Haag-Streit Slit lamp BD 900 Instruction Manual

1
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
BD 900
®
Spaltlampe Lampe à fente Slit lamp
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
2
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Haag-Streit.
Si les instructions dans le présent mode d’emploi sont stricte­ment observées, nous pouvons vous assurer que l’utilisation de cet instrument ne vous causera aucun problème.
La lampe à fente BD 900
®
doit exclusivement être manipulée par des personnes spécialement formées et autorisées à manier l’appareil.
Nous serons contraints de refuser toute garantie et de décli­ner toute responsabilité dans le cas où l’instrument aura été modifié d’aucune manière ou si l’entretien périodique aura été négligé ou réalisé de manière autre que suivant les indications du constructeur.
Afin d’assurer la fiabilité continue de l’appareil, seules les pièces de rechange Haag-Streit devront être utilisées.
Objectif d'usage
La lampe à fente BD 900® sert à examiner et faire des diagnostics de l'oeil humain. Elle est utilisée essentiellement dans les cabinets de médecin, dans les hôpitaux et dans les universités sous des conditions normales. Elle est utilisée par des ophtalmologues, des optométristes et des opticiens.
Vorwort
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Haag-Streit Gerät entschieden haben.
Bei sorgfältiger Einhaltung der Vorschriften in dieser Gebrauchs­anweisung können wir Ihnen eine zuverlässige und problemlose Anwendung unseres Produktes gewährleisten.
Die Spaltlampe BD 900
®
darf nur von ausreichend qualifiziertem
und autorisiertem Personal benutzt werden.
Werden Änderungen am Gerät vorgenommen oder wird die Routinewartung gemäß den von der Lieferfirma erteilten Anweisungen nicht oder mangelhaft durchgeführt, sind wir gezwungen, sämtliche Garantieleistungen auszuschliessen und jegliche Haftung abzulehnen.
Es dürfen nur original Haag-Streit Ersatzteile verwendet wer­den, um einen weiterhin zuverlässigen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Zweckbestimmung
Die Spaltlampe BD 900® dient der Untersuchung und Diagnose am menschlichen Auge. Sie wird hauptsächlich in Arztpraxen, Spitälern und Universitäten bei normalen Umgebungsbedingun­gen eingesetzt. Zu den Anwendern gehören Ophthalmologen, Optometristen und Optiker.
3
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
Introduction
We would like to thank you for your decision to purchase this Haag-Streit product.
If the instructions in this manual are carefully followed we are confident that this product will give you reliable and trouble­free usage.
Only properly trained and authorized persons are to operate the Slit Lamp BD 900
®
.
We will be forced to disclaim any warranty and liability if the instrument is altered in any way or if routine maintenance is ne­glected or not carried out according to factory specifications.
Only original Haag-Streit spare parts are to be used to ensure continued reliability of the instrument.
Purpose of use
The Slit Lamp BD 900® is used, at room temperature, in the examination, diagnosis and documentation of the human eye. It is usually used by Ophthalmologists, Optometrists or Opticians in their consulting rooms, clinics, hospitals or teaching facilities.
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
4
Inhaltsverzeichnis
Kurzanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 6
1 Übersicht
1.1 Kopfhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Spaltlampe BD 900
®
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Gerätebeschreibung
3.1 Beleuchtungseinrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Stereomikroskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Gerätenetzteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.5 Verstellbare Fixierlampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.6 Videoausrüstung (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Gerätebedienung
4.1 Beleuchtungseinrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2 Einstellung der Okulare und der
Augenmuscheln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3 Möglichkeiten der Helligkeitsregulierung . . . . . . 24
4.4 Scharfstellen mit Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Anhang A Gerätemontage
A.1 Anschliessen des Kopfhalters und des Gerätenetzteils an den HSM-801 oder -901. . 26 A.2 Anschliessen des Kopfhalters und des Gerätenetzteils an Fremdtische und Units . . . 26
A.3 Montage der Umfeldbeleuchtung. . . . . . . . . . . . 28
A.4 Montage Kamerakabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.5 Montage einer Videokamera
mit Anschluss C-mount. . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.6 Handhabung der Spaltlampe mit
Videoausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.7 Montage einer Videokamera
mit Anschluss Lipstick. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
A.8 Montage von Kopfhalter und Gerätenetzteil . . . 34
Anhang B Gerätewartung
B.1 Auswechseln der Halogenlampe . . . . . . . . . . . . 36
B.2 Auswechseln des Beleuchtungsspiegels. . . . . . 38
B.3 Reinigen der Gleitplatte
und der Zahnschienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.4 Reinigen der Optik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.5 Rollachse reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.6 Staubhülle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Anhang C Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Table des matières
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 6
1 Nomenclature
1.1 Appui-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Lampe à fente BD 900
®
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Description de l'appareil
3.1 Dispositif d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2 Microscope stéréoscopique. . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Alimentation secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.5 Point de fixation réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.6 Equipement vidéo (option). . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4
Utilisation de l'appareil
4.1 Dispositif d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2 Réglage des oculaires et
des bonnettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3 Possibilités de réglage de la luminosité. . . . . . . 24
4.4 Réglage de la netteté avec le vidéo. . . . . . . . . . 24
Annexe A Montage de l'appareil
A.1 Raccordement d'appui-tête et de l'alimentation
secteur à la table HSM-801 ou -901. . . . . . . . . . 26
A.2 Racc. de l'appui-tête et de l'alim. secteur
à des tables et unités de source étrangère . . . . 26
A.3 Montage de l'eclairage d'ambiance . . . . . . . . . . 28
A.4 Montage des câbles de la caméra. . . . . . . . . . . 32
A.5 Montage de la caméra vidéo
avec raccord monture C . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.6 Manipulation de la lampe à fente
avec l’équipement vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.7 Montage de la caméra vidéo
avec raccord mini caméra. . . . . . . . . . . . . . . . 34
A.8
Montage de l'appui-tête et de l'alim. secteur . . . . .34
Annexe B Entretien de l'appareil
B.1 Remplacement de la lampe halogène . . . . . . . . 36
B.2 Remplacement du miroir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.3 Nettoyage de la plaque de glissement
et des rails dentés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.4 Nettoyage de l'optique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.5 Nettoyage de l'axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
B.6 Housse en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Annexe C Caractéristiques techniques . . . . . . . . 40
5
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
Contents
Summary operating instruction . . . . . . . . . .page 7
1 Overview
1.1 Headrest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Slit lamp BD 900
®
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Operating safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Description of the equipment
3.1 Illumination unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Stereomicroscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.5 Adjustable focusing target . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.6 Video equipment (option). . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4
Operating the equipment
4.1 Illumination unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2 Adjusting the eye-pieces and the
eyeguards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Possibilities for regulating the brightness . . . . . 25
4.4 Focussing with the video . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Appendix A Installation of the equipment
A.1 Attaching the headrest and the power supply
to the instrument table HSM-801 or -901 . . . . 27
A.2 Attaching the headrest and the power supply to tables and units of other manufacturers . . . 27
A.3 Installation of background illumination. . . . . . . . 29
A.4 Installation of camera cables . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.5 Installation of video camera
with C-mount interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.6 Handling the slit lamp when fitted with
video equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.7 Installation of video camera
with Lipstick interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
A.8 Mounting of headrest and power supply . . . . . . 35
Appendix B Equipment maintenance routines
B.1 Replacement of the halogen bulb . . . . . . . . . . . 37
B.2 Replacement of the mirror . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.3 Cleaning of the gliding plate
and the rails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.4 Cleaning of the optical parts . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.5 Cleaning of the axle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.6 Plastic dust cover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Appendix C Technical specifications. . . . . . . . . . 41
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
6
Kurzanleitung
1. Mit der Drehschraube (7) die Kinnstütze (6) so einstellen, dass sich die Augen des Patienten auf der Höhe der seitlich am Kopfhalter angebrachten schwarzen Marken (4) befinden.
2. Okular-Feststellschraube (25) anziehen. Okulare entspre­chend der Refraktion des Untersuchers durch Drehen an den gerändelten Ringen fokussieren und den Augenabstand einstellen.
3. Beleuchtung durch den grünen Hauptschalter am Geräte­netzteil einschalten.
4. Mit dem Potentiometer (18) kann die Helligkeit kontinuierlich verstellt werden.
5. Spaltlampe durch Drehen des Lenkhebels (31) in der Höhe verstellen, bis sich das Lichtbündel auf Augenhöhe befindet.
6. Mit dem leicht gegen den Untersucher geneigten starr ge­führten Lenkhebel (31) verschiebt man das ganze Instrument, bis der Spalt annähernd scharf auf der Hornhaut abgebildet erscheint. Die Überprüfung dieser groben Einstellung erfolgt von blossem Auge. Feineinstellungen erreicht man durch Kippen des am oberen Ende leicht geführten Lenkhebels unter Beobachtung durch das Stereomikroskop (24).
7. Die Spaltbreite wird links oder rechts mit dem Drehknopf (17) eingestellt, ebenso der Winkel zwischen Stereomikroskop und Beleuchtung.
8. Das Spaltbild kann durch Drehen der Beleuchtungseinrich­tung vertikal, horizontal oder beliebig schräg gestellt werden (Raster bei 90°; Anschläge bei 0° und 180°). Winkelablesung an der Skala (11).
9. Die Vergrösserung des Stereomikroskops wird bei der Spaltlampe BD 900
®
durch den Wechsel der Objektive mit dem Hebel (26) oder durch den Austausch der Okulare (Op­tion) geändert.
10. Zur Übersichtsbeobachtung wird das Graufilter durch den Hebel (9) vorgeschaltet und die Spaltblende voll geöffnet.
11. Zur Dokumentation kann der Videoausgang (14) benutzt werden.
12. Zur Fluobilddarstellung lässt sich das Gelbfilter (22) ein­schwenken.
Généralités
1. Ajustez la mentonnière (6) à l'aide de la vis (7) de manière à ce que les yeux du patient se trouvent au niveau de la marque noire (4) située à côté de l'appui-tête.
2. Tirez la vis de réglage de l'oculaire (25). Ajustez le foyer des oculaires en tournant les anneaux à vrilles selon la réfraction de l'examinateur et ajustez la distance des yeux.
3. Allumez l'éclairage par l'interrupteur principal de couleur verte se trouvant sur le bloc d'alimentation.
4. Le potentiomètre (18) permet de régler la luminosité en continu.
5. Ajustez la lampe à fente verticalement en tournant le levier (31) jusqu'à ce que le faisceau de lumière se trouve au niveau des yeux.
6. Déplacez tout l'instrument à l'aide du levier (31) rigide qui est incliné vers l'examinateur jusqu'à ce que la fente appa­raisse de manière nette sur la cornée. Vous pouvez vérifier ce réglage préalable à l'oeil nu. Inclinez le bout supérieur du levier pour effectuer le réglage fin et observez les effets au microscope (24).
7. Vous pouvez régler la largeur de la fente vers la droite ou vers la gauche avec le bouton (17) ainsi que l'angle entre le microscope stéréoscopique et l'éclairage.
8. Vous pouvez mettre l'image de la fente en position verticale, horizontale ou dans n'importe quelle position intermédiaire (cran à 90°; butée à 0° et 180°) en tournant le dispositif d'éclairage. Lecture angulaire sur l'échelle (11).
9. Quant à la lampe à fente BD 900
®
le grossissement du microscope est modifié par le changement de l'objectif au moyen du levier (26) ou par l'échange de l'oculaire.
10. Pour faire des observations d'ensemble, activez le filtre gris avec le levier (9) et ouvrez le diaphragme complètement.
11. La sortie vidéo (14) peut être utilisée pour la documen­tation.
12. Le filtre jaune (22) peut être pivoté pour une représentation en image fluo.
7
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
Summary operating instructions
1. Move the chinrest (6) up or down with the adjustment screw (7) until the eyes of the patient are level with the black mark on the headrest column (4).
2. Tighten the fixing screw of the eye-piece (25). Focus the eye-pieces to suit your refraction by turning the knurled rings and then set to your interpupillary distance.
3. Turn on illumination with the green toggle-switch on the power supply.
4. The brightness can be progressively set and adjusted by means of the potentiometer (18).
5. Rotate the control lever (31) until the light beam is at eye level.
6. Holding the control lever (31), inclined towards yourself, move the instrument base until the slit appears to be approximately in focus on the cornea. This coarse setting is achieved with the naked eye. Fine adjustments are obtained by rotating and tilting the lever while observing the image through the microscope (24).
7. The slit width is adjusted to the left or right by means of the knob (17), which also adjusts the angle between the microscope and the illumination unit.
8. The slit image can be shown in the vertical, horizontal or slanted positions, as required, by turning the illumination unit (lock engagement at 90°; stop engagements at 0° and 180°). The number of degrees can be read-off on the scale (11).
9. The magnification of the microscope in the Slit Lamp BD 900
®
is altered by changing the lens with the lever (26) or by
exchanging the eye-pieces.
10. For general observations over a wide field the grey filter is placed in position by means of lever (9), and the slit is opened wide.
11. The video output facility (14) can be used for documen­tation.
12. The contrast enhancing filter, yellow (22) can be engaged to obtain the fluo-image display.
4
6
7
9 11 22
24 25
26 14
17 18
31
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
8
1 Overview
1.1 Headrest
1 Lamp cable 2 Headrest 3 Forehead
band 4 Headrest height marker (patient's eye) 5 Adjustable focusing target 6 Chinrest 7 Chinrest height adjustment
1.2 Slit Lamp BD 900
®
8 Lamp cover 9 Lever for filter grey and redfree 10 Lever for slit length, blue filter 11 Scale for angled position of the slit image 12 Interchangeable illumination mirror 13 Diffusor 14 Video connection (C-mount) 15 Protective cover 16 Illumination unit / microscope angle scale 17 Slit width control 18 Brightness control 19 Plug for power supply 20 Registered trade mark BD 900
®
21 Slit diaphragm scale and blue filter 22 Yellow filter 23 Cap for accessories base 24 Stereo microscope with eye-pieces 25 Fixing screw of the eye-piece 26 Lens-changing lever 27 Knurled screw for fixation of 28 Breath shield 29 Joy stick base locking screw 30 Rail covers 31 Control lever 32 Gliding plate
1 Nomenclature
1.1 Appui-tête
1 Câble d'alimentation 2 Appui-tête 3 Bandeau
appui-front 4 Indicateur de la hauteur des yeux du patient 5 Point de fixation réglable 6 Appui-menton 7 Réglage de la hauteur de l'appui-menton
1.2 Lampe à fente BD 900
®
8 Couvercle du boîtier de la lampe 9 Levier pour les filtres gris et vert 10 Levier pour réglage de la longueur de fente, filtre bleu 11 Echelle pour la position angulaire 12 Miroir de la lampe 13 Diffuseur 14 Raccordement vidéo (monture C) 15 Couvercle de protection 16
Graduation angulaire entre la lampe et le microscope 17 Bouton rotatif pour régler la largeur de la fente 18 Réglage de la luminosité 19 Raccord alimentation secteur 20 Marque déposée BD 900
®
21 Echelle pour la longueur de la fente et filtre bleu 22 Filtre jaune 23 Câche protecteur 24 Microscope stéréoscopique avec oculaires 25 Vis de réglage de l'oculaire 26 Levier pour changement de l’objectif 27 Vis moletée pour la fixation 28 Plaque de protection hygiénique 29 Vis pour bloquer les mouvements horizontaux 30 Cache-rail 31 Palonnier 32 Plaque de glissement
1 Übersicht
1.1 Kopfhalter
1 Lampenkabel 2 Kopfhalter 3 Stirnband 4 Höhenmarke am Kopfhalter (Patientenauge) 5 Verstellbare Fixierlampe 6 Kinnstütze 7 Höhenverstellung der Kinnstütze
1.2 Spaltlampe BD 900
®
8 Lampendeckel 9 Hebel für Filter Grau und Rotfrei 10 Hebel für Spaltlänge, Blaufilter 11 Skala für Winkellage der Spaltabbildung 12 Beleuchtungsspiegel 13 Streuscheibe 14 Videoanschluss (C-mount) 15 Schutzdeckel 16 Winkelskala zwischen Beleuch­ tung und Stereomikroskop 17 Rändelknopf zum Einstellen der Spaltbreite 18 Helligkeitseinstellung 19 Anschluss Gerätenetzteil 20 Geschütztes Markenzeichen BD 900
®
21 Skala für Spaltlänge und Blaufilter 22 Gelbfilter 23 Abdeckkappe der Zubehörauflage 24 Stereomikroskop mit Okularen 25 Okular Feststellschraube 26 Hebel für Objektivwechsel 27 Rändelschraube zur Befestigung 28 Atemschutzschild 29 Schraube zum Blockieren horizontaler Bewegungen 30 Schienendeckel 31 Lenkhebel 32 Gleitplatte
9
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
1
2
3 4
5
6
7
20 21
22
23 24
25
26
27
28
29
30
31
32
Kopfhalter / Appui-tête / Headrest Spaltlampe / Lampe à fente / Slit Lamp
8
9
10
11
12 13
14 15
16
17
18 19
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
10
2 Sicherheit
Umweltbedingungen
• Transport Temperatur -40 °C bis +70 °C Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Relative Feuchte 10% bis 95%
• Lagerung Temperatur -10 °C bis +55 °C Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa Relative Feuchte 10% bis 95%
• Gebrauch Temperatur +10 °C bis +35 °C Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa Relative Feuchte 30% bis 75%
Montage
• Instrument vor dem Auspacken einige Stunden in der Ver­packung belassen (Kondensation).
• Spaltlampe und Kopfhalter müssen auf einer elektrisch iso­lierten und feuerfesten Tischplatte montiert sein.
• Die Schienendeckel (30) verhindern ein Kippen der Spalt­lampe.
• Prüfen: sitzen die Verbindungsteile des Zubehörs (Schraub­verbindungen, Bajonettverschluss)?
Bedienung, Umgebung
• Bedienung nur durch qualifiziertes und geschultes Personal, dessen Ausbildung ist Aufgabe des Betreibers.
• Nur Haag-Streit Zubehör verwenden.
• Nach jedem Betrieb Instrument ausschalten. Bei Verwendung der Staubschutzhülle: Gefahr durch Überhitzung.
• Mit Okularen niemals in die Sonne blicken.
• Instrument nicht in explosionsgefährdeten Bereichen benut­zen, keine flüchtigen Lösungsmittel (Alkohol, Benzin usw.) und brennbare Narkosemittel in der Nähe.
• Feuchtigkeit vermeiden.
Lampenwechsel
• Netzschalter ausschalten - Netzstecker ziehen.
• Lampe abkühlen lassen!
• Die Spaltlampe darf nur zum Wechseln der Lampe geöff­net werden.
Elektrisches
• Nur ein typengeprüftes 3-poliges Netzkabel verwenden.
Für USA und Kanada Netzkabelset, nach UL-Liste, Typ SJE, SJT oder SJO, 3-polig, nicht kleiner als 18 AWG.
• Stecker, Kabel und Schutzleiteranschluss der Steckdose müssen einwandfrei funktionieren
Reinigung
• Spaltlampengehäuse nur mit leicht angefeuchtetem Tuch reinigen.
• Keine Flüssigkeiten, keine ätzenden Mittel.
• Nur die Aussenflächen der Optikteile säubern.
Lichttoxizität
• Eine lange und intensive Beleuchtung kann die Retina schä­digen. Die Helligkeitseinstellung sollte daher den Wert nicht überschreiten, welcher für eine klare Darstellung der Zielstruk­turen benötigt wird. Eine Untersuchung mit diesem Instrument darf nicht unnötig ausgedehnt werden.
2 Sécurité
Conditions de l'environnement
• Transport Température -40 °C à +70 °C Pression atmosph. 500 hPa à 1060 hPa Humidité relative 10% à 95%
• Stockage Température -10 °C à +55 °C Pression atmosph. 700 hPa à 1060 hPa Humidité relative 10% à 95%
• Travail Température +10 °C à +35 °C Pression atmosph. 800 hPa à 1060 hPa Humidité relative 30% à 75%
Installation
• Afin d'éviter toute condensation, veillez à laisser l'instrument dans l'emballage pendant plusieurs heures.
• Montez toujours la lampe à fente et l’appui-tête sur un plateau de table électriquement isolé et résistant au feu.
• Les cache-rails (30) évitent une inclinaison de la lampe à fente.
Rassurez-vous: les raccords pour les accessoires sont-ils serrés
(par ex. les assemblages par vis et le joint à baïonnette)?
Opération et environnement
• Seul un personnel qualifié et formé a le droit d'utiliser cet instru­ment, la formation des opérateurs incombe au propriétaire.
• Utilisez seulement les accessoires Haag-Streit.
• Eteindre après chaque utilisation. Avec l'utilisation de la housse en plastique: risque de surchauffe.
• Ne jamais regarder avec l'oculaire dans le plein soleil.
• N’utilisez jamais l’instrument dans des zones où il y a des gaz explosifs, des vapeurs combustibles (alcool, benzol) ou des agents anesthésiques inflammables.
• Evitez toute source d'humidité.
Remplacer l'ampoule
• Couper l’interrupteur principal.
• Permettez l’ampoule de refroidir.
• N’ouvrez pas la lampe à fente pour aucune autre raison que pour remplacer l’ampoule.
Installation électrique
• N'utilisez qu'un câble d'alimentation secteur à trois conduc­teurs homologué. Pour USA et Canada: Câble d'alimentation
électrique, selon UL, type SJE, SJT ou SJO, tripolaire, plus grand que 18 AWG.
• Toutes les fiches, les câbles et le conducteur de protection de la prise doivent être en état parfait.
Nettoyage
• Nettoyez le boîtier de la lampe à fente seulement avec un linge légèrement humide.
• N’utilisez aucun liquide ni de produits abrasifs.
• Nettoyez uniquement l’extérieur des pièces de l’optique.
Toxicité de lumière
• Un éclairage long et intensif peut endommager la rétine. Le réglage de la luminosité ne devrait pas dépasser la valeur qui est nécessaire à une bonne représentation des structu­res ciblées. Un examen avec cet instrument ne doit pas être inutilement prolongé.
11
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
30
2 Safety
Ambient conditions
• Transportation Temperature -40 °C to +70 °C Air pressure 500 hPa to 1060 hPa Relative humidity 10% to 95%
• Storage Temperature -10 °C to +55 °C Air pressure 700 hPa to 1060 hPa Relative humidity 10% to 95%
• Working Temperature +10 °C to +35 °C Air pressure 800 hPa to 1060 hPa Relative humidity 30% to 75%
Installation
• To avoid condensation, allow the instrument to adjust to room temperature for several hours before unpacking.
• Always mount the slit lamp and the headrest on an electric insulated and fire resistant table top.
• The rail covers (30) prevent from a tip over of the slit lamp.
• Check: do the connection pieces of the accessories fit (like screwed connections and bayonet fitting)?
Operation and surrounding
• Only qualified and trained personnel should operate the equip­ment, the training is at the owner’s responsibility.
• Use only Haag-Streit accessories.
• Shut down after every use. In case the dust cover is used: risk of overheating.
• Never use the ocular to look at the sun.
• Never operate the instrument in the same room with combu­stible gases, volatile solvents (alcohol, benzol) or flammable anesthetic agents.
• Avoid humidity.
Changing the light bulbs
• Switch off the main switch - disconnect the mains connector.
• Allow the bulb to cool down.
• Do not open the slit lamp for any other reason than to change the light bulb.
Electrical
• Only a hospital grade 3-conductor electrical power supply cable must be used. For USA and Canada: Detachable Power
Supply Cord Set, UL Listed, type SJE, SJT or SJO, 3-conduc­tor, not smaller than 18 AWG.
• Plug, cable and ground lead connection of the socket have to be in perfect condition.
Cleaning
• Clean the slit lamp housing only with a slightly water dam­pened cloth.
• No liquids or corrosive agents.
• Clean only the exterior surfaces of the optical parts.
Light toxicity
• Long and intensive illumination could damage the retina. The brightness of illumination should be kept at a minimum, to view the structure of the target clearly. To avoid potential eye dama­ge, the examination should not last longer than necessary.
Instrumententisch HSM-901 Typ M
Unbedingt diesen Sicherheitshinweis beachten
Table d' instruments HSM-901 type M
Faire attention aux indications de sécurité suivantes
Instrument Table HSM-901 type M
Observe the following safety precautions
Patents US Pat. 3.685.779 and other countries
Höhenverstellung nur mit aufgesetztem Gerät betätigen Do not use height adjustment without instrument in place Ne pas utiliser le réglage en hauteur quand l'instrument n'est pas en place
Haag-Streit BERN
SWISS MADE
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
12
• Die retinale Dosis für eine fotochemische Gefährdung setzt sich aus der Strahldichte und der Bestrahlungszeit zusammen: Wird die Strahldichte um die Hälfte reduziert, verdoppelt sich die Zeit, bis der Grenzwert der Bestrahlungszeit erreicht wird.
• Bisher wurde keine akute optische Strahlungsgefährdung bei Spaltlampen nachgewiesen. Wir empfehlen aber trotzdem, die Intensität des Lichtes, welches auf die Retina des Patienten fällt, auf das mögliche Minimum für die jeweilige Diagnose zu beschränken. Kinder, Aphake und Personen mit erkrankten Augen sind am meisten gefährdet.
• Erhöhtes Risiko kann auch dann bestehen, wenn die Reti­na innerhalb von 24 Stunden dem gleichen oder einem an­deren Instrument mit sichtbarer Lichtquelle ausgesetzt wird. Dies gilt besonders, wenn die Retina vorher mit einem Blitz­licht fotografiert wird.
Garantie / Produktehaftpflicht
• Das Produkt ist entsprechend dem Kapitel 'Sicherheit' zu behandeln. Unsachgemässe Behandlung kann zu Schäden am Produkt führen. Dadurch erlöschen sämtliche Garantie­ansprüche.
• Wird ein durch unsachgemässe Behandlung beschädigtes Produkt weiterhin eingesetzt, kann dies zu Personenschäden führen. Der Hersteller haftet in diesem Fall nicht.
• Instandsetzungen und Änderungen am Produkt dürfen nur von Haag-Streit Servicetechnikern oder von autorisierten Per­sonen durchgeführt werden.
Gesetzliche Vorschriften
• Die Spaltlampe BD 900® wurde unter Berücksichtigung der Nor­men IEC / EN 60 601-1 und ISO 10939 konstruiert. Unter der Beachtung schweizerischer und internationaler Auflagen erfolgen Fertigung, Prüfung, Aufstellung, Wartung und Reparatur
.
• Beim Kombinieren verschiedener medizinisch und/oder nichtmedizinisch elektrischer Geräte ist die Norm IEC / EN 60 601-1 zu berücksichtigen
• Durch die CE-Kennzeichnung wird die Übereinstimmung der Spaltlampe BD 900
®
mit den Richtlinien 93/42/EWG und
89/336/EWG und dem Konformitätsmodul A bestätigt.
• Eine Kopie der Konformitätserklärung und der EMV Hinweise (Elektromagnetische Verträglichkeit) zum vorliegenden Instru­ment kann jederzeit bei Haag-Streit angefordert werden.
• Die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten.
• Klassierung
Norm IEC / EN 60 601-1
Spaltlampe BD 900® nach
Schutzklasse
I Anwendungsteil Typ B. Betriebsart: Dauerbetrieb
CE-Richtlinie 93/42 EWG Klasse I FDA Klasse II
Piktogramme
a Mit Aufmerksamkeit lesen (in Gebrauchsanweisung)! b Warnung vor heissen Oberflächen! c Netzstecker ziehen! d Schutzklasse II e Hersteller f Seriennummer g HS Bestellnummer h Produkteklassifikation Typ B i Herstellungsdatum
• La dose photochimique à risque pour la rétine se compose de l'intensité de rayonnement et du temps de l'examen: si l'intensité de rayonnement est réduite de moitié, le temps est multiplié par deux jusqu'à obtention de la valeur limite du temps d'exposition.
• Jusqu'à présent, il n'a pu être constaté aucun risque d'irradiation imminent avec les lampes à fente. Nous recommandons cepen­dant de limiter autant que possible l'intensité lumineuse dirigée sur la rétine du patient pour effectuer les différents diagnostics. Les enfants, les personnes aphaques ou aux yeux fragiles sont les plus exposés.
Un risque accru peut également exister si la rétine est expo­sée dans une période de 24 heures au même instrument ou à un autre instrument avec une source lumineuse visible. C'est en particulier le cas si la rétine a été photographiée auparavant avec flash.
Garantie / responsabilité de produit
• Cet instrument doit être manipulé conformément aux con­signes énoncées au chapitre 'Sécurité'. Une utilisation non conforme à ces consignes est susceptible d’entraîner des dommages sur l’instrument. Ainsi le client perd tout bénéfice de la garantie.
• Si un produit endommagé par une utilisation non conforme continue à être utilisé, il est susceptible de causer des dom­mages aux personnes. Dans ce cas, le fabricant décline tou­te responsabilité.
• Seuls les techniciens Haag-Streit ou des personnes autorisées ont le droit de réparer ou de modifier l'instrument.
Dispositions légales
• La lampe à fente BD 900® a été conçue conformément aux normes IEC / EN 60 601-1 et ISO 10939. La fabrication, le test, le montage, l’entretien et la réparation doivent être effectués en respectant les dispositions légales suisses et internationales.
• Lors de combinaison de différents instruments médicaux et/ou non-médicaux électriques, la norme IEC / EN 60 601-1 doit être observée.
• L’insigne CE indique que la lampe à fente BD 900
®
est con­forme aux prescriptions 93/42/CEE et 89/336/CEE et au mo­dule de conformité A.
• Une copie de la déclaration de conformité et des remarques con­cernant la CEM (Compatibilité électromagnétique) de cet instrument peut être demandé à tout instant à l'entreprise Haag-Streit.
• Les dispositions légales de prévention des accidents doivent être observées.
• Classification Norme IEC / EN 60 601-1
Lampe à fente BD 900® classe de pro­ tection I. Partie d’application type B. Mode d’exploitation: a longue durée
Directive CE 93/42 CEE Classe I FDA Classe II
Pictogrammes
a Lire avec attention (dans le mode d'emploi)! b Danger de surfaces chaudes! c Retirez la prise électrique! d Classe de protection II e Fabricant f Numéro de série g HS numéro de commande h Classification de produit type B i Date de fabrication
13
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland1500.7200631.04040
• The retinal dose for potential photo chemical damage de­pends on ray density and examination time. When the ray density is cut in half, the examination time doubles until the border value is reached.
• Until today, there is no proof established that slit lamp ex­amination can endanger the eye. Nevertheless, we recom­mend to use the minimum amount of light possible for retinal examination.
• Children, Aphakics and people with eye problems are espe­cially endangered. If the retina is exposed to the same or ano­ther light source in 24 hours, there is also a higher risk. This is especially true when a retinal picture is taken with flash.
Warranty / product liability
• The instrument should be operated in accordance with the chapter 'Safety'. Incorrect operation can damage the instru­ment. Thus no warranty claims can be accepted.
• Continued use of an instrument that has been damaged by incorrect operation can lead to personal injury. The manufac­turer cannot accept liability in this case.
• Repairs and alterations on this equipment should only be carried out by Haag-Streit service technicians or by authori­zed persons.
Statutory requirements
• The slit lamp BD 900
®
has been designed to conform with the IEC / EN 60 601-1 and ISO 10939 standards. Manufac­turing procedures, testing, commissioning, maintenance and repair are conducted under the observance of Swiss and in­ternational regulations.
• When combining different medical and/or nonmedical electrical equipment standard IEC / EN 60 601-1 applies.
• The 'CE' marking confirms compliance of the slit lamp BD 900
®
with the directives 93/42/EEC and 89/336/EEC and the confor­mity module A.
• A copy of the declaration of conformity and information concer­ning EMC (Electromagnetic compatibility) of the present instru­ment can be requested at any time at Haag-Streit company.
• All statutory accident prevention regulations are to be ob­served.
• Classification IEC / EN Standard 60 601-1 Slit Lamp BD 900® equipment safety class I Application part Type B Operation mode: continuous operation
CE-Regulation 93/42 EEC Class I FDA Class II
Pictograms
a Read very carefully (in the instruction manual)! b Warning for hot surfaces! c Disconnect the electrical supply plug! d Safety class II e Manufacturer f Serial number g HS-Part Number h Type B equipment i Date of manufacture
e f g h i
a
b
c
d
Umwelt
• Elektro- und Elektronikgeräte müssen getrennt vom Hausabfall entsorgt werden! Dieses Ge­rät wurde nach dem 13.08.2005 in den Han­del gebracht.
• Entsorgung über die lokale Sammelstelle oder über Ihren Haag-Streit Vertreter.
• Damit ist gewährleistet, dass keine schädlichen Stoffe in die Umwelt gelangen und wertvolle Roh­stoffe wieder Verwendung finden.
Environnement
• Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets de mé­nage! Cet appareil a été introduit sur le marché après le 13.08.2005.
• L‘enlèvement des déchets s‘effectue au point de ramassage local ou chez votre distributeur Haag-Streit.
• Ainsi il est garanti qu‘aucune matière nuisible n‘arrive dans l‘environnement mais que les ma­tières premières précieuses soient reutilisées.
Environment
• Electric and electronic equipment must be se­parated from house waste! This equipment has been introduced into the market after the 13th of August 2005.
• Disposal via your local collecting point or your Haag-Streit distributor.
• Thus it is ensured, that no harmful materials get into the environment and that valuable raw materials can be used again.
© Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7200631.04040
14
3 Gerätebeschreibung
3.1 Beleuchtungseinrichtung
Halogenlampe
Die Halogenlampe wird im Werk zentriert, um eine optimale Ausleuchtung zu gewährleisten.
Das ausgestrahlte Licht der vorzentrierten Halogenlampe passiert Kondensor, Spaltblende und Objektivlinse und wird über den schräg stehenden Spiegel in das Auge des Patienten gelenkt.
Im Strahlengang der Beleuchtung befinden sich
Filter Bedienung durch Hebel (34)
36 offen 37 Rotfreifilter 38 Graufilter (10%)
Die Norm ISO 10939 schreibt fest eingebaute Wärmeschutz­und UV-Filter vor!
Blenden im Fenster (33) Bedienung durch Hebel (35)
39 Rundblende von 14 mm ø 40 Keilblende für kontinuierliche Spaltlängenverstellung 41 Blaufilter
3.2 Stereomikroskop
42 Zwei Objektiv-Linsenpaare 43 Hebel für Gelbfilter 44 Abdeckkappe der Zubehörauflage 45 Seriennummer Mikroskop 46 Okular 10x oder 25x 47 Anschluss für Videokamera (C-mount) 48 Hebel für Objektivwechsel 49 Okular-Feststellschraube
Objektiv 1x 1.6x 1x 1.6x Okular 10x 10x 25x 25x Gesamtvergrösserung 10x 16x 25x 40x Objektfeld ø mm 18 11.3 8 5
3 Description de l'appareil
3.1 Dispositif d'éclairage
Lampe halogène
La lampe halogène est centrée en usine pour assurer un éclairage optimal.
La lumière émise par l'ampoule centrée traverse le condensa­teur, le diaphragme et la lentille de l'objectif. Ensuite elle est déviée par un miroir oblique dans l'oeil du patient.
Dans le faisceau de l'éclairage sont interposés
Filtres maniement par levier (34)
36 Ouvert 37 Filtre vert 38 Filtre gris (10%)
La norme ISO 10939 exige que les filtres anti-calorique et UV soient montés en permanence!
Diaphragmes dans la fenêtre (33) maniement par levier (35)
39 Diaphragme circulaire de 14 mm ø 40 Diaphragme progressif pour le réglage continu de la longueur de la fente 41 Filtre bleu
3.2 Microscope stéréoscopique
42 Deux lentilles d'objectif 43 Levier pour filtre jaune 44 Cache protecteur 45 Numéro de série du microscope 46 Oculaire 10x ou 25x 47 Raccordement de la caméra vidéo (monture C) 48 Levier de changement de grossissement 49 Vis de réglage de l'oculaire
Objectif 1x 1.6x 1x 1.6x Oculaire 10x 10x 25x 25x Grossissement 10x 16x 25x 40x Champ visuel ø mm 18 11.3 8 5
Loading...
+ 30 hidden pages