Betrieb mit 4 Mignon-Zellen à 1,5 V, Type IEC R6. Öffnen des Gerätes an der Unterseite mittels einer Münze. Beim Einsetzen der Batterien auf richtige Polung achten (Kennzeichnung im Batteriefach). Verbrauchte Batterien sofort entfernen (Auslaufgefahr!).
● = Ein
○ = Aus (Markierung auf Mitte)
z. B. für GRUNDIG 203 B. Der Stecker schaltet beim Anschluß den eingebauten Lautsprecher automatisch ab
Bei UKW-Empfang herausziehen und über das Gelenk in mehr oder weniger waagrechte Lage kippen.
Ausrichtung für optimalen Empfang bei schwächeren Sendern durch Drehen des Gerätes.
Für Mittelwellen-Empfang ist die eingebaute Ferritstab-Antenne wirksam. Günstigster Empfang kann ebenfalls durch Drehen des Gerätes erreicht werden.
Änderungen vorbehalten!
This set is designed to operate with four 1.5 V "Mignon" cells, type IEC R6. Open the unit at the bottom by means of a coin. Observe correct polarity when inserting the batteries (description in the battery compartment). Exhausted batteries must be removed at once (danger of leakage!).
🔘 = On
○ = Off (indentation to middle)
↑ FM (VHF)
↓ AM (MW)
For connecting an earphone e.g. When inserting the plug, the built-in speaker is automatically
For VHF (FM) reception pull out
reception. For medium wave aerial is provided. Best reception can be achieved by turning
FTZ-Nr. U 101 Alterations reserved!
L'appareil est concu pour fonctionner avec 4 piles « Mignon ». type IEC R6, de 1,5 V chacune, Pour mettre les piles en place, ouvrir le boîtier de l'appareil en insérant une pièce d'argent dans la fente ménagée dans le fond de l'appareil. Lors de la mise en place des piles veiller à la polarité correcte (voir les indications dans le compartiment piles). Il est absolument indispensable d'enlever des piles usées. pour éviter qu'elles ne coulent. (1) Interrupteur Marche/Arrêt et
permet le raccordement d'un écouteur p.ex l'écouteur fiche de l'écouteur dans cette prise. le haut-parleur incorporé
En réception FM, sortir l'antenne et l'incliner sur son pivot à une horizontale. En orientant l'anpareil, il sera possible d'obtenir l'accord maximum sur l'émetteur désiré, particulièrement dans le cas de réception faible. L'antenne ferrite incorporée sert à la réception PO. Etant
Modifications réservées!
Funzionamento con 4 pile mignon da 1,5 V, tipo IEC R6. Aprire l'apparecchio sul lato inferiore servendosi di una moneta. Inserendo le pile porre attenzione alla giusta polarità (vedi indicazioni sullo scomparto pile). Togliere subito dall'apparecchio
le pile scariche (pericolo di fuoriuscita dell'acido).
per es. per il GRUNDIG 203 B. L'inserzione della spina esclude automaticamente l'altoparlante incorporato.
Per la ricezione in FM, estrarre l'antenna e piegarla in corrispondenza dello snodo in posizione più o meno orizzontale. Ricercare la posizione di ricezione ottimale delle stazioni più deboli, ruotando l'apparecchio.
Per la ricezione in AM, l'apparecchio è provvisto di una antenna in ferrite incorporata. Ricercare anche in questo caso il punto di ricezione più favorevole, ruotando l'apparecchio.
Con riserva di modifiche!
Apparaten drives med 4 st. 1,5 V stavbatterier, typ IEC R6. Öppna apparaten på undersidan med hjälp av ett mynt. Ge akt på att batteriernas polning blir riktig (se anvisning i batterierfacket). Förbrukade batterier skall omedelbart tagas ur (risk för läckage).
t. ex. av GRUNDIG hörsnäcka 203 B. Vid anslutning av en hörsnäcka kopplas den inbyggda högtalaren automatiskt ifrån.
För UKV-mottagning drages antennen ut till dess att leden vid fästet går fri. Den fälls därefter i mer eller mindre vågrätt läge. Genom att vrida på apparaten kan svagare sändare optimalt mottagas. Den inbyggda ferritstavantennen är avsedd för mellanvågsmottagning. Bästa mottagning kan uppnås genom att man vrider på apparaten.
FTZ-Nr. U 101
Ändringar förbehålles!






Loading...