Hach-Lange DR 6000 Basic User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

DOC022.98.90368

DR 6000

04/2013, Edition 2A
Основно ръководство за потребителя bg
Základní uživatelská příručka cs
Grundlæggende brugervejledning da
Basis Bedienungsanleitung de
Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη el
Manual básico del usuario es
Basic käyttöohjeet fi
Manuel d'utilisation de base fr
Osnovni korisnički priručnik hr
Alap felhasználói kézikönyv hu
Manuale utente di base it
Basisgebruikershandleiding nl
Podstawowa instrukcja obsługi pl
Manual do utilizador básico pt
Manual de bază al utilizatorului ro
Основное руководство пользователя ru
Základný návod na použitie sk
Osnovni uporabniški priročnik sl
Osnovna korisničko uputstvo sr
Grundläggande bruksanvisning sv
Temel Kullanıcı Kılavuzu tr
Български ........................................................................................................................................................ 3
Čeština ............................................................................................................................................................ 31
Dansk .............................................................................................................................................................. 57
Deutsch ........................................................................................................................................................... 85
Ελληνικά ....................................................................................................................................................... 113
English .......................................................................................................................................................... 143
Español ......................................................................................................................................................... 171
Suomi ............................................................................................................................................................ 199
Français ........................................................................................................................................................ 227
Hrvatski ......................................................................................................................................................... 255
Magyar .......................................................................................................................................................... 283
Italiano .......................................................................................................................................................... 311
Nederlands ................................................................................................................................................... 339
Polski ............................................................................................................................................................ 367
Português ..................................................................................................................................................... 395
Română ........................................................................................................................................................ 423
Русский ........................................................................................................................................................ 451
Slovenský jazyk ............................................................................................................................................ 479
Slovenšcina .................................................................................................................................................. 507
Srpski ............................................................................................................................................................ 535
Svenska ........................................................................................................................................................ 563
Türkçe ........................................................................................................................................................... 591

Български

Технически данни
Правата за извършване на промени запазени!
Функционални спецификации
Работен режим Трансмисия (%), абсорбция и концентрация
Източник
Диапазон на дължините на вълните
Прецизност на дължината на вълната
Възпроизводимост на дължината на вълната
Резолюция на дължините на вълните
Калибровка на дължината на вълната
Избор на дължината на вълната
Скорост на сканиране 900 nm/min (със стъпка от 1 nm)
Ширина на спектралната лента
Обхват на фотометричното измерване
Фотометрична точност
Фотометрична линейност
Деутериева лампа (UV) и халогенна лампа (видимата област)
190–1100 nm
± 1nm (диапазон на дължините на вълните 200– 900 nm)
< 0,1 nm
0,1 nm
Автоматична
Автоматичен,
2 nm (1,5–2,9 nm при 656 nm, 1 nm за D2 линията)
± 3 Abs (обхват на дължините на вълните 200– 900nm)
5mAbs при 0,0–0,5 Abs < 1 % при 0,50–2,0 Abs при 546 nm
< 0,5 % при 2 Abs
1% при \> 2 Abs с неутрално стъкло при 546 nm
в зависимост от избрания метод
Функционални спецификации
Разсеяна светлина
Фотометрично отклонение спрямо отчетената празна стойност (30-минутно стабилно основно ниво)
Дългосрочна стабилност
Регистър на данни
Потребителски програми
Технически параметри
Ширина 500 mm (19,69 in)
Височина 215 mm (8,46in)
Дълбочина 460 mm (18,11in)
Тегло 11 k g (2 4,2 5 lb)
Условия на околната среда при работа
Условия на околната среда при съхранение
Допълнителни технически данни
Връзка за захранване 100–240 V/50–60 Hz
Консумирана мощност 150 VA
KI разтвор при 220 nm < 3,3 Abs / < 0,05 %
190–199 nm +/- 0,0100 Abs 200–349 nm +/- 0,0054 Abs 350–899 nm +/- 0,0034 Abs 900–1100 nm +/- 0,0100 Abs
Нулева точка при 546 nm в продължение на 10 часа 0,0034 Abs
5000 измервани стойности (резултат, дата, час, ID на проба, ID на потребител)
50 сканирания, 50 сканирания по време
200
10–40 °C (50–104 °F), максимална относителна влажност 80 % (без образуване на кондензат)
–25–60 °C (–13–140 °F), максимална относителна влажност 80 % (без образуване на кондензат)
Български 3
Функционални спецификации
Бушон T 2A H; 250 V (2 броя)
Използвайте само ширмован кабел с максимална дължина 3m:
2× USB тип A
Интерфейси
Категория на корпуса IP20 със затворен капак на отделението за кювети
Клас на защита Клас I
1× USB тип B Използвайте само ширмован кабел
(например STP, FTP, S/FTP) с максимална дължина 20 m:
Етернет
Обща информация
Указания относно безопасността
Прочетете внимателно цялото ръководство, преди да разопаковате, настроите или пуснете в действие уреда. Съблюдавайте всички указания за опасностите и предупрежденията. Неспазването на това може да доведе до сериозни наранявания на оператора или увреждане на уреда.
За да сте сигурни, че защитата, която гарантира този инструмент, няма да бъде нарушена, не използвайте инструмента по начин, различен от описания в настоящите инструкции за работа.
или не монтирайте
Български 4
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика смърт или сериозни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Показва вероятност за опасна ситуация, която може да предизвика леки или средни наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показва наличие на ситуация, която ако не бъде избегната, може да доведе до повреда на уреда. Информация, която изисква специално внимание.
Забележка: Информация, която допълва аспекти на основния текст.
Предупредителни етикети
Спазвайте указанията на всички маркировки и етикети, прикрепени към уреда. Неспазването може да доведе до нараняване на хора или увреждане на уреда. За обозначените върху инструмента символи съответните предупреждения са включени в ръководството за потребителя.
Тоз и символ може да е отбелязан върху инструмента и се отнася за информацията за работата и/или безопасността в ръководството за потребителя.
Тоз и символ върху уреда е указание за горещи повърхности.
Безопасност в близост до лампите източници
Лампите източници работят при висока температура. За да избегнете риска от смъртоносен електрически удар, преди
смяна на лампите се уверете, че инструментът е изключен от захранването.
ВНИМАНИЕ
Опасност за здравето поради озон. Когато UV лампата не е охладена, може да се образува озон в опасни
концентрации.
Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, след 12 август 2005 г. не може да бъде изхвърляно в рамките на
с несортирани битови или промишлени отпадъци. В
Европа съответствие с настоящите разпоредби (Директива на ЕС 2002/ 96/ЕО) след тази дата потребителите в рамките на ЕС трябва да връщат старо електрическо оборудване на производителя за изхвърляне. Тази услуга е безплатна за потребителя.
Забележка: Свържете се с производителя или с доставчика за указания, как да върнете за правилно изхвърляне или рециклиране излязло от употреба оборудване, доставените от производителя електроаксесоари и всички допълнителни артикули.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Производителят не носи отговорност за повреди, настъпили поради неправилно приложение или неправилна употреба на този продукт, включително (без ограничения) за директни, случайни или последващи повреди, и изцяло отказва да носи отговорност за такива повреди по силата на приложимия закон.
Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за приложението рискове и подсигуряване на процесите по време на възможна неизправност на оборудването.
монтаж на подходящите механизми за
Опасност за здравето поради UV лъчите. UV лъчите могат да увредят очите и кожата. Предпазвайте очите и кожата от
директно излагане на UV светлина. Не гледайте директно в излъчваща лампа без очила за защита от UV лъчи.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне, оставете лампата(ите) да се охлади(ят) поне 30 минути преди обслужване/смяна.
RFID модул (не при всички модели)
RFID технологията е радио приложение. За получаването на разрешение за използване на радио приложения съществуват национални изисквания. Използването на DR 6000 (модел с RFID модул) понастоящем е разрешено в следните държави: ЕС, Швейцария, Норвегия, Хърватия, Република Сърбия, Македония, Турция, Кипър, САЩ, Канада, Австралия, Нова Зеландия. Обръщаме внимание, че използването на DR 6000 (модел с RFID
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
модул) извън националното право. Производителят си запазва правото също така да получи разрешение и за други държави. При въпроси относно използването му във вашия регион, моля свържете се с вашия дистрибутор.
споменатите по-горе региони може да противоречи на
Български 5
DR 6000 включва RFID модул за приемане и изпращане на информация и данни. RFID модулът работи на честота 13,56 MHz.
Химична и биологична безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Спектрофотометърът не бива да се използва в опасна среда. Производителят и доставчиците не поемат никакви изрични или косвени
гаранции за използването му при дейности с висок риск.
Съблюдавайте дадената по-долу информация за безопасност в допълнение към всички действащи местни указания.
Информация за безопасност за правилна употреба на този инструмент:
Не използвайте този инструмент в болници или подобни
заведения в близост до кардиостимулатори или слухови апарати.
Не работете с инструмента близо до лесногорими вещества
като горива, леснозапалими химикали и експлозиви.
Не работете с инструмента близо до леснозапалими газове,
пари или прах.
Не излагайте инструмента на вибрации или удари.
Ако се намира в непосредствена близост до телевизори,
радиоапарати смущения.
Не отваряйте инструмента.
Гаранцията не е валидна, ако инструментът не се използва в
съответствие с указанията, дадени в настоящия документ.
и компютри, инструментът може да предизвика
медицинско оборудване като
ОПАСНОСТ
Потенциална опасност при контакт с химични/биологични материали. Боравенето с химически проби, стандарти и реактиви може да бъде опасно.
Запознайте се с необходимите процедури за безопасност и с правилното боравене с химикалите, преди да започнете работа, прочетете и спазвайте указанията на всички релевантни информационни листове за безопасност.
Нормалната работа с този уред може да включва използването на химикали или проби, които са биологично вредни.
Преди употреба на разтворите се запознайте с всички
предупреждения върху техните оригинални опаковки и в информационните листове за безопасност.
Изхвърляйте всички използвани разтвори в съответствие с
местните и националните разпоредби и закони. Изберете типа на защитното оборудване, което е подходящо за
концентрацията и количеството на използвания опасен материал.
Преглед на продукта
DR 6000 е спектрофотометър за ултравиолетовата и видимата област (UV-VIS) с дължина на вълната от 190 до 1100 nm. Светлината от видимия спектър (от 320 до 1100 nm) се осигурява от халогенна лампа, а деутериева лампа излъчва светлината от ултравиолетовия спектър (от 190 до 360 nm).
Инструментът се доставя с пълна серия от приложни програми и поддържа няколко езика.
Спектрофотометърът DR 6000 е окомплектован програми и може да работи в следните режими:
Запазени програми (предварително инсталирани тестове)
Програми с баркод
Потребителски програми
Предпочитани
със следните
Български 6
Единична дължина на вълната
Множество дължини на вълната
Сканиране на дължините на вълните
Време
Спектрофотометърът DR 6000 отчита в цифров вид концентрацията, абсорбцията и трансмисията в проценти.
Когато избирате генериран от потребител или програмиран метод, менютата и подканите служат да насочват потребителя през теста.
Тази система от менюта може също така да статистически оценки на създадени калибровъчни криви и да съобщава за диагностични проверки на инструмента.
генерира съобщения,
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от електрически удар и пожар. Използвайте само доставения захранващ кабел.
Само квалифицирани специалисти могат да извършват операциите, описани в този раздел на ръководството, спазвайки всички валидни местни разпоредби за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подвижно свързани захранващи кабели не бива да се заменят с неадекватно оразмерени захранващи кабели.
Разопаковане на инструмента
Доставяната опаковка на спектрофотометъра DR 6000 съдържа следното:
Спектрофотометър DR 6000
Прахозащитен калъф
Прахозащитен калъф на USB, стандартно оборудване
Захранващ кабел за ЕС
Универсален адаптер за кювети
RFID таг на потребителя (не при всички модели)
Основно ръководство за потребителя на DR 6000, ръководство
за потребителя за LINK2SC
Допълнителна информация, подробни ръководства с инструкции и документация може да намерите
Забележка: Ако някой от тези елементи липсва или е повреден, моля, незабавно се свържете с производителя или търговския му представител.
на уеб сайта на производителя.
Условия при работа
Спазвайте следното, за да работи уредът правилно и съответно да има по-дълъг период на експлоатация.
Поставете инструмента устойчиво върху равна повърхност. Не
поставяйте предмети под уреда.
Поставете уреда така, че захранващият кабел да не се
повреди.
Околната температура трябва да бъде 10–40 °C (50–104 °F).
ЗАБЕЛЕЖКА
Инструментът да се пази от екстремни температури, дължащи се на отоплителни тела, директна слънчева светлина и други източници на топлина.
Относителната влажност трябва да бъде под 80 %; не
влага да кондензира върху инструмента.
Оставете поне 15 cm свободни над и от всички страни на
инструмента, за да може въздухът да циркулира и да се избегне прегряване на електрическите части.
Да не се работи с уреда и той да не се съхранява на екстремно
запрашени, влажни или мокри места.
Повърхността на инструмента, отделението за кювети и всички
аксесоари да се поддържат непрекъснато чисти и сухи.
бива
Български 7
Незабавно отстранявайте пръски или излят върху или в уреда материал (за справка вижте Поддръжка, страница 26).
Предна и задна страна
Фигура 1 Предна страна
Фигура 2 Задна страна
1 Комутатор вкл./изкл. 4 USB порт тип В 2 Контакт за захранващия кабел 5 USB порт тип A 3 Етернет порт 6 Капак на филтърната вложка
1 USB порт тип A 5 Сензорен екран 2 Капак на отделението за
кювети
3 Капак на отделението за лампи 4 Изпускателен отвор на
вентилатора
6 Бутон за енергоспестяващ
режим
7 RFID модул (не при всички
модели)
Български 8
Електрозахранване
ЗАБЕЛЕЖКА
За свързването на уреда към захранването използвайте само заземен контакт. Ако не сте сигурни, че контактите са заземени, трябва да бъдат проверени от квалифициран електротехник. Щепселът на захранващия кабел, освен за електрическото захранване, служи и за бързо изключване на уреда от мрежата при необходимост. При изключване от мрежата трябва да
сигурни, че изтегляте правилния щепсел (например чрез поставяне на
сте етикети на контактите). Това се препоръчва при продължително съхранение и може да предотврати потенциални опасности в случай на грешка. Затова се уверете, че всички контакти, към които се свързва уредът, са лесно достъпни за всеки потребител по всяко време.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от електрически удар и пожар. Използвайте само доставения захранващ кабел.
1. Свържете захранващия кабел със задната страна на
инструмента (Задна страна, страница 8).
2. Свържете щепсела на захранващия кабел със заземен контакт
на захранващата мрежа (100–240 V~ / 50–60 Hz).
3. Превключете бутона на захранването наВкл.“, за да включите
уреда (Задна страна, страница 8).
Позициониране на универсалния адаптер за кювети
1. Отворете отделението за кювети.
2. Повдигнете универсалния адаптер за кювети с прибл. 1 cm.
3. Завъртете универсалния адаптер за кювети така, че стрелката
на желания профил на кюветата да сочи наляво в отделението за кювети (1).
4. Натиснете универсалния адаптер за кювети, докато щракне на
мястото си.
Фигура 3 Позициониране на универсалния адаптер за кювети
Български 9
Включване
Включване на инструмента, процес на стартиране
1. Свържете захранващия кабел с контакт на захранването.
2. Включете уреда от превключвателя на задната му страна.
3. Уредът автоматично започва процеса на стартиране, който
продължава около 45 секунди. На дисплея се появява логото на производителя. В края на процеса на стартиране се чува стартовата мелодия.
Забележка: Преди всяко включване изчаквайте около 20 секунди за да не се повредят електронната и механичната система на инструмента.
Избор на езика
Софтуерът на DR 6000 включва няколко опции за езика. При първото включване на инструмента след процеса на стартиране автоматично се появява екранът за избор на език.
1. Изберете желания език.
2. Натиснете OK, за да потвърдите избора на език. След това
автоматично ще се стартира самопроверката.
Смяна на настройката за езика
Уредът работи с избрания език, докато не се извърши промяна на опцията.
1. Включете инструмента.
2. По време на процеса на стартиране докоснете дисплея в
произволна точка, докато (след около 45 секунди) не се покаже списъкът за избор на езика.
3. Изберете желания език.
4. Натиснете OK, за да потвърдите избора на език. След
,
автоматично ще се стартира самопроверката.
Самопроверка
Всеки път, когато инструментът се свърже със захранването, започва програма за тестване.
Тази процедура, която отнема приблизително две минути, проверява системата, лампата, настройката на филтъра, калибровката на дължината на вълната и напрежението. Всяка проверена функция се обозначава съответно на дисплея.
Сред приключване на диагностиката се появява основното меню.
това
Български 10
Забележка: В случай на други съобщения за грешка на проверяващата програма, направете справка в Откриване и
отстраняване на повреди, страница 27.
Sleep режим-задържане
Инструментът може да се превключи на sleep режим-задържане.
1. Натиснете бутона за енергоспестяващия режим под дисплея.
Появява се съобщение за „Sleep режим-задържане“. След това дисплеят автоматично се изключва.
2. Натиснете още веднъж бутона за енергоспестяващия режим, за
да го включите отново. Автоматично ще се стартира самопроверката. След това инструментът е готов за
употреба.
Стандартни програми
Общ преглед
Съвети за използването на сензорния екран
Целият екран реагира на допир. Правете избора си чрез докосване с нокът, върха на пръст, гума или стилус. Не докосвайте екрана с остри предмети (например с върха на химикалка).
Не поставяйте нищо върху екрана, за да предотвратите
повреда или надраскване.
Натискайте бутони, думи или икони, за да ги изберете.
Използвайте
бързо нагоре и надолу по дългите списъци. Натиснете и задръжте скролиращата лента, след това се придвижете нагоре или надолу по списъка.
Маркирайте елемент от списък чрез еднократно натискане.
След успешно избиране на елемент той ще бъде показан като негативно изображение на текст (светъл фон).
Използване на буквеноцифровата клавиатура
лентите за скролиране, за да се придвижвате
текст върху тъмен
Изключване на инструмента
1. Натиснете бутона на захранването на задната страна на
инструмента.
Български 11
Този екран се използва за въвеждане на букви, числа и символи, необходими при програмиране на инструмента. Опциите, които не могат да се използват, са изключени (сиви). Символите от лявата и дясната страна на дисплея са описани в Таблица 1.
Надписите на централната клавиатура се променят в зависимост от избраната функция
за въвеждане. Докоснете всеки бутон няколко
пъти, докато на дисплея се появи необходимият знак. Празен интервал може да се зададе като долна черта на бутона YZ_.
Натиснете Отмяна, за да прекъснете въвеждане или натиснете OK, за да потвърдите въведеното.
Забележка: Възможно е също така да се използва USB- клавиатура (с американска подредба
на бутоните) или ръчен USB-
баркод скенер (вижте Резервни части, страница 30).
Таблица 1 Буквеноцифрова клавиатура
Икона / бутон
ABC/abc Буквена
# % Символи
123 Цифрова За въвеждане на нормални цифри.
CE
Стрелка наляво
Стрелка надясно
Описание Функция
Променя режима на въвеждане на знаците ­малки или големи.
Могат да се въвеждат пунктуационни знаци, символи и цифрови долни и горни индекси.
Изтриване на въведеното
Назад бутон
Нататък
Изтрива въведеното.
Изтрива последния знак и се връща една позиция наляво.
Премества в следващия свободен интервал при въвеждане.
Основно меню
От основното меню могат да бъда избрани различни режими. Следващата таблица накратко описва всяка опция на менюто.
От дясната страна да дисплея ще видите лента с инструменти. Чрез натискане активирайте различните функции.
Таблица 2 Опции на основното меню
Опция Функция
Запазените програми са предварително програмирани
Запазени програми / Програми с баркод
(програми на HACH-LANGE)
методи, при които се използват химикали на HACH и тестове с пипетиране на HACH-LANGE.
Инструкциите за работа с тестовете на HACH-LANGE са включени в опаковките на тестовете.
Допълнителна информация, както и илюстрирани стъпка по стъпка инструкции за процеса анализи използващи
програми, са на разположение на уебсайта на
HACH производителя.
Български 12
Таблица 2 Опции на основното меню
Опция Функция
Потребителските програми правят възможни анализи, специално предназначени за дадена цел:
Потребителите могат да програмират методи,
Потребителски програми
които самите те са разработили
Съществуващи HACH- и HACH-LANGE
процедури могат да бъдат запазени като потребителски програми. След това тези процедури могат да бъдат променяни съобразно конкретните изисквания.
Предпочитани
Ед. дълж. на вълната
Мн. дълж. на вълните
Скан. дълж. на вълн.
Изготвен от потребителя списък на методите/тестовете, които отговарят на неговите изисквания.
Измервания при единична дължина на вълната са: Измерване на абсорбцията: абсорбираната от пробата
светлина се измерва в абсорбционни единици. Измерване на трансмисията (%): измерва в проценти
частта от светлината, която е преминала през пробата и е достигнала до детектора.
Измерване на концентрацията: може да бъде въведен концентрационен фактор, който позволява превръщането на измерените стойности на абсорбцията в единици за концентрация.
В режима на множество дължини на вълните абсорбцията (Abs) или процентната трансмисия (%T) се измерват при до пет дължини на вълната и се разлики в абсорбцията и зависимости, отнасящи се до абсорбцията. Могат да бъдат извършени и прости превръщания в концентрации.
Сканирането по дължина на вълната показва, как дадена проба поглъща светлината при различни дължини на вълните в рамките на дефиниран спектър. Тази функция може да се използва за вълната, при която се измерва максимална абсорбция. Поведението на пробата по отношение на абсорбцията се показва графично по време на сканирането.
пресмятат
определяне на дължината на
Таблица 2 Опции на основното меню
Опция Функция
Сканирането по време регистрира абсорбцията или %­ната трансмисия при една дължина на вълната в продължение на дефиниран интервал от време.
Менюто за „Системни проверки“ предлага редица опции, включително оптични проверки, проверки на изхода, история на лампата, актуализация на инструмента, време за обслужване, настройки за осигуряване на аналитично качество и
Запазени данни от измерването могат да бъдат извикани, филтрирани, изпратени или изтрити.
В този режим могат да бъдат въведени специфични за потребителя или специфични за метода настройки: ID на оператор, ID на проба, дата и час, звуков сигнал, PC и принтер, парола, енергоспестяващ данни.
резервно копие на инструмента.
режим и запазени
Време
Системни проверки
Извикване данни от измерването
Настройка на инструмент
Запазване, извикване, изпращане и изтриване на данни
Регистър на данни
Регистърът на данни може да запазва до 5000 измерени стойности, запаметени от следните програми:
Запазени програми,
Програми с баркод,
Потребителски програми,
Предпочитани,
Единична дължина на вълната и
Множество дължини на вълните.
Запазва се пълният запис на анализа, включително и датата, часът, резултатите, ID на пробата и ID на оператора.
Български 13
Извикване на запазени данни от регистъра на данни
1. Натиснете Извикв. данни в Основното меню.
2. Натиснете Регистър данни.
Показва се списък на запазените данни.
3. Натиснете Филтър: Вкл./Изкл. Функцията Настройки филтруване се използва за търсене на специфични елементи.
4. Активирайте Вкл. Сега данните могат да бъдат филтрирани като се използват следните критерии за избор.
Проби ID
ID на оператор
Начална дата
Параметър
или произволна комбинация от четирите.
Български 14
5. Натиснете OK, за да потвърдите избора.
Появява се списък на избраните елементи.
Изпращане на данни от регистъра на данни
Данните се изпращат от вътрешния регистър на данни като XML файл (Extensible Markup Language, разширяем маркиращ език) или като CSV файл(Comma Separated Value, значения, разделени със запетая) към директория с наименование DataLog (Регистър данни) на външна USB памет или мрежово устройство. След това файлът може да бъде обработен с помощта на програма за създаване на електронни таблици. Наименованието на файла формат: DLгодина-месец-ден_час_минута_секунда.csv или
DLгодина-месец-ден_час_минута_секунда.xml.
е със следния
1. Включете USB паметта в USB A интерфейса на DR 6000 или
свържете DR 6000 с мрежовото устройство.
2. Натиснете Извикв. данни от Основното меню.
3. Изберете категорията данни, която да бъде прехвърлена,
например Регистър данни. Показва се списък на избраните измерени стойности
.
Български 15
4. Докоснете Опции и след това символа PC иПринтер.
5. Изберете данните, които да бъдат изпратени.
Съществуват следните опции:
Единична точка: само тази избрана стойност ще бъде
изпратена
Филтрувани данни: само стойности, които отговарят на
зададен филтър, ще бъдат изпратени
Всички данни: всички данни от избраната категория данни
ще бъдат изпратени
6. Натиснете OK, за да потвърдите.
Забележка: Цифрите в скоби е общият брой на наборите данни, които се причисляват към този избор.
.
Запазени програми
Повече от 200 предварително програмирани процеса могат да бъдат извиквани с помощта на менюто Запазени програми.
Запазени програми не включват тестове за баркода.
Избор на запазен тест/метод; въвеждане на специфични за потребителя основни данни
1. Натиснете Запазени програми в Основното меню, за да
видите списък на запазените програми, подредени по азбучен ред, заедно с номерата на програмите.
Появява се списъкът на „Запазени програми“ .
2. Маркирайте желания тест.
Забележка: Изберете програмата по името й или скролирайте през списъка с помощта на бутоните със стрелки. Маркирайте програмата или номер, за да потърсите определен номер на програма. Натиснете OK, за да потвърдите.
3. Натиснете Старт, за да стартирате програмата. Показва се
прозорецът на съответното измерване.
Забележка: Всички съответстващи данни (дължина на вълната, фактори и константи) предварително са зададени.
натиснете Избор по
Български 16
4. Следвайте инструкциите за химичните процедури.
Допълнителна информация ще намерите на уеб сайта на производителя.
Забележка: За да видите инструкциите за процедурите на дисплея, натиснете информационната икона. Тази опция не е налична за всички тестове.
Анализ на проби
1. Натиснете Запазени програми и изберете програма.
Забележка: Ако съществува, инструкцията за процедурата се показва на дисплея чрез информационната икона.
2. Поставете кюветата с нулевия разтвор в отделението за
кювети.
3. Натиснете Нула.
4. Извадете кюветата с нулевия разтвор от отделението за
кювети. Поставете кюветата с пробата в отделението за кювети.
5. Натиснете
Забележка: За да дефинирате разреждането на пробата, натиснете бутона Разреждане на лентата с инструменти.
6. За запазването на данни, вижте раздел Регистър на данни,
страница 13.
Отчитане. Резултатът ще бъде показан.
Програми с баркод
Специален баркод-четец в отделението за кювети № 1 автоматично прочита баркода на 13 mm кювета/шишенце, когато кюветата/ шишенцето извърши едно завъртане. Инструментът използва идентификацията на баркода, за да зададе автоматично правилната за анализа дължина на вълната, и изчислява незабавно резултата с помощта на запазените фактори.
Освен това отчитаните резултати се записват при положения по време на едно завъртане. Стартира се специална програма за елиминиране на нетипични стойности и след това се пресмята средната стойност на измерените. Откриват се дефекти и
10 различни
Български 17
замърсяване на кюветите и на кръглите кювети и благодарение на това се получава много точен резултат.
Извършване на тест на баркода
1. Подгответе теста на баркода в съответствие с работните
инструкции и поставете кюветата в отделението за кювети (1).
Когато кодирана кювета се постави в отделението за
кювети (1) (Позициониране на универсалния адаптер за
кювети, страница 9), съответната четяща програма
автоматично се активира в основното меню.
Български 18
В противен случай в основното меню изберете опцията
Програми с баркод и поставете нулева кювета (в зависимост от работните инструкции) в отделението за кювети (1).
Забележка: За получаване на допълнителна информация от Помощни указания (символ „Информация“).
Измерването започва автоматично и се показват резултатите.
Забележка: За да дефинирате разреждането на пробата, натиснете бутона Разреждане на лентата с инструменти.
За оценка на други тестове с кювети и на други параметри поставете подготвената кювета в отделението за кювети и отчетете резултата.
Забележка: Контролното стълбче, което се вижда в дясната част на дисплея, показва връзката между измерения резултат и измервателния обхват. Синьото стълбче показва отчетения резултат независимо от въведения фактор на разреждане.
Разширени програми
Ед. дълж. на вълната (измерване на абсорбцията, концентрацията и трансмисията)
Режимът на измерване при единична дължина на вълната може да се използва по три начина. За анализ на проба при единична дължина на вълната инструментът може да се програмира да измерва абсорбцията, %-ната трансмисия или концентрацията на аналита.
Измерване на абсорбцията: абсорбираната от пробата
светлина се измерва в абсорбционни единици.
Измерване на трансмисията (%): измерва в проценти частта от
светлината, която е преминала през пробата и е достигнала до детектора.
Включването на концентрационния фактор позволява избор на
специфичен множител за превръщане на измерената абсорбция в концентрация. В графиката за зависимостта на концентрацията от абсорбцията, концентрационният фактор представлява наклона на правата.
Настройка на режима Единична дължина на вълната
1. Натиснете Ед. дълж. на вълната в основното меню.
2. Натиснете Опции за настройка на параметър.
Таблица 3 Опции за Единична дължина на вълната
Опции Описание
Още За допълнителни опции
Символ за извикване на данни от измерванията
% проп./Абс.
λДължина на
вълната
Икона таймер
Фактор на концентрация: Изкл./Вкл.
Резолюция на концентрация
За извикване на запазени данни от измерванията, сканиранията по дължина на вълната или за измерванията на параметри като функция на времето, вижте Запазване, извикване, изпращане и изтриване на
данни, страница 13
Превключва от % трансмисия на концентрация или абсорбция в
За въвеждане на настройката на дължината на вълната. Използвайте буквеноцифрената клавиатура, за да въведете дължините на вълната, при които да се извършва отчитане. Може да се въведе една дължина на вълната в обхвата от 190 до 1100 nm.
Тя работи като секундомер. Помага да се уверите, че стъпките на анализа продължителност (напр. реакционни времена, времена на изчакване и т.н. лесно могат да бъдат зададени). След като изтече зададеното време, се подава звуков сигнал. Използването на таймера не оказва никакво влияние върху програмата за отчитане.
Фактор, по който се умножава, за стойностите за абсорбцията в стойности за концентрация.
За избор на броя на знаците след десетичната точка.
режим на отчитане.
са с правилно зададена
да се превърнат
Български 19
Таблица 3 Опции за Единична дължина на вълната
Опции Описание
Запиши като потребителска програма
Режим на отчитане
Извикване на данни от измерването
Режим Настройка на инструмент
За да запазите избраните параметри като потребителска програма, вижтеЕд. дълж. на вълната
(измерване на абсорбцията, концентрацията и трансмисията), страница 19.
Единично отчитане: След докосване на Отчитане се показва един резултат от измерването.
Непрекъснато отчитане: След измерването на нулевия разтвор всички отчетени стойности се показват автоматично и непрекъснато.
Карусел с 1 инч кювети: Опционално измерване на карусел с до 5 квадратни кювети.
Карусел с 1 см кювети: Опционално измерване на карусел с до 7 квадратни кювети.
За извикване на запазени данни от измерванията, сканиранията по дължина на вълната или за измерванията на параметри като функция вижте Запазване, извикване, изпращане и изтриване на
данни, страница 13
Основни данни за инструмента, вижте Запазване,
извикване, изпращане и изтриване на данни, страница
13
на времето
Режим Мн. дълж. на вълните - измерването се извършва при повече от една дължина на вълната
В режима на множество дължини на вълната стойностите на абсорбцията могат да бъдат отчетени при до четири дължини на вълната и резултатите да бъдат обработени математически, за да се получат суми, разлики и зависимости.
Измерване на абсорбцията: абсорбираната от пробата
светлина се измерва в абсорбционни единици.
Измерване на трансмисията (%): измерва
светлината, която е преминала през пробата и е достигнала до детектора.
Включването на концентрационния фактор позволява избор на
специфичен множител за превръщане на измерената абсорбция в концентрация. В графиката за зависимостта на концентрацията от абсорбцията концентрационният фактор представлява наклона на правата. Концентрацията се изчислява с помощта
на един фактор за всяка дължина на
вълната, който се задава от потребителя.
Настройка на режима на отчитане при различни дължини на вълната
Натиснете Мн. дълж. на вълнитев основното меню. Натиснете Опции за настройка на параметър.
в проценти частта от
Български 20
Таблица 4 Опции за настройка на множество дължини на вълната
Опции Описание
Още За допълнителни опции
Извикване на данни от измерването символ
% проп./Абс.
λДължина на
вълната
Икона таймер
Фактор на концентрацията
Резолюция на концентрацията
За извикване на запазени данни от измерванията, сканиранията по дължина на вълната или за измерванията на параметри като функция на времето вижте Запазване, извикване, изпращане и изтриване на
данни, страница 13
Превключва от % трансмисия на концентрация или абсорбция в режим
За въвеждане на настройката на дължината на вълната. Използвайте буквеноцифрената клавиатура, за да въведете дължините на вълната, при които да се извършва отчитане. Може да се въведе една дължина на вълната в обхвата от 190 до 1100 nm.
Тя работи като секундомер. Помага да се уверите, че стъпките на анализа продължителност (напр. реакционни времена, времена на изчакване и т.н. лесно могат да бъдат зададени). След като изтече зададеното време, се подава звуков сигнал. Използването на таймера не оказва никакво влияние върху програмата за отчитане.
Фактор, по който се умножава, за да се превърнат стойностите за абсорбцията в стойности за концентрация.
За избор на броя на знаците след десетичната точка.
на отчитане.
са с правилно зададена
Таблица 4 Опции за настройка на множество дължини на вълната (продължение)
Опции Описание
Формула на абсорбция
Запиши като потребителска програма
Режим на отчитане
Извикване на данни от измерването
Режим Настройк а на инструмент
Основа за пресмятане за оценка на проби
За да запазите избраните параметри като потребителска програма, вижтеЕд. дълж. на вълната (измерване на
абсорбцията, концентрацията и трансмисията), страница
19.
Единично отчитане: Единичното отчитане се показва след натискане на Отчитане.
Карусел с 1 инч кювети: Опционално карусел с до 5 квадратни кювети.
Карусел с 1 см кювети: Опционално измерване на карусел с до 7 квадратни кювети.
За извикването на запазени данни от измерванията, сканиранията по дължина на вълната или за измерванията на параметри като функция на времето, вижте Запазване, извикване, изпращане и изтриване
данни, страница 13.
Основни данни за инструмента, вижте Ед. дълж. на
вълната (измерване на абсорбцията, концентрацията и трансмисията), страница 19
измерване на
на
Български 21
Скан. дълж. на вълн. режим - запис на спектри за абсорбция и трансмисия
В режима Сканиране по дължината на вълната абсорбцията на светлината в разтвора се измерва в дефиниран спектър от дължини на вълната.
Отчетените резултати могат да бъдат показани като крива, като трансмисия в проценти (%T) или като абсорбция (Abs). Събраните данни могат да бъдат отпечатани под формата на таблица или крива.
Данните са достъпни функциите за автоматично задаване на и увеличаване на мащаба. Определят се максималната и минималната стойност и се представят под формата на таблица.
Курсорът може да се придвижва във всяка точка от кривата, с цел отчитане на стойността на абсорбцията или на трансмисията, както и
на дължината на вълната. Данните, свързани с всяка точка, също
могат да бъдат представени под формата на таблица.
за промяна във форматирането. Те включват
Настройка на сканирането по дължината на вълната
Натиснете Мн. дълж. на вълните в основното меню. Натиснете Опции за настройка на параметър.
Таблица 5 Опции по време на сканиране по дължината на вълната
Опция Описание
Още Показват се допълнителни опции
Икона на папка За запазване на данните от сканирането
От показания списък със запаметени сканирания се избира запис, който да се използва като референтно сканиране/насложено сканиране. То ва сканиране е
Реф. ст-ст: Изкл./Вкл.
λ
Икона таймер
маркирано или показвано като фон за сравнение с текущото сканиране.
Забележка: Тази опция е налична само ако има запаметени сканирания в същия диапазон от дължини на вълната и със същата стъпка.
Въведете спектралния интервал от дължини на вълната и интервала за сканиране
Тя работи като секундомер. Помага да се уверите, че стъпките на анализа са с правилно зададена продължителност (напр. реакционни времена, времена на изчакване и т.н. лесно могат да бъдат зададени). След като изтече зададеното време, се подава звуков сигнал. Използването на таймера не оказва никакво влияние върху програмата за отчитане.
Български 22
Таблица 5 Опции по време на сканиране по дължината на вълната (продължение)
Опция Описание
Позволява превключване на дисплея между таблични
Покажи таблица/ графика
данни от сканирането (дължина на вълната/абсорбция) и графично представяне на кривата.
Забележка: „Покажи таблица“ се активира след първото измерване.
Режим на курсора
Изпращане данни
Интеграл: Вкл./ Изкл.
и
Мащаб единици
За избор на Track (Проследяване) или Пик/Долина. Изборът на тази опция от менюто определя към кои точки от графиката да се придвижва курсорът.
За изпращане на данни до принтер, компютър или USB памет (тип A)
Интегралът дава площта, а производната на интеграла ­оригиналната функция
Мащабрежима на автоматично сканиране оста y автоматично се адаптира, така че да се покаже общото сканиране. Режимът Ръчно мащабиране позволява показването на части от сканирането.
Единици: Избор на абсорбция или трансмисия.
Таблица 5 Опции по време на сканиране по дължината на вълната (продължение)
Опция Описание
Единично отчитане: Един резултат от измерване се
Режим на отчитане
Извикване на данни от измерването
Режим Настройк а на инструмент
показва при докосване на Отчитане. Карусел с 1 инч кювети: Опционално измерване на
карусел с до 5 квадратни кювети. Карусел с 1 см кювети: Опционално измерване на
карусел с до 7 квадратни кювети. За извикване на запазени данни от измерванията,
сканиранията измерванията на параметри като функция на времето вижте Запазване, извикване, изпращане и изтриване на
данни, страница 13.
Основни данни за инструмента, вижте Запазване,
извикване, изпращане и изтриване на данни, страница 13
по дължина на вълната или за
Извършване на сканиране по дължината на вълната
След избор на всички параметри на сканирането запишете изходна линия (първоначално отчитане на нулата). При промяна на параметър трябва да се запише нова изходна линия. След сканирането на изходната линия уредът е готов за сканиране на една или повече проби.
Български 23
1. Изберете от основното меню опцията Скан. дълж. на вълн..
2. Поставете кюветата с нулевия разтвор в отделението за кювети
и затворете капака на отделението за кювети.
4. Поставете подготвената за анализ кювета в отделението за
кювети и затворете капака на отделението за кювети.
5. Натиснете Отчитане.
Под графиката се появява надписът „Отчитане...“ и непрекъснато се показва графиката за абсорбцията или трансмисията като функция на сканираните дължини на вълната.
Сканирането по дължината на вълната е готово, ако
графиката се покаже в пълен размер,
мащабът на оста x се
функциите на курсора във вертикалната лента за
навигация са маркирани,
е подаден звуков сигнал.
За да запазите сканирането, натиснете Опции \> Запазване символ
появи автоматично,
3. Натиснете Нула.
При започване на сканирането на изходната линия под графиката се показва „Нулиране“.
Български 24
Време на проследяване на абсорбция/трансмисия
Режимът на проследяване като функция на времето се използва за събиране на данни за абсорбцията или трансмисията през определен от потребителя период от време. Тези данни могат да бъдат представени като графика или таблица.
Настройка на параметрите на сканирането по време
1. Натиснете режима Време в основното меню.
2. Натиснете Опции, за да конфигурирате параметрите.
Таблица 6 Опции на сканирането по време
Опции Описание
Още За допълнителни опции
Икона на папка За запазване на данните от сканирането
Време и интервал
За въвеждане на цялото време за събиране на данни и интервала от време между събирането на точките
λ За въвеждане на настройката на дължината на вълната
Покажи таблица
За показване на абсорбцията, трансмисията или концентрацията. Това може да бъде променено след като са събрани данните
Таблица 6 Опции на сканирането по време (продължение)
Опции Описание
Тя работи като секундомер. Помага да се уверите, че стъпките на анализа са с правилно зададена
Икона таймер
Мащаб и единици
Изпращане данни
продължителност (напр. реакционни времена, времена на изчакване и т.н. лесно могат да бъдат зададени). След като изтече зададеното време, се подава звуков сигнал. Използването на таймера не оказва никакво влияние върху програмата
Мащаб: В режима на автоматично сканиране оста y автоматично се настройва така, че да се показва цялото сканиране. Режимът ръчно мащабиране позволява показването на части от сканирането. Единици: Избор на абсорбция или трансмисия.
За изпращане на данни до принтер, компютър или USB памет (тип A)
за отчитане.
Български 25
Поддръжка
ВНИМАНИЕ
Потенциални химични, биологични опасности за очите и кожата. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се извършват
само от квалифициран персонал.
Таблица 6 Опции на сканирането по време (продължение)
Опции Описание
Единично отчитане: Един резултат от измерване се показва при докосване на Отчитане.
Режим на отчитане
Извикване на данни от измерването
Настройка на
инструмент
Български 26
Карусел с 1 инч кювети: Опционално измерване на карусел с до 5 квадратни кювети.
Карусел с 1 см кювети: Опционално измерване на карусел с до 7 квадратни кювети.
За извикване на запазени данни от измерванията, сканиранията измерванията на параметри като функция на времето вижте Запазване, извикване, изпращане и изтриване на
данни, страница 13.
Основни данни за инструмента.
по дължина на вълната или за
ЗАБЕЛЕЖКА
Извадете всички останали в инструмента кювети. Изхвърлете кюветите или тяхното съдържание по одобрен начин.
Замяна на лампата
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически удар Изключете инструмента от източника на захранване, преди да започнете
процедурата по замяна на лампата и докато не приключите процедурата по замяна на лампата.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне. Изчакайте, докато лампата се охлади. Контактът с нагорещената лампа
може да причини изгаряния.
ЗАБЕЛЕЖКА
Хващайте лампата само за държача на лампата. Избягвайте докосване на стъклото, тъй като вещества по кожата могат да обгорят на крушката на лампата и по този начин да ускорят стареенето на лампата.
Откриване и отстраняване на повреди
Показана грешка Причина Решение
Грешки при изпълнение на теста
Поставете отново
Баркодът не е прочетен!
Моля, затворете капака.
Абсорбция > 3,5!
Неизправност Контролен номер на баркода? Актуализ. програмн. данни!
Препоръчва се изпълнение на пълна системна проверка
Корекция на празна стойност е невъзможна!
Неизправност Програмата е недостъпна. Актуализирайте данните на програмата!
Грешен баркод
Измерената абсорбция надвишава 3,5
Отклонение от запазените данни
Грешка при проверката на стойностите на въздух
Невъзможна е корекция на празна стойност с
LCW919.
Няма тест на баркода
кюветата. Ако баркодът не бъде
разпознат, свържете се с екип за техническо обслужване.
Затворете капака.
Разредете пробата и измерете отново
Актуализирайте данните на програмата
Изключете инструмента и след това отново го включете. Ако проверката на системата не е успешна, свържете се с екип за техническо обслужване.
Актуализирайте данните на програмата
Показана грешка Причина Решение
Неизправност Почисти кювета!
Неизправност Проверяващата програма спря!
Моля, проверете лампата
Затворете капака. Грешка [xx]
Неизправност Проверяващата програма спря!
, извадете
Моля кюветата.
Затворете капака.
Грешка Самопроверката е
спряна. Хардуерна грешка. Грешка [x]
Грешка Твърде силна околна
светлина! Преместете инстр. на
сянка или затворете капака!
За тази програма няма функция за помощ.
Годн остта е изтекла! Използвате химикали?
Кюветата е замърсена или в кюветата има неразтворени частици
Проверяващата програма спира при стартиране на инструмента
Проверяващата програма спира при стартиране на инструмента
Дефект в електрониката
Сензорите на инструмента регистрират твърде силна околна светлина.
Почистете кюветата; изчакайте частиците да се утаят
Проверете лампата и ако е необходимо, я сменете.
Затворете капака. Натиснете Стартиране
отново.
Извадете кюветата/ кюветата с проба от отделението за кювети.
Натиснете ОК.
Свържете се с екип за техническо обслужване и съобщете номера на грешката.
Намалете околната светлина. (Избягвайте директна слънчева светлина.)
Затворете капака.
Анализът вероятно е погрешен. Използвайте нови химикали
Български 27
Показана грешка Причина Решение
Грешка в базата данни
Няма оценка!
Няма баркод! Не е намерен баркод
Невалидно въвеждане!
Няма валидни данни за тези параметри!
Не са открити валидни данни!
Няма функция за помощ.
Няма данни от измерване!
Контролният обхват не е достигнат!
Контролният обхват е превишен!
за теста / потребителската база данни
Неправилна парола
Анализът на данни не е възможен, няма измерени стойности
Невъзможен преглед на данните в регистъра на данни
Настройките на анализа на данни не може да бъдат конфигурирани без измерени стойности.
Не са достигнати границите на анализа на данни
Границите на анализа на данни са превишени.
Проверете програмирането
Свържете се с екип за техническо обслужване
Поставете отново кюветата.
Ако баркодът не бъде разпознат, свържете се с екип за техническо обслужване.
Забравили сте паролата?
Свържете се с екип за техническо обслужване.
Променете избора.
Променете избора.
Променете избора.
Това е предупредителна забележка. Не е достигната зададената контролна граница.
Това е предупредителна забележка. Контролната граница е превишена.
Показана грешка Причина Решение
Твърде висока концентрация!
Над обхвата на измерване!
Под обхвата на измерване!
Възможно смущение поради:
Възможно смущение от:
Следващото обслужване е предстоящо!
Отрицателен резултат!
Нестабилни светл. условия!
Невярна системна проверка!
Изчислената концентрация е над
999999
Измерената абсорбция надвишава калибровъчния обхват на теста
Измерената абсорбция е под калибровъчния обхват на теста
Проверка за смущения
Проверка за смущения
Изчисленият резултат е отрицателен
Неуспешно измерване на въздух.
Разредете пробата и измерете отново
Разредете пробата и измерете отново
Ако е възможно, изберете тест с по­нисък обхват на измерваните стойности или използвайте кювета с по-голям оптически път
Анализът вероятно е погрешен поради смущения.
Анализът вероятно е погрешен поради смущения.
Свържете се с екип за техническо обслужване за инспекция на инструмента.
Проверете концентрацията на пробата
Избягвайте директна слънчева светлина на мястото на измерването.
Изключете инструмента и след това отново го включете. Ако проверката на системата не е успешна, свържете се с екип за техническо обслужване.
Български 28
Показана грешка Причина Решение
Твърде висока температура! Не е възможно измерване!
Грешки при актуализирането
Възникна грешка при качването на данните на инструмента.
Възникна грешка при прочитането на USB устройството.
Възникна грешка при записа в USB устройството.
Проверете за посл. актуализация.
Моля, свържете се с отдела за обслужване на клиенти.
Моля, поставете USB устройството.
Липсват данни за актуализиране на инструмента.
Грешни данни за актуализиране инструмента.
на
Грешка при актуализиране.
Грешка при актуализиране.
Грешка при актуализиране.
Грешка при актуализиране.
Изключете инструмента и го оставете няколко минути да изстине. Ако е необходимо, преместете го на по­хладно място.
Започнете процедурата отначало или се свържете с екип за техническо обслужване.
Започнете процедурата отначало или се свържете с екип за техническо обслужване.
Започнете процедурата отначало или се свържете техническо обслужване.
Проверете USB устройството.
Поставете USB устройство в USB порта A на инструмента.
Проверете USB устройството.
Запазете отново данните от актуализацията и повторете процедурата.
с екип за
Показана грешка Причина Решение
Грешка при копирането от USB устройство.
Няма резервно копие на инструмента!
Няма достатъчно памет за актуализация.
Актуализацията е невярна.
Не е свързано USB устройство.
Грешки във връзките на мрежата
Проверете конфигурацията на мрежата.
Проверете връзката.
Проверете връзката и се свържете с администратора.
Грешка при извикване на локалния IP адрес.
Грешка при настройката на Default
Gateway.
Грешка при актуализиране
Грешка при актуализиране.
Грешка при актуализиране.
Не е възможна актуализация.
Грешка в настройките на мрежата или FTP.
Настройка на мрежата: DHCP-клиентът няма връзка с DHCP сървъра
Настройка на мрежата: не може да Default Gateway за фиксиран IP адрес
се зададе
Започнете процедурата отначало или се свържете с екип за техническо обслужване.
Проверете USB устройството.
Изберете памет с по­голям обем.
Запазете отново данните от актуализацията повторете процедурата.
Проверете USB устройството.
Въведете IP адреса отново.
Опитайте се да установите отново връзката.
и
Български 29
Показана грешка Причина Решение
Грешка при
Грешка при настройка на мрежово устройство!
Грешка при настройване на
Subnet Mask.
Грешка при FTP­връзка.
Изкл.мрежа
Няма връзка с Remote
server.
Няма връзка с Remote server!
Няма връзка с уеб сървъра.
.
настройване на мрежата
Целевата директория не съществува.
Настройка на мрежата: не може да се зададе Subnet Mask за фиксиран IP адрес
FTP грешка
Настройката на мрежата се изключва при опит за достъп до страницата на на инструменти за начална страница
Грешка при настройване на мрежата
Зададеният адрес на DR 6000 не
Въведеното име на сървъра е неправилно.
Няма връзка с на инструменти за начална страница
е приет.
Проверете настройките. Посочете целевата
директория.
Въведете Subnet Mask отново.
Уверете се, че инструментът е свързан с мрежата.
Активирайте онлайн връзката.
Уверете се, че инструментът е свързан с мрежата.
Зададеният адрес на DR 6000 не е приет.
Превключете на „Автоматично“.
Въведете правилното име на сървъра.
Опитайте да установите връзка отново по-късно.
Резервни части
Описание Кат. №
Халогенна лампа A23778 Деутериева лампа A23792
Универсален адаптер за кювета
Захранващ кабел ЕС YAA080 Захранващ кабел Швейцария XLH051 Захранващ кабел Обединено кралство XLH057 Захранващ кабел САЩ 1801000 Захранващ кабел Китай/Австралия XLH069 Бушон A23772 Филтърна вложка LZV915 Прахозащитен калъф LZV886 Защита на USB интерфейса LZV881
LZV902.99.0002
0
Български 30

Čeština

Technická data
Změny vyhrazeny!
Provozní charakteristiky
Provozní režim Transmitance (%), absorbance a koncentrace
Zdrojová lampa
Rozsah vlnových délek: 190–1100 nm
Přesnost vlnové délky ± 1nm (rozsah vlnové délky 200 – 900 nm)
Reprodukovatelnost vlnové délky
Rozlišení vlnové délky 0,1 nm
Kalibrace vlnové délky Automatická
Výběr vlnové délky Automatický, na základě výběru metody
Rychlost skenování 900 nm/min (v krocích po 1 nm)
Šířka spektrálního pásma
Fotometrický měřicí rozsah
Fotometrická přesnost
Fotometrická linearita
Rozptýlené světlo
Fotometrický drift proti hodnotě blanku (30min stabilní základní čára)
Deuteriová lampa (UV) a halogenová lampa (viditelný rozsah)
< 0,1 nm
2 nm (1,5–2,9 nm při 656 nm, 1 nm pro řadu D2)
± 3 Abs (rozsah vlnové délky 200–900 nm)
5 mAbs při 0,0–0,5 Abs < 1 % při 0,50–2,0 Abs při 546 nm
< 0,5 % až 2 Abs 1 % at > 2 Abs s neutrálním sklem při 546 nm
Roztok KI při 220 nm < 3,3 Abs / < 0,05 %
190–199 nm +/- 0,0100 Abs 200–349 nm +/- 0,0054 Abs 350–899 nm +/- 0,0034 Abs 900–1100 nm +/- 0,0100 Abs
Provozní charakteristiky
Dlouhodobá stabilita Nulový bod při 546 nm po dobu 10 h 0,0034 Abs
Protokol dat
Uživatelské programy 200
Fyzikální údaje a popis prostředí
Šířka 500 mm (19,69in)
Výška 215 mm (8,46 in)
Hloubka 460 mm (18,11 in)
Hmotnost 11 kg (24,25 liber)
Požadavky na provozní prostředí
Požadavky na skladovací prostředí
Další technické údaje
Elektrická přípojka 100–240 V / 50–60 Hz
Příkon 150 VA
Pojistka T 2A H; 250 V (2 jednotky)
Rozhraní
Třída krytí skříně IP20 s uzavřeným krytem kyvetového prostoru
Ochranná třída Třída I
5000 hodnot měření (výsledek, datum, čas, ID vzorku, ID uživatele) 50 skenů, 50 časových skenů
10–40 °C (50–104 °F), maximálně 80 % relativní vlhkosti (bez tvorby kondenzátu)
-25–60 °C (-13–140 °F), maximálně 80 % relativní vlhkosti (bez tvorby kondenzátu)
Používejte jen se stíněným kabelem o délce max. 3m.
2× USB typu A 1× USB typu B Používejte jen stíněný kabel (např. STP, FTP, S/FTP)
o maximální délce 20 m: 1× Ethernet
Čeština 31
Všeobecné informace
Poznámky k bezpečnosti
Než zařízení vybalíte, nastavíte nebo jej budete provozovat, přečtěte si celou uživatelskou příručku. Dbejte na všechna bezpečnostní upozornění a varování. Nedodržení může mít za následek vážné zranění obsluhy nebo poškození zařízení.
Pokud přístroj nenainstalujete a nebudete používat v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k obsluze, může dojít k porušení ochrany poskytované tímto přístrojem.
NEBEZPEČ Í
Označuje možnou nebo hrozící rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje potenciálně nebo bezprostředně nebezpečnou situaci, která v případě, že jí nezabráníte, může vést k úmrtí nebo vážnému zranění.
UPOZORNĚ
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která může způsobit drobné nebo méně závažné zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje situace, v nichž by mohlo dojít k poškození zařízení. Informace, které je třeba zdůraznit.
Poznámka: Informace doplňující některé pasáže hlavního textu.
Výstražné štítky
Dodržujte všechna označení a štítky připevněné k zařízení. Nedodržení může vést k poranění osob nebo poškození zařízení. Pokud jde o symboly umístěné přímo na zařízení, naleznete odpovídající varovná upozornění v uživatelské příručce.
Tento symbol může být umístěn na zařízení a odkazuje na upozornění týkající se obsluhy nebo bezpečnosti, jež jsou uvedena v uživatelské příručce.
Tento symbol umístěný na zařízení označuje horké povrchy.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmějí být od
12. srpna 2005 s celoevropskou platností likvidována v netříděném domovním nebo průmyslovém odpadu. Podle platných ustanovení (směrnice EU 2002/96/EC) musejí od tohoto data spotřebitelé v EU vracet stará elektrická zařízení výrobci k likvidaci. Tato služba je pro spotřebitele bezplatná.
Poznámka: Informace o vracení opotřebovaných zařízení, elektrického příslušenství dodaného výrobcem a všech pomocných položek k likvidaci a recyklaci vám poskytne jejich výrobce nebo dodavatel.
VAROVÁNÍ
Výrobce není odpovědný za žádné škody vzniklé v důsledku nesprávného použití nebo využití tohoto výrobku, zejména za přímé, náhodné a následné škody, a odmítá odpovědnost za tyto škody v plném rozsahu povoleném platnými zákony.
Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Čeština 32
Bezpečnost a zdrojové lampy
Zdrojové lampy pracují při vysokých teplotách. Abyste předešli riziku smrtelného úrazu elektrickým proudem, před
výměnou lampy se ujistěte, zda je přístroj odpojen z elektrické sítě.
UPOZORNĚ
Zdravotní riziko způsobené ozónem. Pokud není UV lampa chlazena, mohou vznikat nebezpečné hladiny ozónu.
VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko způsobené UV zářením. UV záření může poškodit oči nebo pokožku. Chraňte oči a pokožku před přímým
vystavením UV záření. Pokud nemáte nasazeny bezpečnostní UV brýle, nedívejte se přímo do lampy,
která je pod proudem.
UPOZORNĚ
Riziko popálení: před prováděním údržby nebo výměny lamp je nutné nechat lampy nejméně 30 minut vychladnout.
Modul RFID (není k dispozici u všech modelů)
Technologie RFID je rádiová aplikace. Rádiové aplikace podléhají podmínkám autorizace platným v dané zemi. Používání DR 6000 (model s modulem RFID) je aktuálně povoleno v těchto zemích: EU, CH, NO, HR, RS, MK, TR, CY, US, CA, AU, NZ. Výrobce upozorňuje, že používání DR 6000 (model s modulem RFID) mimo výše uvedené oblasti může být v rozporu se zákony dané země. Výrobce si vyhrazuje také právo na získání autorizace v jiných zemích. Máte-li dotazy k používání ve vaší oblasti, obraťte se na svého distributora.
Model DR 6000 obsahuje modul RFID určený k příjmu a přenášení informací a dat. Modul RFID pracuje na frekvenci 13,56 MHz.
VAROVÁNÍ
Spektrofotometr nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Výrobce a jeho dodavatelé odmítají jakoukoliv výslovnou či nepřímou záruku za
použití při činnostech spojených s vysokým rizikem.
Kromě platných místních předpisů dodržujte následující bezpečnostní informace:
Bezpečnostní informace pro správné používání přístroje:
Nepoužívejte přístroj v nemocnicích nebo podobných zařízeních
blízko lékařských přístrojů, jako jsou kardiostimulátory nebo naslouchadla.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých látek, jako jsou paliva,
vysoce vznětlivé chemikálie a výbušniny.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavých plynů, výparů nebo
prachu.
Přístrojem netřeste ani nevykonávejte trhavé pohyby.
Přístroj může v bezprostřední blízkosti televizorů, rozhlasových
přijímačů a počítačů p
Neotvírejte přístroj.
Pokud se přístroj nepoužívá v souladu s pokyny uvedenými v tomto
dokumentu, záruka pozbývá platnosti.
ůsobit rušení.
Čeština 33
Chemická a biologická bezpečnost
NEBEZPEČ Í
Možné nebezpečí při kontaktu s chemickými nebo biologickými látkami. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a reagenciemi může být
nebezpečná. Seznamte se s nezbytnými bezpečnostními postupy a správnou manipulací s chemikáliemi ještě předtím, než začnete pracovat, a prostudujte si a dodržujte všechny relevantní bezpečnostní listy.
Běžný provoz tohoto zařízení může vyžadovat použití chemických látek nebo biologicky nebezpečných vzorků.
Před použitím je nutné dodržet všechny bezpečnostní informace
vytištěné na původních obalech roztoků a v bezpečnostním listu.
Likvidujte všechny spotřebované roztoky v souladu s předpisy a
zákony v dané zemi.
Zvolte takové ochranné pomůcky, které odpovídají koncentraci a
množství nebezpečného materiálu na příslušném pracovišti.
Popis výrobku
DR 6000 je spektrofotometr UV-VIS s rozsahem vlnové délky 190 až 1100 nm. Viditelné spektrum (320 až 1100 nm) pokrývá halogenová lampa a deuteriová lampa vytváří světlo v ultrafialovém spektru (190 až 360 nm).
Přístroj se dodává s úplnou řadou aplikačních programů a podporuje několik jazyků.
Spektrofometr DR 6000 obsahuje následující programy a provozní režimy:
Uložené programy (předinstalované testy)
Programy čár. kódu
Uživatelské programy
Oblíbené
Jedna vlnová délka
Vícenásob. vlnová délka
Skenování vlnové délky
Časový průběh
Spektrofometr DR 6000 poskytuje digitální odečty koncentrace, absorbance a procentuelní transmitance.
Je-li vybrána uživatelem vytvořená nebo naprogramovaná metoda, uživatele během testu usměrňují nabídky a výzvy.
Tento systém nabídek může také generovat zprávy, statistická vyhodnocení generovaných kalibračních křivek a oznamovat diagnostické kontroly přístroje.
Instalace
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru. Používejte pouze napájecí kabel dodaný s přístrojem.
Úlohy popsané v této části příručky smějí provádět pouze kvalifikovaní odborní pracovníci a musejí přitom dodržet platné místní bezpečnostní předpisy.
VAROVÁNÍ
Vyjímatelné napájecí kabely nesmějí být nahrazovány napájecími kabely nesprávných rozměrů.
Rozbalení přístroje
Součástí balení spektrofometru DR 6000 jsou následující položky:
Spektrofotometr DR 6000
Kryt proti prachu
Kryt proti prachu na USB, standardně osazený
Napájecí kabel pro EU
Univerzální kyvetový adaptér
Značka RFID obsluhy (není k dispozici u všech modelů)
Čeština 34
Základní návod k použití pro zařízení DR 6000, návod k použití pro
zařízení LINK2SC
Další informace, podrobné uživatelské příručky a dokumentaci naleznete na webových stránkách výrobce.
Poznámka: Pokud některé položky chybí nebo jsou poškozené, kontaktujte ihned výrobce nebo svého obchodního zástupce.
Provozní prostředí
Dodržujte následující pokyny: umožníte tak bezchybný provoz zařízení a jeho dlouhou životnost.
Umístěte zařízení stabilně na rovný povrch. Pod zařízení
nezasunujte žádné předměty.
Umístěte zařízení tak, aby byl napájecí kabel volně položen.
Teplota prostředí musí být 10–40 °C (50–104 °F).
POZNÁMKA
Chraňte přístroj před působením extrémních teplot z topných těles a jiných zdrojů tepla a před přímým slunečním zářením.
Relativní vlhkost by měla být nižší než 80 %; na zařízení by se
neměla srážet vlhkost.
Chcete-li předejít přehřátí elektrických součástí, ponechejte nad
horní částí a kolem všech postranních částí mezeru alespoň 15 cm pro cirkulaci vzduchu.
Zařízení nepoužívejte ani neskladujte na extrémně prašném,
vlhkém nebo mokrém místě.
Udržujte povrch přístroje, kyvetový prostor a veškeré příslušenství
po celou dobu čisté a suché. Pokud došlo k postříkání nebo polití přístroje, ihned odstraňte nastříkané nebo nalité materiály (viz část
Údržba, strana 53).
Pohled zpředu a zezadu
Obrázek 1 Pohled zpředu
1 Port USB typu A 5 Dotykový displej 2 Kryt kyvetového prostoru 6 Klávesa pro úsporu energie 3 Kryt prostoru lampy 4 Výstup ventilátoru
7 Modul RFID (není k dispozici u
všech modelů)
Čeština 35
Obrázek 2 Pohled zezadu
1 Tlačítko zapnutí/vypnutí 4 Port USB typu B 2 Zásuvka napájecího kabelu 5 Port USB typu A 3 Ethernetový port 6 Kryt podložky filtru
Připojení ke zdroji napájení
POZNÁMKA
Kpřipojení tohoto zařízení k napájení používejte pouze uzemněné zásuvky. Pokud si nejste jisti, zda jsou zásuvky uzemněné, nechte je zkontrolovat kvalifikovaným elektrotechnikem. Napájecí zástrčka doplňuje přívod napájení a vpřípadě potřeby slouží k rychlé izolaci zařízení od zdroje napájení. Během odpojování od sítě se ujistěte, zda vytahujete správnou napájecí zástrčku (lze například zkontrolovat označení zástrček). Tento postup se doporučuje vpřípadech, kdy přístroj nebude po dlouhou dobu používán. Může zabránit možnému nebezpečí v případě poruchy. Z těchto důvodů dbejte na to, aby byly zásuvky pro připojení zařízení za všech okolností snadno dostupné pro každého uživatele.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru. Používejte pouze napájecí kabel dodaný s přístrojem.
1. Připojte napájecí kabel do konektoru na zadní straně přístroje
(Pohled zezadu, strana 36).
2. Zapojte zástrčku napájecího kabelu do uzemněné síťové zásuvky
(100–240 V~ / 50–60 Hz).
3. Tlačítko napájení na přístroji přepněte do polohy „On“ (Zapnuto)
(Pohled zezadu, strana 36).
Čeština 36
Umístění univerzálního kyvetového adaptéru
1. Otevřete kyvetový prostor.
2. Zvedněte univerzální kyvetový adaptér přibližně o 1 cm.
3. Otočte univerzální kyvetový adaptér tak, aby vodítko
požadovaného profilu kyvety směřovalo doleva, směrem ke kyvetovému prostoru (1).
4. Zatlačte univerzální kyvetový adaptér dolů, dokud nezapadne na
místo.
Obrázek 3 Umístění univerzálního kyvetového adaptéru
Spuště
Zapněte přístroj, proces spouště
1. Připojte napájecí kabel do síťové zásuvky.
2. Zapněte přístroj vypínačem na zadní straně přístroje.
3. Zařízení automaticky zahájí proces spuštění, který trvá přibližně
45 sekund. Na displeji se zobrazí logo výrobce. Na závěr spouštěcího procesu zazní melodie.
Poznámka: Počkejte přibližně 20 sekund, než přístroj znovu zapnete, aby se nepoškodily elektronické a mechanické části přístroje.
Výběr jazyka
Software přístroje DR 6000 obsahuje několik jazykových verzí. Při prvním zapnutí přístroje se po dokončení procesu spouštění automaticky zobrazí obrazovka volby jazyka.
1. Vyberte požadovaný jazyk.
2. Stiskněte OK pro potvrzení zvoleného jazyka. Následně se
automaticky spustí autokontrola.
Čeština 37
Změna nastavení jazyka
Zařízení pracuje ve vybraném jazyce, dokud se volba nezmění.
1. Zapněte přístroj.
2. Během procesu spuštění se po stisknutí displeje kdykoli před
skončením procesu spuštění (přibližně do 45 sekund) zobrazí seznam pro volbu jazyka.
3. Vyberte požadovaný jazyk.
4. Stiskněte OK pro potvrzení zvoleného jazyka. Následně se
automaticky spustí autokontrola.
Autokontrola
Při každém zapnutí napájení přístroje se spustí testovací program. Tato procedura s přibližnou délkou trvání dvě minuty zkontroluje systém,
lampu, kalibraci vlnové délky, nastavení filtru a vstupní napětí. Každá zkontrolovaná funkce je na displeji označena zatržítkem.
Po dokončení diagnostiky se zobrazí hlavní nabídka.
Poznámka: Vpřípadě dalších chybových zpráv při běhu testovacího programu viz Řešení problémů, strana 53.
Režim spánku
Přístroj lze přepnout do režimu spánku.
1. Stiskněte klávesu pro úsporu energie pod displejem.
Zobrazí se zpráva "Režim spánku". Displej se automaticky vypne.
2. Chcete-li přístroj znovu zapnout, opět stiskněte klávesu pro úsporu
energie. Automaticky se spustí autokontrola. Následně je přístroj připraven k použití.
Vypnutí přístroje
1. Stiskněte vypínač na zadní straně přístroje.
Čeština 38
Standardní programy
Přehled
Tipy pro použití dotykové obrazovky
Celý displej je citlivý na dotek. Volby můžete provádět klepnutím nehtem, špičkou prstu, gumou nebo dotekovým perem. Nedotýkejte se displeje ostrými předměty (například špičkou kuličkového pera).
Na povrch obrazovky nepokládejte žádné předměty, mohli byste ji
poškodit nebo poškrábat.
Tlačítka, slova nebo ikony vyberete dotykem.
Chcete-li se v dlouhých seznamech rychle pohybovat směrem
nahoru nebo dolů, použijte posuvníky vpravo. Dotkněte se posuvníku a posouváním se pohybujte v seznamu nahoru nebo dolů.
Jedním dotykem položku v seznamu zvýrazníte. Po úspěšném
výběru položky se její text zobrazí inverzně (světlý text na tmavém pozadí).
Používání alfanumerické klávesnice
Tento displej se používá pro zápis písmen, čísel a znaků dle potřeby při programování přístroje. Nedostupné možnosti jsou zakázány (světle šedá). Symboly uvedené vlevo a vpravo na displeji jsou popsány vpřehledu Tabulka 1.
Označení středové klávesnice se mění podle zvolené funkce zadávání. Opakovaně tiskněte jednotlivé klávesy, dokud se požadovaný znak nezobrazí na displeji. Mezeru lze zadat pomocí podtržítka na tlačítku YZ_.
Volbou položky Zrušit zrušíte zadání nebo volbou položky OK potvrdíte zadání.
Poznámka: Můžete také použít USB klávesnici (s americkým rozvržením klávesnice) nebo ruční USB skener čárového kódu (viz část
Náhradní díly, strana 56).
Tabulka 1 Alfanumerická klávesnice
Ikona/ tlačítko
ABC/abc Abecední
# % Znaky
123 Numerická Pro zadávání obvyklých čísel.
CE
Šipka vlevo
Šipka vpravo
Popis Funkce
Přepne režim zadávání znaků velkými a malými písmeny.
Můžete zapisovat interpunkci, znaky a číselný horní nebo dolní index.
Vymazání zápisu
Zpět klávesa
Další Přejde na další mezeru v zadání.
Vymažte záznam.
Smaže aktuální znak a vrátí se o jednu pozici zpět.
Čeština 39
Hlavní nabídka
V nabídce „Hlavní nabídka“ lze vybírat různé režimy. Následující tabulka obsahuje stručný popis jednotlivých možností nabídky.
Vpravo na displeji se nachází panel nástrojů. Stisknutím můžete aktivovat různé funkce.
Tabulka 2 Možnosti hlavní nabídky
Možnost Funkce
Uložené programy obsahují předprogramované metody
Uložené programy / Programy čár. kódu
(programy HACH-LANGE)
využívající chemikálií HACH a pipetových testů HACH­LANGE
Pracovní postupy pro testy HACH-LANGE jsou součástí balení testů.
Další informace, stejně jako ilustrované krok-za-krokem procesu, pokyny pro analýzy využívající HACH programy jsou k dispozici na webových stránkách výrobce.
Tabulka 2 Možnosti hlavní nabídky
Možnost Funkce
Uživatelské programy zpřístupňují možnost použití metod vytvořených na míru:
- Umožňuje uživatelům programovat své
Uživatelské programy
vyvinuté metody.
Stávající metody HACH a HACH-LANGE lze
uložit jako uživatelské programy. Tyto metody lze posléze upravit podle samostatných požadavků.
Oblíbené
Jedna vlnová délka
Vícenásob. vlnová délka
Skenování vlnové délky
Časový průběh
Systémové testy
Uživatel si může vytvořit seznam metod/testů vyhovující jeho vlastním požadavkům.
Při jedné vlnové délce jsou měřeny: Hodnoty absorbance: Měří se světlo pohlcené vzorkem
v jednotkách absorbance. Hodnoty transmitance (%): Transmitance měří procento
původního světla, které projde vzorkem a dosáhne detektoru.
Hodnoty koncentrace: Umožňuje zadáním koeficientu koncentrace převést naměřené hodnoty absorbance na hodnoty koncentrace.
V režimu více vlnových délek se při maximálně čtyřech vlnových délkách měří absorbance (Abs) nebo procentuální hodnota transmitance (%T) a vypočítává rozdíl absorbance a vztahy absorbance. Umožňuje také jednoduchý převod na koncentraci.
Skenování vlnové délky zobrazuje, jak je světlo ze vzorku absorbováno v definovaném spektru vlnových délek. Tato funkce se používá pro určení vlnové délky, při které se naměří nejvyšší hodnota absorbance. Průběh absorbance se během skenování zobrazuje graficky.
Časové skenování zaznamenává absorbanci nebo procentuální míru transmitace při zvolené vlnové délce v definovaném
Nabídka „Systémové testy“ obsahuje několik možností včetně optických kontrol, kontroly výstupu, historie lampy, aktualizace zařízení, doby provozu, nastavení pro zajištění analytické kvality a backupu přístrojů.
časovém úseku.
Čeština 40
Tabulka 2 Možnosti hlavní nabídky
Možnost Funkce
Vyvolání dat z měření
Nastavení přístroje
Umožňuje vyvolat, filtrovat, odeslat a vymazat uložená data.
V tomto režimu lze zadávat specifická nastavení uživatele nebo metody: ID obsluhy, ID vzorku, datum a čas, zvuk, počítač a tiskárna, heslo, režim úspory energie a uložená data.
Uložení, vyvolání, odeslání a smazání dat
Protokol dat
Do archivu dat se vejde až 5 000 naměřených hodnot ukládaných následujícími programy:
Uložené programy,
Programy čár. kódu,
Uživatelské programy,
Oblíbené,
Jedna vlnová délka a
Vícenásob. vlnová délka.
Ukládán je úplný záznam analýzy, včetně data, času, výsledků, ID vzorku a ID obsluhy.
Vyvolání uložených dat z protokolu dat
1. Zvolte položku Vyvolat data v hlavní nabídce.
2. Zvolte položku Archiv dat.
Zobrazí se seznam uložených dat.
Čeština 41
3. Zvolte položku Filtr: zapnuto/vypnuto. Funkce Nastavení filtru umožňuje vyhledávání konkrétních položek.
4. Aktivujte možnost Zapnuto. Data lze nyní filtrovat pomocí následujících kritérií výběru.
ID vzorku
ID obsluhy
počátečního data
parametru
nebo libovolné kombinace těchto čtyř parametrů.
Čeština 42
5. Volbu potvrdíte stisknutím tlačítka OK.
Zobrazí se vybrané položky.
Odeslání dat z protokolu dat
Data se odesílají z interního archivu dat jako soubor XML (rozšířený značkovací jazyk) nebo jako soubor CSV (hodnoty oddělené čárkou) do adresáře nazvaného DataLog na hromadném úložišti USB na síťové jednotce. Pro další zpracování použijte tabulkový procesor (např. MS Excel). Název souboru má tento formát: DLrok-měsíc- den_hodina_minuta_sekunda.csv nebo DLrok-měsíc- den_hodina_minuta_sekunda.xml.
1. Připojte úložné zařízení USB do portu USB typu A na přístroji
DR 6000 nebo připojte přístroj DR 6000 k síťové jednotce.
2. Zvolte položku Vyvolat data v hlavní nabídce.
3. Zvolte kategorii dat, která se přenesou, například Protokol dat.
Zobrazí se seznam vybraných dat měření.
4. Klepněte na položku Možnosti a poté na symbol PC & tiskárna.
5. Zvolte data, která se odešlou.
K dispozici jsou následující možnosti:
Jeden bod: odešle se pouze tato vybraná naměřená hodnota
Filtrovaná data: odešlou se pouze naměřené hodnoty, které
odpovídají nastaveným filtrům
Všechna data: odešlou se všechna data ve vybrané kategorii
dat
6. Stisknutím OK potvrďte.
Poznámka: Číslo v závorkách zobrazuje celkový počet dat přiřazených danému výběru.
Čeština 43
Uložené programy
Nabídka Uložené programy umožňuje vyvolat více než 200 předem naprogramovaných procesů. Uložené programy neobsahují žádné testy čárového kódu.
Vyberte uložený test/metodu a zadejte přitom základní údaje specifické pro uživatele.
1. Stisknutím položky Uložené programy v hlavní nabídce zobrazíte
abecední seznam uložených programů s čísly programů. Zobrazí se seznam "Uložené programy".
2. Zvýrazněte požadovaný test.
Poznámka: Zvolte program podle názvu nebo procházejte seznam pomocí tlačítkových kláves. Zvýrazněte program nebo zvolte Zvolit podle čísla a vyhledejte konkrétní číslo programu. Stisknutím OK potvrďte.
3. Stisknutím Start spust’te program. Zobrazí se příslušné okno
měření.
Poznámka: Všechna odpovídající data (vlnová délka, faktory a konstanty) jsou již předvolena.
4. Dodržujte pokyny v pracovních postupech. Další informace jsou
k dispozici na webových stránkách výrobce.
Poznámka: Chcete-li na displeji zobrazit pracovní postup, zvolte ikonu info. Tato možnost není k dispozici u všech testů.
Analýza vzorků
1. Stiskněte tlačítko Uložené programy a vyberte program.
Poznámka: Je-li pracovní postup k dispozici, je uveden na displeji pod ikonou Info.
2. Vložte nulový roztok do kyvetového prostoru.
3. Stiskněte tlačítko Nulovat.
Čeština 44
4. Vyjměte nulový roztok z kyvetového prostoru. Vložte kyvetu se
vzorkem do kyvetové přihrádky.
5. Stiskněte tlačítko Načítat. Zobrazí se výsledek.
Poznámka: Chcete-li definovat ředění vzorku, stiskněte klávesu Ředě na panelu nástrojů.
6. Informace o ukládání dat naleznete v části kapitola Protokol dat,
strana 41.
Programy čár. kódu
Zvláštní snímač čárového kódu v přihrádky pro kyvety č. 1 automaticky přečte čárový kód na 13mm kyvetě, když kyveta dokončuje jednu otáčku. Přístroj nastaví automaticky pomocí identifikace čárového kódu správnou vlnovou délku pro analýzu a pomocí uložených koeficientů vypočítá okamžitě výsledek.
Kromě toho jsou naměřené hodnoty zaznamenány během rotace při 10 různých polohách. Spustí se zvláštní program pro eliminaci odlehlých hodnot a pak se z naměřených hodnot vypočítá průměr. Jsou zjištěny chyby a kontaminace kyvet a proto je stanoven velmi přesný výsledek.
Provedení testu s čárovým kódem
1. Připravte test s čárovým kódem podle pracovního postupu a vložte
kyvetu do kyvetového prostoru (1).
Po vložení kyvety s kódem do kyvetového prostoru (1)
(Umístění univerzálního kyvetového adaptéru, strana 37) se v hlavní nabídce automaticky aktivuje odpovídající program měření.
Čeština 45
Pokud tomu tak není, zvolte v hlavní nabídce možnost Programy čár. kódu a vložte do kyvetového prostoru (1)
kyvetu s nulovým vzorkem (podle pracovního postupu).
Poznámka: Další informace získáte v Nápovědě (symbol „Informace“).
Poznámka: Chcete-li definovat ředění vzorku, stiskněte klávesu Ředě
na panelu nástrojů.
Chcete-li vyhodnotit další kyvetové testy a další parametry, vložte připravenou kyvetu do kyvetového prostoru a odečtěte výsledek.
Poznámka: Kontrolní lišta , která se zobrazuje na displeji vpravo, ukazuje vztah mezi výsledkem měření a rozsahem měření. Na modrém panelu se zobrazuje naměřená hodnota nezávisle na případném zadaném koeficientu ředění.
Rozšířené programy
Jedna vlnová délka (měření absorbance, koncentrace a transmitance)
Režim jedné vlnové délky lze používat třemi způsoby. Pro měření vzorku při jedné vlnové délce může být přístroj naprogramován na měření absorbance, % transmitance nebo koncentrace stanovované látky.
Hodnoty absorbance: Měří se světlo pohlcené vzorkem
v jednotkách absorbance.
% transmitance měří procento původního světla, které projde
vzorkem a dosáhne detektoru.
Zapnutí koncentračního faktoru umožňuje zvolit konkrétní násobitel
pro převod naměřených výsledků absorbance na koncentraci. V grafu koncentrace oproti absorbanci představuje koncentrační faktor gradient křivky.
Nastavení režimu jedné vlnové délky
1. V hlavní nabídce zvolte položku Jedna vlnová délka.
2. Stiskněte Možnosti pro nastavení parametrů.
Automaticky se spustí měření a zobrazí se výsledky.
Čeština 46
Tabulka 3 Možnosti režimu Jedna vlnová délka
Možnosti Popis
Další Další možnosti
Symbol vyvolání naměřených údajů
% Trans/Abs
λVlnová délka
Ikona hodin
Koncentrační faktor: Vyp./Zap.
Rozlišení koncentrace (počet desetinných míst)
Uložit jako uživatelský program
Informace o vyvolání uložených naměřených údajů, skenů vlnové délky nebo časového průběhu naleznete v části
Uložení, vyvolání, odeslání a smazání dat, strana 41
Přepne z % transmitance na koncentraci nebo absorbanci v režimu načítání.
Zadání nastavení vlnové délky. Pomocí alfanumerické klávesnice zadejte vlnovou délku načítání. Lze zadat vlnovou délku v rozsahu 190 – 1 100 nm.
Tato funkce pracuje jako stopky. Zajišťuje správné časování kroků analýzy (umožňuje například přesně zadat reakční doby, čekací doby apod.). Po uplynutí zadané doby se ozve zvukový signál. Použití časovače nemá na program měření žádný vliv.
Jedná se o násobitel sloužící k převodu hodnot absorbance na hodnoty koncentrace.
Slouží k volbě počtu desetinných míst.
Pokyny pro uložení vybraných parametrů ve formě uživatelského programu naleznete v části Jedna vlnová
délka (měření absorbance, koncentrace a transmitance), strana 46.
Tabulka 3 Možnosti režimu Jedna vlnová délka (pokračování)
Možnosti Popis
Jednotlivé načítání: po klepnutí na možnost Načítat se
zobrazí jeden výsledek měření.
Plynulé načítání: po nulovém měření se všechna měření
Režim načítání
Vyvolání dat z měření
Režim nastavení přístroje
zobrazují automaticky a plynule. Karusel 1 palec hranatý: volitelné měření vložky karuselu
obsahujícího až 5 hranatých kyvet. Karusel 1 cm hranatý: volitelné měření vložky karuselu
obsahujícího až 7 hranatých kyvet. Informace o vyvolání uložených naměřených údajů, skenů
vlnové délky nebo časového průběhu naleznete v části
Uložení, vyvolání, odeslání a smazání dat, strana 41
Základní údaje o přístroji naleznete v části Uložení,
vyvolání, odeslání a smazání dat, strana 41
Režim Vícenás. vlnová délka – měření s více než jednou vlnovou délkou
Vrežimu několika vlnových délek lze hodnoty absorbance měřit až při čtyřech vlnových délkách, přičemž z výsledků lze pomocí matematického zpracování zjišťovat součty, rozdíly a poměry.
Hodnoty absorbance: Měří se světlo pohlcené vzorkem
v jednotkách absorbance.
% transmitance měří procento původního světla, které projde
vzorkem a dosáhne detektoru.
Čeština 47
Zapnutí koncentračního faktoru umožňuje zvolit konkrétní násobitel
pro převod naměřených výsledků absorbance na koncentraci. V grafu koncentrace oproti absorbanci představuje koncentrační faktor gradient křivky. Koncentrace se vypočítá pomocí jednoho faktoru pro každou vlnovou délku, kterou zadá uživatel.
Nastavení režimu načítání na různých vlnových délkách
V hlavní nabídce zvolte položku Vícenás. vlnová délka. Stiskněte Možnosti pro nastavení parametrů.
Tabulka 4 Možností nastavení vícenásobné vlnové délky
Možnosti Popis
Další Další možnosti
Symbol vyvolání naměřených údajů
% Trans/Abs
λVlnová délka
Ikona hodin
Informace o vyvolání uložených naměřených údajů, skenů vlnové délky nebo časového průběhu naleznete v části
Uložení, vyvolání, odeslání a smazání dat, strana 41
Přepne z % transmitance na koncentraci nebo absorbanci v režimu načítání.
Zadání nastavení vlnové délky. Pomocí alfanumerické klávesnice zadejte vlnovou délku načítání. Lze zadat vlnovou délku v rozsahu 190 – 1 100 nm.
Tato funkce pracuje jako stopky. Zajišťuje správné časování kroků analýzy (umožňuje například přesně zadat reakční doby, čekací doby apod.). Po uplynutí zadané doby se ozve zvukový signál. Použití časovače nemá na program měření žádný vliv.
Tabulka 4 Možností nastavení vícenásobné vlnové délky
Možnosti Popis
Koncentrační faktor
Rozlišení koncentrace (počet desetinných míst)
Vzorec pro absorbanci
Uložit jako uživatelský program
Režim načítání
Vyvolání dat z měření
Režim nastavení přístroje
Jedná se o násobitel sloužící k převodu hodnot absorbance na hodnoty koncentrace.
Slouží k volbě počtu desetinných míst.
Základ výpočtu pro vyhodnocování vzorků
Pokyny pro uložení vybraných parametrů ve formě uživatelského programu naleznete v části Jedna vlnová
délka (měření absorbance, koncentrace a transmitance), strana 46.
Jednotlivé načítání: po stisknutí možnosti Načítání se zobrazí jeden výsledek měření.
Karusel 1 palec hranatý: volitelné měření vložky karuselu obsahujícího až 5 hranatých kyvet.
Karusel 1 cm hranatý: volitelné měření vložky karuselu obsahujícího až 7 hranatých kyvet.
Informace o vyvolání uložených dat měření, skenů vlnové délky nebo časových průbězích naleznete v části Uložení,
vyvolání, odeslání a smazání dat, strana 41.
Základní údaje o přístroji naleznete v části Jedna vlnová
délka (měření absorbance, koncentrace a transmitance), strana 46
Čeština 48
Režim skenování vlnové délky – zaznamenávání spekter absorbance a transmitance
V režimu Skenování vlnové délky se měří absorbance světla v roztoku v definovaném spektru vlnové délky.
Výsledky měření lze zobrazit jako křivku, jako procentuální transmitanci (%T) nebo absorbanci (Abs). Shromážděná data lze vytisknout jako tabulku nebo křivku.
V údajích lze provádět změny formátování. Patří k nim funkce automatického měřítka a lupy. Jsou určeny maximální a minimální hodnoty a zobrazeny jako tabulka.
Kurzor lze posunout do libovolného bodu na křivku a přečíst si tak hodnotu absorbance nebo transmitance a vlnovou délku. Data související s jednotlivými datovými body lze také zobrazit jako tabulku.
Nastavení skenování vlnové délky
V hlavní nabídce zvolte položku Skenování vlnové délky. Stiskněte Možnosti pro nastavení parametrů.
Tabulka 5 Možnosti režimu Skenování vlnové délky
Možnost Popis
Další Zobrazí se další možnosti
Ikona složky Uložení dat skenování
V zobrazeném seznamu uložených skenů se vybere záznam, který bude použit jako referenční sken/překryvný
Referenci vypnout/zapnout
sken. Lze jej zvýraznit nebo zobrazit na pozadí v porovnání se skutečně naměřeným skenem.
Poznámka: Tato možnost je dostupná pouze v případě, že existují uložené skeny se stejným rozsahem vlnové délky a krokem.
λ Zadání spektra vlnové délky a skenovacího intervalu
Tato funkce pracuje jako stopky. Zajišťuje správné časování
Ikona hodin
Zobrazení tabulky/grafu
kroků analýzy (umožňuje například přesně zadat reakční doby, čekací doby apod.). Po uplynutí zadané doby se ozve zvukový signál. Použití časovače nemá na program měření žádný vliv.
Umožňuje přepínat mezi zobrazením údajů o skenování v tabulkovém formátu (vlnová délka/absorbance) a grafickou podobou křivky.
Poznámka: Po prvním měření se aktivuje možnost View Table (Zobrazit tabulku).
Čeština 49
Tabulka 5 Možnosti režimu Skenování vlnové délky (pokračování)
Možnost Popis
Režim kurzoru
Poslat data
Integrál: zap./vyp.
Stupnice & jednotky
Režim načítání
Vyvolání dat z měření
Režim nastavení přístroje
Volba položky Průběh nebo Vrchol/sedlo. Volbou této položky nabídky určíte, jakým způsobem se kurzor posouvá po grafu.
Odeslání dat do tiskárny, počítače nebo paměťové karty USB (typ A)
Integrál udává oblast a derivát integrálu udává původní funkci
Stupnice: V automatickém režimu měřítka bude osa Y automaticky upravena tak, aby se zobrazila celá oblast skenu. Manuální režim skenování umožňuje zobrazit části skenu.
Jednotky: Umožňuje zvolit absorbanci nebo transmitanci. Jednotlivé načítání: po klepnutí na možnost Načítat se
zobrazí jeden výsledek měření. Karusel 1 palec hranatý: volitelné měření vložky karuselu
obsahujícího až 5 hranatých kyvet. Karusel 1 cm hranatý: volitelné měření vložky karuselu
obsahujícího až 7 hranatých kyvet. Informace o vyvolání uložených naměřených údajů, skenů
vlnových délek nebo časových průbězích naleznete v části
Uložení, vyvolání, odeslání a smazání dat, strana 41
Základní údaje o přístroji naleznete v části
odeslání a smazání dat, strana 41
Uložení, vyvolání,
Skenování vlnové délky
Jakmile zvolíte všechny parametry skenování, zaznamenejte základní čáru (úvodní nulové měření). Pokud dojde ke změně parametru skenování, je nutné zaznamenat novou základní čáru. Po naskenování základní čáry je zařízení připraveno na skenování jednoho nebo několika vzorků.
1. V hlavní nabídce zvolte možnost Skenování vlnové délky.
2. Vložte kyvetu s nulovým roztokem do kyvetového prostoru a
zavřete kryt kyvetového prostoru.
Čeština 50
3. Stiskněte tlačítko Nulovat.
Pod grafem se při zahájení skenování základní čáry objeví nápis „Nulování...“.
4. Vložte připravenou kyvetu se vzorkem do kyvetového prostoru a
zavřete kryt kyvetového prostoru.
5. Stiskněte tlačítko Načítat.
Pod grafem se na displeji zobrazí nápis „Načítání...“ a průběžně se zobrazuje graf s hodnotami absorbance nebo transmitance skenovaných vlnových délek.
Skenování vlnové délky je dokončeno, pokud
se graf zobrazí v plné velikosti,
dojde k automatické změně měřítka osy X,
funkce kurzoru ve svislém pruhu navigace jsou zvýrazněné.
přístroj vydá zvukový signál.
Chcete-li sken uložit, stiskněte položku Možnosti > Store symbol (Symbol uložení).
Čeština 51
Časový průběh absorbance nebo transmitance
Režim časového průběhu slouží ke shromažďování dat absorbance nebo transmitance po dobu zadanou uživatelem. Tyto údaje lze zobrazit v podobě grafu nebo tabulky.
Parametry nastavení časového průběhu
1. V hlavní nabídce zvolte režim Časový průběh.
2. Po stisknutí tlačítka Možnosti nakonfigurujte parametry.
Tabulka 6 Možnosti nastavení časového průběhu
Možnosti Popis
Další Další možnosti
Ikona složky Uložení dat skenování
Čas a interval
Zadání celkového času pro shromažďování dat a časový interval mezi shromažďováním datových bodů
λ Zadání nastavení vlnové délky
Náhled tabulky
Ikona hodin
Zobrazení údajů v absorbanci, transmitance nebo koncentraci. Toto nastavení lze změnit po shromáždění údajů o vzorku
Tato funkce pracuje jako stopky. Zajišťuje správné časování kroků analýzy (umožňuje například přesně zadat reakční doby, čekací doby apod.). Po uplynutí zadané doby se ozve zvukový signál. Použití časovače nemá na program měření žádný vliv.
Tabulka 6 Možnosti nastavení časového průběhu (pokračování)
Možnosti Popis
Stupnice: v automatickém režimu měřítka bude osa Y
Stupnice & jednotky
Poslat data
Režim načítání
Vyvolání dat z měření
Nastavení >přístroje
automaticky upravena tak, aby se zobrazila celá oblast skenu. Manuální režim skenování umožňuje zobrazit části skenu. Jednotky: Umožňuje zvolit absorbanci nebo transmitanci.
Odeslání dat do tiskárny, počítače nebo paměťové karty USB (typ A)
Jednotlivé načítání: po klepnutí na možnost Načítat se zobrazí jeden výsledek měření.
Karusel 1 palec hranatý: volitelné měření vložky karuselu obsahujícího až 5 hranatých kyvet.
Karusel 1 cm hranatý: volitelné měření vložky karuselu obsahujícího až 7 hranatých kyvet.
Informace o vyvolání uložených naměřených údajů, skenování vlnových délek nebo časových průbězích naleznete v části Uložení, vyvolání, odeslání a smazání dat,
strana 41
Základní údaje o přístroji.
Čeština 52
Údržba
UPOZORNĚ
Možná chemická a biologická nebezpečí pro oči a pokožku Činnosti uvedené v této kapitole smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný
personál.
POZNÁMKA
Odeberte všechny zbývající kyvety z přístroje. Kyvety a jejich obsah zlikvidujte podle předpisů.
Výměna lampy
NEBEZPEČ Í
Riziko úrazu elektrickým proudem Odpojte přístroj od napájení, ještě než zahájíte výměnu lampy. Po celou dobu
výměny ponechte přístroj odpojený.
UPOZORNĚ
Riziko popálení. Počkejte, dokud lampa nevychladne. Dotykem rozpálené lampy si můžete
způsobit popáleniny.
POZNÁMKA
Lampu držte pouze za držák. Nedotýkejte se skla, protože látky na pokožce by se mohly připéct na žárovku a tak urychlit proces stárnutí lampy.
Řešení problémů
Zobrazené chyby Příčina Rozlišení
Chyby při provádění testu
Štítek s čárovým kódem nenačten
Zavřete kryt. Zavřete kryt.
Absorbance >
Chyba Kontrolní číslo čárového kódu? Aktualizujte data programu!
Doporučujeme provést úplnou kontrolu systému
Korekce na blank není možná!
Chyba Program není přístupný. Aktualizujte data programu!
Chyba Vyčistěte kyvetu!
3,5!
Vad ný čárový kód
Naměřená absorbance překračuje hodnotu 3,5.
Odchylka od uložených dat
Selhala kontrola na prázdný kyvetový prostor.
Oprava hodnoty blanku není u LCW919 možná.
Test čárového kódu není k dispozici
Kyveta je znečištěná nebo obsahuje nerozpuštěčástice
Vložte znovu kyvetu. Pokud není rozpoznán
čárový kód, kontaktujte technickou podporu.
Zřeďte vzorek a proveďte nové měření
Aktualizace dat programu
Vypněte a potom znovu zapněte přístroj. Pokud kontrola systému není úspěšná, obraťte se na technickou podporu.
Aktualizace dat programu
Kyvetu vyčistěte, nechejte částice usadit.
Čeština 53
Zobrazené chyby Příčina Rozlišení
Chyba Testovací program byl zastaven!
Zkontrolujte lampu Zavřete víčko. Chyba [xx]
Chyba Testovací program byl zastaven! Vyjměte kyvetu
Zavřete víčko.
Chyba Automatická kontrola
zastavena. Chyba hardwaru. Chyba [x]
Chyba Příliš silné okolní
světlo! Přemístěte přístroj do
stínu nebo zavřete víčko
U tohoto programu není k dispozici nápověda.
Překročena doba životnosti! Použít chemikálie?
Vyhodnocení není k dispozici!
Testovací program se zastaví při spuštění přístroje
Testovací program se zastaví při spuštění přístroje
Elektronická závada.
Čidla přístroje detekují silné okolní světlo.
Chyba v testovací nebo uživatelské databázi.
Lampu zkontrolujte a vpřípadě potřeby ji vyměňte.
Zavřete víko. Znovu zvolte položku
Spustit znovu.
Odstraňte všechny kyvety/ampule zpřihrádky pro kyvety.
Stis kněte OK.
Obraťte se na technickou podporu a uveďte číslo chyby
Zeslabte okolní světlo. (Nevystavujte přímému slunečnímu záření.)
Zavřete víko.
Analýza je pravděpodobně chybná. Použijte nové chemikálie
Zkontrolujte programování
Obraťte se na technickou podporu výrobce
Zobrazené chyby Příčina Rozlišení
Chybí čárový kód!
Neplatné zadání! Heslo je nesprávné
Chybí platná data pro tyto parametry!
Nebyla nalezena žádná platná data!
Nápověda není k dispozici.
Chybí data měření!
Nebyl dosažen kontrolní rozsah!
Kontrolní rozsah překročen!
Příliš vysoká koncentrace!
Byl překročen rozsah měření.
Pod rozsahem měření
Nebyl nalezen čárový kód
Analýza dat není možná, chybí data měření
Zobrazení dat v archivu dat není možné
Nastavení analýzy dat nelze konfigurovat bez dat měření.
Nebyly dosaženy limity analýzy dat
Byly překročeny limity analýzy dat
Vypočítaná koncentrace je vyšší než hodnota 999 999
Naměřená absorbance překračuje kalibrační rozsah testu.
Naměřená absorbance je pod kalibračním rozsahem testu.
Vložte znovu kyvetu. Pokud není rozpoznán
čárový kód, kontaktujte technickou podporu.
Zapomněli jste heslo? Obraťte se na technickou
podporu výrobce.
Změňte výběr.
Změňte výběr.
Změňte výběr.
Toto je varovné oznámení. Nebylo dosaženo nastaveného ovládacího limitu.
Toto je varovné oznámení. Byl překročen ovládací limit.
Zřeďte vzorek a proveďte nové měř
Zřeďte vzorek a proveďte nové měření
Pokud je to možné, vyberte test s nižším rozsahem načtených hodnot nebo použijte kyvetu s větší optickou délkou
ení
Čeština 54
Zobrazené chyby Příčina Rozlišení
Možné interference: Kontrola interference
Možné interference z: Kontrola interference
Je nutné provést servisní prohlídku!
Záporný výsledek!
Nestálé světelné podmínky!
Chybná kontrola systému!
Teplota je příliš vysoká. Měření nelze provést!
Chyby aktualizace
Při nahrávání dat přístroje se vyskytla chyba.
Při načítání z USB paměti se vyskytla chyba.
Při zápisu hodnot do USB paměti se vyskytla chyba.
Vypočítaný výsledek má zápornou hodnotu.
Měření hodnot prázdného kyvetového prostoru selhalo
Analýza je pravděpodobně chybná kvůli interferenci.
Analýza je pravděpodobně chybná kvůli interferenci.
Obraťte se na technickou podporu a požádejte o kontrolu přístroje.
Zkontrolujte koncentraci vzorku
Zamezte přímému slunečnímu záření vmístě měření.
Vypněte a potom znovu zapněte přístroj. Pokud kontrola systému není úspěšná, obraťte se na technickou podporu.
vypněte přístroj a nechte jej několik minut vychladnout. Podle potřeby jej přemístěte na chladnější místo.
Spusťte postup znovu nebo se obraťte na technickou podporu.
Spusťte postup znovu nebo se obraťte na technickou podporu.
Spusťte postup znovu nebo se obraťte na technickou podporu.
Zobrazené chyby Příčina Rozlišení
Zkontrolujte aktuální aktualizační soubor.
Obraťte se na zákaznickou podporu.
Vložte USB paměť.
Chybí soubor pro aktualizaci přístroje.
Soubor pro aktualizaci přístroje je vadný.
Chyba při kopírování z USB paměti.
Chybí backup přístroje! Zkontrolujte USB paměť.
Nedostatek paměti pro aktualizaci .
Aktualizační soubor je vadný.
USB pam připojena.
Chyby síťového připojení
Zkontrolujte konfiguraci sítě.
Zkontrolujte připojení.
Zkontrolujte připojení a obraťte se na správce.
Chyba při volání místní adresy IP.
ěť není
Chyba během aktualizace.
Chyba během aktualizace.
Chyba během aktualizace.
Chyba během aktualizace.
Chyba během aktualizace
Chyba během aktualizace.
Chyba během aktualizace.
Aktualizaci nelze provést. Zkontrolujte USB paměť.
Chyba nastavení sítě nebo FTP
Nastavení sítě: klient DHCP nemá spojení se serverem DHCP
Zkontrolujte USB paměť.
Vložte USB paměť do portu USB A na přístroji.
Zkontrolujte USB paměť.
Uložte znovu aktualizační soubor a opakujte postup.
Spusťte postup znovu nebo se obraťte na technickou podporu.
Zvolte paměť o větší velikosti.
Uložte znovu aktualizační soubor a opakujte postup.
Zadejte znovu adresu IP.
Čeština 55
Zobrazené chyby Příčina Rozlišení
Chyba během nastavování výchozí brány.
Chyba během nastavování síťové jednotky!
Chyba během nastavování masky podsítě.
Chyba v FTP připojení. Chyba FTP
ť je vypnutá.
Nelze navázat spojení se vzdáleným serverem.
Remote server unreachable! (Vzdálený server mimo dosah!)
Nelze navázat spojení s webovým serverem.
Nastavení sítě: pro pevnou adresu IP nelze nastavit výchozí bránu
Chyba během nastavování sítě
Cílový adresář neexistuje.
Nastavení sítě: pro pevnou adresu IP nelze nastavit masku podsítě
Při přístupu na domovskou stránku nástroje prostřednictvím
postranní lišty je síť vypnutá
Chyba během nastavování sítě
Pevná adresa zařízení DR 6000 není akceptována.
Zadaný název serveru je nesprávný.
Domovská stránka nástroje je nedostupná.
Pokuste se znovu o připojení.
Zkontrolujte nastavení. Definujte cílový adresář.
Zadejte znovu masku podsítě.
Zkontrolujte, zda je přístroj připojen k síti.
Aktivujte online připojení.
Zkontrolujte, zda je přístroj připojen k síti.
Pevná adresa zařízení DR 6000 není akceptována.
Přepněte na možnost „Automaticky“.
Zadejte správný název serveru.
Pokuste se navázat spojení později.
Náhradní díly
Popis Kat. č.
Halogenová lampa A23778 Deuteriová lampa A23792 Univerzální kyvetový adaptér LZV902.99.00020 Napájecí kabel EU YAA080 Napájecí kabel CH XLH051 Napájecí kabel UK XLH057 Napájecí kabel US 1801000 Napájecí kabel Čína/Austrálie XLH069 Pojistka A23772 Podložka filtru LZV915 Kryt proti prachu LZV886 Kryt rozhraní USB LZV881
Čeština 56

Dansk

Tekniske data
Der forbeholdes ret til ændringer!
Andre tekniske data
Driftsindstillinger Transmittans (%), absorbans og koncentration
Lyskilde
Bølgelængdeinterval 190 - 1100 nm
Bølgelængde­nøjagtighed
Bølgelængde­reproducerbarhed
Bølgelængdeopløsning 0,1 nm
Bølgelængdekalibrering Automatisk
Valg af bølgelængde Automatisk, baseret på metodevalg
Scanningshastighed 900 nm/min (i trin á 1 nm)
Spektral båndbredde 2 nm (1,5 - 2,9 nm ved 656 nm, 1 nm for D2-linje)
Fotometrisk måleinterval
Fotometrisk nøjagtighed
Fotometrisk linearitet
Lysspredning
Fotometrisk drift (efter 30 minutters blindværdiaflæsning)
Deuteriumlampe (UV) og halogenlampe (visuelt område)
± 1 nm (bølgelængdeintervallet 200 - 900 nm)
< 0,1 nm
± 3 Abs (bølgelængdeinterval 200 - 900 nm)
5 mAbs ved 0,0 - 0,5 Abs < 1 % ved 0,50 - 2,0 Abs ved 546 nm
< 0,5 % til 2 Abs 1 % ved > 2 Abs med neutrale glas ved 546 nm
KI-opløsning ved 220 nm < 3,3 Abs / < 0,05 %
190 - 199 nm +/- 0,0100 Abs 200 - 349 nm +/- 0,0054 Abs 350 - 899 nm +/- 0,0034 Abs 900 - 1100 nm +/- 0,0100 Abs
Andre tekniske data
Langtidsstabilitet Nulpunkt ved 546 nm i 10 timer 0,0034 Abs
Datalog
Brugerprogrammer 200
Fysiske og miljømæssige specifikationer
Bredde 500 mm (19,69'')
Højde 215 mm (8,46'')
Dybde 460 mm (18,11'')
Vægt 11 k g (2 4,2 5 lb)
Krav til driftsmiljø
Krav til opbevaringsstedet
Andre tekniske data
Strømtilslutning 100 - 240 V/50 60 Hz
Strømforbrug 150 VA
Sikring T 2A H; 250 V (2 enheder)
5000 målingsværdier (resultat, dato, klokkeslæt, prøve-id, bruger-id) 50 scanninger, 50 tidsscanninger
10 - 40 °C (50 - 104 °F), maksimum 80 % relativ luftfugtighed (ikke-kondenserende)
-25 - 60 °C (-13 - 140 °F), maks. 80 % relativ luftfugtighed (ikke-kondenserende)
Dansk 57
Andre tekniske data
Benyt udelukkende afskærmet kabel med en maks. længde på 3 m:
2× USB-type A
Interfaces
Kabinetklassifikation IP20 med lukket kuvetterum
Sikkerhedsklassificering Klasse I
1× USB-type B Anvend udelukkende afskærmet kabel (f.eks. STP,
FTP, S/FTP) med en maks. længde på 20 m:
1× Ethernet
Generelle oplysninger
Sikkerhedsbemærkninger
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du pakker enheden ud, opsætter eller betjener den. Følg alle fare- og advarselsbemærkninger. Hvis de ikke følges, kan det medføre alvorlig personskade for operatøren eller beskadigelse af enheden.
Sørg for, at de sikkerhedsforanstaltninger, som dette instrument omfatter, ikke forringes, ved kun at bruge eller installere dette instrument som angivet i denne brugervejledning.
Dansk 58
Angiver en potentielt eller umiddelbart farlig situation, der kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
FARE
Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Angiver en mulig farlig situation, der kan medføre mindre eller moderat personskade.
ADVARSEL
Angiver en situation, der kan medføre beskadigelse af instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der kræver særlig opmærksomhed.
Bemærk: Oplysninger, der supplerer hovedteksten.
Advarselsmærkater
Følg alle mærker og etiketter, der sidder på enheden. Hvis de ikke følges, kan det medføre personskade eller beskadigelse af enheden. For de symboler, der findes på instrumentet, findes der tilsvarende advarselsbemærkninger i brugervejledningen.
Sikkerhed omkring lyskilder
Lyskilderne benyttes ved høje temperaturer. Med henblik på at undgå elektrisk stød, skal du sørge for, at
instrumentet er frakoblet strømkilden, før lamperne udskiftes.
Dette symbol kan sidde på enheden og henviser til betjeningen og/ eller sikkerhedsbemærkningerne i brugervejledningen.
Dette symbol på enheden angiver forekomst af varme overflader.
Elektrisk udstyr, som er afmærket med dette symbol, må fra 12. august 2005 ikke længere bortskaffes i usorteret husholdnings- eller industriaffald. Ifølge de gældende bestemmelser (EU-direktiv 2002/ 96/EC) skal forbrugere i EU herefter returnere gamle elektriske enheder til producenten med henblik på bortskaffelse. Dette er gratis for forbrugeren.
Bemærk: Kontakt producenten eller leverandøren for at finde ud af, hvordan du kan returnere brugte enheder, elektrisk tilbehør, som er leveret af producenten, og alt ekstraudstyr med henblik på korrekt bortskaffelse eller genbrug.
ADVARSEL
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, det tillades ifølge gældende lov.
Brugeren er kun ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret.
FORSIGTIG
Sundhedsrisiko på grund af ozon. Der kan opstå farlige forekomster af ozon, når UV-lampen ikke er afkølet.
ADVARSEL
Sundhedsrisiko på grund af UV-lys. UV-lys kan forårsage skader på øjne og hud. Beskyt øjne og hud mod direkte
eksponering mod UV-lys. Undgå at kigge direkte på en tændt lampe uden brug af UV-sikkerhedsbriller.
FORSIGTIG
Brandsårsfare - lad lampen(erne) afkøle i mindst 30 minutter, før de repareres/ udskiftes.
RFID-modul (ikke tilgængeligt på alle modeller)
RFID-teknologi er baseret på radiobølger. Radiobølger er underlagt nationale godkendelsesbetingelser. Brugen af DR 6000 (model med RFID-modul) er for øjeblikket tilladt i følgende lande: EU, CH, NO, HR, RS, MK, TR, CY, US, CA, AU, NZ. Vi gør opmærksom på, at brugen af DR 6000 (model med RFID-modul) uden for de nævnte områder kan udgøre en overtrædelse af national lovgivning. Producenten forbeholder sig retten til også at indhente godkendelse i andre lande. Hvis du har spørgsmål angående anvendelsen i dit område, skal du kontakte din forhandler.
Dansk 59
DR 6000 indeholder et RFID-modul til modtagelse og overførsel af oplysninger og data. RFID- modulet fungerer ved en frekvens på 13,56 MHz.
ADVARSEL
Spektrofometret må ikke benyttes under farlige forhold. Producenten og dennes leverandører afviser alle udtrykkelige og indirekte
garantier ved brug i forbindelse med højrisikoaktiviteter.
Følg nedenstående sikkerhedsanvisninger samt gældende lokale regler. Sikkerhedsanvisninger for korrekt brug af instrumentet:
Undgå at benytte instrumentet på hospitaler eller lignende steder i
nærheden af medicinsk udstyr som f.eks. pacemakere eller høreapparater.
Undgå at benytte instrumentet i nærheden af brandbare væsker,
f.eks. brændstof, brændbare kemikalier og sprængstoffer.
Undgå at benytte enheden i nærheden af brandbare gasser, dampe
eller støv.
Undgå at vibrere eller ryste instrumentet.
Instrumentet kan forårsage forstyrrelser i umiddelbar nærhed af TV-
apparater, radioer og computere.
Undgå at åbne instrumentet.
Garantien ophæves, hvis instrumentet ikke anvendes i
overensstemmelse med retningslinjerne i dette dokument.
Kemisk og biologisk sikkerhed
FARE
Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og
reagenser. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af kemikalier, inden arbejdet udføres, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade.
Normal betjening af denne enhed kan kræve anvendelse af kemikalier eller prøver, der kan være biologisk farlige.
Inden de oprindelige opløsningsbeholdere tages i brug, skal du
overholde alle advarsler på dem og på sikkerhedsdatabladene.
Bortskaf alle opbrugte opløsninger i henhold til de nationale
bestemmelser og love.
Vælg den type beskyttelsesudstyr, som er mest velegnet til
koncentrationen og mængden af det farlige materiale, der anvendes.
Produktoversigt
DR 6000 er et UV-VIS-spektrofotometer med et bølgelængdeområde på 190 til 1100 nm. Det synlige spektrum (320 - 1100 nm) er dækket af en halogenlampe og en deuteriumlampe, der afgiver lys i det ultraviolette spektrum (190 - 360 nm).
Instrumentet leveres med en komplet serie programmer og understøtter flere forskellige sprog.
DR 6000-spektrofotometret omfatter følgende programmer og betjeningstilstande:
Gemte programmer (forudinstallerede test)
Stregkodeprogrammer
Brugerprogrammer
Foretrukne programmer
Enkelt bølgelængde
Multibølgelængde
Bølgelængdescanning
Tidsforløb
DR 6000-spektrofotometret tilbyder digitale aflæsninger af koncentration, absorbans og transmittansprocent.
Når der vælges en brugerdefineret eller programmeret metode, fører menuerne og kommendoerne brugeren gennem testen.
Dansk 60
Dette menusystem kan også levere rapporter, statistiske evalueringer af genererede kalibreringskurver og rapporter om instrumentdiagnosekontroller.
Installation
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og brand. Anvend kun det medfølgende strømkabel.
Kun kvalificerede eksperter bør udføre de opgaver, der er beskrevet i denne del af vejledningen. Alle lokale sikkerhedsregler skal overholdes.
ADVARSEL
Udtagelige strømkabler må ikke erstattes af strømkabler med utilstrækkelig ydeevne.
Udpakning af instrumentet
DR 6000-spektrofotometeret leveres med følgende elementer:
DR 6000-spektrofotometer
Overtræk
USB-støvdæksel, monteret som standard
Strømledning til EU
Universalkuvetteadapter
RFID-mærke (ikke tilgængeligt på alle modeller)
Grundlæggende DR 6000-brugervejledning, LINK2SC-
brugervejledning
Yderligere oplysninger, detaljerede brugervejledninger og demonstrationer findes på producentens hjemmeside.
Bemærk: Hvis nogen af disse elementer mangler eller er beskadigede, skal du straks henvende dig til producenten eller en forhandler.
Driftsmiljø
Overhold følgende retningslinjer med henblik på at sikre, at enheden fungerer problemfrit og har længere levetid.
Placer enheden solidt på en jævn overflade. Undgå at skubbe
genstanden ind under enheden.
Placer enheden, så strømledningen ikke bliver beskadiget.
Den omgivende temperatur skal være 10 - 40 °C (50 - 104 °F).
BEMÆRK
Beskyt instrumentet mod ekstreme temperaturer fra varmeapparater, direkte sollys og andre varmekilder.
Den relative luftfugtighed bør være under 80 %. Fugt må ikke
kondensere på instrumentet.
Sørg for en afstand på mindst 15 cm over og til alle sider af
instrumentet af hensyn til luftcirkulationen, så overophedning af de elektriske dele undgås.
Undgå at betjene eller opbevare enheden på ekstremt støvede,
fugtige eller våde steder.
Sørg for, at instrumentets overflade, kuvetterummet og alt tilbehør
altid er rent og tørt. Fjern straks stænk af eller spildte materialer på eller i instrumentet (se Vedligeholdelse, side 79).
Dansk 61
Set forfra og bagfra
Figur 1 Set forfra
1 USB-port, type A 5 Trykfølsom skærm 2 Dæksel til kuvetterum 6 Strømspareknap 3 Dæksel til lyskilderne 4 Blæser
7 RFID-modul (ikke tilgængeligt på
alle modeller)
Figur 2 Set bagfra
1 Tænd/sluk-kontakt 4 USB-port, type B 2 Stik til strømkabel 5 USB-port, type A 3 Ethernet-port 6 Dæksel til filter
Dansk 62
Strømtilslutninger
BEMÆRK
Anvend kun et jordforbundet stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen. Hvis det ikke er tydeligt, at stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en kvalificeret elektriker. Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt. Under frakobling fra strømnettet skal det kontrolleres, at det er det rette strømstik, der trækkes ud (f.eks. via afmærkning af stikkene). Dette anbefales ved langvarig opbevaring og kan forhindre potentielle farer i tilfælde af fejl. Kontroller derfor, at de stik, som er tilsluttet enheden, til enhver tid er lettilgængelige for brugeren.
Sådan placeres universalkuvetteadapteren
1. Åbn kuvetterummet.
2. Løft universalkuvetteadapteren ca. 1 cm.
3. Drej universalkuvetteadapteren, så styret på den krævede
kuvetteprofil vender til venstre mod kuvetterummet (1).
4. Tryk universalkuvetteadapteren nedad, indtil den klikker på plads.
Figur 3 Sådan placerers universalkuvetteadapteren
Fare for elektrisk stød og brand.
ADVARSEL
Anvend kun det medfølgende strømkabel.
1. Tilslut strømkablet bag på instrumentet.Set bagfra, side 62
2. Tilslut strømstikket på strømkablet i en jordforbundet strømkontakt
(100 - 240 V~/50 - 60 Hz).
3. Indstil tænd/sluk-knappen til "On" for at tænde instrumentet (Set
bagfra, side 62).
Dansk 63
Start
Tænd for instrumentet, startproces
1. Tilslut strømkablet til i en stikkontakt.
2. Tænd instrumentet med tænd/sluk-knappen på bagsiden.
3. Enheden påbegynder automatisk startprocessen på ca.
45 sekunder. Producentens logo vises på displayet. I slutningen af startprocessen afspilles en startmelodi.
Bemærk: Vent i ca. 20 sekunder, før du tænder igen, så du undgår at beskadige elektronikken og mekanikken i instrumentet.
Valg af sprog
DR 6000-softwaren omfatter mulighed for valg af flere forskellige sprog. Første gang instrumentet tændes, vises skærmbilledet til valg af sprog automatisk, når startprocessen er fuldført.
1. Vælg det ønskede sprog.
2. Tryk på OK for at bekræfte valget af sprog. Derefter starter en
automatisk tjekproces.
Ændring af sprogindstillingen
Enheden fungerer med det valgte sprog, indtil indstillingen ændres.
1. Tænd instrumentet.
2. Under startprocessen skal du trykke et vilkårligt sted på displayet,
indtil listen til valg af sprog vises (efter ca. 45 sekunder).
3. Vælg det ønskede sprog.
4. Tryk på OK for at bekræfte valget af sprog. Derefter starter en
automatisk tjekproces.
Automatisk tjek
Hver gang instrumentet tændes, starter et testprogram. Denne proces, som tager ca. to minutter, kontrollerer systemet, lampen,
filterjusteringen, bølgelængdekalibreringen og spændingen. Hver kontrolleret funktion afmærkes på displayet.
Hovedmenuen vises, når diagnosticeringen er fuldført.
Bemærk: Hvis der vises fejl under testprogrammet, skal du se
Fejlfinding, side 80.
Dansk 64
Dvaletilstand
Instrumentet kan sættes i dvaletilstande.
1. Tryk på strømspareknappen under displayet.
Meddelelsen "Dvaletilstand" vises. Derefter slukkes displayet automatisk.
2. Tryk på strømspareknappen igen for at tænde igen.
Derefter starter tjekprocessen automatisk. Derefter er instrumentet klar til brug.
Slukning af instrumentet
1. Tryk på tænd/sluk-knappen bag på instrumentet.
Standardprogrammer
Oversigt
Tip til brug aftrykfølsom skærm
Hele displayet reagerer på berøring. Foretag valg ved at prikke med din fingernegl eller fingerspids, et viskelæder eller en pen. Undgå at berøre displayet med skarpe genstande (f.eks. spidsen af en kuglepen).
Undgå at placere noget oven på skærmen for ikke at beskadige
eller ridse den.
Tryk på knapper, ord eller ikoner for at vælge dem.
Brug rullepanelerne til at flytte frem og tilbage på lange lister. Tryk
på og hold rullepanelet nede, og før derefter fingerspidsen op eller ned for at bevæge dig rundt på listen.
Fremhæv et punkt på en liste ved at trykke på det én gang. Når
punktet er valgt, vises det som negativ tekst (lys tekst på en mørk baggrund).
Anvendelse af det alfanumeriske tastatur
Dansk 65
Displayet bruges til at indtaste bogstaver, tal og tegn efter behov ved programmering af instrumentet. Indstillinger, der ikke er tilgængelige, er deaktiverede (nedtonede). Symboler til venstre og højre på displayet er beskrevet i Tabel 1.
Funktionerne for midtertastaturet skifter ifølge den valgte indtastningstype. Berør hver tast flere gange, indtil det ønskede tegn vises på displayet. Et mellemrum indtastes ved hjælp af understregningstegnet på YZ_-tasten.
Tryk på Annuller for at annullere en indtastning, eller tryk på OK for at bekræfte.
Bemærk: Du kan også bruge et USB-tastatur (med amerikansk tastaturlayout) eller en håndholdt USB-stregkodescanner (se
Reservedele, side 83).
Tabel 1 Alfanumerisk tastatur
Ikon/tast Beskrivelse Funktion
ABC/abc Bogstaver Skifter mellem store og små bogstaver.
# % Symboler
123 Tal Til indtastning af almindelige tal.
CE
Venstre piletast
Højre piletast
Slettetast (Clear Entry)
Tilbage tast
Næste Navigerer til næste position i en indtastning.
Du kan indtaste tegnsætning, symboler, sænkede og hævede tal.
Sletter indtastningen.
Sletter det aktuelle tegn og går en position tilbage.
Hovedmenu
Du kan vælge flere tilstande fra hovedmenuen. Menupunkterne står kort beskrevet i tabellen nedenfor.
Til højre på displayet er placeret en værktøjslinje. Tryk for at aktivere de forskellige funktioner.
Tabel 2 Indstillinger i hovedmenuen
Indstilling Funktion
Gemte programmer/ Stregkodeprogr ammer
(HACH-LANGE­programmer)
Gemte programmer er forudprogrammerede metoder, der benytter HACH-kemikalie- og HACH-LANGE-kuvettetest.
Arbejdsprocedurerne til HACH-LANGE-test følger med testpakkerne.
Yderligere information, samt illustreret trin-for-trin-proces instruktioner til analyser med HACH programmer er tilgængelige på webstedet for producenten.
Dansk 66
Tabel 2 Indstillinger i hovedmenuen
Indstilling Funktion
Brugerprogrammer er beregnet til "skræddersyede analyser":
Brugerne kan programmere metoder, som de
Bruger­programmer
selv har udviklet
Eksisterende HACH- og LANGE-metoder kan
gemmes som brugerprogrammer. Disse procedurer kan derefter tilpasses ifølge de respektive krav.
Foretrukne
Enkelt bølge­længde
Multi­bølgelængde
Bølgelængde­scanning
Tidsforløb
Systemtjek
Hent måledata Gemte data kan hentes, filtreres, sendes og slettes.
Liste med metoder/test, der er oprettet af brugeren ud fra egne krav.
Målinger for enkelt bølgelængde er: Absorbansmålinger: Det lys, der absorberes af prøven målt
i absorbansenheder. Transmittansmåling (%): Måler den procentdel af det
oprindelige lys, der passerer gennem prøven og registreres i måleren.
Koncentrationsmålinger: Der kan indtastes en koncentrationsfaktor, hvormed de målte absorbansværdier omregnes til koncentrationsværdier.
I multibølgelængdefunktionen måles absorbans (Abs) eller transmittansprocent (%T) ved op til fire bølgelængder, og absorbansforskelle og absorbansforhold beregnes. Der kan ligeledes udføres en simpel omregning til koncentration.
En bølgelængdescanning kan vise, hvordan lyset fra en prøve absorberes over et defineret bølgelængdespektrum. Denne funktion kan benyttes til at fastsætte den bølgelængde, hvorved den maksimale absorbansværdi kan måles. Absorbansen vises grafisk under scanningen.
Tidsscanningen registrerer absorbans eller transmittansprocent ved en bølgelængde i et defineret tidsrum.
Menuen "Systemcheck" tilbyder en række funktioner, herunder optiske tjek, outputtjek, lampedata, instrumentopdatering, servicetider, indstillinger for analytisk kvalitetssikring og instrumentbackup.
Tabel 2 Indstillinger i hovedmenuen
Indstilling Funktion
Instrument­opsætning
I denne tilstand kan der angives brugerspecifikke eller metodespecifikke indstillinger: operatør-ID, prøve-ID, dato og klokkeslæt, lyd, PC og printer, adgangskode, energisparetilstand og gemte data.
Gem, hent, send og slet data
Dataloggen
Dataloggen kan rumme op til 5000 aflæsninger, som er gemt i følgende programmer:
Gemte programmer,
Stregkodeprogrammer,
Brugerprogrammer,
Foretrukne,
Enkelt bølgelængde og
Multibølgelængde.
Der gemmes en fuldstændig registrering af analysen, herunder dato, tidspunkt, resultater, prøve- ID og operatør- ID.
Dansk 67
Hent gemte data fra dataloggen
1. Tryk på Hent data i hovedmenuen.
3. Tryk på Filter: On/Off (til/fra).
Funktionen Filteropsætning bruges til at søge efter specifikke elementer.
4. Aktiver On (til). Dataene kan nu filtreres ud fra følgende kriterier.
Prøve-ID
Operatør-ID
Startdato
Parameter
eller en kombination af de fire.
2. Tryk på Datalog .
Der vises en liste over gemte data.
Dansk 68
5. Tryk på OK for at bekræfte dit valg.
De valgte elementer vises.
Send data fra dataloggen
Data sendes fra den interne datalog som en XML-fil (Extensible Markup Language) eller en CSV-fil (Comma Separated Value) til en mappe med navnet DataLog på en USB-masselagringsenhed eller et netværksdrev. Filen kan derefter behandles med et regnearksprogram. Filnavnet har formatet: DLÅr-Måned-Dag_Time_Minut_Sekund.csv eller DLÅr-Måned­Dag_Time_Minut_Sekund.xml.
1. Tilslut USB-lagringsenheden i USB-port A på DR 6000, eller tilslut
DR 6000 til et netværksdrev.
2. Tryk på Hent data i hovedmenuen.
3. Vælg den datakategori, der skal overføres, f.eks. Datalog.
Der vises en liste over valgte målingsdata.
Dansk 69
4. Prik på Valgmuligheder og derefter på symbolet for PC&printer.
5. Vælg de data, der skal sendes.
Følgende indstillinger er tilgængelige:
Enkelt punkt: Kun den valgte måling sendes.
Filtr. data: Kun data, der matcher filtrene, sendes.
Alle data: Alle data i den valgte kategori sendes.
6. Bekræft med OK.
Bemærk: Tallet i parentes er det samlede antal datasæt, der er tildelt dette valg.
Gemte programmer
Over 200 forudprogrammerede processer kan hentes via menuen Gemte programmer. Gemte programmer omfatter ingen stregkodetest.
Vælg en gemt test/metode; indtast brugerspecifikke basisdata
1. Tryk på Gemte programmer i hovedmenuen for at få vist en
alfabetisk liste over gemte programmer med programnumre. Listen "Gemte programmer" vises.
2. Marker den ønskede test.
Bemærk: Vælg programmet efter navn, eller rul gennem listen ved hjælp af piletasterne. Marker programmet, eller tryk på Vælg efter
nummer for at søge efter et bestemt programnummer. Bekræft med OK.
3. Tryk på Start for at køre programmet. Det relevante målingsvindue
vises.
Bemærk: Alle tilknyttede data (bølgelængde, faktorer og konstanter) er allerede forudindstillede.
Dansk 70
4. Følg anvisningerne for kemiske procedurer. Yderligere oplysninger
findes på producentens hjemmeside.
Bemærk: Hvis du vil have vist anvisningerne på displayet, skal du trykke på Info-ikonet. Denne indstilling er ikke tilgængelige for alle test.
Analyse af prøver
1. Tryk på Gemte programmer, og vælg et program.
Bemærk: Hvis anvisningerne er tilgængelige, kan de vises på displayet ved hjælp af Info-ikonet.
2. Indsæt nulopløsningskuvetten i kuvetterummet.
3. Tryk på Nul.
4. Fjern nulopløsningskuvetten fra kuvetterummet. Indsæt
prøvekuvetten i kuvetterummet.
5. Tryk på Aflæs. Resultatet vises.
Bemærk: Hvis du vil definere en prøveopløsning, skal du trykke på knappen Fortynding på værktøjslinjen.
6. Læs om datalagring i afsnit Dataloggen, side 67.
Stregkodeprogrammer
En særlig stregkodelæser i kuvetterum #1 læser automatisk stregkoden på 13 mm kuvetten/reaktionsglasset, mens kuvetten/reaktionsglasset gennemfører en enkelt rotation. Instrumentet bruger stregkodeidentifikationen til automatisk at indstille den korrekte bølgelængde for analysen og beregner resultatet med det samme ved hjælp af de gemte faktorer.
Desuden registreres der målte værdier for 10 forskellige positioner under en rotation. Et særligt program til eliminering af ekstreme resultater køres, og derefter beregnes gennemsnittet af de målte værdier. Fejl på kuvetter og kontaminationer registreres, og der kan således fastlægges et meget præcist resultat.
Dansk 71
Udførelse af en stregkodetest
1. Forbered stregkodetesten ifølge arbejdsanvisningerne, og indsæt
kuvetten i kuvetterummet (1).
Når en kodet kuvette placeres i kuvetterummet (1) (Sådan
placeres universalkuvetteadapteren, side 63), aktiveres det
tilsvarende måleprogram automatisk i hovedmenuen.
Ellers kan du vælge menupunktet Stregkodeprogrammer i
hovedmenuen og indsætte en nulkuvette (afhængigt af arbejdsanvisningerne) i kuvetterummet (1).
Bemærk: Du kan få yderligere oplysninger i Hjælp-vejledningen
(symbolet "Information").
Målingen startes automatisk, og resultaterne vises.
Bemærk: Hvis du vil definere en prøvefortynding, skal du trykke på knappen Fortynding på værktøjslinjen.
Hvis du vil evaluere andre kuvettetest og andre parametre, skal du indsætte den forberedte kuvette i kuvetterummet og aflæse resultatet.
Bemærk: Kontrollinjen til højre på displayet viser forholdet mellem målingsresultatet og måleområdet. Den blå linje viser aflæsningsresultatet, uafhængigt af den indtastede fortyndingsfaktor.
Dansk 72
Udvidede programmer
Enkelt bølgelængde (absorbans-, koncentrations- og transmittansaflæsninger)
Tilstanden Enkelt bølgelængde kan bruges på tre måder. Til prøvemålinger ved en enkelt bølgelængde kan instrumentet programmeres til at måle analyttens absorbans, transmittansprocent eller koncentration.
Absorbansmålinger: Det lys, der absorberes af prøven, målt i
absorbansenheder.
Transmittansprocent måler den procentdel af det oprindelige lys,
der passerer gennem prøven og registreres i måleren.
Når koncentrationsfaktoren aktiveres, kan du vælge en bestemt
multiplikator til konvertering af absorbansaflæsninger til koncentration. I et diagram med koncentration versus absorbans, er koncentrationsfaktoren angivet af linjens hældning.
Indstilling af tilstanden Enkelt bølgelængde
1. Tryk på Enkelt bølgelængde i hovedmenuen.
2. Tryk på Valgmuligheder for Parameteropsætning.
Tabel 3 Indstillinger for Enkelt bølgelængde
Indstillinger Beskrivelse
Flere Flere indstillinger
Symbol for hentning af målingsdata
% Trans/Abs
λBølgelængde
Timer-ikon
Koncentrations­faktor: Fra/Til
Koncentrations­opløsning
Gem som Brugerprogram
Hent gemte målingsdata, bølgelængdescanninger eller tidsforløb, se Gem, hent, send og slet data, side 67.
Skifter fra transmittansprocent til koncentration eller absorbans i aflæsningstilstand.
Til indtastning af bølgelængdeindstilling. Brug det alfanumeriske tastatur til at indtaste bølgelængder for aflæsningen. Der kan indtastes en bølgelængde inden for intervallet 190 - 1100 nm.
Fungerer som et stopur. Det bidrager til at sikre, at de enkelte analysetrin tilrettelægges korrekt (f.eks. kan reaktionstider, ventetider osv. angives nøjagtigt). Når den angivne tid er gået, høres en alarm. Brug af timeren har ingen indflydelse på aflæsningsprogrammet.
Multiplikationsfaktor til omregning af absorbansværdier til koncentrationsværdier.
Til valg af antallet af decimaler.
Hvis du vil gemme de valgte parametre som et brugerprogram, skal du se Enkelt bølgelængde (absorbans-
, koncentrations- og transmittansaflæsninger), side 73.
Dansk 73
Tabel 3 Indstillinger for Enkelt bølgelængde (Fortsat)
Indstillinger Beskrivelse
Enkelt aflæsning: Et målingsresultat vises, når du har prikket på Aflæs.
Kontinuerlige aflæsninger: Efter nulmålingen vises alle
Aflæsnings­funktioner
Hent målingsdata
Tilstand for Instrument­opsætning
aflæsninger automatisk og kontinuerligt. 1 tomme karruselholder : Valgfri måling af karruselholder/
prøveskifter med op til fem rektangulære kuvetter. 1 cm karruselholder : Valgfri måling af karruselholder/
prøveskifter med op til syv rektangulære kuvetter. Hent gemte målingsdata, bølgelængdescanninger eller
tidsforløb, se Gem, hent, send og slet data, side 67.
Grundlæggende data om instrumentet, se Gem, hent, send
og slet data, side 67.
Multibølgelængdetilstand – aflæsninger med mere end en bølgelængde
Absorbansværdier kan måles ved op til fire bølgelængder i funktionen Multibølgelængde, og resultaterne kan omregnes matematisk i form af summer, forskelle og forhold.
Absorbansmålinger: Det lys, der absorberes af prøven, målt i absorbansenheder.
Transmittansprocent måler den procentdel af det oprindelige lys, der passerer gennem prøven og registreres i måleren.
Når koncentrationsfaktoren aktiveres, kan du vælge en bestemt multiplikator til konvertering af absorbansaflæsninger til
koncentration. I et diagram med koncentration versus absorbans, er koncentrationsfaktoren angivet af linjens hældning. Koncentrationen beregnes med en faktor for hver bølgelængde, som angives af brugeren.
Indstil aflæsningstilstanden ved forskellige bølgelængder
Tryk på Multibølgelængde i hovedmenuen . Tryk på Valgmuligheder for Parameteropsætning.
Tabel 4 Indstillinger for opsætning af multibølgelængde
Indstillinger Beskrivelse
Flere Flere indstillinger
Symbol for hentning af målingsdata
% Trans/Abs
λBølgelængde
Timer-ikon
Hent gemte målingsdata, bølgelængdescanninger eller tidsforløb, se Gem, hent, send og slet data, side 67.
Skifter fra transmittansprocent til koncentration eller absorbans i aflæsningstilstand.
Til indtastning af bølgelængdeindstilling. Brug det alfanumeriske tastatur til at indtaste bølgelængder for aflæsningen. Der kan indtastes en bølgelængde inden for intervallet 190 - 1100 nm.
Fungerer som et stopur. Det bidrager til at sikre, at de enkelte analysetrin times korrekt (f.eks. kan reaktionstider, ventetider osv. angives nøjagtigt). Når den angivne tid er gået, høres en alarm. Brug af timeren har ingen indflydelse på aflæsningsprogrammet.
Dansk 74
Tabel 4 Indstillinger for opsætning af multibølgelængde (Fortsat)
Indstillinger Beskrivelse
Koncentrations­faktor
Koncentrations­opløsning
Absorbansformel Beregningsgrundlag for prøveevaluering
Gem som Brugerprogram
Aflæsningstil­stand
Hent måledata
Tilstand for Instrument­opsætning
Multiplikationsfaktor til omregning af absorbansværdier til koncentrationsværdier.
Til valg af antallet af decimaler.
Hvis du vil gemme de valgte parametre som et brugerprogram, skal du se Enkelt bølgelængde (absorbans-,
koncentrations- og transmittansaflæsninger), side 73.
Enkelt aflæsning: En enkelt aflæsning vises, når du har trykket på Aflæs.
1 tomme karruselholder : Valgfri måling af karruselholder/ prøveskifter med op til fem rektangulære kuvetter.
1 cm karruselholder : Valgfri måling af karruselholder/ prøveskifter med op til syv rektangulære kuvetter.
Hent gemte målingsdata, bølgelængdescanninger eller tidsforløb, se Gem, hent, send og slet data, side 67.
Grundlæggende data for instrumentet, se Enkelt
bølgelængde (absorbans-, koncentrations- og transmittansaflæsninger), side 73.
Tilstanden Bølgelængdescanning – registrering af absorbans- og transmissionsspektre
I tilstanden Bølgelængdescanning måles lysets aborbans i en opløsning over et defineret bølgelængdespektrum.
Målingsresultaterne kan vises som en kurve, som transmittansprocent (%T) eller som absorbans (Abs). De indsamlede data kan udskrives som en tabel eller en kurve.
Det er muligt at ændre dataenes formatering. De mulige formateringsændringer omfatter automatiske skalerings- og zoomfunktioner. Maksimum- og minimumværdier bestemmes og vises som en tabel.
Markøren kan flyttes til ethvert punkt på kurven for aflæsning af absorbans- eller transmittansværdien og bølgelængden. De data, der er tilknyttet hvert datapunkt, kan også vises som en tabel.
Dansk 75
Opsætning af bølgelængdescanning
Tryk på Bølgelængdescanning i hovedmenuen . Tryk på Valgmuligheder for Parameteropsætning.
Tabel 5 Indstillinger under bølgelængdescanning
Indstilling Beskrivelse
Flere Flere indstillinger vises
Mappeikon Til lagring af scanningsdata
Fra den viste liste over gemte scanninger vælges en scanning, der skal bruges som referencescanning/overlejret scanning. Den kan fremhæves eller vises i baggrunden og
Reference Fra/Til
sammenlignes med den aktuelt målte scanning.
Bemærk: Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis der er gemte scanninger med samme bølgelængdeområde og -trin.
λ Indtast bølgelængdespektrum og scanningsinterval
Fungerer som et stopur. Det bidrager til at sikre, at de
Timer-ikon
Vis Tab el/ Dia gra m
enkelte analysetrin tilrettelægges korrekt (f.eks. kan reaktionstider, ventetider osv. angives nøjagtigt). Når den angivne tid er gået, høres en alarm. Brug af timeren har ingen indflydelse på aflæsningsprogrammet.
Aktiverer skift mellem visning af scanningsdata i tabelform (bølgelængde/absorbans) og grafisk gengivelse af kurven.
Bemærk: "Vis tabel" aktiveres efter den første måling.
Tabel 5 Indstillinger under bølgelængdescanning (Fortsat)
Indstilling Beskrivelse
Markørtilstand
Send data
Integral: Til/Fra
Skala og enheder
Aflæsningstil­stand
Hent målingsdata
Tilstand for Instrument­opsætning
Bruges til at vælgeSpor eller Maks./min.. Valget af dette menupunkt bestemmer, hvilke punkter på grafen markøren skal flyttes til.
Sådan sendes data til en printer, computer eller USB- nøgle (Type A)
Integralet angiver området, og integralets derivat angiver den oprindelige funktion
Skala: I automatisk skaleringstilstand tilpasses y-aksen automatisk, så hele scanningen bliver vist. Manuel skaleringstilstand gør det muligt at vise bestemte dele af scanningen.
Enheder: Valg af absorbans eller transmittans. Enkelt aflæsning: Et målingsresultat vises, når du har
prikket på Aflæs. 1 tomme karruselholder : Valgfri måling af karruselholder/
prøveskifter med op til fem rektangulære kuvetter. 1 cm karruselholder : Valgfri måling af karruselholder/
prøveskifter med op til syv rektangulære kuvetter. Hent gemte målingsdata, bølgelængdescanninger eller
tidsforløb, se Gem, hent, send og slet data, side 67.
Grundlæggende data for instrumentet, se Gem, hent, send
og slet data, side 67.
Dansk 76
Udfør en bølgelængdescanning
Når du har valgt alle scanningsparametre, skal du registrere en basislinje (indledende nulaflæsning). Hvis et scanningsparameter ændres, skal der registreres en ny basislinje. Efter scanningen af basislinjen er enheden klar til scanning af en eller flere prøver.
1. Vælg menupunktet Bølgelængdescanning i hovedmenuen.
2. Indsæt nulopløsningskuvetten i kuvetterummet, og luk låget til
kuvetterummet.
3. Tryk på Nul.
"Nulstiller....“ vises under diagrammet, når basislinjescanningen
begynder.
4. Indsæt den forberedte analysekuvette i kuvetterummet, og luk låget
til kuvetterummet.
5. Tryk på Aflæs.
Under diagrammet vises displayet for "Aflæser...", og et diagram for absorbans- eller transmissionsværdier for de scannede bølgelængder vises fortløbende.
Dansk 77
Bølgelængdescanningen er fuldført, hvis
diagrammet vises i fuld størrelse,
x-aksen skaleres automatisk,
markørfunktionerne på den lodrette navigationslinje er
fremhævede.
en alarmlyd høres
Hvis du vil gemme scanningen, skal du trykke på
Valgmuligheder > Gem symbol.
Tidsforløb for absorbans/transmittans
Tilstanden Tidsforløb bruges til at indsamle data i enten absorbans eller transmittans i et brugerdefineret tidsrum. Disse data kan vises i et diagram eller en tabel.
Parametre for opsætning af tidsforløb
1. Tryk på tilstanden Tidsforløb i hovedmenuen.
2. Tryk på Valgmuligheder for at konfigurere parametrene.
Tabel 6 Indstillinger for Tidsforløb
Indstillinger Beskrivelse
Flere Flere indstillinger
Mappeikon Til lagring af scanningsdata
Tid og interval
Til angivelse af den samlede tid for dataindsamling og tidsintervallet mellem indsamling af datapunkter
λ Til indtastning af bølgelængdeindstilling
Vis tabel
Timer-ikon
Til visning af absorbans-, transmittans- eller koncentrationsmålinger. Dette kan ændres efter indsamling af prøvedata
Fungerer som et stopur. Det bidrager til at sikre, at de enkelte analysetrin tilrettelægges korrekt (f.eks. kan reaktionstider, ventetider osv. angives nøjagtigt). Når den angivne tid er gået, høres en alarm. Brug af timeren har ingen indflydelse på aflæsningsprogrammet.
Dansk 78
Vedligeholdelse
FORSIGTIG
Risiko for skader på øjne og hud på grund af kemiske eller biologiske stoffer. Kun kvalificerede medarbejdere bør udføre de opgaver, der beskrives i dette
afsnit af manualen.
Tabel 6 Indstillinger for Tidsforløb (Fortsat)
Indstillinger Beskrivelse
Skala: I den automatiske skaleringstilstand justeres y-aksen
Skala og enheder
Send data
Aflæsningstil­stand
Hent målingsdata
Instrument-
opsætning
automatisk, så hele scanningen vises. Manuel skaleringstilstand gør det muligt at vise bestemte dele af scanningen. Enheder: Valg af absorbans eller transmittans.
Sådan sendes data til en printer, computer eller USB- nøgle (Type A)
Enkelt aflæsning: Et målingsresultat vises, når du har prikket på Aflæs.
1 tomme karruselholder : Valgfri måling af karruselholder/ prøveskifter med op til fem rektangulære kuvetter.
1 cm karruselholder : Valgfri måling af karruselholder/ prøveskifter med op til syv rektangulære kuvetter.
Hent gemte målingsdata, bølgelængdescanninger eller tidsforløb, se Gem, hent, send og slet data, side 67.
Grundlæggende data om instrumentet.
BEMÆRK
Fjern alle resterende kuvetter i instrumentet. Bortskaf kuvetter og deres indhold på godkendt vis.
Udskiftning af lampe
FARE
Risiko for elektrisk stød Frakobl instrumentet fra strømnettet, før du påbegynder proceduren for
udskiftning af lampen, og indtil den er fuldført.
FORSIGTIG
Brændsårsfare. Vent, indtil lampen er afkølet. Kontakt med den varme lampe kan forårsage
brandsår.
BEMÆRK
Placer kun lampen i lampeholderen. Undgå at berøre glasset, da stoffer på huden kan brænde sig fast på pæren og fremskynde lampens ældningsproces.
Dansk 79
Fejlfinding
Vist fejl Årsag Løsning
Fejl i testudførelse
Genindsæt kuvetten.
Stregkode ikke aflæst Stregkodefejl
Luk låget. Luk låget.
Absorbans > 3,5!
Forkert stregkodekontrolnumm er? Opdater programdata!
Det anbefales at udføre et fuldt systemtjek
Blindværdikorrektion ikke mulig!
Fejl Programmet er ikke tilgængeligt. Opdater programdata!
Fejl Rens kuvette!
Fejl Testprogram stoppet!
Kontroller lampe Luk låget. Fejl [xx]
Den målte absorbans overstiger 3,5
Afvigelse fra de lagrede data
Kontrol af luftværdierne mislykkedes
Blindværdikorrektion ikke mulig med LCW919.
Stregkodetest findes ikke Opdater programdata
Kuvetten er snavset, eller der er uopløste partikler i kuvetten
Testprogram stopper, når instrumentet startes
Hvis stregkoden ikke genkendes, skal du kontakte teknisk support.
Fortynd prøven, og mål igen
Opdater programdata
Sluk instrumentet, og tænd det derefter igen. Hvis systemtjek mislykkes, skal du kontakte teknisk support.
Rens kuvetten, lad partiklerne sedimentere
Kontroller lampen, og udskift den, hvis det er nødvendigt.
Luk låget. Tryk på Start igen.
Vist fejl Årsag Løsning
Fejl Testprogram stoppet! Fjern venligst kuvetten
Luk låget.
Fejl Automatisk tjek
standset. Hardwarefejl. Fejl [x]
Fejl For meget omgivende
lys! Flyt instrumentet ind i
skyggen eller luk låget
Der findes ingen hjælpefunktion til dette program.
Sidste anvendelsesdato er overskredet! Bruge kemikalier?
Ingen evaluering!
Ingen stregkode! Ingen stregkode fundet
Ugyldig indtastning! Forkert adgangskode
Ingen gyldige data for disse parametre!
Testprogram stopper, når instrumentet startes
Elektronisk defekt
Instrumentets sensorer registrerer for meget omgivende lys.
Fejl i testdatabasen/ brugerdatabasen
Dataanalyse ikke mulig. Ingen målingsdata
Fjern kuvetten fra kuvetterummet.
Tryk på OK.
Kontakt teknisk support, og angiv fejlnummeret.
Sænk det omgivende lys. (Undgå direkte sollys).
Luk låget.
Analysen er muligvis fejlbehæftet. Brug nye kemikalier
Kontroller programmering Kontakt teknisk support
Genindsæt kuvetten. Hvis stregkoden ikke
genkendes, skal du kontakte teknisk support.
Har du glemt din adgangskode?
Kontakt teknisk support.
Rediger valget.
Dansk 80
Vist fejl Årsag Løsning
Ingen gyldige data blev fundet!
Der er ingen hjælpefunktion.
Der er ingen målingsdata!
Kontrolområde ikke nået!
Kontrolgrænse overskredet!
For høj koncentration!
Over måleområde!
Under måleområde!
Mulig interferens fra: Interferenstest
Mulig interferens fra: Interferenstest
Næste service forfalden!
Negativt resultat!
Visning af data ikke mulig i datalog
Dataanalyseindstillinger kan ikke konfigureres uden målingsdata.
Grænser for dataanalyse ikke nået
Grænser for dataanalyse overskredet.
Den beregnede koncentration er højere end 999999
Den målte absorbans ligger over testens kalibreringsområde
Den målte absorbans ligger under testens kalibreringsområde
Det beregnede resultat er negativt
Rediger valget.
Rediger valget.
Dette er en advarsel. Den angivne kontrolgrænse blev ikke nået.
Dette er en advarsel. Kontrolgrænsen blev overskredet.
Fortynd prøve, og mål igen
Fortynd prøve, og mål igen
Vælg om muligt en test med et lavere måleområde, eller anvend en kuvette med en længere lysvej
Analysen er muligvis fejlbehæftet pga. interferens.
Analysen er muligvis fejlbehæftet pga. interferens.
Kontakt teknisk support for at få undersøgt instrumentet.
Kontroller prøvekoncentrationen
Vist fejl Årsag Løsning
Ustabile lysforhold!
Systemtjek forkert!
Temperaturen er for høj. Måling ikke mulig!
Opdateringsfejl
Der opstod en fejl ved overførsel af instrumentdata.
Der opstod en fejl ved læsning fra USB­stikket.
Der opstod en fejl ved skrivning til USB­stikket.
Kontroller den aktuelle opdateringsfil.
Kontakt kundeservice. Fejl under opdatering.
Indsæt USB-nøglen.
Filen til instrumentopdatering mangler.
Filen til instrumentopdatering er beskadiget.
Måling af luftværdier mislykkedes
Fejl under opdatering. Kontroller USB-nøglen.
Fejl under opdatering. Kontroller USB-nøglen.
Fejl under opdatering.
Undgå direkte sollys ved måling.
Sluk instrumentet, og tænd det derefter igen. Hvis systemtjek mislykkes, skal du kontakte teknisk support.
Sluk instrumentet, og lad det afkøle et par minutter. Flyt det eventuelt til et koldere sted.
Start proceduren igen, eller kontakt teknisk support.
Start proceduren igen, eller kontakt teknisk support.
Start proceduren igen, eller kontakt teknisk support.
Indsæt en USB-nøgle i en USB A-port på instrumentet.
Gem opdateringsfilen igen, og gentag proceduren.
Dansk 81
Vist fejl Årsag Løsning
Fejl under kopiering fra USB-stik.
Der findes ingen instrumentbackup!
Utilstrækkelig hukommelse til opdatering.
Opdateringsfil er fejlbehæftet.
USB-nøgle er ikke tilsluttet.
Fejl i netværksforbindelse
Kontroller netværks­konfigurationen.
Kontroller forbindelsen.
Kontroller forbindelsen, og kontakt administratoren.
Fejl ved kald af lokal IP­adresse.
Fejl under standardopsætning af gateway.
Fejl under opsætning af netværksdrev!
Fejl under opdatering
Fejl under opdatering.
Fejl under opdatering.
Opdatering ikke mulig. Kontroller USB-nøglen.
Netværksopsætnings­eller FTP-fejl
Netværksopsætning: DHCP-klient her ingen forbindelse til DHCP­server.
Netværksopsætning: Standardgateway kan ikke angives for fast IP­adresse.
Fejl under opsætning af netværk
Destinationsbiblioteket findes ikke.
Start proceduren igen, eller kontakt teknisk support.
Kontroller USB-nøglen.
Vælg en hukommelse med mere plads.
Gem opdateringsfilen igen, og gentag proceduren.
Indtast IP-adressen igen.
Prøv at oprette forbindelsen igen.
Kontroller indstillingerne. Definer
destinationsbiblioteket.
Vist fejl Årsag Løsning
Fejl under opsætning af subnet maske.
Fejl i FTP-forbindelse. FTP-fejl
Netværk slået fra.
Fjernserveren kan ikke tilgås.
Fjernserveren uden for rækkevidde!
Der kan ikke oprettes forbindelse til webserveren.
Netværksopsætning: Subnet masken kan ikke angives for fast IP­adresse
Netværksopsætning deaktiveret ved åbning af instrumenterne startside via sidepanel
Fejl under opsætning af netværk
Den faste adresse for DR 6000 accepteres ikke.
Den indtastede servernavn er forkert.
Der kan ikke oprettes forbindelse til instrumenterne startsiden.
Angiv subnet masken igen.
Kontroller, at instrumentet har forbindelse til netværket.
Aktiver onlineforbindelsen.
Kontroller, at instrumentet har forbindelse til netværket.
Den faste adresse for DR 6000 accepteres ikke.
Skift til "Automatisk". Indtast det korrekte
servernavn.
Prøv igen senere.
Dansk 82
Reservedele
Beskrivelse Vare nr.
Halogenlampe A23778 Deuteriumlampe A23792 Universalkuvetteadapter LZV902.99.00020 El-ledning EU YAA080 El-ledning CH XLH051 El-ledning UK XLH057 El-ledning US 1801000 El-ledning Kina/Australien XLH069 Sikring A23772 Filter LZV915 Overtræk LZV886 Beskyttelse af USB-stik LZV881
Dansk 83
Dansk 84

Deutsch

Technische Daten
Änderungen vorbehalten!
Leistungsspezifikationen
Anzeigemodus
Lichtquelle
Wellenlängen-Bereich 190–1100 nm
Wellenlängen-Genauigkeit
Wellenlängen-Reproduzierbarkeit < 0,1 nm
Wellenlängen-Auflösung 0,1 nm
Wellenlängen-Kalibrierung automatisch
Wellenlängen-Auswahl
Scangeschwindigkeit 900 nm/min (in 1-nm-Schritten)
Spektrale Bandbreite
Photometrischer Messbereich
Photometrische Genauigkeit
Photometrische Linearität
Streulicht
Transmission (%), Extinktion und Konzentration
Deuteriumlampe (UV) und Halogenlampe (visueller Bereich)
± 1 nm (Wellenlängenbereich 200–900 nm)
automatisch, je nach gewähltem Verfahren
2 nm (1,5–2,9 nm bei 656 nm, 1 nm bei der D2 Linie)
± 3 Ext (Wellenlängenbereich 200–900 nm)
5 mExt bei 0,0–0,5 Ext < 1 % bei 0,50–2,0 Ext bei 546 nm < 0,5 % bis 2 Ext 1 % bei > 2 Ext mit Neutralglas bei
546 nm KI-Lösung bei 220 nm
< 3,3 Ext / < 0,05 %
Leistungsspezifikationen
190–199 nm +/- 0,0100 Ext
Photometrische Drift gegen Blindwert (30 min Basislinie stabil)
Langzeitstabilität
Datenspeicher
Anwenderprogramme 200
Abmessungen des Messgeräts und Umweltbedingungen
Breite 500 mm (19,69 in)
Höhe 215 mm (8,46 in)
Tiefe 460 mm (18,11 in)
Masse 11 k g (2 4,2 5 lb)
Umgebungsbedingungen (Betrieb)
Umgebungsbedingungen (Lagerung)
Zusätzliche technische Daten
Netzanschluss 100–240 V/50–60 Hz
Leistungsaufnahme 150 VA
Sicherung T 2A H; 250V (2 Stk.)
200–349 nm +/- 0,0054 Ext 350–899 nm +/- 0,0034 Ext 900–1100 nm +/- 0,0100 Ext
Nullpunkt bei 546 nm für 10 Stunden 0,0034 Abs
5000 Messwerte (Ergebnis, Datum, Uhrzeit, Proben-ID, Anwender-ID) 50 Scans, 50 Zeitscans
10–40 °C (50–104 °F), max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung)
–25–60 °C (–13–140 °F), max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung)
Deutsch 85
Leistungsspezifikationen
Nur abgeschirmte Kabel mit max. 3 m Länge verwenden:
2× USB Typ A
Schnittstellen
Gehäuseschutzart IP20 mit geschlossenem Schieber
Schutzklasse Klasse I
1× USB Typ B Nur abgeschirmte Kabel (z. B. STP,
FTP, S/FTP) mit max. 20 m Länge verwenden:
1× Ethernet
Allgemeine Informationen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufstellen und in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät auf keine andere als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Weise verwendet oder installiert werden.
Deutsch 86
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
GEFAHR
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die am Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Für auf dem Gerät angebrachte Symbole finden sich in der Betriebsanleitung entsprechende Warnhinweise.
Dieses Symbol kann am Gerät angebracht sein und verweist auf Bedienungs- und/oder Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung.
Dieses Symbol auf dem Gerät ist ein Hinweis auf heiße Oberflächen.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus­oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos.
Hinweis: Wenden Sie sich an den Hersteller oder Lieferanten, um zu erfahren, wie Sie ausgediente Geräte, vom Hersteller geliefertes elektrisches Zubehör sowie alle Hilfsartikel zur sachgemäßen Entsorgung oder Wiederverwertung zurückgeben können.
WARNUNG
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch falsche Anwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen und lehnt die Reguliererung solcher Schäden, einschließlich direkter, indirekter und Folgeschäden, in vollem Umfang nach dem anwendbaren Recht ab.
Der Nutzer ist allein verantwortlich für die Identifizierung kritischer Anwendungen und Risiken und das Ergreifen geeigneter Maßnahmen, um Prozesse während einer möglichen Fehlfunktion der Ausrüstung zu schützen.
Sicherheit der Lichtquellen
Die Lichtquellen werden bei hohen Temperaturen betrieben. Um die Möglichkeit eines elektrischen Schlags zu vermeiden, trennen
Sie das Gerät von der Stromquelle, bevor die Lampen ausgetauscht werden.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdung durch Ozon. Gesundheitsschädliche Mengen Ozon können entstehen wenn die Lampe nicht
gekühlt wird.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch UV-Licht. UV-Licht kann Reizungen der Augen und Haut verursachen. Schützen sie Augen
und Haut vor direkter Einwirkung von UV-Licht. Nicht ohne UV-Schutzbrille direkt in eine eingeschaltete Lampe blicken.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr. Lassen sie die Lampe(n) mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor sie gewartet/ausgetauscht werden.
RFID-Modul (nicht bei allen Modellen verfügbar)
RFID Technologie ist eine Funkanwendung. Funkanwendungen unterliegen nationalen Zulassungsbedingungen. Die Benutzung des DR 6000 (Modell mit RFID-Modul) ist aktuell in den folgenden Ländern erlaubt: EU, CH, NO, HR, RS, MK, TR, CY, US, CA, AU, NZ. Wir weisen darauf hin, dass außerhalb der genannten Regionen die Benutzung des DR 6000 (Modell mit RFID-Modul) gegen nationales Recht verstoßen kann. Der Hersteller behält sich vor auch in weiteren Ländern Zulassungen zu erwirken. In Zweifelsfällen kontaktieren Sie bitte Ihren zuständigen Vertriebspartner.
Deutsch 87
Das DR 6000 enthält ein RFID-Modul zum Empfangen und Senden von Informationen und Daten. Das RFID-Modul arbeitet mit einer Frequenz von 13,56 MHz.
WARNUNG
Das Spektralphotometer darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden.
Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten.
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise für die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts:
Betreiben Sie das Gerät nicht in Krankenhäusern oder vergleichbaren Einrichtungen in der Nähe von medizinischen Gerätschaften, wie etwa Herzschrittmachern oder Hörgeräten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und Sprengstoffen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen, Dämpfen oder Staub.
Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
Das Gerät kann in unmittelbarer Nähe von Fernsehgeräten, Radios
und Computern Störungen verursachen.
Öffnen Sie nicht das Gerät.
Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt
das zum Verlust der Garantie.
Chemische und biologische Sicherheit
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit
Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein.
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz.
Produktüberblick
Das DR 6000 ist ein UV-VIS-Spektralphotometer mit einem Wellenlängenbereich von 190 bis 1100 nm. Das sichtbare Spektrum (320 bis 1100 nm) wird mit einer Halogenlampe abgedeckt, eine Deuteriumlampe erzeugt das Licht im ultravioletten Spektrum (190 bis 360 nm).
Das Gerät wird mit einer kompletten Reihe von Anwendungsprogrammen geliefert und unterstützt mehrere Sprachen.
Das Spektralphotometer DR 6000 enthält die folgenden Programme und Betriebsarten:
Gespeicherte Programme (vorinstallierte Tests)
Barcode-Programme
Anwenderprogramme
Deutsch 88
Favoriten
Einzel-Wellenlänge
Multi-Wellenlänge
Wellenlängen-Scan
Zeit-Scan
Das Spektralphotometer DR 6000 führt digitale Messungen in den Maßeinheiten Konzentration, Extinktion oder %-Transmission durch.
Bei Auswahl eines anwendergenerierten oder programmierten Verfahrens führt Sie eine strukturierte Menüsteuerung und Eingabeaufforderungen durch den Test.
Dieses Menüsystem kann ebenfalls Berichte, statistische Auswertungen von erzeugten Kalibrierkurven und Berichte über Geräte­Diagnoseprüfungen erstellen.
Installation
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen.
WARNUNG
Abnehmbare Netzkabel dürfen nicht durch unzulänglich bemessene Netzkabel ersetzt werden.
Auspacken des Geräts
Zum Lieferumfang des Spektralphotometers DR 6000 gehören folgende Komponenten:
Spektralphotometer DR 6000
Staubschutzhaube
USB-Staubschutzkappe, serienmäßig eingesetzt
Netzkabel EU
Universal-Küvettenadapter
Anwender RFID-Tag (nicht bei allen Modellen verfügbar)
Basis-Bedienungsanleitung DR 6000, Bedienungsanleitung
LINK2SC
Weitere Informationen, Dokumentationen und ausführliche Bedienungsanleitungen sind auf der Website des Herstellers verfügbar.
Hinweis: Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
Deutsch 89
Betriebsumgebung
Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und somit eine lange Lebensdauer hat.
Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie keine Gegenstände unter das Gerät.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Betätigen der Trenneinrichtung (Netzstecker) nicht erschwert wird.
Die Umgebungstemperatur muss 10–40 °C (50–104 °F) betragen.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung) liegen.
Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird.
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen, feuchten oder nassen Orten.
Halten Sie die Oberfläche des Geräts, den Küvettenschacht und sämtliches Zubehör jederzeit sauber und trocken. Entfernen Sie Spritzer oder verschüttete Stoffe auf oder im Gerät unverzüglich (siehe Wartung, Seite 108).
Vorder- und Rückansicht
Abbildung 1 Vorderansicht
1 USB-Schnittstelle Typ A 5 Touchscreen 2 Schieber 6 Stromspartaste 3 Lampenschacht Abdeckung 4 Lüfterausgang
7 RFID-Modul (nicht bei allen
Modellen verfügbar)
Deutsch 90
Abbildung 2 Rückansicht
1 Ein/Aus-Netzschalter 4 USB-Schnittstelle Typ B 2 Buchse für Netzkabel 5 USB-Schnittstelle Typ A 3 Ethernet-Schnittstelle 6 Filtermatten Abdeckung
Spannungsversorgung/Stromanschluss
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen. Bei der Trennung vom Netz muss sichergestellt sein, dass der richtige Netzstecker gezogen wird (z. B. Beschriftung der Steckdosen). Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern. Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose, an die das Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
1. Stecken Sie das Netzkabel in die Rückseite des Geräts ein
(Rückansicht, Seite 91).
2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in eine geerdete
Netzsteckdose (100–240 V~ / 50–60 Hz).
3. Schalten Sie den Netzschalter ein, um die Stromversorgung
einzuschalten (Rückansicht, Seite 91).
Positionieren des Universal-Küvettenadapters
1. Öffnen Sie den Küvettenschacht.
2. Heben Sie den Universal-Küvettenadapter um ca. 1 cm an.
3. Drehen Sie den Universal-Küvettenadapter so, dass die Führung
der gewünschten Küvettenform nach links, in Richtung Küvettenschacht (1) zeigt.
4. Drücken Sie den Universal-Küvettenadapter nach unten, bis er
einrastet.
Deutsch 91
Abbildung 3 Positionieren des Universal-Küvettenadapters
Inbetriebnahme
Einschalten des Geräts, Boot-Vorgang
1. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose.
2. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalters auf der Rückseite
des Geräts ein.
3. Das Gerät startet automatisch einen ca. 45 Sekunden dauernden
Boot-Vorgang. Das Display zeigt das Hersteller-Logo an. Am Ende des Boot-Vorgangs ertönt eine Startmelodie.
Hinweis: Warten Sie vor jedem erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden, um die Elektronik und Mechanik des Geräts nicht zu beschädigen.
Sprachauswahl
Die Software des DR 6000 unterstützt mehrere Sprachen. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, öffnet sich automatisch nach dem Boot-Vorgang eine Liste zur Auswahl einer Sprache.
1. Wählen Sie die gewünschte Sprache.
2. Bestätigen Sie die Auswahl mit OK. Das Testprogramm startet
dann automatisch.
Deutsch 92
Änderung der Spracheinstellung
Das Gerät arbeitet in der gewählten Sprache, bis die Option geändert wird.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Während des Boot-Vorgangs berühren Sie das Display an einer
beliebigen Stelle so lange (ca. 45 Sekunden), bis die Liste zur Auswahl einer Sprache erscheint.
3. Wählen Sie die gewünschte Sprache.
4. Bestätigen Sie die Auswahl mit OK. Das Testprogramm startet
dann automatisch.
Testprogramm
Nach jedem Einschalten des Geräts beginnt ein Testprogramm. Im Verlauf dieses Programms, das ca. zwei Minuten lang ausgeführt
wird, werden Systemtests, Lampentests, Filterabgleich, Wellenlängenkalibrierung und Spannungstests durchgeführt. Auf dem Display wird jede überprüfte Funktion entsprechend markiert.
Nach Beendigung des Testprogramms wird das Hauptmenü angezeigt.
Hinweis: Weitere Fehlermeldungen während des Testprogramms siehe
Fehler- bzw. Displaymeldungen, Seite 109.
Stromsparmodus
Das Gerät kann in einen Stromsparmodus geschaltet werden.
1. Drücken Sie die Stromspartaste unter dem Display.
Die Meldung „Stromsparmodus“ wird angezeigt. Anschließend schaltet das Display automatisch ab.
2. Zum Einschalten drücken Sie erneut die Stromspartaste.
Das Testprogramm startet automatisch. Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Ausschalten des Geräts
1. Betätigen Sie den Netzschalter auf der Rückseite des Geräts.
Deutsch 93
Standard Programme
Überblick
Hinweise zur Verwendung des Touchscreens
Das gesamte Display reagiert auf Berührung. Treffen Sie durch Antippen mit dem Fingernagel, der Fingerkuppe, einem Radiergummi oder einem speziellen Taststift eine Auswahl. Berühren Sie das Display nicht mit scharfen Gegenständen (z. B. einer Kugelschreiberspitze).
Stellen oder legen Sie keine Gegenstände auf dem Display ab, da es sonst zerkratzt werden könnte.
Berühren Sie Schaltflächen, Wörter oder Symbole, um sie auszuwählen.
Zum schnellen Blättern in langen Listen stehen Bildlaufleisten zur Verfügung. Halten Sie die Bildlaufleiste gedrückt und blättern Sie durch Auf- und Abwärtsbewegung durch die Liste.
Durch Antippen eines Listeneintrags lässt sich dieser hervorheben. Nach erfolgter Auswahl wird der Eintrag als inverser Text dargestellt (heller Text auf dunklem Hintergrund).
Benutzung des alphanumerischen Tastenfelds
Diese Anzeige dient zur Eingabe von Buchstaben, Zahlen und Symbolen zur Programmierung des Geräts. Nicht verfügbare Optionen sind deaktiviert (erscheinen in grau). Die Symbole links und rechts am Display werden in Tabelle 1 beschrieben.
Die Bezeichnungen des mittleren Tastenfeldes ändern sich je nach gewählter Eingabefunktion. Berühren Sie jede Taste so oft, bis das gewünschte Zeichen auf dem Display erscheint. Ein Leerzeichen wird als Unterstrich mit der Taste YZ_ eingegeben.
Mit Abbruch wird die Eingabe abgebrochen mit OK wird die Eingabe bestätigt.
Hinweis: Sie können auch eine USB-Tastatur (mit US-Tastaturlayout) oder einen USB-Barcode-Handscanner zur Eingabe verwenden (siehe
Ersatzteile, Seite 112).
Tabelle 1 Alphanumerisches Tastenfeld
Symbol/ Taste
ABC/abc Alphabetisch
# % Symbole
123 Numerisch Eingabe von normalen Zahlen.
CE Löschen Vorhandenen Eintrag löschen.
Pfeil links Rücktaste
Pfeil rechts Weiter
Beschreibung Funktion
Schaltet bei der Eingabe von Buchstaben zwischen Groß- und Kleinschreibung um.
Eingabe von Satzzeichen, Symbolen sowie hoch und tief gestellten Zahlen.
Löschen des aktuellen Zeichens und eine Zeichenposition zurück gehen.
Navigiert zum nächsten Leerzeichen bei einer Eingabe.
Deutsch 94
Hauptmenü
Über das Hauptmenü sind zahlreiche Programme wählbar. Jede Menüoption wird in der nachstehenden Tabelle kurz beschrieben.
Rechts im Display finden Sie eine Werkzeug-Leiste. Durch Antippen werden die verschiedenen Funktionen aktiviert.
Tabelle 2 Hauptmenüoptionen
Option Funktion
Gespeicherte Programme sind vorprogrammierte Verfahren mit HACH­Chemikalien und HACH-LANGE Pipettier-
Gespeicherte Programme/ Barcode-Programme
(HACH-LANGE- Programme)
Tests. Die Arbeitsvorschriften zu den HACH-
LANGE-Tests werden mit den Testpackungen geliefert.
Weitere Informationen, sowie illustrierte Verfahrensanweisungen zu Analysen mit HACH Programmen, sind auf der Website des Herstellers verfügbar.
Tabelle 2 Hauptmenüoptionen
Option Funktion
Anwenderprogramme bieten die Möglichkeit einer „maßgeschneiderten Analyse“:
Anwender können Verfahren
Anwenderprogramme
Favoriten
Einzel-Wellenlänge
Multi-Wellenlänge
Vorhandene HACH- und HACH-
Liste von Tests bzw. Verfahren, die vom Anwender individuell nach eigenen Anforderungen zusammengestellt wird.
Messungen bei einer Wellenlänge sind: Extinktionsmessung: Gemessen wird die
von der Probe absorbierte Lichtmenge in Extinktionseinheiten.
Transmissionsmessung (%): Gemessen wird der prozentuale Anteil des Lichts, das die Probe durchdringt und den Detektor erreicht.
Konzentrationsmessung: Durch die Eingabe eines Konzentrationsfaktors können die Extinktionsmesswerte in Konzentrationswerte umgerechnet werden.
Der Multi-Wellenlängen-Modus erlaubt Messungen von Extinktion (Ext) oder Prozent Transmission (%T) bei bis zu vier Wellenlängen und erstellt Berechnungen für Extinktionsdifferenzen und Extinktionsverhältnisse. Einfache Umrechnungen in Konzentrationen können ebenfalls erfolgen.
programmieren, die sie selbst entwickelt haben
LANGE-Verfahren können als Anwenderprogramme gespeichert werden. Diese Verfahren können dann anschließend nach eigenen Anforderungen verändert werden.
Deutsch 95
Tabelle 2 Hauptmenüoptionen
Option Funktion
Ein Wellenlängen-Scan zeigt, wie das Licht über ein definiertes Wellenlängenspektrum von einer Probe absorbiert wird. Mit dieser
Wellenlängen-Scan
Zeit-Scan
System Check
Messdaten Abrufen
Geräte Setup
Funktion kann die Wellenlänge ermittelt werden, bei der der maximale Extinktionswert gemessen werden kann. Das Extinktionsverhalten wird während des Scans grafisch dargestellt.
Der Zeit-Scan zeichnet Extinktion oder % Transmission bei einer Wellenlänge über einen festgelegten Zeitraum auf.
Unter das Menü „System Check“ fallen eine Reihe von Optionen, wie Optik-Prüfungen, Ausgangsprüfungen, Lampenbetriebszeit, Geräte-Update, Servicezeiten, Einstellungen zur Analytischen Qualitätssicherung und Geräte Backup.
Gespeicherte Daten können abgerufen, gefiltert, gesendet und gelöscht werden.
In diesem Menü werden anwenderspezifische bzw. verfahrensspezifische Einstellungen vorgenommen: Anwender-ID, Proben-ID, Datum und Uhrzeit, Ton, PC und Drucker, Passwort, Energiespar-Modus und gespeicherte Daten.
Speichern, Abrufen, Senden und Löschen von Daten
Datenspeicher
Im Datenspeicher können bis zu 5000 Messwerte abgelegt werden, die in den folgenden Programmen gespeichert worden sind:
Gespeicherte Programme,
Barcode-Programme,
Anwenderprogramme,
Favoriten,
Einzel-Wellenlänge und
Multi-Wellenlänge.
Es wird ein komplettes Analyseprotokoll gespeichert, einschließlich Datum, Uhrzeit, Ergebnisse, Proben-ID und Anwender-ID.
Abrufen von gespeicherten Daten aus dem Messdatenspeicher
Deutsch 96
1. Wählen Sie im Hauptmenü die Menüoption Messdaten abrufen.
2. Tippen Sie auf Datenspeicher.
Eine Liste der gespeicherten Daten wird angezeigt.
3. Tippen Sie auf Filter: Ein/Aus. Die Funktion Filtereinstellung dient zur Suche nach bestimmten Elementen.
4. Aktivieren Sie das Optionsfeld Ein. Die Daten können jetzt nach
den folgenden Auswahlkriterien gefiltert werden:
Proben-ID
Anwender-ID
Startdatum
Parameter
Eine beliebige Kombination dieser vier Auswahlkriterien ist möglich.
5. Bestätigen Sie die Auswahl mit OK.
Eine Liste gemäß der ausgewählten Kriterien wird angezeigt.
Senden von Daten aus dem Messdatenspeicher
Daten werden aus dem internen Datenspeicher als XML-Datei (Extensible Markup Language) oder als CSV-Dateien (Comma Separated Value) an einen USB-Massenspeicher oder in ein Netzlaufwerk, in ein Verzeichnis mit dem Namen DataLog gesendet. Die Datei lässt sich dann in einem Tabellenkalkulationsprogramm weiterverarbeiten. Der Dateiname hat das Format: DLJahr-Monat­Tag_Stunde_Minute_Sekunde.csv bzw. DLJahr-Monat­Tag_Stunde_Minute_Sekunde.xml.
Deutsch 97
1. Stecken Sie den USB-Speicher in die USB-A-Schnittstelle am
DR 6000 oder verbinden Sie das DR 6000 mit einem Netzlaufwerk.
2. Wählen Sie im Hauptmenü die Menüoption Messdaten Abrufen.
3. Wählen Sie die Datenkategorie, die übertragen werden soll, z. B. Datenspeicher.
Eine Liste der gewählten Messdaten wird angezeigt.
4. Tippen Sie auf Optionen und dann auf das Symbol PC & Drucker.
5. Wählen Sie, welche Daten gesendet werden sollen.
Folgende Optionen stehen zur Auswahl:
Einzelpunkt: nur dieser gewählte Messwert wird gesendet
Gefilterte Daten: nur Messwerte, die den gesetzten Filtern
entsprechen werden gesendet
Alle Daten: alle Daten in der gewählten Datenkategorie
werden gesendet.
6. Bestätigen Sie die Auswahl mit OK.
Hinweis: Die Zahl in Klammern ist die Gesamtanzahl von Datensätzen, die dieser Auswahl zugeordnet sind.
Deutsch 98
Gespeicherte Programme
Sie können über 200 vorprogrammierte Verfahren über das Menü Gespeicherte Programme aufrufen. Gespeicherte Programme beinhalten keine Barcode-Tests.
Auswahl eines gespeicherten Tests bzw. einer Methode; Eingabe anwenderspezifischer Grunddaten
4. Folgen Sie den chemischen Verfahrensanweisungen. Weitere
Informationen sind auf der Website des Herstellers verfügbar.
Hinweis: Wenn Sie auf das Info-Symbol tippen, wird die Verfahrensanweisung im Display angezeigt. Diese Option ist nicht für alle Tests verfügbar.
Analyse der Proben
1. Wählen Sie im Hauptmenü die Menüoption Gespeicherte Programme, um eine alphabetische Liste der gespeicherten
Programme mit Programmnummern anzeigen zu lassen. Die Liste „Gespeicherte Programme“ wird angezeigt.
2. Markieren Sie den gewünschten Test.
Hinweis: Wählen Sie das Programm nach Name aus oder blättern Sie mit den Pfeiltasten durch die Liste. Markieren Sie das Programm oder tippen Sie auf Auswahl nach Nr., um nach einer bestimmten Programmnummer zu suchen. Bestätigen Sie die Eingabe mit OK.
3. Nach Auswahl des Programms tippen Sie auf Start. Das jeweilige Messfenster wird angezeigt.
Hinweis: Alle relevanten Daten (Wellenlänge, Faktoren und Konstanten) sind bereits eingestellt.
1. Tippen Sie auf Gespeicherte Programme und wählen Sie ein
Programm.
Hinweis: Mit dem Info-Symbol wird die Verfahrensanweisung im Display angezeigt, wenn sie verfügbar ist.
2. Setzen Sie die Nulllösungsküvette in den Küvettenschacht ein.
3. Tippen Sie auf Null.
Deutsch 99
4. Entfernen Sie die Nulllösungsküvette aus dem Küvettenschacht.
Setzen Sie die Probenküvette in den Küvettenschacht ein.
5. Tippen Sie auf Messen. Das Ergebnis wird angezeigt.
Hinweis: Sie können eine Verdünnung der Probe definieren, indem Sie auf die Taste Verdünnung in der Werkzeugleiste tippen.
6. Daten speichern, siehe Kapitel Datenspeicher, Seite 96.
Barcode-Programme
Ein spezielles Barcode-Lesegerät im Küvettenschacht liest während einer Küvettendrehung automatisch den Barcode auf jeder Küvette/ Rundküvette. Durch die Barcodeerkennung stellt das Gerät automatisch die für die Analyse notwendige Wellenlänge ein und berechnet das Ergebnis mithilfe der gespeicherten Faktoren.
Gleichzeitig werden während einer Küvettendrehung Messungen an 10 verschiedenen Stellen durchgeführt. Ein spezielles Programm zum Entfernen der extremen Messwerte wird ausgeführt und dann aus den Daten der Mittelwert gebildet. Küvetten-/Rundküvettenfehler und Verschmutzungen werden erkannt und damit sehr präzise Ergebnisse ermittelt.
Durchführung eines Barcodetests
1. Bereiten Sie den Barcodetest entsprechend der Arbeitsvorschrift
vor und setzen Sie die Küvette in den Küvettenschacht (1) ein.
Wenn eine codierte Küvette in den Küvettenschacht (1)
(Positionieren des Universal-Küvettenadapters, Seite 91) eingesetzt wird, wird das entsprechende Messprogramm automatisch im Hauptmenü aktiviert.
Deutsch 100
Loading...