μας τα οποία έχετε προμηθευτεί από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους
μας θα αποσταλλούν απευθείας σε εσάς. Ελέγξτε προσεκτικά και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν ελλείψεις ή ατέλειες εξαρτημάτων. Η Sanus Systems δε φέρει ευθύνη για
ζημιές ή τραυματισμό που ενδεχομένως έχει προκληθεί από εσφαλμένη τοποθέτηση,
συναρμολόγηση ή χρήση. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Sanus Systems πριν από
την επιστροφή προϊόντων στο κατάστημα αγοράς.
ОСТОРОЖНО: Вес телевизора не должен превышать 9 кг. Неправильная
RU
установка может привести к повреждению имущества и травме. Не используйте
данное изделие для иных целей кроме тех, что в явном виде указываются фирмой
Sanus Systems.
Если не понимаете данных инструкций или сомневаетесь в безопасности
установки, вызовите квалифицированного подрядчика или обратитесь в фирму
Sanus по адресу +31 - (0)40 26 68 619 или www.sanus.com. Представители нашего
сервисного центра могут быстро помочь в вопросах, касающихся установки,
отсутствующих или поврежденных деталей. Запасные части для изделий,
купленных через авторизованных дилеров, доставляются непосредственно
вам. Внимательно убедитесь, что все детали в наличии, и дефектных деталей
нет. Sanus Systems не несет ответственности за ущерб и травмы, вызванные
неправильными установкой, сборкой и использованием. Перед тем, как вернуть
изделия в место покупки, позвоните, пожалуйста, в Sanus Systems.
6901-210122
DA
FORSIGTIG: Vægten af ernsynet må ikke overstige 20 lbs (9 kg). Forkert installation
kan medføre skade på materiale eller personskade. Brug ikke dette produkt til formål,
som ikke er udtrykkelig specificerede af Sanus Systems.
Hvis du ikke forstår disse instruktioner, eller er i tvivl om installationssikkerhed, ring til
en kvalificeret installatør eller kontakt Sanus på +31 - (0)40 26 68 619 eller www.sanus.
com. Vores kundeservicerepræsentanter kanhurtigt assistere dig ved spørgsmål til
installation, og manglende eller beskadigede dele. Erstatningsdele til produkter, som
er anskaffet hos en autoriseret forhandler, sendes direkte til dig. Undersøg omhyggeligt
at der ikke mangler eller er defekte dele. Sanus Systems kan ikke holdes ansvarlig for
skade eller kvæstelser forårsaget af forkert ophæng, forkert montage eller forkert brug.
Ring til Sanus Systems før produkter returneres til forhandleren.
VAROITUS: Televisio saa painaa enintään 9 kg. Jos asennusta ei suoriteta
FI
huolellisesti, seurauksena voi olla henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Tuotetta saa käyttää
vain siihen tehtävään, johon Sanus Systems on sen tarkoittanut.
Jos et ymmärrä ohjeita tai et ole varma, onko tuote asennettu turvallisesti, kysy neuvoa
rakennusalan ammattilaiselta tai ota yhteyttä Sanus Systemsiin sivuston www.sanus.
com kautta tai puhelimitse numerolla +31 - (0)40 26 68 619. Asiakaspalvelumme
auttaa sinua nopeasti asennusta tai puuttuvia tai vahingoittuneita osia koskevissa
kysymyksissä. Valtuutettujen jälleenmyyjien kautta ostettuihin tuotteisiin tarvittavat
vaihto-osat lähetetään suoraan sinulle. Tarkasta huolellisesti, että kaikki osat ovat
mukana ja ehjiä. Sanus Systems ei vastaa henkilö- eikä omaisuusvahingoista, jotka
aiheutuvat virheellisestä kokoonpanosta, virheellisestä kiinnityksestä tai virheellisestä
käytöstä. Ota yhteyttä Sanus Systemsiin, ennen kuin palautat tuotteita jälleenmyyjälle.
OBSERVERA: TV-apparaten får inte väga mer än 9 kg. Felaktig installation kan leda
SV
till skador på föremål samt personskador. Använd inte produkten för andra ändamål än
de som uttryckligen omnämns av Sanus Systems.
Om du inte förstår beskrivningen eller är tveksam om monteringen är säker, ta kontakt
med en kvalificerad entreprenör eller Sanus på tel. +31 - (0)40 26 68 619 eller www.
sanus.com. Vår kundtjänstpersonal kan snabbt hjälpa dig med frågor om montering,
saknade eller skadade delar. Sanus Systems kan inte hållas ansvarig för skador eller
olycksfall som förorsakats av felaktig montering, felaktig hopsättning eller felaktig
användning. Ersättningsdelar till produkter som köpts via auktoriserade återförsäljare
skickas direkt till dig. Kontrollera noga att inga delar saknas eller är skadade. Sanus
Systems kan inte hållas ansvarig för skador eller olycksfall som förorsakats av felaktig
montering, felaktig hopsättning eller felaktig användning. Var vänlig ring Sanus
Systems innan du återlämnar produkter till försäljningsstället.
RO ATENŢIE: Greutatea televizorului nu trebuie să depăşească 9 kg. Instalarea greşită
poate cauza avarii aparatului sau leziuni personale. Nu folosiţi acest produs pentru alt
scop decât cel specificat explicit de Sanus Systems.
Dacă nu înţelegeţi aceste instrucţiuni sau aveţi unele îndoieli cu privire la siguranţa
instalării vă rugăm telefonaţi la un instalator calificat sau contactaţi Sanus la +31 (0)40 26 68 619 sau www.sanus.com. Reprezentanţii serviciului nostru pentru clienţi
vă vor da răspuns la întrebările dvs. cu privire la instalare, lipsa sau deteriorarea
unor piese. Piesele înlocuitoare pentru produsele predate vă vor fi trimise imediat
prin furnizori autorizaţi. Controlaţi foarte atent pentru a fi siguri că nu lipsesc părţi
componrnte sau cele existente sunt defecte. Sanus Systems nu este răspunzător
pentru avarii sau leziuni cauzate de fixarea incorectă, asamblarea sau folosirea
incorectă. Vă rugăm sunaţi Sanus Systems înainte de a returna produsele la punctul
de achiziţionare.
POZOR: Hmotnost televizoru nesmí překročit 9 kg (20 liber). Nesprávná instalace
CS
může vést k poškození majetku nebo zranění osob. Používejte tento výrobek výhradně
pro účel výslovně stanovený výrobcem Sanus Systems.
Pokud těmto pokynům nerozumíte nebo máte jakékoli pochybnosti ohledně
bezpečnosti instalace, zavolejte kvalifikovaného odborníka nebo kontaktujte
společnost Sanus na čísle +31 - (0)40 26 68 619 nebo na adrese www.sanus.com.
Pracovníci našeho oddělení služeb zákazníkům vám rychle zodpovědí otázky týkající
se instalace a vyřeší případné problémy s chybějícími nebo poškozenými díly. Náhradní
díly k výrobkům, které jste zakoupili u autorizovaných prodejců, vám pošleme přímo.
Pečlivě zkontrolujte, zda některé díly nechybí nebo nejsou poškozeny. Společnost
Sanus System neodpovídá za poškození nebo zranění způsobená nesprávnou instalací,
nesprávnou montáží nebo nesprávným použitím. Před vrácením výrobků do místa
nákupu prosím zavolejte do společnosti Sanus Systems.
SL
POZOR: Teža televizorja ne sme presegati 9 kg (20 lb). Nepravilna namestitev
lahko povzroči materialno škodo ali telesne poškodbe. Tega izdelka ne uporabljajte v
namene, ki niso strogo določeni s strani Sanus Systems.
Če ne razumete teh navodil ali dvomite v varnost namestitve, pokličite kvalificiranega
izvajalca ali pa se obrnite na Sanus na številko +31 - (0)40 26 68 619 ali www.sanus.com.
Naši predstavniki centra za pomoč strankam vam lahko hitro pomagajo pri vprašanjih
o namestitvi in poškodovanih ali manjkajočih delih. Nadomestni deli za izdelke
kupljene pri pooblaščenih prodajalcih, so poslani neposredno vam. Skrbno preverite
in se prepričajte, da ni manjkajočih ali okvarjenih delov. Sanus Systems ni odgovoren
za škodo ali poškodbe povzročene zaradi nepravilne montaže, sestave ali uporabe.
Prosimo, da pred vrnitvijo izdelkov na mesto nakupa, pokličete Sanus Systems.
ADVARSEL:
NO
personskade eller materielle skader. Bruk ikke dette produktet til andre formål enn
TV-en må ikke veie mer enn 9 kg. Feil installasjon kan føre til
de som spesifiseres av Sanus Systems.
Hvis instruksjonene ikke skulle være tydelige eller det oppstår tvil om sikkerheten, må
man tilkalle en kvalifisert fagmann eller Sanus Systems på +31 - (0)40 26 68 619 eller
www.sanus.com. Vår kundeservice kan raskt hjelpe deg med spørsmål om montering,
eller manglende eller ødelagte deler. Reservedeler for produkter som er kjøpt gjennom
autoriserte forhandlere sendes direkte til deg. Kontroller nøye at ingen deler mangler
eller har skader. Sanus Systems kan ikke holdes ansvarlig for skade eller legemsskade
som skyldes feil montering, feil sammenføyning eller feil bruk. Kontakt Sanus Systems
på telefon før produkter returneres til utsalgsstedet.
PL
OSTRZEŻENIE: Waga telewizora nie może przekraczać 9 kg. Nieprawidłowa
instalacja może spowodować zniszczenie mienia i obrażenia ciała. Nie używaj tego
produktu do celów innych niż jest to wyraźnie określone przez firmę Sanus Systems.
Jeśli poniższe wskazówki nie są zrozumiałe lub masz wątpliwości co do bezpieczeństwa
instalacji, skontaktuj się z wykwalifikowanym wykonawcą lub z firmą Sanus pod
numerem telefonu +31 - (0)40 26 68 619 lub za pośrednictwem strony internetowej
www.sanus.com. Pracownicy działu obsługi klienta niezwłocznie odpowiedzą na Twoje
pytania związane z instalacją, brakującymi częściami lub częściami uszkodzonymi.
Części zamienne do produktów zakupione u autoryzowanych przedstawicieli będą
wysłane bezpośrednio do klienta. Sprawdź dokładnie, czy nie brakuje części lub czy nie
czy nie są one uszkodzone. Firma Sanus Systems nie odpowiada za szkody i obrażenia
ciała będące wynikiem nieprawidłowej instalacji, montażu czy użytkowania. Przed
zwrotem produktów do punktu zakupu zadzwoń do firmy Sanus Systems.
FIGYELMEZTETÉS: A TV tömege nem haladhatja meg a 9 kg-t (20 font). A termék
HU
kizárólag a Sanus Systems által meghatározott célra használható.
Ha nem találja egyértelműnek a jelen utasításokat, vagy kétségei lennének az
összeállítás biztonságosságával kapcsolatban, kérjük, hívjon szakképzett kivitelezőt,
vagy vegye fel a kapcsolatot a Sanus-szal a +31 - (0)40 26 68 619 telefonszámon vagy a
www.sanus.com e-mail címen. Vevőszolgálati képviselőink gyors segítséget nyújtanak
az összeszereléssel, valamint a hiányzó vagy hibás alkatrészekkel kapcsolatos
kérdésekben. A termékekhez vásárolt cserealkatrészek a hivatalos forgalmazókon
keresztül közvetlenül Önnek kerülnek szállításra. Körültekintően ellenőrizze, hogy
nincsenek-e hiányzó vagy hibás alkatrészek. A Sanus Systems nem vállal felelősséget
a szakszerűtlen összeállításból, összeszerelésből vagy az ilyen használatból eredő
károkért vagy sérülésekért. A termékeknek a vásárlás helyére való visszaküldése előtt
vegye fel a kapcsolatot a Sanus Systems-szel.
UPOZORENJE: Težina televizora ne smije prijeći 9 kg. Nepravilna instalacija može
HR
prouzročiti oštećenje imovine ili tjelesnu ozljedu. Proizvod nemojte koristiti ni u jednu
drugu svrhu osim one koju je izričito naveo Sanus Systems.
Ako ne razumijete ove upute ili imate dvojbe u svezi sigurnosti instalacije, nazovite
kvalificiranog izvođača radova ili kontaktirajte Sanus na +31 - (0)40 26 68 619 ili www.
sanus.com. Naši predstavnici za korisničke usluge vam mogu brzo pomoći sa pitanjima
o instalaciji i dijelovima koji nedostaju ili oštećenim dijelovima. Zamjenski dijelovi za
proizvode kupljene preko ovlaštenih zastupnika biti će poslani izravno vama. Pažljivo
provjerite nedostaju li kakvi dijelovi ili postoje li oštećeni dijelovi. Sanus Systems ne
može biti odgovoran za štetu ili ozljedu nastalu zbog nepravilne ugradnje, nepravilne
montaže ili nepravilne uporabe. Molimo nazovite Sanus Systems prije nego proizvode
vratite na mjesto kupnje.
SK
UPOZORNENIE: Hmotnosť televízora nesmie byť viac ako 9 kg. Nesprávna
inštalácia môže spôsobiť poškodenie majetku alebo úraz. Nepoužívajte tento výrobok
na žiadny iný účel ako ten, ktorý výslovne uvádza Sanus Systems.
Ak týmto pokynom nerozumiete alebo máte pochybnosti o bezpečnosti upevnenia,
kontaktujte prosím kvalifikovaného dodávateľa alebo spoločnosť Sanus na čísle
+31 - (0)40 26 68 619 alebo na adrese www.sanus.com. Naše oddelenie pre služby
zákazníkom Vám môže rýchlo poradiť v otázkach týkajúcich sa inštalácie alebo
chýbajúcich či poškodených súčiastok. Náhradné súčiastky k výrobkom kúpeným
prostredníctvom autorizovaných predajcov Vám budú zaslané priamo. Starostlivo
skontrolujte, či v balení nechýbajú súčiastky alebo či neobsahuje poškodené diely.
Sanus Systems nezodpovedá za škodu alebo úraz spôsobený nesprávnou inštaláciou,
montážou alebo používaním. Predtým, ako vrátite výrobky na predajné miesto,
kontaktujte prosím spoločnosť Sanus Systems telefonicky.
6901-210122
3
4
[A] x 1
M4 x 30mm
M4 / M5
M4 x 10mm
[B] x1
[C] x1
[D] x1
[E] x1
[F] x1
[I] x4[J] x4
[G] x1
[H] x4
[K] x1[L] x1
[M] x2[N ] x1
[O] x1
6901-210122
6901-210122
5
6
[O]
1
[A]
Step 1: Adjust the Pillar Clamp Height for Thicker Desk Surfaces (optional)
EN
If you have a thick desk surface, you may need to adjust the Pillar clamp height. Loosen
ADVERTENCIA: No ajuste la altura del poste con el monitor acoplado a él. Sanus
Si tiene una mesa de superficie gruesa, es posible que tenga que ajustar la altura del
DE
VORSICHT: Säulenhöhe nicht bei angebrachtem Monitor verstellen. Sanus Systems
Wenn Sie eine dicke Tischplatte haben, müssen Sie eventuell die Höhe der
FRÉtape 1 : Réglage de l’ouverture de la pince de la colonne pour les plateaux de
ATTENTION
Si le plateau du bureau est relativement épais, il peut être nécessaire d’agrandir
CAUTION: Do not adjust the height of the Pillar with a monitor attached. Sanus
Systems is not responsible for property damage and/or personal injury.
and remove the two screws on the Pillar stem [A] with the Allen Key [O], as shown in
Figure 1. Slide the two pieces of the stem apart until the upper holes on the outside
stem align with the holes on the inner stem. Place the screws through the holes and
tighten them with the Allen Key.
Paso 1: Ajuste la altura del tornillo de sujeción del poste para superficies de mesa
ES
más gruesas (optativo)
Systems no es responsable por daños materiales y/o lesiones personales.
tornillo de sujeción del poste. Afloje y retire los dos tornillos del vástago del poste [A]
con ayuda de la llave Allen [O], como se indica en la figura 1. Separe deslizándolas las
dos piezas del vástago hasta que los orificios superiores del vástago exterior coincidan
con los orificios del vástago interior. Vuelva a insertar los tornillos en los orificios y
apriételos con la llave Allen.
Schritt 1: Höhe der Säulenklemme auf dickere Tischplatten einstellen (optional)
haftet nicht für Sachschäden und/oder Körperverletzungen.
Säulenklemme verstellen. Dazu die beiden Schrauben am Säulenschaft [A] mit dem
Inbusschlüssel [O], wie in Abbildung 1 dargestellt, lösen und entfernen. Die beiden
Teile des Schafts auseinanderschieben, bis die oberen Löcher im Außenschaft mit den
Löchern am Innenschaft fluchten. Schrauben in die Löcher einsetzen und mit dem
Inbusschlüssel anziehen.
bureau relativement épais (en option)
y est fixé. Sanus Systems n’est pas responsable des préjudices corporels et des
dommages matériels.
l’ouverture de la pince. Desserrez et ôtez les deux vis sur la tige de la colonne [A] à
l’aide de la clé à six pans [O], comme le montre la figure 1. Faites glisser séparément les
deux éléments de la tige jusqu’à ce que les trous sur la tige extérieure soient alignés
sur les trous sur la tige intérieure. Placez les vis dans les trous et vissez-les à l’aide de la
clé à six pans.
: Ne pas régler la hauteur de la colonne lorsqu’un moniteur
IT
Fase 1: Regolazione dell’altezza della morsa colonna a superfici di scrivanie più
spesse (opzionale)
PRECAUZIONE: non effettuare la regolazione dell’altezza della colonna con il
monitor montato. Sanus Systems declina ogni responsabilità per danno a cose e/o
lesioni personali.
La superficie della scrivania potrebbe avere spessore tale da richiedere la regolazione
dell’altezza della morsa colonna. Allentare e rimuovere le due viti presenti sullo Stelo
Colonna [A] usando una Chiave per Viti Allen [O] (fare riferimento alla Figura 1). Far
scorrere i due pezzi dello stelo finché i fori superiori presenti nello stelo esterno sono
allineati ai fori presenti sullo stelo interno. Collocare le viti facendole passare attraverso
i fori e serrare usando la chiave per viti Allen.
PT
Passo 1: Ajuste a posição do grampo de fixação da coluna para superfícies com
mais grossura (opcional)
ATENÇÃO: Não ajuste a altura da coluna com o monitor já instalado. A Sanus
Systems não se responsabiliza por danos da propriedade e/ou ferimentos pessoais.
No caso de uma superfície grossa, pode ser necessário ajustar a posição do grampo de
fixação da coluna. Desaperte e retire os dois parafusos na haste da coluna
Allen
[O]
, conforme ilustrado na Figura 1. Desuna as duas partes da haste deslizando até
que os buracos superiores na haste exterior estejam em linha com os buracos da haste
interior. Coloque os parafusos nos buracos e aperte-os com a chave Allen.
Stap 1: Pas de hoogte van de zuilklem aan voor dikkere tafelbladen (optioneel)
NL
Het kan zijn dat bij dikkere tafelbladen de hoogte van de zuilklem aangepast moet
DİKKAT: Sütun yüksekliğini monitör takılıyken ayarlamayın. Kişisel yaralanma ve/
Masaüstü yüzeyiniz kalın ise sütun kelepçe yüksekliğini ayarlamanız gerekebilir. Sütun
PAS OP: Om persoonlijk letsel of schade aan eigendommen te voorkomen, raden wij
u aan de hoogte van de zuil niet aan te passen als er reeds een monitor bevestigd is.
worden. Verwijder de twee schroeven op de steel van de zuil [A] met behulp van de
inbussleutel [O], zoals weergegeven in Afbeelding 1. Schuif de twee delen van de
steel van elkaar tot de bovenste gaten in de buitenste steel op één lijn liggen met de
gaten in de binnenste steel. Duw de schroeven door de gaten en draai ze aan met de
inbussleutel.
Adım 1: Masaüstü Kalın Olan Yüzeylerde Sütun Kelepçe Yüksekliğini Ayarlayın
TR
(isteğe bağlı)
veya hasarlı ürünlerden Sanus Sistemleri sorumlu değildir.
pimindeki [A] iki vidayı Şekil 1’de gösterildiği gibi Allen Anahtarı [O] ile gevşetip
çıkarın. Dış pimdeki üst delikler iç pimdeki deliklerle hizalanacak şekilde pimin iki kısmı
birbirinden ayrılana kadar yana kaydırın. Vidaları deliklere yerleştirin ve Allen Anahtarı
ile sıkın.
[A]
com a chave
6901-210122
EL
Βήμα 1: Ρυθμίστε το ύψος του σφικτήρα του ορθοστάτη για μεγαλύτερα πάχη
γραφείων (προαιρετικά)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ρυθμίζετε το ύψος του ορθοστάτη εάν υπάρχει οθόνη συνδεδεμένη.
Η Sanus Systems δε φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές στον εξοπλισμό σας και / ή
τραυματισμό.
Εάν το γραφείο σας έχει μεγάλο πάχος, ίσως χρειαστεί ακόμα να ρυθμίσετε το ύψος
του σφικτήρα του ορθοστάτη. Χαλαρώστε και αφαιρέστε τις δύο βίδες στο στέλεχος
του ορθοστάτη [A] με το κλειδί Allen [O], όπως απεικονίζεται στην Εικόνα 1. Σύρετε
τα δύο μέρη του στελέχους ξεχωριστά μέχρι οι οπές στο εξωτερικό στέλεχος να
ευθυγραμμιστούν με τις οπές στο εσωτερικό στέλεχος. Περάστε τις βίδες μέσα από τις
οπές και σφίξτε τις με το κλειδί allen.
RU
Шаг 1: Отрегулируйте высоту зажима Стойки для столов с более толстыми
поверхностями (опция)
ОСТОРОЖНО: Не регулируйте высоту стойки, когда к ней прикреплен
монитор. Sanus Systems не отвечает за травмы и/или повреждение имущества.
Если стол имеет более толстую поверхность, может понадобиться регулировка
высоты зажима стойки. Открутите и снимите два винта на стержне стойки [A] с
помощью торцевого ключа [O], как показано на Рисунке 1. Сместите два куска
стержня друг относительно друга так, чтобы верхние отверстия на внешнем
стержне выровнялись с отверстиями на внутреннем стержне. Вставьте в отверстия
винты и закрутите их торцевым ключом.
DA
Trin 1: Tilpas højden på søjleklemmen for tykkere bordplader (valgfri)
FORSIGTIG: Tilpas ikke højden på søjlen, når der er en skærm påmonteret. Sanus
Systems er ikke ansvarlig for skade på materiale og/eller personskade.
Hvis din bordplade er tyk, skal højden på søjleklemmen eventuelt justeres. Løsn og
ern de to skruer på søjlestammen [A] med unbrakonøglen [O], som vist i figur 1. Skyd
de to stykker af stammen fra hinanden indtil de øverste huller på yderste stamme
passer med hullerne på den inderste stamme. Anbring skruerne gennem hullerne og
spænd dem med unbrakonøglen.
FI
Vaihe 1: Pylvään pöytäkiinnittimen korkeuden säätäminen pöytälevyn mukaan
(tarvittaessa)
HUOMIO: Älä säädä pylvään korkeutta näytön ollessa kiinnitettynä telineeseen.
Sanus Systems ei vastaa henkilö- eikä omaisuusvahingoista.
Jos pöytälevy on paksu, pylvään pöytäkiinnittimen korkeutta täytyy ehkä säätää. Avaa
ja irrota pylvään [A] rungon kaksi ruuvia kuusiokoloavaimella [O], katso kuvaa 1. Vedä
rungon kahta osaa erilleen, kunnes rungon ulko-osan ylemmät reiät osuvat rungon
sisä-osan reikien kohdalle. Työnnä ruuvit reikiin ja kiristä ne kuusiokoloavaimella.
HU
1. l épés: Állítsa be az Oszlop szorítóelemének magasságát nag yobb
asz tallap-vastagság hoz (opcionális)
FIGYELMEZTETÉS : Ne kísérelje meg az Oszlop magasságát beállítani, amikor
a monitor fel van szerelve. A Sanus Systems nem vállal felelősséget semmiféle
anyagi kárért és/vagy személyi sérülésért.
Ha az asztallap vastagabb, lehet, hogy az Oszlop szorítóelemének a magasságát
ahhoz be kell állítani. Lazítsa meg és távolítsa el a két csavart az oszlopszáron [A] az
imbuszkulcs segítségével [O] az 1. ábra szerint. Csúsztassa szét a két szárat, amíg a
külső száron a furatok a belső száron lévő furatokkal nincsenek egyvonalban. Helyezze
be a csavarokat a furatokon keresztül, és húzza meg azokat az imbuszkulccsal.
RO
Faza 1: Reglaţi înălţimea clemei de fixare a coloanei la grosimea mesei
(facultativ)
ATENŢIE: Nu reglaţi înălţimea coloanei cu monitorul ataşat. Sanus Systems nu este
responsabilă pentru avarii aduse aparatului şi/sau leziuni personale.
Dacă grosimea mesei este mare va fi necesar să reglaţi înălţimea clemei de fixare a
coloanei. Deşurubaţi şi îndepărtaţi cele două şuruburi de pe tija coloanei [A] cu cheia
Allen [O] aşa cum se vede în Fig.1. Glisaţi cele două părţi ale tijei separat până când
orificiile superioare de pe tija exterioară sunt în dreptul orificiilor de pe tija interioară.
Puneţi şuruburile în orificiile respective şi strângeţi-le cu cheia Allen.
CS
Krok 1: Nastavte výšku svorky sloupku pro tlustší pracovní desky (volitelné)
POZOR: Nenastavujte výšku sloupku, pokud je na něm nasazen monitor. Společnost
Sanus System není odpovědná za poškození majetku ani zranění osob.
Pokud je deska vašeho stolu tlustá, může být nutné upravit výšku svorky sloupku.
Šestihranným klíčem [O] uvolněte a vyjměte dva šrouby na tyči sloupku [A], jak je
znázorněno na obrázku 1. Posuňte dvě části tyče od sebe tak, aby byly horní otvory
ve vnější tyči zarovnány s otvory ve vnitřní tyči. Vložte šrouby to otvorů a utáhněte je
šestihranným klíčem.
Korak 1: Prilagoditev višine spojke stebra za debelejše mizne plošče
SL
(poljubno)
POZOR: Ne prilagajajte višine stebra, če je monitor pritrjen. Sanus Systems ne
prevzema odgovornosti za materialno škodo in/ali telesne poškodbe.
Če imate debelejšo mizno ploščo, bo morda potrebno prilagoditi višino spojke
stebra. Z imbus ključem [O] odvijte in odstranite dva vijaka na rebru stebra [A], kot
je prikazano na sliki 1. Potisnite oba kosa rebra narazen, dokler nista zgornji luknji na
zunanjem rebru poravnani z luknjami na notranjem rebru. Vstavite vijaka skozi luknje
in jih privijte z imbus ključem.
SV
Steg 1: Ställ in bordstvingen för tjockare bordsskivor (fakultativt)
OBSERVERA: Justera inte pelaren när skärmen sitter på plats. Sanus Systems är inte
ansvarig för skador på egendomar eller personer.
Om du har en tjock bordsskiva kan du behöva justera höjden på bordstvingen. Lossa
och ta bort de två skruvarna på pelaren [A] med hjälp av sexkantsnyckeln [O] såsom
visas på bild 1. Skjut isär de två delarna av skaftet tills de övre hålen på utsidan av
skaftet är i jämnhöjd med hålen på det inre skaftet. Sätt i skruvarna i hålen och dra åt
dem med sexkantsnyckeln.
NO
Trinn 1: Juster høyden på pilartvingen for tykkere bordplater (om nødvendig)
ADVARSEL: Ikke juster høyden på pilaren mens skjermen er festet. Sanus Systems
er ikke ansvarlig for materielle skader og/eller personskade.
Hvis bordplaten er tykk kan det være nødvendig å justere høyden på pilartvingen.
Løsne og ern de to skruene på pilarens skaft [A] med sekskantnøkkelen [O], som vist
i figur 1. Skyv de to delene til skaftet fra hverandre inntil de øvre hullene i den ytre
delen flukter med hullene i den indre delen. Sett skruene i hullene og stram dem med
sekskantnøkkelen.
Krok 1: Dostosuj wysokość zacisku na słupku do grubszych blatów biurka
PL
(opcjonalnie)
OSTRZEŻENIE: Nie ustawiaj wysokości słupka wraz z przytwierdzonym monitorem.
Firma Sanus Systems nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenie mienia i/lub
obrażenia ciała.
Jeśli posiadasz biurko z grubym blatem, możliwe, że będziesz musiał ustawić wysokość
zacisku na słupku. Poluzuj dwie śruby na trzonku słupka [A] za pomocą klucza do
wkrętów z sześciokątnym gniazdem [O] i zdejmij je, jak pokazano na rysunku 1.
Przesuń obie części trzonka, aż do momentu, gdy górne otwory na zewnętrznej części
trzonka pokryją się z otworami na wewnętrznej części trzonka. Włóż w otwory śruby i
przykręć je za pomocą klucza do wkrętów z sześciokątnym gniazdem.
HR
Korak 1: Podesite visinu stezaljke nosivog stupa za montažu na deblje površine
stola (neobavezno)
UPOZORENJE: Nemojte podešavati visinu nosivog stupa ukoliko se na njemu nalazi
monitor. Sanus Systems nije odgovoran za oštećenje imovine i/ili tjelesnu ozljedu.
Ukoliko je površina Vašeg stola deblja, možda ćete morati podesiti visinu stezaljke
nosivog stupa. Pomoću imbus ključa [O] olabavite i uklonite dva vijka sa drške
nosivog stupa [A] kao što je prikazano na Slici 1. Odvojite dva dijela drške sve dok
gornje rupe vanjskog dijela drške ne budu u ravnini sa rupama unutarnje drške.
Postavite vijke na rupe i pritegnite ih imbus ključem.
Krok č. 1: Nastavenie výšky svorky podpery pre hrubšiu dosku stola (voliteľné)
SK
UPOZORNENIE: Nenastavujte výšku podpery s nasadeným monitorom. Spoločnosť
Sanus Systems nie je zodpovedná za škodu na majetku a/alebo úraz.
Ak máte hrubšiu dosku stola, môžete upraviť výšku svorky podpory. Uvoľnite a odstráňte
dve skrutky z pätky držiaka
[A]
pomocou imbusového kľúča
[O]
, ako je znázornené
na obr. 1. Roztiahnite dva kusy pätky, kým nie sú otvory na vonkajšej pätke v rovnakej
polohe ako otvory na vnútornej pätke. Skrutky umiestnite do otvorov a dotiahnite ich
pomocou imbusového kľúča.
6901-210122
7
8
2
2a2b
[A]
Step 2: Attach the Pillar to the Desk
EN
To attach the Pillar [A] to the edge of the desk as shown in Figure 2a, place the Pillar in the desired
location. Check that the pad is resting flat on the finished surface of the desk. Secure the pillar by
tightening the clamp until the base rests firmly against the bottom of the desk.
To attach the Pillar through a wire management hole as shown in Figure 2b, you must first
separate the inner and outer stems on the Pillar. Loosen and remove the two screws on the stem
with the Allen Key [O] and slide the stems apart. Place the Pillar through the wire management
hole, resting the pad flat on the finished surface of the desk. Reattach the outer stem with the two
screws and the Allen Key. Then secure the pillar by tightening the clamp until the base rests firmly
against the bottom of the desk.
Paso 2: Sujete el poste a la mesa.
ES
Para sujetar el poste [A] al borde de la mesa, como se indica en la figura 2a, coloque el poste
en el lugar deseado. Verifique que la almohadilla repose horizontalmente sobre la superficie
acabada de la mesa. Asegure el poste [A] apretando el tornillo de sujeción hasta que la base
quede firmemente ajustada contra la parte inferior de la mesa.
Para sujetar el poste a través de un orificio de gestión de cables, como se indica en la figura
2b, tendrá primero que separar los vástagos interior y exterior del poste. Afloje y retire los dos
tornillos con ayuda de la llave Allen [O], y separe los dos vástagos. Sitúe el poste a través del
orificio de gestión de cables haciendo reposar la almohadilla horizontalmente sobre la superficie
acabada de la mesa. Vuelva a sujetar el vástago exterior con los dos tornillos y la llave Allen.
Luego, asegure el poste apretando el tornillo de sujeción hasta que la base quede firmemente
ajustada contra la parte inferior de la mesa.
DE
Schritt 2: Säule am Tisch anbringen
Um die Säule [A] an der Tischkante anzubringen, wie in Abbildung 2a dargestellt, muss die
Säule in die gewünschte Stellung gebracht werden. Kontrollieren, ob das Polster flach auf der
Tischoberfläche aufliegt. Säule [A] sichern, indem die Klemme angezogen wird, bis die Basis fest
auf der Tischunterseite aufliegt.
Um die Säule durch ein Drahtführungsloch anzubringen, wie in Abbildung 2b dargestellt, müssen
Sie zunächst den Innen- und den Außenschaft an der Säule trennen. Die beiden Schrauben am
Schaft mit dem Inbusschlüssel [O] lösen und entfernen und die Schäfte auseinanderschieben.
Säule in das Drahtführungsloch einsetzen, wobei das Polster flach auf der Tischoberfläche
aufliegen sollte. Außenschaft mit den beiden Schrauben und dem Inbusschlüssel wieder
anbringen. Anschließend die Säule sichern, indem die Klemme angezogen wird, bis die Basis fest
auf der Tischunterseite aufliegt.
IT
Fase 2: Montaggio della colonna alla scrivania
Per montare la Colonna
riferimento alla Figura 2a). Verificare che l’imbottitura sia ben piana sulla superficie della scrivania. Fissare
la Colonna
[A]
Per montare la colonna facendo passare i fili attraverso il foro è necessario prima separare lo stelo
interno e lo stelo esterno della colonna (fare riferimento alla Figura 2b). Allentare e rimuovere le
due viti presenti sullo stelo usando una Chiave per Viti Allen [O], quindi far scorrere gli steli per
separarli. Far passare la colonna nel foro mantenendo l’imbottitura piana sulla superficie della
scrivania. Riattaccare lo stelo esterno con le due viti usando la chiave per viti Allen. Fissare quindi
la colonna serrando la morsa finché la base è ben ferma contro la parte inferiore della scrivania.
PT
Passo 2: Una a Coluna à Secretária
Para unir a coluna [A] à borda da secretária como mostra a Figura 2a, coloque a coluna no local
desejado. Verifique se o calço está bem posicionado na superfície acabada da secretária. Fixe a
coluna [A] apertando o grampo até que a base esteja posicionada firmemente contra a parte de
baixo da secretária.
Para unir a coluna numa abertura para gestão de fios da secretária, como mostra a Figura 2b, tem
que primeiro separar a haste inferior e exterior da coluna. Desaperte e remova os dois parafusos
da haste com a chave Allen [O], e separe as hastes. Coloque a coluna dentro da abertura e
posicione a base na superfície acabada da secretária. Volte a juntar a haste exterior com os dois
parafusos e a chave Allen. Fixe a coluna apertando o grampo até que a base esteja posicionada
firmemente contra a parte de baixo da secretária.
Stap 2: Bevestig de zuil aan de tafel
NL
Om de zuil [A] te bevestigen aan de rand van de tafel zoals weergegeven in Afbeelding 2a,
plaatst u de zuil op de gewenste locatie. Controleer of het beschermende kussentje plat op het
oppervlak van de tafel ligt. Zet de zuil [A] vast door de klem aan te draaien tot de basis stevig
tegen de onderkant van het tafelblad is geklemd.
Om de zuil te bevestigen via kabelmanagementuitsparing zoals weergegeven Afbeelding 2b,
moet u eerste de binnenste en buitenste steel van de zuil van elkaar losmaken. Verwijder de twee
schroeven uit de steel met behulp van de inbussleutel [O] en schuif de stelen van elkaar. Duw
de zuil door de kabelmanagementuitsparing en zorg dat het kussentje plat op het tafelblad ligt.
Draai de twee schroeven op de buitenste steel weer vast met behulp van de inbussleutel. Zet
daarna de zuil goed vast door de klem aan te draaien tot de basis stevig tegen de onderkant van
het tafelblad is geklemd.
[A]
al bordo della scrivania collocare la colonna nel punto desiderato (fare
serrando la morsa finché la base è ben ferma contro la parte inferiore della scrivania.
FRÉtape 2 : Fixation de la colonne au rebord du bureau
Pour fixer la colonne [A] au rebord du bureau comme le montre la figure 2a, placez la colonne à
l’endroit voulu. Vérifiez que le coussinet repose bien à plat sur la surface de finition du bureau.
Stabilisez la colonne [A] en serrant la pince jusqu’à ce que la base repose fermement sur le
dessous du plateau.
Pour fixer la colonne dans un trou de rangement des câbles comme le montre la figure 2b, vous devez
d’abord séparer les tiges interne et externe de la colonne. Desserrez et ôtez les deux vis sur la tige à
l’aide de la clé à six pans [O] et séparez les deux tiges en les faisant glisser. Faites passer la colonne
à travers le trou de rangement des câbles, en faisant reposer le coussinet sur la surface de finition du
plateau du bureau. Rattachez la tige externe à l’aide des deux vis et de la clé à six pans. Ensuite, stabilisez
la colonne [A] en serrant la pince jusqu’à ce que la base repose fermement sur le dessous du plateau.
Adım 2: Sütunu Masaya Monte Edin
TR
Sütunu [A] masanın kenarına Şekil 2’de gösterildiği gibi monte etmek için sütunu istediğiniz
yönde ayarlayın. Yastığın masada düzgün bir şekilde durup durmadığını kontrol edin. Altlık
masanın altında güvenli bir şekilde sabitlenene kadar kelepçeyi sıkarak sütunu [A] sabitleyin.
Sütunu kablo deliğinden Şekil 2b’de gösterildiği gibi geçirmek için ilk olarak sütun iç ve dış
pimlerini ayırmanız gerekmektedir. Pimdeki iki vidayı Allen Anahtar
pimleri yana kaydırarak ayırın. Yastığın masanın yüzeyinde düzgün bir şekilde durduğundan
emin olduktan sonra sütunu kablo deliğine yerleştirin. Dış pimi iki vida ve Allen Anahtarı ile
tekrar takın. Daha sonra altlık masanın altında güvenli bir şekilde sabitlenene kadar kelepçeyi
sıkarak sütunu sabitleyin.
[O]
ile gevşetip çıkarın ve
6901-210122
EL
Βήμα 2: Μοντάρετε τον ορθοστάτη επάνω στο Γραφείο
Για να μοντάρετε τον ορθοστάτη [A] στο άκρο του γραφείου όπως εικονίζεται στην Εικόνα 2a,
τοποθετήστε τον ορθοστάτη στο επιθυμητό σημείο. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα εφάπτεται επίπεδα
στην λεία επιφάνεια του γραφείου. Στερεώστε τον ορθοστάτη [A] σφίγγοντας το σφικτήρα μέχρι
που η βάση να εδράζεται γερά στο κάτω μέρος του γραφείου.
Για να μοντάρετε τον ορθοστάτη μέσα από οπή διαχείρισης καλωδίων όπως φαίνεται στην
Εικόνα 2b, κατ’ αρχήν θα πρέπει να διαχωρίσετε το εσωτερικό από το εξωτερικό στέλεχος του
ορθοστάτη. Λύστε και αφαιρέστε τις δύο βίδες επάνω στο στέλεχος με το κλειδί allen [O],
και σύρετε τα στελέχη ώστε να αποχωριστούν. Περάστε τον ορθοστάτη μέσα από την οπή
διαχείρισης καλωδίων, αφήνοντας το πέλμα να εδράζεται επίπεδο στην λεία επιφάνεια του
γραφείου. Επαναπροσαρμόστε το εξωτερικό στέλεχος με τις δύο βίδες και το κλειδί allen. Στη
συνέχεια στερεώστε τον ορθοστάτη σφίγγοντας το σφικτήρα μέχρι που η βάση να εδράζεται
γερά στο κάτω μέρος του γραφείου.
RU
Шаг 2: Прикрепите Стойку к столу
Чтобы прикрепить стойку [A] к кромке стола, как показано на Рисунке 2a, поставьте стойку
в нужное положение. Убедитесь, что щиток примыкает своей плоскостью к полированной
поверхности стола. Закрепите стойку [A], закрутив зажим так, чтобы основание было
надежно прижато к нижней части стола.
Чтобы прикрепить стойку через отверстие для проводки, как показано на Рисунке 2b,
нужно сначала разделить внутренний и внешний стержни на стойке. С помощью торцевого
ключа [O] открутите и извлеките два винта на стержне и раздвиньте стержни. Вставьте
стойку через отверстие для проводки так, чтобы щиток примыкал своей плоскостью к
полированной поверхности стола. Опять прикрутите внешний стержень двумя винтами с
помощью торцевого ключа. Затем закрепите стойку, закрутив зажим так, чтобы основание
было надежно прижато к нижней части стола.
DA
Trin 2: Fastgør søjlen til bordet.
Anbring søjlen på det ønskede sted for at fastgøre søjlen til kanten af bordet, som vist i figur
2a. Sørg for at underlaget hviler plant på bordets overflade. Fastgør søjlen [A] ved at spænde
klemmen indtil basen hviler fast mod bunden af bordpladen.
For at fastgøre søjlen gennem et hul i bordet til ledninger som vist i figur 2b, skal du først adskille
den inderste og yderste stamme på søjlen. Løsn og ern de to skruer på søjlestammen med
unbrakonøglen [O] og skyd stammerne fra hinanden. Placer søjlen gennem hullet til ledninger
og lad underlaget hvile plant mod bordoverfladen. Sæt den yderste stamme på igen med de to
skruer og unbrakonøglen. Fastgør søjlen ved at spænde klemmen indtil basen hviler fast mod
bunden af bordpladen.
FI
Vaihe 2: Pylvään kiinnittäminen pöytään
Kun kiinnität pylvästä [A] pöydän reunaan, aseta pylväs ensin haluttuun kohtaan kuvassa 2a
näkyvällä tavalla. Tarkasta, että pehmuste lepää tasaisesti pöydän yläpinnalla. Kiinnitä pylväs [A]
paikalleen kiristämällä pöytäkiinnitintä, kunnes tukilevy on lujasti pöydän alapintaa vasten.
Jos pylväs asennetaan johtoaukkoon kuvassa 2b esitetyllä tavalla, pylvään rungon sisä- ja ulko-osa
on ensin irrotettava toisistaan. Avaa ja irrota pylvään rungon kaksi ruuvia kuusiokoloavaimella
[O]
vedä osat erilleen. Aseta pylväs johtoreikään, siten että pehmuste lepää tasaisesti pöydän yläpinnalla.
Kiinnitä rungon ulko-osa takaisin paikalleen kahdella ruuvilla kuusiokoloavainta käyttäen. Kiinnitä
pylväs kiristämällä pöytäkiinnitintä, kunnes tukilevy on lujasti pöydän alapintaa vasten.
SV
Steg 2: Fäst pelaren på skrivbordet
Fäst pelaren [A] i önskat läge på bordskanten såsom visas på bild 2a. Kontrollera att dynan ligger
slätt mot bordsytan. Fäst pelaren [A] genom att dra åt bordstvingen tills basen vilar stadig mot
undersidan av bordet.
För att montera pelaren genom ett kabelhål såsom visas på bild 2b måste du först dela på pelarens
inre och yttre skaft. Lossa och ta bort de två skruvarna på skaftet med hjälp av sexkantsnyckeln
[O] och skjut isär delarna. Placera pelaren genom kabelhålet med dynan slätt mot bordsytan. Sätt
tillbaka det yttre skaftet med de två skruvarna och sexkantsnyckeln. Fäst sedan pelaren genom
att dra åt bordstvingen tills basen vilar stadig mot undersidan av bordet.
HU
2. lépés: Rögzítse az Oszlopot az asztalhoz
Az Oszlopnak [A] az asztal széléhez való rögzítéséhez (2a. ábra) helyezze az Oszlopot
a kívánt helyre. Ellenőrizze, hogy a talp az asztal felső felületén fekszik- e. Rögzítse az
Oszlopot [A] a szorítóelem meghúzásával, amíg az alaplap szilárdan nem rögzül az
asztallap alsó felén.
Az Oszlopnak a kábelkezelő furaton keresztüli rögzítéséhez (2b. ábra) először el kell egymástól
választania az Oszlop belső és külső szárát. Lazítsa meg és távolítsa el a két csavart a szárról az
imbuszkulcs [O] segítségével, majd csúsztassa szét a szárakat. Dugja át az Oszlopot a kábelvezető
furaton úgy, hogy a talp az asztal felső felületén feküdjön. Szerelje vissza a két csavarral és az
imbuszkulccsal a külső szárat. Ezt követően rögzítse az Oszlopot a szorítóelem meghúzásával,
amíg az alaplap szilárdan nem rögzül az asztallap alsó felén.
RO
Faza 2: Fixaţi coloana pe masă
Pentru a fixa coloana
Controlaţi dacă suportul este plat pe suprafaţa finisată a mesei. Fixaţi coloana
[A]
la colţul mesei aşa cum se vede în Figura 2a, aşezaţi coloana în locul dorit.
[A]
prin strângerea
clemei până când baza suportului se află foarte bine presată pe partea inferioară a mesei.
Pentru a fixa coloana
[A]
în orificiul de conducere a cablurilor aşa cum arată Fig. 2b trebuie întâi
separată tija interioară a coloanei de cea exterioară. Deşurubaţi şi îndepărtaţi cele două şuruburi de
pe tijă cu cheia Allen
[O]
şi glisaţi cele două tije separat. Montaţi coloana în orificiul de conducere a
cablurilor astfel încât suportul să fie plat pe suprafaţa finisată a mesei. Fixaţi din nou tija exterioară
cu două şuruburi şi cu cheia Allen. Apoi asiguraţi fixarea coloanei
[A]
prin strângerea clemei până
când baza suportului se află foarte bine presată pe partea inferioară a mesei.
CS
Krok 2: Připevněte sloupek ke stolu
Sloupek [A] nasaďte na požadované místo na kraji stolu, jak je znázorněno na obrázku 2a.
Zkontrolujte, že podložka spočívá naplocho na povrchu stolu. Sloupek [A] zajistěte utažením
svorky tak, aby se základna pevně opírala o spodní stranu stolu.
Chcete-li sloupek připevnit do otvoru pro vedení kabelů, jak je znázorněno na obrázku 2b,
musíte oddělit vnitřní a vnější tyč sloupku. Šestihranným klíčem [O] uvolněte a vyjměte dva
šrouby na tyči a obě tyče od sebe oddělte. Prostrčte sloupek otvorem pro vedení kabelu tak, aby
podložka spočívala naplocho na povrchu stolu. Pomocí dvou šroubů a šestihranného klíče znovu
připevněte vnější tyč. Pak sloupek zajistěte utažením svorky tak, aby se základna pevně opírala
o spodní stranu stolu.
Korak 2: Pritrditev stebra na mizo
SL
Če želite pritrditi steber [A] na rob mize, kot je prikazano na sliki 2a, ga namestite na želen
položaj. Preverite, da blazinica poravnano leži na zgornji strani mize. Zavarujte steber [A]
tako, da zategnete spojko toliko, da je njen podstavek trdno stisnjen ob dno mize.
Če želite pritrditi steber skozi luknjo za napeljavo kablov, kot je prikazano na sliki 2b, morate
najprej ločiti notranje in zunanje rebro stebra. Z imbus ključem [O] odvijte in odstranite dva vijaka
na rebru in rebri potisnite narazen. Vstavite steber skozi luknjo za napeljavo kablov, blazinica
mora poravnano ležati na zgornji strani mize. Ponovno pritrdite zunanje rebro z dvema vijakoma
ja
in imbus ključem. Nato zavarujte steber tako, da zategnete spojko toliko, da je njen podstavek
trdno stisnjen ob dno mize.
HR
Korak 2: Pričvrstite nosivi stup na radni stol
Da bi pričvrstili nosivi stup [A] na kraj stola kao što je prikazano na Slici 2a, postavite nosivi
stup na željeno mjesto. Provjerite je li jastučić položen ravno na glatku površinu radnog stola.
Pričvrstite nosivi stup [A] tako da pritegnete stezaljku sve dok postolje ne bude učvršćeno za
dno radnog stola.
Da biste mogli pričvrstili nosivi stup kroz otvor namijenjen za kablove kao što je prikazano u slici
2b, prvo morate odvojiti unutarnje i vanjske drške na nosivom stupu. Imbus ključem otpustite
i uklonite dva vijka na dršci [O] i razdvojite drške. Umetnite nosivi stup kroz otvor za raspored
kabela, te položite jastučić ravno na glatku površinu radnog stola. Ponovno spojite vanjsku
dršku pomoću dva vijka i imbus ključa. Učvrstite nosivi stup tako da pritegnete stezaljku sve
dok postolje čvrsto ne bude prionulo za dno radnog stola.
NO
Trinn 2: Fest pilaren til skrivebordet
Fest pilaren [A] i ønsket stilling på bordkanten som vist i figur 2a. Kontroller at underlaget ligger
flatt mot bordflaten. Fest pilaren [A] ved å stramme tvingen til undersiden ligger godt mot
undersiden av bordplaten.
For å feste pilaren gjennom et kabelhull som vist i figur 2b, må du først skille pilarens indre og ytre
skaft. Løsne og ern de to skruene på skaftet ved hjelp av sekskantnøkkelen [O] og skyv delene
fra hverandre. Sett pilaren i kabelhullet, slik at underlaget ligger flatt mot bordflaten. Fest det
ytre skaftet ved hjelp av de to skruene og sekskantnøkkelen. Fest deretter pilaren ved å stramme
tvingen til undersiden ligger godt mot undersiden av bordplaten.
Krok 2: Przymocuj słupek do biurka
PL
Aby przymocować słupek
wymaganym miejscu. Sprawdź czy poduszka leży płasko na blacie biurka. Przykręć słupek
[A]
do krawędzi biurka, jak pokazano na rysunku 2a, umieść słupek w
[A]
poprzez ściskanie klemy aż do momentu, gdy podstawa oprze się mocno na spodniej części blatu.
Aby przymocować słupek poprzez otwór do poprowadzenia przewodów, jak to pokazano na
rysunku 2b, należy najpierw oddzielić wewnętrzny trzonek od zewnętrznego. Poluzuj i odkręć
dwie śruby na trzonku przy pomocy klucza do wkrętów o szcześciokątnym gnieździe [O] i rozsuń
trzonki. Umieść słupek w otworze do poprowadzenia przewodów, opierając równo poduszkę
na blacie biurka. Ponownie przyłącz zewnętrzną część trzonka przy pomocy dwóch śrub oraz
klucza do wkrętów z sześciokątnym gniazdem. Następnie umocuj słupek przykręcając zacisk, aż
podstawa oprze się mocno o spodnią część blatu.
6901-210122
Krok č. 2: Pripevnenie podpery o dosku stola
SK
Pre pripevnenie podpery [A] na okraj stola, ako je znázornené na obr. 2a, podperu umiestnite na
želané miesto. Uistite sa, či je gumená podložka umiestnená vodorovne na povrch stola. Zaistite
podperu [A] dotiahnutím svorky, až kým jej základňa nespočíva pevne na spodnej strane stola.
Pre upevnenie podpery cez otvor na káble podľa obr. 2b musíte najskôr oddeliť vnútornú a vonkajšiu
pätku podpery. Uvoľnite a odstráňte dve skrutky na pätke držiaka pomocou imbusového kľúča
a pätky roztiahnite. Podperu umiestnite do otvoru na káble tak, aby bola podložka umiestnená
vodorovne na opracovanú stranu dosky stola. Pomocou dvoch skrutiek a imbusového kľúča
pripevnite späť vonkajšiu pätku. Potom podperu zaistite dotiahnutím svorky, až kým jej základňa
nespočíva pevne na spodnej strane stola.
[O]
9
10
[B]
3
[A]
6901-210122
Step 3: Place the Arm into the Pillar
EN
Slide the arm [B] into the pillar [A] by placing the cone-shaped bushing into the opening on the
pillar. The knob on the arm should face up, as shown in Figure 3.
Paso 3: Coloque el brazo en el poste
ES
Deslice el brazo [B] en el poste [A] introduciendo el manguito cónico en la abertura del poste. El
botón del brazo deberá quedar mirando hacia arriba, como se indica en la figura 3.
DE
Schritt 3: Arm in Säule einsetzen
Den Arm [B] in die Säule [A] hineinschieben, wobei die konische Buchse in die Säulenöffnung
einzusetzen ist. Der Knopf am Arm sollte nach oben weisen, wie in Abbildung 3 dargestellt.
Skjut i armen [B] i pelaren [A] genom att placera den koniska bussningen i öppningen på pelaren.
Knappen på armen ska peka uppåt, se bild 3.
NO
Trinn 3: Sett armen på pilaren
Skyv armen [B] i pilaren [A] ved å plassere den koniske bøssingen i åpningen på pilaren. Knappen
på armen skal peke oppover, se figur 3.
FRÉtape 3 : Mise en place du bras sur la colonne
Faites glisser le bras [B] sur la colonne [A] en plaçant le tenon conique dans l’ouverture sur la
colonne. Le bouton sur le bras doit être dirigé vers le haut, comme le montre la figure 3.
IT
Fase 3: Inserimento del braccio nella colonna
Far scorrere il Braccio
[B]
nella Colonna
[A]
collocando la boccola conica nell’apertura presente
nella colonna. Il pomello presente nel braccio deve essere rivolto verso l’alto (fare riferimento
alla Figura 3).
PT
Passo 3: Coloque o Braço na Coluna
Encaixe o braço [B] na coluna [A] colocando o casquilho cónico na abertura da coluna. O botão
na extremidade do braço deve estar virado para cima, conforme ilustrado na Figura 3.
Stap 3: Plaats de arm in de zuil
NL
Schuif de arm [B] in de zuil [A] door de kegelvormige draagbus in de opening op de zuil te plaatsen.
De knop op de arm dient naar boven gekeerd te zijn, zoals weergegeven in Afbeelding 3.
Adım 3: Kolu Sütuna Monte Edin
TR
Koni biçimli kılavuzu sütun çıkışına yerleştirerek kolu [B] sütuna [A] doğru kaydırın. Kol başlığı
Şekil 3’te gösterildiği gibi yukarıya dönük olmalıdır.
EL
Βήμα 3: Τοποθετήστε το βραχίονα μέσα στον ορθοστάτη
Σύρετε το βραχίονα [B] επάνω στον ορθοστάτη [A] τοποθετώντας τον κωνικό δακτύλιο μέσα στο
άνοιγμα επάνω στον ορθοστάτη. Το πόμολο πάνω στο βραχίονα θα πρέπει να είναι στραμμένο
επάνω, όπως εικονίζεται στην Εικόνα 3.
RU
Шаг 3: Вставьте Балку в Стойку
Вдвиньте балку (В) в стойку (А), вставив в отверстие на стойке конусную втулку. Ручка на
балке должна быть обращена вверх, как показано на Рисунке 3.
Krok 3: Umieść ramię w słupku
PL
Wsuń ramię
[B]
w słupek
[A]
umieszczając stożkowatą tuleję w otworze na słupku. Pokrętło na
ramieniu powinno być skierowane w górę, jak pokazano na rysunku 3.
HU
3. lépés: Helyezze a kart az Oszlopb a
Csúsztassa a Kart [B ] bele az Oszlopba [A] úgy, hogy a kúpos hüvelyt az Oszlop nyílásába
helyezi. A Karon a gombnak felfelé kell néznie, mint azt a 3. ábra is mutatja.
RO
Faza 3: Aşezaţi braţul pe coloană
Lăsaţi să alunece braţul
[B]
în coloana
[A]
prin aşezarea bucşei conice în orificiul de pe coloană.
Butonul de pe braţ trebuie să fie la partea superioară, aşa cum se vede în Figura 3.
CS
Krok 3: Nasaďte rameno na sloupek
Nasuňte rameno [B] do sloupku [A] tak, že kuželovou objímku vložíte do otvoru na sloupku.
Knoflík na ramenu by měl směřovat nahoru, jak je znázorněno na obrázku 3.
Korak 3: Namestitev ročice v steber
SL
Potisnite ročico [B] na steber [A] tako, da namestite stožčasto pušo v odprtino na stebru.
Gumb na ročici mora biti obrnjen navzgor, kot je prikazano na sliki 3.
HR
Korak 3: Umetnite krak u nosivi stup
Uvucite krak [B] u nosivi stup [A] tako da postavite vodilicu konusnog oblika u otvor nosivog
stupa. Ručka na kraku mora biti okrenuta prema gore, kao što je prikazano na slici 3.
Krok č. 3: Umiestnenie ramena na podperu
SK
Nasaďte rameno [B] na podperu [A] kužeľovitým čapom do otvoru na podpere. Otočný regulátor
na ramene by mal smerovať nahor, ako je znázornené na obr. 3.
DA
Trin 3: Placer armen på søjlen
Skyd armen [B] på søjlen [A] ved at anbringe den kegleformede bøsning i åbningen på søjlen.
Knoppen på armen skal vende opad, som vist i figur 3.
6901-210122
11
12
[B]
4
[A]
EN
Step 4: Attach the Arm to the Pillar
Place the washer [E] onto the extended cap [F] and place them onto the bottom cone-shaped
bushing on the arm [B], as shown in Figure 4. Turn the extended cap until it clicks into place, and
the square cut fits snugly over the square end of the arm bushing. Insert the T-knob [G] through a
small washer [M] into the extended cap, as shown in Figure 4. Tighten the T-knob.
CAUTION: Make certain that the arm [B] is firmly attached to the pillar [A]. If the arm
wobbles, the extended cap [F] may have slipped off the square end of the arm bushing.
Remove the T-knob [G] and turn the extended cap until it clicks back into place. Then reinsert
the T-knob and tighten.
[B]
[A]
[E]
[F]
[M]
[G]
IT
Fase 4: Montaggio del braccio alla colonna
Inserire la Rondella [E] nel Cappuccio Allungato [F] quindi collocarlo sulla boccola conica inferiore
presente sul Braccio [B] (fare riferimento alla Figura 4). Girare il cappuccio allungato fino a farlo
scattare in posizione: il taglio quadro deve incastrarsi senza opporre resistenza sul terminale
quadro della bussola del braccio. Inserire una Rondella Piccola [M] nel Pomello a T [G] quindi farlo
passare attraverso il cappuccio allungato (fare riferimento alla Figura 4). Serrare il pomello a T.
PRECAUZIONE: Assicurarsi che il Braccio [B] sia montato in modo sicuro alla Colonna [A]. Se
il braccio dondola, probabilmente il Cappuccio Allungato [F] è fuoriuscito dal terminale quadro
della boccola del braccio. Rimuovere il Pomello a T [G] e girare il cappuccio allungato finché rifà
lo scatto. Rimontare quindi il pomello a T e serrare.
ES
Paso 4: Sujete el brazo al poste
Coloque la arandela [E] en el casquillo alargado [F] y sitúe ambos en el manguito cónico de la
base del brazo [B], como se indica en la figura 4. Gire el casquillo alargado hasta que haga clic
en su lugar y el corte cuadrado encaje perfectamente en el extremo cuadrado del manguito del
brazo. Inserte el botón T [G] a través de una arandela pequeña [M] en el casquillo alargado, como
se indica en la figura 4. Apriete el botón T.
ADVERTENCIA: Cerciórese de que el brazo [B] se encuentre firmemente sujeto al poste [A].
Si el brazo oscila, podría ser que el casquillo alargado [F] se hubiera salido del extremo cuadrado
del manguito del brazo. Retire el botón T [G] y gire el casquillo alargado hasta que haga clic en su
lugar. Luego, vuelva a insertar el botón T y apriételo.
DE Schritt 4: Arm an der Säule anbringen
Unterlegscheibe [E] auf die verlängerte Kappe [F] auflegen und das Ganze, wie in Abbildung 4
dargestellt, auf die untere konische Buchse am Arm [B] platzieren. Verlängerte Kappe drehen, bis
sie einrastet und der quadratische Ausschnitt genau auf das quadratische Ende der Armbuchse
passt. T-Knopf [G] durch eine kleine Unterlegscheibe [M] in die verlängerte Kappe einführen, wie
in Abbildung 4 dargestellt. T-Knopf anziehen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der Arm [B] fest an der Säule [A] angebracht ist.
Wenn der Arm wackelt, kann die verlängerte Kappe [F] vom quadratischen Ende der Armbuchse
heruntergerutscht sein. T-Knopf [G] entfernen und verlängerte Kappe drehen, bis sie wieder
einrastet. Dann T-Knopf wieder einsetzen und anziehen.
FR Étape 4 : fixation du bras sur la colonne
Placez la rondelle [E] sur le capuchon allongé et placez ceux-ci sur le tenon conique du bras [B],
comme le montre la figure 4. Tournez le capuchon allongé jusqu’à ce qu’il s’encliquette en place
et que sa section carrée s’adapte bien sur l’extrémité carrée du tenon du bras. Insérez le bouton
en T [G] dans une petite rondelle [M] et dans le capuchon allongé, comme le montre al figure 4.
Serrez le bouton en T.
ATTENTION : Assurez-vous que le bras [B] est fermement attaché à la colonne [A]. Si le bras
oscille, le capuchon allongé [F] peut avoir glissé hors de l’extrémité carrée du tenon du bras. Ôtez
le bouton en T [G] et tournez le capuchon allongé jusqu’à ce qu’il se remette en place. Réinsérez
ensuite le bouton en T et serrez.
PT
Passo 4: Fixe o braço à coluna
Colocar a anilha [E] na Tampa de Remate Prolongada [F] coloque-os na parte inferior do casquilho
cónico do braço [B], conforme ilustrado na Figura 4. Vire a Tampa de Remate até encaixar no lugar
certo, e o corte quadrado encaixe bem na extremidade quadrada do casquilho do braço. Coloque
o Botão-T [G] com uma anilha pequena [M] na tampa de remate, conforme ilustrado na Figura 4.
Aperte o Botão-T.
ATENÇÃO: Assegure-se que o braço [B] está fixo à coluna [A] de forma bem firme. Se existir
oscilação no braço, a tampa de remate [F] poderá ter-se deslocado da extremidade quadrada do
casquilho. Retire o Botão-T [G] e vire a tampa de remate até encaixar novamente no lugar certo.
De seguida volte a colocar o Botão-T e aperte-o.
NL
Stap 4: Bevestig de arm aan de zuil
Plaats de onderlegring [E] op de verlengde afdekkap [F] en plaats beiden op de onderkant van
de kegelvormige draagbus op de arm [B], zoals weergegeven in Afbeelding 4. Draai de verlengde
afdekkap tot deze op zijn plaats klikt, en de vierkante uitsparing probleemloos over het vierkante
uiteinde van de draagbus van de arm past. Duw de T-draaiknop [G] door de kleine onderlegring
[M] in de verlengde afdekkap, zoals weergegeven in Afbeelding 4. Draai de T-knop aan.
WAARSCHUWING: Overtuig u ervan dat de arm [B] stevig is vastgemaakt aan de zuil [A]. Als
de arm wiebelt, dan kan het zijn dat de verlengde afdekkap [F] van het vierkante uiteinde van de
draagbus van de arm is geschoven. Verwijder de T-knop [G] en draai de verlengde afdekkap tot
deze weer op zijn plaats klikt. Plaats daarna de T-knop terug en draai hem aan.
4’te gösterildiği gibi takın. Genişletilmiş kapağı yerine oturana ve kare delik kol kılavuzunun kare
ucuna iyice sabitlenene kadar çevirin. T-başlığını [G] küçük pul [M] ile genişletilmiş kapağa Şekil
4’te gösterildiği gibi takın. T-başlığını sıkın.
DİKKAT: Kolu [B] sütuna [A] iyice sabitleyin. Kol tam olarak oturmazsa, genişletilmiş kapak
[F] kol kılavuzunun kare ucundan çıkarak düşebilir. T-başlığını [G] çıkarıp genişletilmiş kapak tam
olarak yerine oturana kadar çevirin. Daha sonra T-başlığını tekrar takıp sıkın.
6901-210122
EL Βήμα 4: Τοποθετήστε το βραχίονα επάνω στον ορθοστάτη
Τοποθετήστε τη ροδέλα [E] επάνω στο καπάκι με προέκταση [F] και τοποθετήστε τα μαζί επάνω
στο κάτω κωνικό δακτυλίδι επί του βραχίονα [B], όπως εικονίζεται στην Εικόνα 4. Γυρίστε το
καπάκι με προέκταση μέχρι να κουμπώσει στη θέση του, και έτσι ώστε η τετράγωνη εγκοπή
να εφαρμόσει επάνω από το τετραγωνικό άκρο του δακτυλιδιού του βραχίονα. Εισάγετε το
ρουμπινέτο [G] μέσα από μία μικρή ροδέλα [M] μέσα στο καπάκι με προέκταση, όπως εικονίζεται
στην Εικόνα 4. Σφίξτε το ρουμπινέτο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας
Εάν ο βραχίονας ‘’παίζει’’, ενδέχεται το καπάκι με προέκταση
[B]
έχει στερεωθεί καλά επάνω στον ορθοστάτη
[F]
άκρο του δακτυλιδιού του βραχίονα. Αφαιρέστε το ρουμπινέτο
να έχει ξεφύγει από το τετραγωνικό
[A]
[G]
και γυρίστε το καπάκι με
προέκταση μέχρι να ξανακουμπώσει στην θέση του. Στη συνέχεια επανεισάγετε το ρουμπινέτο και
σφίξτε το.
Шаг 4: Прикрепите Балку к Стойке
RU
Наденьте шайбу [E] на выступающий колпачок [F], и вставьте их в конусную втулку на балке
[B], как показано на Рисунке 4. Поворачивайте выступающий колпачок до тех пор, пока
он не защелкнется на месте, а квадратный вырез плотно встанет над квадратным торцом
втулки балки. Проденьте T-образную ручку [G] через малую шайбу [M] в выступающий
(вытянутый) колпачок, как показано на Рисунке 4. Закрутите T-образную ручку.
ОСТОРОЖНО: Убедитесь, что балка
[B]
надежно прикреплена к стойке (А). Если балка
шатается, вытянутый колпачок [F] может соскользнуть с торца втулки балки. Снимите Тобразную ручку и поверните вытянутый колпачок так, чтобы он опять защелкнулся на
месте. Затем опять вставьте Т-образную ручку и закрутите.
DA
Trin 4: Fastgør armen til søjlen
Anbring spændeskiven [E] på den udvidede overdel [F] og anbring dem på den nedre
kegleformede bøsning på armen [B] som vist i figur 4. Drej den udvidede overdel [F] indtil den
klikker på plads og det firkantede snit passer præcist over den firkantede ende af armbøsningen.
Sæt T-bolten [G] gennem en lille spændeskive [M] ind i den udvidede overdel [F], som vist i figur
4. Spænd T-bolten.
FORSIGTIG: Vær sikker på at armen [B] er ordentligt fastgjort til søjlen [A]. Hvis armen vipper,
kan det være den udvidede overdel [F] er gledet af den firkantede ende af armbøsningen. Fjern
T-bolten [G] og drej den udvidede overdel [F] indtil den klikker tilbage på plads. Sæt T-bolten ind
igen og spænd.
Vaihe 4: Varren kiinnittäminen pylvääseen
FI
Aseta aluslaatta [E] varrelliseen suojukseen [F] ja työnnä ne varren [B] kartiomaisen holkin
pohjaan kuvassa 4 näkyvällä tavalla. Kierrä varrellista suojusta, kunnes se napsahtaa paikalleen
ja neliökolo osuu varren holkin neliökärkeen. Työnnä T-nuppi [G] pienen aluslaatan [M] läpi
varrelliseen suojukseen kuvassa 4 näkyvällä tavalla. Kiristä T-nuppi.
HUOMIO: Varmista, että varsi [B] on tukevasti kiinni pylväässä [A]. Jos varsi heiluu, varrellinen
suojus [F] on ehkä irronnut varren holkin neliökärjestä. Irrota T-nuppi [G] ja kierrä varrellista
suojusta, kunnes se napsahtaa paikalleen. Kiinnitä sitten T-nuppi uudelleen ja kiristä se.
Steg 4: Fäst armen på pelaren
SV
Placera brickan [E] på det förlängda locket [F] och sätt dem på den undre koniska bussningen
på armen [B] såsom visas på bild 4. Vrid den förlängda hylsan tills det klickar på plats och den
fyrkantiga öppningen passar precis på den fyrkantiga delen på armbussningen. Sätt i T-knappen
[G] genom en liten bricka [M] i den förlängda hylsan såsom visas på bild 4. Dra åt T-knappen.
OBSERVERA: Kontrollera att armen [B] sitter fast ordentligt på pelaren [A]. Om armen vickar
kan det hända att den förlängda hylsan har halkat av den fyrkantiga delen på armbussningen. Ta
bort T-knappen [G] och vrid tillbaka den förlängda hylsan tills den klickar på plats. Sätt tillbaka
T-knappen och dra åt.
Trinn 4: Fest armen til pilaren
NO
Sett skiven [E] på den forlengede hetten [F] og sett dem på den nedre koniske bøssingen på armen
[B] som vist i figur 4. Vri den forlengede hetten til den klikkes på plass og den firkantede åpningen
passer nøyaktig på den firkantede enden av armens bøssing. Sett T-knappen [G] gjennom den lille
skiven [M] og inn i den forlengede hetten, som vist i figur 4. Stram T-knappen.
ADVARSEL: Pass på at armen [B] er godt festet til pilaren [A]. Hvis armen er slarkete, er
det mulig at den forlengede hetten [F] har løsnet fra den frikantede enden av armens bøssing.
Fjern T-knappen [G] og vri den forlengede hetten til den klikkes tilbake på plass. Sett deretter i
T-knappen på nytt og stram.
4. lépés: Rögzítse a Kart az Oszlophoz
HU
Helyezze az alátétet [E] a nyújtott sapkára [F], majd ezeket rakja a Karon [B] az alsó kúpos
hüvelyre a 4. ábra szerint. A nyújtott sapkát addig fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan, és
a négyszögletes vágás pontosan nem illeszkedik a kar hüvelyének a négyszögletes végéhez.
Helyezze be a T-gombot [G] a kis alátéten [M] keresztül a nyújtott sapkába a 4. ábra szerint. Húzza
meg a T-gombot.
FIGYELMEZTETÉS: Győződjön meg róla, hogy a Kar [B] stabilan rögzül az Oszlophoz [A]. Ha
a Kar inog, a nyújtott sapka [F] lehet, hogy lecsúszott a Kar hüvelyének a négyszögletes végéről.
.
Távolítsa el a T-gombot [G], és fordítsa el a nyújtott sapkát, amíg az vissza nem kattan a helyére.
Ezt követően helyezze vissza, és húzza meg a T-gombot.
RO Faza 4: Fixaţi braţul pe coloană
Aşezaţi şaiba [E] pe dopul prelungit [F] şi plasaţi-le pe bucşa conică inferioară de pe braţul [B] aşa
cum vedeţi în Figura 4. Rotiţi dopul prelungit până în momentul în care el face clic! iar tăietura
pătrată se potriveşte exact pe capătul pătrat al bucşei braţului. Introduceţi butonul T [G] prin şaiba
mică [M] în dopul prelungit aşa cum se poate vedea în Figura 4. Strângeţi butonul (T).
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că braţul [B] este bine fixat pe coloana [A]. Dacă braţul se clatină
înseamnă că dopul prelungit [F] a alunecat de pe capătul pătrat al bucşei braţului. Îndepărtaţi
butonul T [G] şi rotiţi dopul prelungit până când acesta face din nou clic! După aceea introduceţi
din nou butonul T şi strângeţi-l bine.
Krok 4: Připevněte rameno ke sloupku
CS
Na prodlouženou krytku [F] nasaďte podložku [E] a vložte je do spodní části kuželové objímky
na ramenu [B], jak je znázorněno na obrázku 4. Prodlouženou krytku otočte tak, aby zapadla do
správné polohy a čtvercový výřez přesně pasoval na čtvercové zakončení objímky ramene. Knoflík
ve tvaru T [G] prostrčte malou podložkou [M] a vložte do prodloužené krytky, jak je znázorněno na
obrázku 4. Knoflík utáhněte.
POZOR: Ujistěte se, že je rameno [B] pevně přichyceno ke sloupku [A]. Pokud se rameno
kývá, je možné, že prodloužená krytka [F] sklouzla ze čtvercového zakončení objímky ramene.
Vyšroubujte knoflík ve tvaru T [G] a prodlouženou krytku otočte tak, aby zapadla zpět do správné
polohy. Pak knoflík znovu zašroubujte a utáhněte.
SL
Korak 4: Pritrditev ročice na steber
Namestite matico [E] na podaljšan pokrov [F] in oba skupaj na spodnjo stožčasto pušo na ročici
[B], kot je prikazano na sliki 4. Zavrtite podaljšan pokrov, da se zaskoči na mesto, kvadratni izrez
pa se tesno oprime kvadratnega konca puše ročice. Vstavite gumb T [G] skozi malo matico [M] v
podaljšan pokrov, kot je prikazano na sliki 4. Zategnite gumb T.
POZOR: Prepričajte se, da je ročica [B] trdno pritrjena na steber [A]. Če se ročica maje, je
mogoče podaljšan pokrov [F] zdrsnil s kvadratnega konca puše ročice. Odstranite gumb T [G] in
zavrtite podaljšan pokrov, dokler se ne zaskoči nazaj na mesto. Nato ponovno vstavite gumb T in
za zategnite.
Korak 4: Pričvrstite ruku na nosivi stup
HR
Namjestite podlošku [E] na produženi čep [F] i položite ih na donju konusnu vodilicu na kraku [B],
kao što je prikazano na slici 4. Okrenite čep sve dok klikom ne označi da je sjeo na svoje mjesto,
odnosno dok kvadratni utor ne sjedne čvrsto na kvadratnu stranu izvoda kraka. Umetnite T-ručku
[G] kroz malu podlošku [M] u produženi čep, kao što je prikazano u slici 4. Pritegnite T-ručku.
UPOZORENJE: Provjerite je li krak [B] čvrsto pričvršćen za nosivi stup [A]. Ukoliko se krak
ljulja, možda je produženi čep [F] skliznuo sa kvadratnog završetka odbojnika kraka. Uklonite
T-ručku [G] i okrećite čep sve dok klikom ponovno ne označi da je sjeo na svoje mjesto. Zatim
ponovno umetnite T-ručku i pritegnite je.
SK
Krok č. 4: Pripevnenie ramena na podperu
Podložku [E] umiestnite na predĺžený kryt [F], ktorý potom umiestnite na spodnú časť kužeľovitého
čapu ramena [B], ako je znázornené na obr. 4. Otočte kryt, aby zapadol na miesto a štvorcový výrez
zapadol presne na štvorhran kužeľovitého čapu ramena. Otočnú skrutku [G] zasuňte cez malú
podložku [M] do predĺženého krytu, ako je znázornené na obr. 4. Skrutku dotiahnite.
UPOZORNENIE: Uistite sa, či je rameno [B] pevne pripevnené k podpere [A]. Ak sa rameno
kýva, pravdepodobne sa zošmykol predĺžený kryt [F] zo štvorhranu kužeľovitého čapu ramena.
Odstráňte otočnú skrutku [G] a otočte krytom, kým nezapadne späť na miesto. Vložte naspäť
skrutku a dotiahnite ju.
PL
Krok 4: Przyłącz ramię do słupka
Umieść podkładkę [E] na wydłużonej nakładce [F] i umieść je w dole stożkowatej tulejki na
ramieniu [B], jak pokazano na rysunku 4. Przekręć wydłużoną nakładkę, aż wskoczy w swoje
miejsce, a kwadratowe wycięcie będzie pasowało idealnie do kwadratowej końcówki tulei
ramienia. Włóż pokrętło teowe [G] do przedłużonej nakładki, używając małej podkładki [M], jak
pokazano na rysunku 4. Przykręć pokrętło teowe.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że ramię [B] zostało dobrze przytwierdzone do słupka [A]. Jeśli
ramię chwieje się, przedłużona nakładka [F] mogła ześliznąć się z kwadratowej końcówki tulei
ramienia. Odkręć pokrętło teowe [G] i przekręć przedłużoną nakładkę aż ponownie wskoczy w
swoje miejsce. Następnie ponownie włóż pokrętło teowe i przykręć je.
6901-210122
13
14
5
[H] M4 x 10
[C]
[H] M4 x 10
Step 5: Attach the Monitor Mount to a Monitor with a Flat Back
EN
NOTE: For monitors with curved backs or obstructions, go to Step 6.
Attach the Monitor Mount [C] to the back of your LCD monitor using the M4 x 10 mm Screws [H],
as shown in Figure 5. Position the Monitor Mount so that the large side of the tapered hole faces
the bottom of the monitor. Place the four screws through the Monitor Mount into the VESA bolt
mounting pattern on the back of the monitor. Tighten the screws into the monitor. Go to Step 7.
Paso 5: Sujete el soporte del monitor a un monitor de dorso plano
ES
NOTA: Para monitores de dorso curvo o con obstrucciones, vaya al paso 6.
Sujete el soporte del monitor [C] al dorso de su monitor de LCD usando los tornillos M4 x 10 mm
[H], como se indica en la figura 5. Coloque el soporte del monitor de tal manera que el lado largo
del orificio cónico quede frente a la base del monitor. Introduzca los cuatro tornillos, a través del
soporte del monitor, en el patrón de tornillos VESA del dorso del monitor. Apriete los tornillos
contra el monitor. Vaya al paso 7.
DE
Schritt 5: Monitorhalterung an einem Monitor mit flacher Rückwand anbringen
HINWEIS: Für Monitore mit gekrümmten Rückwänden oder Hindernissen weiter mit Schritt 6..
Monitorhalterung [C] mit den Schrauben M4 x 10 mm [H], wie in Abbildung 5 dargestellt, an der
Rückwand Ihres LCD-Monitors anbringen. Monitorhalterung so ausrichten, dass die große Seite
des konischen Lochs zur Monitor-Unterseite weist. Die vier Schrauben durch die Monitorhalterung
in das VESA-Schraubenmontagemuster an der Rückwand des Monitors einsetzen. Schrauben im
Monitor anziehen. Weiter mit Schritt 7.
FRÉtape 5 : Fixation de l’applique sur un moniteur ayant une face arrière plate
NOTE : Pour les moniteurs ayant une face arrière bombée ou pourvue d’un obstacle, voir l’étape 6.
Fixez l’applique [C] à l’arrière de votre moniteur LCD au moyen des vis M4 x 10 mm [H], comme le
montre la figure 5. Placez l’applique de façon à ce que le côté large du trou conique de l’applique
soit orienté vers le bas du moniteur. Placez les quatre vis dans les trous de l’applique et dans les
trous à la norme de fixation VESA à l’arrière du moniteur. Serrez les vis dans le moniteur. Rendezvous à l’étape 7.
IT
Fase 5: Montaggio del supporto monitor a un monitor con dorso piatto
NOTA: Per i monitor con dorso curvo od ostruzione fare riferimento alla Fase 6.
Attaccare il Supporto Monitor [C] al dorso del monitor LCD usando le viti M4 da 10 mm [H]
come mostrato nella Figura 5. Posizionare il supporto monitor in modo che il lato grande del
foro conico sia rivolto verso l’estremità del monitor. Collocare le quattro viti facendole passare
attraverso il supporto monitor e l’attacco VESA di riferimento sul dorso del monitor. Serrare le viti
al monitor. Passare alla Fase 7.
PT
Passo 5:Monte o Suporte de Monitor em Monitor com parte traseira plana
NOTA: Para monitores com partes traseiras curvas ou com obstruções, por favor siga o Passo 6.
Fixe o Suporte de Monitor [C] na parte traseira do seu monitor LCD utilizando os Parafusos M4 x
10 mm [H], conforme ilustrado na Figura 5. Posicione o suporte de forma que o buraco maior da
abertura cónica esteja virado para baixo. Coloque os quatro parafusos nos buracos do suporte e
no padrão de buracos VESA na parte traseira do monitor. Aperte os parafusos para fixar o monitor.
Siga para o Passo 7.
Stap 5: Bevestig de monitorsteun aan een monitor met een platte achterkant
NL
OPMERKING: Zie voor monitors met een bolle achterkant of uitstaande delen Stap 6.
Bevestig de monitorsteun [C] aan de achterkant van uw LCD monitor met behulp van de M4 x 10
mm schroeven [H], zoals weergegeven in Afbeelding 5. Positioneer de monitorsteun zodanig dat
de grote zijde van het tapse gat naar de onderkant van de televisie wijst. Duw de vier schroeven
door de monitorsteun in het VESA-boutbevestigingspatroon aan de achterkant van de televisie.
Draai de schroeven vast in de monitor. Ga naar Stap 7.
Adım 5: Monitör Montaj Askısını Arkası Düz Olan Monitöre Monte Edin.
TR
NOT: Arkası kavisli veya çıkıntılı olan monitörlerde Adım 6’e geçin
M4 x 10 mm’lik Vida [H] ile Monitör Montaj Askısını [C] LCD monitörün arkasına Şekil 5’te
gösterildiği gibi monte edin. Monitör Montaj Askısını daralan deliklerin geniş tarafı monitörün
altına bakacak şekilde yerleştirin. Dört vidayı Monitör Montaj Askısı ile televizyonunuzun
arkasındaki VESA cıvata montaj şeklinden geçirin. Vidaları monitöre sabitleyin. Adım 7’e geçin.
6901-210122
EL
Βήμα 5: Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης σε μία οθόνη που διαθέτει επίπεδη πλάτη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για οθόνες με κυρτή πλάτη ή άλλα σημεία που εμποδίζουν, μεταβείτε στο Βήμα 6.
Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης [C] στην πλάτη της οθόνης LCD σας χρησιμοποιώντας τις
βίδες M4 x 10 mm [H], όπως εικονίζεται στην Εικόνα 5. Τοποθετήστε την Υποδοχή Οθόνης έτσι
ώστε η μεγάλη πλευρά της κωνικής οπής να είναι στραμμένη προς τον πυθμένα της οθόνης.
Περάστε τις τέσσερις βίδες από την Υποδοχή Οθόνης στη διάταξη συναρμογής βιδών τύπου
VESA στην πίσω πλευρά της οθόνης. Σφίξτε τις βίδες επάνω στην οθόνη. Μεταβείτε στο Βήμα 7.
RU
Шаг 5: Прикрепите Кронштейн монитора к Монитору с Плоской задней панелью
ПРИМЕЧАНИЕ: При работе с мониторами с выгнутой задней панелью или с преградой
переходите к Шагу 6.
Подсоедините Кронштейн монитора [C] к задней панели ЖК-монитора, телевизора,
используя Винты M4 x 10 мм [H], как показано на Рисунке 5. Расположите Кронштейн
монитора так, чтобы сторона большего размера конусного отверстия была обращена к
нижней части монитора. Вставьте четыре Винта через Кронштейн монитора в монтажный
рисунок VESA на задней панели монитора. Закрутите винты в монитор. Перейдите к Шагу 7.
DA
Trin 5: Fastgør skærmophænget til en skærm med flad bagside
NOTE: For skærme med buede bagsider eller obstruktioner, gå til trin 6.
Fastgør skærmophænget [C] til bagsiden af din LCD skærm ved at bruge M4 x 10 mm skruer
[H], som vist i figur 5. Anbring skærmophænget, således den store side af det tilspidsede hul
vender mod bunden af skærmen. Anbring de fire skruer gennem skærmophænget ind i VESA
hulmønstret på bagsiden af skærmen. Spænd skruerne fast til skærmen. Gå til trin 7.
FI
Vaihe 5: Kiinnityskappaleen kiinnittäminen näyttöön, jossa on litteä tausta
HUOMAUTUS: Jos näytössä on kaareva tausta tai kiinnittämistä vaikeuttavia esteitä, jatka
kohdasta 6.
Kiinnitä kiinnityskappale [C] LCD-näytön taustaan M4 x 10 mm -ruuveilla [H] kuvassa 5 näkyvällä
tavalla. Aseta kiinnityskappale sellaiseen asentoon, että kartiomaisen aukon suurempi suu
osoittaa näytön alareunaan päin. Aseta neljä ruuvia kiinnityskappaleen läpi näytön taustan VESAasennusreikiin. Kiristä ruuvit. Jatka kohdasta 7.
HU
5. lépés: Rögzítse a Monitortartót a sík hátlapos monitorh oz
MEGJEGYZÉS: Az ívelt hátlappal vagy határoló elemmel jellemezhető monitorok esetében
folytassa a 6. lépéssel.
Rögzítse a Monitortartót
[C]
az LCD monitor hátoldalára az M4 x 10 mm Csavarok
[H]
segítségével, az
5. ábra szerint. Úgy pozicionálja a Monitortartót, hogy a kúpos lyukfelület nagyobbik oldala a monitor
alsó részére nézzen. Helyezze be a négy Csavart a Monitortartón keresztül a VESA csavarszerelő
mintába a monitor hátoldalán. Húzza meg a csavarokat a monitorban. Menjen a 7. lépésre.
RO
Faza 5: Fixaţi suportul monitor la un monitor cu spate drept
NOTIŢĂ: Pentru monitoare cu spate bombat sau obstacol vedeţi Faza 6.
Fixaţi suport monitor
cum se vede în figura 5. Poziţionaţi suportul monitor în aşa fel încât latura mare a orificiului de
[C]
pe spatele monitorului dvs. LCD folosind şuruburi
[H]
M4 x 10 mm aşa
formă conică să fie la partea inferioară a monitorului. Plasaţi cele patru şuruburi prin suportul
monitor în placa de montaj VESA din spatele monitorului. Strângeţi şuruburile foarte bine în
monitor. Continuaţi cu faza 7.
CS
Krok 5: Připevněte držák monitoru k monitoru s plochou zadní stranou
POZNÁMKA: Pokud je zadní strana monitoru zakřivena nebo jsou na ní překážky, přejděte
ke kroku 6.
Připevněte držák monitoru [C] na zadní stranu LCD monitoru pomocí šroubů M4 x 10 mm [H], jak
je znázorněno na obrázku 5. Umístěte držák monitoru tak, aby velká strana kuželového otvoru
směřovala ke spodní straně monitoru. Prostrčte čtyři šrouby držákem monitoru a zasuňte je do
otvorů VESA na zadní straně monitoru. Šrouby zašroubujte do monitoru. Přejděte ke kroku 7.
Korak 5: Pritrditev nosilca za zaslon na monitor s ploskim zadnjim delom
SL
OPOMBA: Za monitorje s širokim zadnjim delom ali ovirami pojdite na korak 6.
Pritrdite nosilec za zaslon [C] na zadnjo stran vašega LCD monitorja, pri tem uporabite vijake
M4x10 mm [H], kot je prikazano na sliki 5. Nosilec za zaslon namestite tako, da je večja stran
koničaste luknje obrnjena proti spodnjemu delu monitorja. Vstavite štiri vijake skozi nosilec
za zaslon v montažni vzorec za vijake VESA na zadnji strani monitorja. Privijte vijake v monitor.
Pojdite na korak 7.
SV
Steg 5: Fäst skärmfästet på en skärm med platt baksida
OBS: För skärmar med buktiga baksidor eller hindrande delar, gå till steg 6.
Montera fästet till skärmen [C] på baksidan av LCD-skärmen med hjälp av M4 x 10 mm skruvarna
[H] som visas på bild 5. Placera fästet så att den större öppningen på det koniska hålet pekar
nedåt. Sätt i de fyra skruvarna genom fästet in i VESA hålmönstret på baksidan av skärmen. Dra åt
skruvarna in i skärmen. Gå till steg 7.
NO
Trinn 5: Monter skjermbraketten til en skjerm med rett bakside
MERK: For skjermer med buet bakside eller utstikkende del, se trinn 6.
Fest skjermbraketten [C] til baksiden av LCD-skjermen ved hjelp av M4 x 10 mm skruene [H], som
vist i figur 5. Plasser skjermbraketten slik at den store siden av det koniske hullet vender ned.
Sett de fire skruene i skjermbraketten og i VESA hullmønsteret på baksiden av skjermen. Stram
skruene i skjermen. Gå til trinn 7.
Krok 5: Przytwierdź uchwyt do monitora z płaskim tyłem
PL
UWAGA: W przypadku monitorów z wygiętym tyłem lub przeszkodą, przejdź do kroku 6.
Przytwierdź uchwyt monitora [C] do tyłu swojego monitora LCD przy pomocy śrub M4 x 10 mm
[H], jak pokazano na rysunku 5. Ustaw uchwyt w taki sposób, aby większy otwór był zwrócony do
dołu monitora. Włóż cztery śruby w uchwyt do monitora, następnie w otwory montażowe VESA z
tyłu monitora. Przykręć śruby do monitora. Przejdź do kroku 7.
HR
Korak 5: Pričvrstite nosač monitora na monitor sa ravnom poleđinom
NAPOMENA: Za monitore sa zaobljenim poleđinama ili preprekama, idite na korak 6.
Pričvrstite nosač monitora [C] na poleđinu vašeg LCD monitora vijcima M4 x 10 mm [H], kao
što je prikazano na slici 5. Namjestite nosač monitora tako da je veća strana koničnog otvora
okrenuta prema dnu monitora. Provucite četiri vijka kroz nosač monitorau VESA predložak za
montažu na poleđini monitora. Pritegnite vijke za monitor. Prijeđite na korak 7.
Krok č. 5: Pripevnenie držiaka monitora na monitor s plochou zadnou stranou
SK
UPOZORNENIE: Pre monitory s vypuklou zadnou stranou alebo výstupkami pozri krok č. 6.
Pripevnite držiak monitora [C] k zadnej strane LCD monitora pomocou skrutiek M4 x 10 mm [H]
podľa obr. 5. Umiestnite držiak monitora tak, aby rozšírená strana kužeľovitého otvoru smerovala
nadol. Vsuňte štyri skrutky cez držiak monitora do závitových otvorov na profile VESA na zadnej
strane monitora. Skrutky dotiahnite. Pokračujte krokom č. 7.
6901-210122
15
16
6
[J]
[I] M4 x 30
[C]
[I] M4 x 30
[J]
Step 6: Attach the Monitor Mount to a Monitor with a Curved Back or Obstructions
EN
Attach the Monitor Mount [C] to the back of your LCD monitor using the M4 x 30 mm Screws
[I] and the Spacers [J], as shown in Figure 6. Position the Monitor Mount so that the large side
of the tapered hole faces the bottom of the monitor. Place the four screws through the Monitor
Mount and the spacers, and then into the VESA bolt mounting pattern on the back of the monitor.
Tighten the bolts to the monitor.
Paso 6: Sujete el soporte del monitor a un monitor con dorso curvo u obstrucciones
ES
Sujete el soporte del monitor [C] al dorso de su monitor de LCD usando los tornillos M4 x 30
mm [I] y los separadores [J], como se indica en la figura 6. Coloque el soporte del monitor de tal
manera que el lado largo del orificio cónico quede frente a la base del monitor. Introduzca los
cuatro tornillos, a través del soporte del monitor y los separadores, en el patrón de montaje de
tornillos VESA situado en el dorso del monitor. Apriete los tornillos contra el monitor.
DE
Schritt 6: Monitorhalterung an einem Monitor mit gekrümmter Rückwand oder
Hindernissen anbringen
Monitorhalterung [C] mit den Schrauben M4 x 30 mm [I] und Distanzscheiben [J], wie in
Abbildung 6 dargestellt, an der Rückwand Ihres LCD-Monitors anbringen. Monitorhalterung
so ausrichten, dass die große Seite des konischen Lochs zur Monitor-Unterseite weist. Die vier
Schrauben durch die Monitorhalterung und die Distanzscheiben und anschließend in das
VESA-Schraubenmontagemuster an der Rückwand des Monitors einsetzen. Schrauben am
Monitor anziehen.
FRÉtape 6 : Fixation de l’applique sur un moniteur ayant une face arrière bombée ou pourvue
d’un obstacle
Fixez l’applique [C] à l’arrière de votre moniteur LCD au moyen des vis M4 x 30 mm [I] et des
entretoises [J], comme le montre la figure 6. Placez l’applique de façon à ce que le côté large du
trou conique de l’applique soit orienté vers le bas du moniteur. Placez les quatre vis dans les trous
de l’applique, les entretoises et dans les trous à la norme de fixation VESA à l’arrière du moniteur.
Serrez les vis dans le moniteur.
IT
Fase 6: Montaggio del supporto monitor a un monitor con dorso curvo od ostruzione
Attaccare il Supporto Monitor [C] al dorso del monitor LCD usando le viti M4 da 30 mm [I] e
i Distanziatori [J] come mostrato nella Figura 6. Posizionare il supporto monitor in modo che
il lato grande del foro conico sia rivolto verso l’estremità del monitor. Collocare le quattro viti
facendole passare attraverso il supporto monitor e l’attacco VESA di riferimento sul dorso del
monitor. Serrare i bulloni al monitor.
PT
Passo 6: Montar o Suporte de Monitor em Monitor com parte traseira curva ou com obstruções
Fixe o suporte de monitor [C] na parte traseira do seu monitor LCD utilizando os parafusos M4
x 30 mm [I] e os espaçadores [J], conforme ilustrado na Figura 6. Posicione o suporte de forma
que o buraco maior da abertura cónica esteja virado para baixo. Coloque os quatro parafusos
nos buracos do suporte e no padrão de buracos VESA na parte traseira do monitor. Aperte os
parafusos para fixar o monitor.
6901-210122
Stap 6: Bevestig de monitorsteun aan een monitor met een bolle achterkant of uitstaande delen
NL
Bevestig de monitorsteun [C] aan de achterkant van uw LCD monitor met behulp van de M4 x
30 mm schroeven [I] en de afstandstukken [J], zoals weergegeven in Afbeelding 6. Positioneer
de monitorsteun zodanig dat de grote zijde van het tapse gat naar de onderkant van de monitor
wijst. Duw de vier schroeven door de monitorsteun en de afstandstukken, en daarna in het VESAboutbevestigingspatroon aan de achterkant van de monitor. Draai de bouten in de monitor.
Adım 6: Monitör Montaj Askısını Arkası Düz veya Çıkıntılı Olan Monitöre Monte Edin
TR
M4 x 30 mm’lik Vida [I] ve Ara Halka [J] ile Monitör Montaj Askısını [C] LCD monitörünüzün
arkasına Şekil 6’te gösterildiği gibi monte edin. Monitör Montaj Askısını daralan deliklerin geniş
tarafı monitörün altına bakacak şekilde yerleştirin. Dört vidayı öncelikle Monitör Montaj Askısı
ve ara halka daha sonra ise televizyonunuzun arkasındaki VESA cıvata montaj şeklinden geçirin.
Cıvataları monitöre sabitleyin.
EL
Βήμα 6: Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης σε μία οθόνη με κυρτή πλάτη ή σημεία
που εμποδίζουν
Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης [C] στην πλάτη της οθόνης LCD σας χρησιμοποιώντας τις
βίδες M4 x 30 mm [I] και τους αποστάτες [J], όπως εικονίζεται στην Εικόνα 6. Τοποθετήστε την
Υποδοχή Οθόνης έτσι ώστε η μεγάλη πλευρά της κωνικής οπής να είναι στραμμένη στον πυθμένα
της οθόνης. Περάστε τις τέσσερις βίδες από την Υποδοχή Οθόνης και ανάμεσα τους αποστάτες,
και μετά στη διάταξη συναρμογής βιδών τύπου VESA στην πίσω πλευρά της οθόνης. Σφίξτε τις
βίδες επάνω στην οθόνη.
RU
Шаг 6: Прикрепите Кронштейн монитора к монитору с выгнутой задней панелью или
препятствиями
Подсоедините Кронштейн монитора [C] к задней панели ЖК-монитора, телевизора,
используя Винты M4 x 30 мм [I] и Промежуточные кольца [J], как показано на Рисунке 6.
Расположите Кронштейн монитора так, чтобы сторона большего размера конусного
отверстия была обращена к нижней части монитора. Вставьте четыре Винта через
Кронштейн монитора и кольца в монтажный рисунок VESA на задней панели монитора.
Вкрутите болты в монитор.
DA
Trin 6: Fastgør skærmophænget til en skærm med buet bagside eller obstruktioner
Fastgør skærmophænget
[I]
og afstandsstykkerne
[C]
til bagsiden af din LCD skærm ved at bruge M4 X 30 mm skruer
[J]
, som vist i figur 6. Anbring skærmophænget, således den store
side af det tilspidsede hul vender mod bunden af skærmen. Anbring de fire skruer gennem
skærmophænget og afstandsstykkerne og ind i VESA hulmønstret på bagsiden af skærmen.
Spænd skruerne fast til skærmen.
FI
Vaihe 6: Kiinnityskappaleen kiinnittäminen näyttöön, jossa on kaareva tausta
tai muita esteitä
Kiinnitä kiinnityskappale [C] LCD-näytön taustaan M4 x 30 mm -ruuvien [I] ja väliholkkien [J]
avulla kuvassa 6 näkyvällä tavalla. Aseta kiinnityskappale sellaiseen asentoon, että kartiomaisen
aukon suurempi suu osoittaa näytön alareunaan päin. Työnnä neljä ruuvia kiinnityskappaleen ja
väliholkkien läpi näytön taustan VESA-asennusreikiin. Kiristä ruuvit.
SV
Fäst skärmfästet på en skärm med böjd baksida eller med hindrande delar
Montera fästet till skärmen [C] på baksidan av LCD-skärmen med hjälp av M4 x 30 mm skruvarna
[I] och avståndsbrickorna [J] såsom visas på bild 6. Placera fästet så att den större öppningen på
det koniska hålet pekar nedåt. Sätt i de fyra skruvarna genom fästet och avståndsbrickorna och
sedan in i VESA bultmönstret på baksidan av skärmen. Dra åt skruvarna in i skärmen.
Krok 6: Przytwierdź uchwyt do monitora z wygiętym tyłem lub przeszkodą.
PL
Przytwierdź uchwyt
[C]
do tyłu monitora LCD przy pomocy śrub M4 x 30 mm
[I]
oraz tulejek
[J]
jak pokazano na rysunku 6. Ustaw uchwyt w taki sposób, aby większy otwór był zwrócony do dołu
monitora. Włóż cztery śruby w uchwyt oraz w tulejki, a następnie w otwory montażowe VESA z tyłu
monitora. Przykręć śruby do monitora.
HU
6. lépés: Rögzítse a Monitortartóhoz az ívelt hátlappal vagy akadályozó elemme l
rendel kező monitor
Rögzítse a Monitortartót [C] az LCD monitor hátoldalára az M4 x 30 mm Csavarok [I] és
Távtartók [J] segítségével, a 6. ábra szerint. Úgy pozicionálja a Monitor tartót, hogy a
kúpos lyukfelület nagyobbik oldala a monitor alsó részére nézzen. Helyezze be a négy
Csavar t a Monitor tartón és a távtartókon keresztül a VESA csavarszerelő mintába a
monitor hátoldalán. Húzza meg a csavarokat a monitorban.
RO
Faza 6: Fixaţi Suport Monitor la un monitor cu spate bombat sau obstacole
Fixaţi suport monitor
inelele distanţiere
[C]
la spatele monitorului dvs. LCD folosind şuruburi
[J]
aşa cum se vede în figura 6. Poziţionaţi suportul monitor în aşa fel încât
[I]
M4 x 30 mm şi
latura mare a orificiului de formă conică să fie îndreptate spre partea inferioară a monitorului.
Plasaţi cele patru şuruburi prin suportul monitor şi inelele distanţiere în placa de montaj VESA din
spatele monitorului. Strângeţi şuruburile bine în monitor.
CS
Krok 6: Připevněte držák monitoru k monitoru, jehož zadní strana je zakřivená nebo
obsahuje překážky
Připevněte držák monitoru [C] na zadní stranu monitoru LCD pomocí šroubů M4 x 30 mm [I] a
distančních podložek [J], jak je znázorněno na obrázku 6. Umístěte držák monitoru tak, aby velká
strana kuželového otvoru směřovala ke spodní straně monitoru. Prostrčte čtyři šrouby držákem
monitoru a distančními podložkami a zasuňte je do otvorů VESA na zadní straně monitoru.
Šrouby zašroubujte do monitoru.
Korak 6: Pritrditev nosilca za zaslon na monitor s širšim zadnjim delom ali ovirami
SL
Pritrdite nosilec za zaslon [C] na zadnjo stran vašega LCD monitorja, pri tem uporabite vijake
M4x30 mm [I] in distančnike [J], kot je prikazano na sliki 6. Nosilec za zaslon namestite tako,
da je večja stran koničaste luknje obrnjena proti spodnjemu delu monitorja. Vstavite štiri
vijake skozi nosilec za zaslon in distančnike v montažni vzorec za vijake VESA na zadnji strani
monitorja. Privijte vijake v monitor.
HR
Korak 6: Pričvrstite nosač monitora na monitor sa zaobljenom poleđinom ili preprekama
Pričvrstite nosač monitora [C] na poleđinu vašeg LCD monitora vijcima M4 x 30 mm [I] i
fiksatorima [J], kao što je prikazano na slici 6. Namjestite nosač monitora tako da je veća strana
koničnog otvora okrenuta prema dnu monitora. Provucite četiri vijka kroz nosač monitora i
fiksatore a zatim i u VESA okvir za montažu na poleđini monitora. Pritegnite vijke za monitor.
Krok č. 6: Pripevnenie držiaka na monitor s vypuklou zadnou stranou alebo výstupkami.
SK
Pripevnite držiak [C] k zadnej strane LCD monitora pomocou skrutiek M4 x 30 mm [I] a dištančných
krúžkov [J] podľa obr. 6. Umiestnite držiak monitora tak, aby rozšírená strana kužeľovitého otvoru
smerovala nadol. Vsuňte štyri skrutky cez držiak monitora a dištančné krúžky do závitových
otvorov na profile VESA na zadnej strane monitora. Skrutky dotiahnite.
,
NO
Trinn 6: Monter skjermbraketten til en skjerm med buet bakside eller utstikkende del
Fest skjermbraketten [C] til baksiden av LCD-skjermen ved hjelp av M4 x 30 mm skruene [I] og
avstandsstykkene [J], som vist i figur 6. Plasser skjermbraketten slik at den store siden av det
koniske hullet vender ned. Sett de fire skruene i skjermbraketten og i avstandsstykkene, og
deretter i VESA hullmønsteret på baksiden av skjermen. Stram skruene i skjermen.
6901-210122
17
18
7
[C]
[B]
Step 7: Attach the Monitor Mount and Monitor to the Arm
EN
NOTE: So that all the parts can be seen clearly, the monitor is not shown in Figure 7b.
Set the tapered hole in the monitor mount [C] down over the cone-shaped bushing on the
arm [B]. Make certain the monitor mount is completely seated onto the arm, as seen in Figures
7a and 7b.
Add the large washer
square top of the cone-shaped bushing on the arm. Finally, place the round knob
small washer
arm. You can now set the desired level of tension for each of the knobs.
[K]
. Then add the small cap
[M]
, the small cap, and the large washer, and into the cone-shaped bushing on the
[L]
, turning it until the square cut fits over the
[N]
through the
[N]
[M]
[L]
[K]
[C]
[B]
IT
Fase 7: Montaggio del supporto monitor e del monitor al braccio
NOTA: al fine di visualizzare tutte le parti chiaramente il monitor non è mostrato nella Figura 7b.Posizionare il foro conico nel Supporto Monitor [C] verso il basso, rivolto sulla boccola conica del
Braccio [B]. Assicurarsi che il supporto monitor sia ben allocato sul braccio (fare riferimento alle
Figure 7a e 7b).
Montare la Rondella Grande [K]. Montare quindi il Cappuccio Piccolo [L] girandolo finché il taglio
quadro s’incastra sulla sommità quadra presente nella boccola del braccio. Collocare infine il
Pomello Tondo [N] facendolo passare attraverso la Rondella Piccola [M], il cappuccio piccolo, la
rondella grande e la boccola conica sul braccio. A questo punto è possibile impostare il livello di
tensione desiderato del pomello.
Paso 7: Sujete el soporte del monitor y el monitor al brazo
ES
NOTA: En la figura 7b se muestra este paso sin el monitor, para que puedan verse todas las piezas
claramente.
Coloque el orificio cónico del soporte del monitor [C] sobre el manguito cónico del brazo [B].
Cerciórese de que el soporte del monitor se encuentre completamente asentado en el brazo,
como se indica en las figuras 7a y 7b.
Añada la arandela grande [K]. Luego, añada el casquillo pequeño [L], girándolo hasta que el
corte cuadrado encaje en el extremo cuadrado del manguito del brazo. Por último, inserte el
botón redondo [N], a través de la arandela pequeña [M], el casquillo pequeño y la arandela
grande, en el manguito cónico del brazo. Ahora podrá ajustar el nivel deseado de tensión para
cada uno de los botones.
DE
Schritt 7: Monitorhalterung und Monitor am Arm anbringen
HINWEIS: Damit alle Teile gut zu sehen sind, ist dieser Schritt in Abbildung 7b ohne Monitor
dargestellt.
Das konische Loch in der Monitorhalterung [C] nach unten über die konische Buchse am Arm [B]
schieben. Dabei ist sicherzustellen, dass die Monitorhalterung vollständig auf dem Arm aufliegt,
wie in den Abbildungen 7a und 7b dargestellt.
Große Unterlegscheibe [K] hinzufügen. Anschließend die kleine Kappe [L] hinzufügen, wobei
diese gedreht wird, bis der quadratische Ausschnitt auf die quadratische Oberseite der konischen
Buchse am Arm passt. Schließlich den runden Knopf [N] durch die kleine Unterlegscheibe [M],
die kleine Kappe und die große Unterlegscheibe in die konische Buchse am Arm einsetzen. Nun
können Sie die gewünschte Zugbeanspruchung für jeden einzelnen Knopf einstellen.
FR
Étape 7 : Fixation de l’ensemble formé par l’applique et le moniteur sur le bras
NOTE :
Ajoutez la grande rondelle
afin de présenter clairement toutes les pièces, le moniteur n’est pas représenté
sur la figure 7b.
Placez le trou conique de l’applique
est bien entièrement emboîtée sur le tenon du bras, comme le montre les figures 7a et 7b.
sa section carrée s’adapte sur le sommet carré du tenon. Enfin, placez le bouton rond
la petite rondelle
Vous pouvez maintenant régler le niveau souhaité de tension pour chaque bouton.
[M]
, le petit capuchon et la grande rondelle et dans le tenon conique sur le bras.
[C]
sur le tenon conique du bras [B]. Assurez-vous que l’applique
[K]
. Ajoutez ensuite le petit capuchon
[L]
, en le tournant jusqu’à ce que
[N]
à travers
PT
Passo 7: Una o Suporte de Monitor e o Monitor ao Braço
NOTA: Para que todas as partes possam ser ilustradas de forma bem clara, neste passo na Figura
7b não é ilustrado o monitor.
Coloque a abertura cónica do suporte de monitor [C] no casquilho cónico na braço [B]. Assegure-
se que o suporte de monitor está completamente apoiado no braço, conforme ilustrado nas
figuras 7a e 7b.
Adicione a anilha grande [K]. Depois coloque a tampa de remate pequena [L], virando-a até que
o corte quadrado encaixe na extremidade quadrada do casquilho cónico do braço. Finalmente
coloque o botão redondo [N] juntando a anilha pequena [M], a tampa de remate pequena e a
anilha grande e encaixando no casquilho cónico no braço. Agora pode ajustar a tensão desejada
de ambos os botões.
Stap 7: Bevestig de monitorsteun en monitor aan de arm
NL
OPMERKING: Om ervoor te zorgen dat alle onderdelen duidelijk te zien zijn, wordt deze stap
zonder monitor weergegeven in Afbeelding 7b.
Schuif het tapse gat in de monitorsteun [C] naar beneden over de kegelvormige draagbus op
de arm [B]. Zorg ervoor dat de monitorsteun volledig op de arm rust, zoals weergegeven in
Afbeelding 7a en 7b.
Plaats de grote onderlegring [K]. Breng daarna de kleine afdekkap [L] aan en draai deze tot de
vierkante uitsparing probleemloos over het vierkante uiteinde van de kegelvormige draagbus op
de arm past. Duw daarna de ronde knop [N] door de kleine onderlegring [M], de kleine afdekkap
en de grote onderlegring in de kegelvormige draagbus op de arm. U kunt nu elk van de knoppen
zover aandraaien als nodig is.
6901-210122
Adım 7: Monitör Altlığı ve Monitörü Kola Monte Edin
TR
NOT: Tüm parçaların açıkça görülebilmesi için Şekil 7b’de monitör gösterilmemiştir.Monitör montaj askısındaki [C] daralan deliği koldaki [B] koni biçimli kılavuzun üzerine gelecek
şekilde yerleştirin. Monitör montaj askısının Şekil 7a ve 7b’de gösterildiği gibi kola tamamen
sabitlendiğinden emin olun.
Büyük pulu [K] takın. Daha sonra kare delik koni biçimli kol kılavuzun kare şeklindeki üst kısmına
gelecek şekilde küçük kapağı [L] yerleştirin. Son olarak, yuvarlak başlığı [N] küçük pul [M], küçük
kapak ve büyük pul ile koldaki koni biçimli kılavuzdan geçirin. Her iki başlık gerilimini istediğiniz
seviyeye ayarlayabilirsiniz.
EL
Βήμα 7: Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης και την Οθόνη στο Βραχίονα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διακρίνονται ευκρινώς όλα τα εξαρτήματα, αυτό το βήμα εικονίζεται χωρίς
την οθόνη στην Εικόνα 7b.
Περάστε την κωνική οπή στην υποδοχή οθόνης [C] επάνω από το κωνικό δακτυλίδι στο βραχίονα
[B]. Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή οθόνης έχει εφαρμόσει απόλυτα επάνω στο βραχίονα, όπως
εικονίζεται στις Εικόνες 7a και 7b.
Προσθέστε τη μεγάλη ροδέλα [K]. Στη συνέχεια προσθέστε το μικρό καπάκι [L], στρέφοντας
το μέχρι η τετράγωνη εγκοπή να ταιριάξει με το τετράγωνο άνω άκρο του κωνικού δακτυλιδιού
επάνω στο βραχίονα. Τέλος, τοποθετήστε το στρογγυλό πόμολο [N] μέσω της μικρής ροδέλας
[M], το μικρό καπάκι και τη μεγάλη ροδέλα, και μετά μέσα στο κωνικό δακτυλίδι επί του βραχίονα.
Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε την επιθυμητή τάνυση για καθένα από τα πόμολα.
RU
Шаг 7: Подсоедините Кронштейн монитора и Монитор к Балке
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для того, чтобы все детали были четко видны, этот шаг на Рисунке 7b
показан без монитора.
Установите конусное отверстие в кронштейне монитора [С] над конусной втулкой на балке
[В]. Проследите за тем, чтобы кронштейн монитора был полностью посажен на балке, как
видно на Рисунках 7а и 7b.
Установите большую шайбу [K]. Затем наденьте малый колпачок [L], повернув его так,
чтобы квадратный вырез плотно встал над квадратным верхом конусной втулки на балке.
Наконец, вставьте круглую ручку [N] через малую шайбу (М), малый колпачок и большую
шайбу в конусную втулку на балке. Теперь можно задать нужный уровень силы натяжения
каждой из ручек.
DA
Trin 7: Fastgør skærmophænget og skærm til armen.
NOTE: Således at alle dele kan ses tydeligt, vises dette trin uden skærmen i figur 7b.Sæt det tilspidsede hul på skærmophænget [C] ned over den kegleformede bøsning på armen
[B]. Vær sikker på at skærmophænget sidder fuldstændigt på armen, som vist i figur 7a og 7b.
Tilføj den store spændeskive [K]. Tilføj derefter den lille overdel [L]. Drej den indtil det firkantede
snit passer over den firkantede top af den kegleformede bøsning på armen. Til sidst, anbring den
runde knop [N] gennem den lille spændeskive [M], den lille overdel og den store spændeskive
[K] ind i den kegleformede bøsning på armen. Nu kan du indstille den ønskede spænding for
hver af knopperne.
FI
Vaihe 7: Näytön kiinnityskappaleen ja näytön kiinnittäminen varteen
HUOMAUTUS: Jotta kaikki osat näkyisivät selvästi, vaihe esitetään kuvassa 7b ilman näyttöä.Aseta kiinnityskappaleen [C] kartiomainen aukko varren kartiomaisen holkin [B] päälle. Varmista,
että kiinnityskappale on asettunut kunnolla varren päälle kuvien 7a ja 7b osoittamalla tavalla.
Aseta suuri aluslaatta [K] edellisten osien päälle. Aseta niiden päälle pieni suojus [L] ja kierrä sitä,
kunnes neliökolo osuu varren kartiomaisen holkin neliökärkeen. Kiinnitä lopuksi pyöreä nuppi
[N] pienen aluslaatan [M], pienen suojuksen ja suuren aluslaatan läpi varren kartiomaiseen
holkkiin. Sen jälkeen kaikki nupit voidaan kiristää sopivaan kireyteen.
SV
Steg 7: Sätt fast fästet till skärmen och skärmen på pelaren.
OBS: För att alla delar ska synas tydligt visas inte skärmen på bild 7b.Se till att det koniska hålet på fästet till skärmen [C] träs på den koniska bussningen på pelaren
[B]. Kontrollera att fästet sitter ordentligt på armen. Se bild 7a och 7b.
Sätt på den stora brickan [K]. Sätt sedan på det lilla locket [L] och vrid det tills den fyrkantiga
öppningen passar över den fyrkantiga delen på den konformade bussningen på armen. Sätt till
sist fast den runda knappen [N] genom den lilla brickan [M], det lilla locket och den stora brickan
och in i den koniska bussningen på armen. Du kan justera inställningen på knapparna.
NO
Trinn 7: Fest skjermbraketten og skjermen til armen
MERK: For at alle deler skal vises tydelig, vises ikke skjermen i figur 7b.
Det koniske hullet i skjermbraketten [C] tres på den koniske bøssingen på armen [B]. Pass på at
skjermbraketten sitter riktig på armen, som vist i figur 7a og 7b.
Sett på den store skiven [K]. Sett deretter på den lille hetten [L]. Vri den slik at det firkantede
hullet passer til den firkantede toppen av den koniske bøssingen på armen. Til slutt føres den
runde knappen [N] gjennom den lille skiven [M], gjennom den lille hetten og den store skiven og
inn i den koniske bøssingen på armen. Nå kan du stramme knappene til det nivået du ønsker.
Krok 7: Przytwierdź uchwyt i monitor do ramienia
PL
UWAGA: Aby wszystkie części były dobrze widoczne, na rysunku 7b nie narysowano monitora.
Ustaw uchwyt
[C]
zwężającym się otworem w dół na stożkowatej tulei na ramieniu
[B]
. Upewnij się,
że uchwyt monitora jest dobrze osadzony na ramieniu, jak pokazano na rys. 7a i 7b.
Nałóż dużą podkładkę
[K]
. Następnie dołóż małą nakładkę
[L]
przekręcając ją, aż kwadratowe
wycięcie będzie pasowało do kwadratowej końcówki na stożkowatej tulei na ramieniu. Na koniec,
przechodząc przez małą podkładkę
[M]
, małą nakładkę i dużą nakładkę umieść okrągłe pokrętło
[N]
w stożkowatej tulei na ramieniu. Teraz możesz ustawić żądane naprężenie dla każdego z pokręteł.
HU
7. lépés: Rögzítse a Monitortartót és a monitort a Karra
MEGJEGYZÉS: Az alkatrészek áttekinthetősége érdekében a 7b. ábra a monitort nem mutatja.Állítsa a Monitortartón [C] lévő kúpos lyukat lefelé, a Karon [B] található kúpos hüvelyre.
Győződjön meg róla, hogy a Monitortartó teljes mértékben felfekszik a Karra, ahogyan
azt a 7a. és 7b. ábra mutatja.
Helyezze fel a Nagy alátétet [K]. Majd helyezze fel a Kis sapk át [L], és azt addig fordítsa el,
hogy annak a négyszögletes bevágása a Karon lévő kúpos hüvely négyszögletes tetejéhez
illeszkedjen. Végül helyezze be a Kerek gombot [N] a Kis alátéten [M] a Kis sapkán és a
Nagy alátéten keresztül a Karon lévő kúpos hüvelybe. Ezt követően beállíthatja az egyes
gombok kívánt feszességét.
RO
Faza 7: Fixaţi Suport Monitor şi Monitor pe braţ
NOTIŢĂ: Pentru ca toate părţile să se vadă bine, această fază este prezentată în Figura 7b
fără monitor.
Aşezaţi orificiul de formă conică al suportului monitor [C] pe bucşa conică de pe braţ [B].
Asiguraţi-vă că suportul monitor este aşezat în întregime pe braţ, aşa cum puteţi vedea în
Fig. 7a şi 7b.
Adăugaţi şaiba mare
potriveşte pe vârful pătrat al bucşei de formă conică de pe braţ. În final plasaţi butonul rotund
prin şaiba mică
[K]
. Apoi adăugaţi dopul mic
[M]
, dopul mic şi şaiba mare în bucşa de formă conică de pe braţ. Puteţi fixa acum
[L]
rotindu-l până când tăietura pătrată se
[N]
nivelul dorit de tensiune al fiecăruia dintre butoane.
CS
Krok 7: Držák monitoru s monitorem připevněte k ramenu
POZNÁMKA: Aby byly všechny díly dobře vidět, není v tomto kroku na obrázku 7b
znázorněn monitor
Nasaďte kuželový otvor v držáku monitoru [C] na kuželovou objímku na ramenu [B]. Ujistěte se,
.
že držák monitoru je na ramenu dobře usazený, jak je znázorněno na obrázcích 7a a 7b.
Nasaďte velkou podložku [K]. Pak nasaďte malou krytku [L], kterou otočte tak, aby její čtvercový
výřez pasoval na čtvercový výstupek na horní straně kuželové objímky na ramenu. Nakonec
prostrčte kulatý knoflík [N] malou podložkou [M], malou krytkou a velkou podložkou a
zašroubujte do kuželové objímky na ramenu. Nyní můžete každý knoflík dle potřeby utáhnout.
Korak 7: Pritrditev nosilca za zaslon in monitorja na ročico
SL
OPOMBA: Da so vsi deli jasno vidni, je ta korak na sliki 7 prikazan brez monitorja.Nastavite koničasto luknjo v nosilcu za zaslon [C] na stožčasto pušo na ročici [B]. Prepričajte
se, da je nosilec za zaslon povsem nameščen na ročici, kot lahko vidite na slikah 7a in 7b.
Dodajte veliko matico [K]. Nato dodajte še mali pokrov [L], katerega obračajte, dokler
kvadratni izrez na njem ne sede na kvadratni vrh stožčaste puše ročice. Na koncu vstavite
še okrogel gumb [N] skozi malo matico [M], mali pokrov, veliko matico in v stožčasto pušo
ročice. Želeno stopnjo napetosti lahko sedaj nastavljate za vsak gumb posebej.
HR
Korak 7: Pričvrstite nosač za monitor i monitor na krak
NAPOMENA: Kako bi svi dijelovi bili jasno vidljivi, ovaj korak je na slici 7b opisan bez
slike monitora.
Postavite konični otvor na nosaču monitora [C] preko konične vodilice na kraku [B]. Provjerite
je li nosač monitora dobro sjeo na krak, kao što je prikazano u slikama 7a i 7b.
Dodajte veliku podlošku [K] i mali čep [L], i okrećite mali čep sve dok kvadratni utor na njemu
ne sjedne na kvadratni vrh utora. Na kraju, provucite okruglu ručku [N] kroz malu podlošku
[M], mali čep i veliku podlošku te je umetnite u konusni odbojnik kraka. Sada možete postaviti
željenu razinu zategnutosti za svaku ručku.
Krok č. 7: Upevnenie monitora s držiakom na rameno
SK
POZNÁMKA: Na obr. 7b nie je zobrazený monitor, aby boli všetky časti jasne viditeľné.
Nasaďte držiak monitora [C] na kužeľovité ukončenie podpery [B] kužeľovitým otvorom smerom
dole. Uistite sa, či držiak pevne dosadol na rameno, ako je znázornené na obr. 7a a 7b.
Priložte veľkú podložku [K].Potom pridajte malý kryt (I), ktorým otáčajte, až kým jej štvorcový
výrez dosadne na štvorhran kužeľovitého čapu podpery. Nakoniec cez malú podložku [M], malý
kryt a veľkú podložku, založte otočný regulátor [N] do kužeľovitého čapu ramena. Teraz môžete
nastaviť požadovanú úroveň napätia pre každý z otočných regulátorov.
6901-210122
19
20
8
[D]
[A]
[D]
[A]
6901-210122
Step 8: Cable Management
EN
DA
Trin 8: Førelse af ledning
Place the monitor cables into the channel on the back of the pillar [A]. Snap the cable cover
[D] into the grooves along the edge of the channel, as shown in Figure 8.
Paso 8: Gestión de cables
ES
Coloque los cables del monitor en el túnel situado en la parte posterior del poste
Encaje la cubierta de cables
[D]
en las ranuras situadas a lo largo del borde del túnel, como
[A]
se indica en la figura 8.
DE
Schritt 8: Kabelführung
Monitorkabel in den Kanal an der Rückseite der Säule [A] einsetzen. Kabelabdeckung [D] in
die Nuten längs der Kanalkante einrasten lassen, wie in Abbildung 8 dargestellt.
FR
Étape 8 : Rangement des câbles
Placez les câbles du moniteur dans la goulotte à l’arrière de la colonne [A]. Encliquetez la
coiffe de la goulotte passe-câbles [D] dans les rebords de la goulotte, comme le montre
la figure 8.
IT
Fase 8: Sistemazione dei cavi
Sistemare i cavi del monitor nella canalina presente sul dorso della Colonna [A]. Far scattare il
Copricavo [D] nelle scanalature lungo il bordo della canalina come mostrato nella Figura 8.
Anbring skærmledningerne i rillen på bagsiden af søjlen [A]. Klik ledningsdækslet [D] fast i furene
Placera skärmens kablar i spåret på baksidan av pelaren [A]. Knäpp kabelhöljet [D] i skårorna
längs spårets kant som visas på bild 8.
NO
Trinn 8: Kabler
Plasser skjermens kabler i kanalen på baksiden av pilaren [A]. Fest kabellokket i [D] sporene langs
kanalens kanter, som vist i figur 8.
Krok 8: Prowadzenie przewodów
PL
Umieść przewody monitora w kanale z tyłu słupka
[A]
. Zamknij pokrywę przewodów
dopasowując ją w rowki znajdujące się wzdłuż krawędzi kanału, jak pokazano na rysunku 8.
[D]
PT
Passo 8: Gestão de Cabos
Coloque os cabos do monitor na conduta na parte traseira da coluna [A]. Encaixe a cobertura
dos cabos [D] nas ranhuras existentes na conduta, conforme ilustrado na Figura 8.
Stap 8: Kabelmanagement
NL
Plaats de kabels van de monitor in de goot aan de achterzijde van de zuil [A]. Klik de
kabelafdekking [D] in de groeven langs de rand van de goot, zoals weergegeven in
Afbeelding 8.
kenarındaki oluklardan Şekil 8’de gösterildiği gibi geçirin.
EL
Βήμα 8: Διαχείριση Καλωδίων
Τοποθετήστε τα καλώδια της οθόνης μέσα στο κανάλι, στην οπίσθια πλευρά του ορθοστάτη
[A]. Κουμπώστε το κάλυμμα των καλωδίων [D] μέσα στις εγκοπές κατά μήκος του καναλιού,
όπως εικονίζεται στην Εικόνα 8.
RU
Шаг 8: Проводка кабеля
HU
8. lépés: Kábelkezelés
Helyezze a monitorkábeleket az Oszlop [A] hátsó részén lévő kábelcsatornában. Pattintsa
a K ábelborítást [D] a kábelcsatorna szélén lévő bevágásokba a 8. ábra szerint.
RO
Faza 8: Conducere cabluri
Plasaţi cablurile monitorului în jgheabul din spatele coloanei
[A]
. Înclichetaţi teaca cablului
[D]
în
nişele de-a lungul marginii jgheabului, aşa cum se vede în Figura 8.
CS
Krok 8: Vedení kabelů
Vložte kabely vedoucí od monitoru do drážky na zadní straně sloupku [A]. Zacvakněte kryt
kabelů [D] do žlábků na okraji drážky, jak je znázorněno na obrázku 8.
Korak 8: Nameščanje kablov
SL
Namestite kable za monitor v kanal na zadnjem delu stebra [A]. Pritisnite zakritje za kable [D]
v utore na robu kanala, kot je prikazano na sliki 8.
HR
Korak 8: Raspored kablova
Umetnite kablove monitora u kanal na poleđini nosivog stupa [A]. Umetnite poklopac kabela
[D] u utore uzduž rubova, kao što je prikazano na slici 8.
Поместите кабели монитора в канал на тыльной стороне стойки[A]. Защелкните крышку
кабеля [D] в канавки вдоль кромки канала, как показано на Рисунке 8.
6901-210122
Krok č. 8: Umiestnenie káblov
SK
Uložte káble monitora do dutiny na zadnej strane podpery [A]. Zasuňte kryt káblov [D] do drážok
na okraji dutiny, ako je znázornené na obr. 8.
21
22
9
[B]
Step 9: Adjust Arm Height (Optional)
EN
CAUTION: Do not adjust the Arm height if a monitor is attached. Sanus Systems is not
responsible for property damage and/or personal injury.
Remove the Cable Cover
Pillar. See Step 8 for additional information. Remove the Monitor Mount
from the Arm
Loosen the two screws at the top of the Pillar with a Phillips screwdriver. See Figure 9. Slide the
Arm to the desired height, and tighten the screws with the screwdriver. Replace the Monitor
Mount with attached monitor as described in Step 7. Replace the monitor cables and Cable Cover
as described in Step 8.
Paso 9: Ajuste la altura del brazo (optativo)
ES
ADVERTENCIA: No ajuste la altura del brazo cuando el monitor se encuentre sujeto a él.
Sanus Systems no es responsable por daños materiales y/o lesiones personales.
Retire la cubierta de cables [D] del poste [A] y saque los cables del monitor del túnel del poste.
Para más información, consulte el paso 8. Retire del brazo [B] el soporte del monitor [C] y el
monitor acoplado. Para más detalles sobre cómo se acoplan el soporte del monitor y el brazo,
consulte el paso 7.
Afloje los dos tornillos de la parte superior del poste con ayuda de un destornillador tipo Phillips.
Vea la figura 9. Deslice el brazo hasta la altura deseada y vuelva a apretar los tornillos con el
destornillador. Vuelva a colocar el soporte del monitor con el monitor acoplado, tal como se
describe en el paso 7. Vuelva a poner en su sitio los cables del monitor y la cubierta de cables,
como se describe en el paso 8.
DE
Schritt 9: Armhöhe verstellen (optional)
VORSICHT: Armhöhe nicht bei angebrachtem Monitor verstellen. Sanus Systems haftet nicht
für Sachschäden und/oder Körperverletzungen.
Kabelabdeckung [D] von der Säule [A] entfernen und Monitorkabel aus dem Kanal an der
Säule herausheben. Bezüglich weiterer Informationen siehe Schritt 8. Monitorhalterung [C]
und den angebrachten Monitor vom Arm [B] entfernen. Bezüglich weiterer Details darüber, wie
Monitorhalterung und Arm zusammenpassen, siehe Schritt 7.
Die beiden Schrauben an der Oberseite der Säule mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher
lösen. Siehe Abbildung 9. Arm in die gewünschte Höhe schieben und die Schrauben mit
dem Schraubenzieher anziehen. Monitorhalterung mit angebrachtem Monitor gemäß der
Beschreibung in Schritt 7 wieder einbauen. Monitorkabel und Kabelabdeckung gemäß der
Beschreibung in Schritt 8 wieder anbringen.
FR
Étape 9 : réglage de la hauteur sur la colonne (en option)
ATTENTION : Ne pas ajuster la hauteur du bras lorsqu’un moniteur y est suspendu. Sanus
Systems n’est pas responsable des préjudices corporels et des dommages matériels.
Ôtez le couvercle de la goulotte [D] sur la colonne [A] et retirez les câbles hors de la goulotte. Voir
l’étape 8 pour toute information complémentaire. Ôtez l’ensemble formé par l’applique [C] et le
moniteur du bras [B]. Voir l’étape 7 pour plus de détails concernant la façon de mettre l’applique
en place sur le bras.
Desserrez les deux vis au bas de la colonne à l’aide du tournevis cruciforme. Voir la figure 9. Glissez
le bras jusqu’à la hauteur désirée et serrez les vis avec le tournevis. Replacez l’ensemble formé par
l’applique et le moniteur comme décrit à l’étape 7. Replacez les câbles et le couvercle comme
décrit à l’étape 8.
[D]
from the Pillar
[B]
. See Step 7 for additional details about how the Monitor Mount and Arm fit together.
[A]
, and lift the monitor cables out of the channel on the
[C]
and the attached monitor
IT
Fase 9: regolazione dell’altezza del braccio (opzionale)
PRECAUZIONE: non effettuare la regolazione dell’altezza del braccio con il monitor montato.
Sanus Systems declina ogni responsabilità per danno a cose e/o lesioni personali.
Rimuovere il Copricavo [D] dalla Colonna [A] e sollevare i cavi del monitor facendoli uscire
dalla canalina della colonna. Per ulteriori informazioni fare riferimento alla Fase 8. Rimuovere
il Supporto Monitor [C] e il monitor dal Braccio [B]. Per ulteriori dettagli su come assemblare
supporto monitor e braccio fare riferimento alla Fase 7.
Allentare le due viti alla sommità della colonna usando un cacciavite a croce. Fare riferimento alla
Figura 9. Far scivolare il braccio all’altezza desiderata, quindi serrare le viti usando il cacciavite.
Ricollocare il supporto monitor e il monitor come descritto nella Fase 7. Riposizionare i cavi del
monitor e il copricavo come descritto nella Fase 8.
PT
Passo 9: Ajuste a Altura do Braço (opcional)
ATENÇÃO: Não ajuste a altura da coluna com o monitor já instalado. A Sanus Systems não se
responsabiliza por danos da propriedade e/ou ferimentos pessoais.
Retire a cobertura dos cabos [D] da coluna [A] e retire os cabos do monitor da conduta. Veja o
Passo 8 para informação adicional. Retire o Suporte de Monitor [C] e o monitor do braço [B]. Veja
Passo 7 para informação adicional sobre o encaixe do Suporte de Monitor e do Braço.
Desaperte os dois parafusos no cimo da Coluna com uma chave Phillips. Veja Figura 9. Deslize
o Braço até à altura desejada e aperte os parafusos com a chave. Volte a colocar o Suporte de
Monitor com o monitor da forma descrita no Passo 7. Coloque os cabos novamente na conduta e
encaixe a cobertura conforme indicado no Passo 8.
Stap 9: Instellen armhoogte (optioneel)
NL
PAS OP: Om persoonlijk letsel of schade aan eigendommen te voorkomen, raden wij u aan
de hoogte van de arm niet aan te passen als er reeds een monitor bevestigd is. Sanus Systems is
niet verantwoordelijk voor beschadiging van eigendommen en/of persoonlijk letsel.
Verwijder de kabelafdekking [D] van de zuil [A] en trek de monitorkabels voorzichtig uit de goot
op de zuil. Zie Stap 8 voor meer informatie. Neem de monitorsteun [C] en de daaraan bevestigde
monitor van de arm [B]. Zie Stap 7 voor meer informatie over hoe de monitorsteun en de arm aan
elkaar bevestigd zijn.
Draai de twee schroeven bovenaan de zuil los met een kruiskopschroevendraaier. Zie
Afbeelding 9. Schuif de arm naar de gewenste hoogte en draai de schroeven weer vast met de
kruiskopschroevendraaier. Vervang de monitorsteun en de daaraan bevestigde monitor zoals
beschreven in Stap 7. Vervang de monitorkabels en kabelafdekking zoals beschreven in Stap 8.
Adım 9: Kol Yüksekliğini Ayarlayın (İsteğe Bağlı)
TR
DİKKAT: Monitör takılıyken Kol yüksekliğini ayarlamayın. Kişisel yaralanma ve/veya hasarlı
bilgi için bkz. Adım 8. Monitör Montaj Askısını [B] ve askıya takılı monitörü Koldan çıkarın. Monitör
Montaj Askısı ve Kolun birlikte nasıl takıldığı hakkında ayrıntılı bilgi almak için bkz. Adım 7.
Sütun üstündeki iki vidayı Phillips tornavida kullanarak gevşetin. Bkz. Şekil 9. Kolu istediğiniz
yüksekliğe ayarlayıp vidaları tornavida ile sıkın. Monitör Takılı Montaj Askısını Adım 7’de belirtildiği
şekilde değiştirin. Monitör kabloları ve Kablo Kılıfını Adım 8’de belirtildiği gibi değiştirin.
6901-210122
EL
Βήμα 9: Ρύθμιση ύψους βραχίονα (προαιρετική)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ρυθμίζετε το ύψος του βραχίονα εάν υπάρχει συνδεδεμένη οθόνη. Η Sanus
Systems δε φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές στον εξοπλισμό σας και / ή τραυματισμό.
Αφαιρέστε το καπάκι των καλωδίων [D] από τον Ορθοστάτη [A], και ανασηκώστε και βγάλτε τα
καλώδια της οθόνης από το κανάλι επί του Ορθοστάτη. Βλ. Βήμα 8 για πρόσθετες πληροφορίες.
Αφαιρέστε την Υποδοχή Οθόνης [C] και την τοποθετημένη οθόνη από το Βραχίονα [B]. Βλ. Βήμα
7 για πρόσθετες λεπτομέρειες σχετικά με τη συναρμογή Υποδοχής Οθόνης και Βραχίονα.
Λύστε τις δύο βίδες στην κορυφή του Ορθοστάτη με Σταυροκατσάβιδο. Βλ. Εικόνα 9. Σύρετε το
Βραχίονα μέχρι το επιθυμητό ύψος, και σφίξτε τις βίδες με το κατσαβίδι. Ξαναβάλτε την Υποδοχή
Οθόνης με την τοποθετημένη οθόνη όπως περιγράφεται στο Βήμα 7. Ξαναβάλτε τα καλώδια της
οθόνης και το Καπάκι των Καλωδίων όπως περιγράφεται στο Βήμα 8.
RU
Шаг 9: Отрегулируйте высоту Балки (опция)
ОСТОРОЖНО: Не регулируйте высоту Балки, когда к ней прикреплен монитор. Sanus
Systems не отвечает за травмы и/или повреждение имущества.
Снимите со Стойки (А) Крышку кабеля [D] и выньте кабели монитора из канала на Стойке.
Подробнее об этом см. на Шаге 8. Снимите Кронштейн монитора (С) и прикрепленный
монитор с Балки (В). Подробнее о том, как подгоняются друг к другу Кронштейн монитора и
Балка, см. описание Шага 7.
Открутите крестообразной отверткой два винта в верхней части Стойки (см. Рисунок 9).
Сместите Балку на нужную высоту и закрутите винты отверткой. Замените Кронштейн
монитора с прикрепленным монитором, как описано на Шаге 7. Замените кабели монитора
и Крышку кабелей, как описано на Шаге 8.
DA
Trin 9: Tilpas armhøjden (valgfri)
FORSIGTIG: Tilpas ikke højden på armen hvis en skærm er påmonteret. Sanus Systems er ikke
ansvarlig for skade på materiale og/eller personskade.
Fjern ledningsdækslet [D] fra søjlen [A] og løft skærmledningerne ud af rillen på søjlen. Se trin 8
for yderligere information. Fjern skærmophænget [C] og den påmonterede skærm fra armen [B].
Se trin 7 for yderligere information om hvordan skærmophænget og armen passer sammen.
Løsn de to skruer på toppen af søjlen med en Phillips skruetrækker. Se figur 9. Skyd armen frem
til den ønskede højde, og spænd skruerne med skruetrækkeren. Sæt skærmophænget med
skærmen på plads igen, som beskrevet i trin 7. Sæt skærmledningerne og ledningsdækslet
tilbage på plads som beskrevet i trin 8.
FI
Vaihe 9: Varren korkeuden säätäminen (tarvittaessa)
HUOMIO: Älä säädä varren korkeutta näytön ollessa kiinnitettynä. Sanus Systems ei vastaa
henkilö- eikä omaisuusvahingoista.
Irrota johtokanavan kansi [D] pylväästä [A] ja nosta näytön johdot pois pylvään kanavasta. Katso
lisätietoja kohdasta 8. Irrota kiinnityskappale [C] ja siihen kiinnitetty näyttö varresta [B]. Katso
kohdasta 7 lisätietoja kiinnityskappaleen ja varren liittämisestä yhteen.
Avaa pylvään yläpäässä olevat kaksi ruuvia ristipääruuvitaltalla. Katso kuvaa 9. Vedä varsi sopivan
pituiseksi ja kiristä ruuvit ruuvitaltalla. Kiinnitä kiinnityskappale ja siinä kiinni oleva näyttö
uudelleen paikalleen vaiheessa 7 esitetyllä tavalla. Aseta johdot ja johtokanavan kansi takaisin
paikalleen vaiheessa 8 esitetyllä tavalla.
SV
Steg 9: Justera armhöjden (fakultativt)
OBSERVERA: Justera inte armens höjd när bildskärmen sitter på plats. Sanus Systems är inte
ansvarig för skador på egendomar eller personer.
Ta bort kabelskyddet
bort fästet
Lossa de två skruvarna längs upp på pelaren med hjälp av en stjärnskruvmejsel. Se bild 9. Skjut armen
[D]
[C]
från pelaren
och bildskärmen från armen. Se steg 7 för mer detaljer om hur fästet och armen monteras.
[A]
och lyft ur kablarna ur spåret. Se steg 8 för mer information. Ta
till önskad höjd och dra åt skruvarna med skruvmejseln. Sätt tillbaka fästet till bildskärmen med
skärmen såsom beskrivs i steg 7. Sätt tillbaka kablarna och kabelskyddet såsom beskrivs i steg 8.
NO
Trinn 9: Juster armens høyde (valgfritt)
ADVARSEL: Ikke juster armens høyde mens skjermen er montert. Sanus Systems er ikke
ansvarlig for materielle skader og/eller personskade.
Ta kabellokket [D] av pilaren [A] og ta kablene ut av kanalen til pilaren. Se trinn 8 for ekstra
informasjon. Ta skjermbraketten [C] og skjermen av [B] armen. Se trinn 7 for ekstra informasjon
om hvordan skjermbraketten og armen settes sammen.
Løsne de to skruene øverst på pilaren ved hjelp av en stjernetrekker. Se figur 9. Skyv armen til
ønsket høyde og stram skruene med skrutrekkeren. Fest skjermbraketten og skjermen som
beskrevet i trinn 7. Legg kablene og fest kabellokket som beskrevet i trinn 8.
Krok 9: Dostosuj wysokość ramienia (opcjonalnie)
PL
Zdejmij pokrywę przewodów
OSTRZEŻENIE: Nie reguluj wysokości ramienia, gdy monitor jest przytwierdzony. Firma Sanus
Systems nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenie mienia i/lub obrażenia ciała.
[D]
ze słupka
[A]
Dodatkowe informacje - patrz krok 8. Zdejmij z ramienia
i wyjmij przewody monitora z kanału na słupku.
[B]
uchwyt
[C]
i przytwierdzony monitor.
Dodatkowe szczegóły dotyczące mocowania uchwytu do ramienia - patrz krok 7.
Poluzuj dwie śruby w górnej części słupka za pomocą wkrętaka krzyżowego. Patrz rysunek 9.
Przesuń ramię do żądanej wysokości i przykręć śruby śrubokrętem. Ustaw na miejsce uchwyt z
przytwierdzonym monitorem jak to opisuje krok 7. Włóż na miejsce przewody monitora i pokrywę
przewodów jak to opisuje krok 8.
HU
9. lépés: Állítsa be a Kar magasságát (opcionális)
FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg a Kar magasságát beállítani, amikor a monitor
fel van szerelve. A Sanus Systems nem vállal felelősséget semmiféle anyagi kárért és/vagy
személyi sérülésért.
Távolítsa el a Kábelborítást [D] az Oszlopról [A], majd emelje ki a monitorkábeleket az Oszlopon
lévő csatornából. További tudnivalókat lásd a 7. lépésben. Távolítsa el a Monitortartót [C] és az
ahhoz rögzített monitort A Karról [B]. További tudnivalókat a Monitor tartó és a Kar illesztéséről
lásd a 7. lépésben.
A Phillips csavarhúzó segítségével lazítsa meg a két csavart az Oszlop tetején. Lásd a 9. Ábrát.
Csúsztassa a Kart a kívánt magasságba, majd húzza meg a csavarokat a csavarhúzóval. Helyezze
vissza a Monitor tartót az ahhoz rögzített monitorral együtt a 7. lépésben leírtak szerint. Helyezze
vissza a monitorkábeleket és a Kábelborítást a 8. lépésben leírtak szerint.
RO
Faza 9: Reglaţi înălţimea braţului (facultativ)
ATENŢIE: Nu reglaţi înălţimea braţului dacă este ataşat un monitor. Sanus Systems nu este
responsabilă pentru avarii aduse aparatului şi/sau leziuni personale.
Îndepărtaţi teaca cablului
coloanei. Vezi Faza 8 pentru informaţii suplimentare. Îndepărtaţi suportul monitor
ataşat, de pe braţ
[D]
din coloana
[B]
. Vezi Faza 7 pentru informaţii suplimentare despre cum se potrivesc suportul
[A]
şi scoateţi cablurile monitorului din jgheabul
[C]
şi monitorul
monitor cu braţul.
Desfaceţi cele două şuruburi de la partea superioară a coloanei cu şurubelniţa Phillips. Vezi Figura
9. Glisaţi braţul până la înălţimea dorită şi strângeţi şuruburile cu şurubelniţa. Reaşezaţi suportul
Monitor cu monitorul ataşat conform celor descrise în Faza 7. Reaşezaţi cablurile monitorului şi
teaca cablu aşa cum este descris în Faza 8.
CS
Krok 9: Nastavte výšku ramena (volitelné)
POZOR: Nenastavujte výšku ramena, pokud je na něm nasazen monitor. Společnost Sanus
System není odpovědná za poškození majetku ani zranění osob.
Odstraňte ze sloupku [A] kryt kabelů [D] a vyjměte kabely z drážky na sloupku. Další informace
naleznete v kroku 8. Z ramena [B] sejměte držák monitoru [C] s připojeným monitorem. Další
informace o propojení držáku monitoru a ramena nalezne v kroku 7.
Křížovým šroubovákem uvolněte dva šrouby na horní straně sloupku. Viz obrázek 9. Posuňte
rameno do požadované výšky a šrouby opět utáhněte šroubovákem. Znovu nasaďte držák
monitoru s připojeným monitorem, jak je popsáno v kroku 7. Znovu vložte kabely od monitoru
do drážky a nasaďte kryt monitoru, jak je popsáno v kroku 8.
Korak 9: Prilagoditev višine ročice (poljubno)
SL
POZOR: Ne prilagajajte višine ročice, če je monitor pritrjen. Sanus Systems ne prevzema
odgovornosti za materialno škodo in/ali telesne poškodbe.
Odstranite zakritje za kable [D] s stebra [A] in izvlecite kable iz kanala na stebru. Za dodatne
informacije glejte korak 8. Z ročice odstranite nosilec za zaslon [C] in pritrjen monitor. Za
dodatne informacije glede sestavljanja nosilca za zaslon in ročice si oglejte korak 7.
Křížovým šroubovákem uvolněte dva šrouby na horní straně sloupku. Viz obrázek 9. Posuňte
rameno do požadované výšky a šrouby opět utáhněte šroubovákem. Znovu nasaďte držák
monitoru s připojeným monitorem, jak je popsáno v kroku 7. Znovu vložte kabely od
monitoru do drážky a nasaďte kryt monitoru, jak je popsáno v kroku 8.
HR
Korak 9: Podesite visinu kraka (neobavezno)
UPOZORENJE: Nemojte podešavati visinu kraka ako je pričvršćen monitor. Sanus Systems
nije odgovoran za oštećenje imovine i/ili tjelesnu ozljedu.
Pomaknite poklopac kabela [D] sa nosivog stupa [A] i podignite kabele monitora izvan kanala
nosivog stupa. Za dodatne informacije pogledajte korak 8. Sa kraka [B] pomaknite držač
monitora [C] i pričvršćeni monitor. Za dodatne pojedinosti o načinu spajanja držača monitora
sa krakom pogledajte korak 7.
S Philipsovim izvijačem odvijte dva vijaka na zgornjem delu stebra. Glejte sliko 9. Potisnite
ročico na želeno višino in z izvijačem zategnite vijaka. Ponovno namestite nosilec zaslona
s pritrjenim monitorjem, kot je opisano v koraku 7. Ponovno namestite kable za monitor in
zakritje za kable, kot je opisano v koraku 8.
Krok č. 9: Nastavenie výšky podpery (voliteľné)
SK
UPOZORNENIE: Nenastavujte výšku podpery s nasadeným monitorom. Spoločnosť Sanus
Systems nie je zodpovedná za škodu na majetku a/alebo úraz.
Odstráňte kryt káblov
ďalšie informácie. Odstráňte držiak monitora
[D]
z podpery
[A]
a vytiahnite káble z dutiny podpery. Pozrite krok 8 pre
[C]
a pripojený monitor z ramena
[B]
. Krok 7 obsahuje
ďalšie informácie o pripojení držiaka monitoru k ramenu.
Križnim odvijačem otpustite dva vijka na vrhu nosivog stupa. Pogledajte sliku 9. Podesite krak
na željenu visinu te pritegnite vijke odvijačem. Vratite držač monitora i pričvršćeni monitorom na
mjesto kao što je opisano u koraku 7. Vratite kablove monitora i poklopac kabela kao što je opisano
u koraku 8.
6901-210122
23
24
EN
CSAV, Inc. and its affiliated corporations and subsidiaries
(collectively, “CSAV”), intend to make this manual accurate and
complete. However, CSAV makes no claim that the information
contained herein covers all details, conditions, or variations. Nor
does it provide for every possible contingency in connection with
the installation or use of this product. The information contained
in this document is subject to change without notice or obligation
of any kind. CSAV makes no representation of warranty, expressed
or implied, regarding the information contained herein. CSAV
assumes no responsibility for accuracy, completeness or
sufficiency of the information contained in this document.
ES
CSAV, Inc. y sus empresas asociadas y filiales (colectivamente
“CSAV”) tienen la intención de que este manual sea preciso y
completo. Sin embargo, CSAV no sostiene que la información
que contiene cubra todos los detalles, condiciones y variaciones.
Ni que contemple toda posible contingencia en conexión con la
instalación y uso de este producto. La información contenida
en este documento es susceptible de ser modificada sin aviso ni
obligación de ningún tipo. CSVA no hace ninguna manifestación
de garantía, explícita o implícita, respecto a la información
contenida en él. CSAV no asume ninguna responsabilidad por la
exactitud, integridad o suficiencia de la información contenida en
este documento.
DE Die CSAV, Inc. und ihre angegliederten Unternehmen und
Tochtergesellschaften (Sammelbegriff: “CSAV”) sind um
genaue und vollständige Abfassung dieser Anleitung bemüht.
CSAV beansprucht jedoch nicht, dass die hierin enthaltenen
Informationen alle Details, Bedingungen oder Varianten
umfassen. Auch sind darin nicht alle Eventualitäten in Verbindung
mit Montage oder Gebrauch dieses Produkts abgedeckt. Die
in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne
Ankündigung oder Verpflichtung jeder Art geändert werden. CSAV
haftet weder ausdrücklich noch stillschweigend für die in diesem
Dokument enthaltenen Informationen. CSAV übernimmt keine
Haftung für Genauigkeit, Vollständigkeit oder Hinlänglichkeit
der in diesem Dokument enthaltenen Informationen.
PT
A CSAV, Inc. e as suas companhias aliadas e subsidiárias
(colectivamente: “a CSAV”), tencionam elaborar um manual
exacto e completo. No entanto a CSAV não alega que a informação
no presente manual cubra todos os detalhes, condições ou
alternativas Nem alega que o manual descreva todas as possíveis
situações de contingência em relação à instalação ou utilização
deste produto. A informação contida neste documento está sujeita
a alterações sem aviso prévio ou obrigação qualquer. A CSAV não
oferece garantias de natureza alguma, expressa ou implícita, em
relação à informação contida no presente documento. A CSAV não
assume responsabilidade pela precisão, integridade ou suficiência
da informação contida neste documento.
NL
CSAV, Inc. en haar aangesloten bedrijven en dochterondernemingen
(verder samen te noemen: “CSAV”) hebben de intentie deze
montagehandleiding zo accuraat en volledig mogelijk te
maken. Echter, CSAV claimt niet dat de informatie in deze
montagehandleiding een weergave vormt van alle denkbare
details, voorwaarden en variaties. CSAV claimt ook niet dat het
rekening heeft gehouden met iedere mogelijke eventualiteit
in verband met de installatie of het gebruik van dit product.
De informatie in deze montagehandleiding is onderhevig aan
verandering zonder dat CSAV verplicht is zulks te berichten, en
zonder dat CSAV dienaangaande enigerlei andere verplichtingen
heeft. CSAV doet geen enkele uitspraak van waarborg, hetzij
expliciet of impliciet, met betrekking tot de informatie die in deze
montagehandleiding is opgenomen. CSAV aanvaardt geen enkele
verantwoordelijkheid voor de accuraatheid, volledigheid of
adequatie van de informatie die in dit document is opgenomen.
TR
CSAV, Inc., bağlı şirket ve yan kuruluşlar (tümü “CSAV” adıyla anılır)
bu kılavuzun doğru ve tam olarak hazırlanmasını hedeflemektedir.
Ancak, CSAV burada yer alan bilgilerin tüm ayrıntı, şart ve
değişiklikleri içerdiğini ileri sürmez. Ayrıca, ürünün kurulumu
ya da kullanımı ile ilgili beklenmedik durumların tümü hakkında
da bilgi vermez. Bu belgede yer alan bilgiler bildirilmeden veya
herhangi bir şekilde yükümlülük alınmadan değiştirilebilir. CSAV
burada belirtilen bilgiler ile ilgili yapılan açıklama veya imalar
hakkında hiçbir şekilde garanti vermez. CSAV bu belgede yer
alan bilgilerin doğru, tam ve yeterli olduğu konusunda hiçbir
sorumluluk kabul etmez.
FR
CSAV, Inc et ses sociétés affiliées et ses filiales (collectivement
dénommées “CSAV“), se sont efforcées de rendre ce manuel précis
et complet. Cependant, CSAV ne garantit pas que les informations
qu’il contient couvrent tous les détails et toutes les conditions ou
variations. Il ne pare pas non plus à toute éventualité relative à
l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les informations
contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modifications
sans avertissement ou obligation préalable quelconque. CSAV
ne donne aucune garantie explicite ou implicite quant aux
informations contenues dans le manuel. CSAV n’assume aucune
responsabilité quant à l’exactitude, l’exhaustivité ou la suffisance
des informations contenues dans ce document.
IT
CSAV, Inc. e le sue società affiliate e controllate (congiuntamente
denominate “CSAV”) si propongono di redigere il presente
manuale in modo preciso e completo. CSAV, tuttavia, non rilascia
alcuna garanzia che le informazioni ivi contenute coprano tutti
i dettagli, le condizioni o le modifiche, né che lo stesso preveda
tutti i possibili imprevisti connessi all’installazione o all’uso
del presente prodotto. Le informazioni contenute nel presente
documento sono soggette a modifica senza preavviso od obbligo
di alcun genere. CSAV non rilascia alcuna garanzia, espressa o
implicita, circa le informazioni ivi contenute. CSAV declina ogni
responsabilità in merito all’accuratezza, completezza o sufficienza
delle informazioni contenute nel presente documento.
EL
Η CSAV, Inc. και οι συνεργαζόμενες εταιρείες και θυγατρικές της
(οι οποίες συλλογικά αναφέρονται σαν “CSAV”), καταβάλλουν
κάθε προσπάθεια ώστε το παρόν εγχειρίδιο να είναι ακριβές
και άρτιο. Ωστόσο, η CSAV δεν εγγυάται ότι οι πληροφορίες
που περιέχονται στο παρόν καλύπτουν όλες τις λεπτομέρειες,
συνθήκες ή παραλλαγές. Επιπλέον, δεν μπορεί να προβλέψει όλα
τα απρόοπτα σχετικά με την εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντος
αυτού. Οι πληροφορίες που περιέχει αυτό το έγγραφο υπόκεινται
σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση ή οποιουδήποτε είδους
υποχρέωση. Η CSAV δεν προβαίνει σε δηλώσεις εγγυήσεων,
ρητών ή υποννοούμενων, όσον αφορά τις πληροφορίες που
περιέχει το παρόν. Η CSAV δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την
ακρίβεια, πληρότητα ή επάρκεια των πληροφοριών που περιέχει
αυτό το έγγραφο.
RU
CSAV, Inc. и связанные с ней корпорации и дочерние
предприятия (упоминаемые здесь под общим названием
“CSAV”) стремятся сделать это руководство точным и полным.
Однако CSAV не гарантирует, что содержащаяся в нем
информация охватывает все детали, условия и модификации.
Кроме того, в нем рассматриваются не все возможные
нештатные ситуации, касающиеся установки и использования
данного изделия. Информация, содержащаяся в данном
документе, может быть изменена без предварительного
уведомления и каких-либо обязательств. CSAV не дает гарантии,
как прямой, так и косвенной, относительно содержащейся в
нем информации. CSAV не несет ответственности за точность,
полноту и достаточность информации, содержащейся в
данном документе.
6901-210122
DA
CSAV, Inc. og dets associerede selskaber og datterselskaber
(samlet, ”CSAV”), har til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og
fuldstændig. Dog hævder CSAV ikke at informationen indeholdt
heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler
heller ikke hver mulig uforudsete hændelse i forbindelse med
installationen og brugen af produktet. Informationen indeholdt
i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse
af nogen art. CSAV fremsætter ingen indsigelse for garanti,
udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen
indeholdt heri. CSAV påtager sig intet ansvar for nøjagtighed,
fuldstændighed eller tilstrækkelighed af informationen indeholdt
i dette dokument.
FI
CSAV, Inc. ja sen sisar- ja tytäryhtiöt (yhdessä ”CSAV”) ovat
pyrkineet tekemään nämä ohjeet tarkoiksi ja täydellisiksi. CSAV
ei kuitenkaan voi taata, että ohjeiden tiedot kattavat kaikki
yksityiskohdat, käyttöolosuhteet tai muunnelmat. Tiedot eivät
myöskään vastaa kaikkiin mahdollisiin tuotteen asennuksen
ja käytön aikana syntyviin kysymyksiin. Näitä ohjeita voidaan
muuttaa ilman erillistä ilmoitusta tai muuta velvoitetta. CSAV ei
anna mitään nimenomaista tai oletettua takuuta tässä annetuista
tiedoista. CSAV ei vastaa näihin ohjeisiin sisältyvien tietojen
tarkkuudesta, täydellisyydestä tai riittävyydestä.
CSAV, Inc. och dess dotterbolag och (tillsammans under namnet
SV
“CSAV”), strävar efter att göra denna bruksanvisning noggrann
och komplett. CSAV kan dock inte garantera att den information
som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd
eller variationer. Den täcker inte heller alla tänkbara möjligheter
vad det gäller monteringen av produkten. Informationen som
ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och
utan förpliktelser av något slag. CSAV gör inga föreställningar om
garanti, uttryckt eller underförstådd, angående informationen
som ingår här. CSAV tar inte på sig något ansvar för hur noggrann,
fullständig eller tillräcklig information som ingår i dokumentet är.
NO
CSAV, Inc. og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper (samlet
kalt “CSAV”), har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen
nøyaktig og fullstendig. CSAV hevder imidlertid ikke at
informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold
eller variasjoner. Den dekker heller ikke alle tenkelige muligheter
hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen i
dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten
noen form for forpliktelser. CSAV gir ingen fremstilling om garanti,
uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis
her. CSAV påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller
tilstrekkelig informasjonen i dette dokumentet er.
HU
A CSAV, Inc., annak társ- és leányvállalatai (együttesen a
“CSAV”) szándékai szerint jelen kézikönyv pontos és hiánytalan.
Mindazonáltal az CSAV nem állítja, hogy a jelen dokumentumban
ismertetett információk minden lehetséges részletre, feltételre
vagy kombinációra kiterjednek. A termék összeállítása vagy
használata során bekövetkező esetleges előre nem látható
eseményekre sem térhetnek ki. A jelen dokumentumban bemutatott
információk bárminemű bejelentés vagy egyéb kötelezettség
nélkül változhatnak. A CSAV a jelen dokumentumban ismertetett
információk tekintetében nem vállal sem kifejezett, sem közvetett
garanciát. A CSAV nem vállal felelősséget a dokumentumban
bemutatott információk helytállóságával, teljességével vagy
megfelelőségével kapcsolatban.
RO
CSAV Inc. şi societăţile ei afiliate şi auxiliare (în mod colectiv
“CSAV”) a intenţionat să elaboreze un manual exact şi complet.
În orice caz CSVA nu are pretenţia că informaţiile cuprinse aici
acoperă toate detaliile, condiţiile sau variaţiile posibile. Şi nici
nu asigură informaţii pentru orice situaţie posibilă în legătură cu
montarea sau folosirea acestui produs. Informaţiile cuprinse în
acest document pot fi modificate în viitor fără un anunţ prealabil
sau vre-o obligaţie de orice fel. CSAV nu face nici o promisiune
sau garanţie, exprimată sau implicată, cu privire la informaţiile
cuprinse în acest manual. CSAV nu-şi asumă nici o resposabilitate
în ceea ce priveşte exactitatea, deplinătatea sau suficienţa
informaţiilor cuprinse în acest document.
CS
Společnost CSAV, Inc. a její sesterské a dceřiné společnosti
(společně nazývané „CSAV“) si přejí, aby byla tato příručka přesná
a úplná. Společnost CSAV ovšem nijak netvrdí, že informace, které
jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky
nebo varianty. Ani nezajišťuje veškeré možné eventuality, které
mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním tohoto
výrobku. Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou
měnit bez upozornění nebo jakýchkoli povinností. Společnost
CSAV nedává žádné záruky, ať výslovné či implicitní, ve spojení
se zde obsaženými informacemi. CSAV nepřebírá žádnou
odpovědnost za přesnost, úplnost nebo dostatečnost informací,
které jsou v tomto dokumentu obsaženy.
SL
Korporacija CSAV Inc. in pridružene družbe ter podružnice
(skupaj “CSAV”) želijo, da je ta priročnik točen in popoln. Vendar
CSAV ne trdi, da informacije v tem priročniku vključujejo vse
podrobnosti, pogoje ali različice. Prav tako ne zagotavljajo opisa
vseh možnih naključij v zvezi z nameščanjem in uporabo tega
izdelka. Informacije, ki so v tem dokumentu, se lahko spremenijo
brez opozorila ali kakršnikoli obveznosti. CSAV ne nudi jamstva,
izraženega ali vštetega, v zvezi z informacijami, ki se tu nahajajo.
CSAV ne prevzema odgovornosti za natančnost, popolnost ali
zadostnost informacij, ki jih vsebuje ta dokument.
PL
Zamiarem firmy CSAV Inc. oraz związanych z nią korporacji i filii
(nazwa zbiorowa “CSAV”) było stworzenie dokładnej i kompletnej
instrukcji. Jednakże firma CSAV zastrzega, że informacje tu zawarte
nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też
wszelkich innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i
użytkowaniem produktu. Informacje zawarte w tym dokumencie
podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań.
Firma CSAV nie składa żadnych zapewnień gwarancyjnych,
wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie informacji tu
zawartych. Firma CSAV nie bierze na siebie odpowiedzialności
za dokładność, kompletność oraz wystarczającą ilość informacji
zawartych w tym dokumencie.
6901-210122
HR
CSAV, Inc. i njegove udružene korporacije i podružnice (kolektivno,
“CSAV”), namjeravaju ove korisničke upute učiniti preciznim
i kompletnim. Međutim, CSAV ne tvrdi da ovdje navedene
informacije obuhvaćaju sve detalje, uvjete ili odstupanja. Niti
ih navodi za svaki mogući događaj koji može biti vezan za
instalaciju ili upotrebu ovog proizvoda. Informacije sadržane
u ovom dokumentu podložne su promjenama bez prethodne
najave i bilo kojeg oblika obveze. CSAV ne jamči, ne izražava niti
podrazumijeva garanciju za bilo koju ovdje navedenu informaciju.
CSAV ne preuzima odgovornost za točnost, potpunost ni
dostatnost informacija sadržanih u ovom dokumentu.
SK
Zámerom spoločnosti CSAV, Inc. a jej pridružených a dcérskych
spoločností (spoločne ako “CSAV”) je, aby bol tento manuál
presný a úplný. CSAV však netvrdí, že informácie uvedené v tomto
manuáli pokrývajú všetky detaily, podmienky alebo variácie.
Taktiež nepokrývajú všetky možnosti týkajúce sa inštalácie
alebo používania tohto výrobku. Informácie uvedené v tomto
dokumente je možné zmeniť bez akéhokoľvek oznámenia alebo
inej povinnosti. CSAV neposkytuje žiadnu záruku, či už výslovnú
alebo implicitnú, ktorá by sa týkala informácií uvedených v tomto
manuáli. CSAV nepreberá žiadnu zodpovednosť za presnosť,
úplnosť alebo dostatočnosť informácií uvedených v tomto
dokumente.
25
262728
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.