Grundig KM 4691 User Manual

COFFEE MAKER
KM 5040
2
________________________________________________________
3
________________________________________________________
D
E F
H
I
G
C
J
K
L
N
M
A
B
O
________________________________________________________
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
NORSK
SVENSKA

TÜRKÇE
4
10 - 13
05 - 09
18
- 22
23 - 26
27 - 30
31 - 34
35 - 38
39 - 42
43 - 46
47 - 50
51 - 54
14 -
91
5DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, so muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
Dieses Gerät ist nur für den privaten
Gebrauch bestimmt. Es darf nicht für den gewerblichen Gebrauch verwendet werden:
- in Betriebsküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
- auf Bauernhöfen;
- von Kunden in Hotels, Pensionen und ande­ren wohntypischen Umgebungen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien oder
in Badezimmern.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung auf
dem Typenschild mit Ihrer lokalen Versor­gungsspannung übereinstimmt. Die einzige Art, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist den zu ziehen.
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher
Schutz die Installation einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemes­sungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA empfohlen.
Fragen Sie Ihren Elektriker.
Tauchen Sie Gerät, Netzkabel oder Netz-
stecker nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten; halten Sie es nicht unter fließendes Wasser und reinigen Sie keine Teile in der Geschirrspülmaschine. Nur der Permanentfilter und die Isolierkanne können in der Geschirrspülmaschine oder in Wasser gereinigt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nach der Be-
nutzung des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor Sie den Raum verlassen oder wenn ein Fehler auftritt aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose.
Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel,
indem Sie es nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten ziehen. Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem
Verlänge
rungskabel.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn das
Netz
kabel oder das Gerät beschädigt ist.
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entspre-
chen den geltenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Verkäufer, einem Service-Zentrum oder von einer gleichwertig qualifizierten und autorisierten Person repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
Öffnen Sie das Gerät unter keinen Umstän-
den. Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Das Gerät darf von folgenden Personen –
einschließlich Kindern – nicht benutzt werden: solche mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten und solche mit Mangel an Erfahrung und Wissen. Für letztere gilt dies nicht, falls sie im Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden oder dies unter Aufsicht einer für die Sicher­heit verantwortlichen Person benutzen. Kinder sollten stets soweit beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das Gerät während der Benut-
zung nicht unbeaufsichtigt. Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern und Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten benutzen.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benut-
zen, reinigen Sie alle Teile, die mit Wasser in Kontakt kommen, sorgfältig. Beachten Sie weitere Informationen im Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
das Zubeh r,das Netzkabel oder den
Netzstecker
Trocknen Sie das Gerät und alle Zubehörteile,
bevor Sie die Teile anbringen und bevor Sie das Gerät mit der Stromversorgung verbinden
Betreiben oder platzieren Sie das Gerät
niemals auf oder in der Nähe von
heißen
Oberflächen wie Gasbrennern,
elektrischen
Kochplatten oder heißen Öfen.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Die Kaffeemaschine ist zur Zubereitung von Kaffee bestimmt. Benut­zen Sie das Gerät nicht, um andere Flüssigkei-
Netzstecker
,
ö
6 DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen GRUNDIG Kaffeemaschine KM 5040. Bitte lesen Sie
sorgfältig
die folgenden Hinwei
se,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätspro­dukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen können.
Besonderheiten
Die GRUNDIG Kaffeemaschine ist
mit 0,9L Fassungsverm gen.
Bruchsichere
ausgestattet mit:
r Edelstahl-Isolierkanne
Kostensparendem
Permanentfilter für
dauerhaften Gebrauch.
1000 Watt Leistung.
Automatische Tropfstop-Funktion.
ten oder Nahrung aus Dosen, Gläsern oder Flaschen zu erwärmen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren oder entzündlichen Orten oder Materialien.
Betreiben Sie das Gerät nur mit den mitgelie-
ferten Teilen.
Benutzen Sie das Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen.
Benutzen Sie das Gerät immer auf einer
stabilen, ebenen, sauberen und trockenen Oberfläche.
Stolpern Sie nicht versehentlich über das
Netzkabel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Netz-
stecker immer zugänglich ist.
Halten Sie die Isolierkanne nur am Handgriff.
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.
Vermeiden Sie den Kontakt der lsolierkanne
mit heißen Ober
flächen und hitzeempfindlichen
das Außengehäuse wir
d während
des Betriebs sehr heiß.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN _______________
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn sich noch
heißer Kaffee in der Isolierkanne befindet
oder wenn das Gerät und die Heizplatte
noch heiß sind.
Öffnen Sie weder Deckel noch Filterhalter,
während des Brühprozesses.
Füllen Sie das Gerät niemals über die maxi-
male Füllstandsanzeige.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Wasser.
Befüllen Sie das Gerät nur mit kaltem und
frischem Trinkwasser.
Trennen Sie das Gerät immer von der Strom-
versorgung bevor Sie den Wasserbehälter befüllen.
Kleben Sie keine Fremdkörper an das Gerät.
Das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedie­nungssystem betrieben werden.
Das Außengehäuse der lsolierkanne wird
während des
Betriebs sehr heiß.
Fassen Sie die Isolierkanne
nur am Griff an.
AUF EINEN BLICK __________________________
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Permanentfilter mit MAX-Markierung
B
Tropfstop
C
Abdeckung des Wasserbehälters
D
Griff des Filterhalters
E
Schwenkbarer Filterhalter
F
Wasserstandsanzeige mit MAX-Markierung
G
Wasserbehälter
H
Schraubdeckel der Isolierkanne
I
Pfeilmarkierung für „geschlossen“
J
Pfeilmarkierung für „offen“
K
Griff der Isolierkanne
L
Isolierkanne
M
Heiz-/Ablageplatte für die Isolierkanne
N
Ein-/Ausschalter
Zubehör
O
Messlöffel für Kaffee
Materialen;
Bedienelemente,Teile und Zubeh r
ö
ö
7DEUTSCH
___________________________________
Vorbereiten
Achtung:
Inbetriebnahme: Bevor Sie die Kaffeemaschi-
ne in Gebrauch nehmen, lassen Sie mindes­tens 4 mal Wasser – ohne Kaffeepulver – durchlaufen.
Befolgen Sie hierf r
die Schritte
1 – 2 und 5 – 12 im
Abschnitt „Betrieb“.
1
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmate-
rial und entsorgen Sie es entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
2
Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es zum ers-
ten Mal benutzen (siehe Abschnitt “Reinigung und Pflege”).
3
Achten Sie darauf, dass das Gerät aufrecht
auf einer stabilen, ebenen, sauberen, trocke­nen und rutschfesten Oberfläche steht.
Betrieb 1
Öffnen Sie die Abdeckung
des
Wasserbehälters
C
und füllen Sie Sie den
Wasserbehälter
G
(Minimum Markierung 3,
maximal bis zur
MAX-Markierung
der Wasserstands-
anzeige
F
).
Hinweis
Benutzen Sie nur sauberes, kaltes und frisches
Trinkwasser.
2 Schließen Sie den Deckel des Wasserbehäl-
ters
C
.
3 Öffnen Sie den schwenkbaren Filterhalter
E
indem Sie den Griff des Filterhalters
D
nach
links herausschwenken.
4 Füllen Sie die gewünschte Menge an ge-
mahlenem Kaffee bis zur MAX-Markierung in den Permanentfilter
A
. Benutzen Sie dafür den mitgelieferten Kaf­feemesslöffel
O
.
Hinweis
Als Alternative zum Permanentfilter
A
kann
auch ein passender Papierfilter der Gr sse 1x4
benutzt
werden, der direkt in den schwenkbaren
Filterhalter
E
eingesetzt wird.
5 Schließen Sie den Schraubdeckel
H
der Iso-
lierkanne
L
. Der Pfeil des Schraubdeckels H
muss sich gegenüber der Markierung
I
für
„geschlossen“ auf dem Griff der Isolierkanne
K
befinden.
6 Stellen Sie die Isolierkanne
L
auf die Isolier-
kannenauflage
M
.
7 Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
8 Schalten Sie das Gerät ein, dazu drücken Sie
den Ein-/Ausschalter
N
in die Position „I“.
– Die Betriebsanzeige des Ein-/Ausschalters
N
leuchtet und der Brühvorgang beginnt.
Hinweis
Der Brühvorgang kann jederzeit unterbrochen
werden, dazu drücken Sie den Ein-/Ausschal­ter
N
in die Position „O“.
Das Gerät ist mit einem Tropfstop
B
ausge­stattet, der unter dem schwenkbaren Filterhal­ter
E
angebracht ist und es Ihnen ermöglicht,
kurzzeitig die Isolierkanne
L
zu entnehmen, um Kaffee auszugießen, bevor das Wasser vollständig durch die Maschine gelaufen ist.
Achtung
Stellen Sie dennoch sicher, dass die Isolier-
kanne
L
innerhalb einer sehr kurzen Zeit (max. 30 Sekunden) wieder auf die Isolierkan­nenauflage
M
gestellt wird. Sonst kann die
Kaffeeflüssigkeit vom Filter überlaufen.
9 Entnehmen Sie die Isolierkanne
L
von der
Isolierkannenauflage
M
, sobald der Brüh-
vorgang beendet ist und die Isolierkanne
L
gefüllt ist.
10 Um Kaffee auszugießen, drehen Sie den
Schraubdeckel
H
gegen den Uhrzeigersinn,
bis sich der Pfeil auf dem Schraubdeckel
H
gegenüber der Pfeilmarkierung
J
für
„offen“ befindet.
BEDIENEN
ü
ö
8 DEUTSCH
Hinweis
Sie können Kaffee in der Isolierkanne
L
für
bis zu 1 Stunde warm halten.
11 Schalten Sie das Gerät aus, dazu drücken
Sie den Ein-/Ausschalter
N
in die Position
„O“. – Die Betriebsanzeige des Ein-/Ausschalters
N
erlischt.
12 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
odre der lsolierkanne
Hinweis
Wenn Sie den Brühvorgang fortsetzen möch-
ten, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 12. Lassen Sie das Gerät zwischendurch ab­kühlen.
Tipps und Tricks
Sollte das Leitungswasser an Ihrem Wohnort
einen sehr hohen Härtegrad aufweisen, so benutzen Sie vorzugsweise gefiltertes Wasser. Sie verhindern dadurch ein schnelles Verkal­ken des Gerätes.
___________________________________
Reinigung und Pflege
1
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. 3
Öffnen Sie den schwenkbaren Filterhalter,
entnehmen Sie den Permanentfilter und entsor­gen Sie das verbrauchte Kaffeepulver.
4
Benutzen Sie ein feuchtes Tuch und etwas mildes
Reinigungsmittel, um das Gehäuse des Gerätes zu reinigen.
Achtung
Verwenden Sie zur Reinigung des Ger tes
niemals Benzin,
Lösungsmittel,
Scheuermittel,
Metallgegenstände oder harte
Bürsten
.
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
5
Der Permanentfilter
A
und die Isolierkanne
L
können in der Geschirrspül
maschine
oder unter fließendem Wasser
gereinigt werden.
Hinweis
Trocknen Sie alle Teile sorgfältig mit einem
weichen Tuch, bevor Sie das Gerät nach der Reinigung benutzen.
INFORMATIONEN __________________________
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine mindestens 4 Mal pro Jahr. Die Häufigkeit hängt von der Was­serhärte in Ihrem Gebiet ab. Je härter das Wasser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt werden.
1 Erwerben Sie ein geeignetes Entkalkungsmittel
im Fachhandel. Lassen Sie sich beraten.
2 Lesen Sie vor dem Entkalken sorgfältig die Pa-
ckungsbeilage des Herstellers des Entkalkungs­mittels. Sollten die Anweisungen des Herstellers von den folgenden Anweisungen abweichen, befolgen Sie die des Herstellers.
3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-
Markierung und geben Sie das Entkalkungs­mittel hinzu.
Mischungsverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil
Entkalkungsmittel.
4 Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie die
Menge einer großen Kaffeetasse durch die Maschine laufen.
5 Schalten Sie die Kaffeemaschine aus. 6 Lassen Sie die Lösung für 15 Minuten einwir-
ken.
7 Wiederholen Sie die Schritte 4 – 6. 8 Schalten Sie das Gerät wieder ein und lassen
Sie die gesamte Lösung durchlaufen.
9 Füllen Sie den Wasserbehälter erneut mit
kaltem, frischem Trinkwasser und lassen Sie das gesamte Wasser durchlaufen.
10 Wiederholen Sie Schritt 9 viermal. 11 Nun können Sie wieder Kaffee kochen.
BEDIENEN
ä
Entkalkung
9DEUTSCH
INFORMATIONEN __________________________
Lagerung
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwertigen
Teilen und Materialien hergestellt, die wieder verwendet werden können und für ein Recycling geeignet sind.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer deshalb nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Dies wird
durch dieses Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpackung angegeben.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien 2004/108/ EEG und 2006/95/EEG.
220 _ 240 V~,
50 Hz
Leistung:
1000 W
Max. Wasservolumen:
0,9 L
Technische und optische Änderungen vorbehal­ten.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech­nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
Telefon: 0180/5231852* (Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0180/5231846* http://service.grundig.de E-Mail: service@grundig.com
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.) Änderungen vorbehalten.
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mögli­cher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland: 0180 / 523 18 80 * Österreich: 0820 / 220 33 22 **
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
** gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfü­gung.
trocken ist.
Lagern Sie das Gerät an einem
kühlen,
trockenen Ort.
Garantie
:
840
_
Wenn Sie die Kaffeemaschine längere Zeit nicht
Stellen Sie sicher,dass das Ger t von der
benutzen m chten,lagern Sie diese gut.
ö
Stromversorgung getrennt und vollst nding
ö
ä
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät immer
ausserhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Informieren Sie sich über Sammelstellen,
die von Ihrem Händler oder der lokalen
Behörde betrieben werden
Die Wiederverwertung und das Recycling
von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag
zum Schutz unserer Umwelt.
Spannungsversorgung:
Für dieses Produkt besteht eine Gewährleistung von 3
Jahren ab dem Kaufdatum. Voraussetzung dafür ist,
das Gerät wurde entsprechend des in der Anleitung
genannten Verwendungszwecks und den
Pflegeanweisungen verwendet.
10 ENGLISH
SAFETY AND SET-UP ______________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using this device! Follow all safety instructions in order to avoid damages due to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this device be given to a third party, than this instruction manual must also be handed over.
This appliance is intended to be used
in household only. It is not designed for professional use in:
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- farm houses;
- hotels, motels, and other
residential type environment
- bed and breakfast type environment.
Do not use the appliance outdoors or in the
bathroom.
Check if the mains voltage on the rating label
corresponds to your local mains supply. The only way to disconnect the appliance from the mains is to pull out the plug.
For additional protection, this device should
be connected to a household faulty current protection switch with no more than 30 mA. Consult your electrician for advice.
Do not immerse the appliance, power cord or
power plug in water or in other liquids; do not hold it under running water and do not clean parts in dishwasher. Only the permanent filter and thermal jug can be cleaned in dishwasher or water.
Disconnect the power plug after using the
appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not disconnect the plug by pulling on the cord.
Prevent damage to the power cord by not
squeezing, bending or rubbing it on sharp edges. Keep the cord away from hot surfaces and open flames.
Do not use an extension cord with the
appliance.
Never use the appliance if the power cord or
the appliance is damaged.
Our GRUNDIG Household Appliances
meet applicable safety standards, thus if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired or replaced by the dealer, a service centre or a similarly qualified and authorized service person to avoid any dangers. Faulty or unqualified repair work may cause danger and risks to the user.
Do not dismantle the appliance under any
circumstances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
Keep the appliance always out of the reach of
children.
The appliance should not be used by the
following persons, including children: those with limited physical, sensory or mental capabilities and also those with a lack of experience and knowledge. This does not apply to the latter if they were instructed in the use of the appliance or if they use it under the supervision of a person responsible for their safety. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the appliance unattended as
long as it is in use. Extreme caution is advised when the appliance is being used near children and people with limited physical, sensory or mental capabilities.
Before using of the appliance for first time,
clean all parts which come into contact with water carefully. Please see details in the “Cleaning and Care” section.
Dry the appliance and all accessories before
connecting it to mains supply and before attaching the parts.
Never operate or place any part of this
appliance on or near to hot surfaces such as gas burner, electric burner or heated oven.
Do not use the appliance for anything other
than its intended use. The Coffee maker is designed for preparing coffee. Do not use the appliance to heat any other liquids or tinned, jarred, bottled food.
Never use the appliance in or near to
combustible, inflammable places and materials.
11ENGLISH
AT A GLANCE ____________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Coffee Maker KM 5040. Please read the following user notes carefully to
ensure you can enjoy your quality product from GRUNDIG for many years to come.
Special features
The GRUNDIG Coffee Maker is equipped with:
Shock-resistant Stainless steel thermal jug.
Economical Permanent filter for continuous use.
1000 Watt output.
AutomaticDrip-stop function.
Operate the appliance with delivered parts
only.
Do not use the appliance with damp or wet
hands.
Always use the appliance on a stable, flat,
clean, dry and non-slip surface.
Make sure that that there is no danger that
the power cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the appliance is in use.
Position the appliance in such a way that the
plug is always accessible.
Hold the appliance by the handle only. There
is a danger of burns.
Avoid contact of the thermal jug
with hot
surfaces and sensitive to heat materials
the outer casing becomes very hot
during use.
Do not move the appliance as long as hot
liquids are still in the thermal jug or if the
appliance and the support for thermal jug are
still hot.
SAFETY AND SET-UP ______________________
Do not open the cover or filter holder during
the brewing process.
Never fill the appliance above the maximum
level indicator.
Never operate the appliance without any
water inside it.
Only fill the appliance with cold and fresh
drinking water.
Only put water in the tank when the device
has been unplugged.
Do not stick any foreign objects on the
appliance.
The appliance should not be operated with
an external clock timer or separate remote control system.
The outer casing of the thermal jug
becomes
very hot during
use.
Only touch the thermo jug by the handle.
See the figure on page 3.
A
Permanent filter with MAX marking
B
Drip-stop
C
Water tank cover
D
Filter holder handle
E
Swivel filter holder
F
Water level display with MAX marking
G
Water tank
H
Screw-on lid
I
Arrow marking for “closed”
J
Arrow marking for “open”
K
Thermal jug handle
L
Thermal jug
M
Support for thermal jug
N
On/Off switch
Accessories
O
Coffee measuring spoon
Controls, parts and accessories
12 ENGLISH
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution:
Using for the first time: Boil water without
adding coffee for at least 4 times.
Please follow the steps at the “operation”
section from 1 – 2 and 5 – 12.
1
Remove all packaging and sticker materials
and dispose of them according to the applicable legal regulation.
2
Before using of the appliance for first time,
clean all parts which come into contact with water carefully.
(See the “Cleaning and care” section).
3
Make sure that the appliance is sitting in an
upright position and on a stable, flat, clean, dry and non-slip surface.
Operation 1
Open water tank cover
C
and fill the water
tank
G
min. 3 – up to the MAX marking on
water level display
F
.
Note
Use only clean, cold and fresh drinking water.
2 Close water tank cover
C
.
3 Open swivel filter holder
E
by swinging the
filter holder handle
D
out to the left.
4 Fill the desired amount of ground coffee up
to the MAX marking of the permanent filter
A
. To do this, you may use the supplied
coffee measuring spoon
O
.
Note
As an alternative to the permanent filter A, a
suitable paper filter with size 1x4 may
also be used,
which
can be inserted right
into the swivel filter
holder
E
.
5 Close the screw-on lid
H
of the thermal jug
L
. The arrow of the screw-on lid H must
be across from the arrow marking
I
for
“closed” on the thermal jug handle
K
.
6 Place the thermal jug
L
on the support for
thermal jug
M
.
7 Connect the plug into the wall socket.
8 To turn the appliance on, press the On/Off
switch
N
to the “I” position, in order to turn
it on. – On/Off switch
N
indicator light illuminates
and brewing process begins.
Note
The brewing process can be stopped at any
time by pressing On/Off switch
N
to “O”
position.
The appliance is equipped with a drip-stop
B
located underneath the swivel filter holder
E
and enables you to briefly remove the thermal jug
L
to pour coffee before the water has
finished running through the machine.
Caution
However make sure to place the thermal jug
L
on the support for thermal jug M within a very short time (max. 30 seconds). Otherwise the coffee liquid from the filter could overflow.
9 Remove thermal jug
L
from the support
for thermal jug
M
, as soon as the brewing
process has finished and thermal jug
L
is
filled.
10 To pour coffee, turn the screw-on lid
H
counter clockwise, until the arrow on the screw-on lid
H
is located across from the
arrow marking
J
for “open”.
Note
You can keep coffee hot in the thermal jug
L
,
for up to 1 hour approximately.
11 To turn the appliance off, press the On/Off
switch
N
to the “O” position.
– On/Off switch
N
indicator light and
appliance turns off.
12 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Note
If you want to continue the brewing process,
repeat the procedure from 1 to 12. Let the appliance cool down between each brewing process.
Hints and Tips
Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
13ENGLISH
Cleaning and care
1 Turn the appliance off and disconnect it from
wall socket.
2 Let the appliance cool down completely. 3 Open swivel filter holder, remove the
permanent filter and dispose the used coffee content.
4 Use a damp soft cloth and a little mild
cleanser to clean the exterior of the appliance.
Caution
Never use petrol, solvents or abrasive
cleaners, metal objects or hard brushes to clean the appliance.
Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
5
The permanent filter
A
and thermal jug
L
can be cleaned in dishwasher or under
running water.
Note
Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully using a soft towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance. Descale your coffee machine at least 4 times per year. Period depends on the water hardness of your area. The harder the water is, the more often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaling solution from a
specialty store. Please ask for device.
2 Prior to beginning the descaling process
read the manufacturers package insert for the decaling solution thoroughly. Should the manufacturer’s instructions differ from the ones listed below, then follow the manufacturer’s instructions.
3 Fill the water tank to the MAX marking and
add the descaling solution.
Mixing ratio: 4 parts water to 1 part
descaling soloution.
4 Turn on the appliance and let about one large
coffee cup full run through the machine.
INFORMATION ___________________________
5 Turn the coffee machine off. 6 Let the mixture soak for about 15 minutes. 7 Repeat steps 4 - 6. 8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and let all the water run through.
10 Repeat step 9 four times. 11 Now you may brew coffee again.
Storage
Environmental note
This product has been made from high-quality parts and materials which can be re-used and are suitable for recycling.
Therefore, do not dispose the product with normal household waste at the end of its service life. Take it to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. This is indicated by this symbol on the product, in the operating manual and
on the packaging.
Help protect the environment by recycling used products.
Technical data
This product conforms to the European directives 2004/108/EC and 2006/95/EC.
Power supply: 220 _ 240V ~, 50 Hz Power: 1000 W Max. water volume: 0.9 L
840
_
If you do not plan to use the appliance for
a long period of time, please store it carefully.
Make sure that the appliance is unplugged
and completely dry.
Do not wrap the power cord around the
appliance. Store it in a cool, dry place.
Make sure the appliance is always kept out
of the reach of children.
Please consult your local authorities to find
out where the nearest collection point is.
Design and specifications subject to
change without notice.
FRANÇAIS
SECURITE ET INSTALLATION _________________
Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant toute utilisation de cet appareil ! Respectez toutes les instructions de sécurité afin de prévenir tout dommage lié à une utilisation incorrecte !
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. En cas de cession de cet appareil à un tiers, vous devez également lui remettre le présent manuel d’instructions.
Cet appareil est conçu exclusivement pour un
usage domestique. Il n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle dans les contextes suivants :
- les espaces cuisine dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail ;
- les fermes ;
- par des clients dans des hôtels, motels et autres types de résidences ;
- dans des types de résidences logement et petit déjeuner continental.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans
votre salle de bains.
Vérifiez que la tension secteur figurant sur la
plaque signalétique correspond à celle de votre secteur. La seule manière de débrancher l’appareil du secteur consiste à retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
Pour assurer une protection supplémentaire,
cet appareil doit être branché à un disjoncteur de maximum 30 mA. Pour tout conseil, consultez votre électricien.
Ne plongez pas l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la fiche d’alimentation dans de l’eau, ni dans aucun autre liquide ; ne l’exposez pas à l’eau courante et ne lavez aucune de ses pièces dans le lave-vaisselle. Seuls le filtre permanent et le pot isotherme peuvent peut être lavés dans le lave-vaisselle ou dans l’eau.
Débranchez la fiche d’alimentation après
toute utilisation de l’appareil, avant de procéder à son nettoyage, avant de quitter la salle où il est utilisé ou en cas de dysfonctionnement. Ne débranchez pas la fiche d’alimentation en tirant sur le cordon d’alimentation.
Prévenez tout endommagement du cordon
d’alimentation en évitant tout écrasement et torsion, ou frottement de celui-ci contre des bords tranchants. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de toute surface chaude et flamme nue.
N’utilisez pas de rallonge avec l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil si le cordon
d’alimentation ou l’appareil présente tout signe d’endommagement.
Nos Appareils Ménagers GRUNDIG
répondent aux normes de sécurité en vigueur. Par conséquent, en cas d’endommagement de l’appareil ou du cordon d’alimentation, il doit être réparé ou remplacé par le revendeur, un centre de réparation ou une personne autorisée possédant les mêmes qualifications, afin de prévenir tout danger. Tout travail de réparation défectueux ou effectué par une personne sans qualifications peut exposer l’utilisateur à des risques et dangers.
Ne démantelez en aucun cas l’appareil.
Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera recevable pour tout dommage résultant d’une mauvaise manipulation.
Tenez toujours l’appareil hors de la portée
des enfants.
L’utilisation de l’appareil ne doit pas être
confiée aux personnes suivantes, enfants compris : celles ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et également celles manquant d’expérience et de connaissances. Cette restriction ne s’applique pas à ces dernières si celles-ci ont reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil ou si elles l’utilisent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours vos enfants afin de vous assurer que ceux-ci ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en cours de fonctionnement. La plus grande prudence est de mise lorsque l’appareil est utilisé en présence d’enfants et de personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites.
Avant la première utilisation de l’appareil,
nettoyez soigneusement toutes les pièces qui entrent en contact avec de l’eau. Veuillez consulter la section « Nettoyage et entretien » pour obtenir de plus amples détails.
14
FRANÇAIS
Séchez l’appareil et tous les accessoires
avant de le brancher au secteur et d’en fixer les pièces.
N’utilisez jamais cet appareil, ou ne disposez
aucune de ces pièces, sur ou à proximité de toute surface chaude telles qu’une cuisinière à gaz ou électrique ou d’un four chauffé.
N’utilisez pas cet appareil à d’autres fins que
celles prévues. La cafetière est conçue pour la préparation de café. N’utilisez pas appareil pour chauffer d’autres liquides ou des aliments en conserve, en pot ou en bouteille.
N’utilisez jamais l’appareil dans ou à
proximité d’endroits ou de matériaux combustibles ou inflammables.
Utilisez l’appareil uniquement avec les pièces
livrées.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vos mains
sont mouillées.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface
nivelée, stable, propre, sèche et non dérapante.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation
ne risque pas d’être tiré accidentellement ou que personne ne risque de trébucher dessus lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
Positionnez l’appareil de sorte que la fiche
d’alimentation soit toujours accessible.
Tenez l’appareil uniquement par la poignée.
Il y a des risques de brûlures. Evitez tout contact avec des surfaces chaudes ; le boîtier externe devient très chaud en cours de fonctionnement.
Ne déplacez pas cet appareil tant que le pot
isotherme contient encore des liquides chauds ou que l’appareil est encore chaud.
Ne retirez pas le couvercle ou le porte-filtre
au cours du cycle de préparation.
Ne remplissez jamais l’appareil au-delà de la
marque de niveau maximum.
N’utilisez jamais l’appareil sans eau à
l’intérieur.
Remplissez l’appareil uniquement avec de
l’eau potable froide et fraîche.
Mettez de l’eau dans le réservoir uniquement
lorsque l’appareil est débranché.
SECURITE ET INSTALLATION _________________
Ne collez aucun objet étranger sur l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de commande à distance.
Le boîtier externe devient très chaud en cours
de fonctionnement. Touchez le pot isotherme uniquement par la poignée.
15
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT ________________________
Préparation Attention :
Première utilisation : Faites bouillir de l’eau
sans y ajouter de café, 4 fois au minimum.
Suivez les étapes 1 à 2 et 5 à 12 de la
section « Fonctionnement ».
1
Retirez tous les matériaux d’emballage
et autocollants et mettez-les au rebut conformément aux réglementations légales en vigueur.
2
Avant la première utilisation de l’appareil,
nettoyez soigneusement toutes les pièces qui entrent en contact avec l’eau. (Reportez-vous à la section « Nettoyage et entretien »).
3
Assurez-vous que l’appareil est posé à la
verticale, sur une surface stable, plane, propre, sèche et non dérapante.
PRESENTATION ____________________________
Cher Client, Chère Cliente, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvelle cafetière GRUNDIG KM 5040. Veuillez lire attentivement les remarques
suivantes à l’intention des utilisateurs afin de vous assurer de tirer pleinement parti de la qualité supérieure de votre produit GRUNDIG pendant de nombreuses années.
Caractéristiques particulières
La cafetière GRUNDIG est équipée de :
Pot isotherme en acier inoxydable.
Filtre permanent pour une utilisation continue.
Puissance de 1 000 watts.
Fonction anti-goutte.
Commandes et pièces
Voir le sc
héma page 3.
A
Filtre permanent avec marque de niveau MAX
B
Système anti-goutte
C
Couvercle du réservoir d’eau
D
Poignée du porte-filtre
E
Porte-filtre pivotant
F
Niveau d’eau avec marque de niveau MAX
G
Réservoir d’eau
H
Couvercle vissable
I
Marque fléchée « fermé »
J
Marque fléchée « ouvert »
K
Poignée du pot isotherme
L
Pot isotherme
M
Socle du pot isotherme
N
Interrupteur On/Off
Accessoires
O
Cuillère doseur de café
Fonctionnement 1
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau
C
et remplissez le réservoir d’eau
G
jusqu’au niveau 3 minimum, soit jusqu’à la marque de niveau MAX indiquée sur le niveau d’eau
F
.
Remarque
Utilisez uniquement de l’eau potable propre,
froide et fraîche.
2 Fermez le couvercle du réservoir d’eau
C
.
3 Ouvrez le porte-filtre pivotant
E
en faisant
pivoter la poignée du porte-filtre
D
vers la
gauche.
4 Versez la quantité de café moulu souhaitée
jusqu’à la marque de niveau MAX du filtre permanent
A
. Pour ce faire, vous pouvez
utiliser la cuillère doseur de café fournie
O
.
16
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT ________________________
Remarque
En guise d’alternative au filtre permanent A,
vous pouvez également utiliser un filtre papier. Celui-ci peut être inséré directement dans le porte-filtre pivotant
E
.
5 Fermez le couvercle vissable
H
du pot
isotherme
L
. La flèche du couvercle
vissable
H
doit être en regard de la marque
fléchée
I
« fermé » de la poignée du pot
isotherme
K
.
6 Placez le pot isotherme
L
sur son socle M.
7 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise
de courant.
8 Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez
sur l’interrupteur On/Off
N
pour le
positionner sur « I ». – Le voyant de l’interrupteur On/Off
N
s’allume. Le processus de préparation démarre.
Remarque
Vous pouvez interrompre le processus de
préparation à tout moment en appuyant sur l’interrupteur On/Off
N
pour le positionner
sur « O ».
L’appareil est équipé d’un système
anti-goutte
B
, situé sous le porte-filtre
pivotant
E
, qui vous permet de retirer
brièvement le pot isotherme
L
pour verser du café avant que l’eau n’ait fini de s’écouler à travers la machine.
Attention
Veillez toutefois à replacer le pot isotherme L
sur son socle
M
dans un laps de temps très court (30 secondes au maximum). Dans le cas contraire, le liquide de café qui s’écoule du filtre risque de déborder.
9 Retirez le pot isotherme
L
de son socle M, dès la fin du cycle de préparation et le remplissage du pot isotherme
L
.
10 Pour verser du café, tournez le couvercle
vissable
H
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la flèche indiquée sur le couvercle vissable
H
soit en
regard de la marque fléchée « ouvert »
J
.
Remarque
Le pot isotherme L maintient le café chaud
pendant 1 heure environ.
11 Pour mettre l’appareil hors tension, appuyez
sur l’interrupteur On/Off
N
pour le
positionner sur « O ». – Le voyant de l’interrupteur On/Off
N
et
l’appareil s’éteignent.
12 Débranchez l’appareil de la prise de
courant.
Remarque
Si vous souhaitez poursuivre le processus de
préparation, répétez la procédure de l’étape 1 à 12. Laissez refroidir l’appareil entre deux cycles de préparation.
Conseils et astuces
Utilisez de l’eau adoucie ou filtrée afin de
prévenir toute accumulation de tartre.
17
FRANÇAIS
Nettoyage et entretien 1
Mettez l’appareil hors tension et débranchez-
le de la prise de courant.
2 Laissez refroidir complètement l’appareil. 3 Ouvrez le porte-filtre pivotant, retirez le filtre
permanent, puis jetez le contenu de café usagé.
4 Utilisez un chiffon doux et humide gorgé d’un
peu de détergent doux pour le nettoyage des parties externes de l’appareil.
Attention
N’utilisez jamais d’essence, de solvants,
de produits de nettoyage abrasifs, d’objets métalliques ou de brosses dures pour le nettoyage de l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation dans l’eau, ni tout autre liquide.
5 Le filtre permanent
A
ainsi que le pot
isotherme
L
peuvent être nettoyés dans le
lave-vaisselle ou sous l’eau courante.
Remarque
Avant d’utiliser l’appareil après son
nettoyage, séchez soigneusement toutes ses pièces à l’aide d’une serviette douce.
Détartrage de l’appareil
Le détartrage prolonge la durée de vie de votre appareil. Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an. Les intervalles de détartrage dépendent de la dureté de l’eau dans votre région. Plus l’eau est dure, plus souvent l’appareil doit faire l’objet d’un détartrage.
1 Procurez-vous une solution de détartrage
adéquate dans un magasin spécialisé. Demandez conseil.
2 Avant le début de tout processus de
détartrage, lisez attentivement la notice du fabricant concernant la solution de détartrage. En cas de divergence entre les instructions du fabricant et celles mentionnées ci-dessous, suivez les instructions du fabricant.
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la
marque de niveau MAX, puis ajoutez-y la solution de détartrage.
Rapport de mélange : 4 parts d’eau pour une
part de solution de détartrage.
4 Mettez l’appareil sous tension et laissez
s’écouler le contenu d’une grande tasse de café environ à travers la machine.
5 Eteignez la cafetière.
INFORMATIONS ___________________________
6 Laissez tremper le mélange pendant 15 minutes. 7 Répétez les étapes 4 à 6. 8 Mettez à présent l’appareil sous tension et
laissez la totalité du mélange s’écouler.
9 Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau potable fraîche et laissez-la s’écouler totalement.
10 Répétez l’étape 9 quatre fois. 11 Vous pouvez désormais préparer du café à
nouveau.
Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une longue période, veuillez le ranger soigneusement. Assurez-vous que l’appareil est débranché et entièrement sec.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais. Assurez-vous que l’appareil est tenu hors de la portée des enfants.
Remarque relative à l’environnement
Ce produit est fabriqué avec des pièces et matériaux de qualité supérieure qui sont réutilisables et recyclables.
Par conséquent, ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères normales au terme de sa durée de vie. Portez-le à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Cette consigne est
indiquée par ce symbole sur le produit, dans le manuel d’utilisation et sur l’emballage.
Trouvez les points de collecte les plus proches de chez vous opérés par vos autorités locales.
Aidez à protéger l’environnement en recyclant les produits usagés.
Données techniques
Ce produit est conforme aux directives européennes 2004/108/ CE et 2006/95/CE.
Alimentation : 220 _ 240 V ~, 50 Hz Puissance :
1000 W
Volume d’eau maximum : 0,9 L
Sous réserve de modifications techniques et de conception.
18
840
_
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES ___________
¡Por favor lea esta manual de instrucciones detenidamente antes de usar este aparato! ¡Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar daños causados por uso indebido!
Guarde este manual de instrucciones para referencia futura. Si este aparato pasase a manos de otra persona, debe incluirse este manual.
Este aparato está diseñado exclusivamente
para su uso doméstico. No está diseñado para uso professional en:
- áreas de cocina para empleados en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo;
- granjas;
- por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial;
- alojamientos a media pensión.
No use el aparato en exteriores o en un
cuarto de baño.
Compruebe que el voltaje especificado en
la placa de especificaciones del aparato se corresponde con el de su red eléctrica. El único modo de desconectar el aparato de la toma de corriente es tirar del enchufe.
Para protección adicional, este aparato
debería conectarse a una red con diferencial térmico de no más de 30 mA. Consulte con su electricista para aconsejarse.
No sumerja el aparato, cable eléctrico o
enchufe en agua u otros líquidos; no lo sostenga debajo de agua corriente y no limpie las partes en el lavavajillas. Solo el filtro permanente y la jarra térmica pueden limpiarse en el lavavajillas o debajo de agua corriente.
Desconecte el enchufe después de usar
el aparato, antes de limpiarlo, antes de abandonar la habitación o si se diera una situación defectuosa. No desconecte el enchufe tirando del cable.
Para evitar dañar el cable, no lo oprima,
doble o roce contra bordes afilados. Mantenga el cable alejado de superficies calientes y llamas vivas.
No use un cable alargador con el aparato.
No use nunca el aparato si el cable eléctrico
o el aparato están dañados.
Nuestros electrodomésticos GRUNDIG
cumplen con los estándares de seguridad aplicables, por lo que si el aparato o el enchufe están dañados, deben ser reparados o sustituidos por el distribuidor, un centro de servicio o personal de servicio autorizado y cualificado para evitar cualquier peligro. Las reparaciones defectuosas o no cualificadas pueden suponer peligros y riesgos para el usuario.
No desmonte el aparato bajo ninguna
circunstancia. No se aceptarán reclamaciones de garantía para daños causados por manipulación indebida.
Mantenga el aparato lejos del alcance de los
niños.
El aparato no debería ser usado por las
siguientes personas, niños inclusive: personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, así como aquellas con falta de experiencia y conocimientos. Esto no es aplicable si éstas personas fueron instruidas acerca del uso del aparato o si lo usan bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían estar siempre bajo supervisión para asegurar que no juegan con el aparato.
No deje este aparato desatendido mientras
esté en uso. Se recomienda extrema precaución cuando el aparato está siendo usado cerca de niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas.
Antes de usar el aparato por primera vez,
limpie cuidadosamente todas las partes que vayan a entrar en contacto con agua. Por favor, vea la sección “Limpieza y mantenimiento” para más detalles.
Seque el aparato y todos sus accesorios antes
de conectarlo a una toma de corriente y antes de montar sus partes.
No utilice o coloque nunca ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de superficies calientes, tales como quemadores de gas, fogones eléctricos o hornos calientes.
No use el aparato para usos diferentes
de aquellos para los que fue diseñado. La cafetera está diseñada para preparar café. No use el aparato para calentar ningún otro líquido, ni para calentar alimentos en latas, botes o botellas.
19
ESPAÑOL
DE UN VISTAZO ____________________________
Estimado cliente, Felicidades por la compra de su nueva cafetera
GRUNDIG KM 5040. Por favor, lea las siguientes instrucciones de
usuario detenidamente para poder disfrutar de este producto de calidad GRUNDIG durante muchos años.
Características especiales
La cafetera GRUNDIG está equipada con:
Jarra térmica de acero inoxidable.
Filtro permanente para un uso continuado.
Salida de 1000 Vatios.
Función anti-goteo.
No use nunca el aparato en o cerca
de lugares y materiales combustibles o inflamables.
Use el aparato solo con las partes
proporcionadas.
No use el electrodoméstico con las manos
húmedas o mojadas.
Siempre coloque el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia, seca y anti­deslizante.
Asegúrese de que no exista ningún peligro de
que se pueda tirar accidentalmente del cable o alguien pueda tropezar con él cuando el aparato esté en uso.
Coloque el aparato de forma que el enchufe
sea accesible siempre.
Sostenga el aparato solo por su asa. Peligro
de quemaduras. Evite el contacto con las partes calientes; la carcasa exterior se calienta mucho durante su uso.
SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES ___________
No mueva el aparato mientras todavía haya
líquidos calientes en la jarra térmica o el aparato esté todavía caliente.
No abra la tapa o el soporte para el filtro
durante el proceso de infusión.
No llene nunca el aparato por encima del
indicador de nivel máximo.
No utilice nunca este aparato sin agua
dentro.
Llene el aparato solamente con agua potable
fresca y fría.
Vierta agua en el depósito solo cuando el
aparato esté desconectado.
No inserte objetos extraños dentro del
aparato.
Este aparato no debería utilizarse con un
temporizador externo o un sistema de control remoto.
La carcasa externa se calienta mucho durante
su uso. Solo toque la jarra térmica por el asa.
Partes y controles
Vea la figura en la página 3.
A
Filtro permanente con marca MAX
B
Función anti-goteo
C
Tapa del depósito de agua
D
Asa del soporte para el filtro
E
Bisagra del soporte para el filtro
F
Visualizador del nivel de agua con marca MAX
G
Depósito de agua
H
Tapa de rosca
I
Flecha indicadora de posición “cerrada”
J
Flecha indicadora de posición “abierta”
K
Asa de la jarra térmica
L
Jarra térmica
M
Soporte para la jarra térmica
N
Interruptor On/Off
Accesorios
O
Cucharilla de medición de café
20
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO ________________________
Preparación Precaución:
Primer uso: Hierva agua sin añadir café, por
lo menos 4 veces.
Por favor siga los pasos entre 1 – 2 y 5 – 12
de la sección “funcionamiento”.
1 Extraiga todos los materiales de embalaje y
pegatinas y deséchelos de acuerdo con las regulaciones legales aplicables.
2 Antes de usar el aparato por primera vez,
limpie cuidadosamente todas las partes que vayan a entrar en contacto con agua.
(Vea la sección “Limpieza y mantenimiento”).
3 Asegúrese de que el aparato está colocado
en posición vertical sobre una superficie estable, plana, limpia seca y anti-deslizante.
Funcionamiento 1 Abra la tapa del depósito de agua
C
y
llene el depósito de agua
G
entre mínimo la marca 3 - y la marca MAX del visualizador de nivel de agua
F
.
Nota
Use solamente agua potable fresca, limpia y fría.
2 Cierre la tapa del depósito de agua
C
.
3 Abra el soporte pivotante para el filtro
E
girando el asa del soporte del depósito de agua
D
hacia la izquierda.
4 Vierta la cantidad deseada de café molido
como máximo hasta la marca MAX del filtro permanente
A
. Para ello, puede emplear la
cucharilla de medición de café
O
.
Nota
Como alternativa al filtro permanente A, también
puede usarse un filtro de papel adecuado, que puede insertarse directamente en el soporte pivotante para filtro
E
.
5 Cierre la tapa de rosca
H
de la jarra
térmica
L
. La flecha en la tapa de rosca H
debe coincidir con la flecha
I
indicadora de
“cerrado” en el asa de la jarra térmica
K
.
6 Coloque la jarra térmica
L
sobre el soporte
para la jarra térmica
M
.
7 Conecte el enchufe a una toma de corriente.
8 Para encender el aparato, pulse el interruptor
On/Off
N
poniéndolo en posición “I”.
– El piloto indicador del interruptor On/Off
N
se iluminará y el proceso de infusión empezará.
Nota
Puede detener el proceso de infusión en
cualquier momento poniendo el interruptor On/Off
N
en posición “O”.
El aparato está equipado con una función
anti-goteo
B
situada debajo del soporte
para el filtro
E
que le permite extraer la jarra
térmica
L
brevemente para verter el café antes de que todo el agua haya pasado por la máquina.
Precaución
En cualquier caso, asegúrese de volver a
colocar la jarra térmica
L
sobre su soporte M dentro de un período de tiempo corto (máx. 30 segundos). De no proceder así, el café podría derramarse del filtro.
9 Extraiga la jarra térmica
L
del soporte
para la jarra térmica
M
tan pronto como el proceso de infusión haya terminado y la jarra térmica
L
esté llena.
10 Para verter café, gire la tapa de rosca
H
en sentido anti-horario, hasta que la flecha de la tapa de rosca
H
quede alineada con la
flecha indicadora de “abierto”
J
.
Nota
Puede mantener el café caliente en la jarra
térmica
L
durante aproximadamente 1 hora.
11 Para apagar el aparato, pulse el interruptor
On/Off
N
poniéndolo en posición “O”.
– El piloto indicador del interruptor
On/Off
N
y el aparato se apagarán.
12 Desconecte el aparato de la toma de
corriente.
Nota
Si quiere continuar el proceso de infusión, repita
el proceso entre los pasos 1 y 12. Deje que el aparato se enfríe entre procesos de infusión.
Trucos y Consejos
Use agua blanda o filtrada para prevenir la
formación de cal.
21
ESPAÑOL
Limpieza y mantenimiento 1
Apague el aparato y desconéctelo de la
toma de corriente.
2 Deje que el aparato se enfríe por completo. 3 Abra el soporte pivotante para el filtro, extraiga
el filtro permanente y deseche el café usado.
4 Use un trapo húmedo y algo de detergente
suave para limpiar el exterior del aparato.
Precaución
No use nunca petróleo, disolventes,
limpiadores abrasivos, objetos metálicos ni cepillos duros para limpiar el aparato.
No sumerja nunca el aparato o el cable en
agua u otros líquidos.
5 El filtro permanente
A
y la jarra térmica L pueden limpiarse en el lavavajillas o debajo de agua corriente.
Nota
Antes de usar el aparato después de su
limpieza, seque todos sus componentes cuidadosamente usando una toalla suave.
Descalcificar el aparato
La descalcificación alarga la vida de su aparato. Descalcifique su cafetera por lo menos 4 veces al año. El período depende de la dureza del agua de su zona. Como más dura sea el agua, más a menudo habrá que descalcificar el aparato.
1 Adquiera una solución descalcificadors adecuada
en una tienda especializada. Por favor pida consejo.
2 Antes de empezar el proceso de descalcificación,
lea cuidadosamente las instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora. Si las instrucciones del fabricante no coincidieran con las indicadas abajo, siga las instrucciones del fabricante.
3 Llene el depósito de agua con agua
hasta la marca MAX y añada la solución descalcificadora.
Ratio de mezcla: 4 partes de agua para 1
parte de solución descalcificadora.
4 Encienda el aparato y deje que la cantidad
equivalente a una taza grande de café pase a través del aparato.
5 Apague la cafetera. 6 Deje que la mezcla trabaje durante 15
minutos.
INFORMACIÓN ____________________________
7 Repita los pasos del 4 al 6. 8 Luego encienda el aparato y deje que toda la
mezcla pase a través suyo.
9 Llene el depósito con agua fresca y potable,
y deje que todo el agua pase a través de la cafetera.
10 Repita el paso 9 cuatro veces. 11 Ahora puede volver a preparar café.
Almacenaje
Si no va a usar el aparato durante un largo período de tiempo, por favor guárdelo cuidadosamente. Asegúrese de que el aparato está desconectado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. Asegúrese de que el aparato está almacenado fuera del alcance de los niños.
Nota medioambiental
Este producto está compuesto de partes de alta calidad y materiales reusables y reciclables.
Por lo tanto, no deseche el producto con la basura doméstica normal cuando éste llegue al final de su vida útil. Llévelo a un punto de recolección para reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. Ésto se indica mediante este símbolo en el producto, en el manual de instrucciones y en el embalaje.
Por favor, infórmese acerca de los puntos de recolección en sus autoridades locales.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando productos usados.
Datos técnicos
Este producto cumple con las directivas europeas 2004/108/EC y 2006/95/EC.
Alimentación eléctrica: 220 _ 240V
~
,
50 Hz
Potencia: 1000 W Max. water volume: 0,9 L
Se reserva el derecho de modificar el diseño y las características técnicas.
22
840
_
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM ___________________
Lütfen bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu baştan sona okuyun! Yanlış kullanım
nedeniyle oluşacak hasarların nlemek
için tüm güvenlik talimatlarına uyun! Kullanım kılavuzunu gelecekte başvuru amacıyla
muhafaza edin. Bu cihazın üçüncü şahıslara verilmesi durumunda cihazla birlikte kullanım kılavuzu da verilmelidir.
Bu cihaz sadece ev kullanımı için
tasarlanmıştır. Aşağıda sıralanan profesyonel kullanımlar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer çalışma ortamlarında yer alan personel mutfakları;
- çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerleşim alanlarındaki müşteriler tarafından kullanım;
- yatak ve kahvaltı tipi yerler.
Cihazıık alanlarda veya banyoda
kullanmayın.
Etikette yazan voltaj değerlerinin yerel şebeke
voltajı ile aynı olup olmadığını kontrol edin. Cihazın şebeke elektriği ile bağlantısını tam kesmenin tek yolu fişi prizden çıkarmaktır.
Ek koruma sağlamak için, bu cihazın 30 mA’lik
ev tipi bir kaçak akım koruma şalterine bağlanması gerekir. Elektrikçinize danışabilirsiniz.
Cihazı, elektrik kablosunu veya elektrik fişini
suya veya diğer sıvılara daldırmayın; akmakta olan suyun altına tutmayın ve parçaları bulaşık makinesinde yıkamayın. Sadece kalıcı filtre ve termos bulaşık makinesinde veya suda temizlenebilir.
Cihazı kullandıktan sonra, temizlik yapmadan
önce, odayı terk etmeden önce veya bir arıza durumunda fişi prizden çıkarın. Fişi kablodan çekerek çıkarmayın.
Elektrik kablosunu sıkarak, kıvırarak veya
keskin kenarlara sürterek kabloya zarar vermekten kaçının. Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
Cihazla birlikte uzatma kablosu kullanmayın.
Elektrik kablosu veya cihaz hasar görürse
cihazı asla kullanmayın.
GRUNDIG Household Appliances
uygulanabilir güvenlik standartlarına uymaktadır, bu nedenle cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse herhangi bir tehlikeye
meydan vermemek için bayi, servis merkezi veya benzer yetkili bir servis personeli tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir. Hatalı veya yetkisiz onarımlar kullanıcı için tehlike ve risk oluşturabilir.
Cihazı hiçbir şekilde demonte etmeyin. Yanlış
kullanım sonucu oluşacak hasarlar için hiçbir garanti hak talebi kabul edilmez.
Cihazı daima çocukların erişemeyeceği yerde
saklayın.
Cihaz, çocuklar dahil aşağıdaki şahıslar
tarafından kullanılmamalıdır: fiziksel duyu kaybı veya zihinsel yetenekleri zayıf ve tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler. Bu kural, cihazın kullanımı ile ilgili talimat aldıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında kullandıkları durumlarda geçerli değildir. Çocukların cihazla oynamamalarını sağlamak için daima gözetim altında tutulmaları gerekir.
Cihaz kullanımdayken gözetimsiz
bırakılmamalıdır. Cihaz, çocukların ve fiziksel duyu kaybı veya zihinsel yetenekleri zayıf kişilerin yakınında kullanıldığında çok daha dikkatli olunması önerilir.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce, suyla temas
eden tüm parçaları dikkatle yıkayın. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki ayrıntılara bakın.
Şebeke elektriğine bağlamadan ve parçaları
takmadan önce cihazı ve tüm aksesuarları kurulayın.
Bu cihazın herhangi bir parçasını gaz
brülörü, elektrikli brülör veya sıcak soba gibi sıcak yüzeylerin üzerinde veya yakınında çalıştırmayın, bu tür yüzeylerin üzerine koymayın.
Cihazı kullanım amacı dışında kullanmayın.
Kahve makinesi kahve hazırlamak için tasarlanmıştır. Cihazı diğer sıvıları veya konserve, kavanoz, şişelenmiş gıdaları ısıtmak için kullanmayın.
Cihazı asla kolay tutuşan, yanıcı mekanlarda
ve bu tür nesnelerin yakınında kullanmayın.
Cihazı sadece birlikte verilen parçalarla
çalıştırın.
Elleriniz nemli veya ıslakken cihazı
kullanmayın.
Cihazı daima sabit, düz, temiz ve kuru bir
yüzeyde kullanın.
23
ö
TÜRKÇE
Cihaz kullanımdayken elektrik kablosunun
yanlışlıkla çekilme veya kabloya ayağın takılma tehlikesi olmadığından emin olun.
Cihazı, cihazın fişi daima ulaşılabilir bir yerde
olacak şekilde konumlandırın.
Cihazı sadece elinizle tutun. Yanık tehlikesi
vardır. Sıcak yüzeylerle temas etmekten kaçının; kullanım sırasında dış yüzey çok sıcak olur.
Sıcak sıvı termos içinde olduğu sürece veya
cihaz hala sıcaksa cihazı taşımayın.
Kahve hazırlama işlemi sırasında kapağı veya
filtre tutucuyu açmayın.
Cihazı asla maksimum seviye göstergesinin
üzerinde doldurmayın.
GÜVENLİK VE KURULUM ___________________
Cihazı asla içinde su yokken çalıştırmayın.
Cihazı sadece soğuk ve taze içme suyuyla
doldurun.
Su ekleme işlemini sadece cihazın fişi prize
takılı değilken yapın.
Cihaz üzerine herhangi bir yabancı madde
yapıştırmayın.
Cihaz harici bir zamanlayıcı saat ile
veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılmamalıdır.
Kullanım sırasında dış yüzey çok sıcak olur.
Termosu sadece sapından tutun.
BİR BAKIŞTA _______________________________
Değerli Müşterimiz, Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 5040
satın aldığınız için tebrikler. Lütfen GRUNDIG kalitesi ile sunulan bu ürünü
yıllarca keyifle kullanmak için aşağıdaki kullanıcı notlarını dikkatle okuyun.
Özellikler
GRUNDIG Kahve Makinesi şu özelliklere sahiptir:
Paslanmaz çelik termos.
Sürekli kullanım için kalıcı filtre.
1000 Watt çıkış.
Damlamayı önleme fonksiyonu.
Denetimler ve parçalar
Sayfa 3’deki şekle bakınız.
A
MAX işaretli kalıcı filtre
B
Damlama önleme
C
Su haznesi kapağı
D
Filtre tutma sapı
E
Döner filtre tutucu
F
MAX işaretli su seviye göstergesi
G
Su haznesi
H
Çevirmeli kapak
I
Kapak “kapalı” ok işareti
J
Kapak “açık” ok işareti
K
Termos tutma sapı
L
Termos
M
Termos oturma tabanı
N
Açma/Kapama düğmesi
Aksesuarlar
O
Kahve ölçü kaşığı
24
TÜRKÇE
ÇALIŞTIRMA _______________________________
Hazırlık Dikkat:
İlk kez kullanım: Kahve eklemeden en az 4
kez su kaynatın.
Lütfen “çalıştırma” bölümünde 1 – 2 ve 5 –
12 adımlarını izleyin.
1
Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın
ve yürürlükteki yerel düzenlemelere göre bertaraf edin.
2
Cihazı ilk kez kullanmadan önce, suyla temas
eden tüm parçaları dikkatle yıkayın.
(“Temizlik ve bakım” bölümüne bakınız).
3
Cihazın sabit, düz, temiz, kuru ve kaygan
olmayan bir yüzeyde dik konumda durduğundan emin olun.
ÇALIŞTIRMA 1
Su haznesi kapağını
C
ın ve su haznesini G
su seviye göstergesi
F
üzerinde en az 3 – en
çok MAX işaretine kadar doldurun.
Not
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu
kullanın.
2 Su haznesi kapağını
C
kapatın
.
3 Döner filtre tutucuyu E filtre tutucu sapını D
sola doğru döndürerek açın.
4 Arzu edilen miktarda öğütülmüş kahveyi
kalıcı filtrenin
A
MAX işaretine kadar doldurun. Bunu yapmak için, ürünle birlikte verilen kahve ölçü kaşığını
O
kullanabilirsiniz.
Not
Kalıcı filtreye
A
alternatif olarak, döner filtre
tutucuya
E
doğrudan takılabilen uygun bir
kağıt filtre de kullanılabilir.
5 Termosun
L
çevirmeli kapağını H kapatın.
Çevirmeli kapağın
H
ok işareti, termos
tutma sapındaki
K
“kapalı” ok işaretinin I
karşısına gelmelidir.
6 Termosu
L
termos oturma tabanına
M
yerleştirin
.
7 Fişi duvar prizine takın.
8 Cihazı çalıştırmak için, Açma/Kapama
ğmesini
N
“I” konumuna getirin.
– Açma/Kapama düğmesi
N
gösterge ışığı
yanar ve kahve hazırlama işlemi başlar.
Not
Açma/Kapama düğmesini N herhangi bir
zamanda “O” konumuna getirilerek kahve pişirme işlemi durdurulabilir.
Cihaz, döner filtre tutucunun
E
altında
yer alan bir damlama önleyici
B
ile
donatılmıştır ve bu fonksiyon termosu
L
hızlı bir şekilde çıkarıp suyun makinedeki devri tamamlanmadan önce kahveyi boşaltmanıza olanak sağlar.
Dikkat
Bununla birlikte, termosu L termos oturma
tabanı
M
üzerine çok kısa bir süre içinde (en fazla 30 saniye) yerleştirdiğinizden emin olun. Aksi takdirde filtreden kahve sıvısı taşabilir.
9 Kahve hazırlama işlemi tamamlanır
tamamlanmaz ve termos
L
dolduktan sonra
termosu
L
termos oturma tabanından M
çıkarın.
10 Kahveyi boşaltmak için, çevirmeli kapağı
H
saat dö¬nüş yönünün tersi yönde, çevirmeli kapak
H
üzerindeki ok işareti
J
“açık” ok
işareti¬nin karşısına gelinceye kadar çevirin.
Not
Kahveyi termos
L
içinde yaklaşık 1 saate
kadar sıcak tutabilirsiniz.
11 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama
ğmesini
N
“O” konumuna getirin.
– Açma/Kapama düğmesi
N
gösterge ışığı
ve ci¬haz kapanır.
12 Cihazın fişini prizden çıkarın. Not
Kahve pişirme işlemine devam etmek
isterseniz, prosedürü 1. adımdan 12. adıma kadar tekrarlayın. Her iki pişirme işlemi arasında cihazın soğumasına izin verin.
İpucu ve öneriler
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtre edilmiş su kullanın.
25
TÜRKÇE
Temizlik ve bakım 1 Cihazı kapatın ve fişini prizden çıkarın. 2 Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. 3 Döner filtre tutucuyu açın, kalıcı filtreyi
çı¬karın ve kahve kalıntılarını dökün.
4 Cihazın dışını temizlemek için nemli bir
yumuşak bez ve küçük ve hafif bir temizleyici kullanın.
Dikkat
Cihazı temizlemek için asla benzin, solvent
ve¬ya aşındırıcı temizleyiciler ile metal nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
Cihazı veya elektrik kablosunu asla su veya
diğer sıvıların içine koymayın.
5 Kalıcı filtreyi
A
ve termosu L bulaşık makinesinde veya akan su altında te¬mizleyebilirsiniz.
Not
Temizlikten sonra cihazı kullanmadan önce,
yumuşak bir havlu ile tüm parçaları dikkatli bir şekilde kurulayın.
Kireç çözme işlemi
Kireç çözme işlemi cihazın ömrünü uzatır. Kahve makinenizde en az yılda 4 kez kireç çözme işlemi yapın. İşlem sıklığı kullandığınız suyun sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sert ise, cihazın kireci de o kadar sık aralıklarla giderilmelidir.
1 Konuyla ilgili bir mağazadan uygun bir kireç
çözücü satın alın. Lütfen bilgi alın.
2 Kireç çözme işlemine başlamadan önce
kireç çözücü ambalajında yer alan kullanım talimatlarını baştan sona okuyun. Üretici talimatları aşağıdaki talimatlardan farklı ise üreticinin talimatlarına uyun.
3 Su haznesini MAX işaretine kadar suyla
doldurun ve kireç çözücüyü ekleyin.
Karışım oranı: 1 ölçü kireç çözücüye 4 ölçü
su.
4 Cihazı çalıştırın ve bir büyük fincan kahvenin
makineden akmasını bekleyin.
5 Kahve makinesini kapatın. 6 Karışımın 15 dakika kadar emilmesini
sağlayın.
BİLGİ ______________________________________
7 4-6 adımlarını tekrarlayın. 8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın akmasını
sağlayın.
9 Su haznesini soğuk, taze içme suyuyla
doldurun ve tüm suyun akmasını sağlayın.
10 9. adımı dört kez tekrarlayın. 11 Artık tekrar kahve pişirebilirsiniz.
Depolama
Cihazı uzun süre kullanmayı planlamıyorsanız, lütfen dikkatli bir şekilde muhafaza edin. Cihaza ait elektrik fişini çıkardığınızdan ve cihazın tamamen kuru olduğundan emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde muhafaza edin. Cihazın çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edildiğinden emin olun.
Çevre ile ilgili not
Bu ürün, yeniden kullanılabilir ve geri dönüşüm için uygun olan yüksek kaliteli parça ve malzemelerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünün kullanım ömrü sonunda normal ev atıkları ile birlikte bertaraf edilmemesi gerekir. Ürünü, elektrik-elektronik cihazların geri dönüşümü ile ilgili bir toplama noktasına götürün. Geri dönüşüm ile
ilgili uyarı ürün üzerinde, kullanım kılavuzunda ve ambalajda bu sembolle gösterilir.
Lütfen yerel makamlarca işletilen en yakın toplama noktalarını araştırın. Kullanım süresi dolmuş ürünlerin geri dönüşümünü sağlayarak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Bu ürün 2004/108/EC ve 2006/95/EC Avrupa direktiflerine uygundur.
Güç kaynağı: 220 _ 240 V~, 50 Hz Güç:
1000 W
Maks. su hacmi: 0,9 L
Teknik ve tasarım ile ilgili değişiklik hakkı saklıdır.
26
840
_
NORSK
SIKKERHET OG OPPSETT ____________________
Les denne brukerveiledningen nøye før du tar apparatet i bruk! Følg alle sikkerhetsinstruksjonene slik at du unngår skader forårsaket av feil bruk!
Ta vare på denne brukerveiledningen for senere bruk. Dersom dette apparatet gis til en tredjepart må denne brukerveiledningen også leveres med.
Dette apparatet er bare ment for bruk
i husholdninger. Det er ikke laget for profesjonelt bruk i:
- kjøkkenområder for ansatte i butikker, kontorer eller andre arbeidsmiljøer;
- gårdshus;
- av kunder i hoteller, moteller og andre typer bomiljøer;
- små og enkle overnattingsteder.
Ikke bruk apparatet utendørs eller på badet.
Kontroller at nettspenningen på merkelappen
stemmer overens med nettspenningen din. Den eneste måten å koble fra apparatet fra strømnettet er å trekke ut støpselet.
For å beskytte ytterligere bør apparatet
kobles til en jordfeilbryter som ikke er større enn 30 mA. Ta kontakt med en elektriker for å spørre om råd.
Ikke senk apparatet, strømledningen eller
støpselet i vann eller i andre væsker; ikke hold det under rennende vann og ikke rengjør delene i oppvaskemaskin. Det er kun det permanente filteret og termokannen som kan rengjøres i oppvaskemaskin eller i vann.
Koble fra støpselet etter at du har brukt
apparatet, før rengjøring av apparatet, før du forlater rommet eller dersom en feil skulle oppstå. Ikke trekk ut støpselet ved å trekke i ledning.
Du kan hindre at strømkabelen blir skadet ved
å ikke klemme den, bøye den eller skrape den mot skarpe kanter. Hold kabelen borte fra varme overflater og åpne flammer.
Ikke bruk skjøteledning sammen med
apparatet.
Ikke bruk apparatet dersom strømkabelen
eller apparatet er ødelagt.
Våre GRUNDIG husholdningsapparater er
i henhold til gjeldende sikkerhetsstandarder, men dersom apparatet eller strømkabelen
er ødelagt må den repareres eller byttes av forhandleren, et servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert og autorisert serviceperson for å unngå farer. Feilaktig eller ukvalifisert reparasjonsarbeid kan føre til fare for brukeren.
Apparatet skal ikke under noen
omstendigheter åpnes. Garantien gjelder ikke dersom skaden er oppstått på grunn av feil håndtering.
Hold alltid apparatet utenfor rekkevidde for
barn.
Apparatet skal ikke brukes av barn eller
personer med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av de som mangler erfaring og kunnskap. Dette gjelder ikke de sistnevnte dersom disse ble instruert i bruk av apparatet eller om de bruker apparatet under tilsyn av person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Man bør alltid ha oppsyn med barn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Ikke la apparatet stå uten tilsyn når det er
i bruk. Man bør utvise stor forsiktighet når apparatet brukes nær barn og personer med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale evner.
Før du bruker apparatet for første gang må
du rengjøre alle delene som kommer i kontakt med vann grundig. Les mer i avsnittet om “Rengjøring og vedlikehold”.
Tørk apparatet og alt tilbehøret før du kobler
til strømtilførselen og før du setter på delene.
Ikke bruk eller plasser noen del av dette
apparatet på eller nær varme overflater, slik som en gassbrenner, elektrisk brenner eller en varmeovn.
Ikke bruk apparatet til annet enn til det det er
tiltenkt. Kaffetrakteren er laget for å tilberede kaffe. Ikke bruk apparatet til å varme opp andre væsker eller mat på boks, i glass eller i flasker.
Ikke bruk apparatet på eller nær antennelige,
lettantennelige steder eller materialer.
Bruk bare medfølgende deler når du bruker
apparatet.
Ikke bruk apparatet med fuktige eller våte
hender.
Apparatet skal bare brukes på et stabilt, flatt,
rent, tørt og ikke for glatt underlag.
27
NORSK
KORT OVERSIKT ___________________________
Kjære kunde, Gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG
Coffee Maker KM 5040. Vennligst les disse punktene om bruk for å sikre
at du kan nyte ditt kvalitetsprodukt fra GRUNDIG i mange år framover.
Spesielle egenskaper
GRUNDIG Coffe Maker er utstyrt med:
Rustfri termokanne i stål.
Permanent filter kan brukes hele tiden.
Effekt på 1000 Watt.
Dryppstoppfunksjon.
Pass på at der ikke er fare for at noen kan
trekke i ledningen ved et uhell eller at noen kan snuble i den mens apparatet er i bruk.
Plasser apparatet slik at kontakten alltid er
tilgjengelig.
Apparatet skal kun holdes i håndtaket. Man
kan pådra seg brannskader. Unngå kontakt med varme overflater; den ytre kapslingen blir meget varm under bruk.
Ikke flytt apparatet så lenge de det fremdeles
er varme væsker i termokannen eller dersom apparatet fremdeles er varmt.
Ikke åpne dekselet eller filterholderen mens
traktingen pågår.
SIKKERHET OG OPPSETT ____________________
Ikke fyll apparatet over maksimalmerket.
Ikke bruk apparatet uten at det inneholder
vann.
Fyll bare kaldt og friskt drikkevann på
apparatet.
Fyll vann i vannbeholderen kun når
strømforsyningen til apparatet er koblet fra.
Ikke fest fremmede objekter på apparatet.
Apparatet bør ikke brukes sammen med et
koblingsur eller et separat fjernstyringssystem.
Den ytre kapslingen blir meget varm mens
den er i bruk. Kun ta på håndtaket på termokannen.
Funksjoner og deler
Se figuren på side 3.
A
Permanent filter med MAX-markering
B
Dryppstopp
C
Lokk på vannbeholderen
D
Håntak på filterholderen
E
Utsvingbar filterholder
F
Visning av vannivå med MAX-markering
G
Vannbeholder
H
Skrulokk
I
Pil som markerer “lukket”
J
Pil som markerer “åpen”
K
Håndtak for termokanne
L
Termokanne
M
Støtte for termokanne
N
På-/Av-bryter
Tilbehør
O
Måleskje for kaffe
28
NORSK
BRUK _____________________________________
Forberedelse Forsiktig:
Første gangs bruk: Kok vannet uten å tilsette
kaffe minst 4 ganger.
Vennligst følg trinnene 1 - 2 og 5 - 12 i
“Bruk”-avsnittet.
1
Fjern all emballasje og alle klistremerker og
kast slik som gjeldende regelverk sier.
2
Før du bruker apparatet for første gang må
du rengjøre alle delene som kommer i kontakt med vann grundig.
(Se avsnittet om “Rengjøring og vedlikehold”).
3
Pass på at apparatet står riktig og på
et stabilt, flatt, rent, tørt og ikke for glatt underlag.
Bruk 1
Åpne lokket på vannbeholderen
C
og fyll
vannbeholderen
G
min. 3 - opp til MAX-
merket på skalaen som viser vannivået
F
.
Merk
Bruk bare rent, kaldt og ferskt drikkevann.
2
Lukk lokket på vannbeholderen
C
.
3 Åpne den utsvingbare filterholderen
E
ved
å svinge håndtaket på filterholderen
D
ut til
venstre.
4 Fyll ut ønsket mengde av malt kaffe opp til
MAX-merket i det permanente filteret
A
. Du kan bruke den medfølgende måleskjeen for kaffe til dette
O
.
Merk
Du kan også bruke et egnet papirfilter oppi
den utsvingbare filterholderen
E
som et
alternativ til det permanente filteret
A
.
5 Lukk skrulokket
H
på termokannen L. Pilen
på skrulokket
H
må være rett over for pilen
som markerer
I
“lukket” på håndtaket for
termokannen
K
.
6 Sett termokannen
L
på støtten for
termokannen
M
.
7 Sett inn støpselet i stikkontakten.
8 Trykk på På-/Av-bryteren
N
til “I”-posisjonen
for å slå på apparatet. – Lyset i På-/Av-bryteren
N
tennes og
trakteprosessen starter.
Merk
Trakteprosessen kan stoppes når som helst ved
å trykke På-/Av-bryteren
N
til “O”-posisjonen.
Apparatet er utstyrt med en dryppstopp
B
som er plassert under den utsvingbare filterholderen
E
gjør at du kan ta ut
termokannen
L
en kort stund for å skjenke kaffe før alt vannet har gått igjennom kaffetrakteren.
Forsiktig
Pass på at du setter termokannen L tilbake
på støtten for termokannen
M
i løpet av veldig kort tid (maks. 30 sekunder). Hvis ikke kan kaffen i filteret renne over.
9 Fjern termokannen
L
fra støtten for
termokannen
M
med en gang trakteprosessen
er ferdig og termokannen
L
er fylt.
10 Når du skal skjenke kaffe vrir du det
skrubare lokket
H
mot klokken, til pilen på
skrulokket
H
står rett over for pilmerket
J
som markerer “åpen”.
Merk
Du kan holde kaffen varm i termokannen
L
i
opp til en time.
11 Du slå av apparatet ved å trykke På-/Av-
knappen
N
til “O”-posisjonen.
– Lyset i På-/Av-bryteren
N
slukkes og
apparatet slås av.
12 Koble apparatet fra stikkontakten i veggen. Merk
Dersom du vil fortsette trakteprosessen gjentar
du prosedyren fra 1 til 12. La apparatet kjøle seg ned mellom hver trakteprosess.
Hint og tips
Bruk bløtt ellet filtrert vann for å hindre
oppbygging av kalk.
29
NORSK
Rengjøring og vedlikehold 1 Slå av apparatet og koble den fra
stikkontakten.
2 La apparatet kjøle seg helt ned. 3 Åpne den utsvingbare filterholderen, fjern
det permanente filteret og tøm ut den brukte kaffegruten.
4 Bruk en fuktig klut og litt mildt
rengjøringsmiddel for å rengjøre apparatet utvendig.
Forsiktig
Bruk aldri bensin, løse- eller skuremidler,
verktøy av metall eller harde koster for å rengjøre apparatet.
Sett aldri apparatet eller strømledningen i
vann eller i annen væske.
5 Det permanente filteret
A
og termokannen
L
kan vaskes i oppvaskemaskin eller under rennende vann.
Merk
Før du tar apparatet i bruk etter rengjøring
må du tørke alle deler grundig med et mykt håndkle.
Avkalking av apparatet
Avkalking vil forlenge levetiden til apparatet ditt. Du bør avkalke kaffetrakteren minst 4 ganger per år. Perioden avhenger av hvor hardt vannet i ditt område er. Jo hardere vannet er, jo oftere må apparatet avkalkes.
1 Kjøp et egnet avkalkingsmiddel fra en
spesialforretning. Spør om råd.
2 Du må lese brukerveiledningen fra
produsenten av avkalkingsmiddelet grundig før du starter avkalkingsprosessen. Dersom produsentens instruksjoner avviker fra de som er listet nedenfor bør du følge produsentens instruksjoner.
3 Fyll vannbeholderen til MAX-merket og tilsett
avkalkingsmiddelet.
Blandingsforhold: 4 deler vann og 1 del
avkalkingsmiddel.
4 Slå på apparatet og la omtrent en stor kopp
kaffe gå igjennom trakteren.
INFORMASJON ____________________________
5 Slå av kaffetrakteren. 6 La blandingen virke i omtrent 15 minutter. 7 Gjenta trinnene 4-6. 8 Slå så på apparatet igjen og la hele
blandingen gå igjennom trakteren.
9 Fyll vannbeholderen med kaldt, fersk
drikkevann og la alt vannet gå igjennom.
10 Gjenta trinn 9 fire ganger. 11 Nå kan du trakte kaffe igjen.
Lagring
Dersom du planlegger å ikke bruke apparatet i en lengre periode bør du lagre den godt. Pass på at apparatet er koblet fra og er helt tørt.
Lagre apparatet på et kaldt, tørt sted. Pass på at apparatet er utenfor rekkevidde for barn.
Miljø
Dette produktet er laget av deler av høy kvalitet og materialer som kan brukes på nytt og er egnet for gjenvinning.
Derfor skal ikke produktet kastes sammen med vanlig husholdningsavfall når det ikke lenger kan brukes. Lever det til en miljøstasjon for gjenvinning av
elektrisk materiell. Dette vises ved hjelp av et symbol på produktet, i brukerveiledningen og på emballasjen.
Undersøk hvor der er kommunale miljøstasjoner i ditt nærmiljø.
Hjelp til å beskytte miljøet ved å gjenvinne brukte produkter.
Tekniske data
Dette produktet tilfredsstiller kravene i de Europeiske direktivene 2004/108/EC og 2006/95/EC.
Strømforsyning: 220 _ 240 V~,
50 Hz
Effekt: 1000 W Maks. vannmengde: 0,9 L
Med forbehold om tekniske og designmodifikas joner.
30
840
_
SVENSKA
SÄKERHET OCH INSTALATION _______________
Snälla läst denna instruktionsmanual noggrant innan använda denna produkt! Följ alla säkerhets instruktioner för att undvika skador genom felaktig användning!
Behåll instruktionsmanual för framtida referenser. Skulle denna apparat ges till en tredje part, då måste denna manual lämnas över.
Denna apparat är bara avsedd för
privatbruk. Den är inte designad för professionell användning i:
- personal köksområde i affärer, kontor och andra arbetsmiljöer;
- lantbrukshus;
- av klienter i Hotel, Motell, och andra bostadstypsmiljöer ;
- bed and breakfast typ miljöer.
Använd inte denna apparat utomhus eller i
badrummet.
Kolla om spänningen på etiketten
överensstämmer med lokal tillförsel. Det enda sättet att koppla ur apparaten är att koppla ut kontakten.
För extra skydd, denna apparat bör kopplas
till ett hushålls överspänningsskydd med inge mera än 30 mA. Konsultera en elektriker för råd.
Dränk inte apparaten, strömkabeln eller ström
uttaget i vatten eller andra vätskor; håll den inte under rinnande vatten och rengör inte delar i diskmaskinen. Bara permanenta filter och termos mugg kan rengöras i diskmaskin eller vatten.
Koppla ur ström uttaget efter användning,
före rengörning av apparat, före lämna rummet eller om fel uppstår. Koppla inte ur genom att dra i kabeln.
Förhindra skador på strömkabeln genom att
inte trycka, böja eller gnugga den på vassa ytor. Behåll kabeln borta från varma ytor och öppna lågor.
Använd inte förlängning sladd med
apparaten.
Använd aldrig apparaten om strömkabeln
eller apparaten är skadad.
På GRUNDIG Hushållsapparater
överensstämmer med säkerhetsstandard, alltså om apparaten eller strömkabeln är skadad, den måste laggas eller ersättas genom återförsäljaren, ett servicecenter eller en liknande auktoriserad service person för att undvika skador. Fel eller okvalificerade reparationer kan orsaka skador och risk på användaren.
Plocka inte isär apparaten under några
ömständigheter. Inga gratie begäran är accepterade för skador som orsakats genom felaktig användning.
Behåll apparaten utom räckhåll för barn.
Apparaten bör inte användas av följande
personer, inklusive barn: dem med begränsade fysiska, känsla eller mentala förmåga och också dem med begränsad erfarenhet och kunskap. Gäller inte följande om de var instruerade i hur man använder apparaten eller om personen är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör alltid övervakas för att försäkra att dem inte leker med apparaten.
Lämna inte apparaten utan överseende så
länge den används. Extremförsiktighet är rekommenderad om används nära barn och personer med fysiska, känsla eller mental kapacitet.
Före användning av apparaten för första
gången, rengör alla delar som kommer i kontakt med vatten noggrant. Snälla se detaljer i ”Rengörning och Underhåll” sektionen.
Torka apparaten och alla tillbehör före koppla
den i huvud uttaget och före koppla alla delar.
Aldrig använd eller placera några delar av
denna apparat på eller nära en varm yta så som gas brännare, elektrisk platta eller värmd ugn.
Använd inte denna apparat för något annat
än dess tänkta syfte. Kaffebryggaren är designad för förebredda kaffe. Använd inte apparaten för att uppvärma någon annan vätska eller konserverad, burk, flaska mat.
Använd aldrig apparaten i eller i närheten av
brännbart, lättantändliga platser och material.
31
SVENSKA
VID EN GLANS _____________________________
Kära Kund, Gratulation på köpet av er nya GRUNDIG
Kaffebryggare KM 5040. Snälla läs följande användare noteringar
försiktigt för att försäkra så ni kan njuta av er kvalitetsprodukt från GRUNDIG i många år framöver.
Använd apparaten bara med levererade
delar bara.
Använd inte apparaten med fuktig eller blötta
händer.
Använd apparaten bara på stabila, platta,
rena, torra och icke halkiga ytor.
Försäkra att det är ingen risk att strömkabeln
kan oavsiktligt dras eller att någon kan ramla över den när apparaten används.
Placera apparaten så att uttaget alltid är
tillgängligt.
Håll apparaten bara med handtaget. Det
är risk för brännskador. Undvik kontakt med varma ytor; Yttre höljet kan bli väldigt varm under användning.
Flytta inte apparaten så länge det är varm
vätska fortfarande i termos muggen eller om apparaten är fortfarande varm.
SÄKERHET OCH INSTALATION _______________
Öppna inte täcket eller filterhållaren under
bryggningsprocessen.
Fyll aldrig apparaten över maximala nivå
indikerat.
Använd aldrig apparaten utan något vatten i
den.
Fyll bara apparaten med kallt och färskt
dricksvatten.
Häll bara vatten i tanken när apparaten har
kopplats ur.
Placera inte externa saker på apparaten.
Apparaten skall inte användas med extern
timmer eller separat fjärrkontrollsystem.
Yttre höljet kan bli väldigt varmt under
användning. Rör bara termos muggen bara med handtaget.
Kontroll och delar
Se figuren på sida 3.
A
Permanent filter med MAX markering
B
Droppstop
C
Vattentank täcke
D
Filter håll handtag
E
Snurra filter hålare
F
Vatten nivå display med MAX markering
G
Vattentank
H
Skruva på lock
I
Pilmarkering för ”stängd”
J
Pilmarkering för ”öppen”
K
Termos mugg handtag
L
Termos mugg
M
Stöd för termos mugg
N
På/Av knapp
Tillbehör
O
Kaffe mätningssked
32
SVENSKA
ANVÄNDNING ____________________________
Förberedelse Försiktigt:
Användning för första gången: Koka vattnet
utan tillsätta kaffe för minst 4 gånger.
Snälla följ följande steg vid ”Användning”
sektion från 1-2 och 5 – 12.
1 Ta bort all packning och klistermärke material
och släng dem enligt gällande regler.
2 Före användning av produkten första gången,
rengör alla delar som kommer i kontakt med vatten försiktigt. (Se ”Rengörning och råd” sektionen).
3
Försäkra att produkten sitter i en upprätt
position och på en platt, stabil, ren, torr och inte halkig yta.
Användning 1
Öppna vattentankens täcke
C
och fyll
vattentanken
G
min. 3- upp till MAX
markeringen på vatten nivå displayen
F
.
Notering
Använd bara ren, kalt och färsktdricksvatten.
2 Stäng vattentankens täcke
C
.
3 Öppna snurra filter hållaren
E
genom snurra
filter hållarehandtaget
D
ut till vänster.
4 Fyll önskat mängd malet kaffe up till MAX
markeringen av permanenta filtret
A
. För att göra det, du kan använda den medförda mät skeden
O
.
Notering
Som ett alternativ till permanenta filtret A, ett
passande papper filter kan också användas, vilket kan sättas in i snurra filter hållaren
E
.
5 Stäng skruva på locket
H
på termos kannan L.
Pilen på skruva på locket
H
måste vara
tvärsöver från pilmarkeringen
I
för att
”stänga” på termos muggen handtag
K
.
6 Placera termos kannan
L
på stöd för termos
mugg
M
.
7 Koppla pluggen i vägg uttaget.
8 Att sätta på apparaten, tryck På/Av
knappen
N
till ”I” lägget, för att sätta på den.
– På/Av
N
indikation lämpa lyser och
bryggnig påbörjas.
Notering
Bryggningsprocessen kan stoppas när som
helst genom att trycka På/Av knappen
N
till
”O” lägget.
Apparaten är utrustad med Droppstop
B
lokaliserat under snurr filter hålaren
E
och möjliggör att ni kan kort ta bort termos kanna
L
för att hälla kaffe innan vattnet har
runnit igenom maskinen.
Försiktigt
Men försäkra att placera termos kannan L
på stöd termos kannan
M
inom en kort tidsperiod (max 30 sekunder). Annars kan kaffevätskan från filtret rinna över.
9 Ta bort termos mugg
L
från stöd från termos
mugg
M
så snart som bryggningsprocessen
är färdig och termos mugg
L
är fylld.
10 Häll kaffe, stäng skruv på lock H moturs,
tills pilen på skruva på locket
H
är placerat
mittemot från pil markeringen
J
för
”öppna”.
Notering
Ni kan behålla kaffet varmt i termos kannan L,
upp till 1 timme ungefär.
11 Stäng av apparaten, tryck På/Av knappen
N
till ”O” lägget. – På/Av knappen
N
indikation lampan och
apparaten stängs av.
12 Koppla ur apparaten ifrån vägg uttaget. Notering
Om ni vill fortsätta bryggningsprocessen,
repetera stegen från 1 till 12. Låt apparaten kylas ner mellan bryggningsprocesserna.
Råd och Tips
Använd en mjuk eller filtrerat vatten för att
förhindra kalk uppbyggnad.
33
SVENSKA
Rengörning och råd 1 Stäng av apparaten och koppla ur vägg
uttaget från kontakten.
2 Låt apparaten kylas ner totalt. 3 Öppna snurr hållaren, ta bort permanenta
filtret och släng ändvända kaffe innehållet.
4 Använda en fuktig trasa och en liten mild
rensare för att rengöra externa på apparaten.
Försiktigt
Aldrig använd bensin, rengörning eller
kemiska rengörningsmedel, metal eller hårda borstar för att rengöra apparaten.
Placera aldrig apparaten eller ström kabel i
vatten eller annan vätska.
5 Permanenta filtret
A
och termos kanna
L
kan rengöras i diskmaskin eller under rinnande vatten.
Notering
För använda apparaten efter rengörning,
torka alla delar försiktigt med en mjuk trasa.
Avkalka apparaten
Avkalka förlänger livet på apparaten. Avkalka er kaffebryggare minst 4 gånger per år. Perioden kan påverkas på av vattnets hårdhet i erat område. Desto hårdare vattnet är, desto oftare måste apparaten avkalkas.
1 Köp en passande avkalkningsmedel för en
specialist affär. Snälla fråga om råd.
2 Före börja avkalkningsprocessen läs
tillverkarförpackningen inlägg för avkalkning noggrant. Skulle tillverkarens instruktioner skilja från dem som listas nedanför, då följ tillverkar instruktioner.
3
Fyll vattentanken till MAX markeringen och
tillsätt avkalknings medlet.
Blandnings förhållanden: 4 delar vatten och
1 del avkalkningsmedel.
4 Sätt på maskinen och låt en stor kopp kaffe
rinna igenom maskinen.
5 Stäng av kaffebryggaren. 6 Låt blandningen blöttas i ca 15 minuter. 7 Repetera steg 4-6.
INFORMATION ____________________________
8 Nu sätt på apparaten och låt hela
blandningen rinna igenom.
9 Fyll tanken med kall, färskt dricksvatten och låt
allt rinna igenom.
10 Repetera steg 9 fyra gånger 11 Nu kan ni brygga kaffe igen.
Förvaring
Om ni inte planera använda produkten för en längre tidsperiod, snälla förvara den försiktigt. Försäkra produkten är ur pluggad och helt torr.
Förvara produkten i sval, torr plats. Försäkra att produkten är utom räckhåll för barn.
Miljö noteringar
Denna produkt är gjord av högkvalitets delar och material som kan återvinnas och är passande för återvinning.
Därför, släng inte denna produkt med normala hushållsavfallet på slutet av sitt användbarliv. Ta den till återvinningspunkt för återvinning av elektriska och elektroniska produkter.
Det är indikerat genom symbolen på produkten, i användare manualen och på för packningen.
Snälla hitta den närmaste återvinningsstationen från er lokala myndighet.
Snälla skydda miljön genom att återvinna använd produkt.
Teknisk data
Denna produkt överensstämmer med Europeiska direktiv 2004/108/EC och 2006/95/EC.
Ström tillförsel: 220 _ 240 V~, 50 Hz Effekt: 1000 W Max. vatten volym: 0.9 L
Teknisk och design modifikationer reserverad.
34
840
_
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ______________
Παρακαλούµε να διαβάσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε αυτή την συσκευή! Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας ώστε να αποφευχθούν ζηµιές λόγο ακατάλληλης χρήσης!
Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης για µελλοντική χρήση. Σε περίπτωση που η παρούσα συσκευή δοθεί σε τρίτο πρόσωπο, οι οδηγίες χρήσης πρέπει να δοθούν επίσης.
Η συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση µόνο. ∆εν είναι σχεδιασµένη για επαγγελµατική χρήση σε:
- Κουζίνες προσωπικού σε καταστήµατα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα γραφείου;
- φάρµες;
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, µοτέλ και άλλα περιβάλλοντα τύπου κατοικιών;
- περιβάλλοντα “bed & breakfast” – “κρεβάτι & πρωινό”.
Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους ή στο µπάνιο.
Ελέγξτε αν η τάση στην ετικέτα συµβαδίζει
µε την τάση παροχής ρεύµατος. Ο µόνος τρόπος για να αποσυνδέσετε την συσκευή από την παροχή είναι να τραβήξετε τη πρίζα.
Για επιπλέον προστασία, αυτή η συσκευή
πρέπει να συνδεθεί σε κύκλωµα προστασίας τάσης µε όχι περισσότερο από 30 mA. Συµβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας για συµβουλές.
Μην βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο
ρεύµατος ή την πρίζα σε νερό ή σε άλλα υγρά; µην τα κρατάτε κάτω από τρεχούµενο νερό και µην τοποθετείτε τα τµήµατα της συσκευής στο πλυντήριο πιάτων. Μόνο το µόνιµο φίλτρο και η κανάτα µπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Αποσυνδέσετε την πρίζα µετά την χρήση της
συσκευής, πριν καθαρίσετε την συσκευή, πριν φύγετε από το δωµάτιο στο οποίο βρίσκεται η συσκευή ή αν προκύψει δυσλειτουργία. Μην αποσυνδέετε την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Αποφύγετε ζηµιά στο καλώδιο ρεύµατος.
Κρατήστε το καλώδιο µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοιχτή φλόγα.
Μην χρησιµοποιείτε προέκταση καλωδίου
ρεύµατος µε την συσκευή.
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε την συσκευή αν το
καλώδιο ρεύµατος έχει υποστεί ζηµιά.
Οι οικιακές συσκευές Γκρούντιγκ ικανοποιούν
τα ανάλογα πρότυπα ασφαλείας, οπότε αν η συσκευή υποστεί ζηµιά, πρέπει να επισκευαστεί ή αντικατασταθεί από τον διανοµέα, κέντρο επισκευής, ή ανάλογο αναγνωρισµένο και εξειδικευµένο πρόσωπο ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι. Προβληµατική ή ανειδίκευτη επισκευή µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο και ρίσκο.
Μην αποσυναρµολογείτε την συσκευή για
κανένα λόγο. ∆εν γίνονται δεκτές επισκευές στα πλαίσια της εγγύησης σε περίπτωση που η συσκευή έχει υποστεί ζηµιά λόγο ακατάλληλης χρήσης.
Κρατήστε την συσκευή µακριά από παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιηθεί
από: παιδιά, άτοµα µε περιορισµένες κινητικές, αισθητηριακές πνευµατικές ικανότητες και από άτοµα µε περιορισµένες γνώσεις και εµπειρία. Αυτό δεν απαιτείτε σε περίπτωση που τα άτοµα έχουν εκπαιδευτεί στην χρήση της συσκευής ή την χρησιµοποιούν υπό την εποπτεία ατόµου υπεύθυνου για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά πρέπει πάντα να είναι υπό εποπτεία ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίξουν µε την συσκευή.
Μην αφήνετε την συσκευή χωρίς εποπτεία κατά
την διάρκεια που λειτουργεί. Συµβουλεύουµε µεγάλη προσοχή όταν η συσκευή χρησιµοποιείται κοντά σε παιδιά και άτοµα µε περιορισµένες φυσικές, αισθητηριακές και πνευµατικές ικανότητες.
Πριν χρησιµοποιήσετε την συσκευή για πρώτη
φορά, καθαρίστε όλα τα τµήµατα τα οποία έρχονται σε επαφή µε το νερό. Παρακαλούµε δείτε λεπτοµέρειες στο κεφάλαιο “Καθαρισµός και Φροντίδα”.
Στεγνώστε την συσκευή πριν την συνδέσετε
στην κεντρική παροχή ρεύµατος και πριν τοποθετήσετε τα τµήµατα.
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε ή τοποθετείτε τµήµατα
της συσκευής κοντά σε θερµές επιφάνειες όπως καυστήρες αερίου, ρεύµατος ή φούρνους.
Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή για
οποιοδήποτε άλλο λόγο εκτός από τον λόγο για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Η καφετιέρα έχει σχεδιαστεί για την προετοιµασία καφέ. Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή για να ζεστάνετε οποιοδήποτε άλλο υγρό ή συσκευασµένο φαγητό.
35
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε την συσκευή δίπλα
σε υλικά ή µέρη τα οποία µπορούν να αναφλεγούν ή εκραγούν.
Χρησιµοποιείτε την συσκευή µόνο µε τα µέρη
µε τα οποία έχει παραδοθεί.
Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή µε υγρά ή
βρεγµένα χέρια.
Χρησιµοποιείτε την συσκευή µόνο σε σταθερές,
επίπεδες, καθαρές, στεγνές, µην γλιστερές επιφάνειες.
Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος να
τραβηχτεί το καλώδιο ρεύµατος κατά λάθος ή κάποιος να µπερδευτεί στο καλώδιο και να πέσει κατά την διάρκεια που η συσκευή είναι σε χρήση.
Τοποθετείστε την συσκευή µε τέτοιο τρόπο
ώστε πάντα να υπάρχει πρόσβαση στη πρίζα.
Κρατάτε την συσκευή πάντα από την λαβή.
Υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων. Αποφύγετε επαφή µε θερµές επιφάνειες; Το περίβληµα της συσκευής ζεσταίνεται πάρα πολύ κατά την διάρκεια λειτουργίας.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ______________
Μην µετακινείτε την συσκευή όσο υπάρχει
ζεστό υγρό στην κανάτα ή όταν η συσκευή είναι ζεστή.
Μην ανοίγετε το κάλυµµα ή την βάση φίλτρου
κατά την διάρκεια παρασκευής καφέ.
Ποτέ µην γεµίζετε την συσκευή πάνω από την
ένδειξη µέγιστου γεµίσµατος.
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε την συσκευή χωρίς
νερό µέσα της.
Γεµίζετε την συσκευή µε κρύο και φρέσκο
πόσιµο νερό µόνο.
Βάζετε νερό στο δοχείο νερού µόνο όταν η
συσκευή είναι αποσυνδεµένη από την παροχή ρεύµατος.
Μην κολλάτε ξένα αντικείµενα πάνω στην
συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί µε
εξωτερικό ρολόι ή σύστηµα αποµακρυσµένης λειτουργίας.
Το περίβληµα ζεσταίνεται πάρα πολύ κατά την
διάρκεια λειτουργίας. Πιάνετε την κανάτα µόνο από την λαβή.
ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ _____________________________
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
καφετιέρας GRUNDIG Coffee Maker KM 5040. Παρακαλούµε να διαβάσετε τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης προσεκτικά ώστε να απολαύσετε αυτό το ποιοτικό προϊόν από την Γκρούντιγκ για πολλά χρόνια.
Ειδικά χαρακτηριστικά
Η καφετιέρα Γκρουντιγκ περιλαµβάνει:
Κανάτα από ανοξείδωτο ατσάλι.
Μόνιµο φίλτρο για συνεχή χρήση.
1000 Watt ισχύς.
Σύστηµα κατά του σταξίµατος (αντί-ντροπ).
Χειρισµός και µέρη συσκευής
∆είτε την εικόνα στη σελίδα 3.
A
Μόνιµο φίλτρο µε ένδειξη MAX
B
Σύστηµα κατά του σταξίµατος
C
Κάλυµµα δοχείου νερού
D
Λαβή υποδοχής φίλτρου
E
Υποδοχή φίλτρου
F
Ένδειξη στάθµης νερού µε σηµάδι µέγιστου
γεµίσµατος (MAX).
G
∆οχείο νερού
H
Βιδωτό καπάκι
I
Ένδειξή “κλειστό”
J
Ένδειξη “ανοιχτό”
K
Λαβή κανάτας
L
Κανάτα
M
Βάση κανάτας
N
∆ιακόπτης ρεύµατος
Αξεσουάρ
O
Μεζούρα καφέ
36
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ _______________________________
Προετοιµασία Προσοχή:
Χρήση για πρώτη φορά: Βράστε νερό χωρίς
την προσθήκη καφέ για τουλάχιστον 4 κύκλους.
Παρακαλούµε ακολουθήστε τα βήµατα 1-2 και
5-12 του κεφαλαίου “λειτουργία”.
1
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τα
αυτοκόλλητα και απορρίψτε τα σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς.
2
Πριν χρησιµοποιήσετε την συσκευή για πρώτη
φορά, καθαρίστε προσεκτικά όλα τα µέρη τα οποία έρχονται σε επαφή µε το νερό.
(∆είτε το κεφάλαιο “Καθαρισµός και φροντίδα”).
3
Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή κάθεται
σε οριζόντια, σταθερή, καθαρή και αντιολισθητική επιφάνεια.
Λειτουργία 1
Ανοίξτε το κάλυµµα το δοχείου νερού
C
και
γεµίστε το δοχείο νερού
G
– έως την ένδειξη
MAX στην ένδειξη στάθµης νερού
F
.
Σηµείωση
Χρησιµοποιείστε µόνο καθαρό, κρύο και
φρέσκο πόσιµο νερό.
2 Κλείστε το κάλυµµα του δοχείου νερού
C
.
3 Ανοίξτε το περιστρεφόµενο δοχείο φίλτρου E
τραβώντας την λαβή
D
αριστερά και έξω.
4 Γεµίστε µε την κατάλληλη ποσότητα καφέ µέχρι
την ένδειξη MAX στο µόνιµο φίλτρο
A
.
Χρησιµοποιείστε την µεζούρα
O
για το
γέµισµα του φίλτρου µε καφέ.
Σηµείωση
Σαν εναλλακτικό του µόνιµου φίλτρου A,
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε φίλτρο από χαρτί το οποίο µπορεί να τοποθετηθεί στο περιστρεφόµενο δοχείο φίλτρου E.
5 Κλείστε το βιδωτό καπάκι
H
της κανάτας L.
Το βέλος πάνω στο βιδωτό καπάκι
H
πρέπει να είναι πάνω στο βέλος του σηµαδιού «κλειστό»
I
στην λαβή της κανάτας
K
.
6 Τοποθετήστε την κανάτα
L
στην βάση της
κανάτας
M
.
7 Συνδέστε την συσκευή µε την παροχή
ρεύµατος.
8 Για να ενεργοποιήσετε την συσκευή, πιέστε τον
διακόπτη ρεύµατος
N
στην θέση «Ι».
– Το λαµπάκι του διακόπτη ρεύµατος
N
ανάβει
και η διαδικασία παρασκευής καφέ ξεκινά.
Σηµείωση
Η διαδικασία παρασκευής καφέ µπορεί να
διακοπεί ανά πάσα στιγµή πιέζοντας τον διακόπτη ρεύµατος
N
στην θέση «Ο».
Η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε «σύστηµα
κατά του σταξίµατος»
B
κάτω από την
υποδοχή του φίλτρου
E
και σας επιτρέπει να
αφαιρέσετε την κανάτα
L
και να βάλετε καφέ για λίγο χρόνο πριν το νερό σταµατήσει να τρέχει µέσα από την µηχανή.
Προσοχή
Σιγουρευτείτε ότι τοποθετήσατε την κανάτα L
στην βάση
M
µέσα σε λίγο χρόνο (µέγιστος χρόνος 30 δευτερόλεπτα). ∆ιαφορετικά το νερό µέσα στο φίλτρο µπορεί να υπερχειλίσει.
9 Αφαιρέστε την κανάτα
L
από την βάση
κανάτας
M
, αµέσως µόλις η διαδικασία
παρασκευής καφέ τελειώσει και η κανάτα
L
γεµίσει.
10 Για να βάλετε καφέ, γυρίστε το βιδωτό
καπάκι
H
ανάποδα από τους δείκτες του
ρολογιού, έως ότου το βέλος στο καπάκι
H
να βρίσκεται πάνω από το βέλος
J
για
“ανοικτό”.
Σηµείωση
Μπορείτε να κρατήσετε τον καφέ ζεστό στην
κανάτα
L
για µέχρι 1 ώρα περίπου.
11 Για να απενεργοποιήσετε την συσκευή,
πατήστε τον διακόπτη ρεύµατος
N
στην
θέση «Ο». – Το λαµπάκι του διακόπτη ρεύµατος
N
θα
σβήσει και η συσκευή θα απενεργοποιηθεί.
12 Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα. Σηµείωση
Αν θέλετε να συνεχίσετε την διαδικασία
παρασκευής καφέ, επαναλάβετε τα βήµατα 1-12. Αφήστε την συσκευή να κρυώσει ανάµεσα σε κάθε κύκλο παρασκευής καφέ.
Συµβουλές
Χρησιµοποιήστε µαλακό ή φιλτραρισµένο νερό
για την αποφυγή αλάτων.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Καθαρισµός και φροντίδα 1
Απενεργοποιήστε την συσκευή και αποσυνδέστε
την παροχή ρεύµατος από την πρίζα.
2 Αφήστε την συσκευή να κρυώσει εντελώς. 3 Ανοίξτε την υποδοχή φίλτρου, αφαιρέστε
το µόνιµο φίλτρο και πετάξτε τον χρησιµοποιηµένο καφέ.
4 Χρησιµοποιήστε ένα µαλακό πανί και ένα
ελαφρύ καθαριστικό υγρό για να καθαρίσετε το εξωτερικό της συσκευής.
Προσοχή
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε πετρέλαιο, διαλυτικά,
µεταλλικά αντικείµενα ή σκληρές βούρτσες για να καθαρίσετε την συσκευή.
Ποτέ µην τοποθετήσετε την συσκευή ή το
καλώδιο ρεύµατος στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
5 Το µόνιµο φίλτρο
A
και η κανάτα L µπορούν να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων ή µε τρεχούµενο νερό.
Σηµείωση
Πριν χρησιµοποιήσετε την συσκευή µετά
τον καθαρισµό, στεγνώστε όλα τα µέρη της συσκευής µε ένα µαλακό πανί.
Αφαλάτωση συσκευής
Η αφαλάτωση επεκτείνει την διάρκεια ζωής της συσκευής. Αφυδατώστε την καφετιέρα τουλάχιστον 4 φορές τον χρόνο. Η περίοδος εξαρτάται από την σκληρότητα του νερού της περιοχής σας. Όσο περισσότερο σκληρό είναι το νερό τόσο πιο συχνά πρέπει να αφυδατώνετε την συσκευή.
1 Αγοράστε αφαλατικό κατάλληλο για την
συσκευή. Παρακαλούµε ρωτήστε κάποιον ειδικό.
2 Πριν ξεκινήσετε την διαδικασία αφαλάτωσης
διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του αφαλατικού πολύ προσεκτικά. Αν οι οδηγίες χρήσης του αφαλατικού είναι διαφορετικές από τις παρακάτω οδηγίες τότε ακολουθείσθε τις οδηγίες χρήσης του αφαλατικού.
3 Γεµίστε το δοχείο νερού µε νερό µέχρι την
ένδειξη ΜΑΧ και στην συνέχεια βάλτε το αφαλατικό διάλυµα.
Αναλογία ανάµειξης: 4 µέρη νερό σε 1 µέρος
αφαλατικού διαλύµατος.
4 Ενεργοποιήστε την συσκευή και αφήστε
να τρέξει διάλυµα ίσο µε τουλάχιστον ένα φλιτζάνι µέσα από την συσκευή.
5 Απενεργοποιήστε την συσκευή.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ____________________________
6 Αφήστε το διάλυµα να δράσει για 15 λεπτά
περίπου.
7 Επαναλάβετε τα βήµατα 4-6. 8 Ενεργοποιήστε την συσκευή και αφήστε
να τρέξει όλο το µηχάνηµα µέσα από την συσκευή.
9 Γεµίστε το δοχείο νερού µε κρύο, φρέσκο
πόσιµο νερό και αφήστε να τρέξει όλο µέσα από την συσκευή.
10 Επαναλάβετε το βήµα 9 τέσσερις φορές. 11 Τώρα µπορείτε να παρασκευάσετε και πάλι
καφέ.
Αποθήκευση
Αν δεν σκοπεύετε να χρησιµοποιήσετε την συσκευή για µεγάλο χρονικό διάστηµα, παρακαλούµε αποθηκεύστε την προσεκτικά. Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεµένη από την παροχή ρεύµατος και εντελώς στεγνή.
Αποθηκεύστε την συσκευή σε ένα δροσερό, στεγνό µέρος. Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή κρατείται µακριά από παιδιά.
Περιβαλλοντική σηµείωση
Το προϊόν αυτό είναι κατασκευασµένο από υλικά υψηλής ποιότητας τα οποία µπορούν να επαναχρησιµοποιηθούν και είναι κατάλληλα για ανακύκλωση.
Για τον λόγο αυτό µην πετάτε την συσκευή µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα στο τέλος της διάρκειας ζωής. Μεταφέρετε την σε ένα σηµείο παραλαβής γα ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών. Αυτό επισηµαίνεται από αυτή την ένδειξη στο προϊόν, στις οδηγίες χρήσης και την συσκευασία.
Παρακαλούµε βρείτε το πλησιέστερο σηµείο παραλαβής το οποίο λειτουργεί από τις τοπικές αρχές.
Βοηθήστε να προστατεύσουµε το περιβάλλον ανακυκλώνοντας χρησιµοποιηµένα προϊόντα.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Αυτό το προϊόν είναι συµµορφώνεται µε τις Ευρωπαϊκές οδηγίες 2004/108/EC και 2006/95/EC.
Παροχή Ρεύµατος: 220 _ 240 V~, 50 Hz Ισχύς: 1000 W Μέγιστος όγκος νερού: 0,9 Λίτρα
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και το σχέδιο είναι προστατευµένα.
38
840
_
NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTELLING _________________
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt! Volg alle veiligheidsinstructies op om schade veroorzaakt door verkeerd gebruik te vermijden!
Bewaar deze gebruikershandleiding voor toekomstige raadpleging. Als u dit apparaat aan een derde geeft, zorg dan ook dat u deze gebruikershandleiding meegeeft.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Het is niet ontworpen voor professioneel gebruik in:
- personeelskantines in winkels, kantoren en andere werkruimten;
- boerderijen;
- hotels, motels en andere
woonomgevingen;
- bed & breakfasts.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis of in de
badkamer.
Controleer of de netspanning vermeld op
het typeplaatje overeenkomt met die van uw lichtnet. Haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat van het lichtnet los te koppelen.
Voor extra bescherming, sluit dit apparaat
aan op een beschermingsschakelaar tegen verkeerde stroom met maximum 30 mA. Vraag uw elektricien om advies.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker
niet onder in water of een andere vloeistof; houd het apparaat niet onder stromend water en reinig geen onderdelen in de vaatwasser. Reinig alleen de permanente filter en thermoskan in de vaatwasser of water.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik
of voor reiniging van het apparaat, voor het verlaten van de kamer of als een storing zich voordoet. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
Om schade te vermijden, druk, buig of wrijf
het snoer niet over scherpe randen. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken en open vlammen.
Gebruik het apparaat niet in combinatie met
een verlengsnoer.
Gebruik het apparaat nooit als het snoer of
apparaat beschadigd is.
Onze GRUNDIG Huishoudapparaten
voldoen aan alle toepasselijke veiligheidsnormen. Als het apparaat of het snoer beschadigd is, moet deze gerepareerd of vervangen worden door de handelaar, een onderhoudscentrum of een gelijkwaardig gekwalificeerd en bevoegd persoon om elk gevaar te vermijden. Verkeerde of niet­gekwalificeerde reparatiewerken kunnen leiden tot gevaar en risico voor de gebruiker.
Haal het apparaat nooit uit elkaar.
Garantieclaims worden niet aanvaard voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik.
Houd het apparaat altijd uit de buurt van
kinderen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of door personen die een gebrek hebben aan ervaring of kennis, tenzij ze supervisie of instructies hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter
wanneer in gebruik. Wees uiterst voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt in de buurt van kinderen of personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden.
Voordat u het apparaat voor de eerste
maal gebruikt, maak alle onderdelen, die in aanraking met water komen, grondig schoon. Zie de details in het hoofdstuk “Reinigheid en onderhoud”.
Droog het apparaat en alle accessoires
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en de onderdelen vastmaakt.
Gebruik of plaats geen enkel onderdeel
van dit apparaat op of in de buurt van hete oppervlakken zoals een elektrisch of gasfornuis of verwarmde oven.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor
het bedoeld is. Het koffiezetapparaat is ontworpen voor het bereiden van koffie. Gebruik het apparaat niet om andere vloeistoffen of voedsel in blik of fles te verhitten.
Gebruik het apparaat nooit in of in de buurt
van brandbare, ontvlambare ruimten of materialen.
39
NEDERLANDS
Gebruik alleen de meegeleverde onderdelen
met het apparaat.
Gebruik het apparaat niet met vochtige of
natte handen.
Gebruik het apparaat altijd op een stabiel,
vlak, schoon, droog en anti-slip oppervlak.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan
het snoer kan trekken of over het snoer kan vallen wanneer het apparaat in gebruik is.
Plaats het apparaat op een dergelijke manier
zodat de stekker altijd toegankelijk is.
Houd het apparaat alleen bij het handvat
vast. Er bestaat gevaar voor brandwonden. Vermijd aanraking met hete oppervlakken; de buitenkant kan tijdens het gebruik zeer heet worden.
Verplaats het apparaat niet als er zich nog
hete vloeistoffen in de kan bevinden of het apparaat nog heet is.
VEILIGHEID EN INSTELLING _________________
Open nooit het deksel of de filterhouder
wanneer het koffiezetapparaat in werking is.
Vul het apparaat nooit boven het maximum
niveau.
Gebruik het apparaat nooit zonder water in
het reservoir.
Vul het apparaat alleen met koud en vers
drinkwater.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u water in het reservoir giet.
Kleef geen vreemde voorwerpen op het
apparaat.
Gebruik het apparaat niet met een externe
timer of een afzonderlijke afstandsbediening.
De buitenkant wordt tijdens het gebruik zeer
heet. Neem de thermoskan alleen vast bij het handvat.
MET EEN OOGOPSLAG _____________________
Geachte klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw
GRUNDIG Koffiezetapparaat KM 5040. Lees de volgende gebruiksaanwijzingen
zorgvuldig door zodat u vele jaren plezier zult beleven aan uw hoogwaardig GRUNDIG product.
Speciale eigenschappen
Het GRUNDIG koffiezetapparaat is uitgerust met:
Roestvrijstalen thermoskan.
Permanente filter voor continu gebruik.
1000 Watt uitvoer.
Druppelstop-functie.
Bedieningspaneel en onderdelen
Zie de afbeelding op pagina 3.
A
Permanente filter met MAX markering
B
Druppelstop
C
Deksel van waterreservoir
D
Handvat van filterhouder
E
Draaiende filterhouder
F
Waterniveauweergave met MAX markering
G
Waterreservoir
H
Draaideksel
I
Pijlmarkering voor “gesloten”
J
Pijlmarkering voor “open”
K
Handvat thermoskan
L
Thermoskan
M
Steun voor thermoskan
N
Aan/Uit-schakelaar
Accessoires
O
Koffiemaatlepel
40
NEDERLANDS
WERKING _________________________________
Voorbereiding Opgelet:
Voor eerste gebruik: Kook minstens 4 maal
water zonder toevoeging van koffie.
Volg de stappen 1 – 2 en 5 – 12 in het
hoofdstuk “Werking”.
1 Verwijder alle verpakkings- en
stickermateriaal en gooi deze weg overeenkomstig de toepasselijke wetgeving.
2
Voordat u het apparaat voor de eerste
maal gebruikt, maak alle onderdelen die in aanraking met water komen grondig schoon.
(Zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
3
Zorg dat het apparaat in een verticale positie
en op een stabiel, vlak, schoon, droog en anti-slip oppervlak wordt geplaatst.
Werking 1
Open het deksel van waterreservoir
C
en vul
het waterreservoir
G
min. 3 - tot aan de MAX
markering op de waterniveauweergave
F
.
Opmerking
Gebruik alleen schoon, koud en vers
drinkwater.
2 Sluit het deksel van waterreservoir
C
.
3 Open de draaiende filterhouder
E
door
het handvat van filterhouder
D
naar links te
draaien.
4 Vul de permanente filter
A
met de gewenste hoeveelheid gemalen koffie tot aan de MAX markering. U kunt hiervoor de meegeleverde koffiemaatlepel
O
gebruiken.
Opmerking
U kunt, in plaats van de permanente filter A,
ook een geschikte papierfilter gebruiken die rechtstreeks in de draaiende filterhouder
E
geplaatst kan worden
.
5 Sluit het draaideksel
H
van de thermoskan L.
De pijl van het draaideksel
H
dient tegenover
de pijlmarkering voor “gesloten”
I
op het
handvat van de thermoskan
K
te staan
.
6 Plaats de thermoskan
L
op de steun voor
thermoskan
M
.
7 Steek de stekker in het stopcontact.
8 Steek de stekker in het stopcontact
N
naar de
“I” positie. – Het Aan/Uit-schakelaar
N
indicatielampje
licht op en het koffiezetproces begint.
Opmerking
Het koffiezetproces kan te allen tijde worden
gestopt door de Aan/Uit-schakelaar
N
naar
de “O” positie te duwen.
Het apparaat is uitgerust met een
druppelstop
B
, onderaan de draaiende
filterhouder
E
, zodat u de thermoskan
L
gedurende een korte periode kunt wegnemen om koffie te schenken voordat alle water door de machine is gelopen.
Opgelet
Zorg ervoor dat u binnen een zeer korte
periode (max. 30 seconden) de thermoskan
L
opnieuw op de steun voor thermoskan M plaatst. Zo niet kan de koffievloeistof uit de filter stromen.
9 Verwijder de thermoskan
L
van de steun
voor thermoskan
M
zodra het koffiezetproces
voltooid en de thermoskan
L
gevuld is.
10 Om koffie te schenken, draai het
draaideksel
H
tegen de klok in, totdat de
pijl op het draaideksel
H
zich tegenover de
pijlmarkering voor “open”
J
bevindt.
Opmerking
U kunt de koffie in de thermoskan
L
gedurende circa 1 uur warm houden.
11 Om het apparaat uit te schakelen, duw de
Aan/Uit-schakelaar
N
naar de “O” positie.
– Het Aan/Uit-schakelaar
N
indicatielampje dooft uit en het apparaat wordt uitgeschakeld.
12 Haal de stekker uit het stopcontact. Opmerking
Als u het koffiezetproces wilt vervolgen,
herhaal de procedure van 1 tot 12. Laat het apparaat tussen de koffiezetprocessen afkoelen.
Hints en tips
Gebruik zacht of gefilterd water om
kalkaanslag te vermijden.
41
NEDERLANDS
Reinigheid en onderhoud 1
Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
2 Laat het apparaat volledig afkoelen. 3 Open de draaiende filterhouder, verwijder de
permanente filter en gooi de koffierestanten weg.
4 Gebruik een vochtige, zachte doek en een
mild schoonmaakmiddel om de buitenkant van het apparaat te reinigen.
Opgelet
Gebruik nooit petroleum, oplos- of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen of harde borstels om het apparaat schoon te maken.
Dompel het apparaat of snoer nooit onder in
water of een andere vloeistof.
5 De permanente filter A en thermoskan L
kunnen in de vaatwasser of onder stromend water gereinigd worden.
Opmerking
Na reiniging, droog alle onderdelen
zorgvuldig met een zachte doek voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
Het apparaat ontkalken
Ontkalking zorgt voor een langere levensduur van uw apparaat. Ontkalk uw koffiezetapparaat minstens 4 maal per jaar. De periode is afhankelijk van de waterhardheid in uw gemeente. Hoe harder het water, hoe vaker u het apparaat moet ontkalken.
1 Koop een geschikt ontkalkingsmiddel in een
speciaalzaak. Vraag om advies.
2 Voordat u met het ontkalken begint, lees de
gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het ontkalkingsmiddel grondig door. Als de aanwijzingen van de fabrikant verschillen met deze hieronder vermeld, volg dan de aanwijzingen van de fabrikant op.
3 Vul het waterreservoir tot aan de MAX
markering en voeg het ontkalkingsmiddel toe.
Mengverhouding: 4 delen water met 1 deel
ontkalkingsmiddel.
4 Schakel het apparaat in en laat ongeveer een
volle grote koffiekop door de machine lopen.
5 Schakel het koffiezetapparaat uit. 6 Laat het mengsel gedurende 15 minuten
inwerken.
INFORMATIE _______________________________
7 Herhaal de stappen 4-6. 8 Schakel nu het apparaat in en laat het
volledig mengsel doorlopen.
9 Vul het waterreservoir met koud, vers
drinkwater en laat al het water doorlopen.
10 Herhaal viermaal stap 9. 11 Nu kunt u opnieuw koffiezetten.
Opbergen
Berg het apparaat zorgvuldig op, als u deze gedurende een lange periode niet zult gebruiken. Zorg dat de stekker uit het stopcontact is gehaald en het apparaat volledig droog is.
Berg het apparaat op in een koele, droge ruimte. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Opmerking betreffende het milieu
Dit product is vervaardigd uit hoogwaardige onderdelen en materialen die opnieuw gebruikt en gerecycled kunnen worden.
Dit product is vervaardigd uit hoogwaardige onderdelen en materialen die opnieuw gebruikt en gerecycled kunnen worden. Lever deze in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur. Dit wordt via dit symbool op het product, in de gebruikershandleiding en op de verpakking aangegeven.
Raadpleeg uw gemeente voor meer informatie over de inzamelpunten.
Bescherm het milieu door afgedankte producten te recyclen.
Technische gegevens
Dit product is conform de Europese richtlijnen 2004/108/EC en 2006/95/EC.
Stroomvoorziening: 220 _ 240 V~,
50 Hz
Vermogen: 1000 W Max. watervolume: 0,9 L
Technische en ontwerpaanpassingen voorbehouden.
42
840
_
ITALIANO
SICUREZZA E CONFIGURAZIONE ____________
Si prega di leggere attentamente questo manuale d’istruzioni prima di utilizzare questo dispositivo! Seguire tutte le istruzioni di sicurezza al fine di evitare danni causati da un uso scorretto!
Conservare il manuale per consultazione futura. Se questo dispositivo dovesse essere ceduto a terzi, consegnare anche questo manuale d’istruzioni con il dispositivo.
Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico. Non è progettato per un utilizzo professionale in:
- cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- fattorie;
- ambienti residenziali per clienti negli hotel, nei motel o simili.
- ambienti tipo bed and breakfast.
Non usare l’apparecchio all’aperto o nel
bagno.
Controllare che la tensione di rete
sull’etichetta corrisponda con l’alimentazione di rete locale. L’unico modo per scollegare l’apparecchio dalla rete è di staccare la spina.
Per maggiore protezione, questo dispositivo
dovrebbe essere connesso ad un interruttore domestico per la protezione da corrente difettosa da non più di 30 mA. Consultare il proprio elettricista per consigli.
Non immergere l’apparecchio, il cavo o la
spina d’alimentazione in acqua o in altri liquidi; non tenere sotto l’acqua corrente e non pulire le parti nella lavastoviglie. Solo il filtro permanente e il termos possono essere puliti nella lavastoviglie o in acqua.
Scollegare il cavo dopo l’uso
dell’apparecchio, prima di pulire l’apparecchio, prima di lasciare la stanza o nel caso di danneggiamento. Non scollegare la spina tirando il cavo.
Prevenire danni al cavo d’alimentazione
evitando di schiacciarlo, piegarlo o strusciarlo su bordi appuntiti. Tenere il cavo lontano da superfici calde o fiamme libere.
Non usare prolunghe con l’apparecchio.
Non usare mai l’apparecchio se il cavo
d’alimentazione o l’apparecchio sono danneggiati.
I nostri Dispositivi Domestici GRUNDIG sono
conformi agli standard di sicurezza, perciò se l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono danneggiati, devono essere riparati o sostituiti dal negoziante, un centro servizi o una persona similmente qualificata e autorizzata per evitare pericoli. Una riparazione imperfetta o non idonea potrebbe causare pericoli e rischi per l’utente.
Non smontare l’apparecchio per nessun
motivo. Nessun diritto di garanzia è accettato per danni causati da utilizzo improprio.
Tenere l’apparecchio sempre lontano dalla
portata dei bambini.
L’apparecchio non dovrebbe essere utilizzato
dalle seguenti persone, bambini inclusi: coloro aventi limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e anche coloro senza esperienza e conoscenza. Ciò non vale per questi ultimi qualora fossero istruiti riguardo l’utilizzo dell’apparecchio o qualora fossero sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovrebbero sempre essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
durante l’utilizzo. E’ consigliata estrema cautela quando l’apparecchio è utilizzato vicino a bambini e persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
Prima di usare l’apparecchio per la prima
volta, pulire attentamente tutte le parti che entrano in contatto con l’acqua. Si prega di vedere i dettagli nella sezione “Pulizia e Cura”.
Asciugare l’apparecchio e tutti gli accessori
prima di collegarlo all’alimentazione di rete e prima di attaccare le parti.
Non azionare né porre mai alcun
componente di questo apparecchio sopra o vicino a superfici calde come fornelli a gas, fornelli elettrici o forni riscaldati.
Non utilizzare l’apparecchio per altro
che non sia la sua destinazione d’uso. La macchina per Caffè è progettata per preparare il caffè. Non usare l’apparecchio per scaldare qualsiasi altro liquido o cibo in scatola, barattolo o bottiglia.
43
ITALIANO
INTRODUZIONE ___________________________
Caro Cliente, Congratulazioni per l’acquisto della vostra nuova
Macchina del Caffè KM 5040 GRUNDIG. Si prega di leggere attentamente le seguenti
istruzioni per l’utente per assicurarsi di usufruire del prodotto di qualità della GRUNDIG per molti anni a venire.
Caratteristiche speciali
La Macchina del Caffè GRUNDIG è dotata di:
Termos in acciaio inox.
Filtro permanente per uso continuo.
1000 Watt in uscita.
Funzione anti-gocciolamento.
Non utilizzare mai l’apparecchio nelle
vicinanze di aree con materiali combustibili o infiammabili.
Azionare l’apparecchio solo con i
componenti in dotazione.
Non utilizzare l’apparecchio con mani umide
o bagnate.
Utilizzare l’apparecchio sempre su una
superficie stabile, piana, pulita, asciutta e non scivolosa.
Assicurarsi che non ci sia alcun rischio
che il cavo d’alimentazione venga tirato accidentalmente o che qualcuno possa inciampare sopra il cavo quando l’apparecchio è in funzione.
Porre l’apparecchio in modo che la spina sia
sempre accessibile.
Tenere l’apparecchio unicamente dalla sua
impugnatura. Non c’è pericolo di ustioni. Evitare il contatto con le superfici calde; l’involucro esterno diventa molto caldo durante l’uso.
SICUREZZA E CONFIGURAZIONE ____________
Non muovere l’apparecchio quando ci
sono ancora liquidi caldi nel termos o se l’apparecchio è ancora caldo.
Non aprire il coperchio o il portafiltro durante
il processo di preparazione.
Non riempire mai l’apparecchio oltre
l’indicatore di livello massimo.
Non azionare mai l’apparecchio senz’acqua
al suo interno.
Riempire l’apparecchio unicamente con
acqua fresca potabile.
Versare l’acqua nel serbatoio solo quando il
dispositivo è stato scollegato.
Non inserire altri oggetti estranei
nell’apparecchio.
L’apparecchio non dovrebbe essere utilizzato
con un timer esterno o con un sistema di controllo a distanza.
L’involucro esterno diventa molto caldo
durante il funzionamento. Toccare il termos solo dall’impugnatura.
Controlli e componenti
Vedere la figura a pagina 3.
A
Filtro permanente con marchio MAX
B
Blocco gocciolamento
C
Coperchio del serbatoio dell’acqua
D
Impugnatura del porta-filtro
E
Porta-filtro girevole
F
Display livello acqua con livello MAX
G
Serbatoio dell’acqua
H
Coperchio avvitabile
I
Icona freccia “chiuso”
J
Icona freccia “aperto”
K
Impugnatura termos
L
Termos
M
Supporto del termos
N
Interruttore On/Off
Accessori
O
Cucchiaio misuratore caffè
44
ITALIANO
FUNZIONAMENTO _________________________
Preparazione Cautela:
Durante il primo utilizzo: Bollire l’acqua
senza aggiungere caffè per almeno 4 volte.
Si prega di seguire i passi nella sezione
“Funzionamento” da 1 – 2 e 5 – 12.
1
Togliere l’imballo e i materiali adesivi e
smaltirli in accordo con le norme vigenti.
2 Prima del primo utilizzo dell’apparecchio,
pulire bene tutte le componenti che entrano in contatto con l’acqua.
(Vedere la sezione “Pulizia e cura”).
3 Assicurarsi che l’apparecchio sia posizionato
verticalmente su una superficie piana, stabile, pulita, asciutta e non scivolosa.
Funzionamento 1 Aprire il coperchio del serbatoio
dell’acqua
C
e riempire il serbatoio
dell’acqua
G
dal minimo livello 3 - fino al
marchio MAX del livello dell’acqua
F
.
Nota
Usare solo acqua pulita, fresca e potabile.
2 Chiudere il coperchio del serbatoio
dell’acqua
C
.
3 Aprire il porta-filtro girevole
E
ruotando la
maniglia del porta-filtro
D
verso sinistra.
4 Riempire con la quantità desiderata di
caffè macinato fino al marchio MAX del filtro permanente
A
. Per fare ciò, si può
utilizzare il cucchiaio
O
in dotazione per la
misurazione del caffè.
Nota
Come alternativa al filtro permanente A,
può anche essere utilizzato un filtro adatto di carta, che può essere inserito nel porta-filtro girevole
E
.
5 Chiudere il coperchio avvitabile
H
del
termos
L
. La freccia del coperchio
avvitabile
H
deve trovarsi sul marchio
freccia
I
per “chiuso” sull’impugnatura del
termos
K
.
6 Porre il termos
L
sul supporto del termos M.
7 Collegare la spina alla presa a muro.
8 Per accendere l’apparecchio, premere
l’interruttore On/Off
N
sulla posizione “I”,
per accenderlo. – L’indicatore luminoso dell’interruttore On/
Off
N
si accende e inizia il processo di
preparazione.
Nota
Il processo di preparazione può essere
arrestato in qualsiasi momento premendo l’interruttore On/Off
N
sulla posizione “O”.
L’apparecchio è dotato di un blocco
gocciolamento
B
situato sotto il porta-filtro
girevole
E
e serve a togliere rapidamente
il termos
L
per versare il caffè prima che
l’acqua abbia finito di uscire dalla macchina.
Cautela
Ad ogni modo assicurarsi di posizionare il
termos
L
sul supporto del termos M in un tempo molto breve (massimo 30 secondi). Altrimenti il caffè potrebbe traboccare dal filtro.
9 Togliere il termos
L
dal supporto del
termos
M
, appena il processo di preparazione è finito e il termos
L
è pieno.
10 Per versare il caffè, ruotare il coperchio
avvitabile
H
in senso antiorario, finché la
freccia sul coperchio avvitabile
H
sia situata
sulla freccia marchio
J
per “aperto”.
Nota
Si può tenere il caffè caldo nel termos
L
, per
più di 1 ora circa.
11 Per spegnere l’apparecchio, premere
l’interruttore On/Off
N
sulla posizione “O”.
– L’indicatore luminoso dell’interruttore On/
Off
N
e l’apparecchio si spegneranno.
12 Scollegare l’apparecchio dalla presa a muro. Nota
Se si desidera continuare il processo di
preparazione, ripetere la procedura da 1 a
12. Lasciare che l’apparecchio si raffreddi dopo ogni processo di preparazione.
Suggerimenti e consigli
Utilizzare acqua addolcita o filtrata per
prevenire la formazione di calcare.
45
ITALIANO
Pulizia e cura 1
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
presa a muro.
2 Lasciare che l’apparecchio si raffreddi
completamente.
3 Aprire il porta-filtro girevole, togliere il filtro
permanente e smaltire il contenuto di caffè usato.
4 Usare un panno morbido umido e un po’
di detergente morbido per pulire l’esterno dell’apparecchio.
Cautela
Non usare mai petrolio, solventi o pasta
abrasiva, oggetti metallici o spazzole rigide per pulire l’apparecchio.
Non mettere mai l’apparecchio o il cavo
d’alimentazione in acqua o in altri liquidi.
5 Il filtro permanente A e il termos L possono
essere puliti nella lavastoviglie o con acqua corrente.
Note
Prima di usare l’apparecchio dopo la pulizia,
asciugare attentamente tutte le parti usando un panno morbido.
Decalcificazione dell’apparecchio
La decalcificazione allunga la vita del proprio apparecchio. Decalcificare la propria macchina del caffè almeno 4 volte l’anno. Il numero dipende dalla durezza dell’acqua nella vostra zona. Più è dura l’acqua, più spesso deve essere decalcificato l’apparecchio.
1 Acquistare una soluzione decalcificante
adatta da un negozio specializzato. Si prega di chiedere per il dispositivo.
2 Prima di iniziare il processo di decalcificazione,
leggere a fondo il foglio illustrativo del produttore per soluzioni decalcificanti. Se le istruzioni del produttore dovessero differire da quelle elencate qui sotto, allora seguire le istruzioni del produttore.
3 Riempire il serbatoio dell’acqua fino al
marchio MAX e aggiungere la soluzione decalcificante.
Rapporto di mescolamento: 4 parti d’acqua e
1 parte di soluzione decalcificante.
4 Accendere l’apparecchio e lasciare che la
macchina riempia circa una grande tazza di caffè piena.
INFORMAZIONI ___________________________
5 Spegnere la macchina del caffè. 6 Lasciare la miscela in ammollo per circa 15
minuti.
7 Ripetere i passi 4-6. 8 Ora accendere l’apparecchio e lasciare che
la miscela scorra attraverso.
9 Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
fresca e potabile e lasciare che tutta l’acqua scorra attraverso.
10 Ripetere il passo 9 quattro volte. 11 Ora si può preparare nuovamente il caffè.
Conservazione
Se non si utilizzerà l’apparecchio per un lungo periodo, si prega di conservarlo con cura. Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato e completamente asciutto.
Conservare l’apparecchio in un posto asciutto e fresco. Assicurarsi che l’apparecchio sia lontano dalla portata dei bambini.
Nota ambientale
Questo prodotto è stato progettato con componenti e materiali di alta qualità che possono essere riutilizzati e sono adatti per il riciclo.
Perciò, non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici alla fine del suo ciclo di vita. Portarlo in un punto di raccolta per il riciclaggio di attrezzature elettriche ed elettroniche. Questo è indicato dal simbolo sul
prodotto, nel manuale operativo e sulla scatola. Si prega di cercare con le autorità locali i punti
di raccolta attivi più vicini. Aiuta a proteggere l’ambiente riciclando i
prodotti usati.
Dati tecnici
Questo prodotto è conforme alle direttive Europee 2004/108/EC e 2006/95/EC.
Alimentazione: 220 _ 240 V~, 50 Hz Potenza:
1000 W
Massimo volume d’acqua: 0,9 L
Modifiche tecniche e di design riservate.
46
840
_
PORTUGUÊS
SEGURANÇA E INSTALAÇÃO ________________
Leia atentamente este manual de instruções antes de usar este aparelho! Siga todas as instruções de segurança a fim de evitar danos por uso indevido!
Guarde o manual de instruções para referência futura. Caso este aparelho seja entregue a outra pessoa, este manual de instruções deverá acompanhá-lo sempre.
Este aparelho destina-se apenas ao uso
doméstico. Não foi concebido para uso profissional em:
- cozinhas destinadas ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
- quintas e turismo rural;
- pelos clientes em hotéis, motéis, e outras áreas de tipo residencial;
- alojamentos do tipo ‘cama e pequeno almoço’.
Não use o aparelho no exterior nem na casa
de banho.
Verifique se a voltagem indicada na etiqueta
de classificação corresponde à da sua rede eléctrica local. A única forma de desligar o aparelho da rede eléctrica é tirando a ficha da tomada.
Para maior protecção, este aparelho deve ser
ligado a um interruptor com protecção contra falhas de corrente não superior a 30 mA. Aconselhe-se com um electricista.
Não mergulhe o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha em água ou outros líquidos; não o coloque sob água corrente e não lave as peças na máquina de lavar louça. Só o filtro permanente e o jarro térmico podem ser lavados em água ou na máquina de lavar louça.
Desligue a ficha da corrente depois de usar o
aparelho, antes de o limpar, antes de sair da divisão ou se houver uma falha de corrente. Não desligue a ficha puxando pelo cabo de alimentação.
Para prevenir danos no cabo de alimentação,
não o aperte, não o dobre nem o friccione sobre margens afiadas. Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes e de chamas acesas.
Não use um cabo de extensão com este
aparelho.
Nunca use o aparelho se o cabo de
alimentação ou o aparelho estiverem danificados.
Os nossos Electrodomésticos GRUNDIG
cumprem as normas de segurança aplicáveis, portanto se o cabo de alimentação estiver danificado deve ser substituído ou reparado pelo concessionário, por um centro de reparações autorizado ou um técnico qualificado, para evitar qualquer perigo. Um trabalho de reparação incorrecto ou não qualificado pode ser a causa de perigos e riscos para o utilizador.
Não desmonte o aparelho em nenhuma
circunstância. Não são aceites reclamações na garantia por danos causados pelo uso inadequado.
Mantenha sempre o aparelho longe do
alcance das crianças.
O aparelho não deve ser usado pelas
seguintes pessoas, incluindo crianças: pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, e também as que não tenham experiência ou conhecimentos. Isto não se aplica a estas últimas se forem instruídas na utilização do aparelho ou se o usarem com a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser sempre supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Não deixe o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a ser usado. Recomenda-se extremo cuidado quando o aparelho estiver a ser usado perto de crianças ou de pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas.
Antes de usar o aparelho pela primeira vez,
limpe bem todas as peças que entram em contacto com a água. Consulte as indicações na secção “Limpeza e Manutenção”.
Seque o aparelho e todos os acessórios antes
de o ligar à rede eléctrica e antes de unir os acessórios.
Nunca utilize nem coloque qualquer parte
deste aparelho sobre ou junto de superfícies quentes tais como queimadores de gás, placas eléctricas ou fornos quentes.
Não use o aparelho para qualquer outra
função que não seja o uso a que se destina. A Máquina de Café foi concebida para preparar café. Não use o aparelho para
47
PORTUGUÊS
CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS ________________
Caro cliente, Parabéns pela compra da sua nova Máquina
de Café KM 5040 da GRUNDIG. Por favor leia com atenção as seguintes notas
ao utilizador para garantir que irá desfrutar do seu produto de qualidade GRUNDIG durante muitos anos.
Características especiais
A Máquina de Café GRUNDIG está equipada com:
Jarro térmico de aço inoxidável.
Filtro permanente para uso contínuo.
Saída de 1000 Watts.
Função anti-pingos.
aquecer outros líquidos nem alimentos enlatados, pr
ocessados ou de qualquer tipo.
Nunca use o aparelho dentro ou perto
de locais ou materiais combustíveis ou inflamáveis.
Utilize o aparelho apenas com as peças
fornecidas.
Não use o aparelho com as mãos molhadas
ou húmidas.
Use sempre o aparelho sobre uma superfície
estável, plana, limpa e anti-derrapante.
Certifique-se de que não há perigo de que
o cabo de alimentação possa ser puxado acidentalmente ou que alguém possa tropeçar nele enquanto o aparelho está a ser usado.
Posicione o aparelho de modo a que a ficha
esteja sempre acessível.
Segure o aparelho apenas pela pega. Há o
perigo de queimaduras. Evite o contacto com as superfícies quentes; a parte exterior fica muito quente durante a utilização.
SEGURANÇA E INSTALAÇÃO ________________
Não mova o aparelho enquanto houver
líquido quente dentro do jarro térmico ou se o aparelho ainda estiver quente.
Não abra a tampa nem o suporte do filtro
durante o processo de preparação de café.
Nunca encha o aparelho acima do nível
máximo do indicador.
Nunca ligue o aparelho sem ter água dentro.
Encha o aparelho apenas com água potável
fria.
Só encha o depósito de água com o
aparelho desligado da corrente.
Não cole objectos estranhos ao aparelho.
O aparelho não deve ser usado com um
temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado.
As superfícies externas ficam muito quentes
durante o uso. Só pegue no jarro térmico pela pega.
Controlos e peças
Consulte a figura na página 3.
A
Filtro permanente com marca de MAX
B
Anti-pingos
C
Tampa do depósito de água
D
Pega do suporte do filtro
E
Suporte giratório do filtro
F
Visor do nível da água com marca de MAX
G
Depósito de água
H
Tampa de enroscar
I
Seta de marcação para “fechado”
J
Seta de marcação para “aberto”
K
Pega do jarro térmico
L
Jarro térmico
M
Suporte do jarro térmico
N
Interruptor On/Off (ligado/desligado)
Acessórios
O
Colher de medida para café
48
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO _________________________
Preparação Aviso:
Ao usar pela primeira vez: Ferva água sem
adicionar café, pelo menos 4 vezes.
Siga as etapas da secção “Funcionamento”
de 1 – 2 e de 5 – 12.
1 Remova todos materiais de embalagem e os
autocolantes e elimine-os de acordo com a regulamentação legal aplicável.
2 Antes de usar o aparelho pela primeira vez,
limpe bem todas as partes que entram em contacto com a água. (Consulte a secção “Limpeza e manutenção”).
3 Certifique-se de que o aparelho se encontra na
posição vertical e sobre uma superfície estável, plana, limpa e antiderrapante.
Funcionamento 1
Abra a tampa do depósito de água
C
e encha
o depósito
G
com água no mínimo 3 - até à
marca de MAX no visor do nível da água
F
.
Nota
Use apenas água potável fresca, limpa e fria.
2 Feche a tampa do depósito de água
C
.
3 Abra o suporte giratório do filtro
E
rodando a
pega do suporte do filtro
D
para a esquerda.
4 Encha com a quantidade de café moído
desejada, até à marca de MAX do filtro permanente
A
. Para isso pode usar a colher
de medida para café
O
fornecida.
Nota
Em alternativa ao filtro permanente
A
, também poderá ser usado um filtro de papel adequado, que pode ser inserido directamente no suporte giratório do filtro
E
.
5 Feche a tampa de enroscar
H
do jarro
térmico
L
. A seta na tampa de enroscar H
tem de ficar alinhada com a seta
I
que
marca “fechado” na pega do jarro térmico
K
.
6 Coloque o jarro térmico
L
no suporte do
jarro térmico
M
.
7 Ligue a ficha à tomada de corrente. 8 Para ligar o aparelho, prima o interruptor de
On/Off
N
to the “I” para a posição “I”, para
o ligar.
– A luz indicadora do interruptor On/Off
N
acende e tem início o processo de preparação do café.
Nota
O processo de preparação de café pode ser
interrompido em qualquer altura premindo o interruptor On/Off
N
para a posição “O”.
O aparelho está equipado com um sistema
anti-pingos
B
localizado por baixo do suporte
giratório do filtro
E
e permite-lhe remover o
jarro térmico
L
para verter café ainda antes de
a água terminar de correr através da máquina.
Aviso
No entanto, deve voltar a colocar o jarro
térmico
L
no suporte para o jarro térmico M num breve espaço de tempo (Max. 30 segundos). Caso contrário o líquido do café no filtro pode transbordar.
9 Remova o jarro térmico
L
do seu suporte M, assim que o café estiver pronto e o jarro térmico
L
estiver cheio.
10 Para verter o café, rode a tampa de
enroscar
H
no sentido anti-horário, até que
a seta da tampa
H
fique alinhada com a
seta de marcação
J
para “abrir”.
Nota
Pode manter o café quente dentro do jarro
térmico
L
durante 1 hora aproximadamente.
11 Para desligar o aparelho, prima o
interruptor On/Off
N
para a posição “O”.
– A luz indicadora do interruptor On/Off
N
e o aparelho desligam-se.
12 Desligue a ficha do aparelho da tomada de
corrente.
Nota
Se quiser continuar o processo de preparar
café, repita o procedimento de 1 a 12. Deixe o aparelho arrefecer antes de voltar a preparar café.
Conselhos e Sugestões
Use água macia ou filtrada para prevenir a
formação de calcário.
49
PORTUGUÊS
Limpeza e manutenção 1
Desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada de corrente.
2 Deixe o aparelho arrefecer completamente. 3 Abra o suporte giratório do filtro, remova o
filtro permanente e deite fora o conteúdo de café usado.
4 Use um pano húmido e um pouco de
detergente suave para limpar o exterior do aparelho.
Aviso
Nunca use petróleo, solventes ou detergentes
abrasivos, nem objectos de metal ou escovas duras para limpar o aparelho.
Nunca coloque o aparelho ou o cabo de
alimentação dentro de água ou de qualquer outro líquido.
5 O filtro permanente
A
e o jarro térmico L podem ser lavados na máquina de lavar louça ou em água corrente.
Nota
Antes de usar o aparelho após a limpeza, seque
bem todas as peças usando um pano macio.
Descalcificar o aparelho
A descalcificação aumenta a vida útil do seu aparelho. Descalcifique a sua máquina de café pelo menos 4 vezes por ano. Este período depende da dureza da água na sua área. Quanto mais dura for a água, mais frequentemente deverá descalcificar o aparelho.
1 Compre uma solução descalcificante
adequada numa loja da especialidade. Peça aconselhamento sobre o produto.
2 Antes de começar o processo de
descalcificação leia atentamente as instruções do fabricante na embalagem da solução descalcificante. Caso as instruções do fabricante sejam diferentes das que indicamos abaixo, deve seguir as instruções do fabricante.
3 Encha o depósito de água até à marca MAX
e adicione a solução descalcificante.
Proporção da mistura: 4 partes de água para
uma parte de solução descalcificante.
INFORMAÇÃO _____________________________
4 Ligue o aparelho e deixe passar cerca de
uma chávena grande cheia da mistura através da máquina.
5 Desligue a máquina de café. 6 Deixe a mistura actuar durante cerca de 15
minutos.
7 Repita as etapas 4-6. 8 Agora ligue a máquina e deixe sair toda a
mistura.
9 Encha o depósito de água com água potável
fria e deixe a água passar pela máquina.
10 Repita quatro vezes a etapa 9. 11 Agora já pode voltar a preparar café.
Armazenagem
Se não planear usar o aparelho durante um longo período, guarde-o com cuidado. Certifique-se de que o aparelho está desligado da tomada de corrente e completamente seco.
Guarde o aparelho em local fresco e seco. Certifique-se de que o aparelho fica longe do alcance das crianças.
Nota ambiental
Este produto foi fabricado com peças de alta qualidade que podem ser reutilizadas e são adequadas para reciclagem.
Portanto, não deite fora o produto juntamente com o lixo doméstico no final da sua vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. Isto é indicado pelo símbolo apresentado no produto, no
manual de instruções e na embalagem. Informe-se junto das autoridades locais sobre os
pontos de recolha mais perto de si. Ajude a proteger o ambiente reciclando os
produtos usados.
Dados técnicos
Este produto está em conformidade com as directivas Europeias 2004/108/EC e 2006/95/EC.
Tensão nominal: 220 _ 240 V~, 50 Hz Potência: 1000 W Volume de água máx.: 0,9 L
Modificações técnicas e de design reservadas.
50
840
_
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I MONTAŻ _______________
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi! Stosuj się do wskazówek bezpieczeństwa, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użyciem!
Zachowaj instrukcję obsługi do wglądu. Jeśli przekazujesz urządzenie osobie trzeciej, dołącz również niniejszą instrukcję obsługi.
Urządzenie służy wyłącznie do użytku
prywatnego. Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego:
- w kuchniach dla personelu sklepowego, biurach oraz innych miejscach pracy;
- na farmach;
- przez klientów hoteli, moteli lub innych miejsc zakwaterowania;
- miejscach zakwaterowania typu „Bed and Breakfast”.
Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w
łazience.
Sprawdź, czy wartość napięcia na tabliczce
znamionowej zgadza się z danymi sieci lokalnej. Jedynym sposobem na odłączenie urządzenia od źródła zasilania jest wyjęcie wtyczki.
Dla dodatkowego bezpieczeństwa,
instalacja elektryczna w mieszkaniu powinna być podłączona do wyłącznika różnicowoprądowego o wartości nie wyższej niż 30mA. Zasięgnij porady u elektryka.
Nie zanurzaj urządzenia, kabla zasilania
lub wtyczki w wodzie lub innych cieczach; nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą i nie czyść części urządzenia w zmywarce. Jedynie stały filtr oraz dzbanek mogą być czyszczone w zmywarce lub wodzie.
Wyjmuj wtyczkę po użyciu urządzenia, przed
czyszczeniem, zanim zostawisz urządzenie bez nadzoru lub w razie usterek. Nie wyjmuj wtyczki ciągnąc za kabel.
Unikaj uszkadzania kabla poprzez ściskanie,
zginanie i tarcie go o ostre krawędzie. Trzymaj kabel z dala od gorących powierzchni oraz otwartego ognia.
Nie używaj przedłużacza wraz z tym
urządzeniem.
Nie używaj urządzenia, jeśli kabel zasilania
lub urządzenie jest uszkodzone.
Nasze Sprzęty Domowe GRUNDIG spełniają
odpowiednie standardy bezpieczeństwa, dlatego jeśli urządzenie lub kabel zasilania jest uszkodzony, aby uniknąć niebezpieczeństwa musi zostać naprawiony przez sprzedawcę, centrum obsługi klienta lub równie wykwalifikowanego specjalistę. Nieprawidłowa lub nieprofesjonalna naprawa może spowodować niebezpieczeństwo oraz zagrożenie dla użytkownika.
W żadnym wypadku nie rozmontowuj
urządzenia. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem.
Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób
(w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, jak również dla osób odznaczających się brakiem doświadczenia i wiedzy. Nie dotyczy to osób, które zostały poinstruowane jak używać urządzenia lub jeśli pozostają one pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru
podczas pracy. Zachowuj szczególną ostrożność, jeśli urządzenie jest używane w pobliżu dzieci oraz osób z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi.
Przed pierwszym użyciem urządzenia,
ostrożnie wyczyść wszystkie części mające kontakt z wodą. Szczegóły znajdziesz w rozdziale “Czyszczenie i konserwacja”.
Wysusz urządzenie i wszystkie akcesoria
przed podłączeniem go do źródła zasilania i przed dołączeniem części.
Nigdy nie używaj urządzenia i nie stawiaj
żadnej jego części na lub w pobliżu gorących powierzchni, takich jak kuchenka gazowa, kuchenka elektryczna lub nagrzany piekarnik.
Używaj urządzenia wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania kawy. Nie używaj urządzenia do podgrzewania żadnych innych cieczy lub jedzenia w puszkach, słoikach i butelkach.
51
POLSKI
INFORMACJE OGÓLNE _____________________
Drogi Kliencie, Gratulujemy zakupu Ekspresu do Kawy
GRUNDIG KM 5040. Dokładnie zapoznaj się z poniższymi
instrukcjami, aby móc cieszyć się urządzeniem marki GRUNDIG przez wiele lat.
Właściwości urządzenia
Ekspres do Kawy GRUNDIG został wyposażony w:
Dzbanek ze stali nierdzewnej.
Stały filtr do ciągłego używania.
Wyjście 1000 W.
Funkcję blokady kapania.
Nie używaj urządzenia w i blisko miejsc, w
których znajdują się łatwopalne materiały.
Używaj urządzenia wyłącznie z dołączonymi
częściami.
Nie używaj urządzenia wilgotnymi lub
mokrymi rękami.
Zawsze używaj urządzenia na stabilnej,
płaskiej, czystej, suchej i antypoślizgowej powierzchni.
Upewnij się, że podczas pracy urządzenia
kabel zasilania nie może zostać przypadkowo pociągnięty i że nie można się o niego potknąć.
Postaw urządzenie w taki sposób, żeby
wtyczka była zawsze dostępna.
Trzymaj urządzenie wyłącznie za uchwyt.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzeń. Unikaj kontaktu z gorącymi powierzchniami; obudowa bardzo się rozgrzewa podczas pracy urządzenia.
Nie przesuwaj urządzenia, jeśli w dzbanku
znajduje się ciesz lub jeśli urządzenie wciąż jest gorące.
BEZPIECZEŃSTWO I MONTAŻ _______________
Nie otwieraj pokrywy i pojemnika na filtr
podczas procesu parzenia.
Nie wlewaj wody ponad oznaczenie
maksymalnego poziomu.
Nie używaj urządzenia, jeśli w środku nie ma
wody.
Używaj wyłącznie zimnej i świeżej wody
pitnej.
Napełniaj pojemnik na wodę wyłącznie
wtedy, gdy urządzenie zostało odłączone od źródła zasilania.
Nie wkładaj obcych przedmiotów do
urządzenia.
Urządzenie nie może być obsługiwane
za pomocą zewnętrznego wyłącznika czasowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Obudowa bardzo się rozgrzewa podczas
pracy urządzenia. Dotykaj dzbanka wyłącznie za uchwyt.
Przyciski oraz części
Zobacz rysunek na stronie 3.
A
Stały filtr z oznaczeniem MAX
B
Blokada kapania
C
Pokrywa pojemnika na wodę
D
Uchwyt pojemnika na filtr
E
Obrotowy pojemnik na filtr
F
Wskaźnik poziomu wody z oznaczeniem MAX
G
Pojemnik na wodę
H
Przykręcana pokrywa
I
Strzałka oznaczająca “zamknięte”
J
Strzałka oznaczająca “otwarte”
K
Uchwyt dzbanka
L
Dzbanek
M
Podstawa dzbanka
N
Przełącznik On/Off
Akcesoria
O
Łyżeczka do odmierzania kawy
52
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I MONTAŻ _______________
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi! Stosuj się do wskazówek bezpieczeństwa, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użyciem!
Zachowaj instrukcję obsługi do wglądu. Jeśli przekazujesz urządzenie osobie trzeciej, dołącz również niniejszą instrukcję obsługi.
Urządzenie służy wyłącznie do użytku
prywatnego. Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego:
- w kuchniach dla personelu sklepowego, biurach oraz innych miejscach pracy;
- na farmach;
- przez klientów hoteli, moteli lub innych miejsc zakwaterowania;
- miejscach zakwaterowania typu „Bed and Breakfast”.
Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w
łazience.
Sprawdź, czy wartość napięcia na tabliczce
znamionowej zgadza się z danymi sieci lokalnej. Jedynym sposobem na odłączenie urządzenia od źródła zasilania jest wyjęcie wtyczki.
Dla dodatkowego bezpieczeństwa,
instalacja elektryczna w mieszkaniu powinna być podłączona do wyłącznika różnicowoprądowego o wartości nie wyższej niż 30mA. Zasięgnij porady u elektryka.
Nie zanurzaj urządzenia, kabla zasilania
lub wtyczki w wodzie lub innych cieczach; nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą i nie czyść części urządzenia w zmywarce. Jedynie stały filtr oraz dzbanek mogą być czyszczone w zmywarce lub wodzie.
Wyjmuj wtyczkę po użyciu urządzenia, przed
czyszczeniem, zanim zostawisz urządzenie bez nadzoru lub w razie usterek. Nie wyjmuj wtyczki ciągnąc za kabel.
Unikaj uszkadzania kabla poprzez ściskanie,
zginanie i tarcie go o ostre krawędzie. Trzymaj kabel z dala od gorących powierzchni oraz otwartego ognia.
Nie używaj przedłużacza wraz z tym
urządzeniem.
Nie używaj urządzenia, jeśli kabel zasilania
lub urządzenie jest uszkodzone.
Nasze Sprzęty Domowe GRUNDIG spełniają
odpowiednie standardy bezpieczeństwa, dlatego jeśli urządzenie lub kabel zasilania jest uszkodzony, aby uniknąć niebezpieczeństwa musi zostać naprawiony przez sprzedawcę, centrum obsługi klienta lub równie wykwalifikowanego specjalistę. Nieprawidłowa lub nieprofesjonalna naprawa może spowodować niebezpieczeństwo oraz zagrożenie dla użytkownika.
W żadnym wypadku nie rozmontowuj
urządzenia. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem.
Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób
(w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, jak również dla osób odznaczających się brakiem doświadczenia i wiedzy. Nie dotyczy to osób, które zostały poinstruowane jak używać urządzenia lub jeśli pozostają one pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru
podczas pracy. Zachowuj szczególną ostrożność, jeśli urządzenie jest używane w pobliżu dzieci oraz osób z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi.
Przed pierwszym użyciem urządzenia,
ostrożnie wyczyść wszystkie części mające kontakt z wodą. Szczegóły znajdziesz w rozdziale “Czyszczenie i konserwacja”.
Wysusz urządzenie i wszystkie akcesoria
przed podłączeniem go do źródła zasilania i przed dołączeniem części.
Nigdy nie używaj urządzenia i nie stawiaj
żadnej jego części na lub w pobliżu gorących powierzchni, takich jak kuchenka gazowa, kuchenka elektryczna lub nagrzany piekarnik.
Używaj urządzenia wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania kawy. Nie używaj urządzenia do podgrzewania żadnych innych cieczy lub jedzenia w puszkach, słoikach i butelkach.
53
POLSKI
Czyszczenie i konserwacja 1
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazda zasilania.
2 Pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć. 3 Otwórz obrotowy pojemnik na filtr, wyjmij
stały filtr i wyrzuć zużytą kawę.
4 Użyj wilgotnej, miękkiej szmatki oraz
niewielkiej ilości łagodnego środka czyszczącego, aby wyczyścić zewnętrzną część urządzenia.
Uwaga
Nigdy nie używaj benzyny,
rozpuszczalników, środków ścierających lub twardych szczotek do czyszczenia urządzenia.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla
zasilania w wodzie lub innej cieczy.
5 Stały filtr
A
oraz dzbanek L mogą być
czyszczone w zmywarce lub pod bieżącą wodą.
Informacja
Przed użyciem urządzenia po czyszczeniu,
najpierw ostrożnie wysusz wszystkie części przy pomocy miękkiej szmatki.
Odkamienianie urządzenia
Odkamienianie wydłuża okres użytkowy urządzenia. Odkamieniaj ekpres co najmniej 4 razy do roku. Częstotliwość odkamieniania zależy od twardości wody w Twoim regionie. Czym twardsza woda, tym częściej urządzenie musi być odkamieniane.
1 Zaopatrz się w odpowiedni środek do
odkamieniania w specjalistycznym sklepie. Poradź się sprzedawcy.
2 Przed rozpoczęciem odkamieniania
dokładnie przeczytaj instrukcje producenta środka. Jeśli instrukcje producenta różnią się od instrukcji znajdujących się poniżej, stosuj się od instrukcji producenta.
3 Napełnij wodą pojemnik na wodę do
oznaczenia MAX i dodaj środek do odkamieniania.
Proporcje: 4 części wody na 1 część środka.
4 Włącz urządzenie i pozwól około jednej dużej
szklance kawy przesączyć się przez ekspres.
5 Wyłącz ekspres. 6 Pozwól miksturze działać przez około 15 minut.
INFORMACJE ______________________________
7 Powtórz kroki 4 do 6. 8 Następnie włącz urządzenie i pozwól całej
miksturze przesączyć się przez urządzenie.
9 Napełnij pojemnik na wodę zimną, świeżą
wodą i pozwól całej wodzie przesączyć się przez urządzenie.
10 Powtórz krok 9 cztery razy. 11 Teraz możesz znowu parzyć kawę.
Przechowywanie
Jeśli nie będziesz używać urządzenia przez długi okres, przechowuj je w bezpiecznym miejscu. Upewnij się, że zostało odłączone od źródła zasilania i jest całkowicie suche.
Przechowuj urządzenie w zimnym, suchym miejscu. Upewnij się, że urządzenie jest przechowywane poza zasięgiem dzieci.
Ochrona środowiska
Urządzenie zostało wykonane z wysokiej jakości części oraz materiałów, które mogą zostać ponownie użyte i które nadają się do recyklingu.
Dlatego też nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami domowymi po zakończeniu jego okresu użytkowego. Zanieś urządzenie do punktu zbiorczego dla sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Jest
to oznaczone tym symbolem na produkcie, w instrukcji obsługi oraz na opakowaniu.
Dowiedz się u władz lokalnych, gdzie znajduje się najbliższy punkt zbiorczy.
Pomóż chronić środowisko poprzez recykling zużytych urządzeń.
Dane techniczne
Urządzenie odpowiada europejskim dyrektywom 2004/108/EC oraz 2006/95/EC.
Zasilanie: 220 _ 240 V ~, 50 Hz Moc: 1000 W Maks. ilość wody: 0,9 l
Producent zastrzega prawo do zmian technicznych oraz w wyglądzie urządzenia.
54
840
_
www.grundig.com
72011 907 3000
Loading...