Grundig KM 6280, KM 6280 W User manual [DE,FR,TR,PL,EN,HR,ES]

COFFEE MAKER FILTER- KAFFEEMASCHINE
KM 6280 KM 6280 W
DE
FR
HR
TR
PL
ES
________________________________________________________________________________
A B C D
E
F
G
H
I
J
K
3
________________________________________________________________________________
DEUTSCH 05-12
ENGLISH 13-20
TÜRKÇE 21-28
ESPAÑOL 29-37
FRANÇAIS 38-46
HRVATSKI 47-54
POLSKI 55-63
4
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungsan­leitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benut­zung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs­anleitung zum späteren Nach­schlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben wer­den, muss diese Bedienungsan­leitung ebenfalls mit ausgehän­digt werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt konstruiert. Es kann nicht für gewerbliche Zwecke verwen­det werden!
- in Betriebsküchen, in Läden, Büros und anderen Ar­beitsumgebungen;
-auf Bauernhöfen;
- von Kunden in Hotels, Pensi­onen und anderen wohnty­pischen Umgebungen.
Gerät nicht im Badezimmer benutzen.
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit der lokalen Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige Möglichkeit, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen,ist den Netzstecker zu ziehen.
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Installation einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA empfoh­len. Fragen Sie einen Elektriker.
Gerät, Netzkabel sowie Netz­stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Nicht unter fließendes Was­ser halten, keinerlei Teile im Geschirrspüler reinigen. Ledig­lich Filterkorb und Glaskanne können auf sichere Weise im oberen Korb des Geschirrspü­lers oder mit Wasser und Spül­mittel gereinigt werden.
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen; nach der Benutzung des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor der Raum verlassen wird oder wenn ein Fehler auftritt. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Schäden am Netzkabel ver­meiden, nicht quetschen, kni­cken oder über scharfe Kanten ziehen.
DEUTSCH
5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Netzkabel von heißen Ober­flächen und offenen Flammen fernhalten.
Gerät nicht mit einem Verlän­gerungskabel benutzen.
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Unsere GRUNDIG Haushalts­geräte entsprechen den gel­tenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem autorisier­ten Service-Zentrum repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Fehlerhafte oder unqua­lifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Gerät und Netzkabel immer von Kinder unter 8 Jahren fernhalten.
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die da­raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge­führt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre und sie sind beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Vor der ersten Benutzung des Gerätes alle Teile sorgfältig reinigen, die mit Wasser oder Kaffee in Berührung kommen. Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
Gerät und sämtliche Zubehör­teile gründlich trocknen, bevor es mit der Stromversorgung verbunden wird und bevor Teile abgenommen oder an­gebracht werden.
6
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Gerät und dessen Zubehör nie­mals auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Gas­brennern, elektrischen Kochplat­ten oder heißen Öfen betreiben oder platzieren.
Das Gerät nicht für Zwecke benutzen, für die es nicht be­stimmt ist. Die Kaffeemaschine dient der Zubereitung von Kaf­fee. Gerät nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten und nicht zum Erhitzen von Lebensmitteln in Konserven, Einmachgläsern oder Flaschen missbrauchen.
Gerät niemals an oder in der Nähe von Stellen benutzen, an denen sich leicht brennbare oder gar explosive Materialien befinden.
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Teilen betreiben.
Gerät nie mit feuchten oder nas­sen Händen benutzen.
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere, trockene und rutschfeste Oberfläche stellen.
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Zie­hen daran bzw. ein Darüberstol­pern nicht möglich ist.
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
Kontakt mit heißen Flächen meiden, Glaskanne aus­schließlich am Griff halten, damit es nicht zu Verbrennun­gen kommt. Die Glaskanne er­hitzt sich im Betrieb.
Gerät nicht bewegen, solange sich heiße Flüssigkeiten in der Glaskanne befinden oder das Gerät noch heiß ist.
Abdeckung und Filterkorb nicht beim Brühen öffnen.
Gerät höchstens bis zur maxi­malen Füllstandsanzeige fül­len. Falls das Gerät über die Maximalfüllstandmarkierung hinaus gefüllt wird, fließt das überschüssige Wasser über einen Sicherheitsablauf ab.
Gerät niemals betreiben, wenn kein Kaffee aufgebrüht oder warmgehalten wird.
Gerät nur mit kaltem, frischem Trinkwasser füllen.
Nur Wasser in den Tank füllen, wenn das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
DEUTSCH
7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Das Gerät sollte nicht mit Zeit­schaltuhren oder separaten Fernsteuerungssystemen be­trieben werden.
Das Wasser sorgfältig in den Wassertank gießen.
Falls beim Einfüllen Wasser herausspritzen sollte, Glas-
Glaskanne nur mit der Kaffee­maschine nutzen.
Gerät nie ohne Wasser betrei­ben.
Glaskanne nicht verwenden, falls Sprünge zu sehen sind oder der Griff locker sitzt oder
beschädigt wurde. kanne und Warmhalteplatte gründlich trocknen.
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Kaffeemaschine KM 6280/ KM 6280 W.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfäl­tig, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätspro­dukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren Lieferanten auf ver­traglich zugesicherte soziale Ar­beitsbedingungen mit fairem Lohn, bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr – und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Abdeckung des Wassertanks
B
Filterkorbdeckel
C
Filterkorb
D
Belüftungsöffnungen
E
Wasserstandanzeige mit MAX-Markierung
F
Wassertank
G
Aromataste
H
Ein-/Austaste
I
Tropfstop
J
Glaskanne
K
Heizplatte
Zubehör
Messlöffel für Kaffee
8
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
Achtung
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal rei­nes Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee hinzugeben.
Die Schritte 1 – 2 und 7 – 12 im Abschnitt „Kaffee zubereiten“ ausführen.
1 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber entfernen und ordnungsgemäß entsorgen.
2 Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die
mit Wasser in Kontakt kommen reinigen. Sämtliche Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen und rutschfesten Oberflä­che steht.
Kaffee zubereiten
1 Zuerst Wassertank entfernen F, dann Abde-
ckung des Wassertanks A öffnen und den Was­sertank F ,mit Hilfe der Glaskanne J, mit der gewünschten Menge Wasser füllen, jedoch nicht über die „Max“-Markierung hinaus. Etwa 10% des Wassers geht beim Brühen verloren, da es durch das Kaffeepulver und den Filter absorbiert wird. Die Markierung an der Glaskanne wird in Tassen angezeigt (z. B. 4 = 4 Tassen). Damit der Kaffee sein Aroma voll entfalten kann, empfehlen wir, immer mindestens vier Tassen zuzubereiten.
Hinweise
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser verwenden.
An der Rückseite des Wasserbehälters be­findet sich eine Abtropföffnung, damit das Gerät nicht überfüllt werden kann. Falls zu viel Wasser eingefüllt wird, läuft dieses an der Rückseite des Gerätes heraus.
2 Wassertankdeckel A schließen und Filterkorb-
deckel B öffnen.
3 Filterkorb C herausziehen. 4 Passenden Papierfilter (1 × 4) in den Filterkorb
C
einlegen.
Hinweis
Immer nur einen Papierfilter auf einmal ver­wenden. Darauf achten, dass der Papierfilter nicht geknickt wird oder sich umfaltet.
5 Filter mit der gewünschten Menge gemah-
lenen Kaffees füllen. Dazu lässt sich der mitgelieferte Messlöffel verwenden.
6 Filterkorb C wieder in das Gehäuse einset-
zen und Filterkorbdeckel B schließen.
7 Glaskanne J auf die Warmhalteplatte K
stellen.
Achtung
Falls der Filterkorb C nicht geschlossen wird oder die Glaskanne J nicht richtig auf der Warmhalteplatte steht, funktioniert der Tropf­stop nicht ordentlich. In diesem Fall können heißes Wasser oder heißer Kaffee überlaufen.
8 Netzstecker in die Steckdose stecken. 9 Gerät mit der Ein-/Austaste H einschalten.
– Der Ein-/Ausschalter H leuchtet auf und der
Brühvorgang beginnt.
Hinweise
Das Brühen kann jederzeit durch erneutes Drü­cken der Ein-/Austaste H gestoppt werden.
Das Gerät ist mit einem Tropfstop I ausge­stattet, der unter dem Filterkorb C ange­bracht ist und es ermöglicht, kurzzeitig die Glaskanne J zu entnehmen, um Kaffee aus­zugießen, bevor das Wasser vollständig durch die Maschine gelaufen ist.
Über die Belüftungsöffnungen kann Dampf entweichen. Belüftungsöffnungen nicht blo­ckieren, wenn das Gerät arbeitet.
Die Kaffeemaschine verfügt über eine Warm­haltefunktion und hält Ihren gebrühten Kaffee bei eingeschalteten Gerät für 30 Minuten warm. Gemäß Öko- Designrichtlinie schaltet sie nach dieser Zeit automatisch ab.
DEUTSCH
9
BETRIEB __________________________________
Achtung
Die Glaskanne J möglichst schnell (innerhalb 30 Sekunden) wieder auf die Warmhalteplatte
K
stellen. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten, falls die Thermoskanne nicht in­nerhalb 30 Sekunden wieder auf die Warm­halteplatte gestellt wird.
Filterkorb C während der Kaffeezubereitung niemals öffnen; auch dann nicht, wenn kein Wasser mehr aus dem Filter austritt. Extrem heißes Wasser oder heißer Kaffee können aus dem Filterkorb schwappen und Verbrühungen verursachen.
Falls nach einigen Sekunden weder Wasser noch Kaffee aus dem Filterkorb C laufen soll­ten, obwohl die Glaskanne J richtig platziert wurde K, sofort Netzstecker ziehen und 10 Minuten abwarten, dann den Filterkorb C öff­nen und überprüfen.
Auch nach abgeschlossener Kaffeezubereitung und geleertem Wassertank E befindet sich nach wie vor heiße Flüssigkeit im Filterkorb . Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest der Flüssigkeit in die Glaskanne J getropft ist.
10 Die gefüllte Glaskanne J gleich nach Ab-
schluss der Kaffeezubereitung von der Warm­halteplatte K nehmen. Der Kaffee ist fertig.
11 Zum Abschalten die Ein-/Austaste H drü-
cken.
12 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
Tipps und Tricks
C
Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden soll, die Schritte 1 bis 12 wiederholen. Das Gerät zwischen jedem Brühvorgang mindestens 15 Minuten abkühlen lassen.
Für ein besseres Aroma, die Aroma Taste G drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brüh­vorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durch­läufe der Kaffeemaschine. Dieses spezielle Zeitfreigabeverfahren sättigt den gemahlenen Kaffee stufenweise zur Erzielung optimalen Ge­schmacks und Aromas.
Zur Verhinderung der Kalkbildung, weiches oder gefiltertes Wasser verwenden.
Nicht verbrauchten Kaffee kühl und trocken lagern. Kaffeeverpackung nach Gebrauch wieder luftdicht verschließen, damit der Kaffee frisch bleibt.
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da dies den Kaffeegeschmack reduziert.
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufge­wärmt werden, da er nur gleich nach dem Brü­hen seinen vollen Geschmack entfaltet.
10
DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö­sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.
Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen. 3 Glaskanne entnehmen J.
4 Filterkorbdeckel B öffnen. 5 Filterkorb C herausziehen. Papierfilter entneh-
men und mitsamt Kaffeesatz entsorgen.
6 Filterkorb C unter fließendem Wasser mit
etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Filter­korb C und Glaskanne J können im oberen Korb der Spülmaschine oder unter fließendem Wasser gereinigt werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungs­mittel reinigen.
8 Filterkorb C wieder in das Gehäuse einsetzen
und Filterkorbdeckel B schließen.
9 Glaskanne J auf die Warmhalteplatte K
stellen.
Hinweis
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Ge­rätes. Kaffeemaschine mindestens viermal jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der Wasser­härte im Gebiet ab. Je härter das Wasser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Bitte Entkalker einer proprietären Marke verwenden, der zum Einsatz in Produk­ten mit Kunststoffgehäuse geeignet ist.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen. Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittel­herstellers von den nachstehenden Schritten abweichen sollten, an die Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können auch weißer Essig und Zitronensäure verwendet werden.
3 Wassertank bis zur MAX-Kennzeichnung füllen
und Entkalkungsmittel hinzugeben. Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Ent­kalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Kaffee-
tasse Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten. 6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
lassen.
7 Schritte 4 – 6 wiederholen. 8 Gerät einschalten, restliche Mischung durch-
laufen lassen.
9 Wassertank mit kaltem Trinkwasser füllen, sämt-
liches Wasser durchlaufen lassen.
10 Schritt 9 viermal wiederholen. 11 Nun können Sie wieder Kaffee zubereiten.
DEUTSCH
11
INFORMATIONEN _________________________
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen wird und das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort la­gern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE­Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen Materialien hergestellt, die wiederverwendet und recycelt werden können. Entsorgen Sie das
Gerät am Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). Es enthält keine in der Direktive angegebenen gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde gemäß unserer nationalen Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
12
DEUTSCH
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Leistung: 840–1000 W Maximales Wasservolumen: 1.8 L Automatische Abschaltung: 30 min
Technische und optische Änderungen vorbehal­ten.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG­Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29 (Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr) Telefax: 0911 / 590 597 31 http://service.grundig.de E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30 Österreich : 0820 / 220 33 22 * * gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using this appliance! Follow all safety instructions in order to avoid damage due to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, this instruction manual must also be handed over.
This appliance is intended to be used in household only. It is not designed for professional use in:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments;
-farm houses;
- by clients in hotels, motels,
and other residential type environment
- bed and breakfast type en-
vironment.
Do not use the appliance in the bathroom.
Check if the mains voltage on the rating label corresponds to your local mains supply. The only way to disconnect the appliance from the mains is to pull the plug from the wall socket.
For additional protection, this appliance should be con­nected to a household current fault protection circuit breaker of no more than 30 mA. Con­sult an electrician for advice.
Do not immerse the appliance, power cord, or power plug in water or any other liquids. Do not hold it under running water and do not clean any parts in the dishwasher. Only the filter basket and glass jug can be cleaned safely in the upper shelf of the dishwasher or with water and washing-up liquid.
Disconnect the power plug after using the appliance, be­fore cleaning the appliance, before leaving the room, or if a fault occurs. Do not discon­nect the plug by pulling on the cord.
Do not squeeze or bend the power cord and do not rub it on sharp edges in order to prevent any damage.
Keep the power cord away from hot surfaces and open flame.
ENGLISH
13
SAFETY AND SET-UP _______________________
Do not use an extension cord with the appliance.
Never use the appliance if the power cord or the appliance is damaged.
Our GRUNDIG Household Appliances meet applicable safety standards, thus if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired or replaced by an authorised service centre to avoid any dangers. Faulty or unqualified repair work may be danger­ous and cause risk to the user.
Do not dismantle the ap­pliance under any circum­stances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
Always keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the haz­ards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and super­vised.
Children shall not play with the appliance.
Before using the appliance for the first time, clean all parts which come into contact with water or coffee carefully. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
Dry the appliance and all ac­cessories before connecting it to mains supply and before at­taching any parts.
14
ENGLISH
Never operate or place any part of this appliance on or near hot surfaces such as a gas burner, hotplate or heated oven.
SAFETY AND SET-UP _______________________
Do not use the appliance for anything other than its in­tended use. The coffee maker is designed for preparing coffee. Do not use the appli­ance to heat any other liquids or tinned, jarred, and bottled foods.
Never use the appliance in or near to combustible or inflam­mable places and materials.
Operate the appliance only with the delivered parts.
Do not use the appliance with damp or wet hands.
Always use the appliance on a stable, flat, clean dry, and non-slip surface.
Make sure that there is no danger that the power cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the appliance is in use.
Position the appliance in such a way that the plug is always accessible.
Avoid contact with hot sur­faces and hold the glass jug by the handle only as there is the danger of burning. The glass jug becomes hot during use.
Do not move the appliance while there is hot liquid in the glass jug or if the appliance is still hot.
Do not open the cover or fil­ter basket during the brewing process.
Never fill the appliance above the maximum level indicator. If it is filled above the maxi­mum level, water flows out of the appliance through safety drainage.
Never operate the appliance if no coffee is brewed or kept warm.
Only fill the appliance with cold and fresh drinking water.
The appliance should not be operated with an external clock timer or separate remote control system.
Use the glass jug only with the coffee maker.
Never operate the appliance without water inside.
Do not use a cracked glass jug or a glass jug with a loose or weakened handle.
ENGLISH
15
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Coffee Maker KM 6280/ KM 6280 W.
Please read the following user notes carefully to ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractu­ally agreed social working condi­tions with fair wages for both internal employees and suppliers. We also attach great importance
to the efficient use of raw materials with continuous waste reduction of several tonnes of plastic every year. Furthermore, all our acces­sories are available for at least 5 years.
For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Water tank cover
B
Filter basket cover
C
Filter basket
D
Ventilation slots
E
Water level indicator
F
Water tank
G
Aroma button
H
On/Off button
I
Drip-stop
J
Glass jug
K
Warming plate
Accessories
Coffee measuring spoon
16
ENGLISH
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution
First time use: Run the appliance at least 4 times without adding coffee.
Please follow the steps 1 - 2 and 7 - 12 in the “Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and dis-
pose of them according to applicable legal regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with water carefully. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean, dry and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 First remove the water tank F, then open the
water tank cover A and use the glass jug J to fill the water tank F with the required amount of water, but do not fill past the “12” mark. The brewed amount of coffee will be 10% less than the filled water, because it is absorbed by the coffee grounds and the filter. The scale on the glass jug is marked in coffee cups, e.g. 4 = 4 cups. For a good coffee taste it is suggested to operate the appliance with at least 4 cups coffee serving.
Notes
Use only clean, cold and fresh drinking water.
There is a drip hole on the back of the water reservoir to prevent exceeding the capacity of the coffee maker. If you add too much water, it will drip out from the back of the appliance.
2 Close the water tank cover A and open the
filter basket cover B.
3 Pull out the filter basket C.
4 Take a suitable paper filter (1 x 4) and insert
the paper filter into the filter basket C.
Note
Use only one paper filter at each time. Make sure that the paper filter does not bend or fold.
5 Fill the filter with the desired amount of ground
coffee. To do this, you may use the supplied measuring spoon.
6 Insert the filter basket C back into the housing
and close the filter basket cover B.
7 Place the glass jug J on the warming plate K.
Caution
If the filter basket C is not closed or the glass jug J is not placed accurately, the drip-stop function will not work properly. It could cause a hot water or hot coffee overflow.
8 Connect the plug to the wall socket. 9 Turn the appliance on by pushing the On/Off
button H. – The On/Off button H illuminates and the
brewing process begins.
Notes
The brewing process can be stopped at any time by pushing the On/Off button H again.
The appliance is equipped with a drip-stop I located underneath the filter basket C and enables you to briefly remove the glass jug J to pour coffee before the water has finished running through the machine.
Ventilation slots allow the steam output. Do not block the ventilation slots with any objects while the appliance is in use.
The coffee machine has a stay-warm function and can keep the brewed coffee warm for up to 30 minutes when the machine is switched on. In accordance with eco design guidelines, the machine will automatically switch itself off after this time.
ENGLISH
17
OPERATION ______________________________
Caution
Make sure to place the glass jug J on the warming plate K quickly (max. 30 seconds). Otherwise the brewed coffee from the filter could overflow. If you want to use the glass jug for more than 30 seconds switch off the appliance.
Never pull out the filter basket C during the brewing process even if no water is draining from the filter. Extremely hot water or coffee can spill out from the filter basket and cause injury.
If water/coffee is not draining from the fil­ter basket C after several seconds with the glass jug J properly in place K immedi­ately unplug the appliance and wait 10 min­utes before opening and checking the filter basket C.
When the brewing process ends and the water level indicator (with 12 marking) E is empty, there will still be hot liquid in the filter basket
C
. Wait a few minutes for the rest of the liquid to drip into the glass jug J.
10 Remove the glass jug J from the warming
plate K as soon as the brewing process has finished and the glass jug J is filled. The cof­fee is ready.
11 To turn the appliance off, push the On/Off
button H.
12 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Notes
If you want to continue the brewing process, repeat the procedure from 1 to 12. Let the ap­pliance cool down at least 15 minutes between each brewing process.
For a better aroma, use the aroma button G which activates a unique brewing process that enhances the flavour and aroma of your cof­fee. To reach this rich flavour, the coffee maker advances through several continuous cycles. This special time-release process saturates grounds gradually to extract the best flavour and aroma.
Hints and Tips
Use softened or filtered water to prevent lime build-up.
Store unused coffee in a cool, dry place. After opening a package of coffee reseal it tightly to maintain its freshness.
Do not reuse the coffee sediment in the filter since this will reduce the flavour.
Reheating coffee is not recommended as coffee is at its peak flavour immediately after brewing.
18
ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners or metal objects and hard brushes to clean the appliance.
Never put the appliance or power cord in water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down. 3 Remove the glass jug J.
4 Open the filter basket cover B. 5 Pull out the filter basket C. Remove the paper
filter and dispose of it with the coffee sediment.
6 Clean the filter basket C by placing it under
running water and using a small amount of mild cleanser. The filter basket C and glass jug J can be cleaned in the upper shelf of the dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket C back into the housing
and close the filter basket cover B.
9 Place the glass jug J onto the warming
plate K.
Note
Before using the appliance after cleaning, dry all parts carefully with a soft cloth or paper towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance. Descale your coffee maker at least 4 times per year. The period depends on the water hardness in your area. The harder the water is, the more often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the appliance.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s package insert of the descaler. Should the manufac­turer’s instructions differ from the ones listed below, then follow the manufacturer’s instruc­tions.
Note
You can also use white vinegar and lemon acid instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the 12 marking and add
the descaler. Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4 Turn the appliance on and allow approxi-
mately one large cup to run through the ap­pliance.
5 Turn the appliance off. 6 Let the mixture soak for about 15 minutes. 7 Repeat steps 4 – 6. 8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times. 11 Now you may brew coffee again.
ENGLISH
19
INFORMATION ___________________________
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long period of time, please store it carefully. Make sure the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make sure the appliance is kept out of the reach of chil­dren.
Compliance with the WEEE Directive and Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This product has been manufactured with high quality parts and materials which can be reused and are suitable for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic and other wastes at the end of its service life. Take it to the collection center for the recycling of electrical and electronic equipment. Please consult your local authorities to learn about these collection centers.
Technical data
Power supply: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Power: 840–1000 W
Max. water volume: 1.8 L Auto shut off: 30 min
Technical and design modifications reserved.
Compliance with RoHS Di­rective
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials specified in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable materials in accordance with our
National Environment Regulations. Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material collection points designated by the local authorities.
20
ENGLISH
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu tam olarak okuyun! Hatalı kullanım­dan kaynaklanan hasarları ön­lemek için tüm güvenlik talimat­larına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere sakla­yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa verildiğinde bu kullanma kıla­vuzu da teslim edilmelidir.
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Aşağıda sı­ralanan profesyonel kullanım­lar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer ça-
lışma ortamlarında yer alan personel mutfakları;
-çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerle-
şim alanlarındaki müşteriler tarafından kullanım;
-yatak ve kahvaltı tipi yerler.
Bu cihazı banyoda kullanma­yın.
Tip plakası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin yerel şe­beke gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Ciha­zın elektrik bağlantısını kesme­nin tek yolu fişini duvardaki prizden çıkarmaktır.
Bu cihaz, ilave koruma için azami 30 mA'lık ev tipi bir kaçak akım koruma sigor­tasına bağlanmış olmalıdır. Öneri için bir elektrik teknisye­nine danışın.
Cihazı, elektrik kablosunu veya elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara batırmayın. Akan suyun altında tutmayın veya herhangi bir parçasını bulaşık makinesinde yıkama­yın. Sadece filtre sepeti ve cam sürahi bulaşık makinesi­nin üst rafında veya bulaşık deterjanıyla elde güvenli bir şekilde yıkanabilir.
Cihazı kullandıktan sonra, te­mizlemeden önce, odadan çıkarken veya bir arıza oldu­ğunda fişini çıkartın. Cihazın fişini kablosundan çekerek çı­karmayın.
Zarar görmemesi için elektrik kablosunu sıkıştırıp bükmeyin ve keskin köşelere sürtmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
Cihazla birlikte bir uzatma kablosu kullanmayın.
Elektrik kablosu veya cihaz hasarlıysa cihazı asla kullan­mayın.
TÜRKÇE
21
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri, geçerli güvenlik standartla­rına uygundur; bu nedenle cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, herhangi bir tehlikeyi önlemek için yetkili servis merkezi tarafından ona­rılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı veya yetersiz onarım işlemleri, kullanıcı için tehlike ve risk oluşturabilir.
Kesinlikle cihazı parçalarına ayırmayın. Hatalı kullanımın neden olduğu hasar için hiçbir garanti talebi kabul edilmez.
Cihazı ve kablosunu daima 8 yaş altı çocukların ulaşamaya­cağı bir yerde muhafaza edin.
Bu cihaz, cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili ola­rak gözetim altında tutulmaları veya kendilerine talimat veril­mesi ve cihazın kullanımıyla ilgili tehlikeleri anlamaları ko­şuluyla 8 yaş ve üzeri çocuk­lar ile kısıtlı fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteye sahip olan ya da bilgi ve deneyimi olmayan kişilerce kullanılabi­lir. Temizlik ve kullanıcı bakım işlemleri, başlarında bir büyük olmadığı ve 8 yaşından büyük olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Çocuklar cihazla oynamama­lıdır.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce su veya kahve ile temas eden tüm parçaları dikkatli şe­kilde temizleyin. Lütfen “Temiz­lik ve Bakım” bölümündeki tüm ayrıntılara bakın.
Elektriğe bağlamadan ve her­hangi bir parçasını takmadan önce cihazı ve tüm aksesuarla­rını kurutun.
Asla cihazın herhangi bir par­çasını gazlı ocak, elektrikli ocak veya ısınmış fırın gibi sıcak yüzlerin üzerinde veya yanında çalıştırmayın veya bunların üstüne koymayın.
Cihazı, kullanım amacının dı­şında hiçbir amaç için kullan­mayın. Kahve makinesi kahve hazırlamak üzere tasarlanmış­tır. Cihazı diğer sıvıları veya kutu, teneke, kavanoz ve şi­şelerde satılan yiyecekleri ısıt­mak için kullanmayın.
Cihazı asla parlayıcı veya ya­nıcı ortamların ve maddelerin bulunduğu yerde veya yakı­nında kullanmayın.
22
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Cihazı sadece beraberinde verilen parçalarıyla birlikte çalıştırın.
Cihazı elleriniz ıslak veya nemliyken kullanmayın.
Cihazı daima dengeli, düz, temiz, kuru ve kaymayan bir yüzey üzerinde kullanın.
Cihazın kullanımı esnasında elektrik kablosunun yanlışlıkla çekilmesi veya birinin kabloya takılma tehlikesinin olmadığın­dan emin olun.
Cihazı, elektrik fişine her zaman ulaşılabilecek şekilde yerleştirin.
Sıcak yüzeylere temastan ka­çının ve cam sürahiyi sadece sapından tutun, aksi takdirde yanma tehlikesi vardır. Cam sürahi kullanım sırasında ısınır.
Cihazı, cam sürahi içerisinde sıcak bir sıvı bulunurken veya cihaz hala sıcakken hareket ettirmeyin.
Demleme sırasında kapağı veya filtre sepetini açmayın.
Cihazı asla maksimum seviye göstergesinin üzerinde dol­durmayın. Azami seviyesinin üzerinde doldurulmuşsa fazla su cihazın tahliye deliğinden dışarı akar.
Kahve yapılması veya kahve­nin sıcak tutulması gerekmi­yorsa cihazı çalıştırmayın.
Cihaza sadece soğuk ve taze içme suyu doldurun.
Suyu hazneye sadece cihaz fişte değilken doldurun.
Bu cihaz harici bir zaman­layıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırıl­mamalıdır.
Su haznesini dikkatlice doldu­run.
Doldururken etrafa su sıçrarsa, cam sürahi ve ısıtma platfor­munun kuru olduğundan emin olun.
Cam sürahiyi yalnızca kahve makinesiyle birlikte kullanın.
Cihazı asla içerisinde su yok­ken çalıştırmayın.
Çatlamış ya da sapı gevşemiş veya zayıflamış bir cam süra­hiyi kullanmayın.
TÜRKÇE
23
GENEL BAKIŞ _____________________________
Değerli Müşterimiz, Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 6280/
KM 6280 W'yi satın aldığınız için sizi kutlarız. Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla­nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de tedarikçiler için adil ücretlen­dirme sunan sözleşmeyle kabul edilmiş sosyal çalışma koşulları sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl bir­kaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak azalt­mak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer alı­yor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl bo­yunca kullanılabilir.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Su haznesi kapağı
B
Filtre sepeti kapağı
C
Filtre sepeti
D
Havalandırma açıklıkları
E
MAX işaretli su seviye göstergesi
F
Su haznesi
G
Aroma düğmesi
H
Açma/Kapama düğmesi
I
Damlama önleyici
J
Cam sürahi
K
Isıtma levhası
Yaşamaya değer bir gelecek için. İyi bir amaç için. Grundig.
Aksesuarlar
Kahve ölçüm kaşığı
KULLANIM _______________________________
Hazırlık
Dikkat
İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve ekleme­den çalıştırın.
Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1-2 ve 7-12 arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
24
TÜRKÇE
Kahve Pişirme
1 İlk önce su haznesini çıkartın F, daha sonra
su haznesinin kapağını açın A ve cam sürahiyi kullanarak J su haznesini F gerektiği kadar doldurun ancak “max.” işaretini geçirmeyin. Pişirilen kahve miktarı doldurulan sudan %10 daha az olur çünkü kahve taneleri ve filtre suyun bir kısmını emer. Cam sürahideki ölçek kahve fincanı olarak işaretlenmiştir, örneğin 4 = 4 fincan. Hoş bir kahve tadı elde etmek için, cihazı en az 4 fincanlık bir kahve servisi hazır­lamak üzere çalıştırmanız tavsiye edilir.
Notlar
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kulla­nın.
KULLANIM _______________________________
Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını önlemek için su haznesinin arkasında bir dam­lama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız, cihazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Su haznesi kapağını A kapatın ve filtre sepeti
kapağını B açın.
3 Filtre sepetini C çekip çıkarın. 4 Uygun bir kağıt filtre (1 x 4) alıp filtre sepetinin
C
içine yerleştirin.
Not
Tek seferde sadece bir kağıt filtre kullanın. Kağıt filtrenin bükülüp katlanmadığından emin olun.
5 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kahveyle
doldurun. Bunu yapmak için ürünle birlikte veri­len ölçü kaşığını kullanabilirsiniz.
6 Filtre sepetini C tekrar yuvaya yerleştirin ve
filtre sepeti kapağını B kapatın.
7 Cam sürahiyi J ısıtma platformunun K üze-
rine yerleştirin.
Dikkat
Filtre sepeti C kapatılmazsa veya cam sürahi J doğru şekilde yerleştirilmezse dam­lama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak suyun veya sıcak kahvenin taşmasına neden olabilir.
8 Fişi prize takın. 9 Açma/Kapama düğmesine H basarak cihazı
açın. – Açma/Kapama düğmesinin H ışığı yanar ve
pişirme işlemi başlar.
Notlar
Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesine H yeniden basarak istenildiği anda durdurulabilir.
Cihaz, filtre sepetinin I altına yerleştirilmiş bir damlama önleyici C ile donatılmış olup ma­kinede dolaşan su bitmeden önce kahve dol­durmak için cam sürahiyi J kısa bir süreliğine yerinden almanıza olanak tanır.
Havalandırma açıklıkları, buharın dışarı atıl­masını sağlar. Cihaz kullanımdayken hava­landırma açıklıklarını herhangi bir nesne ile engellemeyin.
Kahve makinesinin sıcak kalma özelliği vardır ve makine çalışıyorken taze kahveyi 30 da­kikaya kadar sıcak tutabilir. Makine, çevreci tasarım ilkelerine uygun olarak bu sürenin so­nunda otomatik olarak kendini kapatır.
Dikkat
Cam sürahiyi J ısıtma platformunun K üzerine hızlıca yerleştirdiğinizden (azami 30 saniye) emin olun. Aksi takdirde pişen kahve filtreden taşabilir. Cam sürahiyi 30 saniyeden uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı kapatın.
Filtreden hiç su damlamıyor olsa bile hiçbir zaman filtre sepetini C pişirme sırasında çı­karmayın. Filtre sepetinden aşırı sıcak su veya kahve dökülerek yaralanmaya neden olabilir.
Cam sürahinin J yerine K doğru şekilde yer­leştirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre sepetinden C su veya kahve boşalmıyorsa ci­hazın fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten sonra filtre sepetini C açıp kontrol edin.
Pişirme süreci sona erip MAX işaretli su seviye göstergesi E boşaldığında filtre sepetinde C sıcak sıvı bulunur. Geri kalan sı­vının cam sürahiye J boşalması için bir kaç dakika bekleyin.
10 Pişirme işlemi bitip cam sürahi J dolar dol-
maz cam sürahiyi K ısıtma platformundan
J
alın. Kahveniz hazırdır.
11 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğ-
mesine H basın.
12 Cihazın fişini prizden çekin.
Notlar
Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız 1'den 12'a kadar olan adımları tekrar edin. Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika cihazın soğumasını bekleyin.
Daha iyi bir aroma elde etmek için, kahveni­zin lezzetini ve aromasını arttıran benzersiz bir demleme sürecini başlatan aroma düğmesini
G
kullanın. Bu zengin lezzete ulaşmak için, kahve makinesi birkaç kesintisiz döngüyü ça­lıştırır. Süre tabanlı bu özel işlem, en iyi lezzeti ve aromayı ortaya çıkarmak için öğütülmüş kahveyi aşamalı olarak doygunlaştırır.
TÜRKÇE
25
KULLANIM _______________________________
İpucu ve Öneriler
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya filtrelenmiş su kullanın.
Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra ta­zeliğini korumak için hava geçirmez bir şe­kilde tekrar kapatın.
Tadını azaltacağından ötürü filtredeki kahve telvesini tekrar tekrar kullanmayın.
Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst sevi­yesinde olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması önerilmez.
26
TÜRKÇE
BİLGİLER _________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol­ventler, aşındırıcı temizleyiciler, metal nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya bir başka sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın. 2 Cihazın soğumasını bekleyin.
3 Cam sürahiyi J çıkartın. 4 Filtre sepeti kapağını B açın. 5 Filtre sepetini C çekip çıkarın. Kağıt filtreyi çı-
kartıp kahve telvesiyle birlikte atın.
6 Filtre sepetini C akan suyun altında tutup az
miktarda yumuşak deterjan kullanarak temiz­leyin. Filtre sepeti C ve cam sürahi J bulaşık makinesinin üst rafında veya akan suyun al­tında yıkanabilir.
7 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir temizleme maddesi kullanın.
8 Filtre sepetini C tekrar yuvaya yerleştirin ve
filtre sepeti kapağını B kapatın.
9 Cam sürahiyi J ısıtma platformunun üzerine
yerleştirin K.
Not
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm par­çalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve ma­kinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme işlemi uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o kadar sık kireç çözdürme işlemi uygulanır.
1 Uzman bir mağazadan uygun bir kireç çözücü
satın alın. Lütfen plastik ürünlerde kullanıma uygun bir kireç çözücü markasını kullanın.
2 Kireç çözme işleminden önce kireç çözücünün
paketindeki üretici talimatlarını iyice okuyun. Üreticinin talimatları aşağıdakilerden faklılık gösteriyorsa üreticinin talimatlarına uyun.
Not
Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini MAX işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin. Karıştırma oranı: 4 ölçek suya 1 ölçek kireç çö­zücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını bekleyin.
5 Cihazı kapatın. 6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin. 7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin. 8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
TÜRKÇE
27
BİLGİLER _________________________________
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldu-
run ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin. 11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Elden Çıka­rılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malze­melerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü,
hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elek­tronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını böl­genizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek Çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Güç: 840–1000 W
max. su hacmi: 1,8 L Otomatik kapanma: 30 dak.
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı saklıdır.
Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız gereği geri dönüştürülebilir malzemel­erden üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın, yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama noktalarına atın.
28
TÜRKÇE
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instruccio­nes detenidamente antes de utilizar el aparato. Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar daños debidos a un uso indebido.
Guarde el manual de instruc­ciones como referencia para el futuro. Si le entrega el aparato a un tercero, incluya también el presente manual de instruccio­nes.
Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso doméstico. No está diseñado para uso professional en:
- áreas de cocina para em-
pleados en tiendas, oficinas y otros ambientes de tra­bajo;
-granjas;
- por clientes en hoteles, mo-
teles y otros ambientes de tipo residencial;
- alojamientos a media
pensión.
No utilice el aparato en el baño.
Compruebe que la tensión in­dicada en la placa de datos se corresponda con la de la red de alimentación de su domici­lio. La única manera de desco­nectar el aparato de la red de alimentación eléctrica consiste en desenchufarlo de la toma de la pared.
Para una mayor protec­ción, conecte el aparato intercalando un fusible dife­rencial doméstico cuya co­rriente de disparo sea de 30 mA como máximo. Consulte a un electricista.
No sumerja el aparato, el cable eléctrico o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido. Tam­poco lo sumerja bajo un chorro del agua ni lave sus piezas en el lavavajillas. Solo la cesta del filtro y la jarra de vidrio pue­den lavarse sin problemas en la cesta superior del lavavaji­llas o con agua y jabón.
Desconecte el cable de co­rriente tras utilizar el aparato, antes de limpiarlo, antes de salir de la estancia en la que se encuentre o en caso de ave­ría. No desconecte el enchufe tirando del cable.
ESPAÑOL
29
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
No aplaste ni doble el cable de alimentación, ni deje que roce en bordes afilados para evitar cualquier daño.
Mantenga el cable de co­rriente alejado de superficies calientes y llamas abiertas.
No utilice cables alargadores para conectar el aparato.
No utilice jamás el aparato si observa daños en él o en el cable de corriente.
Los electrodomésticos GRUN­DIG cumplen con todas las normas de seguridad apli­cables; por esta razón, si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser reparado o sustituido por un servicio técnico autorizado. Los traba­jos de reparación deficientes o realizados por personal no cualificado puede ser peligro­sos y entrañar riesgos para el usuario.
No desmonte el aparato bajo ninguna circunstancia. No se admitirá reclamación de garantía alguna por daños causados por un manejo in­adecuado.
Mantenga siempre el electro­doméstico y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Pueden usar el aparato los niños a partir de 8 años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales lo hagan bajo supervisión o hayan reci­bido instrucciones para un uso seguro y comprendan los ries­gos implicados. No deje que los niños jueguen con el apa­rato, ni que lleven a cabo su limpieza o mantenimiento sin vigilancia.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie bien todas las piezas que entren en contacto con el agua o el café. Consulte la sección "Lim­pieza y cuidados".
Seque el aparato y todos los accesorios antes de conectarlo a la red de alimentación y antes de acoplarle las piezas.
No utilice este aparato ni co­loque ninguna de sus piezas sobre superficies calientes tales como quemadores de gas, placas u hornos calien­tes, o cerca de ellas.
30
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
No utilice el aparato para otros fines distintos de su uso previsto. La cafetera está dise­ñada para preparar café. No la utilice para calentar ningún otro líquido o alimentos enva­sados en latas, frascos o bo­tellas.
No utilice el aparato en luga­res con materiales u objetos combustibles o inflamables, o cerca de ellos.
Utilice el aparato solo con las piezas suministradas.
No utilice el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Utilice el aparato sobre una superficie estable, plana, lim­pia y no deslizante.
Asegúrese de que no exista peligro de que pueda tirarse accidentalmente del cable de corriente o de que alguien tro­piece con él mientras el apa­rato esté en uso.
Coloque siempre el aparato de forma que el enchufe quede a mano.
Evite el contacto con las su­perficies calientes y sujete la jarra de vidrio únicamente por el asa, ya que existe riesgo de sufrir quemaduras. La jarra de vidrio se pone caliente du­rante el uso.
No mueva el aparato mien­tras esté caliente o la jarra de vidrio contenga líquido ca­liente.
No abra la tapa o la cesta del filtro mientras el aparato esté haciendo café.
Nunca rebase el indicador de nivel máximo del depó­sito. Si el agua rebasa el nivel máximo, será evacuada de forma segura por un desagüe.
Nunca utilice el aparato si no es necesario preparar café o mantenerlo caliente.
Utilice únicamente agua pota­ble fría en el aparato.
Desenchufe siempre el apa­rato antes de llenar el depó­sito con agua.
Este aparato no debe utili­zarse con ningún tempori­zador externo o sistema de control remoto independiente.
ESPAÑOL
31
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Vierta agua en el depósito de agua con cuidado.
En caso de que salpique agua, asegúrese de que tanto la jarra de vidrio como la plataforma de calentamiento estén secos.
Use la jarra de vidrio única­mente con la cafetera.
Nunca haga funcionar el aparato con el depósito de agua vacío.
No utilice la jarra de vidrio si está resquebrajada o su asa no está firmemente sujeta.
32
ESPAÑOL
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente: Le felicitamos por la compra de su nueva caf-
etera GRUNDIG KM 6280/ KM 6280 W. Le rogamos lea con atención las siguientes
notas de uso para disfrutar al máximo de la calidad de este producto Grundig durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de trabajo sociales acordadas por contrato y con salarios justos tanto a sus propios empleados como a los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente de las materias primas con una reducción con­tinua de residuos de varias toneladas de plástico al año. Además, todos nuestros accesorios están disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor. Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Tapa del depósito de agua
B
Tapa de la cesta del filtro
C
Cesta del filtro
D
Ranuras de ventilación
E
Indicador del nivel de agua con marca
MAX
F
Depósito de agua
G
Botón de aroma
H
Interruptor de encendido/apagado
I
Dispositivo antigoteo
J
Jarra de vidrio
K
Placa de calentamiento
Accesorios
Cuchara dosificadora de café
ESPAÑOL
33
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
Atención
Primer uso: haga funcionar el aparato sin aña­dir café un mínimo de 4 veces.
Siga las indicaciones de la sección "Prepara­ción de café", puntos 1, 2 y del 7 al 12.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos según las normativas vigentes al respecto.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en con­tacto con el agua. Consulte la sección "Lim­pieza y cuidados".
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie esta­ble, plana, limpia, seca y antideslizante.
Preparación de café
1 En primer lugar retire el depósito de agua F,
a continuación abra la tapa del depósito de agua A y, con la ayuda de la jarra de vidrio J, vierta en el depósito F la canti­dad de agua requerida, sin rebasar la marca "max". La cantidad de café preparado será un 10% menor que la cantidad de agua vertida en el depósito, debido a la absorción de agua del café molido y el filtro. La escala de la jarra de vidrio indica el número de tazas de café; es decir, 4 = 4 tazas. Para que el café tenga el mejor gusto, se recomienda usar el aparato para preparar un servicio de al menos 4 tazas de café.
Notas
Utilice únicamente agua potable fría en el aparato.
El depósito de agua tiene en su parte trasera un orificio de goteo para evitar que el agua rebase la capacidad de la cafetera. Si añade demasiada agua, goteará por la parte trasera del aparato.
2 Cierre la tapa del depósito de agua A y abra
la tapa de la cesta del filtro B.
3 Retire la cesta del filtro C. 4 Tome un filtro de papel adecuado (1 x 4) e
insértelo en la cesta del filtro C.
Nota
Use un único filtro de papel por vez. Asegú­rese de que el filtro de papel no quede tor­cido ni doblado.
5 Deposite la cantidad deseada de café molido.
Para ello, puede utilizar la cuchara dosifica­dora suministrada.
6 Vuelva a colocar la cesta del filtro C en su
alojamiento y cierre la tapa de la cesta del filtro B.
7 Coloque la jarra de vidrio J sobre la placa
de calentamiento K.
Atención
Si la cesta del filtro C no está cerrada o la jarra de vidrio J no está bien colocada, la fun­ción antigoteo no funcionará correctamente, lo que podría provocar que el agua o el café ca­lientes rebosaran.
8 Conecte el enchufe a la toma de corriente de
la pared.
9 Encienda la cafetera pulsando el botón de en-
cendido/apagado H. – El botón de encendido/apagado H se ilu-
mina y el proceso de preparación del café da comienzo.
Notas
Puede detener el proceso de preparación de café en cualquier momento pulsando de nuevo el botón de encendido/apagado H.
El aparato dispone de un dispositivo anti­goteo I ubicado debajo de la cesta del filtro C que le permite retirar durante unos instantes la jarra de vidrio J para servir café antes de que el agua complete su circuito por el interior de la máquina.
Las ranuras de ventilación permiten la salida del vapor. No bloquee las ranuras de ventila­ción con ningún objeto mientras el aparato esté en uso.
34
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
La máquina de café tiene una función para mantener el calor y puede mantener caliente el café preparado hasta 30 minutos cuando se enciende la máquina. De acuerdo con las directrices de diseño ecológico, la máquina se apaga sola automáticamente transcurrido este tiempo.
Atención
Asegúrese de volver a colocar la jarra de vidrio J en la placa de calentamiento K lo antes posible (máx. 30 segundos). De lo con­trario, el café ya preparado contenido en el filtro podría rebosar. Si desea usar la jarra de vidrio durante más de 30 segundos, apague el aparato.
Jamás retire la cesta del filtro C mientras la unidad esté preparando café, incluso aunque no quede agua en el depósito. La cesta del fil­tro podría derramar agua o café muy calientes que podrían causar quemaduras.
Si transcurridos varios segundos no sale agua ni café de la cesta del filtro C con la jarra de vidrio J correctamente colocada en su sitio, K desenchufe inmediatamente la unidad y espere 10 minutos antes de abrir y compro­bar la cesta del filtro C.
Una vez finalizar el proceso de prepara­ción de café y el indicador de nivel de agua con marca MAX E esté vacío, la cesta del filtro C aún contendrá agua caliente. Espere unos minutos a que el líquido restante gotee a la jarra de vidrio J.
10 Retire la jarra de vidrio J de la placa de ca-
lentamiento K tan pronto como el proceso de preparación de café haya finalizado y la jarra de vidrio J esté llena. El café está listo.
11 Para apagar la unidad, pulse el botón de
encendido/apagado H.
12 Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente de la pared.
Notas
Si desea preparar más café, repita los pasos 1 a 12 del procedimiento. Espere al menos 15 minutos a que el aparato se enfríe entre prepa­ración y preparación.
Para obtener un mejor aroma, pulse el botón de aroma G, que activa un proceso exclusivo de preparación de café que potencia el sabor y el aroma de su café. Para ello, la cafetera aplica un proceso que consta de varios ciclos continuos. Este proceso especial de liberación temporizada satura el poso gradualmente para obtener el mejor sabor y aroma.
Consejos prácticos
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar la acumulación de cal.
Guarde el café que no haya usado en un lugar fresco y seco. Una vez abierto un paquete de café, ciérrelo lo más herméticamente posible para que conserve su frescura.
No reutilice el poso de café del filtro, ya que el aroma será considerablemente menor.
No se recomienda recalentar el café, ya que el máximo aroma se obtiene inmediatamente después de su preparación.
ESPAÑOL
35
INFORMACIÓN ___________________________
Limpieza y cuidados
Atención
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolven­tes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o cepillos duros para limpiar el aparato.
Nunca sumerja el aparato o el cable de ali­mentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe. 3 Retire la jarra de vidrio J.
4 Abra la tapa de la cesta del filtro B. 5 Retire la cesta del filtro C. Retire el filtro de
papel y deshágase de él junto con el poso de café.
6 Lave la cesta del filtro C colocándola bajo el
chorro de agua corriente y aplicándole una pequeña cantidad de un producto de limpieza
suave. La cesta del filtro C y la jarra de vidrio
J
pueden lavarse en la cesta superior del la-
vavajillas o bajo el chorro de agua corriente.
7 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exte­rior del aparato.
8 Vuelva a colocar la cesta del filtro C en su
posición y cierre la tapa B.
9 Coloque la jarra de vidrio J sobre la placa
de calentamiento K.
Nota
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una limpieza, seque con cuidado todas las piezas con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4 veces al año. El periodo depende de la dureza del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea el agua, más a menudo debe descalcificarse el aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en una
tienda especializada. Use un descalcificador patentado apto para su uso en productos con carcasa de plástico.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcificación,
lea atentamente las instrucciones del envase de la solución descalcificadora. En caso de que las instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora entren en contradicción con lo que aquí se indica, siga las instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora.
Nota
También puede utilizar vinagre con zumo de limón en lugar de un producto descalcificador comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca MAX
y a continuación vierta el descalcificador. Proporción de la mezcla: 4 partes de agua por 1 parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza grande de café.
5 Apague el aparato. 6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15 mi-
nutos.
7 Repita los pasos 4 a 6. 8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mez­cla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces. 11 Ahora ya puede volver a preparar café.
36
ESPAÑOL
INFORMACIÓN ___________________________
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa­mente. Asegúrese de que el aparato esté desen­chufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Conformidad con la norma­tiva WEEE y eliminación del aparato al final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto incorpora el símbolo de la clasificación selectiva para los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con piezas y materiales de primera calidad, que pueden ser reutilizados y son aptos para el reciclado. No se
deshaga del producto junto con sus los residuos domésticos normales y de otros tipos al final de su vida útil. Llévelo a un centro de reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos. Solicite a las autoridades locales información acerca de dichos centros de recogida.
Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado con material reciclable de acuerdo con las normativas nacionales
sobre medio ambiente. No se deshaga del material de embalaje ni de los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los puntos de recogida de material de embalaje designados por las autoridades locales.
Datos técnicos
Alimentación: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Potencia: 840–1000 W
Vol. máx. agua: 1,8 l Apagado automático: 30 minutos
Queda reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas y de diseño.
Cumplimiento de la direc­tiva RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con la directiva de la UE sobre la restricción de sustancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene ninguno de los materiales nocivos o prohibidos especificados en la directiva.
ESPAÑOL
37
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser cet appareil ! Respectez toutes les consignes de sécurité pour éviter des dommages dus à une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel d'utilisa­tion car vous pourriez en avoir besoin ultérieurement. Au cas où cet appareil change de pro­priétaire, remettez également le manuel d'utilisation au nou­veau bénéficiaire.
Cet appareil est conçu exclusi­vement pour un usage domes­tique. Il n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle dans les contextes suivants :
- les espaces cuisine dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail ;
-les fermes ;
- par des clients dans des hô­tels, motels et autres types de résidences ;
- dans des types de rési­dences logement et petit déjeuner continental.
Assurez-vous que la tension de secteur figurant sur la plaque signalétique corres­pond à votre alimentation secteur locale. Le seul moyen de déconnecter l'appareil de l'alimentation est de retirer la fiche d'alimentation électrique de la prise de courant murale.
Pour plus de protection, l'ap­pareil doit également être branché à un dispositif de courant résiduel domestique d'une valeur nominale ne dé­passant pas 30 mA. Deman­dez conseil à votre électricien.
N'immergez pas l'appareil, le câble d'alimentation ou la prise d'alimentation électrique dans de l'eau ou tout autre li­quide. Ne maintenez pas l'ap­pareil sous l'eau courante et ne nettoyez aucune pièce au lave-vaisselle. Seuls le porte­filtre et la verseuse en verre peuvent être nettoyés sur l'éta­gère supérieur du lave-vais­selle ou avec de l'eau et du liquide vaisselle.
- ne doit pas être utilisé à des fins commerciales.
N'utilisez pas l'appareil dans la salle de bain.
38
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Débranchez la prise d'alimen­tation après avoir utilisé l'ap­pareil, avant de le nettoyer, avant de quitter la pièce ou si un problème se produit. Évitez de débrancher l'appareil en tirant sur le câble.
Ne pincez ou ne courbez pas le cordon d'alimentation et ne le laissez pas frotter contre des bords saillants pour éviter de l'endommager.
Éloignez-le des surfaces brû­lantes et des flammes nues.
N'utilisez pas de cordon pro­longateur avec l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même est en­dommagé.
Nos appareils électroména­gers GRUNDIG répondent aux normes de sécurité en vigueur. Par conséquent, si l’appareil ou le cordon d’ali­mentation est endommagé, vous devez le faire réparer ou remplacer par un centre de maintenance autorisé afin d’éviter tout danger. Des réparations défectueuses et non professionnelles peuvent être sources de danger et de risque pour l'utilisateur.
N'ouvrez en aucun cas l'appa­reil. Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera ac­ceptée pour les dégâts résultats d'une manipulation incorrecte.
Veuillez toujours garder l’ap­pareil ainsi que son cordon d’alimentation hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant pas suffisamment d’ex­périence ou de connaissances si une personne chargée de la sécurité les surveille ou leur apprend à utiliser le produit en toute sécurité et en étant conscients des dangers y affé­rents. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
FRANÇAIS
39
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Avant la première utilisation de l'appareil, nettoyez soi­gneusement tous les éléments qui seront en contact avec de l'eau ou du café. Repor­tez-vous aux renseignements fournis dans la rubrique "Net­toyage et entretien".
Séchez l'appareil et tous ses composants avant de les brancher sur le secteur et d'y ajouter les accessoires.
Ne faites jamais fonctionner, ni n'installez aucun compo­sant de cet appareil au-des­sus ou à proximité de surfaces chaudes comme celles du brûleur à gaz, de la plaque chauffante ou du four chaud.
N'utilisez pas l'appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été prévu. La cafe­tière est conçue pour préparer du café. N'utilisez pas l'appa­reil pour chauffer d'autres liquides, des nourritures en conserve, en pot et en bou­teille.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de combustibles, de matières ou de lieux inflam­mables.
Faites fonctionner l'appareil uniquement avec les éléments fournis.
Évitez d'utiliser l'appareil avec des mains mouillées ou humides.
Utilisez toujours l'appareil sur une surface stable, plate, propre, sèche et non glissante.
Assurez-vous qu'il n'y a aucun danger de tension acciden­telle sur le câble d'alimenta­tion ou que quelqu'un puisse se prendre les pieds dedans lorsque l'appareil est en marche.
Placez l'appareil de manière à ce que la prise soit toujours accessible.
Évitez tout contact avec les surfaces brûlantes et tenez la verseuse en verre uniquement par la poignée pour éviter tout risque de brûlure. La verseuse en verre devient brûlante lors de l'utilisation.
Ne déplacez pas l'appareil tant que des liquides chauds sont dans la verseuse en verre ou si l'appareil est toujours chaud.
40
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
N'ouvrez pas le couvercle ou le porte-filtre pendant le pro­cessus de préparation.
Ne remplissez jamais l'appa­reil au-dessus du niveau maxi­mum indiqué. Si l'appareil est rempli au-dessus du niveau maximum, l'eau est évacuée de l'appareil par un système de sécurité.
Ne faites pas fonctionner l'ap­pareil si la préparation ou la conservation du café chaud ne sont pas nécessaires.
Ne remplissez l'appareil qu'avec de l'eau potable froide et fraîche.
Ne mettez de l'eau dans le réservoir que quand l'appa­reil est débranché.
Utilisez la verseuse en verre uniquement avec la cafetière.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau à l'inté­rieur.
N'utilisez pas de verseuse en verre ébréchée ou dont la poi­gnée est abîmée ou présente du jeu.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie exté­rieure ou un système de télé­commande séparé.
Versez l’eau doucement dans le réservoir.
En cas d’éclaboussure lors du remplissage, vérifiez que la verseuse en verre et la plate­forme de chauffage sont secs.
FRANÇAIS
41
APERÇU __________________________________
Cher client, Félicitations pour l'achat de votre nouvelle
cafetière GRUNDIG Coffee Maker KM 6280/ KM 6280 W.
Veuillez lire attentivement les recommandations ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la qualité de votre produit Grundig pendant de nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des conditions de travail négociées sur contrat avec des salaires équi­tables pour les employés internes et les fournisseurs. Nous accor-
dons également une grande impor­tance à l'utilisation efficace des matières brutes avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année. En outre, tous nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Couvercle du réservoir d'eau
B
Couvercle du porte-filtre
C
Porte-filtre
D
Fentes de d'aération
E
Indicateur du niveau d'eau avec marque
MAX
F
Réservoir à eau
G
Bouton d’arôme
H
Bouton Marche/Arrêt
I
Anti-goutte
J
Verseuse en verre
K
Plaque chauffante
Accessoires
Cuillère de mesure du café
42
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
Attention
Première utilisation: Faites fonctionner l'appa­reil sans ajouter de café au moins 4 fois.
Suivez les étapes 1 à 2 et 7 à 13 de la ru­brique "Préparation du café".
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous aux renseignements fournis dans la rubrique "Nettoyage et entretien".
3 Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre, sèche et non glissante.
Préparation du café
1 Pour commencer, enlevez le réservoir
d'eau F et ouvrez le couvercle du réservoir d'eau A et utilisez la verseuse en verre pour remplir le réservoir d'eau J avec la quan­tité d'eau nécessaire, sans dépasser le signe "max". La quantité de café préparé sera d'un volume inférieur de 10% par rapport au vo­lume d'eau initial, le reste étant absorbé par le marc de café et le filtre. Les niveaux de la verseuse en verre sont indiqués en tasses de café, par exemple 4 = 4 tasses. Pour un café de bon goût, nous vous conseillons d’utiliser la machine avec au moins 4 tasses.
Remarques
N'utilisez que de l'eau potable propre, froide et fraîche.
Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du réservoir d'eau pour empêcher de dépasser la capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de l'appa­reil.
2 Fermez le couvercle du réservoir d'eau A et
ouvrez le couvercle du porte-filtre B.
3 Retirez le porte-filtre C. 4 Prenez un filtre en papier adapté (1 x 4) et
insérez-le dans le porte-filtre C.
Remarque
N'utilisez qu'un filtre en papier à la fois. Véri­fiez que le filtre en papier ne se plie ou ne se courbe pas.
5 Remplissez le filtre avec la quantité de marc de
café souhaitée. Pour ce faire, vous pouvez utili­ser la cuillère de mesure fournie.
6 Insérez à nouveau le porte-filtre C dans le
boîtier et fermez le couvercle B.
7 Placez la verseuse en verre J sur la plaque
chauffante K.
Attention
Si le porte-filtre C n'est pas fermé ou le broc en verre J n'est pas bien en place, la fonction anti-goutte ne fonctionnera pas correctement. Il pourrait y avoir débordement d'eau ou de café brûlant.
8 Branchez la fiche d'alimentation électrique à la
prise de courant murale.
9 Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt H. – Le bouton Marche/Arrêt H s'allume et la
préparation commence.
Remarques
Le processus de préparation peut être arrêté à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton Marche/arrêt H.
L'appareil est équipé d'un anti-goutte I se trouvant sous le porte-filtre C et vous permet d'enlever brièvement le broc en verre J pour verser le café avant que l'eau ait fini de circuler dans la machine.
FRANÇAIS
43
FONCTIONNEMENT _______________________
Les fentes d'aération favorisent l'échappement de la vapeur. Évitez d'obstruer les fentes d'aé­ration avec tout objet lorsque l'appareil est en marche.
La machine à café dispose d’une fonction de maintien de chaleur permettant de faire du café chaud pendant une période allant jusqu’à 30 minutes, lorsque la machine est en marche. Suivant les directives relatives au design écolo­gique, la machine s’arrêtera automatiquement après cette période.
Attention
Veillez à placer le broc en verre J sur la plaque chauffante K rapidement (max. 30 secondes). Sinon, le café pourrait déborder du filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse en verre pendant plus de 30 secondes, éteignez l'appareil.
Ne retirez jamais le porte-filtre C lors du processus de préparation, même si l'eau ne s'écoule pas du filtre. De l'eau ou du café brû­lant peut s'écouler du porte-filtre et entraîner des brûlures.
Si l'eau ou le café ne s'écoule pas du porte­filtre C après quelques secondes alors que le broc en verre J est bien en place K débran­chez immédiatement l'appareil et attendez 10 minutes avant d'ouvrir et de vérifier le porte­filtre C.
Lorsque le processus de préparation se ter­mine et que l'indicateur du niveau d'eau avec la marque "MAX" E est vide, il reste du liquide chaud dans le porte-filtre C. At­tendez quelques minutes pour permettre au liquide restant de s'écouler dans la verseuse en verre J.
10 Retirez la verseuse en verre J de la plaque
chauffante K, dès que la préparation est achevée et que la verseuse en verre J est remplie. Le café est prêt.
11 Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt H.
12 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Remarques
Si vous voulez continuer la préparation, répé­tez les étapes 1 à 12. Laissez l'appareil refroidir au moins 15 minutes entre chaque préparation.
Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous du bouton arôme G qui active un traitement unique, renforçant ainsi la saveur et l’arôme de votre café. Pour obtenir une saveur si intense, la cafetière opère à travers une série de cycles continus. Ce procédé spécial de sature pro­gressivement le marc de café, afin d’en tirer la meilleure saveur et un arôme unique.
Conseils et astuces
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empê­cher la formation de calcaire.
Conservez le café non utilisé dans un endroit frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
Ne réutilisez pas les résidus de café dans le filtre pour ne pas perdre en arôme.
Réchauffer le café n'est pas recommandé car le café obtient son arôme maximal immédiate­ment après la préparation.
44
FRANÇAIS
INFORMATIONS __________________________
Nettoyage et entretien
Attention
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de brosses dures pour nettoyer l'appareil.
Ne jamais introduire l'appareil ou le câble d'alimentation dans de l'eau ou tout autre liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil. 3 Retirez la verseuse en verre J.
4 Ouvrez le couvercle du porte-filtre B. 5 Retirer le porte-filtre C. Retirez le filtre en pa-
pier et jetez-le avec les résidus de café.
6 Nettoyez le porte-filtre C en le plaçant sous
l'eau du robinet et en utilisant une petite quan­tité de liquide vaisselle. Le porte-filtre C et le broc en verre J peuvent être nettoyés en les plaçant sur l'étagère supérieure du lave-vais­selle ou sous l'eau du robinet.
7 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
8 Insérez à nouveau le porte-filtre C dans le boî-
tier et fermez le couvercle B.
9 Placez la verseuse en verre J sur la plaque
chauffante K.
Remarque
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage, séchez soigneusement tous les éléments l'aide d'un chiffon doux ou d'une serviette en papier.
Détartrage de l'appareil
Le détartrage allonge la vie de votre appareil. Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an. La durée dépend de la dureté de l'eau de votre région. Plus l'eau est dure, plus vous devez détar­trer l'appareil souvent.
1 Achetez un détartreur adapté dans une bou-
tique spécialisée. Utilisez un produit de détar­trage de marque déposée approprié pour les produits en plastique.
2 Avant de commencer le détartrage, lisez atten-
tivement les consignes sur l'emballage de la solution de détartrage. Si les instructions du fabricant diffèrent de celles mentionnées ci-des­sous, suivez les instructions du fabricant.
Remarque
Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre blanc et du jus de citron à la place d’une solution de détartrage disponible dans le commerce.
3 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au signe
MAX et ajoutez le produit de détartrage. Proportions : 4 mesures d'eau pour 1 mesure de détartrant.
4 Allumez l'appareil et laissez environ une
grande tasse de café pleine circuler dans l'appareil.
5 Éteignez l'appareil. 6 Laissez le mélange tremper environ 15 minutes. 7 Répétez les étapes 4 à 6. 8 Allumez maintenant l'appareil et laissez le
mélange circuler.
9 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
potable froide et fraîche et faites circuler l'eau à l'intérieur.
10 Répétez l'étape 9 quatre fois. 11 Vous pouvez maintenant recommencer à pré-
parer du café.
FRANÇAIS
45
INFORMATIONS __________________________
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une pé­riode prolongée. Veillez également à ce qu'il soit débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurez­vous de tenir l'appareil hors de portée des en­fants.
Conformité avec la directive DEEE et mise au rebut des déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce produit porte un symbole de classification pour la mise au rebut des équipements électriques et électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec des pièces et du matériel de qualité supérieure susceptibles d’être réutilisés et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous conseillons de ne pas le mettre au rebut avec les ordures ménagères et d’autres déchets à la fin de sa durée de vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de collecte pour le recyclage de tout matériel électrique et électronique. Veuillez vous rapprocher des autorités de votre localité pour plus d’informations concernant le point de collecte le plus proche.
Information sur l’emballage
L’emballage du produit est composé de matériaux recyclables, conformé­ment à notre réglementation nationale.
Ne jetez pas les éléments d’emballage avec les déchets domestiques et autres déchets. Déposez-les dans un des points de collecte d’éléments d’emballage que vous indiquera l’autorité locale dont vous dépendez.
Données techniques
Alimentation : 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Puissance : 840–1000 W
Volume d'eau max.: 1,8 L Arrêt automatique: 30 minutes
Modifications relatives à la technique et à la conception réservées.
Conformité avec la directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union européenne. Il ne comporte pas les matériels dangereux et interdits mentionnés dans la directive.
46
FRANÇAIS
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Molimo pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik prije uporabe uređaja! Slijedite sve sigurnosne upute da biste izbje­gli oštećenje zbog nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik za kasniju uporabu. Ako se ovaj uređaj daje trećoj strani, mora se predati i ovaj korisnički priručnik.
Sačuvajte korisnički priručnik za kasniju uporabu. Ako se ovaj uređaj da trećoj strani, mora se predati i korisnički priručnik.
- Ovaj uređaj je namijenjen is­ključivo za uporabu u doma­ćinstvima. Nije namijenjen za profesionalnu uporabu u:
- kuhinjama za osoblje u trgo­vinama, uredima ili drugim radnim okruženjima;
-farmama;
- od strane gostiju hotela, mo­tela, niti drugih tipova smje­štajnih objekata;
- prenoćištima s noćenjem i doručkom.
Nikada ne koristite uređaj u kupaonici.
Pazite da napon napajanja na tipskoj pločici odgovara vašem lokalnom napajanju. Jedini način da otpojite uređaj iz struje je da izvučete utikač iz zidne utičnice.
Za dodatnu zaštitu, ovaj ure­đaj se također treba spojiti na osigurač za kućanstva ne jači od 30 mA. Pitajte električara za savjet.
Ne uranjajte uređaj, kabel napajanja ili utikač u vodu ili druge tekućine. Ne držite ga ispod tekuće vode i ne čistite bilo kakve dijelove u perilici. Samo košara filtra i stakleni vrč se mogu sigurno očistiti na gornjoj polici perilice ili vodom i tekućinom za pranje.
Isključite utikač nakon upo­rabe uređaja, prije čišćenja uređaja, prije izlaska iz sobe ili ukoliko dođe do kvara. Ne isključujte uređaj iz struje po­vlačenjem za žicu.
Ne stišćite i ne presavijajte kabel napajanja i ne trljajte ga o oštre rubove da biste spriječili bilo kakvu štetu.
HRVATSKI
47
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Držite kabel napajanja poda­lje od vrućih površina i otvore­nog plamena.
Ne koristite produžni kabel s uređajem.
Nikada nemojte koristiti ure­đaj ako su kabel napajanja ili uređaj vidljivo oštećen.
Naši GRUNDIG kućanski aparati zadovoljavaju pri­mjenjive standarde sigurnosti, stoga, ako su uređaj ili kabel napajanja oštećeni, mora ih zamijeniti ili popraviti ovla­šteni servis da bi se izbjegle sve opasnosti. Pogrešan ili ne­kvalificirani popravak može biti opasan i uzrokovati opa­snost za korisnika.
Ne rastavljajte uređaj ni pod kakvim okolnostima. Svi jam­stveni zahtjevi će biti odba­čeni u slučaju nepravilnog rukovanja.
Aparat i njegov kabel uvi­jek držite van dohvata djece mlađe od 8 godina.
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe smanjenih fizičkih, osje­tilnih ili mentalnih sposobnosti te osobe bez iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili su im pružene upute za sigurno ru­kovanje uređajem te razumiju uključene rizike. Čišćenje i održavanje ne smiju provoditi djeca bez nadzora.
Djeca se ne smiju igrati s ure­đajem.
Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom ili kavom. Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje i odr­žavanje".
Osušite uređaj i sve dodatke prije spajanja na napajanje i prije dodavanja bilo kakvih dijelova.
Nikada ne radite s uređajem i ne stavljajte ga na ili blizu vru­ćih površina, kao što su plinski plamenik, električni plamenik ili grijana pećnica.
48
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Ne koristite uređaj ni za što drugo osim za predviđenu uporabu. Kuhalo za kavu je napravljeno za pripremu kave. Ne koristite uređaj za zagrijavanje bilo kakve teku­ćine, te hrane u konzervama, staklenkama i bocama.
Nikada nemojte koristiti uređaj na zapaljivim ili ek­splozivnim mjestima ili blizu zapaljivih ili eksplozivnih mje­sta, materijala i namještaja.
S uređajem radite samo s do­stavljenim dijelovima.
Ne koristite uređaj mokrim ru­kama.
Uvijek koristite uređaj na sta­bilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i protukliznoj površini.
Pazite da ne postoji opasnost da će se kabel napajanja slu­čajno povući ili da će netko zapeti o njega dok se uređaj koristi.
Postavite uređaj na takav način da je utikač uvijek do­stupan.
Izbjegavajte kontakt s toplim površinama i držite staklenu čašu samo za ručku jer po­stoji opasnost od opeklina.
Staklena čaša postane topla tijekom uporabe.
Ne pomičite uređaj dok god je topla tekućina još u stakle­nom vrču ili dok je uređaj još topao.
Ne pokrivajte poklopac ili držač za filtar tijekom kuhanja.
Nikada ne punite uređaj iznad oznake maksimalne razine. Ako je ispunjen iznad maksi­malne razine, voda istječe iz uređaja kroz sigurnosni izljev.
Nikada ne radite s uređajem ako nije potrebno kuhanje kave ili održavanje kave to­plom.
Uređaj punite samo hladnom i svježom vodom za piće.
Uređaj ne smije raditi s vanj­skim programatorom sa satom ili odvojenim sustavom s daljin­skim upravljanjem.
Koristite stakleni vrč samo s ku­halom za kavu.
Nikad je uključujte uređaj ako nema vode u njemu.
Ne koristite napuknuti stakleni vrč ili stakleni vrč s labavom ili oslabljenom drškom.
HRVATSKI
49
BRZI PREGLED ____________________________
Poštovani kupci, Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog
GRUNDIG kuhala za kavu KM 6280/ KM 6280 W.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za kori­snika da biste puno godina potpuno uživali u vašem kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na ugovorom određene socijalne radne uvjete s korektnim plaćama za svoje zaposlenike i dobavljače. Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal­nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja. Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Poklopac spremnika za vodu
B
Poklopac košare za filtar
C
Košara za filtar
D
Ventilacijski otvori
E
Oznaka razine vode
F
Spremnik za vodu
G
Tipka za arome
H
Tipka za uključivanje/isključivanje
I
Zaustavljanje kapanja
J
Stakleni vrč
K
Ploča za grijanje
Dodaci
Žlica za mjerenje kave
50
HRVATSKI
RAD _____________________________________
Napomena
Priprema
Pažnja
Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave najmanje 4 puta.
Molimo da pratite korake 1 - 2 i 7- 12 u dijelu "Kuhanje kave".
1 Uklonite sva pakovanja i naljepnice i odložite
ih prema primjenjivim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom. Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje i održavanje".
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i protukliznoj površini.
Kuhanje kave
1 Najprije uklonite spremnik za vodu F, potom
otvorite poklopac spremnika za vodu A i upotrijebite stakleni vrč J da biste napunili spremnik za vodu F odgovarajućom količi­nom vode, ali ne punite iznad oznake "12". Količina skuhane kave bit će za 10% manja od napunjene vode jer mljevena kava i filtar upijaju vodu. Skala na staklenom vrču je ozna­čena u šalicama za kavu, npr. 4 = 4 šalice. Za dobar okus kave, preporučuje se da uređaj radi najmanje 4 šalice kave za posluživanje.
Napomene
Koristite samo čistu, hladnu i svježu vodu za piće.
Na stražnjoj strani spremnika za vodu je rupa za kapanje da bi se spriječio prelazak kapa­citeta aparata za kavu. Ako dodate previše vode, ona će isteći na stražnjem dijelu uređaja.
2 Zatvorite spremnik za vodu A i otvorite poklo-
pac košare za filtar B.
3 Izvucite košaru filtra C. 4 Uzmite odgovarajući papirni filtar (1 x 4) i
umetnite papirni filtar u košaru filtra C.
Svaki put koristite samo jedan papirni filtar. Pazite da se papirni filtar je presavija.
5 Ispunite filtar željenom količinom mljevene
kave. Da biste to uradili, možete koristiti do­stavljenu žlicu za mjerenje .
6 Umetnite košaru filtra C nazad u kućište i za-
tvorite poklopac košare filtra B.
7 Stavite stakleni vrč J na ploču za grijanje K.
Pažnja
Ako košara filtra C nije zatvorena ili stakleni vrč J nije pravilno postavljen, funkcija zaustav­ljanja kapanja neće raditi pravilno. Može uzro­kovati prelijevanje tople vode ili tople kave.
8 Uključite utikač u utičnicu. 9 Uključite uređaj pritiskom na tipku za uključiva-
nje/isključivanje H. – Tipka oznake za uključivanje/isključivanje H
zasvijetli i postupak kuhanja počinje.
Napomene
Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo kada tako da ponovno pritisnete tipku za uključiva­nje/isključivanje H.
Uređaj je opremljen dijelom za zaustavlja­nje kapanja I koji se nalazi ispod držača filtra C i omogućava vam da nakratko uklonite stakleni vrč J da ulijete kavu prije završetka prolaska vode kroz stroj.
Ventilacijski otvori dopuštaju izlaz pare. Ne blokirajte predmetima otvore za ventilaciju dok je uređaj u uporabi.
Aparat za kavu ima funkciju održavanja to­pline i kada je uključen, pripremljenu kavu može održati toplom do 30 minuta. U skladu sa smjernicama za ekološki dizajn, aparat će se automatski isključiti nakon isteka ovog vre­mena.
Pažnja
HRVATSKI
51
RAD _____________________________________
Međutim, pazite da brzo stavite stakleni vrč J na držač staklenog vrča K (najviše 30 sekundi). U suprotnom se skuhana kava može preliti iz filtra. Ako želite koristiti stakleni vrč dulje od 30 sekundi, isključite uređaj.
Nikada ne izvlačite košaru filtra C tijekom kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i uzrokovati ozljedu.
Ako voda/kava ne izlaze iz košare filtra C nekoliko sekundi nakon pravilnog postavljanja staklenog vrča J, K odmah isključite uređaj i pričekajte 10 minuta prije otvaranja i provjere košare filtra C.
Kada se završi postupak kuhanja i indikator razine vode s oznakom 12 E je prazan, u ko­šari filtra još će biti tople tekućine C. Sačekajte nekoliko minuta dok ostatak tekućine ne iscuri u stakleni vrč J.
10 Skinite stakleni vrč J s ploče za grijanje K,
čim postupak kuhanja prestane a stakleni vrč se J napuni. Kava je spremna.
11 Da biste isključili uređaj, pritisnite prekidač
za uključivanje/isključivanje H.
12 Isključite utikač iz zidne utičnice.
Napomene
Ukoliko želite nastaviti postupak kuhanja, po­novite postupak od 1 do 12. Pustite da se ure­đaj hladi najmanje 15 minuta između svakog postupka kuhanja.
Za bolju aromu, koristite tipku za aromu G koja uključuje jedinstveni postupak kuhanja koji pojačava okus i aromu vaše kave. Da bi se postigao ovaj bogati okus, aparat za kavu prolazi kroz nekoliko kontinuiranih ciklusa. Ovaj poseban vremenski reguliran postupak postupno zasićuje mljevenu kavu da bi izvukao najbolji okus i aromu.
Savjeti
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, kori­stite meku ili filtriranu vodu.
Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto zatvorite da održite svježinu.
Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer će to smanjiti okus.
Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
52
HRVATSKI
INFORMACIJE ____________________________
Čišćenje i održavanje
Pažnja
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti benzin, otapala ili abrazivna sredstva za či­šćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice. 2 Pustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite stakleni vrč J. 4 Otvorite poklopac košare filtra B. 5 Izvucite košaru filtra C. Uklonite papirni filtar i
bacite ga zajedno s talogom kave.
6 Očistite košaru filtra C stavljanjem pod mlaz
vode i pomoću male količine blagog sredstva za čišćenje. Trajni filtar C i stakleni vrč J se mogu očistiti na gornjoj polici perilice za po­suđe ili pod mlazom vode.
7 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
8 Umetnite košaru filtra C nazad u kućište i za-
tvorite poklopac košare filtra B.
9 Stavite stakleni vrč J na ploču za grijanje K.
Napomena
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirna­tim ručnikom.
Uklanjanje kamenca s uređaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg ku­hala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Razdo­blje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode u vašem području. Što je tvrđa voda, češće se mora uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Pri kupnji navedite naziv uređaja.
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za ukla­njanje kamenca. Ukoliko se upute proizvođača razlikuju od dolje navedenih, slijedite upute proizvođača.
Napomena
Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za uklanjanje kamenca, možete također koristiti ocat i limunsku kiselinu.
3 Napunite spremnik za vodu do oznake 12 i
dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca. Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1 di­jelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna ve-
lika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređaj. 6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta. 7 Ponovite korake 4 – 6. 8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela mješa-
vina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta. 11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
HRVATSKI
53
INFORMACIJE ____________________________
Čuvanje
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme, pa­žljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj čist i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Usklađenost s Direktivom o električnom i elektroničkom opremom (WEEE) i zbrinjavanju otpada:
Ovaj proizvod usklađen je s EU Direktivom WEEE (2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi klasifikacijsku oznaku za električni i elektronski otpad (WEEE).
Ovaj je proizvod proizveden s visokokvalitetnim dijelovima i materijalima koji se mogu ponovno upotrijebiti i prikladni su za reciklažu.
Ne odlažite otpadne uređaje s normalnim otpadom iz kućanstva i drugim otpadom na kraju servisnog vijeka. Odnesite ga u sabirni centar za recikliranje električne i elektroničke opreme. Obratite se lokalnim vlastima da biste saznali više informacija o sabirnim centrima.
Informacije o pakiranju
Ambalaža proizvoda izrađena je od materijala koji se mogu reciklirati u skladu s nacionalnim zakonodavstvom.
Nemojte odlagati ambalažu zajedno s kućanskim ili ostalim otpadom. Odnesite ih na odlagališta za ambalažu koja je odredilo lokalno zakonodavstvo.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 – 240 V ~, 50/60 Hz Snaga: 840–1000 W
Maks. volumen vode: 1,8 L Automatsko isključenje: 30 min.
Zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske izmjene.
Usklađenost s Direktivom o zabrani uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi (RoHS):
Proizvod koji ste kupili usklađen je s EU Direktivom RoHs (2011/65/EU). Ne sadrži štetne i zabranjene materijale navedene u Direktivi.
54
HRVATSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Przed użyciem tego urządze­nia prosimy uważnie przeczy­tać tę instrukcję obsługi! Pro­simy przestrzegać wszystkich instrukcji zachowania bezpie­czeństwa, aby uniknąć szkód z powodu nieprawidłowego użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować do wglądu w przyszłości. Przy przekazaniu tego urządzenia komuś innemu należy przeka­zać także tę instrukcję.
Urządzenie służy wyłącznie do użytku prywatnego. Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego:
- w kuchniach dla personelu sklepowego, biurach oraz innych miejscach pracy;
-na farmach;
- przez klientów hoteli, moteli lub innych miejsc zakwate­rowania;
- miejscach zakwaterowania typu „Bed and Breakfast”.
Nie używaj tego urządzenia w łazience.
Sprawdź, czy napięcie na ta­bliczce znamionowej jest takie samo, jak w sieci w Twoim domu. Jedynym sposobem odłączenia tego urządze­nia od zasilania jest wyjęcie wtyczki z gniazdka.
Dodatkową ochronę zapewni podłączenie urządzenia do domowego wyłącznika z bez­piecznikiem o znamionowym prądzie zwarciowym nie większym niż 30 mA. Należy skorzystać z pomocy elek­tryka.
Urządzenia, przewodu zasila­nia ani wtyczki nie wolno za­nurzać w wodzie lub w innym płynie. Nie należy myć go wodą bieżącą, ani jakiejkol­wiek jego część myć w zmy­warce. Tylko koszyk z filtrem i dzbanek szklany można bez­piecznie myć na górnej półce w zmywarce lub wodą z pły­nem do mycia naczyń.
Po zakończeniu użytkowa­nia tego urządzenia, przed jego czyszczeniem, przed wyjściem z pokoju, lub w razie awarii wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie wolno wy­pinać z gniazda ciągnąc za przewód zasilający.
POLSKI
55
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu zasilania nie wolno dopuścić do jego ściskania, zginania ani ocierania o ostre krawędzie.
Trzymaj przewód zasila­jący z dala od gorących po­wierzchni i otwartego ognia.
Nie używaj przedłużaczy razem z tym urządzeniem.
Urządzenia tego nie wolno używać, jeśli przewód zasila­jący lub ono samo są uszko­dzone
Sprzęty gospodarstwa domo­wego firmy GRUNDIG speł­niają obowiązujące normy bezpieczeństwa, a zatem jeśli urządzenie lub przewód zasilający ulegną uszkodze­niu, należy je naprawić lub wymienić w autoryzowanym serwisie, aby uniknąć wszel­kich zagrożeń. Błędna lub niefachowa naprawa może być niebezpieczna i powodo­wać zagrożenie dla użytkow­ników.
W żadnym przypadku nie wolno demontować tego urządzenia. Gwarancja na urządzenie nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym obchodze­niem się z nim.
Urządzenie to i jego prze wód należy trzymać z dala od dzieci młodszych niż 8 lat.
Urządzenie to mogą używać dzieci ośmioletnie i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, zmy­słowej lub umysłowej, lub pozbawione doświadczenia i wiedzy, jeśli są pod nadzo­rem lub poinstruowano je co do użytkowania tego urzą­dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci bez nad­zoru nie mogą go czyścić ani konserwować.
Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
Przed pierwszym użyciem tego urządzenia starannie oczyść wszystkie części, które stykają się z wodą lub kawą. Szczegóły znajdziesz w roz­dziale "Czyszczenie i konser­wacja".
56
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Przed podłączeniem ekspresu do zasilania i założeniem wszystkich części należy wy­suszyć go i wszystkie jego ak­cesoria.
Nie należy używać tego eks­presu, ani stawiać żadnej jego części na gorących po­wierzchniach, takich jak pal­niki gazowe, płytki grzejne, czy nagrzany piekarnik, ani w pobliżu nich.
Nie używaj tego urządze­nia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Eks­pres do kawy służy do parze­nia kawy. Nie używać go do podgrzewania żadnych in­nych płynów ani żywności w puszkach, słojach i butelkach.
Nigdy nie wolno używać tego urządzenia w pobliżu przedmiotów ani materiałów łatwopalnych i palnych.
Razem z ekspresem można stosować wyłącznie dostar­czone z nim części.
Nie wolno dotykać urządze­nia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
Zawsze używaj tego urządze­nie na stabilnej, płaskiej, czy­stej i nieśliskiej powierzchni.
Zadbać, aby podczas uży­wania tego urządzenia nie doszło do przypadkowego wypięcia przewodu zasilania ani potknięcia się o niego.
Urządzenie ustawiać tak, aby zawsze był możliwy dostęp do niego.
Aby uniknąć oparzenia, na­leży unikać kontaktu z gorą­cymi powierzchniami chwytać dzbanek szklany za ucho. Podczas każdego użytkowa­nia dzbanek staje się gorący.
Nie wolno ruszać urządzenia, dopóki w dzbanku szklanym nadal jest gorący płyn lub jeśli urządzenie jest nadal gorące.
W trakcie parzenia nie otwiera się pokrywki ani ko­szyka z filtrem.
Nie należy napełniać eks­presu ponad wskaźnik po­ziomu maksymalnego. W przypadku napełnienia powy­żej maksymalnego poziomu, wody wypływa z urządzenia przez spust bezpieczeństwa.
POLSKI
57
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Nigdy nie wolno używać urządzenia, jeśli parzenie lub podgrzewania kawy nie jest konieczne.
Ekspres napełnia się wyłącz­nie chłodną i świeżą wodą pitną.
Wodę do ekspresu nalewa się wyłącznie przy wtyczce wyję­tej z gniazdka.
Urządzenia tego nie wolno używać razem z zewnętrz­nym zegarem lub osobnym systemem zdalnego sterowa­nia.
Ostrożnie wlej wodę do zbiornika.
Jeśli w czasie wlewania wody dojdzie do jej rozlania, na­leży wytrzeć do sucha szklany dzbanek i płytkę grzejną.
Używaj szklanego dzbanka wyłącznie z ekspresem do kawy.
Nie należy używać ekspresu bez nalania doń wody.
Nie należy używać pęknię­tego szklanego dzbanka, ani dzbanka z poluzowanym lub uszkodzonym uchem.
58
POLSKI
W SKRÓCIE _______________________________
Drodzy Klienci, Gratulujemy nabycia nowego ekspresu do kawy
Coffee Maker KM 6280/ KM 6280 W firmy GRUNDIG.
Prosimy uważnie przeczytać następującą in­strukcję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną satysfakcję z użytkowania tego wysokiej jakości wyrobu firmy Grundig.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą wagę
do przestrzegania podpisanych umów dotyczących warunków pracy za godziwe wynagrodzenie, zarówno wobec naszych pracowni-
ków, jak i dostawców. Zwracamy również dużą uwagę do efektywnego wykorzysty­wania surowców, stałego zmniejszania ilości odpa­dów o kilka ton rocznie. Ponadto z wszystkich
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A
Pokrywka naczynia na wodę
B
Pokrywa koszyka z filtrem
C
Koszyk z filtrem
D
Szczeliny wentylacyjne
E
Wziernik poziomu wody z oznaczeniem
MAX
F
Naczynie na wodę
G
Przycisk Aroma
H
Przełącznik Wł../Wył.
I
Drip-stop
J
Szklany dzbanek
K
Płytka grzewcza
produkowanych przez nas urządzeń można korzy­stać przez co najmniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć. Dla dobrej sprawy. Grundig.
Akcesoria
Łyżeczka-miarka do kawy
OBSŁUGA ________________________________
Przygotowanie
Ostrożnie
Pierwsze użytkowanie: Uruchom urządzenie przynajmniej 4 razy bez dodawania kawy.
Postępuj według kroków 1 - 2 oraz 7 - 12 z rozdziału „Parzenie kawy".
1 Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki i wy-
rzucić je zgodnie z obowiązującymi przepi­sami.
2 Przed pierwszym użyciem tego urządzenia
starannie oczyść wszystkie części, które sty­kają się z wodą. Szczegóły znajdziesz w roz­dziale "Czyszczenie i konserwacja".
3 Upewnij się, że urządzenie stoi prosto na sta-
bilnej, płaskiej, czystej i nieśliskiej powierzchni.
Parzenie kawy
1 Najpierw wyjmij zbiornik na wodę F, następ-
nie zdejmij pokrywkę zbiornika A i szklanym dzbankiem J napełnij zbiornik F odpowied­nią ilością wody, poniżej znaku "max". Ilość zaparzonej kawy będzie o 10% mniejsza niż ilość wlanej wody, ponieważ jest ona pochła­niana przez zmieloną kawę i filtr. Dzbanek wyskalowany jest w filiżankach kawy, np. 4 = 4 filiżanki. Najlepszą kawę można uzyskać przyrządzając jednocześnie co najmniej 4 porcje.
Uwaga
Używaj tylko czystej, chłodnej i świeżej wody pitnej.
POLSKI
59
OBSŁUGA ________________________________
Z tyłu zbiornika na wodę jest otwór spustowy, który zapobiega przekroczeniu pojemności ekspresu do kawy. Jeśli doleje się zbyt wiele wody, wycieknie z tyłu urządzenia.
2 Zamknij pokrywkę zbiornika na wodę A i
otwórz pokrywę koszyka z filtrem B.
3 Wyciągnij koszyk z filtrem C. 4 Włóż odpowiedni filtr papierowy (1 x 4) do
koszyka z filtrem C.
Uwaga
Wkładaj jednocześnie tylko jeden filtr. Upew­nij się, czy filtr nie jest zagnieciony ani zwi­nięty.
5 Napełnij filtr potrzebną ilością mielonej kawy.
Możesz do tego użyć dostarczonej wraz z ekspresem łyżeczki-miarki.
6 Włóż koszyk z filtrem C z powrotem do obu-
dowy i zamknij pokrywkę B.
7 Postaw dzbanek szklany J na płytce grzew-
czej K.
Ostrożnie
Funkcja przerywania kapania będzie działać nieprawidłowo, jeśli C koszyk z filtrem J nie zostanie zamknięty lub jeśli szklany dzbanek będzie nieprawidłowo ustawiony. Może to spowodować przelanie gorącej wody lub kawy.
8 Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego. 9 Załącz ekspres naciśnięciem przycisku
Zał./Wył H. – Zapala się lampka przełącznika Zał./Wył.
H
i zaczyna się parzenie kawy.
Uwaga
Parzenie można przerwać w każdej chwili ponownym naciśnięciem przycisku Zał./Wył.
Ekspres wyposażony jest w mechanizm prze-
H
rywania kapania, I umieszczony pod koszy­kiem z filtrem C, który pozwala szybko wyjąć dzbanek, J aby nalać kawę, zanim woda w urządzeniu przestanie płynąć.
Szczeliny wentylacyjne umożliwiają ulot pary. Gdy używasz ekspresu, nie zakrywaj szczelin wentylacyjnych żadnymi przedmiotami.
Ten ekspres do kawy ma funkcję “stay-warm”, czyli podtrzymywania temperatury, która pozwala utrzymać temperaturę zaparzonej kawy przez czas do 30 minut, jeśli ekspres pozostaje włączony. Zgodnie z zasadami ekologicznego projektowania, ekspres auto­matycznie wyłącza się po upływie tego czasu.
Ostrożnie
Dzbanek musi być szybko postawiony z po­wrotem J na podstawce K (maks. 30 se­kund). W przeciwnym razie zaparzona kawa może przelewać się z filtru. Jeśli dzbanek ma się znajdować poza urządzeniem dłużej niż 30 sekund, urządzenie należy wyłączyć.
Podczas parzenia kawy, nigdy nie otwieraj
C
koszyka z filtrem, nawet jeśli woda już nie kapie z filtra. Z koszyka z filtrem może się wylać bardzo gorąca woda lub kawa i spo­wodować obrażenia.
Jeśli po kilku sekundach z koszyka z filtrem nie wycieka woda/ kawa, C gdy dzbanek
J
stoi w swym miejscu, K natychmiast wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i odczekaj 10 sekund zanim otworzysz i spraw­dzisz koszyk z filtrem C.
Po zakończeniu parzenia kawy i gdy wziernik ze wskaźnikiem MAX E jest pusty, w koszyku z filtrem w dalszym ciągu znajduje się gorący płyn C. Odczekaj, aż cały płyn spłynie do szklanego dzbanka J.
10 Zdejmij dzbanek J z płytki grzewczej K
gdy tylko parzenie się zakończy, a dzbanek
J
napełni. Kawa jest gotowa.
11 Aby wyłączyć ekspres naciśnij przycisk
Zał./Wył H.
12 Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścia-
nie.
60
POLSKI
OBSŁUGA ________________________________
Uwaga
Jeśli chcesz parzyć dalej, powtarzaj kroki od 1 do 12. Pomiędzy parzeniami pozwól ekspre­sowi stygnąć przez co najmniej 15 minut.
Aby poprawić aromat, użyj przycisku aroma
G
, który uruchamia unikalny proces parze­nia wzmacniający smak i aromat kawy. Aby uzyskać taki bogaty smak ekspres przechodzi przez kilka kolejnych cykli. Ten specjalny pro­ces uwolnienia czasowego stopniowo nasyca zmieloną kawę, aby wydobyć z niej najlepszy smak i aromat.
Rady praktyczne i wskazówki
Aby zapobiec osadzaniu sie kamienia, używaj wody zmiękczonej lub filtrowanej.
Zapas kawy przechowuj w chłodnym i suchym miejscu. Po otwarciu paczki z kawą ponownie zamknij ją szczelnie, aby nie wietrzała.
Kawy używaj tylko raz, bo potem traci smak.
Nie zaleca się podgrzewania kawy, bo najle­piej smakuje zaraz po zaparzeniu.
POLSKI
61
INFORMACJA _____________________________
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
Do czyszczenia ekspresu nie wolno używać benzyny, rozpuszczalników ani szorstkich proszków do czyszczenia, przedmiotów meta­lowych ani twardych szczotek.
Urządzenia tego ani przewodu zasilającego, nie wolno wkładać do wody ani żadnego in­nego płynu.
1 Wyłącz czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka. 2 Pozostaw urządzenie do wystygnięcia.
3 Wyjmij szklany dzbanek J. 4 Otwórz pokrywę koszyka z filtrem B. 5 Wyciągnij koszyk z filtrem C. Wyjmij filtr pa-
pierowy i wyrzuć go wraz z fusami po kawie.
6 Umyj koszyk na filtr C pod bieżącą wodą z
niewielką ilością łagodnego środka czyszczą­cego. Koszyk na filtr C i dzbanek szklany J można zmywać na górnej półce zmywarki do naczyń albo pod bieżącą wodą.
7 Urządzenie na zewnątrz wyczyść miękką,
wilgotną ściereczką i delikatnym środkiem do mycia.
8 Włóż koszyk z filtrem C z powrotem do obu-
dowy i zamknij pokrywę koszyka z filtrem B.
9 Postaw dzbanek szklany J na płytce grzew-
czej K.
Uwaga
Przed użyciem tak oczyszczonego urządze­nia dokładnie wytrzyj do sucha wszystkie jego części miękkim ręcznikiem.
Usuwanie kamienia
Usuwanie kamienia przedłuża użyteczność eks­presu. Kamień należy usuwać z ekspresu przy­najmniej 4 razy w roku. Częstotliwość zależy od twardości wody w okolicy. Im twardsza woda, tym częściej trzeba usuwać kamień.
1 W specjalistycznym sklepie zaopatrz się w od-
powiedni środek. Prosimy stosować markowy środek do odkamieniania wyrobów z korpu­sami plastykowymi.
2 Przed przystąpieniem do usuwania kamienia
uważnie przeczytaj informacje producenta środka czyszczącego. Jeśli instrukcje wy­twórcy różnią się od poniższych, stosuj się do instrukcji wytwórcy.
Uwaga
Zamiast środka do usuwania kamienia można użyć octu lub soku z cytryny.
3 Napełnij zbiornik na wodę do znaku MAX i
dodaj środek do usuwania kamienia. Proporcje mieszaniny: 4 części wody na 1 część środka.
4 Załącz ekspres i przepuść przez niego jedną
dużą filiżankę kawy.
5 Wyłącz urządzenie. 6 Pozostaw na ok. 15 minut, aby mieszanina
wsiąkła.
7 Powtórz kroki 4 – 6. 8 Włącz urządzenie i przepuść przez niego
całą tę mieszaninę.
9 Napełnij zbiornik zimną, świeżą wodą pitną i
przepuść ją całą przez ekspres.
10 Czterokrotnie powtórz krok 9. 11 Teraz znowu można parzyć kawę.
62
POLSKI
INFORMACJA _____________________________
Przechowywanie
Jeśli jest planowane nieużywanie tego urzą­dzenia przez dłuższy czas, należy starannie je przechować. Upewnić się, czy urządzenie jest odłączone od zasilania i zupełnie suche.
Przechowuj toster w chłodnym i suchym miejscu. Urządzenie to należy chronić przed dostępem dzieci.
Zgodność z dyrektywą WEEE i usuwanie odpa­dów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady (2012/19/ WE). Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfikacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE).
PWyrób ten wykonano z części i materiałów wysokiej jakości, które mogą być odzyskane i użyte jako surowce wtórne. Po zakończeniu
użytkowania nie należy pozbywać się go razem z innymi odpadkami domowymi. Należy przekazać go do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych na surowce wtórne. Aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy taki punkt, prosimy skonsultować się z władzami lokalnymi.
Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego wyrobu wykonano z materiałów nadających się do recyklingu, zgodnie z naszym
ustawodawstwem krajowym. Nie wyrzucaj materiałów opakowaniowych do śmieci wraz z innymi odpadkami domowymi. Oddaj je w jednym z wyznaczonych przez władze lokalne punktów zbiórki materiałów opakowaniowych.
Dane techniczne
Zasilanie: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Moc: 840–1000 W
Maks. ilość wody: 1,8 l Automatyczne wyłączenie: 30 minut
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfi­kacji konstrukcji i danych technicznych.
Zgodność z dyrektywą RoHS:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady RoHS (Ograniczenie użycia substancji niebezpiecznych) (2011/65/WE). Nie zawiera szkodliwych i zakazanych materiałów, podanych w tej dyrektywie.
POLSKI
63
Grundig Intermedia GmbH Thomas-Edison-Platz 3 D-63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com 720119086100 16/44
Loading...