Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie
das Gerät benutzen! Befolgen
Sie alle Sicherheitshinweise,
um Schäden aufgrund falscher
Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
7
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt und ist nicht für
den professionellen, gastronomischen Einsatz geeignet.
Es darf nicht für den gewerblichen Gebrauch verwendet
werden.
7
Gerät nicht im Badezimmer
benutzen.
7
Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige Möglichkeit, das Gerät
von der Stromversorgung zu
trennen, ist den Netzstecker
zu ziehen.
7
Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30
mA empfohlen. Bitte einen
Elektriker kontaktieren.
7
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Nicht unter fließendes Wasser halten, keinerlei Teile im
Geschirrspüler reinigen. Lediglich der Filterhalter und
die Glaskanne können auf sichere Weise im oberen Korb
des Geschirrspülers oder mit
Wasser und Spülmittel gereinigt werden.
7
Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen wird
oder wenn ein Fehler auftritt.
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7
Schäden am Netzkabel vermeiden, nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten
ziehen.
DEUTSCH
5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Netzkabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer
fernhalten.
7
Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel benutzen.
7
Gerät niemals benutzen, wenn
das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
7
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, muss
es von einem Service-Zentrum
repariert oder ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Fehlerhafte oder
unqualifizierte Reparaturen
können Gefahren und Risiken
für den Benutzer verursachen.
7
Gerät unter keinen Umständen öffnen. Für Schäden aufgrund von falscher Benutzung
wird keine Haftung übernommen.
7
Gerät immer von Kindern fernhalten.
7
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
7
Gerät und Netzkabel immer
von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten.
7
Vor der ersten Benutzung des
Gerätes alle Teile, die mit
Wasser oder Kaffee in Berührung kommen, reinigen. Siehe
dazu Abschnitt „Reinigung
und Pflege“.
7
Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer geerdeten Steckdose.
6
DEUTSCH
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Gerät und sämtliche Zubehörteile gründlich trocknen, bevor
das Gerät mit der Stromversorgung verbunden wird und
bevor Teile abgenommen
oder angebracht werden.
7
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
7
Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
7
Gerät und dessen Zubehör
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, Kochplatten
oder heißen Öfen betreiben
oder platzieren.
7
Das Gerät ausschließlich für
seinen bestimmungsgemäßen
Einsatzzweck benutzen. Die
Kaffeemaschine dient der Zubereitung von Kaffee. Gerät
nicht zum Erhitzen anderer
Flüssigkeiten und nicht zum
Erhitzen von Lebensmitteln in
Konserven, Einmachgläsern
oder Flaschen missbrauchen.
7
Gerät niemals an oder in der
Nähe von Stellen benutzen,
an denen sich leicht brennbare oder gar explosive Materialien befinden.
7
Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betreiben.
7
Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
7
Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere, trockene und
rutschfeste Oberfläche stellen.
7
Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.
7
Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
7
Kontakt mit heißen Flächen
meiden, Glaskanne ausschließlich am Griff halten,
damit es nicht zu Verbrennungen kommt. Die Glaskanne erhitzt sich im Betrieb.
7
Gerät nicht bewegen, solange
sich heiße Flüssigkeiten in der
Glaskanne befinden oder das
Gerät noch heiß ist.
7
Abdeckung und Filterhalter
nicht beim Brühen öffnen.
DEUTSCH
7
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
Gerät niemals über die Maximalfüllstandsmarkierung hinaus befüllen. Falls das Gerät
über die Maximalfüllstandsmarkierung hinaus gefüllt
wird, fließt das überschüssige
Wasser über einen Sicherheitsablauf ab.
7
Gerät niemals betreiben,
wenn kein Kaffee aufgebrüht
oder warmgehalten wird.
7
Gerät nur mit kaltem, frischem
Trinkwasser füllen.
7
Nur Wasser in den Tank füllen, wenn das Gerät nicht an
das Stromnetz angeschlossen
ist.
7
Das Gerät sollte nicht mit Zeitschaltuhren oder separaten
Fernsteuerungssystemen betrieben werden.
7
Keine gesprungene Glaskanne bzw. Glaskanne mit lockerem oder schwachem Griff
verwenden.
7
Das Wasser sorgfältig in den
Wassertank gießen.
7
Falls beim Einfüllen Wasser
herausspritzen sollte, Glaskanne und Warmhalteplatte
gründlich trocknen.
7
Glaskanne nur mit der Kaffeemaschine nutzen.
7
Gerät nie ohne Wasser betreiben.
8
DEUTSCH
AUF EINEN BLICK _________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Erwerb
Ihrer neuen GRUNDIG Kaffeemaschine
KM 4620 / KM 4620 R.
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen aufmerksam, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre benutzen
können.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn,
auf effizienten Rohstoffeinsatz bei
stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr - und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Abdeckung
B
Wassertank
C
Wasserstandanzeige mit MAX-Markierung
D
Tropfstopp
E
Glaskanne
F
Ein-/Ausschalter
G
Heizplatte
H
Filterhalter mit Permanentfilter (innen)
DEUTSCH
9
BETRIEB __________________________________
Vorbereitung
Achtung
7
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal reines Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee
hinzugeben.
7
Die Schritte 1 und 6 – 11 im Abschnitt „Kaffee
zubereiten“ ausführen.
1 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle Auf-
kleber entfernen und ordnungsgemäß entsorgen.
2 Vor der ersten Benutzung des Gerätes alle
Teile reinigen. Siehe dazu Abschnitt „Reinigung und Pflege“.
3 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Abdeckung des Wassertanks A öffnen und
den Wassertank B, unter Nutzung der Glaskanne E, mit der gewünschten Wassermenge
füllen, jedoch nicht über die „Max“-Markierung hinaus. Etwa 10 % des Wassers geht
beim Brühen verloren, da es durch das Kaffeepulver und den Filter absorbiert wird.
Hinweise
7
Die Markierung an der Glaskanne wird in Tassen angezeigt (z.B. 4 = 4 Tassen). Für einen
guten Kaffeegeschmack wird empfohlen, mit
dem Gerät mindestens 4 Tassen Kaffee zuzubereiten.
7
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser
verwenden.
7
An der Rückseite des Wasserbehälters befindet
sich ein Sicherheitsablauf, der ein Überschreiten der Kapazität der Kaffeemaschine verhindert. Falls zu viel Wasser eingefüllt wird, läuft
es an der Rückseite des Gerätes heraus.
2 Permanentfilter H mit der gewünschten
Menge gemahlenen Kaffees füllen.
3 Glaskanne E auf die Heizplatte G stellen.
Achtung
7
Falls die Abdeckung A nicht geschlossen oder
der Permanentfilter H und die Glaskanne E
nicht richtig angebracht sind, funktioniert der
Tropfstopp D nicht ordnungsgemäß. In diesem
Fall können heißes Wasser oder heißer Kaffee
überlaufen.
4 Netzstecker in die Steckdose stecken.
5 Das Gerät über den Ein-/Ausschalter F ein-
schalten.
Die Betriebsanzeige leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt.
Hinweise
7
Die Kaffeezubereitung kann jederzeit beendet
werden, indem Sie den Ein-/Ausschalter F
drücken.
7
Das Gerät ist mit einem Tropfstopp D ausgestattet, der unter dem Filterhalter H angebracht
ist und es ermöglicht, kurzzeitig die Glaskanne
E
zu entnehmen, um Kaffee auszugießen,
bevor das Wasser vollständig durch die Maschine gelaufen ist.
Achtung
7
Die Glaskanne
30 Sekunden) wieder auf die Heizplatte
E
möglichst schnell (innerhalb
G
stellen. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen
und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten,
falls die Glaskanne nicht innerhalb 30 Sekunden wieder auf die Heizplatte gestellt wird.
7
Filterhalter mit Permanentfilter
H
während der
Kaffeezubereitung niemals herausziehen; auch
dann nicht, wenn kein Wasser mehr aus dem
Filter austritt. Extrem heißes Wasser oder heißer
Kaffee können aus dem Filterhalter schwappen
und Verbrühungen verursachen.
7
Falls nach einigen Sekunden kein Wasser /
Kaffee aus dem Filterhalter
wohl die Glaskanne
E
H
austritt, ob-
richtig angebracht ist,
umgehend das Gerät von der Stromversorgung
trennen und 10 Minuten warten. Anschließend
die Abdeckung A öffnen und prüfen.
10
DEUTSCH
BETRIEB __________________________________
7
Auch nach abgeschlossener Kaffeezubereitung und geleertem Wassertank
sich heiße Flüssigkeit im Filterhalter H. Einige
Minuten abwarten, bis auch der Rest der Flüssigkeit in die Glaskanne E getropft ist.
6 Ein-/Ausschalter F zum Ausschalten des Ge-
rätes drücken.
Hinweis
7
Nach Abschluss des Brühvorgangs kann das
Gerät eingeschaltet bleiben. Das Gerät ist
mit einer Warmhaltefunktion ausgestattet. Dadurch wird der Kaffee, sofern das Gerät nicht
ausgeschal tet wurde, nach dem Brühen 30
Minuten warm gehalten.
7 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
7
Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden
soll, die Schritte 1 bis 11 wiederholen. Das
Gerät zwischen jedem Brühvorgang mindestens 15 Minuten abkühlen lassen.
Tipps und Tricks
7
Zur Verhinderung von Kalkbildung weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
7
Nicht verbrauchten Kaffee kühl und trocken
lagern. Kaffeeverpackung nach Gebrauch
wieder luftdicht verschließen, damit der Kaffee
frisch bleibt.
7
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da
dies den Kaffeegeschmack reduziert.
7
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufgewärmt werden, da er nur gleich nach dem Brühen seinen vollen Geschmack entfaltet.
B
befindet
DEUTSCH
11
INFORMATIONEN _________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
7
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
7
Weder Gerät noch Netzkabel in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen.
3 Glaskanne
E
entnehmen.
4 Abdeckung A öffnen.
5 Filterhalter mit Permanentfilter H herausziehen
und Kaffeesatz entsorgen.
6 Permanentfilter H unter fließendem Wasser
mit etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Filterhalter mit Permanentfilter H und Glaskanne
E
können unter fließendem Wasser oder im
oberen Korb des Geschirrspülers gereinigt
werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungsmittel reinigen.
8 Filterhalter mit Permanentfilter H wieder im
Gehäuse einsetzen und die Abdeckung A
schließen.
9 Glaskanne E auf Heizplatte G stellen.
Hinweis
7
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung
benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Wasser ist,
umso häufiger muss das Gerät entkalkt werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät
nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen.
Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittelherstellers von den nachstehenden Schritten
abweichen sollten, an die Anweisungen des
Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
7
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können
auch weißer Essig und Zitronensäure verwendet werden.
3 Wassertank bis zur „Max“-Markierung
füllen und Entkalkungsmittel hinzugeben.
Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Entkalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten.
6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
10 Schritt 9 viermal wiederholen.
11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf
achten, dass der Netzstecker gezogen wird und
das Gerät komplett trocken ist.
Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
Darauf achten, dass sich das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
12
DEUTSCH
INFORMATIONEN _________________________
Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EUWEEE-Direktive (2012/19/EU). Das Produkt
wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen Materialien hergestellt, die wiederverwendet und recycelt werden
können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem
regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei
einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten ab.
Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über
geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen Gesetzgebung aus recyclingfähigen Materia-
lien hergestellt. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll
oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von
der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so
bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit
der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte
dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an
das GRUNDIG Service-Center unter folgenden
Kontaktdaten:
Telefon: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
E-Mail: service@grundig.com
http://www.grundig.com/de-de/support
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG
Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
*gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 900 W
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
DEUTSCH
13
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow all
safety instructions in order to
avoid damage due to improper
use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, then this instruction manual must also be handed over.
7
This appliance is intended for
private domestic use only and
is not suitable for professionalcatering purposes. It should
not be used for commercial
purposes.
7
Do not use the appliance in
the bathroom.
7
Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull out the plug.
7
For additional protection, this
appliance should be connected to a redisual current
protection switch with more
than 30 mA. Please contact
an electrician for advice.
7
Do not immerse the appliance,
power cord or power plug in
water or any other liquids. Do
not hold it under running water
and do not clean any parts in
the dishwasher. Only the filter
basket and glass jug can be
cleaned safely in the upper
shelf of the dishwasher or with
water and washing-up liquid.
7
Disconnect the power plug
after using the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room, or if
a fault occurs. Do not disconnect the plug by pulling on the
cord.
7
Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage.
7
Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flame.
7
Do not use an extension cord
with the appliance.
7
Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
14
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired or
replaced by a service centre
to avoid any dangers. Faulty
or unqualified repair work
may be dangerous and cause
risk to the user.
7
Do not dismantle the appliance under any circumstances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
7
Always keep the appliance
out of the reach of children.
7
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older
than 8 and supervised.
7
Always keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
7
Before using the appliance for
the first time, clean all parts
carefully which come into
contact with water or coffee.
Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
7
Dry the appliance and all accessories before connecting it
to mains supply and before attaching any parts.
7
Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a gas
burner, hotplate or heated oven.
7
Do not use the appliance for
anything other than its intended
use. The coffee maker is designed for preparing coffee.
Do not use the appliance to
heat any other liquids or tinned,
jarred, and bottled foods.
7
Do not disconnect the plug by
pulling on the cord.
7
Do not wrap the power cord
around the appliance.
7
Never use the appliance in or
near to combustible or inflammable places and materials.
ENGLISH
15
SAFETY AND SET-UP _______________________
7
Operate the appliance with the
delivered parts only.
7
Do not use the appliance with
damp or wet hands.
7
Always use the appliance on a
stable, flat, clean, dry, and nonslip surface.
7
Make sure that there is no danger that the power cord could
be accidentally pulled or that
someone could trip over it when
the appliance is in use.
7
The appliance has to be positioned in such a way that the
plug is always accessible.
7
Avoid contact with hot surfaces and hold the glass jug
by the handle only as there
is the danger of burning. The
glass jug becomes hot during
use.
7
Do not move the appliance
while there is hot liquid in the
glass jug or if the appliance is
still hot.
7
Do not open the cover or filter basket during the brewing
process.
7
Position the lid of the appliance in a way that the hot
steam is not directed to you.
7
Never fill the appliance above
the maximum level indicator.
If it is filled above the maximum level, water flows out of
the appliance through safety
drainage.
7
Never operate the appliance
if brewing or keeping the coffee hot is not required.
7
Fill the appliance with cold
and fresh drinking water only.
7
Put water in the tank only
when the appliance has been
unplugged.
7
The appliance should not be
operated with an external
clock timer or separate remote
control system.
7
Pour water in the water tank
carefully.
7
In case of any water splashes
during water pouring, ensure
that glass jug and heating
platform are dry.
7
Use the glass jug only with the
coffee maker.
7
Never operate the appliance
without water inside.
7
Do not use a cracked glass
jug or a glass jug with a loose
or weakened handle.
7
Use the appliance with a
grounded outlet only.
16
ENGLISH
AT A GLANCE _____________________________
Dear Customer,
congratulations to the purchase of your new GRUN-
DIG Coffee Maker KM 4620/KM 4620 R.
Please read the following user guide carefully to
ensure that you have many years of enjoyment
from your quality Grundig product at home.
Responsible trading!
Both internally and for suppliers,
GRUNDIG insists on contractually
guaranteed social working conditions with fair wages, efficient use
of raw materials with continuous
reduction in waste of several
tonnes of plastic each year - and at least 5 years
availability for all accessories.
For a future worth living.
Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Cover
B
Water tank
C
Water level indicator with MAX marking
D
Drip-stop
E
Glass jug
F
On/Off switch
G
Warming plate
H
Filter basket with permanent filter (inside)
ENGLISH
17
OPERATION ______________________________
Preparation
Caution
7
First utilisation: Run the appliance at least 4
times without adding coffee.
7
Please follow the steps 1 and 6 - 11 in the
“Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and dis-
pose of them according to applicable legal
regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts carefully which come into contact with water. Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean,
dry, and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 Open the water tank cover A and use the
glass jug E to fill the water tank B with the required amount of water, but do not fill over the
“max” mark. The brewed amount of coffee will
be 10 % less than the filled water, because it is
absorbed by the coffee grounds and the filter.
Notes
7
The scale on the glass jug is marked in coffee
cups, e.g. 4 = 4 cups. For the good coffee taste
it is suggested to operate the appliance with at
least 4 cups coffee serving.
7
Use only clean, cold, and fresh drinking water.
7
There is a drip hole on the back of the water
reservoir to prevent exceeding the capacity of
the coffee maker. If you add too much water,
it will drip out from the back of the appliance.
2 Fill the permanent filter
amount of ground coffee.
3 Place the glass jug E on the warming plate
G
.
H
with the desired
Caution
7
If cover A is not closed or the filter
basket H and the glass jug E are not placed
accurately, the drip-stop function will not function properly. It could cause hot water or hot
coffee to overflow.
4 Connect the plug to the wall socket.
5 Turn the appliance on by pushing the On/Off
switch F.
The On/Off indicator illuminates and the brewing process begins.
Notes
7
The brewing process can be stopped at any
time by pressing the On/Off switch F.
7
The appliance is equipped with a drip-stop D
located underneath the filter basket H and
enables you to remove the glass jug E briefly
to pour coffee before the water has finished
running through the machine.
Caution
7
Make sure to place the glass jug
warming plate
G
quickly (max. 30 seconds).
E
on the
Otherwise the filter could overcrowd and the
brewed coffee could overflow. If you want to
use the glass jug for more than 30 seconds,
switch off the appliance.
7
Never pull out the filter basket
H
during the
brewing process even if no water is draining
from the filter. Extremely hot water or coffee
can spill out from the filter basket and cause
injury.
7
If water / coffee is not draining from the filter
H
basket
after several seconds although the
glass jug has been affixed correctly, then unplug the appliance immediately and wait 10
minutes before opening and checking the filter
basket H.
7
When the brewing process ends and the water
tank C is empty, there will still be hot liquid in
the filter basket with permanent filter H. Wait
a few minutes for the rest of the liquid to drip
into the glass jug E.
18
ENGLISH
OPERATION ______________________________
6 To turn the appliance off, press the On/Off
switch F.
Note
7
Upon completion of the brewing process, the
unit can remain switched on. The coffee machine has a keep-warm function and can keep
the brewed coffee warm for up to 30 minutes
when the machine is switched on.
7 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Note
7
If you want to continue the brewing process,
repeat the procedure from 1 to 11. Let the appliance cool down at least 15 minutes between
each brewing process.
Hints and Tips
7
Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
7
Store unused coffee in a cool, dry place. After
opening a package of coffee reseal it tightly to
maintain its freshness.
7
Do not reuse the coffee sediment in the filter
since this will reduce the flavour.
7
Reheating coffee is not recommended as coffee is at its peak flavour immediately after
brewing.
ENGLISH
19
INFORMATION ___________________________
Cleaning and care
Caution
7
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners,
or hard brushes to clean the appliance.
7
Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
1 Turn the appliance off and disconnect it from
the wall socket.
2 Let the appliance cool down completely.
3 Remove the glass jug E.
4 Open the cover A.
5 Pull out the filter basket with permanent filter
H
and dispose the coffee sediment.
6 Clean the permanent filter H by placing
under running water and using a small amount
of mild cleanser. The filter basket with permanent filter H and glass jug E can be cleaned
in the upper shelf of the dishwasher or under
running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket with permanent filter H
back into the housing and close the cover A.
9 Place the glass jug E onto the warming plate
G
.
Note
7
Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully with a soft cloth or paper
towel.
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance.
Descale your coffee maker at least 4 times per
year. The period depends on the water hardness
in your area. The harder the water is, the more
often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s package
insert of the descaler. Should the manufacturer’s instructions differ from the ones listed
below, then follow the manufacturer’s instructions.
Note
7
You can also use white vinegar and lemon acid
instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the “MAX” mark and add
descaler. Mixing ratio: 4 parts water to 1 part
descaler.
4 Turn the appliance on and allow approxi-
mately one large coffee cup to run through the
appliance.
5 Turn the appliance off.
6 Let the mixture soak for about 15 minutes.
7 Repeat steps 4 – 6.
8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times.
11 Now you may brew coffee again.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make sure
the appliance is unplugged and completely dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of children.
20
ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of
the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life.
Take it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please consult your local authorities to learn about these collection centers.
Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with
EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not
contain harmful and prohibited materials specified in the Directive.
Package information
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable materials in accordance with our Na-
tional Environment Regulations. Do
not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points designated by the local authorities.
Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 900 W
Technical and design modifications reserved.
ENGLISH
21
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation !
Conservez le manuel d'utilisation car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Au cas
où cet appareil change de propriétaire, remettez également
le manuel d'utilisation au nouveau bénéficiaire.
7
Le présent appareil est destiné à un usage domestique
privé uniquement et ne saurait
convenir à une utilisation professionnelle en restauration. Il
ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales.
7
N'utilisez pas l'appareil dans
la salle de bain.
7
Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique correspond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil de
l'alimentation est de retirer la
fiche d'alimentation électrique
de la prise de courant murale.
7
Pour plus de protection, l'appareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d'une valeur nominale ne dépassant pas 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
7
N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation ou
la prise d'alimentation électrique dans de l'eau ou tout
autre liquide. Ne maintenez
pas l'appareil sous l'eau courante et ne nettoyez aucune
pièce au lave-vaisselle. Seuls
le porte-filtre et la verseuse en
verre peuvent être nettoyés sur
l'étagère supérieur du lavevaisselle ou avec de l'eau et
du liquide vaisselle.
7
Débranchez la prise d'alimentation après avoir utilisé l'appareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si
un problème se produit. Évitez
de débrancher l'appareil en
tirant sur le câble.
7
Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager.
22
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Éloignez-le des surfaces brûlantes et des flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon prolongateur avec l'appareil.
7
N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est endommagé.
7
Nos appareils électroménagers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en
vigueur. Par conséquent, si
l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé,
vous devez le faire réparer
ou remplacer par un centre
de maintenance autorisé
afin d’éviter tout danger. Des
réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas l'appareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts
résultats d'une manipulation
incorrecte.
7
Maintenez toujours l'appareil
hors de portée des enfants.
7
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou
de connaissances si une personne chargée de la sécurité
les surveille ou leur apprend
à utiliser le produit en toute
sécurité et en étant conscients
des dangers y afférents. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation ne doivent pas être
effectuésar des enfants de 8
ans et plus sans surveillance.
7
Veuillez toujours garder l’appareil ainsi que son cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants âgés de moins de
8 ans.
7
Avant la première utilisation
de l'appareil, nettoyez soigneusement tous les éléments
qui seront en contact avec
de l'eau ou du café. Reportez-vous aux renseignements
fournis dans la rubrique "Nettoyage et entretien".
FRANÇAIS
23
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Positionnez le couvercle de
l’appareil de sorte que la vapeur chaude ne soit pas dirigée vers vous.
7
Séchez l'appareil et tous
ses composants avant de les
brancher sur le secteur et d'y
ajouter les accessoires.
7
Ne faites jamais fonctionner,
ni n'installez aucun composant de cet appareil au-dessus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante ou du four chaud.
7
N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La cafetière est conçue pour préparer
du café. N'utilisez pas l'appareil pour chauffer d'autres
liquides, des nourritures en
conserve, en pot et en bouteille.
7
Ne jamais utiliser l'appareil à
proximité de combustibles, de
matières ou de lieux inflammables.
7
Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
7
Évitez d'utiliser l'appareil
avec des mains mouillées ou
humides.
7
Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
7
Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension accidentelle sur le câble d'alimentation ou que quelqu'un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en
marche.
7
Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7
Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez la
verseuse en verre uniquement
par la poignée pour éviter tout
risque de brûlure. La verseuse
en verre devient brûlante lors
de l'utilisation.
7
Ne déplacez pas l'appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la verseuse en verre
ou si l'appareil est toujours
chaud.
7
N'ouvrez pas le couvercle ou
le porte-filtre pendant le processus de préparation.
24
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus du niveau maximum indiqué. Si l'appareil est
rempli au-dessus du niveau
maximum, l'eau est évacuée
de l'appareil par un système
de sécurité.
7
Ne faites pas fonctionner l'appareil si la préparation ou la
conservation du café chaud
ne sont pas nécessaires.
7
Ne remplissez l'appareil
qu'avec de l'eau potable
froide et fraîche.
7
Ne mettez de l'eau dans le
réservoir que quand l'appareil est débranché.
7
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie extérieure ou un système de télécommande séparé.
7
Ne faites jamais fonctionner
l'appareil sans eau à l'intérieur.
7
N'utilisez pas de verseuse en
verre ébréchée ou dont la poignée est abîmée ou présente
du jeu.
7
Évitez de débrancher l’appareil en tirant sur le câble.
7
Évitez d’entourer le câble
d’alimentation au tour de l’appareil.
7
Versez l’eau doucement dans
le réservoir.
7
En cas d’éclaboussure lors du
remplissage, vérifiez que la
verseuse en verre et la plateforme de chauffage sont secs.
7
Utilisez la verseuse en verre
uniquement avec la cafetière.
FRANÇAIS
25
APERÇU __________________________________
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle
cafetière GRUNDIG Coffee Maker KM 4620/
KM 4620 R.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre produit Grundig pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équitables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance
à l'utilisation efficace des matières brutes avec
une constante réduction des déchets de plusieurs
tonnes de plastique chaque année. En outre, tous
nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Couvercle
B
Réservoir à eau
C
Indicateur du niveau d'eau avec marque
MAX
D
Anti-goutte
E
Verseuse en verre
F
Bouton Marche/Arrêt
G
Plaque chauffante
H
Filtre (intérieur)
26
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
Préparation
Attention
7
Première utilisation: Faites fonctionner l'appareil sans ajouter de café au moins 4 fois.
7
Suivez les étapes 1 et 6 à 11 de la rubrique
"Préparation du café".
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui
seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous
aux renseignements fournis dans la rubrique
"Nettoyage et entretien".
3 Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
Préparation du café
1 Ouvrez le couvercle
et utilisez la verseuse en verre
le réservoir d'eau B avec la quantité d'eau
nécessaire, sans dépasser le signe "max". La
quantité de café préparé sera d'un volume inférieur de 10 % par rapport au volume d'eau
initial, le reste étant absorbé par le marc de
café et le filtre.
Remarques
7
Les niveaux de la verseuse en verre sont indiqués en tasses de café, par exemple 4 = 4
tasses. Pour un café de bon goût, nous vous
conseillons d’utiliser la machine avec au moins
4 tasses.
7
N'utilisez que de l'eau potable propre, froide
et fraîche.
7
Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du
réservoir d'eau
la capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop
d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de l'appareil.
2 Retirer le porte-filtre H.
3 Remplissez le filtre avec la quantité de marc
de café souhaitée.
A
du réservoir d'eau B
E
pour remplir
B
pour empêcher de dépasser
4 Insérez à nouveau le porte-filtre H dans le
boîtier et fermez le couvercle A.
5 Placez la verseuse en verre D sur la plaque
chauffante G.
Attention
7
Si le couvercle A n'est pas fermé ou que le
porte-filtre ou la H verseuse en verre D n'est
pas bien en place, la fonction anti-goutte
D
ne fonctionnera pas correctement. Il pourrait y
avoir débordement d'eau ou de café brûlant.
6 Branchez la fiche d'alimentation électrique à la
prise de courant murale.
7 Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt F.
– L'indicateur Marche/Arrêt s'allume et la pré-
paration commence.
Remarques
7
Vous pouvez arrêter la préparation à
tout moment en plaçant l'interrupteur
Marche/Arrêt F.
7
L'appareil est équipé d'un anti-goutte D situé
sous le porte-filtre H et vous permet d'enlever
brièvement la verseuse en verre E pour verser
le café avant que l'eau ait fini de circuler dans
la machine.
Attention
7
Veillez à placer la verseuse en verre E sur la
plaque chauffante G rapidement (max. 30
secondes). Sinon, le café pourrait déborder du
filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse en
verre pendant plus de 30 secondes, éteignez
l'appareil.
7
Ne retirez jamais le porte-filtre lors du processus de préparation, même si l'eau ne s'écoule
pas du filtre. De l'eau ou du café brûlant peut
s'écouler du porte-filtre et entraîner des brûlures.
7
Si l'eau / le café ne s'écoule pas du portefiltre H après plusieurs secondes alors que
la verseuse en verre
E
est bien en place
G
ébranchez immédiatement l'appareil et attendez 10 minutes avant d'ouvrir et de vérifier le
porte-filtre H.
FRANÇAIS
27
FONCTIONNEMENT _______________________
7
Lorsque le processus de préparation se termine et que l'indicateur du niveau d'eau
avec la marque "MAX"
liquide chaud dans le porte-filtre H. Attendez
quelques minutes pour permettre au liquide
restant de s'écouler dans la verseuse en
verre E.
8 Retirez la verseuse en verre E de la plaque
chauffante G, dès que la préparation est
achevée et que la verseuse en verre E est
remplie. Le café est prêt.
9 Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le bou-
ton Marche/Arrêt F.
Remarque
7
Vous pouvez laisser l’appareil branché même
après la fin de la préparation. Le café restera
chaud. L’appareil s’arrête automatiquement
après 30 min. s’il n’a pas été déconnecté manuellement à la fin de la préparation.
10 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Remarques
7
Si vous voulez continuer la préparation,
répétez les étapes 1 à 11. Laissez l'appareil
refroidir au moins 15 minutes entre chaque
préparation.
Conseils et astuces
7
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empêcher la formation de calcaire.
7
Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
7
Ne réutilisez pas les résidus de café dans le
filtre pour ne pas perdre en arôme.
7
Réchauffer le café n'est pas recommandé car
le café obtient son arôme maximal immédiatement après la préparation.
C
est vide, il reste du
28
FRANÇAIS
INFORMATIONS __________________________
Nettoyage et entretien
Attention
7
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
7
Ne jamais introduire l'appareil ou le câble
d'alimentation dans de l'eau ou tout autre
liquide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil.
3 Retirez la verseuse en verre E.
4 Ouvrez le couvercle A.
5 Retirez le panier-filtre et jetez le café qu’il
contient dans un endroit approprié.
6 Nettoyez le porte-filtre H en le plaçant sous
l'eau du robinet et en utilisant une petite quantité de liquide vaisselle. Le porte-filtre H et la
verseuse en verre E peuvent être nettoyés en
les plaçant sur l'étagère supérieure du lavevaisselle ou sous l'eau du robinet.
7 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
8 Insérez à nouveau le porte-filtre H dans le boî-
tier et fermez le couvercle A.
9 Placez la verseuse en verre E sur la plaque
chauffante G.
Remarque
7
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous les éléments l'aide
d'un chiffon doux ou d'une serviette en papier.
Détartrage de l'appareil
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en una
tienda especializada. Indique el tipo de aparato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcificación,
lea atentamente las instrucciones del envase
de la solución descalcificadora. En caso de
que las instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora entren en contradicción
con lo que aquí se indica, siga las instrucciones
del fabricante de la solución descalcificadora.
Remarques
7
También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador
comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 12
y a continuación vierta el descalcificador. Proporción de la mezcla: 4 partes de agua por 1
parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15
minutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha
el aparato y deje correr la totalidad de la
mezcla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 11 Ahora ya puede volver a preparar café.
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil
si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une période prolongée. Veillez également à ce qu'il soit
débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurezvous de tenir l'appareil hors de portée des enfants.
FRANÇAIS
29
INFORMATIONS __________________________
Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité
supérieure susceptibles d’être réutilisés et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous conseillons de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures ménagères et d’autres déchets à la fin de sa durée de
vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de
collecte pour le recyclage de tout matériel électrique et électronique. Veuillez vous rapprocher
des autorités de votre localité pour plus d’informations concernant le point de collecte le plus
proche.
Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme à
la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union européenne. Il ne comporte pas les matériels dangereux et interdits mentionnés dans la directive.
Données techniques
Alimentation : 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 900 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé
de matériaux recyclables, conformément à notre réglementation natio-
nale. Ne jetez pas les éléments d’emballage avec les déchets domestiques et autres
déchets. Déposez-les dans un des points de collecte d’éléments d’emballage que vous indiquera l’autorité locale dont vous dépendez.
30
FRANÇAIS
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere saklayın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kılavuzu da teslim edilmelidir.
7
Bu cihaz, sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, profesyonel kullanım
için uygun değildir.
7
Bu cihazı banyoda kullanmayın.
7
Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şebeke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Cihazın elektrik bağlantısını kesmenin tek yolu fişini duvardaki
prizden çıkarmaktır.
7
Cihazı, elektrik kablosunu
veya elektrik fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
Akan suyun altında tutmayın
veya herhangi bir parçasını
bulaşık makinesinde yıkamayın. Sadece filtre sepeti ve
cam sürahi bulaşık makinesinin üst rafında veya bulaşık
deterjanıyla elde güvenli bir
şekilde yıkanabilir.
7
Cihazı kullandıktan sonra, temizlemeden önce, odadan
çıkarken veya bir arıza olduğunda fişini çıkartın. Cihazın
fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
7
Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin
ve keskin köşelere sürtmeyin.
7
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık alevden uzak tutun.
7
Cihazla birlikte bir uzatma
kablosu kullanmayın.
7
Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA'lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigortasına bağlanmış olmalıdır.
Öneri için bir elektrik teknisyenine danışın.
7
Cihazı topraklı prizde kullanın.
7
Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa cihazı asla kullanmayın.
TÜRKÇE
31
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartlarına uygundur; bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu
hasar görürse, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için yetkili
servis merkezi tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir.
Hatalı veya yetersiz onarım
işlemleri, kullanıcı için tehlike
ve risk oluşturabilir.
7
Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
7
Cihazı her zaman çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.
7
Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili olarak gözetim altında tutulmaları
veya kendilerine talimat verilmesi ve cihazın kullanımıyla
ilgili tehlikeleri anlamaları koşuluyla 8 yaş ve üzeri çocuklar
ile kısıtlı fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasiteye sahip olan
ya da bilgi ve deneyimi olmayan kişilerce kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, 8 yaş üzeri ve başlarında bir büyük olmadığı
sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
7
Cihaz ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği şekilde saklayın.
7
Cihazı ilk kez kullanmadan
önce su veya kahve ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin. Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
7
Elektriğe bağlamadan ve herhangi bir parçasını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesuarlarını kurutun.
7
Asla cihazın herhangi bir parçasını gazlı ocak, elektrikli
ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzlerin üzerinde veya
yanında çalıştırmayın veya
bunların üstüne koymayın.
7
Cihazı, kullanım amacının dışında hiçbir amaç için kullanmayın. Kahve makinesi kahve
hazırlamak üzere tasarlanmıştır. Cihazı diğer sıvıları veya
kutu, teneke, kavanoz ve şişelerde satılan yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
32
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Cihazı asla parlayıcı veya yanıcı ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakınında kullanmayın.
7
Cihazı sadece beraberinde
verilen parçalarıyla birlikte
çalıştırın.
7
Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
7
Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
7
Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığından emin olun.
7
Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
7
Cihazın kapağını, sıcak buhar
kulpun üzerinize gelmeyecek
şekilde konumlandırın.
7
Cihazı asla maksimum seviye
göstergesinin üzerinde doldurmayın. Azami seviyesinin
üzerinde doldurulmuşsa fazla
su cihazın tahliye deliğinden
dışarı akar.
7
Kahve yapılması veya kahvenin sıcak tutulması gerekmiyorsa cihazı çalıştırmayın.
7
Cihaza sadece soğuk ve taze
içme suyu doldurun.
7
Suyu hazneye sadece cihaz
fişte değilken doldurun.
7
Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
7
Sıcak yüzeylere temastan kaçının ve cam sürahiyi sadece
sapından tutun, aksi takdirde
yanma tehlikesi vardır. Cam
sürahi kullanım sırasında ısınır.
7
Cihazı, cam sürahi içerisinde
sıcak bir sıvı bulunurken veya
cihaz hala sıcakken hareket
ettirmeyin.
7
Demleme sırasında kapağı
veya filtre sepetini açmayın.
7
Su haznesini dikkatlice doldurun.
7
Doldururken etrafa su sıçrarsa,
cam sürahi ve ısıtma platformunun kuru olduğundan emin
olun.
7
Cam sürahiyi yalnızca kahve
makinesiyle birlikte kullanın.
7
Cihazı asla içerisinde su yokken çalıştırmayın.
TÜRKÇE
33
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
7
Çatlamış ya da sapı gevşemiş
veya zayıflamış bir cam sürahiyi kullanmayın.
7
Cihazın fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
7
Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
GENEL BAKIŞ _____________________________
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 4620/
KM 4620 R'yi satın aldığınız için sizi kutlarız.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kullanıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl birkaç ton plastik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da öncelikli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Kapak
B
Su haznesi
C
MAX işaretli su seviye göstergesi
D
Damlama önleyici
E
Cam sürahi
F
Açma/Kapama düğmesi
G
Isıtma levhası
H
Filtre sepeti (içeride)
34
TÜRKÇE
KULLANIM _______________________________
Hazırlık
Dikkat
7
İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve eklemeden çalıştırın.
7
Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1. adımı ve
6-11 arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin.
Lütfen “Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
Kahve Pişirme
1 Su haznesi kapağını A açın ve cam
sürahiyi E kullanarak su haznesini B yeterli
miktarda suyla doldurun, ancak "max" işaretini
geçirmeyin. Pişirilen kahve miktarı doldurulan
sudan %10 daha az olur çünkü kahve taneleri
ve filtre suyun bir kısmını emer.
Notlar
7
Cam sürahideki ölçek kahve fincanı olarak
işaretlenmiştir, örneğin 4 = 4 fincan. Hoş bir
kahve tadı elde etmek için, cihazı en az 4 fincanlık bir kahve servisi hazırlamak üzere çalıştırmanız tavsiye edilir.
7
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kullanın.
7
Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını
önlemek için su haznesinin arkasında bir damlama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız,
cihazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Filtre sepetini H çekip çıkarın.
3 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kah-
veyle doldurun.
4 Filtre sepetini H tekrar yuvaya yerleştirin ve
kapağı A kapatın.
5 Cam sürahiyi E ısıtma platformunun G üze-
rine yerleştirin.
Dikkat
7
Kapak A kapatılmazsa veya filtre sepeti H ve
cam sürahi E doğru şekilde yerleştirilmezse,
damlama önleyici düzgün çalışmaz. Sıcak
suyun veya sıcak kahvenin taşmasına neden
olabilir.
Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesi F ile
istenildiği anda durdurulabilir.
7
Cihaz, filtre sepetinin H altına yerleştirilmiş bir
damlama önleyici D ile donatılmış olup makinede dolaşan su bitmeden önce kahve doldurmak için cam sürahiyi E kısa bir süreliğine
yerinden almanıza olanak tanır.
Dikkat
7
Cam sürahiyi
E
ısıtma platformunun
G
üzerine çabucak yerleştirdiğinizden (azami 30
saniye) emin olun. Aksi takdirde pişen kahve
filtreden taşabilir. Cam sürahiyi 30 saniyeden
uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı kapatın.
7
Filtre sepetini
H
pişirme sırasında, filtreden hiç
su damlamıyor olsa bile asla çıkarmayın. Filtre
sepetinden aşırı sıcak su dökülerek yaralanmaya sebebiyet verebilir.
7
Cam sürahinin
E
yerine I doğru şekilde yerleştirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre
sepetinden H su veya kahve boşalmıyorsa cihazın fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten
sonra filtre sepetini H açıp kontrol edin.
7
Pişirme süreci sona erip MAX işaretli C
su seviye göstergesi boşaldığında filtre
sepetinde H sıcak sıvı bulunur. Geri kalan sıvının cam sürahiye E boşalması için bir kaç
dakika bekleyin.
8 Pişirme işlemi bitip cam sürahi E dolar dolmaz
cam sürahiyi G ısıtma platformundan E alın.
Kahveniz hazırdır.
TÜRKÇE
35
KULLANIM _______________________________
9 Cihazı kapatmak için Açma/Kapama düğ-
mesine basın.
Not
7
İşlem bitse bile, cihazı elektriğe bağlı tutabilirsiniz. Bu şekilde kahve sıcak kalacaktır.
Pişirme işlemi bittikten sonra cihazı kapatmasanız bile 30 dakika sonra otomatik olarak
elektrik bağlantısı kesilecektir.
10 Cihazın fişini prizden çekin.
Not
7
Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız
1'den 11'e kadar olan adımları tekrar edin.
Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika
cihazın soğumasını bekleyin.
İpucu ve Öneriler
7
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
7
Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde
saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra tazeliğini korumak için hava geçirmez bir şekilde
tekrar kapatın.
7
Tadını azaltacağı için filtredeki kahve telvesini
tekrar tekrar kullanmayın.
7
Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst seviyede olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması
önerilmez.
36
TÜRKÇE
BİLGİLER _________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
7
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, solventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
7
Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya
bir başka sıvıya sokmayın.
3 Cam sürahiyi E çıkartın.
4 Kapağını A açın.
5 Filtre sepetini H çekip çıkarın ve içindeki kah-
veyi uygun bir yere dökün.
6 Filtre sepetini H akan suyun altında tutup az
miktarda yumuşak deterjan kullanarak temizleyin. Filtre sepeti H ve cam sürahi E bulaşık
makinesinin üst rafında veya akan suyun altında yıkanabilir.
7 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleme maddesi kullanın.
8 Filtre sepetini H tekrar yuvaya yerleştirin ve
kapağı A kapatın.
9 Cam sürahiyi E ısıtma platformunun G üze-
rine yerleştirin.
Not
7
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm parçalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve
makinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme
işlemi uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun
sertliğine bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o
kadar sık kireç çözdürme işlemi uygulanır.
Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir
kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu
da kullanabilirsiniz.
3 Su haznesini 12 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin. Karıştırma oranı: 4
ölçek suya 1 ölçek kireç çözücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını
bekleyin.
5 Cihazı kapatın.
6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin.
7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin.
8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin.
11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişinin
çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edildiğinden emin olun.
TÜRKÇE
37
BİLGİLER _________________________________
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve
Atık Ürünün Elden Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve
yasaklı maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu
ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça
ve malzemelerden üretilmiştir. Bu ne-
denle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü
için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek Çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı
olun.
Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir malzemelerden üretilmiştir. Ambalaj atığını
evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın, yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama
noktalarına atın.
Teknik veriler
Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz
Güç: 900 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı saklıdır.
38
TÜRKÇE
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instrucciones detenidamente antes de
utilizar el aparato. Siga todas
las instrucciones de seguridad
para evitar daños debidos a un
uso indebido.
Guarde el manual de instrucciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
presente manual de instrucciones.
7
El aparato se ha diseñado únicamente para uso doméstico.
7
Los niños a partir de 8 años
y los adultos cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales
estén mermadas o que carezcan de la experiencia o conocimientos necesarios sobre
el aparato pueden usar el
aparato, siempre y cuando lo
hagan bajo supervisión o reciban la información pertinente
sobre su uso seguro y los peligros asociados. No deje que
los niños jueguen con el aparato. No deje que los niños a
partir de 8 años jueguen con
el aparato, ni que lleven a
cabo su limpieza o mantenimiento sin vigilancia.
7
Mantenga siempre el aparato
y el cable fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
7
Compruebe que la tensión indicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su domicilio. La única manera de
desconectar el aparato de la
red de alimentación eléctrica
consiste en desenchufarlo de
la toma de la pared.
7
Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando un fusible diferencial
doméstico cuya corriente de
disparo sea de 30 mA como
máximo. Consulte a un electricista.
7
No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro líquido. Tampoco lo sumerja
bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavajillas. Solo la cesta del filtro y la
jarra de vidrio pueden lavarse
sin problemas en la cesta superior del lavavajillas o con
agua y jabón.
ESPAÑOL
39
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Desconecte el cable de corriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería. No desconecte el enchufe tirando del cable.
7
No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
Los trabajos de reparación deficientes o realizados por personal no cualificado puede
ser peligrosos y entrañar riesgos para el usuario.
7
No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo inadecuado.
7
Mantenga el cable de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
7
No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
7
No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
7
Coloque la tapa del aparato
de forma que el vapor caliente no se dirija hacia usted.
7
Los electrodomésticos GRUNDIG cumplen con todas las
normas de seguridad aplicables; por esta razón, si el
cable de alimentación está
dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser reparado o sustituido por un
servicio técnico autorizado.
7
Mantenga siempre el aparato
fuera del alcance de los niños.
7
No permita que los niños o
las personas con las capacidades psíquicas, sensoriales
o físicas limitadas o que no
cuenten con suficiente experiencia ni conocimientos, a
no ser, en este último caso,
que reciban las pertinentes
instrucciones sobre el uso del
aparato o bien lo usen bajo
la supervisión de una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese en todo momento
de que los niños no jueguen
con el aparato.
7
Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren en
contacto con el agua o el café.
40
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Consulte la sección "Limpieza
y cuidados".
7
Seque el aparato y todos los
accesorios antes de conectarlo a la red de alimentación
y antes de acoplarle las piezas.
7
No utilice este aparato ni coloque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calientes, o cerca de ellas.
7
No utilice el aparato para
otros fines distintos de su uso
previsto. La cafetera está diseñada para preparar café. No
la utilice para calentar ningún
otro líquido o alimentos envasados en latas, frascos o botellas.
7
No utilice el aparato en lugares con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
7
Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
7
No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
7
Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y no deslizante.
7
Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece con él mientras el aparato esté en uso.
7
Coloque siempre el aparato
de forma que el enchufe
quede a mano.
7
Evite el contacto con las superficies calientes y sujete la
jarra de vidrio únicamente por
el asa, ya que existe riesgo
de sufrir quemaduras. La jarra
de vidrio se pone caliente durante el uso.
7
No mueva el aparato mientras esté caliente o la jarra de
vidrio contenga líquido caliente.
7
No abra la tapa o la cesta del
filtro mientras el aparato esté
haciendo café.
7
Nunca rebase el indicador
de nivel máximo del depósito. Si el agua rebasa el nivel
máximo, será evacuada de
forma segura por un desagüe.
7
Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
ESPAÑOL
41
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
7
Utilice únicamente agua potable fría en el aparato.
7
Desenchufe siempre el aparato antes de verter agua en
el depósito.
7
Este aparato no debe utilizarse con ningún temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
7
Vierta agua en el depósito de
agua con cuidado.
7
En caso de que salpique
agua, asegúrese de que tanto
la jarra de vidrio como la
plataforma de calentamiento
estén secos.
7
Use la jarra de vidrio únicamente con la cafetera.
7
Nunca haga funcionar el
aparato con el depósito de
agua vacío.
7
No utilice la jarra de vidrio si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
42
ESPAÑOL
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva cafe-
tera GRUNDIG KM 4620/KM 4620 R.
Le rogamos lea con atención las siguientes notas
de uso para disfrutar al máximo de la calidad
de este producto Grundig durante muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Tapa
B
Depósito de agua
C
Indicador del nivel de agua con marca
MAX
D
Dispositivo antigoteo
E
Jarra de vidrio
F
Interruptor de encendido/apagado
G
Placa de calentamiento
H
Cesta del filtro (interior)
ESPAÑOL
43
FUNCIONAMIENTO _______________________
Preparación
Atención
7
Primer uso: haga funcionar el aparato sin añadir café un mínimo de 4 veces.
7
Siga las indicaciones de la sección "Preparación de café", puntos 1 y 6.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según las normativas vigentes al respecto.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en contacto con el agua. Consulte la sección "Limpieza y cuidados".
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie estable, plana, limpia, seca y antideslizante.
Preparación de café
1 Abra la tapa del depósito de agua A y, con
la ayuda de la jarra de vidrio, E vierta en el
depósito B la cantidad de agua que desee,
sin rebasar la marca "max". La cantidad de
café preparado será un 10% menor que la
cantidad de agua vertida en el depósito, debido a la absorción de agua del café molido
y el filtro.
Notas
7
La escala de la jarra de vidrio indica el número de tazas de café; es decir, 4 = 4 tazas.
Para que el café tenga el mejor gusto, se recomienda usar el aparato para preparar un
servicio de al menos 4 tazas de café.
7
Utilice únicamente agua potable fría en el
aparato.
7
El depósito de agua tiene en su parte trasera
un orificio de goteo para evitar que el agua
rebase la capacidad de la cafetera. Si añade
demasiada agua, goteará por la parte trasera
del aparato.
2 Retire la cesta del filtro H.
3 Llene el filtro con la cantidad deseada de
café molido.
4 Vuelva a colocar la cesta del filtro H en su
posición y cierre la tapa A.
5 Coloque la jarra de vidrio E sobre la placa
de calentamiento G.
Atención
7
Si la tapa A no está cerrada o la cesta del
filtro H y la jarra E no están bien colocadas,
la función antigoteo no funcionará correctamente, lo que podría provocar que el agua o
el café calientes rebosaran.
6 Conecte el enchufe a la toma de corriente de
la pared.
7 Encienda la cafetera pulsando el botón de en-
cendido/apagado F.
– El interruptor de encendido/apagado se ilu-
mina y el proceso de preparación del café
da comienzo.
Notas
7
El proceso de preparación de café puede interrumpirse en cualquier momento llevando el
interruptor de encendido/apagado F.
7
La máquina de café tiene una función para
mantener el calor y puede mantener caliente
el café preparado hasta 30 minutos cuando
se enciende la máquina. De acuerdo con las
directrices de diseño ecológico, la máquina se
apaga sola automáticamente transcurrido este
tiempo.
7
El aparato dispone de un dispositivo antigoteo D ubicado debajo de la cesta del
filtro H que le permite retirar durante unos
instantes la jarra de vidrio E para servir café
antes de que el agua complete su circuito por
el interior de la máquina.
Atención
7
Asegúrese de volver a colocar la jarra de
vidrio E en la placa de calentamiento
G
lo
antes posible (máx. 30 segundos). De lo contrario, el café ya preparado contenido en el
filtro podría rebosar. Si desea usar la jarra de
vidrio durante más de 30 segundos, apague
el aparato.
44
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
7
7
Jamás retire la cesta del filtro
H
mientras la
unidad esté preparando café, incluso aunque
no quede agua en el depósito. La cesta del filtro podría derramar agua o café muy calientes
que podrían causar quemaduras.
7
Si transcurridos varios segundos no sale agua
ni café de la cesta del filtro H con la jarra
de vidrio E correctamente colocada en su
sitio, G desenchufe inmediatamente el aparato y espere 10 minutos antes de abrir y comprobar la cesta del filtro H.
7
Una vez finalizado el proceso de preparación
de café y el indicador de nivel de agua con
marca MAX C esté vacío, la cesta del filtro
aún contendrá agua caliente H. Espere unos
minutos a que el líquido restante gotee a la
jarra de vidrio E.
8 Retire la jarra de vidrio E de la placa de ca-
lentamiento G tan pronto como el proceso de
preparación de café haya finalizado y la jarra
de vidrio E esté llena. El café está listo.
9 Para apagar el aparato, ponga el interruptor
de encendido/apagado F.
Nota
7
La máquina de café tiene una función para
mantener el calor y puede mantener caliente
el café preparado hasta 30 minutos cuando
se enciende la máquina. De acuerdo con las
directrices de diseño ecológico, la máquina se
apaga sola automáticamente transcurrido este
tiempo.
10 Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente de la pared.
11 Nota
7
Si desea preparar más café, repita los pasos
1 a 11 del procedimiento. Espere al menos 15
minutos a que el aparato se enfríe entre preparación y preparación.
Guarde el café que no haya usado en un lugar
fresco y seco. Una vez abierto un paquete de
café, ciérrelo lo más herméticamente posible
para que conserve su frescura.
7
No reutilice el poso de café del filtro, ya que el
aroma será considerablemente menor.
7
No se recomienda recalentar el café, ya que
el máximo aroma se obtiene inmediatamente
después de su preparación.
Consejos prácticos
7
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
ESPAÑOL
45
INFORMACIÓN ___________________________
Limpieza y cuidados
Atención
7
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolventes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o
cepillos duros para limpiar el aparato.
7
Nunca sumerja el aparato o el cable de alimentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe.
3 Retire la jarra de vidrio
E
.
4 Abra la tapa A.
5 Quite la cesta de filtro F y retire el café en
ella a un lugar adecuado.
6 Lave la cesta del filtro H colocándola bajo el
chorro de agua corriente y aplicándole una
pequeña cantidad de un producto de limpieza
suave. La cesta del filtro H y la jarra de vidrio
E
pueden lavarse en la cesta superior del la-
vavajillas o bajo el chorro de agua corriente.
7 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exterior del aparato.
8 Vuelva a colocar la cesta del filtro H en su
posición y cierre la tapa A.
9 Coloque la jarra de vidrio E sobre la placa
de calentamiento G.
Nota
7
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en una
tienda especializada. Indique el tipo de aparato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcificación,
lea atentamente las instrucciones del envase
de la solución descalcificadora. En caso de
que las instrucciones del fabricante de la solución descalcificadora entren en contradicción
con lo que aquí se indica, siga las instrucciones
del fabricante de la solución descalcificadora.
Nota
7
También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador
comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 12
y a continuación vierta el descalcificador.Proporción de la mezcla: 4 partes de agua por 1
parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15 mi-
nutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mezcla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 Ahora ya puede volver a preparar café.
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosamente. Asegúrese de que el aparato esté desenchufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
46
ESPAÑOL
INFORMACIÓN ___________________________
Conformidad con la normativa WEEE y eliminación del
aparato al final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la
UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto
incorpora el símbolo de la clasificación selectiva
para los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con piezas y materiales de primera calidad,
que pueden ser reutilizados y son
aptos para el reciclado. No se des-
haga del producto junto con sus los
residuos domésticos normales y de otros tipos al
final de su vida útil. Llévelo a un centro de reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos.
Solicite a las autoridades locales información
acerca de dichos centros de recogida.
Cumplimiento de la directiva
RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con
la directiva de la UE sobre la restricción de sustancias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No
contiene ninguno de los materiales nocivos o
prohibidos especificados en la directiva.
Datos técnicos
Alimentación: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia: 900 W
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado con material reciclable de
acuerdo con las normativas naciona-
les sobre medio ambiente. No se deshaga del material de embalaje ni de los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
ESPAÑOL
47
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
Lue tämä käyttöopas huolellisesti läpikotaisin ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, välttääksesi väärinkäytöstä aiheutuvat vahingot.
Säilytä käyttöopas, sillä saatat tarvita sitä myöhemmin. Jos
laite annetaan jollekin kolmannelle osapuolelle, käyttöopas
on annettava myös uudelle haltijalle.
7
Tämä laite on tarkoitettu vain
yksityiseen kotitalouskäyttöön
eikä sovellu ammattimaisen
ruokatarjoilun tarkoituksiin.
Laitetta ei tule käyttää kaupallisiin käyttötarkoituksiin.
7
Älä käytä laitetta kylpyhuoneessa.
7
Tarkista, että tyyppikilven jännitelukema vastaa paikallista
verkkojännitettä. Ainoa tapa
kytkeä laite irti verkkovirrasta
on irrottaa se pistorasiasta.
7
Lisäsuojaa voi saada yhdistämällä laitteen vikavirtasuojauskytkimeen, yli 30mA virralla.
Pyydä sähköasentajalta lisätietoja.
7
Estä veden tai muiden nesteiden joutumista laitteeseen, sen
sähköjohtoon tai sähköpistokkeeseen. Älä pidä laitetta juoksevan veden alla tai puhdista
mitään sen osia astianpesukoneessa. Vain suodatinkori ja
lasikannu voidaan puhdistaa
turvallisesti tiskikoneen ylemmällä hyllyllä tai vedellä ja
pesunesteellä.
7
Irrota sähköjohto laitteen käytön jälkeen ennen laitteen puhdistamista, ennen huoneesta
lähtöä tai jos ilmenee vika.
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7
Älä purista tai taita virtajohtoa, äläkä anna sen hankautua teräviä reunoja vasten
vahingon ehkäisemiseksi.
48
SUOMI
7
Pidä virtajohto poissa kuumilta
pinnoilta ja avotulesta.
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
7
Älä käytä laitteen kanssa jatkojohtoa.
7
Älä koskaan käytä laitetta jos
sen sähköjohto tai itse laite on
vahingoittunut.
7
Meidän GRUNDIG kotitalouslaitteet ovat sovellettavien
turvallisuusstandardien mukaisia. Jos laitteen sähköjohto
on vahingoittunut, se tulee
korjauttaa tai laitteeseen
tulee asentaa uusi sähköjohto
palvelukeskuksessa vaaran
välttämiseksi. Väärin tehty tai
valtuuttamaton korjaajan tekemä korjaus voi olla vaarallista ja aiheuttaa käyttäjälle
vaaran.
7
Älä pura laitetta missään olosuhteissa. Takuuvaatimuksia ei
hyväksytä virheellisen käsittelyn aiheuttamista vahingoista.
7
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
7
Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja vanhemmat lapset sekä sellaiset henkilöt,
joilla on vähentynyt fyysinen,
aistillinen tai henkinen kyky tai
joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, jos heidän laitteen käyttöä seurataan tai ovat saaneet
ohjeita laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lasten
ei tule antaa leikkiä laitteen
kanssa. Lapset eivät saisi siivota tai huoltaa laitetta, ellei
lapsi ole yli 8-vuotias ja joku
valvoo häntä.
7
Pidä laite ja sen virtajohto
aina alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
7
Ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran putsaa
huolellisesti kaikki osat, jotka
voivat olla kosketuksissa veteen tai kahviin. Katso tarkempia tietoja osiosta “Puhdistus
ja hoito”.
SUOMI
49
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
7
Kuivaa laite ja kaikki sen osat
ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan ja ennen osien liittämistä.
7
Älä käytä tai sijoita mitään
laitetta kuuman pinnan päälle
tai lähelle, kuten bxkaasulieden, sähkölevyn tai lämmitetyn uunin lähellä.
7
Älä käytä laitetta mihinkään
muuhun kuin sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen. Kahvinkeitin on suunniteltu kahvin
valmistamiseen. Älä käytä laitetta minkään muun nesteen,
säilötyn, purkitetun ja pullotetun ruoan lämmittämiseen.
7
Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä sitä virtajohdosta.
7
Älä kierrä virtajohtoa laitteen
ympäri.
7
Älä käytä laitetta syttyvien
tai palavien pintojen tai materiaalien päällä tai läheisyydessä.
7
Käytä laitetta vain sen mukana tulevilla osilla.
7
Älä käytä laitetta kostein tai
märin käsin.
7
Käytä laitetta aina tukevalla,
tasaisella, puhtaalla ja kuivalla ja ei liukkaalla pinnalla.
7
Varmista, ettei ole vaaraa, että
joku vetää vahingossa sähköjohdon irti, tai että joku kompastuu sähköjohtoon, kun laite
on käytössä.
7
Sijoita laite niin, että pistoke
on aina tavoitettavissa.
7
Vältä kuumia pintoja ja pidä
lasikannusta kiinni vain kahvasta palovammavaaran
vuoksi. Lasikannu kuumenee
käytön aikana.
7
Älä liikuta laitetta, kun lasikannussa on kuumaa nestettä tai
laite on vielä kuuma.
7
Älä avaa kantta tai suodatinkoria kahvinvalmistuksen aikana.
7
Aseta laitteen kansi siten, että
siitä tuleva kuuma höyry ei tule
sinua kohti.
50
SUOMI
TURVALLISUUS JA ALKUVALMISTELUT _______
7
Älä koskaan täytä laitetta
maksimitasomerkin yli. Jos
laite täytetään yli enimmäistason, ylimääräinen vesi
tyhjenee laitteesta suojatyhjennyksen kautta.
7
Älä käytä laitetta jos et halua
keittää kahvia tai pitää sitä
kuumana.
7
Täytä laite vain kylmällä ja
tuoreella juomavedellä.
7
Veden laittaminen tankkiin
tulisi tapahtua vain laitteen
sähköpistokkeen ollessa irti
seinästä.
7
Tätä laitetta ei tulisi käyttää ulkoisen kelloajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
7
Älä koskaan käytä laitetta
ilman vettä.
7
Älä käytä lasikannua, jossa
on säröjä tai irrallinen tai vahingoittunut kahva.
7
Kytke laite vain maadoitettuun
pistorasiaan.
7
Kaada vesi varovasti säiliöön.
7
Jos vettä roiskuu veden kaatamisen yhteydessä, varmista,
että lasikannu ja lämmitystaso
ovat kuivat.
7
Käytä lasikannua ainoastaan
kahvinkeittimen kanssa.
SUOMI
51
LYHYESTI __________________________________
Hyvä asiakas,
Onnittelut uudelle GRUNDIG Coffee Maker
KM 4620/KM 4620 R :n omistajalle.
Lue huolellisesti seuraavat huomautukset, jotta
voit käyttää laadukasta GRUNDIG-tuotettasi
usean vuoden ajan.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuksiensa mukaisesti sosiaalisesti eettisiin työolosuhteisiin ja
oikeudenmukaisiin palkkoihin niin
sisäisten työntekijöiden kuin tava-
rantoimittajien osalta. Raaka-aineiden tehokas käyttö on myös erittäin tärkeää
meille, jatkuvalla usean tonnin muovijätteen vähentämisellä vuosittain. Lisäksi kaikki lisävarusteet
ovat saatavilla vähintään 5 vuoden ajan.
Eloisan arvoisen tulevaisuuden puolesta.
Grundig.
Ohjauslaitteet ja osat
Katso kuva sivulla 3.
A
Kansi
B
Vesitankki
C
Veden tason mittari, jossa on MAX-merkki
D
Tippalukko
E
Lasikannu
F
Päälle/pois-kytkin
G
Lämpölevy
H
Suodatinkori (sisällä)
52
SUOMI
KÄYTTÖ ___________________________________
Valmistelut
Varoitus
7
Ensimmäinen käyttökerta: Käytä ilman kahvin
lisäämistä ainakin 4 kertaa.
7
Ole hyvä ja katso vaiheet 1 ja 6-11 osiossa
”Kahvin keittäminen”
1 Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat ja
kierrätä ne lakien ja säännöksien mukaan
2 Siivoa kaikki veden kanssa kosketuksissa ole-
vat osat huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran, Katso tarkempia tietoja
osiosta “Puhdistus ja hoito”.
3 Varmista, että laite on pystyasennossa ja va-
kaalla, tasaisella, puhtaalla, kuivalla ja luistamattomalla pinnalla.
Kahvin keittäminen
1 Avaa vesisäiliön kansi A ja käytä lasikan-
nua E täyttääksesi vesikannuun B tarvittava
määrä vettä, mutta varo, ettet kaada vettä yli
mittarin “MAX”-merkin. Keitetyn kahvin määrä
on 10% vähemmän kuin sisään laitetun veden
määrä, koska kahvipurut ja suodatin imevät
osan vedestä.
Huomautuksia
7
Lasikannussa oleva mitta on merkitty kahvikuppeina, esim. 4 = 4 kuppia. Jotta kahvi maistuu
hyvälle, kahvia suositellaan valmistettavan vähintään 4 kupin annos kerralla.
7
Käytä ainoastaan puhdasta, kylmää ja raitista
juomavettä.
7
Vesisäiliön takaosassa on poistoaukko, joka
estää ylittämästä kahvinkeittimen vetoisuuden.
Jos lisäät liikaa vettä, ylimääräinen vesi valuu
pois laitteen takaa.
2 Vedä suodatinkori ulos H.
3 Täytä suodatinkori H haluamallasi määrällä
kahvia.
4 Aseta suodatinkori H takaisin koteloonsa ja
sulje kansi A.
5 Aseta lasikannu E lämmityslevylle G.
Varoitus
7
Tippalukko ei toimi kunnolla, jos kantta A ei
ole suljettu tai suodatin kori H ja lasikannu E
eivät ole asianmukaisesti paikoillaan. Se voi aiheuttaa kuuman veden tai kahvin ylivalumisen.
6 Liitä pistoke pistorasiaan.
7 Käännä laite päälle painamalla On/Off kyt-
kintä F.
On/Off valo H syttyy ja kahvin keittäminen
alkaa.
Huomautuksia
7
Kahvin keittämisen voi lopettaa milloin tahansa
painamalla On/Off kytkintä F.
7
Laitteessa on tippalukko D suodatinkorin alla.
Tippalukko mahdollistaa lasikannun ottamisen
pois laitteesta E hetkeksi kahvin kaatamiseksi
ennen kuin kaikki laitteeseen laitettu vesi on keitetty kahviksi.
HUOMIO
7
Laita lasikannu E takaisin lämpölevylle G nopeasti (max 30 sekunnissa) Muuten suodatin
saattaa täyttyä liikaa, ja keitetty kahvi voi vuotaa yli. Jos haluat käyttää lasikannua kauemmin
kuin 30 sekuntia, käännä laite pois päältä.
7
Älä koskaan ota suodatinkoria irti H kesken
kahvin keittämisen, edes vaikka suodattimesta
ei tulisi yhtään vettä. Erittäin kuumaa vettä tai
kahvia saattaa roiskua suodatinkorista ja aiheuttaa vammoja.
7
Jos suodatinkorista ei tule vettä tai kahvia H muutaman sekunnin jälkeen, vaikka
lasikannu on paikallaan, ota välittömästi
sähköjohto irti seinästä ja odota 10 minuuttia, ennen kuin avaat ja tarkistat suodatin
korin H.
7
Kun kahvin keittäminen loppuu ja vesitankki C
on tyhjä, suodatinkorissa on silti vielä jäljellä
kuumaa vettä H. Odota muutama minuutti, että
loputkin nesteestä tippuu lasikannuun E.
8 Ota lasikannu E pois lämmityslevyltä G heti,
kun kahvi on valmis ja lasikannu E on täynnä.
Kahvi on valmis.
SUOMI
53
KÄYTTÖ ___________________________________
9 Kääntääksesi laitteen pois päältä, paina
On/Off -kytkintä F.
Huomautuksia
7
Laitteen voi jättää päälle, kun kahvin keittäminen on päättynyt. Kahvikoneessa on toiminto,
jolla voi pitää keitetyn kahvin lämpimänä jopa
30 minuuttia kun laite on päällä.
10 Irrota laite pistorasiasta.
Huomautuksia
7
Jos haluat jatkaa kahvin keittämistä, toista toimenpiteen askeleet 1-11. Anna laitteen jäähtyä ainakin 15 minuuttia jokaisen keittokerran
välissä.
Vinkkejä ja vihjeitä
7
Käytä pehmennettyä tai suodatettua vettä kalkkikivikerääntymän ehkäisemiseksi.
7
Säilytä kahvinpuru viileässä, kuivassa paikassa. Sulje kahvipakkaus avaamisen jälkeen
tiukasti uudelleen raikkauden säilyttämiseksi.
7
Älä käytä kahvia uudelleen, koska se aiheuttaa
kahvin maun huonontumisen.
7
Kahvin uudelleenlämmittämistä ei suositella,
koska kahvin maun huippu saavutetaan heti
hautumisen jälkeen.
54
SUOMI
TIETOJA ___________________________________
Puhdistus ja huolto
Varoitus
7
Älä koskaan käytä bensiiniä, liuotteita, hankausaineita tai kovaa harjaa laitteen puhdistamiseen.
7
Älä laita laitetta tai sähköjohtoa veteen tai
muuhun nesteeseen.
1 Sammuta laite ja irrota sähköjohto pistorasi-
asta.
2 Anna laitteen jäähtyä kokonaan.
3 Ota lasikannu pois E.
4 Avaa kansi A.
5 Vedä suodatinkori pois H ja heitä pois kahvi-
purujen jämät.
6 Putsaa suodatinkori H juoksevalla vedellä ja
pienellä määrällä mietoa puhdistusainetta.
Suodatinkorin H ja lasikannun E voi putsata
pesukoneen ylemmällä hyllyllä tai juoksevalla
vedellä.
7 Käytä kosteaa liinaa ja vähän mietoa puhdis-
tusainetta laitteen ulkopuolen puhdistamiseksi.
8 Laita suodatinkori H takaisin koteloon ja sulje
kansi A.
9 Laita lasikannu E lämpölevylle G.
Huomaa
7
Ennen kuin käytät laitetta puhdistamisen jälkeen, kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä tai paperipyyhkeellä.
2 Ennen kalkinpoistoprosessin aloittamista lue
valmistajan ohjeet kalkinpoistoaineen pakkauksesta. Jos valmistajan ohjeet eroavat alla
olevista, noudata valmistajan ohjeita.
Huomio
7
Voit myös käyttää väkiviinaetikkaa ja sitruunamehua kalkinpoistonesteen sijasta.
3 Täytä vesisäiliö ”12”-merkkiin ja lisää kalkin-
poistoneste. Sekoitussuhde: 4 osaa vettä ja 1
osa kalkinpoistoainetta.
4 Kytke laite päälle ja anna noin yksi suuri kah-
vinkupillinen juosta laitteen läpi.
5 Kytke laite pois päältä.
6 Anna seoksen liuota noin 15 minuutin ajan.
7 Toista vaiheet 4 -6.
8 Kytke laite päälle ja anna koko seoksen valua
laitteen läpi.
9 Täytä vesisäiliö kylmällä, raikkaalla juomave-
dellä ja anna kaiken veden juosta laitteen läpi.
10 Toista vaihe 9 neljä kertaa.
11 Nyt voit keittää taas kahvia.
Säilytys
Jollet aio käyttää laitetta pitkään aikaan, säilytä
sitä huolella. Varmista, että laitteen virtajohto on
irrotettu verkkovirrasta, ja että se on täysin kuiva.
Säilytä laitetta viileässä, kuivassa paikassa.
Muista säilyttää laitetta lasten ulottumattomissa.
Laitteen kalkinpoisto
Laitteen kalkinpoisto pidentää sen käyttöikää.
Poista kahvinkeittimestä kalkki ainakin 4 kertaa
vuodessa. Kuinka usein kalkinpoisto on tehtävä,
riippuu veden kovuudesta alueellasi. Mitä kovempaa vesi on, sitä useammin laitteesta on poistettava kalkki.
1 Hanki sopiva kalkinpoistoaine erikoiskau-
pasta. Pyydä laitteen nimen mukaan.
SUOMI
55
TIETOJA ___________________________________
WEEE-direktiivin noudattaminen ja laitteen hävittäminen:
Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-direktiivissä
(2012/19 /EU) asetetut vaatimukset. Tuotteessa
on sähkö- ja elektroniikkalaiteromun (WEEE) kierrätyssymboli.
Tämä tuote on valmistettu korkealaatuisista osista ja materiaaleista, jotka
voidaan käyttää uudelleen ja jotka
soveltuvat kierrätykseen. Älä siksi hä-
vitä tuotetta normaalin kotitalousjätteen mukana sen käyttöiän päättyessä. Vie laite
sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi
selville lähimmän kierrätyspisteen sijainti.
RoHS-direktiivin vaatimustenmukaisuus
Tämä tuote täyttää EU:n RoHS-direktiivissä
(2011/65/EU) asetetut vaatimukset. Se ei sisällä
direktiivissä määritettyjä haitallisia ja kiellettyjä
materiaaleja.
Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista paikallisen
lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä
pakkausmateriaaleja yhdessä muiden
kotitalousjätteiden tai muiden jätteiden kanssa.
Vie pakkausmateriaalit paikallisten viranomaisten ilmoittamiin keräyspisteisiin.
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 220-240 V~, 50-60 Hz
Teho: 900 W
Oikeus teknisiin ja mallikohtaisiin muutoksiin pidätetään.
56
SUOMI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
Pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik prije uporabe
uređaja! Slijedite sve sigurnosne upute da biste izbjegli oštećenje zbog nepravilne uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se ovaj
uređaj da trećoj strani, mora se
predati i korisnički priručnik.
7
Uređaj je namijenjen samo
uporabi u kućanstvu i nije podesan za profesionalnu ugostiteljsku uporabu. Ne smije se
upotrebljavati u komercijalne
svrhe.
7
Nikada ne koristite uređaj u
kupaonici.
7
Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Uređaj možete isključiti jedino
tako da ga isključite s napajanja.
7
7
Za dodatnu zaštitu, ovaj se
uređaj treba spojiti na zaštitnu
strujnu sklopku jačine ne veće
od 30 mA. Za savjet se obratite električaru.
7
Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
bilo kakve dijelove u perilici.
Samo košara filtra i stakleni
vrč se mogu sigurno očistiti na
gornjoj polici perilice posuđa
ili vodom i tekućinom za pranje.
7
Isključite utikač nakon uporabe uređaja, prije čišćenja
uređaja, prije izlaska iz sobe
ili ukoliko dođe do kvara. Ne
isključujte uređaj iz struje povlačenjem za kabel.
7
Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu.
7
Držite kabel napajanja podalje od vrućih površina i otvorenog plamena.
HRVATSKI
57
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7
Ne upotrebljavajte produžni
kabel s uređajem.
7
Nikada nemojte upotrebljavati uređaj ako je kabel napajanja ili uređaj vidljivo
oštećen.
7
Naši kućanski aparati GRUNDIG zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde te
stoga, ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, serviser
ih mora popraviti ili zamijeniti
da bi se izbjegle sve opasnosti. Pogrešan ili nekvalificirani
popravak može biti opasan i
uzrokovati opasnost za korisnika.
7
Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jamstveni zahtjevi odbacit će se
u slučaju nepravilnog rukovanja.
7
Uvijek držite uređaj podalje
od dosega djece.
7
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina,
osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili metalnih sposobnosti ili osobe bez dovoljno
iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su im pružene upute o sigurnom rukovanju uređajem te ako razumiju
uključene rizike. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Djeca
ne smiju obavljati čišćenje i
korisničko održavanje osim u
slučaju da imaju više od 8 godina i da su pod nadzorom.
7
Uvijek držite uređaj i njegov
kabel izvan dosega djece
mlađe od 8 godina.
7
Prije prve uporabe uređaja,
pažljivo očistite sve dijelove
koji dolaze u kontakt s vodom
ili kavom. Sve detalje pročitajte u odjeljku „Čišćenje i održavanje“.
7
Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije dodavanja bilo kakvih
dijelova.
58
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7
Nikada ne radite s uređajem i
ne stavljajte ga na ili blizu vrućih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik
ili grijana pećnica.
7
Ne upotrebljavajte uređaj ni
za što drugo osim za predviđenu uporabu. Kuhalo za
kavu je napravljeno za pripremu kave. Ne koristite uređaj za zagrijavanje bilo kakve
tekućine, te hrane u konzervama, staklenkama i bocama.
7
Ne isključujte uređaj iz struje
povlačenjem za kabel.
7
Ne zamatajte kabel napajanja oko uređaja.
7
Uvijek koristite uređaj na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i
protukliznoj površini.
7
Pazite da ne postoji opasnost
da će se kabel napajanja slučajno povući ili da će netko
zapeti o njega dok se uređaj
upotrebljava.
7
Uređaj se mora postaviti na
takav način da je utikač uvijek
dostupan.
7
Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama i držite staklenu
čašu samo za ručku jer postoji opasnost od opeklina.
Staklena čaša postane topla
tijekom uporabe.
7
Nikada nemojte koristiti
uređaj na zapaljivim ili eksplozivnim mjestima ili blizu
zapaljivih ili eksplozivnih mjesta, materijala i namještaja.
7
Upotrebljavajte uređaj samo s
dostavljenim dijelovima.
7
Ne upotrebljavajte uređaj
vlažnim ili mokrim rukama.
7
Ne pomičite uređaj dok god
je topla tekućina još u staklenom vrču ili dok je uređaj još
topao.
7
Ne pokrivajte poklopac ili
držač za filtar tijekom kuhanja.
7
Postavite poklopac uređaja na
način da vruća para ne bude
usmjerena prema vama.
HRVATSKI
59
SIGURNOST I POSTAVLJANJE _______________
7
Nikada ne punite uređaj
iznad oznake maksimalne
razine. Ako je ispunjen iznad
maksimalne razine, voda
istječe iz uređaja kroz sigurnosni izljev.
7
Nikada ne radite s uređajem
ako nije potrebno kuhanje
kave ili održavanje kave toplom.
7
Uređaj punite samo hladnom
i svježom vodom za piće.
7
Vodu stavljajte u spremnik
samo kada je uređaj isključen
s napajanja.
7
Uređaj ne smije raditi s vanjskim programatorom sa satom
ili odvojenim sustavom s daljinskim upravljanjem.
7
Nikad je uključujte uređaj ako
nema vode u njemu.
7
Ne koristite napuknuti stakleni
vrč ili stakleni vrč s labavom ili
oslabljenom drškom.
7
Upotrebljavajte uređaj samo s
uzemljenom utičnicom.
7
Pažljivo ulijte vodu u spremnik.
7
U slučaju da voda šprica tijekom ulijevanja, pazite da su
stakleni vrč i platforma za grijanje suhi.
7
Koristite stakleni vrč samo s
kuhalom za kavu.
60
HRVATSKI
BRZI POGLED ______________________________
Poštovani kupče,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog GRUN-
DIG kuhala za kavu KM 4620/KM 4620 R.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
svom kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stalnim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci su dostupni najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Poklopac
B
Spremnik za vodu
C
Indikator razine vode s oznakom maksi-
muma
D
Zaustavljanje kapanja
E
Stakleni vrč
F
Sklopka za uključivanje/isključivanje
G
Ploča za grijanje
H
Košara filtra (unutar)
HRVATSKI
61
RAD ______________________________________
Priprema
Oprez
7
Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave
najmanje 4 puta.
7
Molimo da pratite korake 1 i 6- 11 u odjeljku
"Kuhanje kave".
1 Uklonite sva pakovanja i naljepnice i odložite
ih prema primjenjivim zakonskim propisima.
2 Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom.
Sve detalje pročitajte u odjeljku „Čišćenje i
održavanje“.
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i protukliznoj
površini.
Kuhanje kave
1 Otvorite poklopac spremnika za vodu A i
koristite stakleni vrč E da napunite spremnik
za vodu B odgovarajućom količinom vode,
ali ne punite iznad oznake ‘max’. Količina skuhane kave bit će za 10% manja od napunjene
vode jer mljevena kava i filtar upijaju vodu.
Napomene
7
Skala na staklenom vrču je označena u šalicama za kavu, npr. 4 = 4 šalice. Za dobar
okus kave, preporučuje se da uređaj radi najmanje 4 šalice kave za posluživanje.
7
Koristite samo čistu. hladnu i svježu vodu za
piće.
7
Na stražnjoj strani spremnika za vodu je rupa
za kapanje da bi se spriječio prelazak kapaciteta aparata za kavu. Ako dodate previše
vode, ona će isteći na stražnjem dijelu uređaja.
2 Izvucite košaru filtra H.
3 Ispunite košaru filtra H željenom količinom
mljevene kave.
4 Umetnite košaru filtra H nazad u kućište i za-
tvorite poklopac A.
5 Stavite stakleni vrč E na ploču za grijanje G.
Oprez
7
Ako poklopac A nije zatvoren ili košara
filtra H i stakleni vrč E nisu precizno postavljeni, funkcija za zaustavljanje kapanja neće
raditi ispravno. Može uzrokovati prelijevanje
tople vode ili tople kave.
6 Uključite utikač u utičnicu.
7 Uključite uređaj pritiskom na sklopku za uključi-
vanje/isključivanje F.
Indikator za uključivanje/isključivanje F zasvijetli i postupak kuhanja počinje.
Napomene
7
Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo kada
tako što ćete ponovno pritisnuti sklopku za
uključivanje/isključivanje F.
7
Uređaj je opremljen dijelom za zaustavljanje
kapanja D koji se nalazi ispod košare filtra H
i omogućava vam da nakratko uklonite stakleni
vrč E kako biste usuli kavu prije zvršetka prolaska vode kroz stroj.
Oprez
7
Međutim, pazite da brzo stavite stakleni vrč
E
na držač staklenog vrča I (najviše 30
sekundi). U suprotnom bi se filtar mogao prepuniti i skuhana kava bi se mogla preliti. Ako
želite koristiti stakleni vrč dulje od 30 sekundi,
isključite uređaj.
7
Nikada ne izvlačite košaru filtra H tijekom
kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako
vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i
uzrokovati ozljedu.
7
Ako voda / kava ne izlaze iz košare filtra H nakon nekoliko sekundi iako je
stakleni vrč pričvršćen ispravno, u tom slučaju omah isključite uređaj i sačekajte 10
minuta prije otvaranja i provjere košare
filtra H.
7
Kada se završi postupak kuhanja i oznaka
spremnik vode C je prazan, u košari filtra će
još biti tople tekućine H. Sačekajte nekoliko
minuta dok ostatak tekućine ne iscuri u stakleni
vrč E.
62
HRVATSKI
RAD ______________________________________
8 Skinite stakleni vrč E s ploče za grijanje G,
čim postupak kuhanja prestane a stakleni vrč
se E napuni. Kava je spremna.
9 Da biste isključili uređaj, pritisnite sklopku za
uključivanje/isključivanje F.
Napomene
7
Nakon završetka postupka kuhanja, jedinica
može ostati ukjlučena. Aparat za kavu ima
funkciju održavanja topline i može održavati
skuhanu kavu toplom do 30 minuta kada je
aparat uključen.
10 Isključite uređaj iz zidne utičnice.
Napomene
7
Ako želite nastaviti postupak kuhanja, ponovite
postupak od 1 do 11. Pustite da se uređaj hladi
najmanje 15 minuta između svakog postupka
kuhanja.
Savjeti
7
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, upotrijebite meku ili filtriranu vodu.
7
Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom
mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto
zatvorite da održite svježinu.
7
Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer
će to smanjiti okus.
7
Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava
ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
HRVATSKI
63
INFORMACIJE _____________________________
Čišćenje i održavanje
Oprez
7
Za čišćenje uređaja nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje ili tvrde četke.
7
Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja
u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Dopustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite stakleni vrč E.
4 Otvorite poklopac A.
5 Izvucite košaru filtra H i odložite talog kave.
6 Očistite košaru filtra H stavljanjem pod mlaz
vode i pomoću male količine blagog sredstva
za čišćenje. Košara za filtar H i stakleni vrč E
se mogu očistiti na gornjoj polici perilice za
posuđe ili pod mlazom vode.
7 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
8 Umetnite košaru filtra H nazad u kućište i za-
tvorite poklopac A.
9 Stavite stakleni vrč E na ploču za grijanje G.
Napomena
7
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo
osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirnatim ručnikom.
Uklanjanje kamenca s uređaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg
kuhala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Razdoblje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode
u vašem području. Što je tvrđa voda, češće se
mora uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Molimo,
tražite spomenuvši ime uređaja.
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za uklanjanje kamenca. Ukoliko se upute proizvođača
razlikuju od dolje navedenih, slijedite upute
proizvođača.
Napomena
7
Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za
uklanjanje kamenca, možete također koristiti
ocat i limunsku kiselinu.
3 Ispunite spremnik za vodu do oznake “12”
i dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca.
Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1
dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna ve-
lika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređa
6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta.
7 Ponovite korake 4 – 6.
8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela mješa-
vina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz
aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta.
11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
Pohrana
Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje vrijeme, pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj isključen iz napajanja i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da se
uređaj nalazi izvan dosega djece.
64
HRVATSKI
INFORMACIJE _____________________________
Sukladnost s Direktivom o
otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO) i
Odlaganjem proizvoda:
Ovaj je proizvod usklađen s Direktivom OEEO
Europske unije (2012/19/EU). Ovaj proizvod
nosi oznaku za otpadnu električnu i elektroničku
opremu (OEEO).
Ovaj proizvod proizveden je s kvalitetnim dijelovima i materijalima koji se
mogu ponovno upotrebljavati i pogodni su za reciklažu. Ne odlažite
proizvod s uobičajenim kućanskim otpadom i drugi otpadom na kraju radnog vijeka.
Odnesite ga na odlagalište za recikliranje električne i elektroničke opreme. Obratite se lokalnim
nadležnim tijelima kako biste saznali više informacija o tim odlagalištima.
Sukladnost s Direktivom RoHS
Proizvod koji ste kupili usklađen je s Direktivom
Europske unije o ograničenju uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi
(2011/65/EU). Ne sadrži opasne i zabranjene
materijale navedene u Direktivi.
Tehnički podaci
Napajanje: 220 – 240 V~, 50-60 Hz
Snaga: 900 W
Zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske izmjene.
Informacije o pakiranju
Ambalažni materijali proizvoda izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati u skladu s nacionalnim zako-
nodavstvom o okolišu. Nemojte
odlagati ambalažne materijale zajedno s kućanskim ili ostalim otpadom. Odnesite ih na odlagališta za ambalažne materijale koja su odredile
lokalne vlasti.
HRVATSKI
65
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
Vennligst les grundig gjennom
denne instruksjonsmanualen
før du begynner å bruke dette
apparatet! Følg alle instrukser
ang. sikkerhet for å unngå skader som følge av ukorrekt bruk.
Ta vare på instruksjonsmanualen til framtidig referanse.
Skulle dette apparatet bli gitt
til en tredjeperson, må instruksjonsmanualen også overleveres denne.
7
Apparatet er konstruert utelukkende for bruk i hjemmet. Det
er ikke laget til profesjonell
bruk på følgende steder.
7
Anvendt ikke apparatet på
badet.
7
Sjekk om nettspenningen på
merkeplaten svarer til spenningen for din lokale strømforsyning. Den eneste måten å
koble apparatet fra strømnettet på er å trekke ut støpselet
fra kontakten i veggen.
7
Til ekstra beskyttelse bør dette
apparatet være koblet til en
spenningsfeilbeskyttende
kretsbryter til husholdningsbruk som ikke er på mer enn
30 mA. Rådfør deg med en
elektriker ang. dette.
7
Senk ikke apparatet, strømledningen eller støpselet ned i
vann eller noen andre væsker.
Hold det ikke under rennende
vann og rengjør ingen deler i
oppvaskmaskin. Kun filterkurven og glassbeholderen kan
vaskes trygt i vaskemaskinens
øverhylle eller ved hjelp av
vann og oppvaskmiddel.
7
Trekk ut støpselet etter å ha
brukt apparatet, før det skal
rengjøres, før du forlater rommet, eller dersom en feil oppstår. Ikke trekk ut støpselet ved
å dra i ledningen.
7
For å forhindre skader, klem
ikke og bøy ikke strømledningen og la den ikke gni mot
skarpe kanter.
7
Hold strømledningen unna
varme overflater og åpen
flamme.
7
Ikke bruk skjøteledning til
dette apparatet.
7
Bruk aldri apparatet hvis det
eller strømledningen er synlig
skadet.
66
NORSK
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
7
Våre GRUNDIG-apparater
til bruk i husholdningen er i
overensstemmelse med gjeldende sikkerhetsstandarder,
så hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må den
repareres eller byttes ut av et
autorisert servicesenter for å
unngå farer. Gal eller ukvalifisert utført reparasjon kan være
farlig og risikabel for brukeren.
7
Åpne aldri apparatet under
noen omstendigheter. Ingen
garantikrav vil bli akseptert for
skade som følge av gal håndtering.
7
Hold apparatet bestandig utilgjengelig for barn.
7
Dette apparatet er ikke tiltenkt
brukt av følgende personer, inkludert barn: de med begrensede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og også de
med manglende erfaring og
kunnskap. Sistnevnte gjelder
ikke hvis de er instruert i bruken av apparatet, eller om de
bruker det under oppsyn av
en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Man bør alltid
holde øye med barn for å se
til at de ikke leker med apparatet.
7
Før du bruker apparatet for
første gang, rengjør nøye alle
delene som kommer i kontakt
med vann eller kaffe. Vennligst
se alle detaljer i “Rengjøringsog pleie”-kapitlet.
7
Tørk apparatet og alt tilbehør
før du kobler det til strømnettet
og før du setter på (tilføyer)
noen deler.
7
La aldri noe del av dette apparatet være i drift eller være
plassert på eller i nærheten av
varme overflater, slik som en
gassbrenner, varm plate eller
varm ovn.
7
Benytt ikke apparatet til noe
annet enn det det er beregnet på. Kaffetilberederen er
laget til tilbereding av kaffe.
Bruk ikke apparatet til å varme
opp annen væske eller mat på
boks, glass eller flaske.
7
Bruk aldri apparatet i eller i
nærheten av brennbare eller
brannfarlige steder og materialer.
7
La apparatet være i drift kun
med de delene som er med i
leveransen.
7
Bruk ikke apparatet med fuktige eller våte hender.
NORSK
67
SIKKERHET OG INNSTILLING _______________
7
Benytt alltid apparatet på en
stabil, flat, ren, tørr overflate
som forhindrer glidning.
7
Se til at det ikke er fare for at
strømledningen ved et uhell
skulle kunne komme til å bli
røsket i eller at noen skulle
kunne snuble i den når apparatet er i bruk.
7
Posisjoner apparatet slik at
strømpluggen alltid er tilgjengelig.
7
Unngå kontakt med varme
overflater og hold glassbeholderen utelukkende i håndtaket, ettersom det er fare for
forbrenninger. Glassbeholderen blir varm under bruk.
7
Flytt ikke på apparatet så
lenge det er varm væske i
glassbeholderen eller dersom
apparatet ennå er varmt.
7
Åpne ikke dekslet eller filterkurven i løpet av kaffetilberedingsprosessen.
7
Fyll aldri apparatet til over
maksimumsnivå-indikatoren.
Dersom det er fylt til over maksimumsnivå, flyter det vann ut
av apparatet under sikkerhetsmessig opptørking.
7
La aldri apparatet være i drift
dersom tilbereding av kaffe
eller det å holde kaffen varm
ikke er nødvendig.
7
Fyll kun kaldt og ferskt drikkevann på apparatet.
7
Hell vann i beholderen kun
etter at kontakten på apparatet er trukket ut.
7
Apparatet skal ikke drives med
en ekstern klokke-timer eller et
separat fjernkontroll-system.
7
Hell vann i beholderen forsiktig.
7
Skulle noe vann sprute ut
under påfylling av vann, se til
at glassbeholderen og oppvarmingsbasen er tørre.
7
Benytt glassbeholderen kun
sammen med kaffetilberederen.
7
La aldri apparatet være i drift
uten påfylt vann.
7
Ikke bruk en sprukket glassbeholder eller en glassbeholder
med løst eller svekket håndtak.
68
NORSK
I ETT ØYEKAST ____________________________
Kjære kunde,
gratulerer med kjøpet av din nye GRUNDIG kaf-
fetilbereder KM 4620/KM 4620 R.
Vennligst les den følgende brukerveiledningen
nøye for å sikre at du kan få glede av ditt kvalitetsprodukt fra GRUNDIG i mange år framover.
En ansvarlig tilnærming!
GRUNDIG fokuserer på kontraktsmessig avtalte sosiale arbeidsforhold med rettferdig lønn for både
interne ansatte og leverandører. Vi
legger også stor vekt på effektiv
bruk av råvarer med kontinuerlig
avfallsreduksjon av flere tonn plast hvert år. Dessuten er alt vårt tilbehør tilgjengelig i minst 5 år.
For en framtid det er verdt å leve.
Grundig.
Kontroller og deler
Se figuren på side 3.
A
Deksel
B
Vannbeholder
C
Vannivå-indikator med MAKS-merking
D
Dryppe-stopp
E
Vannbeholder
F
På-/av-bryter
G
Oppvarmingsplate
H
Filterkurv (innsiden)
NORSK
69
DRIFT ____________________________________
Klargjøring
Forsiktig
7
Førstegangs bruk: Kjør apparatet minst fire
ganger uten å tilsette kaffe.
7
Vennligst følg trinn 1 og 6 - 11 i “Tilberedning
av kaffe”-kapitlet.
1 Fjern all emballasje og klistremerke-materialer
og kast dem i henhold til gjeldende avfallsbestemmelser.
2 Før du bruker apparatet for første gang, ren-
gjør nøye alle delene som kommer i kontakt
med vann. Vennligst se alle detaljer i “Rengjørings- og pleie”-kapitlet.
3 Se til at apparatet er plassert i en rett opp og
ned-posisjon og på en stabil, flat, ren, tørr overflate som forhindrer glidning.
Tilberedelse av kaffe
1 Åpne vanntanksdekslet A og bruk glassbe-
holderen E til å fylle vannbeholderen B med
den nødvendige vannmengden, men fyll ikke
opp til over “maks”-merket. Den tilberedte
mengden kaffe kommer til å være 10 % mindre
enn den mengden vann som er fylt på, ettersom det absorberes av kaffegruten og filteret.
Merknader
7
Skalaen på glassbeholderen er merket i kaffekopper, f.eks. 4 = 4 kopper. For god smak
anbefales det å la apparatet være i drift med
i det minste fire kopper kaffe til hver servering.
7
Bruk kun rent, kaldt og ferskt drikkevann.
7
Det er et dryppehull på baksiden av vanntanken for å hindre overskridelse av kapasiteten
for kaffetrakteren. Hvis du tilfører for mye vann,
vil det dryppe ut fra baksiden av apparatet.
2 Dra ut filterkurven H.
3 Ta et egnet papirfilter (1 x 4) og sett papirfiltret
inn i filterkurven H.
NB!
7
Bruk kun ett papirfilter pr. gang. Kontroller at
papirfilteret ikke bøyes eller brettes.
4 Fyll filtret med ønsket mengde kaffe.
5 Sett filterkurven H tilbake i den omsluttende
kappen og lukk dekslet A.
6 Plasser glassbeholderen E på oppvarmings-
platen G.
Forsiktig
7
Dersom dekslet A ikke er lukket eller filter
H
kurven
og glassbeholderen E ikke er plassert riktig, kommer ikke dryppe-stoppfunksjonen
til å fungere skikkelig. Det kan føre til at det
flyter over av varmt vann eller varm kaffe.
7 Sett støpslet inn i kontakten i veggen.
8 Slå på apparatet ved å trykke på av-/på-bry-
teren F.
– På/av-indikatoren lyser opp og tilberedelses-
prosessen begynner.
Merknader
7
Tilberedelsesprosessen kan stoppes når som
helst ved å trykke på på/av-bryteren, slik at
denne kommer F.
7
Apparatet er utstyrt med et dryppe-stopp D
som er plassert under filterkurven H og gjør
det mulig for deg å kort ta bort glassbeholderen E for å helle kaffe før vannet har sluttet å
renne gjennom maskinen.
Forsiktig
7
Se til å plassere glassbeholderen
mingsplaten
G
for kort tid (maks. 30 sekunder).
E
på oppvar-
Ellers kan tilberedt kaffe fra filteret renne over.
Hvis du vil bruke glassbeholderen i mer enn 30
sekunder, slå av apparatet.
7
Dra aldri ut filterkurven
H
under tilberedingen
selv om det ikke ikke noe vann som siles fra
filteret. Ekstremt varmt vann eller kaffe kan søles
ut fra filterkurven og forårsake skade.
70
NORSK
DRIFT ____________________________________
7
Dersom vann/kaffe ikke siles fra filterkurven
etter at glassbeholderen har vært på plass slik
den skal være
E
og etter at det har gått flere
sekunder, G trekk apparatet ut av kontakten
og vent i 10 minutter før du åpner og sjekker
filter kurven H.
7
Når tilberedings-prosessen er over og vannivå-indikatoren with MAKS-merket C er
tom, vil det stadig være varm væske i filterkurven H. Vent noen få minutter før resten av væsken drypper ned i glasskannen E.
9 Ta glassbeholderen bort E fra oppvarmings-
platen G så snart tilberedingsprosessen er
over og glassbeholderen E er fylt. Kaffen er
klar.
Merknader
7
Kaffemaskinen har en hold varm-funksjon og
kan holde traktet kaffe varm i opptil 30 minutter når maskinen er på. I henhold til retningslinjer for miljøvennlig design vil maskinen slå seg
av automatisk etter det.
10 For å slå av apparatet, trykk på på/av-bry-
teren F.
11 Koble støpselet fra stikkontakten.
Merknader
7
Hvis du ønsker å fortsette tilberedingsprosessen, gjenta prosedyren fra 1 til 11. La apparatet kjøles ned i minst 15 minutter mellom hver
tilberedingsprosess.
Hint og tips
7
Bruk myknet eller filtrert vann for å forebygge
kalkoppbygging.
7
Oppbevar ubrukt kaffe på et kjølig og tørt
sted. Etter å ha åpnet en pakke med kaffe, forsegle den skikkelig for at den skal opprettholde
sin ferskhet.
7
Ikke bruk kaffesediment i filteret om igjen, da
dette vil redusere smaken.
7
Oppvarming av kaffe anbefales ikke, ettersom
kaffe er på sitt beste mht. smak umiddelbart
etter tilbereding.
H
NORSK
71
INFORMASJON ___________________________
Rengjøring og pleie
Forsiktig
7
Bruk aldri bensin, løsningsmidler eller skurende
rengjøringsmidler, og heller ikke gjenstander i
metall for å rengjøre apparatet.
7
Legg aldri apparatet eller strømledningen i
vann eller annen væske.
1 Slå av apparatet og trekk ut støpselet fra stikk-
ontakten.
2 La apparatet få kjøles ned.
3 Ta bort glassbeholderen E.
4 Åpne dekslet A.
5 Dra ut filterkurven H. Ta bort papirfilteret og
kast det sammen med kaffesedimentet.
6 Rengjør filterkurven H ved å plassere den
under rennende vann og bruke en liten
mengde mildt rengjøringsmiddel. Filter kurven H og glassbeholderen E kan rengjøres
i øverhyllen i oppvaskmaskinen eller under
rennende vann.
7 Benytt en fuktig, myk klut og et mildt rengjø-
ringsmiddel for å rengjøre apparatets utseende.
8 Sett filterkurven H tilbake i den omsluttende
kappen og lukk dekslet A.
9 Plasser glassbeholderen E på oppvarmings-
platen G.
NB!
7
Før du benytter apparatet etter rengjøring, tørk
alle deler forsiktig ved hjelp av en myk klut
eller papirhåndduk.
Avkalkning av apparatet
Fjerning av kalk forlenger apparatets levetid.
Fjern kalk fra din kaffetilbereder minst fire ganger
i året. Når du fjerner kalk er avhengig av vannets
hardhet i ditt område. Jo hardere vannet er, jo
oftere må kalk fjernes fra apparatet.
1 Kjøp en egnet kalkfjerner i en spesialforret-
ning. Spør etter dette idet du navngir apparatet.
2 Før du starter avkalkingsprosessen, les produ-
sentens pakningsvedlegg for avkalkingsmiddelet grundig. Dersom produsentens instruksjoner
avviker fra dem som er nevnt nedenfor, følg
instruksjonene fra produsenten.
Merknad
7
Du kan også bruke hvit eddik og sitronsaft i stedet for et kommersielt tilgjengelig avkalkingsmiddel.
3 Fyll vannbeholderen til “12”-merket og tilsett
kalkfjerneren. Blandingsforhold: 4 deler vann
til 1 del avkalkingsmiddel.
4 Slå apparatet PÅ og la en mengde tilsvarende
omtrent en stor kaffekopp kjøres gjennom apparatet.
5 Slå av apparatet.
6 La blandingen trekke i omlag 15 minutter.
7 Gjenta trinnene 4 - 6.
8 Nå slår du på apparatet og lar hele blandin-
gen renne gjennom.
9 Fyll vannbeholderen med kaldt, friskt drikke-
vann og kjør alt vannet gjennom.
10 Gjenta trinn 9 fire ganger.
11 Nå kan du igjen tilberede kaffe.
Lagring
7
Hvis du ikke har planer om å bruke apparatet
over lang tid, oppbevar det på et trygt sted.
7
Påse at apparatet er frakoblet strømnettet og
helt tørt.
7
Oppbevar alltid apparatet på et kjølig og tørt
sted. Sørg for at apparatet oppbevares utilgjengelig for barn.
72
NORSK
INFORMASJON ___________________________
Samsvar med WEEE-direktivet
og Deponering av avfallsproduktet:
Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet
som omhandler elektronisk og elektrisk utstyr
(2012/19/EU). Dette produktet har et klassifiseringsymbol for sortering av avfall elektrisk og
elektronisk utstyr (WEEE).
Dette produktet er laget av høykvalitetsdeler og -materialer som kan gjenbrukes og resirkuleres. Produktet skal
ikke kastes sammen med normalt hus-
holdningsavfall og annet avfall på
slutten av levetiden. Ta det med til et innsamlingspunkt for resirkulering av elektriske og elektroniske innretninger. Vennligst forhør deg med de
lokale myndighetene for å få opplysninger om
slike innsamlingssteder.
Samsvar med RoHS-direktivet:
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EU-RoHS-direktivet (2011/65/EU). Det inneholder
ingen farlige eller forbudte substanser som er
angitt i direktivet.
Pakningsinformasjon
Produktpakningen er laget av gjenvinnbare materialer i samsvar med
våre nasjonale miljøforskrifter. Ikke
kast emballasjen sammen med husholdningsavfall eller annet avfall. Ta dem med til
miljøstasjoner som er opprettet av lokale offentlige myndigheter.
Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz
Strøm: 900 W
Rett til tekniske endringer og forandringer mht.
design reservert.
NORSK
73
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
Lees deze handleiding zorgvuldig voordat u dit apparaat
gaat gebruiken! Volg alle
veiligheidsinstructies op om
schade door incorrect gebruik
te voorkomen!
Bewaar de handleiding voor
toekomstige raadpleging. Als
dit apparaat aan een derde
partij wordt doorgegeven,
dient deze handleiding ook te
worden overhandigd.
7
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het is niet ontworpen
voor professioneel gebruik.
7
Het apparaat niet in de badkamer gebruiken.
7
Controleer of de netspanning
op het typeplaatje overeenkomt met uw plaatselijke netspanning. De enige manier
om het apparaat los te koppelen van het elektriciteitsnet
is om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
7
Voor extra bescherming, moet
dit apparaat worden aangesloten op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van niet
meer dan 30 mA. Raadpleeg
een elektricien voor advies.
7
Het apparaat, het netsnoer of
de stekker niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen. Houd het niet onder
stromend water en reinig geen
onderdelen in de vaatwasser.
Alleen de filterhouder en glazen kan kunnen veilig in het
bovenste rek van de vaatwasser of met water en afwasmiddel gereinigd worden.
7
Trek de stekker uit het stopcontact na gebruik, voordat u het
apparaat reinigt, voordat u de
ruimte verlaat of indien er zich
een defect voordoet. Verwijder de stekker niet door aan
het snoer te trekken.
7
Knip of buig de netsnoer niet
en wrijf deze niet over scherpe
randen, om elke schade te
voorkomen.
7
Houd de stroomkabel uit de
buurt van hete oppervlakken
en open vuur.
7
Gebruik met het apparaat
geen verlengsnoer.
7
Gebruik het apparaat nooit
als de netsnoer of het apparaat beschadigd is.
74
NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Onze GRUNDIG-huishoudelijke apparaten voldoen aan
de geldende veiligheidsnormen; om elk gevaar te vermijden moeten het apparaat
of het netsnoer indien deze
beschadigd zijn, gerepareerd
of vervangen worden door
een erkend servicecentrum.
Onjuiste of onbevoegde reparatie kan gevaarlijk zijn en
risico's voor de gebruiker opleveren.
7
Demonteer het apparaat
onder geen enkele omstandigheid. Bij schade veroorzaakt
door foutief gebruik kan geen
aanspraak worden gemaakt
op de garantie.
7
Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
7
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, in zoverre dat
gebeurt onder toezicht of ze instructie ontvangen over het gebruik van het apparaat op een
veilige manier en inzicht hebben in de betrokken risico’s.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
7
Houd het apparaat en zijn
snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
7
Houd het apparaat en het
snoer altijd uit de buurt van kinderen van jonger dan 8 jaar.
NEDERLANDS
75
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Het apparaat mag niet door
de volgende personen worden
gebruikt, ook niet door kinderen: personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale
mogelijkheden en personen
met een gebrek aan ervaring
en kennis. Dit geldt niet voor
de laatstgenoemden als zij
instructies hebben ontvangen
over het gebruik van het apparaat of als ze het gebruiken onder toezicht van een
persoon die instaat voor hun
veiligheid. Kinderen moeten
altijd onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet
spelen met het apparaat.
7
Voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik
neemt, dient u alle onderdelen die met water of koffie in
contact komen zorgvuldig te
reinigen. Zie voor volledige
details het deel "Reiniging en
onderhoud".
7
Droog het apparaat en alle accessoires voordat u het aansluit
op de netspanning en voor het
bevestigen van de onderdelen.
7
Het apparaat nooit gebruiken
of plaatsen op of in de buurt
van hete oppervlakken zoals
een gasbrander, kookplaat of
warme oven.
7
Gebruik het apparaat niet voor
zaken waar het niet voor bedoeld is. Het koffiezetapparaat
is ontworpen om koffie te zetten. Gebruik het apparaat niet
om welke andere vloeistoffen
of voedsel uit blik, pot of fles
op te warmen.
7
Het apparaat nooit gebruiken
in of in de buurt van brandbare
of ontvlambare plaatsen en
materialen.
7
Bedien het apparaat slechts
met de meegeleverde onderdelen.
7
Het apparaat niet met vochtige
of natte handen gebruiken.
7
Het apparaat altijd op een stabiel, vlak, schoon, droog en antislipoppervlak gebruiken.
7
Zorg dat er geen gevaar optreedt omdat iemand per ongeluk aan de stroomkabel trekt
of omdat iemand hierover struikelt wanneer het apparaat in
gebruik is.
76
NEDERLANDS
VEILIGHEID EN INSTALLATIE ________________
7
Plaats het apparaat zodanig
dat de stekker altijd toegankelijk is.
7
Vermijd contact met hete oppervlakken en houdt de glazen kan slechts vast bij het
handvat, want u kunt zich
branden. De glazen kan
wordt heet tijdens gebruik.
7
Verplaats het apparaat niet
zo lang er zich hete vloeistof
in de glazen kan bevindt of zo
lang het apparaat nog heet is.
7
De deksel of filterhouder dienen tijdens het zetproces niet
geopend te worden.
7
Vul het apparaat nooit voorbij
de maximum niveauindicator.
Indien het boven het maximum niveau gevuld is, wordt
het water veilig uit het apparaat afgevoerd.
7
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden met een externe keukenwekker of apart
afstandbedieningssysteem.
7
Schenk voorzichtig water in
het waterreservoir.
7
Zorg, indien tijdens het schenken water morst, dat de glazen
kan en het verwarmplaatje
droog zijn.
7
Gebruik de glazen kan alleen
met het koffiezetapparaat.
7
Gebruik het apparaat nooit
zonder dat er water inzit.
7
Gebruik geen gebarsten glazen kan of een glazen kan met
een los of loszittend handvat.
7
Laat het apparaat niet aanstaan of u geen koffie wilt zetten of wilt warmhouden.
7
Vul het apparaat alleen met
koud en vers drinkwater.
7
Doe slechts water in de tank
als de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald.
NEDERLANDS
77
KORT OVERZICHT _________________________
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Coffee Maker KM 4620/KM 4620 R.
Lees aandachtig de volgende opmerkingen voor
gebruikers om de komende jaren ten volle van
uw Grundig-kwaliteitsproduct te kunnen blijven
genieten.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractueel afgesproken maatschappelijke
werkomstandigheden met eerlijke
lonen, zowel voor eigen personeel
als voor leveranciers. We hechten
ook veel waarde aan het efficiënte
gebruik van grondstoffen met een continue afvalvermindering van meerdere tonnen plastic elk
jaar. Verder zijn al onze accessoires mininaal 5
jaar verkrijgbaar.
Voor een leefbare toekomst.
Grundig.
Bediening en onderdelen
Zie afbeelding op pagina 3.
A
Deksel
B
Waterreservoir
C
Waterpeil met MAX-markering
D
Druppel-stop
E
Glazen kan
F
Aan/Uit-knop
G
Warmhoudplaat
H
Filterhouder (binnenin)
78
NEDERLANDS
WERKING ________________________________
Voorbereiding
Let op
7
Eerste ingebruikname: Laat het apparaat minstens 4 maal doorlopen zonder koffie toe te
voegen.
7
Volg de stappen 1 en 6 – 11 het deel “Koffiezetten”.
1 Verwijder al het verpakking- en stickermateri-
aal en gooi dit weg volgens de geldende wettelijke regelingen.
2 Voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt, dient u alle onderdelen die met
water in contact komen zorgvuldig te reinigen.
Zie voor volledige details het deel "Reiniging
en onderhoud".
3 Verzeker u ervan dat het apparaat rechtop-
staand en op een stabiel, vlak, schoon, droog
en stroef oppervlak is geplaatst.
Koffiezetten
1 Open de deksel van het waterreservoir A en
gebruik de glazen kan E om het waterreservoir te vullen B met de benodigde hoeveelheid water, maar vul niet voorbij de "max"markering. De gezette koffie zal 10 % minder
zijn dan het gevulde water, omdat de gemalen
koffie en het filter water absorberen.
Opmerkingen
7
De schaal op de glazen kan is in koffiekoppen
gemarkeerd, bijv. 4 = 4 koppen. Het wordt
voor een goede koffiesmaak aanbevolen met
het apparaat minstens 4 koppen koffie te zetten.
7
Gebruik slechts schoon, koud en vers drinkwater.
7
Er bevindt zich een druppeluitsparing in de
achterkant van het waterreservoir om te voorkomen dat de capaciteit van het koffiezetapparaat overschreden wordt. Indien u teveel water
toevoegt zal dit er aan de achterkant van het
apparaat uitdruppelen.
2 Trek de filterhouder uit H.
3 Vul het filter met de gewenste hoeveelheid ge-
malen koffie.
4 Plaats de filterhouder H terug in de behuizing
en sluit de deksel A.
5 Zet de glazen kan E op de
warmhoudplaat G.
Let op
7
Indien de deksel A niet gesloten is of de filter
houder H en glazen kan E niet goed geplaatst zijn, zal de druppel - stopfunctie niet
correct werken. Dit kan overlopen van heet
water of hete koffie veroorzaken.
6 Steek de stekker in het stopcontact.
7 Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-
knop te drukken F.
– De aan/uit-aanduiding brandt en het koffie-
zetproces begint.
Opmerkingen
7
Het koffiezetproces kan op elk moment onderbroken worden door de aan/uit-schakelaar F.
7
Het apparaat is voorzien van een druppel-stop
D
, die zich onder de filterhouder H bevindt,
en maakt het u mogelijk de glazen kan kort te
verwijderen E om koffie in te schenken, voordat al het water door de machine gelopen is.
7
Let op
7
Verzeker u er wel van de glazen kan
E
snel
op het warmhoudplaatje G te zetten (max. 30
seconden). Anders zou de gezette koffie uit het
filter kunnen overlopen. Schakel, indien u de
glazen kan langer dan 30 seconden wilt gebruiken, het apparaat uit.
7
Open de filterhouder H nooit tijdens het koffiezetproces, zelfs als er geen water door het
filter loopt. Er kan zeer heet water of koffie uit
de filterhouder morsen en letsel veroorzaken.
7
Als er geen water / koffie door de filterhouder loopt
seconden
H
nadat de glazen kan een aantal
E
juist geplaatst is G dient u het
apparaat onmiddellijk uit het stopcontact te
verwijderen en 10 minuten te wachten voor de
filter houder te controleren H.
NEDERLANDS
79
WERKING ________________________________
7
Als het koffiezetproces beëindigt en het
waterpeil met MAX-markering C leeg is,
bevindt zich nog steeds heet water in de
filterhouder H. Wacht een paar minuten zodat
de resterende vloeistof in de glazen kan druppelt E.
8 Verwijder de glazen kan E van het warm-
houdplaatje G zodra het zetproces beëindigd is en de glazen kan E gevuld is. De
koffie is klaar.
9 Om het apparaat uit te schakelen duwt u de
Aan-/uit-knop F.
Opmerkingen
7
Het koffiezetapparaat heeft een warmhoudfunctie en kan de gezette koffie maximaal 30
minuten warmhouden als de machine is ingeschakeld. In overeenstemming met de voorschriften van zuinigheidsontwerp schakelt de
machine zich na deze tijd automatisch uit.
10 Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact.
Opmerkingen
7
Indien u het koffiezetproces voort wilt zetten
herhaalt u de procedure van 1 tot 11. Laat het
apparaat tussen elk zetproces minstens 15 minuten afkoelen.
Hints en tips
7
Gebruik zacht of gefilterd water om kalkaanslag te vermijden.
7
Bewaar ongebruikte koffie op een koele,
droge plaats. Na het openen van een pak koffie dient u dit stevig af te sluiten om de versheid
te behouden.
7
Het koffiedik in het filter niet hergebruiken,
want dit vermindert de smaak.
7
Het opwarmen van koffie wordt niet aanbevolen aangezien het zijn beste smaak heeft meteen na het zetten.
80
NEDERLANDS
INFORMATIE ______________________________
Reiniging en onderhoud
Let op
7
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen en
harde borstels om het apparaat schoon te
maken.
7
Plaats het apparaat of het netsnoer nooit in
water of een andere vloeistof.
1 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2 Laat het apparaat afkoelen.
3 Verwijder de glazen kan E.
4 Open de deksel A.
5 Trek de filterhouder uit H. Verwijder het pa-
pieren filter en gooi het met het koffiedik weg.
6 Reinig de filterhouder H door deze onder stro-
mend water te houden en gebruik te maken
van een kleine hoeveelheid reinigingsmiddel.
De filterhouder H en glazen kan E kunnen in
het bovenste rek van de vaatwasser of onder
stromend water gereinigd worden.
7 Gebruik een vochtige zachte doek en wat mild
reiningsmiddel om de buitenkant van het apparaat te reinigen.
8 Plaats de filterhouder H terug in de behuizing
en sluit de deksel A.
9 Plaats de glazen kan E op het warmhoud-
plaatje G.
Opmerking
7
Droog alle onderdelen zorgvuldig met een
zachte doek of papieren tissue, voordat u het
apparaat na het reinigen gebruikt.
Ontkalken van de waterkoker
Ontkalken verlengd de levensduur van uw apparaat. Ontkalk uw koffiezetapparaat minstens 4
maal per jaar. De periode hangt af van de waterhardheid in uw omgeving. Hoe harder het water,
hoe vaker het apparaat ontkalkt dient te worden.
1 Schaf een geschikt ontkalkmiddel aan in een
speciaalzaak. Raadpleeg door het apparaat
te noemen.
2 Voordat u het ontkalkproces begint dient u,
voordat u de ontkalker in het apparaat giet,
het etiket van de fabrikant zorgvuldig door te
lezen . Indien de instructies van de fabrikant
verschillen van de hieronder vermelde instructies, dient u de instructies van de fabrikant op
te volgen.
Opmerking
7
U kunt ook witte azijn en citroensap gebruiken
in plaats van ontkalkvloeistof.
3 Vul het waterreservoir tot de 12-markering en
voeg de ontkalker toe. Mengselverhouding: 4
delen water op 1 deel ontkalker.
4 Doe het apparaat AAN en laat ongeveer een
grote koffiekop door het apparaat lopen.
5 Zet het apparaat uit.
6 Laat het mengsel ongeveer 15 minuten inwer-
ken.
7 Herhaal de stappen 4 - 6.
8 Doe het apparaat weer aan en laat het volle-
dige mengsel doorlopen.
9 Vul het waterreservoir met koud, vers drinkwa-
ter en laat al het water doorlopen.
10 Herhaal stap 9 vier maal.
11 U kunt nu weer koffiezetten.
Opbergen
Als u het apparaat een lange tijd niet zult gebruiken, berg het dan veilig op. Zorg ervoor dat de
stekker uit het apparaat is getrokken en dat het
apparaat volledig droog is.
Bewaar het apparaat op een koele, droge plaats.
Zorg ervoor dat het apparaat buiten het bereik
van kinderen wordt gehouden.
NEDERLANDS
81
INFORMATIE ______________________________
Voldoet aan de WEEE-richtlijn
en de richtlijnen voor afvoeren van het restproduct:
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn WEEE
(2012/19/EU). Dit product is voorzien van een
classificatiesymbool voor afvalsortering van elektrische en elektronische apparatuur (WEEE).
Dit product werd vervaardigd uit onderdelen en materialen van hoge
kwaliteit die hergebruikt kunnen worden en geschikt zijn voor reclycling.
Gooi het restproduct aan het einde
van zijn levensduur niet weg bij normaal huishoudelijk of ander afval. Breng het naar het verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Raadpleeg uw plaatselijke
autoriteiten om te weten waar u deze verzamelpunten aantreft.
Voldoet aan RoHS-richtlijn:
Het door u aangekochte product voldoet aan
de EU-richtlijn RoHS (2011/65/EU). Het bevat
geen schadelijke en verboden materialen die in
deze richtlijn zijn opgenomen.
Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal van het product is vervaardigd uit gerecyclede
materialen overeenkomstig onze nati-
onale regelgeving. Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of
ander afval. Breng het naar een door de gemeente aangewezen verzamelpunt voor verpakkingsmateriaal.