Grundig KM 4620 User Manual

COFFEE MAKER
KM 4620 KM 4620 R
DE
HR
EN
FI
FR
NOESNL
______________________________________________
H
A
B
C
D
E
G
F
3
______________________________________________
DEUTSCH 05-13
ENGLISH 14-21
FRANÇAIS 22-30
TÜRKÇE 31-38
ESPAÑOL 39-47
HRVATSKI 48-56
SUOMI 57-65
NORSK 66-73
NEDERLANDS 74-82
4
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungs­anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden aufgrund falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs­anleitung zum späteren Nach­schlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben wer­den, muss diese Bedienungsan­leitung ebenfalls mit ausgehän­digt werden.
7
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Haus­halt bestimmt und ist nicht für den professionellen, gastro­nomischen Einsatz geeignet. Es darf nicht für den gewerb­lichen Gebrauch verwendet werden.
7
Gerät nicht im Badezimmer benutzen.
7
Prüfen, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit der lokalen Versorgungsspan­nung übereinstimmt. Die ein­zige Möglichkeit, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist den Netzstecker zu ziehen.
7
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Installation einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslöse­strom von nicht mehr als 30 mA empfohlen. Bitte einen Elektriker kontaktieren.
7
Gerät, Netzkabel sowie Netz­stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Nicht unter fließendes Was­ser halten, keinerlei Teile im Geschirrspüler reinigen. Le­diglich der Filterhalter und die Glaskanne können auf si­chere Weise im oberen Korb des Geschirrspülers oder mit Wasser und Spülmittel gerei­nigt werden.
7
Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen; nach der Benutzung des Gerätes, vor der Reinigung des Gerätes, bevor der Raum verlassen wird oder wenn ein Fehler auftritt. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
7
Schäden am Netzkabel ver­meiden, nicht quetschen, kni­cken oder über scharfe Kanten ziehen.
DEUTSCH
5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Netzkabel von heißen Ober­flächen und offenem Feuer fernhalten.
7
Gerät nicht mit einem Verlän­gerungskabel benutzen.
7
Gerät niemals benutzen, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
7
Unsere GRUNDIG Haushalts­geräte entsprechen den gel­tenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem Service-Zentrum repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
7
Gerät unter keinen Umstän­den öffnen. Für Schäden auf­grund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernom­men.
7
Gerät immer von Kindern fern­halten.
7
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- War­tung dürfen nicht durch Kinder unter 8 Jahren durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
7
Gerät und Netzkabel immer von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
7
Vor der ersten Benutzung des Gerätes alle Teile, die mit Wasser oder Kaffee in Berüh­rung kommen, reinigen. Siehe dazu Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
7
Verwenden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten Steck­dose.
6
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Gerät und sämtliche Zubehör­teile gründlich trocknen, bevor das Gerät mit der Stromver­sorgung verbunden wird und bevor Teile abgenommen oder angebracht werden.
7
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
7
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
7
Gerät und dessen Zubehör niemals auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Gasbrennern, Kochplatten oder heißen Öfen betreiben oder platzieren.
7
Das Gerät ausschließlich für seinen bestimmungsgemäßen Einsatzzweck benutzen. Die Kaffeemaschine dient der Zu­bereitung von Kaffee. Gerät nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten und nicht zum Erhitzen von Lebensmitteln in Konserven, Einmachgläsern oder Flaschen missbrauchen.
7
Gerät niemals an oder in der Nähe von Stellen benutzen, an denen sich leicht brenn­bare oder gar explosive Ma­terialien befinden.
7
Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten Teilen betrei­ben.
7
Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen benutzen.
7
Gerät immer auf eine stabile, ebene, saubere, trockene und rutschfeste Oberfläche stellen.
7
Anschlusskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Zie­hen daran bzw. ein Darüber­stolpern nicht möglich ist.
7
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
7
Kontakt mit heißen Flächen meiden, Glaskanne aus­schließlich am Griff halten, damit es nicht zu Verbrennun­gen kommt. Die Glaskanne er­hitzt sich im Betrieb.
7
Gerät nicht bewegen, solange sich heiße Flüssigkeiten in der Glaskanne befinden oder das Gerät noch heiß ist.
7
Abdeckung und Filterhalter nicht beim Brühen öffnen.
DEUTSCH
7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Gerät niemals über die Maxi­malfüllstandsmarkierung hin­aus befüllen. Falls das Gerät über die Maximalfüllstands­markierung hinaus gefüllt wird, fließt das überschüssige Wasser über einen Sicher­heitsablauf ab.
7
Gerät niemals betreiben, wenn kein Kaffee aufgebrüht oder warmgehalten wird.
7
Gerät nur mit kaltem, frischem Trinkwasser füllen.
7
Nur Wasser in den Tank fül­len, wenn das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
7
Das Gerät sollte nicht mit Zeit­schaltuhren oder separaten Fernsteuerungssystemen be­trieben werden.
7
Keine gesprungene Glas­kanne bzw. Glaskanne mit lo­ckerem oder schwachem Griff verwenden.
7
Das Wasser sorgfältig in den Wassertank gießen.
7
Falls beim Einfüllen Wasser herausspritzen sollte, Glas­kanne und Warmhalteplatte gründlich trocknen.
7
Glaskanne nur mit der Kaffee­maschine nutzen.
7
Gerät nie ohne Wasser betrei­ben.
8
DEUTSCH
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Erwerb
Ihrer neuen GRUNDIG Kaffeemaschine KM 4620 / KM 4620 R.
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen auf­merksam, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Quali­tätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre benutzen können.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren Lieferanten auf ver­traglich zugesicherte soziale Ar­beitsbedingungen mit fairem Lohn, auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
stetiger Abfallreduzierung von mehreren Tonnen Plastik pro Jahr - und auf min­destens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zube­hörs.
Für eine lebenswerte Zukunft. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Abdeckung
B
Wassertank
C
Wasserstandanzeige mit MAX-Markierung
D
Tropfstopp
E
Glaskanne
F
Ein-/Ausschalter
G
Heizplatte
H
Filterhalter mit Permanentfilter (innen)
DEUTSCH
9
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
Achtung
7
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal rei­nes Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee hinzugeben.
7
Die Schritte 1 und 6 – 11 im Abschnitt „Kaffee zubereiten“ ausführen.
1 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle Auf-
kleber entfernen und ordnungsgemäß entsor­gen.
2 Vor der ersten Benutzung des Gerätes alle
Teile reinigen. Siehe dazu Abschnitt „Reini­gung und Pflege“.
3 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Abdeckung des Wassertanks A öffnen und
den Wassertank B, unter Nutzung der Glas­kanne E, mit der gewünschten Wassermenge füllen, jedoch nicht über die „Max“-Markie­rung hinaus. Etwa 10 % des Wassers geht beim Brühen verloren, da es durch das Kaffee­pulver und den Filter absorbiert wird.
Hinweise
7
Die Markierung an der Glaskanne wird in Tas­sen angezeigt (z.B. 4 = 4 Tassen). Für einen guten Kaffeegeschmack wird empfohlen, mit dem Gerät mindestens 4 Tassen Kaffee zuzu­bereiten.
7
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser verwenden.
7
An der Rückseite des Wasserbehälters befindet sich ein Sicherheitsablauf, der ein Überschrei­ten der Kapazität der Kaffeemaschine verhin­dert. Falls zu viel Wasser eingefüllt wird, läuft es an der Rückseite des Gerätes heraus.
2 Permanentfilter H mit der gewünschten
Menge gemahlenen Kaffees füllen.
3 Glaskanne E auf die Heizplatte G stellen.
Achtung
7
Falls die Abdeckung A nicht geschlossen oder der Permanentfilter H und die Glaskanne E nicht richtig angebracht sind, funktioniert der Tropfstopp D nicht ordnungsgemäß. In diesem Fall können heißes Wasser oder heißer Kaffee überlaufen.
4 Netzstecker in die Steckdose stecken. 5 Das Gerät über den Ein-/Ausschalter F ein-
schalten. Die Betriebsanzeige leuchtet auf und der Brüh­vorgang beginnt.
Hinweise
7
Die Kaffeezubereitung kann jederzeit beendet werden, indem Sie den Ein-/Ausschalter F drücken.
7
Das Gerät ist mit einem Tropfstopp D ausge­stattet, der unter dem Filterhalter H angebracht ist und es ermöglicht, kurzzeitig die Glaskanne
E
zu entnehmen, um Kaffee auszugießen, bevor das Wasser vollständig durch die Ma­schine gelaufen ist.
Achtung
7
Die Glaskanne 30 Sekunden) wieder auf die Heizplatte
E
möglichst schnell (innerhalb
G
stel­len. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten, falls die Glaskanne nicht innerhalb 30 Sekun­den wieder auf die Heizplatte gestellt wird.
7
Filterhalter mit Permanentfilter
H
während der Kaffeezubereitung niemals herausziehen; auch dann nicht, wenn kein Wasser mehr aus dem Filter austritt. Extrem heißes Wasser oder heißer Kaffee können aus dem Filterhalter schwappen und Verbrühungen verursachen.
7
Falls nach einigen Sekunden kein Wasser / Kaffee aus dem Filterhalter wohl die Glaskanne
E
H
austritt, ob-
richtig angebracht ist, umgehend das Gerät von der Stromversorgung trennen und 10 Minuten warten. Anschließend die Abdeckung A öffnen und prüfen.
10
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
7
Auch nach abgeschlossener Kaffeezuberei­tung und geleertem Wassertank sich heiße Flüssigkeit im Filterhalter H. Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest der Flüs­sigkeit in die Glaskanne E getropft ist.
6 Ein-/Ausschalter F zum Ausschalten des Ge-
rätes drücken.
Hinweis
7
Nach Abschluss des Brühvorgangs kann das Gerät eingeschaltet bleiben. Das Gerät ist mit einer Warmhaltefunktion ausgestattet. Da­durch wird der Kaffee, sofern das Gerät nicht ausgeschal tet wurde, nach dem Brühen 30 Minuten warm gehalten.
7 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
7
Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden soll, die Schritte 1 bis 11 wiederholen. Das Gerät zwischen jedem Brühvorgang minde­stens 15 Minuten abkühlen lassen.
Tipps und Tricks
7
Zur Verhinderung von Kalkbildung weiches oder gefiltertes Wasser verwenden.
7
Nicht verbrauchten Kaffee kühl und trocken lagern. Kaffeeverpackung nach Gebrauch wieder luftdicht verschließen, damit der Kaffee frisch bleibt.
7
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da dies den Kaffeegeschmack reduziert.
7
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufge­wärmt werden, da er nur gleich nach dem Brü­hen seinen vollen Geschmack entfaltet.
B
befindet
DEUTSCH
11
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
7
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö­sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.
7
Weder Gerät noch Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen. 3 Glaskanne
E
entnehmen.
4 Abdeckung A öffnen. 5 Filterhalter mit Permanentfilter H herausziehen
und Kaffeesatz entsorgen.
6 Permanentfilter H unter fließendem Wasser
mit etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Fil­terhalter mit Permanentfilter H und Glaskanne
E
können unter fließendem Wasser oder im oberen Korb des Geschirrspülers gereinigt werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungs­mittel reinigen.
8 Filterhalter mit Permanentfilter H wieder im
Gehäuse einsetzen und die Abdeckung A schließen.
9 Glaskanne E auf Heizplatte G stellen.
Hinweis
7
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Ge­rätes. Kaffeemaschine mindestens viermal jähr­lich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der Was­serhärte im Gebiet ab. Je härter das Wasser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen. Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittel­herstellers von den nachstehenden Schritten abweichen sollten, an die Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
7
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können auch weißer Essig und Zitronensäure verwen­det werden.
3 Wassertank bis zur „Max“-Markierung
füllen und Entkalkungsmittel hinzugeben. Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Ent­kalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten. 6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
lassen.
7 Schritte 4 – 6 wiederholen. 8 Gerät einschalten, restliche Mischung durch-
laufen lassen.
9 Wassertank mit kaltem Trinkwasser füllen, sämt-
liches Wasser durchlaufen lassen.
10 Schritt 9 viermal wiederholen. 11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen wird und das Gerät komplett trocken ist.
Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern. Darauf achten, dass sich das Gerät immer außer­halb der Reichweite von Kindern befindet.
12
DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU­WEEE-Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elek­trische und elektronische Altgeräte (WEEE) ge­kennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwerti­gen Materialien hergestellt, die wie­derverwendet und recycelt werden können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vor­gaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). Es enthält keine in der Direktive angegebenen gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde gemäß unserer nationalen Gesetzge­bung aus recyclingfähigen Materia-
lien hergestellt. Entsorgen Sie die Ver­packungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammel­stelle für Verpackungsmaterial.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech­nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
Telefon: 0911 / 590 597 29 (Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr) Telefax: 0911 / 590 597 31 E-Mail: service@grundig.com http://www.grundig.com/de-de/support
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30 Österreich : 0820 / 220 33 22 * *gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfü­gung.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 900 W
Technische und optische Änderungen vorbehal­ten.
DEUTSCH
13
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction manual thoroughly prior to using this appliance! Follow all safety instructions in order to avoid damage due to improper use!
Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, then this instruction man­ual must also be handed over.
7
This appliance is intended for private domestic use only and is not suitable for professional­catering purposes. It should not be used for commercial purposes.
7
Do not use the appliance in the bathroom.
7
Check if the mains voltage on the rating label corresponds to your local mains supply. The only way to disconnect the appliance from the mains is to pull out the plug.
7
For additional protection, this appliance should be con­nected to a redisual current protection switch with more than 30 mA. Please contact an electrician for advice.
7
Do not immerse the appliance, power cord or power plug in water or any other liquids. Do not hold it under running water and do not clean any parts in the dishwasher. Only the filter basket and glass jug can be cleaned safely in the upper shelf of the dishwasher or with water and washing-up liquid.
7
Disconnect the power plug after using the appliance, be­fore cleaning the appliance, before leaving the room, or if a fault occurs. Do not discon­nect the plug by pulling on the cord.
7
Do not squeeze or bend the power cord and do not rub it on sharp edges in order to prevent any damage.
7
Keep the power cord away from hot surfaces and open flame.
7
Do not use an extension cord with the appliance.
7
Never use the appliance if the power cord or the appliance is damaged.
14
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Our GRUNDIG Household Appliances meet applicable safety standards, if the appli­ance or power cord is dam­aged, it must be repaired or replaced by a service centre to avoid any dangers. Faulty or unqualified repair work may be dangerous and cause risk to the user.
7
Do not dismantle the ap­pliance under any circum­stances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
7
Always keep the appliance out of the reach of children.
7
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the haz­ards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user mainte­nance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
7
Always keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
7
Before using the appliance for the first time, clean all parts carefully which come into contact with water or coffee. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
7
Dry the appliance and all ac­cessories before connecting it to mains supply and before at­taching any parts.
7
Never operate or place any part of this appliance on or near hot surfaces such as a gas burner, hotplate or heated oven.
7
Do not use the appliance for anything other than its intended use. The coffee maker is de­signed for preparing coffee. Do not use the appliance to heat any other liquids or tinned, jarred, and bottled foods.
7
Do not disconnect the plug by pulling on the cord.
7
Do not wrap the power cord around the appliance.
7
Never use the appliance in or near to combustible or inflam­mable places and materials.
ENGLISH
15
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Operate the appliance with the delivered parts only.
7
Do not use the appliance with damp or wet hands.
7
Always use the appliance on a stable, flat, clean, dry, and non­slip surface.
7
Make sure that there is no dan­ger that the power cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the appliance is in use.
7
The appliance has to be posi­tioned in such a way that the plug is always accessible.
7
Avoid contact with hot sur­faces and hold the glass jug by the handle only as there is the danger of burning. The glass jug becomes hot during use.
7
Do not move the appliance while there is hot liquid in the glass jug or if the appliance is still hot.
7
Do not open the cover or fil­ter basket during the brewing process.
7
Position the lid of the appli­ance in a way that the hot steam is not directed to you.
7
Never fill the appliance above the maximum level indicator. If it is filled above the maxi­mum level, water flows out of the appliance through safety drainage.
7
Never operate the appliance if brewing or keeping the cof­fee hot is not required.
7
Fill the appliance with cold and fresh drinking water only.
7
Put water in the tank only when the appliance has been unplugged.
7
The appliance should not be operated with an external clock timer or separate remote control system.
7
Pour water in the water tank carefully.
7
In case of any water splashes during water pouring, ensure that glass jug and heating platform are dry.
7
Use the glass jug only with the coffee maker.
7
Never operate the appliance without water inside.
7
Do not use a cracked glass jug or a glass jug with a loose or weakened handle.
7
Use the appliance with a grounded outlet only.
16
ENGLISH
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer, congratulations to the purchase of your new GRUN-
DIG Coffee Maker KM 4620/KM 4620 R. Please read the following user guide carefully to
ensure that you have many years of enjoyment from your quality Grundig product at home.
Responsible trading!
Both internally and for suppliers, GRUNDIG insists on contractually guaranteed social working condi­tions with fair wages, efficient use of raw materials with continuous
reduction in waste of several tonnes of plastic each year - and at least 5 years availability for all accessories.
For a future worth living. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Cover
B
Water tank
C
Water level indicator with MAX marking
D
Drip-stop
E
Glass jug
F
On/Off switch
G
Warming plate
H
Filter basket with permanent filter (inside)
ENGLISH
17
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution
7
First utilisation: Run the appliance at least 4 times without adding coffee.
7
Please follow the steps 1 and 6 - 11 in the “Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and dis-
pose of them according to applicable legal regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts carefully which come into con­tact with water. Please see full details in the “Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean, dry, and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 Open the water tank cover A and use the
glass jug E to fill the water tank B with the re­quired amount of water, but do not fill over the “max” mark. The brewed amount of coffee will be 10 % less than the filled water, because it is absorbed by the coffee grounds and the filter.
Notes
7
The scale on the glass jug is marked in coffee cups, e.g. 4 = 4 cups. For the good coffee taste it is suggested to operate the appliance with at least 4 cups coffee serving.
7
Use only clean, cold, and fresh drinking water.
7
There is a drip hole on the back of the water reservoir to prevent exceeding the capacity of the coffee maker. If you add too much water, it will drip out from the back of the appliance.
2 Fill the permanent filter
amount of ground coffee.
3 Place the glass jug E on the warming plate
G
.
H
with the desired
Caution
7
If cover A is not closed or the filter basket H and the glass jug E are not placed accurately, the drip-stop function will not func­tion properly. It could cause hot water or hot coffee to overflow.
4 Connect the plug to the wall socket. 5 Turn the appliance on by pushing the On/Off
switch F. The On/Off indicator illuminates and the brew­ing process begins.
Notes
7
The brewing process can be stopped at any time by pressing the On/Off switch F.
7
The appliance is equipped with a drip-stop D located underneath the filter basket H and enables you to remove the glass jug E briefly to pour coffee before the water has finished running through the machine.
Caution
7
Make sure to place the glass jug warming plate
G
quickly (max. 30 seconds).
E
on the
Otherwise the filter could overcrowd and the brewed coffee could overflow. If you want to use the glass jug for more than 30 seconds, switch off the appliance.
7
Never pull out the filter basket
H
during the brewing process even if no water is draining from the filter. Extremely hot water or coffee can spill out from the filter basket and cause injury.
7
If water / coffee is not draining from the filter
H
basket
after several seconds although the glass jug has been affixed correctly, then un­plug the appliance immediately and wait 10 minutes before opening and checking the filter basket H.
7
When the brewing process ends and the water tank C is empty, there will still be hot liquid in the filter basket with permanent filter H. Wait a few minutes for the rest of the liquid to drip into the glass jug E.
18
ENGLISH
OPERATION ______________________________
6 To turn the appliance off, press the On/Off
switch F.
Note
7
Upon completion of the brewing process, the unit can remain switched on. The coffee ma­chine has a keep-warm function and can keep the brewed coffee warm for up to 30 minutes when the machine is switched on.
7 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Note
7
If you want to continue the brewing process, repeat the procedure from 1 to 11. Let the ap­pliance cool down at least 15 minutes between each brewing process.
Hints and Tips
7
Use softened or filtered water to prevent lime build-up.
7
Store unused coffee in a cool, dry place. After opening a package of coffee reseal it tightly to maintain its freshness.
7
Do not reuse the coffee sediment in the filter since this will reduce the flavour.
7
Reheating coffee is not recommended as cof­fee is at its peak flavour immediately after brewing.
ENGLISH
19
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
7
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners, or hard brushes to clean the appliance.
7
Never put the appliance or power cord in water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Let the appliance cool down completely. 3 Remove the glass jug E.
4 Open the cover A. 5 Pull out the filter basket with permanent filter
H
and dispose the coffee sediment.
6 Clean the permanent filter H by placing
under running water and using a small amount of mild cleanser. The filter basket with perma­nent filter H and glass jug E can be cleaned in the upper shelf of the dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket with permanent filter H
back into the housing and close the cover A.
9 Place the glass jug E onto the warming plate
G
.
Note
7
Before using the appliance after cleaning, dry all parts carefully with a soft cloth or paper towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance. Descale your coffee maker at least 4 times per year. The period depends on the water hardness in your area. The harder the water is, the more often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s package insert of the descaler. Should the manufac­turer’s instructions differ from the ones listed below, then follow the manufacturer’s instruc­tions.
Note
7
You can also use white vinegar and lemon acid instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the “MAX” mark and add
descaler. Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4 Turn the appliance on and allow approxi-
mately one large coffee cup to run through the appliance.
5 Turn the appliance off. 6 Let the mixture soak for about 15 minutes. 7 Repeat steps 4 – 6. 8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times. 11 Now you may brew coffee again.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long period of time, please store it carefully. Make sure the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make sure the appliance is kept out of the reach of chil­dren.
20
ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Compliance with the WEEE Directive and Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classifica­tion symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This product has been manufactured with high quality parts and materials which can be reused and are suitable for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic and other wastes at the end of its service life. Take it to the collection center for the recycling of electrical and electronic equipment. Please con­sult your local authorities to learn about these col­lection centers.
Compliance with RoHS Direc­tive
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials speci­fied in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable ma­terials in accordance with our Na-
tional Environment Regulations. Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material collection points desig­nated by the local authorities.
Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz Power: 900 W
Technical and design modifications reserved.
ENGLISH
21
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser cet appareil ! Respectez toutes les consignes de sécurité pour éviter des dommages dus à une mauvaise utilisation !
Conservez le manuel d'utilisa­tion car vous pourriez en avoir besoin ultérieurement. Au cas où cet appareil change de pro­priétaire, remettez également le manuel d'utilisation au nou­veau bénéficiaire.
7
Le présent appareil est des­tiné à un usage domestique privé uniquement et ne saurait convenir à une utilisation pro­fessionnelle en restauration. Il ne doit pas être utilisé à des fins commerciales.
7
N'utilisez pas l'appareil dans la salle de bain.
7
Assurez-vous que la tension de secteur figurant sur la plaque signalétique corres­pond à votre alimentation secteur locale. Le seul moyen de déconnecter l'appareil de l'alimentation est de retirer la fiche d'alimentation électrique de la prise de courant murale.
7
Pour plus de protection, l'ap­pareil doit également être branché à un dispositif de courant résiduel domestique d'une valeur nominale ne dé­passant pas 30 mA. Deman­dez conseil à votre électricien.
7
N'immergez pas l'appareil, le câble d'alimentation ou la prise d'alimentation élec­trique dans de l'eau ou tout autre liquide. Ne maintenez pas l'appareil sous l'eau cou­rante et ne nettoyez aucune pièce au lave-vaisselle. Seuls le porte-filtre et la verseuse en verre peuvent être nettoyés sur l'étagère supérieur du lave­vaisselle ou avec de l'eau et du liquide vaisselle.
7
Débranchez la prise d'alimen­tation après avoir utilisé l'ap­pareil, avant de le nettoyer, avant de quitter la pièce ou si un problème se produit. Évitez de débrancher l'appareil en tirant sur le câble.
7
Ne pincez ou ne courbez pas le cordon d'alimentation et ne le laissez pas frotter contre des bords saillants pour éviter de l'endommager.
22
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Éloignez-le des surfaces brû­lantes et des flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon pro­longateur avec l'appareil.
7
N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même est en­dommagé.
7
Nos appareils électroména­gers GRUNDIG répondent aux normes de sécurité en vigueur. Par conséquent, si l’appareil ou le cordon d’ali­mentation est endommagé, vous devez le faire réparer ou remplacer par un centre de maintenance autorisé afin d’éviter tout danger. Des réparations défectueuses et non professionnelles peuvent être sources de danger et de risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas l'ap­pareil. Aucune réclamation au titre de la garantie ne sera acceptée pour les dégâts résultats d'une manipulation incorrecte.
7
Maintenez toujours l'appareil hors de portée des enfants.
7
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sen­sorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant pas suf­fisamment d’expérience ou de connaissances si une per­sonne chargée de la sécurité les surveille ou leur apprend à utiliser le produit en toute sécurité et en étant conscients des dangers y afférents. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le net­toyage et l’entretien d’utili­sation ne doivent pas être effectuésar des enfants de 8 ans et plus sans surveillance.
7
Veuillez toujours garder l’ap­pareil ainsi que son cordon d’alimentation hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
7
Avant la première utilisation de l'appareil, nettoyez soi­gneusement tous les éléments qui seront en contact avec de l'eau ou du café. Repor­tez-vous aux renseignements fournis dans la rubrique "Net­toyage et entretien".
FRANÇAIS
23
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Positionnez le couvercle de l’appareil de sorte que la va­peur chaude ne soit pas diri­gée vers vous.
7
Séchez l'appareil et tous ses composants avant de les brancher sur le secteur et d'y ajouter les accessoires.
7
Ne faites jamais fonctionner, ni n'installez aucun compo­sant de cet appareil au-des­sus ou à proximité de surfaces chaudes comme celles du brûleur à gaz, de la plaque chauffante ou du four chaud.
7
N'utilisez pas l'appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été prévu. La cafe­tière est conçue pour préparer du café. N'utilisez pas l'appa­reil pour chauffer d'autres liquides, des nourritures en conserve, en pot et en bou­teille.
7
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de combustibles, de matières ou de lieux inflam­mables.
7
Faites fonctionner l'appareil uniquement avec les éléments fournis.
7
Évitez d'utiliser l'appareil avec des mains mouillées ou humides.
7
Utilisez toujours l'appareil sur une surface stable, plate, propre, sèche et non glissante.
7
Assurez-vous qu'il n'y a aucun danger de tension acciden­telle sur le câble d'alimenta­tion ou que quelqu'un puisse se prendre les pieds dedans lorsque l'appareil est en marche.
7
Placez l'appareil de manière à ce que la prise soit toujours accessible.
7
Évitez tout contact avec les surfaces brûlantes et tenez la verseuse en verre uniquement par la poignée pour éviter tout risque de brûlure. La verseuse en verre devient brûlante lors de l'utilisation.
7
Ne déplacez pas l'appareil tant que des liquides chauds sont dans la verseuse en verre ou si l'appareil est toujours chaud.
7
N'ouvrez pas le couvercle ou le porte-filtre pendant le pro­cessus de préparation.
24
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Ne remplissez jamais l'appa­reil au-dessus du niveau maxi­mum indiqué. Si l'appareil est rempli au-dessus du niveau maximum, l'eau est évacuée de l'appareil par un système de sécurité.
7
Ne faites pas fonctionner l'ap­pareil si la préparation ou la conservation du café chaud ne sont pas nécessaires.
7
Ne remplissez l'appareil qu'avec de l'eau potable froide et fraîche.
7
Ne mettez de l'eau dans le réservoir que quand l'appa­reil est débranché.
7
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie exté­rieure ou un système de télé­commande séparé.
7
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau à l'inté­rieur.
7
N'utilisez pas de verseuse en verre ébréchée ou dont la poi­gnée est abîmée ou présente du jeu.
7
Évitez de débrancher l’appa­reil en tirant sur le câble.
7
Évitez d’entourer le câble d’alimentation au tour de l’ap­pareil.
7
Versez l’eau doucement dans le réservoir.
7
En cas d’éclaboussure lors du remplissage, vérifiez que la verseuse en verre et la plate­forme de chauffage sont secs.
7
Utilisez la verseuse en verre uniquement avec la cafetière.
FRANÇAIS
25
APERÇU __________________________________
Cher client, Félicitations pour l'achat de votre nouvelle
cafetière GRUNDIG Coffee Maker KM 4620/ KM 4620 R.
Veuillez lire attentivement les recommandations ci-après pour pouvoir profiter au maximum de la qualité de votre produit Grundig pendant de nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des conditions de travail négociées sur contrat avec des salaires équi­tables pour les employés internes et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance à l'utilisation efficace des matières brutes avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année. En outre, tous nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Couvercle
B
Réservoir à eau
C
Indicateur du niveau d'eau avec marque
MAX
D
Anti-goutte
E
Verseuse en verre
F
Bouton Marche/Arrêt
G
Plaque chauffante
H
Filtre (intérieur)
26
FRANÇAIS
Loading...
+ 58 hidden pages