Grundig KM 8680 operation manual

COFFEE MAKER
KM 8680
DE
HR NL
EN
FI
TR
NO
FR
______________________________________________
A
B
C
D
E
F
G
H
J
I
3
______________________________________________
DEUTSCH 05-13
ENGLISH 14-21
TÜRKÇE 22-29
FRANÇAIS 30-38
ESPAÑOL 39-47
HRVATSKI 48-55
SUOMI 56-63
NORSK 64-71
NEDERLANDS 72-80
4
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungsan­leitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benut­zung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs­anleitung zum späteren Nach­schlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben wer­den, muss diese Bedienungsan­leitung ebenfalls mit ausgehän­digt werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt konstruiert. Es kann nicht für gewerbliche Zwecke verwen­det werden!
Gerät nicht im Badezimmer benutzen.
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit der lokalen Versorgungsspan­nung übereinstimmt. Die ein­zige Möglichkeit, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist, den Netzstecker zu ziehen.
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Installation einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA empfoh­len. Fragen Sie einen Elektri­ker.
Gerät, Netzkabel sowie Netz­stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Nicht unter fließendes Wasser halten, keinerlei Teile im Ge­schirrspüler reinigen. Lediglich Filterkorb und Thermokanne können auf sichere Weise im oberen Korb des Geschirrspü­lers oder mit Wasser und Spül­mittel gereinigt werden.
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen; nach der Benutzung des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor der Raum verlassen wird oder wenn ein Fehler auftritt. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose zie­hen.
Schäden am Netzkabel ver­meiden, nicht quetschen, kni­cken oder über scharfe Kanten ziehen.
DEUTSCH
5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Netzkabel von heißen Ober­flächen und offenen Flammen fernhalten.
Gerät nicht mit einem Verlän­gerungskabel benutzen.
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Unsere GRUNDIG Haushalts­geräte entsprechen den gel­tenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem autorisier­ten Service-Zentrum repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Fehlerhafte oder unqua­lifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
Gerät unter keinen Umstän­den öffnen. Für Schäden auf­grund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernom­men.
Gerät immer von Kindern fern­halten.
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-War­tung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Vor der ersten Benutzung des Gerätes alle Teile sorgfältig reinigen, die mit Wasser oder Kaffee in Berührung kommen. Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
Das Äußere des Gerätes gründlich trocknen, bevor es mit der Stromversorgung ver­bunden wird und bevor Teile abgenommen oder ange­bracht werden.
6
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Gerät und dessen Zubehör niemals auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Gasbrennern, elektrischen Kochplatten oder heißen Öfen betreiben oder platzie­ren.
Das Gerät nicht für Zwecke benutzen, für die es nicht be­stimmt ist. Die Kaffeemaschine dient der Zubereitung von Kaf­fee. Gerät nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten und nicht zum Erhitzen von Lebensmitteln in Konserven, Einmachgläsern oder Flaschen missbrauchen.
Gerät niemals an oder in der Nähe von Stellen benutzen, an denen sich leicht brenn­bare oder gar explosive Ma­terialien befinden.
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Teilen betrei­ben.
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen benutzen.
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere, trockene und rutschfeste Oberfläche stellen.
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Zie­hen daran bzw. ein Darüber­stolpern nicht möglich ist.
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
Kontakt mit heißen Flächen meiden, Thermokanne aus­schließlich am Griff halten, damit es nicht zu Verbrennun­gen kommt. Die Thermokanne erhitzt sich im Betrieb.
Gerät nicht bewegen, solange sich heiße Flüssigkeiten in der Thermokanne befinden oder das Gerät noch heiß ist.
Abdeckung und Filterkorb nicht beim Brühen öffnen.
Gerät höchstens bis zur maxi­malen Füllstandsanzeige fül­len. Falls das Gerät über die Maximalfüllstandmarkierung hinaus gefüllt wird, fließt das überschüssige Wasser über einen Sicherheitsablauf ab.
Gerät niemals betreiben, wenn kein Kaffee aufgebrüht oder warmgehalten wird.
Gerät nur mit kaltem, frischem Trinkwasser füllen.
Das Gerät sollte nicht mit Zeit­schaltuhren oder separaten Fernsteuerungssystemen be­trieben werden.
DEUTSCH
7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Thermokanne nur mit der Kaf­feemaschine nutzen.
Gerät nie ohne Wasser betrei­ben.
Thermokanne nicht verwen­den, falls Sprünge zu sehen sind, der Griff locker sitzt oder beschädigt wurde.
8
DEUTSCH
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Kaffeemaschine KM 8680. Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen kön­nen.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren Lieferanten auf ver­traglich zugesicherte soziale Ar­beitsbedingungen mit fairem Lohn, bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtli­chen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Spritzschutzbehälter
B
Abdeckung des Wassertanks /
Filterkorbs
C
Wasserstandanzeige / Wassertank
D
Aroma-Taste
E
Ein-/Austaste
F
Thermokanne
G
Halteplatte für Thermokanne
H
Kabelaufwicklung
(unter der Basis)
Zubehör
I
Filterkorb mit Tropfschutz
J
Messlöffel für Kaffee
DEUTSCH
9
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
Achtung
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal rei­nes Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee hinzugeben.
1 Die Schritte 1 und 6 - 11 im Abschnitt „Kaffee
zubereiten“ ausführen.
2 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle Auf-
kleber entfernen, Verpackung und Aufkleber ordnungsgemäß entsorgen.
3 Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit
Wasser in Kontakt kommen, reinigen. Sämtli­che Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reini­gung und Pflege“.
4 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Öffnen Sie die Abdeckung B und füllen Sie
Wasser bis zur gewünschten Menge, jedoch nicht mehr als bis zur Maximalmarkierung ein.
Hinweise
Die Markierung an der Thermokanne wird in Tassen angezeigt (z.B. 4 = 4 Tassen). Für einen guten Kaffeegeschmack empfiehlt sich, mit dem Gerät mindestens 4 Tassen Kaffee zu bereiten. Etwa 10% des Wassers geht beim
Brühen verloren, da es durch das Kaffeemehl und den Filter absorbiert wird.
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser verwenden.
An der Rückseite des Wassertanks befindet sich ein Sicherheitsablauf, damit die Kapazität der Kaffeemaschine nicht überschritten wird. Beim Befüllen mit zu viel Wasser, läuft dieses an der Rückseite des Gerätes aus.
2 Filterkorb I herausziehen. 3 Passenden Papierfilter (1 × 4) in den Filterkorb
I
einlegen.
Hinweis
Immer nur einen Papierfilter auf einmal ver­wenden. Darauf achten, dass der Papierfilter nicht geknickt wird oder sich umfaltet.
4 Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen
Kaffees füllen. Dazu lässt sich der mitgelieferte Messlöffel J verwenden. Ein gestrichener Löffel entspricht einer Tasse Kaffee.
5 Filterkorb I zurück in das Gehäuse stecken,
Abdeckung schließen.
6 Thermokanne F auf die Halteplatte G stellen.
Achtung
Falls der Filterkorb I nicht eingesetzt wird oder die Thermokanne F nicht richtig auf der Halteplatte steht, funktioniert der Tropfstopp nicht ordentlich. In diesem Fall können heißes Wasser oder heißer Kaffee überlaufen.
7 Netzstecker in die Steckdose stecken. 8 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste E ein-
schalten. – Die Ein-/Austaste E leuchtet auf und der
Brühvorgang beginnt.
Hinweise
Der Brühvorgang kann jederzeit durch erneutes Drücken der Ein-/Austaste E gestoppt werden.
Das Gerät ist mit einem Tropfstopp ausgestat­tet, der unter dem Filterkorb angebracht ist und es ermöglicht, kurzzeitig die Thermokanne
F
zu entnehmen, um Kaffee einzuschenken, bevor das Wasser vollständig durch die Ma­schine gelaufen ist.
Wenn Ihr Kaffee fertig ist, schaltet sich die Ma­schine automatisch aus; die Thermokanne hält Ihren Kaffee warm.
Achtung
Die Thermokanne F möglichst schnell (innerhalb von 30 Sekunden) wieder auf die Halteplatte G stellen. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten, falls die Thermokanne nicht innerhalb von 30 Sekunden wieder auf die Halteplatte gestellt wird.
10
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Filterkorb I während der Kaffeezubereitung niemals herausziehen; auch dann nicht, wenn kein Wasser mehr aus dem Filter austritt. Ex­trem heißes Wasser oder heißer Kaffee können aus dem Filterkorb laufen und Verbrühungen verursachen.
Falls nach einigen Sekunden kein Wasser / Kaffee aus dem Filterkorb I austritt, obwohl die Thermokanne F richtig platziert ist, umge­hend Gerätestecker ziehen und vor dem Öff­nen und Prüfen des Filterkorbs I 10 Minuten warten.
Auch nach abgeschlossener Kaffeezube­reitung und geleertem Wassertank befindet sich nach wie vor heiße Flüssigkeit im Filterkorb
I
. Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest der Flüssigkeit in die Thermokanne F getropft ist.
9 Die gefüllte Thermokanne F gleich nach
Abschluss der Kaffeezubereitung von der Halteplatte G nehmen. Der Kaffee ist fertig.
10 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste E
ausschalten.
11 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden soll, die Schritte 1 bis 11 wiederholen. Das Gerät zwischen jedem Brühvorgang mindes­tens 15 Minuten abkühlen lassen.
Für ein besseres Aroma, die Aroma Taste D drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brüh­vorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durch­läufe der Kaffeemaschine. Dieses spezielle Zeitfreigabeverfahren sättigt den gemahlenen Kaffee stufenweise zur Erzielung optimalen Geschmacks und Aromas.
Tipps und Tricks
Zur Verhinderung von Kalkbildung, weiches oder gefiltertes Wasser verwenden.
Nicht verbrauchtes Kaffeepulver kühl und trocken lagern. Kaffeeverpackung nach Ge­brauch wieder luftdicht verschließen, damit der Kaffee frisch bleibt.
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da dies den Kaffeegeschmack reduziert.
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufge­wärmt werden, da er nur gleich nach dem Brü­hen seinen vollen Geschmack entfaltet.
Aromataste
Hinweis
Das Gerät ist mit einer Taste zur Intensivierung des Kaffeearomas ausgestattet.
1 Aromataste D drücken.
2 Ein-/Austaste E drücken. Die Leuchte der
Ein-/Austaste schaltet sich ein.
DEUTSCH
11
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö­sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.
Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen. 3 Thermokanne F entnehmen .
4 Abdeckung B öffnen. 5 Filterkorb I herausziehen. Papierfilter entneh-
men und mit dem Kaffeesatz entsorgen.
6 Filterkorb I unter fließendem Wasser mit
etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Abde­ckung I und Thermokanne F können unter fließendem Wasser oder im oberen Korb des Geschirrspülers gereinigt werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungs­mittel reinigen.
8 Filterkorb I zurück in das Gehäuse stecken,
Abdeckung schließen.
9 Thermokanne F auf die Halteplatte H stellen.
Hinweis
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Was­ser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen. Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittel­herstellers von den nachstehenden Schritten abweichen sollten, an die Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können auch weißer Essig und Zitronensäure verwen­det werden.
3 Wassertank bis von 10-Kennzeichnung füllen
und Entkalkungsmittel hinzugeben. Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Ent­kalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten. 6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
lassen.
7 Schritte 4 – 6 wiederholen. 8 Gerät einschalten, restliche Mischung durch-
laufen lassen.
9 Wassertank mit kaltem Trinkwasser füllen, sämt-
liches Wasser durchlaufen lassen.
10 Schritt 9 viermal wiederholen. 11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
12
DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen wird und das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort la­gern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwerti­gen Teilen und Materialien hergestellt, die wie-
der verwendet werden können und für ein Recyc­ling geeignet sind.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende sei­ner Lebensdauer deshalb nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen und elektronischen Ge­räten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpackung angegeben.
Informieren Sie sich über Sammelstellen, die von Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrie­ben werden.
Die Wiederverwertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech­nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter fol­genden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29 (Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr) Telefax: 0911 / 590 597 31 http://service.grundig.de E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhal­ten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mögli­cher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszen­trum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30 Österreich : 0820 / 220 33 22 * * gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Festnetz,
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: 1000 W
Technische und optische Änderungen vorbehal­ten.
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
DEUTSCH
13
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using this appliance! Follow all safety instructions in order to avoid damage due to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, this instruction manual must also be handed over.
This appliance is intended for private domestic use only. It should not be used for com­mercial use.
Do not use the appliance in the bathroom.
Check if the mains voltage on the rating label corresponds to your local mains supply. The only way to disconnect the appliance from the mains is to pull the plug from the wall socket.
Do not immerse the appliance, power cord, or power plug in water or any other liquids. Do not hold it under running water and do not clean any parts in the dishwasher. Only the filter basket and Thermo jug can be cleaned safely in the upper shelf of the dishwasher or with water and washing-up liquid.
Disconnect the power plug after using the appliance, be­fore cleaning the appliance, before leaving the room, or if a fault occurs. Do not discon­nect the plug by pulling on the cord.
Do not squeeze or bend the power cord and do not rub it on sharp edges in order to prevent any damage.
Keep the power cord away from hot surfaces and open flame.
For additional protection, this appliance should be con­nected to a household current fault protection circuit breaker of no more than 30 mA. Con­sult an electrician for advice.
14
ENGLISH
Do not use an extension cord with the appliance.
Never use the appliance if the power cord or the appliance is damaged.
SAFETY AND SET-UP _______________________
Our GRUNDIG Household Appliances meet applicable safety standards, thus if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired or replaced by an authorised service centre to avoid any dangers. Faulty or unqualified repair work may be danger­ous and cause risk to the user.
Do not dismantle the ap­pliance under any circum­stances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
Always keep the appliance out of the reach of children.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the haz­ards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user mainte­nance shall not be made by children without supervision.
Before using the appliance for the first time, clean all parts which come into contact with water or coffee carefully. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
Dry the appliance and all ac­cessories before connecting it to mains supply and before at­taching any parts.
Never operate or place any part of this appliance on or near hot surfaces such as a gas burner, hotplate or heated oven.
Do not use the appliance for anything other than its in­tended use. The coffee maker is designed for preparing coffee. Do not use the appli­ance to heat any other liquids or tinned, jarred, and bottled foods.
Never use the appliance in or near to combustible or inflam­mable places and materials.
Operate the appliance only with the delivered parts.
Do not use the appliance with damp or wet hands.
ENGLISH
15
SAFETY AND SET-UP _______________________
Always use the appliance on a stable, flat, clean, dry, and non-slip surface.
Make sure that there is no danger that the power cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the appliance is in use.
Position the appliance in such a way that the plug is always accessible.
Avoid contact with hot sur­faces and hold the thermo jug by the handle only as there is the danger of burning. The thermo jug becomes hot dur­ing use.
Do not move the appliance while there is hot liquid in the thermo jug or if the appliance is still hot.
Never operate the appliance if brewing or keeping the cof­fee hot is not required.
Only fill the appliance with cold and fresh drinking water.
The appliance should not be operated with an external clock timer or a separate re­mote control system.
Use the thermo jug only with the coffee maker.
Never operate the appliance without water inside.
Do not use the thermo jug if it is cracked or the handle is loose or weakened.
Do not open the cover or fil­ter basket during the brewing process.
Never fill the appliance above the maximum level indicator. If it is filled above the maximum level, water flows out of the appliance through the safety drainage.
16
ENGLISH
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Coffee Maker KM 8680 Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality Grundig product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractu­ally agreed social working condi­tions with fair wages for both internal employees and suppliers. We also attach great importance
to the efficient use of raw materials with continuous waste reduction of several tonnes of plastic every year. Furthermore, all our acces­sories are available for at least 5 years.
For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Anti-splash container
B
Water tank / Filter basket cover
C
Water level indicator / Water tank
D
Aroma button
E
On/Off button
F
Thermo jug
G
Plate for thermo jug
H
Cable winding unit
(beneath base unit)
Accessories
I
Anti-drip filter basket
J
Coffee measuring spoon
ENGLISH
17
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution
First time use: Run the appliance at least 4 times without adding coffee.
Please follow the steps 1 and 6 - 11 in the “Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and
dispose of them according to applicable legal regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with water carefully. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean, dry and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 Open the water tank / filter basket cover and
fill in the water up to “max” level.
Notes
The scale on the thermo jug is marked in coffee cups, e.g. 4 = 4 cups. For good coffee taste it is suggested to operate the appliance with at least 4 cups coffee serving. The brewed amount of coffee will be 10% less than the filled water, because some water is absorbed by the coffee grounds and the fillter.
Use only clean, cold and fresh drinking water.
There is a drip hole on the back of the water reservoir to prevent exceeding the capacity of the coffee maker. If you add too much water, it will drip out from the back of the unit.
2 Pull out the filter basket I. 3 Take a suitable paper filter (1 x 4) and insert
the paper filter into the filter basket I.
Note
Use only one paper filter at each time. Make sure that the paper filter does not bend or fold.
4 Fill the filter with the desired amount of ground
coffee. To do this, you may use the supplied measuring spoon J .
5 Insert the filter basket I back into the housing
and close the cover B .
6 Place the thermo jug F on the warming plate
G
.
Caution
If the filter basket I is not closed or the thermo jug F is not placed accurately, the drip-stop function will not work properly. It could cause hot water or hot coffee to overflow.
7 Connect the plug to the wall socket. 8 Turn the appliance on by pushing the On/Off
button E. – The On/Off button E illuminates and the
brewing process begins.
Notes
The brewing process can be stopped at any time by pushing the On/Off button E again.
The appliance is equipped with a drip-stop located underneath the filter basket I and enables you to briefly remove the thermo jug
F
to pour coffee before the water has finished
running through the machine.
After your coffee is ready, the machine will be shut-off automatically , thermo jug will keep your coffee warm.
Caution
Make sure to place the thermo jug F on the plate G quickly (max. 30 seconds). Otherwise the brewed coffee from the filter could over­flow. If you want to use the thermo jug for more than 30 seconds switch off the appliance.
Never pull out the filter basket I during the brewing process even if no water is draining from the filter. Extremely hot water or coffee can spill out from the filter basket and cause injury.
18
ENGLISH
OPERATION ______________________________
If water/coffee is not draining from the filter basket I after several seconds with the thermo jug F properly in place immediately unplug the unit and wait 10 minutes before opening and checking the filter basket I.
When the brewing process ends and the water level indicator C is empty, there will still be hot liquid in the filter basket I. Wait a few minutes for the rest of the liquid to drip into the thermo jug F.
9 Remove the thermo jug F from the plate G
as soon as the brewing process has finished and the thermo jug is filled. The coffee is ready.
10 To turn the appliance off, push the On/Off
button E.
11 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Notes
If you want to continue the brewing process, repeat the procedure from 1 to 11. Let the ap­pliance cool down at least 15 minutes between each brewing process.
For a better aroma, use aroma button D which activates a unique brewing process that en­hances the flavor and aroma of your coffee. To reach this rich flavor, the coffee maker ad­vances through several continuous cycles. This special time-release process saturates grounds gradually to extract the best flavor and aroma.
Hints and Tips
Use softened or filtered water to prevent lime scale build-up.
Store unused coffee in a cool, dry place. After opening a package of coffee reseal it tightly to maintain its freshness.
Do not reuse the coffee sediment in the filter since this will reduce the flavor.
Reheating coffee is not recommended as cof­fee is at its peak flavour immediately after brewing.
Aroma button
Note
The device is equipped with a button to inten­sify the coffee aroma.
1 Press aroma button
2 Press On/Off button E. On/Off button light
will be turned on.
D
ENGLISH
19
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners, or metal objects and hard brushes to clean the appliance.
Never put the appliance or power cord in water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down. 3 Remove the thermo jug F.
4 Open the cover B. 5 Pull out the filter basket I. Remove the paper
filter with the coffee sediment and dispose of it.
6 Clean the filter basket cover I by placing it
under running water and using a small amount of mild cleanser. The filter basket I and thermo jug F can be cleaned in the upper shelf of the dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket I back into the housing
and close the cover B.
9 Place the thermo jug F onto the plate.
Note
Before using the appliance after cleaning, dry all parts carefully with a soft cloth or paper towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance. Descale your coffee maker at least 4 times per year. The period depends on the water hardness in your area. The harder the water is, the more often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s package insert of the descaler. Should the manufacturer’s instructions differ from the ones listed below, then follow the manufacturer’s instructions.
Note
You can also use white vinegar and lemon acid instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the “10” mark and add
the descaler. Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4 Turn the appliance on and allow approximately
one large coffee cup to run through the appliance.
5 Turn the appliance off. 6 Let the mixture soak for about 15 minutes. 7 Repeat steps 4 – 6. 8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times. 11 Now you may brew coffee again.
20
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long period of time, please store it carefully. Make sure the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make sure the appliance is kept out of the reach of chil­dren.
ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Environmental note
This product has been made from high-quality parts and materials which can be re-used and are suitable for recycling.
Therefore, do not dispose of the product with normal household waste at the end of its service life. Take it to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. This is indicated by this symbol on the product, in the operating manual and on the packaging.
Please find the closest collection points operated by your local authority.
Help protect the environment by recycling used products.
Technical data
Power supply: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Power: 1000 W
Technical and design modifications reserved.
ENGLISH
21
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu tam olarak okuyun! Hatalı kullanım­dan kaynaklanan hasarları ön­lemek için tüm güvenlik talimat­larına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere sakla­yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa verildiğinde bu kullanma kıla­vuzu da teslim edilmelidir.
7
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Aşağıda sı­ralanan profesyonel kullanım­lar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer ça-
lışma ortamlarında yer alan personel mutfakları;
-çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerle-
şim alanlarındaki müşteriler tarafından kullanım;
-yatak ve kahvaltı tipi yerler.
7
Bu cihazı banyoda kullanma­yın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin yerel şe­beke gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Ciha­zın elektrik bağlantısını kesme­nin tek yolu fişini duvardaki prizden çıkarmaktır.
7
Bu cihaz, ilave koruma için azami 30 mA’lık ev tipi bir kaçak akım koruma sigor­tasına bağlanmış olmalıdır. Öneri için bir elektrik teknisye­nine danışın.
7
Cihazı, elektrik kablosunu veya elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara batırmayın. Akan suyun altında tutmayın veya herhangi bir parçasını bulaşık makinesinde yıkama­yın. Sadece filtre sepeti ve termo sürahi bulaşık makine­sinin üst rafında veya bulaşık deterjanıyla elde güvenli bir şekilde yıkanabilir.
7
Cihazı kullandıktan sonra, te­mizlemeden önce, odadan çıkarken veya bir arıza oldu­ğunda fişini çıkartın. Cihazın fişini kablosundan çekerek çı­karmayın.
7
Zarar görmemesi için elektrik kablosunu sıkıştırıp bükmeyin ve keskin köşelere sürtmeyin.
7
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
7
Cihazla birlikte bir uzatma kablosu kullanmayın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı asla kullan­mayın.
22
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri, geçerli güvenlik standartla­rına uygundur; bu nedenle cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, herhangi bir tehlikeyi önlemek için yetkili servis merkezi tarafından ona­rılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı veya yetersiz onarım işlemleri, kullanıcı için tehlike ve risk oluşturabilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına ayırmayın. Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
7
Cihazı ve kablosunu daima 8 yaş altı çocukların ulaşamaya­cağı bir yerde muhafaza edin.
7
Bu cihaz, cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili ola­rak gözetim altında tutulmaları veya kendilerine talimat veril­mesi ve cihazın kullanımıyla ilgili tehlikeleri anlamaları ko­şuluyla 8 yaş ve üzeri çocuk­lar ile kısıtlı fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteye sahip olan ya da bilgi ve deneyimi olmayan kişilerce kullanılabi­lir. Temizlik ve kullanıcı bakım işlemleri, başlarında bir büyük olmadığı ve 8 yaşından büyük olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
7
Çocuklar cihazla oynamama­lıdır.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan önce su veya kahve ile temas eden tüm parçaları dikkatli şe­kilde temizleyin. Lütfen “Temiz­lik ve Bakım” bölümündeki tüm ayrıntılara bakın.
7
Elektriğe bağlamadan ve her­hangi bir parçasını takmadan önce cihazı ve tüm aksesuarla­rını kurutun.
7
Asla cihazın herhangi bir par­çasını gazlı ocak, elektrikli ocak veya ısınmış fırın gibi sıcak yüzlerin üzerinde veya yanında çalıştırmayın veya bunların üstüne koymayın.
7
Cihazı, kullanım amacının dı­şında hiçbir amaç için kullan­mayın. Kahve makinesi kahve hazırlamak üzere tasarlanmış­tır. Cihazı diğer sıvıları veya kutu, teneke, kavanoz ve şi­şelerde satılan yiyecekleri ısıt­mak için kullanmayın.
7
Cihazı asla parlayıcı veya ya­nıcı ortamların ve maddelerin bulunduğu yerde veya yakı­nında kullanmayın.
7
Cihazı sadece beraberinde verilen parçalarıyla birlikte çalıştırın.
TÜRKÇE
23
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
7
Cihazı elleriniz ıslak veya nemliyken kullanmayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz, temiz, kuru ve kaymayan bir yüzey üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında elektrik kablosunun yanlışlıkla çekilmesi veya birinin kabloya takılma tehlikesinin olmadığın­dan emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7
Sıcak yüzeylere temastan ka­çının ve Termo sürahiyi sadece sapından tutun, aksi takdirde yanma tehlikesi vardır. Termo sürahi kullanım sırasında ısınır.
7
Cihazı, termo sürahi içerisinde sıcak bir sıvı bulunurken veya cihaz hala sıcakken hareket ettirmeyin.
7
Demleme sırasında kapağı veya filtre sepetini açmayın.
7
Cihazı asla maksimum seviye göstergesinin üzerinde dol­durmayın. Azami seviyesinin üzerinde doldurulmuşsa fazla su cihazın tahliye deliğinden dışarı akar.
7
Kahve yapılması veya kahve­nin sıcak tutulması gerekmi­yorsa cihazı çalıştırmayın.
7
Cihaza sadece soğuk ve taze içme suyu doldurun.
7
Suyu hazneye sadece cihaz fişte değilken doldurun.
7
Bu cihaz harici bir zaman­layıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırıl­mamalıdır.
7
Su haznesini dikkatlice doldu­run.
7
Doldururken etrafa su sıçrarsa, termo sürahi ve ısıtma platfor­munun kuru olduğundan emin olun.
7
Termo sürahiyi yalnızca kahve makinesiyle birlikte kullanın.
7
Cihazı asla içerisinde su yok­ken çalıştırmayın.
7
Çatlamış ya da sapı gevşemiş veya zayıflamış bir termo süra­hiyi kullanmayın.
24
TÜRKÇE
GENEL BAKIŞ ______________________________
Değerli Müşterimiz, Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 8680'i
satın aldığınız için sizi kutlarız. Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla­nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de tedarikçiler için adil ücretlen­dirme sunan sözleşmeyle kabul edilmiş sosyal çalışma koşulları sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl bir­kaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için. İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3’teki şekle bakın.
A
Su sıçratmaz kap
B
Su haznesi ve filtre kapağı
C
Su seviye göstergesi ve su haznesi
D
Aroma düğmesi
E
Açma/Kapama düğmesi
F
Termo sürahi
G
Isıtma yüzeyi
H
Kablo saklama yuvası
(cihazın arka kısmında)
Aksesuarlar
I
Damlatmaz filtre kabı
J
Kahve ölçüm kaşığı
TÜRKÇE
25
ÇALIŞTIRMA _______________________________
Hazırlık
Dikkat
7
İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve koyma­dan çalıştırın.
7
Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1 ve 6-11 arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
Kahve Pişirme
1 Su haznesi ve filtre kapağını açın ve en fazla
“max” seviyesine kadar su ile doldurun.
Notlar
7
Termo sürahideki ölçek kahve fincanı olarak
işaretlenmiştir, örneğin 4 = 4 fincan. Hoş bir kahve tadı elde etmek için, cihazı en az 4 fin­canlık bir kahve servisi hazırlamak üzere ça­lıştırmanız tavsiye edilir. Pişirilen kahve miktarı doldurulan sudan %10 daha az olur çünkü kahve taneleri ve filtre suyun bir kısmını emer.
7
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kulla­nın.
7
Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını önlemek için su haznesinin arkasında bir dam­lama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız, cihazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Sapı çekerek filtre sepetini I dışarı çıkarın.
Dikkat
7
Termo haznenin zarar görmesini önlemek için filtre sepetini çıkarmadan önce ilk olarak termo sürahiyi çıkarın.
3 Uygun bir kağıt filtre (1 x 4) alıp filtre
sepetinin I içine yerleştirin.
Not
7
Tek seferde sadece bir kağıt filtre kullanın. Kağıt filtrenin bükülüp katlanmadığından emin olun.
4 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kahveyle
doldurun. Bunu yapmak için ürünle birlikte veri­len ölçü kaşığını J kullanabilirsiniz.
5 Filtre sepetini I tekrar yerine yerleştirin. 6 Termo sürahi F ısıtma platformunun G üzerine
yerleştirin.
Dikkat
7
Filtre sepeti I kapatılmazsa veya termo sürahi F doğru şekilde yerleştirilmezse dam­lama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak suyun veya sıcak kahvenin taşmasına neden olabilir.
7
Cihazın üst kısmında delikler bulunmaktadır. Bunlar fazla buharı dışarı atar. Kullanım es­nasında bu deliklerin kapatılmamasına dikkat edin.
7 Fişi prize takın. 8 Açma/Kapama düğmesine E basarak cihazı
açın.
– Açma/Kapama düğmesinin E ışığı yanar
ve pişirme işlemi başlar.
Notlar
7
Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesine
E
yeniden basarak istenildiği anda durdurulabilir.
7
Cihaz, filtre sepetinin I altına yerleştirilmiş bir damlama önleyici ile donatılmış olup, maki­nede dolaşan su bitmeden önce kahve doldur-
mak için Termo sürahiyi F kısa bir süreliğine
yerinden almanıza olanak tanır.
Dikkat
F
7
Termo sürahiyi
F
ısıtma platformunun G üze-
rine çabucak yerleştirdiğinizden (azami 30 saniye) emin olun. Aksi takdirde pişen kahve
filtreden taşabilir. Termo sürahiyi 30 saniye-
den uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı kapatın.
7
Filtre sepetini I pişirme sırasında, filtreden hiç su damlamıyor olsa bile asla çıkarmayın. Filtre sepetinden aşırı sıcak su dökülerek yaralan­maya sebebiyet verebilir.
26
TÜRKÇE
ÇALIŞTIRMA _______________________________
7
Termo sürahi F ısıtma yüzeyine G doğru şe-
kilde yerleştirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre sepetinden I su veya kahve boşal­mıyorsa cihazın fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten sonra filtre sepetini I açıp kontrol edin.
7
Pişirme süreci sona erip 10 işaretli su se­viye göstergesi C boşaldığında filtre sepetinde I sıcak sıvı bulunur. Geri kalan sı-
vının Termo sürahiye F boşalması için birkaç
dakika bekleyin.
9 Pişirme işlemi bitip termo sürahi F dolar
dolmaz termo sürahiyi ısıtma yüzeyinden
alın. Kahveniz hazırdır.
10 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğ-
mesine E basın.
11 Cihazın fişini prizden çekin.
Not
7
Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız 1'den 12'ye kadar olan adımları tekrar edin. Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika cihazın soğumasını bekleyin.
İpucu ve Öneriler
7
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya filtrelenmiş su kullanın.
7
Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra taze­liğini korumak için hava geçirmez bir şekilde tekrar kapatın.
7
Tadını azaltacağından ötürü filtredeki kahve telvesini tekrar tekrar kullanmayın.
7
Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst sevi­yesinde olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması önerilmez.
Aroma düğmesi
Not
7
Cihaz, kahve aromasını yoğunlaştıran bir aroma düğmesine sahiptir.
1 Aroma D tuşuna basın
2 Açma/kapama düğmesine E basın. Açma/
kapama düğmesinin ışığı yanar.
TÜRKÇE
27
BİLGİLER __________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol­ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya bir başka sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın. 2 Cihazın soğumasını bekleyin.
3 Termo sürahiyi F çıkartın. 4 Filtre kapağını açarak B filtre kabını I dışarı
çıkarın. Kağıt filtreyi çıkartıp kahve telvesiyle birlikte atın.
5 Filtre kabını I, termo sürahi F ve su sıçratma
kabı A akan suyun altında tutup az miktarda yumuşak deterjan kullanarak temizleyin.
6 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir temizleme maddesi kullanın.
7 Filtre kabını I tekrar yan raya yerleştirin. 8 Termo sürahiyi F ısıtma platformunun üzerine
yerleştirin G.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm par­çalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve makinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme işlemi uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o kadar sık kireç çözdürme işlemi uygulanır.
1 Uzman bir mağazadan uygun bir kireç çözücü
satın alın. Lütfen cihazın adını vererek isteyin.
2 Kireç çözme işleminden önce kireç çözücünün
paketindeki üretici talimatlarını iyice okuyun. Üreticinin talimatları aşağıdakilerden farklılık gösteriyorsa üreticinin talimatlarına uyun.
Not
7
Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini 10 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin. Karıştırma oranı: 4 ölçek suya 1 ölçek kireç çö­zücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını bekleyin.
5 Cihazı kapatın. 6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin. 7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin. 8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin. 11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
28
TÜRKÇE
Loading...
+ 64 hidden pages