Grundig SM 7680 operation manual

Page 1
PERSONAL POWER BLENDER
SM 7680
DE EN TR FR
ES
NOHR PL FI
NL
Page 2
Page 3
I
A
B
C
D
E
F
G
H
3
Page 4
DEUTSCH 05-13
ENGLISH 14-21
TÜRKÇE 22-29
ESPAÑOL 30-39
FRANÇAIS 40-48
HRVATSKI 49-56
POLSKI 57-65
SUOMI 66-73
NORSK 74-81
NEDERLANDS 82-90
4
Page 5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungsan­leitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benut­zung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs­anleitung zum späteren Nach­schlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben wer­den, muss diese Bedienungsan­leitung ebenfalls mit ausgehän­digt werden.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Haus­halt bestimmt.
Die Klingen sind sehr scharf! Bei der Handhabung scharfer Klingen ist zur Vermeidung von Verletzungen äußerste Vorsicht geboten, vor allem beim Entfernen und Reinigen.
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit der lokalen Versorgungsspan­nung übereinstimmt. Die ein­zige Möglichkeit, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist den Netzstecker zu ziehen.
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Installation einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslöse­strom von nicht mehr als 30 mA empfohlen. Fragen Sie einen Elektriker.
Gerät, Netzkabel sowie Mo­torgehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tau­chen. Nicht unter fließendes Wasser halten. Nur Deckel und Plastikbehälter können mit Wasser und Reinigungsmittel gereinigt werden.
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen; nach der Benutzung des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor der Raum verlassen wird oder wenn ein Fehler auftritt. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose zie­hen.
Schäden am Netzkabel ver­meiden, nicht quetschen, kni­cken oder über scharfe Kanten ziehen.
Netzkabel von heißen Ober­flächen und offenem Feuer fernhalten.
DEUTSCH
5
Page 6
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Gerät nicht mit einem Verlän­gerungskabel benutzen.
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Zur Vermeidung von Gefah­ren aufgrund einer verse­hentlichen Rücksetzung der thermischen Abschaltung darf dieses Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung, wie einen Timer, versorgt oder mit einem Schaltkreis, der regel­mäßig durch den Netzstrom ein- und ausgeschaltet wird, verbunden sein.
Unsere GRUNDIG Haushalts­geräte entsprechen den gel­tenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem autorisier­ten Service-Zentrum repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Fehlerhafte oder unqua­lifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Gerät und Netzkabel immer von Kindern fernhalten.
Dieses Gerät kann von Perso­nen mit eingeschränkten kör­perlichen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne spezielles Wissen oder Erfahrung verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt wer­den oder die Anweisungen zum sicheren Umgang mit dem Produkt und dessen po­tenzielle Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsar­beiten dürfen nicht von Kin­dern ausgeführt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Gerät während der Benut­zung nicht unbeaufsichtigt las­sen. Vorsicht, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten benutzt wird.
6
DEUTSCH
Page 7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit Lebensmit­teln in Kontakt kommen, rei­nigen. Siehe dazu Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
Gerät und dessen Zubehör niemals auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Gasbrennern, Kochplatten oder heißen Öfen betreiben oder platzieren.
Das Gerät nicht für Zwecke benutzen, für die es nicht be­stimmt ist.
Gerät niemals an oder in der Nähe von Stellen benutzen, an denen sich leicht brenn­bare oder gar explosive Ma­terialien befinden.
Gerät, Zubehör, Netzkabel oder Stecker niemals auf hei­ßen Oberflächen, wie Gas­oder Elektroherden bzw. heißen Ofenoberflächen, ab­stellen; Gerät niemals mit hei­ßen Lebensmitteln verwenden. Lebensmittel vor dem Einsatz des Gerätes auf 80 °C oder weniger abkühlen lassen.
Durch heiße Lebensmittel im Gerät kann Dampf austreten. Vorsicht.
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Teilen betrei­ben.
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen benutzen.
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere, trockene und rutschfeste Oberfläche stellen.
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Zie­hen daran bzw. ein Darüber­stolpern nicht möglich ist.
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
Die Klingenvorrichtung ist sehr scharf! Bei der Handhabung der Klingenvorrichtung ist zur Vermeidung von Verletzungen äußerste Vorsicht geboten, vor allem beim Reinigen.
Gerät nicht nutzen, falls die Klingenvorrichtung beschä­digt ist oder Verschleißerschei­nungen aufweist.
Gerät niemals mit bloßen Hän­den reinigen.
Niemals versuchen, das Gerät ohne Deckel zu verwenden.
DEUTSCH
7
Page 8
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Nicht versuchen, den Deckel zu entfernen, bis die Klingen zu einem vollständigen Still­stand gekommen sind.
Zutaten können mit einem Löf­fel aus dem Plastikbehälter entfernt werden. Das Gerät muss zuvor ausgeschaltet wer­den.
Gerät niemals länger verwen­den als zur Zubereitung der Lebensmittel erforderlich.
Knochen und Steine zur Ver­meidung von Schäden an Klingenvorrichtung und Gerät aus Lebensmitteln entfernen.
Dieses Gerät dient nur kurz­zeitigen Einsätzen und sollte maximal 1 Minute in Folge benutzt werden. Gerät nach dem Einsatz ausreichend ab­kühlen lassen.
Keine Eiswürfel mit dem Gerät zerkleinern.
Gerät vor dem Wechsel oder dem Entfernen von Teilen, die während der Benutzung in Bewegung sind, ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
8
DEUTSCH
Page 9
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
GRUNDIG Kompakt Smoothie Mixers SM 7680. Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen kön­nen.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren Lieferanten auf ver­traglich zugesicherte soziale Ar­beitsbedingungen mit fairem Lohn, bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr – und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämt­lichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Behälter
B
Klinge
C
Motorgehäuse
D
Start/Stop
E
Auto Blender
F
Pulse
G
Rutschfeste Füße
H
Kabelaufwicklung
I
Deckel
DEUTSCH
9
Page 10
BETRIEB __________________________________
Sperren Entsperren
Vorbereitung
Achtung
Gerät vor dem Wechsel oder dem Entfernen von Teilen, die während der Benutzung in Be­wegung sind, ausschalten und von der Strom­versorgung trennen.
1 Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber
entfernen und diese entsprechend den gesetz­lichen Vorschriften entsorgen.
2 Das Motorgehäuse C nehmen und auf einen
ebenen Untergrund, z. B. eine Arbeitsplatte, stellen.
Achtung
Die Klingenvorrichtung ist sehr scharf! Bei der Handhabung der Klingenvorrichtung ist zur Vermeidung von Verletzungen äußerste Vor­sicht geboten, vor allem beim Reinigen.
3 Alle Teile mit Ausnahme des Motorgehäuses
C
wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“
beschrieben reinigen.
4 Dann den Smoothie Mixer in umgekehrter
Reihenfolge wieder montieren.
5 Stecken Sie die Klingeneinheit B durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn auf den Behälter A. Die Pfeilrichtung zum Sperren finden Sie an der Unterseite der Klingeneinheit B.
6 Platzieren Sie den Behälter A auf dem Motor-
gehäuse C. Verriegeln Sie den Behälter A im Uhrzeigersinn entsprechend dem „Sperren“­Pfeil an Motorgehäuse C.
7 Drehen Sie Behälter A zum Lösen gegen den
Uhrzeigersinn.
Hinweis
Stellen Sie sicher, dass die Kerben an der un­teren Seite des Behälters A den entsprechen­den im Motorgehäuse C gegenüberliegen.
8 Lebensmittel vor Einsatz des Gerätes in kleine
Stücke schneiden.
10
DEUTSCH
Mixen
1 Gerät auf einen ebenen, trockenen Unter-
grund stellen. Die rutschfesten Füße G ge­währleisten Stabilität des Gerätes.
2 Sicherstellen, dass das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
3 Behälter A vom Motorgehäuse C entfernen;
dazu Behälter A gegen den Uhrzeigersinn drehen und nach oben abheben; Deckel I öffnen.
4 Zu vermischende Zutaten in den Behälter A
geben. Die Zutaten sollten nur ca. 2 bis 5 cm lang sein.
Page 11
BETRIEB __________________________________
Hinweise
Zur Sicherstellung eines reibungslosen Mix­betriebs Wasser oder Flüssigkeit hinzugeben.
Zur Erzielung guter Ergebnisse 3 Einheiten harter Zutaten und 2 Einheiten Wasser ver­mischen (d. h. 60 g harte Zutaten zu 40 ml Wasser)
Achtung
Keine heißen Lebensmittel oder Flüssigkeiten in den Behälter A geben bzw. vermischen. Bei der Verarbeitung von Suppen sicherstel­len, dass die Temperatur der Flüssigkeit 40 °C nicht überschreitet.
Gerät niemals leer (ohne Lebensmittel) in Be­trieb nehmen.
Gerät niemals ohne Behälter A am Motorge­häuse C in Betrieb nehmen.
5 Schließen Sie Behälter A mit der Klinge B. 6 Platzieren Sie Behälter A aufrecht auf der
Motoreinheit C, sodass die Klinge B nach unten zeigt.
Achtung
Behälter A nicht mehr bewegen oder drehen, nachdem er richtig platziert ist.
7 Netzkabel an eine geeignete Steckdose an-
schließen.
8 Das gewünschte Programm drücken.
Automatisch vermischen
Drücken Sie Auto E. Die Leuchte der Taste schaltet sich ein. Das Produkt arbeitet 60 Sekunden lang im Automatikprogramm und stoppt anschließend eigenständig. Sie können das Produkt im Betrieb stoppen, indem Sie erneut Auto oder die Start/Stopp-Taste D drücken.
Pulstaste
Starten Sie das Vermischen, indem Sie die „Puls“-Taste F gedrückt halten. Die Leuchte der Taste schaltet sich ein. Lassen Sie die Taste los, wenn Sie mit dem Vermischen fertig sind.
Hinweis
Wenn Sie die Pulstaste 1 bis 2 Sekunden ge­drückt halten, wird die Pulsfunktion aktiviert. Dadurch arbeitet das Gerät intensiver. Dank dieser Funktion erzielen Sie bessere Ergeb­nisse beim Vermischen.
Achtung
Mixer niemals länger als 1 Minute benutzen; andernfalls droht eine Überhitzung.
Bei einem Betrieb von mehr als 1 Minute vor erneuter Nutzung abkühlen lassen.
Vor Entfernen des Behälters A vom Motorge­häuse C sicherstellen, dass der Motor aus­geschaltet und zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
Während des Betriebs keine Utensilien (Scha­ber, Gabel etc.) in den Behälter A stecken.
9 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 10 Behälter A von Motorgehäuse C entfernen;
Behälter A dazu gegen den Uhrzeigersinn drehen.
11 Entfernen Sie Klinge B durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn und bringen Sie den Deckel I am Behälter A an.
Maximalmengen und Verarbeitungszeit
Siehe Tabelle mit Maximalmengen und Ver­arbeitungszeit.
Zutaten Maximal-
menge
Früchte 100 - 200 g 20 - 30
Fruchtsaft 100 - 200 g
Früchte + Wasser (optional)
Milchshake
100 g Obst + 300 ml Milch
Verarbei­tungszeit
Sekunden 20 - 30
Sekunden
20 - 30 Sekunden
DEUTSCH
11
Page 12
INFORMATIONEN _________________________
Tipps zum Mixen
Beim Mixen fester Lebensmittel, wie z. B. rohem Gemüse, gekochtem oder ungekoch­tem Obst Zutaten vor der Eingabe in den Be­hälter A immer in nicht mehr als 2 bis 5 cm große Stücke zerkleinern. Nicht mehr als 2 Tassen derartiger Zutaten gleichzeitig mixen. Dies beschleunigt das Mixen und reduziert den Verschleiß der Klingen.
Immer zuerst flüssige Zutaten in den Behälter
A
geben, sofern nicht explizit anders im Re-
zept angegeben.
Zum Vermischen von Getränken alle Zutaten gleichzeitig in den Behälter A geben.
Übermäßiges Mischen meiden. Normaler­weise sind wenige Sekunden erforderlich.
Übermäßiges Vermischen kann die Lebensmit­tel breiig machen.
Reinigung und Pflege
Achtung
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö­sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.
Die Klingen sind sehr scharf! Klingen zur Ver­meidung von Verletzungen besonders vorsich­tig handhaben.
Gerät niemals mit bloßen Händen reinigen.
Gerät nach jedem Einsatz reinigen. Darauf achten, dass keine Lebensmittelreste am oder im Gerät antrocknen. Andernfalls kann dies später die Reinigung erschweren.
Kein kochendes Wasser verwenden. Die Klin­genmontagelager sind mit einer Lebensdau­erschmierung versehen; kochendes Wasser kann diese Lager beschädigen und die Le­benszeit des Mixers verkürzen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen.
3 Behälter A vom Motorgehäuse C entfernen.
Zum Entfernen großer Speisereste, die sich möglicherweise im Behälter A angesammelt
haben, mit Wasser ausspülen.
4 Behälter A wieder am Motorgehäuse C an-
bringen.
5 1 bis 1 ½ Tassen warmes Wasser mit einigen
Tropfen mildem Reinigungsmittel in den Be­hälter A geben und Geschwindigkeit einige
Sekunden auf hohe Geschwindigkeit D ein­stellen. Behälter A vom Motorgehäuse C ent­fernen und mit Wasser ausspülen. Bei Bedarf wieder holen.
Hinweis
Motorisierte Basis und Klingenvorrichtung nicht in Flüssigkeiten eintauchen oder im Ge­schirrspüler reinigen. Nur Deckel I und Be­hälter A können in Flüssigkeiten getaucht und im Geschirrspüler gereinigt werden.
6 Außenflächen des Gerätes mit einem wei-
chen, feuchten Tuch und einem sanften Reini­gungsmittel reinigen.
7 Motorgehäuse C, Klingenvorrichtung B und
Deckel I vor der nächsten Benutzung mit einem fusselfreien Tuch abwischen.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen wird und das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb der Reich­weite von Kindern befinden.
12
DEUTSCH
Page 13
INFORMATIONEN _________________________
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-Direktive (2012/19/ EU). Das Produkt wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische
und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Dieses Gerät wurde aus hochwertigen Materialien hergestellt, die wiederverwendet und recycelt werden können. Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). Es enthält keine in der Direktive angegebenen gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde gemäß unserer nationalen Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
Technische Daten
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG­Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29 (Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr) Telefax: 0911 / 590 597 31 http://service.grundig.de E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30 Österreich : 0820 / 220 33 22 * * gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
Spannungsversorgung:
220 - 240V~, 50-60 Hz
Leistung: 1000 W
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
DEUTSCH
13
Page 14
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using this appliance! Follow all safety instructions in order to avoid damage due to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, this instruction manual must also be handed over.
This appliance is intended for private domestic use only and is not suitable for professional­catering purposes. It should not be used for commercial use.
The blades are very sharp! Handle the sharp blades with utmost care, especially dur­ing removing and cleaning, in order to avoid injuries follow all instructions.
Check if the mains voltage on the rating label corresponds to your local mains supply. The only way to disconnect the appliance from the mains is to pull the plug from the wall socket.
Be careful if hot liquid is poured into the blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming
For additional protection, this appliance should be con­nected to a household current fault protection circuit breaker of no more than 30 mA. Con­sult an electrician for advice.
Do not immerse the motor housing, power cord, or power plug in water or any other liquids. Do not hold it under running water. Only the lid and the plastic jug can be cleaned safely with water and washing-up liquid in the dish­washer.
Disconnect the power plug after using the appliance, be­fore cleaning the appliance or leaving the room and if a fault occurs. Do not disconnect the plug by pulling on the cord.
Do not squeeze or bend the power cord and do not rub it on sharp edges in order to prevent any damage.
14
ENGLISH
Keep the power cord away from hot surfaces and open flame.
Page 15
SAFETY AND SET-UP _______________________
Do not use an extension cord with the appliance.
Never use the appliance if the power cord or the appliance is damaged.
In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this ap­pliance must not be supplied through an external switch­ing device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
Our GRUNDIG Household Appliances meet applicable safety standards, thus if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired or replaced by an authorised service centre to avoid any dangers. Faulty or unqualified repair work may cause dan­ger and risks to the user.
Do not dismantle the ap­pliance under any circum­stances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Children shall not play with the appliance.
The appliance should not be used by the following per­sons, including children: those with limited physical, sensory or mental capabilities and also those with a lack of ex­perience and knowledge. This does not apply to the lat­ter if they were instructed in the use of the appliance or if they use it under the supervi­sion of a person responsible for their safety.
Children should always be su­pervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance cannot be used by children.
Cleaning and user mainte­nance shall not be made by children without supervision.
Do not leave the appliance unattended while it is in use. Extreme caution is advised when the appliance is being used near children and peo­ple with limited physical, sen­sory or mental capabilities.
ENGLISH
15
Page 16
SAFETY AND SET-UP _______________________
Before using the appliance for the first time, clean all parts which come into contact with food carefully. Please see de­tails in the “Cleaning and Care” section.
Never operate or place any part of this appliance on or near hot surfaces such as a gas burner, hotplate or heated oven.
Do not use the appliance for anything other than its in­tended use.
Never use the appliance in or near to combustible or inflam­mable places and materials.
Operate the appliance only with the delivered parts.
Always use the appliance on a stable, flat, clean, dry and non-slip surface.
Make sure that there is no dan­ger that the power cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the appliance is in use.
Position the appliance in such a way that the plug is always accessible.
The blade unit is very sharp! Handle the blade unit with ut­most care, especially during cleaning, in order to avoid in­juries.
Do not use the appliance if the blade unit is damaged or shows signs of wear.
Do not use the appliance with damp or wet hands.
Never place the appliance, attachments, power cord or plug on hot surfaces such as gas or electric burners or hot oven surfaces and never use it with hot liquids or food. Let hot food and liquids cool down to min. 80°C or less, before using the appliance.
ENGLISH
16
Never clean the appliance with your bare hands.
Never try to use the appliance without the lid.
Do not attempt to remove the lid until the blades have com­pletely stopped.
A spatula may be used to remove the ingredients from the plastic jug. The appliance must be switched off before doing this.
Page 17
SAFETY AND SET-UP _______________________
Never operate the appliance for longer than necessary for processing the food.
Remove bones and stones from food to prevent the blade unit and the appliance from
Do not crush ice cubes.
Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or ap­proaching parts that move in use.
being damaged.
This appliance is only in­tended for short periods of use and should only be in continuous use for maximum 1 minute. After use, let the ap­pliance cool down sufficiently.
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Personal Power Blender SM 7680. Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractu­ally agreed social working condi­tions with fair wages for both internal employees and suppliers. We also attach great importance
to the efficient use of raw materials with continuous waste reduction of several tonnes of plastic every year. Furthermore, all our acces­sories are available for at least 5 years.
For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Jug
B
Chopping blade
C
Motor housing
D
Start/Stop button
E
Auto Blender
F
Pulse button
G
Non-slip feet
H
Cable reel
I
Jar Lid
ENGLISH
17
Page 18
Sperren Entsperren
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution
Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or ap­proaching parts that move in use.
1 Remove all packaging and sticker materials
and dispose of them according to the appli­cable legal regulations.
2 Take the entire unit of the motor housing C
and place it on a level surface, e.g. on the kitchen counter.
Caution
The blade unit is very sharp! Handle the blade unit with utmost care, especially during cleaning, in order to avoid injuries.
3 Clean all parts, with the exception of the
motor housing C as described in “Cleaning and Care”.
4 Then re-assemble the jug blender in the re-
verse order.
5 Insert the chopping blade B unit onto the jug
A
by rotating it clockwise. You can see the “lock” arrow direction at the bottom of the chopping blade B unit.
6 Place the jug A onto the motor housing
C
. Lock the jug A clockwise according to the
“lock” arrow on the motor housing C.
7 To release the jug A, turn it to anti-clockwise
direction.
Note
Make sure that the notches on the bottom of the jug A fit those in the motor housing C.
8 Before using the appliance cut the food into
small pieces.
ENGLISH
18
Blending
1 Place the device on an even and dry surface.
The non-slip feet G ensure the stability of the appliance.
2 Make sure that the power cord is disconnected
from the power supply.
3 Remove the jug A from the motor housing
C
; to do this, turn the jug A in an anti­clockwise direction and lift it upwards; Turn of the chopping blade B and turn clockwise.
4 Now put the ingredients to be blended in the
jug A. The ingredients should only be about 2-5 cm long.
Notes
Add water to ensure the jug blender functions smoothly.
Page 19
OPERATION ______________________________
Mix 3 units of hard food and 2 units of water in order to have a smooth jug blender experi­ence. (i.e: 60 gr hard food 40 ml water)
Caution
Do not put or blend hot food or liquids in the jug A. If you process soup, make sure that the liquid temperature does not exceed 40°C.
Never let the jug blender operate while empty (without food).
Never let the jug blender operate without the jug A on the motor housing C.
5 Close the reservoir A with the cutter blade
B
.
6 Place the reservoir A onto the motor unit C
in an upright position in such a way that the cutter blade B is facing down.
Caution
Never move or turn the jug A after it is prop­erly seated in the place.
7 Connect the power plug to a suitable power
outlet.
8 Press the required program button.
Caution
Never run the blender for longer than 1 min­ute, otherwise it would overheat.
After running the appliance for 1 minute, let it cool down before using it again.
Be sure the motor is switched off and has com­pletely stopped before removing the jug A from the motor housing C.
Do not place any utensil (scraper, fork, etc.) in the jug A while the blender is operating.
9 Pull the power plug out of the power outlet. 10 Remove the jug A from the motor housing
C
; to do this, turn the jug A in an anti-
clockwise direction.
11 Remove the chopping blade B by turning
it counterclockwise and attach the jar lid onto the jug A.
Maximum quantities and processing time
See table with maximum quantities and pro­cessing time.
I
Auto Blend
Press Auto Blend E. The light of the button will turn on. The product will operate in auto programme for 60 seconds and then stop automatically. Press Auto Blend again or press Start/Stop button D to stop the product during operation.
Pulse Button
Press and hold „Pulse“ F to start blending. The light of the button will turn on. Release the button when blending process has been completed.
Note
Each press on the Pulse button that lasts 1 to 2 seconds is a „PULSE“. „PULSE“ is an impact function. Thanks to this function, you get better blending results.
Ingre­dients
Maximum quantities
Processing time
Fruits 100 - 200 g 20 - 30
Seconds
Fruit juice 100-200 g Fruit +
Water (optional)
Milkshake
100 g Fruit + 300 ml Milk
20 - 30 Seconds
20 - 30 Seconds
ENGLISH
19
Page 20
INFORMATION ___________________________
Tips for blending
When blending solid food, such as raw veg­etables, cooked or uncooked fruits always cut them into no larger than 2-5 cm pieces before placing them into the jug A. Blend no more than 2 cups of these food at a time. This will speed the blending process and reduce wear on the blending blades.
Always place liquid ingredients in the jug
A
first, unless a recipe specifically states other­wise.
To blend beverages, place all ingredients in the jug A at the same time.
Avoid overblending. Usually, you will need to blend for a few seconds.
Overblending may cause food to become mushy.
Cleaning and care
Caution
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners, or metal objects and hard brushes to clean the appliance.
The blades of the cutter unit are very sharp! Handle the blades with utmost care in order to avoid injuries.
Never clean the appliance with your bare hands.
Clean the jug blender after each use. Do not let any food remnants harden on and inside the jug blender. This will make it more difficult to clean it later.
Do not use boiling water. The blade assembly bearings have been designed with a lifetime lubricant; exposure to boiling water may dam­age these bearings and shorten the life of the blender.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down.
3 Remove the jug A from the motor housing
C
. Rinse with water to remove any large food particles that may have accumulated in the jug A.
4 Replace the jug A on the motor housing C. 5 Place 1 to 1 ½ cups warm water with some
drops of mild cleanser into the jug A and switch to speed “II” for a few seconds. Re­move the jug A from the motor housing C and rinse with water. Repeat as necessary.
Note
Do not immerse the motorized base or blade unit in liquid, or place them in the dishwasher.
Only the lid I and the jug A may be im­mersed and placed in the dishwasher.
6 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
7 Wipe the motor housing C, Chopping blade
B
and lid I with a lint free cloth before the next usage.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long period of time, please store it carefully. Make sure the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make sure the appliance is kept out of the reach of chil­dren.
20
ENGLISH
Page 21
INFORMATION ___________________________
Compliance with the WEEE Directive and Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment
(WEEE). This product has been manufactured with high quality parts and materials which can be reused and are suitable for recycling. Do not dispose of the waste product with normal domestic and other wastes at the end of its service life. Take it to the collection center for the recycling of electrical and electronic equipment. Please consult your local authorities to learn about these collection centers.
Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials specified in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable materials in accordance with our
National Environment Regulations. Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material collection points designated by the local authorities.
Technical data
Power supply: 220 - 240V~, 50-60 Hz Power: 1000 W
Technical and design modifications reserved.
ENGLISH
21
Page 22
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu tam ola­rak okuyun! Hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun! Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere saklayın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim edilmelidir.
Bu cihaz özel, ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Bıçaklar oldukça keskindir! Yaralanmaları önlemek için özellikle taşıma veya temizlik işlemi esnasında keskin bıçakı dikkatli şekilde tutun.
Tip plakası üzerinde belirti­len şebeke geriliminin yerel şebeke gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik bağlantısını kesmenin tek yolu fişini duvar­daki prizden çıkarmaktır.
Bu cihaz, ilave koruma için azami 30 mA‘lık ev tipi bir kaçak akım koruma sigortasına bağlanmış olmalıdır. Öneri için bir elektrik teknisyenine danışın.
Motor ünitesini, elektrik kablo­sunu veya elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara batırmayın. Suyun altına tutmayın. Sa­dece kapak ve plastik haznesi suyla ve bulaşık makinesinde bulaşık deterjanıyla güvenli bir şekilde temizlenebilir.
Cihazı kullandıktan sonra, te­mizlemeden önce veya oda­dan çıkarken ve bir arıza olduğunda fişini çıkartın. Cihazın fişini kablosundan çe­kerek çıkarmayın.
Zarar görmemesi için elektrik kablosunu sıkıştırıp bükmeyin ve keskin köşelere sürtmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
Cihazla birlikte bir uzatma kablosu kullanmayın.
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı asla kullanmayın.
Termal kesme cihazının yanlışlıkla sıfırlanmasından doğacak tehlikeleri önlemek için, bu cihaza, örneğin bir zamanlayıcı gibi harici bir anahtarlama cihazıyla bes­leme yapılmamalıdır ve cihaz, düzenli olarak açılıp kapatılan bir devreye bağlanmamalıdır.
22
TÜRKÇE
Page 23
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri, geçerli güvenlik standartlarına uygundur; bu nedenle cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, herhangi bir tehli­keyi önlemek için yetkili servis merkezi tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı veya gerekli vasıflar olma­dan yapılan onarım işlemleri, kullanıcıya yönelik tehlike ve riskler meydana getirebilir.
Kesinlikle cihazı parçalarına ayırmayın. Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
Cihaz ve kablosunu her zaman çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
Cihazın kısıtlı fiziksel, duyu­sal, zihinsel kapasiteye sahip olan ya da bilgi ve deney­ime sahip olmayan kişiler tarafından kullanılabilmesi için gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimatları ve tehlike­leri anlamaları gerekir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılamaz.
Temizlik ve kullanıcı bakım işlemleri çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Kullanımda olduğu zaman cihazı gözetimsiz bırakmayın. Cihaz çocukların ve sınırlı fi­ziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteye sahip insanların yakınında kullanıldığında son derece dikkatli olunması tav­siye edilir.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce gıdalarla temas eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temiz­lik ve Bakım” bölümündeki ayrıntılara bakın.
Asla cihazın herhangi bir parçasını gazlı ocak, elektrikli ocak veya ısınmış fırın gibi sıcak yüzlerin üzerinde veya yanında çalıştırmayın veya bunların üstüne koymayın.
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç için kullanmayın.
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların ve madde­lerin bulunduğu yerde veya yakınında kullanmayın.
Cihazı sadece beraberinde verilen parçalarıyla birlikte çalıştırın.
Cihazı elleriniz ıslak veya nemliyken kullanmayın.
TÜRKÇE
23
Page 24
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Cihazı daima dengeli, düz, temiz, kuru ve kaymayan bir yüzey üzerinde kullanın.
Cihazın kullanımı esnasında elektrik kablosunun yanlışlıkla çekilmesi veya birinin kab­loya takılma tehlikesinin olmadığından emin olun.
Cihazı, elektrik fişine her zaman ulaşılabilecek şekilde yerleştirin.
Bıçak ünitesi çok keskin­dir! Yaralanmaları önlemek için özellikle temizlik işlemi esnasında bıçak ünitesini dik­katli bir şekilde tutun.
Bıçak ünitesi hasar görmüşse veya aşınma belirtileri mevcu­tsa cihazı kullanmayın.
Asla cihazı çıplak ellerle te­mizlemeyin.
Cihazı asla yiyeceği işlemden geçirmek için gerekenden daha uzun süre çalıştırmayın.
Bıçak ünitesi ve cihazın zarar görmesini önlemek için gıdalardan kemikleri ve çekir­dekleri çıkarın.
Bu cihaz, kısa süreli kullanımlar için tasarlanmıştır ve kesinti­siz olarak en fazla 1 dakika çalıştırılmalıdır. Kullandıktan sonra cihazın yeterli derecede soğumasını bekleyin.
Cihazla buz küplerini kırmayın.
Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım halinde hareket eden parçalara yaklaşmadan önce cihazı kapatın ve fişini priz den çekin.
Cihazı kapağı olmadan asla kullanmaya çalışmayın.
Bıçaklar tamamen durmadan önce kapağı çıkarmayı kesin­likle denemeyin.
Plastik haznedeki artıkları çıkarmak için bir spatula kullanılabilir. Bunu yapmadan önce cihaz kapatılmalıdır.
24
TÜRKÇE
Page 25
GENEL BAKIŞ _____________________________
Değerli Müşterimiz, Yeni GRUNDIG Kompakt Hazneli Blender
SM 7680. Kaliteli GRUNDIG ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla­nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de tedarikçiler için adil ücretlendirme sunan sözleşmeyle kabul edilmiş sosyal çalışma koşulları sağlamayı hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl birkaç ton plas­tik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da önce­likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için. İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3’teki şekle bakın.
A
Hazne
B
Parçalama bıçağı
C
Motor gövdesi
D
Çalıştırma/ duraklatma düğmesi
E
Otomatik çalıştırma düğmesi
F
Pulse düğmesi
G
Kaymaz taban
H
Kablo sarma yeri
I
Hazne kapağı
TÜRKÇE
25
Page 26
Sperren Entsperren
KULLANIM _______________________________
Hazırlık
Dikkat
Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım ha­linde hareket eden parçalara yaklaşmadan önce cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
1 Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın
ve yürürlükteki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazın tamamını motor gövdesinden C çı-
karın ve mutfak tezgahı gibi düz bir zemine koyun.
Dikkat
Bıçak ünitesi çok keskindir! Yaralanmaları ön­lemek için özellikle temizlik işlemi esnasında bıçak ünitesini dikkatli bir şekilde tutun.
3 “Temizlik ve Bakım” bölümünde tarif edildiği
şekilde motor gövdesi C haricindeki tüm par­çaları temizleyin.
4 Şimdi de işlemleri tersinden uygulayarak haz-
neli blender’ın parçalarını birleştirin.
5 Parçalama bıçağını B saat yönünde çevire-
rek hazneye A takını. Parçalama bıçağının
B
altında kilitleme yönünü gösteren ok işare-
tini görebilirsiniz.
6 Hazneyi A motor gövdesi C üzerine yerleş-
tirin. Hazneyi A motor gövdesi C üzerinde bulunan kilitlemeyi gösteren ok yönünde (saat yönünde) çevirerek kitleyin .
7 Hazneyi A, çıkarmak için saat yönünün ter-
sine çevirin.
Not
Haznenin A altındaki çentiklerin motor ünite­sinin C içindekilerle iç içe gelmesine dikkat edin.
8 Cihazı kullanmadan önce gıdaları küçük par-
çalar halinde kesin.
Karıştırma
1 Cihazı düz ve kuru bir zemine koyun. Kaydır-
maz ayaklar G cihazın dengede durmasını sağlar.
2 Cihazın elektrik kablosunun prizden çıkarıldı-
ğından emin olun.
3 Hazneyi A motor gövdesinden C çıkartın;
bunu yapmak için hazneyi A saat yönünün tersine çevirip yukarı doğru kaldırın, parça­lama bıçağını B saat yönünün tersine çevirin ve açın.
4 Şimdi karıştırılacak olan malzemeleri hazne-
nin A içerisine koyun. Malzemeler en fazla 2-5 cm uzunluğunda olmalıdır.
Notlar
Hazneli blender’ın sorunsuz çalışmasını sağ­lamak için su ekleyin.
26
TÜRKÇE
Page 27
KULLANIM _______________________________
Sarsıntısız bir hazneli blender deneyimi için 3 ölçek sert gıdaya 2 ölçek su ilave edin. (yani: 60 gr sert gıda için 40 ml su)
Dikkat
Hazneye A sıcak gıda veya sıvı koymayın veya haznede bu tür yiyecekler karıştırma­yın. Çorba işleyecekseniz sıvı sıcaklığının 40°C’yi geçmediğinden emin olun.
Hazneli blender’ı asla içi boş (yiyecek olma­dan) çalıştırmayın.
Hazne A motor ünitesi B üzerinde değilse hazneli blender’ı kesinlikle çalıştırmayın.
5 Hazneyi A, parçalama bıçağı B ile kapatın. 6 Hazneyi A, parçalama bıçağı C aşağı gele-
cek bir şekilde motor ünitesinin C üzerine dik bir şekilde yerleştirin.
Dikkat
Hazneyi A düzgün bir şekilde oturttuktan sonra kesinlikle hareket ettirmeyin veya çe­virmeyin.
7 Elektrik fişini uygun bir elektrik prizine takın. 8 Gereken program düğmesine basın.
Dikkat
Blenderi asla 1 dakikadan uzun bir süre çalış­tırmayın, aksi takdirde aşırı ısınır.
Cihaz 1 dakika boyunca çalıştıktan sonra tek­rar kullanmadan önce soğumasını bekleyin.
Hazneyi A motor ünitesinden C çıkarmadan önce cihazın kapalı olduğundan ve motorun tamamen durduğundan emin olun.
Blender çalışıyorken hazneye A mutfak alet­lerini (kazıyıcı, çatal, vb) yerleştirmeyin.
9 Elektrik fişini prizden çekin. 10 Hazneyi A motor bölmesinden C çıkartın;
bu işlemi hazneyi A saat yönünün tersine döndürerek gerçekleştirin.
11 Parçalama bıçağı B saat yönünün tersine çe-
virerek açın ve hazne kapağını I, hazneye takın A.
Maksimum miktarlar ve işlem süresi
Maksimum miktarlar ve işlem süresiyle ilgili tabloya bakın.
Auto Blend
Auto Blend düğmesine basın F. Düğmenin ışığı yanacakatır. Cihaz 60 saniye otomatik prog­ramda çalışır sonra kendiliğinden durur. Çalışma esnasında cihazı durdurmak için tekrar Auto Blend veya çalıştırma/ duraklatma D düğme­sine basın.
Pulse Düğmesi
Karıştırmaya başlamak için “Pulse” F dümesine basılı tutun. Düğmenin ışığı yanacakatır. Karış­tırma işlemi tamamlandığında düğmeyi bırakın.
Not
Pulse düğmesine 1-2 saniyelik basışınız bir “PULSE” demektir. “PULSE” (darbe) fonksi­yonudur. Bunun sonucunda daha kaliteli bir karıştırma elde edersiniz.
Malzeme Maksimum
miktar
İşlem Süresi
Meyveler 100 - 200 g 20-30
Saniye
Meyve suyu
Milkshake
100-200g Meyve + Su (İsteğe bağlı)
100g Obst + 300ml Süt
20-30 Saniye
20-30 Saniye
TÜRKÇE
27
Page 28
BİLGİLER _________________________________
Karıştırma için ipuçları
Çiğ sebzeler, pişmiş veya pişmemiş meyve­ler gibi katı gıdaları karıştırırken hazneye A yerleştirmeden önce bunları her zaman için 2-5 cm boyutunda parçalar halinde kesin. Bu gıdaları tek seferde 2 ölçekten fazla karıştır­mayın. Bu şekilde karıştırma işlemi hızlanır ve blender bıçaklarındaki aşınma azalır.
Aksi yemek tarifinde açıkça belirtilmedikçe her zaman hazneye önce sıvı malzemeyi ekleyin.
İçecek karıştırmak için tüm malzemeyi haz­neye A aynı anda ekleyin.
Aşırı karıştırmaktan kaçının. Genellikle bir kaç saniye karıştırmanız yeterli olacaktır.
Aşırı karıştırma yiyecekleri pelte haline getirir.
Temizleme ve bakım
Dikkat
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol­ventler, aşındırıcı temizleyiciler, metal nesne­ler veya sert fırçalar kullanmayın.
Kesicinin bıçakları oldukça keskindir! Yara­lanmaları önlemek için bıçakları dikkatli şe­kilde tutun.
Asla cihazı çıplak ellerle temizlemeyin.
Her kullanım sonrasında hazneli blender’ı te­mizleyin. Herhangi bir yiyecek artığının blen­der’ın üzerinde veya içerisinde donmasına/ katılaşmasına izin vermeyin. Daha sonra te­mizlemesi daha zor olacaktır.
Kaynar su kullanmayın. Bıçak grubunun yataklarında ömür boyu dayanacak bir yağlama özelliği bulunmaktadır; kaynar su kullanmak bu yataklara zarar verip blenderin ömrünü kısaltabilir.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın. 2 Cihazın soğumasını bekleyin. 3 Hazneyi A motor ünitesinden C çıkarın.
Haznede birikebilecek büyük gıda artıklarını temizlemek için suyla durulayın.
4 Hazneyi A motor ünitesine C geri yerleştirin. 5 Hazneye A 1 ila 1 ½ ölçek ılık su ve birkaç
damla yumuşak deterjan ekleyin ve birkaç saniyeliğine “II” hızında çalıştırın. Hazneyi motor ünitesinden çıkartın ve suyla durulayın. Gerekiyorsa tekrar edin.
Not
Motorlu taban ünitesini veya bıçak ünitesini su veya sıvı içine daldırmayın veya bulaşık ma­kinesinde yıkamayın. Sadece hazne kapağı
I
ve haznesi A suya daldırılabilir ve bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
6 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir temizleme maddesi kullanın.
7 Cihazı bir sonraki kullanımdan önce blender
tabanını, parçalama bıçağını B lif bırakma­yan bir bezle silin.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
28
TÜRKÇE
Page 29
BİLGİLER _________________________________
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
Çevre ile ilgili not
Bu ürün yeniden kullanılabilen ve geri dönüşüme uygun, yüksek kaliteli parçalardan ve malzeme­lerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün sonunda normal ev atıklarıyla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik dona­nımların geri dönüşümüne yönelik bir
toplama noktasına götürün. Bu husus ürünün üzerinde, kullanım kılavuzunda ve amba­laj üzerinde bulunan yandaki simge ile gösterilir.
En yakın toplama noktasını öğrenmek için lütfen yerel makamlara danışın.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlaya­rak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220 - 240V~, 50-60 Hz Güç: 1000 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı sak­lıdır.
TÜRKÇE
29
Page 30
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instruccio­nes detenidamente antes de utilizar el aparato. Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar daños debidos a un uso indebido. Guarde el manual de instruc­ciones como referencia para el futuro. Si le entrega el aparato a un tercero, incluya también el presente manual de instruccio­nes.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso do­méstico.
Las cuchillas están muy afi­ladas. Para evitar lesiones, manéjelas con el máximo cui­dado, sobre todo cuando las retire y las limpie.
Compruebe que la tensión in­dicada en la placa de datos se corresponda con la de la red de alimentación de su do­micilio. La única manera de desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica consiste en desenchufarlo de la toma de la pared.
Para una mayor protección, conecte el aparato interca­lando un fusible diferencial doméstico cuya corriente de disparo sea de 30 mA como máximo. Consulte a un electri­cista.
No sumerja el alojamiento del motor, el cable eléctrico o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido. Tampoco ponga dichos elementos bajo un chorro de agua. Solo la tapa y el contenedor plástico pueden lavarse sin problemas con agua y jabón en el lava­vajillas.
Desconecte el cable de cor­riente tras utilizar el aparato, antes de limpiarlo, antes de salir de la estancia en la que se encuentre o en caso de avería. No desconecte el en­chufe tirando del cable.
No aplaste ni doble el cable de alimentación, ni deje que roce en bordes afilados para evitar cualquier daño.
Mantenga el cable de corri­ente alejado de superficies calientes y llamas abiertas.
30
ESPAÑOL
Page 31
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
No utilice cables alargadores para conectar el aparato.
No utilice jamás el aparato si observa daños en él o en el cable de corriente.
Con el fin de evitar situaciones de peligro debido al restable­cimiento accidental del inter­ruptor térmico, este aparato no se debe alimentar mediante un dispositivo conmutador ex­terno, como un temporizador, o conectarse a un circuito que se apague y encienda regular­mente por el servicio público.
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las normas de segu­ridad aplicables; por esta razón, si el cable de alimenta­ción está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser reparado o sustituido por un servicio técnico autorizado. Los trabajos de reparación defectuosos o no autorizados puede causar peligros y ries­gos para el usuario.
No desmonte el aparato bajo ninguna circunstancia. No se admitirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un manejo in­adecuado.
Mantenga siempre el electro­doméstico y el cable fuera del alcance de los niños.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu les consi­gnes concernant l’utilisation sûre de l’appareil et assimilé les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les travaux d’entretien et de nettoyage ne doivent pas être effectués par des enfants.
Cet appareil ne peut pas être utilisé par les enfants.
ESPAÑOL
31
Page 32
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Nunca deje el aparato de­satendido mientras esté en­chufado. Se recomienda la máxima precaución cuando utilice el aparato cerca de niños o personas con sus ca­pacidades psíquicas, sensori­ales o físicas limitadas.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie bien todas las piezas que entren en contacto con los alimentos. Consulte la sección „Limpieza y cuidados“.
No utilice este aparato ni co­loque ninguna de sus piezas sobre superficies calientes tales como quemadores de gas, placas u hornos calien­tes, o cerca de ellas.
No utilice el aparato para otros fines distintos de su uso previsto.
No utilice el aparato en luga­res con materiales u objetos combustibles o inflamables, o cerca de ellos.
Nunca deje el aparato, sus accesorios, el cable de ali­mentación o el enchufe sobre superficies calientes tales como quemadores de gas o eléctricos o sobre superficies de horno calientes, y nunca lo use con alimentos calientes. Antes de usar el aparato, deje que los alimentos calientes se enfríen por debajo de los 80 ºC como mínimo.
Utilice el aparato solo con las piezas suministradas.
No utilice el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Utilice el aparato sobre una superficie estable, plana, lim­pia y no deslizante.
Asegúrese de que no exista peligro de que pueda tirarse accidentalmente del cable de corriente o de que alguien tro­piece con él mientras el apa­rato esté en uso.
Coloque siempre el aparato de forma que el enchufe quede a mano.
32
ESPAÑOL
Page 33
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
La unidad de cuchillas está muy afilada. Para evitar lesio­nes, manéjela con el máximo cuidado, sobre todo durante la limpieza.
No utilice el aparato si ob­serva daños o signos de desgaste en la unidad de cu­chillas.
No limpie el aparato con las manos desnudas.
Nunca trate de usar el apa­rato sin la tapa.
No trate de retirar la tapa hasta que las cuchillas se hayan detenido completa­mente.
Utilice siempre una espátula para retirar el contenido del contenedor plástico. Antes asegúrese de que el aparato esté apagado.
Este aparato solo debe usarse durante periodos breves. No lo use de forma continua du­rante más de un minuto. Tras el uso, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
Apague el aparato y desconéc­telo de la alimentación antes de cambiar los accesorios o mani­pular alguna de las piezas en movimiento.
No utilice el aparato durante más tiempo del necesario para la preparación de los alimentos.
Retire las pipas y los huesos de los alimentos para evitar dañar la unidad de cuchillas y el propio aparato.
ESPAÑOL
33
Page 34
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente: Le felicitamos por la compra de su nueva Licua-
dora sport GRUNDIG SM 7680. Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad de este producto GRUNDIG durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de trabajo sociales acordadas por contrato y con salarios justos tanto a sus propios empleados como a los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente de las materias primas con una reducción conti­nua de residuos de varias toneladas de plástico al año. Además, todos nuestros accesorios están disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor. Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Contenedor
B
Cuchilla
C
Alojamiento del motor
D
Botón de Start/Stop
E
Botón de Auto Blender
F
Botón de Pulse
G
Pies antideslizantes
H
Carrete del cable
I
Cubierta
34
ESPAÑOL
Page 35
FUNCIONAMIENTO _______________________
Sperren Entsperren
Preparación
Atención
Apague el aparato y desconéctelo de la ali­mentación antes de cambiar los accesorios o manipular alguna de las piezas en movi­miento.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos según la legislación vigente al respecto.
2 Extraiga la unidad del alojamiento del motor
C
y colóquela sobre una superficie plana,
por ejemplo la encimera de la cocina.
Atención
Coloque el aparato en una superficie uni­forme y seca. Los pies antideslizantes garanti­zan la estabilidad del aparato.
3 Limpie todas las piezas, con la excepción del
alojamiento del motor C, según se explica en la sección “Limpieza y cuidados”.
4 A continuación, vuelva a montar la batidora
de vaso siguiendo los pasos en orden inverso.
5 Introduzca la cuchilla de corte B en la jarra
A
girándola en el sentido de las agujas del reloj. Puede ver la dirección de la flecha de «fijación» en la parte inferior de la unidad de corte B.
6 Coloque la jarra A en la carcasa de motor
C
. Fije la jarra A en el sentido de las agujas del reloj según la flecha de «fijación» de la carcasa de motor
C
7 Para soltar la jarra A, gírela en dirección con-
traria a las agujas del reloj.
Asegúrese de que las muescas del fondo del vaso A coincidan con las del alojamiento del motor C.
8 Corte los alimentos en trozos pequeños antes
de usar el aparato.
Mezcla
1 Coloque el aparato en una superficie uniforme
y seca. Los pies antideslizantes G garantizan la estabilidad del aparato.
2 Asegúrese de que el cable de corriente no
esté conectado.
3 Elimine el contenedor A del alojamiento del
motor C ; para hacerlo, gire el contenedor
A
en sentido antihorario y levante; abra la cuchilla B.
4 A continuación, deposite en el contenedor
A
los ingredientes que desee batir. Los in­gredientes deben alcanzar únicamente una altura de entre 2 y 5 cm aproximadamente.
ESPAÑOL
35
Page 36
FUNCIONAMIENTO _______________________
Notas
Añada agua para asegurarse de que la ba­tidora de vaso obtenga unos resultados óp­timos.
Mezcle 3 partes de alimentos sólidos y 2 partes de agua para obtener resultados ho­mogéneos. (p. ej.: 60 g de alimentos sólidos y 40 ml de agua)
Atención
No deposite ni bata alimentos (sólidos o lí­quidos) calientes en el contenedor A. Si está preparando sopa, asegúrese de que la tem­peratura del líquido no rebase los 40 ºC.
No ponga en funcionamiento la batidora de vaso si este está vacío (sin alimentos),
No ponga en funcionamiento la batidora de vaso si el contenedor A no está colocado sobre el alojamiento del motor C.
5 Cierre la reserva A con la cuchilla de corte
B
.
6 Coloque la reserva A en la unidad de motor
C
en posición vertical de manera que la cuc-
hilla de corte B quede hacia abajo.
Atención
Jamás desplace o haga girar el contenedor
A
una vez esté correctamente asentado en
su sitio.
7 Conecte el enchufe a una toma de corriente
adecuada.
8 Pulse la velocidad de cortado necesaria.
Mezcla automática
Pulse Mezcla automática E Se encenderá una luz en el botón. El producto funcionará en programa automático durante 60 segundos y luego se detendrá automáticamente. Pulse Mezcla automática nuevamente o pulse el botón Inicio/parada D para detener el producto durante el funcionamiento.
Botón de picar
Pulse y mantenga pulsado „Picar“ F para em­pezar a mezclar. Se encenderá una luz en el botón. Suelte el botón una vez completado el proceso de mezclado.
Nota
Cada vez que presione el botón de picar que dura de 1 a 2 segundos es un „PICAR“. „PICAR“ es una función de impacto. Gracias a esta función, obtendrá una mejores resultados de mezcla.
Notas
Para usar la batidora a velocidad lenta, sitúe el mando de control D en la posición “I”.
Para mezclar a una alta velocidad, pulse el regulador de velocidad E en “II”.
Atención
Jamás haga funcionar la batidora de forma continua durante más de 1 minuto, de lo con­trario se recalentaría.
SI usa el aparato durante más de 1 minuto, deje que se enfríe antes de volver a utilizarlo.
Asegúrese de que el motor esté apagado y se haya detenido por completo antes de retirar el contenedor A del alojamiento del motor C.
No coloque ningún utensilio (rascador, tene­dor, etc.) en el vaso de cristal mientas la bati­dora esté en funcionamiento.
9 Retire el enchufe de la toma de corriente. 10 Quite el contenedor A del alojamiento del
motor C; para hacerlo, gire el contenedor
A
en sentido antihorario.
11 Gire la cuchilla de corte B en el sentido
contrario a las agujas del reloj para retirarla y fije la tapa de la jarra I en la jarra A.
36
ESPAÑOL
Page 37
FUNCIONAMIENTO _______________________
Cantidades máximas y tiempo de preparación
Vea la tabla con las cantidades máximas y el tiempo de preparación.
Ingre­diente
Frutas 100 - 200 g
Zumo de fruta
Batido
Cantidad má­xima
de fruta+ agua (opcional)
100 - 200 g de fruta + agua (opcional)
100 g de fruta + 300 ml de leche
Tiempo de prepa­ración
20 - 30 Segundos
20 - 30 Segundos
20 - 30 Segundos
ESPAÑOL
37
Page 38
INFORMACIÓN ___________________________
Tipos de batido
Cuando bata alimentos sólidos, como por ejemplo verduras crudas, o cocinadas y fruta, córtelos siempre en trozos de entre 2 y 5 cm como máximo antes de depositarlos en el contenedor A. Bata el equivalente a 2 tazas de alimentos por vez como máximo. De esta manera acortará el proceso y reducirá el des­gaste de las cuchillas.
Vierta los ingredientes líquidos siempre en pri­mer lugar, a no ser que esté preparando una receta que indique lo contrario.
Para batir bebidas, vierta todos los ingredien­tes en el contenedor A al mismo tiempo.
Evite batir en exceso. Lo habitual es que bas­ten unos segundos.
Un batido excesivo hará que la mezcla final quede pastosa.
Limpieza y cuidados
Atención
No utilice petróleo, disolventes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o cepillos duros para limpiar el aparato.
Las cuchillas de la unidad de cuchillas están muy afiladas. Para evitar lesiones, manéjelas con el máximo cuidado.
No limpie el aparato con las manos desnu­das.
Lave la batidora de vaso tras cada uso. No deje que los restos de los alimentos se sequen en el interior de la batidora de vaso, ya que serán más difíciles de eliminar después.
No utilice agua hirviendo. Los cojinetes del conjunto de cuchillas han sido diseñados con un lubricante que dura toda su vida útil; la ex­posición al agua hirviendo dañará estos coji­netes y acortarán la vida útil de la batidora.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la
toma de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe.
3 Retire el contenedor A de la unidad del
motor C. Enjuague con agua para retirar los restos de alimentos que hayan podido quedar en el contenedor A.
4 Vuelva a colocar el contenedor A en la uni-
dad del motor C.
5 Vierta entre 1 y 1 ½ tazas de agua caliente
con algunas gotas de limpiador suave en el contenedor A y ponga la batidora en la velocidad “II” durante unos segundos. Retire el contenedor del alojamiento del motor C y enjuáguelo con agua. Repita el proceso en
caso necesario.
Nota
No sumerja la base con el motor o la unidad de cuchillas en líquidos ni las lave en el lava­vajillas. Solo la tapa I y el contenedor A pueden lavarse en el lavavajillas y sumergirse en agua sin problemas.
6 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exte­rior del aparato.
7 Pase un paño sin pelusa por la base de la ba-
tidora, la unidad de corte y la tapa I antes del siguiente uso.
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa­mente. Asegúrese de que el aparato esté desen­chufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
38
ESPAÑOL
Page 39
INFORMACIÓN ___________________________
Conformidad con la norma­tiva WEEE y eliminación del aparato al final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este
producto incorpora el símbolo de la clasificación selectiva para los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Este aparato se ha fabricado con piezas y materiales de primera calidad, que pueden ser reutilizados y son aptos para el reciclado. No se deshaga del producto junto con sus los residuos domésticos normales y de otros tipos al final de su vida útil. Llévelo a un centro de reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos. Solicite a las autoridades locales información acerca de dichos centros de recogida.
Cumplimiento de la directiva RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con la directiva de la UE sobre la restricción de sustancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene ninguno de los materiales nocivos o prohibidos especificados en la directiva.
Datos técnicos
Alimentación:
220 - 240V~, 50-60 Hz
Potencia: 1000 W
Queda reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas y de diseño.
Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado con material reciclable de acuerdo con las normativas
nacionales sobre medio ambiente. No se deshaga del material de embalaje ni de los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los puntos de recogida de material de embalaje designados por las autoridades locales.
ESPAÑOL
39
Page 40
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ___________________
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser cet appareil! Respectez toutes les consignes de sécurité pour éviter des dommages dus à une mauvaise utilisation! Conservez le manuel d'utilisa­tion car vous pourriez en avoir besoin ultérieurement. Au cas où cet appareil change de pro­priétaire, remettez également le manuel d'utilisation au nou­veau bénéficiaire.
Le présent appareil est destiné à un usage domestique privé uniquement.
Les lames sont très coupantes! Manipulez les lames cou­pantes avec le plus grand soin pour éviter de vous bles­ser, surtout lorsque vous les enlevez de l‘appareil pour les nettoyer.
Assurez-vous que la tension de secteur figurant sur la plaque signalétique corres­pond à votre alimentation secteur locale. Le seul moyen de déconnecter l'appareil de l'alimentation est de retirer la fiche d'alimentation électrique de la prise de courant murale.
Pour plus de protection, l'ap­pareil doit également être branché à un dispositif de courant résiduel domestique d'une valeur nominale ne dé­passant pas 30 mA. Deman­dez conseil à votre électricien.
N'immergez pas l'unité mo­teur, le câble d'alimentation ou la prise d'alimentation électrique dans de l'eau ou tout autre liquide. Ne mainte­nez pas l'appareil sous l'eau courante. Seuls le couvercle et le récipient plastique peuvent être nettoyés en toute sécurité à l'eau et au liquide vaisselle dans le lave-vaisselle.
Débranchez la prise d'alimen­tation après avoir utilisé l'ap­pareil, avant de le nettoyer, avant de quitter la pièce ou si un problème se produit. Évitez de débrancher l'appareil en tirant sur le câble.
Ne pincez ou ne courbez pas le cordon d'alimentation et ne le laissez pas frotter contre des bords saillants pour éviter de l'endommager.
Éloignez-le des surfaces brû­lantes et des flammes nues.
40
FRANÇAIS
Page 41
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ___________________
N'utilisez pas de cordon pro­longateur avec l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même est en­dommagé.
Pour éviter tout danger dû à une réinitialisation acciden­telle du disjoncteur thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par des interrupteurs externes à l’instar d’une minu­terie, encore moins raccordé à un circuit régulièrement al­lumé et éteint par l’utilitaire.
Nos appareils électroména­gers GRUNDIG répondent aux normes de sécurité en vigueur. Par conséquent, si l’appareil ou le cordon d’ali­mentation est endommagé, vous devez le faire réparer ou remplacer par un centre de maintenance autorisé afin d’éviter tout danger. Des réparations défectueuses et non professionnelles peuvent être sources de danger et de risque pour l'utilisateur.
N'ouvrez en aucun cas l'ap­pareil. Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats d'une manipulation incorrecte.
Veuillez toujours garder l’ap­pareil ainsi que son cordon d’alimentation hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condi­tion qu’elles soient supervi­sées ou qu’elles aient reçu les consignes concernant l’utilisa­tion sûre de l’appareil et assi­milé les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les travaux d’entretien et de nettoyage ne doivent pas être effectués par des enfants.
Cet appareil ne peut pas être utilisé par les enfants.
FRANÇAIS
41
Page 42
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ___________________
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsque vous l'uti­lisez. Nous vous recomman­dons la plus grande prudence lorsque l'appareil est utilisé à proximité d'enfants et de per­sonnes présentant des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales limitées.
Avant la première utilisation de l’appareil, nettoyez soigneu­sement tous les éléments qui seront en contact avec les aliments. Reportez-vous aux renseignements fournis dans la rubrique « Nettoyage et entretien ».
Ne faites jamais fonctionner, ni n’installez aucun compo­sant de cet appareil au-des­sus ou à proximité de surfaces chaudes comme celles du brûleur à gaz, de la plaque chauffante ou du four chaud.
N’utilisez pas l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été prévu.
Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de combustibles, de matières ou de lieux inflam­mables.
Faites fonctionner l’appareil uniquement avec les éléments fournis.
Évitez d’utiliser l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, plate, propre, sèche et non glissante.
Assurez-vous qu’il n’y a aucun danger de tension acciden­telle sur le câble d’alimenta­tion ou que quelqu’un puisse se prendre les pieds dedans lorsque l’appareil est en marche.
Placez l’appareil de manière à ce que la prise soit toujours accessible.
Ses lames sont très coupantes. Manipulez les lames de l’ap­pareil avec le plus grand soin pour éviter de vous blesser, surtout lorsque vous les enle­vez de l’appareil pour les net­toyer.
N’utilisez pas l’appareil si les lames sont endommagées ou affichent des signes d’usure.
Ne nettoyez jamais l’appareil avec vos mains nues.
42
FRANÇAIS
Page 43
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ___________________
Ne jamais essayer d’utiliser l’appareil sans son couvercle.
N’essayez pas d’enlever le couvercle si les lames n’ont pas complètement arrêté de tourner.
Vous pouvez utiliser la spatule pour extraire les ingrédients du récipient plastique. Pour ce faire, l’appareil doit être éteint.
N’allumez jamais l’appareil plus longtemps que néces­saire pour le traitement des aliments.
Retirez les os et les cailloux des aliments pour éviter d’en­dommager les lames et l’ap­pareil.
Cet appareil n’est conçu que pour des courtes durées d’uti­lisation et doit être utilisé en continu pendant maximum de une minute. Après utilisation, laissez l’appareil rafraîchir suffisamment.
Éteignez l’appareil et débran­chez-le du secteur avant d’en changer les accessoires ou d’approcher les pièces en fonctionnement.
FRANÇAIS
43
Page 44
APERÇU __________________________________
Cher client, Nous vous félicitons d'avoir acheté votre nouveau
Sport Blender GRUNDIG SM 7680. Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la qualité de votre produit GRUNDIG pendant de nombreuses années à venir.
Une approche responsable!
GRUNDIG est attaché à des conditions de travail négociées sur contrat avec des salaires équi­tables pour les employés internes et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande impor­tance à l'utilisation efficace des matières brutes avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année. En outre, tous nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Récipient
B
Lame du hachoir
C
Logement du moteur
D
Bouton Start/Stop
E
Bouton Auto Blender
F
Bouton Pulse
G
Pieds antidérapants
H
Bobine de câble
I
Couvercle
44
FRANÇAIS
Page 45
FONCTIONNEMENT _______________________
Sperren Entsperren
Préparation
Attention
Éteignez l’appareil et débranchez-le du sec­teur avant d’en changer les accessoires ou d’approcher les pièces en fonctionnement.
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Enlevez l'unité entière de l'emplacement du
moteur C et placez-le sur une surface plane, par exemple un plan de travail de cuisine.
Car, les lames sont très coupantes. Manipulez les lames de l'appareil avec le plus grand soin pour éviter de vous blesser, surtout lorsque vous les enlevez de l'appareil pour les net­toyer.
3 Nettoyez tous les composants, à l'exception
de l'emplacement du moteur C, comme dé­crit dans "Nettoyage et entretien".
4 Réassemblez ensuite le blender dans l'ordre
inverse.
5 Insérez l’unité de lame de hachoir B dans
le bol mélangeur en la faisant tourner dans le sens horaire. Le sens de la flèche marquée « Lock » se trouve dans la partie inférieure de l’unité de lame de hachoir B.
6 Introduisez le bol mélangeur A dans le boî-
tier du moteur C. Verrouillez le bol mélangeur
A
dans le sens horaire selon l’indication de la flèche marquée « Lock » sur le boîtier du moteur C.
7 Pour retirer le bol mélangeur A, tournez-le
dans le sens antihoraire.
Remarque
Veillez à ce que les encoches qui se trouvent sous récipient A épousent les contours de celles qui sont situées dans le bloc moteur C.
8 Coupez les aliments en petits morceaux avant
d’utiliser l’appareil.
Mixage
1 Placez l'appareil sur une surface sèche et
égale. Les pieds anti-dérapants G assurent la stabilité de l'appareil.
2 Assurez-vous que le câble d'alimentation est
déconnecté de la pris.
3 Ôter le récipient A du logement du moteur
C
; pour ce faire, tourner le récipient A dans le sens antihoraire et le tirer vers le haut ; ou­vrir le lame du hachoir B.
4 Mettez maintenant les ingrédients à mixer
dans récipient A. Les ingrédients doivent être d'environ 2-5 cm de long.
FRANÇAIS
45
Page 46
INFORMATIONS __________________________
Remarques
Ajoutez de l'eau pour garantir que le blen­deur fonctionne en douceur.
Mélangez 3 unités d'aliments durs et 2 uni­tés d'eau, afin que le mixage se passe sans anicroches. (ex. : 60 g d'aliments durs et 40 ml d'eau)
Attention
Ne mettez pas ni ne mixez d'aliments chauds ou liquides dans récipient. Si vous traitez de la soupe, veillez à ce que la température du liquide n'excède pas 40°C.
Ne laissez jamais le blender fonctionner à vide (sans nourriture).
Ne laissez jamais fonctionner le mixer sans que récipient A soit placé sur l'unité moteur
C
.
5 Fermez le bol mélangeur A avec la lame du
hachoir B.
6 Placez le bol mélangeur A dans le boîtier du
moteur C en position verticale de sorte que la lame du hachoir B soit tournée vers le bas.
Attention
Ne tournez jamais ni de faites tourner réci­pient A une fois qu’il est bien inséré à sa place.
7 Branchez la prise à une source d’alimentation
adaptée.
8 Appuyer sur la vitesse de coupe souhaitée.
Auto Blend
Appuyez sur le bouton « Auto Blend » E. Le voyant sur le bouton s’allume. L’appareil fonc­tionne au programme automatique pendant 60 secondes, puis s’arrête automatiquement. Ap­puyez de nouveau sur le bouton « Auto Blend » ou appuyez sur le bouton Start/Stop D pour arrêter l’appareil pendant le fonctionnement.
Bouton « Pulse »
Appuyez sur le bouton « Pulse » F et main­tenez-le enfoncé pour lancer le mixage. Le voyant sur le bouton s’allume. Relâchez le bouton à la fin du processus de mixage.
Remarque
Chaque pression de 1 à 2 secondes du bou­ton « Pulse » correspond à un « PULSE ». « PULSE » est une fonction d’impact. Grâce à cette fonction, vous obtenez de meilleurs résul­tats lors du mixage.
Attention
Ne faites jamais fonctionner le blender pen­dant plus de une minute, sinon il connaîtra une surchauffe.
Après l’avoir fait fonctionner pendant une minute, laissez l’appareil se refroidir avant de l’utiliser à nouveau.
Veillez à ce que le moteur soit éteint et com­plètement à l’arrêt avant de sortir récipient A du bloc moteur C.
Ne placez aucun ustensile (grattoir, fourchette, etc.) dans récipient A pendant que fonctionne le blender.
9 Débranchez le cable de la prise. 10 Ôter le récipient A du logement du moteur
C
; pour y parvenir tourner le récipient A
dans le sens anti-horaire.
11 Enlevez la lame du hachoir B en la tournant
dans le sens antihoraire. Fixez ensuite le cou­vercle du bocal I sur le bol mélangeur A.
46
FRANÇAIS
Page 47
INFORMATIONS __________________________
Quantités maximales et durée de traitement
Pour les quantités maximales et la durée de traitement, se reporter au tableau.
Ingré­dient
Quantité maxi­male
Durée de traitement
Fruits 100 à 200 g 20 - 30
Secondes
Jus de fruit 100 à 200 g Fruit
de + Eau (en op-
20 - 30 Secondes
tion)
Lait frappé
100 g Fruit de + Lait de 300 ml
20 - 30 Secondes
INFORMATIONS __________________________
Conseils pour le mixage
Lorsque vous écrasez des aliments solides comme des légumes crus, crue ou cuite des fruits, coupez-les toujours en morceaux longs de 2 à 5 cm avant de les mettre dans réci­pient A. N’écrasez pas plus de 2 verres de ces aliments à la fois. Cette précaution vise à accélérer le processus de mixage et à réduire les risques d’usure des lames.
Pensez toujours à mettre les ingrédients liquides d’abord dans récipient A, à moins qu’une recette n’exige expressément de pro­céder autrement.
Pour écraser des boissons, mettez d’abord tous les ingrédients dans récipient A.
Éviter tout mixage excessif. En général, il suffit de mixer pendant quelques secondes.
Un mixage excessif peut transformer les ali­ments en bouillie.
Nettoyage et entretien
Attention
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de brosses dures pour nettoyer l'appareil.
Les lames de l'unité coupante sont très tran­chantes! Manipulez-les lames avec le plus grand soin, pour éviter de vous blesser.
Ne nettoyez jamais l'appareil avec vos mains nues.
Nettoyez le blender après chaque utilisation. Ne laissez pas de restes de nourritures durcir sur ou à l'intérieur du blender. Cela le rendra plus difficile à nettoyer après.
N'utilisez pas de l'eau chaude. Les roulements du bloc de lames ont été fabriqués avec un lubrifiant à vie ; toute exposition à de l'eau chaude peut endommager ces roulements et réduire la durée de vie du blender.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil.
FRANÇAIS
47
Page 48
INFORMATIONS __________________________
3 Retirez récipient A du bloc moteur C. Rincez
à l'eau afin de retirer les grosses particules d'aliments accumulées dans récipient A.
4 Replacez récipient A sur le bloc moteur C. 5 Placez 1 verre à 1 ½ d’eau tiède avec
quelques gouttes de détergent doux dans ré­cipient A et passez à la vitesse “II” pendant quelques secondes. Retirez récipient A du bloc moteur C et rincez-le à l’eau. Au besoin, reprenez cette procédure.
Remarque
Évitez de plonger le socle contenant le moteur ou les lames dans un liquide ou de les placer dans le lave-vaisselle. Seuls le couvercle I et récipient A peuvent être immergés et intro­duits dans le lave-vaisselle.
6 Utilisez un chiffon doux et humide pour net
toyer la partie externe de l'appareil.
7 Essuyez le logement du moteur C, lame du
hachoir B et le couvercle I à l’aide d’un chiffon libre, avant le prochain usage.
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil si vous ne comptez pas l’utiliser pendant une période prolongée. Veillez également à ce qu’il soit débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assu­rezvousde tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Le présent produit a été fabriqué avec des pièces et du matériel de qualité supérieure susceptibles d’être réutilisés et adaptés au recyclage. Par conséquent, nous vous conseillons de ne pas le mettre au rebut avec les ordures ménagères et d’autres déchets à la fin de sa durée de vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de collecte pour le recyclage de tout matériel électrique et électronique. Veuillez vous rapprocher des autorités de votre localité pour plus d’informations concernant le point de collecte le plus proche.
Conformité avec la directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union européenne. Il ne comporte pas les matériels dangereux et interdits mentionnés dans la directive.
Information sur l’emballage
L’emballage du produit est composé de matériaux recyclables, conformé­ment à notre réglementation nationale.
Ne jetez pas les éléments d’emballage avec les déchets domestiques et autres déchets. Déposez-les dans un des points de collecte d’éléments d’emballage que vous indiquera l’autorité locale dont vous dépendez.
Données techniques
Conformité avec la directive DEEE et mise au rebut des déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce produit porte un symbole de classification pour la mise au rebut des équipements électriques
et électroniques (DEEE).
48
FRANÇAIS
Alimentation : 220 - 240V~, 50-60 Hz Puissance : 1000 W
Modifications relatives à la technique et à la conception réservées.
Page 49
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Molimo pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik prije uporabe uređaja! Slijedite sve sigurnosne upute da biste izbje­gli oštećenje zbog nepravilne uporabe! Sačuvajte korisnički priručnik za kasniju uporabu. Ako se ovaj uređaj daje trećoj strani, mora se predati i ovaj korisnički priručnik.
Uređaj je namijenjen samo uporabi u kućanstvu.
Oštrice su vrlo oštre! Rukujte oštrim oštricama na najpažlji­viji mogući način, posebno kad ih uklanjate i čistite da biste izbjegli ozljede.
Pazite da napon napajanja na tipskoj pločici odgovara vašem lokalnom napajanju. Uređaj isključujte iz mrežnog napajanja samo na način da izvučete utikač iz zidne utič­nice.
Za dodatnu zaštitu, ovaj ure­đaj se također treba spojiti na osigurač za kućanstva ne jači od 30 mA. Pitajte električara za savjet.
Ne uranjajte kućište motora, kabel napajanja ili utikač u vodu ili druge tekućine.
Ne držite uređaj pod mlazom tekuće vode. Samo poklopac i staklena posuda mogu se si­gurno prati vodom i tekućim de­terdžentom u perilici za posuđe.
Isključite utikač nakon kori­štenja uređaja, prije čišćenja uređaja ili prije izlaska iz prostorije te uslijed kvara. Ne isključujte uređaj iz struje po­vlačenjem za žicu.
Ne stišćite i ne presavijajte kabel napajanja i ne trljajte o oštre rubove da biste spriječili bilo kakvu štetu.
Držite kabel napajanja poda­lje od vrućih površina i otvore­nog plamena.
Ne koristite produžni kabel s uređajem.
Nikada nemojte koristiti ure­đaj ako su kabel napajanja ili uređaj vidljivo oštećen.
Kako bi se izbjegla opasnost zbog nenamjernog ponovnog postavljanja termalnog preki­dača, ovaj se uređaj ne smije isporučiti putem vanjskog pre­kidača, poput mjerača, ili spo­jiti na strujni krug koji pomoćni program redovito uključuje i isključuje.
HRVATSKI
49
Page 50
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Naši GRUNDIG kućanski aparati zadovoljavaju pri­mjenjive standarde sigurnosti, stoga, ako su uređaj ili kabel napajanja oštećeni, mora ih zamijeniti ili popraviti ovla­šteni servis da bi se izbjegle sve opasnosti. Pogrešna ili ne­kvalificirana popravka može uzrokovati opasnost i rizik za korisnika.
Ne rastavljajte uređaj ni pod kakvim okolnostima. Svi jam­stveni zahtjevi će biti odba­čeni u slučaju nepravilnog rukovanja.
Aparat i njegov kabel uvi­jek držite van dohvata djece mlađe od 8 godina.
Uređaj mogu upotrebljavati osobe s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim spo­sobnostima ili pak s nedostat­kom iskustva i znanja samo ako su pod nadzorom i ra­zumiju upute u vezi sa sigur­nom uporabom proizvoda te potencijalne opasnosti koje proizlaze iz te uporabe. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca ne smiju obavljati pos­tupke čišćenja i održavanja.
Djeca ne smiju upotrebljavati uređaj.
Ne ostavljajte uređaj bez nad­zora dok radi. Savjetuje se iznimna pažnja kad se uređaj koristi blizu djece i ljudi s ogra­ničenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima.
Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite sve dijelove koji dolaze u kontakt s hranom. Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje i održavanje".
Nikada ne radite s uređajem i ne stavljajte ga na ili blizu vru­ćih površina, kao što su plinski plamenik, električni plamenik ili grijana pećnica.
Ne koristite uređaj ni za što drugo osim za predviđenu uporabu.
Nikada ne stavljajte uređaj, dodatke, kabel napajanja ili utikač na tople površine kao što su plinski ili električni pla­menici ili vruće površine peć­nice i nikada ne koristite s toplim tekućinama ili hranom.
50
HRVATSKI
Page 51
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Prije uporabe uređaja, osta­vite da se topla hrana i teku­ćine ohlade do min. 80°C ili manje.
Nikada nemojte koristiti uređaj na zapaljivim ili ek­splozivnim mjestima ili blizu zapaljivih ili eksplozivnih mje­sta i materijala.
S uređajem radite samo s is­poručenim dijelovima.
Ne koristite uređaj mokrim ru­kama.
Uvijek koristite uređaj na sta­bilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i protukliznoj površini.
Pazite da ne postoji opasnost da će se kabel napajanja slu­čajno povući ili da će netko zapeti o njega dok se uređaj koristi.
Postavite uređaj na takav način da je utikač uvijek do­stupan.
Oštrice su vrlo oštre! Rukujte oštricama s mnogo pažnje, posebno tijekom čišćenja, kako biste izbjegli ozljede.
Nikada nemojte čistiti uređaj golim rukama.
Nikada ne pokušavajte kori­stiti uređaj bez poklopca.
Ne pokušavajte ukloniti poklo­pac dok se oštrice potpuno ne zaustave.
Za vađenje sastojaka iz sta­klene posude možete kori­stiti kuhaču. Prije toga uređaj mora biti isključen.
Nikada ne rukujte uređajem dulje nego što je potrebno za obradu hrane.
Izvadite kosti i koštice iz hrane da biste spriječili oštećenje oš­trica i uređaja.
Ovaj uređaj namijenjen je za kratka razdoblja uporabe i smije se koristiti neprekidno najdulje 1 minutu. Nakon upo­rabe, ostavite uređaj neka se dovoljno ohladi.
Isključite uređaj i odvojite ga od napajanja prije zamjene dodataka ili pristupa dijelo­vima koji se miču tijekom upo­rabe.
Ne koristite uređaj ako su oštrice oštećene ili pokazuju znakove habanja.
HRVATSKI
51
Page 52
BRZI PREGLED ____________________________
Poštovani kupci, čestitamo vam na kupnji vašeg Sportski blender
GRUNDIG SM 7680. Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na ugovorom određene socijalne radne uvjete s korektnim plaćama za svoje zaposlenike i dobavljače. Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal­nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja. Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Spremnik
B
Oštrica za rezanje
C
Motorno kućište
D
Gumb za Start/Stop
E
Gumb za Auto Blender
F
Gumb za Pulse
G
Protuklizne nožice
H
Kolut za kabel
I
Poklopac
52
HRVATSKI
Page 53
RAD _____________________________________
Sperren Entsperren
Priprema
Pažnja
Isključite uređaj i odvojite ga od napajanja prije zamjene dodataka ili pristupa dijelovima koji se miču tijekom uporabe.
1 Uklonite sve materijale pakovanja i nalje-
pnice i zbrinite ih prema odgovarajućim pri­mjenjivim zakonima.
2 Čitavu jedinicu kućišta motora C postavite na
ravnu površinu, npr. kuhinjsku radnu površinu.
Pažnja
Nikada ne uklanjajte oštricu podižući je sa oštre strane.
Oštrice su vrlo oštre! Rukujte oštricama s mnogo pažnje, posebno tijekom čišćenja, kako biste izbjegli ozljede.
3 Očistite sve dijelove, osim kućišta motora, kao
što je opisano u odjeljku “Čišćenje i održa­vanje”.
4 Zatim ponovno sastavite blender s posudom
obrnutim redoslijedom.
5 Umetnite jedinicu B oštrice za sjeckanje na
vrč A tako što ćete ga zakrenuti u smjeru kre­tanja kazaljke na satu. Možete vidjeti smjer strelice „zaključaj“ na dnu oštrice za sjecka­nje na jedinici B.
6 Postavite vrč A na kućište motora C.
Zaključajte vrč A u smjeru kretanja kazaljke na satu sukladno strelici „zaključaj“ na kućištu motora C.
7 Da biste oslobodili vrč A, okrenite ga u sm-
jeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu.
Napomena
Pazite da utori na dnu spremnik A odgova­raju onima na kućištu motora C.
8 Prije uporabe uređaja izrežite namirnice na
male komadiće.
Blender
1 Postavite uređaj na ravnu i suhu površinu.
Protuklizne nožice G osigurava stabilnost uređaja.
2 Provjerite je li kabel napajanja odvojen od
napajanja strujom.
3 Uklonite spremnik A s kućišta motora C;
da biste to napravili, okrenite spremnik A u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i podi­gnite ga prema gore; otvorite oštrica za reza­nje B.
4 Sada stavite sastojke koje želite sjeckati u
staklenu posudu A. Sastojci bi trebali biti du­gački između 2 i 5 cm.
HRVATSKI
53
Page 54
RAD _____________________________________
Napomene
Dodajte vode da biste osigurali lakši rad blen­dera s posudom.
Miješajte 3 jedinice krute hrane i 2 jedinice vode kako biste si olakšali rad s blenderom. (to znači: 60 g krute hrane i 40 ml vode)
Pažnja
Nemojte stavljati ili sjeckati vruću hranu ili vruće tekućine u spremnik. A Ako obrađujete juhu, provjerite je li temperatura tekućine veća od 40.
Nikad ne uključujte prazan blender s posu­dom (bez hrane).
Nikad ne uključujte blender ako se spremnik
A
ne nalazi na kućištu motora C.
5 Zatvorite spremnik A pomoću oštrice rezača
B
.
6 Postavite spremnik A na jedinicu motora C
u uspravnom položaju na takav način da ošt­rica rezača B bude okrenuta prema dolje.
Pažnja
Nikada ne pomičite i okrećite spremnik A nakon što je ispravno postavljena.
7 Uključite kabel napajanja u odgovarajuću
utičnicu.
8 Pritisnite potrebnu brzinu rezanja.
Automatsko miksanje
Pritisnite Automatsko miksanje E. Upalit će se svjetlo gumba. Proizvod će raditi u automatskom programu 60 sekundi i zatim će se automatski zaustaviti. Ponovno pritisnite Automatsko miksanje ili pritisnite tipku Start/Stop D da biste zaustavili proizvod dok radi.
Gumb za pulsiranje
Pritisnite i držite gumb „Pulsiranje” F da biste počeli miksati. Upalit će se svjetlo gumba. Ot­pustite gumb kad se miksanje završi.
Napomena
„PULSIRANJE” je svako pritiskanje gumba za pulsiranje koje traje od 1 do 2 sekunde. „PUL­SIRANJE” je funkcija učinka. Zahvaljujući ovoj funkciji dobivate bolje rezultate miksanja.
Pažnja
Blender nikada ne smije raditi dulje od 1 mi­nute jer će se pregrijati.
Nakon rada s uređajem 1 minutu, pustite neka se ohladi prije ponovne uporabe.
Uvjerite se da je motor isključen i potpuno zau­stavljen prije uklanjanja spremnik A sa kućišta motora C.
Ne stavljajte kuhinjski pribor (lopatice, vilice i sl.) u spremnik A dok blender radi.
9 Izvucite utikač kabela napajanja iz zidne
utičnice.
10 Uklonite spremnik A s motornog kućišta C;
da biste to napravili, okrenite spremnik A u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
11 Uklonite oštricu za sjeckanje B tako što ćete
je zakrenuti u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu i pričvrstite poklo­pac vrča I na vrč A.
Maksimalne količine i vrijeme obrade
Pogledajte tablicu maksimalnih količina i vre­mena obrade.
Sastojak Maksimalna
količina
Voće 100 - 200 g 20-30
Voćni sok 100-200g
Voća + Voda (neobavezno)
Frape od mlijeka
100g Obst + 300ml Mlijeka
Vrijeme obrade
Sekundi 20-30
Sekundi
20-30 Sekundi
54
HRVATSKI
Page 55
INFORMACIJE ____________________________
Savjeti za sjeckanje
Kada sjeckate krutu hranu, kao što je sirovo povrće, kuhano ili sirovo voće, uvijek ju prvo narežite na komade veličine 2–5 cm prije stavljanja u spremnik A. Nemojte sjeckati više od 2 šalice ovakve hrane odjednom. Time se ubrzava postupak sjeckanja i smanjuje trošenje oštrica za sjeckanje.
Uvijek prvo stavite tekuće sastojke u spremnik
A
, osim ako je u receptu izričito drugačije
navedeno.
Za miksanje napitaka, stavite odjednom sve sastojke u spremnik A.
Izbjegavajte predugo miksanje. U pravilu vam je potrebno nekoliko sekundi za miksanje.
Prekomjerno miksanje može uzrokovati da hrana bude kašasta.
Čišćenje i održavanje
Pažnja
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti benzin, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
Oštrice rezača su vrlo oštre! Rukujte oštricama s mnogo pažnje kako biste izbjegli ozljede.
Nikada nemojte čistiti uređaj golim rukama.
Očistite blender sa posudom nakon svake uporabe. Nemojte ostaviti ostatke hrane da se stvrdnu na blenderu ili u posudi. Zbog toga će biti teže očistiti uređaj.
Nemojte koristiti kipuću vodu. Ležajevi oštrica izrađeni su sa doživotnim lubrikantom, a izlaganje kipućoj vodi može ih oštetiti i skratiti životni vijek blendera.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice. 2 Pustite da se uređaj ohladi do kraja. 3 Uklonite staklenu posudu A sa kućišta
motora C. Isperite vodom da biste uklonile sve velike ostatke hrane koji su se nakupili u
spremnik A.
4 Vratite spremnik A na kućište motora C. 5 Stavite 1 do 1,5 šalicu tople vode s nekoliko
kapi blagog sredstva za čišćenje u spremnik
i uključite uređaj na brzinu "II" na nekoliko
A
sekundi. Uklonite spremnik A sa kućišta motora C i isperite ju vodom. Ponovite postupak ako je potrebno.
Napomena
Ne uranjajte postolje s motorom ili oštrice u tekućine i ne stavljajte ih u perilicu za posuđe. Samo poklopac I i spremnik A mogu se uroniti i staviti u perilicu za posuđe.
6 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
7 Prije sljedeće uporabe, obrišite motorno kući-
šte C, oštrica za rezanje B i poklopac I krpom bez vlakana.
Čuvanje
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme, pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj čist i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da se uređaj nalazi izvan dosega djece.
HRVATSKI
55
Page 56
INFORMACIJE ____________________________
Usklađenost s Direktivom o električnom i elektroničkom opremom (WEEE) i zbrinjavanju otpada:
Ovaj proizvod usklađen je s EU Direktivom WEEE (2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi klasifikacijsku oznaku za električni i elektronski otpad (WEEE).
Ovaj je proizvod proizveden s visokokvalitetnim dijelovima i materijalima koji se mogu ponovno upotrijebiti i prikladni su za reciklažu.
Ne odlažite otpadne uređaje s normalnim otpadom iz kućanstva i drugim otpadom na kraju servisnog vijeka. Odnesite ga u sabirni centar za recikliranje električne i elektroničke opreme. Obratite se lokalnim vlastima da biste saznali više informacija o sabirnim centrima.
Usklađenost s Direktivom o zabrani uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi (RoHS):
Proizvod koji ste kupili usklađen je s EU Direktivom RoHs (2011/65/EU). Ne sadrži štetne i zabranjene materijale navedene u Direktivi.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 - 240V~, 50-60 Hz Snaga: 1000 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
Informacije o pakiranju
Ambalaža proizvoda izrađena je od materijala koji se mogu reciklirati u skladu s nacionalnim zakonodavstvom.
Nemojte odlagati ambalažu zajedno s kućanskim ili ostalim otpadom. Odnesite ih na odlagališta za ambalažu koja je odredilo lokalno zakonodavstvo.
56
HRVATSKI
Page 57
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Przed użyciem tego urządze­nia prosimy uważnie przeczy­tać tę instrukcję obsługi! Pro­simy przestrzegać wszystkich instrukcji zachowania bezpie­czeństwa, aby uniknąć szkód z powodu nieprawidłowego użytkowania! Instrukcję tę należy zachować do wglądu w przyszłości. Przy przekazaniu tego urządzenia komuś innemu należy przeka­zać także tę instrukcję.
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego.
Ostrza są bardzo ostre! Aby uniknąć obrażeń należy za­chować ostrożność w czasie obsługi urządzenia, szczegól­nie podczas ich wyjmowania i czyszczenia.
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamionowej jest takie samo, jak w sieci w Twoim domu. Jedynym spo­sobem odłączenia tego urządzenia od zasilania jest wyjęcie wtyczki z gniazdka.
Dodatkową ochronę zapewni podłączenie urządzenia do domowego wyłącznika z bez­piecznikiem o znamionowym prądzie zwarciowym nie większym niż 30 mA. Należy skorzystać z pomocy elek­tryka.
Obudowy silnika, przewodu zasilania ani wtyczki nie wolno zanurzać w wodzie ani w innym płynie. Nie trzy­maj tego pod bieżącą wodą. Tylko pokrywkę i szklany dzbanek można bezpiecznie zmywać wodą i płynem do mycia naczyń w zmywarce.
Po zakończeniu użytkowa­nia tego urządzenia, przed jego czyszczeniem, przed wyjściem z pokoju, lub w razie awarii wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie wolno wy­pinać z gniazda ciągnąc za przewód zasilający.
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu zasilania nie wolno dopuścić do jego ściskania, zginania ani ocierania o ostre krawędzie.
Trzymaj przewód zasila­jący z dala od gorących po­wierzchni i otwartego ognia.
POLSKI
57
Page 58
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Nie używaj przedłużaczy razem z tym urządzeniem.
Urządzenia tego nie wolno używać, jeśli przewód zasila­jący lub ono samo są uszko­dzone.
Aby nie dopuścić do niebez­pieczeństwa z powodu nie­zamierzonego zresetowania wyłącznika termicznego, do tego urządzenia nie wolno doprowadzać zasilania przez zewnętrzny przełącz­nik, np. czasomierz, ani pod­łączać go do obwodu, który jest regularnie włączany i wy­łączany przez urządzenie.
Sprzęty gospodarstwa domo­wego firmy GRUNDIG speł­niają obowiązujące normy bezpieczeństwa, a zatem jeśli urządzenie lub przewód zasilający ulegną uszkodze­niu, należy je naprawić lub wymienić w autoryzowanym serwisie, aby uniknąć wszel­kich zagrożeń. Błędna lub niefachowa naprawa może powodować zagrożenie dla użytkowników.
W żadnym przypadku nie wolno demontować tego urządzenia. Gwarancja na urządzenie nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym obchodze­niem się z nim.
Urządzenie to i jego przewód należy trzymać z dala od dzieci młodszych niż 8 lat.
Urządzenia nie pow­inny używać następujące osoby, w tym dzieci: osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych, a także bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy. Nie dotyczy to tych ostatnich, jeśli zostaną poinstruowane co do użytkowania urządzenia lub jeśli używają go pod na­dzorem osoby odpowiedzial­nej za ich bezpieczeństwo.
Należy zawsze uważać na dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez dzieci.
58
POLSKI
Page 59
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Nigdy nie kłaść urządzenia, przystawek, przewodu zasi­lającego ani wtyczki na go­rących powierzchniach, np. na palnikach gazowych, elek­trycznych lub płytach kuchen­nych. Nigdy nie używać ich do gorących płynów lub żyw­ności. Zanim użyjesz gorącej żywności lub płynów w urzą­dzeniu musisz je schłodzić do co najmniej 80°C.
Nie pozostawiaj urządze­nia bez dozoru, gdy jest używane. Zaleca się nad­zwyczajną ostrożność, gdy w pobliżu tego urządzenia, kiedy się z niego korzysta, są dzieci lub osoby fizycznie, zmysłowo lub umysłowo nie­pełnosprawne.
Przed pierwszym użyciem tego urządzenia starannie oczyść wszystkie części, które stykają się z żywnością. Szczegóły znajdziesz w roz­dziale "Czyszczenie i konser­wacja".
Nie należy używać tego eks­presu, ani stawiać żadnej jego części na gorących po­wierzchniach, takich jak pal­niki gazowe, płytki grzejne, czy nagrzany piekarnik, ani w pobliżu nich.
Nie używaj tego urządzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Nigdy nie wolno używać tego urządzenia w pobliżu przed­miotów ani materiałów łatwo­palnych i palnych.
Razem z ekspresem można stosować wyłącznie dostar­czone z nim części.
Nie wolno dotykać urządze­nia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
Zawsze używać urządzenie na stabilnej, płaskiej, czystej i nieśliskiej powierzchni.
Zadbać, aby podczas uży­wania tego urządzenia nie doszło do przypadkowego wypięcia przewodu zasilania ani potknięcia się o niego.
Urządzenie ustawiać tak, aby zawsze był możliwy dostęp do niego.
POLSKI
59
Page 60
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Ostrze jest bardzo ostre! Aby uniknąć obrażeń należy za­chować ostrożność w czasie obsługi zespołu ostrza, szcze­gólnie podczas czyszczenia.
Urządzenia tego nie wolno używać, jeśli ostrze jest uszko­dzone lub ma oznaki zużycia.
Nigdy nie czyścić urządzenia gołymi rękami.
Nie próbuj używać tego urzą­dzenia bez pokrywki.
Nie próbuj zdejmować po­krywki, dopóki łopatki nie za­trzymają się całkowicie.
Składniki ze szklanego dzbanka można wyjmować szpatułką. Przedtem trzeba wyłączyć urządzenie.
Urządzenie jest przezna­czone do pracy przez krótki czas i można je uruchamiać maksymalnie na jedną minutę ciągłej pracy. Po użyciu na­leży pozostawić urządzenie do ochłodzenia.
Wyłączaj urządzenie i odłączaj je od sieci przed wymianą akcesoriów i dotyka­niem części, które poruszają się przy jego pracy.
Nie używaj tego urządzenia dłużej, niż jest to niezbędne do sporządzenia potrawy.
Z owoców należy wyjmować twarde części i pestki, aby nie uszkodzić ostrza i urządze­nia.
60
POLSKI
Page 61
W SKRÓCIE _______________________________
Drodzy Klienci, Gratulujemy zakupu naszego nowego Blender
sportowy GRUNDIG SM 7680. Prosimy uważnie przeczytać następującą in-
strukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości wyrobu firmy GRUNDING.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą wagę do przestrzegania podpisa­nych umów dotyczących warun­ków pracy za godziwe wynagrodzenie, zarówno wobec
naszych pracowników, jak i do­stawców. Zwracamy również dużą uwagę do efektywnego wykorzystywania surowców, sta­łego zmniejszania ilości odpadów o kilka ton rocznie. Ponadto z wszystkich produkowanych przez nas urządzeń można korzystać przez co najmniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć. Dla dobrej sprawy. Grundig.
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A
Pojemnik
B
Ostrze siekania
C
Obudowa silnika
D
Przycisk Start/Stop
E
Przycisk Auto Blender
F
Przycisk Pulse
G
Stopka antypoślizgowa
H
Rolka na kabel
I
Pokrywka
POLSKI
61
Page 62
OBSŁUGA ________________________________
Sperren Entsperren
Przygotowanie
Ostrożnie
Wyłączaj urządzenie i odłączaj je od sieci przed wymianą akcesoriów i dotykaniem czę­ści, które poruszają się przy jego pracy.
1 Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki i wy-
rzucić je zgodnie z obowiązującymi przepi­sami prawa.
2 Wyjmij całe urządzenie z obudowy silnika
C
i postaw je na równej powierzchni, np. na
blacie kuchennym
Ostrożnie
Ostrze jest bardzo ostre! Aby uniknąć obra­żeń należy zachować ostrożność w czasie obsługi zespołu ostrza, szczególnie podczas czyszczenia.
3 Wyczyścić wszystkie części, z wyjątkiem
obudowy silnika C, jak to opisano w części „Czyszczenie i konserwacja”.
4 Następnie, w odwrotnej kolejności, ponow-
nie złóż blender dzbankowy.
5 Zamontuj moduł ostrza B w dzbanku
A
, obracając go w prawą stronę. W dolnej części modułu ostrza B znajduje się strzałka z oznaczeniem „lock” wskazująca kierunek montażu.
6 Umieść dzbanek A na obudowie silnika C.
Zablokuj dzbanek A, obracając go w prawo, zgodnie ze strzałką z oznaczeniem „lock” na obudowie silnika C.
7 Aby zdemontować dzbanek A, należy
obrócić go w lewą stronę.
Uwaga
Upewnić się, że nacięcia w dnie pojemnik A pasują do karbów w obudowie silnika.
8 Przed włożeniem produktów do blendera
należy je pokroić na małe cząstki.
Blendowanie
1 Umieścić urządzenie na równej i suchej po-
wierzchni. Nóżki anty-poślizgowe G zapew­nią stabilność urządzenia.
2 Przed włożeniem produktów do szklanego
dzbanka należy sprawdzić.
3 Usuń pojemnik A z obudowy silnika C; aby
to zrobić, obróć pojemnik A w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek zegara i pod­nieś w górę; otwórz pokrywkę.
4 Do pojemnik A włóż składniki. Powinny mieć
maksymalną długość około 2 - 5 cm.
Uwaga
Dodać wody, aby blender pracował bez za­kłóceń.
62
POLSKI
Page 63
OBSŁUGA ________________________________
Wymieszaj 3 części stałej żywności z 2 czę­ściami wody, aby miksowanie przebiegało gładko. tzn. 60 g stałej żywności, 40 ml wody)
Ostrożnie
Do pojemnik A nie wolno wkładać ani w nim miksować gorących produktów, czy płynów. Jeśli przygotowujesz zupę, upewnij się, że temperatura płynu nie przekracza 40 ° C.
Nigdy nie wolno używać pustego blendera dzbankowego (bez produktów).
Nie uruchamiaj blendera, jeśli szklany dzban
A
nie stoi na podstawie z napędem.
5 Zamknij pojemnik A, nakrywając go modu-
łem ostrza B.
6 Ustaw pojemnik A na obudowie silnika
w pozycji stojącej. Moduł ostrza B powinien być skierowany w dół.
Ostrożnie
Gdy pojemnik A jest już prawidłowo usta­wiony w swoim miejscu nie przesuwaj go ani nie obracaj.
7 Wpiąć wtyczkę przewodu zasilania do
gniazdka zasilania.
8 Wybierz wymaganą prędkość cięcia.
Automatyczne blendowanie
Naciśnij przycisk Auto Blend E (Automatyczne blendowanie). Lampka przycisku zaświeci się. Urządzenie będzie pracować w trybie automatycznym przez 60 sekund, a następnie wyłączy się. Aby zatrzymać pracę urządzenia podczas pracy, naciśnij jeszcze raz przycisk Auto Blend (Automatyczne blendowanie) lub przycisk Start/stop D.
Przycisk Pulse (Blendowa­nie pulsacyjne)
Naciśnij i przytrzymaj przycisk Pulse F (Blen­dowanie pulsacyjne), aby rozpocząć blen­dowanie. Lampka przycisku zaświeci się. Po zakończeniu blendowania zwolnij przycisk.
Uwaga
Każde trwające 1–2 sekundy naciśnięcie przycisku Pulse (Blendowanie pulsacyjne) po­woduje krótkie włączenie funkcji pulsacyjnej. Jest to funkcja zwiększająca moc blendowa­nia. Dzięki niej można osiągnąć lepsze efekty blendowania.
Ostrożnie
C
Nie uruchamiaj blendera na dłużej niż 1 mi­nutę, w przeciwnym razie się przegrzeje.
Po 1 minucie pracy blendera odczekać przed ponownym użyciem, aż ostygnie.
Przed zdjęciem szklanego pojemnik A z obudowy silnika upewnij się, że silnik został wyłączony C.
W trakcie pracy blendera nie wkładaj żad­nych przyrządów (skrobaczki, widelca, itp.) do pojemnik A szklanego.
9 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka ściennego. 10 Zdejmij pojemnik A z obudowy silnika C;
aby to zrobić, obróć pojemnik A w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
11 Wyjmij ostrze siekania B obracając je prze-
ciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i załóż pokrywkę I na pojemnik A.
POLSKI
63
Page 64
INFORMACJA _____________________________
Maksymalne ilości i czas obróbki
Patrz tabela z maksymalnymi ilościami i cza­sem obróbki.
Składnik
Maksymalna ilość
Czas obróbki
Owoce 100 - 200 g 20 - 30
Sekunden
Sok owocowy
100 - 200 g Owoców + Woda
20 - 30 Sekund
(opcjonalnie)
Szejk mleczny
100 g Owoców + 300 ml Mleka
20 - 30 Sekund
INFORMACJA _____________________________
Wskazówki miksowania
Przeznaczoną do mieszania żywności stałą, taką jak surowe warzywa, gotowane lub surowe oraz owoce, przed włożeniem do szklanego pojemnik A pokrój na kawałki nie większe niż 2-5 cm. Mieszaj na raz nie więcej niż 2 kubki takich produktów. Przyspieszy to proces mieszania i zmniejszy zużycie ostrzy mieszających.
O ile przepis nie stanowi inaczej, zawsze najpierw nalewaj do pojemnik Aszklanego składniki płynne.
Aby mieszać napoje, wlewaj do pojemnik A zklanego wszystkie składniki w tym samym czasie.
Unikaj nadmiernego wymieszania. Zwykle wystarcza kilka sekund miksowania.
Nadmierne wymieszanie sprawia, że po­trawa staje się papkowata.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
Do czyszczenia ekspresu nie wolno używać benzyny, rozpuszczalników ani szorstkich proszków do czyszczenia, przedmiotów me­talowych ani twardych szczotek.
Ostrza blendera są bardzo ostre! Aby się nie skaleczyć, obchodź się z nimi bardzo ostroż­nie.
Nigdy nie czyścić urządzenia gołymi rękami.
Po każdym użyciu należy czyścić blender. Nie wolno dopuścić do stwardnieniu w blenderze dzbankowym jakichkolwiek resztek żywności. Utrudni to późniejsze czyszczenie urządze­nia.
Nie używaj wrzątku. Łożyska zespołu ostrza zaopatrzono w permanentne smarowanie; kontakt z wrzącą wodą może je uszkodzić i skrócić żywotność blendera.
1 Wyłącz czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka. 2 Pozostaw urządzenie do wystygnięcia.
64
POLSKI
Page 65
INFORMACJA _____________________________
3 Zdejmij szklany pojemnik A z obudowy sil-
nika C. Przemyj wodą aby usunąć wszelkie duże cząstki żywności, które zebrały się w pojemnik A szklanym.
4 Postaw szklany dzbanek z powrotem A na
obudowie silnika C.
5 Do dzbanka szklanego nalej 1 do 1 ½
szklanki ciepłej wody z kilkoma kroplami łagodnego środka czyszczącego i na kilka sekund załącz blender na prędkość “II”. Zdej­mij pojemnik A szklany z obudowy silnika i wypłucz wodą. W razie potrzeby powtórz te czynności.
Uwaga
Nie zanurzaj obudowy silnika ani zespołu ostrza w żadnym płynie, ani nie wkładaj ich do zmywarki. Zanurzać i wkładać do zmywarki można tylko pokrywkę I i szklany pojemnik A.
6 Urządzenie na zewnątrz wyczyść miękką,
wil gotną ściereczką i delikatnym środkiem do mycia.
7 Przed następnym użyciem wytrzyj podstawę
blendera C , zespół ostrza B i pokrywkę I gładką ściereczką.
Zgodność z dyrektywą WEEE i usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady (2012/19/WE). Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfikacji
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE). PWyrób ten wykonano z części i materiałów wysokiej jakości, które mogą być odzyskane i użyte jako surowce wtórne. Po zakończeniu użytkowania nie należy pozbywać się go razem z innymi odpadkami domowymi. Należy przekazać go do punktu zbiórki urządzeń elek­trycznych i elektronicznych na surowce wtórne. Aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy taki punkt, prosimy skonsultować się z władzami lokalnymi.
Zgodność z dyrektywą RoHS:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parla­mentu Europejskiego i Rady RoHS (Ograniczenie użycia substancji niebezpiecznych) (2011/65/ WE). Nie zawiera szkodliwych i zakazanych materiałów, podanych w tej dyrektywie.
Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego wyrobu wykonano z materiałów nadających się do re­cyklingu, zgodnie z naszym usta-
wodawstwem krajowym. Nie wyrzu­caj materiałów opakowaniowych do śmieci wraz z innymi odpadkami domowymi. Oddaj je w jednym z wyznaczonych przez władze lokalne punktów zbiórki materiałów opakowaniowych.
Dane techniczne
Zasilanie: 220 - 240V~, 50-60 Hz Moc: 1000 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfi­kacji konstrukcji i danych technicznych.
POLSKI
65
Page 66
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
Lue tämä käyttöopas huolel­lisesti läpikotaisin ennen lait­teen ensimmäistä käyttökertaa! Noudata kaikkia turvallisuus­ohjeita, välttääksesi väärinkäy­töstä aiheutuvat vahingot.
Säilytä käyttöopas, sillä saa­tat tarvita sitä myöhemmin. Jos tämä laite annetaan jollekin kolmannelle osapuolelle, anna myös käyttöopas uudelle halti­jalle.
Tämä laite on tarkoitettu vain yksityiseen kotitalouskäyttöön eikä sovellu ammattimaisen ruokatarjoilun tarkoituksiin. Laitetta ei saa käyttää kaupal­lisiin tarkoituksiin.
Terät ovat erittäin teräviä. Käsittele teräviä teriä äärim­mäisen huolellisesti, erityisesti niitä irrotettaessa ja puhdistet­taessa, jotta vältetään louk­kaantuminen.
Tarkista, että tyyppikilven jän­nitelukema vastaa paikallista verkkojännitettä. Laitteen voi irrottaa kokonaan verkkovir­rasta vain irrottamalla pistok­keen pistorasiasta.
Lisäsuojaa varten laite on liitettävä kotitalouden vika­virtalaitteeseen, jonka vikavir­ransuojakytkin ei ylitä 30 mA. Pyydä sähköasentajalta tarvit­taessa lisätietoja asiasta.
Älä upota moottorikoteloa, vir­tajohtoa tai pistoketta veteen tai muihin nesteisiin. Älä pidä sitä juoksevan veden alla. Vain kannen ja muovikannun voi puhdistaa turvallisesti ve­dellä ja pesuaineella astian­pesukoneessa.
Irrota sähköjohto laitteen käy­tön jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, ennen huo­neesta poistumista, tai jos siinä ilmenee vika. Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä sitä vir­tajohdosta.
Älä purista tai taita virtajoh­toa, äläkä anna sen hankau­tua teräviä reunoja vasten vahingon välttämiseksi.
Pidä virtajohto poissa kuumilta pinnoilta ja avotulesta.
Älä käytä laitteen kanssa jat­kojohtoa.
Älä käytä laitetta, jos sen säh­köjohto on vahingoittunut.
66
SUOMI
Page 67
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
Jotta lämpörajoittimen ta­hattomasta resetoinnista ei aiheutuisi vaaraa, laitetta ei saa liittää ulkoiseen kytkinlait­teeseen, kuten ajastimeen tai kytkeä piiriin, joka kytkeytyy päälle ja pois säännölllisesti sovelluksen kautta.
GRUNDIG-kotitalouslait­teemme ovat soveltuvien turvallisuusstandardien mu­kaisia. Jos laite tai virtajohto vahingoittuu, sen korjaaminen tai vaihtaminen on jätettävä valtuutetulle huoltokeskukselle vaarojen välttämiseksi. Väärin tehty tai valtuuttamaton kor­jaus voi aiheuttaa käyttäjälle vaaroja.
Älä pura laitetta missään olo­suhteissa. Takuuvaatimuksia ei hyväksytä virheellisen käsitte­lyn aiheuttamista vahingoista.
Lasten ei tule antaa käyttää laitetta! Pidä laite ja sen virta­johto poissa lasten ulottuvilta.
Lasten ei tule antaa leikkiä laitteen kanssa.
Tätä laitetta ei tule käyttää seuraavien henkilöiden mu­kaan lukien lapset, joiden fyy­siset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet ja joilla ei ole aikaisempaa kokemusta ja tietoa laitteen käyttötavasta. Tämä ei koske viimeksi mai­nittuja, jos heitä opastetaan laitteen käytössä, tai heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä.
Lapsia tulee aina valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta.
Älä jätä laitetta ilman valvon­taa sen ollessa käytössä. Lai­tetta on käytettävä erityisen varovasti lähellä lapsia ja henkilöitä, joiden fyysiset, ais­tinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet.
Puhdista ennen laitteen en­simmäistä käyttökertaa huo­lellisesti kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat. Katso lisätietoja osiosta ”Puh­distus ja huolto”.
SUOMI
67
Page 68
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
Älä käytä tai sijoita mitään osaa tästä laitteesta kuumien pintojen päälle tai niiden läheisyyteen, kuten kaasu­lieden, sähkölevyn tai lämmi­tetyn uunin läheisyyteen.
Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kun sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.
Älä käytä laitetta syttyvien tai palavien pintojen tai materi­aalien päällä tai niiden lähei­syydessä.
Käytä laitetta vain toimituk­seen kuuluvien osien kanssa.
Älä käytä laitetta kostein tai märin käsin.
Älä aseta laitetta, sen lisäva­rusteita, virtajohtoa tai pisto­ketta kuumille pinnoille, kuten kaasuliesien, sähkölämmitti­mien tai kuuman uunin pin­nalle äläkä koskaan käytä laitetta yhdessä kuumien nesteiden tai ruokien kanssa. Anna kuuman ruuan ja nes­teen jäähtyä min. 80 °C tai alle ennen kuin käytät laitetta.
Käytä laitetta aina tukevalla, tasaisella, puhtaalla, kuivalla ja liukumattomalla pinnalla.
Varmista, että ei ole vaaraa, että sähköjohtoa voisi vahin­gossa vetää irti, tai ettei ku­kaan voi kompastua siihen, kun laite on käytössä.
Sijoita laite niin, että pistoke on aina tavoitettavissa.
Terä on hyvin terävä! Kä­sittele terää äärimmäisen huolellisesti, erityisesti puhdis­tettaessa, välttääksesi louk­kaantumisen vaaran.
Älä käytä laitetta, jos terä on vahingoittunut, tai jos siinä näkyy kulumisen merkkejä.
Älä puhdista laitetta paljain käsin.
Älä koskaan yritä käyttää lai­tetta ilman kantta.
Älä yritä poistaa kantta ennen kuin terät ovat kokonaan py­sähtyneet.
Ruoan poistamiseen muovi­kannusta voi käyttää lastaa. Laite on sammutettava ennen tämän tekemistä.
Älä käytä laitetta pidempään kuin on välttämätöntä ruoan­valmistuksessa.
Poista luut ja kivet ruoka-ai­neista estääksesi terien ja lait­teen vahingoittumisen.
68
SUOMI
Page 69
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
Tämä laite on tarkoitettu vain lyhyisiin käyttökertoihin ja sitä saa käyttää jatkuvasti korkein­taan yhden minuutin ajan. Anna laitteen jäähtyä riittä­västi jokaisen käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta jääkuutioi­den murskaamiseen.
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta ennen lisävarus­teiden vaihtamista tai päästäk­sesi käsiksi osiin, jotka liikkuvat käytön aikana.
LYHYESTI __________________________________
Hyvä asiakas, Onneksi olkoon, kun valitsit uuden GRUNDIG
SM 7680 -tehosekoittimen. Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta
voit käyttää laadukasta GRUNDIG-tuotettasi usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk­siensa mukaisesti sosiaalisesti eetti­siin työolosuhteisiin ja oikeudenmukaisiin palkkoihin niin sisäisten työntekijöiden kuin tava-
rantoimittajien osalta. Raaka-ainei­den tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää meille, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen vä­hentämisellä vuosittain. Lisäksi kaikki lisävarusteet ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta. Hyvästä syystä. Grundig.
Ohjauslaitteet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A
Kannu
B
Leikkuuterä
C
Moottorikotelo
D
Käynnistä/pysäytä-painike
E
Autom. tehosekoitin
F
Sykäyspainike
G
Liukumattomat jalat
H
Sähköjohdon kela
I
Kannun kansi
SUOMI
69
Page 70
Sperren Entsperren
KÄYTTÖ ___________________________________
Valmistelut
Varoitus
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta ennen lisävarusteiden vaihtamista tai päästäksesi kä­siksi osiin, jotka liikkuvat käytön aikana.
1 Poista kaikki pakkaus- ja tarramateriaalit ja
hävitä ne soveltuvien paikallisten säädösten mukaisesti.
2 Irrota koko moottorikotelo C ja aseta se tasai-
selle alustalle, esim. tiskipöydälle.
Varoitus
Terä on hyvin terävä! Käsittele terää äärimmäisen huolellisesti, erityisesti puhdistettaessa, välttääksesi loukkaantumisen vaaran.
3 Puhdista kaikki osat moottorikoteloa C lu-
kuun ottamatta osiossa "Puhdistus ja huolto" kuvatulla tavalla.
4 Kokoa sitten tehosekoitin takaisin kääntei-
sessä järjestyksessä.
5 Kiinnitä leikkuuterä B kannuun A kiertä-
mällä sitä myötäpäivään. Voit nähdä “lukitus” nuolen suunnan leikkuuterän B pohjassa.
6 Aseta kannu A pystyyn moottorikoteloon
C
. Lukitse kannu A kääntämällä sitä myötä­päivään “lukitus” nuolen suuntaisesti mootto­ritelossa C.
7 Vapauta kannu A, kiertämällä sitä vastapäi-
vään.
Huomautus
Varmista, että kannun pohjan lovet A osuvat vastaaviin kohtiin moottorikotelossa C.
8 Paloittele ruoka pieniksi kappaleiksi ennen lait-
teen käyttöä.
Sekoittaminen
1 Aseta laite tasaiselle ja kuivalle tasolle.
Liukumaton pohja G varmistaa laitteen vakauden.
2 Varmista, että virtajohto on irrotettu
pistorasiasta.
3 Irrota kannu
C
; tehdäksesi tämän, kierrä kannua A vastapäivään ja nosta se ylös: kierrä leikkuuterä irti B ja kierrä sitä myötäpäivään.
4 Lisää sekoitettavat ainekset kannuun A.
Ainesten tulee olla noin 2–5 cm pitkiä.
Huomautuksia
Lisää vettä varmistaaksesi, että tehosekoitin toimii tasaisesti.
Sekoita 3 osaa kiinteää ainesta ja 2 osaa vettä varmistaaksesi tehosekoittimen toimin­nan tasaisuuden. 60 g kiinteää ainesta, 40 ml vettä)
A
moottorikotelosta
70
SUOMI
Page 71
KÄYTTÖ ___________________________________
Varoitus
Älä lisää kuumia ruokia tai nesteitä kannuun tai sekoita niitä siinä A. Jos valmistat keittoa, varmista, ettei nesteen lämpötila ole yli 40°C.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta tyhjänä (ilman ruokaa).
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kan­nua A moottorikotelossa C.
5 Sulje säiliö A leikkuuterän avulla B. 6 Aseta säiliö A moottoriyksikköön C pysty-
asentoon siten että leikkuuterä B on alas­päin.
Varoitus
Älä koskaan siirrä tai kierrä kannua A kun se on asetettu oikein paikalleen.
7 Liitä virtapistoke sopivaan pistorasiaan. 8 Paina haluamaasi ohjelmapainiketta.
Autom. tehosekoitin
Paina autom. tehosekoitin -painiketta E. Painik­keen valo syttyy. Laite toimii 60 sekunnin ajan automaattisesti ja pysähtyy sen jälkeen. Paina autom. tehosekoitin -painiketta uudelleen tai paina käynnistä/pysäytä-painiketta D sammut­taaksesi toiminnon käytön aikana.
Sykäyspainike
Paina ja pidä “sykäys”-painiketta F käynnis­tääksesi tehosekoittimen. Painikkeen valo syt­tyy. Vapauta painike kun olet valmis.
Huomautus
Jokainen sykäyspainikkeen painallus joka kes­tää 1 - 2 sekuntia on “sykäys”. “Sykäys” on iskutoiminto. Tämän toiminnon ansiosta, saat paremman sekoitustuloksen.
Varoitus
Älä koskaan käytä tehosekoitinta yhtä minuut­tia pidempään, muuten se ylikuumenee.
Kun olet käyttänyt laitetta yhden minuutin, anna sen jäähtyä ennen kuin käytät sitä uu­delleen.
Varmista, että moottori on sammutettu ja koko­naan pysähtynyt ennen kuin poistat kannun A moottorikotelosta C.
Älä laita mitään keittiövälineitä (kaavin, haa­rukka jne.) kannuun A tehosekoittimen ollessa käynnissä.
9 Vedä sähköjohto pistorasiasta. 10 Irrota kannu
C
; tehdäksesi tämän, kierrä kannua A
A
moottorikotelosta
vastapäivään.
11 Irrota leikkuuterä B kiertämällä sitä
vastapäivään ja kiinnitä kansi I kannuun A.
Enimmäismäärät ja käsitte­lyajat
Enimmäismäärät ja käsittelyajat.
Ainekset Enimmäis-
määrä
Hedelmät 100 – 200 g 20 - 30
Hedelmämehu 100-200 g
hedelmiä + vettä (vaihtoehtoisesti)
Pirtelö 100 g hedelmiä
+ 300 ml maitoa
Käsittely­aika
sekuntia 20 - 30
sekuntia
20 - 30 sekuntia
SUOMI
71
Page 72
TIETOJA ___________________________________
Sekoitusvihjeitä
Kun sekoitat kiinteitä ruokia, kuten raakoja vi­hanneksia, kypsennettyä tai raakaa hedelmiä, leikkaa ne enintään 2-5 cm:n pituisiksi paloiksi ennen niiden laittamista kannuun A. Sekoita näitä ruokia enintään 2 mittakupillista ker­ralla. Tämä nopeuttaa sekoitusta ja vähentää sekoitusterien kulumista.
Lisää nestemäiset ainekset aina ensin A kan­nuun, jollei reseptissä erityisesti mainita toisin.
Kun sekoitat juomia, kaada kaikki ainekset kannuun A samalla kertaa.
Vältä sekoittamasta liikaa. Tavallisesti muuta­man sekunnin sekoitus on riittävä.
Liika sekoittaminen voi tehdä ruoasta vetelää.
Puhdistus ja huolto
Varoitus
Älä käytä bensiiniä, luotinaineita tai hankaa­via puhdistusaineita, metalliesineitä ja kovia harjoja laitteen puhdistamiseen.
Leikkausosan terät ovat hyvin teräviä! Käsittele teriä erittäin varovasti vammojen välttämiseksi.
Älä puhdista laitetta paljain käsin.
Puhdista tehosekoitin jokaisen käytön jälkeen. Älä jätä mitään ruoantähteitä kovettumaan te­hosekoittimen päälle ja sisään. Se tekee puh­distamisen vaikeammaksi myöhemmin.
Älä käytä kiehuvaa vettä. Teräkokoonpanon laakerit on suunniteltu voiteluvapaaksi. Altis­taminen kiehuvalle vedelle voi vahingoittaa näitä laakereita ja lyhentää tehosekoittimen käyttöikää.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä. 3 Irrota kannu
C
. Huuhtele vedellä poistaaksesi suuremmat
kannuun kertyneet ruoan kappaleet A.
A
moottorikotelosta
4 Aseta kannu A moottorikoteloon C. 5 Lisää kannuun A 1 - 1 ½ kupillista lämmintä
vettä, jossa on muutama pisara mietoa pesu­ainetta, ja vaihda nopeudelle "II" muutamaksi sekunniksi. Irrota kannu A moottorikotelosta
C
ja huuhtele vedellä. Toista sama, jos tar­peen.
Huomautus
Älä upota motorisoitua alustaa tai teräosaa nesteeseen tai aseta niitä astianpesukonee­seen. Vain kannen I ja kannun A voi upottaa veteen tai pestä astianpesukoneessa.
6 Käytä kosteaa liinaa ja vähän mietoa puh-
distusainetta laitteen ulkopuolen puhdistami­seksi.
7 Pyyhi moottorin runko C, leikkausterä B ja
kansi I nukkaamattomalla liinalla ennen seu­raavaa käyttöä.
Säilytys
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä sitä huolella. Varmista, että laitteen virtajohto on irrotettu verkkovirrasta, ja että se on täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa. Muista säilyttää laitetta lasten ulottumattomissa.
72
SUOMI
Page 73
TIETOJA ___________________________________
WEEE-direktiivin noudattami­nen ja laitteen hävittäminen:
Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-direktiivissä (2012/19 /EU) asetetut vaatimukset. Tuotteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (WEEE) kier­rätyssymboli.
Tämä tuote on valmistettu korkealaa­tuisista osista ja materiaaleista, jotka voidaan käyttää uudelleen ja jotka soveltuvat kierrätykseen. Älä siksi hä-
vitä tuotetta normaalin kotitalousjät­teen mukana sen käyttöiän päättyessä. Vie laite sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi selville lähimmän kierrätyspisteen sijainti.
RoHS-direktiivin vaatimusten­mukaisuus
Tämä tuote täyttää EU:n RoHS-direktiivissä (2011/65/EU) asetetut vaatimukset. Se ei sisällä direktiivissä määritettyjä haitallisia ja kiellettyjä materiaaleja.
Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrä­tettävistä materiaaleista paikallisen lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä
pakkausmateriaaleja yhdessä muiden kotitalousjätteiden tai muiden jätteiden kanssa. Vie pakkausmateriaalit paikallisten viranomais­ten ilmoittamiin keräyspisteisiin.
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 220 - 240V~, 50-60 Hz Teho: 1000 W
Oikeus teknisiin ja mallikohtaisiin muutoksiin pi­dätetään.
SUOMI
73
Page 74
SIKKERHET OG OPPSETT ____________________
Vennligst les grundig gjennom denne instruksjonshåndboken før du begynner å bruke dette apparatet! Følg alle sikker­hetsinstruksjoner for å unngå skade pga. gal bruk!
Ta vare på instruksjonshånd­boken for framtidig referanse. Skulle dette apparatet bli gitt til en tredjeperson, må instruk­sjonsmanualen også overle­veres.
Dette apparatet er beregnet til bruk i private husholdninger, og egner seg ikke til bruk i profesjonell catering. Det bør ikke brukes kommersielt.
Bladene er meget skarpe! For å unngå skade skal de skarpe bladene håndteres med stor forsiktighet, spesielt ved fjern­ing og rengjøring. Følg alle instruksjoner.
Kontroller om nettspenningen på typeskiltet samsvarer med det lokale strømnettet. Den eneste måten å koble appa­ratet fra strømnettet på er å trekke ut støpselet fra kontak­ten i veggen.
For ytterligere beskyttelse bør dette apparatet være koblet til en strømbruddsbeskyttelses­bryter til bruk i husholdninger på ikke mer enn 30 mA. Forhør deg med elektrikeren om råd.
Senk ikke apparatet, mo­torhuset, strømledningen eller støpselet ned i vann eller annen væske. Ikke hold det under rennende vann. Bare lokket og plastkannen kan rengjøres trygt med vann og oppvaskmiddel i oppvask­maskinen.
Trekk ut strømledningen etter å ha brukt apparatet, før du rengjør det eller forlater rom­met samt dersom en feil opp­står. Ikke ta ut støpselet ved å dra i selve kabelen.
For å forhindre skader må ikke strømledningen klemmes eller bøyes, og la den ikke gnis mot skarpe kanter.
Hold strømledningen på avs­tand fra varme overflater og åpne flammer.
Ikke bruk en skjøteledning sammen med apparatet.
74
NORSK
Page 75
SIKKERHET OG OPPSETT ____________________
Apparatet skal aldri brukes dersom strømledningen eller apparatet er skadet.
For å unngå fare på grunn av utilsiktet tilbakestilling av varmesikringen skal dette ap­paratet ikke forsynes gjennom en ekstern svitsjeenhet, som f.eks. en timer, eller kobles til en krets som jevnlig svitsjes på og av.
Våre GRUNDIG husholdning­sapparater oppfyller de gjel­dende sikkerhetsstandardene. Derfor, hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må det repareres eller skiftes ut av et autorisert servicesenter for å unngå fare. Feilaktig eller ukvalifisert reparasjonsarbeid kan forårsake fare og risiko for brukeren.
Ikke demonter produktet under noen omstendigheter. Ingen garantikrav godtas for skader som oppstår som følge av feilhåndtering.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Hold appara­tet og ledningen utenfor barns rekkevidde.
Apparatet skal ikke brukes av følgende personer, inklud­ert barn: Personer som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap. Sistnevnte gjelder ikke hvis de er instruert i bruken av appa­ratet, eller om de bruker det under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sik­kerhet.
Man bør alltid holde øye med barn for å se til at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er i bruk. Det an­befales å være ekstra forsiktig ved bruk av apparatet i nær­heten av barn og personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjon­sevne.
Før du bruker apparatet for første gang, rengjør nøye alle delene som kommer i kontakt med mat. Se detaljer i avsnittet «Rengjøring og vedlikehold».
Barn må ikke leke med apparatet.
NORSK
75
Page 76
SIKKERHET OG OPPSETT ____________________
Bruk aldri og sett aldri noen del av dette apparatet på eller nær varme overflater, slik som en gassbrenner, varm kokeplate eller oppvarmet ovn.
Ikke bruk apparatet til noe annet formål enn det er be­regnet til.
Bruk aldri apparatet i eller i nærheten av brennbare, an­tennelige steder og materi­aler.
Bruk kun apparatet med de medfølgende delene.
Ikke bruk apparatet med fuk­tige eller våte hender.
Plasser aldri apparatet, vedlegg, strømledning eller støpsel på varme overflater som gass- eller elektriske brennere eller varme ovns­overflater. Det skal heller aldri brukes med varme væsker eller mat. La varm mat og væske nedkjøles til min. 80 °C eller lavere før bruk av apparatet.
Bruk alltid apparatet på et stabilt, flatt, rent, tørt og sklisik­kert underlag.
Pass på at det ikke er noen fare for at strømkabelen kan dras ut ved et uhell eller at noen kan snuble i den når ap­paratet er i bruk.
Plasser enheten på en slik måte at støpselet alltid er tilgjengelig.
Bladene er meget skarpe! Håndter knivbladene med største forsiktighet, spesielt under rengjøring, for å unngå skader.
Ikke bruk apparatet hvis knivbladene er skadet eller viser tegn på slitasje.
Rengjør aldri apparatet med bare hendene.
Prøv aldri å bruke apparatet uten lokk.
Forsøk ikke å fjerne lokket før bladene har stoppet helt.
Du kan bruke en slikkepott til å fjerne ingredienser fra plast­kannen. Apparatet må være slått av før du gjør dette.
Ha aldri apparatet lenger pås­lått enn du trenger for behan­dling av maten.
76
NORSK
Page 77
SIKKERHET OG OPPSETT ____________________
Fjern bein og steiner fra mat for å hindre at bladene og ap­paratet blir skadet.
Dette apparatet er bare be­regnet på korte perioder med bruk og skal bare være i kon-
Skal ikke brukes til å knuse is­biter.
Slå av apparatet og koble fra nettet før bytte av tilbehør eller før du nærmer deg deler som
er i bevegelse under bruk. tinuerlig bruk i maksimalt ett minutt. La apparatet avkjøles tilstrekkelig etter bruk.
RASK OVERSIKT ___________________________
Kjære kunde, Gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG
Compact Smoothie Maker SM 7680. Vennligst les den følgende brukerveiledningen
nøye for å sikre at du kan få glede av ditt kvalitet­sprodukt fra GRUNDIG i mange år framover.
En ansvarlig tilnærmingsmåte!
GRUNDIG fokuserer på avtalemes­sige sosiale arbeidsforhold med rimelige lønninger både for interne ansatte og leverandører. Vi legger også stor vekt på effektiv bruk av
råvarer med kontinuerlig av­fallsreduksjon av flere tonn plast hvert år. Videre er alt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en framtid det er verdt å leve. Av en god grunn. Grundig.
Kontrollenheter og deler
Se figuren på side 3.
A
Kanne
B
Kutteblad
C
Motorhus
D
Start-/stoppknapp
E
Auto Blender
F
Puls-knapp
G
Sklisikre føtter
H
Kabelspole
I
Lokk
NORSK
77
Page 78
Sperren Entsperren
DRIFT _____________________________________
Klargjøring
Vær varsom
Slå av apparatet og koble fra nettet før bytte av tilbehør eller før du nærmer deg deler som er i bevegelse under bruk.
1 Fjern all emballasje og alle klistremerker
og kast dem i henhold til gjeldende avfalls­bestemmelser.
2 Ta hele enheten av motorhuset C og plasser
den på et plant underlag, f.eks. på kjøkken­benken.
Vær varsom
Bladene er meget skarpe! Håndter knivbladene med største forsiktighet, spesielt under rengjøring, for å unngå skader.
3 Rengjør alle deler, med unntak av motorhuset
C
, slik som beskrevet i "Rengjøring og ved-
likehold".
4 Sett deretter kannen sammen igjen i omvendt
rekkefølge.
5 Sett knivenheten B på kannen A ved å dreie
den mot urviseren. Låseretningen angis med en pil nederst på knivenheten B.
6 Plasser kannen A loddrett oppå motorhuset
C
. Lås kannen A ved å dreie den i låseretnin-
gen angitt på motorhuset C.
7 Kannen A frigjøres ved å dreie den mot ur-
viseren.
Merknad
Kontroller at sporene nederst på kannen A stemmer overens med sporene på motorhuset
C
.
8 Skjær maten i små biter før du bruker appa-
ratet.
Blanding
1 Plasser enheten på et flatt og tørt underlag. De
sklisikre føttene G sikrer apparatets stabilitet.
2 Kontroller at strømledningen er koblet fra
strømforsyningen.
3 Ta kannen
C
. Dette gjør du ved å dreie kannen A mot
urviseren og løfte den rett opp. Skru av kniven
B
og drei mot urviseren.
4 Legg ingrediensene oppi kannen A.
Ingrediensene skal bare være ca 2–5 cm lange.
Merknader
Legg til vann for å sikre at mikseren fungerer som den skal.
Bland tre deler harde matvarer og to deler vann for å oppnå et jevnt resultat (f.eks.: 60 g harde matvarer og 40 ml vann)
A
av motorhuset
78
NORSK
Page 79
DRIFT _____________________________________
Vær varsom
Ikke tilsett eller bland varme matvarer eller væsker i kannen A. Hvis du lager suppe, sørg for at væskens temperatur ikke overstiger 40 °C.
Ikke bruk mikseren mens den er tom (uten mat).
Aldri start apparatet uten at kannen A er plassert på motorhuset C.
5 Lukk kammeret A med knivbladet B. 6 Sett kammeret A på motorenheten C i opp-
reist posisjon slik at knivbladet B vender ned.
Vær varsom
Aldri beveg eller drei på kannen A etter at den er satt ordentlig på plass.
7 Koble strømpluggen til et egnet strømuttak. 8 Trykk på ønsket programknapp.
Auto Blend
Trykk på Auto Blend E. Lampen i knappen tennes. Produktet kjører på automatisk program i 60 sekunder og stopper deretter automatisk. Trykk på Auto Blend én gang til, eller trykk på Start-/stoppknappen D for å stoppe prouktet under bruk.
Sørg for at motoren er slått av og har stoppet helt før du tar kannen A av motorhuset C.
Ikke stikk noen redskaper (skrape, gaffel, el.l.) ned i kannen A mens mikseren er i drift.
9 Koble strømpluggen fra strømuttaket. 10 Ta kannen
C
. Dette gjør du ved å dreie kannen A mot
A
av motorhuset
urviseren.
11 Ta av knivbladet B ved å dreie det mot
utviseren og sette lokket I på kannen A.
Maksimale mengder og tilberedningstid
Se tabellen over maksimale mengder og tilbe­redingstid.
Ingre­dienser
Frukt 100–200 g 20–30
Fruktjuice 100–200 g frukt
Milkshake 100 g frukt +
Maksimale mengder
+ vann (valgfritt)
300 ml melk
Tilbered­ningstid
sekunder 20–30
sekunder 20–30
sekunder
Puls-knapp
Trykk og hold inne Puls-knappen F for å starte miksingen. Lampen i knappen tennes. Slipp opp knappen når miksingen er ferdig.
Merknad
Hvert trykk på Puls-knappen som varer i 1 til 2 sekunder tilsvarer en «PULS». «PULS» er en støtfunksjon. Støtfunksjonen gir bedre miksere­sultater.
Vær varsom
Kjør aldri mikseren i mer enn ett minutt, ellers kan den bli overopphetet.
Etter å ha kjørt apparatet i ett minutt, lar du det kjøle seg ned før du bruker det igjen.
NORSK
79
Page 80
INFORMASJON ____________________________
Tips for miksing
Når du mikser faste matvarer, for eksempel rå grønnsaker, kokt eller rått frukt, må du alltid skjære dem i biter som ikke er større enn 2–5 cm før du legger dem i kannen. A. Ikke miks mer enn 2 kopper av disse matvarene av gangen. Dette korter ned tiden det tar å tilberede matvarene og reduserer slitasjen på knivbladene.
Med mindre en bestemt oppskrift sier noe annet, skal flytende ingredienser tilsettes i kannen A først.
Når du skal mikse drikker, skal alle ingredi­ensene oppi kannen A samtidig.
Unngå overmiksing. Vanligvis er miksingen gjort på noen få sekunder.
Overmiksing kan føre til at maten blir grøtak­tig.
Rengjøring og vedlikehold
Vær varsom
Benytt aldri bensin, løsningsmidler, skurende rengjøringsmidler eller metallgjenstander og harde børster for å rengjøre apparatet.
Bladene i knivenheten er svært skarpe! Hånd­ter bladene med største forsiktighet for å unngå skader.
Rengjør aldri apparatet med bare hendene.
Rengjør mikseren etter hver bruk. Ikke la ma­trester stivne inni eller utenpå mikseren. Dette vil gjøre det vanskeligere å rengjøre den se­nere.
Bruk ikke kokende vann. Lagrene i kniven­heten er laget med et smøremiddel som er ment å vare ut apparatets levetid. Hvis lagrene utsettes for kokende vann, kan de skades og forkorte mikserens levetid.
1 Slå av apparatet og trekk støpselet ut av stik-
kontakten.
2 La apparatet kjøles ned.
3 Løft kannen av A motorhuset C. Skyll med
vann for å fjerne eventuelle større matrester som kan ha samlet seg i kannen A.
4 Sett kannen A tilbake på motorhuset C. 5 Ha 1 til 1½ kopp varmt vann med noen
dråper mildt rengjøringsmiddel oppi kannen
A
og kjør på hastighet "II" i noen sekunder. Løft kannen av A motorhuset C, og skyll med vann. Gjenta hvis nødvendig.
Merknad
Senk ikke basen med motoren eller bladen­heten ned i væske, og sett dem ikke i oppvask­maskinen. Bare lokket I og kannen A kan senkes ned i vann og settes i oppvaskmaski­nen.
6 Bruk en fuktig, myk klut og litt mildt rengjørings-
middel for å rengjøre utsiden av apparatet.
7 Tørk av motorhuset C, kutteenheten B og lok-
ket I med en lofri klut før neste bruk.
Oppbevaring
Hvis du ikke har planer om å bruke produktet over lang tid, oppbevar det på et trygt sted. Se til at ap­paratet er frakoblet strømforsyningen og helt tørt.
Oppbevar apparatet på et kjølige og tørt sted. Se til at produktet oppbevares utilgjengelig for barn.
80
NORSK
Page 81
INFORMASJON ____________________________
Samsvar med WEEE-direktivet og bortskaffing av avfallspro­dukt:
Dette produktet er i samsvar med EUs WEEE­direktiv (2012/19/EU). Dette produktet er forsynt med et klassifiseringssymbol for kasserte elektriske og elektroniske produkter.
Dette produktet er laget av høykvalitetsdeler og -materialer som kan brukes om igjen og som er egnet for resirkulering. Ikke kast produktet
sammen med husholdningsavfall eller annet avfall etter at produktets levetid er over. Ta dem med til miljøstasjoner for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Vennligst ta kontakt med lokale offentlige myndigheter for å få opplysninger om slike miljøstasjoner.
Samsvar med RoHS-direktivet
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EUs RoHS-direktiv (2011/65/EU). Det inneholder ikke skadelige og forbudte materialer som er angitt i direktivet.
Pakningsinformasjon
Produktpakningen er laget av gjenvinnbare materialer i samsvar med våre nasjonale miljøforskrifter.
Ikke kast emballasjen sammen med husholdningsavfall eller annet avfall. Ta dem med til miljøstasjoner som er opprettet av lokale offentlige myndigheter.
Tekniske data
Strømtilførsel: 220–240 V~, 50-60 Hz Strøm: 1000 W
Retten til tekniske endringer og forandringer mht. design er reservert.
NORSK
81
Page 82
VEILIGHEID EN CONFIGURATIE ______________
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit apparaat gebruikt! Volg alle veiligheidsinstructies op om schade door incorrect gebruik te voorkomen!
Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. Als dit apparaat aan een derde partij wordt doorgegeven, dient deze handleiding ook te worden overhandigd.
Dit apparaat is uitsluitend be­doeld voor huishoudelijk pri­végebruik en is niet geschikt voor professionele caterings­doeleinden. Het mag niet commercieel gebruikt wor­den.
De messen zijn zeer scherp! Hanteer de scherpe messen met uiterste voorzichtigheid, vooral tijdens het verwijderen en reinigen, om letsel te voorko­men en volg alle instructies op.
Controleer of de netspanning op het typeplaatje overeen­komt met uw plaatselijke net­spanning. De enige manier om het apparaat los te kop­pelen van het elektriciteitsnet is door de stekker uit het stop­contact te verwijderen.
Voor extra bescherming, moet dit apparaat worden aange­sloten op een huishoudelijke aardlekschakelaar met een nominale waarde van niet meer dan 30 mA. Raadpleeg een elektricien voor advies.
Dompel de motorbehuizing, stroomkabel of stekker niet onder in water of enige an­dere vloeistof. Houd het niet onder stromend water. Alleen het deksel en de plastic kan kunnen veilig worden gerei­nigd met water en afwasmid­del in de afwasmachine.
Trek de stekker uit het stopcon­tact na gebruik, voordat u het apparaat reinigt, voordat u de ruimte verlaat of indien er zich een defect voordoet. Verwij­der de stekker niet door aan het snoer te trekken.
Knip of buig de netsnoer niet en wrijf deze niet over scherpe randen, om elke schade te voorkomen.
Houd de stroomkabel uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur.
Gebruik voor het apparaat geen verlengsnoer.
NEDERLANDS
82
Page 83
VEILIGHEID EN CONFIGURATIE ______________
Gebruik het apparaat nooit als het netsnoer of het appa­raat beschadigd is.
Om gevaar te voorkomen door onopzettelijk resetten van de thermische uitschake­ling, dient dit apparaat niet te worden bediend met be­hulp van een extern schakel­apparaat, zoals een timer, of worden aangesloten op een circuit dat door het elektrici­teitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt geschakeld.
Onze huishoudelijke appara­ten van GRUNDIG voldoen aan de geldende veiligheids­normen; om elk gevaar te ver­mijden moeten het apparaat of het netsnoer indien deze beschadigd zijn, gerepareerd of vervangen worden door een erkend servicecentrum. Onjuiste of onbevoegde re­paratie kan gevaar en risico's voor de gebruiker opleveren.
Haal het apparaat onder geen enkel beding uit elkaar. Bij schade veroorzaakt door onjuiste hantering worden geen garantieclaims geac­cepteerd.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt! Houd het apparaat en het snoer uit de buurt van kinde­ren.
Laat kinderen niet met het ap­paraat spelen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuige­lijk of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en kennis. Dit geldt niet voor deze laatste indien zij het ge­bruik van het apparaat werd aangeleerd of als ze het ge­bruiken onder toezicht van een persoon die verantwoor­delijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het ap­paraat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
NEDERLANDS
83
Page 84
VEILIGHEID EN CONFIGURATIE ______________
Laat het apparaat nooit on­beheerd achter terwijl het in gebruik is. Er wordt uiterste voorzichtigheid geboden als het apparaat gebruikt wordt in de buurt van kinderen en personen met verminderde fy­sieke, zintuigelijke of mentale vaardigheden.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u alle onderde­len die met voedsel in contact komen zorgvuldig te reinigen. Zie voor details het deel "Rei­niging en onderhoud".
Het apparaat nooit gebruiken of plaatsen op of in de buurt van hete oppervlakken zoals een gasbrander, kookplaat of warme oven.
Gebruik het apparaat niet voor zaken waar het niet voor bedoeld is.
Het apparaat niet met voch­tige of natte handen gebrui­ken.
Plaats het apparaat, bevesti­gingen, stroomsnoer of stekker nooit op hete oppervlakken zoals gas- of elektrische bran­ders of oppervlakken van hete ovens en gebruik het nooit met hete vloeistoffen of voedsel. Laat heet voedsel en vloeistof­fen tot min. 80°C of minder afkoelen vóór het in het appa­raat te gebruiken.
Het apparaat altijd op een stabiel, vlak, schoon, droog en antislip-oppervlak gebrui­ken.
Zorg dat er geen gevaar op­treedt omdat iemand per on­geluk aan de stroomkabel trekt of omdat iemand hierover struikelt wanneer het apparaat in gebruik is.
Het apparaat nooit gebruiken in of in de buurt van brand­bare of ontvlambare plaatsen en materialen.
Bedien het apparaat slechts met de meegeleverde onder­delen.
NEDERLANDS
84
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker altijd toeganke­lijk is.
Het mes is heel scherp! Han­teer om letsel te voorkomen het scherpe mes zeer voor­zichtig, in het bijzonder bij het verwijderen en reinigen.
Page 85
VEILIGHEID EN CONFIGURATIE ______________
Gebruik het apparaat niet als het mes beschadigd is of teke­nen van slijtage vertoont.
Reinig het apparaat nooit met blote handen.
Probeer het apparaat nooit te gebruiken zonder het deksel.
Probeer het deksel niet te ver­wijderen voordat de messen volledig stilstaan.
Er kan een spatel worden ge­bruikt om de bestanddelen uit de plastic kan te verwijderen. Het apparaat dient uitgescha­keld te zijn voordat u dit doet.
Laat het apparaat voor het verwerken van voedsel nooit langer draaien dan nodig.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit alvorens accessoires te vervangen of onderdelen aan te raken die tijdens gebruik bewegen.
Verwijder botjes en pitten uit voedsel om te voorkomen dat het mes en het apparaat be­schadigd raken.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor korte gebruiksperioden en mag slechts maximaal 1 minuut continu achter elkaar gebruikt worden. Laat het ap­paraat na gebruik voldoende afkoelen.
Vermaal geen ijsklontjes.
NEDERLANDS
85
Page 86
IN EEN OOGOPSLAG _______________________
Beste klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Compact Smoothie Maker SM 7680. Lees de volgende gebruiksaanwijzingen zorgvul-
dig om te zorgen dat u gedurende vele jaren ten volle kunt genieten van uw GRUNDIG kwaliteits­product.
Een verantwoordelijke aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractu­eel overeengekomen sociale ar­beidsvoorwaarden met eerlijke lonen voor zowel interne mede­werkers als leveranciers. We hech-
ten ook zeer veel waarde aan het efficiënte gebruik van grondstoffen door middel van een voortdurende afvalvermindering van di­verse tonnen kunststof elk jaar. Verder zijn al onze accessoires mininaal 5 jaar verkrijgbaar.
Voor een leefbare toekomst. Voor een goede reden. Grundig.
Knoppen en onderdelen
Zie de afbeelding op pagina 3.
A
Kan
B
Hakmes
C
Motorbehuizing
D
Start/Stop-knop
E
Auto Blender
F
Pulse-knop
G
Niet-slippende voet
H
Kabelhaspel
I
Deksel van de kan
NEDERLANDS
86
Page 87
Sperren Entsperren
BEDIENING ________________________________
Voorbereiding
Let op
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit alvorens accessoires te vervangen of on­derdelen aan te raken die tijdens gebruik bewegen.
1 Verwijder al het verpakking- en stickermate-
riaal en gooi dit weg volgens de geldende wettelijke bepalingen.
2 Neem het hele apparaat van het motorge-
deelte af C en plaats dit op een vlakke on­dergrond, bijvoorbeeld op het aanrecht.
Let op
Het mes is heel scherp! Hanteer om letsel te voorkomen het scherpe mes zeer voorzichtig, in het bijzonder bij het verwijderen en reinigen.
3 Reinig alle onderdelen, met uitzondering van
het motorgedeelte C zoals beschreven in "Reiniging en onderhoud".
4 Zet vervolgens de blender in de omgekeerde
volgorde weer in elkaar.
5 Plaats het hakmes B op de kan A door hem
met de klok mee te draaien. U kunt de richting van de “ vergrendel”-pijl zijn aan de onder­kant van het hakmes B.
6 Zet de kan A op de motor behuizing
C
. Vergrendel de kan A met de klok met in overeenstemming met de “vergrendel”-pijlop de motor behuizing C.
7 Om de kan weer los te maken A, draai hem
in de richting tegen de klok in.
Opmerking
Zorg dat de uitsparingen aan de onderkant van de kant A passen in die van de motor­behuizing C.
8 Snij, voordat u het apparaat gebruikt, het
voedsel in kleine stukjes.
Mengen
1 Plaats het apparaat op een vlakke en droge
ondergrond. De anti-slip voetjes G zorgen voor de stabiliteit van het apparaat.
2 Zorg ervoor dat de stroomkabel uit de
stroomvoorziening gehaald is.
3 Verwijder de kan A van de motorbehuizing
C
; hiervoor draait u de kan A tegen de klok in en u tilt hem op; zet het hakmes uit B en draai met de klok mee.
4 Doe nu de te mengen bestanddelen in de kan
A
. De bestanddelen mogen slechts ongeveer 2-5 cm lang zijn.
NEDERLANDS
87
Page 88
BEDIENING ________________________________
Opmerkingen
Voeg water toe om de blender soepel te laten draaien.
Meng 3 eenheden hard voedsel en 2 een­heden water teneinde een soepel ervaring met de kanblender te krijgen. (i.e.: 60 g hard voedsel op 40 ml water)
Let op
Geen heet voedsel of vloeistoffen in de kan doen of mengen A. Als u soep maakt, zorg dan dat de temperatuur van de vloeistof niet boven de 40°C komt.
Laat de blender nooit leeg (zonder voedsel) draaien.
Laat de blender nooit werken zonder de kan
A
op de motorbehuizing C.
5 Sluit het reservoir A with het snijmes B. 6 Plaats het reservoir A op de motorunit C
rechtop zodat het snijmes B naar onder wijst.
Let op
Verplaats noch draai de kan A nadat hij cor­rect op zijn plaats is gezet.
7 Sluit het netsnoer aan op een geschikt stop-
contact.
8 Druk op de vereiste programmaknop.
Auto Blend
Druk op Auto Blend E. Het lampje van de knop gaat aan. Het product zal 60 seconden in het auto-programma werken en daarna automatisch stoppen. Druk opnieuw op Auto Blend of druk op de Start/Stop-knop D om het product tijdens de werking te stoppen.
Pulse-knop
Druk op “Pulse” F en houd vast om het men­gen te starten. Het lampje van de knop gaat aan. Laat de knop los wanneer het mengpro­ces voltooid is.
Opmerking
Elke druk op de Pulse-knop die langer duurt dan 1 tot 2 seconden is een “PULSE”. “PULSE” is een impactfunctie. Dankzij deze functie krijgt u betere mengresultaten.
Let op
Laat de blender nooit langer dan 1 minuut draaien, anders kan deze oververhit raken.
Laat het apparaat nadat het 1 minuut heeft gedraaid afkoelen voordat u hem opnieuw gebruikt.
Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld is en geheel gestopt is voordat u de kan A uit de motorbehuizing C verwijdert.
Plaats geen werktuigen (schraper, vork enz) in de kan A terwijl de blender draait.
9 Trek de stekker uit het stopcontact. 10 Verwijder de kan A uit de motorbehuizing
C
; om dit te doen draait u de kant A in een
richting tegen de klok in.
11 Verwijder het hakmes B door het tegen de
klok in te draaien en zet het deksel I op de kan A.
Maximale hoeveelheden en verwerkingstijd
Zie de tabel met maximale hoeveelheden en verwerkingstijd.
Bestand­delen
Vruchten 100 - 200 g 20 - 30
Vruchtensap 100-200 g
Milkshake 100 g vruchten +
Maximale hoe­veelheden
vruchten + water (optioneel)
300 ml melk
Ver­werktijd
Seconden 20 - 30
Seconden
20 - 30 Seconden
NEDERLANDS
88
Page 89
INFORMATIE _______________________________
Tips voor mengen
Snij bij het mengen van vast voedsel zoals rauwe groente, gebakken of ongebakken vruchten deze altijd in stukken van niet groter dan 2-5 cm voordat u ze in de kan doet A. Meng niet meer dan 2 koppen van dit voedsel in één keer. Dit versnelt het mengproces en vermindert slijtage aan de messen.
Doe altijd Aeerst vloeibare bestanddelen in de kom, tenzij in een recept anders staat aan­gegeven.
Om dranken te mengen doet u alle bestand­delen in de kan A op hetzelfde moment.
Meng niet te lang. Normaalgesproken hoeft u niet langer dan een paar seconden te men­gen.
Te lang mengen kan voedsel papperig maken.
Reiniging en verzorging
Let op
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schuurmiddelen, metalen voorwerpen en harde borstels om het apparaat schoon te maken.
De messen van de snij-unit zijn zeer scherp! Hanteer de messen zeer voorzichtig om letsel te voorkomen.
Reinig het apparaat nooit met blote handen.
Reinig de kan na elk gebruik. Laat geen etens­resten hard worden op of binnenin de blen­der. Deze zijn later moeilijk te verwijderen.
Gebruik geen kokend water. De lagers van de messenassemblage zijn ontworpen met een levenslang smeermiddel; blootstelling aan kokend water kan deze lagers beschadigen en de levensduur van de blender verkorten.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat afkoelen.
3 Verwijder de kan A uit de motorbehuizing
C
. Spoel met watr om alle grote voedseldeel­tjes te verwijderen die zich opgehoopt kunnen hebben in de kan A.
4 Vervang de kan A op de motorbehuizing C. 5 Doe 1 tot 1,5 koppen water met enkele drup-
pels van een mild schoonmaakmiddel in de kan A en schakel op snelheid “II” gedurende enkele seconden. Verwijder de kan A van de motorbehuizing C en spoel met water. Her­haal indien nodig.
Opmerking
Dompel de motorbasis of messenunit niet onder in vloeistof en plaats ze niet in de vaat­wasser. Alleen het deksel I en de kan A mogen worden ongedompeld en in de vaat­wasser geplaatst worden.
6 Gebruik een vochtige zachte doek en wat
mild schoonmaakmiddel om de buitenkant van het apparaat te reinigen.
7 Veeg de motorbehuizing C, het hakmes B en
het deksel I met een pluisvrije doek vóór het volgende gebruik.
Bewaren
Als u van plan bent het apparaat gedurende een lange periode niet te gebruiken, ruim het dan zorgvuldig op. Zorg ervoor dat de stekker uit het apparaat is getrokken en dat het apparaat vol­ledig droog is.
Bewaar het apparaat op een koele, droge plaats. Zorg dat het apparaat buiten bereik van kinderen is.
NEDERLANDS
89
Page 90
INFORMATIE _______________________________
Naleving van de WEEE-richt­lijn en verwerking van afval­producten:
Dit product voldoet aan de WEEE-richtlijn van de EU (2012/19/EU). Dit product is voorzien van een classificatiesymbool voor verwerking van elektrische en elektronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd van hoogwaardige materialen en onderdelen gemaakt die hergebruikt en gerecycled kunnen worden. Het product mag daarom aan het einde van zijn levensduur niet
met het normaal huishoudelijk afval worden meegegeven. Breng het naar een inza­melpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Raadpleeg uw ge­meente om te weten waar zich het dichtstbij­zijnde verzamelpunt bevindt.
Naleving van RoHS-norm:
Het door u aangekochte product voldoet aan de RoHS-richtlijn van de EU (2011/65/EU). Het bevat geen schadelijke en verboden materialen die in de richtlijn worden genoemd.
Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het pro­duct is vervaardigd uit gerecyclede materialen overeenkomstig onze nati-
onale milieunormen. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of ander afval. Breng het naar een door de ge­meente aangewezen verzamelpunt voor verpak­kingsmateriaal.
Technische gegevens
Stroomvoorziening: 220 - 240V~,
50-60 Hz
Stroom: 1000 W
Technische aanpassingen of ontwerpwijzingen onder voorbehoud.
NEDERLANDS
90
Page 91
Page 92
Grundig Intermedia GmbH Thomas-Edison-Platz 3 D-63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com 17/19
Loading...