Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie
das Gerät benutzen! Befolgen
Sie alle Sicherheitshinweise,
um Schäden aufgrund falscher
Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
7
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt und ist nicht für
den professionellen, gastronomischen Einsatz geeignet.
Es darf nicht für den gewerblichen Gebrauch verwendet
werden.
7
Gerät nicht im Badezimmer
benutzen.
7
Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige
Möglichkeit, das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen, ist
den Netzstecker zu ziehen.
7
Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30
mA empfohlen. Bitte einen
Elektriker kontaktieren.
7
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Nicht unter fließendes Wasser halten, keinerlei Teile im
Geschirrspüler reinigen. Lediglich der Filterhalter und die
Thermokanne können auf sichere Weise im oberen Korb
des Geschirrspülers oder mit
Wasser und Spülmittel gereinigt werden.
7
Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen wird
oder wenn ein Fehler auftritt.
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7
Schäden am Netzkabel vermeiden, nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten
ziehen.
6
DEUTSCH
Page 7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Netzkabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer
fernhalten.
7
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel benutzen.
7
Gerät niemals benutzen, wenn
das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
7
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, muss
es von einem Service-Zentrum
repariert oder ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Fehlerhafte oder
unqualifizierte Reparaturen
können Gefahren und Risiken
für den Benutzer verursachen.
7
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung
wird keine Haftung übernommen.
7
Gerät immer von Kindern fernhalten.
7
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
7
Gerät und Netzkabel immer
von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten.
7
Vor der ersten Benutzung des
Gerätes alle Teile, die mit
Wasser oder Kaffee in Berührung kommen, reinigen. Siehe
dazu Abschnitt „Reinigung
und Pflege“.
7
Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer geerdeten Steckdose.
DEUTSCH
7
Page 8
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Gerät und sämtliche Zubehörteile gründlich trocknen, bevor
das Gerät mit der Stromversorgung verbunden wird und
bevor Teile abgenommen
oder angebracht werden.
7
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7
Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
7
Gerät und dessen Zubehör
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, Kochplatten
oder heißen Öfen betreiben
oder platzieren.
7
Das Gerät ausschließlich für
seinen bestimmungsgemäßen
Einsatzzweck benutzen. Die
Kaffeemaschine dient der Zubereitung von Kaffee. Gerät
nicht zum Erhitzen anderer
Flüssigkeiten und nicht zum
Erhitzen von Lebensmitteln in
Konserven, Einmachgläsern
oder Flaschen missbrauchen.
7
Gerät niemals an oder in der
Nähe von Stellen benutzen,
an denen sich leicht brennbare oder gar explosive Materialien befinden.
7
Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betreiben.
7
Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
7
Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere, trockene und
rutschfeste Oberfläche stellen.
7
Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
7
Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
7
Kontakt mit heißen Flächen
meiden, Thermokanne ausschließlich am Griff halten,
damit es nicht zu Verbrennungen kommt. Die Thermokanne
erhitzt sich im Betrieb.
7
Gerät nicht bewegen, solange
sich heiße Flüssigkeiten in der
Thermokanne befinden oder
das Gerät noch heiß ist.
7
Abdeckung und Filterhalter
nicht beim Brühen öffnen.
8
DEUTSCH
Page 9
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Gerät niemals über die Maximalfüllstandsmarkierung
hinaus füllen. Falls das Gerät
über die Maximalfüllstandsmarkierung hinaus gefüllt
wird, fließt das überschüssige
Wasser über einen Sicherheitsablauf ab.
7
Gerät niemals betreiben,
wenn kein Kaffee aufgebrüht
oder warmgehalten wird.
7
Gerät nur mit kaltem, frischem
Trinkwasser füllen.
7
Nur Wasser in den Tank füllen, wenn das Gerät nicht an
das Stromnetz angeschlossen
ist.
7
Das Gerät sollte nicht mit Zeitschaltuhren oder separaten
Fernsteuerungssystemen betrieben werden.
7
Keine gesprungene Thermokanne bzw. Thermokanne mit
lockerem Griff verwenden.
7
Das Wasser sorgfältig in den
Wassertank gießen.
7
Falls beim Einfüllen Wasser
herausspritzen sollte, Thermokanne und Warmhalteplatte
gründlich trocknen.
7
Thermokanne nur mit der Kaffeemaschine nutzen.
7
Gerät nie ohne Wasser betreiben.
DEUTSCH
9
Page 10
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
GRUNDIG Kaffeemaschine KM 5620 T.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt
von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unse ren Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn,
auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
ste tiger Abfallreduzierung von
mehreren Ton nen Plastik pro Jahr – und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Abdeckung
B
Wassertank
C
Wasserstandsanzeige mit MAX-Markierung
D
Tropfstopp
E
Thermokanne
F
Ein-/Ausschalter
G
Heizplatte
H
Filterhalter (innen)
10
DEUTSCH
Page 11
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
Achtung
7
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal reines Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee
hinzugeben.
Hinweise
7
Die Markierung an der Thermokanne wird in
Tassen angezeigt (z.B. 4 = 4 Tassen). Für einen
guten Kaffeegeschmack wird empfohlen, mit
dem Gerät mindestens 4 Tassen Kaffee zuzubereiten.
7
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser
verwenden.
7
An der Rückseite des Wasserbehälters befindet
sich ein Sicherheitsablauf, der ein Überschreiten der Kapazität der Kaffeemaschine verhindert. Falls zu viel Wasser eingefüllt wird, läuft
es an der Rückseite des Gerätes heraus.
1 Filterhalter H herausnehmen.
2 Filterhalter H mit der gewünschten Menge
gemahlenen Kaffees füllen.
3 Filterhalter H wieder im Gehäuse einsetzen
und die Abdeckung A schließen.
4 Thermokanne E auf die Heizplatte G stellen.
Achtung
7
Falls die Abdeckung A nicht geschlossen oder
der Filterhalter H und die Thermokanne E
nicht richtig angebracht sind, funktioniert der
Tropfstopp D nicht ordnungsgemäß. In diesem
Fall können heißes Wasser oder heißer Kaffee
überlaufen.
Hinweise
7
Die Kaffeezubereitung kann jederzeit beendet
werden, indem Sie den Ein-/Ausschalter F
drücken.
7
Das Gerät ist mit einem Tropfstopp D ausgestattet, der unter dem Filterhalter H angebracht ist und es ermöglicht, kurzzeitig die
Thermokanne E zu entnehmen, um Kaffee
auszugießen, bevor das Wasser vollständig
durch die Maschine gelaufen ist.
Achtung
7
Die Thermokanne
E
möglichst schnell (inner-
halb 30 Sekunden) wieder auf die Heizplatte
G
stellen. Andernfalls kann sich der Filter
überfüllen und der Kaffee überlaufen. Gerät
ausschalten, falls die Thermokanne nicht innerhalb 30 Sekunden wieder auf die Heizplatte
gestellt wird.
7
Entfernen Sie die Kanne während des Brühvorgangs nicht länger als 30 Sekunden.
7
Filterhalter
H
während der Kaffeezubereitung
niemals herausziehen; auch dann nicht, wenn
kein Wasser mehr aus dem Filter austritt. Extrem
heißes Wasser oder heißer Kaffee können aus
dem Filterhalter schwappen und Verbrühungen
verursachen.
7
Falls nach einigen Sekunden kein Wasser /
Kaffee aus dem Filterhalter
die Thermokanne
H
austritt, obwohl
E
richtig angebracht ist,
umgehend das Gerät von der Stromversorgung
trennen und 10 Minuten warten. Anschließend
die Abdeckung A öffnen und prüfen.
7
Auch nach abgeschlossener Kaffeezubereitung
und geleertem Wassertank
B
befindet sich
heiße Flüssigkeit im Filterhalter H. Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest der Flüssigkeit
in die Thermokanne E getropft ist.
Hinweis
7
Nach Abschluss des Brühvorgangs kann das
Gerät eingeschaltet bleiben. Das Gerät ist
mit einer Warmhaltefunktion ausgestattet. Dadurch wird der Kaffee, sofern das Gerät nicht
ausgeschal tet wurde, nach dem Brühen 30
Minuten warm gehalten.
Hinweise
7
Das Gerät zwischen jedem Brühvorgang mindestens 15 Minuten abkühlen lassen.
DEUTSCH
11
Page 12
BETRIEB __________________________________
Tipps und Tricks
7
Zur Verhinderung von Kalkbildung weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
7
Nicht verbrauchten Kaffee kühl und trocken
lagern. Kaffeeverpackung nach Gebrauch
wieder luftdicht verschließen, damit der Kaffee frisch bleibt.
7
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden,
da dies den Kaffeegeschmack reduziert.
7
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufgewärmt werden, da er nur gleich nach dem
Brühen seinen vollen Geschmack entfaltet.
12
DEUTSCH
Page 13
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
7
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.
7
Weder Gerät noch Netzkabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Hinweis
7
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres
Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal
jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der
Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Wasser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt
werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät
nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen.
Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers von den nachstehenden Schritten
abweichen sollten, an die Anweisungen des
Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
7
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel
können auch weißer Essig und Zitronensäure
verwendet werden.
3 Wassertank bis zur 10-Kennzeichnung
füllen und Entkalkungsmittel hinzugeben.
Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Entkalkungsmittel.
10 Schritt 9 viermal wiederholen.
11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
Handhabung und Transport
7
Transportieren Sie das Gerät in seiner Originalverpackung. Die Verpackung schützt das
Gerät vor Sachschäden.
7
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf
dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
7
Falls das Gerät herunterfällt, ist es möglicherweise nicht mehr funktionsfähig oder weist
dauerhafte Schäden auf.
Lagerung
7
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen
wird und das Gerät komplett trocken ist.
7
Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
Darauf achten, dass sich das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
DEUTSCH
13
Page 14
INFORMATIONEN _________________________
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der
EU-WEEE-Direktive (2012/19/EU). Das Produkt
wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Gerät am Ende seiner Einsatzzeit
nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden darf. Altgeräte müssen an offi-
zielle Sammelstellen zum Recycling
elektrischer und elektronischer Geräte abgegeben werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung
oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Der Beitrag jedes Haushalts zum Umweltschutz ist wichtig. Eine angemessene Entsorgung von Altgeräten hilft bei der Verhinderung
negativer Auswirkungen auf Umwelt und menschliche Gesundheit.
Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen Gesetzgebung aus recyclingfähigen Materia-
lien hergestellt. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 1000 W
Max. Kaffeemenge: 65 g
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler
bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu
setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden
Sie sich bitte an das GRUNDIG Service-Center
unter folgenden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
E-Mail: service@grundig.com
http://www.grundig.com/de-de/support
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG
Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
14
DEUTSCH
Bitte beachten Sie zur
Inbetriebnahme, allgemeinen
Verwendung und Reinigung
die Hinweise auf den Seiten
4-5 der Bedienungsanleitung.
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
Page 15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
als Käufer eines Gerätes der Marke Grundig stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
(Nachbesserung und Nacherfüllung) aus dem Kaufvertrag zu. Die Gewährleistung erfolgt für die
Fehlerfreiheit bei Geräteübergabe entsprechend dem jeweiligen Stand der Technik. Über die Gewährleistung
hinaus räumt Ihnen der Hersteller eine Garantie ein, diese schränkt die gesetzliche Gewährleistung – die
für 24 Monate ab dem Kaufdatum gilt – nicht ein. Garantiert wird die Mängelbeseitigung durch Reparatur
oder Austausch nach Wahl des Herstellers.
Sollte eine Störung an Ihrem Gerät auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler bzw. den
Verkäufer. Dieser wird vor Ort das Gerät prüfen und den Kundenservice durchführen. Auch soweit
Ansprüche aus der Herstellergarantie bestehen, werden diese nur durch den Verkäufer abgewickelt.
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
1. Ein maschinell erstellter Original-Kaufbeleg liegt vor.
2. Das Gerät ist nur mit Original-Zubehör und Original-Ersatzteilen betrieben worden.
3. Die in der Gebrauchsanweisung erwähnten Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind entsprechend
ausgeführt worden.
4. Das Gerät wurde nicht geöffnet/zerlegt.
5. Bauteile, die einem gebrauchsbedingtem Verschleiß unterliegen, fallen nicht unter die Garantie.
6. Ausgewechselte Teile werden Eigentum des Herstellers.
7. Ausgeschlossen von der Garantie sind die Mängel, die durch unsachgemäße Installation, z. B.
Nichtbeachtung der VDE-Vorschriften; unsachgemäße Aufstellung, z. B. Nichtbeachtung der Einbauoder Installationsvorschriften; äußere Einwirkung, z. B. Transportschäden, Beschädigung durch Stoß
oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse, unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung, z. B.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen verursacht wurden.
8. Eine gewerbliche oder gleichzustellende Nutzung, z. B. in Hotels, Pensionen, Gaststätten, Arztpraxen
oder Gemeinschaftsanlagen, gilt als eine nicht bestimmungsgemäße Benutzung, die die Garantie
ausschließt.
9. Die Mängelbeseitigung verlängert die ursprüngliche Garantiezeit nicht.
10. Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder
grober Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
11. Der Anspruch auf Garantieleistung steht nur dem Erstkäufer zu und erlischt bei Weiterverkauf des
Produktes durch den Erstkunden.
12. Die Garantie gilt für neue Produkte und nicht für Produkte, die als Gebrauchtgeräte verkauft worden
sind und nicht für B-Ware.
13. Die Garantie ist nicht übertragbar.
Diese Garantiezusage ist nur gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
Garantiebedingungen – Grundig – 10/2019
DEUTSCH
15
Page 16
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow all
safety instructions in order to
avoid damage due to improper
use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, then this instruction manual must also be handed over.
7
This appliance is intended for
private domestic use only and
is not suitable for professionalcatering purposes. It should
not be used for commercial
purposes.
7
Do not use the appliance in
the bathroom.
7
Check if the mains voltage on
the rating label corresponds to
your local mains supply. The
only way to disconnect the
appliance from the mains is to
pull out the plug.
7
Do not immerse the appliance,
power cord or power plug in
water or any other liquids. Do
not hold it under running water
and do not clean any parts in
the dishwasher. Only the filter
basket and thermo jug can be
cleaned safely in the upper
shelf of the dishwasher or with
water and washing-up liquid.
7
Disconnect the power plug
after using the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room, or if a
fault occurs. Do not disconnect
the plug by pulling on the cord.
7
Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub it
on sharp edges in order to prevent any damage.
7
Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flame.
7
Do not use an extension cord
with the appliance.
7
For additional protection, this
appliance should be connected to a redisual current
protection switch with more
than 30 mA. Please contact an
electrician for advice.
16
ENGLISH
7
Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
Page 17
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired or
replaced by an service centre
to avoid any dangers. Faulty
or unqualified repair work
may be dangerous and cause
risk to the user.
7
Do not dismantle the appliance under any circumstances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
7
Always keep the appliance
out of the reach of children.
7
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older
than 8 and supervised.
7
Always keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
7
Before using the appliance for
the first time, clean all parts
carefully which come into
contact with water or coffee.
Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
7
Dry the appliance and all accessories before connecting it
to mains supply and before attaching any parts.
ENGLISH
17
Page 18
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a
gas burner, hotplate or heated
oven.
7
Do not use the appliance for
anything other than its intended
use. The coffee maker is designed for preparing coffee.
Do not use the appliance to
heat any other liquids or tinned,
jarred, and bottled foods.
7
Do not disconnect the plug by
pulling on the cord.
7
Do not wrap the power cord
around the appliance.
7
Never use the appliance in or
near to combustible or inflammable places and materials.
7
Operate the appliance with the
delivered parts only.
7
Do not use the appliance with
damp or wet hands.
7
Always use the appliance on a
stable, flat, clean, dry, and nonslip surface.
7
Make sure that there is no danger that the power cord could
be accidentally pulled or that
someone could trip over it when
the appliance is in use.
18
ENGLISH
7
The appliance has to be positioned in such a way that the
plug is always accessible.
7
Avoid contact with hot surfaces
and hold the thermo jug by the
handle only as there is the danger of burning. The thermo jug
becomes hot during use.
7
Do not move the appliance
while there is hot liquid in the
thermo jug or if the appliance
is still hot.
7
Do not open the cover or filter
basket during the brewing process.
7
Position the lid of the appliance
in a way that the hot steam is
not directed to you.
7
Never fill the appliance above
the maximum level indicator. If
it is filled above the maximum
level, water flows out of the appliance through safety drainage.
7
Never operate the appliance if
brewing or keeping the coffee
hot is not required.
7
Fill the appliance with cold and
fresh drinking water only.
7
Put water in the tank only when
the appliance has been unplugged.
Page 19
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
The appliance should not be
operated with an external
clock timer or separate remote control system.
7
Pour water in the water tank
carefully.
7
In case of any water splashes
during water pouring, ensure
that thermo jug and heating
platform are dry.
7
Use the thermo jug only with
the coffee maker.
7
Never operate the appliance
without water inside.
7
Do not use a cracked thermo
jug or a thermo jug with a
loose or weakened handle.
7
Use the appliance with a
grounded outlet only.
ENGLISH
19
Page 20
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer,
Congratulations to the purchase of your new
GRUNDIG Coffee Maker KM 5620 T.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality GRUNDIG
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focusses on contractually agreed social working conditions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our accessories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Cover
B
Water tank
C
Water level indicator with MAX marking
D
Drip-stop
E
Thermo jug
F
On/Off switch
G
Warming plate
H
Filter basket (inside)
20
ENGLISH
Page 21
OPERATION ______________________________
7
Preparation
Caution
7
First utilisation: Run the appliance at least 4
times without adding coffee.
Notes
7
The scale on the thermo jug is marked in coffee cups, e.g. 4 = 4 cups. For the good coffee
taste it is suggested to operate the appliance
with at least 4 cups coffee serving.
7
Use only clean, cold, and fresh drinking
water.
7
There is a drip hole on the back of the water
reservoir to prevent exceeding the capacity of
the coffee maker. If you add too much water,
it will drip out from the back of the appliance.
Caution
7
If cover A is not closed or the filter
basket H and the thermo jug E are not
placed accurately, the drip-stop function will
not function properly. It could cause hot water
or hot coffee to overflow.
Notes
7
The brewing process can be stopped at any
time by pressing the On/Off switch F.
7
The appliance is equipped with a drip-stop
D
located underneath the filter basket H
and enables you to remove the thermo jug E
briefly to pour coffee before the water has
finished running through the machine.
Caution
7
Make sure to place the thermo jug
warming plate
G
quickly (max. 30 seconds).
Otherwise the filter could overcrowd and the
brewed coffee could overflow. If you want to
use the thermo jug for more than 30 seconds,
switch off the appliance.
7
Do not remove the jug for more than 30 seconds during the brewing process.
7
Never pull out the filter basket
brewing process even if no water is draining
from the filter. Extremely hot water or coffee
can spill out from the filter basket and cause
injury.
E
H
during the
on the
If water / coffee is not draining from the filter
H
basket
after several seconds although the
thermo jug has been affixed correctly, then unplug the appliance immediately and wait 10
minutes before opening and checking the filter
basket H.
7
When the brewing process ends and the water
tank C is empty, there will still be hot liquid in
the filter basket H. Wait a few minutes for the
rest of the liquid to drip into the thermo jug E.
Notes
7
Upon completion of the brewing process, the
unit can remain switched on. The coffee machine has a keep-warm function and can keep
the brewed coffee warm for up to 30 minutes
when the machine is switched on.
7
Let the appliance cool down at least 15 minutes
between each brewing process.
Hints and Tips
7
Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
7
Store unused coffee in a cool, dry place. After
opening a package of coffee reseal it tightly to
maintain its freshness.
7
Do not reuse the coffee sediment in the filter
since this will reduce the flavour.
7
Reheating coffee is not recommended as coffee
is at its peak flavour immediately after brewing.
ENGLISH
21
Page 22
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
7
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners,
or hard brushes to clean the appliance.
7
Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from the
wall socket.
2 Let the appliance to cool down completely.
3 Remove the thermo jug E.
4 Open the cover A.
5 Pull out the filter basket H and dispose the cof-
fee sediment.
6 Clean the filter basket H by placing under run-
ning water and using a small amount of mild
cleanser. The filter basket H and thermo jug E
can be cleaned in the upper shelf of the dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket H back into the housing
and close the cover A.
9 Place the thermo jug E onto warming plate G.
Note
7
Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully with a soft cloth or paper
towel.
Note
7
You can also use white vinegar and lemon
acid instead of a commercially available
descaler.
3 Fill the water tank to the “10” mark and add
descaler. Mixing ratio: 4 parts water to 1 part
descaler.
4 Turn the appliance on and allow approxi-
mately one large coffee cup to run through the
appliance.
5 Turn the appliance off.
6 Let the mixture soak for about 15 minutes.
7 Repeat steps 4 – 6.
8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times.
11 Now you may brew coffee again.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make sure
the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of children.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance.
Descale your coffee maker at least 4 times per
year. The period depends on the water hardness
in your area. The harder the water is, the more
often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process thor-
oughly read the manufacturer’s package insert
of the descaler. Should the manufacturer’s instructions differ from the ones listed below, then
follow the manufacturer’s instructions.
22
ENGLISH
Handling and transportation
7
During handling and transportation, carry the
appliance in its original packaging. The packaging of the appliance protects it against physical damages.
7
Do not place heavy loads on the appliance or
the packaging. The appliance may be damaged.
7
Dropping the appliance will render it nonoperational or cause permanent damage.
Page 23
INFORMATION ___________________________
Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with
EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not
contain harmful and prohibited materials specified in the Directive.
Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of
the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This symbol indicates that this product
shall not be disposed with other
household wastes at the end of its service life. Used device must be re-
turned to offical collection point for
recycling of electrical and electronic devices. To
find these collection systems please contact to
your local authorities or retailer where the product was puchased. Each househol performs important role in recovering and recycling of old
appliance. Appropriate disposal of used appliance helps prevent potential negative consequences fort he environment and human health.
Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 1000 W
Max. coffee amount: 65 gr
Technical and design modifications reserved.
Package information
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable materials in accordance with our Na-
tional Environment Regulations. Do
not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points designated by the local authorities.
Please see the cover page of
the user manual for initial use,
general use and cleaning sections.
ENGLISH
23
Page 24
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation !
Conservez le manuel d'utilisation car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Au cas
où cet appareil change de propriétaire, remettez également
le manuel d'utilisation au nouveau bénéficiaire.
7
Le présent appareil est destiné à un usage domestique
privé uniquement et ne saurait
convenir à une utilisation professionnelle en restauration. Il
ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales.
7
N'utilisez pas l'appareil dans
la salle de bain.
7
Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique correspond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil de
l'alimentation est de retirer la
fiche d'alimentation électrique
de la prise de courant murale.
7
Pour plus de protection, l'appareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d'une valeur nominale ne dépassant pas 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
7
N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation ou la
prise d'alimentation électrique
dans de l'eau ou tout autre liquide. Ne maintenez pas l'appareil sous l'eau courante et
ne nettoyez aucune pièce au
lave-vaisselle. Seuls le portefiltre et la thermos verseuse
peuvent être nettoyés sur l'étagère supérieur du lave-vaisselle ou avec de l'eau et du
liquide vaisselle.
7
Débranchez la prise d'alimentation après avoir utilisé l'appareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si
un problème se produit. Évitez
de débrancher l'appareil en
tirant sur le câble.
7
Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager.
24
FRANÇAIS
Page 25
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Éloignez-le des surfaces brûlantes et des flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon prolongateur avec l'appareil.
7
N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est endommagé.
7
Nos appareils électroménagers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en
vigueur. Par conséquent, si
l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé,
vous devez le faire réparer
ou remplacer par un centre
de maintenance autorisé
afin d’éviter tout danger. Des
réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas l'appareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts
résultats d'une manipulation
incorrecte.
7
Maintenez toujours l'appareil
hors de portée des enfants.
7
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou
de connaissances si une personne chargée de la sécurité
les surveille ou leur apprend
à utiliser le produit en toute
sécurité et en étant conscients
des dangers y afférents. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation ne doivent pas être
effectuésar des enfants de 8
ans et plus sans surveillance.
7
Veuillez toujours garder l’appareil ainsi que son cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants âgés de moins de
8 ans.
7
Avant la première utilisation
de l'appareil, nettoyez soigneusement tous les éléments
qui seront en contact avec
de l'eau ou du café. Reportez-vous aux renseignements
fournis dans la rubrique "Nettoyage et entretien".
FRANÇAIS
25
Page 26
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Positionnez le couvercle de
l’appareil de sorte que la vapeur chaude ne soit pas dirigée vers vous.
7
Séchez l'appareil et tous
ses composants avant de les
brancher sur le secteur et d'y
ajouter les accessoires.
7
Ne faites jamais fonctionner,
ni n'installez aucun composant de cet appareil au-dessus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante ou du four chaud.
7
N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La cafetière est conçue pour préparer
du café. N'utilisez pas l'appareil pour chauffer d'autres
liquides, des nourritures en
conserve, en pot et en bouteille.
7
Ne jamais utiliser l'appareil à
proximité de combustibles, de
matières ou de lieux inflammables.
7
Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
7
Évitez d'utiliser l'appareil
avec des mains mouillées ou
humides.
7
Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
7
Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension accidentelle sur le câble d'alimentation ou que quelqu'un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en
marche.
7
Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7
Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez la
thermos verseuse uniquement
par la poignée pour éviter tout
risque de brûlure. La thermos
verseuse devient brûlante lors
de l'utilisation.
7
Ne déplacez pas l'appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la thermos verseuse
ou si l'appareil est toujours
chaud.
7
N'ouvrez pas le couvercle ou
le porte-filtre pendant le processus de préparation.
26
FRANÇAIS
Page 27
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus du niveau maximum indiqué. Si l'appareil est
rempli au-dessus du niveau
maximum, l'eau est évacuée
de l'appareil par un système
de sécurité.
7
Ne faites pas fonctionner l'appareil si la préparation ou la
conservation du café chaud
ne sont pas nécessaires.
7
Ne remplissez l'appareil
qu'avec de l'eau potable
froide et fraîche.
7
Ne mettez de l'eau dans le
réservoir que quand l'appareil est débranché.
7
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie extérieure ou un système de télécommande séparé.
7
Ne faites jamais fonctionner
l'appareil sans eau à l'intérieur.
7
N'utilisez pas de thermos verseuse ébréchée ou dont la
poignée est abîmée ou présente du jeu.
7
Évitez de débrancher l’appareil en tirant sur le câble.
7
Évitez d’entourer le câble
d’alimentation au tour de l’appareil.
7
Versez l’eau doucement dans
le réservoir.
7
En cas d’éclaboussure lors du
remplissage, vérifiez que la
thermos verseuse et la plateforme de chauffage sont secs.
7
Utilisez la thermos verseuse
uniquement avec la cafetière.
FRANÇAIS
27
Page 28
APERÇU __________________________________
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle cafe-
tière GRUNDIG Coffee Maker KM 5620 T.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre produit Grundig pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées
sur contrat avec des salaires équitables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance à l'utilisation efficace des matières brutes
avec une constante réduction des déchets de
plusieurs tonnes de plastique chaque année. En
outre, tous nos accessoires sont disponibles au
moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Couvercle
B
Réservoir à eau
C
Indicateur du niveau d'eau avec marque
MAX
D
Anti-goutte
E
Thermos verseuse
F
Bouton Marche/Arrêt
G
Plaque chauffante
H
Filtre (intérieur)
28
FRANÇAIS
Page 29
FONCTIONNEMENT _______________________
7
Préparation
Attention
7
Première utilisation: Faites fonctionner l'appareil sans ajouter de café au moins 4 fois.
Remarques
7
Les niveaux de la thermos verseuse sont
indiqués en tasses de café, par exemple 4
= 4 tasses. Pour un café de bon goût, nous
vous conseillons d’utiliser la machine avec au
moins 4 tasses.
7
N'utilisez que de l'eau potable propre, froide
et fraîche.
7
Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du
réservoir d'eau
ser la capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de
l'appareil.
Attention
7
Si le couvercle A n'est pas fermé ou que le
porte-filtre ou la H thermos verseuse D n'est
pas bien en place, la fonction anti-goutte
ne fonctionnera pas correctement. Il pourrait
y avoir débordement d'eau ou de café brûlant.
Remarques
7
Vous pouvez arrêter la préparation à tout
moment en plaçant l'interrupteur
Marche/Arrêt F.
7
L'appareil est équipé d'un anti-goutte D situé
sous le porte-filtre H et vous permet d'enlever
brièvement la thermos verseuse E pour verser le café avant que l'eau ait fini de circuler
dans la machine.
Attention
7
Veillez à placer la thermos verseuse E sur la
plaque chauffante G rapidement (max. 30
secondes). Sinon, le café pourrait déborder
du filtre. Si vous souhaitez utiliser la thermos
verseuse pendant plus de 30 secondes, étei-
gnez l'appareil.
B
pour empêcher de dépas-
D
Ne retirez pas le broc pendant plus de 30 secondes pendant le processus de préparation.
7
Ne retirez jamais le porte-filtre lors du processus de préparation, même si l'eau ne s'écoule
pas du filtre. De l'eau ou du café brûlant peut
s'écouler du porte-filtre et entraîner des brûlures.
7
Si l'eau / le café ne s'écoule pas du portefiltre H après plusieurs secondes alors que
la thermos verseuse
E
est bien en place
ébranchez immédiatement l'appareil et attendez 10 minutes avant d'ouvrir et de vérifier le
porte-filtre H.
7
Lorsque le processus de préparation se termine et que l'indicateur du niveau d'eau
avec la marque "MAX"
C
est vide, il reste du
liquide chaud dans le porte-filtre H. Attendez
quelques minutes pour permettre au liquide
restant de s'écouler dans la verseuse en
verre E.
Remarques
7
Vous pouvez laisser l’appareil branché même
après la fin de la préparation. Le café restera
chaud. L’appareil s’arrête automatiquement
après 30 min. s’il n’a pas été déconnecté manuellement à la fin de la préparation.
7
Laissez l'appareil refroidir au moins 15 minutes
entre chaque préparation.
Conseils et astuces
7
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empêcher la formation de calcaire.
7
Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
7
Ne réutilisez pas les résidus de café dans le
filtre pour ne pas perdre en arôme.
7
Réchauffer le café n'est pas recommandé car
le café obtient son arôme maximal immédiatement après la préparation.
G
FRANÇAIS
29
Page 30
INFORMATIONS __________________________
Nettoyage et entretien
Attention
7
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
7
Ne jamais introduire l'appareil ou le câble
d'alimentation dans de l'eau ou tout autre
liquide.
Remarque
7
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous les éléments
l'aide d'un chiffon doux ou d'une serviette en
papier.
Détartrage de l'appareil
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en una
tienda especializada. Indique el tipo de aparato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcifi-
cación, lea atentamente las instrucciones del
envase de la solución descalcificadora. En
caso de que las instrucciones del fabricante
de la solución descalcificadora entren en contradicción con lo que aquí se indica, siga las
instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora.
Remarques
7
También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 10
y a continuación vierta el descalcificador.
Proporción de la mezcla: 4 partes de agua
por 1 parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15
minutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mezcla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y
deje que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 11 Ahora ya puede volver a preparar café.
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant une période prolongée. Veillez également à ce qu’il soit
débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurezvous de tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Manipulation et transport
7
Pendant la manipulation et le transport, portez
toujours l’appareil dans son emballage d’origine. L’emballage de l’appareil le protège des
dommages physiques.
7
Ne placez pas de charge lourde sur l’appareil ou sur l’emballage. Cela pourrait l’endommager.
7
Toute chute de l’appareil peut le rendre non
opérationnel ou l’endommager de façon permanente.
30
FRANÇAIS
Page 31
INFORMATIONS __________________________
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la fin de sa vie utile. Les appareils usagés doivent être retournés
au point de collecte officiel destiné au
recyclage des appareils électriques et électroniques. Pour trouver ces systèmes de collecte,
veuillez contacter les autorités locales ou le détaillant auprès duquel vous avez acheté le produit. Chaque ménage joue un rôle important
dans la récupération et le recyclage des appareils ménagers usagés. L’élimination appropriée
des appareils usagés aide à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine.
Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à
la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union européenne. Il ne comporte pas les matériels dangereux et interdits mentionnés dans la directive.
Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé
de matériaux recyclables, conformément à notre réglementation nationale.
Ne jetez pas les éléments d’emballage
avec les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
Données techniques
Alimentation : 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 1000 W
Quantité de café max : 65 g
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
Veuillez consulter la page de
couverture du manuel
d’utilisation pour les sections
relatives à la première utilisation, à l’utilisation générale et
au nettoyage.
FRANÇAIS
31
Page 32
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere saklayın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim edilmelidir.
7
Bu cihaz, sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, profesyonel kullanım
için uygun değildir.
7
Bu cihazı banyoda kullanmayın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şebeke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik bağlantısını kesmenin tek yolu fişini duvardaki
prizden çıkarmaktır.
7
Cihazı topraklı prizde kullanın.
7
Cihazı, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
Akan suyun altında tutmayın
veya herhangi bir parçasını
bulaşık makinesinde yıkamayın. Sadece filtre sepeti ve termos sürahi bulaşık makinesinin
üst rafında veya bulaşık deterjanıyla elde güvenli bir şekilde
yıkanabilir.
7
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemeden önce, odadan
çıkarken veya bir arıza olduğunda fişini çıkartın. Cihazın
fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
7
Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
7
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık alevden uzak tutun.
7
Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA'lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigortasına bağlanmış olmalıdır.
Öneri için bir elektrik teknisyenine danışın.
32
TÜRKÇE
7
Cihazla birlikte bir uzatma
kablosu kullanmayın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla kullanmayın.
Page 33
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartlarına uygundur; bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu
hasar görürse, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için yetkili
servis merkezi tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir.
Hatalı veya yetersiz onarım
işlemleri, kullanıcı için tehlike
ve risk oluşturabilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
7
Cihazı her zaman çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
7
Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili olarak gözetim altında tutulmaları
veya kendilerine talimat verilmesi ve cihazın kullanımıyla
ilgili tehlikeleri anlamaları koşuluyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ile kısıtlı fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasiteye sahip
olan ya da bilgi ve deneyimi
olmayan kişilerce kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakım işlemleri, 8 yaş üzeri ve
başlarında bir büyük olmadığı
sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
7
Cihaz ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği şekilde saklayın.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan
önce su veya kahve ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
7
Elektriğe bağlamadan ve herhangi bir parçasını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesuarlarını kurutun.
TÜRKÇE
33
Page 34
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Asla cihazın herhangi bir parçasını gazlı ocak, elektrikli
ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzlerin üzerinde veya
yanında çalıştırmayın veya
bunların üstüne koymayın.
7
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç için kullanmayın. Kahve makinesi kahve
hazırlamak üzere tasarlanmıştır. Cihazı diğer sıvıları veya
kutu, teneke, kavanoz ve şişelerde satılan yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
7
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakınında kullanmayın.
7
Cihazı sadece beraberinde
verilen parçalarıyla birlikte
çalıştırın.
7
Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığından emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7
Sıcak yüzeylere temastan kaçının ve termos sürahiyi sadece
sapından tutun, aksi takdirde
yanma tehlikesi vardır. Termos
sürahi kullanım sırasında ısınır.
7
Cihazı, termos sürahi içerisinde sıcak bir sıvı bulunurken
veya cihaz hala sıcakken hareket ettirmeyin.
7
Demleme sırasında kapağı
veya filtre sepetini açmayın.
7
Cihazın kapağını, sıcak buhar
kulpun üzerinize gelmeyecek
şekilde konumlandırın.
7
Cihazı asla maksimum seviye
göstergesinin üzerinde doldurmayın. Azami seviyesinin
üzerinde doldurulmuşsa fazla
su cihazın tahliye deliğinden
dışarı akar.
7
Kahve yapılması veya kahvenin sıcak tutulması gerekmiyorsa cihazı çalıştırmayın.
7
Cihaza sadece soğuk ve taze
içme suyu doldurun.
7
Suyu hazneye sadece cihaz
fişte değilken doldurun.
34
TÜRKÇE
Page 35
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
7
Su haznesini dikkatlice doldurun.
7
Doldururken etrafa su sıçrarsa, termos sürahi ve ısıtma
platformunun kuru olduğundan emin olun.
7
Termos sürahiyi yalnızca
kahve makinesiyle birlikte kullanın.
7
Cihazı asla içerisinde su yokken çalıştırmayın.
7
Çatlamış ya da sapı gevşemiş
veya zayıflamış bir termos sürahiyi kullanmayın.
7
Cihazın fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
7
Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
TÜRKÇE
35
Page 36
GENEL BAKIŞ _____________________________
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 5620 T'yi
satın aldığınız için sizi kutlarız.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kullanıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem
de tedarikçiler için adil ücretlendirme sunan sözleşmeyle kabul
edilmiş sosyal çalışma koşulları
sağlamayı hedef alır. Hammadde-
lerin etkin kullanımı ve her yıl birkaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak
azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer
alıyor. Ayrıca, tüm aksesuarlarımız en az 5 yıl
boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Kapak
B
Su haznesi
C
MAX işaretli su seviye göstergesi
D
Damlama önleyici
E
Termos sürahi
F
Açma/Kapama düğmesi
G
Isıtma levhası
H
Filtre sepeti (içeride)
36
TÜRKÇE
Page 37
KULLANIM _______________________________
Hazırlık
Dikkat
7
İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve eklemeden çalıştırın.
Notlar
7
Termos sürahideki ölçek kahve fincanı olarak
işaretlenmiştir, örneğin 4 = 4 fincan. Hoş bir
kahve tadı elde etmek için, cihazı en az 4
fincanlık bir kahve servisi hazırlamak üzere
çalıştırmanız tavsiye edilir.
7
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kullanın.
7
Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını
önlemek için su haznesinin arkasında bir damlama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız,
cihazın arka kısmından damlayacaktır.
Dikkat
7
Kapak A kapatılmazsa veya filtre sepeti H ve
termos sürahi E doğru şekilde yerleştirilmezse,
damlama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak
suyun veya sıcak kahvenin taşmasına neden
olabilir.
Notlar
7
Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesi F ile
istenildiği anda durdurulabilir.
7
Cihaz, filtre sepetinin H altına yerleştirilmiş bir
damlama önleyici D ile donatılmış olup makinede dolaşan su bitmeden önce kahve doldurmak için termos sürahiyi E kısa bir süreliğine
yerinden almanıza olanak tanır.
Dikkat
7
Termos sürahiyi
üzerine çabucak yerleştirdiğinizden (azami 30
saniye) emin olun. Aksi takdirde pişen kahve
filtreden taşabilir. Termos sürahiyi 30 saniyeden
uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı kapatın.
7
Demleme işlemi sırasında hazneyi 30 saniyeden fazla süreliğine çıkarmayın.
7
Filtre sepetini
su damlamıyor olsa bile asla çıkarmayın. Filtre
sepetinden aşırı sıcak su dökülerek yaralanmaya sebebiyet verebilir.
E
ısıtma platformunun
H
pişirme sırasında, filtreden hiç
7
7
Notlar
7
7
İpucu ve Öneriler
7
7
7
7
G
Termos sürahinin
E
yerine doğru şekilde yerleştirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre sepetinden H su veya kahve boşalmıyorsa cihazın
fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten sonra
filtre sepetini H açıp kontrol edin.
Pişirme süreci sona erip MAX işaretli C
su seviye göstergesi boşaldığında filtre
sepetinde H sıcak sıvı bulunur. Geri kalan sıvının termos sürahiye E boşalması için bir kaç
dakika bekleyin.
İşlem bitse bile, cihazı elektriğe bağlı tutabilirsiniz. Bu şekilde kahve sıcak kalacaktır. Pişirme işlemi bittikten sonra cihazı kapatma sanız
bile 30 dakika sonra otomatik olarak elektrik
bağlantısı kesilecektir.
Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika
cihazın soğumasını bekleyin.
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde
saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra tazeliğini korumak için hava geçirmez bir şekilde
tekrar kapatın.
Tadını azaltacağı için filtredeki kahve telvesini
tekrar tekrar kullanmayın.
Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst seviyede olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması
önerilmez.
TÜRKÇE
37
Page 38
BİLGİLER _________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, solventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya
veya bir başka sıvıya sokmayın.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm
parçalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve
makinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme
işlemi uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun
sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o
kadar sık kireç çözdürme işlemi uygulanır.
Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz
bir kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon
tuzu da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini 10 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin. Karıştırma oranı: 4
ölçek suya 1 ölçek kireç çözücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük
kahve kupası kadar suyun cihaz içerisinde
dolaşmasını bekleyin.
5 Cihazı kapatın.
6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin.
7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin.
8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin.
11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
38
TÜRKÇE
Page 39
BİLGİLER _________________________________
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve
Atık Ürünün Elden Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından
yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve
yasaklı maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu
ürün, geri dönüşümlü ve tekrar
kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli
parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri
dönüşümü için bir toplama noktasına götürün.
Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma
vererek Çevrenin ve doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olun.
Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir malzemelerden üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın,
yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama
noktalarına atın.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz
Güç: 1000 W
Maksimum kahve miktarı: 65 gr
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin
çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edildiğinden emin olun.
Taşıma ve nakliye
7
Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal
ambalajı ile birlikte taşıyın. Cihazın ambalajı,
cihazı fiziksel hasarlara karşı koruyacaktır.
7
Cihazın veya ambalajının üzerine ağır cisimler koymayın. Cihaz zarar görebilir.
7
Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz çalışmayabilir veya kalıcı hasar oluşabilir.
İlk kullanım, kullanım, temizlik
bölümleri için kullanma
kılavuzunun açılır kapak
sayfasına bakın.
TÜRKÇE
39
Page 40
Müșteri Hizmetleri
Müșteri Memnuniyeti Politikası
• Müșterilerimizin istek ve önerilerini her kanaldan karșılamaktan mutluluk duyarız.
Kanallarımız:
* Çağrı Merkezimiz:
444 0 888
(Sabit telefonlardan veya cep
telefonlarından
alan kodu çevirmeden arayın*)
* Diğer Numaramız
0216 585 8 888
- Çağrı Merkezimiz haftanın 7 günü 24
saat hizmet vermektedir.
- Çağrı Merkezimiz ile yaptığınız
görüșmeler iletișim hizmeti aldığınız
operatör firma tarafından sizin için
tanımlanan tarifeye göre ücretlendirilir.
- Sabit veya cep telefonlarınızdan
alan kodu tușlamadan çağrı merkezi
numaramızı arayarak ürününüz ile ilgili
arzu ettiğiniz hizmeti talep edebilirsiniz.
* Whatsapp Numaramız:
0 544 444 0 888
• Müșterilerimizden iletilen istek ve önerilerin Grundig’e ulaștığı bilgisini, müșteri
profili ayrımı yapılmaksızın kendilerine 24 saat içinde veririz.
• Müșteri Hizmetleri sürecimiz:
Müșterilerimizin istek ve önerilerini;
* İzlenebilir, raporlanabilir, șeffaf ve güvenli tek bir bilgi havuzunda toplarız.* Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alır ve değerlendiririz.* Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullanırız.
• Grundig olarak, mükemmel müșteri deneyimini yașatmayı ana ilke olarak kabul
eder, müșteri odaklı bir yaklașım benimseriz.
• Bütün süreçlerimizi yönetim sistemi ile entegre ederek birbirini kontrol eden bir
yapı geliștirilmesini sağlarız.
Yönetim hedeflerini de bu sistem üzerinden besleriz.
* Faks Numaramız:
- 0216-423-2353
* Web Adresimiz:
- www.grundig.com.tr
* e-posta Adresimiz:
- musteri.hizmetleri@grundig.com
* Sosyal Medya Hesaplarımız:
- https://www.instagram.com/grundigturkiye/
- https://www.facebook.com/grundig.tr/
- https://www.youtube.com/user/TurkiyeGrundig
* Posta Adresimiz:
- Arçelik A.Ș. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
• Ürününüzü kullanma kılavuzu esaslarına göre kullanınız.
• Ürününüz ile ilgili hizmet talebiniz olduğunda yukarıdaki telefon numaralarından
Çağrı Merkezimize bașvurunuz.
• Hizmet için gelen teknisyene “teknisyen kimlik kartı”nı sorunuz.
• İșiniz bittiğinde Yetkili servis teknisyeninden “Hizmet Fiși” istemeyi unutmayınız.
alacağınız “Hizmet Fiși” , ilerde ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sağlayacaktır.
• Ürünün kullanım ömrü: 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi)
40
TÜRKÇE
Page 41
Hizmet talebinin değerlendirilmesi
Müșteri Bașvurusu1
Web sitesi
2
3
- Hizmet talebi analizi
- Hizmet hakkında müșterinin bilgilendirilmesi
- Hizmet hakkında gerekli ișlemin gerçekleștirilmesi
444 0 888
Çağrı merkezi
Bașvuru kaydı
Hizmet talebinin alınması
Yetkili ServisYetkili SatıcıFaks
Bașvuru Konusu
Müșteri Adı, Soyadı
Müșteri Telefonu
Müșteri Adresi
musteri.hizmetleri
@grundig.com
(Keșif,nakliye,montaj,bilgi,onarım,değișim vb.)
4
4
Müșteri memnuniyetinin alınması
Memnun
0216 423 23 53
Memnun
değil
5
Bașvuru kaydının kapatılıp, bilgilerin saklanması
Page 42
Bu kılavuzu okumadan ürününüzü çalıştırmayınız.
Ürününüz ile ilgili garanti şartları, kullanımı ve sorun giderme yöntemleri kılavuzda yer almaktadır.
Uygun Kullanım ve Garanti ile İlgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar;
Aşağıda belirtilen sorunların giderilmesi ücret karşılığında yapılır. Bu durumlar için garanti şartları uygulanmaz;
1) Kullanım hatalarından kaynaklanan hasar ve arızalar,
2) Malın tüketiciye tesliminden sonraki yükleme, boşaltma, taşıma vb. sırasında oluşan hasar ve arızalar,
3) Malın kullanıldığı yerin elektrik (priz, gerilim, topraklama vb.), su (su basıncı, musluk vb.), doğalgaz,
telefon, internet vb. şebekesi ve/veya altyapısı (gider, zemin, ortam vb.) kaynaklı meydana gelen hasar
ve arızalar,
4) Doğa olayları ve yangın, su baskını vb. kaynaklı meydana gelen hasar ve arızalar,
5) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzlarında yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
hasar ve arızalar,
6) Malın, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanununda tarif edilen şekli ile ticari veya
mesleki amaçlarla kullanımı durumunda ortaya çıkan hasar ve arızalar,
7) Mala yetkisiz kişiler tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmesi
Durumunlarında mala verilmiş garanti sona erecektir.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile
sınırlıdır.
Bu ürün Arçelik A.Ş. adına GuangDong XinBao Electrical Appliances Holdings Co., Ltd LongZhou
Road, Leliu Town, Shunde District,Foshan City, GuangDong, P.R.C tarafından üretilmiştir.
Menşei: P.R.C.
42
TÜRKÇE
Page 43
GARANTİ BELGESİ
1)Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve Arçelik A.Ş.’nin
yetkili kıldığı servis çalışanları dışındaki şahıslar tarafından bakım, onarım veya başka bir
nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla, malın bütün parçaları dahil olmak üzere
tamamını; malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı malın teslim tarihinden itibaren yukarıda
belirtilen süre kadar garanti eder.
3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması
Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a-Sözleşmeden dönme, c-Ücretsiz onarılmasını isteme,
b-Satış bedelinden indirim isteme, ç-Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini
isteme, haklarından birini kullanabilir.
4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı,
değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin
malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını
üretici veya ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını
kullanmasından müteselsilen sorumludur.
5)Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
-Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici yada ithalatçı tarafından
bir raporla belirlenmesi durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli
ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ile
ithalatçı müsteselsilen sorumludur.
6) Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre garanti süresi içinde mala ilişkin arızanın
yetkili servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın
yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü
içerisinde giderilmemesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar,
benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın
garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine
eklenebilir.
7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar
garanti kapsamı dışındadır.
8) Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda
yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine
veya Tüketici mahkemesine başvurulabilir.
9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
Unvanı: Fatura Tarih ve Sayısı:
Adresi:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
Teslim Tarihi ve Yeri:
Grundig
Filtre Kahve
Makinesi
KM 5620 T
2 YIL
20 İş günü
Page 44
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de
utilizar el aparato. Siga todas
las instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos a un
uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
presente manual de instrucciones.
7
No utilice el aparato en el
baño.
7
Los niños a partir de 8 años
y los adultos cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales
estén mermadas o que carezcan de la experiencia o conocimientos necesarios sobre
el aparato pueden usar el
aparato, siempre y cuando lo
hagan bajo supervisión o reciban la información pertinente
sobre su uso seguro y los peligros asociados. No deje que
los niños jueguen con el aparato. No deje que los niños a
partir de 8 años jueguen con
el aparato, ni que lleven a
cabo su limpieza o mantenimiento sin vigilancia.
7
Mantenga siempre el aparato
y el cable fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
7
Compruebe que la tensión indicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su domicilio. La única manera de
desconectar el aparato de la
red de alimentación eléctrica
consiste en desenchufarlo de
la toma de la pared.
7
Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando un fusible diferencial
doméstico cuya corriente de
disparo sea de 30 mA como
máximo. Consulte a un electricista.
7
No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro líquido. Tampoco lo sumerja
bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavajillas. Solo la cesta del filtro y la
jarra de termo pueden lavarse
sin problemas en la cesta superior del lavavajillas o con
agua y jabón.
44
ESPAÑOL
Page 45
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Desconecte el cable de corriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería. No desconecte el enchufe tirando del cable.
7
No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
7
Mantenga el cable de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
7
No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
7
No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
7
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las
normas de seguridad aplicables; por esta razón, si el
cable de alimentación está
dañado, para evitar cualquier
peligro deberá ser reparado
o sustituido por un servicio
técnico autorizado. Los trabajos de reparación deficientes
o realizados por personal no
cualificado puede ser peligrosos y entrañar riesgos para el
usuario.
7
No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo inadecuado.
7
Coloque la tapa del aparato
de forma que el vapor caliente no se dirija hacia usted.
7
Mantenga siempre el aparato
fuera del alcance de los niños.
ESPAÑOL
45
Page 46
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
No permita que los niños o
las personas con las capacidades psíquicas, sensoriales
o físicas limitadas o que no
cuenten con suficiente experiencia ni conocimientos, a
no ser, en este último caso,
que reciban las pertinentes
instrucciones sobre el uso del
aparato o bien lo usen bajo
la supervisión de una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese en todo momento
de que los niños no jueguen
con el aparato.
7
Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren
en contacto con el agua o el
café. Consulte la sección "Limpieza y cuidados".
7
Seque el aparato y todos los
accesorios antes de conectarlo a la red de alimentación
y antes de acoplarle las piezas.
7
No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. La cafetera está diseñada para preparar café. No
la utilice para calentar ningún
otro líquido o alimentos envasados en latas, frascos o botellas.
7
No utilice el aparato en lugares con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
7
Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
7
No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
7
Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y no deslizante.
7
Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece con él mientras el aparato esté en uso.
7
No utilice este aparato ni coloque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calientes, o cerca de ellas.
46
ESPAÑOL
7
Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
Page 47
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Evite el contacto con las superficies calientes y sujete la
jarra de termo únicamente
por el asa, ya que existe
riesgo de sufrir quemaduras.
La jarra de termo se pone caliente durante el uso.
7
No mueva el aparato mientras esté caliente o la jarra
de termo contenga líquido
caliente.
7
No abra la tapa o la cesta
del filtro mientras el aparato
esté haciendo café.
7
Nunca rebase el indicador
de nivel máximo del depósito. Si el agua rebasa el nivel
máximo, será evacuada de
forma segura por un desagüe.
7
Vierta agua en el depósito de
agua con cuidado.
7
En caso de que salpique
agua, asegúrese de que tanto
la jarra de termo como la
plataforma de calentamiento
estén secos.
7
Use la jarra de termo únicamente con la cafetera.
7
Nunca haga funcionar el aparato con el depósito de agua
vacío.
7
No utilice la jarra de termo si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
7
Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
7
Utilice únicamente agua potable fría en el aparato.
7
Desenchufe siempre el aparato antes de verter agua en
el depósito.
7
Este aparato no debe utilizarse con ningún temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
ESPAÑOL
47
Page 48
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva cafe-
tera GRUNDIG KM 5620 T.
Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad
de este producto Grundig durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Tapa
B
Depósito de agua
C
Indicador del nivel de agua con marca
MAX
D
Dispositivo antigoteo
E
Jarra de termo
F
Interruptor de encendido/apagado
G
Placa de calentamiento
H
Cesta del filtro (interior)
48
ESPAÑOL
Page 49
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
Atención
7
Primer uso: haga funcionar el aparato sin añadir café un mínimo de 4 veces.
Notas
7
La escala de la jarra de termo indica el número
de tazas de café; es decir, 4 = 4 tazas. Para
que el café tenga el mejor gusto, se recomienda
usar el aparato para preparar un servicio de al
menos 4 tazas de café.
7
Utilice únicamente agua potable fría en el
aparato.
7
El depósito de agua tiene en su parte trasera
un orificio de goteo para evitar que el agua
rebase la capacidad de la cafetera. Si añade
demasiada agua, goteará por la parte trasera
del aparato.
Atención
7
Si la tapa A no está cerrada o la cesta del
filtro H y la jarra E no están bien colocadas,
la función antigoteo no funcionará correctamente, lo que podría provocar que el agua o el
café calientes rebosaran.
Notas
7
El proceso de preparación de café puede
interrumpirse en cualquier momento llevando el
interruptor de encendido/apagado F.
7
El aparato dispone de un dispositivo antigoteo
D
ubicado debajo de la cesta del
filtro H que le permite retirar durante unos
instantes la jarra de termo E para servir café
antes de que el agua complete su circuito por el
interior de la máquina.
Atención
7
Asegúrese de volver a colocar la jarra de termo
E
en la placa de calentamiento
posible (máx. 30 segundos). De lo contrario, el
café ya preparado contenido en el filtro podría
rebosar. Si desea usar la jarra de termo durante
más de 30 segundos, apague el aparato.
7
Durante el proceso de preparación, no retire el
recipiente más de 30 segundos.
G
lo antes
7
Jamás retire la cesta del filtro
H
mientras la
unidad esté preparando café, incluso aunque
no quede agua en el depósito. La cesta del filtro
podría derramar agua o café muy calientes que
podrían causar quemaduras.
7
Si transcurridos varios segundos no sale agua ni
café de la cesta del filtro H con la jarra de termo
E
correctamente colocada en su
sitio, G desenchufe inmediatamente el aparato y
espere 10 minutos antes de abrir y comprobar la
cesta del filtro H.
7
Una vez finalizado el proceso de preparación de
café y el indicador de nivel de agua con marca
MAX C esté vacío, la cesta del filtro aún contendrá agua caliente H. Espere unos minutos a que
el líquido restante gotee a la jarra de termo E.
Notas
7
La máquina de café tiene una función para mantener el calor y puede mantener caliente el café
preparado hasta 30 minutos cuando se enciende
la máquina. De acuerdo con las directrices de
diseño ecológico, la máquina se apaga sola automáticamente transcurrido este tiempo.
7
Espere al menos 15 minutos a que el aparato se
enfríe entre preparación y preparación.
Consejos prácticos
7
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar la
acumulación de cal.
7
Guarde el café que no haya usado en un lugar
fresco y seco. Una vez abierto un paquete de
café, ciérrelo lo más herméticamente posible para
que conserve su frescura.
7
No reutilice el poso de café del filtro, ya que el
aroma será considerablemente menor.
7
No se recomienda recalentar el café, ya que el
máximo aroma se obtiene inmediatamente después de su preparación.
ESPAÑOL
49
Page 50
INFORMACIÓN ___________________________
Limpieza y cuidados
Atención
7
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolventes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o cepillos duros para limpiar el aparato.
7
Nunca sumerja el aparato o el cable de alimentación en agua o cualquier otro líquido.
Nota
7
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en
una tienda especializada. Indique el tipo de
aparato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcifi-
cación, lea atentamente las instrucciones del
envase de la solución descalcificadora. En
caso de que las instrucciones del fabricante
de la solución descalcificadora entren en contradicción con lo que aquí se indica, siga las
instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora.
Nota
7
También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 10
y a continuación vierta el descalcificador.
Proporción de la mezcla: 4 partes de agua
por 1 parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15
minutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mezcla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 Ahora ya puede volver a preparar café.
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosamente. Asegúrese de que el aparato esté desenchufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Manejo y transporte
7
Durante el manejo y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje
del aparato lo protege de daños físicos.
7
No coloque cargas pesadas en el aparato o
en el embalaje. El aparato podría dañarse.
7
Dejar caer el aparato causará que éste no
funcione o causará un daño permanente.
50
ESPAÑOL
Page 51
INFORMACIÓN ___________________________
Conformidad con la
normativa WEEE y
eliminación del aparato al
final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la
UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto
incorpora el símbolo de la clasificación selectiva
para los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Este símbolo indica que este producto
no debe eliminarse con otros
desechos domésticos al final de su
vida útil. El dispositivo usado debe ser
devuelto al punto de recogida oficial
para el reciclaje de los dispositivos eléctricos y
electrónicos. Para encontrar estos sistemas de
recogida, por favor, póngase en contacto con
las autoridades locales o con el distribuidor
donde se compró el producto. Cada hogar desempeña un papel importante en la recuperación y el reciclaje de los aparatos antiguos. La
eliminación adecuada de los aparatos usados
ayuda a prevenir las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado con material reciclable de acuerdo con las normativas nacionales
sobre medio ambiente. No se deshaga del material de embalaje ni de los
desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje designados por las autoridades locales.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia: 1000 W
Cant. máxima de café: 65 gr
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
Cumplimiento de la directiva
RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con
la directiva de la UE sobre la restricción de sustancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No
contiene ninguno de los materiales nocivos o
prohibidos especificados en la directiva.
Consulte la portada del manual
del usuario para su uso inicial,
uso general y las secciones de
limpieza.
ESPAÑOL
51
Page 52
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
Lue tämä käyttöopas huolellisesti läpikotaisin ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, välttääksesi väärinkäytöstä aiheutuvat vahingot.
Säilytä käyttöopas, sillä saatat tarvita sitä myöhemmin. Jos
laite annetaan jollekin kolmannelle osapuolelle, käyttöopas
on annettava myös uudelle haltijalle.
7
Tämä laite on tarkoitettu vain
yksityiseen kotitalouskäyttöön
eikä sovellu ammattimaisen
ruokatarjoilun tarkoituksiin.
Laitetta ei tule käyttää kaupallisiin käyttötarkoituksiin.
7
Älä käytä laitetta kylpyhuoneessa.
7
Tarkista, että tyyppikilven jännitelukema vastaa paikallista
verkkojännitettä. Ainoa tapa
kytkeä laite irti verkkovirrasta
on irrottaa se pistorasiasta.
7
Lisäsuojaa voi saada yhdistämällä laitteen vikavirtasuojauskytkimeen, yli 30mA virralla.
Pyydä sähköasentajalta lisätietoja.
7
Estä veden tai muiden nesteiden joutumista laitteeseen, sen
sähköjohtoon tai sähköpistokkeeseen. Älä pidä laitetta
juoksevan veden alla tai puhdista mitään sen osia astianpesukoneessa. Vain suodatinkori
ja termoskannu voidaan puhdistaa turvallisesti tiskikoneen
ylemmällä hyllyllä tai vedellä
ja pesunesteellä.
7
Irrota sähköjohto laitteen käytön jälkeen ennen laitteen puhdistamista, ennen huoneesta
lähtöä tai jos ilmenee vika.
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7
Älä purista tai taita virtajohtoa, äläkä anna sen hankautua teräviä reunoja vasten
vahingon ehkäisemiseksi.
52
SUOMI
7
Pidä virtajohto poissa kuumilta
pinnoilta ja avotulesta.
Page 53
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
7
Älä käytä laitteen kanssa jatkojohtoa.
7
Älä koskaan käytä laitetta jos
sen sähköjohto tai itse laite on
vahingoittunut.
7
Meidän GRUNDIG kotitalouslaitteet ovat sovellettavien
turvallisuusstandardien mukaisia. Jos laitteen sähköjohto
on vahingoittunut, se tulee
korjauttaa tai laitteeseen
tulee asentaa uusi sähköjohto
palvelukeskuksessa vaaran
välttämiseksi. Väärin tehty tai
valtuuttamaton korjaajan tekemä korjaus voi olla vaarallista ja aiheuttaa käyttäjälle
vaaran.
7
Älä pura laitetta missään olosuhteissa. Takuuvaatimuksia ei
hyväksytä virheellisen käsittelyn aiheuttamista vahingoista.
7
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
7
Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja vanhemmat lapset sekä sellaiset henkilöt,
joilla on vähentynyt fyysinen,
aistillinen tai henkinen kyky tai
joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, jos heidän laitteen käyttöä seurataan tai ovat saaneet
ohjeita laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lasten
ei tule antaa leikkiä laitteen
kanssa. Lapset eivät saisi siivota tai huoltaa laitetta, ellei
lapsi ole yli 8-vuotias ja joku
valvoo häntä.
7
Pidä laite ja sen virtajohto
aina alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
7
Ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran putsaa
huolellisesti kaikki osat, jotka
voivat olla kosketuksissa veteen tai kahviin. Katso tarkempia tietoja osiosta “Puhdistus
ja hoito”.
SUOMI
53
Page 54
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
7
Kuivaa laite ja kaikki sen osat
ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan ja ennen osien liittämistä.
7
Älä käytä tai sijoita mitään
laitetta kuuman pinnan päälle
tai lähelle, kuten bxkaasulieden, sähkölevyn tai lämmitetyn uunin lähellä.
7
Älä käytä laitetta mihinkään
muuhun kuin sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen. Kahvinkeitin on suunniteltu kahvin
valmistamiseen. Älä käytä laitetta minkään muun nesteen,
säilötyn, purkitetun ja pullotetun ruoan lämmittämiseen.
7
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7
Älä kierrä virtajohtoa laitteen
ympäri.
7
Älä käytä laitetta syttyvien
tai palavien pintojen tai materiaalien päällä tai läheisyydessä.
7
Käytä laitetta vain sen mukana tulevilla osilla.
7
Älä käytä laitetta kostein tai
märin käsin.
7
Käytä laitetta aina tukevalla,
tasaisella, puhtaalla ja kuivalla ja ei liukkaalla pinnalla.
7
Varmista, ettei ole vaaraa, että
joku vetää vahingossa sähköjohdon irti, tai että joku kompastuu sähköjohtoon, kun laite
on käytössä.
7
Sijoita laite niin, että pistoke
on aina tavoitettavissa.
7
Vältä kuumia pintoja ja pidä
termoskannusta kiinni vain
kahvasta palovammavaaran
vuoksi. Termoskannu kuumenee käytön aikana.
7
Älä liikuta laitetta, kun termoskannussa on kuumaa nestettä
tai laite on vielä kuuma.
7
Älä avaa kantta tai suodatinkoria kahvinvalmistuksen aikana.
7
Aseta laitteen kansi siten, että
siitä tuleva kuuma höyry ei tule
sinua kohti.
54
SUOMI
Page 55
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
7
Älä koskaan täytä laitetta
maksimitasomerkin yli. Jos
laite täytetään yli enimmäistason, ylimääräinen vesi
tyhjenee laitteesta suojatyhjennyksen kautta.
7
Älä käytä laitetta jos et halua
keittää kahvia tai pitää sitä
kuumana.
7
Täytä laite vain kylmällä ja
tuoreella juomavedellä.
7
Veden laittaminen tankkiin
tulisi tapahtua vain laitteen
sähköpistokkeen ollessa irti
seinästä.
7
Tätä laitetta ei tulisi käyttää ulkoisen kelloajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
7
Älä koskaan käytä laitetta
ilman vettä.
7
Älä käytä termoskannua, jossa
on säröjä tai irrallinen tai vahingoittunut kahva.
7
Kytke laite vain maadoitettuun
pistorasiaan.
7
Kaada vesi varovasti säiliöön.
7
Jos vettä roiskuu veden kaatamisen yhteydessä, varmista,
että termoskannu ja lämmitystaso ovat kuivat.
7
Käytä termoskannua ainoastaan kahvinkeittimen kanssa.
SUOMI
55
Page 56
LYHYESTI __________________________________
Hyvä asiakas,
Onnittelut uudelle GRUNDIG Coffee Maker
KM 5620 T omistajalle.
Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta
voit käyttää laadukasta GRUNDIG-tuotettasi
usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuksiensa mukaisesti sosiaalisesti eettisiin työolosuhteisiin ja
oikeudenmukaisiin palkkoihin niin
sisäisten työntekijöiden kuin tava-
rantoimittajien osalta. Raaka-aineiden tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää
meille, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen vähentämisellä vuosittain. Lisäksi kaikki lisävarusteet
ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Eloisan arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Hyvästä syystä. Grundig.
Ohjauslaitteet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A
Kansi
B
Vesitankki
C
Veden tason mittari, jossa on MAX-merkki
D
Tippalukko
E
Termoskannu
F
Päälle/pois-kytkin
G
Lämpölevy
H
Suodatinkori (sisällä)
56
SUOMI
Page 57
KÄYTTÖ ___________________________________
7
Valmistelut
Varoitus
7
Ensimmäinen käyttökerta: Käytä ilman kahvin
lisäämistä ainakin 4 kertaa.
Huomautuksia
7
Termoskannussa oleva mitta on merkitty kahvikuppeina, esim. 4 = 4 kuppia. Jotta kahvi
maistuu hyvälle, kahvia suositellaan valmistettavan vähintään 4 kupin annos kerralla.
7
Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää ja raitista
juomavettä.
7
Vesisäiliön takaosassa on poistoaukko, joka
estää ylittämästä kahvinkeittimen vetoisuuden.
Jos lisäät liikaa vettä, ylimääräinen vesi valuu
pois laitteen takaa.
Varoitus
7
Tippalukko ei toimi kunnolla, jos kantta A
ei ole suljettu tai suodatin kori H ja termoskannu E eivät ole asianmukaisesti paikoillaan. Se voi aiheuttaa kuuman veden tai
kahvin ylivalumisen.
Huomautuksia
7
Kahvin keittämisen voi lopettaa milloin tahansa painamalla On/Off kytkintä F.
7
Laitteessa on tippalukko D suodatinkorin
alla.Tippalukko mahdollistaa termoskannun
ottamisen pois laitteesta E hetkeksi kahvin
kaatamiseksi ennen kuin kaikki laitteeseen
laitettu vesi on keitetty kahviksi.
HUOMIO
7
Laita termoskannu E takaisin lämpölevylle G
nopeasti (max 30 sekunnissa) Muuten suodatin saattaa täyttyä liikaa, ja keitetty kahvi voi
vuotaa yli. Jos haluat käyttää termoskannua
kauemmin kuin 30 sekuntia, käännä laite pois
päältä.
7
Älä poista kannua paikaltaan yli 30 sekunnin
ajaksi keittämisen ollessa kesken.
7
Älä koskaan ota suodatinkoria irti H kesken
kahvin keittämisen, edes vaikka suodattimesta
ei tulisi yhtään vettä. Erittäin kuumaa vettä tai
kahvia saattaa roiskua suodatinkorista ja aiheuttaa vammoja.
Jos suodatinkorista ei tule vettä tai kahvia
H
muutaman sekunnin jälkeen, vaikka termoskannu on paikallaan, ota välittömästi
sähköjohto irti seinästä ja odota 10 minuuttia, ennen kuin avaat ja tarkistat suodatin
korin H.
7
Kun kahvin keittäminen loppuu ja vesitankki C
on tyhjä, suodatinkorissa on silti vielä jäljellä
kuumaa vettä H. Odota muutama minuutti, että
loputkin nesteestä tippuu termoskannuun E.
Huomautuksia
7
Laitteen voi jättää päälle, kun kahvin keittäminen on päättynyt. Kahvikoneessa on toiminto,
jolla voi pitää keitetyn kahvin lämpimänä jopa
30 minuuttia kun laite on päällä.
7
Anna laitteen jäähtyä ainakin 15 minuuttia jokaisen keittokerran välissä.
Vinkkejä ja vihjeitä
7
Käytä pehmennettyä tai suodatettua vettä kalkkikivikerääntymän ehkäisemiseksi.
7
Säilytä kahvinpuru viileässä, kuivassa paikassa.
Sulje kahvipakkaus avaamisen jälkeen tiukasti
uudelleen raikkauden säilyttämiseksi.
7
Älä käytä kahvia uudelleen, koska se aiheuttaa
kahvin maun huonontumisen.
7
Kahvin uudelleenlämmittämistä ei suositella,
koska kahvin maun huippu saavutetaan heti
hautumisen jälkeen.
SUOMI
57
Page 58
TIETOJA ___________________________________
Puhdistus ja huolto
Varoitus
7
Älä koskaan käytä bensiiniä, liuotteita, hankausaineita tai kovaa harjaa laitteen puhdistamiseen.
7
Älä laita laitetta tai sähköjohtoa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Huomaa
7
Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen
jälkeen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä tai paperipyyhkeellä.
Laitteen kalkinpoisto
Laitteen kalkinpoisto pidentää sen käyttöikää.
Poista kahvinkeittimestä kalkki ainakin 4 kertaa
vuodessa. Kuinka usein kalkinpoisto on tehtävä,
riippuu veden kovuudesta alueellasi. Mitä kovempaa vesi on, sitä useammin laitteesta on poistettava kalkki.
1 Hanki sopiva kalkinpoistoaine erikoiskau-
pasta. Pyydä laitteen nimen mukaan.
2 Ennen kalkinpoistoprosessin aloittamista lue
valmistajan ohjeet kalkinpoistoaineen pakkauksesta. Jos valmistajan ohjeet eroavat alla
olevista, noudata valmistajan ohjeita.
Huomio
7
Voit myös käyttää väkiviinaetikkaa ja sitruunamehua kalkinpoistonesteen sijasta.
3 Täytä vesisäiliö ”10”-merkkiin ja lisää kalkin-
poistoneste. Sekoitussuhde: 4 osaa vettä ja 1
osa kalkinpoistoainetta.
4 Kytke laite päälle ja anna noin yksi suuri kah-
vinkupillinen juosta laitteen läpi.
5 Kytke laite pois päältä.
6 Anna seoksen liuota noin 15 minuutin ajan.
7 Toista vaiheet 4 -6.
8 Kytke laite päälle ja anna koko seoksen valua
laitteen läpi.
9 Täytä vesisäiliö kylmällä, raikkaalla juomave-
dellä ja anna kaiken veden juosta laitteen läpi.
10 Toista vaihe 9 neljä kertaa.
11 Nyt voit keittää taas kahvia.
Säilytys
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä
sitä huolella. Varmista, että laitteen virtajohto on
irrotettu verkkovirrasta, ja että se on täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
Muista säilyttää laitetta lasten ulottumattomissa.
Kuljetus ja käsittely
7
Säilytä laitetta alkuperäisessä pakkauksessaan kuljetuksen ja käsittelyn aikana. Pakkaus
suojaa laitetta fyysisiltä vahingoilta.
7
Älä aseta raskaita kuormia laitteen tai pakkauksen päälle. Muuten laite voi vaurioitua.
7
Laitteen pudottaminen voi tehdä sen toimimattomaksi tai aiheuttaa pysyviä vaurioita.
58
SUOMI
Page 59
TIETOJA ___________________________________
WEEE-direktiivin
noudattaminen ja laitteen
hävittäminen:
Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-direktiivissä
(2012/19 /EU) asetetut vaatimukset. Tuotteessa
on sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (WEEE) kierrätyssymboli.
Tämä tuote on valmistettu korkealaatuisista osista ja materiaaleista, jotka
voidaan käyttää uudelleen ja jotka
soveltuvat kierrätykseen. Älä siksi hä-
vitä tuotetta normaalin kotitalousjätteen mukana sen käyttöiän päättyessä. Vie laite
sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi
selville lähimmän kierrätyspisteen sijainti.
RoHS-direktiivin
vaatimustenmukaisuus
Tämä tuote täyttää EU:n RoHS-direktiivissä
(2011/65/EU) asetetut vaatimukset. Se ei sisällä
direktiivissä määritettyjä haitallisia ja kiellettyjä
materiaaleja.
Pakkaustiedot
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 220-240 V~, 50-60 Hz
Teho: 1000 W
Kahvin enimmäismäärä: 65 g
Oikeus teknisiin ja mallikohtaisiin muutoksiin pidätetään.
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista paikallisen
lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä
pakkausmateriaaleja yhdessä muiden
kotitalousjätteiden tai muiden jätteiden kanssa.
Vie pakkausmateriaalit paikallisten viranomaisten ilmoittamiin keräyspisteisiin.
Kohdat, joissa käsitellään
ensimmäistä käyttökertaa,
yleistä käyttöä ja puhdistusta,
ovat käyttöohjeen ensimmäisellä
sivulla.
SUOMI
59
Page 60
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
Pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik prije uporabe
uređaja! Slijedite sve sigurnosne upute da biste izbjegli oštećenje zbog nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se ovaj
uređaj da trećoj strani, mora se
predati i korisnički priručnik.
7
Uređaj je namijenjen samo
uporabi u kućanstvu i nije podesan za profesionalnu ugostiteljsku uporabu. Ne smije se
upotrebljavati u komercijalne
svrhe.
7
Nikada ne koristite uređaj u
kupaonici.
7
Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Uređaj možete isključiti jedino
tako da ga isključite s napajanja.
7
Za dodatnu zaštitu, ovaj se
uređaj treba spojiti na zaštitnu
strujnu sklopku jačine ne veće
od 30 mA. Za savjet se obratite električaru.
7
Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
bilo kakve dijelove u perilici.
Samo košara filtra i termos
vrč se mogu sigurno očistiti na
gornjoj polici perilice posuđa
ili vodom i tekućinom za pranje.
7
Isključite utikač nakon uporabe uređaja, prije čišćenja
uređaja, prije izlaska iz sobe
ili ukoliko dođe do kvara. Ne
isključujte uređaj iz struje povlačenjem za kabel.
7
Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu.
60
HRVATSKI
7
Držite kabel napajanja podalje od vrućih površina i otvorenog plamena.
Page 61
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7
Ne upotrebljavajte produžni
kabel s uređajem.
7
Nikada nemojte upotrebljavati uređaj ako je kabel napajanja ili uređaj vidljivo
oštećen.
7
Naši kućanski aparati GRUNDIG zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde te
stoga, ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, serviser
ih mora popraviti ili zamijeniti
da bi se izbjegle sve opasnosti. Pogrešan ili nekvalificirani
popravak može biti opasan i
uzrokovati opasnost za korisnika.
7
Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jamstveni zahtjevi odbacit će se
u slučaju nepravilnog rukovanja.
7
Uvijek držite uređaj podalje
od dosega djece.
7
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina,
osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili metalnih sposobnosti ili osobe bez dovoljno
iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su im pružene upute o sigurnom rukovanju uređajem te ako razumiju
uključene rizike. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Djeca
ne smiju obavljati čišćenje i
korisničko održavanje osim u
slučaju da imaju više od 8 godina i da su pod nadzorom.
7
Uvijek držite uređaj i njegov
kabel izvan dosega djece
mlađe od 8 godina.
7
Prije prve uporabe uređaja,
pažljivo očistite sve dijelove
koji dolaze u kontakt s vodom
ili kavom. Sve detalje pročitajte u odjeljku „Čišćenje i održavanje“.
7
Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije dodavanja bilo kakvih
dijelova.
HRVATSKI
61
Page 62
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7
Nikada ne radite s uređajem i
ne stavljajte ga na ili blizu vrućih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik
ili grijana pećnica.
7
Ne upotrebljavajte uređaj ni
za što drugo osim za predviđenu uporabu. Kuhalo za
kavu je napravljeno za pripremu kave. Ne koristite uređaj za zagrijavanje bilo kakve
tekućine, te hrane u konzervama, staklenkama i bocama.
7
Ne isključujte uređaj iz struje
povlačenjem za kabel.
7
Ne zamatajte kabel napajanja oko uređaja.
7
Uvijek koristite uređaj na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i
protukliznoj površini.
7
Pazite da ne postoji opasnost
da će se kabel napajanja slučajno povući ili da će netko
zapeti o njega dok se uređaj
upotrebljava.
7
Uređaj se mora postaviti na
takav način da je utikač uvijek
dostupan.
7
Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama i držite staklenu
čašu samo za ručku jer postoji opasnost od opeklina.
Staklena čaša postane topla
tijekom uporabe.
7
Nikada nemojte koristiti
uređaj na zapaljivim ili eksplozivnim mjestima ili blizu
zapaljivih ili eksplozivnih mjesta, materijala i namještaja.
7
Upotrebljavajte uređaj samo s
dostavljenim dijelovima.
7
Ne upotrebljavajte uređaj
vlažnim ili mokrim rukama.
62
HRVATSKI
7
Ne pomičite uređaj dok god
je topla tekućina još u staklenom vrču ili dok je uređaj još
topao.
7
Ne pokrivajte poklopac ili
držač za filtar tijekom kuhanja.
7
Postavite poklopac uređaja na
način da vruća para ne bude
usmjerena prema vama.
Page 63
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7
Nikada ne punite uređaj
iznad oznake maksimalne
razine. Ako je ispunjen iznad
maksimalne razine, voda
istječe iz uređaja kroz sigurnosni izljev.
7
Nikada ne radite s uređajem
ako nije potrebno kuhanje
kave ili održavanje kave toplom.
7
Uređaj punite samo hladnom
i svježom vodom za piće.
7
Vodu stavljajte u spremnik
samo kada je uređaj isključen
s napajanja.
7
Uređaj ne smije raditi s vanjskim programatorom sa satom
ili odvojenim sustavom s daljinskim upravljanjem.
7
Koristite termos vrč samo s kuhalom za kavu.
7
Nikad je uključujte uređaj ako
nema vode u njemu.
7
Ne koristite napuknuti termos
vrč ili termos vrč s labavom ili
oslabljenom drškom.
7
Upotrebljavajte uređaj samo s
uzemljenom utičnicom.
7
Pažljivo ulijte vodu u spremnik.
7
U slučaju da voda šprica tijekom ulijevanja, pazite da su
termos vrč i platforma za grijanje suhi.
HRVATSKI
63
Page 64
BRZI POGLED ______________________________
Poštovani kupče,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog
GRUNDIG kuhala za kavu KM 5620 T.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
svom kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci su dostupni najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Poklopac
B
Spremnik za vodu
C
Indikator razine vode s oznakom maksi-
muma
D
Zaustavljanje kapanja
E
Termos vrč
F
Sklopka za uključivanje/isključivanje
G
Ploča za grijanje
H
Košara filtra (unutar)
64
HRVATSKI
Page 65
BRZI PREGLED ___________________________
7
Priprema
Oprez
7
Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave
najmanje 4 puta.
Napomene
7
Skala na staklenom vrču je označena u šalicama za kavu, npr. 4 = 4 šalice. Za dobar
okus kave, preporučuje se da uređaj radi najmanje 4 šalice kave za posluživanje.
7
Koristite samo čistu. hladnu i svježu vodu za
piće.
7
Na stražnjoj strani spremnika za vodu je
rupa za kapanje da bi se spriječio prelazak
kapaciteta aparata za kavu. Ako dodate
previše vode, ona će isteći na stražnjem dijelu
uređaja.
Oprez
7
Ako poklopac A nije zatvoren ili košara
filtra H i termos vrč E nisu precizno postavljeni, funkcija za zaustavljanje kapanja neće
raditi ispravno. Može uzrokovati prelijevanje
tople vode ili tople kave.
Napomene
7
Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo
kada tako što ćete ponovno pritisnuti sklopku
za uključivanje/isključivanje F.
7
Uređaj je opremljen dijelom za zaustavljanje
kapanja D koji se nalazi ispod košare filtra
H
i omogućava vam da nakratko uklonite termos vrč E kako biste usuli kavu prije zvršetka
prolaska vode kroz stroj.
Oprez
7
Međutim, pazite da brzo stavite termos vrč
E
na držač staklenog vrča I (najviše 30
sekundi). U suprotnom bi se filtar mogao prepuniti i skuhana kava bi se mogla preliti. Ako
želite koristiti termos vrč dulje od 30 sekundi,
isključite uređaj.
7
Tijekom postupka kuhanja nemojte uklanjati
vrč duže od 30 sekundi.
Nikada ne izvlačite košaru filtra H tijekom
kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako
vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i
uzrokovati ozljedu.
7
Ako voda / kava ne izlaze iz košare filtra H nakon nekoliko sekundi iako je
termos vrč pričvršćen ispravno, u tom slučaju omah isključite uređaj i sačekajte 10
minuta prije otvaranja i provjere košare
filtra H.
7
Kada se završi postupak kuhanja i oznaka
spremnik vode C je prazan, u košari filtra će
još biti tople tekućine H. Sačekajte nekoliko
minuta dok ostatak tekućine ne iscuri u termos
vrč E.
Napomene
7
Nakon završetka postupka kuhanja, jedinica
može ostati ukjlučena. Aparat za kavu ima
funkciju održavanja topline i može održavati
skuhanu kavu toplom do 30 minuta kada je
aparat uključen.
7
Pustite da se uređaj hladi najmanje 15 minuta
između svakog postupka kuhanja.
Savjeti
7
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, upotrijebite meku ili filtriranu vodu.
7
Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom
mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto
zatvorite da održite svježinu.
7
Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer
će to smanjiti okus.
7
Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava
ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
HRVATSKI
65
Page 66
INFORMACIJE ___________________________
Čišćenje i održavanje
Oprez
7
Za čišćenje uređaja nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje ili tvrde četke.
7
Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja u vodu ili u bilo koju tekućinu.
Napomena
7
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo osušite sve dijelove mokrom krpom ili
papirnatim ručnikom.
Uklanjanje kamenca s uređaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg
kuhala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Razdoblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode
u vašem području. Što je tvrđa voda, češće se
mora uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Molimo,
tražite spomenuvši ime uređaja.
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za
uklanjanje kamenca. Ukoliko se upute proizvođača razlikuju od dolje navedenih, slijedite
upute proizvođača.
Napomena
7
Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za
uklanjanje kamenca, možete također koristiti
ocat i limunsku kiselinu.
3 Ispunite spremnik za vodu do oznake “10”
i dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca.
Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1
dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna ve-
lika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređa
6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta.
7 Ponovite korake 4 – 6.
8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela mješa-
vina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz
aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta.
11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
Pohrana
Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje vrijeme, pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj isključen iz napajanja i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da se
uređaj nalazi izvan dosega djece.
Rukovanje i prenošenje
7
Uređaj držite u originalnoj ambalaži tijekom rukovanja i prenošenja. Pakiranje štiti uređaj od
fizičkog oštećenja.
7
Nemojte stavljati teški teret na uređaj ili pakiranje. Može doći do oštećenja uređaja.
7
Ispuštanje uređaja na tlo može onemogućiti
njegov rad i uzrokovati trajno oštećenje.
66
HRVATSKI
Page 67
INFORMACIJE ___________________________
Sukladnost s Direktivom o
otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO) i
Odlaganjem proizvoda:
Ovaj je proizvod usklađen s Direktivom OEEO
Europske unije (2012/19/EU). Ovaj proizvod
nosi oznaku za otpadnu električnu i elektroničku
opremu (OEEO).
Ovaj proizvod proizveden je s kvalitetnim dijelovima i materijalima koji se
mogu ponovno upotrebljavati i pogodni su za reciklažu. Ne odlažite
proizvod s uobičajenim kućanskim otpadom i drugi otpadom na kraju radnog vijeka.
Odnesite ga na odlagalište za recikliranje električne i elektroničke opreme. Obratite se lokalnim
nadležnim tijelima kako biste saznali više informacija o tim odlagalištima.
Sukladnost s Direktivom
RoHS
Proizvod koji ste kupili usklađen je s Direktivom
Europske unije o ograničenju uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi
(2011/65/EU). Ne sadrži opasne i zabranjene
materijale navedene u Direktivi.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 – 240 V~, 50-60 Hz
Snaga: 1000 W
Maks. količina kave: 65 gr
Zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske izmjene.
Informacije o pakiranju
Ambalažni materijali proizvoda izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati u skladu s nacionalnim zako-
nodavstvom o okolišu. Nemojte
odlagati ambalažne materijale zajedno s kućanskim ili ostalim otpadom. Odnesite ih na odlagališta za ambalažne materijale koja su odredile
lokalne vlasti.
Pogledajte naslovnu stranicu
korisničkog priručnika za prvu
upotrebu, opću primjenu i
čišćenje.
HRVATSKI
67
Page 68
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
Vennligst les grundig gjennom
denne instruksjonsmanualen
før du begynner å bruke dette
apparatet! Følg alle instrukser
ang. sikkerhet for å unngå skader som følge av ukorrekt bruk.
Ta vare på instruksjonsmanualen til framtidig referanse.
Skulle dette apparatet bli gitt
til en tredjeperson, må instruksjonsmanualen også overleveres denne.
7
Apparatet er konstruert utelukkende for bruk i hjemmet. Det
er ikke laget til profesjonell
bruk på følgende steder.
7
Anvendt ikke apparatet på
badet.
7
Sjekk om nettspenningen på
merkeplaten svarer til spenningen for din lokale strømforsyning. Den eneste måten å
koble apparatet fra strømnettet på er å trekke ut støpselet
fra kontakten i veggen.
7
Til ekstra beskyttelse bør dette
apparatet være koblet til en
spenningsfeilbeskyttende
kretsbryter til husholdningsbruk som ikke er på mer enn
30 mA. Rådfør deg med en
elektriker ang. dette.
7
Senk ikke apparatet, strømledningen eller støpselet ned i
vann eller noen andre væsker.
Hold det ikke under rennende
vann og rengjør ingen deler i
oppvaskmaskin. Kun filterkurven og termosbeholderen kan
vaskes trygt i vaskemaskinens
øverhylle eller ved hjelp av
vann og oppvaskmiddel.
7
Trekk ut støpselet etter å ha
brukt apparatet, før det skal
rengjøres, før du forlater rommet, eller dersom en feil oppstår. Ikke trekk ut støpselet ved
å dra i ledningen.
7
For å forhindre skader, klem
ikke og bøy ikke strømledningen og la den ikke gni mot
skarpe kanter.
7
Hold strømledningen unna
varme overflater og åpen
flamme.
7
Ikke bruk skjøteledning til
dette apparatet.
7
Bruk aldri apparatet hvis det
eller strømledningen er synlig
skadet.
68
NORSK
Page 69
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
7
Våre GRUNDIG-apparater
til bruk i husholdningen er i
overensstemmelse med gjeldende sikkerhetsstandarder,
så hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må den
repareres eller byttes ut av et
autorisert servicesenter for å
unngå farer. Gal eller ukvalifisert utført reparasjon kan være
farlig og risikabel for brukeren.
7
Åpne aldri apparatet under
noen omstendigheter. Ingen
garantikrav vil bli akseptert for
skade som følge av gal håndtering.
7
Hold apparatet bestandig utilgjengelig for barn.
7
Dette apparatet er ikke tiltenkt
brukt av følgende personer, inkludert barn: de med begrensede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og også de
med manglende erfaring og
kunnskap. Sistnevnte gjelder
ikke hvis de er instruert i bruken av apparatet, eller om de
bruker det under oppsyn av
en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Man bør alltid
holde øye med barn for å se
til at de ikke leker med apparatet.
7
Før du bruker apparatet for
første gang, rengjør nøye alle
delene som kommer i kontakt
med vann eller kaffe. Vennligst
se alle detaljer i “Rengjøringsog pleie”-kapitlet.
7
Tørk apparatet og alt tilbehør
før du kobler det til strømnettet og før du setter på (tilføyer)
noen deler.
7
La aldri noe del av dette apparatet være i drift eller være
plassert på eller i nærheten av
varme overflater, slik som en
gassbrenner, varm plate eller
varm ovn.
7
Benytt ikke apparatet til noe
annet enn det det er beregnet
på. Kaffetilberederen er laget
til tilbereding av kaffe. Bruk
ikke apparatet til å varme opp
annen væske eller mat på
boks, glass eller flaske.
7
Bruk aldri apparatet i eller i
nærheten av brennbare eller
brannfarlige steder og materialer.
7
La apparatet være i drift kun
med de delene som er med i
leveransen.
7
Bruk ikke apparatet med fuktige eller våte hender.
NORSK
69
Page 70
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
7
Benytt alltid apparatet på en
stabil, flat, ren, tørr overflate
som forhindrer glidning.
7
Se til at det ikke er fare for at
strømledningen ved et uhell
skulle kunne komme til å bli
røsket i eller at noen skulle
kunne snuble i den når apparatet er i bruk.
7
Posisjoner apparatet slik at
strømpluggen alltid er tilgjengelig.
7
Unngå kontakt med varme
overflater og hold termosbeholderen utelukkende i håndtaket, ettersom det er fare for
forbrenninger. Termosbeholderen blir varm under bruk.
7
Flytt ikke på apparatet så
lenge det er varm væske i termosbeholderen eller dersom
apparatet ennå er varmt.
7
Åpne ikke dekslet eller filterkurven i løpet av kaffetilberedingsprosessen.
7
Fyll aldri apparatet til over
maksimumsnivå-indikatoren.
Dersom det er fylt til over maksimumsnivå, flyter det vann ut
av apparatet under sikkerhetsmessig opptørking.
7
La aldri apparatet være i drift
dersom tilbereding av kaffe
eller det å holde kaffen varm
ikke er nødvendig.
7
Fyll kun kaldt og ferskt drikkevann på apparatet.
7
Hell vann i beholderen kun
etter at kontakten på apparatet er trukket ut.
7
Apparatet skal ikke drives med
en ekstern klokke-timer eller et
separat fjernkontroll-system.
7
Hell vann i beholderen forsiktig.
7
Skulle noe vann sprute ut
under påfylling av vann, se til
at termosbeholderen og oppvarmingsbasen er tørre.
7
Benytt termosbeholderen kun
sammen med kaffetilberederen.
7
La aldri apparatet være i drift
uten påfylt vann.
7
Ikke bruk en sprukket termosbeholder eller en termosbeholder med løst eller svekket
håndtak.
70
NORSK
Page 71
I ETT ØYEKAST ____________________________
Kjære kunde,
gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG kaf-
fetilbereder KM 5620 T.
Vennligst les den følgende brukerveiledningen
nøye for å sikre at du kan få glede av ditt kvalitetsprodukt fra GRUNDIG i mange år framover.
En ansvarlig tilnærming!
GRUNDIG fokuserer på kontraktsmessig avtalte sosiale arbeidsforhold med rettferdig lønn for både
interne ansatte og leverandører. Vi
legger også stor vekt på effektiv
bruk av råvarer med kontinuerlig
avfallsreduksjon av flere tonn plast hvert år. Dessuten er alt vårt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en framtid det er verdt å leve.
Grundig.
Kontroller og deler
Se figuren på side 3.
A
Deksel
B
Vannbeholder
C
Vannivå-indikator med MAKS-merking
D
Dryppe-stopp
E
Termoskannen
F
På-/av-bryter
G
Oppvarmingsplate
H
Filterkurv (innsiden)
NORSK
71
Page 72
DRIFT ____________________________________
Klargjøring
Forsiktig
7
Førstegangs bruk: Kjør apparatet minst fire
ganger uten å tilsette kaffe.
Merknader
7
Skalaen på termosbeholderen er merket i kaffekopper, f.eks. 4 = 4 kopper. For god smak
anbefales det å la apparatet være i drift med
i det minste fire kopper kaffe til hver servering.
7
Bruk kun rent, kaldt og ferskt drikkevann.
7
Det er et dryppehull på baksiden av vanntanken for å hindre overskridelse av kapasiteten
for kaffetrakteren. Hvis du tilfører for mye
vann, vil det dryppe ut fra baksiden av apparatet.
NB!
7
Bruk kun ett papirfilter pr. gang. Kontroller at
papirfilteret ikke bøyes eller brettes.
Forsiktig
7
Dersom dekslet A ikke er lukket eller filter
H
kurven
plassert riktig, kommer ikke dryppe-stoppfunksjonen til å fungere skikkelig. Det kan føre til
at det flyter over av varmt vann eller varm
kaffe.
Merknader
7
Tilberedelsesprosessen kan stoppes når som
helst ved å trykke på på/av-bryteren, slik at
denne kommer F.
7
Apparatet er utstyrt med et dryppe-stopp D
som er plassert under filterkurven H og gjør
det mulig for deg å kort ta bort termosbeholderen E for å helle kaffe før vannet har sluttet å renne gjennom maskinen.
Forsiktig
7
Se til å plassere termosbeholderen
oppvarmingsplaten
sekunder). Ellers kan tilberedt kaffe fra filteret
renne over. Hvis du vil bruke termosbeholderen i mer enn 30 sekunder, slå av apparatet.
7
Ikke fjern kannen på mer enn 30 sekunder
under bryggeprosessen.
og termosbeholderen E ikke er
E
på
G
for kort tid (maks. 30
7
Dra aldri ut filterkurven
H
under tilberedingen
selv om det ikke ikke noe vann som siles fra filteret. Ekstremt varmt vann eller kaffe kan søles
ut fra filterkurven og forårsake skade.
7
Dersom vann/kaffe ikke siles fra
filterkurven
vært på plass slik den skal være
H
etter at termosbeholderen har
E
og etter at
det har gått flere sekunder, G trekk apparatet
ut av kontakten og vent i 10 minutter før du
åpner og sjekker filter kurven H.
7
Når tilberedings-prosessen er over og vannivå-indikatoren with MAKS-merket C er
tom, vil det stadig være varm væske i filterkurven H. Vent noen få minutter før resten av
væsken drypper ned i termoskannen E.
Merknader
7
Kaffemaskinen har en hold varm-funksjon og
kan holde traktet kaffe varm i opptil 30 minutter når maskinen er på. I henhold til retningslinjer for miljøvennlig design vil maskinen slå
seg av automatisk etter det.
7
La apparatet kjøles ned i minst 15 minutter
mellom hver tilberedingsprosess.
Hint og tips
7
Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge
kalkoppbygging.
7
Oppbevar ubrukt kaffe på et kjølig og tørt
sted. Etter å ha åpnet en pakke med kaffe,
forsegle den skikkelig for at den skal opprettholde sin ferskhet.
7
Ikke bruk kaffesediment i filteret om igjen, da
dette vil redusere smaken.
7
Oppvarming av kaffe anbefales ikke, ettersom
kaffe er på sitt beste mht. smak umiddelbart
etter tilbereding.
72
NORSK
Page 73
INFORMASJON __________________________
Rengjøring og pleie
Forsiktig
7
Bruk aldri bensin, løsningsmidler eller skurende rengjøringsmidler, og heller ikke gjenstander i metall for å rengjøre apparatet.
7
Legg aldri apparatet eller strømledningen i
vann eller annen væske.
NB!
7
Før du benytter apparatet etter rengjøring,
tørk alle deler forsiktig ved hjelp av en myk
klut eller papirhåndduk.
Avkalkning av apparatet
Fjerning av kalk forlenger apparatets levetid.
Fjern kalk fra din kaffetilbereder minst fire ganger
i året. Når du fjerner kalk er avhengig av vannets
hardhet i ditt område. Jo hardere vannet er, jo
oftere må kalk fjernes fra apparatet.
1 Kjøp en egnet kalkfjerner i en spesialforret-
ning. Spør etter dette idet du navngir apparatet.
2 Før du starter avkalkingsprosessen, les pro-
dusentens pakningsvedlegg for avkalkingsmiddelet grundig. Dersom produsentens instruksjoner avviker fra dem som er nevnt nedenfor,
følg instruksjonene fra produsenten.
Merknad
7
Du kan også bruke hvit eddik og sitronsaft i
stedet for et kommersielt tilgjengelig avkalkingsmiddel.
3 Fyll vannbeholderen til “10”-merket og tilsett
kalkfjerneren. Blandingsforhold: 4 deler vann
til 1 del avkalkingsmiddel.
4 Slå apparatet PÅ og la en mengde tilsvarende
omtrent en stor kaffekopp kjøres gjennom apparatet.
5 Slå av apparatet.
6 La blandingen trekke i omlag 15 minutter.
7 Gjenta trinnene 4 - 6.
8 Nå slår du på apparatet og lar hele blandin-
gen renne gjennom.
9 Fyll vannbeholderen med kaldt, friskt drikk-
evann og kjør alt vannet gjennom.
10 Gjenta trinn 9 fire ganger.
11 Nå kan du igjen tilberede kaffe.
Lagring
7
Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet
over lang tid, oppbevar det på et trygt sted.
7
Påse at apparatet er frakoblet strømnettet og
helt tørt.
7
Oppbevar alltid apparatet på et kjølig og tørt
sted. Sørg for at apparatet oppbevares utilgjengelig for barn.
Håndtering og transport
7
Oppbevar apparatet i originalemballasjen
under håndtering og transport. Emballasjen
beskytter apparatet mot fysiske skader.
7
Legg ikke tunge gjenstander på apparatet
eller på emballasjen. Apparatet kan bli skadet.
7
Hvis apparatet mistes, f.eks. i gulvet, kan det
slutte å virke eller få permanente skader.
NORSK
73
Page 74
INFORMASJON __________________________
Samsvar med WEEE-direktivet
og Deponering av avfallsproduktet:
Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet
som omhandler elektronisk og elektrisk utstyr
(2012/19/EU). Dette produktet har et klassifiseringsymbol for sortering av avfall elektrisk og
elektronisk utstyr (WEEE).
Dette produktet er laget av
høykvalitetsdeler og -materialer som
kan gjenbrukes og resirkuleres.
Produktet skal ikke kastes sammen
med normalt husholdningsavfall og
annet avfall på slutten av levetiden. Ta det med til
et innsamlingspunkt for resirkulering av elektriske
og elektroniske innretninger. Vennligst forhør deg
med de lokale myndighetene for å få opplysninger om slike innsamlingssteder.
Samsvar med RoHS-direktivet:
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EURoHS-direktivet (2011/65/EU). Det inneholder
ingen farlige eller forbudte substanser som er
angitt i direktivet.
Pakningsinformasjon
Produktpakningen er laget av gjenvinnbare materialer i samsvar med
våre nasjonale miljøforskrifter. Ikke
kast emballasjen sammen med husholdningsavfall eller annet avfall. Ta dem med til
miljøstasjoner som er opprettet av lokale offentlige myndigheter.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz
Strøm: 1000 W
Maks. kaffemengde: 65 gr
Rett til tekniske endringer og forandringer mht.
design reservert.
74
Se brukerhåndbokens forside
for bruk i utgangspunktet,
generelt bruk og om rengjøring.
NORSK
Page 75
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Lees deze handleiding zorgvuldig voordat u dit apparaat
gaat gebruiken! Volg alle
veiligheidsinstructies op om
schade door incorrect gebruik
te voorkomen!
Bewaar de handleiding voor
toekomstige raadpleging. Als
dit apparaat aan een derde
partij wordt doorgegeven,
dient deze handleiding ook te
worden overhandigd.
7
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet ontworpen
voor professioneel gebruik.
7
Het apparaat niet in de badkamer gebruiken.
7
Controleer of de netspanning
op het typeplaatje overeenkomt met uw plaatselijke netspanning. De enige manier
om het apparaat los te koppelen van het elektriciteitsnet
is om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
7
Voor extra bescherming, moet
dit apparaat worden aangesloten op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van niet
meer dan 30 mA. Raadpleeg
een elektricien voor advies.
7
Het apparaat, het netsnoer of
de stekker niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen. Houd het niet onder
stromend water en reinig geen
onderdelen in de vaatwasser.
Alleen de filterhouder en thermoskan kunnen veilig in het
bovenste rek van de vaatwasser of met water en afwasmiddel gereinigd worden.
7
Trek de stekker uit het stopcontact na gebruik, voordat u het
apparaat reinigt, voordat u de
ruimte verlaat of indien er zich
een defect voordoet. Verwijder de stekker niet door aan
het snoer te trekken.
7
Knip of buig de netsnoer niet
en wrijf deze niet over scherpe
randen, om elke schade te
voorkomen.
7
Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken
en open vuur.
7
Gebruik met het apparaat
geen verlengsnoer.
7
Gebruik het apparaat nooit
als de netsnoer of het apparaat beschadigd is.
NEDERLANDS
75
Page 76
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Onze GRUNDIG-huishoudelijke apparaten voldoen aan
de geldende veiligheidsnormen; om elk gevaar te vermijden moeten het apparaat
of het netsnoer indien deze
beschadigd zijn, gerepareerd
of vervangen worden door
een erkend servicecentrum.
Onjuiste of onbevoegde reparatie kan gevaarlijk zijn en
risico's voor de gebruiker opleveren.
7
Demonteer het apparaat
onder geen enkele omstandigheid. Bij schade veroorzaakt
door foutief gebruik kan geen
aanspraak worden gemaakt
op de garantie.
7
Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
7
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, in zoverre dat
gebeurt onder toezicht of ze instructie ontvangen over het gebruik van het apparaat op een
veilige manier en inzicht hebben in de betrokken risico’s.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
7
Houd het apparaat en zijn
snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
7
Houd het apparaat en het
snoer altijd uit de buurt van kinderen van jonger dan 8 jaar.
76
NEDERLANDS
Page 77
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Het apparaat mag niet door
de volgende personen worden
gebruikt, ook niet door kinderen: personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale
mogelijkheden en personen
met een gebrek aan ervaring
en kennis. Dit geldt niet voor
de laatstgenoemden als zij
instructies hebben ontvangen
over het gebruik van het apparaat of als ze het gebruiken onder toezicht van een
persoon die instaat voor hun
veiligheid. Kinderen moeten
altijd onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet
spelen met het apparaat.
7
Voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik
neemt, dient u alle onderdelen die met water of koffie in
contact komen zorgvuldig te
reinigen. Zie voor volledige
details het deel "Reiniging en
onderhoud".
7
Droog het apparaat en alle accessoires voordat u het aansluit
op de netspanning en voor het
bevestigen van de onderdelen.
7
Het apparaat nooit gebruiken
of plaatsen op of in de buurt
van hete oppervlakken zoals
een gasbrander, kookplaat of
warme oven.
7
Gebruik het apparaat niet voor
zaken waar het niet voor bedoeld is. Het koffiezetapparaat
is ontworpen om koffie te zetten. Gebruik het apparaat niet
om welke andere vloeistoffen
of voedsel uit blik, pot of fles
op te warmen.
7
Het apparaat nooit gebruiken
in of in de buurt van brandbare
of ontvlambare plaatsen en
materialen.
7
Bedien het apparaat slechts
met de meegeleverde onderdelen.
7
Het apparaat niet met vochtige
of natte handen gebruiken.
7
Het apparaat altijd op een stabiel, vlak, schoon, droog en
antislipoppervlak gebruiken.
7
Zorg dat er geen gevaar optreedt omdat iemand per ongeluk aan de stroomkabel trekt
of omdat iemand hierover struikelt wanneer het apparaat in
gebruik is.
NEDERLANDS
77
Page 78
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Plaats het apparaat zodanig
dat de stekker altijd toegankelijk is.
7
Vermijd contact met hete oppervlakken en houdt de thermoskan slechts vast bij het
handvat, want u kunt zich
branden. De thermoskan
wordt heet tijdens gebruik.
7
Verplaats het apparaat niet
zo lang er zich hete vloeistof
in de thermoskan bevindt of
zo lang het apparaat nog
heet is.
7
De deksel of filterhouder dienen tijdens het zetproces niet
geopend te worden.
7
Vul het apparaat nooit voorbij
de maximum niveauindicator.
Indien het boven het maximum niveau gevuld is, wordt
het water veilig uit het apparaat afgevoerd.
haald.
7
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden met een externe keukenwekker of apart
afstandbedieningssysteem.
7
Schenk voorzichtig water in
het waterreservoir.
7
Zorg, indien tijdens het schenken water morst, dat de thermoskan en het verwarmplaatje
droog zijn.
7
Gebruik de thermoskan alleen
met het koffiezetapparaat.
7
Gebruik het apparaat nooit
zonder dat er water inzit.
7
Gebruik geen gebarsten thermoskan of een thermoskan
met een los of loszittend handvat.
7
Laat het apparaat niet aanstaan of u geen koffie wilt zetten of wilt warmhouden.
7
Vul het apparaat alleen met
koud en vers drinkwater.
7
Doe slechts water in de tank
als de stekker van het apparaat uit het stopcontact is ge-
78
NEDERLANDS
Page 79
KORT OVERZICHT _________________________
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Coffee Maker KM 5620 T.
Lees aandachtig de volgende opmerkingen voor
gebruikers om de komende jaren ten volle van
uw Grundig-kwaliteitsproduct te kunnen blijven
genieten.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractueel afgesproken maatschappelijke
werkomstandigheden met eerlijke
lonen, zowel voor eigen personeel
als voor leveranciers. We hechten
ook veel waarde aan het efficiënte
gebruik van grondstoffen met een continue afvalvermindering van meerdere tonnen plastic elk
jaar. Verder zijn al onze accessoires mininaal 5
jaar verkrijgbaar.
Voor een leefbare toekomst.
Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie afbeelding op pagina 3.
A
Deksel
B
Waterreservoir
C
Waterpeil met MAX-markering
D
Druppel-stop
E
Thermoskan
F
Aan/Uit-knop
G
Warmhoudplaat
H
Filterhouder (binnenin)
NEDERLANDS
79
Page 80
WERKING ________________________________
7
Voorbereiding
Let op
7
Eerste ingebruikname: Laat het apparaat
minstens 4 maal doorlopen zonder koffie toe
te voegen.
Opmerkingen
7
De schaal op de thermoskan is in koffiekoppen gemarkeerd, bijv. 4 = 4 koppen. Het
wordt voor een goede koffiesmaak aanbevolen met het apparaat minstens 4 koppen
koffie te zetten.
7
Gebruik slechts schoon, koud en vers drinkwater.
7
Er bevindt zich een druppeluitsparing in de
achterkant van het waterreservoir om te voorkomen dat de capaciteit van het koffiezetapparaat overschreden wordt. Indien u teveel
water toevoegt zal dit er aan de achterkant
van het apparaat uitdruppelen.
Let op
7
Indien de deksel A niet gesloten is of de filter
houder H en thermoskan E niet goed geplaatst zijn, zal de druppel - stopfunctie niet
correct werken. Dit kan overlopen van heet
water of hete koffie veroorzaken.
Opmerkingen
7
Het koffiezetproces kan op elk moment onderbroken worden door de aan/uit-schakelaar
F
.
7
Het apparaat is voorzien van een druppelstop D, die zich onder de filterhouder H bevindt, en maakt het u mogelijk de thermoskan
kort te verwijderen E om koffie in te schenken, voordat al het water door de machine
gelopen is.
Let op
7
Verzeker u er wel van de thermoskan
op het warmhoudplaatje G te zetten (max.
30 seconden). Anders zou de gezette koffie
uit het filter kunnen overlopen. Schakel, indien
u de thermoskan langer dan 30 seconden
wilt gebruiken, het apparaat uit.
7
Verwijder de kan tijdens het koffiezetproces
niet langer dan 30 seconden.
E
snel
Open de filterhouder H nooit tijdens het koffiezetproces, zelfs als er geen water door het
filter loopt. Er kan zeer heet water of koffie uit
de filterhouder morsen en letsel veroorzaken.
7
Als er geen water / koffie door de filterhouder
H
loopt
seconden
nadat de thermoskan een aantal
E
juist geplaatst is G dient u het
apparaat onmiddellijk uit het stopcontact te
verwijderen en 10 minuten te wachten voor
de filter houder te controleren H.
7
Als het koffiezetproces beëindigt en het waterpeil met MAX-markering C leeg is, bevindt
zich nog steeds heet water in de
filterhouder H. Wacht een paar minuten
zodat de resterende vloeistof in de thermoskan druppelt E.
Opmerkingen
7
Het koffiezetapparaat heeft een warmhoudfunctie en kan de gezette koffie maximaal
30 minuten warmhouden als de machine is
ingeschakeld. In overeenstemming met de
voorschriften van zuinigheidsontwerp schakelt
de machine zich na deze tijd automatisch uit.
7
Laat het apparaat tussen elk zetproces minstens 15 minuten afkoelen.
Hints en tips
7
Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaanslag te vermijden.
7
Bewaar ongebruikte koffie op een koele,
droge plaats. Na het openen van een pak
koffie dient u dit stevig af te sluiten om de versheid te behouden.
7
Het koffiedik in het filter niet hergebruiken,
want dit vermindert de smaak.
7
Het opwarmen van koffie wordt niet aanbevolen aangezien het zijn beste smaak heeft
meteen na het zetten.
80
NEDERLANDS
Page 81
INFORMATIE ______________________________
Reiniging en onderhoud
Let op
7
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen en
harde borstels om het apparaat schoon te
maken.
7
Plaats het apparaat of het netsnoer nooit in
water of een andere vloeistof.
Opmerking
7
Droog alle onderdelen zorgvuldig met een
zachte doek of papieren tissue, voordat u het
apparaat na het reinigen gebruikt.
Ontkalken van de
waterkoker
Ontkalken verlengd de levensduur van uw apparaat. Ontkalk uw koffiezetapparaat minstens 4
maal per jaar. De periode hangt af van de waterhardheid in uw omgeving. Hoe harder het water,
hoe vaker het apparaat ontkalkt dient te worden.
1 Schaf een geschikt ontkalkmiddel aan in een
speciaalzaak. Raadpleeg door het apparaat
te noemen.
2 Voordat u het ontkalkproces begint dient u,
voordat u de ontkalker in het apparaat giet,
het etiket van de fabrikant zorgvuldig door te
lezen . Indien de instructies van de fabrikant
verschillen van de hieronder vermelde instructies, dient u de instructies van de fabrikant op
te volgen.
Opmerking
7
U kunt ook witte azijn en citroensap gebruiken
in plaats van ontkalkvloeistof.
3 Vul het waterreservoir tot de 10-markering en
voeg de ontkalker toe. Mengselverhouding: 4
delen water op 1 deel ontkalker.
4 Doe het apparaat AAN en laat ongeveer een
grote koffiekop door het apparaat lopen.
5 Zet het apparaat uit.
6 Laat het mengsel ongeveer 15 minuten in-
werken.
7 Herhaal de stappen 4 - 6.
8 Doe het apparaat weer aan en laat het volle-
dige mengsel doorlopen.
9 Vul het waterreservoir met koud, vers drinkwa-
ter en laat al het water doorlopen.
10 Herhaal stap 9 vier maal.
11 U kunt nu weer koffiezetten.
NEDERLANDS
81
Page 82
INFORMATIE ______________________________
Voldoet aan de WEEE-richtlijn
en de richtlijnen voor afvoeren van het restproduct:
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn WEEE
(2012/19/EU). Dit product is voorzien van een
classificatiesymbool voor afvalsortering van elektrische en elektronische apparatuur (WEEE).
Dit symbool geeft aan dat dit product
niet met ander huishoudelijk afval
mag worden weggegooid aan het
einde van zijn levensduur. Het ge-
bruikte apparaat moet worden ingeleverd bij het officiële inzamelingspunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Voor de locatie van deze inzamelingspunten
neemt u contact op met de plaatselijke gemeente
of winkelier waar u het product heeft gekocht.
Ieder huishouden heeft een belangrijke rol in de
herwinning en recycling van oude apparaten.
Correcte verwijdering van gebruikte apparaten
helpt potentiële negatieve consequenties voor
het milieu en de gezondheid van de mens te
voorkomen.
Voldoet aan RoHS-richtlijn:
Het door u aangekochte product voldoet aan
de EU-richtlijn RoHS (2011/65/EU). Het bevat
geen schadelijke en verboden materialen die in
deze richtlijn zijn opgenomen.
Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het
product is vervaardigd uit gerecyclede materialen overeenkomstig
onze nationale regelgeving. Gooi het
verpakkingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of ander afval. Breng het naar een
door de gemeente aangewezen verzamelpunt
voor verpakkingsmateriaal.
Hanteren en vervoeren
7
Draag het apparaat bij hanteren en vervoeren in de oorspronkelijke verpakking. De verpakking van het apparaat beschermt tegen
fysieke schade.
7
Zet niets zwaars op het apparaat of op de
verpakking. Het apparaat kan beschadigd
raken.
7
Het laten vallen van het apparaat kan ervoor
zorgen dat het niet meer werkt of permanente
schade veroorzaken.
Opbergen
Als u het apparaat een lange tijd niet zult gebruiken, berg het dan veilig op. Zorg ervoor dat de
stekker uit het apparaat is getrokken en dat het
apparaat volledig droog is.
Bewaar het apparaat op een koele, droge
plaats. Zorg ervoor dat het apparaat buiten het
bereik van kinderen wordt gehouden.
Technische gegevens
Voeding: 220-240 V~, 50-60 Hz
Stroom: 1000 W
Max. hoeveelheid koffie: 65 g
Technische en ontwerpwijzigingen voorbehouden.
82
NEDERLANDS
Raadpleeg de omslag van de
gebruikershandleiding voor
hoofdstukken over eerste gebruik, algemeen gebruik en
reiniging.
Page 83
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ______________
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
πριν χρησιμοποιήσετε αυτή
τη συσκευή! Ακολουθήστε
όλες τις οδηγίες ασφαλείας
για να αποφύγετε ζημιά λόγω
λανθασμένης χρήσης!
Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών
για μελλοντική αναφορά. Αν
αυτή η συσκευή παραδοθεί
σε τρίτους, τότε πρέπει να
παραδοθεί μαζί και το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
7
Η συσκευή αυτή προορίζεται
αποκλειστικά για ιδιωτική
οικιακή χρήση και δεν
είναι κατάλληλη για
επαγγελματικούς σκοπούς
κέτερινγκ. Δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί για
επαγγελματικές χρήσεις.
7
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
στο δωμάτιο του μπάνιου.
7
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου
που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων συμφωνεί με αυτή
της τοπικής σας παροχής
ρεύματος. Ο μόνος τρόπος
να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την παροχή ρεύματος
δικτύου είναι να αποσυνδέσετε
το φις από την πρίζα.
7
Για πρόσθετη προστασία,
αυτή η συσκευή θα πρέπει
να συνδέεται με διακόπτη
προστασίας υπολειπόμενου
ρεύματος με διαβάθμιση
όχι μεγαλύτερη από 30
mA. Απευθυνθείτε σε έναν
ηλεκτρολόγο για συμβουλές.
7
Μη βυθίσετε τη συσκευή, το
καλώδιο ρεύματος ή το φις
ρευματοληψίας σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην
κρατάτε κάτω από τρεχούμενο
νερό και μην καθαρίσετε
κάποιο από τα τμήματα της
συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων. Μόνο η υποδοχή
φίλτρου και η θερμός κανάτα
μπορούν να πλυθούν με
ασφάλεια στο πάνω ράφι του
πλυντηρίου πιάτων ή με νερό
και υγρό πλυσίματος πιάτων.
7
Αποσυνδέετε το φις
ρευματοληψίας μετά τη χρήση
της συσκευής, πριν καθαρίσετε
τη συσκευή, πριν φύγετε από
το χώρο, ή αν εμφανιστεί
οποιοδήποτε πρόβλημα. Μην
αποσυνδέετε το φις τραβώντας
το καλώδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
83
Page 84
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ______________
7
Μην πιέζετε ή λυγίζετε το
καλώδιο ρεύματος και μην
το αφήνετε να τρίβεται πάνω
σε αιχμηρές ακμές, ώστε να
αποφύγετε τυχόν ζημιές.
7
Κρατάτε το καλώδιο ρεύματος
μακριά από θερμές επιφάνειες
και γυμνή φλόγα.
7
Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης με τη συσκευή.
7
Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν έχει υποστεί ζημιά το
καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η
συσκευή.
7
Οι οικιακές συσκευές μας
GRUNDIG πληρούν τα
εφαρμόσιμα πρότυπα
ασφαλείας. Αν υποστεί
ζημιά η συσκευή ή το
καλώδιο ρεύματος, πρέπει
να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί από κέντρο
σέρβις, ώστε να αποφευχθεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Οι λανθασμένες εργασίες
επισκευών ή αυτές από μη
εξειδικευμένους τεχνικούς
μπορεί να είναι επικίνδυνες και
να προκαλέσουν κινδύνους
στο χρήστη.
7
Σε καμία περίπτωση μην
αποσυναρμολογήσετε τη
συσκευή. Δεν θα γίνει δεκτή
οποιαδήποτε αξίωση επί της
εγγύησης για βλάβη η οποία
προκλήθηκε από ακατάλληλη
μεταχείριση.
7
Κρατάτε πάντα τη συσκευή
μακριά από παιδιά.
7
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και πάνω
και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
αν τα άτομα αυτά έχουν δεχθεί
επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους ενεχόμενους
κινδύνους. Τα παιδιά δεν
θα πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Το καθάρισμα και
η συντήρηση από τον χρήστη
δεν θα πραγματοποιούνται
από παιδιά εκτός κι αν είναι
μεγαλύτερα των 8 ετών και
επιτηρούνται.
7
Κρατάτε πάντα τη συσκευή και
το καλώδιο μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών.
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 85
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ______________
7
Πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή,
καθαρίστε προσεκτικά όλα τα
εξαρτήματά της που έρχονται
σε επαφή με νερό ή καφέ.
Δείτε όλες τις λεπτομέρειες
στην ενότητα "Καθαρισμός και
φροντίδα".
7
Στεγνώστε καλά τη συσκευή
και όλα τα αξεσουάρ της
πριν τη συνδέσετε στην
παροχή ρεύματος και πριν
προσαρτήσετε οποιαδήποτε
μέρη της.
7
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ή
τοποθετήσετε οποιοδήποτε
μέρος της συσκευής αυτής πάνω
ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες
όπως εστία αερίου, ηλεκτρική
εστία ή θερμό φούρνο.
7
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για οτιδήποτε διαφορετικό από
την προβλεπόμενη χρήση της.
Η καφετιέρα έχει σχεδιαστεί
για παρασκευή καφέ. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για να θερμάνετε οποιαδήποτε
άλλα υγρά ή τρόφιμα σε
κονσέρβες, βάζα ή μπουκάλια.
7
Μην τυλίγετε το καλώδιο
ρεύματος γύρω από τη συσκευή.
7
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή μέσα ή κοντά σε
χώρους και υλικά που είναι
καύσιμα ή εύφλεκτα.
7
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
με τα εξαρτήματα που έχουν
παραδοθεί με αυτή.
7
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
με υγρά ή βρεγμένα χέρια.
7
Πάντα τοποθετείτε τη συσκευή
σε επιφάνεια σταθερή, επίπεδη,
καθαρή, στεγνή και μη
ολισθηρή.
7
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει
κίνδυνος ότι το καλώδιο
ρεύματος θα μπορούσε να
τραβηχτεί κατά λάθος ή ότι
κάποιος θα μπορούσε να
μπερδευτεί και να παραπατήσει
σ' αυτό.
7
Η συσκευή πρέπει να
τοποθετείται με τέτοιο τρόπο
ώστε το φις να είναι πάντα
προσβάσιμο.
7
Μην αποσυνδέετε το φις
τραβώντας το καλώδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
85
Page 86
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ______________
7
Αποφεύγετε την επαφή με
ζεστές επιφάνειες και κρατάτε
τη θερμός κανάτα από τη
λαβή, γιατί υπάρχει κίνδυνος
καψίματος. Η θερμός κανάτα
αποκτά υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση της.
7
Μη μετακινείτε τη συσκευή όσο
υπάρχει ζεστό υγρό μέσα στη
θερμός κανάτα ή αν η συσκευή
είναι ακόμα ζεστή.
7
Μην ανοίξετε το κάλυμμα ή
την υποδοχή φίλτρου κατά τη
διαδικασία παρασκευής του
καφέ.
7
Τοποθετήστε το κάλυμμα
της συσκευής με τρόπο ώστε
ο θερμός ατμός να μην
κατευθύνεται προς το μέρος
σας.
7
Γεμίζετε τη συσκευή με κρύο και
καθαρό πόσιμο νερό και μόνο.
7
Προσθέτετε νερό στο δοχείο
όταν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί
από την πρίζα και μόνο.
7
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή με χωριστό
σύστημα τηλεχειρισμού.
7
Προσθέστε προσεκτικά νερό
στο δοχείο νερού.
7
Αν πιτσιλιστεί νερό κατά την
προσθήκη του, βεβαιωθείτε ότι
είναι στεγνή η θερμός κανάτα
και η επιφάνεια θέρμανσης.
7
Χρησιμοποιείτε τη θερμός
κανάτα μόνο με την καφετιέρα.
7
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή χωρίς νερό μέσα.
7
Ποτέ μη γεμίσετε τη συσκευή
πάνω από την ένδειξη μέγιστης
στάθμης. Αν γεμιστεί πάνω
από τη μέγιστη στάθμη, το
νερό φεύγει μέσω εξόδου
αποστράγγισης ασφαλείας.
7
Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή αν δεν απαιτείται για
παρασκευή ή διατήρηση ζεστού
του καφέ.
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7
Μη χρησιμοποιήσετε τη
θερμός κανάτα αν είναι
ραγισμένη ή αν η λαβή της έχει
χαλαρώσει ή εξασθενήσει.
7
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
γειωμένη πρίζα και μόνο.
Page 87
ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ _____________________________
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
καφετιέρας GRUNDIG Coffee Maker KM 5620 T.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που
ακολουθούν, ώστε να μπορείτε να απολαύσετε
πλήρως τη χρήση της υψηλής ποιότητας
συσκευής σας GRUNDIG για πολλά χρόνια.
Μια υπεύθυνη προσέγγιση!
Η GRUNDIG επικεντρώνεται σε
συμβατικά συμφωνημένες
κοινωνικές συνθήκες εργασίας με
δίκαιες αμοιβές τόσο για
εσωτερικούς υπαλλήλους όσο και
για προμηθευτές. Επίσης,
αποδίδουμε μεγάλη σημασία στην αποτελεσματική
χρήση των πρώτων υλών με συνεχή μείωση
αποβλήτων κατά αρκετούς τόνους πλαστικού ανά
έτος. Επιπλέον, όλα τα αξεσουάρ μας είναι
διαθέσιμα για τουλάχιστον 5 έτη.
Για ένα μέλλον που αξίζει να το ζεις.
Grundig.
Στοιχεία ελέγχου και μέρη
της συσκευής
Δείτε την εικόνα στη σελίδα 3.
A
Κάλυμμα
B
Δοχείο νερού
C
Δείκτης στάθμης νερού με επισήμανση MAX
D
Σύστημα διακοπής ροής σταγόνων
E
Θερμός κανάτα
F
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
G
Πλάκα θέρμανσης
H
Υποδοχή φίλτρου (εσωτερικά)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
87
Page 88
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ _______________________________
7
Προετοιμασία
Προσοχή
7
Πρώτη χρήση: Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει τουλάχιστον 4 φορές χωρίς να προσθέσετε
καφέ.
Σημειώσεις
7
Η κλίμακα της θερμός κανάτας είναι εκφρασμένη σε φλιτζάνια καφέ, π.χ. 4 = 4 φλιτζάνια.
Για καλύτερη γεύση του καφέ, συνιστάται η
παρασκευή τουλάχιστον 4 φλιτζανιών καφέ σε
κάθε χρήση.
7
Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο και καθαρό πόσιμο
νερό.
7
Υπάρχει μια οπή διαρροής στο πίσω μέρος του
δοχείου νερού για να αποφευχθεί η υπέρβαση
της χωρητικότητας της καφετιέρας. Αν προσθέσετε υπερβολική ποσότητα νερού, το πλεονάζον
θα στάξει έξω από το πίσω μέρος της συσκευής.
Προσοχή
7
Αν δεν έχει κλείσει το κάλυμμα A ή η υποδοχή
H
του φίλτρου και η θερμός κανάτα E δεν
έχουν τοποθετηθεί σωστά, τότε δεν θα λειτουργεί
σωστά και η λειτουργία διακοπής ροής σταγόνων. Έτσι θα μπορούσε να προκληθεί υπερχείλιση καυτού νερού ή καυτού καφέ.
Σημειώσεις
7
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία παρασκευής καφέ οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης F.
7
Η συσκευή διαθέτει σύστημα διακοπής ροής
σταγόνων D που βρίσκεται κάτω από την
υποδοχή του φίλτρου H και σας επιτρέπει να
αφαιρέσετε για λίγο τη θερμός κανάτα E για
να σερβίρετε καφέ, πριν ακόμα ολοκληρωθεί η
διέλευση του νερού από το μηχάνημα:
Προσοχή
7
Οπωσδήποτε τοποθετήστε γρήγορα τη θερμός
E
κανάτα
πολύ σε 30 δευτερόλεπτα). Διαφορετικά θα μπορούσε να ξεχειλίσει ο καφές από το φίλτρο. Αν
θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη θερμός κανάτα για
περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα, απενεργοποιήστε τη συσκευή.
πάνω στην πλάκα θέρμανσης
G
(το
Μην αφαιρέσετε την κανάτα για περισσότερο από
30 δευτερόλεπτα κατά τη διαδικασία παρασκευής
καφέ.
7
Σε καμία περίπτωση μην τραβήξετε έξω την υποδοχή του φίλτρου
H
κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ, ακόμα και αν δεν βγαίνει νερό από
το φίλτρο. Μπορεί από την υποδοχή φίλτρου να
χυθεί καυτό νερό ή καυτός καφές και να προκληθεί τραυματισμός.
7
Αν μετά από μερικά δευτερόλεπτα δεν βγαίνει
νερό / καφές από την υποδοχή του φίλτρου
παρόλο που η θερμός κανάτα έχει τοποθετηθεί
σωστά στη θέση της, αποσυνδέστε άμεσα τη μονάδα από την πρίζα και περιμένετε 10 λεπτά πριν
ανοίξετε και ελέγξετε την υποδοχή του φίλτρου
H
.
7
Όταν τελειώσει η διαδικασία παρασκευής καφέ
και είναι κενό το δοχείο νερού C, θα εξακολουθεί
να υπάρχει καυτό υγρό μέσα στην υποδοχή του
φίλτρου H. Περιμένετε λίγα λεπτά να στάξει και
το υπόλοιπο υγρό μέσα στη θερμός κανάτα E.
Σημειώσεις
7
Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής
καφέ, η μονάδα μπορεί να παραμείνει ενεργοποιημένη. Η μηχανή του καφέ διαθέτει λειτουργία
διατήρησης θερμού του καφέ και μπορεί να διατηρήσει τον παρασκευασμένο καφέ ζεστό για έως
30 λεπτά όταν είναι ενεργοποιημένη η μηχανή.
7
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει τουλάχιστον 15
λεπτά ανάμεσα σε κάθε διαδικασία παρασκευής
καφέ.
Υποδείξεις και πρακτικές συμβουλές
7
Χρησιμοποιείτε μαλακό ή φιλτραρισμένο νερό για
να αποφύγετε το σχηματισμό αλάτων.
7
Φυλάσσετε το μη χρησιμοποιημένο καφέ σε δροσερό, ξηρό μέρος. Αφού ανοίξετε μια συσκευασία
καφέ, σφραγίστε τη πάλι καλά για να διατηρηθεί
η φρεσκάδα της.
7
Μην επαναχρησιμοποιήσετε τον καφέ στο φίλτρο
γιατί θα έχει εξασθενημένη γεύση.
7
Η επαναθέρμανση του καφέ δεν συνιστάται γιατί
ο καφές έχει το μέγιστο άρωμά του αμέσως
την παρασκευή του.
μετά
H
88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 89
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ____________________________
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή
7
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε για τον καθαρισμό
της συσκευής βενζίνη, διαλύτες, καθαριστικά
που χαράζουν ή σκληρές βούρτσες.
7
Ποτέ μην τοποθετήσετε τη συσκευή ή το καλώδιο
ρεύματος μέσα σε νερό ή σε άλλο υγρό.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από την πρίζα.
2 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως.
3 Αφαιρέστε τη θερμός κανάτα E.
4 Ανοίξτε το κάλυμμα A.
5 Τραβήξτε έξω την υποδοχή φίλτρου H και πετάξτε
τα υπολείμματα παρασκευής καφέ.
6 Καθαρίστε την υποδοχή H του φίλτρου κάτω
από τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μικρή
ποσότητα ήπιου καθαριστικού. Η υποδοχή
φίλτρου H και η θερμός κανάτα E μπορούν να
πλυθούν στο πάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων ή
κάτω από τρεχούμενο νερό.
7 Για να καθαρίσετε το εξωτερικό μέρος της
συσκευής, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, ελαφρά
υγρό πανί και μικρή ποσότητα ήπιου καθαριστικού.
8 Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου H πάλι μέσα
στο περίβλημα και κλείστε το κάλυμμα A.
9 Τοποθετήστε τη θερμός κανάτα E πάνω στην
πλάκα θέρμανσης G.
Σημείωση
7
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μετά τον
καθαρισμό, στεγνώστε προσεκτικά όλα της τα
μέρη με ένα μαλακό πανί ή χαρτί κουζίνας.
Αφαίρεση των αλάτων από τη
συσκευή
Η αφαίρεση των αλάτων επεκτείνει το χρόνο ζωής
της συσκευής σας. Αφαιρείτε τις αποθέσεις αλάτων
από την καφετιέρα τουλάχιστον 4 φορές το χρόνο. Η
συχνότητα εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού
στην περιοχή σας. Όσο πιο σκληρό είναι το νερό,
τόσο πιο συχνά πρέπει να αφαιρούνται τα άλατα.
1 Προμηθευτείτε ένα κατάλληλο προϊόν
αφαίρεσης αλάτων από ειδικό κατάστημα.
Ζητήστε το αναφέροντας το όνομα της
συσκευής.
2 Πριν αρχίσετε τη διαδικασία αφαίρεσης των
αλάτων, διαβάστε καλά το ένθετο συσκευασίας
του κατασκευαστή του προϊόντος αφαίρεσης
των αλάτων. Σε περίπτωση που οι οδηγίες
του κατασκευαστή διαφέρουν από τις
αναφερόμενες πιο κάτω, τότε ακολουθήστε τις
οδηγίες του κατασκευαστή.
Σημείωση
7
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε λευκό
ξύδι και κιτρικό οξύ αντί για το διαθέσιμο στο
εμπόριο διάλυμα αφαίρεσης των αλάτων.
3 Γεμίστε το δοχείο νερού ως την ένδειξη "10" και
προσθέστε το προϊόν αφαίρεσης των αλάτων.
Αναλογία ανάμιξης: 4 μέρη νερού προς 1
μέρος προϊόντος αφαίρεσης αλάτων.
4 Ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε να τρέξει
μέσα από τη συσκευή περίπου ένα μεγάλο
φλιτζάνι του καφέ.
5 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
6 Αφήστε το μίγμα να δράσει για περίπου 15
λεπτά.
7 Επαναλάβετε τα βήματα 4 – 6.
8 Τώρα ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε να
περάσει όλο το διάλυμα.
9 Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο, καθαρό
πόσιμο νερό και αφήστε να περάσει όλο το
νερό.
10 Επαναλάβετε το βήμα 9 τέσσερις φορές.
11 Τώρα μπορείτε πάλι να παρασκευάσετε καφέ.
Παρακαλούμε δείτε το εξώφυλλο
του εγχειριδίου χρήσης, σχετικά
με την αρχική χρήση, τη γενική
χρήση και τις ενότητες
καθαρισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
89
Page 90
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ____________________________
Φύλαξη
Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, φυλάξτε
την προσεκτικά. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
αποσυνδεθεί από το ρεύμα και είναι εντελώς
στεγνή.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, ξηρό μέρος.
Φροντίστε απαραίτητα να κρατάτε τη συσκευή
μακριά από τα παιδιά.
Χειρισμός και μεταφορά
7
Κατά τη διάρκεια του χειρισμού και της
μεταφοράς, μεταφέρετε τη συσκευή στην αρχική
της συσκευασία. Η συσκευασία της συσκευής
την προστατεύει από φυσικές ζημιές.
7
Μην τοποθετείτε βαριά φορτία πάνω στη
συσκευή ή στη συσκευασία της. Η συσκευή
μπορεί να υποστεί ζημιά.
7
Αν σας πέσει η συσκευή θα καταστεί μη
λειτουργική ή θα υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά.
Συμμόρφωση με την Οδηγία
RoHS
Το προϊόν που έχετε προμηθευτεί συμμορφώνεται
με την Οδηγία RoHS της ΕΕ (2011/65/ΕΕ). Δεν
περιέχει επιβλαβή και απαγορευμένα συστατικά
που καθορίζονται στην Οδηγία.
Πληροφορίες σχετικά με τη
συσκευασία
Συμμόρφωση με την Οδηγία
περί αποβλήτων ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) και τελική διάθεση του προϊόντος:
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με την Οδηγία
ΑΗΗΕ της ΕΕ (2012/19/ΕΕ). Το προϊόν αυτό
φέρει σύμβολο ταξινόμησης για απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το
προϊόν αυτό δεν πρέπει να απορριφθεί
μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του. Η χρησιμοποιημένη συσκευή
πρέπει να επιστραφεί σε επίσημο σημείο συλλογής
για ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών. Για να βρείτε αυτά τα σημεία συλλογής
επικοινωνήστε με τις τοπικές σας αρχές ή με το
κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. Κάθε
νοικοκυριό παίζει σημαντικό ρόλο στην ανάκτηση
και την ανακύκλωση παλιών συσκευών. Η σωστή
απόρριψη της χρησιμοποιημένης συσκευής
συμβάλλει στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη
υγεία.
Τεχνικά δεδομένα
Τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος
είναι κατασκευασμένα από
ανακυκλώσιμα υλικά σύμφωνα με τους
εθνικούς μας κανονισμούς
προστασίας του περιβάλλοντος. Μην απορρίψετε
τα υλικά συσκευασίας μαζί με τα οικιακά ή άλλα
απορρίμματα. Παραδώστε τα στα σημεία
συλλογής υλικών συσκευασίας που έχουν
καθοριστεί από τις τοπικές αρχές.
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρική τροφοδοσία: 220-240 V~,
50-60 Hz
Ισχύς: 1000 W
Μέγ. ποσότητα καφέ: 65 g
Με την επιφύλαξη τεχνικών και σχεδιαστικών
τροποποιήσεων.
Page 91
EAST EUROPE A.E.B.E. (14ο χλμ της Εθνικής Οδού Αθηνών Λαμίας και Σπηλιάς 2) σας ευχαριστεί για την
Για τη λήψη των παροχών της εγγύησης προαπαιτείται η εκ μέρους σας επίδειξη στον τεχνικό της εταιρείας, της απόδειξης
λάβης, καθορίζει κατ’ ελεύθερη κρίση τον τρόπο και τον τόπο της επισκευής του
Εξαιρούνται της εγγύησης καλής λειτουργίας και η εταιρεία δεν έχει καμία υποχρέωση σε περίπτωση βλάβης στα κατωτέρω
Η DIXONS SOUTH –
εμπιστοσύνη που δείξατε αγοράζοντας το προϊόν και σας παρέχει εγγύηση καλής λειτουργίας διαρκείας δύο (2) ετών η οποία
αρχίζει απ ό την ημερομηνία αγοράς της συσκευής και ισχύει για όλη την Ελληνική Επικράτεια.
1. ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετ ε τη συσκευή, β εβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσ ει τις οδηγίες χρή σεως που τη συν οδεύουν και έχετε
κατανοήσει τον τρόπο λειτουργίας της.
2. ΟΡΟΣ ΙΣΧΥ ΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
λιανικής πώλησης ή του τιμολογίου πώλησης (πρωτότυπων ή και σε φωτοτυπία) όπου θα φαίνονται ευκρινώς τα στοιχεία τ ου
αγοραστή το μοντέλο της συσκευής και η ημερομηνία παράδοσης του προϊόντος.
3. ΑΠΑΙΤΟΥΜ ΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Για την καλ ύτερη εξυπηρέτησ ή σας σε περίπτωσ η που χρειαστεί να επικοινωνήσε τε με το Service θα πρέπει να έχετε διαθ έσιμα
τα ακόλουθα στοιχεία:
1. Τον τύπ ο της συσκευής , τον κατασκευ αστή και το μοντ έλο
2. Τον σειριακό αριθμό κατασκευής που βρίσκεται στο σώμα της συσκευής (serial Number)
3. Την περιγραφή της βλάβης
4. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η παρούσα εγγύηση αφορά την αποκατάσταση κάθε προβλήματος στη λειτουργία της συσκευής ή άλλως κάθε βλάβης που
οφείλεται στην κατασκευή της σ υσκευής ή σε εξάρτημα με κατασκευαστικό ελάττωμα με φρ οντίδες της εταιρείας . Η ευθύνη
της εταιρίας περιορίζεται στην επισκευή της βλάβης ή στην αντικατάσταση κάθε ελαττωματικού εξαρτήματος χωρίς οικονομική
επιβάρυνση του αγοραστή.
Σε καμία περίπτωση δε δεσμεύεται και δεν υποχρεούται η εταιρεία σε αντικατάσταση συσκευής. Εξαρτήματα και υλικά της
συσκευής σας, που αντικαθίστανται με νέα, στα πλαίσια και κατά τη διάρκεια της εγγύησης, ανήκουν εφεξής στην εταιρία. Σε
περίπτωση που η εταιρεία θα αποφασίσει αντικατάσταση προϊόντος ή ανταλλακτικού του, η εγγύηση αυτόματα ανανεώνεται
για όλη της τη διάρκεια ως προς το νέο πρ οϊόν ή το συγκεκριμένο ανταλλακτικό αντίστοιχα.
Δεν βαρύνεστε με έξοδα μεταφοράς από και προς τα συνεργεία επισκευής (εφόσον τέτοια μεταφορά απαιτείται). Τα έ ξοδα
αυτά στη διάρκεια της εγγ ύησης βαρύνου ν την εταιρία .
Η εταιρεία, ανά λογα με το είδος της β
μηχανήματος.
μέρη ή εξαρτήματα ή άλλως στις κατωτέρω περιπτώσεις:
Α) Αναλώσιμα ανταλλακτικά και εξαρτήματα της συσκευής που ως εκ της φύσεώς τους υπόκεινται σε φθορά και είναι
αντικατα στατά στη διάρ κεια ζωής του προϊόντος, μία ή περισσότερες φορές (όπως ενδεικτικά λαμ πτήρες, φίλτρ α κλπ).
Β) Βλάβες που προκλήθηκαν λόγω μη τήρησης τ ων οδηγιών χρήσης, κακής ή αμελούς χρήσης και φύλαξης, έλλειψης
συντήρησης ή πλημμελούς συντήρησης της συσκευής με βάση τις προβλέψεις των οδηγιών χρήσης αυτής.
Γ) Βλάβες που προκλήθηκαν λόγω εσφαλ μένης εγκατάστασης η σύνδεσης σε αντίθεση με τις οδηγίες χρήσης, λόγω της
ακατάλληλη ς για οποιο δήποτε λόγο τροφοδοσίας ηλεκτρι κού ρε ύματος στη συσκευή ή λόγω ε ν γένει δυσμ ενών συνθηκών
λειτουργίας ή φύλαξης.
Δ) Βλάβες που προκλήθηκαν λόγω επέμβασης στη συσκευή τεχνικών που δεν εργάζονται στην εταιρία ή για λογαριασμό της, ή
από τεχνικ ούς μη εξουσιοδοτ ημένους.
Η εγγύηση αυτή ισχύει παράλληλα και δεν αναιρεί τα δικαιώματα τ ου αγοραστή ενός προϊόντος με βάση τις διατάξεις του
Αστικού Κώδικα που αφορούν την πώληση, του Ν. 2251/1994 που αφορούν την προστασία των καταναλωτών και κάθε άλλου
σχετικού νομοθετήματος. Ιδίως με β άση τον ΑΚ, σε περίπτωση πραγματικού ελαττώματος ή έλλειψης συνομολογημένης
ιδιότητας, ο αγοραστής έχει δικαιώματα επισκευής, αντικατάστασης, μείωσης του τιμήματος ή υπαναχώρησης από την
πώληση με βάση τις ειδικότερες προβλέψεις των παραπάνω διατάξεων.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia prosimy
uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi! Należy przestrzegać wszystkich instrukcji zachowania bezpieczeństwa, aby
uniknąć szkód z powodu nieprawidłowego użytkowania!
Instrukcję należy zachować do
wglądu w przyszłości. Przekazując urządzenie innej osobie,
należy przekazać także instrukcję.
7
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego
i nie nadaje się do profesjonalnych zastosowań gastronomicznych. Nie należy go
używać do celów komercyjnych.
7
Nie należy używać tego urządzenia w łazience.
7
Sprawdzić, czy napięcie na tabliczce znamionowej jest takie
samo jak w lokalnej sieci elektrycznej. Jedynym sposobem
odłączenia urządzenia od
zasilania jest wyjęcie wtyczki
z gniazdka.
7
Dodatkową ochronę zapewni
podłączenie tego urządzenia
do wyłącznika z zabezpieczeniem różnicowoprądowym
większym niż 30 mA. Należy
skorzystać z pomocy elektryka.
7
Urządzenia, przewodu zasilania ani wtyczki nie wolno zanurzać w wodzie ani w innym
płynie. Nie należy myć go pod
bieżącą wodą ani myć jakiejkolwiek jego części w zmywarce. Tylko koszyk z filtrem
i dzbanek termiczne można
bezpiecznie myć na górnej
półce w zmywarce lub wodą z
płynem do mycia naczyń.
7
Po zakończeniu użytkowania
tego urządzenia, przed jego
czyszczeniem, przed wyjściem z pokoju, lub w razie
awarii wyjmij wtyczkę z
gniazdka. Nie wolno wypinać
z gniazdka, ciągnąc za przewód zasilający.
7
Aby zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilającego, nie
wolno dopuścić do jego ściskania, zginania ani ocierania
o ostre krawędzie.
92
POLSKI
7
Trzymać przewód zasilający z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia.
Page 93
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIANIE ___________
7
Nie wolno używać przedłużaczy do zasilania tego urządzenia.
7
Urządzenia tego nie wolno
używać, jeśli przewód zasilający lub ono samo są uszkodzone.
7
Sprzęty gospodarstwa domowego firmy GRUNDIG spełniają obowiązujące normy
bezpieczeństwa, dlatego jeśli
urządzenie lub przewód zasilający ulegną uszkodzeniu,
należy je naprawić lub wymienić w serwisie, aby uniknąć
wszelkich zagrożeń. Błędna
lub niefachowa naprawa
może być niebezpieczna i
powodować zagrożenie dla
użytkowników.
7
W żadnym przypadku nie
wolno demontować tego
urządzenia. Gwarancja na
urządzenie nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłowym obchodzeniem się z nim.
7
Urządzenie należy trzymać
poza zasięgiem dzieci.
7
To urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
w wieku 8 lat i starsze, osoby
o ograniczonych możliwościach fizycznych, postrzegania lub umysłowych, a także
osoby bez doświadczenia
lub wiedzy w zakresie obsługi
urządzenia, o ile będą one
pod nadzorem lub zostaną
szczegółowo poinstruowane
o bezpiecznym korzystaniu
z urządzenia i zrozumieją
potencjalne zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się
tym urządzeniem. Dzieci nie
mogą czyścić ani konserwować tego urządzenia, jeśli nie
ukończyły 8 lat i nie znajdują
się pod nadzorem osoby dorosłej.
7
Urządzenie i jego przewód
zasilania należy cały czas
przechowywać z dala od
dzieci w wieku poniżej 8 lat.
7
Przed pierwszym użyciem
tego urządzenia należy starannie oczyścić wszystkie części, które stykają się z wodą
lub kawą. Szczegóły przedstawiono w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
POLSKI
93
Page 94
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIANIE ___________
7
Przed podłączeniem ekspresu
do zasilania i założeniem
wszystkich części należy wysuszyć go i wszystkie jego akcesoria.
7
Nie należy używać tego urządzenia ani stawiać żadnej
jego części na gorących powierzchniach, takich jak palniki
gazowe, płyty grzewcze czy
nagrzany piekarnik, ani w ich
pobliżu.
7
Nie należy używać urządzenia
do celów niezgodnych z przeznaczeniem. Ekspres do kawy
służy do parzenia kawy. Nie
używać go do podgrzewania
żadnych innych płynów ani
żywności w puszkach, słojach
i butelkach.
7
Nie wolno wypinać z gniazdka,
ciągnąc za przewód zasilający.
7
Nie wolno owijać przewodu
zasilania wokół urządzenia.
7
Nigdy nie wolno używać tego
urządzenia w pobliżu przedmiotów ani materiałów łatwopalnych i palnych.
7
Urządzenia należy używać
tylko z dostarczonymi częściami.
7
Nie wolno dotykać urządzenia
mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
7
Zawsze używać urządzenia na
stabilnej, płaskiej, czystej i nieśliskiej powierzchni.
7
Zadbać, aby podczas używania tego urządzenia nie doszło
do przypadkowego wypięcia
przewodu zasilającego ani potknięcia się o niego.
7
Urządzenie ustawiać tak, aby
zawsze był możliwy do niego
dostęp.
7
Aby uniknąć oparzenia, należy
unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami chwytać dzbanek
termiczne za ucho. Podczas
każdego użytkowania dzbanek
staje się gorący.
7
Nie wolno ruszać urządzenia,
dopóki w termiczne dzbanku
nadal znajduje się gorący płyn
lub jeśli urządzenie jest nadal
gorące.
7
W trakcie parzenia nie otwiera
się pokrywki ani koszyka z filtrem.
7
Ustaw pokrywkę urządzenia
w taki sposób, aby skierować
gorącą parę na zewnątrz.
94
POLSKI
Page 95
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIANIE ___________
7
Nie należy napełniać czajnika ponad wskaźnik poziomu
maksymalnego. W przypadku
napełnienia powyżej maksymalnego poziomu, wody
wypływa z urządzenia przez
spust bezpieczeństwa.
7
Nigdy nie wolno używać
urządzenia, jeśli parzenie lub
podgrzewania kawy nie jest
konieczne.
7
Urządzenie napełnia się wyłącznie chłodną i świeżą wodą
pitną.
7
Wodę do urządzenia nalewa
się wyłącznie przy wtyczce wyjętej z gniazdka.
7
Urządzenia tego nie wolno
używać razem z zewnętrznym zegarem lub osobnym
systemem zdalnego sterowania.
7
Nie należy używać ekspresu
bez wody.
7
Nie należy używać pękniętego szklanego dzbanka, ani
dzbanka z poluzowanym lub
uszkodzonym uchem.
7
Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy jest podłączone do gniazda ściennego
z uziemieniem.
7
Ostrożnie wlej wodę do
zbiornika.
7
Jeśli w czasie wlewania
wody dojdzie do jej rozlania, należy wytrzeć do sucha
termiczne dzbanek i płytkę
grzejną.
7
Używaj szklanego dzbanka
wyłącznie z ekspresem do
kawy.
POLSKI
95
Page 96
W SKRÓCIE _______________________________
Szanowny Kliencie,
gratulujemy nabycia nowego ekspresu do kawy
Coffee Maker KM 5620 T firmy GRUNDIG.
Prosimy uważnie przeczytać następującą instruk-
cję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną satysfakcję z użytkowania wysokiej jakości wyrobu
firmy GRUNDIG.
Odpowiedzialne podejście!
GRUNDIG przywiązuje dużą
wagę do przestrzegania podpisanych umów dotyczących warunków pracy za godziwe
wynagrodzenie, zarówno wobec
naszych pracowników, jak i dostawców. Przywiązujemy również dużą wagę do
efektywnego wykorzystywania surowców oraz
stałego zmniejszania ilości odpadów plastikowych o kilka ton rocznie. Ponadto wszystkie
nasze akcesoria są dostępne przez co najmniej
5 lat.
Przyszłość, w której warto żyć.
Grundig.
Elementy sterujące i części
Patrz rysunek na stronie 3.
A
Pokrywa
B
Zbiornik na wodę
C
Wziernik poziomu wody z oznaczeniem MAX
D
Mechanizm przerywania kapania
E
Termiczne dzbanek
F
Przełącznik Wł./Wył.
G
Płytka grzewcza
H
Koszyk z filtrem (wewnątrz)
96
POLSKI
Page 97
OBSŁUGA ________________________________
7
Przygotowanie
Przestroga
7
Pierwsze użycie: Uruchom urządzenie przynajmniej 4 razy bez dodawania kawy.
Uwagi
7
Skala na dzbanku odpowiada liczbie filiżanek kawy, np. 4 = 4 filiżanki. Najlepszą
kawę można uzyskać przyrządzając jednocześnie co najmniej 4 porcje.
7
Używaj tylko czystej, chłodnej i świeżej wody
pitnej.
7
Z tyłu zbiornika na wodę jest otwór spustowy,
który zapobiega przekroczeniu pojemności
ekspresu do kawy. Jeśli doleje się zbyt wiele
wody, wycieknie z tyłu urządzenia.
Przestroga
7
Jeśli pokrywka
koszyk z filtrem H i dzbanek termiczne E
nie są odpowiednio ustawione, to funkcja
przerywania kapania nie będzie działać prawidłowo. Może to spowodować przelanie
gorącej wody lub kawy.
Uwagi
7
Parzenie można przerwać w każdej chwili,
naciskając przełącznik Wł./Wył.
7
Ekspres jest wyposażony w mechanizm przerywania kapania D umieszczony pod koszykiem z filtrem, H który pozwala E szybko
wyjąć dzbanek, aby nalać kawę, zanim
woda w urządzeniu przestanie płynąć.
Przestroga
7
Dzbanek musi być szybko postawiony z powrotem
kund). W przeciwnym razie zaparzona kawa
może przelewać się z filtra. Jeśli dzbanek ma
się znajdować poza urządzeniem dłużej niż
30 sekund, urządzenie należy wyłączyć.
7
W trakcie parzenia nie zdejmować dzbanka
na dłużej niż 30 sekund.
7
Podczas parzenia kawy nigdy nie otwieraj
koszyka z filtrem
nie kapie z filtra. Z koszyka z filtrem może się
wylać bardzo gorąca woda lub kawa i spowodować obrażenia.
A
nie jest zamknięta lub
E
na podstawce
H
F
G
(maks. 30 se-
, nawet jeśli woda już
Jeśli woda/kawa nie cieknie z koszyka z fil-
H
trem
po kilku sekundach, chociaż termiczne
dzbanek został umieszczony prawidłowo,
natychmiast wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i odczekaj 10 minut przed
otworzeniem i sprawdzeniem koszyka z filtrem
H
.
7
Po zakończeniu parzenia kawy, kiedy zbiornik
na wodę C jest pusty, w koszyku z filtrem w
dalszym ciągu znajduje się gorący płyn H.
Odczekaj kilka minut, aż cały płyn spłynie do
szklanego dzbanka E.
Uwagi
7
Po zakończeniu procesu parzenia urządzenie
może pozostać włączone. Ekspres do kawy
jest wyposażony w funkcję utrzymywania ciepła i może utrzymać temperaturę zaparzonej
kawy przez maks. 30 minut, jeśli urządzenie
pozostanie włączone.
7
Odczekaj przynajmniej 15 minut przed kolejnym parzeniem, aż urządzenie ostygnie.
Praktyczne rady i wskazówki
7
Aby zapobiec osadzaniu się kamienia, używaj
wody zmiękczonej lub filtrowanej.
7
Zapas kawy przechowuj w chłodnym i suchym
miejscu. Po otwarciu paczki z kawą ponownie
zamknij ją szczelnie, aby nie wietrzała.
7
Kawy używaj tylko raz, ponieważ traci ona
smak.
7
Nie zaleca się podgrzewania kawy, bo najlepiej smakuje zaraz po zaparzeniu.
POLSKI
97
Page 98
INFORMACJE _____________________________
Czyszczenie i pielęgnacja
Przestroga
7
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać benzyny, rozpuszczalników ani szorstkich proszków do czyszczenia lub twardych
szczotek.
7
Urządzenia ani przewodu zasilającego nie
wolno wkładać do wody ani żadnego innego
płynu.
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
2 Pozostaw czajnik do całkowitego ostygnięcia.
3 Wyjmij termiczne dzbanek E.
4 Otwórz pokrywkę A.
5 Wyciągnij koszyk na filtr H i usuń osad po
kawie.
6 Umyj koszyk na filtr H pod bieżącą wodą z
niewielką ilością łagodnego środka czyszczącego. Koszyk na filtr H i termiczne dzbanek
E
można zmywać na górnej półce zmywarki
do naczyń albo pod bieżącą wodą.
7 Urządzenie na zewnątrz wyczyść miękką,
wilgotną ściereczką i delikatnym środkiem do
mycia.
8 Włóż koszyk z filtrem H z powrotem do obu-
dowy i zamknij pokrywę A.
9 Postaw dzbanek termiczne E na płytce
grzewczej G.
Uwaga
7
Przed użyciem tak oczyszczonego urządzenia dokładnie wytrzyj do sucha wszystkie
jego części miękkim ręcznikiem.
Usuwanie kamienia
Usuwanie kamienia przedłuża okres eksploatacji
urządzenia. Kamień należy usuwać z ekspresu
przynajmniej 4 razy w roku. Częstość zależy od
twardości wody na danym obszarze. Im twardsza
woda, tym częściej trzeba usuwać kamień.
1 W specjalistycznym sklepie zaopatrz się w od-
powiedni środek. Przy zakupie podaj nazwę
urządzenia.
2 Przed przystąpieniem do usuwania kamienia
uważnie przeczytaj instrukcje na opakowaniu
środka czyszczącego. Jeśli instrukcje producenta różnią się od poniższych, stosuj się do
instrukcji producenta.
Uwaga
7
Zamiast środka do usuwania kamienia można
użyć octu lub kwasku cytrynowego.
3 Napełnij zbiornik na wodę do znaku „10” i
dodaj środek do usuwania kamienia. Proporcje mieszaniny: 4 części wody na 1 część
środka.
4 Załącz ekspres i przepuść przez niego jedną
dużą filiżankę kawy.
5 Wyłącz urządzenie.
6 Pozostaw na ok. 15 minut, aby mieszanina
wsiąkła.
7 Powtórz kroki 4 – 6.
8 Włącz urządzenie i przepuść przez niego
całą tę mieszaninę.
9 Napełnij zbiornik zimną, świeżą wodą pitną i
przepuść ją całą przez ekspres.
10 Czterokrotnie powtórz krok 9.
11 Teraz znowu można parzyć kawę.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy odpowiednio je przechowywać.
Upewnić się, czy urządzenie jest odłączone od
zasilania i zupełnie suche.
Przechowywać urządzenie w chłodnym i suchym
miejscu. Upewnić się, że urządzenie jest poza
zasięgiem dzieci.
Przenoszenie i transport
7
Urządzenie należy przenosić i transportować
w oryginalnym opakowaniu. Zabezpiecza ono
urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
98
POLSKI
Page 99
INFORMACJE _____________________________
7
Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków na
urządzeniu ani opakowaniu. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
7
Upuszczenie urządzenia może spowodować
jego awarię lub trwałe uszkodzenie.
Zgodność z dyrektywą
w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym (RoHS)
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą unijną w
sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS) (2011/65/UE).
Nie zawiera szkodliwych ani zakazanych materiałów wyszczególnionych w tej dyrektywie.
Zgodność z dyrektywą
WEEE oraz utylizacja zużytego produktu:
Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego produktu wyko-
nano z materiałów nadających się do
ponownego wykorzystania zgodnie z
odnośnymi krajowymi przepisami
ochrony środowiska naturalnego. Nie należy wyrzucać materiałów opakowaniowych do śmieci
wraz z innymi odpadkami domowymi. Należy je
oddać do jednego z punktów zbiórki materiałów
opakowaniowych wyznaczonych przez władze
lokalne.
Dane techniczne
Zasilanie: 220–240 V~, 50–60 Hz
Moc: 1000 W
Maks. ilość kawy: 65 g
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji konstrukcji i danych technicznych.
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady (2012/19/WE).
Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfikacji
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE).
Ten symbol oznacza, że sprzęt nie
może być umieszczany łącznie z innymi odpadami gospodarstwa domowego po okresie jego użytkowania.
Zużyte urządzenie należy oddać do
specjalnego punktu zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego w celu utylizacji. Aby uzyskać informacje o punktach zbiórki w
swojej okolicy należy skontaktować się z lokalnymi władzami lub punktem sprzedaży tego produktu. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i
odzysku zużytego sprzętu. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Informacje dotyczące pierwszego użycia, ogólnego użytkowania oraz czyszczenia znajdują się na okładce instrukcji
obsługi.