Grundig KM 8680 operation manual

Page 1
COFFEE MAKER
KM 8680
DE
HR NL
EN
FI
TR
NO
FR
Page 2
Page 3
______________________________________________
A
B
C
D
E
F
G
H
J
I
3
Page 4
______________________________________________
DEUTSCH 05-13
ENGLISH 14-21
TÜRKÇE 22-29
FRANÇAIS 30-38
ESPAÑOL 39-47
HRVATSKI 48-55
SUOMI 56-63
NORSK 64-71
NEDERLANDS 72-80
4
Page 5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungsan­leitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benut­zung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs­anleitung zum späteren Nach­schlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben wer­den, muss diese Bedienungsan­leitung ebenfalls mit ausgehän­digt werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt konstruiert. Es kann nicht für gewerbliche Zwecke verwen­det werden!
Gerät nicht im Badezimmer benutzen.
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit der lokalen Versorgungsspan­nung übereinstimmt. Die ein­zige Möglichkeit, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist, den Netzstecker zu ziehen.
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Installation einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA empfoh­len. Fragen Sie einen Elektri­ker.
Gerät, Netzkabel sowie Netz­stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Nicht unter fließendes Wasser halten, keinerlei Teile im Ge­schirrspüler reinigen. Lediglich Filterkorb und Thermokanne können auf sichere Weise im oberen Korb des Geschirrspü­lers oder mit Wasser und Spül­mittel gereinigt werden.
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen; nach der Benutzung des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor der Raum verlassen wird oder wenn ein Fehler auftritt. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose zie­hen.
Schäden am Netzkabel ver­meiden, nicht quetschen, kni­cken oder über scharfe Kanten ziehen.
DEUTSCH
5
Page 6
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Netzkabel von heißen Ober­flächen und offenen Flammen fernhalten.
Gerät nicht mit einem Verlän­gerungskabel benutzen.
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Unsere GRUNDIG Haushalts­geräte entsprechen den gel­tenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem autorisier­ten Service-Zentrum repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Fehlerhafte oder unqua­lifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
Gerät unter keinen Umstän­den öffnen. Für Schäden auf­grund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernom­men.
Gerät immer von Kindern fern­halten.
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-War­tung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Vor der ersten Benutzung des Gerätes alle Teile sorgfältig reinigen, die mit Wasser oder Kaffee in Berührung kommen. Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
Das Äußere des Gerätes gründlich trocknen, bevor es mit der Stromversorgung ver­bunden wird und bevor Teile abgenommen oder ange­bracht werden.
6
DEUTSCH
Page 7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Gerät und dessen Zubehör niemals auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Gasbrennern, elektrischen Kochplatten oder heißen Öfen betreiben oder platzie­ren.
Das Gerät nicht für Zwecke benutzen, für die es nicht be­stimmt ist. Die Kaffeemaschine dient der Zubereitung von Kaf­fee. Gerät nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten und nicht zum Erhitzen von Lebensmitteln in Konserven, Einmachgläsern oder Flaschen missbrauchen.
Gerät niemals an oder in der Nähe von Stellen benutzen, an denen sich leicht brenn­bare oder gar explosive Ma­terialien befinden.
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Teilen betrei­ben.
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen benutzen.
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere, trockene und rutschfeste Oberfläche stellen.
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Zie­hen daran bzw. ein Darüber­stolpern nicht möglich ist.
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
Kontakt mit heißen Flächen meiden, Thermokanne aus­schließlich am Griff halten, damit es nicht zu Verbrennun­gen kommt. Die Thermokanne erhitzt sich im Betrieb.
Gerät nicht bewegen, solange sich heiße Flüssigkeiten in der Thermokanne befinden oder das Gerät noch heiß ist.
Abdeckung und Filterkorb nicht beim Brühen öffnen.
Gerät höchstens bis zur maxi­malen Füllstandsanzeige fül­len. Falls das Gerät über die Maximalfüllstandmarkierung hinaus gefüllt wird, fließt das überschüssige Wasser über einen Sicherheitsablauf ab.
Gerät niemals betreiben, wenn kein Kaffee aufgebrüht oder warmgehalten wird.
Gerät nur mit kaltem, frischem Trinkwasser füllen.
Das Gerät sollte nicht mit Zeit­schaltuhren oder separaten Fernsteuerungssystemen be­trieben werden.
DEUTSCH
7
Page 8
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Thermokanne nur mit der Kaf­feemaschine nutzen.
Gerät nie ohne Wasser betrei­ben.
Thermokanne nicht verwen­den, falls Sprünge zu sehen sind, der Griff locker sitzt oder beschädigt wurde.
8
DEUTSCH
Page 9
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Kaffeemaschine KM 8680. Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen kön­nen.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren Lieferanten auf ver­traglich zugesicherte soziale Ar­beitsbedingungen mit fairem Lohn, bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtli­chen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Spritzschutzbehälter
B
Abdeckung des Wassertanks /
Filterkorbs
C
Wasserstandanzeige / Wassertank
D
Aroma-Taste
E
Ein-/Austaste
F
Thermokanne
G
Halteplatte für Thermokanne
H
Kabelaufwicklung
(unter der Basis)
Zubehör
I
Filterkorb mit Tropfschutz
J
Messlöffel für Kaffee
DEUTSCH
9
Page 10
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
Achtung
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal rei­nes Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee hinzugeben.
1 Die Schritte 1 und 6 - 11 im Abschnitt „Kaffee
zubereiten“ ausführen.
2 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle Auf-
kleber entfernen, Verpackung und Aufkleber ordnungsgemäß entsorgen.
3 Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit
Wasser in Kontakt kommen, reinigen. Sämtli­che Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reini­gung und Pflege“.
4 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Öffnen Sie die Abdeckung B und füllen Sie
Wasser bis zur gewünschten Menge, jedoch nicht mehr als bis zur Maximalmarkierung ein.
Hinweise
Die Markierung an der Thermokanne wird in Tassen angezeigt (z.B. 4 = 4 Tassen). Für einen guten Kaffeegeschmack empfiehlt sich, mit dem Gerät mindestens 4 Tassen Kaffee zu bereiten. Etwa 10% des Wassers geht beim
Brühen verloren, da es durch das Kaffeemehl und den Filter absorbiert wird.
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser verwenden.
An der Rückseite des Wassertanks befindet sich ein Sicherheitsablauf, damit die Kapazität der Kaffeemaschine nicht überschritten wird. Beim Befüllen mit zu viel Wasser, läuft dieses an der Rückseite des Gerätes aus.
2 Filterkorb I herausziehen. 3 Passenden Papierfilter (1 × 4) in den Filterkorb
I
einlegen.
Hinweis
Immer nur einen Papierfilter auf einmal ver­wenden. Darauf achten, dass der Papierfilter nicht geknickt wird oder sich umfaltet.
4 Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen
Kaffees füllen. Dazu lässt sich der mitgelieferte Messlöffel J verwenden. Ein gestrichener Löffel entspricht einer Tasse Kaffee.
5 Filterkorb I zurück in das Gehäuse stecken,
Abdeckung schließen.
6 Thermokanne F auf die Halteplatte G stellen.
Achtung
Falls der Filterkorb I nicht eingesetzt wird oder die Thermokanne F nicht richtig auf der Halteplatte steht, funktioniert der Tropfstopp nicht ordentlich. In diesem Fall können heißes Wasser oder heißer Kaffee überlaufen.
7 Netzstecker in die Steckdose stecken. 8 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste E ein-
schalten. – Die Ein-/Austaste E leuchtet auf und der
Brühvorgang beginnt.
Hinweise
Der Brühvorgang kann jederzeit durch erneutes Drücken der Ein-/Austaste E gestoppt werden.
Das Gerät ist mit einem Tropfstopp ausgestat­tet, der unter dem Filterkorb angebracht ist und es ermöglicht, kurzzeitig die Thermokanne
F
zu entnehmen, um Kaffee einzuschenken, bevor das Wasser vollständig durch die Ma­schine gelaufen ist.
Wenn Ihr Kaffee fertig ist, schaltet sich die Ma­schine automatisch aus; die Thermokanne hält Ihren Kaffee warm.
Achtung
Die Thermokanne F möglichst schnell (innerhalb von 30 Sekunden) wieder auf die Halteplatte G stellen. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten, falls die Thermokanne nicht innerhalb von 30 Sekunden wieder auf die Halteplatte gestellt wird.
10
DEUTSCH
Page 11
BETRIEB __________________________________
Filterkorb I während der Kaffeezubereitung niemals herausziehen; auch dann nicht, wenn kein Wasser mehr aus dem Filter austritt. Ex­trem heißes Wasser oder heißer Kaffee können aus dem Filterkorb laufen und Verbrühungen verursachen.
Falls nach einigen Sekunden kein Wasser / Kaffee aus dem Filterkorb I austritt, obwohl die Thermokanne F richtig platziert ist, umge­hend Gerätestecker ziehen und vor dem Öff­nen und Prüfen des Filterkorbs I 10 Minuten warten.
Auch nach abgeschlossener Kaffeezube­reitung und geleertem Wassertank befindet sich nach wie vor heiße Flüssigkeit im Filterkorb
I
. Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest der Flüssigkeit in die Thermokanne F getropft ist.
9 Die gefüllte Thermokanne F gleich nach
Abschluss der Kaffeezubereitung von der Halteplatte G nehmen. Der Kaffee ist fertig.
10 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste E
ausschalten.
11 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden soll, die Schritte 1 bis 11 wiederholen. Das Gerät zwischen jedem Brühvorgang mindes­tens 15 Minuten abkühlen lassen.
Für ein besseres Aroma, die Aroma Taste D drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brüh­vorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durch­läufe der Kaffeemaschine. Dieses spezielle Zeitfreigabeverfahren sättigt den gemahlenen Kaffee stufenweise zur Erzielung optimalen Geschmacks und Aromas.
Tipps und Tricks
Zur Verhinderung von Kalkbildung, weiches oder gefiltertes Wasser verwenden.
Nicht verbrauchtes Kaffeepulver kühl und trocken lagern. Kaffeeverpackung nach Ge­brauch wieder luftdicht verschließen, damit der Kaffee frisch bleibt.
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da dies den Kaffeegeschmack reduziert.
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufge­wärmt werden, da er nur gleich nach dem Brü­hen seinen vollen Geschmack entfaltet.
Aromataste
Hinweis
Das Gerät ist mit einer Taste zur Intensivierung des Kaffeearomas ausgestattet.
1 Aromataste D drücken.
2 Ein-/Austaste E drücken. Die Leuchte der
Ein-/Austaste schaltet sich ein.
DEUTSCH
11
Page 12
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö­sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.
Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen. 3 Thermokanne F entnehmen .
4 Abdeckung B öffnen. 5 Filterkorb I herausziehen. Papierfilter entneh-
men und mit dem Kaffeesatz entsorgen.
6 Filterkorb I unter fließendem Wasser mit
etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Abde­ckung I und Thermokanne F können unter fließendem Wasser oder im oberen Korb des Geschirrspülers gereinigt werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungs­mittel reinigen.
8 Filterkorb I zurück in das Gehäuse stecken,
Abdeckung schließen.
9 Thermokanne F auf die Halteplatte H stellen.
Hinweis
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Was­ser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen. Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittel­herstellers von den nachstehenden Schritten abweichen sollten, an die Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können auch weißer Essig und Zitronensäure verwen­det werden.
3 Wassertank bis von 10-Kennzeichnung füllen
und Entkalkungsmittel hinzugeben. Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Ent­kalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten. 6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
lassen.
7 Schritte 4 – 6 wiederholen. 8 Gerät einschalten, restliche Mischung durch-
laufen lassen.
9 Wassertank mit kaltem Trinkwasser füllen, sämt-
liches Wasser durchlaufen lassen.
10 Schritt 9 viermal wiederholen. 11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
12
DEUTSCH
Page 13
INFORMATIONEN _________________________
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen wird und das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort la­gern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwerti­gen Teilen und Materialien hergestellt, die wie-
der verwendet werden können und für ein Recyc­ling geeignet sind.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende sei­ner Lebensdauer deshalb nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen und elektronischen Ge­räten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpackung angegeben.
Informieren Sie sich über Sammelstellen, die von Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrie­ben werden.
Die Wiederverwertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech­nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter fol­genden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29 (Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr) Telefax: 0911 / 590 597 31 http://service.grundig.de E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhal­ten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mögli­cher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszen­trum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30 Österreich : 0820 / 220 33 22 * * gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Festnetz,
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: 1000 W
Technische und optische Änderungen vorbehal­ten.
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
DEUTSCH
13
Page 14
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using this appliance! Follow all safety instructions in order to avoid damage due to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, this instruction manual must also be handed over.
This appliance is intended for private domestic use only. It should not be used for com­mercial use.
Do not use the appliance in the bathroom.
Check if the mains voltage on the rating label corresponds to your local mains supply. The only way to disconnect the appliance from the mains is to pull the plug from the wall socket.
Do not immerse the appliance, power cord, or power plug in water or any other liquids. Do not hold it under running water and do not clean any parts in the dishwasher. Only the filter basket and Thermo jug can be cleaned safely in the upper shelf of the dishwasher or with water and washing-up liquid.
Disconnect the power plug after using the appliance, be­fore cleaning the appliance, before leaving the room, or if a fault occurs. Do not discon­nect the plug by pulling on the cord.
Do not squeeze or bend the power cord and do not rub it on sharp edges in order to prevent any damage.
Keep the power cord away from hot surfaces and open flame.
For additional protection, this appliance should be con­nected to a household current fault protection circuit breaker of no more than 30 mA. Con­sult an electrician for advice.
14
ENGLISH
Do not use an extension cord with the appliance.
Never use the appliance if the power cord or the appliance is damaged.
Page 15
SAFETY AND SET-UP _______________________
Our GRUNDIG Household Appliances meet applicable safety standards, thus if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired or replaced by an authorised service centre to avoid any dangers. Faulty or unqualified repair work may be danger­ous and cause risk to the user.
Do not dismantle the ap­pliance under any circum­stances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
Always keep the appliance out of the reach of children.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the haz­ards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user mainte­nance shall not be made by children without supervision.
Before using the appliance for the first time, clean all parts which come into contact with water or coffee carefully. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
Dry the appliance and all ac­cessories before connecting it to mains supply and before at­taching any parts.
Never operate or place any part of this appliance on or near hot surfaces such as a gas burner, hotplate or heated oven.
Do not use the appliance for anything other than its in­tended use. The coffee maker is designed for preparing coffee. Do not use the appli­ance to heat any other liquids or tinned, jarred, and bottled foods.
Never use the appliance in or near to combustible or inflam­mable places and materials.
Operate the appliance only with the delivered parts.
Do not use the appliance with damp or wet hands.
ENGLISH
15
Page 16
SAFETY AND SET-UP _______________________
Always use the appliance on a stable, flat, clean, dry, and non-slip surface.
Make sure that there is no danger that the power cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the appliance is in use.
Position the appliance in such a way that the plug is always accessible.
Avoid contact with hot sur­faces and hold the thermo jug by the handle only as there is the danger of burning. The thermo jug becomes hot dur­ing use.
Do not move the appliance while there is hot liquid in the thermo jug or if the appliance is still hot.
Never operate the appliance if brewing or keeping the cof­fee hot is not required.
Only fill the appliance with cold and fresh drinking water.
The appliance should not be operated with an external clock timer or a separate re­mote control system.
Use the thermo jug only with the coffee maker.
Never operate the appliance without water inside.
Do not use the thermo jug if it is cracked or the handle is loose or weakened.
Do not open the cover or fil­ter basket during the brewing process.
Never fill the appliance above the maximum level indicator. If it is filled above the maximum level, water flows out of the appliance through the safety drainage.
16
ENGLISH
Page 17
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Coffee Maker KM 8680 Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality Grundig product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractu­ally agreed social working condi­tions with fair wages for both internal employees and suppliers. We also attach great importance
to the efficient use of raw materials with continuous waste reduction of several tonnes of plastic every year. Furthermore, all our acces­sories are available for at least 5 years.
For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Anti-splash container
B
Water tank / Filter basket cover
C
Water level indicator / Water tank
D
Aroma button
E
On/Off button
F
Thermo jug
G
Plate for thermo jug
H
Cable winding unit
(beneath base unit)
Accessories
I
Anti-drip filter basket
J
Coffee measuring spoon
ENGLISH
17
Page 18
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution
First time use: Run the appliance at least 4 times without adding coffee.
Please follow the steps 1 and 6 - 11 in the “Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and
dispose of them according to applicable legal regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with water carefully. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean, dry and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 Open the water tank / filter basket cover and
fill in the water up to “max” level.
Notes
The scale on the thermo jug is marked in coffee cups, e.g. 4 = 4 cups. For good coffee taste it is suggested to operate the appliance with at least 4 cups coffee serving. The brewed amount of coffee will be 10% less than the filled water, because some water is absorbed by the coffee grounds and the fillter.
Use only clean, cold and fresh drinking water.
There is a drip hole on the back of the water reservoir to prevent exceeding the capacity of the coffee maker. If you add too much water, it will drip out from the back of the unit.
2 Pull out the filter basket I. 3 Take a suitable paper filter (1 x 4) and insert
the paper filter into the filter basket I.
Note
Use only one paper filter at each time. Make sure that the paper filter does not bend or fold.
4 Fill the filter with the desired amount of ground
coffee. To do this, you may use the supplied measuring spoon J .
5 Insert the filter basket I back into the housing
and close the cover B .
6 Place the thermo jug F on the warming plate
G
.
Caution
If the filter basket I is not closed or the thermo jug F is not placed accurately, the drip-stop function will not work properly. It could cause hot water or hot coffee to overflow.
7 Connect the plug to the wall socket. 8 Turn the appliance on by pushing the On/Off
button E. – The On/Off button E illuminates and the
brewing process begins.
Notes
The brewing process can be stopped at any time by pushing the On/Off button E again.
The appliance is equipped with a drip-stop located underneath the filter basket I and enables you to briefly remove the thermo jug
F
to pour coffee before the water has finished
running through the machine.
After your coffee is ready, the machine will be shut-off automatically , thermo jug will keep your coffee warm.
Caution
Make sure to place the thermo jug F on the plate G quickly (max. 30 seconds). Otherwise the brewed coffee from the filter could over­flow. If you want to use the thermo jug for more than 30 seconds switch off the appliance.
Never pull out the filter basket I during the brewing process even if no water is draining from the filter. Extremely hot water or coffee can spill out from the filter basket and cause injury.
18
ENGLISH
Page 19
OPERATION ______________________________
If water/coffee is not draining from the filter basket I after several seconds with the thermo jug F properly in place immediately unplug the unit and wait 10 minutes before opening and checking the filter basket I.
When the brewing process ends and the water level indicator C is empty, there will still be hot liquid in the filter basket I. Wait a few minutes for the rest of the liquid to drip into the thermo jug F.
9 Remove the thermo jug F from the plate G
as soon as the brewing process has finished and the thermo jug is filled. The coffee is ready.
10 To turn the appliance off, push the On/Off
button E.
11 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Notes
If you want to continue the brewing process, repeat the procedure from 1 to 11. Let the ap­pliance cool down at least 15 minutes between each brewing process.
For a better aroma, use aroma button D which activates a unique brewing process that en­hances the flavor and aroma of your coffee. To reach this rich flavor, the coffee maker ad­vances through several continuous cycles. This special time-release process saturates grounds gradually to extract the best flavor and aroma.
Hints and Tips
Use softened or filtered water to prevent lime scale build-up.
Store unused coffee in a cool, dry place. After opening a package of coffee reseal it tightly to maintain its freshness.
Do not reuse the coffee sediment in the filter since this will reduce the flavor.
Reheating coffee is not recommended as cof­fee is at its peak flavour immediately after brewing.
Aroma button
Note
The device is equipped with a button to inten­sify the coffee aroma.
1 Press aroma button
2 Press On/Off button E. On/Off button light
will be turned on.
D
ENGLISH
19
Page 20
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners, or metal objects and hard brushes to clean the appliance.
Never put the appliance or power cord in water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down. 3 Remove the thermo jug F.
4 Open the cover B. 5 Pull out the filter basket I. Remove the paper
filter with the coffee sediment and dispose of it.
6 Clean the filter basket cover I by placing it
under running water and using a small amount of mild cleanser. The filter basket I and thermo jug F can be cleaned in the upper shelf of the dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket I back into the housing
and close the cover B.
9 Place the thermo jug F onto the plate.
Note
Before using the appliance after cleaning, dry all parts carefully with a soft cloth or paper towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance. Descale your coffee maker at least 4 times per year. The period depends on the water hardness in your area. The harder the water is, the more often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s package insert of the descaler. Should the manufacturer’s instructions differ from the ones listed below, then follow the manufacturer’s instructions.
Note
You can also use white vinegar and lemon acid instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the “10” mark and add
the descaler. Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4 Turn the appliance on and allow approximately
one large coffee cup to run through the appliance.
5 Turn the appliance off. 6 Let the mixture soak for about 15 minutes. 7 Repeat steps 4 – 6. 8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times. 11 Now you may brew coffee again.
20
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long period of time, please store it carefully. Make sure the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make sure the appliance is kept out of the reach of chil­dren.
ENGLISH
Page 21
INFORMATION ___________________________
Environmental note
This product has been made from high-quality parts and materials which can be re-used and are suitable for recycling.
Therefore, do not dispose of the product with normal household waste at the end of its service life. Take it to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. This is indicated by this symbol on the product, in the operating manual and on the packaging.
Please find the closest collection points operated by your local authority.
Help protect the environment by recycling used products.
Technical data
Power supply: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Power: 1000 W
Technical and design modifications reserved.
ENGLISH
21
Page 22
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu tam olarak okuyun! Hatalı kullanım­dan kaynaklanan hasarları ön­lemek için tüm güvenlik talimat­larına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere sakla­yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa verildiğinde bu kullanma kıla­vuzu da teslim edilmelidir.
7
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Aşağıda sı­ralanan profesyonel kullanım­lar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer ça-
lışma ortamlarında yer alan personel mutfakları;
-çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerle-
şim alanlarındaki müşteriler tarafından kullanım;
-yatak ve kahvaltı tipi yerler.
7
Bu cihazı banyoda kullanma­yın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin yerel şe­beke gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Ciha­zın elektrik bağlantısını kesme­nin tek yolu fişini duvardaki prizden çıkarmaktır.
7
Bu cihaz, ilave koruma için azami 30 mA’lık ev tipi bir kaçak akım koruma sigor­tasına bağlanmış olmalıdır. Öneri için bir elektrik teknisye­nine danışın.
7
Cihazı, elektrik kablosunu veya elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara batırmayın. Akan suyun altında tutmayın veya herhangi bir parçasını bulaşık makinesinde yıkama­yın. Sadece filtre sepeti ve termo sürahi bulaşık makine­sinin üst rafında veya bulaşık deterjanıyla elde güvenli bir şekilde yıkanabilir.
7
Cihazı kullandıktan sonra, te­mizlemeden önce, odadan çıkarken veya bir arıza oldu­ğunda fişini çıkartın. Cihazın fişini kablosundan çekerek çı­karmayın.
7
Zarar görmemesi için elektrik kablosunu sıkıştırıp bükmeyin ve keskin köşelere sürtmeyin.
7
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
7
Cihazla birlikte bir uzatma kablosu kullanmayın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı asla kullan­mayın.
22
TÜRKÇE
Page 23
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri, geçerli güvenlik standartla­rına uygundur; bu nedenle cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, herhangi bir tehlikeyi önlemek için yetkili servis merkezi tarafından ona­rılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı veya yetersiz onarım işlemleri, kullanıcı için tehlike ve risk oluşturabilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına ayırmayın. Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
7
Cihazı ve kablosunu daima 8 yaş altı çocukların ulaşamaya­cağı bir yerde muhafaza edin.
7
Bu cihaz, cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili ola­rak gözetim altında tutulmaları veya kendilerine talimat veril­mesi ve cihazın kullanımıyla ilgili tehlikeleri anlamaları ko­şuluyla 8 yaş ve üzeri çocuk­lar ile kısıtlı fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteye sahip olan ya da bilgi ve deneyimi olmayan kişilerce kullanılabi­lir. Temizlik ve kullanıcı bakım işlemleri, başlarında bir büyük olmadığı ve 8 yaşından büyük olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
7
Çocuklar cihazla oynamama­lıdır.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan önce su veya kahve ile temas eden tüm parçaları dikkatli şe­kilde temizleyin. Lütfen “Temiz­lik ve Bakım” bölümündeki tüm ayrıntılara bakın.
7
Elektriğe bağlamadan ve her­hangi bir parçasını takmadan önce cihazı ve tüm aksesuarla­rını kurutun.
7
Asla cihazın herhangi bir par­çasını gazlı ocak, elektrikli ocak veya ısınmış fırın gibi sıcak yüzlerin üzerinde veya yanında çalıştırmayın veya bunların üstüne koymayın.
7
Cihazı, kullanım amacının dı­şında hiçbir amaç için kullan­mayın. Kahve makinesi kahve hazırlamak üzere tasarlanmış­tır. Cihazı diğer sıvıları veya kutu, teneke, kavanoz ve şi­şelerde satılan yiyecekleri ısıt­mak için kullanmayın.
7
Cihazı asla parlayıcı veya ya­nıcı ortamların ve maddelerin bulunduğu yerde veya yakı­nında kullanmayın.
7
Cihazı sadece beraberinde verilen parçalarıyla birlikte çalıştırın.
TÜRKÇE
23
Page 24
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
7
Cihazı elleriniz ıslak veya nemliyken kullanmayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz, temiz, kuru ve kaymayan bir yüzey üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında elektrik kablosunun yanlışlıkla çekilmesi veya birinin kabloya takılma tehlikesinin olmadığın­dan emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7
Sıcak yüzeylere temastan ka­çının ve Termo sürahiyi sadece sapından tutun, aksi takdirde yanma tehlikesi vardır. Termo sürahi kullanım sırasında ısınır.
7
Cihazı, termo sürahi içerisinde sıcak bir sıvı bulunurken veya cihaz hala sıcakken hareket ettirmeyin.
7
Demleme sırasında kapağı veya filtre sepetini açmayın.
7
Cihazı asla maksimum seviye göstergesinin üzerinde dol­durmayın. Azami seviyesinin üzerinde doldurulmuşsa fazla su cihazın tahliye deliğinden dışarı akar.
7
Kahve yapılması veya kahve­nin sıcak tutulması gerekmi­yorsa cihazı çalıştırmayın.
7
Cihaza sadece soğuk ve taze içme suyu doldurun.
7
Suyu hazneye sadece cihaz fişte değilken doldurun.
7
Bu cihaz harici bir zaman­layıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırıl­mamalıdır.
7
Su haznesini dikkatlice doldu­run.
7
Doldururken etrafa su sıçrarsa, termo sürahi ve ısıtma platfor­munun kuru olduğundan emin olun.
7
Termo sürahiyi yalnızca kahve makinesiyle birlikte kullanın.
7
Cihazı asla içerisinde su yok­ken çalıştırmayın.
7
Çatlamış ya da sapı gevşemiş veya zayıflamış bir termo süra­hiyi kullanmayın.
24
TÜRKÇE
Page 25
GENEL BAKIŞ ______________________________
Değerli Müşterimiz, Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 8680'i
satın aldığınız için sizi kutlarız. Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla­nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de tedarikçiler için adil ücretlen­dirme sunan sözleşmeyle kabul edilmiş sosyal çalışma koşulları sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl bir­kaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için. İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3’teki şekle bakın.
A
Su sıçratmaz kap
B
Su haznesi ve filtre kapağı
C
Su seviye göstergesi ve su haznesi
D
Aroma düğmesi
E
Açma/Kapama düğmesi
F
Termo sürahi
G
Isıtma yüzeyi
H
Kablo saklama yuvası
(cihazın arka kısmında)
Aksesuarlar
I
Damlatmaz filtre kabı
J
Kahve ölçüm kaşığı
TÜRKÇE
25
Page 26
ÇALIŞTIRMA _______________________________
Hazırlık
Dikkat
7
İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve koyma­dan çalıştırın.
7
Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1 ve 6-11 arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
Kahve Pişirme
1 Su haznesi ve filtre kapağını açın ve en fazla
“max” seviyesine kadar su ile doldurun.
Notlar
7
Termo sürahideki ölçek kahve fincanı olarak
işaretlenmiştir, örneğin 4 = 4 fincan. Hoş bir kahve tadı elde etmek için, cihazı en az 4 fin­canlık bir kahve servisi hazırlamak üzere ça­lıştırmanız tavsiye edilir. Pişirilen kahve miktarı doldurulan sudan %10 daha az olur çünkü kahve taneleri ve filtre suyun bir kısmını emer.
7
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kulla­nın.
7
Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını önlemek için su haznesinin arkasında bir dam­lama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız, cihazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Sapı çekerek filtre sepetini I dışarı çıkarın.
Dikkat
7
Termo haznenin zarar görmesini önlemek için filtre sepetini çıkarmadan önce ilk olarak termo sürahiyi çıkarın.
3 Uygun bir kağıt filtre (1 x 4) alıp filtre
sepetinin I içine yerleştirin.
Not
7
Tek seferde sadece bir kağıt filtre kullanın. Kağıt filtrenin bükülüp katlanmadığından emin olun.
4 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kahveyle
doldurun. Bunu yapmak için ürünle birlikte veri­len ölçü kaşığını J kullanabilirsiniz.
5 Filtre sepetini I tekrar yerine yerleştirin. 6 Termo sürahi F ısıtma platformunun G üzerine
yerleştirin.
Dikkat
7
Filtre sepeti I kapatılmazsa veya termo sürahi F doğru şekilde yerleştirilmezse dam­lama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak suyun veya sıcak kahvenin taşmasına neden olabilir.
7
Cihazın üst kısmında delikler bulunmaktadır. Bunlar fazla buharı dışarı atar. Kullanım es­nasında bu deliklerin kapatılmamasına dikkat edin.
7 Fişi prize takın. 8 Açma/Kapama düğmesine E basarak cihazı
açın.
– Açma/Kapama düğmesinin E ışığı yanar
ve pişirme işlemi başlar.
Notlar
7
Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesine
E
yeniden basarak istenildiği anda durdurulabilir.
7
Cihaz, filtre sepetinin I altına yerleştirilmiş bir damlama önleyici ile donatılmış olup, maki­nede dolaşan su bitmeden önce kahve doldur-
mak için Termo sürahiyi F kısa bir süreliğine
yerinden almanıza olanak tanır.
Dikkat
F
7
Termo sürahiyi
F
ısıtma platformunun G üze-
rine çabucak yerleştirdiğinizden (azami 30 saniye) emin olun. Aksi takdirde pişen kahve
filtreden taşabilir. Termo sürahiyi 30 saniye-
den uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı kapatın.
7
Filtre sepetini I pişirme sırasında, filtreden hiç su damlamıyor olsa bile asla çıkarmayın. Filtre sepetinden aşırı sıcak su dökülerek yaralan­maya sebebiyet verebilir.
26
TÜRKÇE
Page 27
ÇALIŞTIRMA _______________________________
7
Termo sürahi F ısıtma yüzeyine G doğru şe-
kilde yerleştirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre sepetinden I su veya kahve boşal­mıyorsa cihazın fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten sonra filtre sepetini I açıp kontrol edin.
7
Pişirme süreci sona erip 10 işaretli su se­viye göstergesi C boşaldığında filtre sepetinde I sıcak sıvı bulunur. Geri kalan sı-
vının Termo sürahiye F boşalması için birkaç
dakika bekleyin.
9 Pişirme işlemi bitip termo sürahi F dolar
dolmaz termo sürahiyi ısıtma yüzeyinden
alın. Kahveniz hazırdır.
10 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğ-
mesine E basın.
11 Cihazın fişini prizden çekin.
Not
7
Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız 1'den 12'ye kadar olan adımları tekrar edin. Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika cihazın soğumasını bekleyin.
İpucu ve Öneriler
7
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya filtrelenmiş su kullanın.
7
Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra taze­liğini korumak için hava geçirmez bir şekilde tekrar kapatın.
7
Tadını azaltacağından ötürü filtredeki kahve telvesini tekrar tekrar kullanmayın.
7
Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst sevi­yesinde olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması önerilmez.
Aroma düğmesi
Not
7
Cihaz, kahve aromasını yoğunlaştıran bir aroma düğmesine sahiptir.
1 Aroma D tuşuna basın
2 Açma/kapama düğmesine E basın. Açma/
kapama düğmesinin ışığı yanar.
TÜRKÇE
27
Page 28
BİLGİLER __________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol­ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya bir başka sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın. 2 Cihazın soğumasını bekleyin.
3 Termo sürahiyi F çıkartın. 4 Filtre kapağını açarak B filtre kabını I dışarı
çıkarın. Kağıt filtreyi çıkartıp kahve telvesiyle birlikte atın.
5 Filtre kabını I, termo sürahi F ve su sıçratma
kabı A akan suyun altında tutup az miktarda yumuşak deterjan kullanarak temizleyin.
6 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir temizleme maddesi kullanın.
7 Filtre kabını I tekrar yan raya yerleştirin. 8 Termo sürahiyi F ısıtma platformunun üzerine
yerleştirin G.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm par­çalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve makinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme işlemi uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o kadar sık kireç çözdürme işlemi uygulanır.
1 Uzman bir mağazadan uygun bir kireç çözücü
satın alın. Lütfen cihazın adını vererek isteyin.
2 Kireç çözme işleminden önce kireç çözücünün
paketindeki üretici talimatlarını iyice okuyun. Üreticinin talimatları aşağıdakilerden farklılık gösteriyorsa üreticinin talimatlarına uyun.
Not
7
Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini 10 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin. Karıştırma oranı: 4 ölçek suya 1 ölçek kireç çö­zücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını bekleyin.
5 Cihazı kapatın. 6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin. 7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin. 8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin. 11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
28
TÜRKÇE
Page 29
BİLGİLER __________________________________
Çevre ile ilgili not
Bu ürün yeniden kullanılabilen ve geri dönüşüme uygun, yüksek kaliteli parçalardan ve malzeme­lerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün sonunda normal ev atıklarıyla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik dona­nımların geri dönüşümüne yönelik bir toplama noktasına götürün. Bu husus
ve ambalaj üzerinde bulunan yandaki simge ile gösterilir.
Lütfen size en yakın toplama noktalarını yerel makamlardan öğrenin.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlaya­rak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V ~, 50/60 Hz Güç: 1000 W
ürünün üzerinde, kullanım kılavuzunda
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı saklıdır.
TÜRKÇE
29
Page 30
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet appareil! Respectez toutes les consignes de sécurité pour éviter des dommages dus à une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel d’utilisa­tion car vous pourriez en avoir besoin ultérieurement. Au cas où cet appareil change de pro­priétaire, remettez également le manuel d’utilisation au nou­veau bénéficiaire.
Cet appareil est conçu uni­quement pour un usage do­mestique. Il n’est pas conçu pour un usage professionnel.
N’utilisez pas l’appareil dans la salle de bain.
Assurez-vous que la tension de secteur figurant sur la plaque signalétique corres­pond à votre alimentation secteur locale. Le seul moyen de déconnecter l’appareil de l’alimentation est de retirer la fiche d’alimentation électrique de la prise de courant murale.
Pour plus de protection, l’ap­pareil doit également être branché à un dispositif de courant résiduel domestique d’une valeur nominale ne dé­passant pas 30 mA. Deman­dez conseil à votre électricien.
N’immergez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la prise d’alimentation élec­trique dans de l’eau ou tout autre liquide. Ne maintenez pas l’appareil sous l’eau cou­rante et ne nettoyez aucune pièce au lave-vaisselle. Seuls le porte-filtre peut être nettoyé sur l’étagère supérieur du lave-vaisselle ou avec de l’eau et du liquide vaisselle.
Débranchez la prise d’alimen­tation après avoir utilisé l’ap­pareil, avant de le nettoyer, avant de quitter la pièce ou si un problème se produit. Évitez de débrancher l’appareil en tirant sur le câble.
Ne pincez ou ne courbez pas le cordon d’alimentation et ne le laissez pas frotter contre des bords saillants pour éviter de l’endommager.
30
FRANÇAIS
Page 31
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Éloignez-le des surfaces brû­lantes et des flammes nues.
N’utilisez pas de cordon pro­longateur avec l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation ou l’appareil lui-même est en­dommagé.
Nos appareils électroména­gers GRUNDIG répondent aux normes de sécurité en vigueur. Par conséquent, si l’appareil ou le cordon d’ali­mentation est endommagé, vous devez le faire réparer ou remplacer par un centre de maintenance autorisé afin d’éviter tout danger. Des réparations défectueuses et non professionnelles peuvent être sources de danger et de risque pour l’utilisateur.
N’ouvrez en aucun cas l’ap­pareil. Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats d’une manipulation incorrecte.
Maintenez toujours l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sen­sorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant pas suffi­samment d’expérience ou de connaissances si une personne chargée de la sécurité les sur­veille ou leur apprend à utili­ser le produit en toute sécurité et en étant conscients des dan­gers y afférents. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’en­tretien d’utilisation ne doivent pas être effectués par des en­fants sans surveillance.
Avant la première utilisation de l’appareil, nettoyez soi­gneusement tous les éléments qui seront en contact avec de l’eau ou du café. Repor­tez-vous aux renseignements fournis dans la rubrique «Net­toyage et entretien».
Séchez l’appareil et tous ses composants avant de les bran­cher sur le secteur et d’y ajou­ter les accessoires.
FRANÇAIS
31
Page 32
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Ne faites jamais fonctionner, ni n’installez aucun compo­sant de cet appareil au-des­sus ou à proximité de surfaces chaudes comme celles du brûleur à gaz, de la plaque chauffante ou du four chaud.
N’utilisez pas l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été prévu. La cafe­tière est conçue pour préparer du café. N’utilisez pas l’ap­pareil pour chauffer d’autres liquides, des nourritures en conserve, en pot et en bou­teille.
Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de combustibles, de matières ou de lieux inflam­mables.
Faites fonctionner l’appareil uniquement avec les éléments fournis.
Évitez d’utiliser l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, plate, propre, sèche et non glissante.
Assurez-vous qu’il n’y a aucun danger de tension acciden­telle sur le câble d’alimenta­tion ou que quelqu’un puisse se prendre les pieds dedans lorsque l’appareil est en marche.
Placez l’appareil de manière à ce que la prise soit toujours accessible.
Évitez tout contact avec les surfaces brûlantes et tenez la verseuse isotherme unique­ment par la poignée pour évi­ter tout risque de brûlure. La verseuse isotherme devient brûlant lors de l’utilisation.
Ne déplacez pas l’appareil tant que des liquides chauds sont dans la verseuse iso­therme ou si l’appareil est tou­jours chaud.
N’ouvrez pas le couvercle ou le porte-filtre pendant le pro­cessus de préparation.
Ne remplissez jamais l’appa­reil au-dessus du niveau maxi­mum indiqué. Si l’appareil est rempli au-dessus du niveau maximum, l’eau est évacuée de l’appareil par un système de sécurité.
32
FRANÇAIS
Page 33
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Ne faites pas fonctionner l’ap­pareil si la préparation ou la conservation du café chaud ne sont pas nécessaires.
Ne remplissez l’appareil qu’avec de l’eau potable froide et fraîche.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie exté­rieure ou un système de télé­commande séparé.
Utilisez la verseuse unique­ment avec la cafetière.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans eau à l’inté­rieur.
N’utilisez pas de verseuse ébréchée ou dont la poignée est abîmée ou présente du jeu.
FRANÇAIS
33
Page 34
APERÇU __________________________________
Cher client, Félicitations pour l'achat de votre nouvelle cafe-
tière GRUNDIG Coffee Maker KM 8680. Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la qualité de votre produit Grundig pendant de nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des conditions de travail négociées sur contrat avec des salaires équi­tables pour les employés internes et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance à l'utilisation efficace des matières brutes avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année. En outre, tous nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l’image en page 3.
A
Réservoir anti-éclaboussure
B
Couvercle du réservoir d’eau /
Couvercle du porte-filtreı
C
Indicateur du niveau / Réservoir à eau
D
Bouton d’arôme
E
Bouton Marche/Arrêt
F
Verseuse ébréchée
G
Plaque chauffante
H
Unité d’enroulement de câble
(sous le bloc moteur)
Accessoires
I
Porte-filtre anti-goutte
J
Cuillère de mesure du café
34
FRANÇAIS
Page 35
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
Attention
Première utilisation: Faites fonctionner l'appa­reil sans ajouter de café au moins 4 fois.
Suivez les étapes 1 et 6 à 11 de la rubrique "Préparation du café".
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous aux renseignements fournis dans la rubrique "Nettoyage et entretien".
3 Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre, sèche et non glissante.
Préparation du café
1 Ouvrez le réservoir d’eau ainsi que le cou-
vercle du Porte-filtreı , puis remplissez le réser­voir d’eau jusqu’au niveau « MAX ».
Remarques
La quantité de café préparé sera d’un volume inférieur de 10% par rapport au volume d’eau initial, le reste étant absorbé par le marc de café et le filtre.
N'utilisez que de l'eau potable propre, froide et fraîche.
Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du réservoir d'eau pour empêcher de dépasser la capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de l'appa­reil.
2 Retirez le porte-filtre I. 3 Prenez un filtre en papier adapté (1 x 4) et
insérez-le dans le porte-filtre I.
Remarque
N'utilisez qu'un filtre en papier à la fois. Véri­fiez que le filtre en papier ne se plie ou ne se courbe pas.
4 Remplissez le filtre avec la quantité de marc
de café souhaitée. Pour ce faire, vous pouvez utiliser la cuillère de mesure fournie J .
5 Fermez le couvercle du réservoir d’eau B . 6 Placez la verseuse ébréchée F sur la plaque
chauffante G.
Attention
Si le porte-filtre I n'est pas fermé ou le broc en verre n'est pas bien en place, la fonction anti-goutte ne fonctionnera pas correctement. Il pourrait y avoir débordement d'eau ou de café brûlant.
7 Branchez la fiche d'alimentation électrique à la
prise de courant murale.
8 Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt E. – Le bouton Marche/Arrêt E s'allume et la
préparation commence.
Remarques
Le processus de préparation peut être arrêté à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton Marche/arrêt E.
L'appareil est équipé d'un anti-goutte se trou­vant sous le porte-filtre I et vous permet d'enlever brièvement le broc en verre F pour verser le café avant que l'eau ait fini de circuler dans la machine.
Une fois votre café prêt, la machine s’éteindra automatiquement pendant un moment. Thermo carafe gardera votre café bien au chaud
Attention
Veillez à placer le broc en verre F sur la plaque chauffante G rapidement (max. 30 secondes). Sinon, le café pourrait déborder du filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse ébré­chée pendant plus de 30 secondes, éteignez l'appareil.
Ne retirez jamais le porte-filtre I lors du processus de préparation, même si l'eau ne s'écoule pas du filtre. De l'eau ou du café brû­lant peut s'écouler du porte-filtre et entraîner des brûlures.
FRANÇAIS
35
Page 36
FONCTIONNEMENT _______________________
Si l'eau ou le café ne s'écoule pas du porte­filtre I après quelques secondes alors que le broc en verre F est bien en place débran­chez immédiatement l'appareil et attendez 10 minutes avant d'ouvrir et de vérifier le porte-filtre I.
Lorsque le processus de préparation se ter­mine et que l'indicateur du niveau d'eau avec la marque "10" C est vide, il reste du liquide chaud dans le porte-filtre I. Attendez quelques minutes pour permettre au liquide restant de s'écouler dans la verseuse en verre F.
9 Retirez la verseuse ébréchée F de la plaque
chauffante G, dès que la préparation est achevée et que la verseuse ébréchée F est remplie. Le café est prêt.
10 Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt E.
11 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Remarques
Si vous voulez continuer la préparation, répétez les étapes 1 à 12. Laissez l'appareil refroidir au moins 15 minutes entre chaque préparation.
Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous du bouton arôme D qui active un traitement unique, renforçant ainsi la saveur et l'arôme de votre café. Pour obtenir une saveur si intense, la cafetière opère à travers une série de cycles continus. Ce procédé spécial de sature pro­gressivement le marc de café, afin d'en tirer la meilleure saveur et un arôme unique.
Conseils et astuces
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empê­cher la formation de calcaire.
Conservez le café non utilisé dans un endroit frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
Ne réutilisez pas les résidus de café dans le filtre pour ne pas perdre en arôme.
Réchauffer le café n'est pas recommandé car le café obtient son arôme maximal immédiate­ment après la préparation.
Bouton d’arôme
Remarque
L’appareil est doté d’un bouton permettant d’intensifier l’arôme du café.
1 Appuyez sur le bouton d’arôme D .
2 Lorsque vous appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt E , le voyant de ce dernier s’allume.
36
FRANÇAIS
Page 37
INFORMATIONS __________________________
Nettoyage et entretien
Attention
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de brosses dures pour nettoyer l'appareil.
Ne jamais introduire l'appareil ou le câble d'alimentation dans de l'eau ou tout autre li­quide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil. 3 Retirez la verseuse ébréchée F.
4 Ouvrez le couvercle du porte-filtre I. 5 Retirer le porte-filtre I. Retirez le filtre en pa-
pier et jetez-le avec les résidus de café.
6 Nettoyez le porte-filtre I en le plaçant sous
l'eau du robinet et en utilisant une petite quan­tité de liquide vaisselle. Le porte-filtre I et le broc en verre peuvent être nettoyés en les pla­çant sur l'étagère supérieure du lave-vaisselle ou sous l'eau du robinet.
7 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
8 Insérez à nouveau le porte-filtre I dans le boî-
tier et fermez le couvercle .
9 Placez la verseuse ébréchée F sur la plaque
chauffante G.
Remarque
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage, séchez soigneusement tous les éléments l'aide d'un chiffon doux ou d'une serviette en papier.
Détartrage de l'appareil
Le détartrage allonge la vie de votre appareil. Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an. La durée dépend de la dureté de l'eau de votre région. Plus l'eau est dure, plus vous devez détar­trer l'appareil souvent.
1 Achetez un détartreur adapté dans une bou-
tique spécialisée. Renseignez-vous en précisant le nom de l'appareil.
2 Avant de commencer le détartrage, lisez at-
tentivement les consignes sur l'emballage de la solution de détartrage. Si les instructions du fabricant diffèrent de celles mentionnées ci-des­sous, suivez les instructions du fabricant.
Remarque
Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre blanc et du jus de citron à la place d'une solution de détartrage disponible dans le commerce.
3 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au signe
10 et ajoutez le produit de détartrage. Proportions : 4 mesures d'eau pour 1 mesure de détartrant.
4 Allumez l'appareil et laissez environ une
grande tasse de café pleine circuler dans l'ap­pareil.
5 Éteignez l'appareil. 6 Laissez le mélange tremper environ 15 minutes. 7 Répétez les étapes 4 à 6. 8 Allumez maintenant l'appareil et laissez le mé-
lange circuler.
9 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau po-
table froide et fraîche et faites circuler l'eau à l'intérieur.
10 Répétez l'étape 9 quatre fois. 11 Vous pouvez maintenant recommencer à pré-
parer du café.
FRANÇAIS
37
Page 38
INFORMATIONS __________________________
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une pé­riode prolongée. Veillez également à ce qu'il soit débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurez­vous de tenir l'appareil hors de portée des en­fants.
Remarque à caractère environnemental
Le présent appareil a été fabriqué avec des pièces et du matériel de qualité supérieure sus­ceptibles d'être réutilisés à des fins de recyclage.
Ne le mettez donc pas au rebut aux côtés des déchets domestiques à la fin de sa durée de vie. Nous vous conseil­lons de l'apporter à un point de collecte
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. Cette recommandation est indi­quée par le symbole de poubelle barrée qui fi­gure sur le produit, dans le manuel d'utilisation, et sur l'emballage.
Veuillez chercher à en savoir plus sur le point de collecte le plus proche de votre localité.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recy­clant les produits usagés.
Données techniques
Alimentation : 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Puissance : 1000 W
Modifications relatives à la technique et à la conception réservées.
38
FRANÇAIS
Page 39
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instruccio­nes detenidamente antes de uti­lizar el aparato. Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar daños debidos a un uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como referencia para el futuro. Si le entrega el aparato a un tercero, incluya también el presente ma­nual de instrucciones.
Este aparato está destinado al uso doméstico únicamente. No debe destinarse al uso pro­fesional.
No utilice el aparato en el baño.
Compruebe que la tensión in­dicada en la placa de datos se corresponda con la de la red de alimentación de su do­micilio. La única manera de desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica consiste en desenchufarlo de la toma de la pared.
Para una mayor protección, conecte el aparato interca­lando un fusible diferencial doméstico cuya corriente de disparo sea de 30 mA como máximo. Consulte a un electri­cista.
No sumerja el aparato, el cable eléctrico o el enchufe en agua ni en ningún otro lí­quido. Tampoco lo sumerja bajo un chorro del agua ni lave sus piezas en el lavava­jillas. Solo la cesta del filtro y la Jarra de termo pueden lavarse sin problemas en la cesta superior del lavavajillas o con agua y jabón.
Desconecte el cable de co­rriente tras utilizar el aparato, antes de limpiarlo, antes de salir de la estancia en la que se encuentre o en caso de avería. No desconecte el en­chufe tirando del cable.
No aplaste ni doble el cable de alimentación, ni deje que roce en bordes afilados para evitar cualquier daño.
Mantenga el cable de co­rriente alejado de superficies calientes y llamas abiertas.
No utilice cables alargadores para conectar el aparato.
No utilice jamás el aparato si observa daños en él o en el cable de corriente.
ESPAÑOL
39
Page 40
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Los electrodomésticos GRUN­DIG cumplen con todas las normas de seguridad aplica­bles; por esta razón, si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser reparado o susti­tuido por un servicio técnico autorizado. Los trabajos de re­paración deficientes o realiza­dos por personal no cualificado puede ser peligrosos y entrañar riesgos para el usuario.
No desmonte el aparato bajo ninguna circunstancia. No se admitirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un manejo in­adecuado.
Mantenga siempre el apa­rato fuera del alcance de los niños.
Pueden usar el aparato los niños a partir de 8 años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales lo hagan bajo supervisión o hayan re­cibido instrucciones para un uso seguro y comprendan los riesgos implicados. No deje que los niños jueguen con el aparato, ni que lleven a cabo su limpieza o mantenimiento sin vigilancia.
40
ESPAÑOL
Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie bien todas las piezas que entren en contacto con el agua o el café. Consulte la sección “Lim­pieza y cuidados”.
Seque el aparato y todos los accesorios antes de conec­tarlo a la red de alimentación y antes de acoplarle las pie­zas.
No utilice este aparato ni co­loque ninguna de sus piezas sobre superficies calientes tales como quemadores de gas, placas u hornos calien­tes, o cerca de ellas.
No utilice el aparato para otros fines distintos de su uso previsto. La cafetera está dise­ñada para preparar café. No la utilice para calentar ningún otro líquido o alimentos enva­sados en latas, frascos o bo­tellas.
No utilice el aparato en luga­res con materiales u objetos combustibles o inflamables, o cerca de ellos.
Utilice el aparato solo con las piezas suministradas.
Page 41
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
No utilice el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Utilice el aparato sobre una su­perficie estable, plana, limpia y no deslizante.
Asegúrese de que no exista peligro de que pueda tirarse accidentalmente del cable de corriente o de que alguien tro­piece con él mientras el apa­rato esté en uso.
Coloque siempre el aparato de forma que el enchufe quede a mano.
Evite el contacto con las super­ficies calientes y sujete la jarra termo únicamente por el asa, ya que existe riesgo de sufrir quemaduras. La jarra termo se pone caliente durante el uso.
Nunca utilice el aparato si no es necesario preparar café o mantenerlo caliente.
Utilice únicamente agua pota­ble fría en el aparato.
Este aparato no debe utili­zarse con ningún tempori­zador externo o sistema de control remoto independiente.
Use la jarra termo únicamente con la cafetera.
Nunca haga funcionar el apa­rato con el depósito de agua vacío.
No utilice la jarra termo si está resquebrajada o su asa no está firmemente sujeta.
No mueva el aparato mientras esté caliente o la jarra termo contenga líquido caliente.
No abra la tapa o la cesta del filtro mientras el aparato esté haciendo café.
Nunca rebase el indicador de nivel máximo del depósito. Si el agua rebasa el nivel máximo, será evacuada de forma se­gura por un desagüe.
ESPAÑOL
41
Page 42
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente: Le felicitamos por la compra de su nueva cafe-
tera GRUNDIG KM 8680. Le rogamos lea con atención las siguientes
notas de uso para disfrutar al máximo de la calidad de este producto Grundig durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de trabajo sociales acordadas por contrato y con salarios justos tanto a sus propios empleados como a los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente de las materias primas con una reducción conti­nua de residuos de varias toneladas de plástico al año. Además, todos nuestros accesorios están disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor. Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Recipiente antisalpicaduras
B
Tapa del depósito de agua /
Tapa de la cesta del filtro
C
Indicador del nivel de agua /
Depósito de agua
D
Botón de aroma
E
Interruptor de encendido/apagado
F
Jarra de termo
G
Place de calentamiento
H
Unidad de recogida del cable
(bajo la base)
Accesorios
I
Cesta del filtro antigoteo
J
Cuchara dosificadora de café
42
ESPAÑOL
Page 43
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
Atención
Primer uso: haga funcionar el aparato sin aña­dir café un mínimo de 4 veces.
Siga las indicaciones de la sección "Prepara­ción de café", puntos 1 del 6 al 11.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos según las normativas vigentes al respecto.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en con­tacto con el agua. Consulte la sección "Lim­pieza y cuidados".
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie esta­ble, plana, limpia, seca y antideslizante.
Preparación de café
1 Abra el depósito de agua y la cubierta de
la cesta del filtro y llene el depósito de agua hasta el nivel «máx».
Notas
La escala de la jarra de termo indica el número de tazas de café; es decir, 4 = 4 tazas. Para que el café tenga el mejor gusto, se recomienda usar el aparato para preparar un servicio de al menos 4 tazas de café. preparado será un 10% menor que la canti­dad de agua vertida en el depósito, debido a la absorción de agua del café molido y el filtro.
Utilice únicamente agua potable fría en el aparato.
El depósito de agua tiene en su parte trasera un orificio de goteo para evitar que el agua rebase la capacidad de la cafetera. Si añade demasiada agua, goteará por la parte trasera del aparato.
2 Retire la cesta del filtro I. 3 Tome un filtro de papel adecuado (1 x 4) e
insértelo en la cesta del filtro I.
La cantidad de café
Nota
Use un único filtro de papel por vez. Asegú­rese de que el filtro de papel no quede tor­cido ni doblado.
4 Deposite la cantidad deseada de café molido.
Para ello, puede utilizar la cuchara dosifica­dora J suministrada.
5 Vuelva a colocar la cesta del filtro I en su
alojamiento y cierre la tapa de la cesta del filtro.
6 Coloque la jarra de termo F sobre la placa
de calentamiento G.
Atención
Si la cesta del filtro I no está cerrada o la jarra de termo F no está bien colocada, la fun­ción antigoteo no funcionará correctamente, lo que podría provocar que el agua o el café ca­lientes rebosaran.
7 Conecte el enchufe a la toma de corriente de
la pared.
8 Encienda la cafetera pulsando el botón de en-
cendido/apagado E. – El botón de encendido/apagado E se ilu-
mina y el proceso de preparación del café da comienzo.
Notas
Puede detener el proceso de preparación de café en cualquier momento pulsando de nuevo el botón de encendido/apagado E.
El aparato dispone de un dispositivo an­tigoteo ubicado debajo de la cesta del filtro I que le permite retirar durante unos ins­tantes la jarra de termo F para servir café antes de que el agua complete su circuito por el interior de la máquina.
Una vez su café se haya preparado, la má­quina se apagará automáticamente durante unos instantes, la jarra termo mantendrá su café caliente
ESPAÑOL
43
Page 44
FUNCIONAMIENTO _______________________
Atención
Asegúrese de volver a colocar la jarra de termo F en la placa de calentamiento G lo antes posible (máx. 30 segundos). De lo con­trario, el café ya preparado contenido en el filtro podría rebosar. Si desea usar la jarra de termo durante más de 30 segundos, apague el aparato.
Jamás retire la cesta del filtro I mientras la unidad esté preparando café, incluso aunque no quede agua en el depósito. La cesta del fil­tro podría derramar agua o café muy calientes que podrían causar quemaduras.
Si transcurridos varios segundos no sale agua ni café de la cesta del filtro I con la jarra de termo F correctamente colocada en su sitio,z desenchufe inmediatamente la unidad y es­pere 10 minutos antes de abrir y comprobar la cesta del filtro I.
Una vez finalizar el proceso de preparación de café y el indicador de nivel de agua con marca 10 C esté vacío, la cesta del filtro I aún contendrá agua caliente. Espere unos mi­nutos a que el líquido restante gotee a la jarra de termo F.
9 Retire la jarra de termo F de la placa de
calentamiento tan pronto como el proceso de preparación de café haya finalizado y la jarra de termo F esté llena. El café está listo.
10 Para apagar la unidad, pulse el botón de
encendido/apagado E.
11 Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente de la pared.
Notas
Si desea preparar más café, repita los pasos 1 a 12 del procedimiento. Espere al menos 15 minutos a que el aparato se enfríe entre prepa­ración y preparación.
Para obtener un mejor aroma, pulse el botón de aroma D, que activa un proceso exclusivo de preparación de café que potencia el sabor y el aroma de su café. Para ello, la cafetera aplica un proceso que consta de varios ciclos continuos. Este proceso especial de liberación temporizada satura el poso gradualmente para obtener el mejor sabor y aroma.
Consejos prácticos
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar la acumulación de cal.
Guarde el café que no haya usado en un lugar fresco y seco. Una vez abierto un paquete de café, ciérrelo lo más herméticamente posible para que conserve su frescura.
No reutilice el poso de café del filtro, ya que el aroma será considerablemente menor.
No se recomienda recalentar el café, ya que el máximo aroma se obtiene inmediatamente después de su preparación.
Botón de aroma
Nota
El aparato está equipado con un botón para intensificar el aroma del café.
1 Pulse Botón de aroma D .
2 Pulse el botón de Encendido/Apagado J.
La luz de este botón se encenderá.
44
ESPAÑOL
Page 45
INFORMACIÓN ___________________________
Limpieza y cuidados
Atención
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolven­tes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o cepillos duros para limpiar el aparato.
Nunca sumerja el aparato o el cable de ali­mentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe. 3 Retire la jarra de termo H.
4 Abra la tapa de la cesta del filtro B. 5 Retire la cesta del filtro C. Retire el filtro de
papel y deshágase de él junto con el poso de café.
6 Lave la cesta del filtro Ccolocándola bajo el
chorro de agua corriente y aplicándole una pequeña cantidad de un producto de limpieza
suave. La cesta del filtro C y la jarra de termo
H
pueden lavarse en la cesta superior del la-
vavajillas o bajo el chorro de agua corriente.
7 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exte­rior del aparato.
8 Vuelva a colocar la cesta del filtro C en su
posición y cierre la tapa B.
9 Coloque la jarra de termo H sobre la placa
de calentamiento G.
Nota
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una limpieza, seque con cuidado todas las piezas con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4 veces al año. El periodo depende de la dureza del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea el agua, más a menudo debe descalcificarse el aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en
una tienda especializada. Indique el tipo de aparato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcifica-
ción, lea atentamente las instrucciones del envase de la solución descalcificadora. En caso de que las instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora entren en contradicción con lo que aquí se indica, siga las instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora.
Nota
También puede utilizar vinagre con zumo de limón en lugar de un producto descalcificador comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 10 y
a continuación vierta el descalcificador. Proporción de la mezcla: 4 partes de agua por 1 parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza grande de café.
5 Apague el aparato. 6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15 mi-
nutos.
7 Repita los pasos 4 a 6. 8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mez­cla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces. 11 Ahora ya puede volver a preparar café.
ESPAÑOL
45
Page 46
INFORMACIÓN ___________________________
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa­mente. Asegúrese de que el aparato esté desen­chufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Nota sobre el medio ambiente
En la fabricación de este producto se han em­pleado piezas y materiales de alta calidad, que pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a la basura junto con sus residuos domésti­cos normales al final de su vida útil. Llé­velo a un punto de recogida para el
reciclado de sus componentes eléctri­cos y electrónicos. Este símbolo, presente en el producto, en el manual de funcionamiento y en el embalaje, indica tal circunstancia.
Consulte a su autoridad local para averiguar la ubicación del punto de recogida más próximo a su domicilio.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando los productos usados.
Datos técnicos
Alimentación: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Potencia: 1000 W
Queda reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas y de diseño.
46
ESPAÑOL
Page 47
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Lea este manual de instrucci­ones detenidamente antes de utilizar el aparato. Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar daños debidos a un uso indebido.
Guarde el manual de instrucci­ones como referencia para el futuro. Si le entrega el aparato a un tercero, incluya también el pre­sente manual de instrucciones.
Este aparato está destinado al uso doméstico únicamente. No debe destinarse al uso profesional.
No utilice el aparato en el baño.
Compruebe que la tensión in­dicada en la placa de datos se corresponda con la de la red de alimentación de su do­micilio. La única manera de desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica consiste en desenchufarlo de la toma de la pared.
Para una mayor protección, conecte el aparato interca­lando un fusible diferencial doméstico cuya corriente de disparo sea de 30 mA como máximo. Consulte a un electri­cista.
Ne uranjajte uređaj, kabel napajanja ili utikač u vodu ili druge tekućine. Ne držite ga ispod tekuće vode i ne čistite bilo kakve dijelove u perilici. Samo košara filtra i Jarra termo č se mogu sigurno oči­stiti na gornjoj polici perilice ili vodom i tekućinom za pranje.
Desconecte el cable de corri­ente tras utilizar el aparato, antes de limpiarlo, antes de salir de la estancia en la que se encuentre o en caso de avería. No desconecte el enchufe tirando del cable.
No aplaste ni doble el cable de alimentación, ni deje que roce en bordes afilados para evitar cualquier daño.
Mantenga el cable de corri­ente alejado de superficies calientes y llamas abiertas.
No utilice cables alargadores para conectar el aparato.
No utilice jamás el aparato si observa daños en él o en el cable de corriente.
47
HRVATSKI
Page 48
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Los electrodomésticos GRUN­DIG cumplen con todas las normas de seguridad aplica­bles; por esta razón, si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser reparado o susti­tuido por un servicio técnico autorizado. Los trabajos de re­paración deficientes o realiza­dos por personal no cualificado puede ser peligrosos y entrañar riesgos para el usuario.
No desmonte el aparato bajo ninguna circunstancia. No se admitirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un manejo ina­decuado.
Mantenga siempre el apa­rato fuera del alcance de los niños.
Pueden usar el aparato los niños a partir de 8 años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales lo hagan bajo supervisión o hayan re­cibido instrucciones para un uso seguro y comprendan los riesgos implicados. No deje que los niños jueguen con el aparato, ni que lleven a cabo su limpieza o mantenimiento sin vigilancia.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie bien todas las piezas que entren en contacto con el agua o el café. Consulte la sección “Lim­pieza y cuidados”.
Seque el aparato y todos los accesorios antes de conectarlo a la red de alimen­tación y antes de acoplarle las piezas.
No utilice este aparato ni co­loque ninguna de sus piezas sobre superficies calientes tales como quemadores de gas, placas u hornos calien­tes, o cerca de ellas.
No utilice el aparato para otros fines distintos de su uso previsto. La cafetera está diseñada para preparar café. No la utilice para calentar ningún otro líquido o alimen­tos envasados en latas, fras­cos o botellas.
No utilice el aparato en luga­res con materiales u objetos combustibles o inflamables, o cerca de ellos.
Utilice el aparato solo con las piezas suministradas.
HRVATSKI
48
Page 49
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
No utilice el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Utilice el aparato sobre una superficie estable, plana, lim­pia y no deslizante.
Asegúrese de que no exista peligro de que pueda tirarse accidentalmente del cable de corriente o de que alguien tropiece con él mientras el aparato esté en uso.
Coloque siempre el aparato de forma que el enchufe quede a mano.
Evite el contacto con las su­perficies calientes y sujete la jarra termo únicamente por el asa, ya que existe riesgo de sufrir quemaduras. La jarra termo se pone caliente du­rante el uso.
No mueva el aparato mien­tras esté caliente o la jarra termo contenga líquido cali­ente.
Nunca rebase el indicador de nivel máximo del depósito. Si el agua rebasa el nivel máximo, será evacuada de forma segura por un desagüe.
Nunca utilice el aparato si no es necesario preparar café o mantenerlo caliente.
Utilice únicamente agua pota­ble fría en el aparato.
Este aparato no debe utili­zarse con ningún tempori­zador externo o sistema de control remoto independiente.
Use la jarra termo únicamente con la cafetera.
Nunca haga funcionar el apa­rato con el depósito de agua vacío.
No utilice la jarra termo si está resquebrajada o su asa no está firmemente sujeta.
No abra la tapa o la cesta del filtro mientras el aparato esté haciendo café.
HRVATSKI
49
Page 50
BRZI PREGLED ____________________________
Poštovani kupci, Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog
GRUNDIG programibilnog kuhala za kavu KM 8680.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko­risnika da biste puno godina potpuno uživali u vašem kvalitetnom Grundigovom proizvodu.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na ugovorom određene socijalne radne uvjete s korektnim plaćama za svoje zaposlenike i dobavljače. Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal­nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja. Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Spremnik protiv prskanja
B
Poklopac spremnika za vodu /
Poklopac košare za filtar
C
Oznaka razine vode / Spremnik za vodu
D
Tipka za arome
E
Tipka za uključivanje/isključivanje
F
Jarra termo
G
Ploča za grijanje
H
Unidad de recogida del cable
(bajo la base)
Dodaci
I
Košara za filtar protiv kapanja
J
Žlica za mjerenje kave
50
HRVATSKI
Page 51
RAD _____________________________________
Priprema
Pažnja
Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave najmanje 4 puta.
Molimo da pratite korake 1 i 6 - 11 u dijelu "Kuhanje kave".
1 Uklonite sva pakovanja i naljepnice i odložite
ih prema primjenjivim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom. Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje i održavanje".
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i neklizajućoj površini.
Kuhanje kave
1 Otvorite spremnik za vodu i poklopac košare
za filtar te napunite vodom do maksimalne razine.
Napomene
Skala na staklenom vrču je označena u šali­cama za kavu, npr. 4 = 4 šalice. Za dobar okus kave, preporučuje se da uređaj radi naj­manje 4 šalice kave za posluživanje. Količina skuhane kave će biti 10% manja od napunjene vode jer ju apsorbira mljevena kava i filtar.
Koristite samo čistu, hladnu i svježu vodu za piće.
Na stražnjoj strani spremnika za vodu je rupa za kapanje da bi se spriječio prelazak kapa­citeta aparata za kavu. Ako dodate previše vode, isteći će sa stražnjeg dijela jedinice.
2 Izvucite košaru filtra C. 3 Uzmite odgovarajući papirni filtar (1 x 4)
i umetnite papirni filtar u košaru filtra I te zatvorite poklopac košare filtra.
Napomena
Svaki put koristite samo jedan papirni filtar. Pazite da se papirni filtar je presavija.
4 Ispunite filtar željenom količinom mljevene
kave. Da biste to uradili, možete koristiti dostavljenu žlicu za mjerenje J .
5 Vratite košaru filtra B nazad u kućište 6 Stavite jarra termo F na ploču za grijanje G .
Pažnja
Ako košara filtra N nije zatvorena ili jarra termo F nije pravilno postavljen, funkcija zaustavljanja kapanja neće raditi pravilno. Može uzrokovati prelijevanje tople vode ili tople kave.
7 Uključite utikač u utičnicu. 8 Uključite uređaj pritiskom na tipku za
uključivanje/isključivanje E. – Tipka oznake za uključivanje/isključivanje
E
zasvijetli i postupak kuhanja počinje.
Napomene
Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo kada tako da ponovno pritisnete tipku za uključiva­nje/isključivanje E.
Ventilacijski otvori A dopuštaju izlaz pare. Ne blokirajte ih tijekom uporabe.
Uređaj je opremljen dijelom za zaustav­ljanje kapanja koji se nalazi ispod držača filtra I i omogućava vam da nakratko uklonite jarra termo F da ulijete kavu prije završetka prolaska vode kroz stroj.
Kada vaša kava bude gotova, uređaj će se automatski nakratko isključiti, a termo bokal održavat će vašu kavu toplom.
Pažnja
Međutim, pazite da brzo stavite stakleni vrč F na držač staklenog vrča G (najviše 30 sekundi). U suprotnom se skuhana kava može preliti iz filtra. Ako želite koristiti jarra termo dulje od 30 sekundi, isključite uređaj.
Nikada ne izvlačite košaru filtra I tijekom kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i uzrokovati ozljedu.
HRVATSKI
51
Page 52
RAD _____________________________________
Ako voda / kava ne izlaze iz košare filtra I nakon nekoliko sekundi kad je jarra termo F pravilno na mjestu, odmah isključite jedinicu i čekajte 10 minuta prije otvaranja i provjere košare filtra C.
Kada se završi postupak kuhanja i oznaka ra­zine vode C je prazna, u košari filtra će još biti tople tekućine I. Sačekajte nekoliko minuta dok ostatak tekućine ne iscuri u jarra termo F.
9 Skinite jarra termo F s ploče za grijanje
G
, čim postupak kuhanja prestane a jarra
termo se napuni. Kava je spremna.
10 Da biste isključili uređaj, pritisnite prekidač
za uključivanje/isključivanje E.
11 Isključite utikač iz zidne utičnice.
Napomene
Ukoliko želite nastaviti postupak kuhanja, po­novite postupak od 1 do 12. Pustite da se ure­đaj hladi najmanje 15 minuta između svakog postupka kuhanja.
Za bolju aromu, koristite tipku za aromu D koja uključuje jedinstveni postupak kuhanja koji pojačava okus i aromu Vaše kave. Da bi postigao ovaj bogati okus, aparat za kavu prolazi kroz nekoliko kontinuiranih ciklusa. Ovaj poseban postupni postupak postupno zasićuje mljevenu kavu da bi izvukao najbolji okus i aromu.
Savjeti
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, kori­stite meku ili filtriranu vodu.
Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto zatvorite da održite svježinu.
Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer će to smanjiti okus.
Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
Tipka za arome
Napomena
Uređaj ima tipku za pojačavanje arome kave.
1 Pritisnite tipku za arome D .
2 Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje J
Zasvijetlit će žaruljica tipke za uključivanje/ isključivanje.
52
HRVATSKI
Page 53
INFORMACIJE ____________________________
Čišćenje i održavanje
Pažnja
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti benzin, otapala ili abrazivna sredstva za či­šćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice. 2 Pustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite jarra termo H. 4 Otvorite poklopac košare filtra B. 5 Izvucite košaru filtra C. Uklonite papirni filtar s
talogom kave i bacite ga.
6 Očistite košaru filtra C stavljanjem pod mlaz
vode i pomoću male količine blagog sredstva za čišćenje. Trajni filtar C i jarra termo H se mogu očistiti na gornjoj polici perilice za posuđe ili pod mlazom vode.
7 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
8 Umetnite košaru filtra C nazad u kućište i
zatvorite poklopac košare filtra B.
9 Stavite jarra termo H na ploču za grijanje G.
Napomena
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirna­tim ručnikom.
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za uklanjanje kamenca. Ukoliko se upute proizvođača razlikuju od dolje navedenih, slijedite upute proizvođača.
Napomena
Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za uklanjanje kamenca, možete također koristiti ocat i limunsku kiselinu.
3 Ispunite spremnik za vodu do oznake "10" i
dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca. Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1 dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna
velika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređaj. 6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta. 7 Ponovite korake 4 – 6. 8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela
mješavina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta. 11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
Uklanjanje kamenca s uređaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg kuhala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Raz­doblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode u vašem području. Što je tvrđa voda, češće se mora uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Molimo, tražite spomenuvši ime uređaja.
HRVATSKI
53
Page 54
INFORMACIJE ____________________________
Čuvanje
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme, pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj čist i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod je proizveden od kvalitetnih dije­lova i materijala te se može ponovno koristiti i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s uobičaje­nim kućanskim otpadom na kraju rad­nog vijeka. Odnesite ga na odlagalište za reciklažu električne i elektroničke
opreme. To je naznačeno ovim simbo­lom na proizvodu, u korisničkom priručniku i na pakovanju.
Raspitajte se o odlagalištima u vašoj općini. Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Snaga: 1000 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
54
HRVATSKI
Page 55
TURVALLISUUS JA ASETUKSET ______________
Lue tämä käyttöopas huolelli­sesti kokonaan ennen tämän laitteen käyttöä! Noudata kaik­kia turvallisuusohjeita, jotta väl­tetään väärästä käytöstä aiheu­tunut vahinko!
Säilytä käyttöopas myöhem­pää käyttöä varten. Jos tämä laite annetaan jollekin kolman­nelle osapuolelle, anna myös käyttöopas uudelle haltijalle.
Tämä laite on tarkoitettu vain yksityiseen kotitalouskäyttöön eikä sovellu ammattimaisen ruokatarjoilun tarkoituksiin. Laitetta ei saa käyttää kaupal­lisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta kylpyhuo­neessa.
Tarkista, että tyyppikilven jännitelukema vastaa pai­kallista virran syötön jänni­tettä. Laitteen voi irrottaa kokonaan verkkovirrasta vain irrottamalla pistokkeen pisto­rasiasta.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai mui­hin nesteisiin. Älä pidä laitetta juoksevan veden alla tai puh­dista mitään sen osia astianpe­sukoneessa. Vain suodatinkori voidaan puhdistaa astianpe­sukoneen ylätasolla tai ve­dellä ja astianpesuaineella.
Irrota sähköjohto laitteen käy­tön jälkeen ennen laitteen puh­distamista, ennen huoneesta lähtöä tai jos ilmenee vika. Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä sitä johdosta.
Älä purista tai taita virtajohtoa ja älä hiero sitä teräviin reunoi­hin vahingon ehkäisemiseksi.
Pidä virtajohto poissa kuumilta pinnoilta ja avotulesta.
Älä käytä laitteen kanssa jat­kojohtoa.
Älä käytä laitetta, jos sen säh­köjohto on vahingoittunut.
Lisäsuojaa varten laite on liitettävä kotitalouden vika­virtalaitteeseen, jonka vika­virransuojakytkin ei ylitä 30 mA. Pyydä sähköasentajalta lisätietoja.
SUOMI
55
Page 56
TURVALLISUUS JA ASETUKSET ______________
GRUNDIG-kotitalouslait­teemme ovat soveltuvien turvallisuusstandardien mu­kaisia. Jos laite tai virtajohto vahingoittuu, sen korjaaminen tai vaihtaminen on jätettävä valtuutetulle huoltokeskukselle vaarojen välttämiseksi. Väärin tehty tai valtuuttamaton kor­jaus voi olla vaarallista ja ai­heuttaa käyttäjälle vaaran.
Älä purkaa laitetta missään olosuhteissa. Takuuvaatimuk­sia ei hyväksytä sopimatto­man käsittelyn aiheuttamista vahingoista.
Säilytä laite lasten ulottumat­tomissa.
Tätä laitetta voi käyttää 8 vuotiaat ja vanhemmat lapset, sekä sellaiset henkilöt joilla on vähentyny fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky, tai henkilöt joilla ei ole kokemusta tai tie­tämystä laitteen käytöstä jos heitä valvotaan tai he ovat saaneet ohjeita laitteen turval­lisesta käytöstä, ja he ymmär­tävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä lait­teella. Laitteen puhdistus tai ylläpito eivät sovellu lasten tehtäväksi ilman valvontaa.
Puhdista huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä kaikki osat, jotka joutuvat kosketuksiin veden tai kahvin kanssa. Katso täydet lisätiedot ”Puhdistus ja huolto” -osasta.
Kuivaa laite ja kaikki sen osat ennen laitteen liittämistä verk­kovirtaan ja ennen osien liittä­mistä.
Älä käytä tai sijoita laitetta kuuman pinnan päälle tai lä­helle, kuten kaasulieden, säh­kölevyn tai lämmitetyn uunin lähelle.
Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kuin sen käyttötarkoi­tukseen. Kahvinkeitin on suun­niteltu kahvin valmistamiseen. Älä käytä laitetta minkään muun nesteen, säilötyn, purki­tetun tai pullotetun ruoan läm­mittämiseen.
Älä käytä laitetta syttyvien tai palavien pintojen tai materiaa­lien päällä tai läheisyydessä.
Käytä laitetta vain toimituk­seen kuuluvien osien kanssa.
Älä käytä laitetta kosteilla tai märillä käsillä.
56
SUOMI
Page 57
TURVALLISUUS JA ASETUKSET ______________
Käytä laitetta aina tukevalla, tasaisella, puhtaalla ja kui­valla ja ei liukkaalla pinnalla.
Varmista, ettei ole vaaraa, että sähköjohtoa voisi vahingossa vetää irti, tai ettei kukaan voi kompastua siihen, kun laite on käytössä.
Sijoita laite niin, että pistoke on aina tavoitettavissa.
Vältä kuumia pintoja ja pidä termoskannusta kiinni vain kahvasta palovammavaaran vuoksi. Termoskannu kuume­nee käytön aikana.
Älä liikuta laitetta, kun termos­kannussa on kuumaa nestettä tai laite on vielä kuuma.
Älä avaa kantta tai suodatin­koria kahvinvalmistuksen ai­kana.
Täytä laite vain kylmällä ja raikkaalla juomavedellä.
Tätä laitetta ei saisi käyttää ul­koisen kelloajastimen tai erilli­sen kauko-ohjausjärjestelmän kanssa.
Käytä termoskannu ainoas­taan kahvinkeittimen kanssa.
Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä.
Älä käytä termoskannu, jossa on säröjä, tai irrallinen tai va­hingoittunut kahva.
Älä koskaan täytä laitetta mak­simitasomerkin yli. Jos laite täytetään yli enimmäistason, ylimääräinen vesi tyhjenee laitteesta suojatyhjennyksen kautta.
Älä käytä laitetta jos et halua keittää kahvia tai pitää sitä kuumana.
SUOMI
57
Page 58
LAITE YHDELLÄ SILMÄYKSELLÄ _____________
Hyvä asiakas, Onneksi olkoon uuden GRUNDIG Kahvinkeitti-
men KM 8680 oston johdosta. Lue huolellisesti seuraavat käyttäjän huomautuk-
set, jotta voit käyttää laadukasta Grundig-tuotet­tasi usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuk­siensa mukaisesti sosiaalisiin työ­olosuhteisiin oikeudenmukaisiin palkkoihin niin ulkoisten työntekijöi­den kuin tavarantoimittajien osalta.
Raaka-aineiden tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen vähentämisellä vuosittain. Lisäksi laitteiden lisävarusteet ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta. Hyvästä syystä. Grundig.
Säätimet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A
Roiskumaton säiliö
B
Vesisäiliön kansi / Suodatinkorin kansi
C
Vedentason merkki / Vesisäiliöllä
D
Aromipainike
E
On/Off-painike
F
Termoskannu
G
Lämmityslevy
H
Johdonkelauslaite
(perusyksikön alapuolella)
Lisävarusteet
I
Tippalukollinen suodatinkori
J
Kahvin mittauslusikka
58
SUOMI
Page 59
KÄYTTÖ __________________________________
Valmistelu
Varotoimi
Ensimmäinen käyttö: Käytä ilman kahvin lisää­mistä ainakin 4 kertaa.
Noudata osan "Kahvin valmistus" vaiheita 1 ja 6–11.
1 Poista kaikki pakkaus- ja tarramateriaalit ja
hävitä ne soveltuvien paikallisten säädösten mukaisesti.
2 Puhdista huolellisesti ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä kaikki osat, jotka joutuvat kos­ketuksiin veden kanssa. Katso täydet lisätiedot ”Puhdistus ja huolto” -osasta.
3 Varmista, että laite on pystyasennossa ja va-
kaalla, tasaisella, puhtaalla, kuivalla ja luista­mattomalla pinnalla.
Kahvin valmistus
1 Avaa vesisäiliön ja suodatinkorin kansi ja täytä
vesi “maks.” merkin tasolle.
Huomautuksia
Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää ja rai­kasta juomavettä.
Termoskannussa oleva mitta on merkitty kahvi­kuppeina, esim. 4 = 4 kuppia. Jotta kahvi mais­tuu hyvälle, kahvia suositellaan valmistettavan vähintään 4 kupin annos kerralla. Valmis kah­vimäärä on 10 % vähemmän kuin mitä vettä lisättiin, koska kahvi ja suodatin imevät vettä.
Vesisäiliön takaosassa on poistoaukko, joka estää ylittämästä kahvinkeittimen vetoisuuden. Jos lisäät liikaa vettä, ylimääräinen valuu pois laitteen takaa.
2 Vedä suodatinkori ulos I. 3 Avaa sopiva paperisuodatin (1 x 4) ja aseta
se suodatinkoriin. I Sulje suodatinkorin kansi.
Huomio
Käytä aina vain yhtä paperisuodatinta kerral­laan. Tarkista, ettei paperisuodatin taivu tai taitu.
4 Täytä suodatin tarvittavalla määrällä jauhettua
kahvia. Teet tämän käyttämällä mukana tullutta mittalusikkaa J .
5 Aseta suodatinkori I takaisin runkoon. 6 Aseta termoskannu F lämmityslevylle G .
Varotoimi
Jos ei suodatinkori I tai termoskannu F ole asetettu oikein paikoilleen.
7 Liitä pistoke pistorasiaan. 8 Kytke laite päälle painamalla On/Off-paini-
ketta E. – On/Off-painikkeen E valo syttyy ja kahvin-
valmistus alkaa.
Huomautuksia
Kahvinvalmistus voidaan pysäyttää koska ta­hansa painamalla uudelleen On/Off-painiketta
E
.
Tuuletusaukot päästävät höyryn pois. Älä tuki niitä käytön aikana.
Laite on varustettu tippalukolla, I joka löytyy suodatinkorin alta, ja se mahdol­listaa termoskannun F lyhytaikaisen poiston H kahvin kaatamiseksi ennen kuin vesi on lopettanut valumisen koneen läpi.
Kun kahvi on valmista, laite sammuu auto­maattisesti hetken kuluttua, jolloin termoskannu pitää kahvisi lämpimänä
Varotoimi
Varmista kuitenkin, että laitat termoskannu F nopeasti G takaisin lämmitystasolle (maks. 30 sekuntia). Muuten haudutettu kahvi voi valua yli suodattimesta. Jos haluat käyttää termoskannu a kauemmin kuin 30 sekuntia, sammuta laite.
Älä vedä suodatinkoria ulos I kahvinkeiton ai­kana, vaikka suodattimessa ei olisi valumassa vettä. Erittäin kuumaa vettä tai kahvia saattaa roiskua suodatinkorista ja aiheuttaa vammoja.
Jos vesi/kahvi ei valu pois suodatinkorista I muutaman sekunnin kuluttua siitä kun termos­kannu F on laitettu kunnolla paikalleen, irrota heti pistoke pistorasiasta, ja odota 10 minuuttia ennen kuin avaat ja tarkistat suodatinkorin I .
SUOMI
59
Page 60
KÄYTTÖ __________________________________
Kun kahvinvalmistus on lopussa ja vedentason merkki C on tyhjä ja suodatinkorissa I on vielä kuumaa nestettä. Odota muutama mi­nuutti, ettän este valuu kokonaisuudessaan termoskannuun F .
9 Ota termoskannu F pois lämmityslevyltä G
heti, kun kahvi on valmis ja termoskannu F on täynnä. Kahvi on valmis.
10 Sammuta laite painamalla On/Off-paini-
ketta E.
11 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
Huomautuksia
Jos haluat jatkaa kahvinkeittoa, toista toimen­piteet 1–12. Anna laitteen jäähtyä ainakin 15 minuuttia jokaisen kahvinkeiton välillä.
Paremman aromin saat käyttämällä aromipai­niketta, D joka aktivoi erityisen kahvinvalmis­tuksen, joka korostaa kahvin makua ja aromia. Rikkaan maun saamiseksi kahvinkeitin käy läpi kahvinvalmistuksessa useita jatkuvia jaksoja. Tämä erityinen aikavapautuva prosessi kylläs­tää kahvin asteittain, ja uuttaa niistä parhaan maun ja aromin.
Vinkkejä ja vihjeitä
Käytä lauhde tai suodatettua vettä kalkkikivike­rääntymän ehkäisemiseksi.
Säilytä kahvinpuru viileässä, kuivassa pai­kassa. Sulje kahvipakkaus avaamisen jälkeen tiukasti uudelleen raikkauden säilyttämiseksi.
Älä käytä kahvia uudelleen, koska se aiheuttaa kahvin maun huonontumisen.
Kahvin uudelleenlämmittämistä ei suositella, koska kahvin maun huippu saavutetaan heti hautumisen jälkeen.
Aromipainike
Huomaa
Laite on varustettu painikkeella joka vahvistaa kahvin aromia.
1 Paina Aromipainiketta D.
2 Paina päälle/pois-painiketta E. Päälle/pois-
painikkeen valo syttyy.
60
SUOMI
Page 61
TIETOJA __________________________________
Puhdistus ja huolto
Varotoimi
Älä käytä bensiiniä, luotinaineita tai hankaa­via puhdistusaineita, metalliesineitä ja kovia harjoja laitteen puhdistamiseen.
Älä laita laitetta tai sähköjohtoa veteen tai muuhun nesteeseen.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä. 3 Ota termoskannu F pois.
4 Avaa suodatinkorin kansi B. 5 Vedä suodatinkori I ulos. Ota paperisuoda-
tin ja kahvinpurut pois ja hävitä ne.
6 Puhdista suodatinkori I laittamalla se juok-
sevan veden alle ja käyttämällä vähän mietoa puhdistusainetta. Suodatinkori I ja termoskannu F voidaan puhdistaa astian­pesukoneen ylähyllyllä tai juoksevan veden alla.
7 Käytä kosteaa liinaa ja vähän mietoa puhdis-
tusainetta laitteen ulkopuolen puhdistamiseksi.
8 Aseta suodatinkori I takaisin runkoon ja sulje
suodatinkorin kansi B.
9 Aseta termoskannu F lämmityslevylle G.
Huomio
Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jäl­keen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä tai paperipyyhkeellä.
2 Ennen kalkinpoistoprosessin aloittamista lue
valmistajan ohjeet kalkinpoistoaineen pakka­uksesta. Jos valmistajan ohjeet eroavat alla olevista, noudata valmistajan ohjeita.
Huomio
Voit myös käyttää väkiviinaetikkaa ja sitruuna­mehua kalkinpoistonesteen sijasta.
3 Täytä vesisäiliö ”10”-merkkiin ja lisää kalkin-
poistoneste. Sekoitussuhde: 4 osaa vettä ja 1 osa kalkin­poistoainetta.
4 Kytke laite päälle ja anna noin yksi suuri kah-
vinkupillinen juosta laitteen läpi.
5 Kytke laite pois päältä. 6 Anna seoksen liuota noin 15 minuutin ajan. 7 Toista vaiheet 4–6. 8 Kytke laite päälle ja anna koko seoksen valua
laitteen läpi.
9 Täytä vesisäiliö kylmällä, raikkaalla juomave-
dellä ja anna kaiken veden juosta laitteen läpi.
10 Toista vaihe 9 neljä kertaa. 11 Nyt voit keittää taas kahvia.
Säilytys
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä se huolella. Varmista, että laite on irrotettu verkko­virrasta ja täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa. Muista säilyttää laite lasten ulottumattomissa.
Laitteen kalkinpoisto
Laitteen kalkinpoisto pidentää sen käyttöikää. Poista kahvinkeittimestä kalkki ainakin 4 kertaa vuodessa. Kuinka usein kalkinpoisto on tehtävä, riippuu veden kovuudesta alueellasi. Mitä ko­vempaa vesi on, sitä useammin laitteesta on pois­tettava kalkki.
1 Hanki sopiva kalkinpoistoaine erikoiskau-
pasta. Pyydä laitteen nimen mukaan.
SUOMI
61
Page 62
TIETOJA __________________________________
Ympäristöhuomautus
Tuote on valmistettu korkealaatuisista osista ja materiaaleista, jotka voidaan käyttää uudelleen ja jotka soveltuvat kierrätykseen.
Älä siksi hävitä laitetta normaalin kotita­lousjätteen mukana sen käyttöiän päätyt­tyä. Toimita se sähkö- ja elektroniikkaro­mun kierrätyspisteeseen. Tämä on ilmaistu tuotteessa, käyttöoppaassa ja
pakkauksessa tällä symbolilla. Hae paikallisten viranomaisten ylläpitämistä lä-
himmistä keräyspisteistä tietoa. Auta suojelemaan ympäristöä kierrättämällä käy-
tetyt tuotteet.
Tekniset tiedot
Virtalähde: 220 – 240 V ~, 50/60 Hz Teho: 1000 W
Oikeus teknisiin ja muotoilumuutoksiin pidäte­tään.
62
SUOMI
Page 63
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
Vennligst les denne bruksanvis­ningen nøye før du bruker dette apparatet! Følg alle sikkerhets­instrukser for å unngå skader på grunn av feil bruk!
Oppbevar denne bruksan­visningen for fremtidig bruk. Skulle dette apparatet bli gitt til en tredjeperson, må instruk­sjonsmanualen også overleve­res denne.
Dette apparatet er kun bereg­net til bruk i husholdninger. Det er ikke utformet til profe­sjonell bruk.
Apparatet skal ikke brukes utendørs eller på badet.
Kontroller om nettspenningen på typeskiltet samsvarer med det lokale strømnettet. Den eneste måten å koble appa­ratet fra strømnettet på er å trekke ut støpselet fra kontak­ten i veggen.
For ytterligere beskyttelse bør dette apparatet være koblet til en strømbruddsbe­skyttelsesbryter til bruk i hus­holdninger på ikke mer enn 30 mA. Forhør deg med elek­trikeren om råd.
Ikke senk apparatet, strøm­ledningen eller strømpluggen i vann eller andre væsker. Ikke hold det under rennende vann, og vask ikke noen av delene i oppvaskmaskin. Kun filterkurven og Termokanne kan vaskes trygt i vaskemaski­nens øverhylle eller ved hjelp av vann og oppvaskmiddel.
Trekk ut støpselet etter å ha brukt apparatet, før det skal rengjøres, før du forlater rom­met, eller dersom en feil opp­står. Ikke ta ut støpselet ved å dra i selve kabelen.
Ikke klem eller bøy strømled­ningen, og la den ikke komme borti skarpe kanter slik at det oppstår farlige situasjoner.
Hold strømledningen på av­stand fra varme overflater og åpne flammer.
Ikke bruk en skjøteledning sammen med apparatet.
Apparatet skal aldri brukes dersom strømledningen eller apparatet er skadet.
NORSK
63
Page 64
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
Våre GRUNDIG husholdnings­apparater oppfyller de gjel­dende sikkerhetsstandardene. Derfor, hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må det repareres eller skiftes ut av et autorisert servicesenter for å unngå fare. Feilaktig eller ukvalifisert reparasjonsarbeid kan forårsake fare og risiko for brukeren.
Ikke demonter apparatet under noen omstendighet. Ingen ga­rantikrav godtas ved skader som oppstår som følge av feil­håndtering.
Hold alltid apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra åtte år og oppover og personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og kunnskap om de får tilsyn eller instruk­sjoner om bruk av apparatet på en sikker måte og forstår farene som bruken innebærer. Barn får ikke leke med appara­tet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Før du bruker apparatet for første gang, rengjør nøye alle delene som kommer i kontakt med vann eller kaffe. Fullsten­dige detaljer finnes i avsnittet ”Rengjøring og vedlikehold”.
Tørk apparatet og alt tilbehør før du kobler det til strømnet­tet og før du setter på (tilføyer) noen deler.
Bruk aldri og sett aldri noen del av dette apparatet på eller nær varme overflater, slik som en gassbrenner, varm koke­plate eller oppvarmet ovn.
Ikke bruk apparatet til noe annet formål enn det er be­regnet til. Kaffetilberederen er laget til tilbereding av kaffe. Bruk ikke apparatet til å varme opp annen væske eller mat på boks, glass eller flaske.
Bruk aldri apparatet i eller i nærheten av brennbare, an­tennelige steder og materialer.
Bruk kun apparatet med de medfølgende delene.
Ikke bruk apparatet med fuk­tige eller våte hender.
Bruk alltid apparatet på et stabilt, flatt, rent, tørt og anti­glideunderlag.
64
NORSK
Page 65
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
Påse at det ikke er noen fare for at strømledningen ved uhell kan trekkes ut, eller at noen kan snuble over den når enheten er i bruk.
Plasser enheten på en slik måte at støpselet alltid er til­gjengelig.
Unngå kontakt med varme overflater og hold termo­kanne utelukkende i håndta­ket, ettersom det er fare for forbrenninger. Termokanne blir varm under bruk.
Flytt ikke på apparatet så lenge det er varm væske i ter­mokanne eller dersom appa­ratet ennå er varmt.
Åpne ikke dekslet eller filter­kurven i løpet av kaffetilbere­dingsprosessen.
Fyll kun kaldt og ferskt drikke­vann på apparatet.
Apparatet må ikke brukes sammen med en ekstern tids­bryter eller et separat fjern­kontrollsystem.
Bruk termokannen kun sammen med kaffetilberede­ren.
La aldri apparatet være i drift uten påfylt vann.
Ikke bruk en sprukket termo­kanne eller en termokanne med løst eller svekket håndtak.
Fyll aldri apparatet over indi­katoren for maksimumsnivå. Dersom det er fylt til over mak­simumsnivå, flyter det vann ut av apparatet under sikkerhets­messig opptørking.
La aldri apparatet være i drift dersom tilbereding av kaffe eller det å holde kaffen varm ikke er nødvendig.
NORSK
65
Page 66
HURTIG OVERSIKT ________________________
Kjære kunde, gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG kaf-
fetilbereder KM 8680. Vennligst les følgende merknader nøye for at du
skal ha glede av ditt kvalitetsprodukt fra Grundig i mange år fremover.
Vis ansvarlighet!
GRUNDIG fokuserer på avtale-
messige sosiale arbeidsforhold
med rettferdige lønninger både for
internt ansatte og leverandører. Vi
legger også stor vekt på effektiv
bruk av råmaterialer med kontinu­erlig avfallsreduksjon på flere tonn plast hver år. Videre er alt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en fremtid som er verdt å leve i. Av en god grunn. Grundig.
Kontrollenheter og deler
Se illustrasjonen på side 3.
A
Sølesikker beholder
B
Vannbeholderlokk / Filterkurv-deksel
C
Vannivå-indikator / Vannbeholder
D
Aroma-knapp
E
På/av-knapp
F
Termokannen
G
Oppvarmingsplate
H
Kabelspole
(under baseenheten)
Tilbehør
I
Dryppsikker filterkurv
J
Kaffemåleskje
66
NORSK
Page 67
DRIFT ____________________________________
Klargjøring
Forsiktig
Førstegangs bruk: Kjør apparatet minst fire ganger uten å tilsette kaffe.
Følg trinnene 1 og 6 - 11 i avsnittet "Tilbere­delse av kaffe".
1 Fjern all innpakning og alle klistremerker, og
kast avfallet i samsvar med gjeldende angivel­ser for søppelsortering.
2 Før du bruker apparatet for første gang, ren-
gjør nøye alle delene som kommer i kontakt med vann. Fullstendige detaljer finnes i avsnit­tet "Rengjøring og vedlikehold".
3 Se til at apparatet plasseres stående på et sta-
bilt, flatt, rent, tørt og anti-glideunderlag.
Tilberedelse av kaffe
1 Åpne vanntanken og dekselet til filterkurven,
og fyll vann opp til maksimalmerket.
Merknader
Skalaen på termokanne er merket i kaffekop­per, f.eks. 4 = 4 kopper. For god smak anbe­fales det å la apparatet være i drift med i det minste fire kopper kaffe til hver servering Den tilberedte mengden kaffe kommer til å være 10% mindre enn den mengden vann som er fylt på, ettersom det absorberes av kaffegruten og filteret.
Bruk kun rent, kaldt og ferskt drikkevann.
Det er et dryppehull på baksiden av vanntan­ken for å hindre overskridelse av kapasiteten for kaffetrakteren. Hvis du tilfører for mye vann, vil det dryppe ut fra baksiden av apparatet.
2 Dra ut vannbeholderenn C. 3 Ta en egnet filterpose (1 x 4) og sett det opp
i filterkurven I.
Merknad
Bruk kun ett papirfilter pr. gang. Kontroller at papirfilteret ikke bøyes eller brettes.
4 Fyll filteret med ønsket mengde malt kaffe. For
å gjøre dette kan du bruke den medfølgende måleskjeen J .
5 Sett filterkurven I tilbake i den omsluttende
kappen og lukk filterkurv-dekslet.
6 Plasser termokanne F på oppvarmingsplaten
G
.
Forsiktig
Dersom filterkurven I ikke er lukket eller i fall termokanne F ikke er plassert riktig, kommer ikke dryppe-stoppfunksjonen til å fungere skik­kelig. Det kan forårsake at varmt vann eller varm kaffe renner over.
7 Sett støpslet inn i kontakten i veggen. 8 Slå på apparatet ved å trykke på av-/på-
bryteren E. – På/av-knappen E lyser opp og tilberedel-
sesprosessen begynner.
Merknader
Trakteprosessen kan stoppes når som helst ved å trykke på på/av-bryteren E igjen.
Apparatet er utstyrt med et dryppstopp som er plassert under filterkurven I og gjør det mulig for deg å kort ta bort termokanne F for å helle kaffe før vannet har sluttet å renne gjennom maskinen.
Når kaffen er ferdig, slås apparatet av. Termo­kannen holder kaffen varm.
Forsiktig
Skal termokanne F benyttes under tilbered­ning av kaffe, må den plasseres tilbake på opp­varmingsplaten G) innen 30 sekunder. Hvis du vil bruke termokanne i mer enn 30 sekunder, slå av apparatet.
Dra aldri ut filterkurven C under tilberedingen selv om det ikke ikke noe vann som siles fra filteret. Ekstremt varmt vann eller kaffe kan søles ut fra filterkurven og forårsake skade.
Dersom vann/kaffe ikke siles fra filterkurven I etter flere sekunder etter at termokanne F har vært på plass skikkelig, trekk umiddelbart ap­paratet ut av kontakten og vent i 10 minutter før du åpner og sjekker filterkurven I.
NORSK
67
Page 68
DRIFT ____________________________________
Når trakteprosessen er over, og vannivåindi­katoren som angir 10-nivået C, er tom, vil det fortsatt være varm væske i filterkurven I. Vent i noen minutter, slik at resten av væsken dryp­per ned i termokanne F.
9 Ta termokanne bort F fra oppvarmingspla-
ten G så snart tilberedingsprosessen er over og termokanne er fylt. Kaffen er klar.
10 Slå av apparatet ved å trykke på på-/av-
bryteren E.
11 Koble støpselet fra stikkontakten.
Merknader
Hvis du ønsker å fortsette tilberedingsproses­sen, gjenta prosedyren fra 1 til 12. La appara­tet kjøles ned i minst 15 minutter mellom hver tilberedingsprosess.
For en bedre aroma, benytt aroma-knappen,
D
som aktiverer en unik tilberedelses-prosess som forsterker din kaffes smak og aroma. For å oppnå denne rike smaken, går kaffetilbe­rederen gjennom flere kontinuerlige sykluser. Denne utløsnings- (igangsettings-)prosessen på et spesielt tidspunkt forårsaker en metting av grunnlaget gradvis for å trekke ut det beste av smak og aroma.
Hint og tips
Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge kalkoppbygging.
Oppbevar ubrukt kaffe på et kjølig og tørt sted. Etter å ha åpnet en pakke med kaffe, for­segle den skikkelig for at den skal opprettholde sin ferskhet.
Ikke bruk kaffesediment i filteret om igjen, da dette vil redusere smaken.
Oppvarming av kaffe anbefales ikke, ettersom kaffe er på sitt beste mht. smak umiddelbart etter tilbereding.
Aromaknapp
Merk
Apparatet er utstyrt med en knapp som forster­ker kaffens aroma.
1 Trykk på aromaknappen D.
2 Trykk på på/av-knappen J. Lyset i på/av-
knappen tennes.
68
NORSK
Page 69
INFORMASJON ___________________________
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig
Bruk aldri bensin, løsningsmidler eller skurende rengjøringsmidler, og heller ikke gjenstander i metall for å rengjøre apparatet.
Legg aldri apparatet eller strømledningen i vann eller noen annen væske.
1 Slå av apparatet og dra ut strømstøpselet fra
vegguttaket.
2 La apparatet kjøles ned. 3 Ta ut termokanne F.
4 Åpne filterkurv-dekslet B. 5 Dra ut filterkurven I. Ta bort papirfilteret og
kast det sammen med kaffesedimentet.
6 Rengjør filterkurven ved å plassere
den under rennende vann og bruke en liten mengde mildt rengjøringsmiddel.
Filterkurven I og termokanne F kan rengjø­res i øverhyllen i oppvaskmaskinen eller under rennende vann.
7 Bruk en fuktig, myk klut og litt mildt rengjørings-
middel for å rengjøre utsiden av apparatet.
8 Sett filterkurven I tilbake i den omsluttende
kappen og lukk filterkurv-dekslet.
9 Sett termokannen F på varmeplaten G.
NB!
Tørk alle deler forsiktig med et mykt kopphånd­kle eller med tørkepapir før apparatet brukes etter rengjøring.
Fjerning av kalk fra apparatet
Fjerning av kalk forlenger apparatets levetid. Fjern kalk fra din kaffetilbereder minst fire ganger i året. Når du fjerner kalk er avhengig av vannets hardhet i ditt område. Jo hardere vannet er, jo oftere må kalk fjernes fra apparatet.
1 Kjøp en egnet kalkfjerner i en spesialforret-
ning. Spør etter dette idet du navngir appara­tet.
2 Før du starter avkalkingsprosessen, les produ-
sentens pakningsvedlegg for avkalkingsmidde­let grundig. Dersom produsentens instruksjoner avviker fra dem som er nevnt nedenfor, følg instruksjonene fra produsenten.
Merknad
Du kan også bruke hvit eddik og sitronsaft i ste­det for et kommersielt tilgjengelig avkalkings­middel.
3 Fyll vannbeholderen til "10"-merket og tilsett
kalkfjerneren. Blandingsforhold: 4 deler vann til 1 del avkal­kingsmiddel.
4 Slå apparatet PÅ og la en mengde tilsvarende
omtrent en stor kaffekopp kjøres gjennom ap­paratet.
5 Slå av apparatet. 6 La blandingen trekke i omlag 15 minutter. 7 Gjenta trinnene 4 – 6. 8 Nå slår du på apparatet og lar hele blandin-
gen renne gjennom.
9 Fyll vannbeholderen med kaldt, friskt drikke-
vann og kjør alt vannet gjennom.
10 Gjenta trinn 9 fire ganger. 11 Nå kan du igjen tilberede kaffe.
Oppbevaring
Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet over lang tid, oppbevar det på et trygt sted. Se til at apparatet er frakoblet og helt tørt.
Oppbevar apparatet på et kjølig og tørt sted. Se til at apparatet oppbevares utilgjengelig for barn.
NORSK
69
Page 70
INFORMASJON ___________________________
Ta hensyn til miljøet
Dette produktet er laget av høykvalitetsdeler og
-materialer som kan gjenbrukes, og som egner seg til resirkulering.
Derfor skal produktet ikke kastes sammen med normalt husholdningsav­fall på slutten av levetiden. Ta det med til et innsamlingssted for resirkulering av
elektriske og elektroniske innretninger. Det angis ved dette symbolet på produktet, i bruksanvisningen og på pakningen.
Vennligst oppsøk nærmeste kommunale miljøstat­sjon for håndtering av avfallet.
Hjelp til med å beskytte miljøet ved å resirkulere gamle apparater.
Tekniske data
Strømforsyning: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Effekt: 1000 W
Det tas forbehold om tekniske endringer og designmodifiseringer.
70
NORSK
Page 71
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Lees deze handleiding zorg­vuldig voordat u dit apparaat gaat gebruiken! Volg alle veiligheidsinstructies op om schade door incorrect gebruik te voorkomen!
Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. Als dit apparaat aan een derde partij wordt doorgegeven, dient deze handleiding ook te worden overhandigd.
Dit apparaat is alleen bedo­eld voor huishoudelijk ge­bruik. Het is niet ontworpen voor professioneel gebruik
Het apparaat niet in de bad­kamer gebruiken.
Controleer of de netspanning op het typeplaatje overeenk­omt met uw plaatselijke nets­panning. De enige manier om het apparaat los te koppelen van het elektriciteitsnet is om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Voor extra bescherming, moet dit apparaat worden aange­sloten op een huishoudelijke aardlekschakelaar met een nominale waarde van niet meer dan 30 mA. Raadpleeg een elektricien voor advies.
Het apparaat, het netsnoer of de stekker niet onderdompe­len in water of andere vloei­stoffen. Houd het niet onder stromend water en reinig geen onderdelen in de vaatwas­ser. Alleen de filterhouder en Thermo kan kunnen veilig in het bovenste rek van de vaa­twasser of met water en af­wasmiddel gereinigd worden.
Trek de stekker uit het stopcon­tact na gebruik, voordat u het apparaat reinigt, voordat u de ruimte verlaat of indien er zich een defect voordoet. Verwij­der de stekker niet door aan het snoer te trekken.
Knip of buig de netsnoer niet en wrijf deze niet over scherpe randen, om elke schade te vo­orkomen.
Houd de stroomkabel uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur.
Gebruik met het apparaat geen verlengsnoer.
Gebruik het apparaat nooit als de netsnoer of het appa­raat beschadigd is.
NEDERLANDS
71
Page 72
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Onze GRUNDIG-huishoude­lijke apparaten voldoen aan de geldende veiligheidsnor­men; om elk gevaar te ver­mijden moeten het apparaat of het netsnoer indien deze beschadigd zijn, gerepareerd of vervangen worden door een erkend servicecentrum. Onjuiste of onbevoegde re­paratie kan gevaarlijk zijn en risico’s voor de gebruiker op­leveren.
Demonteer het apparaat onder geen enkele omstandig­heid. Bij schade veroorzaakt door foutief gebruik kan geen aanspraak worden gemaakt op de garantie.
Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinde­ren.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke ver­mogens of gebrek aan erva­ring en kennis, in zoverre dat gebeurt onder toezicht of ze in­structie ontvangen over het ge­bruik van het apparaat op een veilige manier en inzicht heb­ben in de betrokken risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u alle onderde­len die met water of koffie in contact komen, zorgvuldig te reinigen. Zie voor volledige details het deel ”Reiniging en onderhoud”.
Droog het apparaat en alle ac­cessoires voordat u het aansluit op de netspanning en voor het bevestigen van de onderdelen.
72
NEDERLANDS
Het apparaat nooit gebruiken of plaatsen op of in de buurt van hete oppervlakken zoals een gasbrander, kookplaat of warme oven.
Page 73
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Gebruik het apparaat niet voor zaken waar het niet voor bedoeld is. Het koffiezetappa­raat is ontworpen om koffie te zetten. Gebruik het apparaat niet om welke andere vloei­stoffen of voedsel uit blik, pot of fles op te warmen.
Het apparaat nooit gebruiken in of in de buurt van brand­bare of ontvlambare plaatsen en materialen.
Bedien het apparaat slechts met de meegeleverde onder­delen.
Het apparaat niet met vochtige of natte handen ge­bruiken.
Het apparaat altijd op een stabiel, vlak, schoon, droog en antislipoppervlak gebrui­ken.
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker altijd toeganke­lijk is.
Vermijd contact met hete oppervlakken en houdt de thermo kan slechts vast bij het handvat, want u kunt zich branden. De thermo kan wordt heet tijdens gebruik.
Verplaats het apparaat niet zo lang er zich hete vloeistof in de thermo kan bevindt of zo lang het apparaat nog heet is.
De deksel of filterhouder die­nen tijdens het koffiezetproces niet geopend te worden.
Vul het apparaat nooit voorbij de maximum niveauindicator. Indien het boven het maximum niveau gevuld is, wordt het water veilig uit het apparaat afgevoerd.
Zorg dat er geen gevaar optreedt omdat iemand per ongeluk aan de stroomkabel trekt of omdat iemand hier­over struikelt wanneer het ap­paraat in gebruik is.
Laat het apparaat niet aan­staan of u geen koffie wilt zet­ten of wilt warmhouden.
Vul het apparaat alleen met koud en vers drinkwater.
Dit apparaat dient niet ge­bruikt te worden met een ex­terne keukenwekker of apart afstandbedieningssysteem.
NEDERLANDS
73
Page 74
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Gebruik de thermo kan alleen met het koffiezetapparaat.
Gebruik het apparaat nooit zonder dat er water inzit.
Gebruik geen gebarsten thermo kan of een thermo kan met een los of loszittend hand­vat.
74
NEDERLANDS
Page 75
KORT OVERZICHT _________________________
Beste klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Coffee Maker KM 8680 . Lees aandachtig de volgende opmerkingen voor
gebruikers om de komende jaren ten volle van uw Grundig-kwaliteitsproduct te kunnen blijven geniv­eten.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractueel afgesproken maatschappelijke wer­komstandigheden met eerlijke lonen, zowel voor eigen personeel als voor leveranciers. We hechten ook veel
waarde aan het efficiënte gebruik van grondstoffen met een continue afvalverminde­ring van meerdere tonnen plastic elk jaar. Verder zijn al onze accessoires mininaal 5 jaar verkrijg­baar.
Voor een leefbare toekomst. Voor een goede reden. Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie afbeelding op pagina 3.
A
Antispatkom
B
Waterreservoirdeksel / Filterhouderdeksel
C
Waterpeil / Waterreservoir
D
Knop Aroma
E
Aan/uit-kno
F
Thermo kan
G
Basiseenheid
H
Kabelopwinddeel
(onder de basiseenheid)
Accessoires
I
Antidruppelfilterhouder
J
Koffiemaatschepje
NEDERLANDS
75
Page 76
WERKING ________________________________
Voorbereiding
Let op
Eerste ingebruikname: Laat het apparaat min­stens 4 maal doorlopen zonder koffie toe te voegen.
Volg de stappen 1 en 6– 11 in het deel “Kof­fiezetten”.
1 Verwijder al het verpakking- en stickermateri-
aal en gooi dit weg volgens de geldende wet­telijke regelingen.
2 Voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt, dient u alle onderdelen die met water in contact komen zorgvuldig te reinigen. Zie voor volledige details het deel "Reiniging en onderhoud".
3 Verzeker u ervan dat het apparaat rechtop-
staand en op een stabiel, vlak, schoon, droog en stroef oppervlak is geplaatst.
Koffiezetten
1 Open het waterreservoir en de filterhouder en
vul het water bij tot het MAX-niveau.
Opmerkingen
De schaal op de Thermo kan is in koffiekoppen gemarkeerd, bijv. 4 = 4 koppen. Het wordt voor een goede koffiesmaak aanbevolen met het apparaat minstens 4 koppen koffie te zet­ten. De gezette koffie zal 10% minder zijn dan het gevulde water, omdat de gemalen koffie en het filter water absorberen.
Gebruik slechts schoon, koud en vers drinkwa­ter.
Er bevindt zich een druppeluitsparing in de achterkant van het waterreservoir om te voor­komen dat de capaciteit van het koffiezetappa­raat overschreden wordt. Indien u teveel water toevoegt zal dit er aan de achterkant van het apparaat uitdruppelen.
2 Trek de filterhouder uit I. 3 Neem een geschikt papieren filter (1 x 4) en
steek het papieren filter in de filterhouder I.
Opmerking
Gebruik slechts één papieren filter per keer. Zorg dat het papieren filter niet wordt gebo­gen of gevouwen.
4 Vul het filter met de gewenste hoeveelheid ge-
malen koffie. Om dit te doen kunt u gebruik maken van de meegeleverde maatsche J.
5 Plaats de filterhouder I terug in de behuizing
en sluit het deksel van de filterhouder B.
6 Zet de thermo kan F op dewarmhoudplaat G
Let op
Indien de filterhouder I niet gesloten is of de Thermo kan niet goed geplaatst is, zal de druppel - stopfunctie niet correct werken. Dit kan overlopen van heet water of hete koffie veroorzaken.
7 Steek de stekker in het stopcontact. 8 Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-
knop te drukken E. – De AAN/UIT-knop E licht op en het koffie-
zetproces begint.
Opmerkingen
Het koffiezetproces kan op elk willekeurig moment worden gestopt door nogmaal op de Aan/Uit-knop E te drukken.
Het apparaat is voorzien van een druppel-stop, die zich onder de filterhouder I bevindt, en maakt het u mogelijk de Thermokan F kort te verwijderen om koffie in te schenken, voordat al het water door de machine gelopen is.
Als uw koffie klaar is, wordt de machine voor een tijdje automatisch uitgeschakeld en houdt de thermoskan uw koffie warm.
Let op
Verzeker u er wel van de Thermokan F snel op het warmhoudplaatje G te zetten (max. 30 seconden). Anders zou de gezette koffie uit het filter kunnen overlopen. Schakel, indien u de Thermo kan langer dan 30 seconden wilt ge­bruiken, het apparaat uit.
76
NEDERLANDS
Page 77
WERKING ________________________________
Open de filterhouder I nooit tijdens het kof­fiezetproces, zelfs als er geen water door het filter loopt. Er kan zeer heet water of koffie uit de filterhouder morsen en letsel veroorzaken.
Als er geen water / koffie door de filterhou­der loopt I nadat de Thermo kan een aantal seconden F juist geplaatst is dient u het ap­paraat onmiddellijk uit het stopcontact te ver­wijderen en 10 minuten te wachten voor de filterhouder te controleren.
Als het koffiezetproces beëindigt en het water­peil met 10-markering C leeg is, bevindt zich nog steeds heet water in de filterhouder I. Wacht een paar minuten zodat de resterende vloeistof in de Thermo kan druppelt F.
9 Verwijder de Thermokan F van het
warmhoudplaatje G zodra het zetproces beëindigd is en de Thermokan F gevuld is. De koffie is klaar.
10 Om het apparaat uit te zetten drukt u op de
Aan/Uit-knop E.
11 Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Opmerkingen
Indien u het koffiezetproces voort wilt zetten herhaalt u de procedure van 1 tot 11. Laat het apparaat tussen elk zetproces minstens 15 mi­nuten afkoelen.
Voor een beter aroma, gebruik de knop aroma
D
die een uniek koffiezetproces activeert dat de smaak en het aroma van uw koffie verbe­tert. Voor deze rijke smaak passeert het koffie­zetapparaat langs verschillende doorlopende cycli. Dit speciale vertragingsproces verzadigt de gemalen koffie om er de beste smaak en aroma uit te onttrekken.
Hints en tips
Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaan­slag te vermijden.
Bewaar ongebruikte koffie op een koele, droge plaats. Na het openen van een pak kof­fie dient u dit stevig af te sluiten om de versheid te behouden.
Het koffiedik in het filter niet hergebruiken, want dit vermindert de smaak.
Het opwarmen van koffie wordt niet aanbevo­len aangezien het zijn beste smaak heeft met­een na het zetten.
Aromaknop
Opmerking
Het apparaat is uitgerust met een knop om het koffiearoma te versterken.
1 Druk de aromaknop D in.
2 Druk op de aan/uit-knop E Het lampje van
de aan/uit-knop gaat aan.
NEDERLANDS
77
Page 78
INFORMATIE ______________________________
Reiniging en onderhoud
Let op
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schuurmiddelen, metalen voorwerpen en harde borstels om het apparaat schoon te maken.
Plaats het apparaat of het netsnoer nooit in water of een andere vloeistof.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat afkoelen. 3 Verwijder de Thermo kan F.
4 Open het filterhouderdeksel B. 5 Trek de filterhouder uit C. Verwijder het pa-
pieren filter en gooi het met het koffiedik weg.
6 Reinig de filterhouder I door deze onder
stromend water te houden en gebruik te maken van een kleine hoeveelheid reini­gingsmiddel. De filterhouder I en glazen kan kunnen in het bovenste rek van de vaat­wasser of onder stromend water gereinigd worden.
7 Gebruik een vochtige zachte doek en wat mild
reiningsmiddel om de buitenkant van het ap­paraat te reinigen.
8 Plaats de filterhouder I terug in de behuizing
en sluit het deksel van de filterhouder I.
9 Plaats de thermokan F op het warmhoud-
plaatje G.
Opmerking
Droog alle onderdelen zorgvuldig met een zachte doek of papieren tissue, voordat u het apparaat na het reinigen gebruikt.
Het apparaat ontkalken
Ontkalken verlengd de levensduur van uw ap­paraat. Ontkalk uw koffiezetapparaat minstens 4 maal per jaar. De periode hangt af van de waterhardheid in uw omgeving. Hoe harder het water, hoe vaker het apparaat ontkalkt dient te worden.
1 Schaf een geschikt ontkalkmiddel aan in een
speciaalzaak. Raadpleeg door het apparaat te noemen.
2 Voordat u het ontkalkproces begint dient u,
voordat u de ontkalker in het apparaat giet, het etiket van de fabrikant zorgvuldig door te lezen . Indien de instructies van de fabrikant verschillen van de hieronder vermelde instruc­ties, dient u de instructies van de fabrikant op te volgen.
Opmerking
U kunt ook witte azijn en citroensap gebruiken in plaats van ontkalkvloeistof.
3 Vul het waterreservoir tot de 10-markering en
voeg de ontkalker toe. Mengselverhouding: 4 delen water op 1 deel ontkalker.
4 Doe het apparaat AAN en laat ongeveer een
grote koffiekop door het apparaat lopen.
5 Zet het apparaat uit. 6 Laat het mengsel ongeveer 15 minuten
inwerken.
7 Herhaal de stappen 4 – 6. 8 Doe het apparaat weer aan en laat het vol-
ledige mengsel doorlopen.
9 Vul het waterreservoir met koud, vers drinkwa-
ter en laat al het water doorlopen.
10 Herhaal stap 9 vier maal. 11 U kunt nu weer koffiezetten.
Opbergen
Als u het apparaat een lange tijd niet zult gebrui­ken, berg het dan veilig op. Zorg ervoor dat de stekker uit het apparaat is getrokken en dat het apparaat volledig droog is.
Bewaar het apparaat op een koele, droge pla­ats. Zorg ervoor dat het apparaat buiten het be­reik van kinderen wordt gehouden.
78
NEDERLANDS
Page 79
INFORMATIE ______________________________
Het milieu
Dit product is gemaakt van hoog­waardige onderdelen en materialen die kunnen worden hergebruikt en geschikt zijn voor recycling.
Gooi dit product dus niet weg bij het normale huisvuil wanneer het niet meer werkt. Breng het naar een recyclingpunt voor het recy­clen van elektrische en elektronische apparaten. Dit wordt aangeduid door dit symbool op het product, in de gebruikershandleiding en op de verpakking.
Breng dit product naar het dichtstbijzijnde verza­melpunt in uw gemeente.
Help het milieu te beschermen door gebruikte producten te recyclen.
Technische gegevens
Voeding: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Stroom: 1000 W
Technische en ontwerpwijzigingen voorbehou­den.
NEDERLANDS
79
Page 80
Grundig Intermedia GmbH Beuthener Strasse 41 D–90471 Nürnberg
www.grundig.com 16/30
Page 81
__________________________________ עדימ
הביבסה תוכיא אשונב הרעה
,ההובג תוכיאב םיקלחו םירמוחמ רצוי הז רצומ
םימיאתמ םהו רזוח שומיש םהב תושעל ןתינש
.רוזחמל
,הז רצומ לש תורישה ייח םויס םע ,ןכל
חק .הליגר תיתיב הפשאל ותוא קלסל ןיא
דויצ לש רוזחימל ףוסיא תדוקנל ותוא
ןיוצמ הז עדימ .ינורטקלאו ילמשח
,רצומה לע עיפומה הז למס תועצמאב
.הזיראה לעו הלעפהה ךירדמב
רתויב תובורקה ףוסיאה תודוקנ תא אצמ
.תימוקמה תושרה הליעפמש
םירצומ רוזחמ ידי לע הביבסה לע ןגהל רוזע
.םישמושמ
םיינכט םינותנ
ץרה 50/60 ,~ טלוו 240 - 220 :למשח תקפסא
טאו 1000 :למשח תנזה
.םירומש בוציעה ייונישו םיינכטה םייונישה
רישכמהמ תינבאה יוקינ
תא הקנ .רישכמה ייח תא ךיראמ תינבאה יוקינ
.הנשב םימעפ 4 תוחפל הפקה תנוכממ תינבאה
יולת וירחא אבל דחא תינבא יוקינ ןיב ןמזה קרפ
םישק םימהש לככ .ךירוגמ רוזאב םימה תוישקב
רישכמהמ תינבאה תא תוקנל ךרוצ היהי ךכ ,רתוי
.רתוי תובורק םיתעל
.רישכתה םשב בוקנל שקב .הז גוסמ םירצומב
תופרוצמה תינבאה ריסמ ןרצי תוארוה תא ןויעב
תוארוההמ תונוש ןרציה תוארוה םא .רישכתל
.ןרציה תוארוהל תייצ ,הטמ תוניוצמה
הרעה
םג לכות ,תויונחב רכמנה תינבא ריסמ םוקמב
.ןומיל תצמוחו ןבל ץמוחב שמתשהל
.תינבאה ריסמ
לע םימ תודיחי 4 :היהי ליהמתב תויומכה סחי
.תינבא ריסמ לש תחא הדיחי
.רישכמה ךרד הלודג הפק סוכ
.ליהמתה
.רישכמה ךרד םתוא םרזהו
1 החמתמה תונחב םיאתמ תינבא ריסמ הנק
2 ארק ,תינבאה תרסה ךילהתב ליחתתש ינפל
3 תא ףסוהו "10" ןמיסל דע םימה לכמ תא אלמ
4 לש תרעושמ תומכ םרזהו רישכמה תא לעפה
5 .רישכמה תא הבכ 6 .תוקד 15-כ ךשמל ליהמתה תא הרשה 7 .6 דע 4 םיבלשה לע רוזח 8 לכ תא וכרד םרזהו רישכמה תא לעפה תעכ
9 םייקנו םירק הייתש ימב םימה לכמ תא אלמ
10 .םימעפ עברא 9 בלש לע רוזח 11 .בוש הפק לשבל לכות תעכ
12
ןוסחא
ןמז ךשמב רישכמב שמתשהל ןנכתמ ךניא םא
קתונ רישכמהש אדו .תוריהזב ותוא ןסחא ,ךשוממ
.ןיטולחל שבי אוהשו למשחהמ
אדו .שביו רירק םוקמב רישכמה תא ןסחא
.םידלי לש םדי גשיהל ץוחמ היהי רישכמהש
תירבע
Page 82
__________________________________ עדימ
.םימה םמחמ לש ימינפה וקלח
.םימב ותוא
תורעה
לע רזוח ,הרסוה אלש תינבא ןיידע הראשנ םא
.ךילהתה
תינבא תרסהל רמוחב שמתשהל םג לכות
תועיפומה תוארוהל תייצ .םימ יממחמל דעוימה
ריסמב שמתשמ התא םא ,תינבאה ריסמ לכמב
.תינבא
הרהזא
רחאל םימה םמחממ תינבאה תא ריסת אל םא
הסכתי םימה לכמ סיסב ,וב ךשוממ שומיש
.שומישל יואר היהי אל רישכמהו תינבאב ולוכ
.תורישה דקומ גיצנ ותוא ןקתי הז הרקמב
קזנ ןיגב תוירחאה תרגסמב תועיבת ולבקתי אל
.רישכמב םלוה יתלב לופיט ידי לע םרגנש
ןוסחא
ןמז ךשמב רישכמב שמתשהל ךתנווכב ןיא םא
.תוריהזב ותוא ןסחא ,ךשוממ
.ןיטולחל שביו למשחהמ קתונ רישכמהש אדו
.שביו רירק םוקמב רישכמה תא ןסחא
.םידלי לש םדי גשיהל ץוחמ היהי רישכמהש אדו
לבכה ףופיל ןקתמ ביבס למשחה לבכ תא ףפל
. ו סיסבה תדיחיל תחתמ
5 תא תוידוסיב ףוטשו התוא ךופש ,ןכמ רחאל
6 .םתוא חתרהו םייקנ םימב םימה םמחמ תא אלמ
םירמוח ,ןיזנבב שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב
7 ףוטשו םימה םמחמ ךותבש םימה תא בוש זקנ
,תוטירשל םימרוגה יוקינ ירישכת וא םיסממ
הקוזחתו יוקינ
תוריהז
תא תוקנל ידכ תושק תושרבמ וא תכתמ יצפח
.רישכמה
,רישכמה תא רחא לזונ לכב וא םימב לובטל ןיא
.למשחה לבכ תא וא סיסבה תדיחי תא
1 .למשחהמ ותוא קתנו רישכמה תא הבכ 2 .רישכמה לש תטלחומה ותוררקתהל ןתמה 3 יוקינ רמוח טעמבו החלו הכר תילטמב שמתשה
.רישכמה לש ינוציחה וקלח תא תוקנל ידכ ןידע
4 ךרוצל רישכמהמ קתנל ןתינ תינבאה ןנסמ תא
:ןנסמה קותינל .יוקינ
ותקזחה ידי לע ןנסמה לש רגסה תא רסה ―
.תונידעב הלעמ יפלכ ותכישמו
ןומיל תצמוח טעמו םימב ןנסמה תא הקנ ― .תינבאה תמרל םאתהב ,םיחופת ץמוח וא
.הכר תשרבמב שמתשה
חנומ אוהש אדוו ומוקמל ןנסמה תא רזחה ―
.הנוכנ הרוצב
הרעה
ליחתתש ינפל הכר תבגמב םיקלחה לכ תא שבי
.ויוקינ רחאל רישכמב שמתשהל
ייח תא ךיראת םימה םמחממ תינבאה תרסה
תחא תינבא תרסה ןיב ןמזה קרפ .רישכמה
.ךירוגמ רוזאב םימה תוישקב יולת וירחא האבל
ז
םימה םמחממ תינבאה תרסה
1 יברמה סלפמל דע םימה םמחמ תא םימב אלמ
.םתוא חתרהו
2 עקתה תא אצוה ,םימה םמחמ יוביכ רחאל
.עקשהמ
3 לש תחא סוכ םיחותרה םימל ףסוה ,ןכמ רחאל
.ןומיל תצמוח לש תופכ 2 וא םיחופת ץמוח
4 רפסמ ךשמל םימה םמחמב הסימתה תא ראשה
.תועש
תירבע
11
Page 83
_________________________________הלעפה
.המאתהב
ליחתתש ינפל םימה םמחמ תוררקתהל ןתמה
.שדח םומיח ךילהתב
תינבאה תא ןנסמה םימ ןנסמב דיוצמ םימה םמחמ
.םימה תגיזמ תעב םירחא םיקיקלחו
תורבטצה עונמל ידכ םיננוסמ וא םיכר םימב שמתשה
.תינבא
10
תירבע
Page 84
_________________________________הלעפה
ךלהמב קולדת ןצחלה תרונ .תחא םעפ הרהזא
הרוטרפמטל עיגמ רישכמהשכ .הלועפה
עמשת .תמייתסמ הלועפהו הבכ הרונה ,היוצרה
.הרהזא )ףוצפצ( ילילצ 3
.ו םוחה לע הרימש ןצחל לע
םיאתמה ןצחלה ט לש ןווחמה תרונ -
.קולדת
םא ,תלעפומ םוחה לע הרימשה תייצקנופשכ
,יוצרה ךרעל תחתמ לא תדרוי הרוטרפמטה
תייצקנופ .שדחמ ליחתי החיתרה ךילהת
רובעכ תיטמוטוא תתבשומ םוחה לע הרימשה
.תוקד 30
חווטב לעופ ו םוחה לע הרימש ןצחל
.תולעמ 9050 ןיבש תורוטרפמטה
רוגס דימת היהי ג הסכמהש דיפקהל שי
הבכי אל םימה םמחמ ,אלו ;החיתרה ךשמב
.תיטמוטוא
/הלעפהה ןצחלו תיטמוטוא הבכ םימה םמחמ
.יובכ בצמל רבוע יוביכ
.הבכ היצקנופה תרונ ―
ץחל ,החתרהה ךילהת תא קיספהל ךנוצרב םא
.ה יוביכ/הלעפהה ןצחל לע
. ולש תידיהמ קרו ךא רישכמב
תוריהז
םימש ןוויכמ ג רישכמה הסכמ תא חותפל ןיא
לע םימ וזיתי אלש דפקה .זיתהל םילולע םימח
. סיסבה תדיחי
ב
.יולימה רוניצמ םייוצרה
עצות והצעות
רוזח ,החתרהה ךילהתב ךישמהל ךנוצרב םא
10 דע 1-מ םיבלשה עוציב ידי לע ךילהתה לע
הרעה
הרעה
10 .למשחהמ רישכמה תא קתנ 11 זוחא .י סיסב תדיחימ םימה לכמ תא אצוה
12 סוכל וא לפסל םיחותרה םימה תא גוזמ
7 ףוצפצ עמשיי .ה יוביכ/הלעפה ןצחל לע ץחל
הנכה
1 קלסו תויוותהו הזיראה ירמוח לכ תא אצוה
תוימוקמה תונקתל םאתהב הפשאל םתוא
.תופקתה
8 הציחלב רישכמה תא ליעפהל לכות ,הצרת םא
2 םע עגמב םיאבה םיביכרה לכ תא הדיפקב הקנ
יוקינ“ ףיעסב ןייע( ןושארה שומישה ינפל םימ
.)”לופיטו
3 ףופיל את ךותמ למשחה לבכ תא ןיטולחל אצוה
תא רבעה . י סיסבה תדיחיל תחתמ אי לבכה
.סיסבה תדיחיבש חתפה ךרד למשחה לבכ
4 שומישה ינפל םימה םמחמ תא תוידוסיב ףוטש
הצוחה םתוא ךופשו םימה תא חתרה ;ןושארה
.םהב שמתשהל ילב רישכמה ךותמ
הלעפה
1 תא חותפל ידכ הסכמה רורחש ןצחל לע ץחל
.םימה םמחמ לש הסכמה
.תיטמוטוא חתפיי ג הסכמה -
9 .תוקד רפסמ רובעכ חותרל םיליחתמ םימה
ז סיסב תדיחי לע ב םימה לכמ תא ביצת לא
.םימה םמחמל םימ תפסוה תעב
רובעל ןיא ב םימה לכמל םימה תפסוה תעב
סלפמ לש םומינימהו םומיסקמה ינווחמ תא
עבוקמו יכנא בצמב בצינ רישכמהש אדו
.ומוקמל
גצות םימה לש לעופב הרוטרפמטה -
.ךסמה לע
תרדגה ןצחל לע הציחלב )40-100( והשלכ
.)-/+( ד הרוטרפמטה
2 .םימב א םימה לכמ תא אלמ
תורעה
.םימה
3 .הנוכנ הרוצב ועוביק ג הסכמה תא רוגס 4 .ב סיסב תדיחי לע םימה לכמ תא בצה
5 .עקשל למשחה לבכ לש עקתה תא סנכה
6 יוצר ךרעל םימה תרוטרפמט תא רדגה
תירבע
9
Page 85
____________________________ הריהמ הריקס
םיקלחו םידקפ
.3 דומעב רויא האר
םימה לכמ
דלח-לא תדלפמ תינבא ןנסמ
הסכמה רורחש ןצחל / הסכמ
הרוטרפמטה תרדגה ןצחל
הרוטרפמטה ןווחמ
םוחה לע הרימש ןצחל
יוביכ/הלעפה ןצחל
םימה סלפמ ןווחמ
סיסב תדיחי
לבכה ףופילל הדיחי
)סיסבה תדיחיל תחתמ(
תנוכמ תא תשכרש ךכ לע ךתוא םיכרבמ ונא
GRUN- תרצותמ תונכתל תנתינה השדחה הפקה
א
ב
ד
ז
ח
ט
ידכ שמתשמל תואבה תורעהה תא הדיפקב ארק
ג
ה
ו
תרצותמ יתוכיאה רצומהמ האלמ האנה חיטבהל
יאנתב תדקמתמ GRUNDIG
םימכסומה םיילאיצוס הדובע
ןגוה רכש םיללוכ הלא .הזוחב
הרבחה לש םיריכשה םידבועל
םיסחיימ ונא ,ןכ ומכ .םיקפסלו
ירמוחב ליעי שומישל הבר תובישח
י
לש רועישב תלוספה תומכב הפוצר הדירי םע םלג
Coffee Maker םגדמ DIG
.תובר םינש ךשמב GRUNDIG
לכ ,ךכמ הרתי .הנשב קיטסלפ תונוט רפסמ
.תוחפל םינש 5 ךשמל םינימז ונלש םירזיבאה
.וב תויחל יאדכש דיתעל
.גידנורג .הבוט הביסמ
,רקי חוקל
KM 8680
!תיארחא השיג
8
תירבע
Page 86
__________________________ הנקתהו תוחיטב
םעפב רישכמב שומישה ינפל לכ תא הדיפקב הקנ ,הנושארה םימ םע עגמב םיאבה םיקלחה םיאלמ םיטרפל .הפק םע וא
."לופיטו יוקינ" ףיעס האר
לכ תאו רישכמה תא הקנ רבחתש ינפל ולש םירזיבאה רבחתש ינפלו למשחל ותוא
.םהשלכ םיקלח וילא
וא ליעפהל ןיא ןפואו םינפ םושב רישכמה לש והשלכ קלח חינהל ומכ ,םימח םיחטשמ יבג לע וא ילמשח רעבמ ,םג רעבמ
.םתברקב וא ,םח רונת
לכל רישכמב שמתשהל ןיא הרטמה הניאש תרחא הרטמ הפקה תנוכמ .דעונ המשלש ןיא .הפק תנכהל הדעונ םומיחל רישכמב שמתשהל זוראה ןוזמ וא םירחא םילזונ וא ,םירומיש תואספוקב
.םיקובקבב וא תונצנצב
שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב םירמוחב וא תומוקמב רישכמב וא ,םיחקלתמ וא םיקילד
.םתברקב
םע קר רישכמה תא לעפה
.ותא דחי ועיגהש םיקלחה
םיידיב רישכמב שמתשהל ןיא
.תובוטר וא תוחל
לע רישכמב דימת שמתשהל שי שבי ,יקנ ,חוטש ,ביצי חטשמ
.הקלחה ענומו
GRUNDIG תרצותמ יתיב תוחיטבה ינקתב םידמוע רישכמה םא ,ןכל ,םייטנוולרה שי ,וקוזינ למשחה לבכ וא דקומב םפילחהל וא םנקתל עונמל ידכ ,השרומ תוריש
ןוקית תדובע .ןהשלכ תונכס הלולע תכמסומ יתלב וא היוקל הנכס תווהלו תנכוסמ תויהל
םושב רישכמה תא קרפל ןיא תועיבת ולבקתי אל .ןפוא קזנ ןיגב תוירחאה תרגסמב יתלב לופיט ידי לע םרגנש
.רישכמב םלוה
רישכמה תא דימת קיחרהל שי לש םדי גשיהמ ולש לבכה תאו
.8 ליגל תחתמ םידלי
םישנאו הלעמו 8 ליגב םידלי תוישוח ,תוינפוג תולבגמ םע עדיו ןויסינ רסוח וא תוילטנמו רישכמב שמתשהל םילוכי רשקב הכרדה וא חוקיפ רחאל
הרוצב רישכמב שומישל םינוכיסה תנבה רחאלו החוטב םידליל תתל רוסא .םיירשפאה אלא הקזחא וא תונויקינ עצבל
םהילע שיו 8 ליג לעמ םה ןכ םא
םע קחשל םידליל רוסא
.שמתשמל
.תחגשה
.רישכמה
תירבע
7
Page 87
__________________________ הנקתהו תוחיטב
םע קר תיכוכזה דכב שמתשה
.הפקה תנוכמ
ליעפהל ןיא ןפואו םינפ םושב
.םיממ קיר אוהשכ רישכמה תא
תיכוכז דכב שמתשת לא דכב וא הרובש ולש תיכוכזהש וא תררחושמ תידי םע תיכוכז
.השלח
לבכש הנכס לכ ןיאש אדו תועטב הצוחה ךשמיי למשחה רישכמהשכ וב לקתיי והשימשו
.שומישב אצמנ
ןפואב רישכמה תא בצה
.דימת שיגנ היהי עקתהש
םיחטשמ םע עגממ ענמיה תיכוכזה דכ תא קזחהו םימח תמייקש ןוויכמ ,דבלב תידיב תיכוכזה דכ .היווכ תנכס
.שומישה ךלהמב םמחתמ
שישכ רישכמה תא זיזת לא םא וא ,תיכוכזה דכב םח לזונ
.םח ןיידע רישכמה
תא וא הסכמה תא חתפת לא ךילהת ךשמב ןנסמה תליסלס
.לושיבה
תא אלמל ןיא ןפואו םינפ םושב סלפמה ןווחמל לעמ רישכמה לעמ ותוא םיאלממ םא .ןוילעה ושלגי םימה ,יברמה סלפמל זוקינ ךרד רישכמל ץוחמ לא
.תוחיטב
ליעפהל ןיא ןפואו םינפ םושב
הפק וב ןיא םא רישכמה תא
.םח רמשנ וא לשבתמש
ימב קרו ךא רישכמה תא אלמ
.םייקנו םירק הייתש
הז רישכמ ליעפהל ןיא
וא ינוציח ןמז בצוק תועצמאב
.דרפנ טלש
6
תירבע
Page 88
__________________________ הנקתהו תוחיטב
.הצע תלבקל יאלמשחל
לזונ לכב וא םימב לובטל ןיא לבכ תא ,רישכמה תא רחא .למשחה עקת תא וא למשחה םימל תחתמ ותוא קיזחהל ןיא םיקלח תוקנל ןיאו םימרוז קר .םילכ חידמב םהשלכ דכ תאו ןנסמה תליסלס תא החטבב תוקנל ןתינ תיכוכזה םילכה חידמ לש ןוילעה ףדמב
.םילכ ןובסו םימב וא
רחאל למשחה עקש תא קתנ ,ויוקינ ינפל ,רישכמב שומישה םא וא רדחהמ האיציה ינפל תא קתנל ןיא .הלקת העריא תכישמ ידי לע למשחהמ עקתה
.לבכה
לבכ תא ףפוכל וא ךועמל ןיא לע ותוא ףשפשל ןיאו למשחה קזנ עונמל ידכ םישדח תווצק
.והשלכ
למשחה לבכ תא קחרה תובהלמו םימח םיחטשממ
.תופושח
לבכב רישכמב שמתשהל ןיא
.ךיראמ
שמתשהל ןיא ןפואו םינפ םושב וא למשחה לבכ םא רישכמב
.םימוגפ ומצע רישכמה
שומישל ונלש םירישכמה
בר ןויעב וז תוארוה תרבוח ארק לעפ !רישכמב שמתשתש ינפל תוחיטבה תוארוה לכל םאתהב םיעבונה םיקזנמ ענמיהל ידכ
!יוקל שומישמ
ןויעל תוארוהה ךירדמ תא רומש דצל רסמיי רישכמה םא .דיתעב תא םג וילא ףרצל שי ,ישילש
.הז תוארוה ךירדמ
יתיב שומישל דעונ הז רישכמ
שומישל דעונ אל אוה .דבלב
:ב יעוצקמ
,תויונחב םידבוע יחבטמ ­ הדובע תוביבסבו םידרשמב
;תורחא
;םיירפכ םיתב -
תוינסכא ,ןולמ יתב יחרוא -
;תרחא םירוגמ תביבסו
הניל סיסב לע חוריא תוביבס -
.רקוב תחוראו
רישכמב שמתשהל ןיא
.תחלקמב
םושרה למשחה חתמ םא קודב
םיאתמ םינותנה תיחולב םוקמב למשחה תקפסאל קתנל הדיחיה ךרדה .ךירוגמ איה למשחהמ רישכמה תא עקשמ עקתה תכישמ ידי לע
.ריקבש למשחה
רישכמ רבחל שי ,תפסונ הנגהל
ןגמה יתיב םרז קספמל הז אל לש גורידב תולקת ינפמ הנפ .רפמא-ילימ 30-מ רתוי
תירבע
5
Page 89
_________________________________________
HEBREW 05-11
Page 90
_________________________________________
א
ב
ג
ד
ד
ה
ז
ח
י
ט
Page 91
Page 92
COFFEE MAKER
KM 8680
HE
Loading...