General information on page 3Maintenance on page 18
Installation on page 8Troubleshooting on page 19
Startup on page 13Replacement parts and accessories on page 19
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
SpecificationDetails
Dimensions (W x H x D)
Weight8.5 kg (18¾ lb)
Package heightMinimum: 10 cm (3.94 in.)
Package diameter
Purge gas supplyPure CO2 or N2 (with a minimum 99.8% purity)
Gas supply pressureMinimum: 0.8 bar (12 PSI)
Gas supply flow10 to 50 mL/min
20 × 75 × 40 cm (7⅞ × 29½ × 15¾ in.)
Maximum: 36 cm (14.17 in.)
Maximum: 20 cm (7⅞ in.)
Maximum: 3 bar (43 PSI)
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T IC E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N GE R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
W A R NI N G
English 3
Page 4
C A U TI O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
N O T IC E
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates a potential pinch hazard.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol indicates the need for protective hand wear.
Product overview
The beverage package sampler system is used to measure the gas concentrations of a beverage.
There are two different models of the beverage package sampler: one for wine (or still liquids)
sampling and the other for beer (or carbonated liquids) sampling. Refer to Table 1 and Figure 1.
Table 1 Sampling systems
SamplerApplicationExamples
Model 29971 on page 5Non-carbonated liquids and liquids without
suspended particles
Model 29972 on page 7Carbonated liquids and liquids with
suspended particles
4English
Wine, mineral water, etc.
Beer, mineral water, sparkling wine,
fruit juices, alcopops, etc.
Model 29971 measures gas concentrations in wine or non-carbonated liquids. Refer to Figure 2 and
Replacement parts—Piercing head on page 20.
For wine sampling, use the model 29971 with the piercing head model 29973 pre-assembled. Refer
to photo R in Figure 2. The piercing needle assembly (R3 in Figure 2) pierces wine bottles with all
type of corks and has a moveable stainless steel needle within a fixed cylindrical tube. The piercing
head holder plate (R6 in Figure 2) has a sealing assembly for a perfect seal between the bottle corks
and the external medium. Make sure that the silicone sealing plug (R4 in Figure 2) is included for a
correct and tighter seal.
English
5
Page 6
Figure 2 Piercing heads—Photo Q 29974, Photo R 29973
6 English
Page 7
Model 29972
Model 29972 measures gas concentrations in beer or carbonated liquids. There are two models:
• Model 29972 is used with an electrochemical (EC) sensor.
• Model 29972.M is used with a luminescent dissolved oxygen (LDO) sensor.
The two models include the piercing head model 29974 pre-assembled. Refer to photo Q in Figure 2
on page 6.
The piercing needle assembly (Q3 in Figure 2 on page 6) pierces cans, metal or plastic caps or
crowns used in the beer industry. The piercing assembly has a piercer tube surrounded by a rubber
seal (Q4 in Figure 2 on page 6) for a perfect sealing between the bottle cap and the external
medium, within which the stainless steel cylindrical sampling tube can move. There are two types of
piercing knifes (Q35 in Figure 2 on page 6):
• Model 28072 for piercing metal caps
• Model 29979 for piercing PET bottles or plastic caps
Theory of operation
The beverage package sampler is used with an ORBISPHERE indicating instrument for analysis of
the oxygen, carbon dioxide and/or nitrogen gas content of a beverage. The ORBISPHERE indicating
instrument is supplied separately.
The indicating instrument reads and shows the measurement data from the package sampler sensor.
The indicating instrument is available in a portable, panel or wall mount version. Different indicating
instruments can be used. Refer to the indicating instrument documentation for additional information
(e.g., installation procedures, electrical connections).
The beverage package sampler holds the package sample being analyzed. A separate supply of
forcing gas moves the package liquid to the flow chamber, where the senor is installed. The sensor
and flow chamber are installed on the side of the sampler in a special sensor holder. The flow
chamber pulls liquid samples from the beverage sampler (e.g., bottle, can) to the sensor for analysis.
Different types of flow chambers are available for the different beverage package sampler
applications. The indicating instrument senses and shows on the display the package gas
concentration. The complete system supplies electrical and liquid connections to the instrument, to
the sensors and to the gas supplies.
Note: This manual is applicable to the ORBISPHERE Beverage Package Sampler models 29971 and 29972. Refer
to the user manual supplied with the gas analyzer indicating instrument that is used with the beverage package
sampler.
Product components
Make sure that all components have been received. If any items are missing or damaged, contact the
manufacturer or a sales representative immediately.
• Beverage package sampler
• Flow chamber
• Package sampler sensor: The sensor supplied is based on the instrument model and the beverage
sampler application. One of the package sampler sensors that follow:
• Electrochemical (EC) sensor for dissolved oxygen
• Luminescent Dissolved Oxygen (LDO) sensor
• Carbon dioxide (CO2) sensor
• Nitrogen (N2) sensor
• Plastic tubing for liquid connections, 5 m (16.40 ft)
English
7
Page 8
• Short length plastic tubing for purge gas exit connection, 8 cm (3.15 in.)
Installation
D A N GE R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Installation overview
Figure 3 shows the electrical, liquid and gas connections for a typical sensor installation.
Figure 3 System schematic—Electrical, liquid, and gas connections
1 Gas flow6 Liquid drain11 Sampling tube
2 Regulator7 Purge gas exit12 Forcing gas entrance port
3 Indicating instrument8 Sensor13 Forcing and purge gas
4 Connectors9 Liquid flow
5 Temperature sensor10 Beverage sampler
Assemble the EC/TC sensor
N O T IC E
If tubing replacement is necessary, make sure to use material of low gas permeability, such as flexible nylon,
PVC, or tygon for tube replacement. Do not use metal tubing or damage to the brass connectors can occur.
Refer to Figure 4 and do the steps that follow to assemble the system:
8
English
Page 9
1. Carefully put the flow chamber on the sensor head in the sensor holder (E). Make sure not to
touch the membrane or damage to the membrane can occur. Tightly screw the sensor collar to
attach the flow chamber into its location.
2. Put the LEMO plug that is on the end of the sensor cable into the sensor socket of the indicating
instrument.
3. Connect approximately 25 cm of plastic tube from the top of the piercing head (A) to the inlet
Swagelok fitting on the flow chamber.
4. Connect the gas supply as follows:
a. Connect the gas supply to the 6 mm brass Swagelok gas supply connector assembly (D) on
the sensor holder (E) with a nylon tube.
b. Connect the brass Swagelok gas supply to the lower piercing column Swagelok assembly (C)
with a nylon tube.
c. Use the knurled screw (B) on the same black block as the gas inlet port as a gas on/off valve.
Note: Use nitrogen or carbon dioxide as the forcing gas supply based on the beverage package application.
5. Make sure that all Swagelok fittings are tight.
Figure 4 EC/TC sensor sampler assembly
Assemble the LDO sensor
N O T IC E
If tubing replacement is necessary, make sure to use material of low gas permeability, such as flexible nylon,
PVC, or tygon for tube replacement. Do not use metal tubing or damage to the brass connectors can occur.
Refer to Figure 5 and do the steps that follow to assemble the system:
1. Install the U-shaped ring to hold the flow chamber on the correct position (D).
2. Put the flow chamber in the correct position (D). Make sure that the tubing points to the front.
Tighten the screws of the U-shaped ring to attach the flow chamber into its location.
3. Install the LDO sensor in the flow chamber. Tighten the screw in the collar on the LDO sensor to
the flow chamber.
English
9
Page 10
4. Put the LEMO plug that is on the end of the sensor cable into the sensor socket of the indicating
instrument.
5. Connect the inlet tube of the flow chamber to the (A) position on the top of the piercing head.
Note: Use two open-end wrench (16 and 15 mm) to firmly tighten the assembly. Make sure not to damage the
POM part.
6. Cut the correct length of plastic tube to connect the outlet of the flow chamber to the waste.
Connect the tube to the valve outlet of the flow chamber.
7. Connect the gas supply to push the liquid through the flow chamber. Use a nylon tube to connect
the gas supply to the lower piercing column Swagelok assembly (C). A knurled screw (B) that is
on the same black block as the gas inlet port operates as a gas on/off valve.
Note: Use nitrogen or carbon dioxide as the forcing gas supply based on the beverage package application.
8. Make sure that all Swagelok fittings are tight so the beverage package sampler operates
correctly.
Figure 5 LDO sensor sampler assembly
Connect the gas purge
N O T IC E
Do not put the CO2 or N2 sensor into a liquid sample until the purge gas connection is complete. Water can
condense in the measuring chamber if the unit is not operating and damage to the sensor will occur.
Use stainless steel or plastic tubing (e.g., nylon, tygon or PVC) to connect the gas purge line to the
sensor.
1. Use a 14 mm wrench to attach the purge gas tube to the 6 mm Swagelok fitting that is on the
sensor.
10
English
Page 11
For the first intallation, tighten the fitting by hand. Use the wrench to tighten the fittings another ¼
turn.
2. Install the purge gas outlet with the supplied short length plastic tube. Put the plastic tube in the
orifice opposite the purge gas inlet and push firmly. To remove the tube, push on the ring around
the tube and pull.
3. Make sure that there is no loss of purge gas supply while the sensor is in a liquid sample and
always when the sensor is in line. If necessary, use a backup purge gas cylinder and an
automatic change-over valve, which operates when the first cylinders gas supply has expired.
Change-over valves are frequently known as flip-flop valves and are available from local gas
regulator suppliers.
4. Examine the purge gas flow rate as follows:
a. Connect the sensor to the instrument. Set the instrument to on. The inner solenoid valve in
the sensor opens and lets the gas to flow.
b. Put the open end of the exit tube in water.
c. Adjust the gas flow rate so that there is a minimum of three bubbles each second.
d. Remove the exit tube from the water.
Note: Do not keep the exit tube in the water, because water can go back in the tube and cause damage to
the CO2 sensor.
Install a regulator and filter (optional)
When the beverage package sampler is used for analysis of the CO2 or N2 content of a liquid, a TC
sensor is used. TC sensors must have a constant supply of purge gas for operation. The regulator
keeps a constant pressure of the purge gas to the TC sensor.
Use the optional ORBISPHERE model 29089 regulator and filter to make sure that the purge gas is
dry and kept at a correct pressure. The regulator is connected in-line with the purge gas supply,
directly to the purge gas entry port of the TC sensor. Install the regulator with the supplied stainlesssteel tubing connected to the CO2 or N2 sensor. Make sure to install the regulator vertical (±5%).
Obey the flow direction: from left to right (with the gauge in the front). Refer to Figure 6.
A gauge on the regulator shows the pressure of the gas. Turn the pressure adjuster knob on the top
of the unit to adjust the pressure of the purge gas. Refer to Specifications on page 3 for the correct
gas pressure.
Make sure to drain the condensate at periodic intervals for a correct compressed air filter
maintenance. Open the condensate bleed screw to blow the moisture with pressure. Refer to
Figure 6.The filter is made of sintered metal. An O-ring keeps the filter in the correct position when
the filter bowl is removed. Clean or replace the filter if the filter becomes heavily contaminated. Use
rinsing water and compressed air to clean the filter.
Use pure CO2 from a cylinder for the purge gas for N2 sensors. Make sure that the flow rate and
pressure do not exceed the values in Specifications on page 3.
Note: Do not use more than the recommended purge gas pressure. Too much pressure will inflate the sensing
membrane and give incorrect measurements.
Model 31460 or 31490—CO2 sensor
Use nitrogen for the purge gas for CO2 sensors. A source of reasonably pure purge gas is necessary
(e.g., 99.8%). Install a sub-micron filter before the CO2 sensor if clean, dry air or bulk nitrogen is used
as purge gas. Make sure that the flow rate and pressure do not exceed the values in Specifications
on page 3.
Note: Do not use more than the recommended purge gas pressure. Too much pressure will inflate the sensing
membrane and give incorrect measurements.
12
English
Page 13
Install the optional piercing head
The system has one of the two piercing head models installed: 29973 or 29974. Refer to the steps
that follow to change the piercing head if necessary.
1. Push up the piercing lever to a vertical position to lift the piercing unit.
2. Lock the piercing unit with the orange vertical handle.
3. Disconnect the beverage outlet tubing from the top of the piercing head (A in Figure 4 on page 9).
4. Disconnect the gas inlet tubing from the bottom of the piercing head (C in Figure 4 on page 9).
5. Remove the two Allen-head screws that attach the piercing head support plate to the moveable
piercing unit.
6. Remove the two Allen-head screws that attach the piercing column to the piercing arm of the unit.
7. Remove the piercing head.
8. Tighten the new piercing head to the piercing arm of the unit with the two bolts. Make sure that
the Swagelok fittings points towards the inlet and outlet plastic tubes.
9. Tighten the new piercing head support plate to the moveable piercing unit with the two bolts.
10. Connect the gas inlet plastic tube to the bottom of the piercing head on the bottom black block (C
Figure 4 on page 9).
11. Connect the beverage outlet plastic tube to the top of the piercing head on the top black block (C
Figure 4 on page 9).
Connect the indicating instrument
The electrical connections for the indicating instrument are on the rear panel of the instrument. The
rear panel has a power connector for the power cable and a LEMO-10 connector for the O2, CO2 or
N2 sensor that is used with the beverage sampler. Refer to the indicating instrument documentation
for installation information.
Startup
C A U TI O N
Personal injury hazard. Glass components can break. Handle with care to prevent cuts.
Before measurements are started, do the steps that follow:
1. Make sure that the indicating instrument is correctly installed and configured. Refer to the
indicating instrument documentation.
2. Make sure that the connections between the indicating instrument and the sensor(s) on the
beverage package sampler are correct.
3. Always keep the indicating instrument energized to make sure that TC sensors are continuously
purged when the sensors are used in a liquid sample.
Note: The instrument is configured to continuously purge automatically while set to on.
4. Examine and prepare the sensors as follows:
a. Examine the oxygen sensor (EC). Shipping conditions can adversely have an effect on
oxygen sensors. Prepare the sensor for use. Refer to the maintenance section of the EC
Sensor documentation.
b. Examine the oxygen sensor (LDO). Prepare the sensor for use. Refer to the sensor
documentation.
c. Examine the TC sensor purge gas supply. Make sure that the gas supply operates before the
CO2 or N2 sensors are installed in-line. When the TC sensors are in touch with a liquid
sample, damage to the sensor can easily occur if the purge gas is not operative. Refer to
Connect the gas purge on page 10.
English
13
Page 14
5. Make sure that the gas pressure is 0.5 to 1 bar more than the dissolved CO2 pressure of the
sample. Do not exceed the maximum permitted pressure for the package (bottle or can) or the
package could explode. For measurements with TC sensors, it is important to use the same
forcing gas pressure for both: calibration and gas measurement operations.
6. Shake the package, if applicable. In some beverage sampling applications, it is necessary to
shake the beverage packages to equilibrate the contents of the package. Use a reciprocating
shaker for a minimum of 3 minutes.
Indicating instrument setup
Make sure that the indicating instrument setup is completed before the measurements are started.
Configure parameters such as the gas to measure, the display units and the sensor membrane used.
Refer to the indicating instrument documentation for additional information.
Adjust the package position
Before the measurements are started, adjust the beverage package sampler for the type of beverage
sample container (bottle or can). Refer to Figure 7 and to the steps that follow:
1. Push the top (moveable) black block to the highest position (A) to lift the piercing and sampling
assembly.
2. Make sure that the piercing lever (B) is in a vertical position.
3. Hold the piercing unit sliding assembly with one hand and loosen the orange handle (C).
4. Lift the piercing unit sliding assembly upwards on the two metal columns.
5. Put the beverage sample to be analyzed on the mat of the base plate (D).
Make sure to vertically install the beverage sample. If possible, pierce cans through the top. If
there is not sufficient area for piercing in the top of the can because of the tab, then pierce
through the bottom. Piercing through the bottom has the advantage that the metal is thicker and
less easily deformed, but sometimes has the disadvantage that the piercing needle becomes
immersed in the beverage.
6. Lower the piercing unit carefully until the piercing head support plate with the circular hole
touches the top of the beverage sample (E). The piercing head support prevents unwanted
movement of the beverage sample.
7. Lift the orange handle to the upper position of the groove and tighten it again.
The unit is prepared for measurement.
Note: If the type of package sample is changed, such as a different dimension bottle or can, do the adjust package
procedure again.
14
English
Page 15
Figure 7 Package adjustment
Operation
C A U TI O N
Personal injury hazard. Glass components can break. Handle with care to prevent cuts.
User controls
The user controls are:
• Orange vertical position lever—Adjusts the height of the unit for different packages
• Lateral protective plates—Adjust the height of the unit
• Piercing lever—Lowers or lifts the piercing unit to pierce the package
• Piercing and sampling assembly—Lowers or lifts the sampling tube into the package liquid
contents
Measure a package—Bottles
Pre-requisite: Complete all of the preliminary checks in Startup on page 13.
1. Put the beverage sampler below the hole of the piercing head support plate and adjust the
package to the center.
Note: The manufacturer recommends that the bottle protection is used in bottle measurements. Put the bottle
in the bottle protection. Make sure that the bottle cap is at the same level as the bottle protection. Add or
English
15
Page 16
remove the discs supplied with the bottle protection to adjust the height of the bottle (supplied discs: 6, 20 and
50 mm).
2. Pull the piercing lever to the horizontal position to pierce the beverage sample cork, crown or cap.
3. Use the top black block on the piercing head to lower the sampling tube to near the bottom of the
beverage sample. Refer to Figure 8.
4. Set the gas pressure and open the on/off valve on the lower block of the piercing head (F). Adjust
the flow rate to approximately 200 mL/minute for carbonated beverages or 100 mL/minute for
non-carbonated beverages.
• For wine flow rate, and for liquids with suspended particles, use the pressure control valve at
the gas source.
• For sparkling liquids, use the screw at the top of the flow chamber.
5. If bubbles are seen in the tubing, change the flow rate of the liquid and/or the gas pressure to
remove the bubbles. The applied gas pressure must be more than the dissolved CO2 pressure in
carbonated liquids.
6. Wait until the gas concentration that shows on the instrument display is stable. Record the
measurement value.
Note: Some indicating instruments automatically record the measurement value when a PC is connected to the
instrument. Refer to the indicating instrument documentation for the correct measurement procedure.
7. When the gas measurement is complete for the package sample, do the steps that follow:
a. Close the on/off gas valve on the lower block of the piercing head.
b. Lift the sample tube up to the highest position.
c. Push the piercing lever to the vertical position.
d. Remove the beverage sample.
Figure 8 Package measurement
16 English
Page 17
Flush the system
When a series of analyses is complete, flush the system with warm water as follows:
1. Discard the content of the beverage package.
2. Fill the package with water.
3. Use the available gas pressure to flush the water through the system.
Sensor calibration
Refer to the indicating instrument and sensor documentation for the calibration requirements and
procedures for the sensor.
Optional devices and accessories
One or more of the optional items that follow are necessary based on the user application. Contact
your Hach representative for more information.
Model 29089—Regulator and filter
Refer to Install a regulator and filter (optional) on page 11.
Model 32301—Sensor cleaning and regeneration center
The model 32301 sensor cleaning and regeneration center is a multi-function device for
ORBISPHERE electrochemical (EC) sensors. Use model 32301 to:
• Clean the sensor electrodes.
• Examine the sensor for correct operation or to find a fault.
Model 32559—External temperature sensor
The model 32559 external temperature sensor is available for applications where the sample
temperature can continuously change. The external temperature sensor supplies a constant sample
temperature signal independently from the room temperature.
The temperature sensor is installed directly in the flow chamber. The temperature sensor is
connected with a cable with a LEMO-4 connector to a junction box that is installed at the rear of the
TC sensor.
Model 32605—Purge gas backup unit
The user must keep the indicating instrument always set to on to continuously apply purge gas to the
CO2 (or N2) sensor and prevent sensor damage, even when there is no CO2 (or N2) analysis. Use
the purge gas backup unit, model 32605, to set the indicating instrument to off without removing the
sensor from the flow chamber. The purge gas backup unit lets the user set the indicating instrument
to off.
Install the purge gas backup unit directly between the instrument and the sensor through the sensor
cable. The unit is energized by internal batteries. The internal batteries are automatically recharged
when the instrument is set to on. When the instrument is set to off, the purge backup unit continues
to purge the sensor for a maximum of 4 days.
Model 32816—Reciprocating shaker
In some beverage sampling applications, it is necessary to shake the beverage packages to
equilibrate the contents of the package.
If applicable, use the reciprocating shaker for a minimum of 3 minutes. The reciprocating shaker,
model 32816, operates at a frequency of 280 cycles/minute, with an amplitude of approximately 5 cm
(2 in).
English
17
Page 18
Maintenance
W A R NI N G
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
The system has a special anti-corrosive treatment and does not require grease to be added during its
service life. Usually, maintenance tasks are only necessary on the sensor(s).
Maintenance schedule
Table 2 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and
operating conditions may increase the frequency of some tasks.
Table 2 Maintenance schedule
Task1 day1 weekAs necessary
Clean the instrument on page 18XX
Clean spills on page 18XX
Clean the sensor on page 18X
Clean the instrument
N O T IC E
Never use flammable or corrosive solvents to clean any part of the instrument. Use of these solvents can degrade
the environmental protection of the instrument and may void the warranty.
Clean the exterior surface with a moist cloth or with a mixture of water and mild detergent. Dry with a
soft cloth.
The manufacturer strongly recommends to clean the system after a series of analysis is complete or
at minimum daily. Use warm water (40 ºC, 104 ºF) to clean the system. Rinse the water through the
circuit for 5 minutes or 1 L at standard flow.
Clean spills
Clean all spills. Use a tissue on the platform to absorb spills.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.
Clean the sensor
Refer to the documentation supplied with the sensor for maintenance instructions.
Do sensor maintenance when there are:
• Calibration problems
• An unusually long stabilization times, either with the sensor exposed to an air-saturated medium or
to different oxygen concentration conditions
• Noise or drift signals in constant oxygen concentration conditions
Regular maintenance is not necessary in CO2 or N2 TC sensors.
Note: While the membrane replacement procedure for CO2 or N2 TC sensors is equivalent to that of the EC sensor,
no chemical or electrochemical cleaning is necessary. In addition, membrane changes are much less frequent, if
applicable.
18
English
Page 19
Short-term storage
For short-term periods (less than one week), keep the sensors in the flow chamber. Make sure that
purge gas is constantly supplied to the TC sensor. Keep the indicating instrument energized or use a
purge gas backup unit.
Long-term storage
For long-term storage (more than one week), remove the sensor from the flow chamber. Refer to the
documentation supplied with the sensor for instructions on how to remove, clean and store the
sensors.
Clean the LDO sensor with water and put the protection cap on the collar to keep the membrane
away from light. Do not use chemicals to clean the LDO sensor or damage to the membrane can
occur.
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
There is beverage
sample suction
through the gas
supply.
No beverage flows
in the tubing.
No beverage flows
in the tubing.
The gas supply is
disconnected with the
system still under pressure.
There are defective fittings
or tubing connections.
There is a blockage in the
inlet or outlet ports of the
flow chamber.
Flush the gas tubing through with water. Dry the tubing with
a jet of gas.
Examine all Swagelok fittings and tubing connections for
leaks.
Use two wrenches to adjust the fittings. Examine the fitting
on the flow chamber, which can split if there is too much
pressure.
Make sure that the inlet and outlet ports of the flow chamber
are not clogged.
1. Carefully remove the nuts that attach the tubing in the
Swagelok inlet or outlet fittings of the flow chamber.
2. Clean and flush the flow chamber with hot water.
3. Let the flow chamber dry.
4. Assemble the flow chamber.
Note: Refer to the sensor documentation for additional information.
Replacement parts and accessories
W A R NI N G
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the
instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Accessories
DescriptionItem no.
Pressure regulator kit29089xx
Electrochemical sensor cleaning and regeneration unit32301.x
External temperature sensor for off-line use, supplied with 4-pin LEMO connector for
TC sensors equipped with sensor adapter 32558. T-piece for connection to tubing is
included
32559.x
English 19
Page 20
Accessories (continued)
DescriptionItem no.
Purge Backup Unit for TC sensors32605
Reciprocating shaker, including package holder, universal voltage32816
Adapter to upgrade piercer for LDO useDG33581
Replacement parts
DescriptionItem no.
Lever handle grip for piercers28073
Blue mat for piercers28076
Supplemental piercing head for non-carbonated liquids29973
Supplemental piercing head for carbonated liquids29974
Replacement parts—Piercing head
The position number in Table 3 and Table 4 refers to the numbers in the photos illustrated in Figure 2
on page 6.
Table 3 29973 Piercing head for wine—Photo R
Position Item no. Description
1 —Swagelok assembly, brass, 6 mm
2 —Swagelok assembly, brass, 6 mm
3 28050 Piercing needle assembly, piercing head 29973
4 28051 Silicone seal, piercing head 29973
5 28043 Needle valve screw for lower black blocks 28052 and 28068, piercing heads 29973 and
6 28044 Piercing head support plate for bottles, piercing heads 29973 and 29974
Table 4 29974 Piercing head for carbonated liquids—Photo Q (continued)
Position Item no. Description
38 28121.4 Kit O-rings, nitril, 4 x 1.5 mm, 5 pieces
39 28118S6 Swagelok nut, standard, 6 mm fittings
40 —Knurled screw locking screw
22 English
Page 23
Inhaltsverzeichnis
Spezifikationen auf Seite 23Betrieb auf Seite 35
Allgemeine Informationen auf Seite 23Wartung auf Seite 38
Installation auf Seite 28Fehlerbehebung auf Seite 40
Inbetriebnahme auf Seite 33Ersatzteile und Zubehör auf Seite 40
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
SpezifikationDetails
Abmessungen (B x H x T)20 x 75 x 40 cm (7,875 x 29,5 x 15,75 Zoll)
Gewicht8,5 kg (18,75 lb)
PakethöheMindestens: 10 cm (3,94 Zoll)
Höchstens: 36 cm (14,17 Zoll)
PaketdurchmesserHöchstens: 20 cm (7,875 Zoll)
SpülgaszufuhrReines CO2 oder N2 (von mindestens 99,8 %iger Reinheit)
GasdruckMindestens: 0,8 bar (12 psi)
Höchstens: 3 bar (43 psi)
Gasdurchfluss10 bis 50 mL/min
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N WE IS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F AH R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
Deutsch 23
Page 24
W A R NU N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
V O R SI C H T
H I N WE IS
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf eine mögliche Quetschgefahr hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Schutzhandschuhe getragen werden müssen.
Produktübersicht
Das Getränke-Probenahmegerät wird zur Messung der Gaskonzentrationen eines Getränks
verwendet. Es gibt zwei verschiedene Modelle des Getränke-Probenahmegeräts: eines zur
Probenahme an Wein (oder stillen Flüssigkeiten) und eines zur Probenahme an Bier (oder
kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten). Siehe Tabelle 1 und Abbildung 1.
Tabelle 1 Probenahmesysteme
ProbenehmerAnwendungBeispiele
Modell 29971 auf Seite 25kohlensäurefreie Flüssigkeiten und
Flüssigkeiten ohne Schwebstoffe
Modell 29972 auf Seite 27kohlensäurehaltige Flüssigkeiten und
Modell 29971 misst Gaskonzentrationen in Wein oder kohlensäurefreien Flüssigkeiten. Siehe
Abbildung 2 und Ersatzteile – Anstichvorrichtungskopf auf Seite 41.
Für die Probenahme aus Wein verwenden Sie Modell 29971 mit vormontiertem
Anstichvorrichtungskopf 29973. Siehe Foto R in Abbildung 2. Die Anstichnadelbaugruppe (R3 in
Abbildung 2) durchsticht bei Weinflaschen alle Arten von Korken und verfügt über eine bewegliche
Nadel aus Edelstahl innerhalb einer festen zylindrischen Röhre. Die Halterungsplatte des
Anstichvorrichtungskopfs (R6 in Abbildung 2) verfügt über eine Dichtungseinheit und sorgt so für
eine perfekte Abdichtung zwischen den Flaschenkorken und dem externen Medium. Um eine
korrekte und bessere Abdichtung zu erreichen, stellen Sie sicher, dass der Silikonabdichtstopfen
(R4 in Abbildung 2) eingesetzt ist.
Deutsch
25
Page 26
Abbildung 2 Anstichvorrichtungsköpfe – Foto Q: Modell 29974, Foto R: Modell 29973
26 Deutsch
Page 27
Modell 29972
Modell 29972 misst Gaskonzentrationen in Bier oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten. Es gibt zwei
Modelle:
• Modell 29972 wird mit einem elektrochemischen Sensor (EC-Sensor) verwendet.
• Modell 29972.M wird mit einem Lumineszenzsensor für gelösten Sauerstoff (LDO, Luminescent
Dssolved Oxygen) verwendet.
Bei beiden Modellen ist der Anstichvorrichtungskopf 29974 vormontiert. Siehe Foto Q in Abbildung 2
auf Seite 26.
Die Anstichnadelbaugruppe (Q3 in Abbildung 2 auf Seite 26) durchsticht Dosen, Metall- oder
Kunststoffkappen sowie Kronkorken, die bei der Bierproduktion verwendet werden. Die
Anstichnadelbaugruppe verfügt über eine Anstichröhre, die von einer Gummidichtung umgeben ist
(Q4 in Abbildung 2 auf Seite 26). Auf diese Weise wird eine perfekte Abdichtung zwischen der
Flaschenkappe und dem externen Medium erreicht. Im Inneren der Anstichröhre ist das EdelstahlProberöhrchen beweglich gelagert. Es gibt zwei Anstichmesser (Q35 in Abbildung 2 auf Seite 26):
• Modell 28072 zum Durchstechen von Metallkappen
• Modell 29979 zum Durchstechen von PET-Flaschen oder Kunststoffkappen
Theorie des Betriebs
Das Getränke-Probenahmegerät wird zusammen mit einem ORBISPHERE Anzeigeinstrument für
die Analyse des Sauerstoff-, Kohlendioxid- und/oder Stickstoffgehalts von Getränken verwendet. Das
ORBISPHERE Anzeigeinstrument wird separat geliefert.
Das Anzeigeinstrument liest die Messdaten vom Gebindeprobenahme-Sensor aus und zeigt sie an.
Das Anzeigeinstrument ist als tragbare Version und für die Schrank- oder Wandmontage erhältlich.
Es können verschiedene Anzeigeinstrumente verwendet werden. Weitere Informationen (z. B. zur
Installation oder zu elektrischen Anschlüssen) finden Sie in der Dokumentation des
Anzeigeinstruments.
Das Getränke-Probenahmegerät hält die zu analysierende Gebindeprobe. Durch die separate
Druckgaszufuhr wird die Gebindeflüssigkeit in die Durchflusskammer getrieben. Dort ist der Sensor
installiert. Sensor und Durchflusskammer sind seitlich am Probenahmegerät in einer speziellen
Sensorhalterung installiert. Die Durchflusskammer saugt Flüssigkeitsproben aus dem GetränkeProbenahmegerät (z. B. Flasche, Dose) zur Analyse zum Sensor. Für die verschiedenen
Anwendungen von Getränke-Probenahmegeräten gibt es unterschiedliche Arten von
Durchflusskammern. Das Anzeigeinstrument ermittelt die Gaskonzentration im Gebinde und zeigt
diese auf dem Display an. Das ganze System liefert Anschlüsse für Strom und Flüssigkeiten mit dem
Instrument, den Sensoren und der Gaszufuhr.
Hinweis: Dieses Handbuch gilt für die ORBISPHERE Getränke-Probenahmegeräte 29971 und 29972. Weitere
Informationen finden Sie im Benutzerhandbuch des Gasanalysator-Anzeigeinstruments, das zusammen mit dem
Getränke-Probenahmegerät verwendet wird.
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Wenn Elemente fehlen oder beschädigt sind,
kontaktieren Sie sofort den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
• Getränke-Probenahmegerät
• Durchflusskammer
• Gebindeprobenahme-Sensor: Welcher Sensor mitgeliefert wird, hängt vom Instrumentenmodell
und dem Anwendungszweck des Getränke-Probenahmegeräts ab. Dabei handelt es sich um
einen der folgenden Gebindeprobenahme-Sensoren:
• elektrochemischer Sensor (EC-Sensor) für gelösten Sauerstoff
• Lumineszenzsensor für gelösten Sauerstoff (LDO; luminescent dissolved oxygen)
• Kohlendioxid(CO2)-Sensor
• Stickstoff(N2)-Sensor
• Kunststoffschläuche für Flüssigkeiten, 5 m (16,40 Fuß)
Deutsch
27
Page 28
• kurze Kunststoffschläuche zum Anschließen an den Spülgasauslass, 8 cm (3,15 Zoll)
Installation
G E F AH R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Übersicht über die Installation
Abbildung 3 zeigt die Anschlüsse für Strom, Flüssigkeiten und Gas einer typischen
Sensorinstallation.
Abbildung 3 Systemschaubild: Anschlüsse für Strom, Flüssigkeiten und Gas
Falls die Schläuche ausgetauscht werden müssen, achten Sie darauf, Material mit geringer Gasdurchlässigkeit
wie flexibles Nylon, PVC oder Tygon zu verwenden. Verwenden Sie keine Metallschläuche, da andernfalls die
Messingsteckverbinder beschädigt werden könnten.
Sehen Sie sich Abbildung 4 an, und befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um das System
zusammenzubauen.
28
Deutsch
Page 29
1. Setzen Sie die Durchflusskammer am Sensorkopf vorsichtig in die Sensorhalterung (E) ein.
Achten Sie darauf, dass Sie die Membran nicht berühren, da diese andernfalls beschädigt
werden könnte. Schrauben Sie die Sensormanschette fest, um die Durchflusskammer in dieser
Position zu befestigen.
2. Stecken Sie den LEMO-Stecker am Ende des Sensorkabels in die Sensorsbuchse des
Anzeigeinstruments.
3. Verbinden Sie ca. 25 cm Kunststoffschlauch von der Oberseite des Anstichvorrichtungskopfs (A)
mit der Einlass-Swagelokverschraubung an der Durchflusskammer.
4. Schließen Sie die Gaszuleitung wie folgt an:
a. Verbinden Sie die Gaszuleitung mit einem Nylonschlauch mit der zugehörigen 6-mm-
Swagelok-Steckverbinderbaugruppe aus Messing (D) an der Sensorhalterung (E).
b. Verbinden Sie den Swagelok-Gaszuleitungsstecker aus Messing mit einem Nylonschlauch mit
der Swagelok-Baugruppe der unteren Anstichvorrichtungssäule (C).
c. Nutzen Sie die Rändelschraube (B), die sich auf demselben schwarzen Block wie die
Gaseinlassöffnung befindet, als Gasein- und -ausschaltventil.
Hinweis: Verwenden Sie je nach Getränkegebinde Stickstoff oder Kohlendioxid als Druckgas.
5. Stellen Sie sicher, dass alle Swagelok-Verschraubungen fest sind.
Abbildung 4 Montage des EC-/TC-Sensor-Probenahmegeräts
Montage des LDO-Sensors
H I N WE IS
Falls die Schläuche ausgetauscht werden müssen, achten Sie darauf, Material mit geringer Gasdurchlässigkeit
wie flexibles Nylon, PVC oder Tygon zu verwenden. Verwenden Sie keine Metallschläuche, da andernfalls die
Messingsteckverbinder beschädigt werden könnten.
Sehen Sie sich Abbildung 5 an, und befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um das System
zusammenzubauen.
Deutsch
29
Page 30
1. Bringen Sie den U-förmigen Ring zum Halten der Durchflusskammer in der korrekten Position (D)
an.
2. Bringen Sie die Durchflusskammer in die korrekte Position (D). Stellen Sie sicher, dass die Rohre
zur Vorderseite weisen. Ziehen Sie die Schrauben des U-förmigen Rings fest, um die
Durchflusskammer in dieser Position zu befestigen.
3. Setzen Sie den LDO-Sensor in die Durchflusskammer ein. Ziehen Sie die Schraube in der LDO-
Sensormanschette an der Durchflusskammer fest.
4. Stecken Sie den LEMO-Stecker am Ende des Sensorkabels in die Sensorsbuchse des
Anzeigeinstruments.
5. Verbinden Sie das Einlassrohr der Durchflusskammer mit der Position (A) an der Oberseite des
Anstichvorrichtungskopfs.
Hinweis: Ziehen Sie die Baugruppe mit zwei Maulschlüsseln (16 mm und 15 mm) fest. Stellen Sie dabei
sicher, das POM-Teil nicht zu beschädigen.
6. Schneiden Sie ein passendes Stück Kunststoffrohr zu, um den Auslass der Durchflusskammer
mit dem Abwasseranschluss zu verbinden. Verbinden Sie das Rohr mit dem Ventilauslass der
Durchflusskammer.
7. Schließen Sie die Gaszuführung an, die benötigt wird, um die Flüssigkeit durch die
Durchflusskammer zu bewegen. Verwenden Sie einen Nylonschlauch, um die Gaszufuhr mit der
Swagelok-Baugruppe (C) der unteren Anstichvorrichtungssäule zu verbinden. Eine
Rändelschraube (B), die sich auf demselben schwarzen Block wie die Gaseinlassöffnung
befindet, dient als Gasein- und -ausschaltventil.
Hinweis: Verwenden Sie je nach Getränkegebinde Stickstoff oder Kohlendioxid als Druckgas.
8. Stellen Sie sicher, dass alle Swagelok-Verschraubungen fest angezogen sind, sodass das
Getränke-Probenahmegerät korrekt funktioniert.
Abbildung 5 Montage des LDO-Sensor-Probenahmegeräts
30 Deutsch
Page 31
Anschließen der Gasspülleitung
H I N WE IS
Führen Sie den CO2- oder N2-Sensor erst in eine Flüssigkeitsprobe, wenn die Verbindung zum Spülgas
hergestellt ist. Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, kann Wasser in die Messkammer kondensieren und dadurch
der Sensor beschädigt werden.
Verwenden Sie Stahl- oder Kunststoffschläuche (z. B. Nylon, Tygon oder PVC), um die
Gasspülleitung mit dem Sensor zu verbinden.
1. Verwenden Sie einen 14-mm-Schraubenschlüssel, um den Spülgasschlauch an der 6-mm-
Swagelok-Verschraubung auf dem Sensor zu befestigen.
Ziehen Sie die Verschraubung bei der ersten Installation handfest an. Ziehen Sie dann die
Verschraubung mit dem Schraubenschlüssel mit einer weiteren Viertelumdrehung fest.
2. Installieren Sie den Spülgasauslass mit dem mitgelieferten kurzen Kunststoffschlauch. Führen
Sie den Kunststoffschlauch in die Öffnung gegenüber dem Spülgas-Einlass ein, und drücken Sie
kräftig. Zum Entfernen des Schlauchs drücken Sie auf den Ring, der den Schlauch umgibt, und
ziehen Sie den Schlauch heraus.
3. Stellen Sie sicher, dass kein Spülgasverlust auftritt, während der Sensor in eine
Flüssigkeitsprobe eingetaucht bzw. eingeschaltet ist. Falls erforderlich, verwenden Sie eine
Ersatz-Spülgasflasche und ein automatisches Umschaltventil, die aktiv werden, wenn das Gas
aus der ersten Druckflasche aufgebraucht ist. Umschaltventile werden häufig als Flip-Flop-Ventile
bezeichnet und sind bei Gasreglerlieferanten vor Ort erhältlich.
4. Untersuchen Sie die Spülgas-Durchflussrate wie folgt:
a. Verbinden Sie den Sensor mit dem Instrument. Schalten Sie das Instrument ein. Das
Magnetventil im Inneren des Sensors öffnet sich und lässt Gas einströmen.
b. Tauchen Sie das offene Ende der Auslassleitung in Wasser.
c. Stellen Sie die Gas-Durchflussrate auf mindestens drei Bläschen pro Sekunde ein.
d. Entfernen Sie die Auslassleitung aus dem Wasser.
Hinweis: Lassen Sie die Auslassleitung nicht im Wasser, da Wasser die Leitung nach oben wandern und
den CO2-Sensor beschädigen kann.
Installation eines Reglers und Filters (optional)
Wenn das Getränke-Probenahmegerät für die Analyse des CO2- oder N2-Gehalts einer Flüssigkeit
verwendet wird, wird ein TC-Sensor verwendet. TC-Sensoren müssen kontinuierlich mit Spülgas
versorgt werden, um korrekt funktionieren zu können. Der Regler sorgt dafür, dass der TC-Sensor
bei konstantem Druck mit Spülgas versorgt wird.
Verwenden Sie den optionalen ORBISPHERE Regler und Filter 29089, um sicherzustellen, dass das
Spülgas trocken ist und den korrekten Druck hat. Der Regler wird in Reihe mit der
Spülgasversorgung und direkt an die Spülgas-Einlassöffnung des TC-Sensors angeschlossen.
Installieren Sie den Regler mit dem mitgelieferten Edelstahlschlauch, der mit dem CO2- oder N2Sensor verbunden ist. Stellen Sie sicher, dass der Regler senkrecht (±5 %) installiert wird. Beachten
Sie die Flussrichtung: von links nach rechts (wobei das Manometer vorn ist). Siehe Abbildung 6.
Ein Manometer am Regler zeigt den Gasdruck an. Drehen Sie am Gaseinstellknopf an der Oberseite
des Geräts, um den Spülgasdruck anzupassen. Informationen zum korrekten Gasdruck finden Sie
unter Spezifikationen auf Seite 23.
Um eine ordnungsgemäße Wartung des Druckluftfilters sicherzustellen, lassen Sie das Kondensat in
regelmäßigen Abständen ab. Öffnen Sie die Kondensat-Ablassschraube, um die Feuchtigkeit mit
Druck auszublasen. Siehe hierzu Abbildung 6. Der Filter besteht aus Sintermetall. Ein O-Ring hält
den Filter in der richtigen Position, wenn das Filtergehäuse entfernt wird. Reinigen oder ersetzen Sie
den Filter, wenn er zu stark verschmutzt ist. Verwenden Sie Spülwasser und Druckluft, um den Filter
zu reinigen.
Verwenden Sie reines CO2 aus einer Druckgasflasche als Spülgas für N2-Sensoren. Stellen Sie
sicher, dass die Durchflussrate und der Druck die in Spezifikationen auf Seite 23 angegebenen
Werte nicht überschreiten.
Hinweis: Verwenden Sie nicht mehr als den empfohlenen Spülgasdruck. Wenn der Druck zu hoch ist, wird die
Messmembran aufgebläht, was zu falschen Messungen führt.
Modell 31460 oder 31490: CO2-Sensor
Verwenden Sie Stickstoff als Spülgas für CO2-Sensoren. Hierfür ist angemessen reines Spülgas
(z. B. 99,8 %) erforderlich. Installieren Sie ein Submikrofilter vor dem CO2-Sensor, wenn reiner,
Trockenluft- oder Bulk-Stickstoff als Spülgas verwendet wird. Stellen Sie sicher, dass die
Durchflussrate und der Druck die in Spezifikationen auf Seite 23 angegebenen Werte nicht
überschreiten.
Hinweis: Verwenden Sie nicht mehr als den empfohlenen Spülgasdruck. Wenn der Druck zu hoch ist, wird die
Messmembran aufgebläht, was zu falschen Messungen führt.
32
Deutsch
Page 33
Installation des optionalen Anstichvorrichtungskopfs
Es wurde einer der beiden Anstichvorrichtungsköpfe 29973 oder 29974 montiert. Befolgen Sie die
folgenden Schritte, um den Anstichvorrichtungskopf bei Bedarf auszutauschen.
1. Bringen Sie den Anstichvorrichtungshebel in eine senkrechte Position, um die Anstichvorrichtung
anzuheben.
2. Arretieren Sie die Anstichvorrichtung mit dem senkrechten orangefarbenen Griff.
3. Trennen Sie den Getränkeauslassschlauch von der Oberseite des Anstichvorrichtungskopfs (A in
Abbildung 4 auf Seite 29).
4. Trennen Sie den Getränkeeinlassschlauch von der Unterseite des Anstichvorrichtungskopfs (C in
Abbildung 4 auf Seite 29).
5. Entfernen Sie die beiden Innensechskantschrauben, mit denen die Stützplatte des
Anstichvorrichtungskopfs an der beweglichen Anstichvorrichtung befestigt ist.
6. Entfernen Sie die beiden Innensechskantschrauben, mit denen die Anstichvorrichtungssäule am
Anstichvorrichtungsarm des Geräts befestigt ist.
7. Entfernen Sie den Anstichvorrichtungskopf.
8. Befestigen Sie den neuen Anstichvorrichtungskopf mit den zwei Schrauben am
Anstichvorrichtungsarm des Geräts. Stellen Sie sicher, dass die Swagelok-Verschraubungen zu
den Einlass- und Auslasskunststoffschläuchen weisen.
9. Befestigen Sie die Stützplatte des neuen Anstichvorrichtungskopfs mit den zwei Schrauben an
der beweglichen Anstichvorrichtung.
10. Schließen Sie den Kunststoff-Gaseinlassschlauch an der Unterseite des
Anstichvorrichtungskopfs am unteren schwarzen Block an (A Abbildung 4 auf Seite 29).
11. Schließen Sie den Kunststoff-Getränkeauslassschlauch an der Oberseite des
Anstichvorrichtungskopfs am oberen schwarzen Block an (A Abbildung 4 auf Seite 29).
Anschließen des Anzeigeinstruments
Die elektrischen Anschlüsse für das Anzeigeinstrument befinden sich auf der Rückseite des Geräts.
Die Rückseite verfügt über einen Stromanschluss für das Stromkabel und einen LEMO-10Steckverbinder für den O2-, CO2- oder N2-Sensor, der zusammen mit dem GetränkeProbenahmegerät zum Einsatz kommt. Installationsinformationen finden Sie in der Dokumentation
des Geräts.
Inbetriebnahme
V O R SI C H T
Verletzungsgefahr. Glaskomponenten können zerbrechen. Vorsicht beim Umgang, um Verletzungen
zu vermeiden.
Befolgen Sie die nachstehenden Schritte, bevor mit den Messungen begonnen wird.
1. Stellen Sie sicher, dass das Anzeigeinstrument korrekt installiert und konfiguriert ist. Weitere
Angaben hierzu finden Sie in der Dokumentation des Instruments.
2. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungen zwischen dem Anzeigeinstrument und den Sensoren
am Getränke-Probenahmegerät korrekt sind.
3. Lassen Sie das Anzeigeinstrument immer eingeschaltet, um sicherzustellen, dass die TC-
Sensoren kontinuierlich gespült werden, wenn die Sensoren für Flüssigkeitenproben verwendet
werden.
Hinweis: Das Instrument ist so konfiguriert, dass es kontinuierlich und automatisch spült, während es
eingeschaltet ist.
Deutsch
33
Page 34
4. Untersuchen Sie die Sensoren, und bereiten Sie sie wie folgt vor:
a. Untersuchen Sie den Sauerstoffsensor. Der Versand kann sich nachteilig auf
Sauerstoffsensoren auswirken. Bereiten Sie den Sensor für den Einsatz vor. Weitere
Hinweise finden Sie im Abschnitt zur Wartung in der EC-Sensordokumentation.
b. Untersuchen Sie den Sauerstoffsensor (LDO). Bereiten Sie den Sensor für den Einsatz vor.
Weitere Hinweise finden Sie in der Sensordokumentation.
c. Untersuchen Sie die Spülgaszufuhr des TC-Sensors. Stellen Sie vor der Inline-Installation des
CO2- oder N2-Sensors sicher, dass die Gaszufuhr funktioniert. Wenn die TC-Sensoren in
Kontakt mit der Flüssigkeitsprobe sind, kann der Sensor schnell beschädigt werden, wenn
kein Spülgas zugeführt wird. Siehe Anschließen der Gasspülleitung auf Seite 31.
5. Stellen Sie sicher, dass der Gasdruck um 0,5 bis 1 bar höher ist als der Druck des gelösten CO
der Probe. Achten Sie darauf, dass der maximal zulässige Druck für das Gebinde (Flasche oder
Dose) nicht überschritten wird, andernfalls könnte das Gebinde explodieren. Bei Messungen mit
TC-Sensoren ist es wichtig, sowohl für die Kalibrierung als auch für Gasmessungen denselben
Druckgasdruck zu verwenden.
6. Schütteln Sie ggf. das Gebinde. Bei einigen Getränke-Probenahmeanwendungen ist es
notwendig, die Getränkegebinde zu schütteln, um den Gebindeinhalt zu äquilibrieren. Verwenden
Sie den Horizontalschüttler für mindestens 3 Minuten.
Einrichtung des Anzeigeinstruments
Stellen Sie sicher, dass die Einrichtung des Anzeigeinstruments abgeschlossen ist, bevor mit den
Messungen begonnen wird. Konfigurieren Sie Parameter wie zu messendes Gas, Anzeigeeinheiten
und verwendete Sensormembran. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation des
Geräts.
Anpassung der Gebindeposition
Bevor die Messungen gestartet werden, passen Sie das Getränke-Probenahmegerät an die Art des
Getränke-Probenbehälters (Flasche oder Dose) an. Siehe Abbildung 7 und die folgenden Schritte:
2
1. Schieben Sie den oberen (beweglichen) schwarzen Block in die höchste Stellung (A), um die
Anstichvorrichtungs- und Probenahme-Baugruppe anzuheben.
2. Stellen Sie sicher, dass der Anstichvorrichtungshebel (B) sich in einer senkrechten Position
befindet.
3. Halten Sie die Führungsbaugruppe der Anstichvorrichtung mit einer Hand, und lösen Sie den
orangefarbenen Griff (C).
4. Schieben Sie die Führungsbaugruppe der Anstichvorrichtung nach oben auf die zwei
Metallsäulen.
5. Setzen Sie die zu analysierende Getränkeprobe auf die Matte der Bodenplatte (D).
Achten Sie darauf, die Getränkeprobe senkrecht einzusetzen. Stechen Sie Dosen nach
Möglichkeit durch die Oberseite an. Sollte auf der Oberseite der Dose nicht genug Platz zum
Durchstechen sein, stechen Sie die Dose durch die Unterseite an. Das Anstechen durch die
Unterseite hat den Vorteil, dass das Metall dort dicker ist und sich nicht so leicht verformen lässt.
Zugleich hat dies manchmal den Nachteil, dass die Anstichnadel in das Getränk eingetaucht wird.
6. Senken Sie die Anstichvorrichtung vorsichtig ab, bis die Stützplatte des Anstichvorrichtungskopfs
mit dem kreisrunden Loch die Oberseite der Getränkeprobe (E) berührt. Die Stütze des
Anstichvorrichtungskopfs verhindert eine unerwünschte Bewegung der Getränkeprobe.
7. Klappen Sie den orangefarbenen Griff nach oben, und arretieren Sie ihn erneut.
Das Gerät ist nun bereit für die Messung.
Hinweis: Wenn die Gebindeart geändert wird, z. B. eine Flasche oder Dose mit anderen Abmessungen, befolgen
Sie diese Schritte zur Anpassung der Gebindeposition erneut.
34
Deutsch
Page 35
Abbildung 7 Anpassung der Gebindeposition
Betrieb
V O R SI C H T
Verletzungsgefahr. Glaskomponenten können zerbrechen. Vorsicht beim Umgang, um Verletzungen
zu vermeiden.
Bedienelemente
Es gibt folgende Bedienelemente:
• orangefarbener senkrechter Hebel zur Höhenanpassung des Geräts für unterschiedliche Gebinde
• seitliche Schutzplatten zum Anpassen der Gerätehöhe
• Anstichvorrichtungshebel zum Absenken oder Anheben der Ansticheinheit zum Durchstechen des
Gebindes
• Anstichvorrichtungs- und Probenahme-Baugruppe zum Absenken oder Anheben des
Proberöhrchens in die Flüssigkeit im Gebinde
Messung eines Gebindes: Flaschen
Voraussetzung: Führen Sie alle Vorabprüfungen unter Inbetriebnahme auf Seite 33 durch.
1. Setzen Sie das Getränke-Probenahmegerät unter das Loch der Stützplatte des
Anstichvorrichtungskopfs, und richten Sie das Gebinde mittig aus.
Hinweis: Der Hersteller empfiehlt, bei Flaschenmessungen den Flaschenschutz zu verwenden. Setzen Sie die
Flasche in den Flaschenschutz ein. Stellen Sie sicher, dass die Flaschenkappe sich auf derselben Höhe
Deutsch
35
Page 36
befindet wie der Flaschenschutz. Passen Sie mithilfe der mit dem Flaschenschutz mitgelieferten Scheiben
(6 mm, 20 mm und 50 mm) die Höhe der Flasche an.
2. Ziehen Sie den Anstichvorrichtungshebel in die horizontale Position, um den Korken, den
Kronkorken oder die Kappe der Getränkeprobe anzustechen.
3. Verwenden Sie den oberen schwarzen Block am Anstichvorrichtungskopf, um das Proberöhrchen
fast bis zum Boden der Getränkeprobe einzutauchen. Siehe Abbildung 8.
4. Stellen Sie den Gasdruck ein, und öffnen Sie das Absperrventil am unteren Block des
Anstichvorrichtungskopfs (F). Stellen Sie die Durchflussrate bei kohlensäurehaltigen Getränken
auf etwa 200 mL/Minute und bei kohlesäurefreien Getränken auf 100 mL/Minute ein.
• Um die Durchflussrate für Wein und Flüssigkeiten mit Schwebeteilchen einzustellen,
verwenden Sie das Druckregelventil an der Gaszufuhr.
• Bei sprudelnden Getränken verwenden Sie die Schraube an der Oberseite der
Durchflusskammer.
5. Wenn Sie Blasen in den Schläuchen sehen, ändern Sie die Durchflussrate und/oder den
Gasdruck, um die Blasen zu beseitigen. Der Gasdruck muss größer als der Druck des gelösten
CO2 in den kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten sein.
6. Warten Sie, bis das Anzeigeinstrument eine stabile Gaskonzentration anzeigt. Zeichnen Sie den
Messwert auf.
Hinweis: Einige Anzeigeinstrumente zeichnen automatisch den Messwert auf, wenn ein PC an das
Messinstrument angeschlossen ist. Informationen zur korrekten Vorgehensweise beim Messen finden Sie in
der Dokumentation des Messinstruments.
7. Wenn die Gasmessung der Gebindeprobe abgeschlossen ist, befolgen Sie die folgenden
Schritte:
a. Schließen Sie das Absperrventil am unteren Block des Anstichvorrichtungskopfs.
b. Heben Sie das Probenröhrchen in die höchste Position.
c. Schieben Sie den Anstichvorrichtungshebel in die vertikale Position.
d. Entfernen Sie die Getränkeprobe.
36
Deutsch
Page 37
Abbildung 8 Messung eines Gebindes
Spülung des Systems
Spülen Sie nach Abschluss einer Analysenreihe das System wie folgt mit warmem Wasser:
1. Verwerfen Sie den Inhalt des Getränkegebindes.
2. Füllen Sie das Gebinde mit Wasser.
3. Nutzen Sie den verfügbaren Gasdruck, um das System mit Wasser zu spülen.
Sensorkalibrierung
Sensorkalibrierungsanforderungen und -verfahren finden Sie in der Dokumentation des
Anzeigeinstruments und des Sensors.
Optionale Geräte und Zubehör
Eines oder mehrere der folgenden optionalen Elemente sind je nach Anwendung erforderlich.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hach Vertreter.
Modell 29089: Regler und Filter
Siehe Installation eines Reglers und Filters (optional) auf Seite 31.
Modell 32301: Sensorreinigungs- und -regenerierungszentrum
Das Sensorreinigungs- und -regenerierungszentrum 32301 ist ein Multifunktionsgerät für
elektrochemische ORBISPHERE (EC) Sensoren. Folgende Aufgaben können Sie mit Modell
32301 durchführen:
• Sensorelektroden reinigen
• den Sensor auf korrekten Betrieb prüfen und eine Fehlersuche durchführen
Deutsch
37
Page 38
Modell 32559 – Außentemperatursensor
Der Außentemperatursensor Modell 32559 ist für Anwendungen verfügbar, bei denen die
Probentemperatur kontinuierlich variiert. Der Außentemperatursensor liefert unabhängig von der
Raumtemperatur ein konstantes Probentemperatursignal.
Der Temperatursensor wird direkt in der Durchflusskammer installiert. Der Temperatursensor ist über
ein Kabel mit einem LEMO-4-Steckverbinder auf der Rückseite des TC-Sensors verbunden.
Modell 32605: Spülgas-Reservegerät
Der Benutzer muss das Anzeigeinstrument immer eingeschaltet lassen, um den CO2- oder N2Sensor kontinuierlich mit Spülgas zu versorgen und eine Beschädigung des Sensors zu verhindern,
auch wenn keine CO2- oder N2-Analyse durchgeführt wird. Verwenden Sie das SpülgasReservegerät 32605, um das Anzeigeinstrument auszuschalten, ohne den Sensor aus der
Durchflusskammer zu entfernen. Mit dem Spülgas-Reservegerät kann der Benutzer das
Anzeigeinstrument ausschalten.
Installieren Sie das Spülgas-Reservegerät über das Sensorkabel direkt zwischen dem Instrument
und dem Sensor. Die Einheit wird über Akkus mit Strom versorgt. Die Akkus werden automatisch
aufgeladen, wenn das Instrument eingeschaltet wird. Wenn das Instrument ausgeschaltet wird,
versorgt das Spülgas-Reservegerät für höchstens 4 Tage den Sensor mit Spülgas.
Modell 32816: Horizontalschüttler
Bei einigen Getränke-Probenahmeanwendungen ist es notwendig, die Getränkegebinde zu
schütteln, um den Gebindeinhalt zu äquilibrieren.
Verwenden Sie den Horizontalschüttler gegebenenfalls für mindestens 3 Minuten. Der
Horizontalschüttler Modell 32816 arbeitet mit einer Frequenz von 280 Zyklen/Minute und einer
Amplitude von ca. 5 cm (2 Zoll).
Wartung
W A R NU N G
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Das System wurde korrosionshemmend behandelt und braucht während seiner Lebensdauer nicht
gefettet zu werden. In der Regel müssen lediglich die Sensoren gewartet werden.
Wartungsplan
In Tabelle 2 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und
den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen.
Tabelle 2 Wartungsplan
Maßnahme1 Tag1 WocheWie erforderlich
Reinigung des Geräts auf Seite 38XX
Beseitigung von Spritzern auf Seite 39XX
Reinigung des Sensors auf Seite 39X
Reinigung des Geräts
H I N WE IS
Keine entzündlichen oder ätzenden Lösungsmittel für die Reinigung des Instruments verwenden. Die
Verwendung dieser Lösungsmittel kann Schäden am Gehäuse des Instruments verursachen und zu dem Verfall
der Garantie führen.
Reinigen Sie die Oberflächen mit einem feuchten Tuch und einer Mischung aus Wasser und einem
milden Reinigungsmittel. Trocknen Sie die Oberflächen mit einem weichen Tuch.
38
Deutsch
Page 39
Der Hersteller empfiehlt dringend, das System nach Abschluss einer Analysenreihe oder mindestens
täglich zu reinigen. Verwenden Sie warmes Wasser (40 °C/104 °F) zum Reinigen des Systems.
Lassen Sie das Wasser 5 Minuten lang durch den Kreislauf laufen. Alternativ lassen Sie 1 L Wasser
bei Standarddurchflussgeschwindigkeit durch den Kreislauf laufen.
Beseitigung von Spritzern
Beseitigen Sie alle Spritzer. Verwenden Sie zum Aufsaugen von Spritzern auf der Plattform ein
Papiertuch.
1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle.
2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften.
Reinigung des Sensors
Wartungsanweisungen finden Sie in der Sensordokumentation.
Warten Sie den Sensor unter den folgenden Umständen:
• Kalibrierungsprobleme
• außergewöhnlich lange Stabilisierungszeiten sowohl nach Exposition des Sensors gegenüber
einem luftgesättigten Medium als auch bei wechselnden Sauerstoffkonzentrationen
• Rauschen oder Signaldrift bei konstanter Sauerstoffkonzentration
Regelmäßige Wartung ist nicht notwendig bei CO2- oder N2-TC-Sensoren.
Hinweis: Obwohl das Membranaustauschverfahren für CO2- oder N2-TC-Sensoren dem des elektrochemischen
Sensors gleicht, ist keine chemische oder elektrochemische Reinigung erforderlich. Außerdem ist ein
Membrantausch deutlich seltener.
Kurzzeitige Lagerung
Bei kurzfristigen Zeiträumen von weniger als einer Woche bleiben die Sensoren in der
Durchflusskammer. Stellen Sie sicher, dass der TC-Sensor kontinuierlich mit Spülgas versorgt wird.
Lassen Sie das Anzeigeinstrument eingeschaltet, oder verwenden Sie ein Spülgas-Reservegerät.
Langzeit-Lagerung
Entfernen Sie bei langfristigen Zeiträumen von mehr als einer Woche den Sensor aus der
Durchflusskammer. Anweisungen zum Entfernen, Reinigen und Lagern der Sensoren finden Sie in
der Sensordokumentation.
Reinigen Sie den LDO-Sensor mit Wasser, und setzen Sie die Schutzkappe auf den Ring, um die
Membran vor Licht zu schützen. Verwenden Sie keine Chemikalien zum Reinigen des LDO-Sensors;
andernfalls kann die Membran beschädigt werden.
Deutsch
39
Page 40
Fehlerbehebung
ProblemMögliche UrsacheLösung
Es wird
Getränkeflüssigkeit
durch den Gasschlauch
angesaugt.
Es fließt keine
Getränkeflüssigkeit
durch die Schläuche.
Es fließt keine
Getränkeflüssigkeit
durch die Schläuche.
Der Gasschlauch wurde
getrennt, während das
System noch unter Druck
stand.
Es gibt defekte
Verschraubungen oder
Schlauchverbindungen.
Der Einlass oder Auslass der
Durchflusskammer ist
verstopft.
Spülen Sie den Gasschlauch mit Wasser. Trocknen
Sie den Schlauch mit einem Gasstrahl.
Untersuchen Sie alle Swagelok-Verschraubungen
und Schlauchverbindungen auf Lecks.
Stellen Sie die Verschraubungen mit zwei
Schraubenschlüsseln ein. Untersuchen Sie die
Verschraubung an der Durchflusskammer. Diese
kann bei zu großem Druck reißen.
Stellen Sie sicher, dass der Einlass und der Auslass
der Durchflusskammer nicht verstopft sind.
1. Entfernen Sie vorsichtig die Muttern, mit denen
die Schläuche in den Swagelok-Einlass- oder Auslassverschraubungen der Durchflusskammer
befestigt sind.
2. Reinigen und spülen Sie die Durchflusskammer
mit heißem Wasser.
3. Lassen Sie die Durchflusskammer trocknen.
4. Montieren Sie die Durchflusskammer.
Hinweis: Weitere Informationen finden Sie in der
Sensordokumentation.
Ersatzteile und Zubehör
W A R NU N G
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu
Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem
Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können bei einigen Verkaufsgebieten abweichen. Wenden Sie sich an die
zuständige Vertriebsgesellschaft oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens
nach.
Zubehör
BeschreibungTeile-Nr.
Druckreglersatz29089xx
Reinigungs- und Regenerierungseinheit für elektrochemische Sensoren32301.x
Außentemperatursensor für Offline-Anwendungen, wird mit 4-poligem LEMOSteckverbinder für TC-Sensoren mit Sensoradapter 32558 geliefert. T-Stück für den
Anschluss an die Schläuche wird mitgeliefert
Spülgas-Reservegerät für TC-Sensoren32605
Horizontalschüttler mit Gebindehalter, Universalspannung32816
Adapter zum Aufrüsten der Anstichvorrichtung für den LDO-EinsatzDG33581
32559.x
40 Deutsch
Page 41
Ersatzteile
BeschreibungTeile-Nr.
Hebelgriff für die Anstichvorrichtung28073
blaue Matte für die Anstichvorrichtung28076
zusätzlicher Anstichvorrichtungskopf für kohlensäurefreie Flüssigkeiten29973
zusätzlicher Anstichvorrichtungskopf für kohlensäurehaltige Flüssigkeiten29974
Ersatzteile – Anstichvorrichtungskopf
Die Positionsnummer in Tabelle 3 und Tabelle 4 bezieht sich auf die Nummern auf den Fotos in
Abbildung 2 auf Seite 26.
Tabelle 3 Anstichvorrichtungskopf 29973 für Wein – Foto R
Informazioni generali a pagina 44Manutenzione a pagina 59
Installazione a pagina 49Risoluzione dei problemi a pagina 61
Avviamento a pagina 54Parti di ricambio e accessori a pagina 61
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
SpecificheDettagli
Dimensioni (L x A x P)
Peso8,5 kg (18¾ libbre)
Altezza confezioneMinima: 10 cm (3,94 poll.)
Diametro confezione
Alimentazione del gas di spurgoCO2 o N2 puro (con purezza minima al 99,8%)
Pressione di alimentazione del gasMinima: 0,8 bar (12 PSI)
Flusso di alimentazione del gas10 - 50 ml/min
20 × 75 × 40 cm (7⅞ × 29½ × 15¾ poll.)
Massima: 36 cm (14,17 poll.)
Massimo: 20 cm (7⅞ poll.)
Massima: 3 bar (43 PSI)
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V IS O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R IC O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
44 Italiano
Page 45
A V V ER T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
A T T EN ZI O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
A V V IS O
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un potenziale pericolo di pizzicamento.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Questo simbolo indica la necessità di indossare occhiali protettivi.
Questo simbolo indica la necessità di indossare guanti protettivi.
Panoramica del prodotto
Il sistema campionatore per bevande confezionate è utilizzato per misurare le concentrazioni di gas
di una bevanda. Il campionatore per bevande confezionate è disponibile in due differenti modelli: uno
per il campionamento del vino (o bevande ferme) e l'altro per il campionamento della birra (o
bevande gassate). Fare riferimento alla Tabella 1 e a Figura 1.
Tabella 1 Sistemi di campionamento
CampionatoreApplicazioneEsempi
Modello 29971 a pagina 46Bevande non gassate e bevande senza
particelle in sospensione
Modello 29972 a pagina 48Bevande gassate e bevande con particelle
in sospensione
Vino, acqua minerale, ecc.
Birra, acqua minerale, vino frizzante,
succhi di frutta, bibite alcoliche, ecc.
Italiano 45
Page 46
Figura 1 Campionatore per bevande confezionate
1 Cella di flusso4 Maniglia di fissaggio arancione
2 Testina di foratura5 Verso lo strumento indicatore
3 Leva di foratura6 Sensore del campionatore di confezioni
Modello 29971
Il modello 29971 misura le concentrazioni di gas in vino o bevande non gassate. Fare riferimento alla
Figura 2 e a Parti di ricambio — Testina di foratura a pagina 62.
Per il campionamento del vino, utilizzare il modello 29971 con la testina di foratura modello
29973 preassemblata. Fare riferimento alla foto R nella Figura 2. Il gruppo ago di foratura (R3 nella
Figura 2) fora bottiglie di vino con tappi in sughero di tutti i tipi e dispone di un ago di acciaio inox
mobile all'interno di un tubo cilindrico fisso. La piastra di supporto della testina di foratura (R6 nella
Figura 2) presenta un gruppo guarnizione che assicura la perfetta tenuta tra il tappo in sughero della
bottiglia e il mezzo esterno. Per una tenuta ben salda e corretta, assicurarsi che sia incluso il tappo
di tenuta in silicone (R4 nella Figura 2).
46
Italiano
Page 47
Figura 2 Testine di foratura — Foto Q 29974, foto R 29973
Italiano 47
Page 48
Modello 29972
Il modello 29972 misura le concentrazioni di gas in birra o bevande gassate. Sono disponibili due
modelli:
• Il modello 29972 è utilizzato con un sensore elettrochimico (EC).
• Il modello 29972.M è utilizzato con un sensore per ossigeno disciolto a luminescenza (LDO).
I due modelli includono la testina di foratura modello 29974 preassemblata. Fare riferimento alla foto
Q nella Figura 2 a pagina 47.
Il gruppo ago di foratura (Q3 nella Figura 2 a pagina 47) fora lattine, tappi di metallo o plastica o tappi
a corona utilizzati nell'industria della birra. Il gruppo di foratura dispone di un tubo perforatore
circondato da una guarnizione in gomma (Q4 nella Figura 2 a pagina 47) che assicura la perfetta
tenuta tra il tappo della bottiglia e il mezzo esterno e al cui interno si muove il tubo di campionamento
cilindrico di acciaio inox. Sono disponibili due tipi di coltelli perforanti (Q35 nella Figura 2
a pagina 47):
• Modello 28072 per forare tappi di metallo
• Modello 29979 per forare bottiglie in PET o tappi di plastica
Principio di funzionamento
Il campionatore per bevande confezionate è utilizzato con uno strumento indicatore ORBISPHERE
per l'analisi del contenuto di ossigeno, anidride carbonica e/o azoto di una bevanda. Lo strumento
indicatore ORBISPHERE viene fornito separatamente.
Lo strumento indicatore legge e visualizza i dati di misurazione provenienti dal sensore del
campionatore di confezioni. Lo strumento indicatore è disponibile in versione portatile, per montaggio
su pannello o per montaggio a parete. È possibile utilizzare strumenti indicatori differenti. Fare
riferimento alla documentazione dello strumento indicatore per ulteriori informazioni (ad es.,
procedure di installazione, collegamenti elettrici).
Il campionatore per bevande confezionate fissa la confezione campione da analizzare.
Un'alimentazione separata di gas forzante sposta il liquido della confezione nella cella di flusso, dove
è installato il sensore. Il sensore e la cella di flusso sono installati sul lato del campionatore in un
supporto del sensore speciale. La cella di flusso preleva i campioni di liquido dal campionatore per
bevande (ad es., bottiglia, lattina) e li invia al sensore per l'analisi. Sono disponibili vari tipi di celle di
flusso per le diverse applicazioni del campionatore per bevande confezionate. Lo strumento
indicatore rileva e visualizza sul display la concentrazione di gas nella confezione. Il sistema
completo è dotato dei collegamenti elettrici e del liquido per lo strumento, i sensori e le alimentazioni
del gas.
Nota: il presente manuale si riferisce al campionatore per bevande confezionate ORBISPHERE modello 29971 e
29972. Consultare il manuale utente fornito con lo strumento indicatore dell'analizzatore di gas utilizzato con il
campionatore per bevande confezionate.
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. In caso di componenti mancanti o danneggiati,
contattare immediatamente il produttore o il rappresentante.
• Campionatore per bevande confezionate
• Cella di flusso
• Sensore del campionatore di confezioni: il sensore fornito si basa sul modello di strumento e
sull'applicazione del campionatore per bevande. Uno dei seguenti sensori del campionatore di
confezioni:
• Sensore elettrochimico (EC) per ossigeno disciolto
• Sensore per ossigeno disciolto a luminescenza (LDO)
• Sensore di anidride carbonica (CO2)
• Sensore di azoto (N2)
• Tubo di plastica per collegamenti del liquido, 5 m (16,40 piedi)
48
Italiano
Page 49
• Tubo di plastica con tratto corto per collegamento di uscita del gas di spurgo, 8 cm (3,15 poll.)
Installazione
P E R IC O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Panoramica dell'installazione
La Figura 3 mostra i collegamenti elettrici, del liquido e del gas per una tipica installazione del
sensore.
Figura 3 Schema del sistema — Collegamenti elettrici, del liquido e del gas
1 Flusso del gas6 Scarico del liquido11 Tubo di campionamento
2 Regolatore7 Uscita del gas di spurgo12 Luce di ingresso di gas
3 Strumento indicatore8 Sensore13 Gas forzante e di spurgo
4 Connettori9 Flusso di liquido
5 Sensore di temperatura10 Campionatore per bevande
forzante
Montaggio del sensore EC/TC
A V V IS O
Qualora fosse necessario sostituire il tubo, utilizzare un materiale a bassa permeabilità ai gas, come nylon
flessibile, PVC o Tygon. Non utilizzare tubi di metallo altrimenti i connettori in ottone potrebbero danneggiarsi.
Per montare il sistema, fare riferimento alla Figura 4 e ai passaggi riportati di seguito:
Italiano
49
Page 50
1. Collocare attentamente la cella di flusso sulla testina del sensore nel supporto del sensore (E).
Assicurarsi di non toccare la membrana, altrimenti potrebbe danneggiarsi. Serrare saldamente il
collare del sensore per fissare la cella di flusso in sede.
2. Inserire il connettore LEMO, situato sull'estremità del cavo del sensore, nella presa del sensore
dello strumento indicatore.
3. Collegare circa 25 cm di tubo di plastica dalla sommità della testina di foratura (A) al raccordo
Swagelok di ingresso sulla cella di flusso.
4. Collegare l'alimentazione del gas come indicato di seguito:
a. Collegare l'alimentazione del gas al gruppo connettore di alimentazione del gas, allo
Swagelok in ottone da 6 mm (D) sul supporto del sensore (E) con un tubo di nylon.
b. Collegare l'alimentazione del gas Swagelok in ottone al gruppo Swagelok della colonna di
foratura inferiore (C) con un tubo di nylon.
c. Utilizzare la vite zigrinata (B), adoperata come luce di ingresso del gas sullo stesso blocco
nero, come valvola on/off del gas.
Nota: in base all'applicazione della bevanda confezionata, utilizzare azoto o anidride carbonica come
alimentazione di gas forzante.
5. Assicurarsi che i raccordi Swagelok siano serrati.
Figura 4 Gruppo campionatore con sensore EC/TC
Montaggio del sensore LDO
A V V IS O
Qualora fosse necessario sostituire il tubo, utilizzare un materiale a bassa permeabilità ai gas, come nylon
flessibile, PVC o Tygon. Non utilizzare tubi di metallo altrimenti i connettori in ottone potrebbero danneggiarsi.
Per montare il sistema, fare riferimento alla Figura 5 e ai passaggi riportati di seguito:
1. Installare l'anello a U per fissare la cella di flusso nella posizione corretta (D).
2. Collocare la cella di flusso nella posizione corretta (D). Assicurarsi che il tubo sia rivolto in avanti.
Serrare le viti dell'anello a U per fissare la cella di flusso in sede.
50
Italiano
Page 51
3. Installare il sensore LDO nella cella di flusso. Serrare la vite nel collare sul sensore LDO alla cella
di flusso.
4. Inserire il connettore LEMO, situato sull'estremità del cavo del sensore, nella presa del sensore
dello strumento indicatore.
5. Collegare il tubo di ingresso della cella di flusso alla posizione (A) sopra la testina di foratura.
Nota: utilizzare due chiavi a forchetta (da 16 e 15 mm) per serrare saldamente il gruppo. Fare attenzione a non
danneggiare la parte POM.
6. Tagliare un tratto adeguato di tubo di plastica per collegare l'uscita della cella di flusso allo
scarico. Collegare il tubo all'uscita della valvola della cella di flusso.
7. Collegare l'alimentazione di gas per spingere il liquido attraverso la cella di flusso. Utilizzare un
tubo di nylon per collegare l'alimentazione di gas al gruppo Swagelok della colonna di foratura
inferiore (C). Una vite zigrinata (B), adoperata come luce di ingresso del gas sullo stesso blocco
nero, funge da valvola on/off del gas.
Nota: in base all'applicazione della bevanda confezionata, utilizzare azoto o anidride carbonica come
alimentazione di gas forzante.
8. Affinché il campionatore per bevande confezionate possa funzionare correttamente, assicurarsi
che tutti i raccordi Swagelok siano ben serrati.
Figura 5 Gruppo campionatore con sensore LDO
Collegamento dello spurgo di gas
A V V IS O
Non collocare il sensore CO2 o N2 in un campione liquido prima di aver completato il collegamento del gas di
spurgo. Se l'unità non è in funzione, l'acqua può condensarsi nella cella di misura e danneggiare il sensore.
Utilizzare un tubo di acciaio inox o di plastica (ad es., nylon, Tygon o PVC) per collegare la linea di
spurgo del gas al sensore.
Italiano
51
Page 52
1. Utilizzare una chiave da 14 mm per fissare il tubo del gas di spurgo al raccordo Swagelok da
6 mm situato sul sensore.
Per la prima installazione, serrare il raccordo a mano. Utilizzare la chiave per serrare i raccordi di
¼ di giro ulteriore.
2. Installare l'uscita del gas di spurgo con il tubo di plastica con tratto corto. Collocare il tubo di
plastica nell'orifizio opposto all'ingresso del gas di spurgo, quindi premere con decisione. Per
rimuovere il tubo, premere sull'anello attorno al tubo e tirare.
3. Assicurarsi che non si verifichino fughe dall'alimentazione del gas di spurgo quando il sensore è
immerso nel campione liquido e mai quando il sensore si trova nella linea. Se necessario,
utilizzare una bombola di gas di spurgo di riserva e una valvola di commutazione automatica, che
entra in funzione una volta terminata l'alimentazione di gas dalla prima bombola. Le valvole di
commutazione sono spesso note come valvole flip-flop e sono disponibili presso i fornitori locali di
regolatori di gas.
4. Esaminare la portata del gas di spurgo nel modo seguente:
a. Collegare il sensore allo strumento. Accendere lo strumento. La valvola a solenoide interna al
sensore si apre e lascia fluire il gas.
b. Immergere l'estremità aperta del tubo di uscita in acqua.
c. Regolare la portata del gas in modo che vi siano almeno tre bolle ogni secondo.
d. Rimuovere il tubo di uscita dall'acqua.
Nota: non lasciare il tubo di uscita in acqua, poiché questa può risalire il tubo e danneggiare il sensore di
CO2.
Installazione di regolatore e filtro (opzionali)
Quando il campionatore per bevande confezionate viene utilizzato per l'analisi del contenuto di CO
o N2 di un liquido, si adopera un sensore TC. Per funzionare, i sensori TC devono avere
un'alimentazione costante di gas di spurgo. Il regolatore mantiene una pressione costante di gas di
spurgo per il sensore TC.
Utilizzare il regolatore e il filtro ORBISPHERE Modello 29089 opzionali per assicurarsi che il gas di
spurgo sia asciutto e che sia mantenuto alla pressione corretta. Il regolatore è collegato in linea con
l'alimentazione del gas di spurgo, direttamente alla luce di ingresso del gas di spurgo del sensore
TC. Collegare il regolatore al sensore di CO2 o N2 con il tubo di acciaio inox in dotazione. Assicurarsi
di installare il regolatore in verticale (±5%). Rispettare la direzione del flusso: da sinistra a destra
(con il manometro sul davanti). Fare riferimento a Figura 6.
Un manometro sul regolatore indica la pressione del gas. Ruotare la manopola del regolatore di
pressione sopra l'unità per regolare la pressione del gas di spurgo. Fare riferimento a Specifiche
a pagina 44 per la pressione del gas corretta.
Per una corretta manutenzione del filtro per aria compressa, assicurarsi di scaricare periodicamente
la condensa. Aprire la vite di spurgo della condensa per eliminare l'umidità con la pressione. Fare
riferimento alla Figura 6. Il filtro è in metallo sinterizzato. Un O-ring mantiene il filtro nella posizione
corretta quando si rimuove il bicchierino del filtro. Se il filtro è altamente contaminato, pulirlo o
sostituirlo. Per pulire il filtro utilizzare acqua di risciacquo e aria compressa.
2
52
Italiano
Page 53
Figura 6 Regolatore e filtro modello 29089
1 Ingresso, 6 mm (1/4 poll.)6 Filtro
2 Manometro7 Dado di serraggio del filtro
3 Regolatore di pressione8 Coperchio del filtro
4 Uscita, 6 mm (1/4 poll.)9 Vite di spurgo della condensa
5 Piastra di copertura (dietro il manometro)
Modello 31560 o 31590 — Sensore di N
2
Utilizzare CO2 puro da una bombola per il gas di spurgo dei sensori di N2. Assicurarsi che la portata
e la pressione del flusso non superino i valori indicati in Specifiche a pagina 44.
Nota: non superare la quantità di pressione del gas di spurgo consigliata. Una pressione eccessiva può gonfiare la
membrana di rilevamento e determinare misurazioni errate.
Modello 31460 o 31490 — Sensore di CO
2
Utilizzare azoto per il gas di spurgo dei sensori di CO2. È necessaria una fonte di gas di spurgo
abbastanza puro (ad es., 99,8%). Installare un filtro submicronico a valle del sensore di CO2 se come
gas di spurgo si utilizza aria secca e pulita o azoto sfuso. Assicurarsi che la portata e la pressione
del flusso non superino i valori indicati in Specifiche a pagina 44.
Nota: non superare la quantità di pressione del gas di spurgo consigliata. Una pressione eccessiva può gonfiare la
membrana di rilevamento e determinare misurazioni errate.
Italiano
53
Page 54
Installazione della testina di foratura opzionale
Sul sistema è installato uno dei due modelli di testina di foratura: 29973 o 29974. Fare riferimento ai
passaggi riportati di seguito per cambiare la testina di foratura, se necessario.
1. Premere verso l'alto la leva di foratura in posizione verticale per sollevare l'unità di foratura.
2. Bloccare l'unità di foratura con la maniglia verticale arancione.
3. Scollegare il tubo di uscita delle bevande dalla sommità della testina di foratura (A nella Figura 4
a pagina 50).
4. Scollegare il tubo di ingresso del gas dal fondo della testina di foratura (C nella Figura 4
a pagina 50).
5. Rimuovere le due viti Allen che collegano la piastra del supporto della testina di foratura all'unità
di foratura mobile.
6. Rimuovere le due viti Allen che collegano la colonna di foratura al braccio di foratura dell'unità.
7. Rimuovere la testina di foratura.
8. Serrare la nuova testina di foratura al braccio di foratura dell'unità con i due bulloni. Assicurarsi
che i raccordi Swagelok siano rivolti verso i tubi di plastica di ingresso e di uscita.
9. Serrare la nuova piastra del supporto della testina di foratura all'unità di foratura mobile con i due
bulloni.
10. Collegare il tubo di plastica di ingresso del gas al fondo della testina di foratura sul blocco nero
inferiore (C nella Figura 4 a pagina 50).
11. Collegare il tubo di plastica di uscita delle bevande alla sommità della testina di foratura sul
blocco nero superiore (A nella Figura 4 a pagina 50).
Collegamento dello strumento indicatore
I collegamenti elettrici dello strumento indicatore si trovano sul pannello posteriore dello strumento. Il
panello posteriore dispone di un connettore di alimentazione per il cavo di alimentazione e di un
connettore LEMO-10 per il sensore di O2, CO2 o N2 utilizzato per il campionatore per bevande. Fare
riferimento alla documentazione dello strumento indicatore per le informazioni di installazione.
Avviamento
A T T EN ZI O N E
Pericolo di lesioni personali. I componenti in vetro potrebbero rompersi. Maneggiare con cura per
evitare di ferirsi.
Prima di iniziare le misurazioni, effettuare i passaggi indicati di seguito:
1. Accertarsi che lo strumento indicatore sia installato e configurato correttamente. Fare riferimento
alla documentazione dello strumento indicatore.
2. Controllare che i collegamenti tra lo strumento indicatore e i sensori sul campionatore per
bevande confezionate siano corretti.
3. Mantenere sempre eccitato lo strumento indicatore per garantire lo spurgo continuo dei sensori
TC, quando questi sono utilizzati in un campione liquido.
Nota: quando è acceso, lo strumento è configurato per eseguire lo spurgo continuo in automatico.
4. Esaminare e preparare i sensori nel modo seguente:
a. Esaminare il sensore di ossigeno (EC). Le condizioni di spedizione possono incidere
negativamente sui sensori di ossigeno. Preparare il sensore per l'uso. Consultare la sezione
Manutenzione della documentazione del sensore EC.
b. Esaminare il sensore di ossigeno (LDO). Preparare il sensore per l'uso. Fare riferimento alla
documentazione del sensore.
54
Italiano
Page 55
c. Esaminare l'alimentazione del gas di spurgo del sensore TC. Controllare che l'alimentazione
del gas sia in funzione prima di installare i sensori di CO2 o N2 in modo che siano
continuamente immersi nel campione. Quando i sensori TC entrano a contatto con un
campione liquido, possono danneggiarsi con facilità se il gas di spurgo non è operativo. Fare
riferimento a Collegamento dello spurgo di gas a pagina 51.
5. Controllare che la pressione del gas superi di 0,5 - 1 bar la pressione del CO2 disciolto del
campione. Non superare la pressione massima consentita per la confezione (bottiglia o lattina)
altrimenti potrebbe esplodere. Per le misurazioni eseguite con sensori TC, è importante utilizzare
la stessa pressione di gas forzante sia per le operazioni di calibrazione che per le operazioni di
misurazione del gas.
6. Agitare la confezione, se applicabile. In alcune applicazioni di campionamento delle bevande, è
necessario agitare le bevande confezionate per equilibrarne il contenuto. Utilizzare un agitatore
con moto alternato per almeno 3 minuti.
Configurazione dello strumento indicatore
Assicurarsi di completare la configurazione dello strumento indicatore prima di iniziare le misurazioni.
Configurare parametri quali il gas di misura, le unità di visualizzazione e la membrana del sensore
utilizzata. Fare riferimento alla documentazione dello strumento indicatore per ulteriori informazioni.
Regolazione della posizione della confezione
Prima di iniziare le misurazioni, regolare il campionatore per bevande confezionate sul tipo di
contenitore della bevanda campione (bottiglia o lattina). Fare riferimento alla Figura 7 e ai passaggi
riportati di seguito:
1. Premere il blocco nero (mobile) sulla parte superiore fino a portarlo nella posizione più alta (A)
per sollevare il gruppo di foratura e campionamento.
2. Controllare che la leva di foratura (B) si trovi in posizione verticale.
3. Tenere fermo con una mano il gruppo scorrevole dell'unità di foratura e allentare la maniglia
arancione (C).
4. Sollevare verso l'alto il gruppo scorrevole dell'unità di foratura sulle due colonne metalliche.
5. Collocare la bevanda campione da analizzare sul tappetino della piastra base (D).
Assicurarsi che la bevanda campione sia installata in verticale. Se possibile, forare le lattine in
cima. Se l'area in cima non è sufficiente per forare la lattina, a causa della linguetta, forare il
fondo. La foratura sul fondo ha il vantaggio che il metallo è più spesso e meno facilmente
deformabile con lo svantaggio però che, talvolta, l'ago di foratura viene immerso nella bevanda.
6. Abbassare delicatamente l'unità di foratura fino a quando la piastra del supporto della testina di
foratura con il foro circolare non entra a contatto con la sommità della bevanda campione (E). Il
supporto della testina di foratura impedisce movimenti indesiderati della bevanda campione.
7. Sollevare la maniglia arancione nella posizione più in alto della scanalatura e serrala
nuovamente.
L'unità è pronta per la misurazione.
Nota: se si cambia il tipo di confezione campione, ad esempio una bottiglia o lattina di dimensioni differenti,
regolare di nuovo la procedura relativa alla confezione.
Italiano
55
Page 56
Figura 7 Regolazione della confezione
Funzionamento
A T T EN ZI O N E
Pericolo di lesioni personali. I componenti in vetro potrebbero rompersi. Maneggiare con cura per
evitare di ferirsi.
Controlli utente
I controlli utente sono i seguenti:
• Leva posizione verticale arancione — Regola l'altezza dell'unità per le diverse confezioni
• Leva di foratura — Abbassa o solleva l'unità di foratura per forare la confezione
• Gruppo di foratura e campionamento — Abbassa o solleva il tubo di campionamento nel
contenuto liquido della confezione
Misurazione di una confezione — Bottiglie
Prerequisito: completare tutti i controlli preliminari indicati in Avviamento a pagina 54.
1. Posizionare il campionatore per bevande sotto il foro della piastra del supporto della testina di
foratura e disporre la confezione al centro.
Nota: durante la misurazione di bottiglie, il produttore consiglia di utilizzare un proteggi bottiglie. Inserire la
bottiglia nel proteggi bottiglie. Assicurarsi che il tappo della bottiglia si trovi allo stesso livello del proteggi
56
Italiano
Page 57
bottiglie. Aggiungere o rimuovere i dischi in dotazione con il proteggi bottiglie per regolare l'altezza della
bottiglia (dischi in dotazione: 6, 20 e 50 mm).
2. Tirare la leva di foratura in posizione orizzontale per forare il tappo (sughero, tappo a corona o a
vite) della bevanda campione.
3. Utilizzare il blocco nero superiore sulla testina di foratura per abbassare il tubo di campionamento
in prossimità del fondo della bevanda campione. Fare riferimento alla Figura 8.
4. Regolare la pressione del gas e aprire la valvola on/off sul blocco inferiore della testina di foratura
(F). Regolare la portata a circa 200 ml/minuto per bevande gassate o 100 ml/minuto per bevande
non gassate.
• Per la portata del vino e per i liquidi con particelle in sospensione, utilizzare la valvola
regolatrice di pressione sulla fonte di gas.
• Per le bevande frizzanti, utilizzare la vite sopra la cella di flusso.
5. Se si osservano delle bolle nel tubo, modificare la portata del liquido e/o la pressione del gas per
eliminarle. Nelle bevande gassate, la pressione del gas applicata deve essere superiore alla
pressione del CO2 disciolto.
6. Attendere finché la concentrazione di gas indicata dal display dello strumento non si stabilizza.
Registrare il valore della misurazione.
Nota: alcuni strumenti indicatori registrano automaticamente il valore della misurazione nel momento in cui un
PC viene collegato allo strumento. Fare riferimento alla documentazione dello strumento indicatore per la
procedura di misurazione corretta.
7. Completata la misurazione del gas per la confezione campione, effettuare i passaggi indicati di
seguito:
a. Chiudere la valvola on/off del gas sul blocco inferiore della testina di foratura.
b. Sollevare il tubo del campione nella posizione più alta.
c. Spingere la leva di foratura in posizione verticale.
d. Rimuovere la bevanda campione.
Italiano 57
Page 58
Figura 8 Misurazione della confezione
Lavaggio del sistema
Dopo aver completato una serie di analisi, lavare il sistema con acqua calda come indicato di
seguito:
1. Gettare il contenuto della bevanda confezionata.
2. Riempire la confezione con acqua.
3. Utilizzare la pressione del gas disponibile per far scorrere l'acqua nel sistema.
Calibrazione del sensore
Fare riferimento alla documentazione dello strumento indicatore e del sensore per le procedure e i
requisiti di calibrazione del sensore.
Dispositivi e accessori opzionali
A seconda dell'applicazione utente, sono necessari uno o più componenti tra quelli indicati di seguito.
Per ulteriori informazioni, contattare il rappresentante Hach.
Modello 29089 — Regolatore e filtro
Fare riferimento a Installazione di regolatore e filtro (opzionali) a pagina 52.
Modello 32301 — Centro di rigenerazione e pulizia sensori
Il centro di rigenerazione e pulizia sensori modello 32301 è un dispositivo multifunzione per i sensori
elettrochimici (EC). Utilizzare il modello 32301 per:
• Pulire gli elettrodi del sensore.
• Esaminare il sensore per verificare il corretto funzionamento o per ricercare un guasto.
58
Italiano
Page 59
Modello 32559 — Sensore della temperatura esterna
Il sensore della temperatura esterna modello 32559 è disponibile per applicazioni in cui la
temperatura del campione può variare di continuo. Il sensore della temperatura esterna invia un
segnale di temperatura del campione costante, indipendentemente dalla temperatura ambiente.
Il sensore della temperatura è installato direttamente nella cella di flusso. Il sensore della
temperatura è collegato con un cavo con connettore LEMO-4 a una scatola di giunzione installata sul
retro del sensore TC.
Modello 32605 — Unità di riserva di gas di spurgo
L'utente deve mantenere lo strumento indicatore sempre acceso per consentire l'applicazione
continua di gas di spurgo al sensore di CO2 (o N2) ed evitare danni al sensore, anche in assenza di
analisi di CO2 (o N2). Utilizzare l'unità di riserva di gas di spurgo, modello 32605, per spegnere lo
strumento indicatore senza rimuovere il sensore dalla cella di flusso. L'unità di riserva di gas di
spurgo consente all'utente di spegnere lo strumento indicatore.
Installare l'unità di riserva di gas di spurgo direttamente tra lo strumento e il sensore tramite il cavo
del sensore. L'unità viene eccitata da batterie interne. Le batterie interne si ricaricano
automaticamente quando lo strumento viene acceso. Quando si spegne lo strumento, l'unità di
riserva di gas di spurgo continua a spurgare il sensore per massimo 4 giorni.
Modello 32816 — Agitatore con moto alternato
In alcune applicazioni di campionamento delle bevande, è necessario agitare le bevande
confezionate per equilibrarne il contenuto.
Se applicabile, utilizzare l'agitatore con moto alternato per almeno 3 minuti. L'agitatore con moto
alternato, modello 32816, funziona a una frequenza di 280 cicli/minuto, con un'ampiezza di circa
5 cm (2 poll.).
Manutenzione
A V V ER T E N Z A
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Il sistema è stato sottoposto a uno speciale trattamento anti-corrosivo per cui non richiede l'aggiunta
di grasso durante la sua vita utile. Di solito, gli interventi di manutenzione sono necessari solo sui
sensori.
Pianificazione degli interventi di manutenzione
Nella Tabella 2 viene mostrata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. Requisiti
strutturali e condizioni di esercizio possono aumentare la frequenza di alcuni interventi.
Tabella 2 Pianificazione degli interventi di manutenzione
Intervento1 giorno1 settimanaSecondo necessità
Pulizia dello strumento a pagina 59XX
Pulizia di fuoriuscite a pagina 60XX
Pulizia del sensore a pagina 60X
Pulizia dello strumento
A V V IS O
Non utilizzare mai solventi corrosivi o infiammabili per pulire le parti dello strumento. L'utilizzo di questi solventi
può compromettere la protezione ambientale dello strumento e annullare la garanzia.
Pulire la superficie esterna con un panno umido o con una miscela di acqua e detergente delicato.
Asciugare con un panno morbido.
Italiano
59
Page 60
Il produttore consiglia vivamente di pulire il sistema dopo aver completato una serie di analisi o
almeno con cadenza giornaliera. Utilizzare acqua calda (40 ºC, 104 ºF) per pulire il sistema. Far
scorrere l'acqua nel circuito per 5 minuti o utilizzare 1 l a flusso standard.
Pulizia di fuoriuscite
Pulire tutte le fuoriuscite. Utilizzare una velina sulla piattaforma per assorbire eventuali fuoriuscite.
1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo delle fuoriuscite.
2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti.
Pulizia del sensore
Fare riferimento alla documentazione fornita con il sensore per le istruzioni di manutenzione.
Procedere con la manutenzione del sensore in caso di:
• Problemi di calibrazione
• Tempi di stabilizzazione stranamente lunghi, con il sensore esposto a un mezzo saturo d'aria o in
condizioni di concentrazione di ossigeno differenti
• Segnali disturbati o deviati in condizioni di concentrazione di ossigeno costanti
I sensori TC di CO2 o N2 non richiedono la manutenzione sistematica.
Nota: mentre la procedura di sostituzione della membrana per i sensori TC di CO2 o N2 è equivalente a quella del
sensore EC, non è necessario eseguire il lavaggio chimico o elettrochimico. Inoltre, le modifiche alla membrana, se
applicabili, sono meno frequenti.
Stoccaggio a breve termine
Per lo stoccaggio a breve termine (meno di una settimana), lasciare i sensori nella cella di flusso.
Assicurarsi che il sensore TC riceva un'erogazione costante di gas di spurgo. Mantenere eccitato lo
strumento indicatore o utilizzare un'unità di riserva di gas di spurgo.
Stoccaggio a lungo termine
Per lo stoccaggio a lungo termine (più di una settimana), rimuovere il sensore dalla cella di flusso.
Fare riferimento alla documentazione fornita con il sensore per le istruzioni relative a come
rimuovere, pulire e conservare i sensori.
Pulire il sensore LDO con acqua e applicare il tappo protettivo sul collare per tenere lontana la
membrana dalla luce. Non utilizzare sostanze chimiche per pulire il sensore LDO altrimenti la
membrana potrebbe danneggiarsi.
60
Italiano
Page 61
Risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile causaSoluzione
Aspirazione della
bevanda campione
attraverso
l'alimentazione del
gas.
Bevanda nel tubo
assente.
Bevanda nel tubo
assente.
L'alimentazione del gas
viene scollegata con il
sistema ancora sotto
pressione.
Sono presenti raccordi o
collegamenti dei tubi
difettosi.
È presente un'ostruzione
nelle luci di ingresso o di
uscita della cella di flusso.
Far scorrere l'acqua nel tubo del gas. Asciugare il tubo con
un getto di gas.
Esaminare tutti i raccordi Swagelok e i collegamenti dei
tubi per ricercare delle perdite.
Utilizzare due chiavi per regolare i raccordi. Esaminare il
raccordo sulla cella di flusso, che può spaccarsi se la
pressione è eccessiva.
Assicurarsi che le luci di ingresso e di uscita della cella di
flusso non siano ostruite.
1. Rimuovere attentamente i dadi che fissano il tubo nei
raccordi di ingresso o di uscita Swagelok della cella di
flusso.
2. Pulire e sciacquare la cella di flusso con acqua calda.
3. Lasciare asciugare la cella di flusso.
4. Montare la cella di flusso.
Nota: fare riferimento alla documentazione del sensore per maggiori
informazioni.
Parti di ricambio e accessori
A V V ER T E N Z A
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla
strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa
sezione sono approvate dal produttore.
Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore
appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Accessori
DescrizioneArticolo n.
Kit regolatore di pressione29089xx
Unità di pulizia e rigenerazione del sensore elettrochimico32301.x
Sensore della temperatura esterna per uso in modalità non in linea, fornito con
connettore LEMO a 4 pin per sensori TC dotati di adattatore 32558. Il raccordo a T
per il collegamento al tubo è incluso
Unità di riserva di gas di spurgo per sensori TC32605
Agitatore con moto alternato, con portaconfezione, tensione universale32816
Adattatore per aggiornamento perforatore per uso con LDODG33581
32559.x
Parti di ricambio
DescrizioneArticolo n.
Impugnatura leva per perforatori28073
Tappetino blu per perforatori28076
Italiano 61
Page 62
Parti di ricambio (continua)
DescrizioneArticolo n.
Testina di foratura supplementare per bevande non gassate29973
Testina di foratura supplementare per bevande gassate29974
Parti di ricambio — Testina di foratura
Il numero di posizione indicato nella Tabella 3 e nella Tabella 4 si riferisce ai numeri delle foto
illustrate nella Figura 2 a pagina 47.
Tabella 3 Testina di foratura per vino 29973 — Foto R
Posizione Articolo n. Descrizione
1 —Gruppo Swagelok, ottone, 6 mm
2 —Gruppo Swagelok, ottone, 6 mm
3 28050 Gruppo ago di foratura, testina di foratura 29973
4 28051 Guarnizione in silicone, testina di foratura 29973
5 28043 Vite valvola ad ago per blocchi neri inferiori 28052 e 28068, testine di foratura 29973 e
6 28044 Piastra del supporto della testina di foratura per bottiglie, testine di foratura 29973 e
7 28045 Controllo gruppo di campionamento superiore, testine di foratura 29973 e
8 28052 Blocco nero inferiore, include gruppo Swagelok, testina di foratura 29973
17 28053 Guida ago di foratura per piastra del supporto della testina di foratura 28044, testina di
18 28054.4 Kit di O-ring, nitrile, 18 x 2 mm, 5 pezzi
19 28055 Manicotto in silicone per piastra del supporto della testina di foratura 28044, testina di
20 —Guide cilindriche per testina di foratura
21 28006S6 Ghiera anteriore e posteriore per Swagelok, raccordi da 6 mm
22
23 —Piastra del supporto colonna di foratura
24 —Viti piastra del supporto, Allen
25 —Viti testina di foratura, Allen
26 28059 Tubo ago di foratura, testina di foratura 29973
27 28060 Vite ago di foratura, testina di foratura 29973
28 28061 Punta ago di foratura, testina di foratura 29973
29 28062.4 Kit di O-ring, nitrile, 2 x 1 mm, 5 pezzi
30 28120.4 Kit di O-ring, nitrile, 6 x 1,5 mm, 5 pezzi
31 28064 Tubo esterno fisso per gruppo di foratura 28050, testina di foratura 29973
32 28065.4 Kit di O-ring, nitrile, 6 x 1 mm, 5 pezzi
29974
29974
29974 (include Swagelok)
foratura 29973
foratura 29973
62 Italiano
Page 63
Tabella 3 Testina di foratura per vino 29973 — Foto R (continua)
Posizione Articolo n. Descrizione
36 28056 Gruppo guarnizione per piastra del supporto della testina di foratura 28044, testina di
37 28122S6 Raccordi di ingresso/uscita gruppo Swagelok da 6 mm, acciaio inox
38 28121.4 Kit di O-ring, nitrile, 4 x 1,5 mm, 5 pezzi
39 28118S6 Dado Swagelok, standard, raccordi da 6 mm
40 —Vite di bloccaggio zigrinata
foratura 29973
Tabella 4 Testina di foratura per bevande gassate 29974 — Foto Q
Posizione Articolo n. Descrizione
1 —Gruppo Swagelok, ottone, 6 mm
2 —Gruppo Swagelok, ottone, 6 mm
3 28066 Gruppo ago di foratura, testina di foratura 29974
4 28067 Kit guarnizioni in gomma per 29972, 10 pezzi
5 28043 Vite valvola ad ago per blocchi neri inferiori 28052 e 28068, testine di foratura 29973 e
6 28044 Piastra del supporto della testina di foratura per bottiglie, testine di foratura 29973 e
7 28045 Controllo gruppo di campionamento superiore, testine di foratura 29973 e
8 28068 Blocco nero inferiore, include gruppo Swagelok, testina di foratura 29974
10 28069 Anello di tenuta nero inferiore (guarnizione tubo del campione), 3 pezzi
20 —Guide cilindriche per testina di foratura
21 28006S6 Ghiera anteriore e posteriore per Swagelok, raccordi da 6 mm
22
23 —Piastra del supporto colonna di foratura
24 —Viti piastra del supporto, Allen
25 —Viti testina di foratura, Allen
30 28120.4 Kit di O-ring, nitrile, 6 x 1,5 mm, 5 pezzi
32 28065.4 Kit di O-ring, nitrile, 6 x 1 mm, 5 pezzi
33 28070 Vite ago di foratura per gruppo ago di foratura 28066, testina di foratura 29974
34 28071 Tubo ago di foratura per gruppo ago di foratura 28066, testina di foratura 29974
35 28072 Coltello per perforatore standard per lattine di metallo. Utilizzato con perforatore 29972
29979 Coltello per perforatore per bottiglie in PET o tappi di plastica, perforatore 29972
37 28122S6 Raccordi di ingresso/uscita gruppo Swagelok da 6 mm, acciaio inox
38 28121.4 Kit di O-ring, nitrile, 4 x 1,5 mm, 5 pezzi
39 28118S6 Dado Swagelok, standard, raccordi da 6 mm
40 —Vite di bloccaggio zigrinata
29974
29974
29974 (include Swagelok)
Italiano 63
Page 64
Índice de contenidos
Especificaciones en la página 64Funcionamiento en la página 76
Información general en la página 64Mantenimiento en la página 79
Instalación en la página 69Solución de problemas en la página 80
Inicio en la página 74Piezas de repuesto y accesorios en la página 80
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
EspecificaciónDetalles
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
Peso8,5 kg (18¾ lb)
Altura del envaseMínima: 10 cm (3,94 pulg.)
Diámetro del envase
Suministro de gas de purgaCO2 o N2 puro (con un mínimo de 99,8% de pureza)
Presión del suministro de gasMínima: 0,8 bar (12 PSI)
Caudal de suministro de gasDe 10 a 50 ml/min
20 × 75 × 40 cm (7⅞ × 29½ × 15¾ pulg.)
Máxima: 36 cm (14,17 pulg.)
Máximo: 20 cm (7⅞ pulg.)
Máxima: 3 bar (43 PSI)
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I SO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L IG RO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V ER T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
64 Español
Page 65
P R E CA U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
A V I SO
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.
Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Este símbolo indica que es necesario llevar protegidas las manos.
Descripción general del producto
El sistema de extracción de muestras sirve para medir la concentración de gas de una bebida. Hay
dos modelos diferentes de sistemas de extracción de bebidas: uno para vino (o líquidos no
carbonatados) y otro para cerveza (o líquidos carbonatados). Consulte la Tabla 1 y la sección
Figura 1.
Tabla 1 Sistemas de muestreo
Sistema de extracción de
muestras
Modelo 29971 en la página 66Líquidos no carbonatados y sin
Modelo 29972 en la página 68Líquidos carbonatados y con
AplicaciónEjemplos
partículas en suspensión
partículas en suspensión
Vino, agua mineral, etc.
Cerveza, agua con gas, vino
espumoso, zumos de fruta,
refrescos con alcohol, etc.
Español 65
Page 66
Figura 1 Sistema de extracción de muestras de bebidas
1 Celda de flujo4 Asa de fijación naranja
2 Cabezal de perforación5 A instrumento indicador
3 Palanca de perforación6 Sensor del sistema de extracción
Modelo 29971
El modelo 29971 sirve para medir concentraciones de gas en vino o líquidos no carbonatados.
Consulte la Figura 2 y la sección Piezas de repuesto: cabezal de perforación en la página 81.
Para el muestreo de vino, utilice el modelo 29971 con el modelo de cabezal de perforación
29973 preensamblado. Consulte la foto R en la Figura 2. El conjunto de aguja de perforación (R3 en
la Figura 2) permite perforar botellas de vino con todo tipo de corchos y tiene una aguja de acero
inoxidable móvil en el interior de un tubo cilíndrico fijo. La placa de soporte del cabezal de
perforación (R6 en la Figura 2) tiene un conjunto de sellado para lograr una estanqueidad perfecta
entre el corcho y el medio externo. Asegúrese de incluir el tapón de silicona (R4 en la Figura 2) para
un sellado más firme.
66
Español
Page 67
Figura 2 Cabezales de perforación 29974 en fotografía Q, 29973 en fotografía R
Español 67
Page 68
Modelo 29972
El modelo 29972 sirve para medir concentraciones de gas en cerveza o líquidos carbonatados. Hay
dos modelos:
• El modelo 29972 se utiliza con un sensor electroquímico (EC).
• El modelo 29972.M se utiliza con un sensor de oxígeno disuelto luminiscente (LDO).
Los dos modelos incluyen el cabezal de perforación modelo 29974 preensamblado. Consulte la foto
Q en la Figura 2 en la página 67.
El conjunto de aguja de perforación (Q3 en la Figura 2 en la página 67) perfora latas y tapones o
chapas de metal o plástico utilizados en el sector cervecero. Para lograr un sellado perfecto entre el
tapón de la botella y el medio externo, el conjunto de perforación incluye un tubo perforador rodeado
por una junta de goma (Q4 en la Figura 2 en la página 67), dentro del cual puede moverse el tubo de
muestreo cilíndrico de acero inoxidable. Hay dos tipos de punzones de perforación (Q35 en la
Figura 2 en la página 67):
• Modelo 28072 para perforar tapones de metal
• Modelo 29979 para perforar botellas de polietileno tereftalato (PET) o tapones de plástico
Teoría de operación
El sistema de extracción de muestras se utiliza con un instrumento indicador ORBISPHERE para
analizar el contenido de oxígeno, dióxido de carbono o nitrógeno de una bebida. Dicho instrumento
se suministra por separado.
Este lee y muestra los datos de medición captados por el sensor del sistema de extracción. El
instrumento indicador está disponible en versión portátil, para montaje en panel o en pared. Se
pueden utilizar diferentes instrumentos indicadores. Para obtener más información, consulte la
documentación del instrumento correspondiente (p. ej., procedimientos de instalación o conexiones
eléctricas).
El sistema de extracción de muestras de bebidas sostiene el envase que contiene la muestra a
analizar. Un suministro independiente de gas desplaza el líquido hacia la celda de flujo, donde está
instalado el sensor. El sensor y la celda de flujo están instalados en el lateral del sistema de
extracción de muestras, en un soporte especial. La celda de flujo desplaza la muestra líquida del
sistema de extracción al sensor para su análisis. Hay disponibles distintos tipos de celdas de flujo
para las diferentes aplicaciones. El instrumento indicador detecta y muestra en pantalla la
concentración de gas del envase. El sistema completo proporciona conexiones eléctricas e
hidráulicas al instrumento, a los sensores y al suministro de gas.
Nota: Este manual es aplicable a los sistemas de extracción de muestras de bebidas ORBISPHERE modelo
29971 y 29972. Consulte el manual de usuario suministrado con el analizador de gases utilizado con el sistema de
extracción.
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si faltan artículos o están dañados, póngase
en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
• Sistema de extracción de muestras de bebidas
• Celda de flujo
• Sensor del sistema de extracción: el sensor suministrado depende del modelo de instrumento y
de la aplicación para la que se destine el sistema de extracción de muestras. Será uno de los
sensores siguientes:
• Sensor electroquímico (EC) para oxígeno disuelto
• Sensor de oxígeno disuelto luminiscente (LDO)
• Sensor de dióxido de carbono (CO2)
• Sensor de nitrógeno (N2)
• Tubo de plástico para conexiones hidráulicas, 5 m (16,40 pies)
68
Español
Page 69
• Tubo corto de plástico para conexión de salida del gas de purga (8 cm, 3,15 pulg.)
Instalación
P E L IG RO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Descripción de la instalación
En la Figura 3, se muestran las conexiones eléctricas y para gas y líquidos de una instalación de
sensor típica.
Figura 3 Esquema del sistema: conexiones eléctrica, de líquido y de gas
1 Flujo de gas6 Drenaje de líquido11 Tubo de extracción de
2 Regulador7 Salida de gas de purga12 Orificio de entrada del gas
3 Instrumento indicador8 Sensor13 Gas portador y de purga
4 Conectores9 Flujo de líquido
5 Sensor de temperatura10 Sistema de extracción de
muestras de bebidas
muestras
portador
Montaje del sensor EC/TC
A V I SO
Si es necesario sustituir los tubos, asegúrese de utilizar material de baja permeabilidad a los gases, como nylon
flexible, PVC, o Tygon. No utilice tubos de metal. Podría dañar los conectores de latón.
Consulte la Figura 4 y siga los pasos que se indican a continuación para montar el sistema:
Español
69
Page 70
1. Coloque con cuidado la celda de flujo del cabezal del sensor en su soporte (E). Asegúrese de no
tocar la membrana. Podría dañarla. Enrosque firmemente el collar del sensor para acoplar la
celda de flujo en su posición.
2. Coloque el conector LEMO situado en el extremo del cable del sensor en el zócalo del sensor del
instrumento indicador.
3. Conecte aproximadamente 25 cm de tubo de plástico de la parte superior del cabezal de
perforación (A) al racor Swagelok de entrada de la celda de flujo.
4. Conecte el suministro de gas de la siguiente forma:
a. Conecte el suministro de gas al racor Swagelok de latón de 6 mm (D) en el soporte del
sensor (E) con un tubo de nylon.
b. Conecte el racor de latón Swagelok de suministro de gas al racor Swagelok de la columna de
perforación inferior (C) con un tubo de nylon.
c. Utilice el tornillo moleteado (B) situado en el mismo bloque negro que el orificio de entrada de
gas como válvula de apertura/cierre del gas.
Nota: Utilice nitrógeno o dióxido de carbono como fuente de gas portador, en función de la aplicación
requerida.
5. Asegúrese de que todos los racores Swagelok están bien apretados.
Figura 4 Conjunto de sistema de extracción del sensor EC/TC
Montaje del sensor LDO
A V I SO
Si es necesario sustituir los tubos, asegúrese de utilizar material de baja permeabilidad a los gases, como nylon
flexible, PVC, o Tygon. No utilice tubos de metal. Podría dañar los conectores de latón.
Consulte la Figura 5 y siga los pasos que se indican a continuación para montar el sistema:
1. Instale la abrazadera en U para sujetar la celda de flujo en la posición correcta (D).
2. Coloque la celda de flujo en la posición correcta (D). Asegúrese de que el tubo apunta hacia la
parte frontal. Apriete los tornillos de la abrazadera en U para fijar la celda de flujo en su posición.
70
Español
Page 71
3. Instale el sensor LDO en la celda de flujo. Apriete el tornillo del collar del sensor LDO para fijarlo
a la celda de flujo.
4. Coloque el conector LEMO situado en el extremo del cable del sensor en el zócalo del sensor del
instrumento indicador.
5. Conecte el tubo de entrada de la celda de flujo a la posición (A), en la parte superior del cabezal
de perforación.
Nota: Utilice dos llaves fijas (16 y 15 mm) para apretar firmemente el conjunto. Asegúrese de no dañar la pieza
POM.
6. Corte la longitud correcta de tubo de plástico para conectar la salida de la celda de flujo al
desagüe. Conecte el tubo a la salida de la válvula de la celda de flujo.
7. Conecte el suministro de gas para impulsar el líquido a través de la celda de flujo. Utilice un tubo
de nylon para conectar el suministro de gas al racor Swagelok de la columna de perforación
inferior (C). Un tornillo moleteado (B) situado en el mismo bloque negro que el orificio de entrada
de gas sirve de válvula de apertura/cierre del gas.
Nota: Utilice nitrógeno o dióxido de carbono como fuente de gas portador, en función de la aplicación
requerida.
8. Asegúrese de que todos los racores Swagelok están bien apretados para que el sistema de
extracción de muestras de envases de bebidas funcione correctamente.
Figura 5 Sistema de extracción de muestras del sensor LDO
Conexión del gas de purga
A V I SO
No coloque el sensor de CO2 o N2 en una muestra líquida hasta completar la conexión del gas de purga. El agua
puede condensarse en la cámara de medición si la unidad no está en funcionamiento y provocar daños en el
sensor.
Utilice tubos de acero inoxidable o plástico (por ejemplo, nylon, Tygon o PVC) para conectar la línea
de purga de gas al sensor.
Español
71
Page 72
1. Utilice una llave de 14 mm para acoplar el tubo de gas de purga al racor Swagelok de 6 mm del
sensor.
Al instalarlo por primera vez, apriete la conexión a mano. Apriete la conexión otro ¼ de vuelta
con la llave.
2. Instale la salida del gas de purga con el tubo corto de plástico suministrado. Coloque el tubo de
plástico en el orificio opuesto a la entrada de gas de purga y presione firmemente. Para quitar el
tubo, presione sobre la anilla que rodea el tubo y tire.
3. Asegúrese de que no hay corte en el suministro del gas de purga mientras el sensor está en una
muestra líquida y siempre que el sensor esté en línea. Si es necesario, utilice una botella de gas
de purga de reserva y una válvula de cambio automático, que entra en funcionamiento cuando
se agota el gas de la primera botella. Las válvulas de cambio se conocen a menudo como
válvulas flip-flop y están a la venta en distribuidores de reguladores de gas.
4. Examine el caudal de gas de purga del siguiente modo:
a. Conecte del sensor al instrumento. Encienda el instrumento. La válvula de solenoide interna
del sensor se abre y permite que el gas fluya.
b. Coloque el extremo abierto del tubo de salida en agua.
c. Ajuste el caudal de gas de modo que se genere un mínimo de tres burbujas cada segundo.
d. Retire el tubo de salida del agua.
Nota: No mantenga el tubo de salida en el agua, ya que esta podría volver a entrar en el tubo y provocar
daños en el sensor de CO2.
Instalación de un regulador y filtro (opcional)
Cuando se utiliza el sistema de extracción de muestras de bebidas para analizar el contenido de
CO2 o N2 de un líquido, se usa un sensor TC. Para funcionar, los sensores TC deben tener un
suministro constante de gas de purga. El regulador mantiene una presión constante del gas de
purga para el sensor TC.
Utilice el regulador y filtro del modelo ORBISPHERE 29089 opcional y asegúrese de que el gas de
purga está seco y mantiene una presión correcta. El regulador está conectado en línea con el
suministro de gas de purga, directamente al orificio de entrada de este en el sensor TC. Instale el
regulador conectándolo al sensor de CO2 o N2 mediante el tubo de acero inoxidable suministrado.
Asegúrese de instalar el regulador en posición vertical (±5%). Siga la dirección del flujo: de izquierda
a derecha (con el manómetro en la parte delantera). Consulte Figura 6.
Un manómetro en el regulador muestra la presión del gas. Para ajustar la presión del gas de purga,
gire el mando de ajuste de presión situado en la parte superior de la unidad. Consulte las
Especificaciones en la página 64 para conocer la presión de gas correcta.
Para llevar un mantenimiento correcto del filtro de aire comprimido, asegúrese de drenar el líquido
condensado a intervalos periódicos. Abra el tornillo de purga de condensación para expulsar la
humedad con presión. Consulte la Figura 6. El filtro está hecho de metal sinterizado. Una junta tórica
mantiene el filtro en la posición correcta cuando se retira la cubeta. Limpie o sustituya el filtro si está
muy contaminado. Utilice agua de aclarado y aire comprimido para limpiar el filtro.
72
Español
Page 73
Figura 6 Regulador y filtro del modelo 29089
1 Entrada de 6 mm (1/4 de pulgada)6 Filtro
2 Manómetro7 Tuerca de retención del filtro
3 Regulador de presión8 Cubierta del filtro
4 Salida de 6 mm (1/4 de pulgada)9 Tornillo de purga de condensación
5 Placa de cubierta (detrás del manómetro)
Modelo 31560 o 31590: sensor de N
2
Utilice CO2 puro procedente de un cilindro como gas de purga para los sensores de N2. Asegúrese
de que el caudal y la presión no sobrepasen los valores del apartado Especificaciones
en la página 64.
Nota: No utilice una presión de gas de purga superior a la recomendada. Demasiada presión hará que la
membrana de detección se infle y proporcione mediciones incorrectas.
Modelo 31460 o 31490: sensor de CO
2
Utilice nitrógeno como gas de purga para los sensores de CO2. Se necesita una fuente de gas de
purga razonablemente puro (p. ej., 99,8%). Si utiliza aire limpio, seco o nitrógeno a granel como gas
de purga, instale un filtro submicrónico antes del sensor de CO2. Asegúrese de que el caudal y la
presión no sobrepasen los valores del apartado Especificaciones en la página 64.
Nota: No utilice una presión de gas de purga superior a la recomendada. Demasiada presión hará que la
membrana de detección se infle y proporcione mediciones incorrectas.
Español
73
Page 74
Instalación del cabezal de perforación opcional
El sistema tiene instalados uno de estos dos modelos de cabezal de perforación: 29973 o 29974.
Siga los pasos que se indican a continuación para cambiar el cabezal de perforación si es necesario.
1. Empuje hacia arriba la palanca de perforación a una posición vertical para alzar la unidad de
perforación.
2. Bloquee la unidad de perforación con el asa vertical naranja.
3. Desconecte el tubo de salida de bebida de la parte superior del cabezal de perforación (A en la
Figura 4 en la página 70).
4. Desconecte el tubo de entrada de gas de la parte inferior del cabezal de perforación (C en la
Figura 4 en la página 70).
5. Retire los dos tornillos de cabeza Allen que acoplan la placa de soporte del cabezal de
perforación a la unidad de perforación móvil.
6. Retire los dos tornillos de cabeza Allen que acoplan la columna de perforación al brazo de
perforación de la unidad.
7. Retire el cabezal de perforación.
8. Apriete el nuevo cabezal al brazo de perforación de la unidad con los dos pernos. Asegúrese de
que los racores Swagelok apuntan hacia los tubos de plástico de entrada y salida.
9. Apriete la nueva placa de soporte del cabezal de perforación, acoplándola a la unidad de
perforación móvil con los dos pernos.
10. Conecte el tubo de plástico de entrada de gas a la parte inferior del cabezal de perforación (C en
la Figura 4 en la página 70).
11. Conecte el tubo de plástico de salida de bebida a la parte superior del cabezal de perforación (A
en la Figura 4 en la página 70).
Conexión del instrumento indicador
Las conexiones eléctricas para el instrumento indicador se encuentran en el panel posterior del
instrumento. El panel posterior tiene un conector para el cable de alimentación y un conector
LEMO-10 para el sensor de O2, CO2 o N2 que se utiliza con el sistema de extracción de muestras de
bebidas. Para obtener información sobre la instalación, consulte la documentación del instrumento.
Inicio
P R E CA U C I Ó N
Peligro de lesión personal. Los componentes de vidrio pueden romperse. Utilícelos con cuidado para
evitar cortes.
Antes de iniciar las mediciones, siga estos pasos:
1. Asegúrese de que el instrumento indicador está correctamente instalado y configurado. Consulte
la documentación del mismo.
2. Asegúrese de que las conexiones entre el instrumento indicador y los sensores del sistema de
extracción de muestras de bebidas son correctas.
3. Mantenga siempre el instrumento indicador encendido para garantizar la purga continua de los
sensores TC cuando se utilice una muestra líquida.
Nota: El instrumento está configurado para la purga continua del sistema mientras está encendido.
4. Examine y prepare los sensores del siguiente modo:
a. Examine el sensor de oxígeno (EC). Las condiciones de envío pueden afectar negativamente
a los sensores de oxígeno. Prepare el sensor para usarlo. Consulte la sección sobre
mantenimiento que se incluye en la documentación del sensor EC.
74
Español
Page 75
b. Examine el sensor de oxígeno (LDO). Prepare el sensor para usarlo. Consulte la
documentación del sensor.
c. Examine el suministro de gas de purga al sensor TC. Compruebe que el suministro de gas
funciona antes de instalar en línea los sensores de CO2 o N2. Los sensores TC podrían
dañarse fácilmente si entran en contacto con una muestra líquida y no está en
funcionamiento el sistema de gas de purga. Consulte Conexión del gas de purga
en la página 71.
5. Asegúrese de que la presión del gas es entre 0,5 y 1 bar más alta que la del CO2 disuelto de la
muestra. No sobrepase la presión máxima autorizada para el envase (botella o lata), o este
podría explotar. Para mediciones con sensores TC, es importante utilizar la misma presión de
gas portador en las operaciones de calibración y medición de gases.
6. Agite el envase, si es necesario. En algunas aplicaciones de muestreo de bebidas, es necesario
sacudir los envases de bebidas para equilibrar su contenido. Utilice un agitador de vaivén
durante un período mínimo de 3 minutos.
Configuración del instrumento indicador
Asegúrese de completar la configuración del instrumento indicador antes de iniciar las mediciones.
Configure parámetros como el gas a medir, unidades de medición y membrana de sensor utilizada.
Para obtener más información, consulte la documentación del instrumento indicador.
Ajuste de la posición del envase
Antes de iniciar las mediciones, ajuste el sistema de extracción de muestras para el tipo de
contenedor de la muestra (botella o lata). Consulte la Figura 7 y siga estos pasos:
1. Mueva el bloque negro (móvil) a la posición más alta (A) para levantar el conjunto de perforación
y extracción de muestra.
2. Asegúrese de que la palanca de perforación (B) está en posición vertical.
3. Mantenga el conjunto deslizante de la unidad de perforación con una mano y afloje la palanca
naranja (C).
4. Eleve el conjunto deslizante de la unidad de perforación por las dos columnas de metal.
5. Coloque la muestra de bebida a analizar en el soporte de la placa base (D).
Asegúrese de instalar la muestra de bebida en vertical. Si es posible, perfore las latas por la
parte superior. Si no hay espacio suficiente para perforar en la parte superior de la lata debido a
la pestaña, perfórela por la parte inferior. La ventaja de perforar por la parte inferior es que el
metal es más grueso y no se deforma con tanta facilidad, pero a veces tiene la desventaja de
que la aguja de perforación se sumerge en la bebida.
6. Baje la unidad de perforación con cuidado hasta que la placa de soporte del cabezal de
perforación con el orificio circular toque la parte superior de la muestra de bebida (E). El soporte
del cabezal de perforación evita movimientos no deseados de la muestra de bebida.
7. Levante la palanca naranja hasta la posición superior de la ranura y apriétela de nuevo.
La unidad estará preparada para la medición.
Nota: Si cambia el tipo de envase, por ejemplo, por una botella o lata de otro tamaño, repita el procedimiento de
ajuste del envase.
Español
75
Page 76
Figura 7 Ajuste del envase
Funcionamiento
P R E CA U C I Ó N
Peligro de lesión personal. Los componentes de vidrio pueden romperse. Utilícelos con cuidado para
evitar cortes.
Controles de usuario
Los controles de usuario son:
• Palanca de posición vertical naranja: ajusta la altura de la unidad para los diferentes envases.
• Placas protectoras laterales: ajustan la altura de la unidad.
• Palanca de perforación: sube o baja la unidad de perforación para perforar el envase.
• Conjunto de extracción de muestra y perforación: sube o baja el tubo de muestreo en el líquido.
Medición de un envase (botellas)
Requisito previo: complete todas los comprobaciones preliminares que se indican en Inicio
en la página 74.
1. Coloque el sistema de extracción de muestras de bebida bajo el orificio de la placa de soporte
del cabezal de perforación y coloque el envase en el centro.
Nota: El fabricante recomienda el uso de un protector de botellas durante las mediciones. Coloque la botella
en el protector. Asegúrese de que el tapón de la botella está al mismo nivel que el protector. Añada o retire los
76
Español
Page 77
discos que se suministran con el protector de botellas para ajustar la altura de la botella (se suministran discos
de 6, 20 y 50 mm).
2. Tire de la palanca de perforación para colocarla en posición horizontal y perforar el corcho, tapón
o chapa.
3. Utilice el bloque negro de la parte superior del cabezal de perforación para bajar el tubo de
extracción de muestra hacia el fondo de la muestra. Consulte la Figura 8.
4. Establezca la presión del gas y abra la válvula de apertura/cierre del bloque inferior del cabezal
de perforación (F). Ajuste el caudal a aproximadamente 200 ml/minuto para bebidas
carbonatadas o 100 ml/minuto para bebidas no carbonatadas.
• Para el caudal en vino, y para líquidos con partículas en suspensión, utilice la válvula de
control de presión de la fuente de gas.
• Para líquidos espumosos, utilice el tornillo situado en la parte superior de la celda de flujo.
5. Si se observan burbujas en los tubos, cambie el caudal del líquido o la presión de gas para
eliminarlas. La presión de gas aplicada debe ser superior a la presión del CO 2 disuelto en
líquidos carbonatados.
6. Espere hasta que se estabilice la concentración de gas mostrada en la pantalla del instrumento.
Registre el valor medido.
Nota: Algunos instrumentos indicadores registran de forma automática el valor de medición cuando se conecta
un PC al instrumento. Para conocer el procedimiento de medición correcto, consulte la documentación del
instrumento indicador.
7. Tras completar la medición de gas de la muestra, siga estos pasos:
a. Cierre la válvula de apertura/cierre del gas en el bloque inferior del cabezal de perforación.
b. Alce el tubo de muestras a la posición más alta.
c. Empuje la palanca de perforación a la posición vertical.
d. Retire el envase analizado.
Figura 8 Medición de envases
Español 77
Page 78
Enjuague del sistema
Tras completar una serie de análisis, enjuague el sistema con agua templada de la siguiente
manera:
1. Deseche el contenido del envase.
2. Llene el envase de agua.
3. Aproveche la presión del gas para enjuagar el sistema.
Calibración del sensor
Para obtener información sobre los requisitos y procedimientos de calibración del sensor, consulte la
documentación del instrumento indicador y del sensor.
Dispositivos opcionales y accesorios
En función de la aplicación del usuario, se necesitan uno o más de los elementos opcionales
siguientes. Para obtener más información, póngase en contacto con su representante de Hach.
Modelo 29089: regulador y filtro
Consulte Instalación de un regulador y filtro (opcional) en la página 72.
Modelo 32301: unidad de limpieza y regeneración de sensores
La unidad de limpieza y regeneración de sensores modelo 32301 es un dispositivo multifunción para
sensores electroquímicos (EC) ORBISPHERE. Utilice el modelo 32301 para:
• Limpiar los electrodos del sensor.
• Comprobar que el sensor funciona correctamente o detectar fallos.
Modelo 32559: sensor de temperatura externo
El sensor de temperatura externo modelo 32559 está disponible para aplicaciones en las que la
temperatura de la muestra puede cambiar continuamente. Este sensor suministra constantemente
una señal de la temperatura de la muestra, que es independiente de la temperatura ambiente.
El sensor de temperatura está instalado directamente en la celda de flujo, y se conecta por medio de
un cable con conector LEMO-4 a una caja de conexiones instalada en la parte posterior del sensor
TC.
Modelo 32605: unidad de reserva de gas de purga
El usuario debe mantener el instrumento indicador siempre encendido para aplicar de forma
continua gas de purga al sensor de CO2 (o N2) y evitar que se dañe, incluso cuando no se hace
análisis de CO2 (o N2). Utilice la unidad de reserva de gas de purga (modelo 32605) para apagar el
instrumento indicador sin retirar el sensor de la celda de flujo. La unidad de reserva de gas de purga
permite al usuario apagar el instrumento indicador.
Instale la unidad de reserva directamente entre el instrumento y el sensor por medio del cable del
sensor. La unidad recibe alimentación de las baterías internas. Estas se recargan automáticamente
cuando el instrumento está encendido. Cuando el instrumento se apaga, la unidad de reserva
continúa purgando el sensor durante un máximo de 4 días.
Modelo 32816: agitador de vaivén
En algunas aplicaciones de muestreo de bebidas, es necesario sacudir los envases de bebidas para
equilibrar su contenido.
Si procede, utilice el agitador de vaivén durante un período mínimo de 3 minutos. El agitador modelo
32816 funciona a una frecuencia de 280 ciclos/minuto, con una amplitud aproximada de 5 cm
(2 pulgadas).
78
Español
Page 79
Mantenimiento
A D V ER T E N C I A
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
El sistema tiene un tratamiento especial anti-corrosivo y no requiere engrase durante su vida útil.
Normalmente, las tareas de mantenimiento solo son necesarias en los sensores.
Programa de mantenimiento
En la Tabla 2 se muestra el programa recomendado para las tareas de mantenimiento. Los
requerimientos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la
frecuencia de algunas tareas.
Tabla 2 Programa de mantenimiento
Tarea1 día1 semanaSegún sea necesario
Limpieza del instrumento en la página 79XX
Limpieza de los derrames en la página 79XX
Limpieza del sensor en la página 79X
Limpieza del instrumento
A V I SO
No utilice nunca disolventes inflamables o corrosivos para limpiar ninguna parte del instrumento. El uso de estos
disolventes puede degradar la protección medioambiental del instrumento y puede anular la garantía.
Limpie la superficie exterior con un paño húmedo o con una mezcla de agua y detergente suave.
Seque la superficie con un paño suave.
El fabricante recomienda encarecidamente limpiar el sistema tras completar una serie de análisis o a
diario, como mínimo. Utilice agua templada (40 °C, 104 °F) para limpiar el sistema. Enjuague los
circuitos con agua durante 5 minutos (o 1 L con caudal estándar).
Limpieza de los derrames
Limpie todos los derrames. Seque la plataforma con un pañuelo de papel.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Limpieza del sensor
Para conocer las instrucciones de mantenimiento, consulte la documentación suministrada con el
sensor.
Realice el mantenimiento del sensor cuando haya:
• problemas de calibración;
• unos plazos de estabilización inusualmente prolongados, ya sea con el sensor expuesto a un
medio saturado de aire o a condiciones de concentración de oxígeno variables;
• ruido o señales de deriva en condiciones de concentración de oxígeno constantes.
No es necesario realizar un mantenimiento periódico de los sensores TC de CO2 o N2.
Nota: Aunque el procedimiento para sustituir la membrana de los sensores TC de CO2 o N2 es equivalente al del
sensor EC, no es necesaria la limpieza química o electroquímica. Además, los cambios de membrana son mucho
menos frecuentes, si procede.
Español
79
Page 80
Almacenamiento por un periodo de tiempo corto
Para periodos de tiempo cortos (menos de una semana), mantenga los sensores en la celda de
flujo. Asegúrese de que se suministra constantemente gas de purga al sensor TC. Mantenga el
instrumento indicador encendido o utilice una unidad de gas de purga de reserva.
Almacenamiento por un periodo de tiempo largo
Para el almacenamiento a largo plazo (más de una semana), extraiga el sensor de la celda de flujo.
Consulte la documentación suministrada con el sensor para obtener instrucciones sobre cómo
retirar, limpiar y almacenar los sensores.
Limpie el sensor LDO con agua y coloque la tapa protectora en el collar para mantener la membrana
apartada de la luz. No utilice productos químicos para limpiar el sensor LDO. De lo contrario, podría
dañar la membrana.
Solución de problemas
ProblemaPosible causaSolución
Hay succión de la
muestra líquida a
través del suministro
de gas.
La bebida no fluye
por los tubos.
La bebida no fluye
por los tubos.
Se ha desconectado el
suministro de gas mientras
el sistema sigue bajo
presión.
Puede haber conexiones o
conectores defectuosos.
Hay una obstrucción en los
orificios de entrada o de
salida de la celda de flujo.
Enjuague bien los tubos del gas con agua. Seque los tubos
con un chorro de gas.
Examine todos los racores Swagelok y las conexiones de
los tubos por si hubiera fugas.
Utilice dos llaves fijas para ajustar las conexiones. Examine
el racor de la celda de flujo, que podría partirse si hay
demasiada presión.
Compruebe que la entrada y salida de la celda de flujo no
están obstruidas.
1. Retire con cuidado las tuercas que fijan los tubos en
los racores Swagelok de entrada o salida de la celda
de flujo.
2. Limpie y enjuague la celda de flujo con agua caliente.
3. Deje que la celda de flujo se seque.
4. Monte la celda de flujo.
Nota: Para obtener más información, consulte la documentación del
sensor.
Piezas de repuesto y accesorios
A D V ER T E N C I A
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al
instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta
sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el
distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto.
Accesorios
DescripciónReferencia
Kit de regulador de presión29089xx
Unidad de limpieza y regeneración de sensores electroquímicos32301.x
80 Español
Page 81
Accesorios (continúa)
DescripciónReferencia
Sensor de temperatura externo para uso fuera de línea (se suministra con conector
LEMO de 4 pines para sensores TC equipados con adaptador de sensor 32558 e
incluye pieza en T para conexión a tubo)
Unidad de purga de reserva para sensores TC32605
Agitador de vaivén con soporte para envase (voltaje universal)32816
Adaptador de perforador para uso con LDODG33581
32559.x
Piezas de repuesto
DescripciónReferencia
Empuñadura de palanca para perforadores28073
Alfombrilla azul para perforadores28076
Cabezal de perforación suplementario para líquidos no carbonatados29973
Cabezal de perforación suplementario para líquidos carbonatados29974
Piezas de repuesto: cabezal de perforación
Los números de posición en la Tabla 3 y Tabla 4 hacen referencia a los números de las fotografías
que se muestran en la Figura 2 en la página 67.
Tabla 3 29973 Cabezal de perforación para vino (foto R)
Posición Referencia Descripción
1 —Conjunto Swagelok de latón (6 mm)
2 —Conjunto Swagelok de latón (6 mm)
3 28050 Conjunto de aguja de perforación (cabezal de perforación 29973)
4 28051 Junta de silicona (cabezal de perforación 29973)
5 28043 Tornillo de válvula de aguja para bloques negros inferiores 28052 y 28068 (cabezales
6 28044 Placa de soporte del cabezal de perforación para botellas (cabezales de perforación
7 28045 Conjunto de control de muestreo superior (cabezales de perforación 29973 y 29974 -
8 28052 Bloque negro inferior, incluido conjunto Swagelok (cabezal de perforación 29973)
17 28053 Guía de aguja de perforación para placa de soporte del cabezal de perforación
18 28054,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 18 x 2 mm)
19 28055 Funda de silicona para placa de soporte del cabezal de perforación 28044 (cabezal de
20 —Guías cilíndricas del cabezal de perforación
21 28006S6 Férula delantera y trasera Swagelok (racores de 6 mm)
22
23 —Placa de soporte de la columna de perforación
de perforación 29973 y 29974)
29973 y 29974)
incluye Swagelok)
28044 (cabezal de perforación 29973)
perforación 29973)
Español 81
Page 82
Tabla 3 29973 Cabezal de perforación para vino (foto R) (continúa)
Posición Referencia Descripción
24 —Tornillos de la placa de soporte (cabeza Allen)
25 —Tornillos del cabezal de perforación (cabeza Allen)
26 28059 Tubo de aguja de perforación (cabezal de perforación 29973)
27 28060 Tornillo de aguja de perforación (cabezal de perforación 29973)
28 28061 Punta de aguja de perforación (cabezal de perforación 29973)
29 28062,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 2 x 1 mm)
30 28120,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 6 x 1,5 mm)
31 28064 Tubo exterior fijo para conjunto de perforación 28050 (cabezal de perforación 29973)
32 28065,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 6 x 1 mm)
36 28056 Conjunto de sellado para placa de soporte de cabezal de perforación 28044 (cabezal de
37 28122S6 Conjunto de racores Swagelok de entrada/salida en acero inoxidable (6 mm)
38 28121,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 4 x 1,5 mm)
39 28118S6 Tuerca Swagelok estándar (racores de 6 mm)
40 —Tornillo de bloqueo con cabeza moleteada
perforación 29973)
Tabla 4 29974 Cabezal de perforación para líquidos carbonatados (foto Q)
Posición Referencia Descripción
1 —Conjunto Swagelok de latón (6 mm)
2 —Conjunto Swagelok de latón (6 mm)
3 28066 Conjunto de aguja de perforación (cabezal de perforación 29974)
4 28067 Kit de juntas de goma para 29972 (10 piezas)
5 28043 Tornillo de válvula de aguja para bloques negros inferiores 28052 y 28068 (cabezales
6 28044 Placa de soporte del cabezal de perforación para botellas (cabezales de perforación
7 28045 Conjunto de control de muestreo superior (cabezales de perforación 29973 y 29974 -
8 28068 Bloque negro inferior, incluido conjunto Swagelok (cabezal de perforación 29974)
10 28069 Anillo de junta negro inferior (tubo de muestras, 3 piezas)
20 —Guías cilíndricas del cabezal de perforación
21 28006S6 Férula delantera y trasera Swagelok (racores de 6 mm)
22
23 —Placa de soporte de la columna de perforación
24 —Tornillos de la placa de soporte (cabeza Allen)
25 —Tornillos del cabezal de perforación (cabeza Allen)
30 28120,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 6 x 1,5 mm)
32 28065,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 6 x 1 mm)
de perforación 29973 y 29974)
29973 y 29974)
incluye Swagelok)
82 Español
Page 83
Tabla 4 29974 Cabezal de perforación para líquidos carbonatados (foto Q) (continúa)
Posición Referencia Descripción
33 28070 Tornillo de aguja de perforación para conjunto de aguja 28066 (cabezal de perforación
34 28071 Tubo de aguja de perforación para conjunto de aguja 28066 (cabezal de perforación
35 28072 Punzón de perforación estándar para latas de metal (de uso con perforador 29972)
29979 Punzón de perforación para botellas PET o tapones de plástico (perforador 29972)
37 28122S6 Conjunto de racores Swagelok de entrada/salida en acero inoxidable (6 mm)
38 28121,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 4 x 1,5 mm)
39 28118S6 Tuerca Swagelok estándar (racores de 6 mm)
40 —Tornillo de bloqueo con cabeza moleteada
29974)
29974)
Español 83
Page 84
Obsah
Technické údaje na straně 84Provoz na straně 96
Obecné informace na straně 84Údržba na straně 98
Instalace na straně 88Odstraňování potíží na straně 100
Spuštění na straně 94Náhradní díly a příslušenství na straně 100
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Technické údajePodrobnosti
Rozměry (Š × V × H)
Hmotnost8,5 kg (18¾ lb)
Výška baleníMinimálně: 10 cm (3,94 palce)
Průměr balení
Promývací plynČistý CO2 nebo N2 (o min. čistotě 99,8 %)
Tlak plynuMinimálně: 0,8 bar (12 PSI)
Průtok plynu10 až 50 mL/min
20 × 75 × 40 cm (7⅞ × 29½ × 15¾ palce)
Maximálně: 36 cm (14,17 palce)
Maximálně: 20 cm (7⅞ palce)
Maximálně: 3 bar (43 PSI)
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
U P O ZO RN Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
N E B EZ P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
84 Čeština
Page 85
V A R OV Á N Í
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O ZO RN Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
P O Z OR
Bezpečnostní štítky
Přečtěte si všechny štítky a cedulky na zařízení. Při jejich nedodržení může dojít k úrazu nebo
poškození zařízení. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto
symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do návodu
pro uživatele na informace o funkci a bezpečnosti.
Tento symbol označuje možné nebezpečí skřípnutí.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmí být v evropských zemích likvidována
v systémech likvidace domácího a komunálního odpadu. Staré a nefunkční zařízení vraťte výrobci,
který je za vás bezplatně zlikviduje.
Tento symbol označuje, že je třeba použít ochranné pomůcky pro oči.
Tento symbol označuje nutnost použít ochranný oděv.
Popis výrobku
Systém vzorkovače nápojového balení se používá pro měření koncentrací plynů v nápojích. Existují
dva různé modely vzorkovače nápojových balení: jeden pro vzorkování vína (nebo nesycené
tekutiny) a druhý pro vzorkování piva (nebo sycených tekutin). Viz Tabulka 1 a Obr. 1.
Tabulka 1 Vzorkovací systémy
VzorkovačAplikacePříklady
Model 29971 na straně 86Nesycené tekutiny a tekutiny bez
nerozpuštěných látek
Model 29972 na straně 88Sycené tekutiny a tekutiny
s nerozpuštěnými látkami
Víno, minerální voda atd.
Pivo, minerální voda, šumivé víno,
ovocné šťávy, alkoholické limonády
atd.
Model 29971 měří koncentrace plynu ve víně nebo nesycených tekutinách. Viz Obr. 2 a Náhradní
díly – propichovací hlavice na straně 101.
Při vzorkování vína použijte model 29971 s předem sestavenou propichovací hlavicí, model 29973.
Viz fotografie R na Obr. 2. Sestava propichovací jehly (R3 na Obr. 2) propichuje láhve vína se všemi
typy zátek a má pohyblivou jehlu z nerezové oceli v pevné válcové trubce. Deska držáku
propichovací hlavice (R6 na Obr. 2) má těsnicí sestavu pro dokonalé utěsnění mezi zátkami láhví
a externím médiem. Ujistěte se, že je k dispozici silikonová záslepka (R4 na Obr. 2), aby těsnění bylo
správné a spolehlivé.
86
Čeština
Page 87
Obr. 2 Propichovací hlavice – fotografie Q 29974, fotografie R 29973
Čeština 87
Page 88
Model 29972
Model 29972 měří koncentrace plynu v pivu nebo sycených tekutinách. K dispozici jsou dva modely:
• Model 29972 používá elektrochemický (EC) senzor.
• Model 29972.M používá luminiscenční senzor rozpuštěného kyslíku (LDO).
Oba modely obsahují předem sestavenou propichovací hlavici, model 29974. Viz fotografie
Q na Obr. 2 na straně 87.
Sestava propichovacích jehel (Q3 na Obr. 2 na straně 87) propichuje plechovky, kovová nebo
plastová víčka nebo korunky používané v pivovarnictví. Propichovací sestava má propichovací
trubku obalenou pryžovým těsněním (Q4 na Obr. 2 na straně 87) pro dokonalé utěsnění mezi
uzávěrem láhve a externím médiem, uvnitř se pohybuje vzorkovací trubička z nerezové oceli. Existují
dva typy propichovacích nožů (Q35 na Obr. 2 na straně 87):
• Model 28072 pro propichování kovových uzávěrů
• Model 29979 pro propichování PET láhví nebo plastových uzávěrů
Teoretický princip činnosti
Vzorkovač nápojových balení se používá s měřicím přístrojem ORBISPHERE pro analýzu kyslík,
oxidu uhličitého anebo obsahu dusíku v nápoji. Měřicí přístroj ORBISPHERE se dodává samostatně.
Měřicí přístroj načítá a zobrazuje data měření ze senzoru vzorkovače balení. Měřicí přístroj
je k dispozici jako přenosný, panelový nebo pro montáž na stěnu. Lze použít různé měřicí přístroje.
Další informace viz dokumentace měřicího přístroje (např. instalační postupy, elektrické zapojení).
Vzorkovač nápojových balení přidržuje analyzovaný vzorek balení. Samostatný přívod hnacího plyn
vytěsní kapalinu z balení do průtokové komory, kde je nainstalován senzor. Senzor a průtoková
komora jsou umístěny na straně vzorkovače ve speciálním držáku senzoru. Průtoková komora
nasává kapalné vzorky z nápojového vzorkovače (například láhev, plechovka) do senzoru pro účely
analýzy. K dispozici jsou různé typy průtokových komor pro různé aplikace vzorkovačů nápojových
balení. Měřicí přístroj snímá a zobrazuje na displeji koncentraci plynu v balení. Kompletní systém
je vybaven elektrickými a kapalinovými přípojkami k přístroji, senzorům i přívodům plynu.
Poznámka: Tento návod platí pro modely vzorkovače nápojových balení ORBISPHERE 29971 a 29972.
Prostudujte si návod k použití dodávaný s analyzátorem plynu, který se používá s daným vzorkovačem nápojových
balení.
Součásti výrobku
Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. V případě, že některé položky chybí nebo jsou
poškozené, se ihned obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce.
• Vzorkovač nápojového balení
• Průtoková komora
• Senzor vzorkovače balení: dodaný senzor závisí na modelu přístroje a aplikaci nápojového
vzorkovače. Jeden z následujících senzorů vzorkovače balení:
• Krátká plastová hadička pro výstup promývacího plynu, 8 cm
Instalace
N E B EZ P E Č Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
88 Čeština
Page 89
Přehled instalace
Obr. 3 znázorňuje elektrické, kapalinové a plynové přípojky pro typickou instalaci senzoru.
Obr. 3 Systémové schéma: elektrické, kapalinové a plynové přípojky
1 Průtok plynu6 Odvod kapaliny11 Vzorkovací hadička
2 Regulátor7 Odvod promývacího plynu12 Vstupní otvor hnacího plynu
3 Měřicí přístroj8 Senzor13 Hnací a promývací plyn
4 Konektory9 Průtok kapaliny
5 Senzor teploty10 Vzorkovač nápoje
Sestavení senzoru EC/TC
U P O ZO RN Ě N Í
Pokud je nutná výměna hadiček, nezapomeňte při výměně hadičky použít materiál o nízké propustnosti pro plyny,
například flexibilní nylon, PVC nebo Tygon. Nepoužívejte kovové hadičky, jinak může dojít k poškození
mosazných konektorů.
Prostudujte si Obr. 4 a proveďte sestavení systému podle následujících kroků:
1. Opatrně nasaďte průtokovou komoru na hlavu senzoru v držáku senzoru (E). Dbejte, abyste
se nedotkli membrány: hrozí poškození membrány. Připevněte průtokovou komoru na místo
pevným utažením objímky senzoru.
2. Záslepku LEMO na konci kabelu senzoru nasaďte do zásuvky senzoru měřicího přístroje.
3. Připojte přibližně 25cm plastovou hadičku z horní části propichovací hlavice (A) ke vstupní spojce
Swagelok na průtokové komoře.
4. Připojte přívod plynu následujícím způsobem:
a. Připojte přívod plynu pomocí nylonové hadičky k sestavě 6mm mosazného konektoru
Swagelok pro přívod plynu (D) na držáku senzoru (E).
Čeština
89
Page 90
b. Připojte mosazný přívod plynu Swagelok pomocí nylonové hadičky k dolní sestavě
propichovacího sloupku Swagelok (C).
c. Šroub s rýhovanou hlavou (B) na stejném černém bloku, jako je přívodní otvor pro plyn,
použijte jako ventil pro otvírání a zavírání plynu.
Poznámka: V závislosti na aplikaci nápojového balení použijte jako hnací plyn dusík nebo oxid uhličitý.
5. Ujistěte se, že jsou všechny spojky Swagelok utažené.
Obr. 4 Sestava vzorkovače se senzorem EC/TC
Sestavení senzoru LDO
U P O ZO RN Ě N Í
Pokud je nutná výměna hadiček, nezapomeňte při výměně hadičky použít materiál o nízké propustnosti pro plyny,
například flexibilní nylon, PVC nebo Tygon. Nepoužívejte kovové hadičky, jinak může dojít k poškození
mosazných konektorů.
Prostudujte si Obr. 5 a proveďte sestavení systému podle následujících kroků:
1. Nainstalujte U-kroužek pro uchycení průtokové komory ve správné poloze (D).
2. Uložte průtokovou komoru do správné polohy (D). Ujistěte se, že hadičky směřují k přední straně.
Utáhněte šrouby U-kroužku pro uchycení průtokové komory v poloze.
3. Nainstalujte LDO senzor do průtokové komory. Utáhněte šroub na objímce na senzoru LDO
až průtokové komoře.
4. Záslepku LEMO na konci kabelu senzoru nasaďte do zásuvky senzoru měřicího přístroje.
5. Připojte přívodní hadičku průtokové komory k poloze (A) na horní straně propichovací hlavice.
Poznámka: Sestavu pevně utáhněte pomocí dvou otevřených klíčů (16 a 15 mm). Ujistěte se, že nedošlo
k poškození dílu POM.
6. Odřízněte správnou délku plastové hadičky pro připojení výstupu z průtokové komory do odpadu.
Připojte hadičku k výstupnímu ventilu průtokové komory.
7. Připojte přívod plynu, aby se kapalina protlačovala průtokovou komorou. Použijte nylonovou
hadičku pro připojení přívodu plynu do dolní sestavy propichovacích sloupků Swagelok (C).
90
Čeština
Page 91
Šroub s rýhovanou hlavou (B) na stejném černém bloku, jako je přívodní otvor pro plyn, funguje
jako ventil pro otvírání a zavírání plynu.
Poznámka: V závislosti na aplikaci nápojového balení použijte jako hnací plyn dusík nebo oxid uhličitý.
8. Ujistěte se, že všechny spojky Swagelok jsou utažené a vzorkovač nápojového balení pracuje
správně.
Obr. 5 Sestava vzorkovače se senzorem LDO
Připojení promývacího plynu
U P O ZO RN Ě N Í
Nevkládejte senzor CO2 nebo N2 do vzorku kapaliny, dokud není dokončeno připojení promývacího plynu. Pokud
jednotka není v provozu, může v měřicí komoře kondenzovat voda a senzor se může poškodit.
K připojení vedení promývacího plynu k senzoru použijte hadičku z nerezové oceli nebo plastu (např.
nylon, Tygon nebo PVC).
1. Pomocí 14mm klíče připevněte hadičku promývacího plynu k 6mm spojce Swagelok na senzoru.
Při první instalaci utáhněte spojku rukou. Klíčem utáhněte spojku ještě o ¼ otáčky.
2. Na výstupu promývacího plynu nainstalujte dodanou krátkou plastovou hadičku. Nasaďte
plastovou hadičku do otvoru naproti vstupu promývacího plynu a silně zatlačte. Při snímání
hadičky zatlačte na kroužek kolem hadičky a zatáhněte.
3. Ujistěte se, že nedochází ke ztrátě dodávky promývacího plynu, když je senzor ve vzorku
kapaliny, a vždy, když je senzor ve vedení. Pokud je to nutné, použijte záložní tlakovou láhev
s proplachovacím plynem a automatickým přepínacím ventilem, který se aktivuje po vyčerpání
dodávky plynu z první tlakové láhve. Přepínací ventily se také nazývají sklápěcí ventily a jsou
k dostání u místních dodavatelů plynových regulátorů.
4. Kontrolu průtoku promývacího plynu proveďte takto:
a. Připojte senzor k přístroji. Přístroj zapněte. Vnitřní magnetický ventil v senzoru se otevře
a umožní průchod plynu.
Čeština
91
Page 92
b. Vložte otevřený konec výstupní hadice do vody.
c. Nastavte průtokovou rychlost plynu tak, aby se tvořily nejméně tři bubliny za sekundu.
d. Vytáhněte výstupní hadici z vody.
Poznámka: Nenechávejte výstupní hadici ve vodě, protože voda může vniknout do hadičky a poškodit
senzor CO2.
Instalace regulátoru a filtru (volitelné)
Jestliže je pro analýzu obsahu CO2 nebo N2 v kapalině použit vzorkovač nápojového balení, používá
se senzor TC. Senzory TC musí mít během provozu stálý přísun promývacího plynu. Regulátor
udržuje konstantní tlak promývacího plynu do senzoru TC.
Pomocí volitelného regulátoru ORBISPHERE, model 29089, a filtru můžete kontrolovat, zda
je promývací plyn suchý a zda má správný tlak. Regulátor je připojen na vedení přívodu promývacího
plynu přímo do vstupního otvoru promývacího plynu senzoru TC. Nainstalujte regulátor společně
s dodanými nerezovými hadičkami připojenými k senzoru CO2 nebo N2. Dbejte, abyste regulátor
nainstalovali vertikálně (±5 %). Respektujte směr průtoku: zleva doprava (s měřidlem vpředu). Viz
Obr. 6.
Měřidlo na regulátoru ukazuje tlak plynu. Otáčením knoflíku tlakového nastavení na horní straně
jednotky se nastavuje tlak promývacího plynu. Správný tlak plynu viz Technické údaje na straně 84.
Dbejte na vypouštění kondenzátu v pravidelných intervalech, jedině tak zajistíte správnou údržbu
filtru stlačeného vzduchu. Po otevření šroubu pro vypouštění kondenzátu se vlhkost pod tlakem
vyfoukne ven. Viz Obr. 6. Filtr je vyroben ze slinutého kovu. O-kroužek drží filtr ve správné poloze,
když je odebrána filtrační nádoba. Vyčistěte nebo vyměňte filtr, je-li silně znečištěný. Vyčistěte filtr
pomocí proplachovací vody a stlačeného vzduchu.
92 Čeština
Page 93
Obr. 6 Model 29089 – regulátor a filtr
1 Vstup, 6 mm (1/4 palce)6 Filtr
2 Měřidlo7 Matice uchycení filtru
3 Nastavení tlaku8 Kryt filtru
4 Výstup, 6 mm (1/4 palce)9 Šroub pro vypouštění kondenzátu
5 Krycí deska (za měřidlem)
Model 31560 nebo 31590 – senzor N
2
Jako proplachovací plyn pro senzory N2 použijte čistý CO2 z tlakové láhve. Zkontrolujte, zda
průtoková rychlost a tlak nepřekračují hodnoty, které uvádí Technické údaje na straně 84.
Poznámka: Nepoužívejte vyšší než doporučený tlak promývacího plynu. Příliš velký tlak nafoukne snímací
membránu a způsobí chybně naměřené hodnoty.
Model 31460 nebo 31490 – senzor CO
2
Jako proplachovací plyn pro CO2 použijte dusík. Je vyžadován zdroj přiměřeně čistého
proplachovacího plynu (např. 99,8 %). Instalujte submikronový filtr před senzorem CO2, pokud
se jako proplachovací plyn používá čistý, suchý vzduch nebo dusík. Zkontrolujte, zda průtoková
rychlost a tlak nepřekračují hodnoty, které uvádí Technické údaje na straně 84.
Poznámka: Nepoužívejte vyšší než doporučený tlak promývacího plynu. Příliš velký tlak nafoukne snímací
membránu a způsobí chybně naměřené hodnoty.
Čeština
93
Page 94
Instalace volitelné propichovací hlavice
Systém je osazen jedním ze dvou modelů propichovací hlavice: 29973 nebo 29974. V případě
potřeby si prostudujte kroky následující po výměně propichovací hlavice.
1. Nastavte propichovací páku do svislé polohy, aby se zvedla propichovací jednotka.
3. Odpojte hadičky výstupu nápoje z vrchu propichovací hlavice (A na Obr. 4 na straně 90).
4. Odpojte hadičky přívodu plynu od spodní části propichovací hlavice (C na Obr. 4 na straně 90).
5. Odstraňte dva imbusové šrouby, které přidržují nosnou desku propichovací hlavice k pohyblivé
propichovací jednotce.
6. Odeberte dva imbusové šrouby, které přidržují propichovací sloupek k propichovacímu rameni
jednotky.
7. Odeberte propichovací hlavici.
8. Přišroubujte novou propichovací hlavici k propichovacímu ramenu jednotky pomocí dvou šroubů.
Ujistěte se, že spojky Swagelok směřují k plastovým hadičkám vstupu a výstupu.
9. Přišroubujte novou nosnou desku propichovací hlavice k pohyblivé propichovacímu jednotce
pomocí dvou šroubů.
10. Připojte plastovou hadičku přívodu plynu ke spodní části propichovací hlavice na spodním
černém bloku (C Obr. 4 na straně 90).
11. Připojte plastovou hadičku výstupu nápoje k horní části propichovací hlavice na horním černém
bloku (C Obr. 4 na straně 90).
Připojení měřicího přístroje
Elektrické přípojky pro měřicí přístroj jsou umístěny na zadním panelu přístroje. Zadní panel má
napájecí konektor pro napájecí kabel a konektor LEMO-10 pro senzor O2, CO2 nebo N2, který
se používá s nápojovým vzorkovačem. Více informací naleznete v dokumentaci měřicího přístroje.
Spuštění
P O Z OR
Nebezpečí poranění osob. Skleněné součásti se mohou rozbít. Se zařízením zacházejte opatrně, hrozí
poškrábání.
Před zahájením měření proveďte následující kroky:
1. Ujistěte se, že měřicí přístroj je správně nainstalován a nakonfigurován. Viz dodaná dokumentace
měřicího přístroje.
2. Ujistěte se, že spojení mezi měřicím přístrojem a senzorem či senzory na vzorkovači nápojových
balení je v pořádku.
3. Vždy nechávejte měřicí přístroj zapnutý, aby bylo zajištěno, že senzory TC jsou neustále
promývány, když se používají v kapalném vzorku.
Poznámka: Přístroj je nakonfigurován tak, aby v době, kdy je zapnutý, docházelo k neustálému automatickému
promývání.
4. Zkontrolujte a připravte senzory následujícím způsobem:
a. Zkontrolujte senzor kyslíku (EC). Podmínky při přepravě mohou mít nepříznivý vliv na senzory
kyslíku. Připravte senzor k použití. Viz část o údržbě v dokumentaci senzoru EC.
b. Zkontrolujte senzor kyslíku (LDO). Připravte senzor k použití. Prostudujte si dokumentaci
k senzoru.
c. Zkontrolujte přívod promývacího plynu senzoru TC. Než připojíte senzory CO2 nebo N
do vedení, ujistěte se, že je přívod plynu funkční. Pokud se senzory TC dostanou do kontaktu
94
Čeština
2
Page 95
s kapalným vzorkem, může snadno dojít k poškození senzoru, pokud nefunguje přívod
promývacího plynu. Viz Připojení promývacího plynu na straně 91.
5. Ujistěte se, že tlak plynu je o 0,5 až 1 bar vyšší než tlak rozpuštěného CO2 ve vzorku.
Nepřekračujte maximální povolený tlak pro dané balení (láhev nebo plechovka), jinak balení
exploduje. Pro měření se senzory TC je důležité použít stejný tlak hnacího plynu pro kalibraci
i měření plynu.
6. Podle potřeby balení protřepejte. V některých aplikacích pro odběr nápojových vzorků je nutné
protřepat nápojová balení, aby došlo k uvedení obsahu balení do rovnováhy. Použijte vibrační
třepačku po dobu minimálně 3 minut.
Nastavení měřicího přístroje
Před začátkem měření se ujistěte, že je provedeno nastavení měřicího přístroje. Nakonfigurujte
parametry, jako je plyn pro měření, zobrazované jednotky a použitá membrána senzoru. Doplňující
informace naleznete v dokumentaci měřicího přístroje.
Nastavení polohy balení
Před zahájením měření nastavte vzorkovač nápojového balení na daný typ nádoby se vzorkem
nápoje (láhev nebo plechovka). Viz Obr. 7 a následující kroky:
1. Zatlačením horního (pohyblivého) černého bloku do nejvyšší polohy (A) zvedněte propichovací
a vzorkovací sestavu.
2. Ujistěte se, že propichovací páka (B) je ve svislé poloze.
3. Uchopte posuvnou sestavu propichovací jednotky jednou rukou a uvolněte oranžovou rukojeť
(C).
4. Zvedněte posuvnou sestavu propichovací jednotky nahoru na dvou kovových sloupcích.
5. Položte analyzovaný vzorek nápoje na podložku základové desky (D).
Ujistěte se, že vzorek nápoje je nainstalován vertikálně. Pokud je to možné, propichujte
plechovky ve vrchní části. Pokud není k dispozici dostatečný prostor pro propíchnutí horní strany
plechovky kvůli jazýčku, propichujte skrz dno. Propíchnutí spodem má tu výhodu, že kov
je silnější a méně snadno se deformuje, nevýhodou je ale to, že propichovací jehla se někdy
zanoří do nápoje.
6. Spouštějte opatrně propichovací jednotku, dokud se nosná deska s kruhovým otvorem nedotkne
vrchu nápojového vzorku (E). Opěra propichovací hlavice zabraňuje nežádoucímu pohybu vzorku
nápoje.
7. Zvedněte oranžovou rukojeť do horní polohy drážky a znovu ji utáhněte.
Jednotka je připravena k měření.
Poznámka: Pokud se změní typ vzorku balení, například jiný rozměr láhve nebo plechovky, proveďte znovu postup
nastavení balení.
Čeština
95
Page 96
Obr. 7 Nastavení balení
Provoz
P O Z OR
Nebezpečí poranění osob. Skleněné součásti se mohou rozbít. Se zařízením zacházejte opatrně, hrozí
poškrábání.
Uživatelské ovládací prvky
Uživatelské ovládací prvky jsou následující:
• Oranžová vertikální polohová páka – nastavuje výšku jednotky pro různá balení
• Boční ochranné desky – nastavují výšku jednotky
• Propichovací páka – spouští nebo zvedá propichovací jednotku při propichování balení
• Propichovací a vzorkovací sestava – spouští vzorkovací trubici do kapalného obsahu balení nebo
ji z něho zvedá
Měření balení – láhve
Předpoklad: provedení všech předběžných kontrol v Spuštění na straně 94.
1. Umístěte vzorkovač nápoje pod otvor nosné desky propichovací hlavice a nastavte balení
na střed.
Poznámka: Výrobce doporučuje při měření láhví používat chránič láhve. Vložte láhev do chrániče láhve.
Ujistěte se, že víčko láhve je na stejné úrovni jako chránič láhve. Výšku láhve nastavte přidáním nebo
odebráním kotoučků dodaných s chráničem láhve (dodané kotoučky: 6, 20 a 50 mm).
2. Vytáhněte propichovací páku do horizontální polohy, aby propíchla korek, korunku nebo víčko
nápojového vzorku.
96
Čeština
Page 97
3. Pomocí horního černého bloku na propichovací hlavici spusťte vzorkovací trubici až téměř na dno
nápojového vzorku. Viz Obr. 8.
4. Nastavte tlak plynu a otevřete otevírací/zavírací ventil na dolním bloku propichovací hlavice (F).
Nastavte průtok přibližně na 200 mL/min pro nápoje sycené oxidem uhličitým, anebo
na 100 mL/min pro nesycené nápoje.
• Pro průtok vína a pro kapaliny s nerozpuštěnými látkami použijte tlakový regulační ventil
na zdroji plynu.
• V případě šumivých kapalin použijte šroub v horní části průtokové komory.
5. Pokud jsou v hadičkách vidět bubliny, změňte průtok kapaliny anebo tlak plynu tak, aby bubliny
zmizely. Použitý tlak plynu musí být větší, než je tlak rozpuštěného CO2 v sycených kapalinách.
6. Počkejte, dokud se neustálí koncentrace plynů zobrazená na displeji přístroje. Zaznamenejte
naměřenou hodnotu.
Poznámka: Některé měřicí přístroje automaticky zaznamenávají naměřenou hodnotu, pokud je k přístroji
připojen počítač. Správný postup měření naleznete v dokumentaci měřicího přístroje.
7. Po dokončení měření plynu pro vzorek balení proveďte následující kroky:
a. Zavřete ventil otevírání/zavírání plynu na dolním bloku propichovací hlavice.
b. Zvedněte trubici na vzorek do nejvyšší polohy.
c. Nastavte propichovací páku do svislé polohy.
d. Odeberte nápojový vzorek.
Obr. 8 Měření balení
Propláchnutí systému
Po dokončení série analýz propláchněte systém teplou vodou takto:
Čeština
97
Page 98
1. Obsah nápojového balení zlikvidujte.
2. Naplňte balení vodou.
3. Použijte dostupný tlak plynu k proplachu vody systémem.
Kalibrace senzoru
Požadavky na kalibraci a kalibrační postupy pro senzor si prostudujte v dokumentaci měřicího
přístroje a senzoru.
Volitelná zařízení a příslušenství
Je nezbytná jedna nebo více následujících volitelných položek, v závislosti na uživatelské aplikaci.
Pro další informace se obraťte na svého zástupce společnosti Hach.
Model 29089 – regulátor a filtr
Viz Instalace regulátoru a filtru (volitelné) na straně 92.
Model 32301 – centrum pro čištění a regeneraci senzoru
Model 32301 jako centrum pro čištění a regeneraci senzoru je multifunkční zařízení pro
elektrochemický senzor (EC) ORBISPHERE. Model 32301 používejte pro:
• Čištění elektrod senzoru.
• Přezkoušení senzoru, zda správně funguje nebo zda není vadný.
Model 32559 – senzor vnější teploty
Senzor vnější teploty, model 32559, je k dispozici pro aplikace, kde se teplota vzorku neustále mění.
Senzor vnější teploty dodává konstantní signál teploty vzorku nezávisle na teplotě místnosti.
Senzor teploty je umístěn přímo v průtokové komoře. Senzor teploty je připojen kabelem
s konektorem LEMO-4 ke spojovací krabici nainstalované vzadu na senzoru TC.
Model 32605 – záložní jednotka promývacího plynu
Uživatel musí udržovat měřicí přístroj neustále zapnutý, aby na senzor CO2 (nebo N2) neustále
působil promývací plyn a nedošlo k poškození senzoru, a to i v době, kdy se neprovádí analýza CO
(nebo N2). Použijte záložní jednotku promývacího plynu, model 32605, k vypnutí měřicího přístroje
bez odebrání senzoru z průtokové komory. Záložní jednotka promývacího plynu umožňuje uživateli
vypnout měřicí přístroj.
Nainstalujte záložní jednotku promývacího plynu přímo mezi přístroj a senzor pomocí senzorového
kabelu. Jednotka je napájená interními bateriemi. Interní baterie se automaticky dobíjí při zapnutí
přístroje. Je-li přístroj vypnutý, záložní promývací jednotka pokračuje v promývání senzoru po dobu
nejvýše 4 dnů.
Model 32816 – vibrační třepačka
V některých aplikacích pro odběr nápojových vzorků je nutné protřepat nápojová balení, aby došlo
k uvedení obsahu balení do rovnováhy.
Pokud je to možné, použijte vibrační třepačku po dobu minimálně 3 minut. Vibrační třepačka, model
32816, pracuje s frekvencí 280 cyklů/minutu a amplitudou přibližně 5 cm.
2
Údržba
V A R OV Á N Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
Systém má speciální antikorozní úpravu a během období životnosti nevyžaduje doplňování maziva.
Obvykle je nutné provádět úkony údržby pouze u senzorů.
98
Čeština
Page 99
Plán údržby
Tabulka 2 zobrazuje doporučený harmonogram úloh údržby. Požadavky pracoviště a provozní
podmínky si mohou vynutit častější provádění některých úloh.
Tabulka 2 Plán údržby
Úkon1 den1 týdenPodle potřeby
Čištění přístroje na straně 99X X
Čištění rozlité kapaliny na straně 99X X
Čištění senzoru na straně 99X
Čištění přístroje
U P O ZO RN Ě N Í
K čištění částí zařízení nikdy nepoužívejte hořlavá nebo leptavá rozpouštědla. Jejich použití může narušit
ekologickou ochranu zařízení a může zneplatnit záruku.
Vnější povrch očistěte pomocí vlhkého hadříku nebo směsí vody a slabého čisticího prostředku.
Vysušte jemným hadříkem.
Výrobce důrazně doporučuje vyčištění systému po dokončení série analýz nebo minimálně jednou
denně. K čištění systému použijte teplou vodu (40 °C). Proplachujte okruh vodou po dobu 5 minut
nebo 1 L při standardním průtoku.
Čištění rozlité kapaliny
Vyčistěte všechna místa s rozlitou kapalinou. K absorpci rozlité kapaliny na desce použijte hadřík.
1. Dodržujte veškeré bezpečnostní protokoly pro odstraňování rozlitých kapalin, které jsou platné
na vašem pracovišti.
2. Odpad likvidujte podle příslušných předpisů.
Čištění senzoru
Pokyny pro údržbu si prostudujte v dokumentaci dodané se senzorem.
Údržbu senzoru proveďte v těchto případech:
• Problémy s kalibrací
• Neobvykle dlouhá doba stabilizace, a to buď se senzorem vystaveným působení vzduchem
nasyceného média, nebo různých koncentrací kyslíku
• Šum nebo drift signálu v podmínkách konstantní koncentrace kyslíku
Pravidelná údržba není v případě senzorů TC CO2 nebo N2 nutná.
Poznámka: Postup výměny membrány pro senzory TC CO2 nebo N2 je stejný jako u senzoru EC, senzor však
nevyžaduje žádné chemické ani elektrochemické čištění. Navíc jsou případné výměny membrán nutné mnohem
méně.
Krátkodobé skladování
Při krátkodobém uskladnění (méně než jeden týden) ponechejte senzor v průtokové komoře. Dbejte,
aby byl do senzoru TC neustále přiváděn promývací plyn. Nechte měřicí přístroj zapnutý, nebo
použijte záložní jednotku promývacího plynu.
Dlouhodobé skladování
Před dlouhodobým uskladněním (déle než jeden týden) odmontujte senzor z průtokové komory.
V dokumentaci dodané se senzorem naleznete pokyny, jak odmontovat, vyčistit a uložit senzory.
Vyčistěte senzor LDO vodou a nasaďte na objímku ochranný kryt, aby na membránu nedopadalo
světlo. K čištění senzoru LDO nepoužívejte chemikálie, jinak hrozí poškození membrány.
Čeština
99
Page 100
Odstraňování potíží
ProblémMožná příčinaŘešení
Nasávání vzorku nápoje
se provádí
prostřednictvím přívodu
plynu.
V hadičkách neproudí
žádný nápoj.
V hadičkách neproudí
žádný nápoj.
Přívod plynu se přerušuje,
zatímco systém zůstává
stále pod tlakem.
Spojky nebo přípojky
hadiček jsou vadné.
Je ucpán vstupní nebo
výstupní otvor průtokové
komory.
Zkontrolujte netěsnost spojek nebo hadičkových přípojek
Swagelok.
Upravte spojky pomocí dvou klíčů. Zkontrolujte spojku
na průtokové komoře, která může při nadměrném tlaku
prasknout.
Zkontrolujte, zda není ucpán vstupní a výstupní otvor.
1. Opatrně sejměte matice, které přidržují hadičky
na vstupní nebo výstupní spojce Swagelok průtokové
komory.
2. Vyčistěte a propláchněte průtokovou komoru horkou
vodou.
3. Nechte průtokovou komoru vyschnout.
4. Sestavte průtokovou komoru.
Poznámka: Doplňující informace naleznete v dokumentaci
senzoru.
Náhradní díly a příslušenství
V A R OV Á N Í
Nebezpečí poranění osob. Použití neschválených součástí může způsobit poranění osob, poškození
nebo nesprávné fungování přístroje či vybavení. Náhradní díly v tomto oddíle jsou schváleny
výrobcem.
Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v různých regionech prodeje lišit. Obraťte se na příslušného
distributora, kontaktní informace naleznete na webových stránkách společnosti.
Příslušenství
PopisPoložka č.
Souprava tlakového regulátoru29089xx
Jednotka pro čištění a regeneraci elektrochemického senzoru32301.x
Senzor vnější teploty pro použití mimo vedení, dodává se s 4kolíkovým konektorem
LEMO pro senzory TC vybavené senzorovým adaptérem 32558. Obsahuje T-kus pro
připojení k potrubí
Záložní promývací jednotka pro senzory TC 32605
Vibrační třepačka, včetně držáku balení, univerzální napětí32816
Adaptér pro upgrade propichovače pro použití LDODG33581
32559.x
Náhradní díly
PopisPoložka č.
Úchop pákové rukojeti pro propichovače28073
Modrá podložka pro propichovače28076
100 Čeština
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.