Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Gerät benutzen! Befolgen Sie
alle Sicherheitshinweise, um
Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
█
Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Einsatz im Haushalt
konstruiert. Es kann nicht für
gewerbliche Zwecke verwendet werden!
█
Gerät nicht im Badezimmer
benutzen.
█
Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige Möglichkeit, das Gerät
von der Stromversorgung zu
trennen, ist, den Netzstecker
zu ziehen.
█
Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Bemessungsauslösestrom von
nicht mehr als 30 mA empfohlen. Fragen Sie einen Elektriker.
█
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Nicht unter fließendes Wasser
halten, keinerlei Teile im Geschirrspüler reinigen. Lediglich
Filterkorb und Thermokanne
können auf sichere Weise im
oberen Korb des Geschirrspülers oder mit Wasser und Spülmittel gereinigt werden.
█
Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen
wird oder wenn ein Fehler
auftritt. Netzstecker nicht am
Kabel aus der Steckdose ziehen.
█
Schäden am Netzkabel vermeiden, nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten
ziehen.
DEUTSCH
5
Page 6
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
█
Netzkabel von heißen Oberflächen und offenen Flammen
fernhalten.
█
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel benutzen.
█
Gerät niemals benutzen,
wenn das Netzkabel oder
das Gerät selbst beschädigt
ist.
█
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es von einem autorisierten Service-Zentrum repariert
oder ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können
Gefahren und Risiken für den
Benutzer verursachen.
█
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung
wird keine Haftung übernommen.
█
Gerät immer von Kindern fernhalten.
█
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind beaufsichtigt.
█
Vor der ersten Benutzung des
Gerätes alle Teile sorgfältig
reinigen, die mit Wasser oder
Kaffee in Berührung kommen.
Sämtliche Einzelheiten finden
Sie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege“.
█
Das Äußere des Gerätes
gründlich trocknen, bevor es
mit der Stromversorgung verbunden wird und bevor Teile
abgenommen oder angebracht werden.
6
DEUTSCH
Page 7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
█
Gerät und dessen Zubehör
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, elektrischen
Kochplatten oder heißen
Öfen betreiben oder platzieren.
█
Das Gerät nicht für Zwecke
benutzen, für die es nicht bestimmt ist. Die Kaffeemaschine
dient der Zubereitung von Kaffee. Gerät nicht zum Erhitzen
anderer Flüssigkeiten und nicht
zum Erhitzen von Lebensmitteln
in Konserven, Einmachgläsern
oder Flaschen missbrauchen.
█
Gerät niemals an oder in der
Nähe von Stellen benutzen,
an denen sich leicht brennbare oder gar explosive Materialien befinden.
█
Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betreiben.
█
Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
█
Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere, trockene und
rutschfeste Oberfläche stellen.
█
Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
█
Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
█
Kontakt mit heißen Flächen
meiden, Thermokanne ausschließlich am Griff halten,
damit es nicht zu Verbrennungen kommt. Die Thermokanne
erhitzt sich im Betrieb.
█
Gerät nicht bewegen, solange
sich heiße Flüssigkeiten in der
Thermokanne befinden oder
das Gerät noch heiß ist.
█
Abdeckung und Filterkorb
nicht beim Brühen öffnen.
█
Gerät höchstens bis zur maximalen Füllstandsanzeige füllen. Falls das Gerät über die
Maximalfüllstandmarkierung
hinaus gefüllt wird, fließt das
überschüssige Wasser über
einen Sicherheitsablauf ab.
█
Gerät niemals betreiben,
wenn kein Kaffee aufgebrüht
oder warmgehalten wird.
█
Gerät nur mit kaltem, frischem
Trinkwasser füllen.
█
Das Gerät sollte nicht mit Zeitschaltuhren oder separaten
Fernsteuerungssystemen betrieben werden.
DEUTSCH
7
Page 8
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
█
Thermokanne nur mit der Kaffeemaschine nutzen.
█
Gerät nie ohne Wasser betreiben.
█
Thermokanne nicht verwenden, falls Sprünge zu sehen
sind, der Griff locker sitzt oder
beschädigt wurde.
8
DEUTSCH
Page 9
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Kaffeemaschine KM 8680.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt
von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn,
bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr
und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Spritzschutzbehälter
B
Abdeckung des Wassertanks /
Filterkorbs
C
Wasserstandanzeige / Wassertank
D
Aroma-Taste
E
Ein-/Austaste
F
Thermokanne
G
Halteplatte für Thermokanne
H
Kabelaufwicklung
(unter der Basis)
Zubehör
I
Filterkorb mit Tropfschutz
J
Messlöffel für Kaffee
DEUTSCH
9
Page 10
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
Achtung
█
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal reines Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee
hinzugeben.
1 Die Schritte 1 und 6 - 11 im Abschnitt „Kaffee
zubereiten“ ausführen.
2 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle Auf-
kleber entfernen, Verpackung und Aufkleber
ordnungsgemäß entsorgen.
3 Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit
Wasser in Kontakt kommen, reinigen. Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
4 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Öffnen Sie die AbdeckungB und füllen Sie
Wasser bis zur gewünschten Menge, jedoch
nicht mehr als bis zur Maximalmarkierung ein.
Hinweise
█
Die Markierung an der Thermokanne wird
in Tassen angezeigt (z.B. 4 = 4 Tassen). Für
einen guten Kaffeegeschmack empfiehlt sich,
mit dem Gerät mindestens 4 Tassen Kaffee zu
bereiten. Etwa 10% des Wassers geht beim
Brühen verloren, da es durch das Kaffeemehl
und den Filter absorbiert wird.
█
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser
verwenden.
█
An der Rückseite des Wassertanks befindet
sich ein Sicherheitsablauf, damit die Kapazität
der Kaffeemaschine nicht überschritten wird.
Beim Befüllen mit zu viel Wasser, läuft dieses
an der Rückseite des Gerätes aus.
2 Filterkorb I herausziehen.
3 Passenden Papierfilter (1 × 4) in den Filterkorb
I
einlegen.
Hinweis
█
Immer nur einen Papierfilter auf einmal verwenden. Darauf achten, dass der Papierfilter
nicht geknickt wird oder sich umfaltet.
4 Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen
Kaffees füllen. Dazu lässt sich der mitgelieferte
Messlöffel J verwenden. Ein gestrichener
Löffel entspricht einer Tasse Kaffee.
5 Filterkorb I zurück in das Gehäuse stecken,
Abdeckung schließen.
6 Thermokanne F auf die Halteplatte G stellen.
Achtung
█
Falls der Filterkorb I nicht eingesetzt wird
oder die Thermokanne F nicht richtig auf der
Halteplatte steht, funktioniert der Tropfstopp
nicht ordentlich. In diesem Fall können heißes
Wasser oder heißer Kaffee überlaufen.
7 Netzstecker in die Steckdose stecken.
8 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste E ein-
schalten.
– Die Ein-/Austaste E leuchtet auf und der
Brühvorgang beginnt.
Hinweise
█
Der Brühvorgang kann jederzeit durch erneutes
Drücken der Ein-/Austaste E gestoppt werden.
█
Das Gerät ist mit einem Tropfstopp ausgestattet, der unter dem Filterkorb angebracht ist
und es ermöglicht, kurzzeitig die Thermokanne
F
zu entnehmen, um Kaffee einzuschenken,
bevor das Wasser vollständig durch die Maschine gelaufen ist.
█
Wenn Ihr Kaffee fertig ist, schaltet sich die Maschine automatisch aus; die Thermokanne hält
Ihren Kaffee warm.
Achtung
█
Die Thermokanne F möglichst schnell (innerhalb
von 30 Sekunden) wieder auf die Halteplatte G
stellen. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen
und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten, falls
die Thermokanne nicht innerhalb von 30 Sekunden
wieder auf die Halteplatte gestellt wird.
10
DEUTSCH
Page 11
BETRIEB __________________________________
█
Filterkorb I während der Kaffeezubereitung
niemals herausziehen; auch dann nicht, wenn
kein Wasser mehr aus dem Filter austritt. Extrem heißes Wasser oder heißer Kaffee können
aus dem Filterkorb laufen und Verbrühungen
verursachen.
█
Falls nach einigen Sekunden kein Wasser /
Kaffee aus dem Filterkorb I austritt, obwohl
die Thermokanne F richtig platziert ist, umgehend Gerätestecker ziehen und vor dem Öffnen und Prüfen des Filterkorbs I 10 Minuten
warten.
█
Auch nach abgeschlossener Kaffeezubereitung und geleertem Wassertank befindet
sich nach wie vor heiße Flüssigkeit im Filterkorb
I
. Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest
der Flüssigkeit in die Thermokanne F getropft
ist.
9 Die gefüllte Thermokanne F gleich nach
Abschluss der Kaffeezubereitung von der
Halteplatte G nehmen. Der Kaffee ist fertig.
10 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste E
ausschalten.
11 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
█
Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden
soll, die Schritte 1 bis 11 wiederholen. Das
Gerät zwischen jedem Brühvorgang mindestens 15 Minuten abkühlen lassen.
█
Für ein besseres Aroma, die Aroma Taste D
drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brühvorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma
des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses
reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durchläufe der Kaffeemaschine. Dieses spezielle
Zeitfreigabeverfahren sättigt den gemahlenen
Kaffee stufenweise zur Erzielung optimalen
Geschmacks und Aromas.
Tipps und Tricks
█
Zur Verhinderung von Kalkbildung, weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
█
Nicht verbrauchtes Kaffeepulver kühl und
trocken lagern. Kaffeeverpackung nach Gebrauch wieder luftdicht verschließen, damit der
Kaffee frisch bleibt.
█
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da
dies den Kaffeegeschmack reduziert.
█
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufgewärmt werden, da er nur gleich nach dem Brühen seinen vollen Geschmack entfaltet.
Aromataste
Hinweis
█
Das Gerät ist mit einer Taste zur Intensivierung
des Kaffeearomas ausgestattet.
1 Aromataste D drücken.
2 Ein-/Austaste E drücken. Die Leuchte der
Ein-/Austaste schaltet sich ein.
DEUTSCH
11
Page 12
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
█
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
█
Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen.
3 Thermokanne F entnehmen .
4 Abdeckung B öffnen.
5 Filterkorb I herausziehen. Papierfilter entneh-
men und mit dem Kaffeesatz entsorgen.
6 Filterkorb I unter fließendem Wasser mit
etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Abdeckung I und Thermokanne F können unter
fließendem Wasser oder im oberen Korb des
Geschirrspülers gereinigt werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungsmittel reinigen.
8 Filterkorb I zurück in das Gehäuse stecken,
Abdeckung schließen.
9 Thermokanne F auf die Halteplatte H stellen.
Hinweis
█
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung
benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres
Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal
jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der
Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Wasser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt
werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät
nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen.
Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers von den nachstehenden Schritten
abweichen sollten, an die Anweisungen des
Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
█
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können
auch weißer Essig und Zitronensäure verwendet werden.
3 Wassertank bis von 10-Kennzeichnung füllen
und Entkalkungsmittel hinzugeben.
Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Entkalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten.
6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
10 Schritt 9 viermal wiederholen.
11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
12
DEUTSCH
Page 13
INFORMATIONEN _________________________
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf
achten, dass der Netzstecker gezogen wird und
das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwertigen Teilen und Materialien hergestellt, die wie-
der verwendet werden können und für ein Recycling geeignet sind.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer deshalb nicht mit dem
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zu
einer Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem
Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung angegeben.
Informieren Sie sich über Sammelstellen, die von
Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrieben werden.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw.
mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich
bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Festnetz,
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: 1000 W
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
DEUTSCH
13
Page 14
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow all
safety instructions in order to
avoid damage due to improper
use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, this instruction manual
must also be handed over.
█
This appliance is intended for
private domestic use only. It
should not be used for commercial use.
█
Do not use the appliance in
the bathroom.
█
Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull the plug from the wall
socket.
█
Do not immerse the appliance,
power cord, or power plug in
water or any other liquids. Do
not hold it under running water
and do not clean any parts in
the dishwasher. Only the filter
basket and Thermo jug can be
cleaned safely in the upper
shelf of the dishwasher or with
water and washing-up liquid.
█
Disconnect the power plug
after using the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room, or if
a fault occurs. Do not disconnect the plug by pulling on the
cord.
█
Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage.
█
Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flame.
█
For additional protection, this
appliance should be connected to a household current
fault protection circuit breaker
of no more than 30 mA. Consult an electrician for advice.
14
ENGLISH
█
Do not use an extension cord
with the appliance.
█
Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
Page 15
SAFETY AND SET-UP _______________________
█
Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, thus if the
appliance or power cord is
damaged, it must be repaired
or replaced by an authorised
service centre to avoid any
dangers. Faulty or unqualified
repair work may be dangerous and cause risk to the user.
█
Do not dismantle the appliance under any circumstances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
█
Always keep the appliance
out of the reach of children.
█
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
█
Before using the appliance for
the first time, clean all parts
which come into contact with
water or coffee carefully.
Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
█
Dry the appliance and all accessories before connecting it
to mains supply and before attaching any parts.
█
Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a
gas burner, hotplate or heated
oven.
█
Do not use the appliance
for anything other than its intended use. The coffee maker
is designed for preparing
coffee. Do not use the appliance to heat any other liquids
or tinned, jarred, and bottled
foods.
█
Never use the appliance in or
near to combustible or inflammable places and materials.
█
Operate the appliance only
with the delivered parts.
█
Do not use the appliance with
damp or wet hands.
ENGLISH
15
Page 16
SAFETY AND SET-UP _______________________
█
Always use the appliance on
a stable, flat, clean, dry, and
non-slip surface.
█
Make sure that there is no
danger that the power cord
could be accidentally pulled
or that someone could trip
over it when the appliance is
in use.
█
Position the appliance in such
a way that the plug is always
accessible.
█
Avoid contact with hot surfaces and hold the thermo jug
by the handle only as there
is the danger of burning. The
thermo jug becomes hot during use.
█
Do not move the appliance
while there is hot liquid in the
thermo jug or if the appliance
is still hot.
█
Never operate the appliance
if brewing or keeping the coffee hot is not required.
█
Only fill the appliance with
cold and fresh drinking water.
█
The appliance should not be
operated with an external
clock timer or a separate remote control system.
█
Use the thermo jug only with
the coffee maker.
█
Never operate the appliance
without water inside.
█
Do not use the thermo jug if
it is cracked or the handle is
loose or weakened.
█
Do not open the cover or filter basket during the brewing
process.
█
Never fill the appliance above
the maximum level indicator. If
it is filled above the maximum
level, water flows out of the
appliance through the safety
drainage.
16
ENGLISH
Page 17
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Coffee Maker KM 8680
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality Grundig
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social working conditions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our accessories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Anti-splash container
B
Water tank / Filter basket cover
C
Water level indicator / Water tank
D
Aroma button
E
On/Off button
F
Thermo jug
G
Plate for thermo jug
H
Cable winding unit
(beneath base unit)
Accessories
I
Anti-drip filter basket
J
Coffee measuring spoon
ENGLISH
17
Page 18
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution
█
First time use: Run the appliance at least 4
times without adding coffee.
█
Please follow the steps 1 and 6 - 11 in the
“Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and
dispose of them according to applicable legal
regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with
water carefully. Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean,
dry and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 Open the water tank / filter basket cover and
fill in the water up to “max” level.
Notes
█
The scale on the thermo jug is marked in coffee
cups, e.g. 4 = 4 cups. For good coffee taste
it is suggested to operate the appliance with
at least 4 cups coffee serving. The brewed
amount of coffee will be 10% less than the
filled water, because some water is absorbed
by the coffee grounds and the fillter.
█
Use only clean, cold and fresh drinking water.
█
There is a drip hole on the back of the water
reservoir to prevent exceeding the capacity of
the coffee maker. If you add too much water, it
will drip out from the back of the unit.
2 Pull out the filter basket I.
3 Take a suitable paper filter (1 x 4) and insert
the paper filter into the filter basket I.
Note
█
Use only one paper filter at each time. Make
sure that the paper filter does not bend or fold.
4 Fill the filter with the desired amount of ground
coffee. To do this, you may use the supplied
measuring spoon J .
5 Insert the filter basket I back into the housing
and close the cover B .
6 Place the thermo jug F on the warming plate
G
.
Caution
█
If the filter basket I is not closed or the thermo
jug F is not placed accurately, the drip-stop
function will not work properly. It could cause
hot water or hot coffee to overflow.
7 Connect the plug to the wall socket.
8 Turn the appliance on by pushing the On/Off
button E.
– The On/Off button E illuminates and the
brewing process begins.
Notes
█
The brewing process can be stopped at any
time by pushing the On/Off button E again.
█
The appliance is equipped with a drip-stop
located underneath the filter basket I and
enables you to briefly remove the thermo jug
F
to pour coffee before the water has finished
running through the machine.
█
After your coffee is ready, the machine will be
shut-off automatically , thermo jug will keep
your coffee warm.
Caution
█
Make sure to place the thermo jug F on the
plate G quickly (max. 30 seconds). Otherwise
the brewed coffee from the filter could overflow. If you want to use the thermo jug for more
than 30 seconds switch off the appliance.
█
Never pull out the filter basket I during the
brewing process even if no water is draining
from the filter. Extremely hot water or coffee
can spill out from the filter basket and cause
injury.
18
ENGLISH
Page 19
OPERATION ______________________________
█
If water/coffee is not draining from the filter
basket I after several seconds with the thermo
jug F properly in place immediately unplug
the unit and wait 10 minutes before opening
and checking the filter basket I.
█
When the brewing process ends and the water
level indicator C is empty, there will still be
hot liquid in the filter basket I. Wait a few
minutes for the rest of the liquid to drip into the
thermo jug F.
9 Remove the thermo jug F from the plate G
as soon as the brewing process has finished
and the thermo jug is filled. The coffee is
ready.
10 To turn the appliance off, push the On/Off
button E.
11 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Notes
█
If you want to continue the brewing process,
repeat the procedure from 1 to 11. Let the appliance cool down at least 15 minutes between
each brewing process.
█
For a better aroma, use aroma button D which
activates a unique brewing process that enhances the flavor and aroma of your coffee.
To reach this rich flavor, the coffee maker advances through several continuous cycles. This
special time-release process saturates grounds
gradually to extract the best flavor and aroma.
Hints and Tips
█
Use softened or filtered water to prevent lime
scale build-up.
█
Store unused coffee in a cool, dry place. After
opening a package of coffee reseal it tightly to
maintain its freshness.
█
Do not reuse the coffee sediment in the filter
since this will reduce the flavor.
█
Reheating coffee is not recommended as coffee is at its peak flavour immediately after
brewing.
Aroma button
Note
█
The device is equipped with a button to intensify the coffee aroma.
1 Press aroma button
2 Press On/Off button E. On/Off button light
will be turned on.
D
ENGLISH
19
Page 20
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
█
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners,
or metal objects and hard brushes to clean the
appliance.
█
Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down.
3 Remove the thermo jug F.
4 Open the cover B.
5 Pull out the filter basket I. Remove the paper
filter with the coffee sediment and dispose of it.
6 Clean the filter basket cover I by placing it
under running water and using a small amount
of mild cleanser. The filter basket I and
thermo jug F can be cleaned in the upper
shelf of the dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket I back into the housing
and close the cover B.
9 Place the thermo jug F onto the plate.
Note
█
Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully with a soft cloth or paper
towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance.
Descale your coffee maker at least 4 times per
year. The period depends on the water hardness
in your area. The harder the water is, the more
often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s package
insert of the descaler. Should the manufacturer’s
instructions differ from the ones listed below,
then follow the manufacturer’s instructions.
Note
█
You can also use white vinegar and lemon acid
instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the “10” mark and add
the descaler.
Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4 Turn the appliance on and allow approximately
one large coffee cup to run through the
appliance.
5 Turn the appliance off.
6 Let the mixture soak for about 15 minutes.
7 Repeat steps 4 – 6.
8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times.
11 Now you may brew coffee again.
20
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make sure
the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of children.
ENGLISH
Page 21
INFORMATION ___________________________
Environmental note
This product has been made from high-quality
parts and materials which can be re-used and
are suitable for recycling.
Therefore, do not dispose of the product
with normal household waste at the end
of its service life. Take it to a collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment. This is indicated
by this symbol on the product, in the operating
manual and on the packaging.
Please find the closest collection points operated
by your local authority.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
Power supply: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Power: 1000 W
Technical and design modifications reserved.
ENGLISH
21
Page 22
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere saklayın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim edilmelidir.
7
Bu cihaz sadece ev kullanımı
için tasarlanmıştır. Aşağıda sıralanan profesyonel kullanımlar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer ça-
lışma ortamlarında yer alan
personel mutfakları;
-çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerle-
şim alanlarındaki müşteriler
tarafından kullanım;
-yatak ve kahvaltı tipi yerler.
7
Bu cihazı banyoda kullanmayın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şebeke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik bağlantısını kesmenin tek yolu fişini duvardaki
prizden çıkarmaktır.
7
Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA’lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigortasına bağlanmış olmalıdır.
Öneri için bir elektrik teknisyenine danışın.
7
Cihazı, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
Akan suyun altında tutmayın
veya herhangi bir parçasını
bulaşık makinesinde yıkamayın. Sadece filtre sepeti ve
termo sürahi bulaşık makinesinin üst rafında veya bulaşık
deterjanıyla elde güvenli bir
şekilde yıkanabilir.
7
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemeden önce, odadan
çıkarken veya bir arıza olduğunda fişini çıkartın. Cihazın
fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
7
Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
7
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık alevden uzak tutun.
7
Cihazla birlikte bir uzatma
kablosu kullanmayın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla kullanmayın.
22
TÜRKÇE
Page 23
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartlarına uygundur; bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu
hasar görürse, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için yetkili
servis merkezi tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir.
Hatalı veya yetersiz onarım
işlemleri, kullanıcı için tehlike
ve risk oluşturabilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
7
Cihazı ve kablosunu daima 8
yaş altı çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
7
Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili olarak gözetim altında tutulmaları
veya kendilerine talimat verilmesi ve cihazın kullanımıyla
ilgili tehlikeleri anlamaları koşuluyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ile kısıtlı fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasiteye sahip
olan ya da bilgi ve deneyimi
olmayan kişilerce kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, başlarında bir büyük
olmadığı ve 8 yaşından büyük
olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
7
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan
önce su veya kahve ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
7
Elektriğe bağlamadan ve herhangi bir parçasını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesuarlarını kurutun.
7
Asla cihazın herhangi bir parçasını gazlı ocak, elektrikli
ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzlerin üzerinde veya
yanında çalıştırmayın veya
bunların üstüne koymayın.
7
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç için kullanmayın. Kahve makinesi kahve
hazırlamak üzere tasarlanmıştır. Cihazı diğer sıvıları veya
kutu, teneke, kavanoz ve şişelerde satılan yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
7
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakınında kullanmayın.
7
Cihazı sadece beraberinde
verilen parçalarıyla birlikte
çalıştırın.
TÜRKÇE
23
Page 24
GÜVENLİK VE KURULUM ______________________
7
Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığından emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7
Sıcak yüzeylere temastan kaçının ve Termo sürahiyi sadece
sapından tutun, aksi takdirde
yanma tehlikesi vardır. Termo
sürahi kullanım sırasında ısınır.
7
Cihazı, termo sürahi içerisinde
sıcak bir sıvı bulunurken veya
cihaz hala sıcakken hareket
ettirmeyin.
7
Demleme sırasında kapağı
veya filtre sepetini açmayın.
7
Cihazı asla maksimum seviye
göstergesinin üzerinde doldurmayın. Azami seviyesinin
üzerinde doldurulmuşsa fazla
su cihazın tahliye deliğinden
dışarı akar.
7
Kahve yapılması veya kahvenin sıcak tutulması gerekmiyorsa cihazı çalıştırmayın.
7
Cihaza sadece soğuk ve taze
içme suyu doldurun.
7
Suyu hazneye sadece cihaz
fişte değilken doldurun.
7
Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
7
Su haznesini dikkatlice doldurun.
7
Doldururken etrafa su sıçrarsa,
termo sürahi ve ısıtma platformunun kuru olduğundan emin
olun.
7
Termo sürahiyi yalnızca kahve
makinesiyle birlikte kullanın.
7
Cihazı asla içerisinde su yokken çalıştırmayın.
7
Çatlamış ya da sapı gevşemiş
veya zayıflamış bir termo sürahiyi kullanmayın.
24
TÜRKÇE
Page 25
GENEL BAKIŞ ______________________________
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 8680'i
satın aldığınız için sizi kutlarız.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kullanıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem
de tedarikçiler için adil ücretlendirme sunan sözleşmeyle kabul
edilmiş sosyal çalışma koşulları
sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl birkaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak
azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer
alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl
boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3’teki şekle bakın.
A
Su sıçratmaz kap
B
Su haznesi ve filtre kapağı
C
Su seviye göstergesi ve su haznesi
D
Aroma düğmesi
E
Açma/Kapama düğmesi
F
Termo sürahi
G
Isıtma yüzeyi
H
Kablo saklama yuvası
(cihazın arka kısmında)
Aksesuarlar
I
Damlatmaz filtre kabı
J
Kahve ölçüm kaşığı
TÜRKÇE
25
Page 26
ÇALIŞTIRMA _______________________________
Hazırlık
Dikkat
7
İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve koymadan çalıştırın.
7
Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1 ve 6-11
arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin.
Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
Kahve Pişirme
1 Su haznesi ve filtre kapağını açın ve en fazla
“max” seviyesine kadar su ile doldurun.
Notlar
7
Termo sürahideki ölçek kahve fincanı olarak
işaretlenmiştir, örneğin 4 = 4 fincan. Hoş bir
kahve tadı elde etmek için, cihazı en az 4 fincanlık bir kahve servisi hazırlamak üzere çalıştırmanız tavsiye edilir. Pişirilen kahve miktarı
doldurulan sudan %10 daha az olur çünkü
kahve taneleri ve filtre suyun bir kısmını emer.
7
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kullanın.
7
Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını
önlemek için su haznesinin arkasında bir damlama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız,
cihazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Sapı çekerek filtre sepetini I dışarı çıkarın.
Dikkat
7
Termo haznenin zarar görmesini önlemek için
filtre sepetini çıkarmadan önce ilk olarak termo
sürahiyi çıkarın.
3 Uygun bir kağıt filtre (1 x 4) alıp filtre
sepetinin I içine yerleştirin.
Not
7
Tek seferde sadece bir kağıt filtre kullanın. Kağıt
filtrenin bükülüp katlanmadığından emin olun.
4 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kahveyle
doldurun. Bunu yapmak için ürünle birlikte verilen ölçü kaşığını J kullanabilirsiniz.
5 Filtre sepetini I tekrar yerine yerleştirin.
6 Termo sürahi F ısıtma platformunun G üzerine
yerleştirin.
Dikkat
7
Filtre sepeti I kapatılmazsa veya termo
sürahi F doğru şekilde yerleştirilmezse damlama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak suyun
veya sıcak kahvenin taşmasına neden olabilir.
7
Cihazın üst kısmında delikler bulunmaktadır.
Bunlar fazla buharı dışarı atar. Kullanım esnasında bu deliklerin kapatılmamasına dikkat
edin.
7 Fişi prize takın.
8 Açma/Kapama düğmesine E basarak cihazı
açın.
– Açma/Kapama düğmesinin E ışığı yanar
ve pişirme işlemi başlar.
Notlar
7
Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesine
E
yeniden basarak istenildiği anda durdurulabilir.
7
Cihaz, filtre sepetinin I altına yerleştirilmiş bir
damlama önleyici ile donatılmış olup, makinede dolaşan su bitmeden önce kahve doldur-
den uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı
kapatın.
7
Filtre sepetini I pişirme sırasında, filtreden hiç
su damlamıyor olsa bile asla çıkarmayın. Filtre
sepetinden aşırı sıcak su dökülerek yaralanmaya sebebiyet verebilir.
26
TÜRKÇE
Page 27
ÇALIŞTIRMA _______________________________
7
Termo sürahi F ısıtma yüzeyine G doğru şe-
kilde yerleştirilmesine rağmen, birkaç saniye
sonra filtre sepetinden I su veya kahve boşalmıyorsa cihazın fişini derhal çekin, 10 dakika
bekledikten sonra filtre sepetini I açıp kontrol
edin.
7
Pişirme süreci sona erip 10 işaretli su seviye göstergesi C boşaldığında filtre
sepetinde I sıcak sıvı bulunur. Geri kalan sı-
vının Termo sürahiye F boşalması için birkaç
dakika bekleyin.
9 Pişirme işlemi bitip termo sürahi F dolar
dolmaz termo sürahiyi ısıtma yüzeyinden
alın. Kahveniz hazırdır.
10 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğ-
mesine E basın.
11 Cihazın fişini prizden çekin.
Not
7
Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız
1'den 12'ye kadar olan adımları tekrar edin.
Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika
cihazın soğumasını bekleyin.
İpucu ve Öneriler
7
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
7
Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde
saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra tazeliğini korumak için hava geçirmez bir şekilde
tekrar kapatın.
7
Tadını azaltacağından ötürü filtredeki kahve
telvesini tekrar tekrar kullanmayın.
7
Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst seviyesinde olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması
önerilmez.
Aroma düğmesi
Not
7
Cihaz, kahve aromasını yoğunlaştıran bir
aroma düğmesine sahiptir.
1 Aroma D tuşuna basın
2 Açma/kapama düğmesine E basın. Açma/
kapama düğmesinin ışığı yanar.
TÜRKÇE
27
Page 28
BİLGİLER __________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, solventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya
bir başka sıvıya sokmayın.
3 Termo sürahiyi F çıkartın.
4 Filtre kapağını açarak B filtre kabını I dışarı
çıkarın. Kağıt filtreyi çıkartıp kahve telvesiyle
birlikte atın.
5 Filtre kabını I, termo sürahi F ve su sıçratma
kabı A akan suyun altında tutup az miktarda
yumuşak deterjan kullanarak temizleyin.
6 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleme maddesi kullanın.
7 Filtre kabını I tekrar yan raya yerleştirin.
8 Termo sürahiyi F ısıtma platformunun üzerine
yerleştirin G.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm parçalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve
makinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme
işlemi uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun
sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o
kadar sık kireç çözdürme işlemi uygulanır.
Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir
kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu
da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini10 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin.
Karıştırma oranı: 4 ölçek suya 1 ölçek kireç çözücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını
bekleyin.
5 Cihazı kapatın.
6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin.
7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin.
8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin.
11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin
çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edildiğinden emin olun.
28
TÜRKÇE
Page 29
BİLGİLER __________________________________
Çevre ile ilgili not
Bu ürün yeniden kullanılabilen ve geri dönüşüme
uygun, yüksek kaliteli parçalardan ve malzemelerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün
sonunda normal ev atıklarıyla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik donanımların geri dönüşümüne yönelik bir
toplama noktasına götürün. Bu husus
ve ambalaj üzerinde bulunan yandaki simge ile
gösterilir.
Lütfen size en yakın toplama noktalarını yerel
makamlardan öğrenin.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlayarak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V ~, 50/60 Hz
Güç: 1000 W
ürünün üzerinde, kullanım kılavuzunda
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
TÜRKÇE
29
Page 30
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d’utilisation
avant d’utiliser cet appareil!
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation !
Conservez le manuel d’utilisation car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Au cas
où cet appareil change de propriétaire, remettez également
le manuel d’utilisation au nouveau bénéficiaire.
█
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Il n’est pas conçu
pour un usage professionnel.
█
N’utilisez pas l’appareil dans
la salle de bain.
█
Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique correspond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l’appareil de
l’alimentation est de retirer la
fiche d’alimentation électrique
de la prise de courant murale.
█
Pour plus de protection, l’appareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d’une valeur nominale ne dépassant pas 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
█
N’immergez pas l’appareil,
le câble d’alimentation ou
la prise d’alimentation électrique dans de l’eau ou tout
autre liquide. Ne maintenez
pas l’appareil sous l’eau courante et ne nettoyez aucune
pièce au lave-vaisselle. Seuls
le porte-filtre peut être nettoyé
sur l’étagère supérieur du
lave-vaisselle ou avec de l’eau
et du liquide vaisselle.
█
Débranchez la prise d’alimentation après avoir utilisé l’appareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si
un problème se produit. Évitez
de débrancher l’appareil en
tirant sur le câble.
█
Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d’alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l’endommager.
30
FRANÇAIS
Page 31
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
█
Éloignez-le des surfaces brûlantes et des flammes nues.
█
N’utilisez pas de cordon prolongateur avec l’appareil.
█
N’utilisez jamais l’appareil
si le câble d’alimentation ou
l’appareil lui-même est endommagé.
█
Nos appareils électroménagers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en
vigueur. Par conséquent, si
l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé,
vous devez le faire réparer
ou remplacer par un centre
de maintenance autorisé
afin d’éviter tout danger. Des
réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l’utilisateur.
█
N’ouvrez en aucun cas l’appareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts
résultats d’une manipulation
incorrecte.
█
Maintenez toujours l’appareil
hors de portée des enfants.
█
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou de
connaissances si une personne
chargée de la sécurité les surveille ou leur apprend à utiliser le produit en toute sécurité
et en étant conscients des dangers y afférents. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
█
Avant la première utilisation
de l’appareil, nettoyez soigneusement tous les éléments
qui seront en contact avec
de l’eau ou du café. Reportez-vous aux renseignements
fournis dans la rubrique «Nettoyage et entretien».
█
Séchez l’appareil et tous ses
composants avant de les brancher sur le secteur et d’y ajouter les accessoires.
FRANÇAIS
31
Page 32
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
█
Ne faites jamais fonctionner,
ni n’installez aucun composant de cet appareil au-dessus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante ou du four chaud.
█
N’utilisez pas l’appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La cafetière est conçue pour préparer
du café. N’utilisez pas l’appareil pour chauffer d’autres
liquides, des nourritures en
conserve, en pot et en bouteille.
█
Ne jamais utiliser l’appareil à
proximité de combustibles, de
matières ou de lieux inflammables.
█
Faites fonctionner l’appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
█
Évitez d’utiliser l’appareil
avec des mains mouillées ou
humides.
█
Utilisez toujours l’appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
█
Assurez-vous qu’il n’y a aucun
danger de tension accidentelle sur le câble d’alimentation ou que quelqu’un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l’appareil est en
marche.
█
Placez l’appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
█
Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez
la verseuse isotherme uniquement par la poignée pour éviter tout risque de brûlure. La
verseuse isotherme devient
brûlant lors de l’utilisation.
█
Ne déplacez pas l’appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la verseuse isotherme ou si l’appareil est toujours chaud.
█
N’ouvrez pas le couvercle ou
le porte-filtre pendant le processus de préparation.
█
Ne remplissez jamais l’appareil au-dessus du niveau maximum indiqué. Si l’appareil est
rempli au-dessus du niveau
maximum, l’eau est évacuée
de l’appareil par un système
de sécurité.
32
FRANÇAIS
Page 33
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
█
Ne faites pas fonctionner l’appareil si la préparation ou la
conservation du café chaud
ne sont pas nécessaires.
█
Ne remplissez l’appareil
qu’avec de l’eau potable
froide et fraîche.
█
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie extérieure ou un système de télécommande séparé.
█
Utilisez la verseuse uniquement avec la cafetière.
█
Ne faites jamais fonctionner
l’appareil sans eau à l’intérieur.
█
N’utilisez pas de verseuse
ébréchée ou dont la poignée
est abîmée ou présente du
jeu.
FRANÇAIS
33
Page 34
APERÇU __________________________________
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle cafe-
tière GRUNDIG Coffee Maker KM 8680.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre produit Grundig pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équitables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance
à l'utilisation efficace des matières brutes avec
une constante réduction des déchets de plusieurs
tonnes de plastique chaque année. En outre, tous
nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l’image en page 3.
A
Réservoir anti-éclaboussure
B
Couvercle du réservoir d’eau /
Couvercle du porte-filtreı
C
Indicateur du niveau / Réservoir à eau
D
Bouton d’arôme
E
Bouton Marche/Arrêt
F
Verseuse ébréchée
G
Plaque chauffante
H
Unité d’enroulement de câble
(sous le bloc moteur)
Accessoires
I
Porte-filtre anti-goutte
J
Cuillère de mesure du café
34
FRANÇAIS
Page 35
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
Attention
█
Première utilisation: Faites fonctionner l'appareil sans ajouter de café au moins 4 fois.
█
Suivez les étapes 1 et 6 à 11 de la rubrique
"Préparation du café".
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui
seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous
aux renseignements fournis dans la rubrique
"Nettoyage et entretien".
3 Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
Préparation du café
1 Ouvrez le réservoir d’eau ainsi que le cou-
vercle du Porte-filtreı , puis remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau « MAX ».
Remarques
█
La quantité de café préparé sera d’un volume
inférieur de 10% par rapport au volume d’eau
initial, le reste étant absorbé par le marc de
café et le filtre.
█
N'utilisez que de l'eau potable propre, froide
et fraîche.
█
Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du
réservoir d'eau pour empêcher de dépasser la
capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop
d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de l'appareil.
2 Retirez le porte-filtre I.
3 Prenez un filtre en papier adapté (1 x 4) et
insérez-le dans le porte-filtre I.
Remarque
█
N'utilisez qu'un filtre en papier à la fois. Vérifiez que le filtre en papier ne se plie ou ne se
courbe pas.
4 Remplissez le filtre avec la quantité de marc
de café souhaitée. Pour ce faire, vous pouvez
utiliser la cuillère de mesure fournie J .
5 Fermez le couvercle du réservoir d’eau B .
6 Placez la verseuse ébréchée F sur la plaque
chauffante G.
Attention
█
Si le porte-filtre I n'est pas fermé ou le broc
en verre n'est pas bien en place, la fonction
anti-goutte ne fonctionnera pas correctement.
Il pourrait y avoir débordement d'eau ou de
café brûlant.
7 Branchez la fiche d'alimentation électrique à la
prise de courant murale.
8 Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt E.
– Le bouton Marche/Arrêt E s'allume et la
préparation commence.
Remarques
█
Le processus de préparation peut être arrêté
à tout moment en appuyant à nouveau sur le
bouton Marche/arrêt E.
█
L'appareil est équipé d'un anti-goutte se trouvant sous le porte-filtre I et vous permet
d'enlever brièvement le broc en verre F pour
verser le café avant que l'eau ait fini de circuler
dans la machine.
█
Une fois votre café prêt, la machine s’éteindra
automatiquement pendant un moment. Thermo
carafe gardera votre café bien au chaud
Attention
█
Veillez à placer le broc en verre F sur la
plaque chauffante G rapidement (max. 30
secondes). Sinon, le café pourrait déborder du
filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse ébréchée pendant plus de 30 secondes, éteignez
l'appareil.
█
Ne retirez jamais le porte-filtre I lors du
processus de préparation, même si l'eau ne
s'écoule pas du filtre. De l'eau ou du café brûlant peut s'écouler du porte-filtre et entraîner
des brûlures.
FRANÇAIS
35
Page 36
FONCTIONNEMENT _______________________
█
Si l'eau ou le café ne s'écoule pas du portefiltre I après quelques secondes alors que
le broc en verre F est bien en place débranchez immédiatement l'appareil et attendez
10 minutes avant d'ouvrir et de vérifier le
porte-filtre I.
█
Lorsque le processus de préparation se termine et que l'indicateur du niveau d'eau
avec la marque "10" C est vide, il reste du
liquide chaud dans le porte-filtre I. Attendez
quelques minutes pour permettre au liquide
restant de s'écouler dans la verseuse en
verre F.
9 Retirez la verseuse ébréchée F de la plaque
chauffante G, dès que la préparation est
achevée et que la verseuse ébréchée F est
remplie. Le café est prêt.
10 Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt E.
11 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Remarques
█
Si vous voulez continuer la préparation,
répétez les étapes 1 à 12. Laissez l'appareil
refroidir au moins 15 minutes entre chaque
préparation.
█
Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous
du bouton arôme D qui active un traitement
unique, renforçant ainsi la saveur et l'arôme de
votre café. Pour obtenir une saveur si intense,
la cafetière opère à travers une série de cycles
continus. Ce procédé spécial de sature progressivement le marc de café, afin d'en tirer la
meilleure saveur et un arôme unique.
Conseils et astuces
█
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empêcher la formation de calcaire.
█
Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
█
Ne réutilisez pas les résidus de café dans le
filtre pour ne pas perdre en arôme.
█
Réchauffer le café n'est pas recommandé car
le café obtient son arôme maximal immédiatement après la préparation.
Bouton d’arôme
Remarque
█
L’appareil est doté d’un bouton permettant
d’intensifier l’arôme du café.
1 Appuyez sur le bouton d’arôme D .
2 Lorsque vous appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt E , le voyant de ce dernier s’allume.
36
FRANÇAIS
Page 37
INFORMATIONS __________________________
Nettoyage et entretien
Attention
█
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
█
Ne jamais introduire l'appareil ou le câble
d'alimentation dans de l'eau ou tout autre liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil.
3 Retirez la verseuse ébréchée F.
4 Ouvrez le couvercle du porte-filtre I.
5 Retirer le porte-filtre I. Retirez le filtre en pa-
pier et jetez-le avec les résidus de café.
6 Nettoyez le porte-filtre I en le plaçant sous
l'eau du robinet et en utilisant une petite quantité de liquide vaisselle. Le porte-filtre I et le
broc en verre peuvent être nettoyés en les plaçant sur l'étagère supérieure du lave-vaisselle
ou sous l'eau du robinet.
7 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
8 Insérez à nouveau le porte-filtre I dans le boî-
tier et fermez le couvercle .
9 Placez la verseuse ébréchée F sur la plaque
chauffante G.
Remarque
█
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous les éléments l'aide
d'un chiffon doux ou d'une serviette en papier.
Détartrage de l'appareil
Le détartrage allonge la vie de votre appareil.
Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an.
La durée dépend de la dureté de l'eau de votre
région. Plus l'eau est dure, plus vous devez détartrer l'appareil souvent.
1 Achetez un détartreur adapté dans une bou-
tique spécialisée. Renseignez-vous en précisant
le nom de l'appareil.
2 Avant de commencer le détartrage, lisez at-
tentivement les consignes sur l'emballage de
la solution de détartrage. Si les instructions du
fabricant diffèrent de celles mentionnées ci-dessous, suivez les instructions du fabricant.
Remarque
█
Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre blanc et
du jus de citron à la place d'une solution de
détartrage disponible dans le commerce.
3 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au signe
10 et ajoutez le produit de détartrage.
Proportions : 4 mesures d'eau pour 1 mesure
de détartrant.
4 Allumez l'appareil et laissez environ une
grande tasse de café pleine circuler dans l'appareil.
5 Éteignez l'appareil.
6 Laissez le mélange tremper environ 15 minutes.
7 Répétez les étapes 4 à 6.
8 Allumez maintenant l'appareil et laissez le mé-
lange circuler.
9 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau po-
table froide et fraîche et faites circuler l'eau à
l'intérieur.
10 Répétez l'étape 9 quatre fois.
11 Vous pouvez maintenant recommencer à pré-
parer du café.
FRANÇAIS
37
Page 38
INFORMATIONS __________________________
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil
si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une période prolongée. Veillez également à ce qu'il soit
débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurezvous de tenir l'appareil hors de portée des enfants.
Remarque à caractère
environnemental
Le présent appareil a été fabriqué avec des
pièces et du matériel de qualité supérieure susceptibles d'être réutilisés à des fins de recyclage.
Ne le mettez donc pas au rebut aux
côtés des déchets domestiques à la fin
de sa durée de vie. Nous vous conseillons de l'apporter à un point de collecte
pour le recyclage du matériel électrique
et électronique. Cette recommandation est indiquée par le symbole de poubelle barrée qui figure sur le produit, dans le manuel d'utilisation, et
sur l'emballage.
Veuillez chercher à en savoir plus sur le point de
collecte le plus proche de votre localité.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recyclant les produits usagés.
Données techniques
Alimentation : 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Puissance : 1000 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
38
FRANÇAIS
Page 39
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de utilizar el aparato. Siga todas las
instrucciones de seguridad para
evitar daños debidos a un uso
indebido.
Guarde el manual de instrucciones
como referencia para el futuro. Si
le entrega el aparato a un tercero,
incluya también el presente manual de instrucciones.
█
Este aparato está destinado
al uso doméstico únicamente.
No debe destinarse al uso profesional.
█
No utilice el aparato en el
baño.
█
Compruebe que la tensión indicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su domicilio. La única manera de
desconectar el aparato de la
red de alimentación eléctrica
consiste en desenchufarlo de
la toma de la pared.
█
Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando un fusible diferencial
doméstico cuya corriente de
disparo sea de 30 mA como
máximo. Consulte a un electricista.
█
No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro líquido. Tampoco lo sumerja
bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavajillas. Solo la cesta del filtro
y la Jarra de termo pueden
lavarse sin problemas en la
cesta superior del lavavajillas
o con agua y jabón.
█
Desconecte el cable de corriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería. No desconecte el enchufe tirando del cable.
█
No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
█
Mantenga el cable de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
█
No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
█
No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
ESPAÑOL
39
Page 40
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
█
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las
normas de seguridad aplicables; por esta razón, si el cable
de alimentación está dañado,
para evitar cualquier peligro
deberá ser reparado o sustituido por un servicio técnico
autorizado. Los trabajos de reparación deficientes o realizados por personal no cualificado
puede ser peligrosos y entrañar
riesgos para el usuario.
█
No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo inadecuado.
█
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los
niños.
█
Pueden usar el aparato los
niños a partir de 8 años y las
personas con las capacidades
físicas, sensoriales lo hagan
bajo supervisión o hayan recibido instrucciones para un
uso seguro y comprendan los
riesgos implicados. No deje
que los niños jueguen con el
aparato, ni que lleven a cabo
su limpieza o mantenimiento
sin vigilancia.
40
ESPAÑOL
█
Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren
en contacto con el agua o el
café. Consulte la sección “Limpieza y cuidados”.
█
Seque el aparato y todos los
accesorios antes de conectarlo a la red de alimentación
y antes de acoplarle las piezas.
█
No utilice este aparato ni coloque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calientes, o cerca de ellas.
█
No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. La cafetera está diseñada para preparar café. No
la utilice para calentar ningún
otro líquido o alimentos envasados en latas, frascos o botellas.
█
No utilice el aparato en lugares con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
█
Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
Page 41
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
█
No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
█
Utilice el aparato sobre una superficie estable, plana, limpia y
no deslizante.
█
Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece con él mientras el aparato esté en uso.
█
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
█
Evite el contacto con las superficies calientes y sujete la jarra
termo únicamente por el asa,
ya que existe riesgo de sufrir
quemaduras. La jarra termo se
pone caliente durante el uso.
█
Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
█
Utilice únicamente agua potable fría en el aparato.
█
Este aparato no debe utilizarse con ningún temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
█
Use la jarra termo únicamente
con la cafetera.
█
Nunca haga funcionar el aparato con el depósito de agua
vacío.
█
No utilice la jarra termo si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
█
No mueva el aparato mientras
esté caliente o la jarra termo
contenga líquido caliente.
█
No abra la tapa o la cesta del
filtro mientras el aparato esté
haciendo café.
█
Nunca rebase el indicador de
nivel máximo del depósito. Si el
agua rebasa el nivel máximo,
será evacuada de forma segura por un desagüe.
ESPAÑOL
41
Page 42
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva cafe-
tera GRUNDIG KM 8680.
Le rogamos lea con atención las siguientes
notas de uso para disfrutar al máximo de la
calidad de este producto Grundig durante
muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Recipiente antisalpicaduras
B
Tapa del depósito de agua /
Tapa de la cesta del filtro
C
Indicador del nivel de agua /
Depósito de agua
D
Botón de aroma
E
Interruptor de encendido/apagado
F
Jarra de termo
G
Place de calentamiento
H
Unidad de recogida del cable
(bajo la base)
Accesorios
I
Cesta del filtro antigoteo
J
Cuchara dosificadora de café
42
ESPAÑOL
Page 43
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
Atención
█
Primer uso: haga funcionar el aparato sin añadir café un mínimo de 4 veces.
█
Siga las indicaciones de la sección "Preparación de café", puntos 1 del 6 al 11.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según las normativas vigentes al respecto.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en contacto con el agua. Consulte la sección "Limpieza y cuidados".
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie estable, plana, limpia, seca y antideslizante.
Preparación de café
1 Abra el depósito de agua y la cubierta de
la cesta del filtro y llene el depósito de agua
hasta el nivel «máx».
Notas
█
La escala de la jarra de termo indica el número
de tazas de café; es decir, 4 = 4 tazas. Para
que el café tenga el mejor gusto, se recomienda
usar el aparato para preparar un servicio de al
menos 4 tazas de café.
preparado será un 10% menor que la cantidad de agua vertida en el depósito, debido
a la absorción de agua del café molido y el
filtro.
█
Utilice únicamente agua potable fría en el
aparato.
█
El depósito de agua tiene en su parte trasera
un orificio de goteo para evitar que el agua
rebase la capacidad de la cafetera. Si añade
demasiada agua, goteará por la parte trasera
del aparato.
2 Retire la cesta del filtro I.
3 Tome un filtro de papel adecuado (1 x 4) e
insértelo en la cesta del filtro I.
La cantidad de café
Nota
█
Use un único filtro de papel por vez. Asegúrese de que el filtro de papel no quede torcido ni doblado.
4 Deposite la cantidad deseada de café molido.
Para ello, puede utilizar la cuchara dosificadora J suministrada.
5 Vuelva a colocar la cesta del filtro I en su
alojamiento y cierre la tapa de la cesta del
filtro.
6 Coloque la jarra de termo F sobre la placa
de calentamiento G.
Atención
█
Si la cesta del filtro I no está cerrada o la
jarra de termo F no está bien colocada, la función antigoteo no funcionará correctamente, lo
que podría provocar que el agua o el café calientes rebosaran.
7 Conecte el enchufe a la toma de corriente de
la pared.
8 Encienda la cafetera pulsando el botón de en-
cendido/apagado E.
– El botón de encendido/apagado E se ilu-
mina y el proceso de preparación del café
da comienzo.
Notas
█
Puede detener el proceso de preparación de
café en cualquier momento pulsando de nuevo
el botón de encendido/apagado E.
█
El aparato dispone de un dispositivo antigoteo ubicado debajo de la cesta del
filtro I que le permite retirar durante unos instantes la jarra de termo F para servir café
antes de que el agua complete su circuito por
el interior de la máquina.
█
Una vez su café se haya preparado, la máquina se apagará automáticamente durante
unos instantes, la jarra termo mantendrá su
café caliente
ESPAÑOL
43
Page 44
FUNCIONAMIENTO _______________________
█
Atención
█
Asegúrese de volver a colocar la jarra de
termo F en la placa de calentamiento G lo
antes posible (máx. 30 segundos). De lo contrario, el café ya preparado contenido en el
filtro podría rebosar. Si desea usar la jarra de
termo durante más de 30 segundos, apague
el aparato.
█
Jamás retire la cesta del filtro I mientras la
unidad esté preparando café, incluso aunque
no quede agua en el depósito. La cesta del filtro podría derramar agua o café muy calientes
que podrían causar quemaduras.
█
Si transcurridos varios segundos no sale agua
ni café de la cesta del filtro I con la jarra de
termo F correctamente colocada en su sitio,z
desenchufe inmediatamente la unidad y espere 10 minutos antes de abrir y comprobar
la cesta del filtro I.
█
Una vez finalizar el proceso de preparación
de café y el indicador de nivel de agua con
marca 10 C esté vacío, la cesta del filtro I
aún contendrá agua caliente. Espere unos minutos a que el líquido restante gotee a la jarra
de termo F.
9 Retire la jarra de termo F de la placa de
calentamiento tan pronto como el proceso
de preparación de café haya finalizado y la
jarra de termo F esté llena. El café está listo.
10 Para apagar la unidad, pulse el botón de
encendido/apagado E.
11 Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente de la pared.
Notas
█
Si desea preparar más café, repita los pasos
1 a 12 del procedimiento. Espere al menos 15
minutos a que el aparato se enfríe entre preparación y preparación.
Para obtener un mejor aroma, pulse el botón
de aroma D, que activa un proceso exclusivo
de preparación de café que potencia el sabor
y el aroma de su café. Para ello, la cafetera
aplica un proceso que consta de varios ciclos
continuos. Este proceso especial de liberación
temporizada satura el poso gradualmente
para obtener el mejor sabor y aroma.
Consejos prácticos
█
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
█
Guarde el café que no haya usado en un lugar
fresco y seco. Una vez abierto un paquete de
café, ciérrelo lo más herméticamente posible
para que conserve su frescura.
█
No reutilice el poso de café del filtro, ya que el
aroma será considerablemente menor.
█
No se recomienda recalentar el café, ya que
el máximo aroma se obtiene inmediatamente
después de su preparación.
Botón de aroma
Nota
█
El aparato está equipado con un botón para
intensificar el aroma del café.
1 Pulse Botón de aroma D .
2 Pulse el botón de Encendido/Apagado J.
La luz de este botón se encenderá.
44
ESPAÑOL
Page 45
INFORMACIÓN ___________________________
Limpieza y cuidados
Atención
█
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolventes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o
cepillos duros para limpiar el aparato.
█
Nunca sumerja el aparato o el cable de alimentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe.
3 Retire la jarra de termo H.
4 Abra la tapa de la cesta del filtro B.
5 Retire la cesta del filtro C. Retire el filtro de
papel y deshágase de él junto con el poso de
café.
6 Lave la cesta del filtro Ccolocándola bajo el
chorro de agua corriente y aplicándole una
pequeña cantidad de un producto de limpieza
suave. La cesta del filtro C y la jarra de termo
H
pueden lavarse en la cesta superior del la-
vavajillas o bajo el chorro de agua corriente.
7 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exterior del aparato.
8 Vuelva a colocar la cesta del filtro C en su
posición y cierre la tapa B.
9 Coloque la jarra de termo H sobre la placa
de calentamiento G.
Nota
█
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del
aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en
una tienda especializada. Indique el tipo de
aparato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcifica-
ción, lea atentamente las instrucciones del
envase de la solución descalcificadora. En
caso de que las instrucciones del fabricante
de la solución descalcificadora entren en
contradicción con lo que aquí se indica, siga
las instrucciones del fabricante de la solución
descalcificadora.
Nota
█
También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador
comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 10 y
a continuación vierta el descalcificador.
Proporción de la mezcla: 4 partes de agua por
1 parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15 mi-
nutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mezcla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 Ahora ya puede volver a preparar café.
ESPAÑOL
45
Page 46
INFORMACIÓN ___________________________
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosamente. Asegúrese de que el aparato esté desenchufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Nota sobre el medio
ambiente
En la fabricación de este producto se han empleado piezas y materiales de alta calidad, que
pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a la
basura junto con sus residuos domésticos normales al final de su vida útil. Llévelo a un punto de recogida para el
reciclado de sus componentes eléctricos y electrónicos. Este símbolo, presente en el
producto, en el manual de funcionamiento y en
el embalaje, indica tal circunstancia.
Consulte a su autoridad local para averiguar la
ubicación del punto de recogida más próximo a
su domicilio.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
Datos técnicos
Alimentación: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Potencia: 1000 W
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
46
ESPAÑOL
Page 47
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de
utilizar el aparato. Siga todas
las instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos a un
uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato a
un tercero, incluya también el presente manual de instrucciones.
█
Este aparato está destinado
al uso doméstico únicamente.
No debe destinarse al uso
profesional.
█
No utilice el aparato en el
baño.
█
Compruebe que la tensión indicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su domicilio. La única manera de
desconectar el aparato de la
red de alimentación eléctrica
consiste en desenchufarlo de
la toma de la pared.
█
Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando un fusible diferencial
doméstico cuya corriente de
disparo sea de 30 mA como
máximo. Consulte a un electricista.
█
Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
bilo kakve dijelove u perilici.
Samo košara filtra i Jarra
termo č se mogu sigurno očistiti na gornjoj polici perilice ili
vodom i tekućinom za pranje.
█
Desconecte el cable de corriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes
de salir de la estancia en la
que se encuentre o en caso
de avería. No desconecte el
enchufe tirando del cable.
█
No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
█
Mantenga el cable de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
█
No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
█
No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
47
HRVATSKI
Page 48
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
█
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las
normas de seguridad aplicables; por esta razón, si el cable
de alimentación está dañado,
para evitar cualquier peligro
deberá ser reparado o sustituido por un servicio técnico
autorizado. Los trabajos de reparación deficientes o realizados por personal no cualificado
puede ser peligrosos y entrañar
riesgos para el usuario.
█
No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo inadecuado.
█
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los
niños.
█
Pueden usar el aparato los
niños a partir de 8 años y las
personas con las capacidades
físicas, sensoriales lo hagan
bajo supervisión o hayan recibido instrucciones para un
uso seguro y comprendan los
riesgos implicados. No deje
que los niños jueguen con el
aparato, ni que lleven a cabo
su limpieza o mantenimiento
sin vigilancia.
█
Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren
en contacto con el agua o el
café. Consulte la sección “Limpieza y cuidados”.
█
Seque el aparato y todos
los accesorios antes de
conectarlo a la red de alimentación y antes de acoplarle
las piezas.
█
No utilice este aparato ni coloque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calientes, o cerca de ellas.
█
No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. La cafetera está
diseñada para preparar café.
No la utilice para calentar
ningún otro líquido o alimentos envasados en latas, frascos o botellas.
█
No utilice el aparato en lugares con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
█
Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
HRVATSKI
48
Page 49
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
█
No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
█
Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y no deslizante.
█
Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien
tropiece con él mientras el
aparato esté en uso.
█
Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
█
Evite el contacto con las superficies calientes y sujete la
jarra termo únicamente por el
asa, ya que existe riesgo de
sufrir quemaduras. La jarra
termo se pone caliente durante el uso.
█
No mueva el aparato mientras esté caliente o la jarra
termo contenga líquido caliente.
█
Nunca rebase el indicador
de nivel máximo del depósito.
Si el agua rebasa el nivel
máximo, será evacuada de
forma segura por un desagüe.
█
Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
█
Utilice únicamente agua potable fría en el aparato.
█
Este aparato no debe utilizarse con ningún temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
█
Use la jarra termo únicamente
con la cafetera.
█
Nunca haga funcionar el aparato con el depósito de agua
vacío.
█
No utilice la jarra termo si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
█
No abra la tapa o la cesta
del filtro mientras el aparato
esté haciendo café.
HRVATSKI
49
Page 50
BRZI PREGLED ____________________________
Poštovani kupci,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog
GRUNDIG programibilnog kuhala za kavu
KM 8680.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za korisnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom Grundigovom proizvodu.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni
su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Spremnik protiv prskanja
B
Poklopac spremnika za vodu /
Poklopac košare za filtar
C
Oznaka razine vode / Spremnik za vodu
D
Tipka za arome
E
Tipka za uključivanje/isključivanje
F
Jarra termo
G
Ploča za grijanje
H
Unidad de recogida del cable
(bajo la base)
Dodaci
I
Košara za filtar protiv kapanja
J
Žlica za mjerenje kave
50
HRVATSKI
Page 51
RAD _____________________________________
Priprema
Pažnja
█
Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave
najmanje 4 puta.
█
Molimo da pratite korake 1 i 6 - 11 u dijelu
"Kuhanje kave".
1 Uklonite sva pakovanja i naljepnice i odložite
ih prema primjenjivim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom.
Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje
i održavanje".
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i neklizajućoj
površini.
Kuhanje kave
1 Otvorite spremnik za vodu i poklopac košare
za filtar te napunite vodom do maksimalne
razine.
Napomene
█
Skala na staklenom vrču je označena u šalicama za kavu, npr. 4 = 4 šalice. Za dobar
okus kave, preporučuje se da uređaj radi najmanje 4 šalice kave za posluživanje. Količina
skuhane kave će biti 10% manja od napunjene
vode jer ju apsorbira mljevena kava i filtar.
█
Koristite samo čistu, hladnu i svježu vodu za
piće.
█
Na stražnjoj strani spremnika za vodu je rupa
za kapanje da bi se spriječio prelazak kapaciteta aparata za kavu. Ako dodate previše
vode, isteći će sa stražnjeg dijela jedinice.
2 Izvucite košaru filtra C.
3 Uzmite odgovarajući papirni filtar (1 x 4)
i umetnite papirni filtar u košaru filtra I te
zatvorite poklopac košare filtra.
Napomena
█
Svaki put koristite samo jedan papirni filtar.
Pazite da se papirni filtar je presavija.
4 Ispunite filtar željenom količinom mljevene
kave. Da biste to uradili, možete koristiti
dostavljenu žlicu za mjerenje J .
5 Vratite košaru filtra B nazad u kućište
6 Stavite jarra termo F na ploču za grijanje G .
Pažnja
█
Ako košara filtra N nije zatvorena ili
jarra termo F nije pravilno postavljen, funkcija
zaustavljanja kapanja neće raditi pravilno.
Može uzrokovati prelijevanje tople vode ili
tople kave.
7 Uključite utikač u utičnicu.
8 Uključite uređaj pritiskom na tipku za
uključivanje/isključivanje E.
– Tipka oznake za uključivanje/isključivanje
E
zasvijetli i postupak kuhanja počinje.
Napomene
█
Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo kada
tako da ponovno pritisnete tipku za uključivanje/isključivanje E.
█
Ventilacijski otvori A dopuštaju izlaz pare. Ne
blokirajte ih tijekom uporabe.
█
Uređaj je opremljen dijelom za zaustavljanje kapanja koji se nalazi ispod držača
filtra I i omogućava vam da nakratko uklonite
jarra termo F da ulijete kavu prije završetka
prolaska vode kroz stroj.
█
Kada vaša kava bude gotova, uređaj će se
automatski nakratko isključiti, a termo bokal
održavat će vašu kavu toplom.
Pažnja
█
Međutim, pazite da brzo stavite stakleni
vrč F na držač staklenog vrča G (najviše 30
sekundi). U suprotnom se skuhana kava može
preliti iz filtra. Ako želite koristiti jarra termo
dulje od 30 sekundi, isključite uređaj.
█
Nikada ne izvlačite košaru filtra I tijekom
kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako
vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i
uzrokovati ozljedu.
HRVATSKI
51
Page 52
RAD _____________________________________
█
Ako voda / kava ne izlaze iz košare
filtra I nakon nekoliko sekundi kad je jarra
termo F pravilno na mjestu, odmah isključite
jedinicu i čekajte 10 minuta prije otvaranja i
provjere košare filtra C.
█
Kada se završi postupak kuhanja i oznaka razine vode C je prazna, u košari filtra će još biti
tople tekućine I. Sačekajte nekoliko minuta
dok ostatak tekućine ne iscuri u jarra termo F.
9 Skinite jarra termo F s ploče za grijanje
G
, čim postupak kuhanja prestane a jarra
termo se napuni. Kava je spremna.
10 Da biste isključili uređaj, pritisnite prekidač
za uključivanje/isključivanje E.
11 Isključite utikač iz zidne utičnice.
Napomene
█
Ukoliko želite nastaviti postupak kuhanja, ponovite postupak od 1 do 12. Pustite da se uređaj hladi najmanje 15 minuta između svakog
postupka kuhanja.
█
Za bolju aromu, koristite tipku za aromu D
koja uključuje jedinstveni postupak kuhanja
koji pojačava okus i aromu Vaše kave. Da bi
postigao ovaj bogati okus, aparat za kavu
prolazi kroz nekoliko kontinuiranih ciklusa.
Ovaj poseban postupni postupak postupno
zasićuje mljevenu kavu da bi izvukao najbolji
okus i aromu.
Savjeti
█
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite meku ili filtriranu vodu.
█
Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom
mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto
zatvorite da održite svježinu.
█
Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer
će to smanjiti okus.
█
Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava
ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
Tipka za arome
Napomena
█
Uređaj ima tipku za pojačavanje arome kave.
1 Pritisnite tipku za arome D .
2 Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje J
Zasvijetlit će žaruljica tipke za uključivanje/
isključivanje.
52
HRVATSKI
Page 53
INFORMACIJE ____________________________
Čišćenje i održavanje
Pažnja
█
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
█
Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja
u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Pustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite jarra termo H.
4 Otvorite poklopac košare filtra B.
5 Izvucite košaru filtra C. Uklonite papirni filtar s
talogom kave i bacite ga.
6 Očistite košaru filtra C stavljanjem pod mlaz
vode i pomoću male količine blagog sredstva
za čišćenje. Trajni filtar C i jarra termo H
se mogu očistiti na gornjoj polici perilice za
posuđe ili pod mlazom vode.
7 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
8 Umetnite košaru filtra C nazad u kućište i
zatvorite poklopac košare filtra B.
9 Stavite jarra termo H na ploču za grijanje G.
Napomena
█
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo
osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirnatim ručnikom.
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za
uklanjanje kamenca. Ukoliko se upute
proizvođača razlikuju od dolje navedenih,
slijedite upute proizvođača.
Napomena
█
Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za
uklanjanje kamenca, možete također koristiti
ocat i limunsku kiselinu.
3 Ispunite spremnik za vodu do oznake "10" i
dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca.
Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1
dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna
velika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređaj.
6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta.
7 Ponovite korake 4 – 6.
8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela
mješavina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz
aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta.
11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
Uklanjanje kamenca s
uređaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg
kuhala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Razdoblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode
u vašem području. Što je tvrđa voda, češće se
mora uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Molimo,
tražite spomenuvši ime uređaja.
HRVATSKI
53
Page 54
INFORMACIJE ____________________________
Čuvanje
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme,
pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj
čist i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da
se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod je proizveden od kvalitetnih dijelova i materijala te se može ponovno koristiti i
reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s uobičajenim kućanskim otpadom na kraju radnog vijeka. Odnesite ga na odlagalište
za reciklažu električne i elektroničke
opreme. To je naznačeno ovim simbolom na proizvodu, u korisničkom priručniku i na
pakovanju.
Raspitajte se o odlagalištima u vašoj općini.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Snaga: 1000 W
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
54
HRVATSKI
Page 55
TURVALLISUUS JA ASETUKSET ______________
Lue tämä käyttöopas huolellisesti kokonaan ennen tämän
laitteen käyttöä! Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, jotta vältetään väärästä käytöstä aiheutunut vahinko!
Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten. Jos tämä
laite annetaan jollekin kolmannelle osapuolelle, anna myös
käyttöopas uudelle haltijalle.
█
Tämä laite on tarkoitettu vain
yksityiseen kotitalouskäyttöön
eikä sovellu ammattimaisen
ruokatarjoilun tarkoituksiin.
Laitetta ei saa käyttää kaupallisiin tarkoituksiin.
█
Älä käytä laitetta kylpyhuoneessa.
█
Tarkista, että tyyppikilven
jännitelukema vastaa paikallista virran syötön jännitettä. Laitteen voi irrottaa
kokonaan verkkovirrasta vain
irrottamalla pistokkeen pistorasiasta.
█
Älä upota laitetta, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai muihin nesteisiin. Älä pidä laitetta
juoksevan veden alla tai puhdista mitään sen osia astianpesukoneessa. Vain suodatinkori
voidaan puhdistaa astianpesukoneen ylätasolla tai vedellä ja astianpesuaineella.
█
Irrota sähköjohto laitteen käytön jälkeen ennen laitteen puhdistamista, ennen huoneesta
lähtöä tai jos ilmenee vika.
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä johdosta.
█
Älä purista tai taita virtajohtoa
ja älä hiero sitä teräviin reunoihin vahingon ehkäisemiseksi.
█
Pidä virtajohto poissa kuumilta
pinnoilta ja avotulesta.
█
Älä käytä laitteen kanssa jatkojohtoa.
█
Älä käytä laitetta, jos sen sähköjohto on vahingoittunut.
█
Lisäsuojaa varten laite on
liitettävä kotitalouden vikavirtalaitteeseen, jonka vikavirransuojakytkin ei ylitä 30
mA. Pyydä sähköasentajalta
lisätietoja.
SUOMI
55
Page 56
TURVALLISUUS JA ASETUKSET ______________
█
GRUNDIG-kotitalouslaitteemme ovat soveltuvien
turvallisuusstandardien mukaisia. Jos laite tai virtajohto
vahingoittuu, sen korjaaminen
tai vaihtaminen on jätettävä
valtuutetulle huoltokeskukselle
vaarojen välttämiseksi. Väärin
tehty tai valtuuttamaton korjaus voi olla vaarallista ja aiheuttaa käyttäjälle vaaran.
█
Älä purkaa laitetta missään
olosuhteissa. Takuuvaatimuksia ei hyväksytä sopimattoman käsittelyn aiheuttamista
vahingoista.
█
Säilytä laite lasten ulottumattomissa.
█
Tätä laitetta voi käyttää 8
vuotiaat ja vanhemmat lapset,
sekä sellaiset henkilöt joilla on
vähentyny fyysinen, aistillinen
tai henkinen kyky, tai henkilöt
joilla ei ole kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä jos
heitä valvotaan tai he ovat
saaneet ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä, ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Laitteen puhdistus tai
ylläpito eivät sovellu lasten
tehtäväksi ilman valvontaa.
█
Puhdista huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä
kaikki osat, jotka joutuvat
kosketuksiin veden tai kahvin
kanssa. Katso täydet lisätiedot
”Puhdistus ja huolto” -osasta.
█
Kuivaa laite ja kaikki sen osat
ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan ja ennen osien liittämistä.
█
Älä käytä tai sijoita laitetta
kuuman pinnan päälle tai lähelle, kuten kaasulieden, sähkölevyn tai lämmitetyn uunin
lähelle.
█
Älä käytä laitetta mihinkään
muuhun kuin sen käyttötarkoitukseen. Kahvinkeitin on suunniteltu kahvin valmistamiseen.
Älä käytä laitetta minkään
muun nesteen, säilötyn, purkitetun tai pullotetun ruoan lämmittämiseen.
█
Älä käytä laitetta syttyvien tai
palavien pintojen tai materiaalien päällä tai läheisyydessä.
█
Käytä laitetta vain toimitukseen kuuluvien osien kanssa.
█
Älä käytä laitetta kosteilla tai
märillä käsillä.
56
SUOMI
Page 57
TURVALLISUUS JA ASETUKSET ______________
█
Käytä laitetta aina tukevalla,
tasaisella, puhtaalla ja kuivalla ja ei liukkaalla pinnalla.
█
Varmista, ettei ole vaaraa, että
sähköjohtoa voisi vahingossa
vetää irti, tai ettei kukaan voi
kompastua siihen, kun laite on
käytössä.
█
Sijoita laite niin, että pistoke
on aina tavoitettavissa.
█
Vältä kuumia pintoja ja pidä
termoskannusta kiinni vain
kahvasta palovammavaaran
vuoksi. Termoskannu kuumenee käytön aikana.
█
Älä liikuta laitetta, kun termoskannussa on kuumaa nestettä
tai laite on vielä kuuma.
█
Älä avaa kantta tai suodatinkoria kahvinvalmistuksen aikana.
█
Täytä laite vain kylmällä ja
raikkaalla juomavedellä.
█
Tätä laitetta ei saisi käyttää ulkoisen kelloajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
█
Käytä termoskannu ainoastaan kahvinkeittimen kanssa.
█
Älä koskaan käytä laitetta
ilman vettä.
█
Älä käytä termoskannu, jossa
on säröjä, tai irrallinen tai vahingoittunut kahva.
█
Älä koskaan täytä laitetta maksimitasomerkin yli. Jos laite
täytetään yli enimmäistason,
ylimääräinen vesi tyhjenee
laitteesta suojatyhjennyksen
kautta.
█
Älä käytä laitetta jos et halua
keittää kahvia tai pitää sitä
kuumana.
SUOMI
57
Page 58
LAITE YHDELLÄ SILMÄYKSELLÄ _____________
Hyvä asiakas,
Onneksi olkoon uuden GRUNDIG Kahvinkeitti-
men KM 8680 oston johdosta.
Lue huolellisesti seuraavat käyttäjän huomautuk-
set, jotta voit käyttää laadukasta Grundig-tuotettasi usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuksiensa mukaisesti sosiaalisiin työolosuhteisiin oikeudenmukaisiin
palkkoihin niin ulkoisten työntekijöiden kuin tavarantoimittajien osalta.
Raaka-aineiden tehokas käyttö on
myös erittäin tärkeää, jatkuvalla usean tonnin
muovijätteen vähentämisellä vuosittain. Lisäksi
laitteiden lisävarusteet ovat saatavilla vähintään
5 vuoden ajan.
Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Hyvästä syystä. Grundig.
Säätimet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A
Roiskumaton säiliö
B
Vesisäiliön kansi / Suodatinkorin kansi
C
Vedentason merkki / Vesisäiliöllä
D
Aromipainike
E
On/Off-painike
F
Termoskannu
G
Lämmityslevy
H
Johdonkelauslaite
(perusyksikön alapuolella)
Lisävarusteet
I
Tippalukollinen suodatinkori
J
Kahvin mittauslusikka
58
SUOMI
Page 59
KÄYTTÖ __________________________________
Valmistelu
Varotoimi
█
Ensimmäinen käyttö: Käytä ilman kahvin lisäämistä ainakin 4 kertaa.
█
Noudata osan "Kahvin valmistus" vaiheita 1
ja 6–11.
1 Poista kaikki pakkaus- ja tarramateriaalit ja
hävitä ne soveltuvien paikallisten säädösten
mukaisesti.
2 Puhdista huolellisesti ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä kaikki osat, jotka joutuvat kosketuksiin veden kanssa. Katso täydet lisätiedot
”Puhdistus ja huolto” -osasta.
3 Varmista, että laite on pystyasennossa ja va-
kaalla, tasaisella, puhtaalla, kuivalla ja luistamattomalla pinnalla.
Kahvin valmistus
1 Avaa vesisäiliön ja suodatinkorin kansija täytä
vesi “maks.” merkin tasolle.
Huomautuksia
█
Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää ja raikasta juomavettä.
█
Termoskannussa oleva mitta on merkitty kahvikuppeina, esim. 4 = 4 kuppia. Jotta kahvi maistuu hyvälle, kahvia suositellaan valmistettavan
vähintään 4 kupin annos kerralla. Valmis kahvimäärä on 10 % vähemmän kuin mitä vettä
lisättiin, koska kahvi ja suodatin imevät vettä.
█
Vesisäiliön takaosassa on poistoaukko, joka
estää ylittämästä kahvinkeittimen vetoisuuden.
Jos lisäät liikaa vettä, ylimääräinen valuu pois
laitteen takaa.
2 Vedä suodatinkori ulos I.
3 Avaa sopiva paperisuodatin (1 x 4) ja aseta
se suodatinkoriin. I Sulje suodatinkorin
kansi.
Huomio
█
Käytä aina vain yhtä paperisuodatinta kerrallaan. Tarkista, ettei paperisuodatin taivu tai
taitu.
4 Täytä suodatin tarvittavalla määrällä jauhettua
kahvia. Teet tämän käyttämällä mukana tullutta
mittalusikkaa J .
5 Aseta suodatinkori I takaisin runkoon.
6 Aseta termoskannu F lämmityslevylleG .
Varotoimi
█
Jos ei suodatinkori I tai termoskannu F ole
asetettu oikein paikoilleen.
7 Liitä pistoke pistorasiaan.
8 Kytke laite päälle painamalla On/Off-paini-
ketta E.
– On/Off-painikkeen E valo syttyy ja kahvin-
valmistus alkaa.
Huomautuksia
█
Kahvinvalmistus voidaan pysäyttää koska tahansa painamalla uudelleen On/Off-painiketta
E
.
█
Tuuletusaukot päästävät höyryn pois. Älä tuki
niitä käytön aikana.
█
Laite on varustettu tippalukolla, I joka
löytyy suodatinkorin alta, ja se mahdollistaa termoskannun F lyhytaikaisen
poiston H kahvin kaatamiseksi ennen kuin vesi
on lopettanut valumisen koneen läpi.
█
Kun kahvi on valmista, laite sammuu automaattisesti hetken kuluttua, jolloin termoskannu
pitää kahvisi lämpimänä
Varotoimi
█
Varmista kuitenkin, että laitat termoskannu F
nopeasti G takaisin lämmitystasolle (maks. 30
sekuntia). Muuten haudutettu kahvi voi valua yli
suodattimesta. Jos haluat käyttää termoskannu
a kauemmin kuin 30 sekuntia, sammuta laite.
█
Älä vedä suodatinkoria ulos I kahvinkeiton aikana, vaikka suodattimessa ei olisi valumassa
vettä. Erittäin kuumaa vettä tai kahvia saattaa
roiskua suodatinkorista ja aiheuttaa vammoja.
█
Jos vesi/kahvi ei valu pois suodatinkorista I
muutaman sekunnin kuluttua siitä kun termoskannu F on laitettu kunnolla paikalleen, irrota
heti pistoke pistorasiasta, ja odota 10 minuuttia
ennen kuin avaat ja tarkistat suodatinkorin I .
SUOMI
59
Page 60
KÄYTTÖ __________________________________
█
Kun kahvinvalmistus on lopussa ja vedentason
merkki C on tyhjä ja suodatinkorissa I on
vielä kuumaa nestettä. Odota muutama minuutti, ettän este valuu kokonaisuudessaan
termoskannuun F .
9 Ota termoskannu F pois lämmityslevyltä G
heti, kun kahvi on valmis ja termoskannu F
on täynnä. Kahvi on valmis.
10 Sammuta laite painamalla On/Off-paini-
ketta E.
11 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
Huomautuksia
█
Jos haluat jatkaa kahvinkeittoa, toista toimenpiteet 1–12. Anna laitteen jäähtyä ainakin 15
minuuttia jokaisen kahvinkeiton välillä.
█
Paremman aromin saat käyttämällä aromipainiketta, D joka aktivoi erityisen kahvinvalmistuksen, joka korostaa kahvin makua ja aromia.
Rikkaan maun saamiseksi kahvinkeitin käy läpi
kahvinvalmistuksessa useita jatkuvia jaksoja.
Tämä erityinen aikavapautuva prosessi kyllästää kahvin asteittain, ja uuttaa niistä parhaan
maun ja aromin.
Vinkkejä ja vihjeitä
█
Käytä lauhde tai suodatettua vettä kalkkikivikerääntymän ehkäisemiseksi.
█
Säilytä kahvinpuru viileässä, kuivassa paikassa. Sulje kahvipakkaus avaamisen jälkeen
tiukasti uudelleen raikkauden säilyttämiseksi.
█
Älä käytä kahvia uudelleen, koska se aiheuttaa
kahvin maun huonontumisen.
█
Kahvin uudelleenlämmittämistä ei suositella,
koska kahvin maun huippu saavutetaan heti
hautumisen jälkeen.
Aromipainike
Huomaa
█
Laite on varustettu painikkeella joka vahvistaa
kahvin aromia.
1 Paina Aromipainiketta D.
2 Paina päälle/pois-painiketta E. Päälle/pois-
painikkeen valo syttyy.
60
SUOMI
Page 61
TIETOJA __________________________________
Puhdistus ja huolto
Varotoimi
█
Älä käytä bensiiniä, luotinaineita tai hankaavia puhdistusaineita, metalliesineitä ja kovia
harjoja laitteen puhdistamiseen.
█
Älä laita laitetta tai sähköjohtoa veteen tai
muuhun nesteeseen.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä.
3 Ota termoskannu F pois.
4 Avaa suodatinkorin kansi B.
5 Vedä suodatinkori I ulos. Ota paperisuoda-
tin ja kahvinpurut pois ja hävitä ne.
6 Puhdista suodatinkori I laittamalla se juok-
sevan veden alle ja käyttämällä vähän
mietoa puhdistusainetta. Suodatinkori I
ja termoskannu F voidaan puhdistaa astianpesukoneen ylähyllyllä tai juoksevan veden
alla.
7 Käytä kosteaa liinaa ja vähän mietoa puhdis-
tusainetta laitteen ulkopuolen puhdistamiseksi.
8 Aseta suodatinkori I takaisin runkoon ja sulje
suodatinkorin kansi B.
9 Aseta termoskannu F lämmityslevylle G.
Huomio
█
Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jälkeen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä tai paperipyyhkeellä.
2 Ennen kalkinpoistoprosessin aloittamista lue
valmistajan ohjeet kalkinpoistoaineen pakkauksesta. Jos valmistajan ohjeet eroavat alla
olevista, noudata valmistajan ohjeita.
Huomio
█
Voit myös käyttää väkiviinaetikkaa ja sitruunamehua kalkinpoistonesteen sijasta.
3 Täytä vesisäiliö ”10”-merkkiin ja lisää kalkin-
poistoneste.
Sekoitussuhde: 4 osaa vettä ja 1 osa kalkinpoistoainetta.
4 Kytke laite päälle ja anna noin yksi suuri kah-
vinkupillinen juosta laitteen läpi.
5 Kytke laite pois päältä.
6 Anna seoksen liuota noin 15 minuutin ajan.
7 Toista vaiheet 4–6.
8 Kytke laite päälle ja anna koko seoksen valua
laitteen läpi.
9 Täytä vesisäiliö kylmällä, raikkaalla juomave-
dellä ja anna kaiken veden juosta laitteen läpi.
10 Toista vaihe 9 neljä kertaa.
11 Nyt voit keittää taas kahvia.
Säilytys
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä
se huolella. Varmista, että laite on irrotettu verkkovirrasta ja täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
Muista säilyttää laite lasten ulottumattomissa.
Laitteen kalkinpoisto
Laitteen kalkinpoisto pidentää sen käyttöikää.
Poista kahvinkeittimestä kalkki ainakin 4 kertaa
vuodessa. Kuinka usein kalkinpoisto on tehtävä,
riippuu veden kovuudesta alueellasi. Mitä kovempaa vesi on, sitä useammin laitteesta on poistettava kalkki.
1 Hanki sopiva kalkinpoistoaine erikoiskau-
pasta. Pyydä laitteen nimen mukaan.
SUOMI
61
Page 62
TIETOJA __________________________________
Ympäristöhuomautus
Tuote on valmistettu korkealaatuisista osista ja
materiaaleista, jotka voidaan käyttää uudelleen
ja jotka soveltuvat kierrätykseen.
Älä siksi hävitä laitetta normaalin kotitalousjätteen mukana sen käyttöiän päätyttyä. Toimita se sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen. Tämä on
ilmaistu tuotteessa, käyttöoppaassa ja
pakkauksessa tällä symbolilla.
Hae paikallisten viranomaisten ylläpitämistä lä-
himmistä keräyspisteistä tietoa.
Auta suojelemaan ympäristöä kierrättämällä käy-
tetyt tuotteet.
Tekniset tiedot
Virtalähde: 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Teho: 1000 W
Oikeus teknisiin ja muotoilumuutoksiin pidätetään.
62
SUOMI
Page 63
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye før du bruker dette
apparatet! Følg alle sikkerhetsinstrukser for å unngå skader
på grunn av feil bruk!
Oppbevar denne bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Skulle dette apparatet bli gitt
til en tredjeperson, må instruksjonsmanualen også overleveres denne.
█
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger.
Det er ikke utformet til profesjonell bruk.
█
Apparatet skal ikke brukes
utendørs eller på badet.
█
Kontroller om nettspenningen
på typeskiltet samsvarer med
det lokale strømnettet. Den
eneste måten å koble apparatet fra strømnettet på er å
trekke ut støpselet fra kontakten i veggen.
█
For ytterligere beskyttelse
bør dette apparatet være
koblet til en strømbruddsbeskyttelsesbryter til bruk i husholdninger på ikke mer enn
30 mA. Forhør deg med elektrikeren om råd.
█
Ikke senk apparatet, strømledningen eller strømpluggen
i vann eller andre væsker.
Ikke hold det under rennende
vann, og vask ikke noen av
delene i oppvaskmaskin. Kun
filterkurven og Termokanne
kan vaskes trygt i vaskemaskinens øverhylle eller ved hjelp
av vann og oppvaskmiddel.
█
Trekk ut støpselet etter å ha
brukt apparatet, før det skal
rengjøres, før du forlater rommet, eller dersom en feil oppstår. Ikke ta ut støpselet ved å
dra i selve kabelen.
█
Ikke klem eller bøy strømledningen, og la den ikke komme
borti skarpe kanter slik at det
oppstår farlige situasjoner.
█
Hold strømledningen på avstand fra varme overflater og
åpne flammer.
█
Ikke bruk en skjøteledning
sammen med apparatet.
█
Apparatet skal aldri brukes
dersom strømledningen eller
apparatet er skadet.
NORSK
63
Page 64
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
█
Våre GRUNDIG husholdningsapparater oppfyller de gjeldende sikkerhetsstandardene.
Derfor, hvis apparatet eller
strømledningen er skadet, må
det repareres eller skiftes ut av
et autorisert servicesenter for
å unngå fare. Feilaktig eller
ukvalifisert reparasjonsarbeid
kan forårsake fare og risiko for
brukeren.
█
Ikke demonter apparatet under
noen omstendighet. Ingen garantikrav godtas ved skader
som oppstår som følge av feilhåndtering.
█
Hold alltid apparatet utenfor
barns rekkevidde.
█
Dette apparatet kan brukes
av barn i alderen fra åtte år
og oppover og personer med
begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som
mangler erfaring og kunnskap
om de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet
på en sikker måte og forstår
farene som bruken innebærer.
Barn får ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
█
Før du bruker apparatet for
første gang, rengjør nøye alle
delene som kommer i kontakt
med vann eller kaffe. Fullstendige detaljer finnes i avsnittet
”Rengjøring og vedlikehold”.
█
Tørk apparatet og alt tilbehør
før du kobler det til strømnettet og før du setter på (tilføyer)
noen deler.
█
Bruk aldri og sett aldri noen
del av dette apparatet på eller
nær varme overflater, slik som
en gassbrenner, varm kokeplate eller oppvarmet ovn.
█
Ikke bruk apparatet til noe
annet formål enn det er beregnet til. Kaffetilberederen er
laget til tilbereding av kaffe.
Bruk ikke apparatet til å varme
opp annen væske eller mat på
boks, glass eller flaske.
█
Bruk aldri apparatet i eller i
nærheten av brennbare, antennelige steder og materialer.
█
Bruk kun apparatet med de
medfølgende delene.
█
Ikke bruk apparatet med fuktige eller våte hender.
█
Bruk alltid apparatet på et
stabilt, flatt, rent, tørt og antiglideunderlag.
64
NORSK
Page 65
SIKKERHET OG OPPSETT ___________________
█
Påse at det ikke er noen fare
for at strømledningen ved
uhell kan trekkes ut, eller at
noen kan snuble over den når
enheten er i bruk.
█
Plasser enheten på en slik
måte at støpselet alltid er tilgjengelig.
█
Unngå kontakt med varme
overflater og hold termokanne utelukkende i håndtaket, ettersom det er fare for
forbrenninger. Termokanne
blir varm under bruk.
█
Flytt ikke på apparatet så
lenge det er varm væske i termokanne eller dersom apparatet ennå er varmt.
█
Åpne ikke dekslet eller filterkurven i løpet av kaffetilberedingsprosessen.
█
Fyll kun kaldt og ferskt drikkevann på apparatet.
█
Apparatet må ikke brukes
sammen med en ekstern tidsbryter eller et separat fjernkontrollsystem.
█
Bruk termokannen kun
sammen med kaffetilberederen.
█
La aldri apparatet være i drift
uten påfylt vann.
█
Ikke bruk en sprukket termokanne eller en termokanne
med løst eller svekket håndtak.
█
Fyll aldri apparatet over indikatoren for maksimumsnivå.
Dersom det er fylt til over maksimumsnivå, flyter det vann ut
av apparatet under sikkerhetsmessig opptørking.
█
La aldri apparatet være i drift
dersom tilbereding av kaffe
eller det å holde kaffen varm
ikke er nødvendig.
NORSK
65
Page 66
HURTIG OVERSIKT ________________________
Kjære kunde,
gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG kaf-
fetilbereder KM 8680.
Vennligst les følgende merknader nøye for at du
skal ha glede av ditt kvalitetsprodukt fra Grundig
i mange år fremover.
Vis ansvarlighet!
GRUNDIG fokuserer på avtale-
messige sosiale arbeidsforhold
med rettferdige lønninger både for
internt ansatte og leverandører. Vi
legger også stor vekt på effektiv
bruk av råmaterialer med kontinuerlig avfallsreduksjon på flere tonn plast hver år.
Videre er alt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en fremtid som er verdt å leve i.
Av en god grunn. Grundig.
Kontrollenheter og deler
Se illustrasjonen på side 3.
A
Sølesikker beholder
B
Vannbeholderlokk / Filterkurv-deksel
C
Vannivå-indikator / Vannbeholder
D
Aroma-knapp
E
På/av-knapp
F
Termokannen
G
Oppvarmingsplate
H
Kabelspole
(under baseenheten)
Tilbehør
I
Dryppsikker filterkurv
J
Kaffemåleskje
66
NORSK
Page 67
DRIFT ____________________________________
Klargjøring
Forsiktig
█
Førstegangs bruk: Kjør apparatet minst fire
ganger uten å tilsette kaffe.
█
Følg trinnene 1 og 6 - 11 i avsnittet "Tilberedelse av kaffe".
1 Fjern all innpakning og alle klistremerker, og
kast avfallet i samsvar med gjeldende angivelser for søppelsortering.
2 Før du bruker apparatet for første gang, ren-
gjør nøye alle delene som kommer i kontakt
med vann. Fullstendige detaljer finnes i avsnittet "Rengjøring og vedlikehold".
3 Se til at apparatet plasseres stående på et sta-
bilt, flatt, rent, tørt og anti-glideunderlag.
Tilberedelse av kaffe
1 Åpne vanntanken og dekselet til filterkurven,
og fyll vann opp til maksimalmerket.
Merknader
█
Skalaen på termokanne er merket i kaffekopper, f.eks. 4 = 4 kopper. For god smak anbefales det å la apparatet være i drift med i det
minste fire kopper kaffe til hver servering Den
tilberedte mengden kaffe kommer til å være
10% mindre enn den mengden vann som er
fylt på, ettersom det absorberes av kaffegruten
og filteret.
█
Bruk kun rent, kaldt og ferskt drikkevann.
█
Det er et dryppehull på baksiden av vanntanken for å hindre overskridelse av kapasiteten
for kaffetrakteren. Hvis du tilfører for mye vann,
vil det dryppe ut fra baksiden av apparatet.
2 Dra ut vannbeholderenn C.
3 Ta en egnet filterpose (1 x 4) og sett det opp
i filterkurven I.
Merknad
█
Bruk kun ett papirfilter pr. gang. Kontroller at
papirfilteret ikke bøyes eller brettes.
4 Fyll filteret med ønsket mengde malt kaffe. For
å gjøre dette kan du bruke den medfølgende
måleskjeen J .
5 Sett filterkurven I tilbake i den omsluttende
kappen og lukk filterkurv-dekslet.
6 Plasser termokanne F på oppvarmingsplaten
G
.
Forsiktig
█
Dersom filterkurven I ikke er lukket eller i fall
termokanne F ikke er plassert riktig, kommer
ikke dryppe-stoppfunksjonen til å fungere skikkelig. Det kan forårsake at varmt vann eller
varm kaffe renner over.
7 Sett støpslet inn i kontakten i veggen.
8 Slå på apparatet ved å trykke på av-/på-
bryteren E.
– På/av-knappen E lyser opp og tilberedel-
sesprosessen begynner.
Merknader
█
Trakteprosessen kan stoppes når som helst ved
å trykke på på/av-bryteren E igjen.
█
Apparatet er utstyrt med et dryppstopp som er
plassert under filterkurven I og gjør det mulig
for deg å kort ta bort termokanne F for å helle
kaffe før vannet har sluttet å renne gjennom
maskinen.
█
Når kaffen er ferdig, slås apparatet av. Termokannen holder kaffen varm.
Forsiktig
█
Skal termokanne F benyttes under tilberedning av kaffe, må den plasseres tilbake på oppvarmingsplaten G) innen 30 sekunder. Hvis du
vil bruke termokanne i mer enn 30 sekunder,
slå av apparatet.
█
Dra aldri ut filterkurven C under tilberedingen
selv om det ikke ikke noe vann som siles fra
filteret. Ekstremt varmt vann eller kaffe kan søles
ut fra filterkurven og forårsake skade.
█
Dersom vann/kaffe ikke siles fra filterkurven I
etter flere sekunder etter at termokanne F har
vært på plass skikkelig, trekk umiddelbart apparatet ut av kontakten og vent i 10 minutter før
du åpner og sjekker filterkurven I.
NORSK
67
Page 68
DRIFT ____________________________________
█
Når trakteprosessen er over, og vannivåindikatoren som angir 10-nivået C, er tom, vil det
fortsatt være varm væske i filterkurven I. Vent
i noen minutter, slik at resten av væsken drypper ned i termokanne F.
9 Ta termokanne bort F fra oppvarmingspla-
ten G så snart tilberedingsprosessen er over
og termokanne er fylt. Kaffen er klar.
10 Slå av apparatet ved å trykke på på-/av-
bryteren E.
11 Koble støpselet fra stikkontakten.
Merknader
█
Hvis du ønsker å fortsette tilberedingsprosessen, gjenta prosedyren fra 1 til 12. La apparatet kjøles ned i minst 15 minutter mellom hver
tilberedingsprosess.
█
For en bedre aroma, benytt aroma-knappen,
D
som aktiverer en unik tilberedelses-prosess
som forsterker din kaffes smak og aroma. For
å oppnå denne rike smaken, går kaffetilberederen gjennom flere kontinuerlige sykluser.
Denne utløsnings- (igangsettings-)prosessen på
et spesielt tidspunkt forårsaker en metting av
grunnlaget gradvis for å trekke ut det beste av
smak og aroma.
Hint og tips
█
Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge
kalkoppbygging.
█
Oppbevar ubrukt kaffe på et kjølig og tørt
sted. Etter å ha åpnet en pakke med kaffe, forsegle den skikkelig for at den skal opprettholde
sin ferskhet.
█
Ikke bruk kaffesediment i filteret om igjen, da
dette vil redusere smaken.
█
Oppvarming av kaffe anbefales ikke, ettersom
kaffe er på sitt beste mht. smak umiddelbart
etter tilbereding.
Aromaknapp
Merk
█
Apparatet er utstyrt med en knapp som forsterker kaffens aroma.
1 Trykk på aromaknappen D.
2 Trykk på på/av-knappen J. Lyset i på/av-
knappen tennes.
68
NORSK
Page 69
INFORMASJON ___________________________
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig
█
Bruk aldri bensin, løsningsmidler eller skurende
rengjøringsmidler, og heller ikke gjenstander i
metall for å rengjøre apparatet.
█
Legg aldri apparatet eller strømledningen i
vann eller noen annen væske.
1 Slå av apparatet og dra ut strømstøpselet fra
vegguttaket.
2 La apparatet kjøles ned.
3 Ta ut termokanne F.
4 Åpne filterkurv-dekslet B.
5 Dra ut filterkurven I. Ta bort papirfilteret og
kast det sammen med kaffesedimentet.
6 Rengjør filterkurven ved å plassere
den under rennende vann og bruke en
liten mengde mildt rengjøringsmiddel.
Filterkurven I og termokanne F kan rengjøres i øverhyllen i oppvaskmaskinen eller under
rennende vann.
7 Bruk en fuktig, myk klut og litt mildt rengjørings-
middel for å rengjøre utsiden av apparatet.
8 Sett filterkurven I tilbake i den omsluttende
kappen og lukk filterkurv-dekslet.
9 Sett termokannen F på varmeplaten G.
NB!
█
Tørk alle deler forsiktig med et mykt kopphåndkle eller med tørkepapir før apparatet brukes
etter rengjøring.
Fjerning av kalk fra
apparatet
Fjerning av kalk forlenger apparatets levetid.
Fjern kalk fra din kaffetilbereder minst fire ganger
i året. Når du fjerner kalk er avhengig av vannets
hardhet i ditt område. Jo hardere vannet er, jo
oftere må kalk fjernes fra apparatet.
1 Kjøp en egnet kalkfjerner i en spesialforret-
ning. Spør etter dette idet du navngir apparatet.
2 Før du starter avkalkingsprosessen, les produ-
sentens pakningsvedlegg for avkalkingsmiddelet grundig. Dersom produsentens instruksjoner
avviker fra dem som er nevnt nedenfor, følg
instruksjonene fra produsenten.
Merknad
█
Du kan også bruke hvit eddik og sitronsaft i stedet for et kommersielt tilgjengelig avkalkingsmiddel.
3 Fyll vannbeholderen til "10"-merket og tilsett
kalkfjerneren.
Blandingsforhold: 4 deler vann til 1 del avkalkingsmiddel.
4 Slå apparatet PÅ og la en mengde tilsvarende
omtrent en stor kaffekopp kjøres gjennom apparatet.
5 Slå av apparatet.
6 La blandingen trekke i omlag 15 minutter.
7 Gjenta trinnene 4 – 6.
8 Nå slår du på apparatet og lar hele blandin-
gen renne gjennom.
9 Fyll vannbeholderen med kaldt, friskt drikke-
vann og kjør alt vannet gjennom.
10 Gjenta trinn 9 fire ganger.
11 Nå kan du igjen tilberede kaffe.
Oppbevaring
Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet over
lang tid, oppbevar det på et trygt sted. Se til at
apparatet er frakoblet og helt tørt.
Oppbevar apparatet på et kjølig og tørt sted. Se
til at apparatet oppbevares utilgjengelig for barn.
NORSK
69
Page 70
INFORMASJON ___________________________
Ta hensyn til miljøet
Dette produktet er laget av høykvalitetsdeler og
-materialer som kan gjenbrukes, og som egner
seg til resirkulering.
Derfor skal produktet ikke kastes
sammen med normalt husholdningsavfall på slutten av levetiden. Ta det med
til et innsamlingssted for resirkulering av
elektriske og elektroniske innretninger.
Det angis ved dette symbolet på produktet, i
bruksanvisningen og på pakningen.
Vennligst oppsøk nærmeste kommunale miljøstatsjon for håndtering av avfallet.
Hjelp til med å beskytte miljøet ved å resirkulere
gamle apparater.
Tekniske data
Strømforsyning: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Effekt: 1000 W
Det tas forbehold om tekniske endringer og
designmodifiseringer.
70
NORSK
Page 71
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Lees deze handleiding zorgvuldig voordat u dit apparaat
gaat gebruiken! Volg alle
veiligheidsinstructies op om
schade door incorrect gebruik
te voorkomen!
Bewaar de handleiding voor
toekomstige raadpleging. Als
dit apparaat aan een derde
partij wordt doorgegeven,
dient deze handleiding ook te
worden overhandigd.
█
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet ontworpen
voor professioneel gebruik
█
Het apparaat niet in de badkamer gebruiken.
█
Controleer of de netspanning
op het typeplaatje overeenkomt met uw plaatselijke netspanning. De enige manier om
het apparaat los te koppelen
van het elektriciteitsnet is om
de stekker uit het stopcontact
te verwijderen.
█
Voor extra bescherming, moet
dit apparaat worden aangesloten op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van niet
meer dan 30 mA. Raadpleeg
een elektricien voor advies.
█
Het apparaat, het netsnoer of
de stekker niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen. Houd het niet onder
stromend water en reinig geen
onderdelen in de vaatwasser. Alleen de filterhouder en
Thermo kan kunnen veilig in
het bovenste rek van de vaatwasser of met water en afwasmiddel gereinigd worden.
█
Trek de stekker uit het stopcontact na gebruik, voordat u het
apparaat reinigt, voordat u de
ruimte verlaat of indien er zich
een defect voordoet. Verwijder de stekker niet door aan
het snoer te trekken.
█
Knip of buig de netsnoer niet
en wrijf deze niet over scherpe
randen, om elke schade te voorkomen.
█
Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken
en open vuur.
█
Gebruik met het apparaat
geen verlengsnoer.
█
Gebruik het apparaat nooit
als de netsnoer of het apparaat beschadigd is.
NEDERLANDS
71
Page 72
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
█
Onze GRUNDIG-huishoudelijke apparaten voldoen aan
de geldende veiligheidsnormen; om elk gevaar te vermijden moeten het apparaat
of het netsnoer indien deze
beschadigd zijn, gerepareerd
of vervangen worden door
een erkend servicecentrum.
Onjuiste of onbevoegde reparatie kan gevaarlijk zijn en
risico’s voor de gebruiker opleveren.
█
Demonteer het apparaat
onder geen enkele omstandigheid. Bij schade veroorzaakt
door foutief gebruik kan geen
aanspraak worden gemaakt
op de garantie.
█
Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
█
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, in zoverre dat
gebeurt onder toezicht of ze instructie ontvangen over het gebruik van het apparaat op een
veilige manier en inzicht hebben in de betrokken risico’s.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
█
Voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik
neemt, dient u alle onderdelen die met water of koffie in
contact komen, zorgvuldig te
reinigen. Zie voor volledige
details het deel ”Reiniging en
onderhoud”.
█
Droog het apparaat en alle accessoires voordat u het aansluit
op de netspanning en voor het
bevestigen van de onderdelen.
72
NEDERLANDS
█
Het apparaat nooit gebruiken
of plaatsen op of in de buurt
van hete oppervlakken zoals
een gasbrander, kookplaat of
warme oven.
Page 73
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
█
Gebruik het apparaat niet
voor zaken waar het niet voor
bedoeld is. Het koffiezetapparaat is ontworpen om koffie te
zetten. Gebruik het apparaat
niet om welke andere vloeistoffen of voedsel uit blik, pot
of fles op te warmen.
█
Het apparaat nooit gebruiken
in of in de buurt van brandbare of ontvlambare plaatsen
en materialen.
█
Bedien het apparaat slechts
met de meegeleverde onderdelen.
█
Het apparaat niet met
vochtige of natte handen gebruiken.
█
Het apparaat altijd op een
stabiel, vlak, schoon, droog
en antislipoppervlak gebruiken.
█
Plaats het apparaat zodanig
dat de stekker altijd toegankelijk is.
█
Vermijd contact met hete
oppervlakken en houdt de
thermo kan slechts vast bij
het handvat, want u kunt zich
branden. De thermo kan wordt
heet tijdens gebruik.
█
Verplaats het apparaat niet zo
lang er zich hete vloeistof in
de thermo kan bevindt of zo
lang het apparaat nog heet is.
█
De deksel of filterhouder dienen tijdens het koffiezetproces
niet geopend te worden.
█
Vul het apparaat nooit voorbij
de maximum niveauindicator.
Indien het boven het maximum
niveau gevuld is, wordt het
water veilig uit het apparaat
afgevoerd.
█
Zorg dat er geen gevaar
optreedt omdat iemand per
ongeluk aan de stroomkabel
trekt of omdat iemand hierover struikelt wanneer het apparaat in gebruik is.
█
Laat het apparaat niet aanstaan of u geen koffie wilt zetten of wilt warmhouden.
█
Vul het apparaat alleen met
koud en vers drinkwater.
█
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden met een externe keukenwekker of apart
afstandbedieningssysteem.
NEDERLANDS
73
Page 74
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
█
Gebruik de thermo kan alleen
met het koffiezetapparaat.
█
Gebruik het apparaat nooit
zonder dat er water inzit.
█
Gebruik geen gebarsten
thermo kan of een thermo kan
met een los of loszittend handvat.
74
NEDERLANDS
Page 75
KORT OVERZICHT _________________________
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Coffee Maker KM 8680 .
Lees aandachtig de volgende opmerkingen voor
gebruikers om de komende jaren ten volle van uw
Grundig-kwaliteitsproduct te kunnen blijven geniveten.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractueel
afgesproken maatschappelijke werkomstandigheden met eerlijke lonen,
zowel voor eigen personeel als voor
leveranciers. We hechten ook veel
waarde aan het efficiënte gebruik
van grondstoffen met een continue afvalvermindering van meerdere tonnen plastic elk jaar. Verder
zijn al onze accessoires mininaal 5 jaar verkrijgbaar.
Voor een leefbare toekomst.
Voor een goede reden. Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie afbeelding op pagina 3.
A
Antispatkom
B
Waterreservoirdeksel / Filterhouderdeksel
C
Waterpeil / Waterreservoir
D
Knop Aroma
E
Aan/uit-kno
F
Thermo kan
G
Basiseenheid
H
Kabelopwinddeel
(onder de basiseenheid)
Accessoires
I
Antidruppelfilterhouder
J
Koffiemaatschepje
NEDERLANDS
75
Page 76
WERKING ________________________________
Voorbereiding
Let op
█
Eerste ingebruikname: Laat het apparaat minstens 4 maal doorlopen zonder koffie toe te
voegen.
█
Volg de stappen 1 en 6– 11 in het deel “Koffiezetten”.
1 Verwijder al het verpakking- en stickermateri-
aal en gooi dit weg volgens de geldende wettelijke regelingen.
2 Voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt, dient u alle onderdelen die met
water in contact komen zorgvuldig te reinigen.
Zie voor volledige details het deel "Reiniging
en onderhoud".
3 Verzeker u ervan dat het apparaat rechtop-
staand en op een stabiel, vlak, schoon, droog
en stroef oppervlak is geplaatst.
Koffiezetten
1 Open het waterreservoir en de filterhouder en
vul het water bij tot het MAX-niveau.
Opmerkingen
█
De schaal op de Thermo kan is in koffiekoppen
gemarkeerd, bijv. 4 = 4 koppen. Het wordt
voor een goede koffiesmaak aanbevolen met
het apparaat minstens 4 koppen koffie te zetten. De gezette koffie zal 10% minder zijn dan
het gevulde water, omdat de gemalen koffie
en het filter water absorberen.
█
Gebruik slechts schoon, koud en vers drinkwater.
█
Er bevindt zich een druppeluitsparing in de
achterkant van het waterreservoir om te voorkomen dat de capaciteit van het koffiezetapparaat overschreden wordt. Indien u teveel water
toevoegt zal dit er aan de achterkant van het
apparaat uitdruppelen.
2 Trek de filterhouder uit I.
3 Neem een geschikt papieren filter (1 x 4) en
steek het papieren filter in de filterhouder I.
Opmerking
█
Gebruik slechts één papieren filter per keer.
Zorg dat het papieren filter niet wordt gebogen of gevouwen.
4 Vul het filter met de gewenste hoeveelheid ge-
malen koffie. Om dit te doen kunt u gebruik
maken van de meegeleverde maatsche J.
5 Plaats de filterhouder I terug in de behuizing
en sluit het deksel van de filterhouder B.
6 Zet de thermo kan F op dewarmhoudplaat G
Let op
█
Indien de filterhouder I niet gesloten is of
de Thermo kan niet goed geplaatst is, zal de
druppel - stopfunctie niet correct werken. Dit
kan overlopen van heet water of hete koffie
veroorzaken.
7 Steek de stekker in het stopcontact.
8 Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-
knop te drukken E.
– De AAN/UIT-knop E licht op en het koffie-
zetproces begint.
Opmerkingen
█
Het koffiezetproces kan op elk willekeurig
moment worden gestopt door nogmaal op de
Aan/Uit-knop E te drukken.
█
Het apparaat is voorzien van een druppel-stop,
die zich onder de filterhouder I bevindt, en
maakt het u mogelijk de Thermokan F kort te
verwijderen om koffie in te schenken, voordat
al het water door de machine gelopen is.
█
Als uw koffie klaar is, wordt de machine voor
een tijdje automatisch uitgeschakeld en houdt
de thermoskan uw koffie warm.
Let op
█
Verzeker u er wel van de Thermokan F snel
op het warmhoudplaatjeG te zetten (max. 30
seconden). Anders zou de gezette koffie uit het
filter kunnen overlopen. Schakel, indien u de
Thermo kan langer dan 30 seconden wilt gebruiken, het apparaat uit.
76
NEDERLANDS
Page 77
WERKING ________________________________
█
Open de filterhouder I nooit tijdens het koffiezetproces, zelfs als er geen water door het
filter loopt. Er kan zeer heet water of koffie uit
de filterhouder morsen en letsel veroorzaken.
█
Als er geen water / koffie door de filterhouder loopt I nadat de Thermo kan een aantal
seconden F juist geplaatst is dient u het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact te verwijderen en 10 minuten te wachten voor de
filterhouder te controleren.
█
Als het koffiezetproces beëindigt en het waterpeil met 10-markering C leeg is, bevindt zich
nog steeds heet water in de filterhouder I.
Wacht een paar minuten zodat de resterende
vloeistof in de Thermo kan druppelt F.
9 Verwijder de Thermokan F van het
warmhoudplaatjeG zodra het zetproces
beëindigd is en de Thermokan F gevuld is.
De koffie is klaar.
10 Om het apparaat uit te zetten drukt u op de
Aan/Uit-knop E.
11 Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Opmerkingen
█
Indien u het koffiezetproces voort wilt zetten
herhaalt u de procedure van 1 tot 11. Laat het
apparaat tussen elk zetproces minstens 15 minuten afkoelen.
█
Voor een beter aroma, gebruik de knop aroma
D
die een uniek koffiezetproces activeert dat
de smaak en het aroma van uw koffie verbetert. Voor deze rijke smaak passeert het koffiezetapparaat langs verschillende doorlopende
cycli. Dit speciale vertragingsproces verzadigt
de gemalen koffie om er de beste smaak en
aroma uit te onttrekken.
Hints en tips
█
Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaanslag te vermijden.
█
Bewaar ongebruikte koffie op een koele,
droge plaats. Na het openen van een pak koffie dient u dit stevig af te sluiten om de versheid
te behouden.
█
Het koffiedik in het filter niet hergebruiken,
want dit vermindert de smaak.
█
Het opwarmen van koffie wordt niet aanbevolen aangezien het zijn beste smaak heeft meteen na het zetten.
Aromaknop
Opmerking
█
Het apparaat is uitgerust met een knop om het
koffiearoma te versterken.
1 Druk de aromaknop D in.
2 Druk op de aan/uit-knop E Het lampje van
de aan/uit-knop gaat aan.
NEDERLANDS
77
Page 78
INFORMATIE ______________________________
Reiniging en onderhoud
Let op
█
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen en
harde borstels om het apparaat schoon te
maken.
█
Plaats het apparaat of het netsnoer nooit in
water of een andere vloeistof.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat afkoelen.
3 Verwijder de Thermo kan F.
4 Open het filterhouderdeksel B.
5 Trek de filterhouder uit C. Verwijder het pa-
pieren filter en gooi het met het koffiedik weg.
6 Reinig de filterhouder I door deze onder
stromend water te houden en gebruik te
maken van een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel. De filterhouder I en glazen
kan kunnen in het bovenste rek van de vaatwasser of onder stromend water gereinigd
worden.
7 Gebruik een vochtige zachte doek en wat mild
reiningsmiddel om de buitenkant van het apparaat te reinigen.
8 Plaats de filterhouder I terug in de behuizing
en sluit het deksel van de filterhouder I.
9 Plaats de thermokan F op het warmhoud-
plaatje G.
Opmerking
█
Droog alle onderdelen zorgvuldig met een
zachte doek of papieren tissue, voordat u het
apparaat na het reinigen gebruikt.
Het apparaat ontkalken
Ontkalken verlengd de levensduur van uw apparaat. Ontkalk uw koffiezetapparaat minstens
4 maal per jaar. De periode hangt af van de
waterhardheid in uw omgeving. Hoe harder het
water, hoe vaker het apparaat ontkalkt dient te
worden.
1 Schaf een geschikt ontkalkmiddel aan in een
speciaalzaak. Raadpleeg door het apparaat
te noemen.
2 Voordat u het ontkalkproces begint dient u,
voordat u de ontkalker in het apparaat giet,
het etiket van de fabrikant zorgvuldig door te
lezen . Indien de instructies van de fabrikant
verschillen van de hieronder vermelde instructies, dient u de instructies van de fabrikant op
te volgen.
Opmerking
█
U kunt ook witte azijn en citroensap gebruiken
in plaats van ontkalkvloeistof.
3 Vul het waterreservoir tot de 10-markering en
voeg de ontkalker toe.
Mengselverhouding: 4 delen water op 1 deel
ontkalker.
4 Doe het apparaat AAN en laat ongeveer een
grote koffiekop door het apparaat lopen.
5 Zet het apparaat uit.
6 Laat het mengsel ongeveer 15 minuten
inwerken.
7 Herhaal de stappen 4 – 6.
8 Doe het apparaat weer aan en laat het vol-
ledige mengsel doorlopen.
9 Vul het waterreservoir met koud, vers drinkwa-
ter en laat al het water doorlopen.
10 Herhaal stap 9 vier maal.
11 U kunt nu weer koffiezetten.
Opbergen
Als u het apparaat een lange tijd niet zult gebruiken, berg het dan veilig op. Zorg ervoor dat de
stekker uit het apparaat is getrokken en dat het
apparaat volledig droog is.
Bewaar het apparaat op een koele, droge plaats. Zorg ervoor dat het apparaat buiten het bereik van kinderen wordt gehouden.
78
NEDERLANDS
Page 79
INFORMATIE ______________________________
Het milieu
Dit product is gemaakt van hoogwaardige onderdelen en materialen
die kunnen worden hergebruikt en
geschikt zijn voor recycling.
Gooi dit product dus niet weg bij het
normale huisvuil wanneer het niet meer werkt.
Breng het naar een recyclingpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten.
Dit wordt aangeduid door dit symbool op het
product, in de gebruikershandleiding en op de
verpakking.
Breng dit product naar het dichtstbijzijnde verzamelpunt in uw gemeente.
Help het milieu te beschermen door gebruikte
producten te recyclen.