General information on page 6Maintenance on page 19
Installation on page 10Troubleshooting on page 25
Additional information
Additional information is available on the manufacturer's website.
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Refrigerated Sampler and All Weather Refrigerated Sampler (AWRS)
SpecificationRefrigerated SamplerAWRS
Dimensions (W x D x
1
H)
Weight63.3 kg (140 lb)86 kg (190 lb)
Power requirements
(includes compressor)
Overload protectionThermal overload relay, opens at
Compressor
Operating temperature 0 to 50 °C (32 to 122 °F)0 to 50 °C (32 to 122 °F); with AC battery
Storage temperature–30 to 60 °C (–22 to 140 °F)–30 to 60 °C (–22 to 140 °F)
Relative humidity0 to 95%0 to 95%
Installation category,
pollution degree
Protection classII
Temperature control4 (±0.8) °C (39 (±1.5) °F) in ambient
61 x 61 x 112 cm (24 x 24 x 44 in.)76 x 81 x 130 cm (30 x 32 x 51 in.)
115 VAC, 60 Hz, 3.3 A (18 locked
rotor amps)
230 VAC, 50 Hz, 1.7 A (9 locked rotor
amps)
100 to 110 °C (212 to 230 °F)
1
/6 HP
II, 2 II, 2
temperatures at a maximum of 50 °C
(120 °F)
115 VAC, 60 Hz, 4.2 A or 6.4 A with controller
compartment heater
230 VAC, 50 Hz, 2.7 A or 4.1 A with controller
compartment heater
115 VAC: 7.5 A circuit breaker
230 VAC: 5.0 A circuit breaker
1
/5 HP
115 VAC: 115 °C (239 °F) thermal overload
protector, 7.1 locked rotor amps
230 VAC: 120 °C (248 °F) thermal overload
protector, 7.6 A peak start current
backup: 0 to 40 ºC (32 to 104 ºF); with
controller compartment heater: –40 to 50 °C
(–40 to 122 °F); with controller compartment
heater and AC battery backup: –15 to 40 ºC
(5 to 104 ºF)
4 (±0.8) °C (39 (±1.5) °F)
2
1
Refer to Figure 1 on page 6 for the sampler dimensions.
2
Radio frequency interference in the 30 to 50 MHz range can cause a maximum temperature
change of 1.3 °C (34.3 °F). Adjust the set point temperature to 2 to 10 °C (35.6 to 50 °F) to
correct this interference.
English 3
SpecificationRefrigerated SamplerAWRS
Enclosure22-gauge steel (optional stainless
steel) with vinyl laminate overcoat
Sample bottle capacity Single bottle: 10 L (2.5 gal) glass or polyethylene, or 21 L (5.5 gal) polyethylene
Multiple bottles: two 10 L (2.5 gal) polyethylene and/or glass, four 10 L (2.5 gal)
polyethylene and/or glass, eight 2.3 L (0.6 gal) polyethylene and/or 1.9 L (0.5 gal) glass,
twelve 2 L (0.5 gal) polyethylene (AWRS only), twenty-four 1 L (0.3 gal) polyethylene
and/or 350 mL (12 oz.) glass
CertificationsAC power supply: cETLus, CE
IP24, low-density polyethylene with UV
inhibitor
AS950 controller
SpecificationDetails
Dimensions (W x H x D)31.1 x 18.9 x 26.4 cm (12.3 x 7.4 x 10.4 in.)
Weight4.6 kg (10 lb) maximum
EnclosurePC/ABS blend, NEMA 6, IP68, corrosion and ice resistant
Pollution degree/installation
category
Protection classII
Display¼ VGA, color
Power requirementsRefrigerated sampler: 15 VDC supplied by a power supply (115 to 220 VAC,
Overload protection7 A, DC line fuse for the pump
Operating temperature0 to 50 °C (32 to 122 °F); Refrigerated sampler: 0 to 49 °C (32 to 120 °F);
Storage temperatureRefrigerated sampler: –40 to 60 °C (–40 to 140 °F); AWRS: –30 to 60 °C
Storage/operating humidity100% condensing
PumpPeristaltic high speed with spring-mounted Nylatron rollers
Pump enclosurePolycarbonate cover
Pump tubing9.5 mm ID x 15.9 OD mm (3/8-in. ID x 5/8-in. OD) silicone
Vertical sample lift8.5 m (28 ft) for 8.8 m (29 ft) maximum of 3/8-in. vinyl intake tube at sea level at
Pump flow rate4.8 L/min (1.25 gpm) at 1 m (3 ft) vertical lift with 3/8-in. intake tube typical
Sample volumeProgrammable in 10-mL (0.34 oz) increments from 10 to 10,000 mL (3.38 oz to
Sample volume repeatability
(typical)
3, II
50/60Hz); AWRS: 15 VDC supplied by an integral power supply
AWRS with controller compartment heater: –40 to 50 °C (–40 to 122 °F); AWRS
with controller compartment heater and AC battery backup: –15 to 40 °C (5 to
104 °F)
(–22 to 140 °F)
pacing interval, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. intake tube, 4.6 m (15 ft) of vertical lift,
21 °C (70 °F) sample temperature
20 to 25 °C (68 to 77 °F)
2.6 gal)
±5% of 200 mL sample volume with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8in. vinyl intake tube, single bottle, full bottle shut-off at room temperature and
1524 m (5000 ft) elevation
4 English
SpecificationDetails
Sample volume accuracy
(typical)
Sampling modesPacing: Fixed Time, Fixed Flow, Variable Time, Variable Flow, Event
Run modesContinuous or non-continuous
Transfer velocity (typical)0.9 m/s (2.9 ft/s) with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8-in. vinyl intake
Liquid detectorUltrasonic. Body: Ultem® NSF ANSI standard 51 approved, USP Class VI
Air purgeAn air purge is done automatically before and after each sample. The sampler
TubingIntake tubing: 1.0 to 30.0 m (3.0 to 99 ft) length, ¼-in. or 3/8-in. ID vinyl or 3/8-in.
Analog outputsAUX port: none; optional IO9000 module: Three 0/4–20 mA outputs to supply
Analog inputsAUX port: One 0/4–20 mA input for flow pacing; optional IO9000 module: Two
Digital outputsAUX port: none; optional IO9000 module: Four low voltage, contact closure
RelaysAUX port: none; optional IO9000 module: Four relays controlled by alarm
CertificationsCE, cETLus
±5% of 200 mL sample volume with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of 3/8in. vinyl intake tube, single bottle, full bottle shut-off at room temperature and
1524 m (5000 ft) elevation
Distribution: Samples per bottle, bottles per sample and time based (switching)
tubing, 21 °C (70 °F) and 1524 m (5000 ft) elevation
compliant. Contacting liquid detector or optional non-contact liquid detector
automatically compensates for different intake tube lengths.
ID Teflon™-lined polyethylene with protective outer cover (black or clear)
2000 records
gauge, thermal (AWRS only)
the recorded measurements (e.g., level, velocity, flow and pH) to external
instruments
0/4–20 mA inputs to receive measurements from external instruments (e.g.,
third-party ultrasonic level)
outputs that each supply a digital signal for an alarm event
events
English 5
Figure 1 Refrigerated sampler and AWRS dimensions
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
6English
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates that a risk of fire is present.
This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
This symbol indicates that the item is to be protected from fluid entry.
This symbol indicates that the marked item should not be touched.
This symbol indicates a potential pinch hazard.
English7
This symbol indicates that the object is heavy.
This symbol indicates that the marked item requires a protective earth connection. If the instrument is
not supplied with a ground plug on a cord, make the protective earth connection to the protective
conductor terminal.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
8
English
Product overview
D A N G E R
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or
chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to
public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the
user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and
appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction
of the instrument.
Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.
The sampler collects liquid samples at specified intervals and keeps the samples in a refrigerated
cabinet. Use the sampler for a wide variety of aqueous sample applications and also with toxic
pollutants and suspended solids. Refer to Figure 2.
Lockable cabinet door (AWRS only)
Push the round button in the center of the latch to open the door. Flip the latch to close the door tight.
Two keys are supplied for the door lock. Over time, it may be necessary to tighten the adjustment
screw on the door latch.
Controller compartment heater (AWRS only)
The controller compartment heater is a factory-installed option. The heater prevents liquid from
freezing in the tubing, extends the life of the tubing and pump components and prevents the
collection of ice and snow on the cover.
Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move.
The instrument weighs a maximum of 86 kg (190 lb). Do not try to unpack or move the instrument
without sufficient equipment and people to do it safely. Use correct lifting procedures to prevent
injury. Make sure that all used equipment is rated for the load, for example, a hand truck must be
rated for a minimum of 90 kg (198 lb). Do not move the sampler when filled sample bottles are in the
refrigerated cabinet.
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 3. If any items are missing or
damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
Figure 3 Sampler components
1 Optional cover5 All Weather Refrigerated Sampler (AWRS)
2 Refrigerated sampler6 Intake tubing, vinyl or teflon-lined
3 Components for single-bottle option7 Strainer
4 Components for multiple-bottle option8 Tubing coupler
3
Installation
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
3
Supplied with controllers with the non-contacting liquid detector only.
10 English
Site installation guidelines
D A N G E R
Explosion hazard. The instrument is not approved for installation in hazardous locations.
This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Although the use of this
equipment above the 2000 m altitude does not show any substantial safety concern, the
manufacturer recommends that users with concerns contact technical support.
• Only install the refrigerated sampler in an indoor location. Install the AWRS in an indoor or outdoor
location.
• Make sure that the temperature at the location is in the specification range. Refer to Specifications
on page 3.
• Install the sampler on a level surface. Adjust the sampler feet to make the sampler level. Refer to
Figure 1 on page 6 for the sampler dimensions.
• Use the installed anchor brackets and user-supplied 3/8-in. bolts for the AWRS. Refer to Figure 4.
• Plumb a drain tube to the ½ in.-14 NPT female connector on the bottom of the sampler.
Figure 4 AWRS anchor bracket locations with mounting dimensions
1 Optional anchor brackets2 Anchor brackets (2x)
Prepare the sampler
Clean the sample bottles
Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild detergent. Flush the sample
bottles with fresh water followed by a distilled water rinse.
Install a single bottle
When a single bottle is used to collect one composite sample, do the steps that follow. When multiple
bottles are used, refer to Install multiple bottles on page 12.
When the bottle is full, the full bottle shut-off stops the sampling program. Install the sample bottle as
shown in Figure 5.
English
11
Figure 5 Single bottle installation
Install multiple bottles
When multiple bottles are installed, a distributor arm moves the sample tube over each bottle.
Sample collection automatically stops when the specified number of samples are collected.
1. Assemble the sample bottles as shown in Figure 6. For eight or more bottles, make sure that the
first bottle is near the bottle one indicator in the clockwise direction.
2. Put the bottle assembly in the sampler. For eight or more bottles, align the wires in the slots in the
bottom tray.
12
English
Figure 6 Multiple bottle installation
1 Retainer for 24 1-L poly bottles4 Bottle tray for 8 to 24 bottles7 Front of sampler
2 Retainer for 24 350-mL glass
bottles
3 Bottle one indicator6 Floor of refrigerated sampler9 Insert (refrigerated sampler only)
5 Slot for bottle tray8 Removable tray (AWRS only)
Plumb the sampler
Install the intake tube in the middle of the sample stream (not near the surface or bottom) to make
sure that a representative sample is collected.
1. For a sampler with the standard liquid detector, connect the tubing to the sampler as shown in
Figure 7.
Note: When Teflon-lined tubing is used, use the tubing connection kit for Teflon-lined PE tubing.
2. For a sampler with the optional non-contacting liquid detector, connect the tubing to the sampler
as shown in Figure 8.
Note: When Teflon-lined tubing is used, use the tubing connection kit for Teflon-lined PE tubing.
3. Install the intake tube and strainer in the main stream of the sample source where the water is
turbulent and well-mixed. Refer to Figure 9.
• Make the intake tube as short as possible. Refer to Specifications on page 3 for the minimum
intake tubing length.
English
13
• Keep the intake tube at a maximum vertical slope so that the tube drains completely between
samples.
Note: If a vertical slope is not possible or if the tube is pressurized, disable the liquid detector. Calibrate the
sample volume manually.
• Make sure that the intake tube is not pinched.
Figure 7 Plumbing—Standard liquid detector
Figure 8 Plumbing—Non-contacting liquid detector
14 English
Figure 9 Site installation
1 Strainer2 Vertical lift3 Mounting surface
Electrical installation
Connect the sampler to power
D A N G E R
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault
Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power
source.
D A N G E R
Fire hazard. Install a 15 A circuit breaker in the power line. A circuit breaker can be the local power
disconnect, if located in close proximity to the equipment.
D A N G E R
Electrocution hazard. Protective Earth Ground (PE) connection is required.
W A R N I N G
Electrocution hazard. Make sure that there is easy access to the local power disconnect.
Connect the power cord on the AWRS or both power cords on the refrigerated sampler. The
refrigerator starts after a 5-minute delay. Use a power line filter or connect the power cord for the
controller to a different branch circuit to decrease the possibility of electrical transients.
Controller connections
W A R N I N G
Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety
standard assessment.
Figure 10 shows the electrical connectors on the controller.
English
15
Figure 10 Controller connections
1 Sensor 2 port (optional)5 USB connector
2 Thermal unit port (AWRS only)6 Rain gauge/RS485 port (optional)
3 Power supply port7 Auxilliary I/O port
4 Sensor 1 port (optional)8 Distributor arm/Full bottle shut-off port
Connect a Sigma 950 or FL900
If sample pacing is flow based, supply the controller with a flow input signal (pulse or 4–20 mA).
Connect a Sigma 950 or an FL900 Flow Logger to the AUX I/O port.
As an alternative, connect a flow sensor to a sensor port. Refer to Connect a sensor on page 18.
Item to collect: Multi-purpose auxiliary full cable, 7 pin
1. Connect one end of the cable to the flow meter. Refer to the flow meter documentation.
2. Connect the other end of the cable to the AUX I/O port on the controller.
Connect a non-Hach flow meter
To connect a non-Hach flow meter to the AUX I/O port, do the steps that follow.
Items to collect: Multi-purpose auxiliary half cable, 7 pin
1. Connect one end of the cable to the AUX I/O port on the controller.
2. Connect the other end of the cable to the flow meter. Refer to Figure 11 and Table 1.
Note: In some installations, it is necessary to connect external equipment to the Pulse input, Special output
and/or Program Complete output with long cables. Since these are ground-referenced pulse interfaces, false
signaling can be caused by transient ground differences between each end of the cable. High ground
differentials are typical in heavy industrial environments. In such environments, it may be necessary to use
third-party galvanic isolators (e.g., optocouplers) in line with the affected signal(s). For the Analog input,
external ground isolation is typically not necessary because the 4–20 mA transmitter typically supplies isolation.
Figure 11 Auxiliary connector
16 English
Table 1 Half cable wiring information
Pin SignalColor4DescriptionRating
1 +12 VDC
power
output
2 CommonBlueNegative return of power supply.
3 Pulse input
or Analog
input
4 Liquid level
input or
Auxiliary
control
input
5 Special
output
White Power supply positive output.
Only use with pin 2.
When the power supply is used,
pin 2 is connected to earth
ground5.
Orange This input is a sample collection
trigger from the flow meter (pulse
or 4–20 mA) or a simple floating
(dry) contact closure.
Black Liquid level input—Start or
continue the sampling program. A
simple float level switch can
supply input.
Auxiliary control input—Start a
sampler after the sampling
program on another sampler
ends. As an alternative, start a
sampler when a trigger condition
occurs. For example, when a
high or low pH condition occurs,
the sampling program starts.
RedThis output goes from 0 to
+12 VDC with respect to pin 2
after each sample cycle. Refer to
the Mode setting of the hardware
settings for the AUX I/O port.
Refer to the AS950 operations
documentation.
Battery power to the IO9000 module: 12 VDC
nominal; Power supply to the IO9000 module:
15 at 1.0 A maximum.
Pulse input—Reacts to a positive pulse with
respect to pin 2. Termination (pulled low): pin 2
through a series 1 kΩ resistor and 10 kΩ
resistor. A 7.5 zener diode is in parallel with the
10 kΩ resistor as a protection device.
Analog input—Reacts to the analog signal that
enters pin 3 and returns on pin 2. Input burden:
100 Ω plus 0.4 V; Input current (internal limit):
40 to 50 mA maximum
Absolute maximum input: 0 to 15 VDC with
respect to pin 2.
Signal to make the input active: 5 to 15 V
positive-going pulse7 with respect to pin 2,
50 millisecond minimum.
Termination (pulled high): internal +5 V supply
through an 11 kΩ resistance with a series 1 kΩ
resistor and 7.5 V zener diode terminated to pin
2 for protection. Trigger: High to low voltage
with a low pulse of 50 milliseconds minimum.
Absolute maximum input: 0 to 15 VDC with
respect to pin 2. Signal to make the input
active: external logic signal with 5 to 15 VDC
power source. The drive signal must be
typically high. The external driver must be able
to sink 0.5 mA at 1 VDC maximum at the logic
low level.
A logic high signal from a driver with a power
source of more than 7.5 V will source current
into this input at the rate of: I = (V –
7.5)/1000 where I is the source current and V is
the power supply voltage of the driving logic.
Dry contact (switch) closure: 50 millisecond
minimum between pin 4 and pin 2. Contact
resistance: 2 kΩ maximum. Contact current:
0.5 mA DC maximum
This output has protection against short circuit
currents to pin 2. External load current: 0.2 A
maximum
Active high output: 15 VDC nominal with AC
power to the AS950 controller or a 12 VDC
nominal with battery power to the
AS950 controller.
6
4
The wire color refers to the colors of multi-purpose cables (8528500 and 8528501).
5
All mains powered equipment that connects to the controller terminals must be NRTL listed.
6
Long-term operation in this state voids the warranty.
7
Source impedance of the driving signal must be less than 5 kΩ.
English 17
Table 1 Half cable wiring information (continued)
Pin SignalColor4DescriptionRating
6 Program
Complete
output
7 ShieldSilver The shield is a connection to
Green Typical state: open circuit. This
output goes to ground for
90 seconds at the end of the
sampling program.
Use this output to start another
sampler or to signal an operator
or data logger at the end of the
sampling program.
earth ground when AC power is
supplied to a sampler to control
RF emissions and susceptibility
to RF emissions.
This output is an open drain output with 18 V
zener clamp diode for over-voltage protection.
The output is active low with respect to pin 2.
Absolute maximum ratings for the output
transistor: sink current = 200 mA DC maximum;
external pull-up voltage = 18 VDC maximum
The shield is not a safety ground. Do not use
the shield as a current carrying conductor.
The shield wire of cables that are connected to
the AUX I/O port and are more than 3 m (10 ft)
should connected to pin 7.
Only connect the shield wire to earth ground at
one end of the cable to prevent ground loop
currents.
Connect a sensor
To connect a sensor (e.g., pH or flow sensor) to a sensor port, refer to Figure 12.
Figure 12 Connect a sensor
Startup
Set the instrument to on
The refrigerator starts after a 5-minute delay when power is supplied to the sampler. The refrigerator
continues to operate when the controller is set to off or the power is removed from the controller.
Push the POWER key on the controller to set the controller to on.
To set the refrigerator to off, push the POWER key on the controller. Then, disconnect the power
cord on the AWRS or the two power cords on the refrigerated sampler.
Preparation for use
The physical installation is now complete. Refer to the operations manual to complete the setup for
the first use.
18
English
Maintenance
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
D A N G E R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service
activities.
W A R N I N G
Biohazard exposure. Obey safe handling protocols during contact with sample bottles and sampler
components.
W A R N I N G
Multiple hazards. The technician must make sure that the equipment operates safely and correctly
after maintenance procedures.
N O T I C E
Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or repaired,
contact the manufacturer.
Clean the instrument
Fire hazard. Do not use flammable agents to clean the instrument.
C A U T I O N
N O T I C E
Do not clean the controller compartment heater with liquids of any kind.
If water is not sufficient to clean the controller and the pump, disconnect the controller and move the
controller away from the sampler. Allow sufficient time for the controller and pump to dry before the
parts are re-installed and put back into service.
Clean the sampler as follows:
• Refrigerator—clean the condenser fins and coils as needed with a brush or vacuum.
• Sampler cabinet and tray—clean the internal and external surfaces of the sampler cabinet with a
damp cloth and mild detergent. Do not use abrasive cleaners or solvents.
Replace the desiccant
A desiccant cartridge in the controller absorbs moisture and prevents corrosion. Monitor the
desiccant color through the window. Refer to Figure 13. Fresh desiccant is orange. When the color is
green, replace the desiccant.
1. Unscrew and remove the desiccant cartridge. Refer to Figure 13.
2. Remove the plug and discard the spent desiccant.
3. Fill the desiccant tube with fresh desiccant.
4. Install the plug.
English
19
5. Apply silicone grease to the O-ring.
6. Install the desiccant tube in the controller.
Figure 13 Desiccant cartridge
1 Plug3 O-ring
2 Desiccant tube4 Desiccant window
Pump maintenance
C A U T I O N
Pinch hazard. Remove power from the instrument before maintenance or service activities are done.
Replace the pump tubing
N O T I C E
Use of tubing other than that supplied by the manufacturer can cause excessive wear on mechanical parts and/or
poor pump performance.
Examine the pump tubing for wear where the rollers rub against the tubing. Replace the tubing when
the tubing shows signs of wear.
Pre-requisites:
• Pump tubing—pre-cut or bulk 4.6 m or 15.2 m (15 ft or 50 ft)
1. Disconnect the power to the controller.
2. If the bulk tubing is used, cut the tubing and add alignment dots. Refer to Figure 14.
3. Remove the pump tubing as shown in the illustrated steps that follow.
4. Clean the silicone residue from the interior of the pump housing and from the rollers.
5. Install the new pump tubing as shown in the illustrated steps that follow.
20
English
Figure 14 Pump tubing preparation
1 To intake tubing7 Length for the refrigerated sampler
2 Alignment dots8 Length for the AWRS
3 To fitting on sampler base9 Length for refrigerated sampler and controller with
4 Length for controller with standard liquid detector10 Length for refrigerated sampler and controller with
5 Length for controller with optional non-contacting
liquid detector
6 Length inside the pump12 Length for AWRS and controller with non-
standard liquid detector
non-contacting liquid detector
11 Length for AWRS and controller with standard
liquid detector
contacting liquid detector
English 21
22 English
Clean the rotor
Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the
pump tubing on page 20 and the illustrated steps that follow.
English
23
Replace the distributor arm tube
The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the
distributor arm when the tube is worn. Make sure that the correct tube is used for the correct
distributor and distributor arm.
Note: The distributor tubing is not the same as the pump tubing. The pump tubing installed in the distributor
assembly can damage the distributor. Also, samples can be missed because the distributor arm cannot move
easily.
1. Remove the tube from the distributor arm and from the ceiling of the sampler cabinet.
2. Insert the new tube into the distributor arm. Extend the tube past the end of the distributor arm
4.8 mm (3/16 in.) or 19 mm (3/4 in.) as shown in item 1 of Figure 15.
3. Insert the other end of the tube into the fitting on the ceiling of the sampler cabinet.
4. Complete the diagnostic test for the distributor to make sure that the operation is correct.
Figure 15 Distributor assembly
1 Tube extension4 Distributor arm lengths:
2 Nozzle5 Distributor motor
3 Distributor arm6 Shaft
152.4 mm (6.0 in.), 177.8 mm
(7.0 in.) or 190.8 mm (7.51 in.)
Replace the power supply—refrigerated sampler
W A R N I N G
Fire hazard. Use only the external power supply that is specified for this instrument.
7 Distributor tube
24 English
To replace the power supply for the refrigerated sampler, refer to Figure 16.
Figure 16 Power supply replacement
Disposal
D A N G E R
Child entrapment hazard. Remove the doors on the refrigerated cabinet before disposal.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Troubleshooting
General troubleshooting
Table 2 shows causes and corrective actions for several common problems.
Table 2 Troubleshooting table
ProblemPossible causeSolution
No instrument powerProblem with the main power
source.
Defective power supply
(refrigerated sampler only)
Defective controllerContact technical support.
Make sure that AC power gets to the
electrical outlet.
Replace the power supply.
English 25
Table 2 Troubleshooting table (continued)
ProblemPossible causeSolution
Sampler does not have
sufficient lift.
Sample volume is not correct.Incorrect volume calibrationRepeat the volume calibration.
Strainer is not completely
submerged.
Intake tube has a leak.Replace the intake tube.
Pump tube is worn.Replace the pump tubing on page 20.
Pump roller assembly is worn.Contact technical support.
Incorrect tube length is specified in
the sampling program.
Intake tube does not purge
completely.
Strainer is not completely
submerged.
Worn pump tubing and/or roller
assembly.
The liquid detector is disabled.Turn the liquid detector on and complete
Liquid detector does not operate
properly.
Install the shallow depth strainer (2071 or
4652).
Make sure that the correct tube length is
in the sampling program.
Make sure that the intake tube is as
vertical and as short as possible.
Install the shallow depth strainer (2071 or
4652).
Replace the pump tube and/or roller
assembly.
a volume calibration.
Calibrate the liquid detector with the
same liquid that is sampled.
26 English
Table des matières
Caractéristiques à la page 27Mise en marche à la page 44
Généralités à la page 30Maintenance à la page 44
Installation à la page 34Dépannage à la page 50
Informations supplémentaires
Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Echantillonneur réfrigéré et échantillonneur réfrigéré tout temps (AWRS,
All Weather Refrigerated Sampler)
CaractéristiqueRéfrigéré pour intérieurRéfrigéré extérieur (AWRS)
Dimensions (l x P x H)161 x 61 x 112 cm (24 x 24 x 44 po) 76 x 81 x 130 cm (30 x 32 x 51 po)
Poids63.3 kg (140 lb)86 kg (190 lb)
Alimentation électrique
nécessaire (comprend
le compresseur)
Protection contre les
surcharges
Compresseur
Température de
fonctionnement
Température de
stockage
Humidité relative0 à 95 %0 à 95 %
Catégorie d'installation,
degré de pollution
Classe de protectionII
115 V c.a., 60 Hz, 3,3 A (18 A
rotor bloqué)
230 V c.a., 50 Hz, 1,7 A (9 A rotor
bloqué)
Relais de surcharge thermique,
s'ouvre de 100 à 110 °C (212 à
230 °F)
1
/6 HP
0 à 50 °C0 à 50 °C (32 à 122 °F) ; avec batterie de secours
–30 à 60 °C (–22 à 140 °F)–30 à 60 °C (–22 à 140 °F)
II, 2 II, 2
115 V c.a., 60 Hz, 4,2 A ou 6,4 A avec radiateur
du compartiment du transmetteur
230 V c.a., 50 Hz, 2,7 A ou 4,1 A avec radiateur
du compartiment du transmetteur
115 V c.a. : disjoncteur de 7.5 A
230 V c.a. : disjoncteur de 5,0 A
1
/5 HP
115 V c.a. : protection thermique contre la
surcharge à 115 °C (239 °F), 7,1 ampères rotor
bloqué
230 V c.a. : protection thermique contre la
surcharge à 120 °C (248 ºF), courant de pointe
pour le démarrage de 7,6 A
c.a. : 0 à 40 °C (32 à 104 °F) ; avec radiateur de
compartiment de transmetteur : –40 à 50 °C
(–40 à 122 °F) ; avec radiateur de compartiment
de transmetteur et batterie de secours c.a. : –15 à
40 °C (5 à 104 °F)
1
Reportez-vous à la Figure 1 à la page 30 pour les dimensions de l'échantillonneur.
Français 27
CaractéristiqueRéfrigéré pour intérieurRéfrigéré extérieur (AWRS)
Régulation de
température
BoîtierAcier de 22 cm d'épaisseur (acier
Capacité des flaconsMonoflacon : 10 l (2,5 gal) en verre ou polyéthylène, ou 21 l (5,5 gal) en polyéthylène
CertificationsAlimentation c.a. : cETLus, CE
4 (±0,8) °C (39 (±1,5) °F) à
température ambiante, à un
maximum de 50 °C (120 °F)
inoxydable en option) avec
revêtement laminé en vinyle
Multiflacons : deux de 10 l (2,5 gal) en polyéthylène et/ou en verre, quatre de 10 l
(2,5 gal) en polyéthylène et/ou en verre, huit de 2,3 l (0,6 gal) en polyéthylène et/ou de
1,9 l (0,5 gal) en verre, douze de 2 l (0,5 gal) en polyéthylène (échantillonneur réfrigéré
tout climat uniquement), vingt-quatre de 1 l (0,3 gal) en polyéthylène et/ou de 350 ml
(12 oz.) en verre
4 (±0,8) °C (39 (±1,5) °F)
IP24, polyéthylène faible densité avec inhibiteur
UV
2
Contrôleur AS950
CaractéristiqueDétails
Dimensions (L x H x P)31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pouces)
Poids4,6 kg (10 livres) maximum
BoîtierMélange PC/ABS, NEMA 6, IP68, résistant à la corrosion et la glace
Degré de pollution/catégorie
de l'installation
Classe de protectionII
Ecran¼ VGA, couleur
Alimentation requiseEchantillonneur réfrigéré : 15 V c.c. fournis par une alimentation (115 à 220 V
Protection contre les
surcharges
Température de
fonctionnement
Température de stockageEchantillonneur réfrigéré : –40 à 60 °C (–40 à 140 °F) ; AWRS : –30 à 60 °C
Humidité de stockage/de
fonctionnement
PompePéristaltique grande vitesse, avec double galets en Nylatron montés sur ressort
Corps de pompeCouvercle en polycarbonate
Tuyau de pompe9,5 mm DI x 15,9 DE mm (3/8 po. Diamètre intérieur x 5/8 po. DE) en silicone
Durée de vie de la pompe20 000 cycles d'échantillonnage avec : 1 l (0,3 gal) de volume d'échantillon,
3, II
c.a., 50/60 Hz) ; AWRS : 15 V c.c. fournis par une alimentation complète
7 A, fusible de ligne c.c. pour la pompe
0 à 50 °C (32 à 122 °F) ; échantillonneur réfrigéré : 0 à 49 °C (32 à 120 °F) ;
AWRS avec chauffage du compartiment du contrôleur : –40 à 50 °C (–40 à
122 °F) ; AWRS avec chauffage du compartiment du contrôleur et batterie de
secours en c.a. : –15 à 40 °C (5 à 104 °F)
(–22 à 140 °F)
100 % de condensation
1 rinçage, 6 minutes d'intervalle, 4,9 m (16 pieds) du tube d'admission de 3/8 po.
4,6 m (15 pieds) de hauteur d'aspiration, température d'échantillon de 21 °C
2
L'interférence de fréquence radio pour la plage de 30 à 50 MHz peut provoquer un changement
de température maximum de 1,3 °C (34,3 °F). Réglez la température de 2 à 10 °C (35,6 à
50 °F) pour corriger cette interférence.
28 Français
CaractéristiqueDétails
Hauteur d'aspiration8,5 m avec tuyau vinyle 8,8 m maxi. de diam 3/8" (9,5 mm) au niveau de la mer à
Débit de pompe4,8 l/min (1,25 gpm) avec une hauteur d'aspiration de 1 m (3 ft) avec un tuyau
Volume d’échantillonProgrammable par incréments de 10 ml (0,34 oz) de 10 à 10 000 ml (3,38 oz à
Répétabilité du volume
d'échantillon (typique)
Précision du volume
d'échantillon (typique)
Modes d'échantillonnageAsservissement : temps fixe, débit fixe, temps variable, débit variable,
Modes d'exécutionContinu ou non continu
Vitesse d'échantillonnage
(typique)
Détecteur de liquidesUltrasonique. Corps : Ultem® agréé NSF ANSI norme 51, conforme USP
Purge d'airUne purge d'air est effectuée automatiquement avant et après chaque
TuyauxTuyau d'aspiration : 1 à 30 m (3 à 99 pieds) de longueur, ¼ de po. ou3/8-po. de
Branchements électriquesAlimentation, auxiliaire, capteurs en option (2x), USB, bras de distributeur,
Sorties analogiquesPort AUX : aucun ; module IO9000 en option : trois sorties 0/4–20 mA pour
Entrées analogiquesPort AUX : une entrée 0/4–20 mA pour le débit ; Module IO9000 en option :
Sorties numériquesPort AUX : aucun ; Module IO9000 en option : quatre sorties basse tension à
RelaisPort AUX : aucun ; Module IO9000 en option : quatre relais contrôlés par
CertificationsCE, cETLus
20-25 °C
d'aspiration de 3/8 po. standard
2,6 gal)
±5 % de volume d'échantillon de 200 ml avec 4,6 m (15 pieds) de hauteur, 4,9 m
(16 pieds) du tuyau d'aspiration en vinyle de 3/8 po, monoflacon avec système
d'arrêt flacon plein à température ambiante et à une altitude de 1 524 m
(5 000 pieds)
±5 % de volume d'échantillon de 200 ml avec 4,6 m (15 pieds) de levée verticale,
4,9 m (16 pieds) du tube d'admission en vinyle de 3/8 po, monoflacon avec
système d'arrêt flacon plein à température ambiante et à une altitude de 1 524 m
(5 000 pieds)
événement
Distribution : échantillons par flacon, flacons par échantillon et en fonction du
temps (basculement)
0,9 m/s (2,9 pieds/s) avec : 4,6 m (15 pieds) de hauteur d'aspiration, 4,9 m
(16 pieds) de tuyau en vinyle de 3/8 po., 21 °C (70 °F) et à 1 524 m (5 000 pieds)
d'altitude
classe VI. Capteur de liquide à contact ou capteur de liquide en option sans
contact
échantillon. L'échantillonneur compense automatiquement les différentes
longueurs de tuyau d'aspiration.
DI en vinyle ou 3/8 po. en polyéthylène doublé en Teflon™ avec protection
externe (noire ou transparente)
pluviomètre en option, thermique (AWRS uniquement)
fournir les mesures enregistrées (p. ex., niveau, vitesse, débit et pH) aux
instruments externes
deux entrées 0/4–20 mA pour la réception des mesures des instruments
externes (p. ex., sonde ultrasons externe)
fermeture de contact qui fournissent toutes un signal numérique en cas d'alarme
alarme
Français 29
Figure 1 Dimensions de l'échantillonneur réfrigéré et AWRS
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
30Français
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
A T T E N T I O N
A V I S
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique un risque d'incendie.
Ce symbole indique que l’élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises
avant de le toucher.
Ce symbole indique que l'objet doit être protégé de toute entrée de fluide.
Ce symbole indique que l’élément marqué ne doit pas être touché.
Ce symbole indique un danger de pincement potentiel.
Français31
Ce symbole signale que l’objet est lourd.
Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion de protection à la terre. Si
l'appareil n'est pas fourni avec une mise à la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de
protection sur la borne de conducteur de protection.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
32
Français
Présentation du produit
D A N G E R
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de
traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites
réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité
publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité
de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa
disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans
l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.
Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.
L'échantillonneur prélève des échantillons liquides selon des intervalles définis et conserve les
échantillons dans une armoire réfrigérée. Utilisez l'échantillonneur pour un large éventail
d'applications comprenant des échantillons aqueux ou des substances toxiques et des solides en
suspension. Voir Figure 2.
Porte de l'armoire verrouillable (AWRS uniquement)
Appuyez sur le bouton rond au centre de la serrure pour ouvrir la porte. Faites basculer la serrure
pour fermer la porte. Deux clés sont fournies pour le verrou de la porte. Avec le temps, il peut
s'avérer nécessaire de resserrer la vis de la serrure.
Radiateur du compartiment du transmetteur (AWRS uniquement)
Une résistance chauffante est installée en usine près du contrôleur. Cela empêche le liquide de geler
dans la tuyauterie, étend la durée de vie de celle-ci et des composants de la pompe, et empêche
l'accumulation de glace et de neige sur le couvercle.
Figure 2 Echantillonneur réfrigéré et AWRS
A T T E N T I O N
1 Échantillonneur réfrigéré6 Contrôleur11 Capot du contrôleur
2 Alimentation7 Armoire réfrigérée12 Radiateur du compartiment en
3 Pompe8 Serrure du couvercle13 Clenche
4 Capteur de liquide9 AWRS14 Plateau à flacons
5 Capteur de liquide sans contact10 Couvercle d'accès
option
Français 33
Composants du produit
A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures corporelles. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne pas installer ou
déplacer seul.
L'instrument peut peser jusqu'à 86 kg (190 lb) N'essayez pas de déballer ou de déplacer l'appareil
sans disposer d'un équipement ou d'un nombre de personnes suffisant pour le faire en toute
sécurité. Appliquez des procédures de levage appropriées pour éviter toute blessure. Assurez-vous
que tous les équipements sont adaptés à la charge. Par exemple, un diable doit pouvoir soulever au
moins 90 kg (198 lb). Ne déplacez pas l'échantillonneur lorsque des flacons pleins se trouvent dans
l'armoire réfrigérée.
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Voir Figure 3. Si des éléments manquent ou
sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial.
Figure 3 Composants del'échantillonneur
1 Capot en option5 Echantillonneur réfrigéré tout temps (AWRS)
2 Echantillonneur réfrigéré6 Tuyauterie d'admission, en vinyle ou doublée en
3 Composants pour un seul flacon7 Crépine
4 Composants pour plusieurs flacons8 Raccord de tuyauterie
téflon
3
Installation
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
3
Fourni uniquement avec les contrôleurs équipés d'un capteur de liquide sans contact.
34 Français
Conseils d'installation sur site
D A N G E R
Risque d’explosion L'instrument n'est pas homologué pour une installation dans des zones
dangereuses.
Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). L'utilisation de cet
équipement au-dessus de 2 000 m ne pose aucun problème substantiel de sécurité, cependant le
fabricant recommande aux utilisateurs ayant des doutes de contacter le service d'assistance
technique.
• Installez l'échantillonneur réfrigéré uniquement en intérieur. Installez l'échantillonneur réfrigéré tout
climat AWRS en intérieur ou en extérieur.
• Vérifiez que la température de l'emplacement ne dépasse pas la plage spécifiée. Reportez-vous à
la section Caractéristiques à la page 27.
• Installer l'échantillonneur sur une surface horizontale. Réglez le niveau des pieds de
l'échantillonneur. Reportez-vous à la Figure 1 à la page 30 pour les dimensions de
l'échantillonneur.
• Utilisez les pattes d'ancrage installées et les écrous fournis par l'utilisateur de 3/8 po. pour le
système AWRS. Voir Figure 4.
• Branchez un tube de vidange au connecteur femelle ½ po.-14 NPT au bas de l'échantillonneur.
Figure 4 Emplacement des pattes d'ancrage AWRS avec dimensions de montage
1 Pattes d'ancrage en option2 Pattes d'ancrage (2)
Préparation de l'échantillonneur
Nettoyez les flacons
Nettoyez les bouchons et flacons avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez les flacons
à l'eau douce, puis à l'eau distillée.
Installation d'un flacon composite
Lorsqu'un seul flacon est utilisé pour prélever un échantillon composite, procédez comme suit.
Lorsque plusieurs flacons sont utilisés, reportez-vous à la section Installation de plusieurs flacons
à la page 36.
Lorsque le flacon est rempli, le système d'arrêt flacon plein interrompt le programme
d'échantillonnage. Installez le flacon d'échantillon tel qu'illustré sur la Figure 5.
Français
35
Figure 5 Installation de flacon unique
Installation de plusieurs flacons
Lorsque plusieurs flacons sont installés, un bras de distribution déplace le tuyau d'arrivée d'eau audessus de chaque flacon. Le prélèvement d'échantillons s'interrompt automatiquement lorsque le
nombre spécifié d'échantillons est prélevé.
1. Assemblez les flacons d'échantillon tel qu'illustré sur la Figure 6. Pour huit flacons ou plus,
assurez-vous que le premier flacon est à proximité de l'indicateur du premier flacon dans le sens
des aiguilles d'une montre.
2. Placez l'assemblage de flacons dans l'échantillonneur. Pour huit flacons ou plus, alignez les
câbles dans les emplacements du plateau inférieur.
36
Français
Figure 6 Installation de flacons multiples
1 Disque de retenue pour
24 flacons polyéthylène de 1 l
2 Disque de retenue pour
24 flacons en verre de 350 ml
3 Indicateur du premier flacon6 Surface de l'échantillonneur
4 Plateau pour 8 à 24 flacons7 Avant de l'échantillonneur
5 Emplacement pour le plateau à
flacons
réfrigéré
8 Plateau amovible
(échantillonneur réfrigéré tout
climat uniquement)
9 Insert (échantillonneur réfrigéré
uniquement)
Branchement de l'échantillonneur
Montez le tuyau d'aspiration au milieu du flux (à distance de la surface ou du fond), pour vous
assurer de prélever un échantillon représentatif.
1. Dans le cas d'un échantillonneur avec capteur de liquide standard, branchez la tuyauterie à
l'échantillonneur comme illustré sur la Figure 7.
Remarque : Si un tuyau téflonné est utilisé, utilisez le kit de connexion de tuyauterie pour tuyauterie PE
revêtue de téflon.
2. Dans le cas d'un échantillonneur avec capteur de liquide sans contact en option, branchez la
tuyauterie à l'échantillonneur comme illustré sur la Figure 8.
Remarque : Si un tuyau téflonné est utilisé, utilisez le kit de connexion de tuyauterie pour tuyauterie PE
revêtue de téflon.
Français
37
3. Mettez le tuyau d'aspiration et la crépine dans le flux principal de la source de l'échantillon où
l'eau est turbulente et bien mélangée. Voir Figure 9.
• Raccourcissez autant que possible le tuyau d'aspiration. Reportez-vous à la section
Caractéristiques à la page 27 pour connaître la longueur minimale du tuyau d'aspiration.
• Placez le tuyau d'aspiration en pente descendante afin que le tube se vide entièrement entre
les échantillons.
Remarque : si une pente verticale est impossible ou si le tube est pressurisé, désactivez le capteur de
liquide. Etalonnez manuellement le volume d'échantillon.
• Assurez-vous que le tuyau n'est pas pincé.
Figure 7 Tuyauterie—Echantillonneur avec capteur de liquide standard
38 Français
Figure 8 Tuyauterie—Echantillonneur avec capteur de liquide sans contact
Figure 9 Installation in situ
1 Crépine2 Hauteur d'aspiration3 Surface de montage
Installation électrique
Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation
D A N G E R
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement
humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de
l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
Français 39
D A N G E R
Risque d’incendie. Installez un disjoncteur 15 A sur la ligne électrique. Le disjoncteur peut servir à
couper l'alimentation localement s'il est situé tout près de l'équipement.
D A N G E R
Risque d'électrocution Un raccordement à la terre est nécessaire.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'électrocution Assurez-vous de disposer d'un accès facile à la coupure d'alimentation locale.
Branchez le cordon d'alimentation à l'échantillonneur réfrigéré tout climat ou les deux cordons
d'alimentation à l'échantillonneur réfrigéré. Le réfrigérateur se met en marche au bout de 5 minutes.
Pour réduire le risque de surtensions, utilisez un filtre sur la ligne électrique ou branchez le cordon
d'alimentation du contrôleur sur un circuit électrique différent.
Connexions du contrôleur
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité
conformément aux normes nationales applicables.
Figure 10 présente les connecteurs électriques du contrôleur.
Figure 10 Connexions du contrôleur
1 Port du capteur 2 (en option)5 Connecteur USB
2 Port de l'unité thermique (AWRS uniquement)6 Port Pluviomètre/RS485 (en option)
3 Alimentation port7 Port Auxiliaire d'E/S
4 Port du capteur 1 (en option)8 Bras du distributeur/port système arrêt flacon plein
Connexion d'un Sigma 950 ou FL900
Si la stimulation d'échantillon repose sur le débit, fournissez au contrôleur un signal d'entrée de débit
(impulsion ou 4–20 mA). Connectez un débitmètre Sigma 950 ou FL900 sur le port AUX d'E/S.
Vous pouvez également connecter une sonde ultrasonique sur un port de capteur. Reportez-vous à
la Raccordement d'un capteur à la page 43.
Elément à réunir : câble auxiliaire polyvalent complet, 7 broches
40
Français
1. Connectez une extrémité du câble au débitmètre. Reportez-vous à la documentation du
débitmètre.
2. Connectez l'autre extrémité du câble sur le port AUX d'E/S du contrôleur.
Branchement d'un débitmètre qui n'est pas de marque Hach
Pour connecter un débitmètre qui n'est pas de marque Hach sur le port AUX E/S, procédez de la
façon suivante.
Eléments à réunir : demi-câble auxiliaire polyvalent, 7 broches
1. Connectez l'une des extrémités du câble sur le port AUX d'E/S du contrôleur.
2. Branchez l'autre extrémité du câble sur le débitmètre. Reportez-vous aux sections Figure 11 et
Tableau 1.
Remarque : Dans certaines installations, il est nécessaire de brancher les équipements externes sur l'entrée
d'impulsion, la sortie spéciale et/ou la sortie de programme complet au moyen de grandes longueurs de câbles.
Dans la mesure où il s'agit d'interfaces d'impulsion avec références de mise à la terre, une signalisation
incorrecte peut être induite par des différences transitoires de mise à la terre entre chaque extrémité du câble.
Des différences de terre importantes sont fréquentes pour les installations réalisées pour l'industrie lourde.
Dans ces environnements, il pourra être nécessaire d'utiliser des isolateurs galvaniques de tierces parties (par
exemple, les optocoupleurs) en ligne avec les signaux ou signal affecté(s). Pour l'entrée analogique, l'isolation
de terre externe est généralement inutile, car le transmetteur de 4–20 mA assure normalement l'isolation.
Figure 11 Connecteur auxiliaire
Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble
Broche SignalCouleur4DescriptionValeur nominale
1 +sortie
d'alimentation
13 VCC
2 CommunBleuRetour négatif de
4
La couleur de fil se rapporte aux couleurs des câbles universels (8528500 et 8528501).
5
Tous les équipements alimentés sur secteur qui se branchent aux bornes du contrôleur doivent
BlancSortie positive d'alimentation.
Utiliser uniquement avec la
broche 2.
l'alimentation. Lorsque
l'alimentation est utilisée, la
broche 2 est mise à la terre5.
Module IO9000 alimenté par batterie :
12 V c.c. nominal ; Alimentation du
module IO9000 : 15 à 1,0 A maximum.
être homologués NRTL.
Français 41
Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble (suite)
Broche SignalCouleur4DescriptionValeur nominale
3 Entrée
d'impulsion et
entrée
analogique
4 Entrée de
hauteur d'eau
ou entrée de
contrôle
auxiliaire
Orange Cette entrée permet la prise
d'échantillons en fonction du
débitmètre (impulsion ou
4–20 mA) ou une fermeture de
contact (sec) simple.
NoirEntrée de hauteur d'eau -
démarre ou relance le
programme d'échantillonnage.
Un contact simple de niveau
de flotteur peut fournir l'entrée.
Entrée de commande
auxiliaire - lance un
échantillonneur lorsque le
programme d'échantillonnage
d'un autre échantillonneur se
termine. Une autre solution
consiste à lancer un
échantillonneur lorsqu'un état
de déclenchement se produit.
Par exemple, en cas de pH
élevé ou faible, le programme
d'échantillonnage s'amorce.
Entrée d'impulsion - réagit à une
impulsion positive en rapport avec la
broche 2. Terminaison (tirée vers le
bas) : broche 2 au moyen d'une
résistance 1 kΩ en série et d'une
résistance de 10 kΩ. Une diode zener
de 7,5 V est montée en parallèle avec la
résistance de 10 kΩ en tant que
dispositif de protection.
Entrée analogique - réagit au signal
analogique qui entre sur la broche 3 et
revient sur la broche 2. Charge
d'entrée : 100 Ω plus 0,4 V ; Courant en
entrée (limite interne) : 40 à 50 mA
6
maximum
Entrée maximale absolue : 0 à 15 V c.c.
concernant la broche 2.
Signal d'activation de l'entrée : impulsion
positive de 5 à 15 V 7 concernant la
broche 2, 50 millisecondes minimum.
Borne (tirée vers le haut) : alimentation
+5 V interne au travers d'une résistance
de 11 kΩ avec une résistance de 1 kΩ
en série et une diode zener de 7,5 V
terminée sur la broche 2 pour protection.
Déclencheur : tension élevée à basse
avec une impulsion faible de
50 millisecondes au minimum.
Entrée maximale absolue : 0 à 15 V c.c.
concernant la broche 2. Signal activant
l'entrée : signal logique externe avec
source d'alimentation de 5 à 15 V c.c. Le
signal de commande doit être
normalement élevé. La commande
extérieure doit être capable de chuter de
0,5 mA à 1 V c.c. au maximum au
niveau logique bas.
Un signal logique élevé en provenance
d'une commande avec une alimentation
supérieure à 7,5 V va générer du
courant dans cette entrée au taux de : I
= (V - 7,5)/1000, où : I est le courant
source et V est la tension l'alimentation
de la logique de commande.
Fermeture du contact sec
(commutateur) d'une durée minimale de
50 millisecondes entre les broche 4 et
broche 2. Résistance du contact : 2 kΩ
maximum. Courant du contact : 0,5 mA
c.c. maximum
6
Toute utilisation prolongée dans cet état annule la garantie.
7
L'impédance source du signal d'entraînement doit être inférieure à 5 kΩ.
42 Français
Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble (suite)
Broche SignalCouleur4DescriptionValeur nominale
5 Sortie spécialeRougeCette sortie va de 0 à
6 Sortie de fin de
programme
7 BlindageArgentLe blindage consiste en une
+12 V c.c. par rapport à la
broche 2 après chaque cycle
d'échantillonnage. Voir le
réglage du mode des
paramètres matériels pour le
port AUX d'E/S. Voir la
documentation d'utilisation de
l'AS950.
VertEtat normal : circuit ouvert
Cette sortie se commute à la
prise de terre pendant
90 secondes à la fin du
programme d'échantillonnage.
Utilisez cette sortie pour
démarrer un autre
échantillonneur ou pour
signaler à l'opérateur ou à
l'enregistreur de données la fin
du programme
d'échantillonnage.
connexion à la terre lorsque
l'alimentation en c.a. est
fournie à un échantillonneur
pour contrôler les émissions
de fréquence radio et la
susceptibilité à ce type
d'émission.
Cette sortie est protégée contre les
courants de court-circuit sur la broche 2.
Courant de charge externe : 0,2 A
maximum
Sortie élevée active : 15 V c.c. nominal
avec alimentation en c.a. du contrôleur
AS950 ou 12 V c.c. nominal avec
contrôleur AS950 alimenté par batterie.
C'est une sortie ouverte avec la diode
zener de 18 V pour la protection de
surtension. La sortie est active basse
par rapport à la broche 2.
Valeurs nominales absolues pour le
transistor de sortie : courant de chute =
200 mA c.c. maximum ; tension externe
de rappel = 18 V c.c. maximum.
Le blindage n'est pas une masse de
sécurité. Ne pas utiliser le blindage
comme conducteur de courant.
Le fil de blindage des câbles qui sont
connectés au port AUX d'E/S et font
plus de 3 m (10 pieds) doivent être
connectés à la broche 7.
Le câble blindé ne doit être mis à la
terre que par l'une des extrémités du
câble pour éviter des courants de boucle
de masse.
Raccordement d'un capteur
Pour connecter un capteur (p. ex., capteur de pH ou de débit) sur un port de capteur, reportez-vous
à la Figure 12.
Figure 12 Raccordement d'un capteur
Français 43
Mise en marche
Mettez l'instrument sous tension
Le réfrigérateur se met en marche au bout de 5 minutes lorsque l'échantillonneur est alimenté. Le
réfrigérateur continue de fonctionner lorsque le contrôleur est mis hors tension ou n'est plus
alimenté.
Appuyez sur la touche POWER (MARCHE/ARRET) du contrôleur pour le mettre sous tension.
Pour mettre le réfrigérateur hors tension, appuyez sur la touche POWER (MARCHE/ARRET) du
contrôleur. Débranchez ensuite le cordon d'alimentation de l'échantillonneur réfrigéré pour extérieur
AWRS ou les deux cordons d'alimentation de l'échantillonneur réfrigéré pour intérieur.
Préparation à l'utilisation
Le matériel est maintenant installé. Reportez-vous au manuel d'utilisation pour la configuration en
vue d'une première utilisation.
Maintenance
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
D A N G E R
Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
A V E R T I S S E M E N T
Exposition aux risques biologiques. Respectez des protocoles de manipulation sécurisés lorsque vous
êtes en contact avec les flacons d'échantillon et les composants de l'échantillonneur.
A V E R T I S S E M E N T
Dangers multiples. Le technicien doit s'assurer que l'équipement fonctionne correctement et de
manière sécurisée après avoir exécuté une procédure de maintenance.
Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez
le fabricant.
A V I S
Nettoyage de l'instrument
A T T E N T I O N
Risque d’incendie. Ne pas utiliser d'agents inflammables pour nettoyer l'appareil.
A V I S
Ne nettoyez pas le radiateur du compartiment du transmetteur avec des liquides, toutes sortes confondues.
Si l'eau n'est pas suffisante pour nettoyer le contrôleur et la pompe, déconnectez le contrôleur et
éloignez-le de l'échantillonneur. Laissez sécher le transmetteur et la pompe avant de réinstaller les
pièces et de les remettre en service.
Nettoyez l'échantillonneur comme suit :
44
Français
• Réfrigérateur : nettoyez les bobines et les ailettes du condensateur avec une brosse ou un
aspirateur.
• Plateau et armoire de l'échantillonneur : nettoyez les surfaces internes et externes de l'armoire de
l'échantillonneur avec un tissu humide et un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs
ou de dissolvants.
Remplacement du dessiccateur
Une cartouche déshydratante dans le transmetteur absorbe l'humidité et empêche la corrosion.
Surveillez la couleur du déshydratant à travers la fenêtre. Reportez-vous à la Figure 13. Un
déshydratant non utilisé est orange. Lorsque la couleur devient verte, remplacez le déshydradant.
1. Desserrez et retirez la cartouche déshydratante. Reportez-vous à la Figure 13.
2. Retirez le bouchon et le déshydratant utilisé.
3. Remplissez le tube du dessiccant avec un dessiccant frais.
4. Placez le bouchon.
5. Mettez de la graisse de silicone sur le joint torique.
6. Installez le tube du déshydratant dans le transmetteur.
Figure 13 Cartouche desséchante
1 Bouchon3 Joint torique
2 Tube déshydratant4 Fenêtre du dessiccant
Maintenance de la pompe
A T T E N T I O N
Risque de pincement. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
Remplacement du tuyau de la pompe
A V I S
L'utilisation d'une tuyauterie autre que celle fournie par le fabricant peut causer une usure excessive des pièces
mécaniques et/ou des performances moindres de la pompe.
Recherchez sur la tuyauterie de la pompe des traces d'usure au niveau de la zone de friction des
rouleaux avec la tuyauterie. Remplacez la tuyauterie dès qu'elle présente des signes d'usure.
Prérequis :
• Tuyauterie de la pompe – prédécoupée ou complète, 4,6 m ou 15,2 m (15 ou 50 pieds)
1. Déconnectez l'alimentation du transmetteur.
2. Si une couronne de tuyau est utilisée, coupez-la et ajoutez des points d'alignement. Reportez-
vous à la Figure 14.
Français
45
3. Retirez la tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes.
4. Nettoyez les résidus de silicone à l'intérieur du corps de la pompe et sur les galets.
5. Installez la nouvelle tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes.
Figure 14 Préparation de la tuyauterie de la pompe
1 Vers l'entrée7 Longueur pour l'échantillonneur réfrigéré
2 Points d'alignement8 Longueur pour le système AWRS
3 Pour montage sur la base de l'échantillonneur9 Longueur pour l'échantillonneur réfrigéré et le
4 Longueur pour le contrôleur avec capteur de liquide
standard
5 Longueur pour le contrôleur avec capteur de liquide
sans contact en option
6 Longueur dans la pompe12 Longueur pour l'AWRS et le contrôleur avec
contrôleur avec capteur de liquide standard
10 Longueur pour l'échantillonneur réfrigéré et le
contrôleur avec capteur de liquide sans contact
11 Longueur pour l'AWRS et le contrôleur avec
capteur de liquide standard
capteur de liquide sans contact
46 Français
Français 47
Nettoyage du rotor
Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux.
Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 45 et aux étapes
illustrées suivantes.
48
Français
Remplacement du tube du bras de distribution
Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque flacon lors d'échantillonnages multiflacons.
Remplacez le tube dans le bras de distribution lorsque le tube est usé. Assurez-vous que le tube
correct est utilisé pour le distributeur ainsi que le bras de distributeur adéquats.
Remarque : Le tube du distributeur n'est pas le même que celui de la pompe. Si vous installez le tube de la pompe
dans le distributeur, ce dernier peut être endommagé. Les échantillons ne pourront pas être correctement prélevés
car le bras du distributeur ne se déplacera pas aisément.
1. Retirez le tube du bras de distribution et du haut de l'armoire de l'échantillonneur.
2. Insérez le nouveau tube dans le bras de distribution. Etendez le tube au-delà de l'extrémité du
bras de distribution de 4,8 mm (3/16 po) ou 19 mm (3/4 in) comme indiqué en 1 dans la
Figure 15.
3. Insérez l'autre extrémité du tube dans le raccord sur le haut de l'armoire de l'échantillonneur.
4. Effectuez le test de diagnostic pour le distributeur afin de vous assurer que le système fonctionne
correctement.
Figure 15 Ensemble distributeur
1 Extension du tube4 Longueurs du bras de
distribution : 152,4 mm (6,0 po),
177,8 mm (7,0 po) ou 190,8 mm
(7,51 po)
2 Buse5 Moteur de distributeur
3 Bras de distributeur6 Axe
7 Tube distributeur
Remplacement de l'alimentation électrique – échantillonneur réfrigéré
A V E R T I S S E M E N T
Risque d’incendie. Utilisez uniquement l'alimentation externe spécifiée pour cet instrument.
Français49
Pour remplacer l'alimentation électrique pour l'échantillonneur réfrigéré, reportez-vous à la Figure 16.
Figure 16 Remplacement de l'alimentation électrique
Mise au rebut
D A N G E R
Risque de prise au piège des enfants. Retirez les portes du compartiment réfrigéré avant la mise au
rebut.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Dépannage
Dépannage général
Le Tableau 2 présente les causes et actions correctives de divers problèmes courants.
Tableau 2 Tableau de dépannage
ProblèmeCause possibleSolution
L'instrument n'est pas alimenté Problème lié à la source
Vérifiez que la prise électrique est
alimentée en courant alternatif.
Remplacez l'alimentation.
Tableau 2 Tableau de dépannage (suite)
ProblèmeCause possibleSolution
L'échantillonneur ne prélève
pas.
Le volume de l'échantillon est
incorrect.
La crépine n'est pas complètement
immergée.
Fuite sur le tuyau d'aspiration.Remplacez le tuyau.
Le tube de la pompe est usé.Remplacement du tuyau de la pompe
L'ensemble galets ou rotor de la
pompe est usé.
Etalonnage de volume incorrectProcédez à nouveau à l'étalonnage du
La longueur de tuyau indiquée dans
le programme d'échantillonnage est
incorrecte.
La purge du tuyau d'aspiration n'est
pas complète.
La crépine n'est pas complètement
immergée.
Tuyauterie de la pompe et/ou
ensemble de galets de pompe usés.
Le détecteur de liquide est
désactivé.
Le détecteur de liquide ne
fonctionne pas correctement.
Installez la crépine pour petits fonds
(2071 ou 4652).
à la page 45.
Contactez l'assistance technique.
volume.
Assurez-vous que la longueur de tube
correcte figure dans le programme
d'échantillonnage.
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration
est aussi vertical et court que possible.
Installez la crépine pour petits fonds
(2071 ou 4652).
Remplacez la tuyauterie de la pompe
et/ou l'ensemble de galets usés.
Activez le capteur de liquide et effectuez
un étalonnage du volume.
Etalonnez le détecteur de liquide en
utilisant le même liquide que celui qui
est échantillonné.
Français 51
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 52Puesta en marcha en la página 68
Información general en la página 55Mantenimiento en la página 68
Instalación en la página 59Solución de problemas en la página 75
Información adicional
En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Tomamuestras refrigerado y tomamuestras refrigerado intemperie (AWRS)
EspecificaciónTomamuestras refrigeradoAWRS
Dimensiones (anchura x
profundidad x altura)
Peso63,3 kg (140 libras)86 kg (190 libras)
Requisitos de
alimentación (incluye
compresor)
Protección contra
sobrecarga
Compresor
Temperatura de
funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Humedad relativa0 a 95%0 a 95%
Categoría de instalación,
grado de contaminación
Clase de protecciónII
61 x 61 x 112 cm (24 x 24 x 44 pulg.)76 x 81 x 130 cm (30 x 32 x 51 pulg.)
1
115 V CA, 60 Hz, 3,3 A (18 amperios
con rotor bloqueado)
230 V CA, 50 Hz, 1,7 A (9 amperios
con rotor bloqueado)
Relé de sobrecarga térmica, se abre
entre 100 y 110 °C (212 y 230 °F)
1
/6 HP
0 a 50 °C (32 a 122 °F)0 a 50 °C (32 a 122 °F); con batería CA
–30 a 60 °C (–22 a 140 °F)–30 a 60 °C (–22 a 140 °F)
II, 2 II, 2
115 V CA, 60 Hz, 4,2 A o 6,4 A con el
calefactor del compartimento
230 V CA, 50 Hz, 2,7 A o 4,1 A con el
calefactor del compartimento
115 V CA: disyuntor de 7,5 A
230 V CA: disyuntor de 5 A
1
/5 HP
115 V CA: protector de sobrecarga térmica
de 115 °C (239 °F), 7,1 amperios con rotor
bloqueado
230 V CA: protector de sobrecarga térmica
120 °C (248 °F), corriente máxima de
arranque de 7,6 A
auxiliar: 0 a 40 ºC (32 a 104 ºF); con
calefactor del compartimento del
controlador: -40 a 50 °C (-40 a 122 °F); con
calefactor del compartimento del controlador
y batería CA auxiliar: -15 a 40 ºC (5 a
104 ºF)
1
Consulte la Figura 1 en la página 55 para ver las dimensiones del tomamuestras.
52 Español
EspecificaciónTomamuestras refrigeradoAWRS
Control de temperatura4 (±0,8) °C (39 (±1,5) °F) en
CarcasaAcero de calibre 22 (acero inoxidable
Capacidad de las
botellas para muestras
CertificacionesFuente de alimentación de CA: cETLus, CE
temperaturas ambiente hasta un
máximo de 50 °C (120 °F)
opcional) con recubrimiento laminado
de vinilo
Una única botella: 10 l (2,5 galones) de cristal o polietileno, o 21 l (5,5 galones) de
polietileno
Varias botellas: dos de 10 l (2,5 galones) de polietileno y/o vidrio, cuatro de 10 l
(2,5 galones) de polietileno y/o vidrio, ocho de 2,3 l (0,6 galones) de polietileno y/o de
1,9 l (0,5 galones) de vidrio, doce de 2 l (0,5 galones) de polietileno (solo para
AWRS), veinticuatro de 1 l (0,3 galones) de polietileno y/o de 350 ml (12 onzas) de
cristal
4 (±0,8) °C (39 (±1,5) °F)
IP24, polietileno de baja densidad con
inhibidor de rayos UV
2
Controlador AS950
EspecificaciónDetalles
Dimensiones (an. x alt. x prof.)31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pulg.)
Peso4,6 kg (10 lb) máximo
CarcasaMezcla de PC/ABS, NEMA 6, IP68, resistente al hielo y la corrosión
Categoría del nivel de
contaminación/instalación
Clase de protecciónII
Pantalla¼ VGA, color
Requisitos de alimentaciónTomamuestras refrigerado: 15 V CC suministrados por una fuente
Protección contra sobrecarga7 A, fusible de la línea CC para la bomba
Temperatura de funcionamiento0 a 50 °C (32 a 122 °F); tomamuestras refrigerado: 0 a 49 °C (32 a
Temperatura de almacenamientoTomamuestras refrigerado: –40 a 60 °C (–40 a 140 °F);
Humedad en
almacenamiento/funcionamiento
BombaPeristáltica de alta velocidad con rodillos de nilatron montados
Recinto de la bombaCubierta de policarbonato
Tubería de la bomba9,5 mm de diámetro interior x 15,9 mm de diámetro exterior (3/
3, II
de alimentación (115 a 220 V CA, 50/60 Hz); AWRS: 15 V CC
suministrados por una fuente de alimentación integrada
120 °F); AWRS con calefactor del compartimento del
controlador: –40 a 50 °C (–40 a 122 °F); AWRS con calefactor del
compartimento del controlador y batería CA auxiliar: –15 a 40 °C
(5 a 104 °F)
AWRS: –30 a 60 °C (–22 a 140 °F)
Condensación 100%
sobre resortes
pulg. de diámetro interior x 5/8 pulg. de diámetro exterior) de
silicona
8
2
Una interferencia de radiofrecuencia en un intervalo de 30 a 50 MHz puede provocar un cambio
de temperatura máxima de 1,3 °C (34,3 °F). Ajuste la temperatura establecida entre 2 y 10 °C
(35,6 y 50 °F) para corregir esta interferencia.
Español 53
EspecificaciónDetalles
Vida de la tubería de la bombaCiclos de 20.000 muestras con: volumen de muestras de 1 l
Elevación de la muestra vertical8,5 m (28 pies) para 8,8 m (29 pies) máximo del tubo de admisión
Caudal de la bomba4,8 l/min (1,25 gpm) a 1 m (3 pies) de elevación vertical con un
Volumen de la muestraSe puede programa en incrementos de 10 ml (0,34 onzas) desde
Repetibilidad del volumen de la muestra
(típica)
Precisión del volumen de la muestra
(típico)
Modos de muestreoCadenciado: tiempo fijo, caudal fijo, tiempo variable, caudal
Modos de ejecuciónContinuo o no continuo
Velocidad de transferencia (típica)0,9 m/s (2,9 pies/s) con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m
Detector de líquidoUltrasónico. Cuerpo: Ultem® aprobado según norma NSF ANSI 51,
Purga de aireSe realiza automáticamente una purga de aire antes y después de
TubosTubos de entrada: 1,0 a 30,0 m (3,0 a 99 pies) de longitud,
MemoriaHistórico de muestreo: 4000 registros; Registro de datos:
ComunicacionesUSB y RS485 opcional (Modbus)
Conexiones eléctricasSensores de potencia, auxiliares, opcionales (2), USB, brazo del
Salidas analógicasPuerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: tres salidas
Entradas analógicasPuerto auxiliar: una entrada 0/4–20 mA para cadenciado de
(0,3 galones), 1 enjuague, intervalo de cadenciado de 6 minutos,
4,9 m (16 pies) del tubo de admisión de 3/8 pulg. , 4,6 m (15 pies)
de elevación vertical, temperatura de la muestra de 21 °C (70 °F)
de vinilo de 3/8 pulg. a nivel del mar a 20–25 °C (68–77 °F)
tubo de admisión de 3/8 pulg. típico
10 hasta 10.000 ml (3,38 onzas a 2,6 galones)
±5% del volumen de la muestra de 200 ml con: elevación vertical
de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de un tubo de admisión de vinilo
de 3/8 pulg. , una sola botella, dispositivo de corte para botella llena
a temperatura ambiente y elevación de 1524 m (5000 pies)
±5% del volumen de la muestra de 200 ml con: elevación vertical
de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de un tubo de admisión de vinilo
de 3/8 pulg. , una sola botella, dispositivo de corte para botella llena
a temperatura ambiente y elevación de 1524 m (5000 pies)
variable, evento
Distribución: muestras por botella, botellas por muestra y basada
en tiempo (conmutación)
(16 pies) de tubos de entrada de vinilo de 3/8 pulg. , 21 °C (70 °F) y
elevación de 1524 m (5000 pies)
cumple con USP Clase VI. Detector de líquido de contacto o de
líquido sin contacto opcional
cada muestra. El tomamuestras compensa automáticamente las
variaciones en las longitudes del tubo de admisión.
diámetro interno de ¼ pulg. o 3/8 pulg. de vinilo o 3/8 pulg. de
polietileno recubierto de Teflon™ con cubierta protectora (negra o
transparente)
325.000 registros; Registro de eventos: 2000 registros
distribuidor, pluviómetro opcional , térmico (solo para AWRS)
0/4–20 mA para suministrar las medidas registradas (p. ej., nivel,
velocidad, caudal y pH) a instrumentos externos
caudal; módulo IO9000 opcional: dos entradas 0/4–20 mA para
recibir mediciones de instrumentos externos (p. ej., nivel
ultrasónico de terceros)
54 Español
EspecificaciónDetalles
Salidas digitalesPuerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: cuatro salidas
RelésPuerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: cuatro relés
CertificacionesCE, cETLus
de bajo voltaje y cierre de contacto que suministran de forma
individual una señal digital para un evento de alarma
controlados por eventos de alarma
Figura 1 Dimensiones del AWRS y del tomamuestras refrigerado
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Español
55
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
P E L I G R O
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
A V I S O
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica que hay riesgo de incendio.
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
56Español
Este símbolo indica que el elemento se va a proteger de la entrada de fluidos.
Este símbolo indica que el objeto marcado no se debe tocar.
Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial.
Este símbolo indica que el objeto es pesado.
Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad. Si el instrumento
no se suministra con un cable con enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección
al terminal conductor de seguridad.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Español
57
Descripción general del producto
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un
sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control
relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o
bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa
aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes
en caso de mal funcionamiento del equipo.
P E L I G R O
P R E C A U C I Ó N
Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.
El tomamuestras recoge muestras de líquido a intervalos especificados y mantiene las muestras en
un armario refrigerado. Utilice el tomamuestras para una amplia variedad de aplicaciones de
muestras acuosas, así como para recoger contaminantes tóxicos y sólidos en suspensión. Consulte
la Figura 2.
Puerta del armario con cerrojo (solo para AWRS)
Empuje el botón redondo del centro del cerrojo para abrir la puerta. Tire del cerrojo para cerrar la
puerta. Se suministran dos llaves para cerrar la puerta. Con el tiempo, puede que sea necesario
apretar el tornillo de ajuste del cerrojo de la puerta.
Calefactor del compartimento del controlador (solo para AWRS)
El calefactor del compartimento del controlador es una opción instalada en fábrica. El calefactor
evita que el líquido se congele en los tubos, con lo que aumenta la vida útil de los tubos y de los
componentes de la bomba y hace que no se deposite hielo y nieve en la cubierta.
Figura 2 Tomamuestras refrigerado y AWRS
1 Tomamuestras refrigerado6 Controlador11 Cubierta del controlador
2 Fuente de alimentación7 Armario refrigerado12 Opción de calefactor del
3 Bomba8 Cerrojo de la cubierta13 Cerrojo de la puerta
4 Detector de líquido9 AWRS14 Bandeja portabotellas
5 Detector de líquido sin contacto10 Cubierta de acceso
compartimento
58 Español
Componentes del producto
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para
instalarlos o moverlos.
El instrumento pesa un máximo de 86 kg (190 libras). No intente desembalar ni trasladar el
instrumento si no cuenta con las personas ni los equipos necesarios para hacerlo sin riesgos.
Emplee los procedimientos correctos para levantar peso y así evitar lesiones. Compruebe que
cualquier equipo que utilice está indicado para la carga, por ejemplo una carretilla de mano puede
ser apropiada para un mínimo de 90 kg (198 libras). No traslade el tomamuestras cuando haya
botellas para muestras llenas en el compartimento refrigerado.
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 3. Si faltan artículos o están
dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Figura 3 Componentes del tomamuestras
1 Tapa opcional5 Tomamuestras refrigerado intemperie (AWRS)
2 Tomamuestras refrigerado6 Tubo de admisión, revestido con vinilo o teflón
3 Componentes de la opción de una única botella7 Filtro
4 Componentes de la opción de varias botellas8 Acoplador para tubos
3
Instalación
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
3
Se suministra solo con los controladores con el detector de líquidos sin contacto.
Español 59
Pautas para la instalación
P E L I G R O
Peligro de explosión. El instrumento no está aprobado para su instalación en lugares peligrosos.
Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. Aunque el
uso de este equipo a más de 2000 m de altitud no supone ningún problema de seguridad, el
fabricante recomienda que los usuarios que tengan algún tipo de duda al respecto se pongan en
contacto con el servicio de asistencia técnica.
• Instale el tomamuestras refrigerado solo en interiores. Instale el AWRS tanto en interiores como
exteriores.
• Asegúrese de que la temperatura del emplazamiento está dentro del rango de especificaciones.
Consulte la Especificaciones en la página 52.
• Instale el tomamuestras en una superficie a nivel. Ajuste el pie del tomamuestras para nivelarlo.
Consulte la Figura 1 en la página 55 para ver las dimensiones del tomamuestras.
• Utilice los soportes de anclaje instalados y los tornillos de 3/8 pulg. que se proporcionan para
AWRS. Consulte la Figura 4.
• Conecte un tubo de drenaje al conector hembra de ½ pulg.-14 NPT que se encuentra en la parte
inferior del tomamuestras.
Figura 4 Ubicación de los soportes de anclaje del AWRS con dimensiones de montaje
1 Soportes de anclaje opcionales2 Soportes de anclaje (2 unidades)
Preparación del tomamuestras
Limpieza de las botellas para muestras
Limpie las botellas para muestras y los tapones con un cepillo, agua y detergente suave. Enjuague
los frascos de muestras con agua corriente y luego con agua destilada.
Instalación de una única botella
Cuando se utilice una única botella para tomar una muestra compuesta, realice los pasos que
siguen a continuación. Cuando se utilicen varias botellas, consulte Instalación de varias botellas
en la página 61.
Cuando la botella está llena, el detector de llenado detiene el programa de muestreo. Instale la
botella para muestras como se indica en la Figura 5.
60
Español
Figura 5 Instalación de una única botella
Instalación de varias botellas
Cuando se instalan varias botellas, un brazo distribuidor mueve el tubo de toma de muestra por
encima de cada botella. La recogida de muestras se detiene automáticamente cuando ya se ha
recogido el número especificado de muestras.
1. Coloque las botellas para muestras como se indica en la Figura 6. Si hay ocho botellas o más,
compruebe que la primera botella está junto al indicador de primera botella y que se colocan en
el sentido de las agujas del reloj.
2. Coloque el conjunto de botellas en el tomamuestras. Si hay ocho botellas o más, alinee los
nervios del portabotellas en las ranuras de la bandeja inferior.
Español
61
Figura 6 Instalación para múltiples botellas
1 Accesorio de inserción para
24 botellas de poliuretano de 1 l.
2 Accesorio de inserción para
24 botellas de vidrio de 350 ml
3 Indicador de primera botella6 Base del tomamuestras9 Accesorio de inserción (solo en
4 Bandeja portabotellas con
capacidad de 8 a 24
5 Ranura para la bandeja
portabotellas
7 Parte delantera del
tomamuestras
8 Bandeja extraíble (solo para
AWRS)
el tomamuestras refrigerado)
Conexión del tomamuestras
Instale el tubo de admisión en medio de la corriente de la muestra (de forma que no esté cerca de la
superficie ni de la parte inferior) para recoger una muestra representativa.
1. Para un tomamuestras con detector de líquidos estándar, conecte el tubo al tomamuestras, como
se ilustra en la Figura 7.
Nota: Cuando se utilice tubo revestido de teflón, emplee el kit de conexión para tubos de PE revestidos de
teflón.
2. Para un tomamuestras con detector de líquidos sin contacto opcional, conecte el tubo al
tomamuestras, como se ilustra en la Figura 8.
Nota: Cuando se utilice tubo revestido de teflón, emplee el kit de conexión para tubos de PE revestidos de
teflón.
3. Coloque el tubo de admisión y el filtro en la corriente principal de la fuente de origen de la
muestra, donde el agua es turbulenta y está bien mezclada. Consulte la Figura 9.
• El tubo de admisión debe ser lo más corto posible. Consulte Especificaciones en la página 52
para conocer la longitud mínima del tubo de admisión.
62
Español
• Mantenga el tubo de admisión en pendiente vertical, para que se vacíe completamente entre
muestra y muestra.
Nota: Si no se puede colocar en pendiente vertical o si el tubo se encuentra bajo presión, desactive el
detector de líquidos. Calibre el volumen de la muestra de forma manual.
• Compruebe que el tubo de admisión no esté aplastado.
Figura 7 Conexión de conductos: detector de líquidos estándar
Figura 8 Conexión de conductos: detector de líquidos sin contacto
Español 63
Figura 9 Lugar de instalación
1 Filtro2 Elevación vertical3 Superficie de montaje
Instalación eléctrica
Conexión del tomamuestras a la alimentación eléctrica
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
Peligro de incendio. Instale un disyuntor de 15 A en la línea de alimentación. Un disyuntor puede ser la
desconexión de alimentación local, si se encuentra en las proximidades del equipo.
P E L I G R O
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Se requiere una conexión de toma a tierra (PE).
A D V E R T E N C I A
Peligro de electrocución. Asegúrese de que sea fácil acceder a la desconexión de alimentación local.
Conecte el cable de alimentación al AWRS o los dos cables de alimentación al tomamuestras
refrigerado. El refrigerador se iniciará transcurridos 5 minutos. Utilice un filtro de línea eléctrica o
conecte el cable de alimentación del controlador a otro circuito derivado para reducir la posibilidad
de que aparezcan transitorios eléctricos.
Conexiones del controlador
A D V E R T E N C I A
Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una
evaluación estándar de seguridad aplicable.
En la Figura 10 se muestran los conectores eléctricos del controlador.
64
Español
Figura 10 Conexiones del controlador
1 Puerto del sensor 2 5 Conector USB
2 Puerto de la unidad térmica (solo para AWRS)6 Puerto del pluviómetro/RS485 (opcional)
3 Fuente de alimentación Puerto7 Puerto auxiliar E/S
4 Puerto del sensor 1 (opcional)8 Puerto del dispositivo de corte por botella
llena/brazo del distribuidor
Conexión de un caudalímetro Sigma 950 o FL900
Si el intervalo de muestreo se basa en el flujo, debe proporcionar al controlador una señal de
entrada de flujo (impulsos o 4–20 mA). Conecte un caudalímetro Sigma 950 o FL900 al puerto
auxiliar E/S.
También puede conectar un sensor de flujo a un puerto de sensor. Consulte Conexión de un sensor
en la página 67.
Material necesario: cable sin extremo abierto multiuso, 7 pines
1. Conecte un extremo del cable al caudalímetro. Consulte la documentación del caudalímetro.
2. Conecte el otro extremo del cable al puerto auxiliar E/S del controlador.
Conexión de un caudalímetro que no sea de Hach
Para conectar un caudalímetro que no sea de Hach en el puerto auxiliar E/S, siga los siguientes
pasos.
Material necesario: cable con extremo abierto multiuso, 7 pines
1. Conecte un extremo del cable al puerto auxiliar E/S del controlador.
2. Conecte el otro extremo del cable al caudalímetro. Consulte la Figura 11 y la Tabla 1.
Nota: En algunas instalaciones, es necesario conectar los equipos externos a la Entrada de pulsos, a la Salida
especial y/o a la salida de Programa Completo por medio de cables largos. Puesto que se trata de interfaces
de impulsos conectadas a tierra, se pueden emitir señales falsas debido a las diferencias de tierra temporales
entre cada extremo del cable. Las diferenciales de masa elevadas tienden a ocurrir en la industria pesada. En
tales circunstancias, podría ser necesario usar seccionadores galvánicos de terceros (por ej., optoacopladores)
en línea con la/s señal/es afectadas. Para la entrada analógica, normalmente no es necesario usar un
aislamiento de tierra externo, ya que el transmisor de 4–20 mA suele proporcionar aislamiento.
Español
65
Figura 11 Conector auxiliar
Tabla 1 Información sobre el cable con extremo abierto
Pin SeñalColor4DescripciónRégimen
1 +Salida de
alimentación
de 12 V CC
2 ComúnAzulRetorno negativo de la fuente
3 Entrada de
impulso o
analógica
Blanco Salida positiva de la fuente de
alimentación. Usar solo con el
pin 2.
de alimentación. Cuando se
utiliza la fuente de
alimentación, pin 2 se conecta
a una toma de tierra5.
Naranja Esta entrada es un activador
de recogida de muestras desde
el caudalímetro (impulso o
4–20 mA) o un simple cierre de
contacto (seco) flotante.
Alimentación de batería al módulo IO9000:
12 V CC nominal; Fuente de alimentación al
módulo IO9000: 15 a 1,0 A máximo.
Entrada de impulso: reacciona ante un
impulso positivo con respecto al pin 2.
Terminación (nivel bajo): pin 2 a través de
una resistencia en serie de 1 kΩ y de una
resistencia de 10 kΩ. Hay un diodo Zener de
7,5 ubicado en paralelo con la resistencia de
10 kΩ y que funciona como dispositivo de
protección.
Entrada analógica: reacciona ante una señal
analógica que llega al pin 3 y vuelve al pin 2.
Carga de entrada: 100 Ω más 0,4 V; corriente
de entrada (límite interno): 40 a 50 mA
máximo
Entrada absoluta máxima: 0 a 15 V CC con
respecto al pin 2.
Señal de activación de entrada: impulsos que
pasan a positivo de 5 a 15 V7 con respecto al
pin 2, 50 milisegundos mínimo.
6
4
El color del cable hace referencia a los colores de los cables multiuso (8528500 y 8528501).
5
Todos los equipos que reciben alimentación de la red y se conectan a los terminales del
controlador deberán estar registrados por laboratorios de ensayo reconocidos a nivel nacional
(NTRL, siglas de Nationally Recognized Testing Laboratories).
6
El funcionamiento durante un largo periodo de tiempo en este estado anula la garantía.
7
La impedancia de la fuente de la señal conductora debe ser inferior a 5 kΩ.
66 Español
Tabla 1 Información sobre el cable con extremo abierto (continúa)
Pin SeñalColor4DescripciónRégimen
4 Entrada de
nivel de líquido
o entrada de
control auxiliar
5 Salida especialRojoEsta salida va de 0 a +12 V CC
6 Salida de
programa
completo
7 BlindajePlataEl blindaje es una conexión a
Negro Entrada de nivel de líquido:
iniciar el programa de muestreo
o seguir trabajando con este.
Un simple interruptor de nivel
de flotación puede suministrar
alimentación.
Entrada de control auxiliar:
iniciar el tomamuestras una vez
que finaliza el programa de
muestreo en otro
tomamuestras. De igual modo,
sirve para poner en marcha el
tomamuestras tras una
condición de activación. Por
ejemplo, si se produce una
condición de pH alto o bajo, el
programa de muestreo se
inicia.
con respecto al pin 2 después
de cada ciclo de muestreo.
Consulte el ajuste del modo de
la configuración del hardware
para el puerto auxiliar E/S.
Consulte la documentación de
operaciones AS950.
Verde Estado típico: circuito abierto.
Esta salida va a tierra durante
90 segundos al final del
programa de muestreo.
Utilice esta salida para poner
en marcha otro tomamuestras
o para enviar una señal a un
operador o registrador de datos
al final del programa de
muestreo.
tierra que se emplea cuando se
suministra alimentación CA a
un tomamuestras para
controlar las emisiones RF y la
sensibilidad a las emisiones
RF.
Terminación (nivel alto): alimentación interna
de +5 V a través de una resistencia de 11 kΩ
con resistencia en serie de 1 kΩ y diodo
Zener de 7,5 V que acaba en el terminal pin 2
y que ofrece protección. Activación: voltaje de
alto a bajo con un impulso bajo de
50 milisegundos mínimo.
Entrada absoluta máxima: 0 a 15 V CC con
respecto al pin 2. Señal de activación de
entrada: señal externa lógica con una fuente
de alimentación de 5 a 15 V CC. Por lo
general, la señal conductora debe ser alta. El
conductor externo debe poder devolver
0,5 mA a 1 V CC como máximo al nivel bajo
del sistema lógico.
Una señal lógica alta procedente de un
conductor con una fuente de alimentación de
más de 7,5 V proporcionará alimentación a
esta entrada a una velocidad de: I = (V –
7,5)/1000, donde I es la corriente y V es el
voltaje de alimentación del sistema lógico
conductor.
Cierre de contacto seco (conmutación):
50 milisegundos entre el pin 4 y el pin 2.
Resistencia de contacto: 2 kΩ máximo.
Corriente de contacto: 0,5 mA CC máximo
Esta salida cuenta con protección frente a
corrientes de cortocircuito al pin 2. Carga de
corriente externa: 0,2 A máximo
Salida alta activa: 15 V CC nominal con
alimentación CA para el controlador AS950 o
12 V CC nominal con alimentación de batería
para el controlador AS950.
Esta es una salida a drenaje abierto con un
diodo Zener de enclavamiento de 18 V, para
proteger contra sobretensiones. La salida es
activa baja con respecto al pin 2.
Clasificaciones absolutas máximas del
transistor de salida: corriente que vuelve al
transistor = 200 mA CC máximo; tensión de
actuación externa = 18 V CC máximo
El blindaje no es una conexión a tierra de
seguridad. No utilice el blindaje como
conductor para transportar corriente.
El hilo de blindaje de los cables conectados al
puerto auxiliar E/S y que miden más de 3 m
(10 ft) debe conectarse al pin 7.
Conecte el hilo de blindaje a la conexión de
tierra en uno de los extremos del cable
solamente para evitar corrientes de bucle a
tierra.
Conexión de un sensor
Para conectar un sensor (por ejemplo, sensor de pH o de flujo) a un puerto de sensores, consulte la
Figura 12.
Español
67
Figura 12 Conexión de un sensor
Puesta en marcha
Encendido del instrumento
El refrigerador se inicia transcurridos 5 minutos al recibir el tomamuestras energía eléctrica. El
refrigerador sigue funcionando cuando se apaga el controlador o cuando se desconecta la corriente
del controlador.
Pulse el botón de encendido/apagado POWER del controlador para encenderlo.
Para apagar el refrigerador, pulse el botón de encendido/apagado POWER del controlador. A
continuación, desconecte el cable de alimentación en el AWRS o los dos cables de alimentación en
el tomamuestras refrigerado.
Preparación para su uso
Ya se ha completado la instalación física. Consulte el manual de operaciones para configurar el
analizador para utilizarlo por primera vez.
Mantenimiento
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
68 Español
A D V E R T E N C I A
Exposición a riesgo biológico. Siga protocolos de manipuleo seguros mientras esté en contacto con
las botellas y los componentes del tomamuestras.
A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. El técnico debe asegurarse de que el equipo funciona de forma segura y correcta
después de los procedimientos de mantenimiento.
A V I S O
No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos,
póngase en contacto con el fabricante.
Limpieza del instrumento
P R E C A U C I Ó N
Peligro de incendio. No utilice agentes inflamables para limpiar el instrumento.
No limpie el calefactor del compartimiento del controlador con ningún tipo de líquido.
Si el controlador y la bomba no se limpian bien solo con agua, desconecte el controlador y aléjelo
del tomamuestras. Espere el tiempo suficiente a que el controlador y la bomba se sequen antes de
volver a instalar las piezas y ponerlas en funcionamiento de nuevo.
Limpie el tomamuestras de la siguiente manera:
• Refrigerador: limpie las bobinas y aletas del condensador según sea necesario con un cepillo o un
aspirador.
• Armario y bandeja del tomamuestras: limpie las superficies internas y externas del armario del
tomamuestras con un paño húmedo y detergente suave. No utilice limpiadores abrasivos ni
disolventes.
A V I S O
Cambio del desecante
Un cartucho desecante en el controlador absorbe la humedad y evita la corrosión. Controle el color
del desecante a través de la ventana. Consulte Figura 13. El desecante en buen estado es de color
naranja. Cuando el color sea verde, cambie el desecante.
1. Desatornille y quite el cartucho de desecante. Consulte Figura 13.
2. Quite el tapón y tire el desecante gastado.
3. Llene dicho tubo con desecante nuevo.
4. Coloque el tapón.
5. Aplique aceite de silicona a la junta tórica.
6. Coloque el tubo de desecante en el controlador.
Figura 13 Cartucho desecante
1 Tapa3 Junta tórica
2 Tubo con desecante4 Ventana para observar el desecante
Español 69
Mantenimiento de la bomba
P R E C A U C I Ó N
Riesgo de opresión. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de
mantenimiento o reparación.
Sustitución de los tubos de la bomba
A V I S O
Si se utilizan tipos distintos a los que suministra el fabricante puede provocarse un desgaste excesivo en las
piezas mecánicas o un mal rendimiento de la bomba.
Compruebe si los tubos de la bomba están desgastados en la zona donde los rodillos rozan con los
tubos. Sustituya el tubo si presenta signos de desgaste.
Requisitos previos:
• Tubos de la bomba: precortados o a granel, 4,6 m o 15,2 m (15 pies o 50 pies)
1. Desconecte la alimentación del controlador.
2. Si se utilizan tubos a granel, córtelos y agregue los puntos de alineación. Consulte Figura 14.
3. Quite los tubos de la bomba, como se muestra en los siguientes pasos ilustrados.
4. Limpie los residuos de silicona del interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos.
5. Coloque los nuevos tubos de la bomba, como se muestra en los siguientes pasos ilustrados.
70 Español
Figura 14 Preparación de los tubos de la bomba
1 Hacia el tubo de admisión7 Longitud del tomamuestras refrigerado
2 Puntos de alineación8 Longitud para AWRS
3 Hacia el accesorio de la base del tomamuestras9 Longitud del controlador y del tomamuestras
4 Longitud del controlador con detector de líquido
estándar
5 Longitud del controlador con detector de líquido sin
contacto opcional
6 Longitud en el interior de la bomba12 Longitud del controlador y del AWRS con detector
refrigerado con detector de líquido estándar
10 Longitud del controlador y del tomamuestras
refrigerado con detector de líquido sin contacto
11 Longitud del controlador y del AWRS con detector
de líquido estándar
de líquido sin contacto
Español 71
72 Español
Limpieza del rotor
Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un
detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 70 y los
siguientes pasos ilustrados.
Español
73
Sustitución del tubo del brazo del distribuidor
El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples
botellas. Sustituya el tubo del brazo del distribuidor cuando el tubo esté desgastado. Asegúrese de
usar el tubo correcto para el distribuidor y el brazo del distribuidor correctos.
Nota: El tubo del distribuidor es diferente del tubo de la bomba. Si se instala el tubo de la bomba en el conjunto del
distribuidor, puede dañar el distribuidor. Además, se pueden perder muestras porque resulta difícil mover el brazo
del distribuidor.
1. Retire el tubo del brazo del distribuidor y del techo del armario del tomamuestras.
2. Introduzca el nuevo tubo en el brazo del distribuidor. Extienda el tubo más allá del extremo del
brazo de distribución 4,8 mm (3/16 pulg.) o 19 mm (3/4 pulg.) tal como se muestra en el
elemento 1 de la Figura 15.
3. Introduzca el otro extremo del tubo en la conexión del techo del armario del tomamuestras.
4. Lleve a cabo una prueba de diagnóstico del distribuidor para comprobar que el funcionamiento
es correcto.
Figura 15 Conjunto distribuidor
1 Extensión del tubo4 Longitudes del brazo del
distribuidor: 152,4 mm
(6,0 pulg.), 177,8 mm (7,0 pulg.)
o 190,8 mm (7,51 pulg.)
2 Boquilla5 Motor del distribuidor
3 Brazo del distribuidor6 Eje
7 Tubería del distribuidor
Sustitución de la fuente de alimentación: tomamuestras refrigerado
A D V E R T E N C I A
Peligro de incendio. Use solo la fuente de alimentación externa especificada para este instrumento.
74Español
Para sustituir la fuente de alimentación del tomamuestras refrigerado consulte la Figura 16.
Figura 16 Sustitución de la fuente de alimentación
Eliminación
P E L I G R O
Peligro de que un niño quede atrapado. Quite las puertas del armario refrigerado antes de desecharlo.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Solución de problemas
Resolución general de problemas
La Tabla 2 muestra las causas y las acciones correctoras para varios problemas comunes.
Tabla 2 Tabla de solución de problemas
ProblemaPosible causaSolución
No hay alimentación eléctrica en
el instrumento
Problema con la fuente de
alimentación principal.
Suministro de energía eléctrica
deficiente (solamente
tomamuestras refrigerado)
Falla el controladorPóngase en contacto con el servicio de
Asegúrese de que llega alimentación
de CA a la toma de corriente.
Reemplace la fuente de alimentación.
asistencia técnica.
Español 75
Tabla 2 Tabla de solución de problemas (continúa)
ProblemaPosible causaSolución
El tomamuestras no consigue
elevar la muestra.
El volumen de la muestra no es
correcto.
El filtro no está sumergido en su
totalidad.
El tubo de admisión presenta un
poro.
El tubo de la bomba está
desgastado.
El conjunto de rodillos de la bomba
está desgastado.
La calibración del volumen es
incorrecta
Se ha especificado una longitud de
tubo incorrecta en el programa de
muestreo.
El tubo de admisión no se purga
completamente.
El filtro no está sumergido en su
totalidad.
Conjunto de tubería y/o rodillos de
bomba desgastado.
El detector de líquidos está
desactivado.
El detector de líquidos no funciona
correctamente.
Instale el filtro para poca profundidad
(2071 ó 4652).
Reemplace el tubo de admisión.
Sustitución de los tubos de la bomba
en la página 70.
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Repita la calibración del volumen.
Compruebe que se ha especificado la
longitud de tubo correcta en el
programa de muestreo.
Asegúrese de que el tubo de admisión
esté lo más vertical y sea lo más corto
posible.
Instale el filtro para poca profundidad
(2071 ó 4652).
Sustituya el tubo de la bomba y/o el
conjunto de rodillos.
Encienda el detector de líquidos y
realice una calibración del volumen.
Calibre el detector de líquidos usando
el mismo líquido que se muestrea.
76 Español
Índice
Especificações na página 77Inicialização na página 93
Informações gerais na página 80Manutenção na página 93
Instalação na página 84Solução de problemas na página 100
Informações adicionais
Você poderá encontrar informações adicionais no website do fabricante.
Especificações
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Amostrador refrigerado e AWRS (All Weather Refrigerated Sampler Amostrador refrigerado para todos os climas)
EspecificaçãoRefrigerado AmostradorAWRS
Dimensões (L x P x A)161 x 61 x 112 cm (24 x 24 x 44 pol.)76 x 81 x 130 cm (30 x 32 x 51 pol.)
Peso63.3 kg (140 lb)86 kg (190 lb)
Requisitos de
alimentação (incluindo
compressor)
Proteção de sobrecarga Relé de sobreaquecimento, abre em
Compressor
Temperatura de
operação
Temperatura de
armazenamento
Umidade relativa0 a 95%0 a 95%
Categoria de instalação,
grau de poluição
Classe de proteçãoII
115 Vca, 60 Hz, 3,3 A (18 A rotor
bloqueado)
230 Vca, 50 Hz, 1,7 A (9 A rotor
bloqueado)
100 a 110 °C (212 a 230 °F)
1
/6 HP
0 a 50°C (32 a 122°F)0 a 50 °C (32 a 122 °F); com bateria CA de
–30 a 60°C (-22 a 140°F)–30 a 60°C (-22 a 140°F)
II, 2 II, 2
115 Vca, 60 Hz, 4,2 A ou 6,4 A com
aquecedor do compartimento controlador
230 Vca, 50 Hz, 2,7 A ou 4,1 A com
aquecedor do compartimento controlador
115 Vca: disjuntor de 7,5 A
230 Vca: disjuntor de 5,0 A
1
/5 HP
115 Vca: protetor de sobreaquecimento
115 °C (239 °F), 7,1 A rotor bloqueado
120 Vca: protetor de sobreaquecimento
120 °C (248 °F), 7,6 A corrente inicial de
pico
reserva: 0 a 40 ºC (32 a 104 ºF); com
aquecedor do compartimento do
controlador: –40 a 50 °C (–40 a 122 °F); com
aquecedor do compartimento do controlador
e bateria CA de reserva: -15 a 40 ºC (5 a
104 ºF)
1
Consulte Figura 1 na página 80 para obter as dimensões do amostrador.
Português 77
EspecificaçãoRefrigerado AmostradorAWRS
Controle de temperatura 4 (± 0,8) °C (39 (± 1,5) °F) em
CaixaAço 22 revestido (aço inoxidável
Capacidade da garrafa
de amostra
CertificaçõesFornecimento de energia CA: cETLus, CE
temperaturas ambiente até um máximo
de 50 °C (120 °F)
opcional) com segunda camada de
vinil laminado
Garrafa única: vidro ou polietileno de 10 l (2,5 gal.), ou polietileno de 21 l (5,5 gal.)
Várias garrafas: duas de polietileno e/ou vidro de 10 l (2,5 gal.), quatro de polietileno
e/ou vidro de 10 l (2,5 gal.), oito de polietileno de 2,3 l (0,6 gal.) e/ou vidro de 1,9 l
(0,5 gal.), 12 de polietileno (somente AWRS) de 2 l (0,5 gal.), 24 de polietileno de 1 l
e/ou 350 ml (12 oz.) vidro
4 (±0.8) °C (39 (±1,5) °F)
IP24, polietileno de baixa densidade com
inibidor UV
2
Controlador AS950
EspecificaçãoDetalhes
Dimensões (L x A x P)31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pol.)
Pesomáximo de 4,6 kg (10 lb)
CaixaMistura de PC/ABS, NEMA 6, IP68, resistente à corrosão e gelo
Grau de poluição/categoria de
instalação
Classe de proteçãoII
Tela¼ VGA, colorido
Alimentação elétricaAmostrador refrigerado: 15 VCC fornecido por alimentação (115 a
Proteção de sobrecargaFusível de linha CD de 7 A para a bomba
Temperatura de operação0 a 50°C (32 a 122°F); Amostrador refrigerado: 0 a 49 °C (32 a 120 °F);
Temperatura de armazenamentoAmostrador refrigerado: –40 a 60 °C (–40 a 140 °F); AWRS: –30 a
Umidade de
armazenamento/operação
BombaAlta velocidade peristáltica, com cilindros de Nylatron montados em
Caixa da bombaTampa de policarbonato
Tubo da bomba9,5 mm de DI x 15,9 mm de DE (3/8 pol. DI x 5/8 pol. de DE)
Vida da tubulação da bomba20.000 ciclos de amostra com: volume de amostra de 1 l (0,3 gal),
3, II
220 VCA, 50/60Hz); AWRS: 15 VCC fornecido por uma alimentação
integral
AWRS com aquecedor de compartimento do controlador: –40 a 50 °C
(–40 a 122 °F); AWRS com aquecedor de compartimento do controlador
e backup de bateria CA: –15 a 40 °C (5 a 104 °F)
60 °C (–22 a 140 °F)
Condensação de 100%
molas
1 lavagem, intervalo com ritmo de 6 minutos, 4,9 m (16 pés) de 3/8 pol.
4,6 m (15 pés) de elevação vertical, temperatura de amostra de 21 °C
(70 °F)
2
Interferência de radiofrequência na faixa de 30 a 50 MHz pode causar uma alteração na
temperatura máxima de 1,3 °C (34,3 °F). Ajuste o ponto de regulação da temperatura como 2 a
10 °C (35.6 a 50 °F) para corrigir essa interferência.
78 Português
EspecificaçãoDetalhes
Elevação vertical de amostra8,5 m (28 pés) para 8,8 m (29 pés) de um máximo de 3/8 pol. de tubo de
Taxa de fluxo da bomba4,8 l/min (1,25 gpm) na elevação vertical de 1 m (3 pés) com tubo de
Volume de amostraProgramável em incrementos de 10 ml (0,34 oz) de 10 a 10.000 ml
Repetibilidade de volume de amostra
(típica)
Precisão de volume de amostra
(típica)
Modos de amostragemRitmo: tempo fixo, fluxo fixo, tempo variável, fluxo variável, evento
Modos de execuçãoContínuo ou não contínuo
Velocidade de transferência (típica)0,9 m/s (2,9 pés/s) com: elevação vertical de 4,6 m (15 pés), 4,9 m
Detector de líquidoUltrasônico. Corpo: Ultem® NSF ANSI aprovado pelo padrão 51, de
Purga de arUma purga de ar é feita automaticamente antes e após cada amostra. O
TubosTubulação de entrada: 1,0 a 30,0 m (3,0 a 99 pés) de comprimento, ¼
Saídas analógicasPorta AUX: nenhuma; módulo IO9000 opcional: Três saídas
Entradas analógicasPorta AUX: uma entrada 0/4–20 mA para ritmo de fluxo; módulo
Saídas digitaisPorta AUX: nenhuma; módulo IO9000 opcional: quatro saídas de
RelésPorta AUX: nenhuma; módulo IO9000 opcional: quatro relés
CertificaçõesCE, cETLus
entrada de vinil no nível do mar de 20 a 25 °C (68 a 77 °F)
entrada de 3/8 pol. típico
(3,38 oz. a 2,6 gal.)
±5% de 200 ml de volume da amostra com: suspensão vertical de 4,6 m
(15 pés), 4,9 m (16 pés) de 3/8 pol. garrafa única, válvula de garrafa
cheia em temperatura ambiente e elevação de 1524 m (5000 pés)
±5% de 200 ml de volume da amostra com: suspensão vertical de 4,6 m
(15 pés), 4,9 m (16 pés) de 3/8 pol. garrafa única, válvula de garrafa
cheia em temperatura ambiente e elevação de 1524 m (5000 pés)
Distribuição: amostras por frasco, frascos por amostra e base no tempo
(comutação)
(16 pés) de tubulação de entrada de vinil de 3/8 pol. 21 °C (70 °F) e
elevação de 1524 m (5000 pés)
acordo com a USP Classe VI. Detector de líquido de contato ou detector
de líquido sem contato opcional
amostrador compensa automaticamente os diferentes comprimentos do
tubo de entrada.
pol. ou 3/8 pol. de DI do vinil ou 3/8 pol. de DI de polietileno com
revestimento de Teflon™ e tampa externa protetora (preta ou
transparente)
325.000 registros; Registro de evento: 2.000 registros
pluviômetro, térmico (somente AWRS)
0/4–20 mA para fornecer as medições registradas (ex., nível,
velocidade, fluxo e pH) para instrumentos externos
IO9000 opcional: duas entradas 0/4–20 mA para receber medições dos
instrumentos externos (ex., nível ultrassônico de terceiros)
baixa tensão e fechamento de contato, onde cada uma fornece um sinal
digital para um evento de alarme
controlados por eventos de alarme
Português 79
Figura 1 Dimensões do amostrador refrigerado e AWRS
Informações gerais
Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos, indiretos, especiais,
incidentais ou consequenciais resultantes de qualquer defeito ou omissão neste manual. O
fabricante reserva-se o direito de fazer alterações neste manual e nos produtos aqui descritos a
qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas podem ser encontradas no site
do fabricante.
Informações de segurança
A V I S O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação incorreta deste produto,
incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total
permitida pela lei aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de aplicação e por
instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos durante um possível mau funcionamento do
equipamento.
80Português
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste
atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer
ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem
instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.
Uso de informações de risco
P E R I G O
Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão
grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento leve a moderado.
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento. Informações que necessitam de
uma ênfase especial.
C U I D A D O
A V I S O
Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observadas, podem
ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no
manual com uma medida preventiva.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este
símbolo a fim de evitar lesões potenciais. Se o símbolo estiver no instrumento, consulte o manual de
instruções para obter informações sobre a operação ou segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque elétrico ou de eletrocussão.
Este símbolo indica a presença de risco de incêndio.
Este símbolo indica que o item marcado pode estar quente e deve ser manuseado com cuidado.
Este símbolo indica que o item deve ser protegido da entrada de fluído.
Este símbolo indica que o item marcado não deve ser tocado.
Este símbolo indica possível risco de pinçamento.
Português81
Este símbolo indica que o objeto é pesado.
Este símbolo indica que o item marcado exige uma conexão terra de proteção. Se o instrumento não
for fornecido com um conector ou cabo aterrado, faça o aterramento de proteção na conexão com o
terminal condutor de proteção.
O equipamento elétrico marcado com este símbolo não pode ser descartado em sistemas de
descarte público ou doméstico europeus. Devolva equipamentos antigos ou no final da vida útil para
o fabricante para descarte, sem custo adicional para o usuário.
Certificação
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation (Regulamentação para
equipamentos de rádio causadores de interferência do Canadá), IECS-003, Classe A:
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de regulamentações canadenses sobre
equipamentos que causam interferências.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC parte 15, limites Classe "A"
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. O dispositivo está em
conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições:
1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial.
2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas, inclusive interferências que
podem causar funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas expressamente pela parte
responsável pela conformidade podem anular a autoridade do usuário de operar o equipamento.
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital Classe A,
de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites foram estabelecidos para proporcionar
uma razoável proteção contra interferências nocivas quando o equipamento for operado em
ambientes comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de rádiofrequência e,
se não instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferências
prejudiciais às comunicações de rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área
residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o usuário será solicitado a corrigir a
interferência por conta própria. As seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de
interferência:
1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para verificar se ele é ou não a origem
da interferência.
2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo que está sofrendo
interferência, conecte o equipamento a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a interferência.
4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está sofrendo interferência.
5. Tente algumas combinações das opções acima.
82
Português
Visão geral do produto
P E R I G O
Riscos químicos ou biológicos. Se esse instrumento for usado para monitorar um processo de
tratamento e/ou sistema de alimentação química para o qual existam limites de regulamentação e
requisitos de monitoramento relacionados à saúde pública, à produção ou ao processamento de
alimentos ou bebidas, é responsabilidade do usuário deste instrumento conhecer e cumprir as
regulamentações aplicáveis e ter mecanismos suficientes e apropriados para obter conformidade com
as regulamentações aplicáveis no caso de mau funcionamento do instrumento.
Perigo de incêndio. Este produto não foi projetado para uso com líquidos inflamáveis.
O amostrador coleta amostras líquidas dentro dos intervalos especificados e mantém as amostras
em seu gabinete refrigerado. Use o amostrador para uma ampla variedade de aplicações de
amostras aquosas e para poluentes tóxicos e sólidos suspensos. Consulte Figura 2.
Porta com trava do gabinete (somente AWRS)
Pressione o botão redondo no centro da trava para abrir a porta. Vire a trava para fechar bem a
porta. São fornecidas duas chaves para a trava da porta. Com o passar do tempo, pode ser
necessário apertar o parafuso de ajuste na trava da porta.
Aquecedor do compartimento do controlador (somente AWRS)
O aquecedor do compartimento do controlador é uma opção instalada de fábrica. O aquecedor evita
que líquidos congelem na tubulação, aumenta a vida útil da tubulação e dos componentes da
bomba, bem como previne o acúmulo de gelo e neve na tampa.
Figura 2 Amostrador refrigerado e AWRS
C U I D A D O
1 Amostrador refrigerado6 Controlador11 Tampa do processador
2 Fonte de alimentação7 Gabinete refrigerado12 Opção de aquecedor do
3 Bomba8 Trava da tampa13 Trava da porta
4 Detector de líquidos9 AWRS14 Bandeja de frascos
5 Detector de líquidos sem
contato
10 Tampa de acesso
compartimento
Português 83
Componentes do produto
A D V E R T Ê N C I A
Risco de lesão corporal. Os instrumentos ou componentes são pesados. Use assistência para instalar
ou mover os instrumentos.
O instrimentos pesa, no máximo, 86 kg (190 lbs). Não tente remover da embalagem ou mover o
instrumento sem equipamento adequado e pessoal suficiente para fazer isso com segurança. Siga
os procedimentos corretos de elevação para evitar lesões. Certifique-se de que qualquer
equipamento esteja classificado para a carga, por exemplo, um carrinho de mão deve estar
classificado para receber pelo menos 90 kg (198 lb). Não mova o amostrador quando garrafas de
amostra estiverem no gabinete refrigerado.
Certifique-se de que todos os componentes foram recebidos. Consulte Figura 3. Se houver itens
ausentes ou danificados, entre em contato imediatamente com o fabricante ou com um
representante de vendas.
Figura 3 Componentes do amostrador
1 Tampa opcional5 Amostrador refrigerado multiclima (AWRS)
2 Amostrador refrigerado6 Tubulação de entrada, de vinil ou revestida de
3 Componentes da opção com uma só garrafa7 Filtro
4 Componentes da opção com várias garrafas8 Acoplador da tubulação
Teflon
3
Instalação
P E R I G O
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
3
Fornecido somente com controladores com detector de líquidos sem contato.
84 Português
Diretrizes da instalação no local
P E R I G O
Risco de explosão. O instrumento não está aprovado para ser instalado em localizações perigosas.
Esse instrumento é classificado para uma altitude máxima de 2.000 m (6.562 pés). Apesar do uso
desse equipamento acima de 2.000 m de altitude não apresentar nenhum risco de segurança
substancial, o fabricante recomenda que os usuários preocupados entrem em contato com o suporte
técnico.
• Somente instale o amostrador refrigerado em um local fechado. Instale o AWRS em locais
fechados ou ao ar livre.
• Certifique-se de que a temperatura no local está no intervalo específico. Consulte Especificações
na página 77.
• Instale o amostrador em uma superfície nivelada. Ajuste os pés do amostrador para nivelá-lo.
Consulte Figura 1 na página 80 para obter as dimensões do amostrador.
• Use os prendedores instalados e os pinos fornecidos pelo usuário de 3/8 pol. para o AWRS.
Consulte Figura 4.
• Instale um tubo de drenagem no conector fêmea 14 NPT de ½ pol.na parte inferior do amostrador.
Figura 4 Localização dos prendedores do AWRS com dimensões de montagem
1 Prendedores opcionais2 Prendedores (2x)
Prepare o amostrador
Limpe as garrafas de amostra
Limpe as garrafas de amostra e as tampas com escova, água e detergente suave. Lave os frascos
de amostra com água limpa, seguida por uma lavagem com água destilada.
Instale uma única garrafa
Quando uma única garrafa é usada para coletar uma amostra composta, sigas as etapas abaixo.
Quando múltiplas garrafas são usadas, consulte Instale várias garrafas na página 86.
Quando a garrafa estiver cheia, a válvula de garrafa cheia interrompe o programa de amostragem.
Instale a garrafa de amostra como mostrado na Figura 5.
Português
85
Figura 5 Instalação de garrafa única
Instale várias garrafas
Quando várias garrafas estão instaladas, um braço distribuidor move o tubo de amostra sobre cada
garrafa. A coleta de amostra é automaticamente interrompida quando o número especificado de
amostras for coletado.
1. Ordene as garrafas de amostra como mostrado na Figura 6. Para oito garrafas ou mais,
certifique-se de que a primeira garrafa fique próxima ao indicador da garrafa um no sentido
horário.
2. Coloque o conjunto de garrafas no amostrador. Para oito garrafas ou mais, alinhe a grade nas
ranhuras da bandeja de garrafas.
86
Português
Figura 6 Instalação de garrafas múltiplas
1 Retentor para 24 garrafas de
poly de 1 l
2 Retentor para 24 garrafas de
vidro de 350 mL
3 Indicador da garrafa 1 6 Base do amostrador refrigerado9 Inserto (somente amostrador
4 Bandeja de garrafas para 8 a
24 garrafas
5 Ranhura para bandeja de
garrafas
7 Painel frontal do amostrador
8 Bandeja removível (somente
AWRS)
refrigerado)
Instale a tubulação do amostrador
Instale o tubo de entrada no meio do fluxo da amostra (não próximo à superfície ou ao fundo) para
se certificar de que uma amostra representativa seja coletada.
1. Para um amostrador com o detector de líquidos padrão, conecte a tubulação no amostrador,
conforme ilustrado Figura 7.
Observação: Quando uma tubulação revestida de Teflon estiver sendo usada, use o kit de conexão para
tubulação PE revestida de Teflon.
2. Para um amostrador com o detector de líquidos sem contato, conecte a tubulação no
amostrador, conforme ilustrado em Figura 8.
Observação: Quando uma tubulação revestida de Teflon estiver sendo usada, use o kit de conexão para
tubulação PE revestida de Teflon.
3. Instale o tubo de entrada e o filtro no fluxo principal da fonte de amostra onde a água está
turbulenta e bem misturada. Consulte Figura 9.
• Deixe o tubo de entrada o mais curto possível. Consulte Especificações na página 77 para
obter o comprimento mínicmo da tubulação de entrada.
Português
87
• Mantenha o tubo de entrada em uma inclinação mais vertical possível para que seque
completamente entre uma amostra e outra.
Observação: Se não for possível manter uma inclinação vertical ou se o tubo for pressurizado, desative o
detector de líquidos. Calibre o volume de amostra manualmente.
• Certifique-se de que o tubo de entrada não esteja comprimido.
Figura 7 Tubulação —Detector de líquidos padrão
Figura 8 Tubulação —Detector de líquidos sem contato
88 Português
Figura 9 Instalação no local
1 Filtro2 Elevação vertical3 Superfície de montagem
Instalação elétrica
Conecte o amostrador à alimentação
P E R I G O
Risco de choque elétrico. Se este equipamento for usado ao ar livre ou em locais potencialmente
úmidos, um dispositivo contra Falhas de Aterramento (GFCI/GFI, Ground Fault Circuit Interrupt) deve
ser usado para conectar o equipamento à sua fonte principal de energia.
P E R I G O
Perigo de incêndio. Instale um disjuntor de 15 A na linha de alimentação. Um disjuntor pode ser o
interruptor local, caso esteja bem próximo ao equipamento.
P E R I G O
Risco de eletrocussão. A conexão com aterramento protetor (PE) é obrigatória
A D V E R T Ê N C I A
Risco de eletrocussão. Certifique-se de que haja um fácil acesso para desconectar a energia local.
Conecte o cabo de energia no AWRS ou ambos os cabos de energia no amostrador refrigerado. O
refrigerador começa após um atraso de 5 minutos. Use um filtro de linha ou conecte o cabo de
energia do controlador a um circuito separado para diminuir a possibilidade de transientes elétricos.
Conexões do controlador
A D V E R T Ê N C I A
Risco de choque elétrico. Equipamento conectado externamente deve ter uma avaliação apropriada do
padrão de segurança do país.
Figura 10 mostra os conectores elétricos no controlador.
Português
89
Figura 10 Conexões do controlador
1 Porta do sensor 2 (opcional)5 Conector USB
2 Porta da unidade térmica (somente AWRS)6 Pluviômetro/porta RS485 (opcional)
3 Fonte de alimentação porta7 Porta I/O auxiliar
4 Porta do sensor 1 (opcional)8 Braço distribuidor/Porta da válvula de garrafa cheia
Conectar um Sigma 950 ou FL900
Se o ritmo da amostra for baseado no fluxo, forneça ao controlador um sinal de entrada de fluxo
(pulso ou 4–20 mA). Conecte um registrador de fluxo Sigma 950 ou FL900 na porta AUX I/O.
Como alternativa, conecte um sensor de fluxo em uma porta do sensor. Consulte Conectar um
sensor na página 92.
Itens a serem coletados: cabo completo auxiliar multifuncional, 7 pinos
1. Conecte uma extremidade do cabo ao medidor de fluxo. Consulte a documentação do medidor
de fluxo.
2. Conecte a outra extremidade do cabo na porta AUX I/O no controlador.
Conecte um medidor de fluxo sem tampa
Para conectar um medidor de fluxo sem tampa na porta AUX I/O, siga as etapas seguintes.
Itens a serem coletados: cabo parcial auxiliar multifuncional, 7 pinos
1. Conecte uma extremidade do cabo na porta AUX I/O no controlador.
2. Conecte a outra extremidade do cabo no medidor de fluxo. Consulte a Figura 11 e a Tabela 1.
Observação: Em algumas instalações, é necessário conectar equipamento externo à entrada de pulso, saída
especial e/ou saída completa do programa com cabos longos. Por serem interfaces de pulso especificadas
para aterramento, uma sinalização falsa pode ser causada por diferenças de aterramento transitórias entre
cada extremidade do cabo. Grandes diferenciais de aterramento são comuns em ambientes industriais
pesados. Em tais ambientes, pode ser necessário utilizar isoladores galvânicos de terceiros (ex.,
optoacopladores) alinhados com os sinais afetados. Para a entrada analógica, um isolamento de aterramento
externo normalmente não é necessário, porque o transmissor de 4–20 mA normalmente fornece isolamento.
90
Português
Figura 11 conector auxiliar
Tabela 1 Informações da fiação do cabo parcial
Pino SinalCor4DescriçãoValor nominal
1 +saída de
energia de
12 VCC
2 ComumAzulRetorno negativo da
3 Entrada de
pulso ou
entrada
analógica
BrancoSaída positiva de alimentação
de força. Use somente com o
pino 2.
alimentação. Quando a
alimentação é usada, o pino 2
é conectado ao aterramento5.
Laranja Essa entrada é um acionador
de coleta de amostra do
medidor de fluxo (pulso ou
4–20 mA) ou um fechamento
de contato flutuante simples
(seco).
Alimentação da bateria ao módulo IO9000:
12 VCC nominal; Alimentação ao módulo
IO9000: máximo de 15 a 1,0 A.
Entrada de pulso - reage a um pulso positivo
em relação ao pino 2. Terminação (retirada
baixa): pino 2 através de uma série de
resistores de 1 kΩ e de 10 kΩ. Um diodo de
zener de 7,5 está em paralelo com um resistor
de 10 kΩ como um dispositivo de proteção.
Entrada analógica - reage ao sinal analógico
que entra pelo pino 3 e retorna no pino 2.
Carga de entrada: 100 Ω mais 0,4 V; Corrente
de entrada (limite interno): 40 a 50 mA no
6
máximo
Entrada máxima absoluta: 0 a 15 VCC em
relação ao pino 2.
Sinal para ativar a entrada: 5 a 15 V de pulso
em curso positivo7 em relação ao pino 2,
50 milissegundos no mínimo.
4
A cor do fio refere-se às cores dos cabos multifuncionais (8528500 e 8528501).
5
Todos os equipamentos alimentados com energia comercial conectados aos terminais do
controlador precisam ser certificados pelo NRTL.
6
A operação em longo prazo nesse estado invalida a garantia.
7
A impedância da fonte do sinal de condução deve ser menor que 5 kΩ.
Português 91
Tabela 1 Informações da fiação do cabo parcial (continuação)
Pino SinalCor4DescriçãoValor nominal
4 Entrada do
nível de
líquido ou
entrada do
controle
auxiliar
5 Saída
especial
6 Saída
completa do
programa
7 BlindagemPrataA blindagem é uma conexão
PretoEntrada do nível de líquido -
inicia ou prossegue com o
programa de amostragem.
Um interruptor de nível de
flutuação simples pode
fornecer a entrada.
Entrada de controle auxiliar
- inicia um amostrador após o
programa de amostragem ou
outro amostrador terminar.
Como uma alternativa, inicie
um amostrador quando uma
condição de acionamento
ocorrer. Por exemplo, quando
uma condição de pH alto ou
baixo ocorrer, o programa de
amostragem é iniciado.
Vermelho Essa saída vai de 0 a
+12 VCC em relação ao pino
2 após cada ciclo de amostra.
Consulte a configuração do
Modo nas configurações do
hardware para a porta AUX
I/O. Consulte a
documentação de operações
do AS950.
VerdeEstado comum: circuito
aberto. Essa saída vai para o
aterramento por 90 segundos
no fim do programa de
amostragem.
Use essa saída para iniciar
outro amostrador ou para
sinalizar um operador ou
registrador de dados no fim
do programa de amostragem.
com o aterramento quando a
alimentação CA é fornecida
para um amostrador para
controlar as emissões de RF
e a suscetibilidade as
emissões de RF.
Terminação (retirada alta): alimentação
interna de +5 V através de uma resistência de
11 kΩ com uma série de resistores de 1 kΩ e
diodo de zener de 7,5 V zener encerrado no
pino 2 para proteção. Disparador: tensão alta
para baixa com um pulso baixo de
50 milissegundos no mínimo.
Entrada máxima absoluta: 0 a 15 VCC em
relação ao pino 2. Sinal para tornar ativar a
entrada: sinal lógico externo com 5 a 15 VCC
de alimentação. O sinal de condução deve ser
tipicamente alto. O acionador externo deve
ser capaz de reduzir 0,5 mA em 1 VCC no
máximo, no nível baixo lógico.
Um sinal alto lógico de um acionador com
uma alimentação de mais de 7,5 V irá
fornecer a corrente nessa entrada a uma taxa
de: I = (V – 7,5)/1.000, onde I é a corrente
fonte e V é a tensão de alimentação da lógica
de condução.
Encerramento do contato seco (interruptor):
50 milissegundos no mínimo entre o pino 4 e
o pino 2. Resistência do contato: máximo de
2 kΩ Corrente de contato = máximo de 0,5 mA
CC
Essa saída possui proteção contra correntes
de curto-circuito no pino 2. Corrente de carga
externa: máximo de 0,2 A
Saída alta ativa: 15 VCC nominal alimentação
CA para o controlador AS950 ou 12 VCC
nominal com alimentação por bateria para o
controlador AS950.
Essa saída é uma saída de drenagem aberta
com conector de diodo de zener de 18 V para
proteção contra excesso de tensão. A saída é
ativa em baixo nível de tensão em relação ao
pino 2.
Classificações máximas absolutas para o
transistor de saída: corrente de redução =
máximo de 200 mA CC; tensão de pull-up
externa = máximo de 18 VCC
A blindagem não é um aterramento de
segurança. Não use a blindagem como um
condutor de corrente.
O fio da blindagem dos cabos que está
conectado na porta AUX I/O e possui mais de
3 m (10 pés) deve ser conectado no pino 7.
Somente conecte o fio da blindagem no
aterramento em uma extremidade do cabo
para evitar as correntes do loop do
aterramento.
Conectar um sensor
Para conectar um sensor (ex., sensor de pH ou fluxo) na porta de um sensor, consulte Figura 12.
92
Português
Figura 12 Conectar um sensor
Inicialização
Ligue o instrumento
O refrigerador começa após um atrase de 5 minutos quando a alimentação é fornecida ao
amostrador. O refrigerador continua a operar quando o controlador é desligado ou quando a
alimentação é interrompida do controlador.
Pressione a tecla POWER key on the controller to set the controller to on.
Para desligar o refrigerador, pressione a tecla POWER no controlador. Então, desconecte o cabo de
energia do AWRS ou ambos os cabos de energia no amostrador refrigerado.
Preparação para uso
A instalação física foi concluída. Consulte o manual de operações para completar a configuração
para o primeiro uso.
Manutenção
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
Risco de eletrocussão. Retire o instrumento da energia antes de realizar atividades de manutenção ou
serviço.
Exposição a riscos biológicos. Siga os protocolos de manuseio com segurança durante o contato com
os frascos de amostras e componentes do amostrador.
Vários perigos. O técnico deve garantir que o equipamento funcione segura e corretamente após os
procedimentos de manutenção.
P E R I G O
P E R I G O
A D V E R T Ê N C I A
A D V E R T Ê N C I A
Português 93
A V I S O
Não desmonte o instrumento para manutenção Caso seja necessário limpar ou reparar componentes internos,
entre em contato com o fabricante.
Como limpar o instrumento
C U I D A D O
Perigo de incêndio. Não use agentes inflamáveis para limpar o instrumento.
A V I S O
Não limpe o aquecedor do compartimento do controlador com líquidos de qualquer natureza.
Se a água não for suficiente para limpar o controlador e a bomba, desconecte o controlador e movao para longe do amostrador. Aguarde tempo suficiente para que o controlador e a bomba sequem
antes de reinstalar as peças e retomar os serviços.
Limpe o amostrador da seguinte maneira:
• Refrigerador: limpe as varetas e bobinas do condensador conforme necessário usando uma
escova ou aspirador.
• Gabinete e bandeja do amostrador: limpe as superfícies interna e externa do gabinete do
amostrador com pano levemente úmido e detergente neutro. Não use limpadores ou solventes
abrasivos.
Substituir o dessecante
Um cartucho dessecante no controlador absorve a umidade e evita a corrosão. Monitore a cor do
dessecante através do visor. Consulte Figura 13. O dessecante novo apresenta a coloração laranja.
Quando sua estiver verde, substitua o dessecante.
1. Desatarraxe e remova o cartucho dessecante. Consulte Figura 13.
2. Remova o plugue e descarte o dessecante gasto.
3. Encha o tubo dessecante com dessecante fresco.
4. Instale o plugue.
5. Aplique graxa de silicone no O-ring.
6. Instale o tubo dessecante no controlador.
Figura 13 Cartucho dessecante
1 Plugue3 O-ring
2 Tubo de dessecante4 Visor do dessecante
94 Português
Manutenção da bomba
C U I D A D O
Risco de pressionamento. Desconecte o instrumento da alimentação antes de realizar atividades de
manutenção ou serviço.
Como substituir a tubulação da bomba
A V I S O
O uso de tubulação diferente daquela fornecida pelo fabricante poderá causar desgaste excessivo das peças
mecânicas e/ou desempenho ruim da bomba.
Examine a tubulação da bomba para ver se há desgaste no local em que os cilindro entram em
fricção com a tubulação. Substitua a tubulação quando ela apresentar sinais de desgaste.
Pré-requisitos:
• Tubulação da bomba: pré-cortada ou longa de 4,6 m ou 15,2 m (15 pés ou 50 pés)
1. Desconecte a energia do controlador.
2. Se for usada a tubulação longa, corte a tubulação e adicione pontos de alinhamento. Consulte
Figura 14.
3. Remova a tubulação da bomba como mostrado nas etapas ilustradas que seguem.
4. Limpe o resíduo de silicone do interior do alojamento da bomba e dos cilindros.
5. Instale a nova a tubulação da bomba como mostrado nas etapas ilustradas que seguem.
Português 95
Figura 14 Preparação da tubulação da bomba
1 Para a tubulação de entrada7 Comprimento para o amostrador refrigerado
2 Pontos de alinhamento8 Comprimento para o AWRS
3 Para o encaixe na base do amostrador9 Comprimento para o amostrador refrigerado e
4 Comprimento para o controlador com detector de
líquido padrão
5 Comprimento para o controlador com detector de
líquido sem contato opcional
6 Comprimento dentro da bomba12 Comprimento para o AWRS e controlador com
controlador com detector de líquido padrão
10 Comprimento para o amostrador refrigerado e
controlador com detector de líquido sem contato
11 Comprimento para o AWRS e controlador com
detector de líquido padrão
detector de líquido sem contato
96 Português
Português 97
Como limpar o rotor
Limpe o rotor, os trilhos do tubo da bomba e o alojamento da bomba com detergente suave.
Consulte Como substituir a tubulação da bomba na página 95 e as etapas ilustradas seguintes.
98
Português
Como substituir o tubo do braço distribuidor
O braço distribuidor se move sobre cada garrafa durante amostragem de garrafas múltiplas.
Substitua o tubo do braço do distribuidor quanto o tubo estiver gasto. Certifique-se de que o tubo
correto é usado para o distribuidor correto e o braço distribuidor.
Observação: A tubulação do distribuidor não é a mesma que a tubulação da bomba. A tubulação da bomba
instalada no conjunto do distribuidor pode danificar o distribuidor. Além disso, as amostras podem ser perdidas,
pois o braço de distribuidor não se move com facilidade.
1. Remova o tubo do braço do distribuidor e do teto da seção central do .
2. Insira o novo tubo no braço do distribuidor. Estenda o tubo além da extremidade do braço do
distribuidor em 4,8 mm (3/16 pol.) ou 19 mm (3/4 pol.) conforme mostrado no item 1 de
Figura 15.
3. Insira a outra extremidade do tubo no encaixe do teto da seção central do .
4. Faça o teste de diagnóstico do distribuidor para garantir que está funcionando corretamente.
Figura 15 Conjunto do distribuidor
1 Extensão do tubo4 Comprimentos do braço do
distribuidor: 152,4 mm (6,0 pol.),
177,8 mm (7,0 pol.) ou
190,8 mm (7,51 pol.)
2 Bico5 Motor distribuidor
3 Braço distribuidor6 Eixo
7 Tubo do distribuidor
Como substituir a fonte de alimentação: amostrador refrigerado
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de incêndio. Use somente a fonte de energia externa que é especificada por este instrumento.
Português99
Para substituir a fonte de alimentação do amostrador refrigerado, consulte a Figura 16.
Figura 16 Substituição da fonte de alimentação
Descarte
P E R I G O
Risco para crianças. Remova as portas do gabinete refrigerado antes do descarte.
C U I D A D O
Risco de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos e dejetos de acordo com as
regulamentações locais, regionais e nacionais.
Solução de problemas
Solução de Problemas Geral
Tabela 2 exibe as causas e as ações corretivas de diversos problemas comuns.
Tabela 2 Tabela de Solução de Problemas
ProblemaCausa possívelSolução
Sem energia no instrumentoProblema na fonte de energia
principal.
Problema no fornecimento de
energia (somente amostra
refrigerada)
Controlador defeituosoEntre em contato com o suporte técnico.
100Português
Certifique-se de que a alimentação CA
chegue até a tomada elétrica.
Substitua o fornecimento de energia.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.