Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das
Gerät benutzen! Befolgen Sie
alle Sicherheitshinweise, um
Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
█
Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Einsatz im Haushalt
konstruiert. Es kann nicht für
gewerbliche Zwecke verwendet werden!
- in Betriebsküchen, in Läden,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
-auf Bauernhöfen;
- von Kunden in Hotels, Pensionen und anderen wohntypischen Umgebungen.
█
Gerät nicht im Badezimmer
benutzen.
█
Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige
Möglichkeit, das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen,ist
den Netzstecker zu ziehen.
█
Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Bemessungsauslösestrom von
nicht mehr als 30 mA empfohlen. Fragen Sie einen Elektriker.
█
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Nicht unter fließendes Wasser halten, keinerlei Teile im
Geschirrspüler reinigen. Lediglich Filterkorb und Glaskanne
können auf sichere Weise im
oberen Korb des Geschirrspülers oder mit Wasser und Spülmittel gereinigt werden.
█
Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen wird
oder wenn ein Fehler auftritt.
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
█
Schäden am Netzkabel vermeiden, nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten
ziehen.
DEUTSCH
5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
█
Netzkabel von heißen Oberflächen und offenen Flammen
fernhalten.
█
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel benutzen.
█
Gerät niemals benutzen, wenn
das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
█
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es von einem autorisierten Service-Zentrum repariert
oder ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können
Gefahren und Risiken für den
Benutzer verursachen.
█
Gerät unter keinen Umständen
öffnen. Für Schäden aufgrund
von falscher Benutzung wird
keine Haftung übernommen.
█
Gerät und Netzkabel immer
von Kinder unter 8 Jahren
fernhalten.
█
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind über 8 Jahre und sie sind
beaufsichtigt.
█
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
█
Vor der ersten Benutzung des
Gerätes alle Teile sorgfältig
reinigen, die mit Wasser oder
Kaffee in Berührung kommen.
Sämtliche Einzelheiten finden
Sie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege“.
█
Gerät und sämtliche Zubehörteile gründlich trocknen, bevor
es mit der Stromversorgung
verbunden wird und bevor
Teile abgenommen oder angebracht werden.
6
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
█
Gerät und dessen Zubehör niemals auf oder in der Nähe von
heißen Oberflächen wie Gasbrennern, elektrischen Kochplatten oder heißen Öfen betreiben
oder platzieren.
█
Das Gerät nicht für Zwecke
benutzen, für die es nicht bestimmt ist. Die Kaffeemaschine
dient der Zubereitung von Kaffee. Gerät nicht zum Erhitzen
anderer Flüssigkeiten und nicht
zum Erhitzen von Lebensmitteln
in Konserven, Einmachgläsern
oder Flaschen missbrauchen.
█
Gerät niemals an oder in der
Nähe von Stellen benutzen,
an denen sich leicht brennbare
oder gar explosive Materialien
befinden.
█
Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betreiben.
█
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen benutzen.
█
Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere, trockene und
rutschfeste Oberfläche stellen.
█
Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
█
Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
█
Kontakt mit heißen Flächen
meiden, Glaskanne ausschließlich am Griff halten,
damit es nicht zu Verbrennungen kommt. Die Glaskanne erhitzt sich im Betrieb.
█
Gerät nicht bewegen, solange
sich heiße Flüssigkeiten in der
Glaskanne befinden oder das
Gerät noch heiß ist.
█
Abdeckung und Filterkorb
nicht beim Brühen öffnen.
█
Gerät höchstens bis zur maximalen Füllstandsanzeige füllen. Falls das Gerät über die
Maximalfüllstandmarkierung
hinaus gefüllt wird, fließt das
überschüssige Wasser über
einen Sicherheitsablauf ab.
█
Gerät niemals betreiben,
wenn kein Kaffee aufgebrüht
oder warmgehalten wird.
█
Gerät nur mit kaltem, frischem
Trinkwasser füllen.
█
Nur Wasser in den Tank füllen,
wenn das Gerät nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist.
DEUTSCH
7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
█
Das Gerät sollte nicht mit Zeitschaltuhren oder separaten
Fernsteuerungssystemen betrieben werden.
█
Das Wasser sorgfältig in den
Wassertank gießen.
█
Falls beim Einfüllen Wasser
herausspritzen sollte, Glas-
█
Glaskanne nur mit der Kaffeemaschine nutzen.
█
Gerät nie ohne Wasser betreiben.
█
Glaskanne nicht verwenden,
falls Sprünge zu sehen sind
oder der Griff locker sitzt oder
beschädigt wurde.
kanne und Warmhalteplatte
gründlich trocknen.
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Kaffeemaschine KM 6280/ KM
6280 W.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen
können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn,
bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr
– und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit
sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Abdeckung des Wassertanks
B
Filterkorbdeckel
C
Filterkorb
D
Belüftungsöffnungen
E
Wasserstandanzeige mit MAX-Markierung
F
Wassertank
G
Aromataste
H
Ein-/Austaste
I
Tropfstop
J
Glaskanne
K
Heizplatte
Zubehör
Messlöffel für Kaffee
8
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
Achtung
█
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal reines Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee
hinzugeben.
█
Die Schritte 1 – 2 und 7 – 12 im Abschnitt
„Kaffee zubereiten“ ausführen.
1 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber entfernen und ordnungsgemäß
entsorgen.
2 Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die
mit Wasser in Kontakt kommen reinigen.
Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt
„Reinigung und Pflege“.Darauf achten, dass
das Gerät aufrecht auf einer stabilen, ebenen,
sauberen, trockenen und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Zuerst Wassertank entfernen F, dann Abde-
ckung des Wassertanks A öffnen und den Wassertank F ,mit Hilfe der Glaskanne J, mit der
gewünschten Menge Wasser füllen, jedoch nicht
über die „Max“-Markierung hinaus. Etwa 10%
des Wassers geht beim Brühen verloren, da es
durch das Kaffeepulver und den Filter absorbiert
wird. Die Markierung an der Glaskanne wird in
Tassen angezeigt (z. B. 4 = 4 Tassen). Damit der
Kaffee sein Aroma voll entfalten kann, empfehlen
wir, immer mindestens vier Tassen zuzubereiten.
Hinweise
█
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser
verwenden.
█
An der Rückseite des Wasserbehälters befindet sich eine Abtropföffnung, damit das
Gerät nicht überfüllt werden kann. Falls zu
viel Wasser eingefüllt wird, läuft dieses an der
Rückseite des Gerätes heraus.
2 Wassertankdeckel A schließen und Filterkorb-
deckel B öffnen.
3 Filterkorb C herausziehen.
4 Passenden Papierfilter (1 × 4) in den Filterkorb
C
einlegen.
Hinweis
█
Immer nur einen Papierfilter auf einmal verwenden. Darauf achten, dass der Papierfilter
nicht geknickt wird oder sich umfaltet.
5 Filter mit der gewünschten Menge gemah-
lenen Kaffees füllen. Dazu lässt sich der
mitgelieferte Messlöffel verwenden.
6 Filterkorb C wieder in das Gehäuse einset-
zen und Filterkorbdeckel B schließen.
7 Glaskanne J auf die Warmhalteplatte K
stellen.
Achtung
█
Falls der Filterkorb C nicht geschlossen wird
oder die Glaskanne J nicht richtig auf der
Warmhalteplatte steht, funktioniert der Tropfstop nicht ordentlich. In diesem Fall können
heißes Wasser oder heißer Kaffee überlaufen.
8 Netzstecker in die Steckdose stecken.
9 Gerät mit der Ein-/Austaste H einschalten.
– Der Ein-/Ausschalter H leuchtet auf und der
Brühvorgang beginnt.
Hinweise
█
Das Brühen kann jederzeit durch erneutes Drücken der Ein-/Austaste H gestoppt werden.
█
Das Gerät ist mit einem Tropfstop I ausgestattet, der unter dem Filterkorb C angebracht ist und es ermöglicht, kurzzeitig die
Glaskanne J zu entnehmen, um Kaffee auszugießen, bevor das Wasser vollständig durch
die Maschine gelaufen ist.
█
Über die Belüftungsöffnungen kann Dampf
entweichen. Belüftungsöffnungen nicht blockieren, wenn das Gerät arbeitet.
█
Die Kaffeemaschine verfügt über eine Warmhaltefunktion und hält Ihren gebrühten Kaffee
bei eingeschalteten Gerät für 30 Minuten
warm. Gemäß Öko- Designrichtlinie schaltet
sie nach dieser Zeit automatisch ab.
DEUTSCH
9
BETRIEB __________________________________
Achtung
█
Die Glaskanne J möglichst schnell (innerhalb
30 Sekunden) wieder auf die Warmhalteplatte
K
stellen. Andernfalls kann sich der Filter
überfüllen und der Kaffee überlaufen. Gerät
ausschalten, falls die Thermoskanne nicht innerhalb 30 Sekunden wieder auf die Warmhalteplatte gestellt wird.
█
Filterkorb C während der Kaffeezubereitung
niemals öffnen; auch dann nicht, wenn kein
Wasser mehr aus dem Filter austritt. Extrem
heißes Wasser oder heißer Kaffee können aus
dem Filterkorb schwappen und Verbrühungen
verursachen.
█
Falls nach einigen Sekunden weder Wasser
noch Kaffee aus dem Filterkorb C laufen sollten, obwohl die Glaskanne J richtig platziert
wurde K, sofort Netzstecker ziehen und 10
Minuten abwarten, dann den Filterkorb C öffnen und überprüfen.
█
Auch nach abgeschlossener Kaffeezubereitung
und geleertem Wassertank E befindet sich
nach wie vor heiße Flüssigkeit im Filterkorb
. Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest
der Flüssigkeit in die Glaskanne J getropft ist.
10 Die gefüllte Glaskanne J gleich nach Ab-
schluss der Kaffeezubereitung von der Warmhalteplatte K nehmen. Der Kaffee ist fertig.
11 Zum Abschalten die Ein-/Austaste H drü-
cken.
12 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
Tipps und Tricks
C
█
Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden soll,
die Schritte 1 bis 12 wiederholen. Das Gerät
zwischen jedem Brühvorgang mindestens 15
Minuten abkühlen lassen.
█
Für ein besseres Aroma, die Aroma Taste G
drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brühvorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma
des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses
reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durchläufe der Kaffeemaschine. Dieses spezielle
Zeitfreigabeverfahren sättigt den gemahlenen
Kaffee stufenweise zur Erzielung optimalen Geschmacks und Aromas.
█
Zur Verhinderung der Kalkbildung, weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
█
Nicht verbrauchten Kaffee kühl und trocken
lagern. Kaffeeverpackung nach Gebrauch
wieder luftdicht verschließen, damit der Kaffee
frisch bleibt.
█
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da
dies den Kaffeegeschmack reduziert.
█
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufgewärmt werden, da er nur gleich nach dem Brühen seinen vollen Geschmack entfaltet.
10
DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
█
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
█
Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen.
3 Glaskanne entnehmen J.
4 Filterkorbdeckel B öffnen.
5 Filterkorb C herausziehen. Papierfilter entneh-
men und mitsamt Kaffeesatz entsorgen.
6 Filterkorb C unter fließendem Wasser mit
etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Filterkorb C und Glaskanne J können im oberen
Korb der Spülmaschine oder unter fließendem
Wasser gereinigt werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungsmittel reinigen.
8 Filterkorb C wieder in das Gehäuse einsetzen
und Filterkorbdeckel B schließen.
9 Glaskanne J auf die Warmhalteplatte K
stellen.
Hinweis
█
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung
benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal jährlich
entkalken. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Wasser ist,
umso häufiger muss das Gerät entkalkt werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Bitte Entkalker einer proprietären
Marke verwenden, der zum Einsatz in Produkten mit Kunststoffgehäuse geeignet ist.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen.
Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers von den nachstehenden Schritten
abweichen sollten, an die Anweisungen des
Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
█
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel
können auch weißer Essig und Zitronensäure
verwendet werden.
3 Wassertank bis zur MAX-Kennzeichnung füllen
und Entkalkungsmittel hinzugeben.
Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Entkalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Kaffee-
tasse Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten.
6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
10 Schritt 9 viermal wiederholen.
11 Nun können Sie wieder Kaffee zubereiten.
DEUTSCH
11
INFORMATIONEN _________________________
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf
achten, dass der Netzstecker gezogen wird und
das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEEDirektive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen
Materialien hergestellt, die
wiederverwendet und recycelt
werden können. Entsorgen Sie das
Gerät am Ende seiner Einsatzzeit
nicht mit dem regulären Hausmüll; geben Sie es
stattdessen bei einer Sammelstelle zur
Wiederverwertung von elektrischen und
elektronischen Altgeräten ab. Ihre
Stadtverwaltung informiert Sie gerne über
geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu
einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
12
DEUTSCH
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: 840–1000W
MaximalesWasservolumen: 1.8 L
Automatische Abschaltung: 30 min
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten
technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert
und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung
auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem
Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in
Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich
sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIGService-Center unter folgenden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG
Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow all
safety instructions in order to
avoid damage due to improper
use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, this instruction manual
must also be handed over.
█
This appliance is intended to
be used in household only. It is
not designed for professional
use in:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
-farm houses;
- by clients in hotels, motels,
and other residential type
environment
- bed and breakfast type en-
vironment.
█
Do not use the appliance in
the bathroom.
█
Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull the plug from the wall
socket.
█
For additional protection, this
appliance should be connected to a household current
fault protection circuit breaker
of no more than 30 mA. Consult an electrician for advice.
█
Do not immerse the appliance,
power cord, or power plug
in water or any other liquids.
Do not hold it under running
water and do not clean any
parts in the dishwasher. Only
the filter basket and glass jug
can be cleaned safely in the
upper shelf of the dishwasher
or with water and washing-up
liquid.
█
Disconnect the power plug
after using the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room, or if
a fault occurs. Do not disconnect the plug by pulling on the
cord.
█
Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage.
█
Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flame.
ENGLISH
13
SAFETY AND SET-UP _______________________
█
Do not use an extension cord
with the appliance.
█
Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
█
Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, thus if the
appliance or power cord is
damaged, it must be repaired
or replaced by an authorised
service centre to avoid any
dangers. Faulty or unqualified
repair work may be dangerous and cause risk to the user.
█
Do not dismantle the appliance under any circumstances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
█
Always keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
█
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and supervised.
█
Children shall not play with
the appliance.
█
Before using the appliance for
the first time, clean all parts
which come into contact with
water or coffee carefully.
Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
█
Dry the appliance and all accessories before connecting it
to mains supply and before attaching any parts.
14
ENGLISH
█
Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a
gas burner, hotplate or heated
oven.
SAFETY AND SET-UP _______________________
█
Do not use the appliance
for anything other than its intended use. The coffee maker
is designed for preparing
coffee. Do not use the appliance to heat any other liquids
or tinned, jarred, and bottled
foods.
█
Never use the appliance in or
near to combustible or inflammable places and materials.
█
Operate the appliance only
with the delivered parts.
█
Do not use the appliance with
damp or wet hands.
█
Always use the appliance on
a stable, flat, clean dry, and
non-slip surface.
█
Make sure that there is no
danger that the power cord
could be accidentally pulled
or that someone could trip
over it when the appliance is
in use.
█
Position the appliance in such
a way that the plug is always
accessible.
█
Avoid contact with hot surfaces and hold the glass jug
by the handle only as there
is the danger of burning. The
glass jug becomes hot during
use.
█
Do not move the appliance
while there is hot liquid in the
glass jug or if the appliance is
still hot.
█
Do not open the cover or filter basket during the brewing
process.
█
Never fill the appliance above
the maximum level indicator.
If it is filled above the maximum level, water flows out of
the appliance through safety
drainage.
█
Never operate the appliance
if no coffee is brewed or kept
warm.
█
Only fill the appliance with
cold and fresh drinking water.
█
The appliance should not be
operated with an external
clock timer or separate remote
control system.
█
Use the glass jug only with the
coffee maker.
█
Never operate the appliance
without water inside.
█
Do not use a cracked glass jug
or a glass jug with a loose or
weakened handle.
ENGLISH
15
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Coffee Maker KM 6280/
KM 6280 W.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractually agreed social working conditions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our accessories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Water tank cover
B
Filter basket cover
C
Filter basket
D
Ventilation slots
E
Water level indicator
F
Water tank
G
Aroma button
H
On/Off button
I
Drip-stop
J
Glass jug
K
Warming plate
Accessories
Coffee measuring spoon
16
ENGLISH
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution
█
First time use: Run the appliance at least 4
times without adding coffee.
█
Please follow the steps 1 - 2 and 7 - 12 in the
“Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and dis-
pose of them according to applicable legal
regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with
water carefully. Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean,
dry and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 First remove the water tank F, then open the
water tank cover A and use the glass jug J to
fill the water tank F with the required amount
of water, but do not fill past the “12” mark. The
brewed amount of coffee will be 10% less than
the filled water, because it is absorbed by the
coffee grounds and the filter. The scale on the
glass jug is marked in coffee cups, e.g. 4 = 4
cups. For a good coffee taste it is suggested
to operate the appliance with at least 4 cups
coffee serving.
Notes
█
Use only clean, cold and fresh drinking water.
█
There is a drip hole on the back of the water
reservoir to prevent exceeding the capacity of
the coffee maker. If you add too much water,
it will drip out from the back of the appliance.
2 Close the water tank cover A and open the
filter basket cover B.
3 Pull out the filter basket C.
4 Take a suitable paper filter (1 x 4) and insert
the paper filter into the filter basket C.
Note
█
Use only one paper filter at each time. Make
sure that the paper filter does not bend or fold.
5 Fill the filter with the desired amount of ground
coffee. To do this, you may use the supplied
measuring spoon.
6 Insert the filter basket C back into the housing
and close the filter basket cover B.
7 Place the glass jug J on the warming plate K.
Caution
█
If the filter basket C is not closed or the glass
jug J is not placed accurately, the drip-stop
function will not work properly. It could cause
a hot water or hot coffee overflow.
8 Connect the plug to the wall socket.
9 Turn the appliance on by pushing the On/Off
button H.
– The On/Off button H illuminates and the
brewing process begins.
Notes
█
The brewing process can be stopped at any
time by pushing the On/Off button H again.
█
The appliance is equipped with a drip-stop I
located underneath the filter basket C and
enables you to briefly remove the glass jug J
to pour coffee before the water has finished
running through the machine.
█
Ventilation slots allow the steam output. Do not
block the ventilation slots with any objects while
the appliance is in use.
█
The coffee machine has a stay-warm function
and can keep the brewed coffee warm for up
to 30 minutes when the machine is switched
on. In accordance with eco design guidelines,
the machine will automatically switch itself off
after this time.
ENGLISH
17
OPERATION ______________________________
Caution
█
Make sure to place the glass jug J on the
warming plate K quickly (max. 30 seconds).
Otherwise the brewed coffee from the filter
could overflow. If you want to use the glass
jug for more than 30 seconds switch off the
appliance.
█
Never pull out the filter basket C during the
brewing process even if no water is draining
from the filter. Extremely hot water or coffee
can spill out from the filter basket and cause
injury.
█
If water/coffee is not draining from the filter basket C after several seconds with the
glass jug J properly in place K immediately unplug the appliance and wait 10 minutes before opening and checking the filter
basket C.
█
When the brewing process ends and the water
level indicator (with 12 marking) E is empty,
there will still be hot liquid in the filter basket
C
. Wait a few minutes for the rest of the liquid to
drip into the glass jug J.
10 Remove the glass jug J from the warming
plate K as soon as the brewing process has
finished and the glass jug J is filled. The coffee is ready.
11 To turn the appliance off, push the On/Off
button H.
12 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Notes
█
If you want to continue the brewing process,
repeat the procedure from 1 to 12. Let the appliance cool down at least 15 minutes between
each brewing process.
█
For a better aroma, use the aroma button G
which activates a unique brewing process that
enhances the flavour and aroma of your coffee. To reach this rich flavour, the coffee maker
advances through several continuous cycles.
This special time-release process saturates
grounds gradually to extract the best flavour
and aroma.
Hints and Tips
█
Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
█
Store unused coffee in a cool, dry place. After
opening a package of coffee reseal it tightly to
maintain its freshness.
█
Do not reuse the coffee sediment in the filter
since this will reduce the flavour.
█
Reheating coffee is not recommended as coffee
is at its peak flavour immediately after brewing.
18
ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
█
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners
or metal objects and hard brushes to clean the
appliance.
█
Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down.
3 Remove the glass jug J.
4 Open the filter basket cover B.
5 Pull out the filter basket C. Remove the paper
filter and dispose of it with the coffee sediment.
6 Clean the filter basket C by placing it under
running water and using a small amount of
mild cleanser. The filter basket C and glass
jug J can be cleaned in the upper shelf of the
dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket C back into the housing
and close the filter basket cover B.
9 Place the glass jug J onto the warming
plate K.
Note
█
Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully with a soft cloth or paper
towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance.
Descale your coffee maker at least 4 times per
year. The period depends on the water hardness
in your area. The harder the water is, the more
often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the appliance.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s package
insert of the descaler. Should the manufacturer’s instructions differ from the ones listed
below, then follow the manufacturer’s instructions.
Note
█
You can also use white vinegar and lemon acid
instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the 12 marking and add
the descaler.
Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4 Turn the appliance on and allow approxi-
mately one large cup to run through the appliance.
5 Turn the appliance off.
6 Let the mixture soak for about 15 minutes.
7 Repeat steps 4 – 6.
8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times.
11 Now you may brew coffee again.
ENGLISH
19
INFORMATION ___________________________
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make
sure the appliance is unplugged and completely
dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of children.
Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of
the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a
classification symbol for waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life.
Take it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please
consult your local authorities to learn about these
collection centers.
Technical data
Power supply: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Power: 840–1000 W
Max.watervolume: 1.8 L
Auto shut off: 30 min
Technical and design modifications reserved.
Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with
EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does
not contain harmful and prohibited materials
specified in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National Environment Regulations. Do
not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points
designated by the local authorities.
20
ENGLISH
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere saklayın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim edilmelidir.
█
Bu cihaz sadece ev kullanımı
için tasarlanmıştır. Aşağıda sıralanan profesyonel kullanımlar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer ça-
lışma ortamlarında yer alan
personel mutfakları;
-çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerle-
şim alanlarındaki müşteriler
tarafından kullanım;
-yatak ve kahvaltı tipi yerler.
█
Bu cihazı banyoda kullanmayın.
█
Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şebeke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik bağlantısını kesmenin tek yolu fişini duvardaki
prizden çıkarmaktır.
█
Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA'lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigortasına bağlanmış olmalıdır.
Öneri için bir elektrik teknisyenine danışın.
█
Cihazı, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
Akan suyun altında tutmayın
veya herhangi bir parçasını
bulaşık makinesinde yıkamayın. Sadece filtre sepeti ve
cam sürahi bulaşık makinesinin üst rafında veya bulaşık
deterjanıyla elde güvenli bir
şekilde yıkanabilir.
█
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemeden önce, odadan
çıkarken veya bir arıza olduğunda fişini çıkartın. Cihazın
fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
█
Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
█
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık alevden uzak tutun.
█
Cihazla birlikte bir uzatma
kablosu kullanmayın.
█
Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla kullanmayın.
TÜRKÇE
21
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
█
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartlarına uygundur; bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu
hasar görürse, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için yetkili
servis merkezi tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir.
Hatalı veya yetersiz onarım
işlemleri, kullanıcı için tehlike
ve risk oluşturabilir.
█
Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
█
Cihazı ve kablosunu daima 8
yaş altı çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
█
Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili olarak gözetim altında tutulmaları
veya kendilerine talimat verilmesi ve cihazın kullanımıyla
ilgili tehlikeleri anlamaları koşuluyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ile kısıtlı fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasiteye sahip
olan ya da bilgi ve deneyimi
olmayan kişilerce kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, başlarında bir büyük
olmadığı ve 8 yaşından büyük
olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
█
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
█
Cihazı ilk kez kullanmadan
önce su veya kahve ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
█
Elektriğe bağlamadan ve herhangi bir parçasını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesuarlarını kurutun.
█
Asla cihazın herhangi bir parçasını gazlı ocak, elektrikli
ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzlerin üzerinde veya
yanında çalıştırmayın veya
bunların üstüne koymayın.
█
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç için kullanmayın. Kahve makinesi kahve
hazırlamak üzere tasarlanmıştır. Cihazı diğer sıvıları veya
kutu, teneke, kavanoz ve şişelerde satılan yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
█
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakınında kullanmayın.
22
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
█
Cihazı sadece beraberinde
verilen parçalarıyla birlikte
çalıştırın.
█
Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
█
Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
█
Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığından emin olun.
█
Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
█
Sıcak yüzeylere temastan kaçının ve cam sürahiyi sadece
sapından tutun, aksi takdirde
yanma tehlikesi vardır. Cam
sürahi kullanım sırasında ısınır.
█
Cihazı, cam sürahi içerisinde
sıcak bir sıvı bulunurken veya
cihaz hala sıcakken hareket
ettirmeyin.
█
Demleme sırasında kapağı
veya filtre sepetini açmayın.
█
Cihazı asla maksimum seviye
göstergesinin üzerinde doldurmayın. Azami seviyesinin
üzerinde doldurulmuşsa fazla
su cihazın tahliye deliğinden
dışarı akar.
█
Kahve yapılması veya kahvenin sıcak tutulması gerekmiyorsa cihazı çalıştırmayın.
█
Cihaza sadece soğuk ve taze
içme suyu doldurun.
█
Suyu hazneye sadece cihaz
fişte değilken doldurun.
█
Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
█
Su haznesini dikkatlice doldurun.
█
Doldururken etrafa su sıçrarsa,
cam sürahi ve ısıtma platformunun kuru olduğundan emin
olun.
█
Cam sürahiyi yalnızca kahve
makinesiyle birlikte kullanın.
█
Cihazı asla içerisinde su yokken çalıştırmayın.
█
Çatlamış ya da sapı gevşemiş
veya zayıflamış bir cam sürahiyi kullanmayın.
TÜRKÇE
23
GENEL BAKIŞ _____________________________
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 6280/
KM 6280 W'yi satın aldığınız için sizi kutlarız.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kullanıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem
de tedarikçiler için adil ücretlendirme sunan sözleşmeyle kabul
edilmiş sosyal çalışma koşulları
sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl birkaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Su haznesi kapağı
B
Filtre sepeti kapağı
C
Filtre sepeti
D
Havalandırma açıklıkları
E
MAX işaretli su seviye göstergesi
F
Su haznesi
G
Aroma düğmesi
H
Açma/Kapama düğmesi
I
Damlama önleyici
J
Cam sürahi
K
Isıtma levhası
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Aksesuarlar
Kahve ölçüm kaşığı
KULLANIM _______________________________
Hazırlık
Dikkat
█
İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve eklemeden çalıştırın.
█
Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1-2 ve
7-12 arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin.
Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
24
TÜRKÇE
Kahve Pişirme
1 İlk önce su haznesini çıkartın F, daha sonra
su haznesinin kapağını açın A ve cam sürahiyi
kullanarak J su haznesini F gerektiği kadar
doldurun ancak “max.” işaretini geçirmeyin.
Pişirilen kahve miktarı doldurulan sudan %10
daha az olur çünkü kahve taneleri ve filtre
suyun bir kısmını emer. Cam sürahideki ölçek
kahve fincanı olarak işaretlenmiştir, örneğin 4
= 4 fincan. Hoş bir kahve tadı elde etmek için,
cihazı en az 4 fincanlık bir kahve servisi hazırlamak üzere çalıştırmanız tavsiye edilir.
Notlar
█
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kullanın.
KULLANIM _______________________________
█
Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını
önlemek için su haznesinin arkasında bir damlama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız,
cihazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Su haznesi kapağını A kapatın ve filtre sepeti
kapağını B açın.
3 Filtre sepetini C çekip çıkarın.
4 Uygun bir kağıt filtre (1 x 4) alıp filtre sepetinin
C
içine yerleştirin.
Not
█
Tek seferde sadece bir kağıt filtre kullanın.
Kağıt filtrenin bükülüp katlanmadığından emin
olun.
5 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kahveyle
doldurun. Bunu yapmak için ürünle birlikte verilen ölçü kaşığını kullanabilirsiniz.
6 Filtre sepetini C tekrar yuvaya yerleştirin ve
filtre sepeti kapağını B kapatın.
7 Cam sürahiyi J ısıtma platformunun K üze-
rine yerleştirin.
Dikkat
█
Filtre sepeti C kapatılmazsa veya cam
sürahi J doğru şekilde yerleştirilmezse damlama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak suyun
veya sıcak kahvenin taşmasına neden olabilir.
8 Fişi prize takın.
9 Açma/Kapama düğmesine H basarak cihazı
açın.
– Açma/Kapama düğmesinin H ışığı yanar ve
pişirme işlemi başlar.
Notlar
█
Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesine H
yeniden basarak istenildiği anda durdurulabilir.
█
Cihaz, filtre sepetinin I altına yerleştirilmiş bir
damlama önleyici C ile donatılmış olup makinede dolaşan su bitmeden önce kahve doldurmak için cam sürahiyi J kısa bir süreliğine
yerinden almanıza olanak tanır.
█
Havalandırma açıklıkları, buharın dışarı atılmasını sağlar. Cihaz kullanımdayken havalandırma açıklıklarını herhangi bir nesne ile
engellemeyin.
█
Kahve makinesinin sıcak kalma özelliği vardır
ve makine çalışıyorken taze kahveyi 30 dakikaya kadar sıcak tutabilir. Makine, çevreci
tasarım ilkelerine uygun olarak bu sürenin sonunda otomatik olarak kendini kapatır.
Dikkat
█
Cam sürahiyi J ısıtma platformunun K üzerine
hızlıca yerleştirdiğinizden (azami 30 saniye)
emin olun. Aksi takdirde pişen kahve filtreden
taşabilir. Cam sürahiyi 30 saniyeden uzun bir
süre kullanmak isterseniz cihazı kapatın.
█
Filtreden hiç su damlamıyor olsa bile hiçbir
zaman filtre sepetini C pişirme sırasında çıkarmayın. Filtre sepetinden aşırı sıcak su veya
kahve dökülerek yaralanmaya neden olabilir.
█
Cam sürahinin J yerine K doğru şekilde yerleştirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre
sepetinden C su veya kahve boşalmıyorsa cihazın fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten
sonra filtre sepetini C açıp kontrol edin.
█
Pişirme süreci sona erip MAX işaretli su
seviye göstergesi E boşaldığında filtre
sepetinde C sıcak sıvı bulunur. Geri kalan sıvının cam sürahiye J boşalması için bir kaç
dakika bekleyin.
10 Pişirme işlemi bitip cam sürahi J dolar dol-
maz cam sürahiyi K ısıtma platformundan
J
alın. Kahveniz hazırdır.
11 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğ-
mesine H basın.
12 Cihazın fişini prizden çekin.
Notlar
█
Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız
1'den 12'a kadar olan adımları tekrar edin.
Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika
cihazın soğumasını bekleyin.
█
Daha iyi bir aroma elde etmek için, kahvenizin lezzetini ve aromasını arttıran benzersiz bir
demleme sürecini başlatan aroma düğmesini
G
kullanın. Bu zengin lezzete ulaşmak için,
kahve makinesi birkaç kesintisiz döngüyü çalıştırır. Süre tabanlı bu özel işlem, en iyi lezzeti
ve aromayı ortaya çıkarmak için öğütülmüş
kahveyi aşamalı olarak doygunlaştırır.
TÜRKÇE
25
KULLANIM _______________________________
İpucu ve Öneriler
█
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
█
Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde
saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra tazeliğini korumak için hava geçirmez bir şekilde tekrar kapatın.
█
Tadını azaltacağından ötürü filtredeki kahve
telvesini tekrar tekrar kullanmayın.
█
Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst seviyesinde olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması
önerilmez.
26
TÜRKÇE
BİLGİLER _________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
█
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, solventler, aşındırıcı temizleyiciler, metal nesneler
veya sert fırçalar kullanmayın.
█
Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya
bir başka sıvıya sokmayın.
3 Cam sürahiyi J çıkartın.
4 Filtre sepeti kapağını B açın.
5 Filtre sepetini C çekip çıkarın. Kağıt filtreyi çı-
kartıp kahve telvesiyle birlikte atın.
6 Filtre sepetini C akan suyun altında tutup az
miktarda yumuşak deterjan kullanarak temizleyin. Filtre sepeti C ve cam sürahi J bulaşık
makinesinin üst rafında veya akan suyun altında yıkanabilir.
7 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleme maddesi kullanın.
8 Filtre sepetini C tekrar yuvaya yerleştirin ve
filtre sepeti kapağını B kapatın.
9 Cam sürahiyi J ısıtma platformunun üzerine
yerleştirin K.
Not
█
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm parçalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve makinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme işlemi
uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun sertliğine
bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o kadar sık
kireç çözdürme işlemi uygulanır.
1 Uzman bir mağazadan uygun bir kireç çözücü
satın alın. Lütfen plastik ürünlerde kullanıma
uygun bir kireç çözücü markasını kullanın.
Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir
kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu
da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini MAX işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin.
Karıştırma oranı: 4 ölçek suya 1 ölçek kireç çözücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını
bekleyin.
5 Cihazı kapatın.
6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin.
7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin.
8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
TÜRKÇE
27
BİLGİLER _________________________________
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldu-
run ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin.
11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin
çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edildiğinden emin olun.
AEEE Yönetmeliğine Uyum
ve Atık Ürünün Elden Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından
yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve
yasaklı maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün,
geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir
nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü,
hizmet ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama
noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış ürünleri
geri kazanıma vererek Çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Güç: 840–1000 W
max.suhacmi: 1,8 L
Otomatik kapanma: 30 dak.
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir malzemelerden üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın,
yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama
noktalarına atın.
28
TÜRKÇE
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de
utilizar el aparato. Siga todas
las instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos a un
uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
presente manual de instrucciones.
█
Este aparato está diseñado
exclusivamente para su uso
doméstico. No está diseñado
para uso professional en:
- áreas de cocina para em-
pleados en tiendas, oficinas
y otros ambientes de trabajo;
-granjas;
- por clientes en hoteles, mo-
teles y otros ambientes de
tipo residencial;
- alojamientos a media
pensión.
█
No utilice el aparato en el
baño.
█
Compruebe que la tensión indicada en la placa de datos se
corresponda con la de la red
de alimentación de su domicilio. La única manera de desconectar el aparato de la red de
alimentación eléctrica consiste
en desenchufarlo de la toma
de la pared.
█
Para una mayor protección, conecte el aparato
intercalando un fusible diferencial doméstico cuya corriente de disparo sea de
30 mA como máximo. Consulte
a un electricista.
█
No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua
ni en ningún otro líquido. Tampoco lo sumerja bajo un chorro
del agua ni lave sus piezas en
el lavavajillas. Solo la cesta del
filtro y la jarra de vidrio pueden lavarse sin problemas en
la cesta superior del lavavajillas o con agua y jabón.
█
Desconecte el cable de corriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de avería. No desconecte el enchufe
tirando del cable.
ESPAÑOL
29
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
█
No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
█
Mantenga el cable de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
█
No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
█
No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
█
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las
normas de seguridad aplicables; por esta razón, si el
cable de alimentación está
dañado, para evitar cualquier
peligro deberá ser reparado
o sustituido por un servicio
técnico autorizado. Los trabajos de reparación deficientes
o realizados por personal no
cualificado puede ser peligrosos y entrañar riesgos para el
usuario.
█
No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo inadecuado.
█
Mantenga siempre el electrodoméstico y el cable fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
█
Pueden usar el aparato los
niños a partir de 8 años y las
personas con las capacidades
físicas, sensoriales lo hagan
bajo supervisión o hayan recibido instrucciones para un uso
seguro y comprendan los riesgos implicados. No deje que
los niños jueguen con el aparato, ni que lleven a cabo su
limpieza o mantenimiento sin
vigilancia.
█
Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren
en contacto con el agua o el
café. Consulte la sección "Limpieza y cuidados".
█
Seque el aparato y todos los
accesorios antes de conectarlo
a la red de alimentación y
antes de acoplarle las piezas.
█
No utilice este aparato ni coloque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calientes, o cerca de ellas.
30
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
█
No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. La cafetera está diseñada para preparar café. No
la utilice para calentar ningún
otro líquido o alimentos envasados en latas, frascos o botellas.
█
No utilice el aparato en lugares con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
█
Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
█
No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
█
Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y no deslizante.
█
Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece con él mientras el aparato esté en uso.
█
Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
█
Evite el contacto con las superficies calientes y sujete la
jarra de vidrio únicamente por
el asa, ya que existe riesgo
de sufrir quemaduras. La jarra
de vidrio se pone caliente durante el uso.
█
No mueva el aparato mientras esté caliente o la jarra de
vidrio contenga líquido caliente.
█
No abra la tapa o la cesta del
filtro mientras el aparato esté
haciendo café.
█
Nunca rebase el indicador
de nivel máximo del depósito. Si el agua rebasa el nivel
máximo, será evacuada de
forma segura por un desagüe.
█
Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
█
Utilice únicamente agua potable fría en el aparato.
█
Desenchufe siempre el aparato antes de llenar el depósito con agua.
█
Este aparato no debe utilizarse con ningún temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
ESPAÑOL
31
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
█
Vierta agua en el depósito de
agua con cuidado.
█
En caso de que salpique
agua, asegúrese de que tanto
la jarra de vidrio como la
plataforma de calentamiento
estén secos.
█
Use la jarra de vidrio únicamente con la cafetera.
█
Nunca haga funcionar el
aparato con el depósito de
agua vacío.
█
No utilice la jarra de vidrio si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
32
ESPAÑOL
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva caf-
etera GRUNDIG KM 6280/ KM 6280 W.
Le rogamos lea con atención las siguientes
notas de uso para disfrutar al máximo de la
calidad de este producto Grundig durante
muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Tapa del depósito de agua
B
Tapa de la cesta del filtro
C
Cesta del filtro
D
Ranuras de ventilación
E
Indicador del nivel de agua con marca
MAX
F
Depósito de agua
G
Botón de aroma
H
Interruptor de encendido/apagado
I
Dispositivo antigoteo
J
Jarra de vidrio
K
Placa de calentamiento
Accesorios
Cuchara dosificadora de café
ESPAÑOL
33
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
Atención
█
Primer uso: haga funcionar el aparato sin añadir café un mínimo de 4 veces.
█
Siga las indicaciones de la sección "Preparación de café", puntos 1, 2 y del 7 al 12.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según las normativas vigentes al respecto.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en contacto con el agua. Consulte la sección "Limpieza y cuidados".
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie estable, plana, limpia, seca y antideslizante.
Preparación de café
1 En primer lugar retire el depósito de agua F,
a continuación abra la tapa del depósito
de agua A y, con la ayuda de la jarra de
vidrio J, vierta en el depósito F la cantidad de agua requerida, sin rebasar la marca
"max". La cantidad de café preparado será un
10% menor que la cantidad de agua vertida
en el depósito, debido a la absorción de agua
del café molido y el filtro. La escala de la jarra
de vidrio indica el número de tazas de café;
es decir, 4 = 4 tazas. Para que el café tenga
el mejor gusto, se recomienda usar el aparato
para preparar un servicio de al menos 4 tazas
de café.
Notas
█
Utilice únicamente agua potable fría en el
aparato.
█
El depósito de agua tiene en su parte trasera
un orificio de goteo para evitar que el agua
rebase la capacidad de la cafetera. Si añade
demasiada agua, goteará por la parte trasera
del aparato.
2 Cierre la tapa del depósito de agua A y abra
la tapa de la cesta del filtro B.
3 Retire la cesta del filtro C.
4 Tome un filtro de papel adecuado (1 x 4) e
insértelo en la cesta del filtro C.
Nota
█
Use un único filtro de papel por vez. Asegúrese de que el filtro de papel no quede torcido ni doblado.
5 Deposite la cantidad deseada de café molido.
Para ello, puede utilizar la cuchara dosificadora suministrada.
6 Vuelva a colocar la cesta del filtro C en su
alojamiento y cierre la tapa de la cesta del
filtro B.
7 Coloque la jarra de vidrio J sobre la placa
de calentamiento K.
Atención
█
Si la cesta del filtro C no está cerrada o la
jarra de vidrio J no está bien colocada, la función antigoteo no funcionará correctamente, lo
que podría provocar que el agua o el café calientes rebosaran.
8 Conecte el enchufe a la toma de corriente de
la pared.
9 Encienda la cafetera pulsando el botón de en-
cendido/apagado H.
– El botón de encendido/apagado H se ilu-
mina y el proceso de preparación del café
da comienzo.
Notas
█
Puede detener el proceso de preparación de
café en cualquier momento pulsando de nuevo
el botón de encendido/apagado H.
█
El aparato dispone de un dispositivo antigoteo I ubicado debajo de la cesta del
filtro C que le permite retirar durante unos
instantes la jarra de vidrio J para servir café
antes de que el agua complete su circuito por
el interior de la máquina.
█
Las ranuras de ventilación permiten la salida
del vapor. No bloquee las ranuras de ventilación con ningún objeto mientras el aparato esté
en uso.
34
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
█
La máquina de café tiene una función para
mantener el calor y puede mantener caliente
el café preparado hasta 30 minutos cuando
se enciende la máquina. De acuerdo con las
directrices de diseño ecológico, la máquina se
apaga sola automáticamente transcurrido este
tiempo.
Atención
█
Asegúrese de volver a colocar la jarra de
vidrio J en la placa de calentamiento K lo
antes posible (máx. 30 segundos). De lo contrario, el café ya preparado contenido en el
filtro podría rebosar. Si desea usar la jarra de
vidrio durante más de 30 segundos, apague
el aparato.
█
Jamás retire la cesta del filtro C mientras la
unidad esté preparando café, incluso aunque
no quede agua en el depósito. La cesta del filtro podría derramar agua o café muy calientes
que podrían causar quemaduras.
█
Si transcurridos varios segundos no sale agua
ni café de la cesta del filtro C con la jarra
de vidrio J correctamente colocada en su
sitio, K desenchufe inmediatamente la unidad
y espere 10 minutos antes de abrir y comprobar la cesta del filtro C.
█
Una vez finalizar el proceso de preparación de café y el indicador de nivel de agua
con marca MAX E esté vacío, la cesta del
filtro C aún contendrá agua caliente. Espere
unos minutos a que el líquido restante gotee a
la jarra de vidrio J.
10 Retire la jarra de vidrio J de la placa de ca-
lentamiento K tan pronto como el proceso
de preparación de café haya finalizado y la
jarra de vidrio J esté llena. El café está listo.
11 Para apagar la unidad, pulse el botón de
encendido/apagado H.
12 Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente de la pared.
Notas
█
Si desea preparar más café, repita los pasos
1 a 12 del procedimiento. Espere al menos 15
minutos a que el aparato se enfríe entre preparación y preparación.
█
Para obtener un mejor aroma, pulse el botón
de aroma G, que activa un proceso exclusivo
de preparación de café que potencia el sabor
y el aroma de su café. Para ello, la cafetera
aplica un proceso que consta de varios ciclos
continuos. Este proceso especial de liberación
temporizada satura el poso gradualmente
para obtener el mejor sabor y aroma.
Consejos prácticos
█
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
█
Guarde el café que no haya usado en un lugar
fresco y seco. Una vez abierto un paquete de
café, ciérrelo lo más herméticamente posible
para que conserve su frescura.
█
No reutilice el poso de café del filtro, ya que el
aroma será considerablemente menor.
█
No se recomienda recalentar el café, ya que
el máximo aroma se obtiene inmediatamente
después de su preparación.
ESPAÑOL
35
INFORMACIÓN ___________________________
Limpieza y cuidados
Atención
█
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolventes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o
cepillos duros para limpiar el aparato.
█
Nunca sumerja el aparato o el cable de alimentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe.
3 Retire la jarra de vidrio J.
4 Abra la tapa de la cesta del filtro B.
5 Retire la cesta del filtro C. Retire el filtro de
papel y deshágase de él junto con el poso de
café.
6 Lave la cesta del filtro C colocándola bajo el
chorro de agua corriente y aplicándole una
pequeña cantidad de un producto de limpieza
suave. La cesta del filtro C y la jarra de vidrio
J
pueden lavarse en la cesta superior del la-
vavajillas o bajo el chorro de agua corriente.
7 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exterior del aparato.
8 Vuelva a colocar la cesta del filtro C en su
posición y cierre la tapa B.
9 Coloque la jarra de vidrio J sobre la placa
de calentamiento K.
Nota
█
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del
aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en una
tienda especializada. Use un descalcificador
patentado apto para su uso en productos con
carcasa de plástico.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcificación,
lea atentamente las instrucciones del envase de
la solución descalcificadora. En caso de que
las instrucciones del fabricante de la solución
descalcificadora entren en contradicción con
lo que aquí se indica, siga las instrucciones
del fabricante de la solución descalcificadora.
Nota
█
También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador
comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca MAX
y a continuación vierta el descalcificador.
Proporción de la mezcla: 4 partes de agua por
1 parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15 mi-
nutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mezcla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 Ahora ya puede volver a preparar café.
36
ESPAÑOL
INFORMACIÓN ___________________________
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosamente. Asegúrese de que el aparato esté desenchufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Conformidad con la normativa WEEE y
eliminación del aparato al
final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de
la UE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este
producto incorpora el símbolo de la clasificación
selectiva para los residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con
piezas y materiales de primera
calidad, que pueden ser reutilizados
y son aptos para el reciclado. No se
deshaga del producto junto con sus
los residuos domésticos normales y de otros tipos
al final de su vida útil. Llévelo a un centro de
reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos.
Solicite a las autoridades locales información
acerca de dichos centros de recogida.
Información de embalaje
El embalaje del producto está
fabricado con material reciclable de
acuerdo con las normativas nacionales
sobre medio ambiente. No se deshaga
del material de embalaje ni de los desechos
domésticos o de otro tipo. Llévelos a los puntos
de recogida de material de embalaje designados
por las autoridades locales.
Datos técnicos
Alimentación: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Potencia: 840–1000 W
Vol.máx.agua: 1,8 l
Apagado automático: 30 minutos
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
Cumplimiento de la directiva RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con
la directiva de la UE sobre la restricción de
sustancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE).
No contiene ninguno de los materiales nocivos
o prohibidos especificados en la directiva.
ESPAÑOL
37
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation !
Conservez le manuel d'utilisation car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Au cas
où cet appareil change de propriétaire, remettez également
le manuel d'utilisation au nouveau bénéficiaire.
█
Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. Il n’est pas prévu pour
une utilisation professionnelle
dans les contextes suivants :
- les espaces cuisine dans les
magasins, bureaux et autres
environnements de travail ;
-les fermes ;
- par des clients dans des hôtels, motels et autres types
de résidences ;
- dans des types de résidences logement et petit
déjeuner continental.
█
Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique correspond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil de
l'alimentation est de retirer la
fiche d'alimentation électrique
de la prise de courant murale.
█
Pour plus de protection, l'appareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d'une valeur nominale ne dépassant pas 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
█
N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation ou la
prise d'alimentation électrique
dans de l'eau ou tout autre liquide. Ne maintenez pas l'appareil sous l'eau courante et
ne nettoyez aucune pièce au
lave-vaisselle. Seuls le portefiltre et la verseuse en verre
peuvent être nettoyés sur l'étagère supérieur du lave-vaisselle ou avec de l'eau et du
liquide vaisselle.
- ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales.
█
N'utilisez pas l'appareil dans
la salle de bain.
38
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
█
Débranchez la prise d'alimentation après avoir utilisé l'appareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si
un problème se produit. Évitez
de débrancher l'appareil en
tirant sur le câble.
█
Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager.
█
Éloignez-le des surfaces brûlantes et des flammes nues.
█
N'utilisez pas de cordon prolongateur avec l'appareil.
█
N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est endommagé.
█
Nos appareils électroménagers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en
vigueur. Par conséquent, si
l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé,
vous devez le faire réparer
ou remplacer par un centre
de maintenance autorisé
afin d’éviter tout danger. Des
réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
█
N'ouvrez en aucun cas l'appareil. Aucune réclamation au
titre de la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats
d'une manipulation incorrecte.
█
Veuillez toujours garder l’appareil ainsi que son cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants âgés de moins de
8 ans.
█
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et plus
et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou
n’ayant pas suffisamment d’expérience ou de connaissances
si une personne chargée de
la sécurité les surveille ou leur
apprend à utiliser le produit
en toute sécurité et en étant
conscients des dangers y afférents. Le nettoyage et l’entretien
d’utilisation ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
█
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
FRANÇAIS
39
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
█
Avant la première utilisation
de l'appareil, nettoyez soigneusement tous les éléments
qui seront en contact avec
de l'eau ou du café. Reportez-vous aux renseignements
fournis dans la rubrique "Nettoyage et entretien".
█
Séchez l'appareil et tous
ses composants avant de les
brancher sur le secteur et d'y
ajouter les accessoires.
█
Ne faites jamais fonctionner,
ni n'installez aucun composant de cet appareil au-dessus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante ou du four chaud.
█
N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La cafetière est conçue pour préparer
du café. N'utilisez pas l'appareil pour chauffer d'autres
liquides, des nourritures en
conserve, en pot et en bouteille.
█
Ne jamais utiliser l'appareil à
proximité de combustibles, de
matières ou de lieux inflammables.
█
Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
█
Évitez d'utiliser l'appareil
avec des mains mouillées ou
humides.
█
Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
█
Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension accidentelle sur le câble d'alimentation ou que quelqu'un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en
marche.
█
Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
█
Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez la
verseuse en verre uniquement
par la poignée pour éviter tout
risque de brûlure. La verseuse
en verre devient brûlante lors
de l'utilisation.
█
Ne déplacez pas l'appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la verseuse en verre
ou si l'appareil est toujours
chaud.
40
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
█
N'ouvrez pas le couvercle ou
le porte-filtre pendant le processus de préparation.
█
Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus du niveau maximum indiqué. Si l'appareil est
rempli au-dessus du niveau
maximum, l'eau est évacuée
de l'appareil par un système
de sécurité.
█
Ne faites pas fonctionner l'appareil si la préparation ou la
conservation du café chaud
ne sont pas nécessaires.
█
Ne remplissez l'appareil
qu'avec de l'eau potable
froide et fraîche.
█
Ne mettez de l'eau dans le
réservoir que quand l'appareil est débranché.
█
Utilisez la verseuse en verre
uniquement avec la cafetière.
█
Ne faites jamais fonctionner
l'appareil sans eau à l'intérieur.
█
N'utilisez pas de verseuse en
verre ébréchée ou dont la poignée est abîmée ou présente
du jeu.
█
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie extérieure ou un système de télécommande séparé.
█
Versez l’eau doucement dans
le réservoir.
█
En cas d’éclaboussure lors du
remplissage, vérifiez que la
verseuse en verre et la plateforme de chauffage sont secs.
FRANÇAIS
41
APERÇU __________________________________
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle
cafetière GRUNDIG Coffee Maker KM 6280/
KM 6280 W.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre produit Grundig pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équitables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande importance à l'utilisation efficace des matières brutes
avec une constante réduction des déchets de
plusieurs tonnes de plastique chaque année. En
outre, tous nos accessoires sont disponibles au
moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Couvercle du réservoir d'eau
B
Couvercle du porte-filtre
C
Porte-filtre
D
Fentes de d'aération
E
Indicateur du niveau d'eau avec marque
MAX
F
Réservoir à eau
G
Bouton d’arôme
H
Bouton Marche/Arrêt
I
Anti-goutte
J
Verseuse en verre
K
Plaque chauffante
Accessoires
Cuillère de mesure du café
42
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
Attention
█
Première utilisation: Faites fonctionner l'appareil sans ajouter de café au moins 4 fois.
█
Suivez les étapes 1 à 2 et 7 à 13 de la rubrique "Préparation du café".
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui
seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous
aux renseignements fournis dans la rubrique
"Nettoyage et entretien".
3 Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
Préparation du café
1 Pour commencer, enlevez le réservoir
d'eau F et ouvrez le couvercle du réservoir
d'eau A et utilisez la verseuse en verre pour
remplir le réservoir d'eau J avec la quantité d'eau nécessaire, sans dépasser le signe
"max". La quantité de café préparé sera d'un
volume inférieur de 10% par rapport au volume d'eau initial, le reste étant absorbé par
le marc de café et le filtre. Les niveaux de la
verseuse en verre sont indiqués en tasses de
café, par exemple 4 = 4 tasses. Pour un café
de bon goût, nous vous conseillons d’utiliser la
machine avec au moins 4 tasses.
Remarques
█
N'utilisez que de l'eau potable propre, froide
et fraîche.
█
Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du
réservoir d'eau pour empêcher de dépasser la
capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop
d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de l'appareil.
2 Fermez le couvercle du réservoir d'eau A et
ouvrez le couvercle du porte-filtre B.
3 Retirez le porte-filtre C.
4 Prenez un filtre en papier adapté (1 x 4) et
insérez-le dans le porte-filtre C.
Remarque
█
N'utilisez qu'un filtre en papier à la fois. Vérifiez que le filtre en papier ne se plie ou ne se
courbe pas.
5 Remplissez le filtre avec la quantité de marc de
café souhaitée. Pour ce faire, vous pouvez utiliser la cuillère de mesure fournie.
6 Insérez à nouveau le porte-filtre C dans le
boîtier et fermez le couvercle B.
7 Placez la verseuse en verre J sur la plaque
chauffante K.
Attention
█
Si le porte-filtre C n'est pas fermé ou le broc
en verre J n'est pas bien en place, la fonction
anti-goutte ne fonctionnera pas correctement.
Il pourrait y avoir débordement d'eau ou de
café brûlant.
8 Branchez la fiche d'alimentation électrique à la
prise de courant murale.
9 Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt H.
– Le bouton Marche/Arrêt H s'allume et la
préparation commence.
Remarques
█
Le processus de préparation peut être arrêté
à tout moment en appuyant à nouveau sur le
bouton Marche/arrêt H.
█
L'appareil est équipé d'un anti-goutte I se
trouvant sous le porte-filtre C et vous permet
d'enlever brièvement le broc en verre J pour
verser le café avant que l'eau ait fini de circuler
dans la machine.
FRANÇAIS
43
FONCTIONNEMENT _______________________
█
Les fentes d'aération favorisent l'échappement
de la vapeur. Évitez d'obstruer les fentes d'aération avec tout objet lorsque l'appareil est en
marche.
█
La machine à café dispose d’une fonction de
maintien de chaleur permettant de faire du
café chaud pendant une période allant jusqu’à
30 minutes, lorsque la machine est en marche.
Suivant les directives relatives au design écologique, la machine s’arrêtera automatiquement
après cette période.
Attention
█
Veillez à placer le broc en verre J sur la
plaque chauffante K rapidement (max. 30
secondes). Sinon, le café pourrait déborder du
filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse en
verre pendant plus de 30 secondes, éteignez
l'appareil.
█
Ne retirez jamais le porte-filtre C lors du
processus de préparation, même si l'eau ne
s'écoule pas du filtre. De l'eau ou du café brûlant peut s'écouler du porte-filtre et entraîner
des brûlures.
█
Si l'eau ou le café ne s'écoule pas du portefiltre C après quelques secondes alors que le
broc en verre J est bien en place K débranchez immédiatement l'appareil et attendez 10
minutes avant d'ouvrir et de vérifier le portefiltre C.
█
Lorsque le processus de préparation se termine et que l'indicateur du niveau d'eau
avec la marque "MAX" E est vide, il reste
du liquide chaud dans le porte-filtre C. Attendez quelques minutes pour permettre au
liquide restant de s'écouler dans la verseuse
en verre J.
10 Retirez la verseuse en verre J de la plaque
chauffante K, dès que la préparation est
achevée et que la verseuse en verre J est
remplie. Le café est prêt.
11 Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt H.
12 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Remarques
█
Si vous voulez continuer la préparation, répétez les étapes 1 à 12. Laissez l'appareil refroidir
au moins 15 minutes entre chaque préparation.
█
Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous
du bouton arôme G qui active un traitement
unique, renforçant ainsi la saveur et l’arôme de
votre café. Pour obtenir une saveur si intense,
la cafetière opère à travers une série de cycles
continus. Ce procédé spécial de sature progressivement le marc de café, afin d’en tirer la
meilleure saveur et un arôme unique.
Conseils et astuces
█
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empêcher la formation de calcaire.
█
Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
█
Ne réutilisez pas les résidus de café dans le
filtre pour ne pas perdre en arôme.
█
Réchauffer le café n'est pas recommandé car
le café obtient son arôme maximal immédiatement après la préparation.
44
FRANÇAIS
INFORMATIONS __________________________
Nettoyage et entretien
Attention
█
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
█
Ne jamais introduire l'appareil ou le câble
d'alimentation dans de l'eau ou tout autre
liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil.
3 Retirez la verseuse en verre J.
4 Ouvrez le couvercle du porte-filtre B.
5 Retirer le porte-filtre C. Retirez le filtre en pa-
pier et jetez-le avec les résidus de café.
6 Nettoyez le porte-filtre C en le plaçant sous
l'eau du robinet et en utilisant une petite quantité de liquide vaisselle. Le porte-filtre C et le
broc en verre J peuvent être nettoyés en les
plaçant sur l'étagère supérieure du lave-vaisselle ou sous l'eau du robinet.
7 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
8 Insérez à nouveau le porte-filtre C dans le boî-
tier et fermez le couvercle B.
9 Placez la verseuse en verre J sur la plaque
chauffante K.
Remarque
█
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous les éléments l'aide
d'un chiffon doux ou d'une serviette en papier.
Détartrage de l'appareil
Le détartrage allonge la vie de votre appareil.
Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an.
La durée dépend de la dureté de l'eau de votre
région. Plus l'eau est dure, plus vous devez détartrer l'appareil souvent.
1 Achetez un détartreur adapté dans une bou-
tique spécialisée. Utilisez un produit de détartrage de marque déposée approprié pour les
produits en plastique.
2 Avant de commencer le détartrage, lisez atten-
tivement les consignes sur l'emballage de la
solution de détartrage. Si les instructions du
fabricant diffèrent de celles mentionnées ci-dessous, suivez les instructions du fabricant.
Remarque
█
Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre blanc et
du jus de citron à la place d’une solution de
détartrage disponible dans le commerce.
3 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au signe
MAX et ajoutez le produit de détartrage.
Proportions : 4 mesures d'eau pour 1 mesure
de détartrant.
4 Allumez l'appareil et laissez environ une
grande tasse de café pleine circuler dans
l'appareil.
5 Éteignez l'appareil.
6 Laissez le mélange tremper environ 15 minutes.
7 Répétez les étapes 4 à 6.
8 Allumez maintenant l'appareil et laissez le
mélange circuler.
9 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
potable froide et fraîche et faites circuler l'eau
à l'intérieur.
10 Répétez l'étape 9 quatre fois.
11 Vous pouvez maintenant recommencer à pré-
parer du café.
FRANÇAIS
45
INFORMATIONS __________________________
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil
si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une période prolongée. Veillez également à ce qu'il soit
débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurezvous de tenir l'appareil hors de portée des enfants.
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité
supérieure susceptibles d’être
réutilisés et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous conseillons de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures
ménagères et d’autres déchets à la fin de sa
durée de vie. Au contraire, rendez-vous dans un
point de collecte pour le recyclage de tout
matériel électrique et électronique. Veuillez vous
rapprocher des autorités de votre localité pour
plus d’informations concernant le point de
collecte le plus proche.
Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé
de matériaux recyclables, conformément à notre réglementation nationale.
Ne jetez pas les éléments d’emballage
avec les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
Données techniques
Alimentation : 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Puissance : 840–1000 W
Volumed'eaumax.: 1,8 L
Arrêt automatique: 30 minutes
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les matériels
dangereux et interdits mentionnés dans la
directive.
46
FRANÇAIS
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Molimo pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik prije
uporabe uređaja! Slijedite sve
sigurnosne upute da biste izbjegli oštećenje zbog nepravilne
uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj daje trećoj strani,
mora se predati i ovaj korisnički
priručnik.
█
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj da trećoj strani,
mora se predati i korisnički
priručnik.
- Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u domaćinstvima. Nije namijenjen
za profesionalnu uporabu u:
- kuhinjama za osoblje u trgovinama, uredima ili drugim
radnim okruženjima;
-farmama;
- od strane gostiju hotela, motela, niti drugih tipova smještajnih objekata;
- prenoćištima s noćenjem i
doručkom.
█
Nikada ne koristite uređaj u
kupaonici.
█
Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Jedini način da otpojite uređaj
iz struje je da izvučete utikač
iz zidne utičnice.
█
Za dodatnu zaštitu, ovaj uređaj se također treba spojiti na
osigurač za kućanstva ne jači
od 30 mA. Pitajte električara
za savjet.
█
Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
bilo kakve dijelove u perilici.
Samo košara filtra i stakleni
vrč se mogu sigurno očistiti
na gornjoj polici perilice ili
vodom i tekućinom za pranje.
█
Isključite utikač nakon uporabe uređaja, prije čišćenja
uređaja, prije izlaska iz sobe
ili ukoliko dođe do kvara. Ne
isključujte uređaj iz struje povlačenjem za žicu.
█
Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu.
HRVATSKI
47
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
█
Držite kabel napajanja podalje od vrućih površina i otvorenog plamena.
█
Ne koristite produžni kabel s
uređajem.
█
Nikada nemojte koristiti uređaj ako su kabel napajanja ili
uređaj vidljivo oštećen.
█
Naši GRUNDIG kućanski
aparati zadovoljavaju primjenjive standarde sigurnosti,
stoga, ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, mora ih
zamijeniti ili popraviti ovlašteni servis da bi se izbjegle
sve opasnosti. Pogrešan ili nekvalificirani popravak može
biti opasan i uzrokovati opasnost za korisnika.
█
Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jamstveni zahtjevi će biti odbačeni u slučaju nepravilnog
rukovanja.
█
Aparat i njegov kabel uvijek držite van dohvata djece
mlađe od 8 godina.
█
Ovaj uređaj smiju koristiti
djeca starija od 8 godina i
osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
te osobe bez iskustva i znanja,
ako su pod nadzorom ili su im
pružene upute za sigurno rukovanje uređajem te razumiju
uključene rizike. Čišćenje i
održavanje ne smiju provoditi
djeca bez nadzora.
█
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
█
Prije prve uporabe uređaja,
pažljivo očistite sve dijelove
koji dolaze u kontakt s vodom
ili kavom. Molimo, pogledajte
detalje u dijelu "Čišćenje i održavanje".
█
Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije dodavanja bilo kakvih
dijelova.
█
Nikada ne radite s uređajem i
ne stavljajte ga na ili blizu vrućih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik
ili grijana pećnica.
48
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
█
Ne koristite uređaj ni za što
drugo osim za predviđenu
uporabu. Kuhalo za kavu
je napravljeno za pripremu
kave. Ne koristite uređaj za
zagrijavanje bilo kakve tekućine, te hrane u konzervama,
staklenkama i bocama.
█
Nikada nemojte koristiti
uređaj na zapaljivim ili eksplozivnim mjestima ili blizu
zapaljivih ili eksplozivnih mjesta, materijala i namještaja.
█
S uređajem radite samo s dostavljenim dijelovima.
█
Ne koristite uređaj mokrim rukama.
█
Uvijek koristite uređaj na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i
protukliznoj površini.
█
Pazite da ne postoji opasnost
da će se kabel napajanja slučajno povući ili da će netko
zapeti o njega dok se uređaj
koristi.
█
Postavite uređaj na takav
način da je utikač uvijek dostupan.
█
Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama i držite staklenu
čašu samo za ručku jer postoji opasnost od opeklina.
Staklena čaša postane topla
tijekom uporabe.
█
Ne pomičite uređaj dok god
je topla tekućina još u staklenom vrču ili dok je uređaj još
topao.
█
Ne pokrivajte poklopac ili
držač za filtar tijekom kuhanja.
█
Nikada ne punite uređaj iznad
oznake maksimalne razine.
Ako je ispunjen iznad maksimalne razine, voda istječe iz
uređaja kroz sigurnosni izljev.
█
Nikada ne radite s uređajem
ako nije potrebno kuhanje
kave ili održavanje kave toplom.
█
Uređaj punite samo hladnom i
svježom vodom za piće.
█
Uređaj ne smije raditi s vanjskim programatorom sa satom
ili odvojenim sustavom s daljinskim upravljanjem.
█
Koristite stakleni vrč samo s kuhalom za kavu.
█
Nikad je uključujte uređaj ako
nema vode u njemu.
█
Ne koristite napuknuti stakleni
vrč ili stakleni vrč s labavom ili
oslabljenom drškom.
HRVATSKI
49
BRZI PREGLED ____________________________
Poštovani kupci,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog
GRUNDIG kuhala za kavu KM 6280/ KM
6280 W.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za korisnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni
su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Poklopac spremnika za vodu
B
Poklopac košare za filtar
C
Košara za filtar
D
Ventilacijski otvori
E
Oznaka razine vode
F
Spremnik za vodu
G
Tipka za arome
H
Tipka za uključivanje/isključivanje
I
Zaustavljanje kapanja
J
Stakleni vrč
K
Ploča za grijanje
Dodaci
Žlica za mjerenje kave
50
HRVATSKI
RAD _____________________________________
Napomena
█
Priprema
Pažnja
█
Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave
najmanje 4 puta.
█
Molimo da pratite korake 1 - 2 i 7- 12 u dijelu
"Kuhanje kave".
1 Uklonite sva pakovanja i naljepnice i odložite
ih prema primjenjivim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom.
Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje
i održavanje".
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i protukliznoj
površini.
Kuhanje kave
1 Najprije uklonite spremnik za vodu F, potom
otvorite poklopac spremnika za vodu A i
upotrijebite stakleni vrč J da biste napunili
spremnik za vodu F odgovarajućom količinom vode, ali ne punite iznad oznake "12".
Količina skuhane kave bit će za 10% manja
od napunjene vode jer mljevena kava i filtar
upijaju vodu. Skala na staklenom vrču je označena u šalicama za kavu, npr. 4 = 4 šalice.
Za dobar okus kave, preporučuje se da uređaj
radi najmanje 4 šalice kave za posluživanje.
Napomene
█
Koristite samo čistu, hladnu i svježu vodu za
piće.
█
Na stražnjoj strani spremnika za vodu je rupa
za kapanje da bi se spriječio prelazak kapaciteta aparata za kavu. Ako dodate previše
vode, ona će isteći na stražnjem dijelu uređaja.
2 Zatvorite spremnik za vodu A i otvorite poklo-
pac košare za filtar B.
3 Izvucite košaru filtra C.
4 Uzmite odgovarajući papirni filtar (1 x 4) i
umetnite papirni filtar u košaru filtra C.
Svaki put koristite samo jedan papirni filtar.
Pazite da se papirni filtar je presavija.
5 Ispunite filtar željenom količinom mljevene
kave. Da biste to uradili, možete koristiti dostavljenu žlicu za mjerenje .
6 Umetnite košaru filtra C nazad u kućište i za-
tvorite poklopac košare filtra B.
7 Stavite stakleni vrč J na ploču za grijanje K.
Pažnja
█
Ako košara filtra C nije zatvorena ili stakleni
vrč J nije pravilno postavljen, funkcija zaustavljanja kapanja neće raditi pravilno. Može uzrokovati prelijevanje tople vode ili tople kave.
8 Uključite utikač u utičnicu.
9 Uključite uređaj pritiskom na tipku za uključiva-
nje/isključivanje H.
– Tipka oznake za uključivanje/isključivanje H
zasvijetli i postupak kuhanja počinje.
Napomene
█
Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo kada
tako da ponovno pritisnete tipku za uključivanje/isključivanje H.
█
Uređaj je opremljen dijelom za zaustavljanje kapanja I koji se nalazi ispod držača
filtra C i omogućava vam da nakratko uklonite
stakleni vrč J da ulijete kavu prije završetka
prolaska vode kroz stroj.
█
Ventilacijski otvori dopuštaju izlaz pare. Ne
blokirajte predmetima otvore za ventilaciju dok
je uređaj u uporabi.
█
Aparat za kavu ima funkciju održavanja topline i kada je uključen, pripremljenu kavu
može održati toplom do 30 minuta. U skladu
sa smjernicama za ekološki dizajn, aparat će
se automatski isključiti nakon isteka ovog vremena.
Pažnja
HRVATSKI
51
RAD _____________________________________
█
Međutim, pazite da brzo stavite stakleni
vrč J na držač staklenog vrča K (najviše 30
sekundi). U suprotnom se skuhana kava može
preliti iz filtra. Ako želite koristiti stakleni vrč
dulje od 30 sekundi, isključite uređaj.
█
Nikada ne izvlačite košaru filtra C tijekom
kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako
vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i
uzrokovati ozljedu.
█
Ako voda/kava ne izlaze iz košare filtra C
nekoliko sekundi nakon pravilnog postavljanja
staklenog vrča J, K odmah isključite uređaj i
pričekajte 10 minuta prije otvaranja i provjere
košare filtra C.
█
Kada se završi postupak kuhanja i indikator
razine vode s oznakom 12 E je prazan, u košari filtra još će biti tople tekućine C. Sačekajte
nekoliko minuta dok ostatak tekućine ne iscuri
u stakleni vrč J.
10 Skinite stakleni vrč J s ploče za grijanje K,
čim postupak kuhanja prestane a stakleni vrč
se J napuni. Kava je spremna.
11 Da biste isključili uređaj, pritisnite prekidač
za uključivanje/isključivanje H.
12 Isključite utikač iz zidne utičnice.
Napomene
█
Ukoliko želite nastaviti postupak kuhanja, ponovite postupak od 1 do 12. Pustite da se uređaj hladi najmanje 15 minuta između svakog
postupka kuhanja.
█
Za bolju aromu, koristite tipku za aromu G
koja uključuje jedinstveni postupak kuhanja
koji pojačava okus i aromu vaše kave. Da bi
se postigao ovaj bogati okus, aparat za kavu
prolazi kroz nekoliko kontinuiranih ciklusa.
Ovaj poseban vremenski reguliran postupak
postupno zasićuje mljevenu kavu da bi izvukao
najbolji okus i aromu.
Savjeti
█
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite meku ili filtriranu vodu.
█
Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom
mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto
zatvorite da održite svježinu.
█
Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer
će to smanjiti okus.
█
Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava
ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
52
HRVATSKI
INFORMACIJE ____________________________
Čišćenje i održavanje
Pažnja
█
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
█
Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja
u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Pustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite stakleni vrč J.
4 Otvorite poklopac košare filtra B.
5 Izvucite košaru filtra C. Uklonite papirni filtar i
bacite ga zajedno s talogom kave.
6 Očistite košaru filtra C stavljanjem pod mlaz
vode i pomoću male količine blagog sredstva
za čišćenje. Trajni filtar C i stakleni vrč J se
mogu očistiti na gornjoj polici perilice za posuđe ili pod mlazom vode.
7 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
8 Umetnite košaru filtra C nazad u kućište i za-
tvorite poklopac košare filtra B.
9 Stavite stakleni vrč J na ploču za grijanje K.
Napomena
█
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo
osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirnatim ručnikom.
Uklanjanje kamenca s
uređaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg kuhala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Razdoblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode u
vašem području. Što je tvrđa voda, češće se mora
uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Pri kupnji
navedite naziv uređaja.
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za uklanjanje kamenca. Ukoliko se upute proizvođača
razlikuju od dolje navedenih, slijedite upute
proizvođača.
Napomena
█
Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za
uklanjanje kamenca, možete također koristiti
ocat i limunsku kiselinu.
3 Napunite spremnik za vodu do oznake 12 i
dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca.
Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1 dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna ve-
lika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređaj.
6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta.
7 Ponovite korake 4 – 6.
8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela mješa-
vina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz
aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta.
11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
HRVATSKI
53
INFORMACIJE ____________________________
Čuvanje
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme, pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj čist i
potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da
se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Usklađenost s Direktivom
o električnom i
elektroničkom opremom
(WEEE) i zbrinjavanju
otpada:
Ovaj proizvod usklađen je s EU Direktivom
WEEE (2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi
klasifikacijsku oznaku za električni i elektronski
otpad (WEEE).
Ovaj je proizvod proizveden s
visokokvalitetnim dijelovima i
materijalima koji se mogu ponovno
upotrijebiti i prikladni su za reciklažu.
Ne odlažite otpadne uređaje s
normalnim otpadom iz kućanstva i drugim
otpadom na kraju servisnog vijeka. Odnesite ga
u sabirni centar za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Obratite se lokalnim
vlastima da biste saznali više informacija o
sabirnim centrima.
Informacije o pakiranju
Ambalaža proizvoda izrađena je od
materijala koji se mogu reciklirati u
skladu s nacionalnim zakonodavstvom.
Nemojte odlagati ambalažu zajedno
s kućanskim ili ostalim otpadom. Odnesite ih na
odlagališta za ambalažu koja je odredilo lokalno
zakonodavstvo.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Snaga: 840–1000 W
Maks.volumenvode: 1,8 L
Automatsko isključenje: 30 min.
Zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske
izmjene.
Usklađenost s Direktivom
o zabrani uporabe
određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj
opremi (RoHS):
Proizvod koji ste kupili usklađen je s EU
Direktivom RoHs (2011/65/EU). Ne sadrži
štetne i zabranjene materijale navedene u
Direktivi.
54
HRVATSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Przed użyciem tego urządzenia prosimy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi! Prosimy przestrzegać wszystkich
instrukcji zachowania bezpieczeństwa, aby uniknąć szkód
z powodu nieprawidłowego
użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować
do wglądu w przyszłości. Przy
przekazaniu tego urządzenia
komuś innemu należy przekazać także tę instrukcję.
█
Urządzenie służy wyłącznie
do użytku prywatnego. Nie
jest przeznaczone do użytku
komercyjnego:
- w kuchniach dla personelu
sklepowego, biurach oraz
innych miejscach pracy;
-na farmach;
- przez klientów hoteli, moteli
lub innych miejsc zakwaterowania;
- miejscach zakwaterowania
typu „Bed and Breakfast”.
█
Nie używaj tego urządzenia
w łazience.
█
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamionowej jest takie
samo, jak w sieci w Twoim
domu. Jedynym sposobem
odłączenia tego urządzenia od zasilania jest wyjęcie
wtyczki z gniazdka.
█
Dodatkową ochronę zapewni
podłączenie urządzenia do
domowego wyłącznika z bezpiecznikiem o znamionowym
prądzie zwarciowym nie
większym niż 30 mA. Należy
skorzystać z pomocy elektryka.
█
Urządzenia, przewodu zasilania ani wtyczki nie wolno zanurzać w wodzie lub w innym
płynie. Nie należy myć go
wodą bieżącą, ani jakiejkolwiek jego część myć w zmywarce. Tylko koszyk z filtrem i
dzbanek szklany można bezpiecznie myć na górnej półce
w zmywarce lub wodą z płynem do mycia naczyń.
█
Po zakończeniu użytkowania tego urządzenia, przed
jego czyszczeniem, przed
wyjściem z pokoju, lub w
razie awarii wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Nie wolno wypinać z gniazda ciągnąc za
przewód zasilający.
POLSKI
55
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
█
Aby zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilania nie wolno
dopuścić do jego ściskania,
zginania ani ocierania o ostre
krawędzie.
█
Trzymaj przewód zasilający z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia.
█
Nie używaj przedłużaczy
razem z tym urządzeniem.
█
Urządzenia tego nie wolno
używać, jeśli przewód zasilający lub ono samo są uszkodzone
█
Sprzęty gospodarstwa domowego firmy GRUNDIG spełniają obowiązujące normy
bezpieczeństwa, a zatem
jeśli urządzenie lub przewód
zasilający ulegną uszkodzeniu, należy je naprawić lub
wymienić w autoryzowanym
serwisie, aby uniknąć wszelkich zagrożeń. Błędna lub
niefachowa naprawa może
być niebezpieczna i powodować zagrożenie dla użytkowników.
█
W żadnym przypadku nie
wolno demontować tego
urządzenia. Gwarancja na
urządzenie nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłowym obchodzeniem się z nim.
█
Urządzenie to i jego prze wód
należy trzymać z dala od
dzieci młodszych niż 8 lat.
█
Urządzenie to mogą używać
dzieci ośmioletnie i starsze
oraz osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej, lub
pozbawione doświadczenia
i wiedzy, jeśli są pod nadzorem lub poinstruowano je co
do użytkowania tego urządzenia w bezpieczny sposób
i rozumieją związane z tym
zagrożenia. Dzieci bez nadzoru nie mogą go czyścić ani
konserwować.
█
Dzieci nie powinny bawić się
tym urządzeniem.
█
Przed pierwszym użyciem
tego urządzenia starannie
oczyść wszystkie części, które
stykają się z wodą lub kawą.
Szczegóły znajdziesz w rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
56
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
█
Przed podłączeniem ekspresu
do zasilania i założeniem
wszystkich części należy wysuszyć go i wszystkie jego akcesoria.
█
Nie należy używać tego ekspresu, ani stawiać żadnej
jego części na gorących powierzchniach, takich jak palniki gazowe, płytki grzejne,
czy nagrzany piekarnik, ani
w pobliżu nich.
█
Nie używaj tego urządzenia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem. Ekspres do kawy służy do parzenia kawy. Nie używać go do
podgrzewania żadnych innych płynów ani żywności w
puszkach, słojach i butelkach.
█
Nigdy nie wolno używać
tego urządzenia w pobliżu
przedmiotów ani materiałów
łatwopalnych i palnych.
█
Razem z ekspresem można
stosować wyłącznie dostarczone z nim części.
█
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
dłońmi.
█
Zawsze używaj tego urządzenie na stabilnej, płaskiej, czystej i nieśliskiej powierzchni.
█
Zadbać, aby podczas używania tego urządzenia nie
doszło do przypadkowego
wypięcia przewodu zasilania
ani potknięcia się o niego.
█
Urządzenie ustawiać tak, aby
zawsze był możliwy dostęp
do niego.
█
Aby uniknąć oparzenia, należy unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami chwytać
dzbanek szklany za ucho.
Podczas każdego użytkowania dzbanek staje się gorący.
█
Nie wolno ruszać urządzenia,
dopóki w dzbanku szklanym
nadal jest gorący płyn lub jeśli
urządzenie jest nadal gorące.
█
W trakcie parzenia nie
otwiera się pokrywki ani koszyka z filtrem.
█
Nie należy napełniać ekspresu ponad wskaźnik poziomu maksymalnego. W
przypadku napełnienia powyżej maksymalnego poziomu,
wody wypływa z urządzenia
przez spust bezpieczeństwa.
POLSKI
57
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
█
Nigdy nie wolno używać
urządzenia, jeśli parzenie lub
podgrzewania kawy nie jest
konieczne.
█
Ekspres napełnia się wyłącznie chłodną i świeżą wodą
pitną.
█
Wodę do ekspresu nalewa się
wyłącznie przy wtyczce wyjętej z gniazdka.
█
Urządzenia tego nie wolno
używać razem z zewnętrznym zegarem lub osobnym
systemem zdalnego sterowania.
█
Ostrożnie wlej wodę do
zbiornika.
█
Jeśli w czasie wlewania wody
dojdzie do jej rozlania, należy wytrzeć do sucha szklany
dzbanek i płytkę grzejną.
█
Używaj szklanego dzbanka
wyłącznie z ekspresem do
kawy.
█
Nie należy używać ekspresu
bez nalania doń wody.
█
Nie należy używać pękniętego szklanego dzbanka, ani
dzbanka z poluzowanym lub
uszkodzonym uchem.
58
POLSKI
W SKRÓCIE _______________________________
Drodzy Klienci,
Gratulujemy nabycia nowego ekspresu do kawy
Coffee Maker KM 6280/ KM 6280 W firmy
GRUNDIG.
Prosimy uważnie przeczytać następującą instrukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną
satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości
wyrobu firmy Grundig.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą wagę
do przestrzegania podpisanych
umów dotyczących warunków
pracy za godziwe wynagrodzenie,
zarówno wobec naszych pracowni-
ków, jak i dostawców. Zwracamy
również dużą uwagę do efektywnego wykorzystywania surowców, stałego zmniejszania ilości odpadów o kilka ton rocznie. Ponadto z wszystkich
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A
Pokrywka naczynia na wodę
B
Pokrywa koszyka z filtrem
C
Koszyk z filtrem
D
Szczeliny wentylacyjne
E
Wziernik poziomu wody z oznaczeniem
MAX
F
Naczynie na wodę
G
Przycisk Aroma
H
Przełącznik Wł../Wył.
I
Drip-stop
J
Szklany dzbanek
K
Płytka grzewcza
produkowanych przez nas urządzeń można korzystać przez co najmniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Akcesoria
Łyżeczka-miarka do kawy
OBSŁUGA ________________________________
Przygotowanie
Ostrożnie
█
Pierwsze użytkowanie: Uruchom urządzenie
przynajmniej 4 razy bez dodawania kawy.
█
Postępuj według kroków 1 - 2 oraz 7 - 12 z
rozdziału „Parzenie kawy".
1 Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki i wy-
rzucić je zgodnie z obowiązującymi przepisami.
2 Przed pierwszym użyciem tego urządzenia
starannie oczyść wszystkie części, które stykają się z wodą. Szczegóły znajdziesz w rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
3 Upewnij się, że urządzenie stoi prosto na sta-
bilnej, płaskiej, czystej i nieśliskiej powierzchni.
Parzenie kawy
1 Najpierw wyjmij zbiornik na wodę F, następ-
nie zdejmij pokrywkę zbiornika A i szklanym
dzbankiem J napełnij zbiornik F odpowiednią ilością wody, poniżej znaku "max". Ilość
zaparzonej kawy będzie o 10% mniejsza niż
ilość wlanej wody, ponieważ jest ona pochłaniana przez zmieloną kawę i filtr. Dzbanek
wyskalowany jest w filiżankach kawy, np. 4
= 4 filiżanki. Najlepszą kawę można uzyskać
przyrządzając jednocześnie co najmniej 4
porcje.
Uwaga
█
Używaj tylko czystej, chłodnej i świeżej wody
pitnej.
POLSKI
59
OBSŁUGA ________________________________
█
Z tyłu zbiornika na wodę jest otwór spustowy,
który zapobiega przekroczeniu pojemności
ekspresu do kawy. Jeśli doleje się zbyt wiele
wody, wycieknie z tyłu urządzenia.
2 Zamknij pokrywkę zbiornika na wodę A i
otwórz pokrywę koszyka z filtrem B.
3 Wyciągnij koszyk z filtrem C.
4 Włóż odpowiedni filtr papierowy (1 x 4) do
koszyka z filtrem C.
Uwaga
█
Wkładaj jednocześnie tylko jeden filtr. Upewnij się, czy filtr nie jest zagnieciony ani zwinięty.
5 Napełnij filtr potrzebną ilością mielonej kawy.
Możesz do tego użyć dostarczonej wraz z
ekspresem łyżeczki-miarki.
6 Włóż koszyk z filtrem C z powrotem do obu-
dowy i zamknij pokrywkę B.
7 Postaw dzbanek szklany J na płytce grzew-
czej K.
Ostrożnie
█
Funkcja przerywania kapania będzie działać
nieprawidłowo, jeśli C koszyk z filtrem J nie
zostanie zamknięty lub jeśli szklany dzbanek
będzie nieprawidłowo ustawiony. Może to
spowodować przelanie gorącej wody lub
kawy.
Zał./Wył H.
– Zapala się lampka przełącznika Zał./Wył.
H
i zaczyna się parzenie kawy.
Uwaga
█
Parzenie można przerwać w każdej
chwili ponownym naciśnięciem przycisku
Zał./Wył.
█
Ekspres wyposażony jest w mechanizm prze-
H
rywania kapania, I umieszczony pod koszykiem z filtrem C, który pozwala szybko wyjąć
dzbanek, J aby nalać kawę, zanim woda w
urządzeniu przestanie płynąć.
█
Szczeliny wentylacyjne umożliwiają ulot pary.
Gdy używasz ekspresu, nie zakrywaj szczelin
wentylacyjnych żadnymi przedmiotami.
█
Ten ekspres do kawy ma funkcję “stay-warm”,
czyli podtrzymywania temperatury, która
pozwala utrzymać temperaturę zaparzonej
kawy przez czas do 30 minut, jeśli ekspres
pozostaje włączony. Zgodnie z zasadami
ekologicznego projektowania, ekspres automatycznie wyłącza się po upływie tego czasu.
Ostrożnie
█
Dzbanek musi być szybko postawiony z powrotem J na podstawce K (maks. 30 sekund). W przeciwnym razie zaparzona kawa
może przelewać się z filtru. Jeśli dzbanek ma
się znajdować poza urządzeniem dłużej niż
30 sekund, urządzenie należy wyłączyć.
█
Podczas parzenia kawy, nigdy nie otwieraj
C
koszyka z filtrem, nawet jeśli woda już nie
kapie z filtra. Z koszyka z filtrem może się
wylać bardzo gorąca woda lub kawa i spowodować obrażenia.
█
Jeśli po kilku sekundach z koszyka z filtrem
nie wycieka woda/ kawa, C gdy dzbanek
J
stoi w swym miejscu, K natychmiast wyjmij
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i
odczekaj 10 sekund zanim otworzysz i sprawdzisz koszyk z filtrem C.
█
Po zakończeniu parzenia kawy i gdy wziernik
ze wskaźnikiem MAX E jest pusty, w koszyku
z filtrem w dalszym ciągu znajduje się gorący
płyn C. Odczekaj, aż cały płyn spłynie do
szklanego dzbanka J.
10 Zdejmij dzbanek J z płytki grzewczej K
gdy tylko parzenie się zakończy, a dzbanek
J
napełni. Kawa jest gotowa.
11 Aby wyłączyć ekspres naciśnij przycisk
Zał./Wył H.
12 Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścia-
nie.
60
POLSKI
OBSŁUGA ________________________________
Uwaga
█
Jeśli chcesz parzyć dalej, powtarzaj kroki od
1 do 12. Pomiędzy parzeniami pozwól ekspresowi stygnąć przez co najmniej 15 minut.
█
Aby poprawić aromat, użyj przycisku aroma
G
, który uruchamia unikalny proces parzenia wzmacniający smak i aromat kawy. Aby
uzyskać taki bogaty smak ekspres przechodzi
przez kilka kolejnych cykli. Ten specjalny proces uwolnienia czasowego stopniowo nasyca
zmieloną kawę, aby wydobyć z niej najlepszy
smak i aromat.
Rady praktyczne i wskazówki
█
Aby zapobiec osadzaniu sie kamienia, używaj
wody zmiękczonej lub filtrowanej.
█
Zapas kawy przechowuj w chłodnym i suchym
miejscu. Po otwarciu paczki z kawą ponownie
zamknij ją szczelnie, aby nie wietrzała.
█
Kawy używaj tylko raz, bo potem traci smak.
█
Nie zaleca się podgrzewania kawy, bo najlepiej smakuje zaraz po zaparzeniu.
POLSKI
61
INFORMACJA _____________________________
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
█
Do czyszczenia ekspresu nie wolno używać
benzyny, rozpuszczalników ani szorstkich
proszków do czyszczenia, przedmiotów metalowych ani twardych szczotek.
█
Urządzenia tego ani przewodu zasilającego,
nie wolno wkładać do wody ani żadnego innego płynu.
1 Wyłącz czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2 Pozostaw urządzenie do wystygnięcia.
3 Wyjmij szklany dzbanek J.
4 Otwórz pokrywę koszyka z filtrem B.
5 Wyciągnij koszyk z filtrem C. Wyjmij filtr pa-
pierowy i wyrzuć go wraz z fusami po kawie.
6 Umyj koszyk na filtr C pod bieżącą wodą z
niewielką ilością łagodnego środka czyszczącego. Koszyk na filtr C i dzbanek szklany J
można zmywać na górnej półce zmywarki do
naczyń albo pod bieżącą wodą.
7 Urządzenie na zewnątrz wyczyść miękką,
wilgotną ściereczką i delikatnym środkiem do
mycia.
8 Włóż koszyk z filtrem C z powrotem do obu-
dowy i zamknij pokrywę koszyka z filtrem B.
9 Postaw dzbanek szklany J na płytce grzew-
czej K.
Uwaga
█
Przed użyciem tak oczyszczonego urządzenia dokładnie wytrzyj do sucha wszystkie jego
części miękkim ręcznikiem.
Usuwanie kamienia
Usuwanie kamienia przedłuża użyteczność ekspresu. Kamień należy usuwać z ekspresu przynajmniej 4 razy w roku. Częstotliwość zależy od
twardości wody w okolicy. Im twardsza woda,
tym częściej trzeba usuwać kamień.
1 W specjalistycznym sklepie zaopatrz się w od-
powiedni środek. Prosimy stosować markowy
środek do odkamieniania wyrobów z korpusami plastykowymi.
2 Przed przystąpieniem do usuwania kamienia
uważnie przeczytaj informacje producenta
środka czyszczącego. Jeśli instrukcje wytwórcy różnią się od poniższych, stosuj się do
instrukcji wytwórcy.
Uwaga
█
Zamiast środka do usuwania kamienia można
użyć octu lub soku z cytryny.
3 Napełnij zbiornik na wodę do znaku MAX i
dodaj środek do usuwania kamienia.
Proporcje mieszaniny: 4 części wody na 1
część środka.
4 Załącz ekspres i przepuść przez niego jedną
dużą filiżankę kawy.
5 Wyłącz urządzenie.
6 Pozostaw na ok. 15 minut, aby mieszanina
wsiąkła.
7 Powtórz kroki 4 – 6.
8 Włącz urządzenie i przepuść przez niego
całą tę mieszaninę.
9 Napełnij zbiornik zimną, świeżą wodą pitną i
przepuść ją całą przez ekspres.
10 Czterokrotnie powtórz krok 9.
11 Teraz znowu można parzyć kawę.
62
POLSKI
INFORMACJA _____________________________
Przechowywanie
Jeśli jest planowane nieużywanie tego urządzenia przez dłuższy czas, należy starannie je
przechować. Upewnić się, czy urządzenie jest
odłączone od zasilania i zupełnie suche.
Przechowuj toster w chłodnym i suchym miejscu.
Urządzenie to należy chronić przed dostępem
dzieci.
Zgodność z dyrektywą
WEEE i usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą
Parlamentu Europejskiego i Rady (2012/19/
WE). Wyrób ten oznaczony jest symbolem
klasyfikacji zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych (WEEE).
PWyrób ten wykonano z części i
materiałów wysokiej jakości, które
mogą być odzyskane i użyte jako
surowce wtórne. Po zakończeniu
użytkowania nie należy pozbywać
się go razem z innymi odpadkami domowymi.
Należy przekazać go do punktu zbiórki
urządzeń elektrycznych i elektronicznych na
surowce wtórne. Aby dowiedzieć się, gdzie jest
najbliższy taki punkt, prosimy skonsultować się z
władzami lokalnymi.
Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego wyrobu wykonano
z materiałów nadających się do
recyklingu, zgodnie z naszym
ustawodawstwem krajowym. Nie
wyrzucaj materiałów opakowaniowych do śmieci
wraz z innymi odpadkami domowymi. Oddaj je
w jednym z wyznaczonych przez władze lokalne
punktów zbiórki materiałów opakowaniowych.
Dane techniczne
Zasilanie: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Moc: 840–1000 W
Maks.ilośćwody: 1,8 l
Automatyczne wyłączenie: 30 minut
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji konstrukcji i danych technicznych.
Zgodność z dyrektywą
RoHS:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą
Parlamentu Europejskiego i Rady
RoHS (Ograniczenie użycia substancji
niebezpiecznych) (2011/65/WE). Nie zawiera
szkodliwych i zakazanych materiałów, podanych
w tej dyrektywie.