Hama Compact Uni Diver 40 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

PHOTO
Uni Diver 40 »Compact«
d Bedienungsanleitung g Operating Instructions f Mode d‘emploi e Instrucciones de uso o Gebruiksaanwijzing i Istruzioni per l‘uso
Οδηγίες χρήσης
k s Bruksanvisning m Pistokelaturi q
Instrukcja obsługi
h Használati útmutató c Návod k použití v Návod na použitie p
Manual de instruções
Руководство по эксплуатации
u
Kullanma kılavuzu
t
Manual de utilizare
r
02
06
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62 66
Hama GmbH & Co KG
D-86651 Monheim/Germany
All list ed bran ds are tradema rks of t he correspon ding com panies. Errors and omissions excepted, and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied.
00027984/04.10
00027984
d Die Bedienungsanleitung fi nden Sie auf www.hama.com g For operating instructions, see www.hama.com f Le mode d'emploi est disponible à l'adresse internet suivante: www.hama.com e Las instrucciones de uso las puede encontrar en www.hama.com o De bedieningsinstructies vindt u op www.hama.com i Le istruzioni per l’uso sono disponibili sul sito www.hama.com k
Θα βρείτε τις οδηγίες χρήσης στη διεύθυνση www.hama.com
s Du hittar bruksanvisningen på www.hama.com m Käyttöohje on osoitteessa www.hama.com q
Instrukcję obsługi można znaleźć na stronie www.hama.com
h A használati útmutató a www.hama.com honlapon megtalálható c Návod k obsluze na www.hama.com v Návod k obsluhe na www.hama.com p Encontra o manual de instruções em www.hama.com u
Инструкцию по эксплуатации смотрите на вебузле www.hama.com
t Kullanım kılavuzu için www.hama.com adresine bakınız r
Manualul de utilizare se gãseşte pe www.hama.com
d Bedienungsanleitung
1. 2.
4.
7.
8.
9b. 10.
12.
5.
13.
3.
11.
14.
6.
9a.
Inhalt:
- Bauteile
- Einführung
- Haftungsausschluss
- Sicherheitshinweise
- Erste Schritte
- Ist Seashell geeignet für Ihre Kamera?
- Erstes Anpassen des Gehäuses an die Kamera
- Vorbereiten des Unterwassergehäuses für einen Tauchgang
- Vorbereiten der Kamera
- Kamera aus dem Unterwassergehäuse entfernen
- Fotografi eren
- Aufbewahrung
- Pfl ege und Wartung des Wasser­ Dichtungsringes
- Pfl ege und Wartung des Seashell­ Gehäuses
- Maßnahmen bei Wassereintritt
- Beschwerung des Gehäuses
- Spezifi kationen
Bauteile
1 Gehäusevorderseite 2 Gehäuserückseite 3 Scharnier 4 Auslösertaste 5 Ein-/Ausschalter 6 Taste für Ein-/Ausschalter 7 Taste für Auslöser 8 Gewindestifte für Auslöser und Ein-/
Ausschalter 9 Pads für Ein-/Ausschalter und Auslöser 10 Befestgungsöse für Handschlaufe oder
Tragegurt 11 Objektivfenster 12 Verschluss 13 Verschlussschieber 14 Runde Polsterung 15 Eckige Polsterung 16 Stativgewinde 17 Dichtungsring 18 Schaumpolster für die Kamerarückseite 19 Tragegurt 20 Handschlaufe 21 Mini-Gewindestifteschlüssel 22 Gummi-Pfl egemittel 23 Messschablone
Einführung:
Vielen Dank, dass Sie sich zum Kauf des Seashell Hama Unterwassergehäuses entschieden haben. Von jetzt an können Sie mit Ihrer Kamera absolute Freiheit beim Fotografi eren genießen, egal ob im, unter und über Wasser. Egal ob beim Schwimmen, Surfen, Segeln oder Tauchen (bis zu 40 m), Ihre Kamera ist bestens geschützt. Natürlich ist das Unterwassergehäuse auch die perfekte Lösung für Aufnahmen bei Regen und Schnee, sowie in staubiger oder schmutziger Umgebung. Sie werden eine neue, nie gekannte Dimension des Fotografi erens erleben.
Bitte befolgen Sie unbedingt den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, um Ihr Unterwassergehäuse einzurichten und es mit dem bestmöglichen Schutz und bestmöglichen Ergebnissen zu benutzen.
Bitte überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Unterwassergehäuse, damit es frei von Verschmutzungen (z.B. Sand, Staub, Haare) ist. Schließen Sie das Gehäuse zunächst ohne Kamera und tauchen Sie es für mindestens 5 Minuten in mindestens 20 cm tiefes Wasser. So können Sie feststellen, ob undichte Stellen vorhanden sind. Sollten Sie tatsächlich eine undichte Stelle entdecken, nehmen Sie das Gehäuse aus dem Wasser und überprüfen Sie es Schritt für Schritt nach den Anweisungen in der Bedienungsanleitung im Punkt „Maßnahmen bei Wassereintritt“ (siehe Inhaltsverzeichnis). Kann das Problem dennoch nicht behoben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Einzelhändler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder direkt an Hama GmbH & Co KG.
Haftungsausschluss
Diese Bedienungsanleitung wurde nach bestem Wissen so exakt und vollständig wie möglich erstellt. Wir übernehmen keine Haftung für fehlende Informationen oder Fehler in dieser Anleitung. Hama GmbH & Co KG behält sich vor, die Spezifi kationen ohne vorherige Ankündigung jederzeit zu ändern.
Bei der Entwicklung und Herstellung dieses Gehäuses wurden so viele auf dem Markt erhältliche Kameramodelle wie möglich berücksichtigt. Es wird jedoch keine Haftung für eventuelle Beeinträchtigungen von Funktion oder Leistung an der jeweiligen Kamera übernommen.
Weiterhin ist Hama GmbH & Co KG nicht verantwortlich für Schäden, die durch unsachgemäße, nicht dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung entsprechende Handhabung des Unterwassergehäuse entstehen.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die nachstehenden Sicherheitshinweise unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie das Unterwassergehäuse zum ersten Mal in Betrieb nehmen:
Sollten Sie nach dem Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse eine undichte Stelle bemerken, setzen Sie diese nicht ins Wasser. Sollten Sie die undichte Stelle erst im Wasser bemerken, nehmen Sie bitte das Unterwassergehäuse mit Kamera sofort aus dem Wasser – es könnte ein Kurzschluss des Akkus entstehen. Dieser könnte zu einer Überhitzung oder sogar einem Brand führen.
Wird die Kamera längere Zeit nicht benutzt, nehmen Sie diese bitte aus dem Unterwassergehäuse. Setzen Sie das Unterwassergehäuse keinesfalls starkem Sonnenlicht oder großer Hitze aus und platzieren Sie es nicht neben offenem Feuer. Das Gehäuse könnte hierdurch deformiert oder undicht werden. Außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr für die Batterie der Kamera. Benutzen Sie das Unterwassergehäuse bitte nicht in heißem Wasser und bei
Tauchgänge von mehr als 40 m Tiefe. Es könnte Wasser ins Gehäuse eindringen. Die möglichen Folgen wurden bereits oben beschrieben.
Nehmen Sie bitte keinerlei Veränderungen am Unterwassergehäuse vor, da diese die Wasserfestigkeit beeinträchtigen könnten. Zu hoher Kraftaufwand bei der Bedienung des Gehäuses, oder der Knöpfe kann ebenfalls zu Beschädigungen führen.
Überprüfen Sie den Wasser-Dichtungsring vor der Anwendung wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Regelmäßige Wartung der beiden Gummiteile ist sehr wichtig, um einen möglichen Wassereintritt zu vermeiden. Das Unterwassergehäuse bitte nicht werfen oder fallen lassen.
Verwenden Sie zur Pfl ege der Dichtungen ausschließlich das beiliegende Gummi-Pfl egemittel. Sollte dies aufgebraucht sein, kann ein Pfl egemittel für Dichtungsringe im Fachhandel erworben werden. Sollte dennoch versehentlich ein anderes Pfl egemittel aufgetragen worden sein, entfernen Sie dieses bitte sofort.
Vermeiden Sie bitte möglichst den Ein- und Ausbau der Kamera, bzw. das Auswechseln von Batterie oder Speicherkarte, in heißer oder nasser Umgebung. Bitte arbeiten Sie jeweils nur für kurze Zeit in heißer Umgebung mit dem Unterwassergehäuse.
Bei starken Temperaturschwankungen während der Verwendung des Unterwassergehäuse kann sich im Inneren des Gehäuses Kondenswasser bilden, welches die Kamera beschädigen könnte. Bitte entfernen Sie dieses Kondenswasser stets mit einem sauberen, trockenen Lappen, bevor Sie weiterarbeiten.
Tipp: Verwenden Sie deshalb zum Tauchen Hama Art. Nr. 5900 ­SILICA GEL
Achtung: Das Umlegen des Trageriemen beim Tauchen um den Hals auf eigene Gefahr, man könnte sich verfangen. Dadurch besteht eine Verletzungs- und Strangulationsgefahr!
Erste Schritte
Das Unterwassergehäuse wird in einer Schachtelverpackung geliefert. Bitte überprüfen Sie, ob die folgenden Komponenten im Lieferumfang enthalten sind:
- wasserdichtes Kameragehäuse
- runde Polsterungen in 3 verschiedenen Längen (je 4 Stück)
- eckige Polsterungen in 8 verschiedenen Längen (je 7 Stück)
- Rückwandschaumpolster in 4 verschiedenen Stärken (je 1 Stück)
- Gewindestifte für Ein-/Ausschalter und Auslöser in 8 verschiedenen Längen (je 1 Stück)
- Pads für Ein-/Ausschalter und Auslöser in 3 verschiedenen Formen (je 2 Stück)
- Gummi-Pfl egemittel
- Mini-Gewindestifteschlüssel
- Tragegurt
- Handschlaufe
- Messschablone
- Bedienungsanleitung
- Kurzanleitung
- Garantiekarte
Sollte in Ihrer Verpackung etwas fehlen, so wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft oder Ihren Händler.
Ist Seashell für Ihre Kamera geeignet?
Das Unterwassergehäuse ist für viele verschiedene Kameratypen mit ähnlicher Größe oder ähnlichem Design geeignet. Kameras im Bereich von ca. 8,2 x 4,6 x 1,3 cm bis 10 x 6,4 x 3 cm können in dieses Gehäuse eingesetzt werden (bei Sonderformen können Ausnahmen entstehen). Um Ihnen einen besseren Überblick zu verschaffen, liegt eine Messschablone der Verpackung bei.
Legen Sie die Kamera einfach auf und überprüfen Sie, ob die Maße und die Anordnung von Objektiv und Tasten innerhalb der Linien liegen. Die Messschablone zeigt Ihnen auch, welche Polsterungen Sie einsetzen sollten, um Ihre Kamera bestmöglich im Gehäuse zu platzieren. Abb.1, 2, 3
Erste Anpassung des Gehäuses an die Kamera / Seashell konfi gu­rieren
Das Unterwassergehäuse ist ein individuell konfi gurierbares Produkt, passend für viele verschiedene Digitalkameramodelle. Jede Kamera hat andere Außenmaße, die Zoomobjektive sowie die Ein-/Aus-Tasten und Auslöser sind unterschiedlich positioniert. Das patentierte System ermöglicht dem Anwender, die Innenseite des Gehäuse auf seine Kamera ganz genau anzupassen. Sie arbeiten mit verschiedenen Kameras oder haben sich ein neues Modell gekauft? Kein Problem - selbstverständlich kann das Gehäuse auch jederzeit wieder umgebaut und auf andere Kameramodelle angepasst werden.
So passen Sie das Seashell Gehäuse in einzelnen Schritten an Ihre Kamera an:
1) Legen Sie Ihre Kamera mit der Rückseite auf eine gerade Fläche, stellen Sie den Ein-/Ausschalterposition auf „off“.
2) Richten Sie Ihre Kamera auf der Mittellinie der Messschablone (Querschnitt) aus. Achten Sie darauf, dass die Kamera links und rechts, oben und unten zwischen Linien der gleichen Farbe liegt. Abb.1, 2
3) Wenn Ihre Kamera mit dem Unterwassergehäuse kompatibel ist, liegt sie innerhalb der Begrenzungslinien.
4) Notieren Sie sich die zu Ihrer Kameragröße passende Farbe und die Nummer, die Sie aus der Messschablone abgelesen haben. Anhand der Farbe und Nummer der Linien sehen Sie auch, welche Größe der eckigen Polsterungen Sie verwenden müssen.
5) Notieren Sie ebenfalls die Farbe und Nummer der zum Ein-/ Ausschalter und zum Auslöser passenden Linien. Anhand dieser können Sie die korrekte Länge der Gewindestifte für die beiden Tasten feststellen.
6) Nachdem Sie sich alles notiert haben können Sie nun die eckigen Polsterungen in korrekter Größe links, rechts, oben und unten auswählen. Nehmen Sie diese aus der Packung und bauen Sie diese wie folgt ein: Abb.1
- Stecken Sie die eckigen Polsterungen Stück für Stück in die Aussparungen im Gehäusevorderteil.
Setzen Sie nun Ihre Kamera ein und überprüfen Sie, ob sie
innerhalb der
Polsterungen fest sitzt. Wenn nötig, entfernen Sie einzelne
Polsterungen.
7) Nach Schritt 6 können Sie nun die Gewindestifte in der korrekten Größe auswählen. Nehmen Sie die Schraube aus der Verpackung und bauen Sie diese wie folgt ein (falls es sich bei dem Ein-/ Ausschalter Ihrer Kamera nicht um eine ‚Einschalttase, sonder um einen Schieberiegel handelt oder diese außerhalb des Ein-/ Ausschaltbereiches des Unterwassergehäuse liegt, nehmen Sie bitte die kürzest mögliche Achse. Damit wird die Kamera gut fi xiert und der Auslöser nicht beeinträchtigt):
Legen Sie die Kamera in das Gehäuse ein und überprüfen Sie den
Sitz von Ein-/Ausschalter und Auslöser.
2
3
- Nehmen Sie die Kamera noch einmal heraus. Entfernen Sie die ab Werk eingebaute Schraube mit dem
beiliegenden Minischraubenschlüssel. Schrauben Sie die beiden passenden Gewindestifte ein. Abb.4
Bitte achten Sie darauf, dass die Gewindestifte beim
Einschrauben nicht überdreht werden!
Legen Sie die Kamera nun wieder in das Gehäuse und
kontrollieren Sie, ob die beiden Gewindestifte korrekt auf Ein-/ Ausschalter und Auslöser gerichtet sind. Korrigieren Sie, falls nötig die Ausrichtung durch wiederholtes Aus- und wieder Einschrauben. Abb.5
Wählen Sie nun die passenden Pads für die Gewindestifte aus (je
nach Größe und Form von Ein-/Ausschalter und Auslöser Ihrer Kamera). Angebracht werden diese Pads ganz einfach durch Aufdrücken. Abb.6
Überprüfen Sie nun die Funktion der Kamera und korrigieren Sie
nötigenfalls noch einmal nach. Abb.7
8) Nun können Sie die runden Polsterungen in korrekter Größe auswählen. Nehmen Sie diese aus der Packung und bauen Sie wie folgt ein:
Stellen Sie die Kamera auf eine gerade Fläche und öffnen Sie die
Gehäuserückseite.
- Entfernen Sie das Wachspapier von den runden Polsterungen. Stecken Sie die runden Polsterungen mit leichtem Druck in die 4 Aussparungen in der Frontseite der Kamera. Abb.8
9) Nachdem die runden Polsterungen eingelegt wurden, können Sie nun das Schaumpolster in korrekter Stärke auswählen und wie folgt einbauen:
Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit der Rückseite nach oben
auf eine gerade Oberfl äche und öffnen Sie es.
Legen Sie die Kamera ein. Nehmen Sie je nach Bildschirmgröße der Kamera den Mittelteil
des Polsters heraus. Abb.9a,9b
Legen Sie nun das Polster ein und achten Sie darauf, dass das
Display frei liegt.
- Entfernen Sie das Wachspapier von der Rückseite des Polsters.
Schließen Sie nun vorsichtig das Unterwassergehäuse, um das
Polster zu fi xieren.
- Öffnen Sie das Gehäuse nochmals und drücken Sie das Polster leicht an.
Sollte Ihr Display die Größe der herausnehmbaren Mittelteile
überschreiten, drücken Sie nur vier der kleinen runden Schaumpolsterungen (aus der Mitte des Polsters) heraus und bringen Sie diese anstatt des ganzen Polsters für die vier Ecken der Kamera an. (kleben Sie hierfür die 4 runden Schaumpolsterungen in die Gehäuserückseite) Abb.10
10) Testen Sie, ob die Kamera im Gehäuse einwandfrei funktioniert
11) Schließen und verriegeln Sie das Gehäuse
12) Testen Sie die Funktion der Kamera nochmals
13) Korrigieren Sie notfalls die Anordnung der Polsterungen und Achsen entsprechend der oben beschriebenen Schritte noch einmal.
Nun ist ihr Unterwassergehäuse startklar!!
Vorbereitung des Seashell Gehäuses für einen Tauchgang
Befestigen Sie beide Enden der Trageschlaufe, oder die Handschlaufe an den Halterungen des Unterwassergehäuse.
Bitte beachten Sie, dass die Benutzung der Trageschlaufe unter Wasser gefährlich ist, da diese sich verhängen könnte und dadurch zu Strangulationen oder Verletzungen führen könnte.
Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring eingefettet und frei von Verschmutzungen oder Sand ist. Falls nötig, fetten Sie den Dichtungsring wie im Punkt „Wartung und Pfl ege des Wasser­Dichtungsringes“ beschrieben nach.
4
Kamera vorbereiten
Nehmen Sie die Kamera hierfür aus dem Gehäuse. Überprüfen Sie folgende Punkte:
- Ein-/Ausschalterposition auf „Off“
- Legen Sie die Batterie oder den Akku in Ihre Kamera ein
- Bitte achten Sie darauf, dass die Batterie voll oder der Akku komplett geladen bzw. zumindest für den geplanten Einsatz ausreichend ist.
- Legen Sie die Speicherkarte in die Kamera ein.
- Bitte auch hier auf ausreichende Kapazität achten.
- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf „On“.
- Falls nötig, stellen Sie den Energiesparmodus der Kamera aus.
- Schalten Sie die Blitzfunktion aus. In Verbindung mit dem Unterwassergehäuse ist die Blitzfunktion nicht sehr effektiv und wirkt sich ungünstig auf die Aufnahme aus. Wählen Sie den „Unterwassermodus“ oder den „Auto“ Modus im Kameramenü.
- Stellen Sie eine schnellere ISO Empfi ndlichkeit ein, z.B. ISO400 oder mehr, da es unter Wasser schwierig ist, die Kamera zu stabilisieren.
- Falls nötig, stellen Sie im Kameramenü „Auto Review“ ein.
- Stellen Sie das Zoomobjektiv auf den weitesten Winkel ein, da der Refl exionswinkel im Wasser kleiner ist als an Land. Je weiter der Winkel des Objektives, desto besser die Bildqualität.
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Position „Off“.
Nehmen Sie die Handschlaufe der Kamera sicherheitshalber ab, um
das Eindringen von Wasser zu verhindern.
Installieren Sie die Kamera und legen Sie diese wie in der Abbildung gezeigt in das Unterwassergehäuse ein Abb.5. Schließen Sie das Unterwassergehäuse durch zuklappen des Verschlusses. Überprüfen Sie durch leichten Zug, ob die Klappe korrekt geschlossen ist.
Fotografi eren
Um Aufnahmen machen zu können, drücken Sie die Power-Taste, um die Kamera einzuschalten. Sollte die Kamera einen Einschaltriegel haben, muss im Kameramenü Sparmodus ausgeschaltet werden. Die Kamera muss bereits vor dem Schliessen des Gehäuses eingeschaltet sein. Drücken Sie nun den Auslöser des Unterwassergehäuse, um Aufnahmen zu machen. Abb.11
Kamera aus dem Gehäuse entfernen
- Reinigen Sie das Unterwassergehäuse äußerlich, bevor Sie die Kamera entnehmen, gleich nach der Anwendung mit Leitungs- oder destilliertem Wasser gründlich. Somit können sich Sand, Schmutz oder Haare nicht festsetzen und antrocknen.
- Trocknen Sie das Gehäuse, insbesondere auch den Dichtungsring, den Verschluss und die Tasten, vorsichtig mit einem trockenen Stoff- oder Papiertuch ab.
- Ziehen Sie die blaue Verschlussklappe nach oben, um das Gehäuse zu öffnen
- Nehmen Sie die Kamera vorsichtig heraus.
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Unterwassergehäuse stets sauber, trocken, kühl und nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf, um die Funktionsfähigkeit zu erhalten und gewährleistet wird, dass kein Wasser eintritt. Zum Aufbewahren Dichtungsringe unbedingt einfetten.
Nicht in der Nähe von Öl, Fett, Farbe, Aerosolsprays (Insektenschutzmittel, Haarspray, Glasreiniger, Wachs etc.) aufbewahren. Solche Mittel könnten das Gehäuse und auch den Dichtungsring erheblich beschädigen.
Pfl ege und Wartung des Wasser-Dichtungsringes
Vermeiden Sie jede Art von Verschmutzung des Dichtungsringes durch z.B. Sand, Staub oder Haare. Durch Verschmutzungen schließt der Ring nicht exakt und kann undicht werden. Falls der Ring versehentlich doch verunreinigt wurde:
1) Entfernen Sie den Ring, indem Sie an der kleinen Aussparung neben dem Scharnier des Gehäusedeckels mit der Hand (keinesfalls mit spitzen Gegenständen wie Messer, Cutter, Nadel etc.!) anheben und dann aus der Führungsnut herausziehen.
!!! Bitte überdehnen Sie den Ring nicht. Er könnte dadurch ein- oder
abreißen !!! Abb. 12
2) Reinigen Sie den Ring unter fl ießendem Wasser und entfernen Sie Verschmutzungen vorsichtig mit dem Finger.
3) Tragen Sie einen Tropfen des beiliegenden Gummi-Pfl egemittels gleichmäßig auf den gesamten Ring auf, indem Sie mit dem Finger in eine Richtung ziehen, bis Sie den Ring einmal ganz umrundet haben (Abb. 13). Auch hierbei bitte darauf achten, dass der Ring nicht überdehnt wird. Tipp: Kontaktieren sie hierzu ihren Fachhändler, dieser kann den Ersatzdichtungsring bei Hama GmbH & Co KG beziehen. Hama Art. Nr. 00027983
Achtung: Wird zuviel Fett verwendet, kann der Ring undicht werden! Tragen Sie das Gummi-Pfl egemittel ausschließlich mit den Fingern
auf und verwenden Sie kein Papier- oder Stofftuch!
4) Legen Sie nun den eingefetteten Ring wieder vorsichtig zurück in seine Führungsnut, an der Rückseite des Gehäusedeckels.
Um das Gehäuse auf Dauer dicht zu erhalten, empfehlen wir den Dichtungsring regelmäßig zu reinigen und nachzufetten. Außerdem empfehlen wir, den Ring einmal pro Jahr auszutauschen. Bei Beschädigungen aller Art (Risse, Löcher oder Deformationen) tauschen Sie bitte sofort den Ring aus. Kontaktieren Sie hierzu Ihren Händler.
Wartung und Pfl ege des Seashell Gehäuses
Verwenden Sie ausreichend frisches, sauberes Wasser, um das Unterwassergehäuse von außen gründlich zu reinigen. Die Wassertemperatur darf 40°C nicht überschreiten.
Wurde das Unterwassergehäuse in Salzwasser verwendet, ist eine etwas längere und gründlichere Reinigung erforderlich. Es wird empfohlen, das Gehäuse für einige Stunden in sauberem Wasser einzuweichen.
Stellen Sie sicher, dass das Gehäuse komplett, einschließlich der Schiebeverschluss, im Wasser liegt. Trocknen Sie das Gehäuse anschließend mit einem weichen Stoff- oder Papiertuch vorsichtig ab und achten Sie hierbei darauf, dass das Gehäuse nicht durch hängen gebliebene Schmutzteilchen oder Sand verkratzt wird. Rückstände von Salzwasser können Rost an den Metallteilen des Gehäuses verursachen und den Mechanismus der Tasten, des Scharniers und des Verschlusses beeinträchtigen. Die Innenseite des Unterwassergehäuse reinigen Sie bitte mit einem weichen, sauberen Lappen.
Maßnahmen bei Wassereintritt
Sobald Sie bemerken, dass das Unterwassergehäuse undicht geworden ist, nehmen Sie es bitte sofort aus dem Wasser. Ansonsten kann es zu elektrischen Schäden oder Brandschäden an der Kamera kommen. Trocknen Sie Kamera und Gehäuse sofort mit einem Stofftuch ab und überprüfen Sie beide wie in der Bedienungsanleitung in den „Sicherheitshinweisen“ (siehe Inhaltsverzeichnis) beschrieben.
Beschwerung des Gehäuses
Wird das Unterwassergehäuse unter Wasser verwendet, so kann es bei leichten Kameras vorkommen, dass das Kameragehäuse schwimmt (Auftrieb bekommt). Um dies auszugleichen, gibt es die Möglichkeit, ein zusätzliches Gewicht an das Gehäuse zu montieren. Dieses Zusatzgewicht wird im ¼“ Gewinde des Unterwassergehäuses befestigt.
Abb.14
Spezifi kationen
Modell SS1
Material: Polycarbonat, ABS, Glas, Silikon etc. Betriebstemperatur: 0-40°C (32 bis 104 °F) Wasserdichte Bauteile: Dichtungsring, Versiegelung etc. Maximale Wassertiefe: 40 m (130 Fuß) IP8 Standard Maße: 139,6 mm (B) x 98 mm (H) x 76 mm (T) (ohne Überstände) Gewicht: 380 g (Gehäuse ohne Anbauteile wie Schlaufen etc.)
5
g Operating Instructions
Contents:
- Components
- Introduction
- Disclaimer
- Safety instructions
- First steps
- Is Seashell suitable for your camera?
- Initial adjustment of the case to the camera
- Preparing the waterproof case for diving
- Preparing the camera
- Removing the camera from the waterproof case
- Taking pictures
- Storage
- Care and maintenance of the water sealing ring
- Care and maintenance of the Seashell case
- What to do in case of leaks
- Weighting of the case
- Specifi cations
Components:
1 Front of case 2 Rear of case 3 Hinge 4 Shutter release button 5 On/off switch 6 Button for on/off switch 7 Button for shutter release 8 Threaded pin for shutter release and on/off switch 9 Pads for on/off switch and shutter release 10 Fastening loop for wrist strap or carrying strap 11 Lens window 12 Lock 13 Lock slide 14 Round padding 15 Angular padding 16 Tripod mount 17 Sealing ring 18 Foam padding for the rear of the camera 19 Carrying strap 20 Wrist strap 21 Mini-threaded pin wrench 22 Rubber cleaning product 23 Measuring template
6
Introduction:
Thank you for purchasing the Seashell Hama waterproof case. From now on, you can enjoy absolute freedom when taking pictures with your camera regardless of whether you are in, under or over water. Whether you are swimming, surfi ng, sailing or diving (up to 40 m) – your camera has the best protection. Naturally the waterproof case is also the perfect solution for taking pictures when it is raining or snowing as well as in dusty or dirty environments. You can now experience a new previously unknown dimension in photography.
Please follow the instructions in these operating instructions to set up your waterproof case and to use it with the best possible protection and results.
Please check the waterproof case before each use to make sure it is free of dirt (e.g. sand, dust, hair). First close the case without the camera and immerse it in water at least 20 cm deep and for at least 5 minutes. In this way, you can fi nd out if there are any leaks. If you actually discover a leak, take the case out of the water and check it step-by-step according to the operating instructions under the item, “What to do in case of leaks” (see table of contents). However if the problem can not be solved, please contact the retailer where you bought the product or Hama technical support.
Disclaimer
These operating instructions were issued as precisely and complete­ly as possible to the best of our knowledge. We accept no liability for information missing in these instructions. Hama GmbH & Co KG reserves the right to change specifi cations at any time without giving prior notice.
As many camera models on the market as possible were considered for the development and manufacturer of this case. However, we accept no liability for any adverse effects on the function or perfor­mance of the camera.
Hama GmbH & Co KG is also not responsible for damage arising from improper handling of the waterproof case that does not correspond to the contents of these operating instructions.
Safety instructions
Please read the following safety instructions carefully before using the waterproof case for the fi rst time.
If you notice a leak after using the camera in the underwater case, do not immerse it in water. If you notice the leak when the camera is under water, take the waterproof case with the camera out of the water immediately otherwise you may cause a short circuit in the battery. This can lead to overheating or even a fi re.
If the camera is not used for a long time, take it out of the waterproof case. Do not expose the waterproof case to direct sunlight or strong heat and do not put it next to open fi res. This could deform the case or cause it to leak. It also poses a fi re and explosion risk for the battery of the camera. Do not use the waterproof case in hot water or when more than 40 m under water. Water could penetrate in the case. Possible consequences were already described above.
Do not alter the waterproof case in any way as this could affect the waterproof properties. Excessive force when operating the case or the buttons can also cause damage.
Check the water sealing ring before use as described in the operating instructions. Regular maintenance of both rubber parts is very impor­tant to prevent water entering. Do not throw or drop the waterproof case.
Only use the supplied rubber cleaning product for the seals. If this is used up, a cleaner for sealing rings can be purchased from a specialist dealer. However, if a different cleaning product was applied unintentionally, please remove it immediately.
Please avoid assembling and disassembling the camera or changing batteries and memory cards in hot or wet environments. Only use the waterproof case in hot environments for a short time.
Heavy temperature fl uctuations while using the waterproof case can form condensation inside the case that could damage the camera. Remove this condensation with a clean, dry cloth before using the camera again.
Tip: For this reason, use item no. 5900 - SILICA GEL when diving.
Caution: Put the carrying strap around your neck at your own risk when diving – you could get entangled. There is a risk of injury and strangulation.
First steps
The waterproof case is supplied in a box packaging. Please check that the following components are included:
- Waterproof camera case
- Round padding in 3 different lengths (4 pieces each)
- Angular padding in 8 different lengths (7 pieces each)
- Rear panel foam padding in 4 different thicknesses (1 piece each)
- Threaded pins for on/off switch and shutter release in 8 different
lengths (1 piece each)
- Pads for on/off switch and shutter release in 3 different shapes (2
pieces each)
- Rubber cleaning product
- Mini-threaded pin wrench
- Carrying strap
- Wrist strap
- Measuring template
- Operating instructions
- Quick guide
- Warranty card
If anything is missing in your packaging, contact your specialist dealer or retailer.
Is Seashell suitable for your camera?
The waterproof case is suitable for many different types of camera with a similar size or similar design. Cameras within a size range of approx. 8.2 x 4.6 x 1.3 cm to 10 x 6.4 x 3 cm can be used in this case (there may be exceptions for special designs). A measuring template is included in the packaging to give you a better overview.
Simply place the camera on the template and check whether the dimensions and arrangement of the lens and buttons lie within the lines. The measuring template also shows you which padding you should use to ideally position your camera in the case. Fig. 1, 2, 3
Initial adjustment of the case to the camera / confi guring the Seashell
The waterproof case is a customisable product suitable for many different digital camera models. Each camera has different external dimensions. The zoom lens, on/off buttons and shutter release are positioned differently. This patented system allows you to exactly adjust the inside of the case to fi t your camera. Do you use different cameras or have you bought a new model? No problem – naturally the case can be converted again at any time and fi tted to other camera models.
How to adjust the Seashell case to fi t your camera step-by-step:
1) Place the rear of your camera on a fl at surface and set the on/off switch to “off”.
2) Align your camera on the centre line of the measuring template (cross-section). Make sure that the left, right, top and bottom of the camera lie between lines of the same colour. Fig. 1, 2
3) If your camera is compatible with the waterproof case, it will lie within the border lines.
4) Note that colour and the number suitable for your camera size from the measuring template. Use the colour and number of the lines to fi nd out the size of the angular padding you need to use.
5) Also note the colour and number of the lines suitable for the on/ off switch and shutter release. Use these to determine the correct length of the threaded pins for both buttons.
6) After you have noted everything, you can now select the angular padding in the correct sizes for the left, right, top and bottom of your camera. Take these out of the packaging and install them as follows: Fig. 1
- Insert the each angular padding piece by piece in the openings in the front part of the case.
Now insert your camera and check whether it is secure within the padding. Remove individual padding if
necessary.
7) After step 6, you can now choose the correct size of the threaded pins. Take the screws out of the packaging and install it as follows (if your camera does not have an off/off switch but a sliding lock or the on/off switch is outside the region of the on/off switch area of the waterproof case, please take the shortest axis. In this way, the camera is secured and the shutter release is not affected):
Insert the camera in the case and check that the on/off switch
and shutter release fi t securely.
- Take the camera out.
Remove the screws installed at the factory with the supplied mini-
wrench. Screw on both of the appropriate threaded pins. Fig.4
Do not screw in the threaded pins further too far. Now place the camera in the case again and check whether
both threaded pins are correctly aligned with the on/switch and shutter release. If necessary correct the alignment by repeatedly screwing the threaded pins out and then in again. Fig.5
Now choose the appropriate pad for the threaded pins (depending
on the size and design of the on/off switch and shutter release of your camera). Attach these pads simply by pressing them on. Fig.6
Now check the function of the camera and correct it again if
necessary. Fig. 7
8) You can now choose the correct size of the round padding. Take these out of the packaging and install them as follows:
Place your camera on a fl at surface and open the rear of the case.
- Remove the wax paper from the round padding. Insert the round padding in the 4 openings at the front of the camera by lightly pressing them on. Fig. 8
9) After the round padding has been inserted, you can now choose the correct thickness of the foam padding and install it as follows.
Place the waterproof case on a fl at surface with the rear facing
up and open it.
Insert the camera. Remove the middle section of the padding according to the screen
size of the camera. Fig. 9a, 9b
Now insert the padding and make sure the display is not covered.
- Remove the wax paper from the rear of the padding.
Now carefully close the waterproof case to secure the padding.
- Open the case again and lightly press on the padding.
If your display exceeds the size of the removable middle section,
press only four of the small round foam padding pieces (from the middle of the pad) and attach these instead of the entire pad for the four corners of the camera (stick the 4 round foam padding pieces in the rear of the case for this). Fig. 10
7
10) Test whether the camera is working correctly in the case.
11) Close and lock the case.
12) Test to see if the camera is working again.
13) Correct the placement of the padding and axes again if necessary according to the steps described above.
You can now use your waterproof case!
Preparing the Seashell case for diving
Attach both ends of the carrying strap or the wrist strap to the holders on the waterproof case.
Please note that the use of the carrying strap under water is dan­gerous as this can get entangled and result in strangulation or injury.
Check that the sealing ring is greased and free of dirt or sand. If necessary, grease the sealing ring as described in „Care and mainte­nance of the water sealing ring”.
Preparing the camera
Take the camera out of the case. Check the following points:
- On/off switch in “off” position.
- Insert the battery into your camera.
- Make sure that the battery is fully charged or at least has enough
power for its planned use.
- Insert the memory card into your camera.
- Please make sure it has enough free space.
- Set the on/off switch to “on”.
- If necessary, switch off the energy saving mode of the camera.
- Switch off the fl ash. The fl ash is not very effective in conjunction
with the waterproof case and has an unfavourable effect on the picture. Choose “Underwater mode” or “Auto” mode in the camera menu. Set a fast ISO sensitivity, e.g. ISO400 or higher as it is diffi cult to stabilise the camera underwater.
- If necessary, set “Auto review” in the camera menu.
- Set the zoom lens to its widest angle as the angle of refl ection in
water is smaller than on land. The wider the angle, the better the picture quality.
- Set the on/off switch to the “off” position.
Remove the wrist strap of the camera for safety in order to water
from leaking in. Install the camera and insert it in the waterproof case as shown in fi g. 5. Now carefully close the waterproof case by snapping shut the lock. Check that fl ap is correctly closed by slightly pulling it.
Taking pictures
To take pictures, press the power button to switch on the camera. If the camera has a switch-on lock, it must be switched off in the saving mode camera menu. The camera must be already switched on before closing the case. Now press the shutter release of the waterproof case to take pictures. Fig. 11
Removing the camera from the case
- Clean the outside of the waterproof case before removing the
camera and thoroughly clean it with tap water or distilled water immediately after use. In this way, sand, dirt or hair can not stick to it and dry.
- Dry the case, sealing ring, lock and the buttons carefully with a dry
cloth or paper towel.
- Pull the blue cap upwards to open the case.
- Carefully remove the camera.
Storage
Always keep the waterproof case clean, dry, cool and out of direct sunlight to maintain its functionality and to prevent water leaking in. Always grease the sealing rings when storing.
Do not store in the vicinity of oil, grease or aerosol spray (insecticide, hair spray, glass cleaner, wax, etc.). These materials could consi­derably damage the case and the sealing ring.
Care and maintenance of the water sealing ring
Prevent any kind of dirt coming into contact with the sealing ring, e.g. sand, dust or hair. Dirt can cause the ring not to close precisely and it can become leaky. If the ring accidently becomes dirty:
1) Remove the ring by lifting the small opening next to the hinge of the case cover (never use a sharp object such as a knife, cutter, needle, etc.) and then take it out of the guide slot.
Do not overstretch the ring, otherwise it could crack or break. Fig.
12
2) Clean the ring under running water and carefully remove dirt with your fi nger.
3) Apply a drop of the supplied rubber cleaning product on the ring and spread it with your fi nger moving in one direction until you have circled the ring once. Make sure that ring is not overstretched. Tip: Contact your specialist dealer who can obtain a replacement ring from Hama GmbH & Co KG. Item no. 00027983
Caution: The ring may leak if too much grease is used! Only apply the rubber cleaning product with your fi ngers and do not
use a paper towel or cloth.
4) Now carefully replace the greased ring in its guide slot at the rear of the case.
We recommend regularly cleaning and greasing the sealing ring to permanently prevent leaks. We also recommend replacing the ring once a year. Replace the ring immediately if it is damaged in any way (cracks, holes or deformations). Contact your dealer for this.
Care and maintenance of the Seashell case
Use enough fresh clean water to thoroughly clean the outside of the waterproof case. The water temperature must not exceed 40 °C.
Clean longer and more thoroughly if the waterproof case was used in salt water. It is recommended to soak the case for a few hours in clean water.
Make sure that the case including the sliding lock is completely immersed in water. Then carefully dry the case with a soft cloth or paper towel and make sure it is not scratched by remaining dirt particles or sand. Residues from salt water can cause the metal parts of the case to rust and affect the mechanism of the buttons, hinge and lock. Please clean the inside of the waterproof case with a soft, clean cloth.
What to do in case of leaks
If you notice that the waterproof case has a leak, remove it from the water immediately. Otherwise this could cause electrical damage or fi re damage to the camera. Clean the camera and case immediately with a soft cloth and check both of them as described in the operating instructions under “Safety instructions” (see table of contents)
Weighting of the case
The waterproof case may fl oat with light cameras when used under water. Add an additional weight to the case to compensate for this. This additional weight is attached to the ¼” thread of the waterproof case.
Fig. 14
Specifi cations
Model SS1
Material: polycarbonate, ABS, glass, silicon, etc. Operating temperature: 0-40 °C (32 to 104 °F) Waterproof components: Sealing ring, seal, etc. Maximum water depth: 40 m (130 feet) IP8 standard Dimensions: 139.6 mm (W) x 98 mm (H) x 76 mm (D) (without protru-
sions) Weight: 380 g (case without attachments such as straps, etc.)
8
9
f Mode d‘emploi
Contenu :
- Composants
- Introduction
- Exclusion de la responsabilité
- Consignes de sécurité
- Premières étapes
- Seashell est-il adapté pour votre appareil photo ?
- Première adaptation du boîtier à l'appareil photo
- Préparation du boîtier étanche pour une plongée
- Préparation de l'appareil photo
- Retrait de l'appareil photo du boîtier étanche
- Photographies
- Conservation
- Nettoyage et entretien de la bague d'étanchéité à l'eau
- Nettoyage et entretien du boîtier Seashell
- Mesures en cas d'infi ltration d'eau
- Lestage du boîtier
- Spécifi cations techniques
Composants :
1 Face avant du boîtier 2 Face arrière du boîtier 3 Charnière 4 Déclencheur 5 Interrupteur marche/arrêt 6 Touche de mise en marche/à l’arrêt 7 Touche pour déclencheur 8 Tiges fi letées pour déclencheur et
interrupteur marche / arrêt 9 Coussinets de mise en marche/à l’arrêt et
déclencheur 10 Œillet de fi xation pour dragonne poignet ou
sangle de transport 11 Fenêtre de l'objectif 12 Fermeture 13 Curseur de fermeture 14 Rembourrage rond 15 Rembourrage angulaire 16 Filetage du trépied 17 Bague d'étanchéité 18 Garniture mousse pour l'arrière de l'appareil
photo 19 Sangle de transport 20 Dragonne poignet 21 Mini clé pour tiges fi letées 22 Produit d'entretien pour caoutchouc 23 Gabarit de mesure
10
Introduction :
Nous vous remercions d’avoir acheté notre boîtier étanche Seashell Hama et vous félicitons de votre choix. Vous bénéfi ciez dès à présent d'une totale liberté lorsque vous prenez des photos, que sous soyez sur ou sous l'eau. Vous appareil est parfaitement protégé, quelle que soit votre activité (nage, surf, plongée jusqu'à 40 m ou voile). Il va sans dire que le boîtier étanche est également la solution parfaite pour les prises de vue en cas de pluie ou de neige, ainsi que dans les environnements poussiéreux ou sales. Vous allez découvrir une nouvelle dimension, inconnue jusqu'alors, du monde de la photographie.
Veuillez respectez impérativement les instructions fi gurant dans ce mode d'emploi pour confi gurer votre boîtier étanche et l'utiliser avec les meilleurs résultats et la meilleure protection possible.
Avant toute utilisation, veuillez vous assurer que votre boîtier étanche n'est pas encrassé (p. ex. sable, poussière, cheveux, etc.). Fermez d'abord le boîtier sans appareil photo et plongez-le dans l'eau pendant au moins 5 minutes à une profondeur minimale de 20 cm. Vous pourrez ainsi constater la présence d'éventuels points non étanches. Si c'est le cas, sortez le boîtier de l'eau et vérifi ez-le point par point conformément aux instructions du mode d'emploi sous « Mesures en cas d'infi ltration d'eau » (voir sommaire). Si le problème ne peut tout de même pas être résolu, veuillez vous adresser à votre revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit ou directement à Hama GmbH & Co KG.
Exclusion de la responsabilité
Ce mode d'emploi a été rédigé de manière aussi exacte que possible avec les informations dans nous disposons à ce moment. Nous ne pouvons être tenus responsables des informations manquantes ou des erreurs contenues dans ces consignes. Hama GmbH & Co KG se réserve le droit de modifi er à tout moment les spécifi cations, et cela sans notifi cation préalable.
Lors du développement et de la fabrication de ce boîtier, nous avons pris en compte autant d'appareils photo disponibles sur le marché que possible. Nous déclinons cependant toute responsabilité pour les éventuels dysfonctionnements ou baisses de puissance de tout appareil photo.
De plus, Hama GmbH & Co KG n'est pas responsable des dommages dus à la manipulation incorrecte du boîtier étanche et non conforme aux instructions fi gurant dans ce mode d'emploi.
Consignes de sécurité
Veuillez impérativement lire attentivement les consignes de sécurité suivantes avant d'utiliser pour la première fois le boîtier étanche :
Si vous découvrez un défaut d'étanchéité après la mise en place de l'appareil dans le boîtier étanche, ne le mettez pas dans l'eau. Dans le cas où vous ne remarquez la présence d'un défaut d'étanchéité que lorsque le boîtier est déjà dans l'eau, sortez-le immédiatement de l'eau - un court-circuit peut se produire dans la batterie. Cela pourrait être à l'origine d'une surchauffe ou d'un incendie.
Si l'appareil photo n'est pas utilisé de manière prolongée, veuillez le sortir du boîtier étanche. N'exposez en aucun cas le boîtier étanche à un ensoleillement intense ou à une forte chaleur et ne le placez pas à proximité d'un feu ouvert. Le boîtier pourrait se déformer et ne plus être étanche. De plus, il existe également un risque d'incendie et d'explosion de la batterie de l'appareil photo. N'utilisez pas le boîtier étanche dans l'eau chaude et pas à une profondeur de plus de 40 m. De l'eau pourrait s'infi ltrer dans le boîtier. Les conséquences possibles ont déjà été décrites précédemment.
Ne procédez à aucune modifi cation sur le boîtier étanche, car cela pourrait altérer la résistance à l'eau. L'application d'une force excessive lors de l'utilisation du boîtier ou des boutons peut également être à l'origine de dommages.
Avant l'utilisation, contrôlez la bague d'étanchéité à l'eau comme cela est décrit dans le mode d'emploi. La maintenance régulière des deux éléments en caoutchouc est très importante pour éviter une possible infi ltration d'eau. Ne lancez et ne laissez pas tomber le boîtier étanche.
Pour l'entretien des joints, utilisez exclusivement le produit d'entretien pour caoutchouc fourni. Lorsque vous n'en avez plus, vous pouvez vous procurer un produit d'entretien pour bagues d'étanchéité dans le commerce spécialisé. Si vous avez par mégarde utilisé un autre produit d'entretien, retirez-le immédiatement.
Evitez autant que possible de monter et de démonter l'appareil photo ainsi que de remplacer la batterie ou la carte mémoire dans un environnement humide ou très chaud. Veillez à n'utiliser le boîtier étanche que brièvement dans un environnement très chaud.
Des condensats dangereux pour l'appareil peuvent se former à l'intérieur du boîtier en cas de variations importantes de la température au cours de l'utilisation du boîtier étanche. Veuillez toujours éliminer ces condensats à l'aide d'un chiffon sec et propre avant de poursuivre le travail.
Conseil : Pour la plongée, utilisez donc le GEL DE SILICE Hama, réf.
5900.
Attention : Le port de la sangle de transport autour du cou lors de la plongée est à vos risques et périls - la sangle peut s'emmêler. Risque de blessure et de strangulation !
Premières étapes
Le boîtier étanche est livré emballé dans une boîte. Veuillez vérifi er que les composants suivants sont bien compris dans la livraison :
- boîtier pour appareil photo étanche à l'eau
- rembourrages ronds en 3 longueurs ' différentes (4 pièces resp.)
- rembourrages angulaires en 8 longueurs différentes (7 pièces resp.)
- garniture en mousse pour face arrière en 4 longueurs différentes (1 pièce)
- tiges fi letées pour interrupteur marche/arrêt et déclencheur en 8 longueurs différentes (resp. 1 pièce)
- coussinets pour interrupteur marche/arrêt et déclencheur en 3 formes différentes (resp. 2 pièces)
- produit d'entretien pour caoutchouc
- mini clé pour tiges fi letées
- sangle de transport
- dragonne poignet
- gabarit de mesure
- mode d'emploi
- notice d’utilisation
- carte de garantie
Si un élément devait manquer dans votre livraison, veuillez vous adresser à votre commerçant spécialisé ou à votre revendeur.
Seashell est-il adapté pour votre appareil photo ?
Le boîtier étanche est conçu pour de nombreux types d'appareils photo différents, présentant une taille et un design semblables. Les appareils photo dont la taille est de l'ordre de 8,2 x 4,6 x 1,3 cm à 10 x 6,4 x 3 cm env. peuvent être placés dans ce boîtier (exceptions possibles dans le cas de formes spéciales). Pour vous permettre d'avoir une meilleure vue d'ensemble, un gabarit de mesure vous est également fourni.
Placez simplement votre appareil sur le gabarit et vérifi ez si les dimensions et la disposition de l'objectif et des touches sont comprises dans les délimitations Le gabarit de mesure vous permet également de savoir quels rembourrages vous devez utiliser pour installer votre appareil photo de manière optimale dans le boîtier. Fig.1, 2, 3
Première adaptation du boîtier à l'appareil photo / confi gurer Seashell
Le boîtier étanche est un produit pouvant être confi guré individuellement, adapté à de nombreux modèles d'appareils photo numériques. Chaque appareil présente des dimensions extérieures propres, les objectifs zoom ainsi que les touches marche/arrêt et le déclencheur sont positionnés différemment. Le système breveté permet à l'utilisateur d'adapter avec précision la face intérieure du boîtier à son appareil photo. Vous utilisez plusieurs appareils photo ou vous avez acheté un nouveau modèle ? Pas de problème - vous pouvez bien sûr réadapter votre boîtier à tout moment à d'autres modèles d'appareil photo.
Procédez de la manière suivante pour adapter étape par étape le boîtier Seashell à votre appareil photo :
1) Placez votre appareil photo sur une surface plane, face arrière en bas, et réglez l'interrupteur marche/arrêt sur « off ».
2) Alignez votre appareil photo sur l'axe central du gabarit de mesure (section). Veillez à ce que l'appareil photo se trouve à gauche, à droite, en haut et en bas entre des lignes de la même couleur. Fig.1, 2
3) Si votre appareil photo est compatible avec le boîtier étanche, il se trouve à l'intérieur des lignes limites.
4) Notez la couleur et le numéro correspondant à la taille de votre appareil photo et fi gurant sur le gabarit de mesure. La couleur et le numéro des lignes vous indiquent également la taille des rembourrages angulaires que vous devez utiliser.
5) Notez également la couleur et le numéro des lignes correspondant à l'interrupteur marche/arrêt et au déclencheur. Ces informations vous permettront de connaître la longueur correcte des tiges fi letées pour les deux touches.
6) Lorsque vous avez tout noté, vous pouvez à présent choisir les rembourrages angulaires de la taille correcte à gauche, à droite, en haut et en bas. Sortez-les de l'emballage et montez-les de la manière suivante : Fig. 1
- Insérez les uns après les autres les rembourrages angulaires dans les ouvertures de la face avant du boîtier.
Installez maintenant votre appareil photo et vérifi ez s'il est fi xé
correctement
dans les rembourrages. Retirez certains rembourrages si
nécessaire.
7) Après l'étape 6, vous pouvez sélectionner les tiges fi letées de la taille appropriée. Sortez les vis de l'emballage et insérez-les de la manière suivante (si la touche marche/arrêt de votre appareil photo n'est pas une touche de mise sous tension mais un verrou coulissant ou si elle se trouve hors de la zone de mise sous tension/hors tension du boîtier étanche, veuillez choisir l'axe le plus court possible. L'appareil photo sera ainsi bien fi xé et le déclencheur ne sera pas affecté) :
Installez l'appareil photo dans le boîtier et vérifi ez la fi xation de
l'interrupteur marche/arrêt et du déclencheur.
11
- Sortez à nouveau l'appareil photo. Retirez la vis montée en usine à l'aide de la mini clé de serrage fournie. Vissez les deux tiges fi letées
appropriées. Fig. 4 Veillez à ne pas fausser les tiges fi letées lors du serrage. Remettez à présent l'appareil photo dans le boîtier et vérifi ez si les
deux tiges fi letées sont alignées correctement sur l'interrupteur
marche/arrêt et le déclencheur. Si nécessaire, dévissez et vissez
à nouveau pour corriger l'alignement. Fig. 5 Sélectionnez maintenant les coussinets adaptés pour les tiges
fi letées (en fonction de la taille et de la forme de l'interrupteur
marche/arrêt et du déclencheur de votre appareil photo). Une
simple pression suffi t pour installer ces coussinets. Fig. 6 Contrôlez maintenant le fonctionnement de l'appareil photo et
ajustez une dernière fois si nécessaire. Fig. 7
8) Vous pouvez maintenant choisir les rembourrages ronds de la
taille correcte. Sortez-les de l'emballage et montez-les de la
manière suivante : Placez l'appareil photo sur une surface plane et ouvrez la face
arrière du boîtier.
- Retirez le papier paraffi né des rembourrages ronds. Insérez les
rembourrages ronds dans les 4 ouvertures à l'avant de l'appareil
photo en exerçant une légère pression. Fig. 8
9) Lorsque les rembourrages ronds sont en place, vous pouvez
sélectionner la garniture en mousse de l'épaisseur appropriée et
l'installer de la manière suivante : Placez le boîtier étanche sur une surface plane, face arrière vers
le haut, et ouvrez-le. Installez l'appareil photo. Selon la taille de l'écran de l'appareil photo, retirez la partie
centrale de la garniture. Fig. 9a, 9b Installez maintenant la garniture et veillez à ce que l'écran reste
libre.
- Retirez le papier paraffi né de la face arrière de la garniture. Refermez maintenant prudemment le boîtier étanche pour fi xer la
garniture.
- Ouvrez à nouveau le boîtier et appuyez légèrement sur la
garniture. Si votre écran est plus grand que les parties centrales pouvant
être retirées, sortez quatre des petites garnitures en mousse
rondes (de la partie centrale de la garniture) et installez-les à la
place de la garniture complète pour les quatre coins de l'appareil
photo. (Collez pour cela les 4 garnitures en mousse rondes dans la
partie arrière du boîtier) Fig.10
10) Vérifi ez si l'appareil photo fonctionne correctement dans le
boîtier.
11) Fermez et verrouillez le boîtier.
12) Testez une nouvelle fois le fonctionnement de l'appareil photo.
13) Si nécessaire, corrigez une nouvelle fois la disposition des
rembourrages et des axes comme cela est décrit ci-dessus.
Votre boîtier étanche est maintenant prêt à fonctionner !
Préparation du boîtier Seashell pour une plongée
Fixez les deux extrémités de la dragonne ou la dragonne poignet aux supports du boîtier étanche.
Veuillez noter que l'utilisation de la dragonne sous l'eau est dangereuse car elle peut s'emmêler et provoquer des blessures ou des strangulations.
Vérifi ez si la bague d'étanchéité est graissée et exempte de tout encrassement ou de sable. Si cela est nécessaire, graissez la bague d'étanchéité comme cela est décrit au point « Nettoyage et entretien de la bague d'étanchéité à l'eau ».
Préparation de l'appareil photo
Sortez l'appareil photo du boîtier. Contrôlez les points suivants :
- Interrupteur marche/arrêt sur « Off »
- Installez la batterie ou l'accumulateur dans votre appareil photo
- Veillez à ce que la batterie soit pleine ou l'accumulateur entièrement chargé ou au moins suffi samment pour l'utilisation prévue.
- Installez la carte mémoire dans l'appareil photo.
- Ici également, veillez à ce que la capacité soit suffi sante.
- Réglez l'interrupteur marche/arrêt sur « On ».
- Si nécessaire, réglez le mode économique de l'appareil photo.
- Désactivez la fonction fl ash. La fonction fl ash n'est pas très effi cace en liaison avec le boîtier étanche et a une infl uence négative sur la prise de vue. Sélectionnez le « mode économique » ou le mode « Auto » dans le menu de l'appareil photo.
- Réglez une sensibilité ISO plus rapide, c'est-à-dire ISO400 ou plus, car il est diffi cile de stabiliser l'appareil photo sous l'eau.
- Si nécessaire, réglez le menu « Auto Review » de l'appareil photo.
- Réglez l'objectif zoom sur l'angle le plus large car l'angle de réfl exion est plus petit dans l'eau que sur la terre ferme. Plus l'angle de l'objectif est large et meilleure sera la qualité de l'image.
- Réglez l'interrupteur marche/arrêt sur la position « Off ».
Retirez la dragonne poignet de l'appareil photo pour des raisons de
sécurité afi n d'éviter toute infi ltration d'eau.
Installez l'appareil photo dans le boîtier étanche comme cela est représenté sur la fi g. 5. Refermez le boîtier étanche en rabaissant la fermeture. Vérifi ez si le couvercle est fermé correctement en exerçant une légère traction.
Photographies
Pour pouvoir réaliser des prises de vue, appuyez sur la touche Power afi n de mettre l'appareil photo sous tension. Si l'appareil photo dispose d'un taquet d'enclenchement, le mode économique doit être désactivé dans le menu de l'appareil photo. L'appareil photo doit être mis sous tension avant la fermeture du boîtier. Appuyez ensuite sur le déclencheur du boîtier étanche pour prendre des photos. Fig. 11
Retrait de l'appareil photo du boîtier étanche
- Avant de sortir l'appareil photo, nettoyez minutieusement l'extérieur du boîtier étanche immédiatement après l'utilisation avec de l'eau distillée ou du robinet. Cela permet d'éviter que du sable, de la saleté ou des cheveux ne restent et ne sèchent au niveau du boîtier.
- Séchez prudemment le boîtier à l'aide d'un chiffon sec ou d'essuie­tout, notamment au niveau de la bague d'étanchéité, de la fermeture et des touches.
- Tirez le couvercle de fermeture bleu vers le haut pour ouvrir le boîtier
- Sortez prudemment l'appareil photo.
Conservation
Conservez toujours le boîtier étanche dans un endroit sec, propre et frais et à l'abri de tout ensoleillement direct afi n de garantir son bon fonctionnement et d'empêcher toute infi ltration d'eau. Avant de le ranger, graissez impérativement les bagues d'étanchéité.
Ne le conservez pas à proximité d'huile, de graisse, de peinture, de sprays en aérosol (répulsif pour insectes, spray pour cheveux, nettoyant pour vitres, cire, etc.). Les produits de ce type peuvent fortement endommager le boîtier ainsi que la bague d'étanchéité.
Nettoyage et entretien de la bague d'étanchéité à l'eau
Evitez tout encrassement de la bague d'étanchéité, par exemple avec du sable, de la poussière ou des cheveux. Si elle est encrassée, la bague ne peut plus fermer correctement et n'est donc plus étanche. En cas d'encrassement involontaire de la bague, procédez comme suit :
1) Retirez la bague en la soulevant avec la main au niveau du petit évidement à côté de la charnière du couvercle du boîtier (n'utilisez en aucun cas des objets pointus tels qu'un couteau, un cutter, un clou, etc.) puis retirez-la de la rainure de guidage.
!!! Veillez à ne pas fausser la bague en la tournant excessivement.
Dans ce cas, elle pourrait se déchirer ou s'arracher !! Fig. 12
2) Nettoyez la bague sous l'eau et retirez prudemment les impuretés avec le doigt.
3) Appliquez uniformément une goutte du produit d'entretien pour caoutchouc sur l'ensemble de la bague, en déplaçant le doigt dans un sens jusqu'à ce que vous ayez fait tout le tour (fi g. 13). Ici également, veillez à ne pas étirer la bague. Conseil : contactez pour cela votre revendeur spécialisé qui pourra se procurer une bague d'étanchéité de rechange auprès de Hama GmbH & Co KG. Hama, réf. 00027983
Attention : en cas de quantité excessive de graisse, la bague peut ne plus être étanche !
Appliquez toujours le produit d'entretien pour caoutchouc avec les doigts et n'utilisez ni chiffon ni essuie-tout !
4) Replacez soigneusement la bague graissée dans la rainure de guidage à l'arrière du couvercle du boîtier.
Nous recommandons de nettoyer et de graisser régulièrement la bague d'étanchéité pour conserver l'étanchéité du boîtier. Nous conseillons également de remplacer la bague une fois par mois. En cas d'endommagement (fi ssures, trous ou déformations), veuillez remplacer immédiatement la bague. Pour cela, contactez votre revendeur.
Nettoyage et entretien du boîtier Seashell
Utilisez suffi samment d'eau fraiche et propre pour nettoyer minutieusement l'extérieur du boîtier étanche. La température de l’eau ne doit pas dépasser 40 °C.
Si le boîtier étanche a été utilisé dans de l'eau de mer, le nettoyage doit être plus long et plus soigneux. Il est conseillé de laisser tremper le boîtier dans de l'eau propre pendant quelques heures.
Vérifi ez que le boîtier est entièrement immergé dans l'eau, fermeture coulissante comprise. Séchez ensuite prudemment le boîtier avec un chiffon doux ou de l'essuie-tout et veillez à ce qu'il ne soit pas rayé par du sable ou des résidus de saleté n'ayant pas été éliminés. Les résidus d'eau de mer peuvent provoquer l'apparition de rouille sur les parties métalliques du boîtier et gêner le fonctionnement du mécanisme des touches, de la charnière et de la fermeture. Nettoyez la face intérieure du boîtier étanche avec un chiffon doux et propre.
Mesures en cas d'infi ltration d'eau
Dès que vous remarquez que le boîtier n'est plus étanche, retirez-le immédiatement de l'eau. Dans le cas contraire, risque de dommages électriques ou d'incendies au niveau de l'appareil photo. Séchez immédiatement l'appareil photo et le boîtier avec un chiffon doux et vérifi ez-les comme cela est décrit dans le mode d'emploi dans les « Consignes de sécurité » (voir sommaire).
Lestage du boîtier
Si le boîtier étanche est utilisé sous l'eau, il peut fl otter (il remonte) si l'appareil photo qu'il contient est léger. Dans ce cas, il est possible d'installer un poids supplémentaire au niveau du boîtier. Ce poids supplémentaire est fi xé dans le fi letage ¼“ du boîtier étanche.
Fig. 14
Spécifi cations techniques
Modèle SS1
Matériau : polycarbonate, ABS, verre, silicone etc. Température de service : 0 à 40 °C (32 à 104 °F) Composants étanches à l'eau : bague d'étanchéité, étanchéisation,
etc. Profondeur d'eau maximale : 40 m (130 pieds) standard IP8 Dimensions : 139,6 mm (L) x 98 mm (H) x 76 mm (P) (sans
dépassements) Poids : 380 g (boîtier sans éléments extérieurs tels que les dragonnes,
etc.)
12
13
e Instrucciones de uso
Contenido:
- Componentes
- Introducción
- Exclusión de responsabilidad
- Instrucciones de seguridad
- Primeros pasos
- ¿Es Seashell adecuado para su cámara?
- Ajuste inicial de la carcasa a la cámara
- Preparación de la carcasa sumergible para una inmersión
- Preparación de la cámara
- Extracción de la cámara de la carcasa sumergible
- Cómo fotografi ar
- Conservación
- Cuidado y mantenimiento del anillo de cierre contra el agua
- Cuidado y mantenimiento de la carcasa Seashell
- Medidas en caso de inmersión en el agua
- Carga de la carcasa
- Especifi caciones
Componentes:
1 Lado delantero de la carcasa 2 Lado posterior de la carcasa 3 Bisagra 4 Tecla del disparador 5 Interruptor on/off 6 Tecla para interruptor on/off 7 Tecla del disparador 8 Pasadores roscados para disparador e interruptor on/off 9 Alfombrillas para interruptor on/off y disparador 10 Ojal de fi jación para lazo de muñeca o correa 11 Ventana del objetivo 12 Cierre 13 Pasador de cierre 14 Revestimiento redondeado 15 Revestimiento rectangular 16 Rosca para trípode 17 Anillo de cierre 18 Espuma para el lado posterior de la cámara 19 correa 20 lazo de muñeca 21 Minillave para pasador roscado 22 Producto para el cuidado de la goma 23 Plantilla de medición
14
Introducción:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra carcasa sumergible Seashell de Hama. A partir de ahora podrá disfrutar de total libertad para tomar fotos con su cámara, tanto encima como debajo del agua. No importa si desea nadar, hacer surf, navegar o bucear (hasta 40 m), su cámara cuenta con la mejor protección. Por supuesto, la carcasa sumergible también es la mejor solución para realizar tomas bajo la lluvia o la nieve, así como en ambientes polvorientos o sucios. Experimentará una nueva dimensión totalmente desconocida de la fotografía.
Es imprescindible observar las indicaciones de estas instrucciones de uso para ajustar su carcasa sumergible y utilizarla con la mejor protección posible y los mejores resultados posibles.
Compruebe que la carcasa sumergible está libre de suciedad (p. ej. arena, polvo, pelos) antes de cada utilización. Primero cierre la carcasa sin cámara y sumérjala en el agua durante al menos cinco minutos a una profundidad mínima de 20 cm. Así podrá determinar si hay puntos no herméticos. En caso de que en efecto encuentre algún punto no hermético, extraiga la carcasa del agua y compruébela siguiendo paso a paso las indicaciones en el punto “Medidas en caso de entrada de agua” de las instrucciones de uso (véase índice). Si aún así no consigue solucionar el problema póngase en contacto con el distribuidor al que adquirió la cámara o directamente con Hama GmbH & Co KG.
Exclusión de responsabilidad
Estas instrucciones de uso han sido elaboradas según nuestro leal saber y entender y son lo más exactas y completas posible. No aceptamos ninguna responsabilidad por información no contenida en estas instrucciones o incorrecta. Hama GmbH & Co KG se reserva el derecho a modifi car en cualquier momento las especifi caciones sin previo aviso.
Durante el desarrollo y fabricación de esta carcasa se han tenido en cuenta tantos modelos de cámaras disponibles en el mercado como ha sido posible. No obstante, no aceptamos ninguna responsabilidad por posibles perjuicios para el funcionamiento o el rendimiento de la cámara respectiva.
Además, Hama GmbH & Co KG no es responsable por daños ocasionados por un empleo de la carcasa sumergible no conforme a lo prescrito y que no se corresponda con el contenido de estas instrucciones.
Instrucciones de seguridad
Es imprescindible leer cuidadosamente las siguientes instrucciones de seguridad antes de utilizar por primera vez la carcasa sumergible:
Si después de introducir la cámara dentro de la carcasa sumergible observa un punto no hermético no la introduzca en el agua. Si no observa el punto no hermético hasta encontrarse en el agua extraiga inmediatamente del agua la carcasa sumergible con la cámara; podría producirse un cortocircuito en la batería. Éste podría ocasionar un sobrecalentamiento e incluso la aparición de fuego.
En caso de que la cámara no vaya a utilizarse durante un periodo prolongado sáquela de la carcasa sumergible. No exponga nunca la carcasa sumergible a luz solar intensa o mucho calor y no la acerque a una llama abierta. La carcasa podría deformase o perder su hermeticidad. Además, existe el riesgo de incendio o de explosión de la pila. No utilice la carcasa sumergible en agua caliente ni a profundidades superiores a 40 m. Podría penetrar agua en la carcasa. Las posibles consecuencias ya se han descrito anteriormente.
No realice ninguna modifi cación en la carcasa sumergible ya que ello podría perjudicar la resistencia al agua. Una manipulación con fuerza excesiva de la carcasa o de los botones también puede provocar daños.
Antes de su empleo compruebe el anillo de cierre contra el agua como se indica en las instrucciones de uso. El mantenimiento con regularidad de ambas piezas de goma es muy importante para evitar una posible entrada de agua. No tire ni deje caer la carcasa sumergible.
Para el cuidado de las juntas utilice exclusivamente el producto para el cuidado de la goma que se adjunta. En caso de que se agote puede adquirir un producto de conservación de anillos de junta en establecimientos especializados. Si aún así se aplica otro producto de conservación por descuido, límpielo inmediatamente.
Evite en la medida de lo posible montar y desmontar la cámara o cambiar las pilas o la tarjeta de memoria en entornos calientes o húmedos. Cuando trabaje con la carcasa sumergible en un entorno caliente hágalo solamente durante un tiempo reducido.
En caso de fuertes oscilaciones de la temperatura durante el empleo de la carcasa sumergible puede acumularse agua de condensación dentro de la carcasa, lo que podría dañar la cámara. Extraiga siempre el agua de condensación con un paño seco y limpio antes de seguir trabajando.
Consejo: utilice por ello para bucear el art. de Hama nº 5900 - SILICA GEL
Atención: colocación de las correas en torno al cuello durante la inmersión bajo la propia responsabilidad ya que es posible enredarse. ¡Existe riesgo de lesiones o estrangulación!
Primeros pasos
La carcasa sumergible se suministra en una caja. Compruebe que el volumen de suministro incluye los componentes siguientes:
- Cámara sumergible hermética al agua
- Revestimientos redondeados de 3 longitudes distintas (4 uds. de
cada)
- Revestimientos rectangulares de 8 longitudes distintas (7 uds. de
cada)
- Revestimiento de espuma para la pared posterior con 4 grosores
distintos (1 ud. de cada)
- Pasadores roscados para el interruptor on/off y el disparador en 8
longitudes distintas (1 ud. de cada)
- Alfombrillas para el interruptor on/off y el disparador en 3 formas
distintas (2 ud. de cada)
- Producto para el cuidado de la goma
- Minillave para pasador roscado
- Correa
- Lazo de muñeca
- Plantilla de medición
- Instrucciones de uso
- Instrucciones breves
- Tarjeta de garantía
En caso de que falte algo en el embalaje póngase en contacto con su establecimiento especializado o su distribuidor.
¿Es Seashell adecuado para su cámara?
La carcasa sumergible es adecuada para muchos tipos distintos de cámaras de tamaños y diseños similares. Esta carcasa permite la introducción de cámaras con tamaños desde 8,2 x 4,6 x 1,3 cm hasta 10 x 6,4 x 3 cm (para dimensiones especiales pueden darse excepciones). Para proporcionarle una mejor perspectiva el embalaje incluye una plantilla de medición.
Simplemente coloque la cámara encima y compruebe si sus dimensiones y la disposición del objetivo y las teclas se encuentran dentro de las líneas. La plantilla de medición también indica qué revestimiento debe utilizar para colocar su cámara en la carcasa lo mejor posible. Fig. 1, 2, 3
Ajuste inicial de la carcasa a la cámara / confi guración de Seashell
La carcasa sumergible es un producto confi gurable individualmente y se adapta a numerosos modelos de cámara digital. Cada cámara posee dimensiones externas diferentes, el objetivo del zoom así como las teclas de on/off y el disparador están ubicados en distintas posiciones. Este sistema patentado permite al usuario adaptar el interior de la carcasa exactamente a su cámara. ¿Trabaja con diferentes cámaras o ha comprado un modelo nuevo? No hay problema, por supuesto puede desmontar la carcasa en cualquier momento y adaptarla a otro modelo de cámara.
Pasos para adaptar la carcasa Seashell a su cámara:
1) Coloque su cámara con el lado posterior sobre una superfi cie horizontal y ponga el interruptor de on/off en la posición “off”.
2) Alinee su cámara con la línea central de la plantilla de medición (sección transversal). Asegúrese de que la cámara se sitúa entre líneas del mismo color a izquierda, derecha, arriba y abajo. Fig. 1, 2
3) Si su cámara es compatible con la carcasa sumergible estará dentro de las líneas de límite.
4) Anote el color y el número que se ajusta a las dimensiones de su cámara, leyéndolos en la plantilla de medición. Mediante el color y el número de las líneas también sabrá qué tamaño deben tener los revestimientos rectangulares a emplear.
5) Anote también el color y el número de las líneas que se ajustan al interruptor de on/off y al disparador. Con ellos puede determinar la posición correcta de los pasadores roscados para ambas teclas.
6) Después de haber anotado todo puede seleccionar los revestimientos rectangulares de tamaño correcto para izquierda, derecha, arriba y abajo. Extráigalos del embalaje y móntelos de la siguiente manera: Fig. 1
- Introduzca de uno en uno los revestimientos rectangulares en los huecos de la parte delantera de la carcasa.
A continuación introduzca su cámara y compruebe su fi rme
asiento dentro
del revestimiento. Si es necesario retire algún revestimiento.
7) Después del paso 6 ya puede seleccionar los pasadores roscados del tamaño correcto. Saque los tornillos del embalaje y móntelos como sigue (en caso de que el interruptor de on/off de su cámara no sea una tecla de encendido sino un pasador o de que esté fuera de la zona de apagado/encendido de la carcasa sumergible, emplee los ejes más cortos posible. Así su cámara estará bien fi jada y el disparador no se verá afectado):
Introduzca la cámara en la carcasa y compruebe la posición del
interruptor de on/off y del disparador.
- Extraiga la cámara de nuevo.
Retire los tornillos montados de fábrica con la minillave inglesa que se adjunta. Atornille los dos pasadores roscados del tamaño
adecuado. Fig. 4
¡Asegúrese de no pasar de rosca los pasadores roscados al
atornillar!
Introduzca la cámara en la carcasa otra vez y compruebe si los
dos pasadores roscados están correctamente alineados con el interruptor de on/off y el disparador. En caso necesario, corrija la alineación desatornillándolos y atornillándolos de nuevo. Fig. 5
Seleccione las almohadillas adecuadas para los pasadores
roscados (en función de las dimensiones y la forma del interruptor de on/off y del disparador de su cámara). Las almohadillas se montan simplemente apretando. Fig. 6
Compruebe a continuación el funcionamiento de la cámara y
realice correcciones de nuevo si es necesario. Fig. 7
15
8) Ahora puede seleccionar los revestimientos redondeados del tamaño correcto. Extráigalos del embalaje y móntelos de la siguiente manera:
Coloque la cámara sobre una superfi cie plana y abra el lado
posterior de la carcasa.
- Retire el papel encerado de los revestimientos redondeados. Inserte los revestimientos redondeados presionando suavemente en los cuatro huecos del lado delantero de la cámara. Fig. 8
9) Después de colocar los revestimientos redondeados puede seleccionar el revestimiento de espuma del tamaño correcto y montarlo de la siguiente forma:
Coloque la carcasa sumergible con el lado posterior hacia arriba
sobre una superfi cie plana y ábrala.
Introduzca la cámara. Extraiga la parte central del revestimiento adecuada para el
tamaño de la pantalla de la cámara. Fig. 9a, 9b
Ahora introduzca el revestimiento y asegúrese de que la pantalla
está libre.
- Retire el papel encerado del lado posterior del revestimiento.
A continuación cierre con cuidado la carcasa sumergible para
fi jar el revestimiento.
- Abra la carcasa de nuevo y presione el revestimiento ligeramente.
Si la pantalla es más grande que la pieza central extraíble saque
solo cuatro de los revestimientos de espuma redondeados (del centro del revestimiento) y colóquelos en lugar del revestimiento completo para las cuatro esquinas de la cámara. (Para ello pegue los cuatro revestimientos de espuma al lado posterior de la carcasa) Fig. 10
10) Compruebe si la cámara funciona correctamente dentro de la carcasa
11) Cierre y bloquee la carcasa
12) Compruebe de nuevo el funcionamiento de la cámara
13) Si es necesario corrija de nuevo la disposición de los revestimientos y ejes siguiendo los pasos descritos anteriormente.
¡¡Su carcasa sumergible ya está lista para empezar!!
Preparación de la carcasa Seashell para una inmersión
Fije ambos extremos de la correa o el lazo de muñeca a los soportes de la carcasa sumergible.
Tenga en cuenta que el empleo de la correa bajo el agua es peligroso ya que puede engancharse y provocar estrangulaciones o lesiones.
Compruebe si los anillos de junta están engrasados y libres de suciedad o arena. En caso necesario engrase los anillos de junta como se describe en el punto “Cuidado y mantenimiento del anillo de junta para el agua”.
Preparación de la cámara
Para ello extraiga la cámara de la carcasa. Compruebe los siguientes puntos: Posición del interruptor de on/off en “off”
- Introduzca las pilas o la batería en su cámara
- Asegúrese de que las pilas o baterías están completamente cargadas o al menos que tienen carga sufi ciente para el empleo previsto.
- Introduzca la tarjeta de memoria en la cámara.
- Asegúrese también aquí de que la capacidad es sufi ciente.
- Coloque el interruptor de on/off en la posición “on”.
- En caso necesario seleccione el modo de ahorro de energía de la cámara.
- Desconecte el fl ash. En combinación con la carcasa sumergible el fl ash no es muy efectivo y perjudica las tomas realizadas. Seleccione el “Modo submarino” o el modo “Auto” en el menú de la cámara.
- Ajuste una sensibilidad ISO más rápida, p. ej., ISO400 o superior, ya que bajo el agua es difícil estabilizar la cámara.
- En caso necesario seleccione la opción "Auto Review" en el menú de la cámara.
- Ajuste el objetivo del zoom con el ángulo más amplio ya que el ángulo de refl exión en el agua es inferior que en la tierra. Cuanto más abierto sea el ángulo del objetivo mejor será la calidad de la imagen.
- Coloque el interruptor de on/off en la posición “off”.
Retire el lazo de muñeca de la cámara por motivos de seguridad para evitar la penetración de agua.
Instale la cámara e introdúzcala en la carcasa sumergible como se muestra en la fi gura 5. Cierre la carcasa sumergible plegando el cierre. Compruebe tirando suavemente que la tapa está correctamente cerrada.
Cómo fotografi ar
Para poder realizar fotografías presione la tecla de encendido para encender la cámara. Si la cámara posee un pasador de encendido se debe desactivar el modo de ahorro en el menú de la cámara. La cámara debe estar encendida antes de cerrar la carcasa. Para realizar fotografías presione el disparador de la carcasa sumergible. Fig. 11
Extracción de la cámara de la carcasa
- Limpie a fondo con agua del grifo o destilada el exterior de la carcasa sumergible antes de extraer la cámara, justo después de utilizarla. De esta forma se evita que la arena, la suciedad o pelos se adhieran y se sequen.
- Seque la carcasa, en especial el anillo de junta,
- Tire hacia arriba de la tapa de cierre azul para abrir la carcasa
- Extraiga la cámara con cuidado.
Conservación
Guarde siempre la carcasa sumergible en un lugar limpio, seco, fresco y no expuesto a la irradiación directa del sol, para conservar y garantizar la capacidad de funcionamiento y garantizar que no entre agua. Para conservar los anillos de junta es imprescindible engrasarlos.
No almacenar cerca de aceite, grasa, pinturas o sprays con aerosoles (insecticidas, spray para el cabello, ceras, etc). Estos productos podrían dañar considerablemente la carcasa y los anillos de junta.
Cuidado y mantenimiento del anillo de junta para el agua
Evita cualquier tipo de suciedad en el anillo de junta como, p. ej., arena, polvo o pelos. La suciedad haría que el anillo no se ajustara exactamente y podría dejar de ser hermético. En caso de que aún así el anillo se ensucie accidentalmente:
1) Retire el anillo levantando con la mano (¡nunca con objetos afi lados como cuchillos, cúter, agujas, etc.!) la tapa de la carcasa por las pequeñas hendiduras junto a la bisagra.
¡¡¡ No estire el anillo demasiado, podría desgarrarse o romperse !!!
Fig. 12
2) Limpie el anillo con agua corriente y quite la sociedad con el dedo cuidadosamente.
3) Extienda de forma homogénea por todo el anillo una gota del producto de conservación de la goma que se adjunta. Para ello deslice el dedo en una dirección hasta que rodear totalmente el anillo (fi g. 13). Asegúrese aquí también de no estirar demasiado el anillo. Consejo: póngase en contacto con su distribuidor especializado, éste podrá solicitar un anillo de junta de repuesto a Hama GmbH & Co KG. Art. de Hama nº 00027983
Atención: ¡Si se utiliza demasiada grasa el anillo puede perder la hermeticidad!
Aplique el producto de conservación de la goma exclusivamente con los dedos y no utilice pañuelos de papel ni de tela.
4) A continuación devuelva el anillo engrasado a su posición en la ranura de guía, en el lado posterior de la cubierta de la carcasa.
Para mantener la hermeticidad de la carcasa a largo plazo recomendamos limpiar y engrasar el anillo de junta regularmente. También recomendamos cambiar el anillo una vez al año. En caso de que el anillo presente cualquier daño (grietas, agujeros o deformaciones) cámbielo inmediatamente. Para ello póngase en contacto con su distribuidor.
Mantenimiento y cuidado de la carcasa Seashell
Para limpiar la carcasa sumergible a fondo por fuera utilice abundante agua fresca y fría. La temperatura del agua no debe superar los 40 °C.
En caso de emplearse la carcasa sumergible en agua salada es necesaria una limpieza algo más larga y minuciosa. Se recomienda introducir la carcasa en agua limpia durante unas horas.
Asegúrese de que la carcasa está completamente sumergida en el agua, incluyendo el cierre de pasador. Después seque la carcasa con un paño suave de papel o tela cuidadosamente procurando que la carcasa no sufra arañazos por partículas de suciedad o arena que hayan quedado adheridas. Los residuos del agua salada pueden ocasionar la aparición de herrumbre en los componentes metálicos de la carcasa y perjudicar el funcionamiento del mecanismo de las teclas, las bisagra y el cierre. Limpie el interior de la carcasa sumergible con un paño suave y limpio.
Medidas en caso de inmersión en el agua
Extraiga inmediatamente la carcasa sumergible del agua tan pronto como observe que ha perdido la hermeticidad. En caso contrario pueden producirse daños eléctricos o quemaduras en la cámara. Seque la cámara y la carcasa inmediatamente con un paño de tela y compruebe ambas siguiendo las “Instrucciones de seguridad” de las instrucciones de uso (véase el índice).
Carga de la carcasa
En caso de utilizarse la carcasa sumergible bajo el agua con cámaras ligeras puede ocurrir que la carcasa de la cámara fl ote (por el empuje hidrostático). Para compensar esta situación existe la posibilidad de montar un peso adicional en la carcasa. Este peso adicional se fi ja con en la rosca de ¼” de la carcasa sumergible.
Fig. 14
Especifi caciones
Modelo SS1
Material: policarbonato, ABS, vidrio, silicona, etc. Temperatura de funcionamiento: 0-40 °C (32 a 104 °F) Componentes herméticos al agua: anillo de junta, selladura, etc. Profundidad máxima: 40 m (130 pies) estándar IP8 Dimensiones: 139,6 mm (anchura) x 98 mm (altura) x 76 mm
(profundidad) (sin salientes) Peso: 380 g (carcasa sin piezas montables como lazos, etc.)
16
17
o Gebruiksaanwijzing
Inhoud:
- Onderdelen
- Inleiding
- Uitsluiting aansprakelijkheid
- Veiligheidsinstructies
- Eerste stappen
- Is de Seashell geschikt voor uw camera?
- Eerste aanpassing van de behuizing aan de camera
- Voorbereiding van de onderwaterbehuizing op het duiken
- Voorbereiden van de camera
- Camera uit de onderwaterbehuizing nemen
- Fotograferen
- Opbergen
- Onderhoud van de waterdichte afdichtingsring
- Onderhoud van de Seashell-behuizing
- Wat te doen bij binnendringend water
- Verzwaren van de behuizing
- Specifi caties
Onderdelen:
1 Voorzijde van de behuizing 2 Achterzijde van de behuizing 3 Scharnier 4 Ontspanknop 5 Aan/uit-knop 6 Knop voor in-/uitschakelen 7 Knop voor ontspannen 8 Schroefdraadstiften voor ontspanknop en aan/uit-knop 9 Pads voor aan/uit-knop en ontspanknop 10 Bevestigingsoog voor handlus of draagriem 11 Objectiefvenster 12 Sluiting 13 Schuif 14 Rond kussen 15 Hoekig kussen 16 Statiefschroefdraad 17 Afdichting 18 Schuimkussen voor de achterzijde van de camera 19 Draagriem 20 Handlus 21 Mini-schroefdraadsleutel 22 Onderhoudsmiddel voor rubber 23 Sjabloon
18
Inleiding:
Hartelijk dank dat u voor de aanschaf van de Seashell onderwaterbehuizing van Hama heeft gekozen. Vanaf nu kunt u met uw camera bij het fotograferen van alle vrijheid genieten: in en onder water en op het droge. U kunt gaan zwemmen, surfen, zeilen of duiken (tot 40 m), uw camera blijft droog. Uiteraard is de onderwaterbehuizing ook de perfecte oplossing voor opnames in regen en sneeuw en in een stoffi ge of vieze omgeving. Er gaat een wereld voor u open.
Het is belangrijk dat u de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing opvolgt over het instellen van de onderwaterbehuizing zodat u hem op de juiste gebruikt en de beste resultaten bereikt.
Controleer vóór elk gebruik of er op de onderwaterbehuizing geen vuil (bijv. zand, stof, haren) zit. Sluit de behuizing eerst zonder camera en dompel hem gedurende minstens 5 minuten onder in minstens 20 cm diep water. Zo kunt u uitsluiten of de camera lekt. Haal, als u een lekkage ontdekt de behuizing uit het water en controleer hem stap voor stap aan de hand van de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing onder „Wat te doen bij binnendringend water“ (zie inhoudsopgave). Ga, als het probleem daarna nog niet verholpen is naar uw verkoper of neem direct contact op met Hama GmbH & Co KG.
Uitsluiting aansprakelijkheid
Bij het opstellen van deze gebruiksaanwijzing is gestreefd naar een zo exact en volledig mogelijke inhoud. Wij zijn niet aansprakelijk voor ontbrekende informatie of fouten in deze gebruiksaanwijzing. Hama GmbH & Co KG behoudt zich het recht voor de specifi caties te allen tijde, zonder aankondiging te wijzigen.
Bij de ontwikkeling en fabricatie van deze behuizing is rekening gehouden met zoveel mogelijk cameramodellen die momenteel verkrijgbaar zijn. Desondanks zijn we niet aansprakelijk voor eventuele beperkingen in de functies of het vermogen van de betreffende camera.
Verder is Hama GmbH & Co KG niet verantwoordelijk voor schade die ontstaat door een ondeskundige omgang met de onderwaterbehuizing of een behandeling die niet conform de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is.
Veiligheidsinstructies
Lees de volgende veiligheidsinstructies altijd zorgvuldig door voordat u de onderwaterbehuizing voor het eerst in gebruik neemt.
Als u na het gebruik van de camera in de onderwaterbehuizing een lekkage ontdekt, gebruik de camera dan niet meer in water. Haal, als u de lekkage pas in het water ontdekt de onderwaterbehuizing met camera meteen uit het water. Er kan anders een kortsluiting van de accu ontstaan. Hierdoor kan de camera oververhit raken en er kan zelfs brand ontstaan.
Haal de camera als hij gedurende langere tijd niet gebruikt wordt uit de onderwaterbehuizing. Stel de onderwaterbehuizing nooit bloot aan fel zonlicht of grote hitte en leg hem nooit naast open vuur. De behuizing kan hierdoor vervormd raken of lek worden. Bovendien kan de accu van de camera in brand vliegen of exploderen. Gebruik de onderwaterbehuizing niet in heet water en bij het duiken op een diepte van meer dan 40 m. Er kan anders water in de behuizing komen. De mogelijke gevolgen hiervan zijn hiervoor beschreven.
Voer geen modifi caties aan de onderwaterbehuizing uit omdat de waterbestendigheid hierdoor negatief beïnvloed kan worden. Als er te veel kracht wordt gebruikt bij het bedienen van de behuizing of de knoppen kunnen er ook beschadigingen ontstaan.
Controleer voor gebruik de afdichtingsring zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Regelmatig onderhoud van de twee rubberen onderdelen is erg belangrijk om een eventuele lekkage te voorkomen.
Gooi niet met de onderwaterbehuizing en laat hem niet vallen. Gebruik voor het onderhoud van de afdichtingen alleen het
inbegrepen onderhoudsmiddel voor rubber. Als dit op is, kunt u een onderhoudsmiddel voor afdichtingsringen gebruiken, verkrijgbaar bij een vakspecialist. Als u toch per ongeluk een ander onderhoudsmiddel aangebracht heeft, verwijder dit dan meteen.
Vermijd indien mogelijk het in- en uitbouwen van de camera resp. het vervangen van de batterij of geheugenkaart in een hete of natte omgeving. Werk altijd maar gedurende een kort tijdsbestek in een hete omgeving met de onderwaterbehuizing.
Bij sterke temperatuurschommelingen tijdens het gebruik van de onderwaterbehuizing kan er ín de behuizing condenswater ontstaan waardoor de camera beschadigd kan raken. Verwijder dit condenswater altijd met een schone, droge lap voordat u verder werkt.
Tip: gebruik daarom voor het duiken Hama Art. Nr. 5900 - SILICA GEL
Attentie: het omdoen van de draagriem om de hals tijdens het duiken gebeurt op eigen risico. U kunt blijven hangen. Daardoor bestaat gevaar op letsel of ophanging!
Eerste stappen
De onderwaterbehuizing wordt geleverd in een doos. Controleer of de volgende onderdelen bij de verpakking inbegrepen zijn:
- Waterdichte camerabehuizing
- Ronde kussens in 3 verschillende lengtes (per lengte 4 stuks)
- Hoekige kussens in 8 verschillende lengtes (per lengte 7 stuks)
- Achterwandkussen in 4 verschillende diktes (per dikte 1 stuks)
- Schroefdraadstiften voor aan/uit-knop en ontspanknop in 8
verschillende lengtes (per lengte 1 stuks)
- Pads voor aan/uit-knop en ontspanknop in 3 verschillende vormen
(per vorm 2 stuks)
- Onderhoudsmiddel voor rubber
- Mini-schroefdraadsleutel
- Draagriem
- Handlus
- Sjabloon
- Gebruiksaanwijzing
- Korte gebruiksaanwijzing
- Garantiekaart
Als er een onderdeel uit deze lijst ontbreekt, neem dan contact op met uw vakspecialist of verkoper.
Is de Seashell geschikt voor uw camera?
De onderwaterbehuizing is geschikt voor veel verschillende cameratypes met een overeenkomstige afmeting en een soortgelijk design. Camera´s met ongeveer de volgende afmetingen: 8,2 x 4,6 x 1,3 cm tot 10 x 6,4 x 3 cm kunnen in deze behuizing geplaatst worden (uitgezonderd eventueel bijzondere vormen). Voor een betere inschatting kunt u gebruik van het inbegrepen sjabloon.
Leg de camera er gewoon op en kijk of de afmetingen kloppen en of het objectief en de knoppen in het sjabloon passen. Aan de hand van het sjabloon kunt u ook zien welke kussens u nodig heeft om uw camera optimaal in de behuizing te plaatsen. Afb.1, 2, 3
Eerste aanpassing van de behuizing aan de camera / Seashell confi gureren
De onderwaterbehuizing is een product dat individueel geconfi gureerd kan worden en dat geschikt is voor veel verschillende digitale cameramodellen. Bij elke camera zijn de buitenmaten anders en bevinden zich de zoomobjectieven en de aan/uit-knoppen en ontspanknoppen op een andere plaats. Dankzij het gepatenteerde systeem kan de gebruiker de binnenzijde van de behuizing optimaal aan zijn camera aanpassen. Werkt u met verschillende camera´s of heeft u een nieuw model gekocht? Geen probleem, de behuizing kan uiteraard ook altijd aan andere cameramodellen aangepast worden.
Zo past u de Seashell-behuizing stapsgewijs aan uw camera aan:
1) Leg uw camera met de achterzijde op een recht oppervlak. Zet de aan/uit-knop op „Off“.
2) Plaats uw camera midden op de middellijn van het sjabloon (dwarsdoorsnede). Let erop dat de camera zowel links en rechts als boven en onder tussen de lijnen van dezelfde kleur ligt. Afb.1, 2
3) Als uw camera compatibel is met de onderwaterbehuizing, past hij binnen de lijnen.
4) Noteer de kleur en het nummer die bij uw camera-afmeting passen (zie sjabloon). Aan de hand van de kleur en het nummer van de lijnen ziet u ook welke afmeting van de hoekige kussens u nodig heeft.
5) Noteer eveneens kleur en nummer van de passende lijnen voor de aan/uit-knop en ontspanknop. Aan de hand hiervan kunt u de correcte lengte van de schroefdraadstiften voor de beide knoppen vaststellen.
6) Nadat u alles genoteerd heeft, zoekt u vervolgens de hoekige kussens in de juiste afmeting voor links, rechts, boven en onder uit. Haal ze uit de verpakking en plaats ze als volgt in de behuizing: Afb.1
- Zet de hoekige kussens één voor één in de uitsparingen in het voorste gedeelte van de behuizing.
Plaats vervolgens uw camera in de behuizing en controleer of hij
goed vastzit in de kussens. Haal er indien nodig kussens uit.
7) Na stap 6 zoekt u de schroefdraadstiften in de juiste afmeting. Neem de schroef uit de verpakking en monteer hem als volgt (neem de kortste as als de aan/uit-functie van uw camera geen knop heeft maar een schuif of als de functie zich niet in het in-/ uitschakelbereik van de onderwaterbehuizingbevindt. Daarmee wordt de camera goed gefi xeerd en de ontspanknop wordt niet negatief beïnvloed):
leg de camera in de behuizing en controleer de positie van de
aan/uit-knop en ontspanknop.
- Haal de camera nog een keer uit de behuizing.
Verwijder de af fabriek ingebouwde schroef met de inbegrepen mini-schroevendraaier. Schroef de twee passende
schroefdraadstiften erin. Afb. 4
Let erop dat de schroefdraadstiften bij het erin schroeven niet te
ver doorgedraaid worden!
Leg de camera nu weer in de behuizing en controleer of de twee
schroefdraadstiften goed op de aan/uit-knop en ontspanknop gericht zijn. Corrigeer indien nodig door uit- en inschroeven de positie van de camera. Afb. 5
Kies nu de passende pads voor de schroefdraadstiften
(afhankelijk van afmeting en vorm van de aan/uit-knop en ontspanknop van uw camera). De pads worden aangebracht door ze erop te drukken. Afb.6
Controleer vervolgens of de camera werkt en corrigeer indien
nodig. Afb.7
8) Kies nu de ronde kussens in de juiste afmeting. Haal ze uit de verpakking en plaats ze als volgt in de behuizing:
zet uw camera op een recht oppervlak en open de achterzijde van
de behuizing.
- Verwijder het papier van de ronde kussens. Plaats de ronde
19
kussens met een beetje druk in de vier uitsparingen aan de voorzijde van de camera. Afb.8
9) Nadat u de ronde kussens in de behuizing geplaatst heeft kiest u een schuimkussen in de juiste dikte uit en plaatst het als volgt:
Zet de onderwaterbehuizing met de achterzijde naar boven op een
recht oppervlak en open hem. Leg de camera in de behuizing.
Verwijder afhankelijk van de beeldschermafmeting het middelste
gedeelte van het kussen. Afb.9a,9b
Plaats vervolgens het kussen en let erop dat het display vrij blijft.
- Verwijder het papier van de achterzijde van het kussen.
Sluit vervolgens voorzichtig de onderwaterbehuizing om het
kussen te fi xeren.
- Open de behuizing nogmaals en druk het kussen iets aan.
Als uw display groter is dan de uitneembare gedeeltes, druk dan
slechts vier van de kleine ronde schuimkussens (uit het midden van het kussen) eruit en plaats ze, in plaats van het hele kussen, tegen de vier hoeken van de camera. (Plaats hiervoor de 4 ronde schuimkussens in de achterzijde van de behuizing). Afb.10
10) Controleer of de camera optimaal functioneert in de behuizing.
11) Sluit de behuizing en vergrendel hem.
12) Test de werking van de camera nogmaals.
13) Verander indien nodig nogmaals de positie van de kussens en assen aan de hand van de hiervoor beschreven stappen.
Nu is uw onderwaterbehuizing klaar voor gebruik!
Voorbereiding van de Seashell-behuizing voor het duiken
Bevestig de uiteinden van de draaglus of handlus aan de ogen van de onderwaterbehuizing.
Houd er rekening mee dat het gebruik van een draaglus onder water gevaarlijk is omdat u verstrikt kan raken en u zich daardoor kunt ophangen.
Controleer of de afdichtingsring ingevet is en vuil- en zandvrij is. Vet indien nodig de afdichtingsring in zoals beschreven onder „Onderhoud van de waterdichte afdichtingsring“.
Camera voorbereiden
Haal de camera hiervoor uit de behuizing. Controleer de volgende punten:
- Aan/uit-knop op “Off”.
- Plaats de batterij of accu in uw camera.
- Let erop dat de batterij vol resp. de accu compleet opgeladen is of in
elk geval genoeg lading heeft voor het geplande gebruik.
- Plaats de geheugenkaart in de camera.
- Let ook hierbij op voldoende capaciteit.
- Zet de aan/uit-knop op „On“.
- Zet indien nodig de energiespaarmodus van de camera uit.
- Schakel de fl itsfunctie uit. In combinatie met de
onderwaterbehuizing heeft de fl itsfunctie niet veel zin en heeft een ongunstig effect op de opname. Selecteer de „Onderwatermodus“ of de „Auto“-modus in het cameramenu.
- Stel de camera in op een snellere ISO-gevoeligheid, bijv. ISO400 of
meer, aangezien het onder water moeilijk is de camera stil te houden.
- Stel indien nodig in het cameramenu de instelling “Auto Review” in.
- Stel het zoomobjectief in op de verste hoek, aangezien de
refl ectiehoek in het water kleiner is dan aan land. Hoe verder de hoek van het objectief, des te beter is de beeldkwaliteit.
- Zet de aan/uit-knop op “Off”.
Verwijder voor de zekerheid de handlus van de camera om het binnendringen van water te voorkomen.
Installeer de camera en plaats hem in de onderwaterbehuizing, zie afb.5. Sluit de onderwaterbehuizing door het slot dicht te klappen. Controleer door er licht aan te trekken of de klep goed gesloten is.
20
Fotograferen
Voor het maken van opnames drukt u op de Power-knop om de camera in te schakelen. Als de camera een schuif heeft moet in het cameramenu de spaarmodus uitgeschakeld zijn. De camera moet al voor het sluiten van de behuizing ingeschakeld zijn. Druk nu op de ontspanknop van de onderwaterbehuizing om opnames te maken. Afb.11
Camera uit de behuizing nemen
- Reinig de onderwaterbehuizing, voordat u de camera eruit haalt, meteen na gebruik grondig met leidingwater of gedestilleerd water. Op die manier kunnen zand, vuil en haren niet vastplakken en aandrogen.
- Droog de behuizing en vooral de afdichtingsring, het slot en de knoppen voorzichtig met een droge stoffen of papieren doek.
- Trek de blauwe klep omhoog om de behuizing te openen.
- Haal de camera voorzichtig uit de behuizing.
Opbergen
Bewaar de onderwaterbehuizing altijd schoon, droog en koel en stel de behuizing niet bloot aan direct zonlicht om te voorkomen dat de werking ervan afneemt en er water binnendringt. Vet vóór het opbergen altijd de afdichtingsringen in.
Berg de camera niet op in de buurt van olie, vet, verf, sprays met aërosols (insecticides, haarsprays, glasreinigers, wax enz.). Zulke middelen kunnen aanzienlijke schade toebrengen aan de behuizing en de afdichtingsringen.
Onderhoud van de waterdichte afdichtingsring
Voorkom hoe dan ook dat de afdichtingsring vuil wordt door bijv. zand, stof of haren. Door vuil sluit de ring niet meer goed en kan gaan lekken. Ga als volgt te werk als de ring per ongeluk toch vuil wordt:
1) Verwijder de ring door hem er via de kleine uitsparing
naast het scharnier van de behuizingsdeksel met de hand (nooit met een puntig voorwerp zoals mes, cutter, naald enz.!) uit te lichten en hem vervolgens uit de groef te trekken.
!!! Rek de ring niet uit. Daardoor kan hij in- of doorscheuren! Afb. 12
2) Reinig de ring onder stromend water en verwijder het
vuil voorzichtig met uw vingers.
3) Breng een druppel van het inbegrepen
onderhoudsmiddel voor rubber op de ring aan en verdeel het met een vinger gelijkmatig over de hele ring (afb. 13). Let er ook hierbij op dat u de ring niet uitrekt.
Tip: neem contact op met uw vakspecialist voor het bijbestellen van reserveringen bij Hama GmbH & Co KG.
Attentie: als er te veel vet gebruikt wordt kan de ring gaan lekken! Breng het onderhoudsmiddel alleen aan met de vingers en gebruik
geen papieren of stoffen doek!
4) Plaats vervolgens de ingevette ring voorzichtig terug in
de groef aan de achterzijde van de behuizingsdeksel.
Om de behuizing op de lange duur lekvrij te houden is het aan te bevelen de afdichtingsring regelmatig te reinigen en in te vetten. Bovendien adviseren wij de ring een keer per jaar te vervangen. Bij elke beschadiging (scheuren, gaten of vervormingen) moet de ring meteen vervangen worden. Neem hiervoor contact op met uw verkoper.
Onderhoud van de Seashell-behuizing
Gebruik alleen vers, schoon water om de onderwaterbehuizing aan de buitenkant te reinigen. De temperatuur van het water mag niet hoger dan 40°C zijn.
Als u de onderwaterbehuizing in zout water gebruik heeft moet de behuizing iets langer gereinigd worden. Het is aan te bevelen de behuizing gedurende een paar uur in schoon water te leggen.
Zorg ervoor dat de behuizing volledig in water ondergedompeld is, inclusief schuifsluiting. Droog de behuizing vervolgens met een zachte stoffen of papieren doek en zorg er hierbij voor dat de behuizing geen krassen oploopt door vuildeeltjes of zand. Achtergebleven zout water kan roest aan de metalen onderdelen van de behuizing veroorzaken en de werking van het mechanisme van de knoppen, het scharnier en het slot negatief beïnvloeden. De binnenkant van de onderwaterbehuizing moet met een zachte, schone doek gereinigd worden.
Wat te doen bij binnendringend water
Zodra u merkt dat de onderwaterbehuizing lekt, haalt u hem uit het water. Anders kan er elektrische schade of brandschade aan de camera ontstaan. Droog de camera en behuizing meteen met een stoffen doek af en controleer beide zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing en de „Veiligheidsinstructies“ (zie inhoudsopgave).
Verzwaren van de behuizing
Als de onderwaterbehuizing onder water gebruikt wordt, kan het bij lichte camera´s voorkomen dat de camerabehuizing drijft (opwaartse druk). Ter compensatie kunt u een extra gewicht aan de behuizing monteren. Dit extra gewicht wordt bevestigd in de ¼“ schroefdraad van de onderwaterbehuizing.
Afb.14
Specifi caties
Model SS1
Materiaal: polycarbonaat, ABS, glas, siliconen enz. Bedrijfstemperatuur: 0-40°C (32 t/m 104 °F) Waterdichte onderdelen: afdichtingsring, verzegeling enz. Maximale diepte in het water: 40 m (130 voet) IP8-standaard Afmetingen: 139,6 mm (b) x 98 mm (h) x 76 mm (d) (zonder uitstekende
onderdelen) Gewicht: 380 g (behuizing zonder gemonteerde onderdelen zoals
lussen enz.)
21
Loading...
+ 24 hidden pages