Hach-Lange HT 200 S User Manual [en, ru, de, fr, it, cs, pl]

DOC022.98.90169

HT 200 S

07/2013, Edition 2A
Основно ръководство за потребителя bg
Základní uživatelská příručka cs
Grundlæggende brugervejledning da
Basis Bedienungsanleitung de
Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη el
Manual básico del usuario es
Põhi Kasutusjuhendi et
Basic käyttöohjeet fi
Manuel d'utilisation de base fr
Osnovni korisnički priručnik hr
Alap felhasználói kézikönyv hu
Manuale utente di base it
Pagrindinis Vartotojo vadovas lt
Basisgebruikershandleiding nl
Podstawowa instrukcja obsługi pl
Manual do utilizador básico pt
Manual de bază al utilizatorului ro
Основное руководство пользователя ru
Základný návod na použitie sk
Osnovni uporabniški priročnik sl
Osnovna korisničko uputstvo sr
Grundläggande bruksanvisning sv
Temel Kullanıcı Kılavuzu tr
Български .............................................................................................................................................. 3
Čeština .................................................................................................................................................. 23
Dansk .................................................................................................................................................... 41
Deutsch ................................................................................................................................................. 57
Ελληνικά ............................................................................................................................................... 73
English .................................................................................................................................................. 93
Eesti keel ............................................................................................................................................ 109
Suomi .................................................................................................................................................. 125
Français .............................................................................................................................................. 141
Hrvatski ............................................................................................................................................... 159
Magyar ................................................................................................................................................ 175
Italiano ................................................................................................................................................ 193
Lietuvių k. ............................................................................................................................................ 211
Nederlands ......................................................................................................................................... 229
Polski .................................................................................................................................................. 247
Português ........................................................................................................................................... 263
Română .............................................................................................................................................. 281
Русский .............................................................................................................................................. 299
Slovenčina .......................................................................................................................................... 317
Slovenščina ........................................................................................................................................ 335
Srpski .................................................................................................................................................. 353
Svenska .............................................................................................................................................. 369
Türkçe ................................................................................................................................................. 385
Contact
............................................................................................................................................... 401
Технически данни
Те подлежат на промяна без предварително известие.
HT 200 S
Напълно автоматизиран високотемпературен термостат:
Тип
Температури на разграждане 40–150 °C или 170 °C
Отделения за съдовете за разграждане Дванадесет отделения за разграждане за кръгли кювети и реакционни епруветки на Hach Lange
Времена на разграждане 5–240 минути
Време на загряване Максимално 8 минути
Време на охлаждане Максимално 13 минути при околна температура < 25 °C
Работни
Дисплей Двуреден буквено-цифров дисплей
Точност на измерване на температурата Термостатен блок ± 3 °C
Вход за захранване 1300 VA
Захранващо напрежение 230 V, 50 Hz
режими
Високоефективно нагряване 1000 вата Бързо охлаждане с помощта на две вентилаторни системи
Три стандартни програми Възможни девет специфични за потребителя програми

Български

Предпазител на контакта за охлаждането T 6,3 A L; 250 V
Размери Ширина 300 mm/височина 330 mm/дълбочина 430 mm (ширина 11,81 in./височина 12,99 in./дълбочина 16,93 in.)
Тегло 12 kg (26,45 lb)
Български 3
Обща информация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отстраняването, създаването на мостови връзки или деактивирането на устройства за безопасност, функции за безопасност и мониторинг на устройства е забранено.
Информация за безопасност
Моля, прочетете цялото ръководство преди да разопаковате, настройвате или работите с това оборудване. Обърнете внимание на всички предупреждения за опасност и повишено внимание. Неспазването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването.
За да се предотвратят повреди или неизправности на уреда, уредът да се използва и ръководство.
инсталира само както е описано в това
Използване на информацията за опасност
ОПАСНОСТ
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика смърт или сериозни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Показва вероятност за опасна ситуация, която може да предизвика леки или средни наранявания.
ЗАБЕЛЕЖКА
Показва наличие на ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до повреда на уреда. Информация, която изисква специално внимание.
Забележка: Информация, допълваща данните в основния текст.
Български 4
Предупредителни етикети
Прочетете всички етикети и табелки, прикрепени към инструмента. Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента.
Тоз и символ е предупредителен триъгълник. Следвайте всички забележки относно безопасността, които следват този символ, за да предотвратите евентуални наранявания. Ако този символ е поставен върху уреда, той отпраща към информация в указанията за експлоатация и/или безопасността в ръководството за потребителя.
Тоз и символ може да е поставен върху корпус или преграда продукта и предупреждава за риск от токов удар и/или смърт, причинена от токов удар.
Тоз и символ върху уреда е указание за горещи повърхности.
Електрически изделия, маркирани с този символ, вече не могат да се изхвърлят с несортирани домакински или индустриални отпадъци в Европа след 12 август 2005 г. В съответствие действащите разпоредби (Директива 2002/96/EО на ЕС) от тази дата ползвателите на електрическо оборудване в Европа трябва да връщат старото оборудване на производителя за безплатно унищожаване.
Забележка: Инструкции за правилното изхвърляне на всички (маркирани и немаркирани) електрически продукти, доставени или произведени от Hach Lange, можете да получите от местното търговско представителство на Hach Lange.
на
с
Условия при работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът не бива да се използва в опасни среди. Производителят и доставчиците не поемат никакви изрични или косвени
гаранции за използването му при дейности с висок риск.
ЗАБЕЛЕЖКА
Всяка употреба, която не е в съответствие с изискванията, дефинирани в ръководството за потребителя, води до отпадане на правото за гаранция и може да доведе до нараняване на лица и имуществени щети, за които производителят не поема отговорност.
Освен действащите местни разпоредби да се спазват и следните забележки относно безопасността:
Забележки относно безопасността при употреба на уреда по предназначение:
Не работете с инструмента близо до лесногорими вещества
като горива, леснозапалими химикали и експлозиви.
Не работете с инструмента близо до леснозапалими газове,
пари или прах.
Не подлагайте уреда
Не отваряйте инструмента.
Гаранцията не е валидна, ако инструментът не се използва в
съответствие с указанията, дадени в настоящия документ.
Спазвайте следните точки, за да осигурите нормалното функциониране на инструмента и дългия му експлоатационен живот.
Поставяйте инструмента на стабилна равна повърхност, като
внимавате
да отстраните всички предмети под него.
Околната температура при транспортирането, съхранението и
работа трябва да бъде между +16 и +29 °С
на силни вибрации или механични удари.
Български 5
ЗАБЕЛЕЖКА
Инструментът да се пази от екстремни температури, дължащи се на отоплителни тела, директна слънчева светлина и други източници на топлина.
Относителната влажност трябва да бъде под 80 %; не бива
влага да кондензира върху инструмента.
Оставете поне 15 cm свободно пространство над и от всички
страни на инструмента, за да осигурите циркулация на въздуха и за да предотвратите прегряване на електрическите части.
Да не се работи с уреда и той да не
запрашени, влажни или мокри места.
се съхранява на крайно
Химична и биологична безопасност
ОПАСНОСТ
Потенциална опасност при контакт с химични/биологични материали. Боравенето с химически проби, стандарти и реактиви може да бъде опасно.
Запознайте се с необходимите процедури за безопасност и с правилното боравене с химикалите, преди да започнете работа, прочетете и спазвайте указанията на всички релевантни информационни листове за безопасност.
При нормална работа на този уред може да се изисква използването на опасни за здравето химикали или биологично вредни проби.
Преди работа с тези вещества прочетете всички забележки и
информацията относно безопасността, отпечатани на опаковките на оригиналните разтвори и в информационния лист за безопасност.
Изхвърляйте всички използвани разтвори в съответствие
националните разпоредби и закони.
с
Избирайте типа на защитното оборудване в зависимост от
концентрацията и количеството на опасното вещество на съответното работно място.
Стартиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът не бива да се използва в опасни среди. Производителят и доставчиците не поемат никакви изрични или косвени
гаранции за използването му при дейности с висок риск.
ЗАБЕЛЕЖКА
Всяка употреба, която не е в съответствие с изискванията, дефинирани в ръководството за потребителя, води до отпадане на правото за гаранция и може да доведе до нараняване на лица и имуществени щети, за които производителят не поема отговорност.
Електрозахранване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Електрически опасности и опасности от пожар. Да се използва само доставеният захранващ кабел. Само квалифицирани специалисти могат да извършват операциите, описани
в този раздел на ръководството, спазвайки всички валидни местни разпоредби за безопасност.
Български 6
Преглед на продукта
ЗАБЕЛЕЖКА
За свързването на уреда към захранването използвайте само заземен контакт.
Ако не сте сигурни, че контактите са заземени, трябва да бъдат проверени от квалифициран електротехник.
Щепселът на захранващия кабел, освен за електрическото захранване, служи и за бързо изключване на уреда от мрежата при необходимост.
Тов а се препоръчва при продължително прекъсване на може да предотврати потенциални опасности в случай на грешка.
Затова се уверете, че всички контакти, към които се свързва уредът, са лесно достъпни за всеки потребител по всяко време.
1. Захранващият кабел е свързан със задната част на термостата
с помощта на заземен захранващ контакт (230 волта +5 %/–
15 %/50 Hz).
2. Включете инструмента чрез натискане на двупозиционния
лостов превключвател на задната страна на инструмента.
Забележка: Не изключвайте и включвайте уреда през много кратки интервали от време. Преди всяко включване изчаквайте около 20 секунди, за механичната система на инструмента.
да не се повредят електронната и
работата на уреда и
Части на продукта
Проверете дали доставката е пълна. Ако нещо липсва или е повредено, свържете се с производителя или търговеца.
Следните компоненти са включени в стандартната доставка на термостата:
HT 200 S високотемпературен термостат
Помощно средство за изваждане на адаптер за кювета
Адаптер за кювета 20/13 mm (12×)
Захранващ кабел
Ръководство за потребителя
Забележка: Ако някой от тези елементи незабавно се свържете с производителя или търговския му представител.
Високотемпературният термостат HT 200 S с технология за HSD (високоскоростно разграждане, от англ. high-speed digestion)
отговаря на всички технически изисквания и разпоредби за бързо и ефикасно разграждане.
Високотемпературният термостат HT 200 S има дванадесет отделения за разграждане за кръгли кювети и реакционни епруветки.
липсва или е повреден,
ЗАБЕЛЕЖКА
Проби в 13-mm (LCK) кръгли кювети не могат да бъдат разграждани освен ако не се използва приложеният адаптер! Адаптерът се изважда от термостата с помощта на инструмент за изваждане, виж фигура 1.
Български 7
Фигура 1 Инструмент за изваждане и адаптер Фигура 2 Предна страна
1 Инструмент за изваждане 2 Адаптер
ОПАСНОСТ
От съображения за високо качество и безопасност, при извършването на анализите да се използват само оригинални кювети и реакционни епруветки на Hach Lange.
Кюветите за пробите и реакционните епруветки за пробите са изготвени в съответствие с валидната понастоящем работна процедура.
Изберете желаната температурна програма на HT 200 S в съответствие с информацията във валидната понастоящем работна
По-високи температури от специфицираните в работната процедура могат да доведат до счупване или увреждане на кюветите или реакционните епруветки в термостатния блок.
Ако това се случи, свържете се със службата за техническо обслужване на клиенти.
процедура.
1 Прорези за циркулацията на
въздуха
2 Входящ отвор за въздух 6 Дисплей 3 Вентилационна тръба 7 Клавиши
4 Термостатен блок
5 LED – червен,
светва, когато се активира механизмът за блокиране на капака
8 Входящ отвор за въздух на
долната страна на инструмента
Български 8
Фигура 3 Долна страна на инструмента
Термостатен блок
Термостатният блок е защитен от защитен капак — дори и при счупване на кювета или реакционна епруветка.
Евентуално отделяните пари или химикали остават в термостатния блок. Те не могат да проникнат извън термостата, така че в резултат на такова отделяне не могат да настъпят последващи технически дефекти.
ЗАБЕЛЕЖКА
Увредени кювети и реакционни епруветки не бива да се използват отново (опасност от счупване на стъклото!).
Не разединявайте щепсела на захранващия кабел! В инструмента не бива да се загряват органични разтворители! Могат да се използват само оригинални кювети и реакционни епруветки на
HACH LANGE!
Опасност от нараняване. Блокиращият щифт на капака на ръбове.
корпуса има остри
1 Въздушен филтър
2 Филтърна вложка
3 Решетка на въздушния
филтър
Благодарение на електрическата блокировка термостатът
осигурява възможно най-високата степен на безопасност за потребителя. Тази блокировка затваря автоматично камерата за разграждане, когато процесът на разграждане започне и отключва капака едва след като напълно е приключил процесът на разграждане и е завършила съответната фаза на охлаждане (изключение: стандартната програма за химична потребност от кислород (COD)). Поради това невъзможно термостатът да се отвори по време на процеса на разграждане.
Български 9
е
Фигура 4 Предна страна с отворен капак
1 Прозрачна защитна облицовка 2 Блокиращ щифт
Включване на инструмента
1. Включете захранващия кабел в контакта.
2. Включете инструмента чрез натискане на двупозиционния
лостов превключвател на задната страна на инструмента.
3. Инструментът стартира автоматично: След актуалната версия
на инструмента се показва основното меню.
Избор на езика
Софтуерът на термостата поддържа няколко езика. При включване на термостата натиснете бутон 1.
Натискайте бутон 4, за да превъртите до желания език. След това потвърдете избора чрез натискане на бутон 3под
символа за езика.
Езикът се променя незабавно и на дисплея се появява началното меню.
Основно меню
Преглед на елементите на менюто
Времена на разграждане
След избиране на стандартните програми 100 или HT, автоматично се появява подменюто Време; това подменю се използва за избор на продължителността/времето на разграждането.
Стандартна програма 100
Температурата на разграждане е 100 °C. След това се появява подменютоВреме; това подменю се използва за избор на желаното време на разграждане.
За температура на разграждане 100 °C могат да бъдат избрани следните времена на разграждане: 30, 60 и 120 минути.
Стандартна програма HT
Температурата на разграждане е 150 °C или 170 °C. След това се появява подменютоВреме; това подменю се използва за избор на желаното време на разграждане.
За температура на разграждане 150 °C или 170 °C могат да бъдат избрани следните времена на разграждане: 10, 15 и 30 минути.
Показваната на дисплея температура 170 °C съответства на температурата на нагревателния блок.
Забележка: Общото време на избраното време на разграждане и времето за нагряване и охлаждане. Това време може да варира в зависимост от
разграждане се състои от
Български 10
температурата на разграждане, околната температура и броя
4
3
21
на кръглите кювети и/или реакционните епруветки.
При тази температура на нагревателния блок в съдовете за разграждане могат да бъдат достигнати различни температури, които зависят от точката на кипене на веществото, което се разгражда:
Водните разтвори на разредени киселини и основи достигат
150
°C (напр. LatoN, LCW 902 crack set, кюветни тестове за фосфат
и т.н.).
Полуконцентрираните и концентрираните разтвори на киселини (всички кюветни тестове за COD) достигат 170 °C.
Стандартна програма COD
Температурата на разграждане е 148 °C и времето на разграждане е 120 минути (включително и времето за загряване). При тази програма не може да се избира времето на разграждане.
COD разграждане може да бъде стартирано веднага при 148 °C и 120 минути.
Фигура 5 Основно менюпредназначение на бутоните
1 Бутон 13Бутон 3 2 Бутон 24Бутон 4
Забележка: Преди да рестартирате инструмента, изчакайте поне 20 електроника.
секунди, за да предотвратите повреждане на неговата
Преглед на допълнителните елементи на менюто
Натискайтебутон 4, за да се покажат допълнителните елементи на менюто PRG (програмиране), VAR (променяне) и CPRG (изтриване).
PRG
Програмиране на специфични за потребителя разграждания чрез въвеждане на обозначението на разграждането, температурата, времето на разграждане и позицията.
VAR
Променяне на специфични за потребителя разграждания чрез въвеждане на обозначението на разграждането, температурата, времето на разграждане или позицията (= настройка на специфични за потребителя програмирани параметри в основното меню)
CPRG
Изтриване на специфични за потребителя разграждания. Натиснете бутон 4, за да се върнете в основното меню.
Стартиране на разграждането
ОПАСНОСТ
Потенциална опасност при контакт с химични/биологични материали. Боравенето с химически проби, стандарти и реактиви може да бъде опасно.
Запознайте се с необходимите процедури за безопасност и с правилното боравене с химикалите, преди да започнете работа, прочетете и спазвайте указанията на всички релевантни информационни листове за безопасност.
Кюветите за пробите и съответствие с валидната понастоящем работна процедура.
На инструмента изберете температурната програма, специфицирана във валидната понастоящем работна процедура.
По-високи температури от специфицираните в работната процедура могат да доведат до счупване или увреждане на кюветите или реакционните епруветки в термостатния блок.
Ако това се клиенти.
случи, свържете се със службата за техническо обслужване на
реакционните епруветки за пробите са изготвени в
Български 11
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне. Не оставяйте пръстите си в отвора на нагревателния блок. Затворете защитния капак, преди да повишите температурата на
нагревателния блок, и винаги дръжте защитния капак затворен по време на работа.
Опасност от изгаряне. Кюветите с пробите са горещи. Използвайте термоизолиращ материал (напр. ръкавици или предпазители за пръсти). Не изваждайте
Химични опасности. При счупване на реакционна епруветка/кювета предотвратете контакт на кожата с течността. Ако е необходимо, използвайте смукателна вентилация, за да отведете химичните пари.
кювети с проби, ако температурата им е над 100 °C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Окончателното почистване на термостата трябва да се извършва от службата за техническо обслужване на клиенти.
ЗАБЕЛЕЖКА
За предотвратяване на повреждането на реакционна епруветка/кювета и на инструмента, поддържайте отворите на нагревателния блок сухи. Внимателно подсушавайте реакционните епруветки/кюветите отвън.
За да се предотврати повреждане на инструмента:
Ако се счупи стъкло или изтече течност по време на разграждането: 1 Натиснете бутон под Esc, за да прекъснете разграждането. Оставете
инструмента да се охлади.
2 Изключете инструмента и извадете захранващия му кабел.
Ако се счупи стъкло или изтече течност по време на зареждане на термостата:
1 Изключете инструмента и извадете захранващия му кабел. 2 Отстранете течността с помощта на пипета. Не позволявайте течността
да влезе в контакт с кожата.
3 Изхвърлете течността в След това почистете инструмента. Виж раздел Почистване на уреда,
страница 19.
Не покривайте вентилационните отвори в защитния капак. Инструментът и реакционните епруветки/кюветите могат да се загреят прекалено много и точността на измерването ще спадне.
съответствие с разпоредбите.
Български 12
1. Подгответе кюветите както е описано в работната процедура.
2. Затворете кюветата.
3. Внимателно подсушете кюветите отвън.
4. Поставете кюветите в термостатния блок и затворете капака.
След задаване на времената на разграждане термостатът е готов за работа. Избраните условия на разграждането се показват на горния ред на дисплея.
Стартирайте разграждането в стандартна програма 100, HT или COD, или в специфична за потребителя програма
Натиснете бутон 1 под Старт, за да започнете загряването на термостата.
Едновременно с това капакът се блокира автоматично (червеният LED светва) (ако капакът е затворен).
Забележка: Ако защитният капак е отворен или неправилно блокиран, на дисплея се появява съобщението за грешка Close lid (Затвори капака) след натискане на бутона1под Старт. Ако след
появата на съобщението за грешка капакът се блокира правилно, разграждането започва автоматично. След започване на разграждането дисплеят се обновява непрекъснато.
Фигура 6 Дисплей за разграждането
4 След приключване на фазата
на загряването останалото време за разграждане се актуализира и показва на
1 Температура на
разграждането
2 Избрано време на
разграждане
3 Прекъсване на разграждането Появява се запитване за
потвърждение Отмени. Натиснете бутонa под Да, за да прекъснете разграждането; натиснетебутонa под Не, за да продължите разграждането. Ако при прекъсване на разграждането фазата на загряване вече е завършила няколко минути, преди да се появи съобщениетоDigestion display closes! (Дисплеят за разграждането се затваря!) на дисплея. Натиснете бутона под Esc, за да се върнете на подменюто Време.
, фазата на охлаждане може да продължи
дисплея непрекъснато (с изключение на COD програмата: времето за разграждане започва да се актуализира непрекъснато още по време на фазата на загряване).
5 Тези символи мигат по време
фазата на загряване. След
на достигане на желаната температура се показва актуалната температура на блока.
Забележка: Когато е избрана стандартната програма COD, времето за разграждане е фиксирано на 120 минути (включително и времето за загряване).
Български 13
Когато се използват специфични за потребителя програми, времето за разграждане се определя от потребителя.
Край на разграждането
Стандартни програми 100 и HT, както и специфични за потребителя операции по разграждането
Фазата на охлаждането (автоматично бързо охлаждане) започва непосредствено след изтичането на времето за разграждане и след като разграждането се прекъсне чрез натискане на бутон 4под Esc. Веднага щом се достигне температура приблиз. 80 °C , блокировката автоматично се освобождава; инструкцията Close flap (Затвори капачето) на дисплея трябва винаги да се спазва. Краят на фазата сигнализират звуково и със съобщението Digestion over! (Край на разграждането!) на дисплея.
Натиснете бутон 4 под ESC, за да се върнете в основното меню.
на охлаждане или прекъсването на разграждането се
Стандартна програма COD
Фазата на охлаждането завършва при температура прибл. 100 °C и блокировката на капака се освобождава. Това се сигнализира звуково.
На дисплея се появява съобщението Please invert cuvette (Моля,
разклатете кюветата).
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимавайте при разклащането — кюветата е гореща! Носете защитно облекло, защитни ръкавици и предпазни очила/защита на лицето, които са подходящи за изпълняваната дейност.
След разклащането на кюветите и поставянето им обратно в термостата, и след като е затворен капакът, може да бъде натиснатбутон 3 под символа стрелка, за да охлаждането до температура прибл. 44 °C. При това капакът отново се блокира, докато температурата спадне на 80 °C.
Краят на фазата на охлаждане или прекъсването на разграждането се сигнализират звуково и със съобщението Digestion over! (Край на разграждането!) на дисплея.
Натиснете бутон 4 под Esc, за да се върнете в основното меню.
Потребителски програми
Съществува място за девет програми, които могат да бъдат конфигурирани от потребителя.
продължи
Български 14
Програмиране (PRG) на специфични за потребителя
1 2
5
3
4
температурни програми
Фигура 7 Програмиране
1 Температурно меню
2 Натиснете бутона, за да се
върнете в Главно меню.
3 Натиснете бутона, за да
изберете CPRG. Специфичните за потребителя програми за разграждане могат да се изтрият с помощта на менюто
CPRG.
Специфичните за потребителя програми за разграждане се програмират с помощта на менюто PRG. Обозначението на
разграждането, температурата, времето за разграждане и позициятатрябва да се дефинират или изчислят от потребителя.
4 Задействайте бутона, за да
изберете VAR. Специфичните за потребителя програми за разграждане се варират с помощта на менюто VAR .
5 Натиснете бутона, за да
изберете PRG. Специфичните за потребителя програми за разграждане могат да се програмират с помощта на менюто PRG .
Въвеждане на обозначението на разграждането
Натиснете бутон 1, за да настроите запаметения набор от цифренобуквени знаци за задаване на необходимата цифра, буква или празен интервал.
Натиснете бутон 2, за да преместите показания като _ знак на дисплея с една позиция надясно или обратно в изходното положение.
Могат да бъдат въведени максимално три знака. Натиснете бутон 3 под
OK , за да потвърдите въведеното
обозначение на разграждането.
Въвеждане на температурата на разграждането
Температурата на разграждането се определя от точката на кипене на веществото, което ще се разгражда.
Чрез натискане на бутон 1задайте температурата на разграждането през стъпка от 5 °C в температурния интервал от 40 °C до 150 °C или 170 °C.
Натиснете бутон 3 под OK , за да потвърдите въведената температура на разграждането.
Български 15
Влияние на концентрацията на киселината върху температурата, достигната в съдчетата за пробите.
Избрана
температура
на
разграждане
то
(°C)
40 40 41 41
60 60 62 62
80 80 84 84
100 100 110 110
120 120 134 134
130 130 146 146
135 135 152 152
140 140 158 158
150 150 170 170
Забележка: Програмираната температура на разграждането на водни разтвори с разредени киселини и основи (точка на кипене от 100 до 110 °C ) е температурата, която се достига в реакционните епруветки или кювети по време на процеса на разграждане. Температурата в термостатния блок може да бъде с до 20 °C по-висока! За разграждането на полуконцентрирани до концентрирани киселини (точки на кипене 150 °C и по-високи), достигнатата в реакционните епруветки или кювети температури са по-високи от зададената температура на разграждане. В този случай температурата в реакционните епруветки или кювети е еквивалентна на tтази в термостатния блок.
Температура (°C) в реакционните
епруветки/кюветите за разграждане на:
Водни разтвори с
разредени киселини
и основи
Полуконцентрирани
до концентрирани
киселини
Температура
в
термостатни
я блок
(°C)
Въвеждане на времето на разграждане
Чрез натискане на бутон 1 настройте времето за разграждане (време) през стъпка от 5 минути в интервала от 5 до 240 минути.
Натиснете бутон 3 под OK , за да потвърдите въведеното време на разграждане.
Позиция (първа, втора позиция и т.н.) на специфичните за потребителя програми в основното меню.
Натиснете бутон 1, за да зададете желаната позиция (1–9) на дисплея.
Натиснете бутон 3 под OK , за да потвърдите въведената позиция.
Отваряне на специфичните за потребителя програми за разграждане
Натиснете бутон 4 под символа стрелка в основното меню, за да се покажат допълнителните елементи на менюто:
Натиснете бутона под релевантното обозначение на разграждането, за да изберете съответната програма за разграждане.
Забележка: Това меню се отваря само когато са програмирани специфични за потребителя програми за разграждане.
Променяне (VAR) на специфични за потребителя програми за разграждане
Специфичните за потребителя програми за разграждане се варират с помощта на менюто VAR.
Натиснете бутона 2 под VAR в главното меню. Параметрите Digestion term (Обозначение на разграждането),
Температура (, Digestion time (Време на разграждане) и Position (Позиция) могат да се променят от потребителя.
Български 16
Изберете програмата за разграждане, която да бъде
1
2
8
4
5
6
7
3
променяна
Натиснете бутон 1 под символа стрелка в основното меню, за да се покажат допълнителните елементи на менюто:
Натиснете бутоните под съответното обозначение на разграждането, за да изберете програмата за разграждане, която ще бъде променена.
Променяне на обозначението на разграждането
Натиснете бутон 1, за да настроите запаметения набор от цифренобуквени знаци за задаване на необходимата цифра, буква или празен интервал.
Натиснете бутон 2, за да преместите показания като _ знак на дисплея с една позиция надясно или обратно в изходното положение.
Могат да бъдат въведени максимално три знака. Натиснете бутон 3 под
обозначение на разграждането.
OK , за да потвърдите промененото
Изтриване (CPRG) на специфични за потребителя програми за разграждане
Специфичните за потребителя програми за разграждане се изтриват с помощта на менюто CPRG.
Натиснете бутона 3 под CPRG в главното меню.
Изберете програмата за разграждане, която да бъде изтрита
Натиснете бутон 2 под символа стрелка в главното меню, за да се покажат допълнителните елементи на менюто.
Натиснете бутоните под съответното обозначение на разграждането, за да изберете програмата за разграждане, която ще бъде изтрита.
Натиснете бутон 3 под OK , за да потвърдите избора. Натиснете бутона 3 под OK, за да изтриете избраната
разграждане. На дисплея ще се появи съобщението
Фигура 8 Дисплейизтриване:
програма за
Променяне на температурата на разграждането
Температурата на разграждането се определя от точката на кипене на веществото, което ще се разгражда.
Чрез натискане на бутон 1задайте температурата на разграждането през стъпка от 5°C в температурния интервал от 40 °C до 150 °C или 170 °C.
Натиснете бутон 3 под OK , за да потвърдите променената температура на разграждането.
Забележка: Стандартните програми 100, HT и COD не могат да бъдат променяни.
1 Изтриване: съобщение
3Esc 4Бутон 4
5 Бутон 36Бутон 2
7 Бутон 1 8 OK
2 XYZ? - Обозначение на
разграждането
Български 17
Натиснете бутон 1 под OK, за да изтриете програмата за разграждане.
Натиснете бутон 4 под Esc, за да прекъснете операцията по изтриването.
Тогава дисплеят автоматично се връща на главното меню.
Забележка: Стандартните програми 100, HT и COD не могат да бъдат изтривани.
Изключване на инструмента
Натиснете двупозиционния лостов превключвател на задната страна на инструмента.
Съобщения за грешки и дисплейни съобщения
Съобщение за грешка
Prog.Mem. full (Паметта за
програми запълнена).
Prog.Mem. Clear (Паметта за
програми е празна)
Name not recognised (Името не е
разпознато)
Името вече е използвано и т.н.
Close the lid (Затворете капака)
ERR: 1000 temp. too high
(ГРЕШКА: 1000
темп. много висока)
ERR: 1001 check bolt
(ГРЕШКА 1001:
проверете блокирането)
Причина Решение
Паметта за специфични за потребителя програми е запълнена
Паметта за специфични за потребителя програми е празна
Не е въведено име Name (Име)
Името е използвано два пъти
Капакът не е затворен Затворете капака
Разрешената температура е надвишена
Грешка в блокирането
Изтрийте програма за разграждане, която вече не Ви е необходима
Въведете специфична за потребителя програма за разграждане
Изберете друго име
Свържете се със сервизната служба
Свържете се сервизната служба
със
Български 18
Поддръжка и сервиз
Смяна на въздушния филтър (ежегодно или когато е много замърсен):
Изключете инструмента и извадете захранващия му кабел.
Извадете поставения на дъното на инструмента квадратен
въздушен филтър и сменете замърсения филтър с нов.
ЗАБЕЛЕЖКА
Редовно проверявайте състоянието на Вашия въздушен филтър (ниво на замърсяване), тъй като много силно замърсен филтър може да удължи фазата на охлаждане на термостата.
Почистване на уреда
ОПАСНОСТ
Потенциална опасност при контакт с химични/биологични материали. Боравенето с химически проби, стандарти и реактиви може да бъде опасно.
Запознайте се с необходимите процедури за безопасност и с правилното боравене с химикалите, преди да започнете работа, прочетете и спазвайте указанията на всички релевантни информационни листове за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от пожар! Не почиствайте инструмента с лесно запалими вещества. За да се предотврати повреждане на инструмента, не използвайте за
почистване на инструмента или дисплея почистващи средства като терпентин, ацетон или други подобни продукти.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне. Не почиствайте инструмента, докато е нагорещен.
Отвън инструментът може да бъде почистван със суха кърпа или с мек домакински препарат за почистване. В никакъв случай да не се използват разтворители като бензин, ацетон или други подобни.
1. Изключете инструмента и извадете захранващия му кабел.
2. След като инструментът се охлади, почистете повърхността му
с мека, влажна кърпа и допускайте в инструмента да навлезе вода.
разреден сапунен разтвор. Не
Български 19
Сменете предпазителя в контакта на охлаждането на инструмента
ОПАСНОСТ
Някои електрически вериги в този уред са защитени срещу свръхнапрежение с помощта на предпазители. За непрекъсната защита срещу риск от пожар заменяйте тези предпазители само с такива от същия тип и със същата номинална мощност.
Дефектирали предпазители са индикация за проблеми в уреда. При повтарящи се грешки, свързани с предпазителите, се сервизната служба за указания относно процедурата за връщане с цел ремонт. В никакъв случай не се опитвайте да ремонтирате уреда сами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Електрически опасности и опасности от пожар. Да се използва само доставеният захранващ кабел. Само квалифицирани специалисти могат да извършват операциите, описани
в този раздел на ръководството, спазвайки всички валидни местни разпоредби за безопасност.
1. Изключете инструмента и извадете захранващия му кабел.
2. Изчакайте, докато температурата на термостатния блок и на
кюветите с проби спадне.
3. Извадете държача на предпазителя чрез натискане на
захващащата пластинка в посоката, указана от стрелката.
4. Отстранете неизправния предпазител (T6, 3A) (виж Фигура 9)
5. Поставете съпровождащия резервен предпазител от камерата.
6. Поставете отново държача
прищракването)
на предпазителя (чува се
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако резервният предпазител също „изгори“ след поставянето му и включването на инструмента, свържете се с нашата служба за техническо обслужване на клиенти.
свържете със
Фигура 9 Задна страна
1 Входящ отвор за въздух 5 Резервен предпазител 2 Защитна решетка 6 Държател на предпазителя 3 Контакт на охлаждането на
инструмента
4 Предпазител
7 Двупозиционен лостов
превключвател (вкл./изкл.)
Български 20
Гаранции, отговорност и рекламации
Производителят гарантира, че доставеният продукт не съдържа дефекти, причинени от използваните материали или методи за производство и поема отговорността безплатно да ремонтира или замени всички дефектни части.
Гаранционният срок за инструменти е 24 месеца. Ако договор за сервизно обслужване се сключи в рамките на 6 месеца от покупката, гаранционният срок се удължава на
С изключение на бъдещи искове, доставчикът носи отговорност за дефекти, в т.ч. липса на гарантирани свойства, както следва: всички части, които в рамките на гаранционния период, считан от деня на прехвърляне на риска, включително, за които може да бъде доказано, че са станали негодни или които могат да единствено със съществени функционални ограничения, породени от ситуации, възникнали в периода преди прехвърляне на риска, и по-специално вследствие на неправилно проектиране, използвани некачествени материали или неадекватна изработка, ще бъдат поправени или заменени по усмотрение на доставчика. По преценка на доставчика тези неизправности се отстраняват или инструментът се заменя трябва да бъде незабавно уведомен в писмена форма, но не по­късно от 7 дни след установяване на дефекта. В случай че клиентът не уведоми доставчика, продуктът се счита за одобрен, независимо от дефекта. Не се приемат по-нататъшни претенции за всякакви преки или косвени
Ако в рамките на гаранционния период съществува необходимост от специализирана поддръжка или сервизно обслужване на инструмента, предписани от производителя и извършвани от клиента (поддръжка) или от доставчика (сервизно обслужване), и тези дейности не бъдат изпълнени съгласно изискванията, претенциите за повреди, възникнали вследствие на неспазване на изискванията, се считат за невалидни
Не могат да бъдат отправяни никакви други претенции, особено искове за възникнали последващи щети.
От тази клауза се изключват загубата на консумативи и щети, възникнали вследствие на неподходяща обработка, некачествена инсталация или неправилна експлоатация.
. При установяване на такива дефекти доставчикът
щети.
.
60 месеца.
се ползват
Български 21
Български 22
Specifikace
Technické údaje se mohou bez oznámení změnit.
HT 200 S
Plně automatizovaný vysokoteplotní termostat:
Typ
Teploty rozkladu 40–150 °C nebo 170 °C
Přihrádky digesční nádoby Dvanáct digesčních přihrádek pro kulaté kyvety HachLange a reakční zkumavky
Doby rozkladu 5–240 minut
Doba zahřívání Nejvýše 8 minut
Doba ochlazování Nejvýše 13 minut při teplotě okolí < 25 °C
Provozní režimy
Displej Dvouřádkový alfanumerický displej
Přesnost teploty Blok termostatu ± 3 °C
Vstup napájení 1300 VA
Vysoce výkonné zahřívání 1000 W Rychlé chlazení dvouventilátorovým systémem
Tři standardní programy Devět možných uživatelských programů

Čeština

Napájecí napětí
Studená pojistka přístrojové zásuvky T 6,3 A L; 250 V
Rozměry Šířka 300 mm/výška 330 mm/hloubka 430 mm (šířka 11,81 palce/výška 12,99 palce/hloubka 16,93 palce
Hmotnost 12 kg (26,45 liber)
230 V 50 Hz
Čeština 23
Všeobecné informace
VAROVÁNÍ
Demontování, přemosťování nebo deaktivace bezpečnostních zařízení, bezpečnostních funkcí a monitorovacích zařízení je zakázáno.
Bezpečnostní informace
Před rozbalením, instalací nebo uvedením tohoto přístroje do chodu si přečtěte celou tuto příručku. Pozorně čtěte zejména všechny informace týkající se nebezpečí a varování. Nedodržení tohoto kroku může obsluze způsobit vážná zranění nebo přístroj poškodit.
Aby nedošlo k poškození nebo narušení funkce ochranného vybavení, smí se toto zařízení používat a instalovat pouze způsobem uvedeným v tomto návodu.
Použití informací o riziku
NEBEZPEČ Í
Označuje možnou nebo hrozící rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje potenciálně nebo bezprostředně nebezpečnou situaci, která v případě, že jí nezabráníte, může vést k úmrtí nebo vážnému zranění.
UPOZORNĚ
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která může způsobit drobné nebo méně závažné zranění.
POZNÁMKA
Označuje situace, při nichž by mohlo dojít k poškození zařízení. Informace, které je třeba zdůraznit.
Poznámka: Další doplňující informace pro uživatele.
Štítky s bezpečnostními informacemi
Přečtěte si všechny štítky a etikety připojené k zařízení. Vopačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje.
Tento symbol představuje výstražný trojúhelník. Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění uvedená za tímto symbolem. Předejdete tak možným zraněním. Pokud je tento symbol umístěn na zařízení, odkazuje na informace v provozních nebo bezpečnostních poznámkách v návodu k obsluze.
Čeština 24
Tento symbol lze připevnit na kryt nebo bariéru v produktu. Upozorňuje na hrozící nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo na nebezpečí úmrtí v důsledku úrazu elektrickým proudem.
Tento symbol umístěný na zařízení označuje horké povrchy.
Elektrické přístroje označené tímto symbolem již nesmějí být od 12.
srpna 2005 v Evropě likvidovány v netříděném domácím nebo průmyslovém odpadu. Ve shodě s platnými nařízeními (Směrnice EU 2002/96/ES) musejí spotřebitelé v EU od tohoto data vrátit použité elektronické přístroje výrobci k likvidaci a neplatí za to žádný poplatek.
Poznámka: Pokyny ke správné likvidaci všech (označených a neoznačených) elektrických produktů dodaných nebo vyrobených společností Hach-Lange lze získat na příslušné obchodní pobočce Hach-Lange.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavých látek, jako jsou paliva,
snadno vznětlivé chemikálie a výbušniny.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavých plynů, výparů nebo
prachu.
Nevystavujte zařízení silným vibracím nebo nárazům.
Neotvírejte zařízení.
Pokud se přístroj nepoužívá v souladu s pokyny uvedenými v tomto
dokumentu, záruka pozbývá platnosti.
Chcete-li zajistit normální fungování přístroje a jeho dlouhou životnost, dodržujte následující body.
Přístroj bezpečně umístěte na rovnou plochu a dbejte na to, aby
pod ním nebyly žádné předměty.
Teplota okolí při přepravě, skladování a provozu musí být v rozsahu
+16 až +29 °C.
Provozní prostředí
VAROVÁNÍ
Zařízení nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Výrobce a jeho dodavatelé neposkytují žádnou výslovnou či nepřímou záruku za
použití při činnostech spojených s vysokým rizikem.
POZNÁMKA
Jakékoliv použití jiné než určené použití definované v návodu k obsluze bude mít za následek ztrátu záruky a může vést ke vzniku úrazu nebo materiálních škod, za něž výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost.
Kromě platných místních předpisů dodržujte také následující bezpečnostní poznámky.
Bezpečnostní poznámky
POZNÁMKA
Chraňte zařízení před extrémními teplotami z topidel, před přímým slunečním světlem a před dalšími tepelnými zdroji.
Relativní vlhkost by měla být nižší než 80 %; na zařízení by se
neměla srážet vlhkost.
Ponechejte mezeru alespoň 15 cm nad každou stranou přístroje a
vedle přístroje, aby mohl cirkulovat vzduch a elektrické části se
ívaly.
nepřehř
Zařízení nepoužívejte ani neskladujte na extrémně prašném,
vlhkém nebo mokrém místě.
Čeština 25
Chemická a biologická bezpečnost
Připojení ke zdroji napájení
NEBEZPEČ Í
Možné nebezpečí při kontaktu s chemickými nebo biologickými látkami. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a reagenciemi může být
nebezpečná. Seznamte se s nezbytnými bezpečnostními postupy a správnou manipulací s chemikáliemi ještě předtím, než začnete pracovat, a prostudujte si a dodržujte všechny relevantní bezpečnostní listy.
Při normálním provozu tohoto zařízení bývá nutné používat zdraví nebezpečné chemické látky nebo biologicky škodlivé vzorky.
Před manipulací s těmito látkami si prostudujte upozornění na
nebezpečí a bezpečnostní informace vytištěné na zásobnících s originálními roztoky i v bezpečnostním datovém listu.
Likvidujte všechny spotřebované roztoky v souladu s předpisy a
zákony v dané zemi.
Zvolte takové ochranné pomůcky, které odpovídají koncentraci a
množství nebezpečné látky na příslušném pracovišti.
Spuště
VAROVÁNÍ
Zařízení nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Výrobce a jeho dodavatelé neposkytují žádnou výslovnou či nepřímou záruku za
použití při činnostech spojených s vysokým rizikem.
POZNÁMKA
Jakékoliv použití jiné než určené použití definované v návodu k obsluze bude mít za následek ztrátu záruky a může vést ke vzniku úrazu nebo materiálních škod, za něž výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost.
VAROVÁNÍ
Elektrická a požární rizika. Používejte pouze dodaný napájecí kabel. Úkoly popsané v této části návodu smějí provádět pouze kvalifikovaní odborníci, a
to v souladu s místními platnými bezpečnostními předpisy.
POZNÁMKA
Kpřipojení tohoto zařízení k napájení používejte pouze uzemněnou zásuvku. Pokud si nejste jisti, zda je zásuvka uzemněná, nechte ji zkontrolovat
kvalifikovaným elektrotechnikem. Napájecí zástrčka doplňuje přívod napájení a v případě potřeby slouží k rychlé
izolaci zařízení od sítě. Tento postup se doporučuje v případech, kdy přístroj nebude po dlouhou dobu
používán. Může zabránit možnému nebezpečí v případě poruchy. Ztěchto důvodů dbejte na to, aby byla zásuvka pro připojení zařízení za všech
okolností snadno dostupná pro každého uživatele.
1. Napájecí kabel je připojen k zadní části termostatu s uzemněnou
ťovou zásuvkou (230 V +5 %/–15 %/50 Hz).
2. Zapněte přístroj stisknutím přepínače vzadu na přístroji.
Poznámka: Přístroj nevypínejte a nezapínejte rychle za sebou. Než přístroj znovu zapnete, počkejte vždy přibližně 20 sekund, aby se nepoškodily elektronické a mechanické části přístroje.
Čeština 26
Celkový přehled výrobku
Rozsah dodávky
Zkontrolujte, zda je objednávka kompletní. Pokud některá součást chybí nebo je poškozená, ihned se obraťte na výrobce.
S termostatem se dodávají následující součásti:
Vysokoteplotní termostat HT 200 S
Demontážní pomůcka pro kyvetový adaptér
Kyvetový adaptér 20/13 mm (12×)
Napájecí kabel
Návod k použití
Poznámka: Pokud některé položky chybí nebo jsou poškozené, kontaktujte ihned výrobce nebo příslušného obchodního zástupce.
Vysokoteplotní termostat HT 200 S s technologií HSD (vysokorychlostní digesce) splňuje všechny technické požadavky a bezpečnostní předpisy pro rychlou a účinnou digesci.
Vysokoteplotní termostat HT 200 S má dvanáct digesčních přihrádek pro kulaté kyvety a reakční zkumavky.
POZNÁMKA
Vzorky v 13mm (LCK) kulatých kyvetách lze rozkládat pouze s použitím doprovodného adaptéru! Adaptér se demontuje z termostatu pomocí demontážního nástroje, viz obrázek 1
Obrázek 1 Demontážní nástroj a adaptér
1 Demontážní nástroj 2 Adaptér
NEBEZPEČ Í
Z bezpečnostních důvodů a pro zachování kvality používejte při analýzách pouze originální kyvety a reakční zkumavky Hach Lange.
Kyvety se vzorem a reakční zkumavky se vzorkem se připravují podle aktuálně platného pracovního postupu.
Vyberte požadovaný teplotní program na HT 200 S podle informací v aktuálně platném pracovním postupu.
Vyšší teploty, než jsou specifikované v pracovním postupu, mohou způsobit rozbití nebo poškození kyvet nebo reakčních zkumavek v bloku termostatu.
Pokud se to stane, obraťte se na technické oddělení.
Čeština 27
Obrázek 2 Pohled zpředu Obrázek 3 Spodek přístroje
1 Štěrbiny pro cirkulaci vzduchu
2 Průduch přívodu vzduchu 6 Displej 3 Ventilační roura 7 Tlačítka
4 Blok termostatu
5 LED – červená,
rozsvítí se při aktivaci blokovacího mechanismu víka
8 Průduch přívodu vzduchu ve
spodní části přístroje
Čeština 28
1 Vzduchový filtr 3 Mřížka vzduchového filtru 2 Filtrační polštářek
Blok termostatu
Blok termostatu je chráněn ochranným víkem i v případě, že se kyveta nebo reakční zkumavka roztříští.
Případně uvolňované výpary a chemikálie se zadrží v bloku termostatu. Protože nemohou proniknout do vnitřního prostoru termostatu, nedochází k žádným následným technickým závadám v důsledku jejich uvolňování.
POZNÁMKA
Poškozené kyvety a reakční zkumavky znovu nepoužívejte (nebezpečí prasknutí skla!).
Neodpojujte napájecí kabel! Organická rozpouštědla nezahřívejte v přístroji! Používejte pouze originální kyvety a reakční zkumavky HACH LANGE! Riziko zranění. Blokovací kolík na víku krytu má ostré hrany
Funkce elektrického blokování termostatu nabízí maximální možnou úroveň bezpečnosti uživatele. Tato blokovací funkce pro digesční komoru provede automatické uzavření, jakmile začne proces rozkladu, a odblokuje víko až po dokončení procesu rozkladu a po proběhlé fázi ochlazování (výjimka: standardní program COD). Během procesu rozkladu proto nelze termostat otevřít.
Obrázek 4 Pohled zepředu s otevřeným víkem
1 Průhledné ochranné obložení 2 Blokovací kolík
Zapnutí přístroje
1. Připojte napájecí kabel k elektrické síti.
2. Zapněte přístroj stisknutím přepínače vzadu na přístroji.
3. Přístroj se automaticky spustí. Hlavní nabídka se zobrazí po
aktuální verzi přístroje.
Čeština 29
Výběr jazyka
4
3
21
Software termostatu podporuje několik jazyků. Termostat zapnete stisknutím tlačítka 1.
Stisknutím tlačítka 4 přejděte na požadovaný jazyk. Poté potvrďte výběr stisknutím tlačítka 3 pod symbolem jazyka. Jazyk se ihned změní a na displeji se zobrazí startovní nabídka.
Hlavní nabídka
Přehled položek nabídky
Doby rozkladu
Po výběru standardního programu 100 nebo HT se automaticky zobrazí podnabídka Čas; tato podnabídka slouží pro výběr trvání/doby rozkladu.
Standardní program 100
Teplota rozkladu je 100 °C. Poté se otevře podnabídka Čas; tato podnabídka slouží pro výběr požadované doby rozkladu.
Lze volit následující doby rozkladu pro teplotu rozkladu 100 °C: 30, 60 a 120 minut.
Standardní program HT
Teplota rozkladu je 150 °C nebo 170 °C. Poté se otevře podnabídka Čas; tato podnabídka slouží pro výběr požadované doby rozkladu.
Lze volit následující doby rozkladu při teplotě rozkladu 150 °C nebo 170 °C: 10, 15 a 30 minut.
Teplota 170 °C zobrazená na displeji odpovídá teplotě zahřívacího bloku.
Poznámka: Celková doba rozkladu se skládá ze zvolené doby rozkladu a doby zahřívání a ochlazování. Tato doba je různá v závislosti na teplotě rozkladu, okolní teplotě a počtu kulatých kyvet nebo reakčních zkumavek.
Při této teplotě zahřívacího bloku se uvnitř digesčních nádob dosahuje různých teplot v závislosti na bodu varu rozkládané látky:
Vodné roztoky obsahující rozpuštěné kyseliny a louhy dosahují 150 °C (například LatoN, souprava LCW 902 Crack-Set, fosfátové
kyvetové testy a jiné).
Polokoncentrované a koncentrované kyseliny (všechny kyvetové testy COD) dosahují 170 °C.
Standardní program COD
Teplota rozkladu je 148 °C a doba rozkladu je 120 minut (včetně doby zahřívání). V tomto programu nelze volit dobu rozkladu.
Rozklad COD lze okamžitě spustit s hodnotami 148°C a 120 minut.
Obrázek 5 Hlavní nabídka — popis tlačítek
1Tlačítko 1 3 Tlačítko 3 2Tlačítko 2 4 Tlačítko 4
Poznámka: Před opětovným spuštěním přístroje vyčkejte alespoň 20 sekund, aby se nepoškodila elektronika.
Přehled doplňujících položek nabídky
Stisknutím tlačítka 4 zobrazíte doplňující položky nabídky PRG (Programování), VAR (Obměňování) a CPRG (Odstranit).
PRG
Uživatelské rozklady můžete naprogramovat zadáním identifikátoru rozkladu, teploty, doby rozkladu a pozici
Čeština 30
VAR
Uživatelské rozklady můžete obměňovat změnou identifikátoru rozkladu, teploty, doby rozkladu nebo pozice (= úprava uživatelských naprogramovaných parametrů v hlavní nabídce)
CPRG
Můžete odstranit uživatelské rozklady. Stisknutím tlačítka 4 se vrátíte do hlavní nabídky.
Spuštění rozkladu
NEBEZPEČ Í
Možné nebezpečí při kontaktu s chemickými nebo biologickými látkami. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a reagenciemi může být
nebezpečná. Seznamte se s nezbytnými bezpečnostními postupy a správnou manipulací s chemikáliemi ještě předtím, než začnete pracovat, a prostudujte si a dodržujte všechny relevantní bezpečnostní listy.
Kyvety se vzorem a reakční zkumavky se vzorkem se připravují podle aktuálně platného pracovního postupu.
Na přístroji zvolte program teploty specifikovaný v aktuálně platném pracovním postupu.
Vyšší teploty, než jsou specifikované v pracovním postupu, mohou způsobit rozbití nebo poškození kyvet nebo reakčních zkumavek v bloku termostatu.
Pokud se to stane, obraťte se na technické oddělení.
UPOZORNĚ
Riziko popálení. Nevkládejte prsty do otvoru zahřívacího bloku. Před zvyšováním teploty zahřívacího bloku zavřete ochranný kryt a během
provozu vždy dbejte na to, aby byl ochranný kryt zavřený. Riziko popálení. Kyvety se vzorkem jsou horké. Používejte tepelně izolující
materiál (například rukavice nebo chránítka na prsty). Nevyndávejte kyvety se vzorkem, je-li teplota vyšší než 100 °C.
Chemické nebezpečí. Při prasknutí reakční zkumavky/kyvety nesmí tekutina přijít do kontaktu s pokožkou. Podle potřeby použijte odtah pro odvádění chemických výparů.
VAROVÁNÍ
Závěreččištění termostatu smějí provádět pouze pracovníci technického oddělení.
POZNÁMKA
Na prevenci poškození reakčních zkumavek/kyvet a přístroje udržujte otvory vzahřívacím bloku suché. Osušte úplně vnější povrch reakčních zkumavek/kyvet.
Prevence poškození přístroje:
Vpřípadě prasknutí skla nebo úniku tekutiny během rozkladu: 1 Stisknutím tlačítka pod Esc přerušte rozklad. Nechte přístroj vychladnout. 2 Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení. Při prasknutí skla nebo úniku tekutiny ven při vkládání kyvet do termostatu: 1 Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení. 2 Tekutinu odstraňte pipetou. Zabraňte styku tekutiny s pokožkou. 3 Zlikvidujte tekutinu podle předpisů.
Poté očistěte přístroj. Viz kapitola Čištění zařízení, strana 37. Nezakrývejte větrací otvory na ochranném krytu. Přístroj a reakční zkumavky/
kyvety se mohou nadměrně zahřát a snížit přesnost měření.
Čeština 31
1. Připravte kyvety podle popisu v pracovním postupu.
2. Utěsněte kyvetu.
3. Osušte řádně vnější povrch kyvet.
4. Umístěte kyvety do bloku termostatu a zavřete víko.
Po nastavení dob rozkladu je termostat připraven k použití. Zvolené podmínky rozkladu se zobrazují na horním řádku displeje.
Spusťte rozklad ve standardních programech 100, HT nebo COD nebo v uživatelském programu
Stisknutím tlačítka 1 pod textem Start spustíte zahřívání termostatu. Víko se automaticky zároveň (při zavření víka) zablokuje (rozsvítí se
červená LED).
Poznámka: Je-li bezpečnostní víko otevřené nebo nesprávně zablokované, zobrazí se na displeji chybová zpráva Close lid (Zavřít víko), po stisknutí tlačítka1pod textem Start. Jestliže se víko po zobrazení chybové zprávy správně zablokuje, rozklad se automaticky spustí. Po spuštění rozkladu se displej neustále aktualizuje.
Obrázek 6 Displej rozkladu
4 Po dokončení fáze zahřívání se
nepřetržitě aktualizuje a zobrazuje zbývající doba
1 Teplota rozkladu
2 Vybraná doba rozkladu
3 Zrušit rozklad Zobrazí se výzva k potvrzení Zrušit. Stisknutím tlačítka
pod textem Ano zrušíte rozklad; stisknutím tlačítka pod textem Ne pokračujete v rozkladu. Pokud již fáze zahřívání při zrušení rozkladu skončila, vyvolá se fáze ochlazování, která může trvat několik minut, a teprve poté se na displeji zobrazí zpráva Digestion display closes! (Displej rozkladu uzavřen!). Stisknutím tlačítka pod textem Esc se můžete vrátit do podnabídky Čas.
rozkladu (kromě programu COD: doba rozkladu se začne soustavně aktualizovat během fáze zahřívání).
5 Tyto symboly během fáze
zahřívání blikají. Po dosažení cílové teploty se zobrazí aktuální teplota bloku.
Poznámka: Je-li zvolen standardní program COD, je doba rozkladu pevně stanovena na 120 minut (včetně doby zahřívání). Při použití uživatelských programů stanovuje dobu rozkladu uživatel.
Čeština 32
Konec rozkladu
1 2
5
3
4
Standardní programy 100 a HT a operace uživatelských rozkladů
Fáze ochlazování (automatické rychlé ochlazování) začne bezprostředně po uplynutí doby rozklad a po zrušení rozkladu stisknutím tlačítka 4 pod textem Esc. Jakmile je dosaženo teploty přibližně 80 °C , blokování se automaticky uvolní; je nutné, abyste vždy dodrželi pokyn Close flap (Zavřít poklop) na displeji. Konec fáze ochlazování nebo zrušení rozkladu je signalizováno zvukem a zprávou Digestion over! (Rozklad dokončen) na displeji.
Stisknutím tlačítka 4 pod textem ESC se vrátíte do hlavní nabídky.
Standardní program COD
Fáze ochlazování se zastaví při teplotě přibližně 100 °C a blokování víka se uvolní. To je signalizováno zvukovým znamením.
Na displeji se zobrazí zpráva Please invert cuvette (Obraťte kyvetu).
POZNÁMKA
Při obracení postupujte opatrně - kyvety jsou horké! Používejte ochranný oděv, ochranné rukavice a bezpečnostní brýle/ochranu obličeje, které jsou vhodné pro prováděnou práci.
Po obrácení a vrácení kyvet do termostatů a zavření víka můžete stisknutím tlačítka 3 pod symbolem šipky pokračovat v ochlazování na teplotu přibližně 44 °C. V tomto případě se víko opět zablokuje, dokud se teplota nesníží na 80 °C.
Konec fáze ochlazování nebo zrušení rozkladu je signalizováno zvukovým znamením a zprávou Digestion over! (Rozklad dokončen) na displeji.
Stisknutím tlačítka 4 pod textem ESC se vrátíte do hlavní nabídky.
Uživatelské programy
K dispozici je devět programových lokací, které může uživatel konfigurovat.
Programování (PRG) uživatelských teplotních programů
Obrázek 7 Programování
4 Stisknutím klávesy zvolte VA R.
1 Nabídka Teplota
2 Stisknutím tlačítka se vrátíte do
hlavní nabídky.
3 Stisknutím tlačítka zvolte CPRG.
Uživatelské digesční programy lze odstranit pomocí nabídky CPRG.
Uživatelské digesční programy se programují pomocí nabídky PRG. Uživatel musí nadefinovat nebo vypočítat identifikátor rozkladu, teplotu, dobu rozkladu a pozici.
Uživatelské digesční programy se obměňují pomocí nabídky VAR .
5 Stisknutím tlačítka zvolte PRG.
Uživatelské rozklady lze naprogramovat pomocí nabídky PRG.
Čeština 33
Zadání identifikátoru rozkladu
Stisknutím tlačítka 1 můžete nastavit uložený alfanumerický znak nastavený na požadované číslo, písmeno nebo mezeru.
Stisknutím tlačítka 2 můžete posunout znak zobrazený jako _ na displeji o jedno místo doprava nebo zpět na počáteční pozici.
Lze zadat nejvýše tři znaky. Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte zadání identifikátoru
rozkladu.
Zadání členu rozkladu
Teplota rozkladu je určena bodem varu rozkládané látky. Stisknutím tlačítka 1 můžete upravit teplotu rozkladu v 5°C přírůstcích
v teplotním rozsahu 40 °C až 150 °C nebo 170 °C. Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte zadání teploty rozkladu.
Vliv koncentrace kyseliny na teplotu dosaženou v nádobách se vzorkem
Tep lota (° C) v reakčních zkumavkách/
Zvolená
teplota
rozkladu
(°C)
40 40 41 41
60 60 62 62
80 80 84 84
100 100 110 110
120 120 134 134
130 130 146 146
135 135 152 152
140 140 158 158
150 150 170 170
Vodné roztoky se
zředěnými kyselinami
Poznámka: Naprogramovaná teplota rozkladu pro rozklad vodných roztoků se zředěnými kyselinami a louhy (body varu 100 až 110 °C) je teplota, které bývá dosahováno během rozkladu v reakčních zkumavkách a kyvetách. Teplota v bloku termostatu může být až o 20 °C vyšší! Pro rozklad polokoncentrovaných až koncentrovaných kyselin (bod varu 150 °C a vyšší) jsou teploty dosahované v reakčních zkumavkách nebo kyvetách vyšší než naprogramovaná teplota rozkladu. V tomto případě jsou teploty v reakčních zkumavkách a kyvetách ekvivalentní teplotám v bloku termostatu.
kyvetách pro rozklad:
a louhy
Polokoncentrované
až koncentrované
kyseliny
Teplota bloku
termostatu
(°C)
Čeština 34
Zadání doby rozkladu
Stisknutím tlačítka 1 můžete upravit dobu rozkladu (čas) v 5 minutových přírůstcích v rozsahu 5 až 240 minut.
Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte zadání doby rozkladu.
Pozice (první,, 2. pozice atd.) uživatelských programů v hlavní nabídce
Stisknutím tlačítka 1 určete požadovanou pozici (1–9) na displeji. Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte zadání pozice.
Otevření uživatelských digesčních programů
Stisknutím tlačítka 4 pod symbolem šipky v hlavní nabídce zobrazíte doplňující položky nabídky:
Stisknutím klávesy pod příslušným identifikátorem rozkladu zvolte odpovídající digesční program.
Poznámka: Tato nabídka se otevře, pouze byly-li naprogramovány digesční programy.
Variace (VAR) uživatelských digesčních programů
Uživatelské digesční programy se obměňují pomocí nabídky VAR. Stiskněte tlačítko 2 pod textem VAR v hlavní nabídce. Parametry identifikátor rozkladu, teplota, doba rozkladu a pozice
může uživatel obměňovat.
Volba digesčního programu, který se obmění
Stisknutím tlačítka 1 pod symbolem šipky v hlavní nabídce zobrazíte doplňující položky nabídky.
Stisknutím tlačítek pod příslušným identifikátorem rozkladu zvolíte obměnu digesčního programu.
Obměna identifikátoru rozkladu
Stisknutím tlačítka 1 můžete nastavit uložený alfanumerický znak nastavený na požadované číslo, písmeno nebo mezeru.
Stisknutím tlačítka 2 můžete posunout znak zobrazený jako _ na displeji o jedno místo doprava nebo zpět na počáteční pozici.
Lze zadat nejvýše tři znaky. Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte změnu identifikátoru
rozkladu.
Obměna teploty rozkladu
Teplota rozkladu je určena bodem varu rozkládané látky. Stisknutím tlačítka 1 můžete upravit teplotu rozkladu v přírůstcích 5 °C
přírůstcích v teplotním rozsahu 40 °C až 150 °C nebo 170 °C. Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte změnu teploty.
Poznámka: Standardní programy 100, HT a COD nelze obměnit.
Odstranění (CPRG) uživatelských digesčních programů
Uživatelské digesční programy lze odstranit pomocí nabídky CPRG. Stiskněte tlačítko 3 pod textem CPRG v hlavní nabídce.
Volba digesčního programu, který se odstraní
Stisknutím tlačítka 2 pod symbolem šipky v hlavní nabídce zobrazíte doplňující položky nabídky.
Stisknutím tlačítek pod příslušným identifikátorem rozkladu zvolíte odstranění digesčního programu.
Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte výběr. Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK odstraníte vybraný digesč
program. Na displeji se zobrazí zpráva
Čeština 35
Obrázek 8 Displej — odstranění:
1
2
8
4
5
6
7
3
1 Delete: zpráva 2 XYZ? - identifikátor rozkladu
3Esc 4Tlačítko 4
5Tlačítko 3 6 Tlačítko 2
7Tlačítko 1 8 OK
Stisknutím 1 pod textem OK odstraníte digesční program. Stisknutím tlačítka 4 pod textem Esc zrušíte operaci odstranění. Displej se poté automaticky vrátí do hlavní nabídky.
Poznámka: Standardní programy 100, HT a COD nelze odstranit.
Vypnutí přístroje
Stiskněte přepínač na zadní straně přístroje.
Chybové zprávy a zprávy na displeji
Chybová zpráva Příčina Řešení
Prog.Mem. full (Programová paměť plná)
Prog.Mem. Clear (Programová paměť je prázdná)
Name not recognised (Název nerozpoznán)
Name already used esc (Název již byl použit esc)
Close the lid (Zavřete víko)
ERR: 1000 temp. too high
(Příliš vysoká teplota)
ERR: 1001 check bolt
(Zkontrolovat čep)
Paměť uživatelských programů je plná
Paměť uživatelských programů je prázdná
Nebyl zadán žádný název Název
Název byl přiřazen dvakrát Zvolte jiný název
Víko nebylo zavřeno Close the lid (Zavřete víko)
Byla překročena povolená teplota
Vadné blokování
Odstraňte některý nepoužívaný digesční program
Zadání uživatelského digesčního programu
Obraťte se na servisní oddělení
Obraťte se na servisní oddělení
Čeština 36
Údržba a servis
Vyměňujte vzduchový filtr (každý rok nebo při znečištění):
Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení.
Vyjměte připevněčtvercový vzduchový filtr ode dna přístroje a
vyměňte znečištěný polštářek filtru za nový.
POZNÁMKA
Pravidelně kontrolujte stav vzduchového filtru (míru znečištění), protože znečištěný polštářek filtru může prodlužovat fázi ochlazování termostatu.
Čištění zařízení
NEBEZPEČ Í
Možné nebezpečí při kontaktu s chemickými nebo biologickými látkami. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a reagenciemi může být
nebezpečná. Seznamte se s nezbytnými bezpečnostními postupy a správnou manipulací s chemikáliemi ještě předtím, než začnete pracovat, a prostudujte si a dodržujte všechny relevantní bezpečnostní listy.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí požáru! K čištění přístroje nepoužívejte hořlavé látky. Pro čištění přístroje nebo displeje nepoužívejte čistící prostředky, jako například
terpentýn, aceton nebo podobné produkty. Přístroj by se mohl poškodit.
Vnější povrch přístroje lze čistit suchým hadříkem nebo jemným čisticím prostředkem pro domácnost. Za žádných okolností nepoužívejte rozpouštědla, jako například benzín, aceton nebo podobné látky.
1. Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení.
2. Když je přístroj chladný, vyčistěte jeho povrch jemným navlhčeným
hadříkem a slabým mýdlovým roztokem. Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla voda.
UPOZORNĚ
Riziko popálení. Přístroj nečistěte, když je horký.
Čeština 37
Vyměňte pojistku ve studené přístrojové zásuvce
NEBEZPEČ Í
Některé obvody v tomto zařízení jsou chráněny pojistkami proti přepětí. Z důvodu zajištění stálé ochrany před nebezpečím požáru vyměňujte tyto pojistky pouze za pojistky stejného typu a se stejným jmenovitým výkonem.
Vadné pojistky obecně indikují problém v zařízení. Pokud opakovaně dochází k chybám pojistek, obraťte se na servisní oddělení, kde vám sdělí pokyny k postupu vrácení zařízení za účelem opravy. Za žádných okolností se nepokoušejte opravit zařízení sami.
VAROVÁNÍ
Elektrická a požární rizika. Používejte pouze dodaný napájecí kabel. Úkoly popsané v této části návodu smějí provádět pouze kvalifikovaní odborníci, a
to v souladu s místními platnými bezpečnostními předpisy.
1. Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení.
2. Počkejte, dokud neklesne teplota bloku termostatu a kyvet se
vzorkem.
3. Vyjměte držák pojistek stlačením západky ve směru šipky.
4. Vyjměte vadnou pojistku (T6, 3A) (viz Obrázek 9)
5. Zasuňte doprovodnou náhradní pojistku z komory.
6. Zasuňte zpět držák pojistky (ozve se slyšitelné klapnutí)
POZNÁMKA
Pokud po zasunutí a zapnutí přístroje vyhoří i náhradní pojistka, obraťte se na technické oddělení.
Obrázek 9 Pohled zezadu
1 Průduch přívodu vzduchu 5 Náhradní pojistka 2 Ochranná mřížka 6 Držák pojistek 3 Studená přístrojová zásuvka 7 Přepínač (zapnutí/vypnutí) 4 Pojistka
Čeština 38
Záruka, odpovědnost a reklamace
Výrobce se zaručuje, že dodaný produkt nebude obsahovat vady materiálu nebo zpracování a zavazuje se případné vadné součásti zdarma opravit nebo vyměnit.
Na výrobek poskytujeme záruční lhůtu 24 měsíců. V případě uzavření servisní smlouvy během 6 měsíců od zakoupení výrobku se záruční lhůta prodlužuje na 60 měsíců.
Svyloučením dalších nároků je dodavatel odpovědný za vady včetně chybějících zajištěných vlastností, a to následujícím způsobem: všechny součásti, u kterých lze prokázat, že se během záruční doby vypočítané ode dne převedení rizika staly nepoužitelnými, nebo které lze používat pouze se zásadními omezeními v důsledku situace, která existovala již před převedením rizika, zejména v důsledku nesprávné konstrukce, vadného materiálu nebo nevhodného zpracování, budou dle uvážení dodavatele opraveny nebo vyměněny. Tyto nedostatky budou napraveny nebo přístroj vyměněn na náklady dodavatele. Závady tohoto druhu musejí být výrobci sděleny písemně co nejd zjištění poruchy. Pokud zákazník dodavatele neuvědomí, bude výrobek i přes vadu považován za odsouhlasený. Další odpovědnost za přímé nebo nepřímé škody se nepřijímá.
Má-li zákazník během záruční doby provést údržbu nebo servisní práce specifické pro přístroj (údržba) nebo má-li je provést dodavatel (servis) a tyto požadované práce nejsou provedeny, budou případné nároky na odškodné v důsledku nedodržení požadavků považovány za neplatné.
Nelze vznášet žádné další nároky, zejména pak nároky na následné škody.
Spotřební materiál a škody způsobené nevhodnou manipulací, nesprávnou instalaci nebo nesprávným používáním jsou z tohoto ustanovení vyloučeny.
říve, nejpozději do 7 dnů od
Čeština 39
Čeština 40
Specifikationer
Med forbehold for ændringer.
HT 200 S
Fuldautomatisk højtemperaturvarmeblok
Typ e
Oplukningstemperaturer 40–150 °C eller 170 °C
Rum til oplukningsbeholdere 12 oplukningsrum til HachLange runde kuvetter og reaktionsrør
Oplukningstider 5–240 minutter
Opvarmningstid Maksimalt 8 minutter
Nedkølingstid Maksimalt 13 minutter ved en temperatur i omgivelserne på < 25 °C
Driftsfunktioner
Display Alfanumerisk display med to linjer
Temperaturnøjagtighed Varmeblok ± 3 °C
Indgangseffekt 1300 VA
1000 watt højtydende opvarmning Hurtig afkøling med system med to ventilatorer
Tre standardprogrammer Mulighed for ni brugerspecificerede programmer

Dansk

Strømspænding
Sikringsholder i kold enhed T 6,3 A L; 250 V
Dimensioner Bredde 300 mm/højde 330 mm/dybde 430 mm (bredde 11,81 in./højde 12,99 in./dybde 16,93 in.)
Vægt 12 kg (26,45 lb)
230 V 50 Hz
Dansk 41
Generelle oplysninger
ADVARSEL
Det er forbudt at fjerne, omgå eller deaktivere sikkerhedsudstyr, sikkerhedsfunktioner og overvågningsudstyr.
Sikkerhedsoplysninger
Hele brugsanvisningen bør læses grundigt, inden enheden udpakkes, opsættes og betjenes. Læg især mærke til alle fare- og advarselsmeddelelser. Hvis ikke disse anvisninger følges, kan det medføre alvorlig personskade på operatøren, eller udstyret kan blive beskadiget.
For at undgå beskadigelse eller forringelse af udstyrets beskyttelsesudstyr må udstyret kun anvendes eller installeres som beskrevet i denne manual.
Anvendelse af fareinformationer
FARE
Angiver en potentielt eller umiddelbart farlig situation, der kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Angiver en mulig farlig situation, der kan medføre mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK
Angiver en situation, der kan medføre beskadigelse af enheden, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der kræver særlig opmærksomhed.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer punkter i hovedteksten.
Forsigtighedsmærkninger
Læs alle mærkater og etiketter, der er sat på enheden. Der kan opstå skader på personer og enhed, hvis disse ikke respekteres.
Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle sikkerhedsbemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig personskade. Hvis dette symbol er placeret på enheden, henviser det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisningerne i brugervejledningen.
Dansk 42
Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en spærremekanisme i selve produktet og angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. samme.
Dette symbol på enheden angiver forekomst af varme overflader.
Efter 12. august 2005 må elektriske enheder, der er markeret med dette symbol, ikke længere bortskaffes som usorteret privat eller industrielt affald i Europa. Fra denne dato skal forbrugere i EU returnere brugte enheder til producenten for bortskaffelse uden omkostninger for brugeren jvf. de gældende bestemmelser (EU­direktiv 2002/96/EF).
Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle (afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som er leveret eller produceret af Hach-Lange, kan rekvireres hos det lokale Hach-Lange-salgskontor.
Udsæt ikke enheden for kraftige rystelser eller stød.
Undgå at skille enheden ad.
Garantien ophæves, hvis enheden ikke anvendes i
overensstemmelse med retningslinjerne i dette dokument.
Overhold følgende punkter, for at enheden kan fungere, som den skal, og vil fungere i lang tid.
Anbring enheden sikkert på en flad overflade, og sørg for at fjerne
alle genstande under enheden.
Den omgivende temperatur under transport, opbevaring og brug
skal være mellem +16 og +29 °C.
Driftsmiljø
ADVARSEL
Enheden må ikke benyttes under farlige forhold. Producenten og dennes leverandører accepterer ingen udtrykkelige og indirekte
garantier ved brug i forbindelse med højrisikoaktiviteter.
BEMÆRK
Enhver anden anvendelse end den, der er beskrevet i brugermanualen, medfører bortfald af garanti og kan føre til skader på personer og udstyr, som producenten ikke påtager sig noget ansvar for.
Overhold ud over lokalt gældende retningslinjer de følgende sikkerhedsanvisninger.
Sikkerhedsanvisninger i forbindelse med korrekt anvendelse af enheden:
Benyt ikke enheden i nærheden af yderst brændbare stoffer som
f.eks. brændstof, nemt antændelige kemikalier og sprængstoffer.
Undgå at benytte enheden i nærheden af brandbare gasser, dampe
eller støv.
BEMÆRK
Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeapparater, direkte sollys og andre varmekilder.
Den relative luftfugtighed bør være under 80 %. Fugt må ikke
kondensere på enheden.
Der skal være mindst 15 cm frit areal over og på hver side af
enheden til luftcirkulation og for at forbindre, at elektriske dele overophedes.
Undgå at betjene eller opbevare enheden på ekstremt støvede,
fugtige eller våde steder.
Kemisk og biologisk sikkerhed
FARE
Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og
reagenser. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af kemikalier, inden arbejdet udføres, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
Dansk 43
Ved normal betjening af denne enhed kan det være nødvendigt at arbejde med sundhedsskadelige kemikalier eller biologisk skadelige prøver.
Før håndtering af sådanne stoffer skal du være opmærksom på alle
farebemærkninger og sikkerhedsoplysninger på originalopløsningens beholder og på sikkerhedsdatabladet.
Bortskaf alle opbrugte opløsninger i henhold til de nationale
bestemmelser og love.
Vælg type af beskyttelsesudstyr svarende til koncentrationen og
mængden af det farlige stof på den relevante arbejdsplads.
Start
ADVARSEL
Enheden må ikke benyttes under farlige forhold. Producenten og dennes leverandører accepterer hverken en udtrykt eller
indirekte garanti for brug i forbindelse med aktiviteter med høj risiko.
BEMÆRK
Enhver anden anvendelse end den, der er beskrevet i brugermanualen, medfører bortfald af garanti og kan føre til skader på personer og udstyr, som producenten ikke påtager sig noget ansvar for.
Strømtilslutninger
ADVARSEL
Fare for brand og elektrisk stød. Anvend kun det medfølgende strømkabel. Kun kvalificerede eksperter må udføre opgaver, der er beskrevet i dette afsnit i
vejledningen i overensstemmelse med gældende lokale sikkerhedsbestemmelser.
BEMÆRK
Brug kun stik med jordforbindelse ved tilslutning af enheden til strømforsyningen. Hvis det ikke er tydeligt, at stikket har jordforbindelse, skal det kontrolleres af en
kvalificeret elektriker. Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig isolation
af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt. Dette anbefales ved langvarig inaktivitet og kan forhindre potentielle farer i tilfælde
af fejl. Kontroller derfor, at det stik, som er tilsluttet enheden, altid er lettilgængeligt for
alle brugere.
1. Strømkablet tilsluttes bag på enheden med et stik med jordforbindelse (230 volt +5 %/–15 %/50 Hz).
2. Tænd for enheden ved at trykke på vippekontakten bag på enheden.
Bemærk: Tænd og sluk ikke enheden hurtigt efter hinanden. Vent altid i ca. 20 sekunder, før du igen tænder, for ikke at beskadige enhedens elektronik og mekanik.
Dansk 44
Produktoversigt
Produktindhold
Kontroller, at ordren er komplet. Hvis noget mangler eller er beskadiget, skal du straks kontakte producenten.
Følgende dele følger som standard med varmeblokken:
HT 200 S højtemperaturvarmeblok
Hjælpeværktøj til fjernelse af kuvetteadapter
Kuvetteadapter 20/13 mm (12×)
Strømkabel
Brugervejledning
Bemærk: Hvis der mangler materiale, skal du straks henvende dig til den ansvarlige producent eller forhandler.
HT 200 S højtemperaturvarmeblok med HSD-teknologi (hurtig oplukning) overholder alle tekniske krav og sikkerhedsregler for hurtig og effektiv oplukning.
HT 200 S højtemperaturvarmeblok har 12 oplukningsrum til runde kuvetter og reaktionsrør.
BEMÆRK
Prøver i 13 mm (LCK) runde kuvetter kan ikke oplukkes, med mindre den medfølgende adapter benyttes! Adapteren fjernes fra varmeblokken ved hjælp af fjernelsesværktøjet; se figur 1.
Figur 1 Fjernelsesværktøj og adapter
1 Fjernelsesværktøj 2 Adapter
FARE
Af hensyn til kvalitet og sikkerhed må der kun benyttes originale Hach Lange­kuvetter og -reaktionsrør til analyser.
Kuvetter og reaktionsrør med prøver klargøres i overensstemmelse med den gældende arbejdsprocedure.
Vælg det ønskede temperaturprogram på HT 200 S i overensstemmelse med den gældende arbejdsprocedure.
Brug af højere temperaturer end dem, der er angivet i arbejdsproceduren, kan medføre, at kuvetter eller reaktionsrør splintrer eller beskadiges i varmeblokken.
Hvis det sker, skal du kontakte teknisk kundeservice.
Dansk 45
Figur 2 Set forfra Figur 3 Bunden af enheden
1 Riller til luftcirkulation
2 Luftindtag 6 Display 3 Ventilationsrør 7 Ta s te r 4 Varmeblok 8 Luftindtag i bunden af enheden
5 LED – rød,
lyser, når låsemekanismen er aktiveret
Dansk 46
1 Luftfilter 3 Luftfiltergitter 2 Filter
Varmeblok
Varmeblokken er beskyttet med et beskyttelseslåg – i tilfælde af at en kuvette eller et raktionsrør splintrer.
Alle dampe eller kemikalier, der kan blive frigivet, indesluttes i varmeblokken. De kan ikke trænge ud fra varmeblokken, så der kan ikke opstå efterfølgende, tekniske fejl på grund af en sådan frigivelse.
BEMÆRK
Beskadigede kuvetter og reaktionsrør bør ikke bruges igen (fare for at glasset splintrer!).
Undlad at frakoble strømstikket! Organiske opløsningsmidler må ikke opvarmes i enheden! Der må kun benyttes originale HACH LANGE-kuvetter og -reaktionsrør! Risiko for personskade. Låsestiften på låget har skarpe kanter
Takket være den elektroniske låsefunktion giver varmeblokken den størst mulige sikkerhed for brugeren. Denne låsefunktion til oplukkekammeret lukker automatisk, når oplukningsprocessen går i gang, og låser først op for låget, når oplukningsprocessen er gennemført, og den relevante afkølingsfase er gennemført (undtagelse: standard COD-program). Det er derfor umuligt at åbne varmeblokken under oplukningsprocessen.
Figur 4 Forfra med låg åbent
1 Gennemsigtig beskyttelsesforing 2 Låsestift
Tænd for enheden
1. Slut strømkablet til en stikkontakt.
2. Tænd for enheden ved at trykke på vippekontakten bag på
enheden.
3. Enheden starter automatisk. Hovedmenuen vises efter den aktuelle
version af enheden.
Dansk 47
Valg af sprog
4
3
21
Softwaren til varmeblokken findes på flere sprog. Tryk på tast 1, når du tænder for varmeblokken.
Tryk på tast 4 for at rulle til det ønskede sprog. Bekræft derefter valget ved at trykke på tast 3 under sprogsymbolet. Sproget ændres straks, og startmenuen vises på displayet.
Hovedmenu
Oversigt over menupunkter
Oplukningstider
Efter valg af standardprogrammet 100 eller HT vises undermenuen Tid automatisk. Denne undermenu bruges til at vælge oplukningsvarighed/ tid.
Standardprogram 100
Oplukningstemperaturen er 100 °C. Derefter vises undermenuen Tid. Denne undermenu bruges til at vælge den ønskede oplukningstid.
Du kan vælge de følgende tider ved en oplukningstemperatur på 100 °C: 30, 60 og 120 minutter.
Standardprogram HT
Oplukningstemperaturen er 150 °C eller 170 °C. Undermenuen Tid vises. Denne undermenu bruges til at vælge den ønskede oplukningstid.
De følgende oplukningstider kan vælges ved en oplukningstemperatur på 150 °C eller 170 °C: 10, 15 og 30 minutter.
Temperaturen på 170 °C, der er vist på displayet, svarer til varmeblokkens temperatur.
Bemærk: Den totale oplukningstid består af den valgte oplukningstid og tid til opvarmning og nedkøling. Disse tider kan variere afhængig af oplukningstemperaturen, omgivelsernes temperatur og antallet af runde kuvetter og/eller reaktionsrør.
Når varmeblokken har denne temperatur, afhænger temperaturen i oplukningsbeholderne af kogepunktet for det stof, der skal oplukkes:
Vandige opløsninger, der indeholder fortyndede syrer og lud, når 150 °C (f.eks. LatoN, LCW 902 crack-sæt, fosfat-kuvettetests osv.).
Halvkoncentrerede og koncentrerede syrer (alle COD-kuvettetests) når 170 °C.
Standardprogram COD
Oplukningstemperaturen er 148 °C, og oplukningstiden er 120 minutter (inkl. opvarmningstid). I dette program er det ikke muligt at vælge oplukningstid.
COD-oplukning kan begynde straks ved 148 °C og 120 minutter.
Figur 5 Hovedmenu — tastetildeling
1 Tast 1 3 Tast 3 2 Tast 2 4 Tast 4
Bemærk: Vent mindst 20 sekunder, før du genstarter enheden, for at undgå at ødelægge elektronikken.
Oversigt over ekstra menupunkter
Tryk på tast 4 for at få vist de ekstra menupunkterPRG (Programmering), VAR (ændring) og CPRG (slet).
PRG
Programmer brugerbestemt oplukning ved at indtaste oplukningnavn, temperatur, oplukningstid og position
Dansk 48
VAR
Ændring af brugerspecificerede oplukninger sker ved at ændre oplukningnavn, temperatur, oplukningstid eller position (= justering af de brugerspecificerede parametre i hovedmenuen)
CPRG
Slet brugerspecificerede oplukninger. Tryk på tast 4 for at vende tilbage til hovedmenuen.
Begynd oplukning
FARE
Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og
reagenser. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af kemikalier, inden arbejdet udføres, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
Kuvetter og reaktionsrør med prøver er forberedt i overensstemmelse med den gældende arbejdsprocedure.
På enheden vælges det temperaturprogram, der gælder for den gældende arbejdsprocedure.
Højere temperaturer end dem, der er angivet i arbejdsproceduren, kan medføre, at kuvetter eller reaktionsrør splintrer eller ødelægges i varmeblokken.
Hvis det sker, skal du kontakte teknisk kundeservice.
FORSIGTIG
Brandsårsfare. Placer ikke fingre i åbningen til varmeblokken. Luk beskyttelseslåget, før temperaturen i varmeblokken forøges, og hold altid
beskyttelseslåget lukket under drift. Brandsårsfare. Kuvetter med prøver er varme. Benyt varmeisolerende materialer
(f.eks. handsker eller fingerbeskyttelse). Undlad at fjerne kuvetter med prøver, hvis deres temperatur er over 100 °C.
Kemisk fare. Hvis et reaktionsrør/en kuvette går i stykker, må væsken ikke komme i berøring med huden. Hvis det er nødvendigt, skal der bruges udsugning til at fjerne kemiske dampe.
ADVARSEL
Den endelige rengøring af varmeblokken bør kun udføres af teknisk kundeservice.
BEMÆRK
For at forhindre skader på reaktionsrør/kuvetter skal åbninger i varmeblokken holdes tørre. Tør ydersiden af reaktionsrørene/kuvetterne grundigt.
For at forhindre skader på enheden:
Hvis der går glas i stykker eller væsker løber ud under oplukning: 1 Tryk på tasten under Esc for at stoppe oplukningen. Lad enheden afkøle. 2 Sluk for enheden, og tag netledningen ud. Hvis der går glas i stykker eller væsker flyder ud under påfyldning af
varmeblokken: 1 Sluk for enheden, og tag netledningen ud. 2 Fjern væsken med en pipette. Væsken må ikke berøre huden. 3 Bortskaf væsken i overensstemmelse med reglerne.
Rengør derefter enheden. Se afsnit Rengør enheden, side 55. Tildæk ikke ventilationssprækkerne i beskyttelseslåget. Enheden og
reaktionsrørene/kuvetterne kan overophede og sænke præcisionen af målingen.
Dansk 49
1. Forbered kuvetterne som beskrevet i arbejdsproceduren.
2. Forsegl kuvetten.
3. Aftør omhyggeligt kuvetten udvendigt.
4. Placer kuvetterne i varmeblokken, og luk låget.
Når oplukningstiden er angivet, er varmeblokken klar til brug. De valgte oplukningsforhold vises i øverste linje på displayet.
Begynd oplukningen i standardprogrammerne 100, HT, COD eller et brugerspecificeret program
Tryk på tast 1 under Start for at begynde opvarmning af varmeblokken. Samtidig (når låget lukkes) låses låget automatisk (rød LED tændes).
Bemærk: Hvis sikkerhedslåget står åbent eller ikke er korrekt lukket, vises fejlmeddelelsen Luk låg på displayet efter tryk på tast1under Start. Hvis låget lukkes korrekt efter visning af fejlmeddelelsen, starter oplukningen automatisk. Når oplukningen er startet, opdateres displayet løbende.
Figur 6 Oplukningsdisplay
4 Når opvarmningsfasen er
gennemført, opdateres og vises den tilbageværende oplukningstid
1 Oplukningstemperatur
2 Vælg oplukningstid
3Afbryd oplukning Der vises en anmodning om bekræftelse på
Afbrydelse. Tryk på tasten under Ja for at afbryde oplukning; tryk på tasten under Nej for at fortsætte oplukning. Hvis opvarmningsfasen
allerede er gennemført, når oplukningen afbrydes, kan der være en nedkølingsfase på nogle få minutter, før Oplukningsdisplayet slukker! besked vises på displayet. Tryk på tasten under Esc for at vende tilbage til undermenuen Tid.
løbende (undtagen i COD ­programmet: Oplukningstiden bliver fra begyndelsen opdateret under opvarmningsfasen).
5 Disse symboler blinker under
opvarmningsfasen. Så snart måltemperaturen er nået, vises den aktuelle bloktemperatur.
Bemærk: Når standardprogrammet COD er valgt, er oplukningstiden fastsat til 120 minutter (inkl. opvarmingstid). Når der anvendes brugerspecificerede programmer, er oplukningstiden angivet af brugeren.
Dansk 50
Ophør af oplukning
1 2
5
3
4
Standardprogrammer 100 og HT samt brugerspecificerede oplukningsopgaver
Nedkølingsfasen (automatisk, hurtig køling) startes straks, efter at oplukningstiden er udløbet, og efter at oplukningen er afbrudt, ved at trykke på tast 4 under Esc. Så snart en temperatur på ca. 80 °C er nået, låsen frigøres automatisk; anvisningen Luk låg på displayet skal altid overholdes. Ophør af nedkølingsfasen eller afbrydelse af oplukningen markeres med en lyd og beskeden Oplukning forbi!på displayet.
Tryk på tast 4 under Esc for at vende tilbage til hovedmenuen.
Programmering (PRG) af brugerspecificerede temperaturprogrammer
Figur 7 Programmering
Standardprogram COD
Nedkølingsfasen er stoppet ved en temperatur på ca. 100 °C og låsen til låget frigøres. Dette markeres med en lyd.
Beskeden Indsæt kuvette vises på displayet.
BEMÆRK
Vær forsigtig ved vending – kuvetterne er varme! Brug beskyttelsestøj, beskyttelseshandsker og sikkerhedsbriller/ansigtsbeskyttelse, der er egnet til opgaven.
Efter kuvetterne er vendt og sat tilbage i varmeblokken, og låget er lukket, kan der trykkes på tast 3 under pil-symbolet for at fortsætte nedkølingen til en temperatur på ca. 44 °C. I dette tilfælde er låget låst, indtil temperaturen er faldet til 80 °C.
Ophør af nedkølingsfasen eller afbrydelse af oplukningen angives med en lyd og med beskeden Oplukning forbi! besked på displayet.
Tryk på tast 4 under Esc for at vende tilbage til hovedmenuen.
Brugerprogrammer
Der er ni programpladser, der kan konfigureres af brugeren.
4 Aktiver tast for at vælge VA R.
1 Menuen Temperatur
2 Tryk på tast for at vende tilbage
til Hovedmenu.
3 Tryk på tast for at vælge CPRG.
Brugerspecificerede oplukningsprogrammer kan slettes ved hjælp af CPRG­menuen.
Brugerspecificerede oplukningsprogrammer programmeres ved hjælp af menuen PRG. Oplukningsnavn, temperatur, oplukningstid og position skal defineres eller beregnes af brugeren.
Brugerspecificerede oplukningsprogrammer ændres ved hjælp af VAR-menuen.
5 Tryk på tast for at vælge PRG.
Brugerspecificerede oplukninger kan programmeres ved hjælp af PRG-menuen.
Dansk 51
Indtast oplukningsnavn
Tryk på tast 1 for at angive de alfanumeriske tegn for det ønskede tal, bogstav eller mellemrum.
Tryk på tast 2 for at flytte tegnet, der vises som _ på displayet, en plads til højre eller tilbage til startpositionen.
Der kan maksimalt indtastes tre tegn. Tryk på tast 3 under OK for at bekræfte det indtastede oplukningsnavn.
Indtast oplukningstemperatur
Oplukningstemperaturen afgøres af kogepunktet for det stof, der skal oplukkes.
Tryk på tast 1 for at justere oplukningstemperaturen i trin af 5 °C på en temperaturskala fra 40 °C til 150 °C eller 170 °C.
Tryk på tast 3 under OK for at bekræfte den indtastede oplukningstemperatur.
Syrekoncentrations påvirkning af den temperatur, der nås i beholderen med prøven
Valgt
oplukningste
mperatur
(°C)
40 40 41 41
60 60 62 62
80 80 84 84
100 100 110 110
120 120 134 134
130 130 146 146
135 135 152 152
140 140 158 158
150 150 170 170
Temperatur (°C) i reaktionsrør/kuvetter til
Vandige opløsninger
med fortyndede syrer
Bemærk: Den programmerede oplukningstemperatur til oplukning af vandige opløsninger med fortyndede syrer og lud (kogepunkt mellem 100 og 110 °C) er temperaturen inde i reaktionsrørene eller kuvetterne under oplukningsprocessen. Temperaturen i varmeblokken kan være op til 20 °C højere! Til oplukning af halvkoncentrerede til koncentrerede syrer (kogepunkt på 150 °C og højere) er temperaturen i reaktionsrørene eller kuvetterne højere, end den programmerede oplukningstemperatur. I dette tilfælde er temperaturen i reaktionsrørene eller kuvetterne den samme som temperaturerne i varmeblokken.
og lud
oplukning af:
Halvkoncentrerede til
koncentrerede syrer
Varmeblokte
mperatur
(°C)
Dansk 52
Indtast oplukningstid
Tryk på tast 1 for at justere oplukningstiden (tid) i 5 minutters intervaller i et område fra 5 til 240 minutter.
Tryk på tast 3 under OK for at bekræfte den indtastede oplukningstid.
Position (1., 2. position osv.) af de brugerspecificerede programmer i hovedmenuen
Tryk på tast 1 for at angive den ønskede position (1–9) på displayet. Tryk på tast 3 under OK for at bekræfte den indtastede position.
Åbn de brugerspecificerede oplukningsprogrammer
Tryk på tast 4 under pilsymbolet i hovedmenuen for at få vist ekstra menupunkter:
Tryk på tasten under det relevante oplukningsnavn for at vælge det tilhørende oplukningsprogram.
Bemærk: Denne menu åbnes kun, hvis de brugerspecificerede oplukningsprogrammer er programmeret.
Ændringer (VAR) i brugerspecificerede oplukningsprogrammer
Brugerspecificerede oplukningsprogrammer ændres ved hjælp af menuen VAR .
Tryk på tast 2 under VAR i hovedmenuen. Oplukningsnavn, temperatur, oplukningstid og positionsparametre kan
ændres af brugeren.
Vælg det oplukningsprogram, der skal ændres
Tryk på tast 1 under pilsymbolet i hovedmenuen for at få vist ekstra menupunkter.
Tryk på tasterne under det relevante oplukningsnavn for at vælge det oplukningsprogram, der skal ændres.
Ændring af oplukningsnavn
Tryk på tast 1 for at gemme det alfanumeriske sæt tegn med de(t) ønskede tal, bogstav eller mellemrum.
Tryk på tast 2 for at flytte tegnet, som vises som _ på displayet, en plads til højre eller tilbage til startpositionen.
Der kan maksimalt indtastes tre tegn. Tryk på tast 3 under OK for at bekræfte det ændrede navn på
oplukningen.
Ændring af oplukningstemperatur
Oplukningstemperaturen bestemmes af kogepunktet for det stof, der skal oplukkes.
Tryk på tast 1 for at justere oplukningstemperaturen i trin på 5 °C i et temperaturområde fra 40 °C til 150 °C eller 170 °C.
Tryk på tast 3 under OK for at bekræfte den ændrede temperatur.
Bemærk: Der kan ikke ændres i standardprogrammerne 100, HT og COD.
Slet (CPRG) brugerspecificerede oplukningsprogrammer
Brugerspecificerede programmer slettes ved hjælp af menuen CPRG. Tryk på tast 3 under CPRG i hovedmenuen.
Vælg det oplukningsprogram, der skal slettes
Tryk på tast 2 under pilsymbolet i hovedmenuen for at få vist ekstra menupunkter.
Tryk på tasterne under det relevante oplukningsnavn for at vælge det oplukningsprogram, der skal slettes.
Tryk på tast 3 under OK for at bekræfte valget. Tryk på tast 3 under OK for at slette det valgte oplukningsprogram.
Følgende meddelelse vil blive vist på displayet
Dansk 53
Figur 8 Display – slet:
1
2
8
4
5
6
7
3
1Slet: meddelelse 2 XYZ? - Oplukningsnavn
3 Esc 4 Tast 4
5 Tast 3 6 Tast 2
7Tast 1 8OK
Tryk på tast 1 under OK for at slette oplukningsprogrammet. Tryk på tast 4 under Esc for at afbryde sletningen. Displayet vender derefter automatisk tilbage til hovedmenuen.
Bemærk: Standardprogrammerne 100, HT og COD kan ikke slettes.
Slukning af enheden
Tryk på vippekontakten bag på enheden.
Fejlmeddelelser og meddelelser på displayet
Fejlmeddelelse Årsag Løsning
Programhukom melsen fyldt
Programhukom melsen tom
Navn ikke genkendt
Navn allerede brugt
Luk låget Låget er ikke lukket Luk låget
ERR: 1000 for høj temp.
ERR: 1001 kontroller stift
Hukommelsen til brugerspecificerede programmer er fyldt
Hukommelsen til brugerspecificerede programmer er tom
Der er ikke indtastet et navn Angiv
Et navn er brugt to gange Vælg et andet navn
Den tilladelige temperatur er overskredet
Låsefejl Kontakt serviceafdelingen
Slet et oplukningsprogram, der ikke længere er behov for
Indtast et brugerspecificeret oplukningsprogram
Kontakt serviceafdelingen
Vedligeholdelse og service
Udskift luftfilter (årligt eller hvis det er meget snavset)
Sluk for enheden, og tag strømkablet ud.
Fjern det monterede, kvadratiske luftfilter i bunden af enheden, og
udskift det snavsede filter med et nyt.
Dansk 54
BEMÆRK
Kontroller regelmæssigt dit luftfilter (hvor snavset det er), da et meget snavset filter forlænger varmeblokkens nedkølingsfase.
Rengør enheden
Udskift sikringen i den kolde sikringsholder
FARE
Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og
reagenser. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af kemikalier, inden arbejdet udføres, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
ADVARSEL
Risiko for brand! Brug ikke brændbare stoffer til at rengøre enheden. For at undgå at beskadige enheden må der ikke benyttes produkter som
terpentin, acetone eller lignende til rengøring af enhed eller display.
FORSIGTIG
Brændsårsfare. Rengør ikke enheden, når den er varm.
Enheden kan udvendig rengøres med en tør klud eller et mildt husholdningrengøringsmiddel Under ingen omstændigheder må opløsningsmidler som petroleum, acetone eller tilsvarende stoffer benyttes.
1. Sluk for enheden, og tag netledningen ud.
2. Når enheden er kølet af, skal dens overflade rengøres med en
blød, fugtig klud og en mild sæbeopløsning. Pas på, at der ikke kommer vand ind i enheden.
FARE
Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding af sikringer. Udskift kun sikringerne med sikringer af samme type og med samme strømklassifikation for at opnå konstant beskyttelse mod brandfare.
Defekte sikringer er generelt tegn på et problem i enheden. Hvis der opstår sikringsfejl gentagne gange, skal du kontakte serviceafdelingen for at få anvisninger i returneringsproceduren i forbindelse med reparation. Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere enheden.
ADVARSEL
Fare for brand og elektrisk stød. Anvend kun det medfølgende strømkabel. Kun kvalificerede eksperter må udføre opgaver, der er beskrevet i dette afsnit i
vejledningen i overensstemmelse med gældende lokale sikkerhedsbestemmelser.
1. Sluk for enheden, og tag netledningen ud.
2. Vent, indtil varmeblokkens og kuvetteprøvernes temperatur er
faldet.
3. Fjern sikringsholderen ved at presse lukkemekanismen i pilens
retning.
4. Fjern den ødelagte sikring (T6, 3A) (se Figur 9)
5. Indsæt den medfølgende reservesikring fra kammeret.
6. Genindsæt sikringsholderen (man kan høre, når den klikker på
plads)
BEMÆRK
Hvis den nye sikring også springer, efter at den er sat i, og der er tændt for enheden, skal du kontakte vores tekniske kundeservice.
Dansk 55
Figur 9 Bagfra
Garanti, ansvar og klager
HACH LANGE garanterer, at det leverede produkt er fri for materiale- og fremstillingsfejl og forpligter sig til at reparere eller udskifte defekte dele uden yderligere omkostninger.
Garantiperioden for enheder er 24 måneder. Hvis en servicekontrakt indgås indenfor 6 måneder efter købet, udvides garantiperioden til 60 måneder.
Med udelukkelse af yderligere krav er leverandøren ansvarlig for fejl, inklusive manglen på garanterede egenskaber som følger: Alle de dele, der inden for garantiperioden beregnet fra overførselsdagen af risiko kan påvises at være blevet ubrugelige, eller som kun kan bruges med betydelige begrænsninger som følge af den nuværende situation forud for overførsel af risiko, især som følge af forkert design, ringe materialer eller utilstrækkelig afslutning, vil blive forbedret eller udskiftet ud fra leverandørens skøn. Disse mangler vil blive udbedret for leverandørens regning, eller enheden vil blive udskiftet. Oplysning om mangler skal skriftligt sendes til leverandøren så hurtigt som muligt, men ikke mere end 7 dage efter at manglen er konstateret. Hvis kunden ikke underretter leverandøren, betragtes produktet som godkendt på trods af fejlen. Yderligere ansvar for direkte eller indirekte skader accepteres ikke.
Hvis udstyrsspecifik vedligeholdelses- eller servicearbejde defineret af leverandøren skal udføres inden for garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren (service), og disse krav ikke opfyldes, betragtes erstatningskrav for skader, der er opstået som følge af manglende overholdelse af kravene, som ugyldige.
Yderligere krav, især krav for følgeskader, kan ikke gøres gældende. Forbrugsvarer og skader, der skyldes forkert håndtering, ukorrekt
montering eller brug er udelukket herfra.
1 Luftindtag 5 Reservesikring 2 Beskyttelsesgitter 6 Sikringsholder 3 Stik på kold enhed 7 Vippekontakt (til/fra) 4 Sikring
Dansk 56
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
HT 200 S
vollautomatischer Hochtemperatur-Thermostat:
Typ
Aufschlusstemperaturen 40–150 °C bzw. 170 °C
Aufnahme von Aufschlussgefäßen 12 Aufschlussplätze für Hach-Lange Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser
Aufschlusszeiten 5–240 Minuten
Aufheizzeit maximal 8 Minuten
Abkühlzeit maximal 13 Minuten bei einer Umgebungstemperatur < 25°C
Betriebsarten
Anzeige zweizeiliges, alphanumerisches Display
Temperaturgenauigkeit Temperierblock ± 3 °C
Leistungsaufnahme 1300 VA
Hochleistungsheizung 1000 Watt Schnellkühlung durch ein 2 Ventilatorensystem
3 Standardprogramme 9 mögliche anwenderspezifische Programme

Deutsch

Spannungsversorgung
Sicherung der Kaltgerätesteckdose T 6,3 A L; 250V
Abmessungen Breite 300 mm / Höhe 330 mm / Tiefe 430 mm (Breite 11,81 in. / Höhe 12,99 in. / Tiefe 16,93 in.)
Gewicht 12 kg (26.45 lb)
230 V 50 Hz
Deutsch 57
Allgemeine Informationen
WARNUNG
Das Entfernen, Überbrücken oder Außerkraftsetzen von Sicherheitsvorrichtungen, Sicherheitsfunktionen und Überwachungseinrichtungen ist verboten.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert werden.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
GEFAHR
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/ oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/ oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Dieses Symbol auf dem Gerät ist ein Hinweis auf heiße Oberflächen.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus­oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Hach-Lange-Verkaufsbüro.
Deutsch 58
Betriebsumgebung
WARNUNG
Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder
indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten.
ACHTUNG
Jede andere, als die in der Betriebsanleitung definierte bestimmungsgemäße Verwendung, führt zum Verlust der Gewährleistungsansprüche und kann zu Personen- und Sachschäden führen, für die der Hersteller keine Haftung übernimmt.
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise für die die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts:
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren
Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und Sprengstoffen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen,
Dämpfen, oder Staub.
Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
Öffnen Sie nicht das Gerät.
Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt
das zum Verlust der Garantie.
Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und somit eine lange Lebensdauer hat.
Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie
keine Gegenstände unter das Gerät.
Die Umgebungstemperatur für Transport, Lagerung und Betrieb
muss +16 bis +29°C betragen.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung)
liegen.
Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand
von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird.
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen,
feuchten oder nassen Orten.
Chemische und biologische Sicherheit
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit
Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein.
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz.
Deutsch 59
Inbetriebnahme
WARNUNG
Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder
indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten.
ACHTUNG
Jede andere, als die in der Betriebsanleitung definierte bestimmungsgemäße Verwendung, führt zum Verlust der Gewährleistungsansprüche und kann zu Personen- und Sachschäden führen, für die der Hersteller keine Haftung übernimmt.
Spannungsversorgung/Stromanschluss
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel. Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen
Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen.
Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern.
Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose an die das Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
1. Das Stromkabel wird auf der Rückseite des Thermostaten mit einer geerdeten Netzsteckdose (230 Volt +5%/-15% / 50 Hz) verbunden.
2. Schalten Sie das Gerät durch Betätigen des Kippschalters auf der Geräterückseite ein.
Hinweis: Ein rasches Aus- und Einschalten ist zu vermeiden. Vor einem erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden warten, um die Elektronik und Mechanik des Gerätes nicht zu beschädigen.
Deutsch 60
Produkt Überblick
Lieferumfang
Kontrollieren Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Wenn etwas fehlt oder beschädigt ist, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller.
Zum Lieferumfang des Thermostaten gehören folgende Komponenten:
Hochtemperatur Thermostat HT 200 S
Entnahmehilfe für Küvettenadapter
Küvettenadapter 20/13 mm (12 x)
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Hinweis: Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
Der Hochtemperatur-Thermostat HT 200 S mit HSD-Technik (High­Speed Digestion – Hochleistungssaufschluss) erfüllt alle technischen Anforderungen und Sicherheitsbestimmungen für einen schnellen und effizienten Aufschluss.
Der Hochtemperatur-Thermostat HT 200 S verfügt über 12 Aufschlussplätze für Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser.
ACHTUNG
Der Aufschluss von Proben in 13 mm (LCK) Rundküvetten ist ohne die mitgelieferten Adapter nicht möglich! Das Entfernen der Adapter aus dem Thermostaten erfolgt mittels der Entnahmehilfe, siehe Abbildung 1.
Abbildung 1 Entnahmehilfe und Adapter
1 Entnahmehilfe 2 Adapter
GEFAHR
Bei der Durchführung der Analysen darf aus Qualitäts- und Sicherheitsgründen nur mit Hach-Lange Originalküvetten und -reagenzgläsern gearbeitet werden.
Die Probenküvetten bzw. Probenreaktionsgläser werden entsprechend der aktuell gültigen Arbeitsvorschrift vorbereitet.
Wählen Sie, gemäß den Angaben der aktuell gültigen Arbeitsvorschrift, das vorgegebene Temperaturprogramm am HT 200 S aus.
Höhere Temperaturen, als die in der Arbeitsvorschrift angegebenen, können dazu führen, dass die Küvetten bzw. Reaktionsgläser im Thermostatblock bersten, zerbrechen oder beschädigt werden.
In diesem Fall wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.
Deutsch 61
Abbildung 2 Frontansicht Abbildung 3 Geräteunterseite
1 Luftzirkulationsschlitze
2 Lufteintrittsöffnung 6 Display 3 Lüfterrohr 7 Ta s te n
4 Thermostatblock
5 Leuchtdiode – rot,
leuchtet bei aktiver Deckelverriegelung
8 Lufteintrittsöffnung an der
Geräteunterseite
Deutsch 62
1 Luftfilter 3 Luftfiltergitter 2 Filtervlies
Thermostatblock
Der Thermostatblock ist durch die Schutzabdeckung auch bei berstenden Küvetten und Reaktionsgläsern abgesichert.
Die möglicherweise freigesetzten Dämpfe und Chemikalien verbleiben im Thermostatblock. Sie gelangen nicht in das Innere des Thermostaten, so dass auch keine späteren technischen Defekte auf Grund dieses Vorfalls zu erwarten sind.
ACHTUNG
Beschädigte Küvetten und Reaktionsgläser dürfen nicht mehr verwendet werden (Gefahr von Glasbruch!).
Nicht den Netzstecker ziehen! Grundsätzlich dürfen im Gerät keine organischen Lösungsmittel erhitzt werden! Es dürfen nur original HACH LANGE Küvetten und Reaktionsgläser verwendet
werden! Verletzungsgefahr. Der Verriegelungsdorn am Gehäusedeckel ist scharfkantig
Abbildung 4 Frontansicht mit geöffnetem Deckel
Der Thermostat bietet aufgrund der elektrischen Verriegelung die höchstmögliche Sicherheit für den Anwender. Diese Verriegelung des Aufschlussraums schließt automatisch nach Starten des Aufschlusses und entriegelt den Deckel erst nach Beendigung des Aufschlusses und einer entsprechenden Abkühlphase wieder (Ausnahme: Standardprogramm CSB). Ein Öffnen des Thermostaten während eines Aufschlusses ist so nicht möglich.
1 Transparente Schutzabdeckung 2 Verriegelungsdorn
Einschalten des Geräts
1. Verbinden Sie das Stromkabel mit einer Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät durch Betätigen des Kippschalters auf der
Geräterückseite ein.
3. Das Gerät startet automatisch. Nach der Anzeige der aktuellen
Geräteversion wird das Hauptmenü angezeigt.
Deutsch 63
Sprachauswahl
4
3
21
Die Software des Thermostaten unterstützt mehrere Sprachen Beim Einschalten des Thermostaten die Taste 1 drücken.
Durch Drücken der Taste 4 kann bis zur gewünschten Landessprache ”geblättert“ werden.
Anschließend wird durch Drücken der Taste 3 unter dem Sprachsymbol die Auswahl bestätigt.
Die Sprachänderung erfolgt sofort und im Display erscheint das Startmenü.
Hauptmenü
Übersicht der Menüpunkte
Aufschlusszeiten
Nach Anwahl der Standardprogramme 100 oder HT, erscheint automatisch das Untermenü Zeit, um die Aufschlussdauer/Zeit auszuwählen.
Standardprogramm 100
Die Aufschlusstemperatur beträgt 100°C. Anschließend erscheint das Untermenü Zeit, um die benötigte Aufschlusszeit auszuwählen.
Folgende Aufsschlusszeiten können bei einer Aufschlusstemperatur 100°C ausgewählt werden: 30, 60 und 120 Minuten.
Standardprogramm HT
Die Aufschlusstemperatur beträgt 150°C bzw. 170°C. Anschließend erscheint das Untermenü Zeit, um die benötigte Aufschlusszeit auszuwählen.
Folgende Aufsschlusszeiten können bei einer Aufschlusstemperatur 150°C bzw. 170°C ausgewählt werden: 10, 15 und 30 Minuten.
Die im Display angezeigte Temperatur von 170°C entspricht der Temperatur des Heizblockes.
Hinweis: Die gesamte Aufschlusszeit setzt sich aus der ausgewählten Aufschlusszeit und den Aufheiz- und Abkühlzeiten zusammen. Dies kann
je nach Aufschlusstemperatur, Umgebungstemperatur und Anzahl der Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser variieren.
Bei dieser Heizblocktemperatur werden, je nach Siedetemperatur des aufzuschließenden Mediums, unterschiedliche Temperaturen innerhalb der Aufschlussgefäße erreicht:
Wässrige Lösungen mit verdünnten Säuren und Laugen erreichen 150°C (z. B. LatoN, Crack-Set LCW 902,
Phosphat Küvetten-Tests ...).
Halbkonzentrierte und konzentrierte Säuren (alle CSB Küvetten­Tests) erreichen 170°C.
Standardprogramm CSB
Die Aufschlusstemperatur beträgt 148°Cund die Aufschlusszeit 120 Minuten (mit integrierter Aufheizzeit). Bei diesem Programm
besteht keine Möglichkeit die Aufschlusszeit auszuwählen. Der CSB-Aufschluss kann sofort bei 148°C und 120 Minuten gestartet
werden.
Abbildung 5 Hauptmenü – Tastenbelegung
1 Taste 1 3 Taste 3 2 Taste 2 4 Taste 4
Hinweis: Warten Sie vor jedem erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden, um die Elektronik und Mechanik des Geräts nicht zu beschädigen.
Deutsch 64
Übersicht der weiteren Menüpunkte
Drücken Sie die Taste 4, um weitere Menüpunkte anzuzeigen
PRG (Programmieren), VAR (Variieren), CPRG (Löschen).
PRG
Programmierung anwenderspezifischer Aufschlüsse durch Eingabe von Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit und Position
VAR
Variation anwenderspezifischer Aufschlüsse durch Änderung von Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit oder Position (= Anordnung der anwenderspezifischen Programmierungen im Haupmenü)
CPRG
Löschen von anwenderspezifischen Aufschlussprogrammen. Drücken Sie die Taste 4 um zum Hauptmenü zurück zu gelangen.
Aufschluss starten
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit
Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Die Probenküvetten bzw. Probenreaktionsgläser werden entsprechend der aktuell gültigen Arbeitsvorschrift vorbereitet.
Wählen Sie, gemäß den Angaben der aktuell gültigen Arbeitsvorschrift, das vorgegebene Temperaturprogramm am Gerät aus.
Höhere Temperaturen, als die in der Arbeitsvorschrift angegebenen, können dazu führen, dass die Küvetten bzw. Reaktionsgläser im Thermostatblock bersten, zerbrechen oder beschädigt werden.
In diesem Fall wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr Stecken Sie die Finger nicht in die Öffnung im Heizblock. Schließen Sie die Schutzabdeckung, bevor Sie die Temperatur des Heizblocks
erhöhen, und halten Sie die Schutzabdeckung während des Betriebs geschlossen.
Verbrennungsgefahr Probenküvetten sind heiß. Tragen Sie thermisch isolierendes Material (z. B. Handschuhe oder Fingerlinge). Entnehmen Sie Probenküvetten nicht, wenn ihre Temperatur über 100°C liegt.
Gefahren durch Chemikalien. Wenn eine Probenküvette zerbricht, achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht in Kontakt mit der Haut kommt. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Abzug, um chemische Dämpfe abzuleiten.
WARNUNG
Die Endreinigung des Thermostaten sollte nur vom Technischen Kundendienst durchgeführt werden.
Deutsch 65
ACHTUNG
Um Schäden an der Küvette und dem Gerät zu vermeiden, halten Sie die Öffnungen des Heizungsblocks trocken. Trocknen Sie die Außenseiten der Probenküvetten sorgfältig.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden:
Bei Glasbruch oder Flüssigkeitsaustritt während des Aufschlusses: 1 Drücken Sie die Taste unter Esc um den Aufschluss abzubrechen. Lassen
Sie das Gerät abkühlen.
2 Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die Stromverbindung. Bei Glasbruch oder Flüssigkeitsaustritt während der Bestückung des
Thermostaten: 1 Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die Stromverbindung. 2 Entfernen Sie die Flüssigkeit mit einer Pipette. Achten Sie darauf, dass die
Flüssigkeit nicht in Berührung mit der Haut kommt.
3 Entsorgen Sie die Flüssigkeit entsprechend den Vorschriften. Reinigen Sie das Gerät anschließend. Siehe Kapitel Reinigung des Gerätes,
Seite 71.
Decken Sie die Belüftungsschlitze in der Schutzabdeckung nicht ab. Das Gerät und die Probenküvetten werden sonst eventuell zu heiß, und die Messgenauigkeit ist nicht mehr gewährleistet.
1. Bereiten Sie die Küvetten wie in der Arbeitsvorschrift beschrieben
vor.
2. Küvette verschließen.
3. Trocknen Sie die Außenseiten der Küvetten sorgfältig.
4. Stellen Sie die Küvetten in den Thermostatblock und schließen Sie
den Deckel.
Nach Einstellung der Aufschlusszeiten ist der Thermostat startbereit. In der oberen Zeile des Displays werden die gewählten Aufschlussbedingungen angezeigt.
Aufschluss starten in den Standardprogrammen 100, HT, CSB oder eines anwenderspezifischen Programms
Durch Drücken der Taste 1 unter Start wird das Aufheizen des Thermostaten gestartet.
Gleichzeitig erfolgt (bei geschlossenem Deckel) die automatische Verriegelung des Deckels (rote Leuchtdiode leuchtet).
Hinweis: Bei geöffnetem oder nicht richtig verriegeltem Sicherheitsdeckel erscheint nach Drücken der Taste 1 unter Start die Fehlermeldung Deckel schließen im Display. Wird im Anschluss an die Fehlermeldung der Deckel korrekt verschlossen, erfolgt automatisch der Aufschluss-Start. Die Displayanzeige wird nach Aufschluss-Start ständig aktualisiert.
Abbildung 6 Displayanzeige Aufschluss
4 Nach Beendigung der
Aufheizphase wird die
verbleibende Aufschlusszeit
1 Aufschlusstemperatur
2 Gewählte Aufschlusszeit
3 Abbrechen des Aufschlusses Es folgt eine Sicherheitsabfrage
Abbrechen. Durch Drücken der Taste unter Ja wird der Aufschluss
abgebrochen, durch Drücken der Taste unter Nein wird der Aufschluss weiter durchgeführt. Sollte zum Zeitpunkt des Abbruchs die Aufheizphase bereits beendet sein, kann die Abkühlphase einige Minuten dauern, bis die Anzeige Aufschluss beendet! im Display erscheint. Durch Drücken der Taste unter Esc erfolgt der Rücksprung zum Untermenü Zeit.
ständig aktualisiert und angezeigt (Ausnahme CSB Programm: die Aufschlusszeit wird bereits während der Aufheizphase ständig aktualisiert).
5 Diese Symbole blinken während
der Aufheizphase. Nach Erreichen der Solltemperatur wird die aktuelle Blocktemperatur angezeigt.
Deutsch 66
Hinweis: Bei der Wahl des Standardprogramms CSB ist die
1 2
5
3
4
Aufschlusszeit von 120 Minuten (mit integrierter Aufheizzeit) fest vorgegeben. Bei anwenderspezifischen Programmierungen wird die Aufschlusszeit vom Anwender vorgegeben.
Das Ende der Abkühlphase bzw. der Abbruch des Aufschlusses wird durch einen akustischen Ton signalisiert und im Display erscheint die Anzeige Aufschluss beendet!
Durch Drücken der Taste 4 unter Esc erfolgt der Rücksprung zum Hauptmenü.
Aufschlussende
Standardprogramm 100, HT und anwenderspezifische Aufschlüsse
Nach Ablauf der Aufschlusszeit sowie bei Abbruch des Aufschlusses durch Drücken der Taste 4 unter Esc beginnt sofort die Abkühlphase (automatische Schnellkühlung). Sobald eine Temperatur von ca. 80°C im Thermostaten erreicht ist, erfolgt automatisch die Freigabe der Verriegelung, wobei der Aufforderung im Display Deckel schließen stets Folge zu leisten ist. Das Ende der Abkühlphase bzw. der Abbruch des Aufschlusses wird zum einen durch einen akustischen Ton signalisiert und im Display erscheint die Anzeige Aufschluss beendet!
Durch Drücken der Taste 4 unter ESC erfolgt der Rücksprung zum Hauptmenü.
Standardprogramm CSB
Die Abkühlphase wird bei einer Temperatur von ca. 100°C unterbrochen und die Deckelverriegelung wird freigegeben. Dies wird durch einen akustischen Ton signalisiert
Im Display erscheint die Anzeige Bitte Küvette schwenken.
ACHTUNG
Vorsichtig schwenken, denn die Küvetten sind heiß! Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
Nach Schwenken und Wiedereinsetzen der Küvetten in den Thermostaten, sowie Verschließen des Deckels, besteht die Möglichkeit, durch Drücken der Taste 3 unter dem Pfeilsymbol die Abkühlung bis zu einer Temperatur von ca. 44°C fortzusetzen. Dabei erfolgt eine erneute Verriegelung des Deckels bis zu einer Abkühlung auf 80°C.
Anwenderprogramme
Es stehen 9 Programmplätze zur Verfügung, die vom Anwender konfiguriert werden können.
Programmierung (PRG) von anwenderspezifischen Temperaturprogrammen
Abbildung 7 Programmierung
4 Taste zur Auswahl von VAR
1Temperatur-Menü
2 Taste zur Rückkehr zum
Hauptmenü betätigen.
3 Taste zur Auswahl von CPRG
betätigen. Mit dem Menü CPRG können anwenderspezifische Aufschlussprogramme gelöscht werden.
betätigen. Mit dem Menü VAR werden anwenderspezifische Aufschlussprogramme variiert.
5 Taste zur Auswahl von PRG
betätigen. Mit dem Menü PRG können anwenderspezifische Aufschlüsse programmiert werden.
Deutsch 67
Mit dem Menü PRG werden anwenderspezifische Aufschlussprogramme programmiert. Vom Anwender müssen Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit und Position festgelegt bzw. ermittelt werden.
Eingabe der Aufschlussbezeichnung
Durch Drücken der Taste 1 wird der hinterlegte alphanumerische Zeichensatz auf die gewünschte Zahl, Buchstaben, oder Leerstelle eingestellt.
Durch Drücken der Taste 2 wird die Position der mit _ angezeigten Stelle im Display jeweils um eine Stelle nach rechts versetzt bzw. auf die Ausgangsposition zurückgesetzt.
Maximal können 3 Zeichen eingegeben werden. Die eingegebene Aufschlussbezeichnung wird durch Drücken der
Taste 3 unter OK bestätigt.
Eingabe der Aufschlusstemperatur
Die Aufschlusstemperatur richtet sich nach den Siedepunkt des Aufschlussmediums.
Durch Drücken der Taste 1 wird die Aufschlusstemperatur in 5°C­Schritten für einen Temperaturbereich von 40°C bis 150°C bzw. 170°C eingestellt.
Die eingegebene Aufschlusstemperatur wird durch Drücken der
Taste 3 unter OK bestätigt.
Einfluss der Säurekonzentration auf die erreichte Temperatur in den Probengefäßen
Temperatur (°C) in den Reaktionsgläsern/
gewählte
Aufschluss-
temperatur
(°C)
40 40 41 41
60 60 62 62
80 80 84 84
100 100 110 110
120 120 134 134
130 130 146 146
135 135 152 152
140 140 158 158
150 150 170 170
Hinweis: Die programmierte Aufschlusstemperatur für Aufschlüsse von wässrigen Lösungen mit verdünnten Säuren und Laugen (Siedepunkte von 100 bis 110°C) ist die Temperatur, die in den Reaktionsgläsern bzw. Küvetten während des Aufschlusses erreicht wird. Die Thermostatblock­Temperatur kann bis zu 20°C höher sein! Bei Aufschlüssen von halbkonzentrierten bis konzentrierten Säuren (Siedepunkte ab 150°C) werden höhere Temperaturen in den Reaktionsgläsern bzw. Küvetten als die programmierte Aufschlusstemperatur erreicht. Die Temperaturen in den Reaktionsgläsern bzw. Küvetten entsprechen hierbei den Thermostatblock-Temperaturen.
Küvetten für Aufschlüsse von:
wässrigen Lösungen
mit verdünnten
Säuren und Laugen
halbkonzentrierten
bis konzentrierten
Säuren
Thermostat-
block-
Temperatur
(°C)
Deutsch 68
Eingabe der Aufschlusszeit
Durch Drücken der Taste 1 wird die Aufschlusszeit (Zeit) in 5 Minuten Schritten von 5 bis 240 Minuten eingestellt.
Die eingegebene Aufschlusszeit wird durch Drücken der
Taste 3 unter Ok bestätigt.
Position (an 1., 2. usw. Stelle) der anwenderspezifischen Programmierung im Hauptmenü
Durch Drücken der Taste 1 wird die gewünschte Position 1–9 im Display festgelegt.
Die eingegebene Position wird durch Drücken der Taste 3 unter Ok bestätigt.
Aufrufen der anwenderspezifischen Aufschlussprogramme
Durch Drücken der Taste 4 unter dem Pfeilsymbol im Hauptmenü werden weitere Menüpunkte angezeigt:
Durch Drücken der Taste unter der entsprechenden Aufschlussbezeichnung, kann das entsprechende Aufschlussprogramm ausgewählt werden.
Hinweis: Dieses Menü öffnet sich nur dann, wenn anwenderspezifische Aufschlussprogramme programmiert wurden.
Variieren (VAR) von anwenderspezifischen Aufschlussprogrammen
Mit dem Menü VAR werden anwenderspezifische Aufschlussprogramme variiert.
Drücken Sie im Hauptmenü die Taste 2 unter VAR. Vom Anwender können die Parameter Aufschlussbezeichnung,
Temperatur, Aufschlusszeit und variiert werden.
Auswahl des zu variierenden Aufschlussprogramms
Durch Drücken der Taste 1 unter dem Pfeilsymbol im Hauptmenü werden weitere Menüpunkte angezeigt.
Durch Drücken der Tasten unter der entsprechenden Aufschlussbezeichnung, kann das zu variierende Aufschlussprogramm angewählt werden.
Variation der Aufschlussbezeichnung
Durch Drücken der Taste 1 wird der hinterlegte alphanumerische Zeichensatz auf die gewünschte Zahl, Buchstaben, oder Leerstelle eingestellt.
Durch Drücken der Taste 2 wird die Position der mit _ angezeigten Stelle im Display jeweils um eine Stelle nach rechts versetzt bzw. auf die Ausgangsposition zurückgesetzt.
Maximal können 3 Zeichen eingegeben werden Die geänderte Aufschlussbezeichnung wird durch Drücken der
Taste 3 unter Ok bestätigt.
Variation der Aufschlusstemperatur
Die Aufschlusstemperatur richtet sich nach dem Siedepunkt des Aufschlussmediums.
Durch Drücken der Taste 1 wird die Aufschlusstemperatur in 5°C­Schritten für einen Temperaturbereich von 40°C bis 150°C bzw. 170°C eingestellt.
Die geänderte Aufschlusstemperatur wird durch Drücken der
Taste 3 unter Ok bestätigt. Hinweis: Die Standardprogramme 100, HT und CSB können nicht
variiert werden.
Löschen (CPRG) von anwenderspezifischen Aufschlussprogrammen
Mit dem Menü CPRG werden anwenderspezifische Aufschlussprogramme gelöscht.
Drücken Sie im Hauptmenü die Taste 3 unter CPRG.
Auswahl des zu löschenden Aufschlussprogramms
Durch Drücken der Taste 2 unter dem Pfeilsymbol im Hauptmenü werden weitere Menüpunkte angezeigt.
Durch Drücken der Tasten unter der entsprechenden Aufschlussbezeichnung, kann das zu löschende Aufschlussprogramm angewählt werden.
Die Auswahl wird durch Drücken der Taste 3 unter Ok bestätigt.
Deutsch 69
Drücken Sie die Taste 3 unter Ok, um das ausgewählte
1
2
8
4
5
6
7
3
Aufschlussprogramm zu löschen. Im Display erscheint die Anzeige
Abbildung 8 Display - Löschen:
1 Löschen:-Anzeige 2XYZ ? - Aufschlussbezeichnung
3 Esc 4 Taste 4
5 Taste 3 6 Taste 2
7 Taste 1 8 Ok
Drücken der Taste 1 unter Ok: das wird Aufschlussprogramm gelöscht. Drücken der Taste 4 unter Esc: der Löschvorgang wird abgebrochen. Anschließend erfolgt automatisch der Rücksprung ins Hauptmenü.
Hinweis: Die Standardprogramme 100, HT und CSB können nicht gelöscht werden.
Ausschalten des Geräts
Betätigen Sie den Kippschalters auf der Geräterückseite.
Fehlermeldungen und Displayanzeigen
Fehlermeldung Ursache Beseitigung
Prog.-Spei. voll
Prog.-Spei. leer
Name nicht vorh.
Name existiert schon Esc
Deckel schließen
ERR: 1000 Temp. zu hoch
ERR: 1001 Verriegelung
Der Programmspeicher der anwenderspezifischen Programmierungen ist erschöpft
Der Programmspeicher der anwenderspezifischen Programmierungen ist leer
Es wurde keine Bezeichnung eingeben eingegeben
Gleiche Bezeichnung 2x vergeben
Deckel wurde nicht geschlossen
Zulässige Temperatur überschritten
Verriegelung defekt Service kontaktieren
Ein nicht mehr benötigtes Aufschlussprogramm löschen
Anwenderspezifisches Aufschlussprogramm muss erst eingeben werden
Bezeichnung
Andere Bezeichnung wählen
Deckel schließen
Service kontaktieren
Wartung und Service
Wechsel des Luftfilters (jährlich oder bei starker Verschmutzung):
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die Stromverbindung.
von der Geräteunterseite den aufgesetzten viereckigen Luftfilter
abziehen und das verschmutzte Filtervlies durch ein Neues ersetzen.
Deutsch 70
Bitte überprüfen Sie regelmäßig den Zustand Ihres Luftfilters (Verschmutzungsgrad), da ein stark verschmutztes Filtervlies die Abkühlphase des Thermostaten verlängert.
ACHTUNG
Reinigung des Gerätes
Wechsel der Sicherung in der Kaltgerätesteckdose
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit
Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
WARNUNG
Brandgefahr! Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine entflammbaren Reinigungsmittel.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie Terpentin, Aceton oder ähnliche Produkte zum Reinigen des Geräts und des Displays.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es heiß ist.
Das Gerät kann äußerlich mit einem trockenen Lappen oder einem milden Haushaltsreiniger gesäubert werden. Auf keinen Fall dürfen Lösungsmittel wie Benzin, Aceton oder ähnliche verwendet werden.
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die Stromverbindung.
2. Nachdem das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Oberfläche des
Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch und einer milden Seifenlösung. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
GEFAHR
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel. Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen
Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen.
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die Stromverbindung.
2. Warten Sie, bis die Temperatur des Thermostatblocks und der
Probenküvetten gesunken ist.
3. Durch Eindrücken der Einrastbügel in Pfeilrichtung den
Sicherungshalter herausziehen
4. Defekte Sicherung (T6,3A) (siehe Abbildung 9) entfernen
5. Beigefügte Ersatz-Sicherung aus der Kammer einsetzen
6. Sicherungshalter wieder einsetzen (rastet hörbar ein)
ACHTUNG
Sollte nach Einsetzen der Ersatz-Sicherung diese nach dem Einschalten ebenfalls ”durchbrennen“, setzen Sie sich bitte mit unserem Technischen Kundendienst in Verbindung
Deutsch 71
Abbildung 9 Rückansicht
1 Lufteintrittsöffnung 5 Ersatzsicherung 2 Schutzgitter 6 Sicherungshalter 3 Kaltgerätesteckdose 7 Kippschalter (Ein/Aus) 4 Sicherung
Gewährleistung, Haftung und Reklamationen
Der Hersteller gewährleistet, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos instand zu setzen oder auszutauschen.
Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt bei Geräten 24 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Verjährungsfrist auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile sind nach Wahl des Lieferers unentgeltlich auszubessern oder neu zu liefern, die innerhalb des Gewährleistungszeitraums vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet, nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechter Baustoffe oder mangelhafter Ausführung unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt wurde. Nach Ermessen des Lieferers werden diese Mängel beseitigt oder Teile oder das Gerät ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für irgendwelchen unmittelbaren oder mittelbaren Schaden besteht nicht.
Sind vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb des Gewährleistungszeitraums durch den Kunden selbst durchzuführen (Wartung) oder durch den Lieferer durchführen zu lassen (Inspektion) und werden diese Vorgaben nicht ausgeführt, so erlischt der Anspruch für die Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Vorgaben entstanden sind.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz von Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, unsichere Montage oder nicht bestimmungsgerechten Einsatz entstehen, sind von dieser Regelung ausgeschlossen.
Deutsch 72
Προδιαγραφές
Υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
HT 200 S
Πλήρως αυτοματοποιημένος θερμοστάτης υψηλών θερμοκρασιών:
Τύπος
Θερμοκρασίες χώνευσης 40–150 °C ή 170 °C
Θάλαμοι δοχείου χώνευσης ∆ώδεκα θάλαμοι χώνευσης για στρογγυλές κυψελίδες και σωληνάρια αντίδρασης της HachLange
Χρόνοι χώνευσης 5–240 λεπτά
Χρόνος θέρμανσης Μέγιστη τιμή 8 λεπτά
Χρόνος ψύξης Μέγιστη τιμή 13 λεπτά σε θερμοκρασία περιβάλλοντος < 25 °C
Τρόποι λειτουργίας
Οθόνη Οθόνη αλφαριθμητικών χαρακτήρων, δύο γραμμών
Ακρίβεια θερμοκρασίας Μπλοκ θερμοστάτη ± 3 °C
Είσοδος ρεύματος 1300 VA
Τάση τροφοδοσίας
Ασφάλεια στη σχετική υποδοχή, με το όργανο κρύο
∆ιαστάσεις Πλάτος 300 mm/ύψος 330 mm/βάθος 430 mm (πλάτος 11,81 in./ύψος 12,99 in./βάθος 16,93 in.)
Βάρος 12 κιλά (26,45 λίβρες)
Θέρμανση υψηλής απόδοσης 1000 Watt Γρήγορη ψύξη μέσω δύο συστημάτων εξαερισμού
Τρία πρότυπα προγράμματα ∆υνατότητα χρήσης εννέα
230 V 50 Hz
T 6,3 A L, 250 V
προγραμμάτων καθορισμένων από το χρήστη

Ελληνικά

Ελληνικά 73
Γενικές πληροφορίες
Χρήση των πληροφοριών για επικίνδυνες καταστάσεις
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Απαγορεύεται η αφαίρεση, η βραχυκύκλωση ή η απενεργοποίηση των συσκευών ασφάλειας, των λειτουργιών ασφάλειας και των συσκευών παρακολούθησης.
Πληροφορίες για την ασφάλεια
∆ιαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλες τις ενδείξεις κινδύνου και προσοχής. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός του χειριστή ή βλάβη στον εξοπλισμό.
Για να μην προκληθεί ζημιά ή υποβάθμιση του προστατευτικού εξοπλισμού της συσκευής, η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται εγκαθίσταται μόνο σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο.
ή να
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της συσκευής. Πληροφορίες που απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή.
Σημείωση: Πληροφορίες που συμπληρώνουν συγκεκριμένα σημεία του κυρίως κειμένου.
Ετικέτες προφυλάξεων
∆ιαβάστε όλες τις ταμπέλες και τις ετικέτες που είναι επικολλημένες στη συσκευή. Εάν δεν τηρηθούν, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή βλάβη στη συσκευή.
Το σύμβολο αυτό είναι ένα προειδοποιητικό τρίγωνο. Για την αποφυγή πιθανού τραυματισμού, τηρείτε όλες τις σημειώσεις για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Αν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο πληροφορίες που υπάρχουν στις σημειώσεις λειτουργίας ή/και ασφάλειας στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
πάνω στη συσκευή, αναφέρεται σε
Ελληνικά 74
Αυτό το σύμβολο μπορεί να προσαρτηθεί σε περίβλημα ή διάφραγμα στο προϊόν και εμφανίζει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή/και κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία.
Το σύμβολο αυτό στη συσκευή υποδεικνύει την ύπαρξη θερμών επιφανειών.
Τα ηλεκτρικά όργανα μετρήσεων που φέρουν αυτό το σύμβολο, από τις 12 Αυγούστου 2005 δεν επιτρέπεται πλέον να απορρίπτονται οικιακά απορρίμματα ή βιομηχανικά απόβλητα στην Ευρώπη. Κατ' εφαρμογή των διατάξεων που ισχύουν (Οδηγία Ε.Ε. 2002/96/EΚ), από αυτή την ημερομηνία κι έπειτα οι καταναλωτές στην Ε.Ε. πρέπει να επιστρέφουν τα παλιά ηλεκτρικά όργανα μετρήσεων στον κατασκευαστή τους για απόρριψη, χωρίς καμία επιβάρυνση του χρήστη.
Σημείωση: Μπορείτε να λάβετε οδηγίες σχετικά με τη σωστή απόρριψη όλων των ηλεκτρικών προϊόντων (με επισήμανση ή χωρίς), τα οποία παρέχονται ή κατασκευάζονται από την
Hach-Lange στο σχετικό γραφείο πωλήσεων της Hach­Lange στην περιοχή σας.
Περιβάλλον λειτουργίας
σε
Εκτός από τις τοπικές ισχύουσες οδηγίες, ακολουθήστε τις παρακάτω σημειώσεις για την ασφάλεια.
Σημειώσεις για την ασφάλεια σχετικά με τη χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εξαιρετικά εύφλεκτες ουσίες,
όπως καύσιμα, εξαιρετικά εύφλεκτα χημικά και εκρηκτικά.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αέρια, ατμούς
σκόνη.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ισχυρούς κραδασμούς ή κρούσεις.
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν το όργανο δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες που
παρέχονται στο παρόν έγγραφο, η εγγύηση ακυρώνεται.
Τηρεί τε τα παρακάτω ώστε να επιτρέψετε στο όργανο να λειτουργεί φυσιολογικά και να έχει μεγάλη διάρκεια ζωής.
Τοποθετήστε το όργανο με ασφαλή τρόπο πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια και φροντίστε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε αντικείμενα υπάρχουν κάτω από τη συσκευή.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη μεταφορά, την αποθήκευση
και τη λειτουργία πρέπει να είναι μεταξύ +16 και +29 °C.
ή
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε επικίνδυνο περιβάλλον. Ο κατασκευαστής και οι προμηθευτές του απορρίπτουν ρητή ή έμμεση εγγύηση
για τη χρήση με δραστηριότητες υψηλού κινδύνου.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από την προοριζόμενη χρήση που ορίζεται στο εγχειρίδιο λειτουργίας επιφέρει απώλεια των αξιώσεων εγγύησης και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό και υλικές ζημιές, για τις οποίες ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προστατεύετε τη συσκευή από ακραίες τιμές θερμοκρασίας, θερμαντήρες, την άμεση ηλιακή ακτινοβολία και άλλες πηγές θερμότητας.
Η σχετική υγρασία θα πρέπει να είναι χαμηλότερη από 80 %. ∆εν
θα πρέπει όργανο.
Αφήστε ελεύθερο χώρο τουλάχιστον 15 cm πάνω από το όργανο
και σε κάθε πλευρά του, για να μπορεί να κυκλοφορεί αέρας και να μην υπερθερμαίνονται τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Μην χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρους με
υπερβολική σκόνη ή υγρασία.
να εμφανίζεται συμπύκνωση υδρατμών επάνω στο
Ελληνικά 75
Χημική και βιολογική ασφάλεια
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ενδεχόμενοι κίνδυνοι σε περίπτωση επαφής με χημικές/βιολογικές ουσίες. Η εργασία με χημικά δείγματα, πρότυπα και αντιδραστήρια μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Εξοικειωθείτε με τις απαραίτητες διαδικασίες ασφαλείας και το σωστό χειρισμό των χημικών ουσιών πριν από την εργασία, διαβάστε και τηρήστε όλα τα σχετικά φύλλα δεδομένων ασφαλείας.
Κατά τη φυσιολογική λειτουργία της συσκευής, ενδέχεται να απαιτείται χρήση επικίνδυνων για την υγεία χημικών ουσιών ή βιολογικά επιβλαβών δειγμάτων.
Πριν από το χειρισμό αυτών των ουσιών, τηρείτε όλες τις
σημειώσεις κινδύνου και τις πληροφορίες για την ασφάλεια που είναι τυπωμένες επάνω στους περιέκτες των αρχικών διαλυμάτων, καθώς και στο
Απορρίπτετε όλα τα καταναλωθέντα διαλύματα σύμφωνα με τους
εθνικούς κανονισμούς και τη νομοθεσία.
Επιλέγετε τον τύπο προστατευτικού εξοπλισμού που είναι
κατάλληλος για τη συγκέντρωση και την ποσότητα της επικίνδυνης ουσίας στον αντίστοιχο χώρο εργασίας.
φύλλο δεδομένων ασφαλείας.
Έναρξη λειτουργίας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε επικίνδυνο περιβάλλον. Ο κατασκευαστής και οι προμηθευτές του απορρίπτουν ρητή ή έμμεση εγγύηση
για τη χρήση με δραστηριότητες υψηλού κινδύνου.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από την προοριζόμενη χρήση που ορίζεται στο εγχειρίδιο λειτουργίας επιφέρει απώλεια των αξιώσεων εγγύησης και μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό και υλικές ζημιές, για τις οποίες ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη.
Συνδέσεις ρεύματος
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από ηλεκτρισμό και φωτιά. Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας. Οι εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου μπορούν να
πραγματοποιούνται μόνο από αρμόδιους τεχνικούς, σύμφωνα με όλους τους τοπικά ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Να χρησιμοποιείτε μόνο μια γειωμένη πρίζα για τη σύνδεση της συσκευής στην τροφοδοσία ισχύος.
Εάν δεν είστε βέβαιοι ότι η πρίζα είναι γειωμένη, αναθέστε τον έλεγχο σε πεπειραμένο ηλεκτρολόγο.
Εκτός από την τροφοδοσία ισχύος, το φις τροφοδοσίας εξυπηρετεί για τη γρήγορη απομόνωση της συσκευής από το δίκτυο ρεύματος, όπου είναι απαραίτητο
Η ενέργεια αυτή συνιστάται κατά τη διακοπή χρήσης της συσκευής για μεγάλα χρονικά διαστήματα και μπορεί να αποτρέψει πιθανούς κινδύνους σε περίπτωση διακοπής ρεύματος.
Συνεπώς, βεβαιωθείτε ότι η πρίζα, στην οποία είναι συνδεδεμένη η συσκευή είναι πάντοτε εύκολα προσβάσιμη από όλους τους χρήστες.
1. Το καλώδιο τροφοδοσίας συνδέεται στην πίσω πλευρά του θερμοστάτη, σε γειωμένη πρίζα του δικτύου παροχής ρεύματος
(230 Volt +5 %/-15 %/50 Hz).
2. Ενεργοποιήστε το όργανο πατώντας το διακόπτη εναλλαγής στην πίσω πλευρά του οργάνου.
.
Ελληνικά 76
Σημείωση: Μην ενεργοποιείτε/απενεργοποιείτε αλλεπάλληλα τη συσκευή. Περιμένετε πάντα περίπου 20 δευτερόλεπτα πριν από την επανενεργοποίηση, ώστε να μην προκαλέσετε ζημιά στα ηλεκτρονικά και μηχανικά μέρη του οργάνου.
Επισκόπηση προϊόντος
Περιεχόμενα προϊόντος
Ελέγξτε ότι η παραγγελία είναι πλήρης. Εάν κάτι λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή.
Τα παρακάτω εξαρτήματα παρέχονται ως πρότυπος εξοπλισμός μαζί με το θερμοστάτη:
Θερμοστάτης υψηλών θερμοκρασιών HT 200 S
Βοηθητικό εξάρτημα αφαίρεσης του προσαρμογέα κυψελίδων
Προσαρμογέας κυψελίδων 20/13 mm (12x)
Καλώδιο τροφοδοσίας
Εγχειρίδιο λειτουργίας
Σημείωση: Εάν κάποιο από τα παραπάνω επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με τον αρμόδιο αντιπρόσωπο πωλήσεων.
Ο θερμοστάτης υψηλών θερμοκρασιών HT 200 S με τεχνολογία HSD (χώνευση υψηλής ταχύτητας) πληροί όλες τις τεχνικές απαιτήσεις και
τους κανονισμούς ασφαλείας για γρήγορη και αποτελεσματική χώνευση. Ο θερμοστάτης υψηλών θερμοκρασιών HT 200 S διαθέτει
δώδεκα θαλάμους χώνευσης για στρογγυλές κυψελίδες και δοκιμαστικούς
σωλήνες.
λείπει ή είναι χαλασμένο,
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆εν είναι δυνατή η χώνευση δειγμάτων σε στρογγυλές κυψελίδες 13 mm (LCK), εκτός αν χρησιμοποιηθεί ο συνοδευτικός προσαρμογέας! Ο προσαρμογέας αφαιρείται από το θερμοστάτη με το εργαλείο αφαίρεσης, βλ. εικόνα 1.
Ελληνικά 77
Εικόνα 1 Εργαλείο αφαίρεσης και προσαρμογέας Εικόνα 2 Πρόσοψη
1 Εργαλείο αφαίρεσης 2 Προσαρμογέας
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Για λόγους ποιότητας και ασφάλειας, επιτρέπεται η χρήση μόνο γνήσιων κυψελίδων και δοκιμαστικών σωλήνων της Hach Lange κατά τη διεξαγωγή των αναλύσεων.
Οι κυψελίδες δειγμάτων και οι δοκιμαστικοί σωλήνες δειγμάτων προετοιμάζονται σύμφωνα με την εκάστοτε ισχύουσα διαδικασία εργασίας.
Επιλέξτε το πρόγραμμα της απαιτούμενης θερμοκρασίας στον HT 200 S σύμφωνα με τις πληροφορίες της εκάστοτε ισχύουσας διαδικασίας
Θερμοκρασίες υψηλότερες από εκείνες που ορίζονται στη διαδικασία εργασίας μπορεί να προκαλέσουν θραύση ή ζημιά στις κυψελίδες ή στους δοκιμαστικούς σωλήνες μέσα στο μπλοκ του θερμοστάτη.
Εάν συμβεί αυτό, επικοινωνήστε με το τμήμα Τεχν ικ ής εξυπηρέτησης πελατών.
εργασίας.
1 Σχισμές κυκλοφορίας αέρα
2 Άνοιγμα εισαγωγής αέρα 6 Οθόνη 3 Σωλήνας εξαερισμού 7 Πλήκτρα
4 Μπλοκ θερμοστάτη
5 Λυχνία LED – κόκκινη,
ανάβει όταν ενεργοποιείται ο μηχανισμός κλειδώματος του καπακιού
8 Άνοιγμα εισαγωγής αέρα στην
κάτω πλευρά του οργάνου
Ελληνικά 78
Εικόνα 3 Κάτω πλευρά του οργάνου
1 Φίλτρο αέρα 3 Πλέγμα φίλτρου αέρα 2 Επίστρωμα φίλτρου
Μπλοκ θερμοστάτη
Το μπλοκ του θερμοστάτη προστατεύεται από το προστατευτικό καπάκιακόμα και σε περίπτωση θραύσης μιας κυψελίδας ή ενός
δοκιμαστικού σωλήνα. Τυχόν ατμοί και χημικές ουσίες που μπορεί να εκλυθούν, συγκρατούνται
μέσα στο μπλοκ του θερμοστάτη. ∆εν μπορούν να διεισδύσουν στο εσωτερικό του θερμοστάτη, οπότε δεν είναι δυνατόν να προκληθούν τεχνικές
βλάβες ως συνέπεια τέτοιων εκλύσεων.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κυψελίδες και οι δοκιμαστικοί σωλήνες που έχουν υποστεί ζημιά δεν θα πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται (κίνδυνος θραύσης της υάλου!).
Μην αποσυνδέετε το φις ηλεκτρικής τροφοδοσίας! ∆εν πρέπει να θερμαίνετε οργανικούς διαλύτες μέσα στο όργανο! Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες κυψελίδες και δοκιμαστικούς σωλήνες της
HACH LANGE!
Κίνδυνος τραυματισμού. Ο πείρος κλειδώματος στο διαθέτει αιχμηρά άκρα
Χάρη στη λειτουργία ηλεκτρικού κλειδώματος, ο θερμοστάτης προσφέρει το υψηλότερο δυνατό επίπεδο ασφάλειας για το χρήστη. Με αυτήν η λειτουργία, ο θάλαμος χώνευσης κλείνει αυτόματα μόλις ξεκινά η διαδικασία χώνευσης και το καπάκι ξεκλειδώνει μόνο αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία χώνευσης και παρέλθει η κατάλληλη φάση ψύξης (εξαίρεση: πρότυπο πρόγραμμα COD). Συνεπώς, είναι αδύνατον να ανοίξει ο θερμοστάτης κατά τη διάρκεια της διαδικασίας χώνευσης.
καπάκι του περιβλήματος
Ελληνικά 79
Εικόνα 4 Μπροστινή όψη με το καπάκι ανοιχτό
1 ∆ιαφανής προστατευτική
επένδυση
2 Πείρος κλειδώματος
Ενεργοποίηση του οργάνου
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα δικτύου.
2. Ενεργοποιήστε το όργανο πατώντας το διακόπτη εναλλαγής στην
πίσω πλευρά του οργάνου.
3. Η λειτουργία του οργάνου ξεκινά αυτόματα. Το κύριο μενού
εμφανίζεται μετά από την τρέχουσα έκδοση του οργάνου.
Ελληνικά 80
Επιλογή γλώσσας
4
3
21
Το λογισμικό του θερμοστάτη υποστηρίζει πολλές γλώσσες. Όταν ενεργοποιήσετε το θερμοστάτη, πατήστε το πλήκτρο 1.
Πατήστε το πλήκτρο 4 για να μεταβείτε στην απαιτούμενη γλώσσα. Έπειτα, επιβεβαιώστε την επιλογή σας πατώντας το πλήκτρο 3 κάτω
από το σύμβολο της γλώσσας. Η γλώσσα αλλάζει αυτόματα και στην οθόνη εμφανίζεται το αρχικό
μενού.
Κύριο μενού
Επισκόπηση των στοιχείων του μενού
Χρόνοι χώνευσης
Αφού επιλέξετε το πρότυπο πρόγραμμα 100 ή HT, εμφανίζεται αυτόματα το υπομενού Time (Χρόνος). Αυτό το υπομενού χρησιμοποιείται για επιλογή της διάρκειας/του χρόνου χώνευσης.
Πρότυπο πρόγραμμα 100
Η θερμοκρασία χώνευσης είναι 100 °C. Στη συνέχεια εμφανίζεται το υπομενού Time (Χρόνος). Αυτό το υπομενού χρησιμοποιείται για επιλογή του απαιτούμενου χρόνου χώνευσης.
Για μια θερμοκρασία χώνευσης 100 °C, μπορούν να επιλεγούν οι παρακάτω χρόνοι χώνευσης: 30, 60 και 120 λεπτά.
Πρότυπο πρόγραμμα HT
Η θερμοκρασία χώνευσης είναι 150 °C ή 170 °C. Στη συνέχεια εμφανίζεται το υπομενού Time (Χρόνος). Αυτό το υπομενού χρησιμοποιείται για επιλογή του απαιτούμενου χρόνου χώνευσης.
Για μια θερμοκρασία χώνευσης 150 °C ή 170 °C, μπορούν να επιλεγούν οι παρακάτω χρόνοι χώνευσης: 10, 15 και 30 λεπτά.
Η θερμοκρασία των 170 °C που εμφανίζεται στην οθόνη, αντιστοιχεί στη θερμοκρασία του θερμαντικού μπλοκ.
Σημείωση: Ο επιλεγμένο χρόνο χώνευσης και τους χρόνους θέρμανσης και ψύξης. Αυτός ο χρόνος μπορεί να ποικίλλει ανάλογα με τη θερμοκρασία
συνολικός χρόνος χώνευσης αποτελείται από τον
χώνευσης, τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τον αριθμό των στρογγυλών κυψελίδων ή/και των δοκιμαστικών σωλήνων.
Με αυτήν τη θερμοκρασία του θερμαντικού μπλοκ, επιτυγχάνονται διαφορετικές θερμοκρασίες ανάλογα με το σημείο βρασμού της προς χώνευση ουσίας:
Τα αραιά υδατικά διαλύματα οξέων και βάσεων φτάνουν στους 150 °C (π.χ. LatoN, σετ επεξεργασίας LCW 902, δοκιμές με κυψελίδες
φωσφορικών, κ.λπ.).
Τα ημίπυκνα και πυκνά οξέα (όλες οι δοκιμές με κυψελίδες COD) φτάνουν στους170 °C.
στο εσωτερικό των δοχείων χώνευσης,
Πρότυπο πρόγραμμα COD
Η θερμοκρασία χώνευσης είναι 148 °C και ο χρόνος χώνευσης είναι 120 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου του χρόνου θέρμανσης). Σε αυτό το
πρόγραμμα, δεν είναι δυνατή η επιλογή του χρόνου χώνευσης. Η χώνευση COD μπορεί να ξεκινήσει αμέσως στους 148 °C και στα
120 λεπτά.
Εικόνα 5 Κύριο μενούαντιστοίχιση πλήκτρων
1 Πλήκτρο 13Πλήκτρο 3 2 Πλήκτρο 24Πλήκτρο 4
Σημείωση: Περιμένετε τουλάχιστον 20 δευτερόλεπτα πριν επανεκκινήσετε το όργανο ηλεκτρονικά του κυκλώματα.
για να αποτρέψετε την πρόκληση ζημιάς στα
Ελληνικά 81
Επισκόπηση των πρόσθετων στοιχείων του μενού
Πατήστε το πλήκτρο 4 για να εμφανιστούν τα πρόσθετα στοιχεία του μενού PRG(Προγραμματισμός), VAR (Τροποποίηση) και
CPRG (∆ιαγραφή).
PRG (Προγραμματισμός)
Προγραμματισμός χωνεύσεων από το χρήστη, με εισαγωγή της ονομασίας της χώνευσης, της θερμοκρασίας, του χρόνου χώνευσης και της θέσης.
VAR (Τροποποίηση)
Τροποποίηση των χωνεύσεων που έχουν προγραμματιστεί από το χρήστη, με αλλαγή της ονομασίας της χώνευσης, της θερμοκρασίας, του χρόνου χώνευσης ή της θέσης (= ρύθμιση των παραμέτρων που έχει προγραμματίσει ο χρήστης στο κύριο μενού)
CPRG (∆ιαγραφή)
∆ιαγραφή χωνεύσεων που έχει προγραμματίσει ο χρήστης. Πατήστε το πλήκτρο 4, για να επιστρέψετε στο κύριο μενού.
Έναρξη χώνευσης
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ενδεχόμενοι κίνδυνοι σε περίπτωση επαφής με χημικές/βιολογικές ουσίες. Η εργασία με χημικά δείγματα, πρότυπα και αντιδραστήρια μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Εξοικειωθείτε με τις απαραίτητες διαδικασίες ασφαλείας και το σωστό χειρισμό των χημικών ουσιών πριν από την εργασία, διαβάστε και τηρήστε όλα τα σχετικά φύλλα δεδομένων ασφαλείας.
Οι κυψελίδες δειγμάτων και σύμφωνα με την εκάστοτε ισχύουσα διαδικασία εργασίας.
Στο όργανο, επιλέξτε το πρόγραμμα θερμοκρασίας που ορίζεται στην εκάστοτε ισχύουσα διαδικασία εργασίας.
Θερμοκρασίες υψηλότερες από εκείνες που ορίζονται στη διαδικασία εργασίας μπορεί να προκαλέσουν θραύση ή ζημιά στις κυψελίδες ή στους δοκιμαστικούς σωλήνες μέσα στο μπλοκ του
Εάν συμβεί αυτό, επικοινωνήστε με το τμήμα Τεχν ικ ής εξυπηρέτησης πελατών.
οι δοκιμαστικοί σωλήνες δειγμάτων προετοιμάζονται
θερμοστάτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαύματος. Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας στο άνοιγμα του θερμαντικού μπλοκ. Κλείνετε το προστατευτικό κάλυμμα πριν από την αύξηση της θερμοκρασίας του
θερμαντικού μπλοκ και διατηρείτε πάντα το προστατευτικό κάλυμμα κλειστό κατά τη λειτουργία του οργάνου.
Κίνδυνος εγκαύματος. Οι κυψελίδες δειγμάτων είναι καυτές. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό με θερμομονωτικό υλικό (π.χ αφαιρείτε τις κυψελίδες δειγμάτων αν η θερμοκρασία τους είναι πάνω από 100 °C.
Χημικοί κίνδυνοι. Εάν σπάσει ένας δοκιμαστικός σωλήνας/μια κυψελίδα, αποφύγετε την επαφή του υγρού με το δέρμα σας. Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε καπναγωγό για τη μεταφορά των ατμών των χημικών ουσιών.
. γάντια ή καλύπτρες δακτύλων). Μην
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ο τελικός καθαρισμός του θερμοστάτη θα πρέπει να διενεργείται από το τμήμα Τεχν ικ ής εξυπηρέτησης πελατών.
Ελληνικά 82
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆ιατηρείτε στεγνά τα ανοίγματα του θερμαντικού μπλοκ για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης στους δοκιμαστικούς σωλήνες/στις κυψελίδες και στο όργανο. Στεγνώνετε πλήρως το εξωτερικό των δοκιμαστικών σωλήνων/των κυψελίδων.
Για να αποτρέψετε την πρόκληση ζημιάς στο όργανο:
Εάν σπάσει η ύαλος ή διαρρεύσει υγρό κατά τη διάρκεια της χώνευσης: 1 Πατήστε
2 Απενεργοποιήστε το όργανο και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν σπάσει η ύαλος ή διαρρεύσει υγρό κατά τη φόρτωση του θερμοστάτη: 1 Απενεργοποιήστε το όργανο και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας. 2 Αφαιρέστε το υγρό με μια
3 Απορρίψτε το υγρό σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Έπειτα, καθαρίστε το όργανο. Βλ. ενότητα Καθαρίστε τη συσκευή, σελίδα 89. Μην καλύπτετε τις σχισμές αερισμού του προστατευτικού καλύμματος. Η
θερμοκρασία του οργάνου και των δοκιμαστικών σωλήνων/κυψελίδων ενδέχεται να αυξηθεί υπερβολικά, με αποτέλεσμα να
το πλήκτρο κάτω από το Esc για να ματαιώσετε τη χώνευση.
Αφήστε το όργανο να κρυώσει.
πιπέτα. Αποφύγετε την επαφή του υγρού με το
δέρμα.
μειωθεί η ακρίβεια της μέτρησης.
1. Προετοιμάστε τις κυψελίδες όπως περιγράφεται στη διαδικασία εργασίας.
2. Σφραγίστε την κυψελίδα.
3. Στεγνώστε προσεκτικά το εξωτερικό των κυψελίδων.
4. Τοποθετήστε τις κυψελίδες μέσα στο μπλοκ του θερμοστάτη και
κλείστε το καπάκι.
Αφού ρυθμιστούν οι χρόνοι χώνευσης, ο θερμοστάτης είναι έτοιμος για λειτουργία. Οι επιλεγμένες συνθήκες χώνευσης παρουσιάζονται στην πάνω γραμμή
της οθόνης.
Έναρξη της χώνευσης με τα πρότυπα προγράμματα 100, HT ή COD ή με ένα πρόγραμμα καθορισμένο από το χρήστη
Πατήστε το πλήκτρο 1 κάτω από την ένδειξη Έναρξη, για να ξεκινήσετε τη θέρμανση του θερμοστάτη.
Το καπάκι κλειδώνει αυτόματα (ανάβει η κόκκινη λυχνία LED) την ίδια στιγμή (όταν το καπάκι είναι κλειστό).
Σημείωση: Εάν το καπάκι ασφαλείας είναι ανοιχτό ή δεν έχει κλειδώσει σωστά, στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος Close lid ( το καπάκι), αφού πατήσετε το πλήκτρο1κάτω από την ένδειξη Έναρξη. Εάν, στη συνέχεια, το καπάκι κλειδώσει σωστά αφού εμφανιστεί στην οθόνη το μήνυμα σφάλματος, η χώνευση ξεκινά αυτόματα. Αφού ξεκινήσει η χώνευση, η οθόνη ενημερώνεται συνεχώς.
Κλείστε
Ελληνικά 83
Εικόνα 6 Οθόνη χώνευσης
4 Μόλις ολοκληρωθεί η φάση
θέρμανσης, ο χρόνος χώνευσης που απομένει ενημερώνεται
1 Θερμοκρασία χώνευσης
2 Επιλεγμένος χρόνος χώνευσης
3 Ματαίωση της χώνευσης Εμφανίζεται ένα μήνυμα επιβεβαίωσης για τη
Ματαίωση. Πατήστε το πλήκτρο κάτω από την ένδειξη Ναι για να ματαιώσετε τη χώνευση. Πατήστε το πλήκτρο κάτω από Όχι για να συνεχίσετε τη χώνευση. Εάν η φάση θέρμανσης έχει ήδη τελειώσει γίνει η ματαίωση της χώνευσης, ενδέχεται να υπάρξει μια φάση ψύξης διάρκειας μερικών λεπτών πριν να εμφανιστεί το μήνυμα Digestion
display closes! (Η οθόνη χώνευσης κλείνει!) στην οθόνη. Πατήστε το πλήκτρο κάτω από την ένδειξη Esc, για να επιστρέψετε στο υπομενού
Time (Χρόνος).
συνεχώς και εμφανίζεται στην οθόνη (εκτός από το πρόγραμμα COD: ο χρόνος χώνευσης αρχίζει να ενημερώνεται συνεχώς κατά τη διάρκεια της φάσης θέρμανσης).
5 Αυτά τα σύμβολα αναβοσβήνουν
κατά τη διάρκεια της φάσης θέρμανσης. Αφού επιτευχθεί
προβλεπόμενη θερμοκρασία,
εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία του μπλοκ.
η
όταν
Σημείωση: Όταν επιλέγεται το πρότυπο πρόγραμμα COD, ο χρόνος χώνευσης είναι προκαθορισμένος στα 120 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου του χρόνου θέρμανσης). Όταν χρησιμοποιούνται προγράμματα καθορισμένα από το χρήστη ο χρόνος χώνευσης καθορίζεται από το χρήστη.
Τέλος χώνευσης
Πρότυπα προγράμματα 100 και HT και λειτουργίες χώνευσης που καθορίζονται από το χρήστη
Η φάση ψύξης (αυτόματη γρήγορη ψύξη) ξεκινά αμέσως μόλις παρέλθει ο χρόνος χώνευσης και αφού ματαιωθεί η χώνευση με πάτημα του πλήκτρου 4 κάτω από την ένδειξη Esc. Μόλις επιτευχθεί μια θερμοκρασία περ.80 °C , το κλείδωμα απενεργοποιείται αυτόματα. Πρέπει πάντα να τηρείτε την οδηγία Close flap (Κλείστε το κάλυμμα) που εμφανίζεται στην οθόνη
. Στο τέλος της φάσης ψύξης ή σε
περίπτωση ματαίωσης της χώνευσης ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και εμφανίζεται το μήνυμα Digestion over! (Η χώνευση τελείωσε!) στην οθόνη.
Πατήστε το πλήκτρο 4 κάτω από την ένδειξη ESC, για να επιστρέψετε στο κύριο μενού.
Πρότυπο πρόγραμμα COD
Η φάση ψύξης σταματά σε μια θερμοκρασία περ. 100 °C και το κλείδωμα του καπακιού απενεργοποιείται. Αυτό υποδεικνύεται από ένα ηχητικό σήμα.
Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα Please invert cuvette (Εισαγάγετε κυψελίδα).
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέχετε όταν τις αναποδογυρίζετε, καθώς οι κυψελίδες είναι καυτές! Χρησιμοποιείτε προστατευτικό ρουχισμό, προστατευτικά γάντια και γυαλιά ασφαλείας/προστατευτική προσωπίδα, που είναι κατάλληλα για την εκτελούμενη εργασία.
Αφού αναποδογυρίσετε τις κυψελίδες, τις τοποθετήσετε ξανά στους θερμοστάτες και κλείσετε το καπάκι, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο 3 κάτω από το σύμβολο βέλους, θερμοκρασία περ. 44 °C. Σε αυτήν την περίπτωση, το καπάκι κλειδώνει ξανά μέχρι η θερμοκρασία να πέσει στους 80 °C.
για να συνεχίσετε την ψύξη μέχρι μια
Ελληνικά 84
Το τέλος της φάσης ψύξης ή η ματαίωση της χώνευσης υποδεικνύεται με
1 2
5
3
4
ένα ηχητικό σήμα και την εμφάνιση του μηνύματος Digestion over! (Η χώνευση τελείωσε!) στην οθόνη.
Πατήστε το πλήκτρο 4 κάτω από την ένδειξη Esc, για να επιστρέψετε στο κύριο μενού.
Προγράμματα χειριστή
Υπάρχουν διαθέσιμες εννέα θέσεις προγραμμάτων, που μπορούν να διαμορφωθούν από το χρήστη.
Προγραμματισμός (PRG) προγραμμάτων θερμοκρασίας από το χρήστη
Εικόνα 7 Προγραμματισμός
4 Πατήστε το πλήκτρο, για να
επιλέξετε τη λειτουργία VAR
1 Μενού Θερμοκρασία
2 Πατήστε το πλήκτρο, για να
επιστρέψετε στο Κύριο μενού.
3 Πατήστε το πλήκτρο, για να
επιλέξετε τη λειτουργία CPRG (∆ιαγραφή). Το μενού CPRG (∆ιαγραφή) παρέχει τη
δυνατότητα διαγραφής προγραμμάτων χώνευσης καθορισμένων από το χρήστη.
Τα προγράμματα χώνευσης που καθορίζονται από το χρήστη προγραμματίζονται μέσω του μενού PRG (Προγραμματισμός). Η
ονομασία της χώνευσης, η θερμοκρασία, ο χρόνος χώνευσης και η θέση πρέπει να οριστούν ή να υπολογιστούν από το χρήστη.
(Τροποποίηση). Τα προγράμματα χώνευσης που καθορίζονται από το χρήστη τροποποιούνται μέσω του μενού VAR (Τροποποίηση).
5 Πατήστε το πλήκτρο, για να
επιλέξετε τη λειτουργία PRG
(Προγραμματισμός). Το μενού PRG (Προγραμματισμός)
τη δυνατότητα
παρέχει προγραμματισμού χωνεύσεων καθορισμένων από το χρήστη.
Ελληνικά 85
Εισαγωγή της ονομασίας της χώνευσης
Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ορίσετε τον απαιτούμενο αριθμό, γράμμα ή διάστημα για τον αποθηκευμένο αλφαριθμητικό χαρακτήρα.
Πατήστε το πλήκτρο 2, για να μετακινήσετε το χαρακτήρα που εμφανίζεται ως _ στην οθόνη κατά μία θέση προς τα δεξιά ή για να τον επαναφέρετε στην αρχική θέση.
Μπορείτε να εισαγάγετε τρεις χαρακτήρες
το ανώτερο.
Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξηOK , για να επιβεβαιώσετε την ονομασία της χώνευσης που εισαγάγατε.
Εισαγωγή της θερμοκρασίας χώνευσης
Η θερμοκρασία χώνευσης προσδιορίζεται από το σημείο βρασμού της προς χώνευση ουσίας.
Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία χώνευσης με βήματα 5 °C σε ένα εύρος θερμοκρασιών από 40 °C έως 150 °C ή 170
°C.
Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξηOK, για να επιβεβαιώσετε τη θερμοκρασία χώνευσης που εισαγάγατε.
Επίδραση της συγκέντρωσης οξέων στην θερμοκρασία που επιτυγχάνεται μέσα στα δοχεία δειγμάτων
Θερμοκρασία (°C) στους δοκιμαστικούς
Επιλεγμένη
θερμοκρασία
χώνευσης
(°C)
40 40 41 41
60 60 62 62
80 80 84 84
100 100 110 110
120 120 134 134
130 130 146 146
135 135 152 152
140 140 158 158
150 150 170 170
Σημείωση: Η προγραμματισμένη θερμοκρασία για τη χώνευση αραιών υδατικών διαλυμάτων οξέων και βάσεων (σημεία βρασμού από 100 έως 110 ° C) είναι η θερμοκρασία που επιτυγχάνεται μέσα στους δοκιμαστικούς σωλήνες ή στις κυψελίδες κατά τη διάρκεια της διαδικασίας χώνευσης. Η θερμοκρασία στο μπλοκ του θερμοστάτη μπορεί να είναι έως 20 °C υψηλότερη! Για τη χώνευση ημίπυκνων βρασμού 150 °C και άνω), οι θερμοκρασίες που επιτυγχάνονται στους δοκιμαστικούς σωλήνες ή στις κυψελίδες είναι υψηλότερες από την προγραμματισμένη θερμοκρασία χώνευσης. Σε αυτήν την περίπτωση, οι θερμοκρασίες στους δοκιμαστικούς σωλήνες ή στις κυψελίδες είναι ισοδύναμες με τις θερμοκρασίες στο μπλοκ του θερμοστάτη.
σωλήνες/στις κυψελίδες για χωνεύσεις:
Αραιά υδατικά
διαλύματα οξέων και
βάσεων
Ημίπυκνα έως πυκνά
διαλύματα οξέων
έως πυκνών διαλυμάτων οξέων (σημεία
Θερμοκρασία
μπλοκ
θερμοστάτη
(°C)
Ελληνικά 86
Εισαγωγή του χρόνου χώνευσης
Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ρυθμίσετε το χρόνο χώνευσης (χρόνος) με βήματα των 5 λεπτών σε ένα εύρος από 5 έως 240 λεπτά.
Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξηOK , για να επιβεβαιώσετε το χρόνο χώνευσης που εισαγάγατε.
Θέση (πρώτη, 2η θέση κ.λπ.) των προγραμμάτων που καθορίζονται από το χρήστη στο κύριο μενού
Πατήστε το πλήκτρο 1, για να καθορίσετε την απαιτούμενη θέση (1-9) στην οθόνη.
Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξηOK, για να επιβεβαιώσετε τη θέση που εισαγάγατε.
Άνοιγμα των προγραμμάτων χώνευσης που καθορίζονται από το χρήστη
Πατήστε το πλήκτρο 4 κάτω από το σύμβολο βέλους στο κύριο μενού, για να εμφανιστούν τα πρόσθετα στοιχεία του μενού:
Πατήστε το πλήκτρο κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος χώνευσης, για να επιλέξετε το αντίστοιχο πρόγραμμα χώνευσης.
Σημείωση: Αυτό το μενού ανοίγει μόνο εάν υπάρχουν προγράμματα χώνευσης καθορισμένα από το
χρήστη.
Τροποποίηση (VAR) προγραμμάτων καθορισμένων από το χρήστη
Τα προγράμματα χώνευσης που καθορίζονται από το χρήστη τροποποιούνται μέσω του μενού VAR (Τροποποίηση).
Πατήστε το πλήκτρο 2 κάτω από την ένδειξη VAR (Τροποποίηση) στο κύριο μενού.
Οι παράμετροι Ονομασία χώνευσης, Θερμοκρασία, Χρόνος χώνευσης και Θέση μπορούν να τροποποιηθούν από το χρήστη.
Επιλογή του προγράμματος χώνευσης που θα τροποποιηθεί
Πατήστε το πλήκτρο 1 κάτω από το σύμβολο βέλους στο κύριο μενού, για να εμφανιστούν τα πρόσθετα στοιχεία του μενού.
Πατήστε τα πλήκτρα κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος χώνευσης, για να επιλέξετε το πρόγραμμα χώνευσης που θα τροποποιηθεί.
Τροποποίηση της ονομασίας της χώνευσης
Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ορίσετε τον απαιτούμενο αριθμό, γράμμα ή διάστημα για τον αποθηκευμένο αλφαριθμητικό χαρακτήρα.
Πατήστε το πλήκτρο 2, για να μετακινήσετε το χαρακτήρα που εμφανίζεται ως _ στην οθόνη κατά μία θέση προς τα δεξιά ή για να τον επαναφέρετε στην αρχική θέση.
Μπορείτε να εισαγάγετε τρεις χαρακτήρες Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξη OK, για να επιβεβαιώσετε
την ονομασία της χώνευσης που εισαγάγατε.
το ανώτερο.
Τροποποίηση της θερμοκρασίας χώνευσης
Η θερμοκρασία χώνευσης προσδιορίζεται από το σημείο βρασμού της προς χώνευση ουσίας.
Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία χώνευσης με βήματα 5°C σε ένα εύρος θερμοκρασιών από 40 °C έως 150 °C ή
170 °C.
Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξη OK, για να επιβεβαιώσετε την τροποποιημένη θερμοκρασία.
Σημείωση: Τα πρότυπα προγράμματα 100, HT και COD δυνατόν να τροποποιηθούν.
δεν είναι
∆ιαγραφή (CPRG) προγραμμάτων καθορισμένων από το χρήστη
Τα προγράμματα χώνευσης που καθορίζονται από το χρήστη διαγράφονται μέσω του μενού CPRG (∆ιαγραφή).
Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξη CPRG (∆ιαγραφή) στο κύριο μενού.
Επιλογή του προγράμματος χώνευσης που θα διαγραφεί
Πατήστε το πλήκτρο 2 κάτω από το σύμβολο βέλους στο κύριο μενού, για να εμφανιστούν τα πρόσθετα στοιχεία του μενού.
Ελληνικά 87
Πατήστε τα πλήκτρα κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος
1
2
8
4
5
6
7
3
χώνευσης, για να επιλέξετε το πρόγραμμα χώνευσης που θα διαγραφεί. Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξη OK , για να επιβεβαιώσετε
την επιλογή. Πατήστε το πλήκτρο 3 κάτω από την ένδειξη OK, για να διαγράψετε το
επιλεγμένο πρόγραμμα χώνευσης. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα
Εικόνα 8 Οθόνηδιαγραφή:
Απενεργοποίηση του οργάνου
Πατήστε το διακόπτη εναλλαγής στην πίσω πλευρά του οργάνου.
1 Μήνυμα ∆ιαγραφή:
3Esc 4Πλήκτρο 4
5 Πλήκτρο 36Πλήκτρο 2
7 Πλήκτρο 18OK
2 XYZ? - Ονομασία προγράμματος
χώνευσης
Πατήστε το πλήκτρο 1 κάτω από την ένδειξη OK, για να διαγράψετε το πρόγραμμα χώνευσης.
Πατήστε το πλήκτρο 4 κάτω από την ένδειξη Esc, για να ματαιώσετε τη διαδικασία διαγραφής.
Η οθόνη θα επιστρέψει αυτόματα στο κύριο μενού.
Σημείωση: Τα πρότυπα προγράμματα 100, HT και COD δεν δυνατόν να διαγραφούν.
Ελληνικά 88
είναι
Μηνύματα σφαλμάτων και οθόνης Συντήρηση και service
Μήνυμα σφάλματος
Prog.Mem. full (Μνήμη
προγραμμάτων πλήρης)
Prog.Mem. Clear (Μνήμη
προγραμμάτων κενή)
Name not recognised (Το
όνομα δεν αναγνωρίζεται)
Name already used esc (Το
όνομα χρησιμοποιείται ήδη esc)
Κλείστε το καπάκι
ERR: 1000 (ΣΦΑΛΜΑ: 1000)
θερμ.υψηλή
ERR: 1001 (ΣΦΑΛΜΑ: 1001)
check bolt (ελέγξτε το
)
μάνδαλο
Αιτία Λύση
Η μνήμη των προγραμμάτων που καθορίζονται από το χρήστη είναι πλήρης
Η μνήμη των προγραμμάτων που καθορίζονται από το χρήστη είναι κενή
∆εν έχει γίνει εισαγωγή ονόματος
Έχει δοθεί δύο φορές το ίδιο όνομα
The lid has not been closed (Το καπάκι δεν έχει κλείσει)
Έχει γίνει υπέρβαση της επιτρεπόμενης θερμοκρασίας
Ελαττωματική κλειδαριά
∆ιαγράψτε κάποιο πρόγραμμα χώνευσης που δεν χρειάζεται πλέον
Εισαγάγετε ένα πρόγραμμα καθορισμένο από το χρήστη
Όνομα
Επιλέξτε διαφορετικό όνομα
Κλείστε το καπάκι
Επικοινωνήστε με το τμήμα
Service
Επικοινωνήστε με το τμήμα Service
Αλλαγή του φίλτρου αέρα (κάθε χρόνο ή αν είναι πολύ βρώμικο):
Απενεργοποιήστε το όργανο και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Αφαιρέστε το τετράγωνο φίλτρο αέρα από την κάτω πλευρά του οργάνου και αντικαταστήστε το βρώμικο επίστρωμα του φίλτρου με καινούργιο.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του φίλτρου αέρα φίλτρο (επίπεδο βρωμιάς), διότι αν το επίστρωμα του φίλτρου είναι πολύ βρώμικο, παρατείνεται η φάση ψύξης του θερμοστάτη.
Καθαρίστε τη συσκευή
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ενδεχόμενος κίνδυνος σε περίπτωση επαφής με χημικές/βιολογικές ουσίες. Η εργασία με χημικά δείγματα, πρότυπα και αντιδραστήρια μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Εξοικειωθείτε με τις απαραίτητες διαδικασίες ασφαλείας και το σωστό χειρισμό των χημικών ουσιών πριν από την εργασία, διαβάστε και τηρήστε όλα τα σχετικά φύλλα δεδομένων ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτες ουσίες για τον καθαρισμό του οργάνου. Για να αποτρέψετε την πρόκληση ζημιάς στο όργανο, μην χρησιμοποιείτε
καθαριστικά όπως νέφτι, ασετόν ή παρόμοια προϊόντα για τον καθαρισμό του οργάνου και της οθόνης.
Ελληνικά 89
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαύματος. Μην καθαρίζετε το όργανο, όταν η θερμοκρασία του είναι υψηλή.
Μπορείτε να καθαρίσετε εξωτερικά το όργανο με στεγνό πανί ή με οικιακή ουσία καθαρισμού ήπιας δραστικότητας. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν διαλυτικά όπως νέφτι, ασετόν ή άλλες παρόμοιες ουσίες.
1. Απενεργοποιήστε το όργανο και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
2. Όταν το όργανο κρυώσει, καθαρίστε την επιφάνειά του με ένα
μαλακό, νωπό πανί και αραιό διάλυμα σαπουνιού. Βεβαιωθείτε ότι δεν θα εισχωρήσει νερό στο όργανο.
Αλλαγή της ασφάλειας στην υποδοχή του οργάνου, όταν αυτό είναι κρύο
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ορισμένα κυκλώματα της συσκευής προστατεύονται από ασφάλειες ενάντια στις υπερτάσεις. Για συνεχή προστασία από τον κίνδυνο πυρκαγιάς, αντικαθιστάτε τις ασφάλειες μόνο με ασφάλειες ίδιου τύπου και ονομαστικής ισχύος.
Οι ελαττωματικές ασφάλειες υποδεικνύουν συνήθως κάποιο πρόβλημα στη συσκευή. Αν τα σφάλματα στις ασφάλειες παρουσιάζονται επανειλημμένα, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης για διαδικασία επιστροφής για σκοπούς επισκευής. Μην επιχειρείτε σε καμία περίπτωση να επισκευάσετε τη συσκευή σε ανεξάρτητο κέντρο service.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από ηλεκτρισμό και φωτιά. Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας. Οι εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου μπορούν να
πραγματοποιούνται μόνο από αρμόδιους τεχνικούς, σύμφωνα με όλους τους τοπικά ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.
1. Απενεργοποιήστε το όργανο και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
2. Περιμένετε μέχρι να πέσει η θερμοκρασία του μπλοκ του
θερμοστάτη και των κυψελίδων δειγμάτων.
3. Αφαιρέστε την ασφαλειοθήκη πιέζοντας την καστάνια προς την
κατεύθυνση του βέλους
4. Βγάλτε την ελαττωματική ασφάλεια (Τ6, 3A) (βλ. Εικόνα 9)
5. Εισαγάγετε την εφεδρική ασφάλεια, που συνοδεύει τη συσκευή,
από το θάλαμο.
οδηγίες σχετικά με τη
Ελληνικά 90
6. Τοποθετήστε ξανά την ασφαλειοθήκη (μπαίνει στη θέση της
κάνοντας κλικ).
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν καεί και η εφεδρική ασφάλεια μετά από την τοποθέτησή της και την ενεργοποίηση του οργάνου, επικοινωνήστε με το τμήμα Τεχν ική ς εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Εικόνα 9 Πίσω όψη
1 Άνοιγμα εισαγωγής αέρα 5 Εφεδρική ασφάλεια 2 Προστατευτικό πλέγμα 6 Υποδοχή ασφάλειας 3 Υποδοχή, χρήση με το όργανο
κρύο
4 Ασφάλεια
7 ∆ιακόπτης εναλλαγής
(ενεργοποίηση/απενεργοποίηση)
Ελληνικά 91
Εγγύηση, υποχρεώσεις και παράπονα
Ο κατασκευαστής εγγυάται ότι το προϊόν παρέχεται χωρίς ελαττώματα ως προς τα υλικά και την εργασία και αναλαμβάνει την υποχρέωση να επισκευάσει ή να αντικαταστήσει τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση.
Η περίοδος εγγύησης για τα όργανα είναι 24 μήνες. Εάν υπογραφεί κάποιο συμβόλαιο service εντός 6 μηνών από την αγορά, η περίοδος εγγύησης παρατείνεται
Με την εξαίρεση περαιτέρω αξιώσεων, ο προμηθευτής είναι υπεύθυνος για τυχόν ελαττώματα, συμπεριλαμβανομένης της μη πλήρωσης των δεδηλωμένων τεχνικών χαρακτηριστικών. Ειδικότερα, κατά την κρίση του προμηθευτή, προβλέπεται η εκτέλεση βελτιωτικών εργασιών ή η αντικατάσταση όλων των εξαρτημάτων για τα οποία, εντός της περιόδου εγγύησης που υπολογίζεται από την κινδύνου, είναι δυνατό να αποδειχθεί ότι έχουν καταστεί μη χρησιμοποιήσιμα ή ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά υπό σημαντικούς περιορισμούς λόγω συγκεκριμένων συνθηκών οι οποίες υφίσταντο πριν από την εν λόγω μεταβίβαση του κινδύνου, κυρίως δε λόγω της εσφαλμένης σχεδίασης, της κακής ποιότητας των υλικών ή του ανεπαρκούς φινιρίσματος ελαττώματα μπορεί να επιδιορθωθούν ή να γίνει αντικατάσταση του οργάνου. Ο εντοπισμός ελαττωμάτων αυτού του είδους πρέπει να γνωστοποιείται γραπτώς στον προμηθευτή το συντομότερο δυνατόν, αλλά όχι αργότερα από 7 ημέρες αφότου διαπιστωθεί το ελάττωμα. Εάν ο πελάτης δεν ειδοποιήσει τον προμηθευτή, το προϊόν εγκεκριμένο, παρά το ελάττωμα. ∆εν αναλαμβάνεται καμία περαιτέρω ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες ζημίες.
Αν δεν εκτελεστούν οι εργασίες συντήρησης και τεχνικής εξυπηρέτησης που προβλέπει ο κατασκευαστής ειδικά για κάθε εξοπλισμό από τον πελάτη κατά τη διάρκεια της εγγύησης (συντήρηση) ή από τον προμηθευτή (τεχνική εξυπηρέτηση) και δεν πληρούνται αυτές προϋποθέσεις (συντήρησης/τεχνικής εξυπηρέτησης), δεν ισχύουν οι αξιώσεις για ζημιές που προκλήθηκαν λόγω μη συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις.
∆εν είναι δυνατή η έγερση περαιτέρω αξιώσεων, ιδίως αξιώσεων για αποθετικές ζημιές.
στους 60 μήνες.
ημερομηνία μεταβίβασης του
. Κατά την κρίση του προμηθευτή, αυτά τα
θεωρείται
οι
Τα αναλώσιμα και οι βλάβες που προκαλούνται από κακό χειρισμό, ανασφαλή συναρμολόγηση ή λανθασμένη χρήση εξαιρούνται από τη διάταξη
αυτή.
Ελληνικά 92
Specifications
These are subject to change without notice.
HT 200 S
Fully automated high-temperature thermostat:
Typ e
Digestion temperatures 40–150 °C or 170 °C
Digestion vessel compartments Twelve digestion compartments for HachLange round cuvettes and reaction tubes
Digestion times 5–240 minutes
Heating-up time Maximum 8 minutes
Cooling-down time Maximum 13 minutes at an ambient temperature of < 25 °C
Operating modes
Display Two-line alphanumeric display
Temperature accuracy Thermostat block ± 3 °C
Power consumption 1300 VA
1000 watt high-performance heating Fast cooling through two ventilator system
Three standard programs Nine possible user-specific programs

English

Supply voltage
Cold instrument socket fuse T 6.3A L; 250 V
Dimensions Width 300 mm/height 330 mm/depth 430 mm (width 11.81 in./height 12.99 in./depth 16.93 in.)
Weight 12 kg (26.45 lb)
230 V 50 Hz
English 93
General Information
WARNING
Removing, bridging or disabling safety devices, safety functions and monitoring devices is forbidden.
NOTICE
Indicates a situation that, if it is not avoided, can lead to damage to the device. Information that requires special emphasis.
Note: Information that supplements points in the main text.
Safety information
Please read this entire manual before unpacking, setting up, or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
To prevent damage to or impairment of the device's protection equipment, the device may only be used or installed as described in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation that, if not avoided, can result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, can lead to death or to serious injuries.
CAUTION
Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries as the result.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow this symbol to prevent possible injuries. If this symbol is located on the device, it refers to information in the operating and/or safety notes of the user manual.
This symbol can be attached to a housing or a barrier in the product and shows that electric shock risk and/or the risk of a death through electric shock exists.
This symbol on the device is an indication of hot surfaces.
Electrical instruments marked with this symbol may no longer be disposed of in unsorted domestic or industrial waste in Europe after August 12, 2005. According to the applicable provisions (EU Directive 2002/96/EC), consumers in the EU must return old electrical instruments to the manufacturer for disposal from this date at no charge to the user.
Note: You obtain instructions on the correct disposal of all (marked and not marked) electrical products that were supplied or manufactured by Hach-Lange at your relevant Hach-Lange sales office.
English 94
Operating environment
WARNING
The instrument may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers reject any express or indirect guarantee for
use with high-risk activities.
NOTICE
Any use other than use in accordance with requirements defined in the user manual leads to the loss of the warranty claims and can lead to personal injury and property damage, for which the manufacturer assumes no liability.
Follow in addition to the local valid guidelines the following safety notes. Safety notes for the regulatory use of the device:
Do not operate the device near highly flammable substances, such
as fuels, easily combustible chemicals and explosives.
Do not operate the device near combustible gases, vapors or dust.
Do not subject the device to strong vibrations or impacts.
Do not open the device.
Guarantee is voided if the instrument is not used in accordance with
the guidelines present in this document.
Observe the following points to allow the instrument to function normally and give a long operating life.
Position the instrument securely on a flat surface taking care to
remove any objects from under the device.
The ambient temperature for transport, storage and operation must
be between +16 and +29 °C.
NOTICE
Protect the instrument from extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources.
The relative humidity should be less than 80 %; moisture should not condense on the instrument.
Leave at least a 15 cm clearance above and at each side of the instrument to allow air to circulate and to prevent electrical parts from overheating.
Do not use or store the device in extremely dusty, humid or wet places.
Chemical and biological safety
DANGER
Potential danger with contact with chemical/biological substances. Working with chemical samples, standards and reagents can be dangerous.
Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety data sheets.
Normal operation of this instrument may involve the use of hazardous chemicals or biologically harmful samples.
Before handling these substances observe all danger notes and safety information printed on the containers of the original solutions and in the safety data sheet.
Dispose of all consumed solutions in accordance with the national regulations and laws.
Select the type of protective equipment according to the concentration and quantity of the dangerous substance at the respective work place.
English 95
Start Up
WARNING
The instrument may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers reject any express or indirect guarantee for
use with high-risk activities.
NOTICE
Any use other than use in accordance with requirements defined in the user manual leads to the loss of the warranty claims and can lead to personal injury and property damage, for which the manufacturer assumes no liability.
Power connections
WARNING
Electrical and fire hazards. Use only the supplied power cable. Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, while adhering to all locally valid safety regulations.
NOTICE
Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified
electrician. The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device quickly
from the mains where necessary. This is recommended for long-term storage and can prevent potential dangers in
the event of a fault. Therefore make sure that socket to which the device is connected is easy to reach
by each user at all times.
1. The power cable is connected to the rear of the thermostat with an
earthed mains socket (230 volt +5 %/-15 %/50 Hz).
2. Switch on the instrument by pressing the toggle switch on the back
of the instrument.
Note: Do not turn the device off and on in rapid succession. Always wait approximately 20 seconds before switching on again so as not to damage the electronics and mechanics of the instrument.
English 96
Product overview
Product contents
Please check that the order is complete. If anything is missing or damaged, please contact the manufacturer immediately.
The following components are supplied as standard with the thermostat:
HT 200 S high-temperature thermostat
Removal aid for cuvette adapter
Cuvette adapter 20/13 mm (12 x)
Power cable
User Manual
Note: If any of these items are missing or damaged, please contact the manufacturer or the responsible sales representative immediately.
The HT 200 S high-temperature thermostat with HSD (high-speed digestion) technology meets all the technical requirements and safety regulations for fast and efficient digestion.
The HT 200 S high-temperature thermostat has twelve digestion compartments for round cuvettes and reaction tubes.
NOTICE
Samples in 13-mm (LCK) round cuvettes cannot be digested unless the accompanying adapter is used! The adapter is removed from the thermostat using the removal tool; see figure 1.
Figure 1 Removal tool and adapter
1 Removal tool 2 Adapter
DANGER
For quality and safety reasons, only Hach Lange original cuvettes and reaction tubes may be used when conducting the analyses.
The sample cuvettes and sample reaction tubes are prepared in accordance with the currently valid working procedure.
Select the required temperature program on the HT 200 S in accordance with the information in the currently valid working procedure.
Higher temperatures than those specified in the working procedure can cause the cuvettes or reaction tubes to shatter or become damaged in the thermostat block.
If this happens, contact Technical Customer Service.
English 97
Figure 2 Front view Figure 3 Bottom of instrument
1 Air circulation slots
2 Air intake vent 6 Display 3 Ventilation tube 7 Keys
4 Thermostat block
5 LED – red,
lights up when the lid locking mechanism is activated
8 Air intake vent on bottom of the
instrument
English 98
1 Air filter 3 Air filter grid 2 Filter mat
Thermostat block
The thermostat block is protected by the protective lid — even in the event of a cuvette or reaction tube smashing.
Any vapors and chemicals that may be released are contained in the thermostat block. They cannot penetrate inside the thermostat, so no subsequent technical defects can occur as a consequence of such releases.
NOTICE
Damaged cuvettes and reaction tubes should not be used again (danger of glass breakage!).
Do not disconnect the power plug! Organic solvents must not be heated in the instrument! Only original HACH LANGE cuvettes and reaction tubes may be used! Risk of injury. The locking pin on the housing lid has sharp edges
Thanks to the electrical locking feature, the thermostat offers the highest possible level of safety for the user. This locking feature for the digestion chamber closes automatically once the digestion process starts and only unlocks the lid once the digestion process is complete and the appropriate cooling-down phase has elapsed (exception: standard COD program). It is therefore impossible to open the thermostat during the digestion process.
Figure 4 Front view with lid open
1 Transparent protective lining 2 Locking pin
Switch on the instrument
1. Connect the power cable to the mains outlet.
2. Switch on the instrument by pressing the toggle switch on the back
of the instrument.
3. The instrument starts automatically. The main menu is displayed after the current instrument version.
English 99
Language selection
4
3
21
The thermostat software supports several languages. Press key 1 when you switch on the thermostat.
Press key 4 to scroll to the required language. Then confirm the selection by pressing key 3 under the language
symbol. The language is changed immediately and the start menu appears on
the display.
Main menu
Overview of menu items
Digestion times
After selecting the 100 or HT standard program, the Time sub menu appears automatically; this sub menu is used to select the digestion duration/time.
Standard program 100
The digestion temperature is 100 °C. The Time sub menu then appears; this sub menu is used to select the required digestion time.
The following digestion times can be selected for a digestion temperature of 100 °C: 30, 60 and 120 minutes.
Standard program HT
The digestion temperature is 150 °C or 170 °C. The Time sub menu then appears; this sub menu is used to select the required digestion time.
The following digestion times can be selected at a digestion temperature of 150 °C or 170 °C: 10, 15 and 30 minutes.
The temperature of 170 °C shown on the display corresponds to the temperature of the heating block.
Note: The total digestion time consists of the selected digestion time and the heating-up and cooling-down times. This time can vary depending on the digestion temperature, the ambient temperature and the number of round cuvettes and/or reaction tubes.
At this heating block temperature, different temperatures are reached inside the digestion vessels, depending on the boiling point of the substance to be digested:
Aqueous solutions containing diluted acids and lyes reach 150 °C
(e.g. LatoN, LCW 902 crack set, phosphate cuvette tests etc.).
Semi-concentrated and concentrated acids (all COD cuvette tests) reach 170 °C.
Standard program COD
The digestion temperature is 148 °C and the digestion time is 120 minutes (heating-up time included). In this program, it is not
possible to select the digestion time. COD digestion can be started immediately at 148 °C and 120 minutes.
Figure 5 Main menu — key assignment
1 Key 1 3 Key 3 2 Key 2 4 Key 4
Note: Wait at least 20 seconds before restarting the instrument in order to avoid damaging its electronics.
Overview of additional menu items
Press key 4 to display additional menu items PRG (Programming), VAR (Varying) and CPRG (Delete).
English 100
Loading...