Grundig GDS 2460 B, GDS 5460 B User Instructions

ENG DE
www.grundig.com
HOOD
USER INSTRUCTIONS
GDS 2460 B GDS 5460 B
RO BG
3
1
2
3
4
5
(Figure 1)
4
ENGLISH 05-21
DEUTSCH 22-38
DANSK 39-55
NORSK 56-72
SVENSKA 73-89
SUOMI 90-106
ROMÂNĂ 107-122
БЪЛГАРСКИ 123-142
5
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Important safety and environmental instructions
This section contains safety instructions that will help protect from risk of person­al injury or property dam­age. Failure to follow these instructions invalidates the granted warranty.
1.1 General safety
• Always have the installa-
tion and repairing proce­dures carried out by the Authorized Service Agent. Manufacturing firm shall not be held responsible for damages that may be caused by unauthorized persons.
• This appliance is not in-
tended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabili­ties, or lack of experience and knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1.1.1 Electrical safety
• Always unplug the ap-
pliance from the mains supply during installation, maintenance, cleaning and repair operations.
• If the power cable is faulty,
it should be replaced by a qualified person certified by the manufacturer, af­ter-sales service or similar (preferably an electrician) or a person described by the importer.
• Operating voltage is 220 to
240 volts.
• If the appliance has a fail-
ure, it should not be oper­ated unless it is repaired by the Authorized Service Agent. There is the risk of electric shock!
• Do not route power cable
close to hobs. Otherwise power cable may cause fire since it melts down easily.
• Never plug the hood before
installation is completed.
6
• In order to obtain the best
performance, external conductor must not be longer than 4 m. It must not contain more than 2 perpendicular (90°) angles and its diameter must be min. ø120 mm.
• Disconnect the appliance
from mains before any in­tervention to the internal parts of the appliance.
• Use the appliance with a
grounded outlet only.
1.1.2 Product safety
• You can use a pipe with a
diameter of 120 mm on the flue connection of the hood.
• Do not make connections
to the flues connected with stoves, exhaust shafts or flues with rising flames. Observe the rules set by authorities on the dis­charge of exhaust air.
Important safety and environmental instructions
• The height between the
lower surface of the hood and upper surface of the stove/oven should not be less than 65 cm for gas hobs and 50 cm for elec­tric hobs.
• Do not operate the hood
without aluminum filters and do not remove the fil­ters while it is operated.
• Never touch the hood's
lamps after they are op­erated for a long time. Hot lamps may burn your hand.
• Avoid large flames be-
neath the product. Other­wise, particles on oil filter may ignite and lead to a fire.
• Turn on the hobs after
placing pans or pots on it. Otherwise, rising heat may deform certain parts of your product.
• Turn off the hobs before
taking away pans or pots.
• Avoid inflammable materi-
als under the hood.
7
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Important safety and environmental instructions
• Oil may ignite while frying
foods. Therefore, be care­ful about cloths and cur­tains.
• Never leave the cooker
unattended when frying foods; otherwise hot oil may cause fire.
• There is the risk of fire if
your hood is not cleaned in the specified periods.
• Be extremely careful and
wear gloves when cleaning the hood.
• We advise you to operate
the appliance a few min­utes before starting to cook in order to increase the suction power. Thus, you shall have a contin­uous and stable suction power when the vapors arise.
• Operate your hood for 15
minutes more after the end of cooking or frying in order to remove the smell and cooking vapor in the kitchen.
• When the hood is in use,
especially together with gas cookers, make sure that environment is venti­lated with clean air.
• Pay attention not to con-
nect the appliance to the flues used by non-electri­cal devices. (E.g.: Heater flue).
• Simultaneous and smooth
operation of the hood and another device that re­quire air is only possible when a low pressure of 4 Pa (0.04 mbar) is reached, and thus the reabsorp­tion of the gas is avoided. This can only be achieved by means of air coming from uncovered openings (door, window, ventilation openings or other tech­nical measures). Pay ut­most attention to provide sufficient air flow. A flue that provides air ingress/ egress is not enough for this purpose.
8
Important safety and environmental instructions
1.1.3 Children's safety
• Packaging materials are
dangerous to children. Keep packaging materials in a safe place out of reach of children.
• Electrical appliances are
dangerous to children. Keep children away from the product. Do not allow children play with the ap­pliance.
• This appliance can be used
by the children who are at the age of 8 or over and by the people who have lim­ited physical, sensory or mental capacity or who do not have knowledge and experience, as long as they are supervised with regard to safe use of the product or they are instructed ac­cordingly and understand the risks of using the prod­uct. Children should not play with the appliance.
CAUTION: Accessible
parts may heat up when used with a cooking de­vice.
1.2 Intended use
• This appliance is intended
for domestic use. It is not suitable for commercial use and it must not be used out of its intended use.
• The manufacturer shall
not be liable for any dam­age caused by improper use or handling.
• Service life of your appli-
ance is 10 years. This is the period required for availability of spare parts for proper functioning of the product.
WARNING: Failure to fix
the screws in concordance with the instructions pro­vided in the manual may lead to electrical hazards.
9
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Important safety and environmental instructions
1.3 Compliance with the WEEE Directive and Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classication sym­bol for waste electrical and elec­tronic equipment (WEEE).
This product has been manufactured with high quality parts and materials which can be reused and
are suitable for recycling. Do not dispose of the waste prod­uct with normal domestic and other wastes at the end of its ser­vice life. Take it to the collection center for the recycling of electri­cal and electronic equipment. Please consult your local authori­ties to learn about these collection centers.
Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials
specied in the Directive.
1.4 Package information
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable materials
in accordance with our Na­tional Environment Regulations. Do not dispose of the packaging materials together with the do­mestic or other wastes. Take them to the packaging material collec­tion points designated by the local authorities.
10
1. Internal flue
2. External flue
3. Glass cover
4. Control panel
5. Illumination
Values stated on the product labels or in the documentation accompanying it are obtained in laboratory conditions in accordance with relevant standards. These values may vary depending on operational and environmental conditions of the product.
Technical specifications
11
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Please consult the nearest Authorised Service Agent for the installation of your hood.
*Preparation of location and elec­trical installation for the product is under customer’s responsibility.
Note:
• Remove the protective film (if any) on the hood and flue surface after the installation.
350
400
20
211
164
24
80
Mn:750 Max:1080
350
596
460
394
(Figure 2)
Distance between lower sur­face of the hood and upper sur­face of the hob should be at least
65 cm.
Have a qualified electrician make the electrical connection.
Install your appliance so that you can reach the power connection (plug, outlet) easily after installa­tion.
Dimensions are given in mm.
3.1 Installation accessories
1 x flue connection plate
1 x Ø120/150 mm plastic flue adapter
Installing your appliance
12
Installing your appliance
Information required for the prepa­ration of the installation place for your hood is given below.
3.2 Installing the hood onto the wall
To install the hood onto the wall, loosen the screws of hanger plates on the motor housing and pull the plates upwards. Then, tighten the screws of the hanger plates.
(Figure 3a).
(Figure 3a)
Hanger plate
If you will use Ø 120 mm flue pipe, install Ø 120 mm flue adapter onto it.
(Figure 3b)
External flue connection
plate
13
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.2.1 Boring the hanger holes
Affix the installation template onto the installation place of the hood. Drill the points market with (X,Y) (Figure 4) using a Ø 10 mm bit and points market with (Z) (Figure 4) using a Ø 6 mm bit.
Z
Y
X
Bottom surface of the
appliance
COOKING ZONE
Installing your appliance
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm plastic
wall plug
6 mm plastic
wall plug
(Figure 4)
14
3.2.2 Hammering the wall plugs
Hammer Ø 10 mm wall plugs (X,Y) into the holes drilled for hanger screws. Hammer 2 x Ø 6 mm wall plugs (Z) into the holes drilled with a Ø6 mm bit for the external flue connection plate.
(Figure 5)
3.2.3 Installing the hanger screws
Install 5.5x60 hanger screws into the Ø 10 mm wall plugs (Y) you have hammered into the wall. There must be a gap of 5 mm between the screw head and the wall. (Figure 5)
Connect the internal flue connec­tion plate to the 6 mm wall plugs (Z) on the wall using Ø 3.9x22 screws.
(Figure 5)
Y
Y
Z
X
Z
X
5.5 x 60 Cross­head screw
3.9 x 22 Cross­head screw
(Figure 5)
Installing your appliance
3.2.4 Hanging the hood onto the wall
• Hang the hood onto the screws you have installed into the Y holes.
• Open the side suction window of the hood by pulling it towards yourself. Install the 5.5x60 screws through the X holes located inside in order to secure the appliance.
15
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.3 Installing the hood flue
Disconnect the product from mains supply before starting flue installa­tion. Fit the sheet metal flue parts around the body.
Screw the external flue to the ex­ternal flue connection plates lo­cated on the motor housing.
(Figure 3b / 6)
Extend and screw the internal flue from its outer edges onto the flue connection plate which was se­cured to the wall (Figure 7).
Installing your appliance
(Figure 6)
(Figure 7)
16
3.4.1 Using with flue connection
• The vapour is removed via flue pipe which is secured to the con­nection head on the hood.
• Diameter of the flue pipe should be equal to the diameter of con­nection ring. To allow the air be removed easily out of the room in horizontal arrangements, the pipe should be slightly tilted upwards (approximately 10°).
3.4.2 Using without flue connection
• Air is filtered by the carbon filter and returned to the room. Carbon filter is used when there is no flue in the house.
ıf the hood will be used without flue connection remove the di­verters inside the flue adapter.
• Remove the aluminum filter. To install the carbon filter, center the carbon filter on the plastic part on both sides of the fan body, and secure it on the tabs. Secure the filter by turning the tabs to right or left.
• Install the aluminum filter.
3.5 Flue connection:
Place adapter supplied together with the hood into the ventilation hole located on the top section of the hood. Procure a pipe with a di­ameter of 120/150 mm. Connect one end of the pipe to the adapter and the other end to the flue.
Installing your appliance
Make sure that these two connec­tions are secure enough
so that they will not dislocate when the hood is operated in max. speed. Check that the flaps inside flue are functional when tightened with the clamp. Fit the flue connection pipe onto the adapter. If you fit the flue connection pipe inside the adapter, air suction will not occur since the flaps that prevent air backflow will remain closed.
It is not advisable to make connec­tions to the flues connected with stoves or exhaust shafts. Do not make connections to such flues.
Pipe connection must be as short as possible and have minimum number of elbows.
A: Flue outlet pipe B: Flaps that prevent backflow C: Plastic flue
3.5.1 Backflow prevention system (N-RV)
When the hood is operated, flaps are closed in order to prevent pos­sible odours and dust from entering into the ambient from outside.
Correct Not correct
(Figure 8)
17
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
(A): 1st level key (B): 2nd level key (C): 3rd level key (D): Light On / Off key
4.1 Digital electronic control with 3 levels
(A) You can start your hood at speed
level 1 by pressing this key. When you press this key again to
switch off the appliance, speed lev­el indication on the display disap­pears.
(B) key: You can start your hood at speed level 2 by pressing this key.
When you press this key again to switch off the appliance, speed lev­el indication on the display disap­pears.
(C) key: You can start your hood at speed level 3 by pressing this key.
When you press this key again to switch off the appliance, speed lev­el indication on the display disap­pears.
(D) key: Light On/Off Key: You can illuminate the cooking area by pressing this key.
Auto-stop in 15 min.:
This appliance is equipped with an Auto-Stop function which allows the appliance to ventilate the room for an additional period of time in order to remove the unpleasant odour and vapour in the room after the cooking is over. Appliance stops automatically after a certain period of time.
To enable the Auto-stop function, press any of the speed level keys (B, C, D) on the control for longer than 2 seconds. A timer with 15 minutes will be activated.
If you press the same speed level key while the Auto-stop function is enabled, function will be disabled and the appliance will stop.
(Figure 9)
Operating your appliance
A B C D
18
Operating your appliance
If you select a different speed level this function will be disabled.
If you want your appliance to stop automatically, you must enable the Auto-stop function again.
Periodical cleaning of metal fil­ters:
Filters must be cleaned at about every 60 hours of operation or 4 weeks depending on the frequency of usage.
4.2 Energy efficient usage:
• When operating the hood, ad- just the speed level according to the odour and vapour intensity in order to prevent unnecessary power consumption.
• Use low speeds in normal con- ditions (1-2), and high speed (3) when smell and vapors are inten­sified.
• Lights on the hood are intended for illuminating the cooking zone.
Using them to illuminate the am­bient/kitchen will result with un­necessary power consumption and inadequate illumination.
4.3 Operating the hood:
• Hood is equipped with a motor having various speed settings.
• For a better performance, we ad- vise you to use low speeds in nor­mal conditions, and high speeds when smell and vapors are inten­sified.
• You can start the hood by press- ing the desired speed level key (B,C,D).
• You can illuminate the cooking area by pressing the light key. (A)
19
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Prior to cleaning and maintenance, unplug the appliance or turn the main switch off or loosen the fuse that supplies the hood.
5.1 Aluminum filter
This filter captures oil particles in the air. You are recommended to clean your filter every month under normal usage conditions. First re­move the aluminum filters for this process. Wash the filters with liq­uid detergent and rinse them with water and install them back after they get dry. Aluminum filters may get discolored as they are washed; this is normal and you don't need to change your filter.
5.1.1 Removing the aluminum filters
1. Push the aluminum filter lock forward.
2. Then, slightly lower it and pull forward. Otherwise, you may bend the filter. (Figure 10) After the aluminum filter is washed and dried, reinstall the filter to its slot by applying above steps in reverse order.
Note:
• You can also wash aluminum fil- ters in dishwasher. Carbon filter
(Using without flue)
This filter removes the cooking odours. If it is not possible to use a flue, it purifies the air which is cir­culated inside the kitchen. Carbon filter of your appliance will get clogged in time depending on the frequency of use, style of cooking and regular cleaning of the alumi­num filters.
Caution!
• Carbon filter should never be washed.
You may obtain carbon filters from Grundig Authorised Service Agents.
5.2.1 Replacing the carbon filter
• Remove the aluminum filters.
(Figure 10)
• To remove carbon filter, turn the tabs counterclockwise and re­lease the filter. (Figure 11)
• Install the new carbon filter.
• Install the aluminum filters.
(Figure 11)
Cleaning and maintenance
(Figure 10)
20
Caution!
• You may cause a fire if you do not follow the instructions on the cleaning and replacement of the filters of your hood.
If you need to transport the appli-
ance:
• Keep the original packaging of the appliance. Transport the ap­pliance with its original package, and follow the transport markings on the original package.
If you do not have the original package:
Do not place any objects on the hood.
• Protect the outer surface from impacts.
• Pack the appliance so that it would not be damaged during transport.
5.4 Replacing the lamps
Disconnect the hood from the mains supply.
This appliance is equipped with 3 W halogen lamps.
To replace the halogen lamps, press the lamp downwards from the rear section of the lamp hold­er to release the lamp. Then turn it counterclockwise by 1/4 tour and remove it.
Cleaning and maintenance
Anti-odor filters contain charcoal (active carbon).
They must be changed with periods of approximately 6 months.
Regardless of using a carbon filter or not, aluminum filters must al­ways be installed.
Do not operate your appliance with­out the aluminum filter in place. Using with carbon filter will de­crease suction performance of the appliance.
5.3 Cleaning
Particularly do not neglect to clean your hood immediately after you have made frying.
Use a soft cloth soaked with liquid detergent to clean the outer sur­face of your hood.
Never use abrasive or scratching materials for cleaning.
You may use the cleaning agents commercially available for persis­tent grease etc. by following the warnings on the product. In order not the scratch the brushed steel body, wipe in the same direction with the bush trace.
Do not use cleaning agents con­taining hydrochloric acid, bleach or abrasive powders in order to maintain the surface quality of your product. Use a cloth dampened in soapy water or special stainless steel cleaning spray for stainless steel steel surfaces. Remove the protective foil on the appliance.
21
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Cleaning and maintenance
Perform the above steps in reverse order to fit the new lamps.
Note:
You may procure lamps from Authorised Service Agents.
22
Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsanweisungen, die beim Schutz vor Personen- und Sachschäden helfen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt die gewährte Garantie.
1.1 Allgemeine Sicherheit
• Lassen Sie Installations- und Reparaturarbeiten immer von einem autorisierten Ser­vicedienst durchführen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die von unautorisierten Personen verursacht wurden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die unter körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden oder denen es an der nötigen Erfahrung im Um­gang mit solchen Geräten mangelt. Kinder sollten so­weit beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.1.1 Elektrische Sicherheit
• Trennen Sie das Gerät bei Installations-, Wartungs-, Reinigungs- und Repara­turarbeiten immer von der Stromversorgung.
• Falls das Netzkabel defekt ist, sollte es vom Herstel­ler, Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person (idealerweise einem Elek­triker) bzw. einer vom Im­porteur genannten Person ersetzt werden.
• Die Betriebsspannung be- trägt 220 bis 240 Volt.
• Falls das Gerät einen Fehler aufweist, darf es erst nach Reparatur durch den auto­risierten Servicedienst wie­der in Betrieb genommen werden. Es besteht Strom­schlaggefahr!
• Netzkabel nicht in der Nähe von Kochfeldern verlegen. Andernfalls kann das Netz­kabel einen Brand verursa­chen, da es leicht schmilzt.
Wichtige Sicherheits- und Umweltanwei­sungen
23
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
• Die Dunstabzugshaube nie- mals vor Abschluss der Installation an die Stromver­sorgung anschließen.
• Zur Erzielung optimaler Lei- stung darf der Abzug nicht länger als 4 m sein. Er darf nicht mehr als 2 rechte Win­kel (90 °) zählen und sein Durchmesser muss mind. ø 120 mm betragen.
• Trennen Sie das Gerät vor
jeglicher Handhabung der internen Teile des Gerätes von der Stromversorgung.
• Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer geerdeten Steckdose.
1.1.2 Produktsicherheit
• Sie können ein Rohr mit
einem Durchmesser von 120 oder 150 mm am Ab­luftanschluss der Dunst­abzugshaube verwenden.
• Keine Verbindungen zu
Schächten herstellen, die mit Öfen, Abluftschächten oder Kaminen mit aufstei­genden Flammen verbun­den sind.
Beachten Sie behördliche Richtlinien zur Ableitung von Abluft.
• Der Abstand zwischen der
Unterkante der Dunstab­zugshaube und der Ober­kante des Herdes/Ofens sollte nicht weniger als 50 cm bei Gasherden und 45 cm bei Elektroherden be­tragen.
• Dunstabzugshaube nicht ohne Aluminiumfilter betrei­ben; Filter nicht entfernen, während die Dunstabzugs­haube in Betrieb ist.
• Lampen der Dunstabzugs- haube niemals berühren, wenn sich das Gerät bereits längere Zeit in Betrieb be­findet. Die Lampen können heiß sein und Verbrennun­gen verursachen.
• Vermeiden Sie hohe Flam- men unter dem Gerät. An­dernfalls können sich im Aluminiumfilter gesam­melte Partikel entzünden und einen Brand verursa­chen.
Wichtige Sicherheits- und Umweltanwei­sungen
24
• Schalten Sie Kochfelder erst ein, nachdem Sie Koch­geschirr darauf gestellt haben. Andernfalls kann die steigende Temperatur be­stimmte Teile Ihres Produk­tes verformen.
• Schalten Sie die Kochfelder ab, bevor Sie das Kochge­schirr herunternehmen.
• Vermeiden Sie entflamm- bare Materialien unter der Dunstabzugshaube.
• Öl kann sich beim Braten entzünden. Achten Sie daher besonders auf Kleidung und Vorhänge.
• Lassen Sie das Kochgerät niemals unbeaufsichtigt, während Sie braten; heißes Öl kann Feuer fangen.
• Falls die Dunstabzugshaube nicht in den angegebenen Intervallen gereinigt wird, besteht Brandgefahr.
• Seien Sie bei der Reinigung der Dunstabzugshaube ex­trem vorsichtig, tragen Sie Handschuhe.
• Zur Steigerung der Sauglei- stung empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor Beginn des Kochens oder Bratens in Betrieb zu neh­men.
Dadurch erhalten Sie eine kontinuierliche und stabile Saugleistung, sobald Kü­chendünste entstehen.
• Dunstabzugshaube nach Abschluss des Kochens oder Bratens 15 Minuten weiterlaufen lassen, damit Gerüche und Küchendünste entfernt werden.
• Achten Sie bei der Benut- zung der Dunstabzugshaube – insbesondere in Verbin­dung mit Gasherden – auf eine ausreichende Frisch­luftzufuhr.
• Achten Sie darauf, das Gerät nicht an Abzugsschächte anzuschließen, die von nicht elektrischen Geräten ver­wendet werden. (Bsp.: Hei­zungsschacht)
Wichtige Sicherheits- und Umweltanwei­sungen
25
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
• Die gleichzeitige Verwen- dung der Dunstabzugshaube und eines weiteren, Luft an­saugenden Geräts ist nur möglich, wenn ein geringe­rer Druck von 4 Pa (0,04 mbar) erreicht und dadurch die Resorption des Gases vermieden wird. Dies kann nur dadurch erreicht wer­den, dass Luft durch nicht abgedeckte Öffnungen (Tür, Fenster, Lüftungsöffnun­gen oder andere technische Messungen) einströmt. Ach­ten Sie darauf, dass ausrei­chend Luft zugeführt wird. Ein Schacht, der den Luft­ein- und -austritt ermög­licht, ist für diesen Zweck nicht ausreichend.
1.1.3 Sicherheit von Kindern
• Verpackungsmaterialien können für Kinder gefährlich sein. Bewahren Sie Verpak­kungsmaterialien an einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Elektrische Geräte können für Kinder gefährlich sein. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Verbieten Sie Kindern, mit dem Gerät zu spielen.
• Dieses Gerät kann von Kin- dern ab 8 Jahren sowie von Personen mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder einem Mangel an Wissen und Er­fahrung verwendet wer­den, sofern sie im Hinblick auf eine sichere Benutzung des Gerätes beaufsichtigt werden oder entsprechend angeleitet wurden und die damit verbundenen Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können sich bei der Verwendung mit dem Koch­gerät aufheizen.
Wichtige Sicherheits- und Umweltanwei­sungen
26
1.2 Zweckmäßiger Gebrauch
• Dieses Gerät ist für den pri- vaten Gebrauch bestimmt. Es eignet sich nicht zum kommerziellen Einsatz und darf nicht zweckentfremdet verwendet werden.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung oder Handhabung.
• Die Betriebslebenszeit des Gerätes beträgt 10 Jahre. Dies entspricht dem Ver­fügbarkeitszeitraum von Ersatzteilen, damit das Pro­dukt richtig funktioniert.
WARNUNG: Falls Sie die Schrauben nicht entspre­chend den Anweisungen in der Anleitung befestigen, können elektrische Gefah­ren entstehen.
1.3 Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-Direktive (2012/19/ EU). Das Produkt wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektri­sche und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen Materialien hergestellt, die wiederver­wendet und recycelt wer-
den können. Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem regulären Hausmüll; geben Sie es stattdes­sen bei einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
Einhaltung von RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). Es enthält keine in der Direktive angegebe­nen gefährlichen und unzulässigen Materialien.
1.4 Informationen zur Verpack­ung
Die Verpackung des Produkts wurde gemäß un­serer nationalen
Gesetzgebung aus recy­clingfähigen Materialien herge­stellt. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
Wichtige Sicherheits- und Umweltanwei­sungen
27
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
1. Internes Rohr
2. Externes Rohr
3. Glasabdeckung
4. Filter (unter der Glasabdeckung)
5. Bedienfeld
6. Beleuchtung
Die an Produktetiketten oder in der mitgelieferten Dokumentation angegebenen Werte werden unter Laborbedingungen unter Einhaltung relevanter Standards ermittelt. Diese Werte können je nach Einsatzumgebung und Nutzungsweise des Gerätes variieren.
Technische Daten des Gerätes
28
Zur Installation der Dunstabzugshaube wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene
autorisierte Kundencenter.
*Vorbereitung von Installationsort sowie Elektroinstallation des Produktes liegen in der Verantwortung des Kunden.
Achtung!
• Nach der Installation Schutzfolie (sofern vorhanden) von Dunsta­bzugshaube und Abluftrohr en­tfernen.
350
400
20
211
164
24
80
Mn:750 Max:1080
350
596
460
394
(Abbildung 2)
Der Abstand zwischen der Unterseite der Haube und der Oberseite des Herds sollte mindestens 65 cm betragen.
Der elektrische Anschluss sollte von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden.
Installieren Sie Ihr Gerät so, dass der elektrische Anschluss (Stecker, Steckdose) nach der Installation leicht zugänglich ist.
Alle Abmessungen sind in mm an­gegeben.
3.1 Installationszubehör
1 x Kunststoffabzugadapter (Ø 120/150 mm)
Gerät installieren
1 x Abzugsanschlussplatte
29
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Gerät installieren
Nachstehend finden Sie die zur Vorbereitung des Installationsstandortes benötig­ten Informationen.
3.2 Dunstabzugshaube an der Wand installieren
Zum Installieren der Dunstabzugshaube an der Wand die Schrauben der Halteplatten am Motorgehäuse lösen und die Platten nach oben ziehen. Anschließend die Schrauben der Halteplatten fest­ziehen. (Abbildung 3a).
Externe Kaminschachtanschlussplatte
Halteplatte
(Abbildung 3a)
(Abbildung 3b)
Befestigen Sie den Kunststoffrohradapter mit ei­nem Durchmesser von 150 mm mit Schrauben (3,5 x 9,5) aus dem Installationszubehör an der Oberseite des Gehäuses (Abbildung
4).
Falls Sie das Abzugsrohr mit einem Durchmesser von 120 mm verwen­den, installieren Sie den 120-mm­Rohradapter daran.
30
3.2.1 Löcher bohren
Bringen Sie die Installationsschablone am Installationsort der Dunstabzugshaube an. Bohren Sie an den mit (X,Y) (Abbildung 4) markierten Punkten mit einem 10-mm-Bohrer und an den mit (Z) (Abbildung 4) markierten Punkten mit einem 6-mm-Bohrer.
Y
Y
Z
X
Z
X
10-mm-
Kunststoffdübel
6-mm-
Kunststoffdübel
Gerät installieren
(Abbildung 4)
Z
Y
X
Unterseite des
Gerätes
GARBEREICH
31
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.2.2 Dübel einsetzen
Schlagen Sie die 10-mm-Dü­bel (X, Y) mit einem Hammer in die für die Halteschrauben ge­bohrten Löcher. Schlagen Sie zwei 6-mm-Dübel (Z) mit einem Hammer in die für die externe Kaminschachtanschlussplatte mit einem 6-mm-Bohrer gebohrten Löcher. (Abbildung 5)
3.2.3 Halteschrauben instal­lieren
Drehen Sie die Halteschrauben (5,5 x 60) in die 10-mm-Dübeln (Y), die Sie mit einem Hammer in die Wand geschlagen haben. Zwischen Schraubkopf und Wand muss ein Abstand von 5 mm eingehalten werden. (Abbildung 5)
Befestigen Sie die interne Kaminschachtanschlussplatte mit Schrauben (Ø 3,9 x 22) an den 6-mm-Dübeln (Z) in der Wand.
(Abbildung 5)
Y
Y
Z
X
Z
X
Kreuzschraube
5,5 x 60
Kreuzschraube
3,9 x 22
Gerät installieren
3.2.4 Dunstabzugshaube an die Wand hängen
• Hängen Sie die Dunstabzug- shaube in die Schrauben ein, die Sie in den Y-Löchern installiert haben.
• Öffnen Sie das seitliche Saug- fenster der Dunstabzugshaube, indem Sie es zu sich ziehen. In­stallieren Sie die Schrauben (5,5 x
60) zur Befestigung des Gerätes in den Löchern X an der Innenseite.
(Abbildung 5)
32
3.3 Abzugsschacht installieren
Trennen Sie das Produkt vor dem Kaminschachtanschluss von der Stromversorgung. Bringen Sie die Blechabzugsteile rund um das Gehäuse an.
Schrauben Sie den externen Abzugsschacht an die externen Kaminschachtanschlussplatten am Motorgehäuse. (Abbildung 3b / 6)
Verlängern und Schrauben Sie den internen Abzugsschacht von seinen Außenkanten an die Kaminschachtanschlussplatte, die an der Wand befestigt wurde
(Abbildung 7).
Gerät installieren
3.4.1 Mit Kaminschachtan­schluss verwenden
• Die Dünste werden durch das Ab- luftanschlussrohr entfernt, das am Anschlusskopf an der Dunsta­bzugshaube befestigt wird.
• Der Durchmesser des Abluftan- schlussrohrs sollte dem des An­schlussrings entsprechen. Damit die Luft bei horizontalen Arrange­ments problemlos aus dem Raum entfernt werden kann, sollte das Rohr leicht nach oben geneigt sein (etwa 10 °).
(Abbildung 6)
(Abbildung 7)
33
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Gerät installieren
3.4.2 Ohne Kaminschachtan­schluss verwenden
• Die Luft wird durch den Aktiv- kohlefilter gereinigt und in den Raum zurückgegeben. Der Ak­tivkohlefilter wird benutzt, wenn kein Abzugsschacht im Haus vorhanden ist.
• Falls die Dunstabzugshaube ohne Kaminschachtanschluss verwen­det wird, entfernen Sie die Um­leiter im Rohradapter.
• Entfernen Sie den Aluminium- filter. Installieren Sie den Ak­tivkohlefilter, indem Sie den Aktivkohlefilter am Kunststoffteil an beiden Seiten des Lüfterge­häuses zentrieren und an den Nasen befestigen. Befestigen Sie den Filter durch Drehen der Nasen nach rechts oder links.
• Setzen Sie den Aluminiumfilter ein.
3.5 Kaminschachanschluss:
Platzieren Sie den mit der Dunstabzugshaube gelieferten Adapter im Luftloch im oberen Bereich der Dunstabzugshaube. Besorgen Sie ein Rohr mit einem Durchmesser von 120/150 mm. Verbinden Sie ein Ende des Rohrs mit dem Adapter und das andere Ende mit dem Abzugsschacht.
Stellen Sie sicher, dass diese bei­den Verbindungen so fest sind, dass sie nicht verrutschen, wenn die Dunstabzugshaube bei maximaler Geschwindigkeit arbeitet.
Prüfen Sie, ob die Klappen im Abzugsschacht arbeiten, wenn sie mit der Klemme festge­zogen sind. Bringen Sie das Abluftanschlussrohr am Adapter an. Wenn Sie das Abluftanschlussrohr im Adapter befestigen, wird keine Luft angesaugt, da die Klappen zur Vermeidung eines Rückstroms ge­schlossen bleiben.
Es sollten keine Anschlüsse an Kaminschächte durchge­führt werden, die mit Öfen oder Abluftschächten verbunden sind. Stellen Sie keine Verbindungen zu solchen Kaminschächten her. Der Rohranschluss muss möglichst kurz sein und eine minimale Anzahl an Biegungen aufweisen.
A: Abluftrohr B: Klappen, die Rückstrom verhin-
dern C: Kunststoffrohr
3.5.1 Rückstromsperrsystem (N-RV)
Wenn sich die Dunstabzugshaube in Betrieb befindet, werden die Klappen geschlossen, damit Gerüche und Staub nicht von außen in die Umgebung gelangen können.
Richtig Nicht richtig
(Abbildung 8)
34
(A) : Taste Licht ein / aus (B) : Taste 1. Stufe (C) : Taste 2. Stufe (D) : Taste 3. Stufe
4.1 Digitale elektronische Steu­erung mit 3 Stufen
Taste Licht ein/aus (A) : Mit dieser
Taste können Sie den Garbereich beleuchten.
Taste (B): Mit dieser Taste können Sie Ihre Dunstabzugshaube bei Geschwindigkeitsstufe 1 starten.
Wenn Sie diese Taste zum Abschalten des Gerätes noch ein­mal drücken, verschwindet die Anzeige der Geschwindigkeitsstufe im Display.
Taste (C): Mit dieser Taste können Sie Ihre Dunstabzugshaube bei Geschwindigkeitsstufe 2 starten.
Wenn Sie diese Taste zum Abschalten des Gerätes noch ein­mal drücken, verschwindet die Anzeige der Geschwindigkeitsstufe im Display.
Taste (D): Mit dieser Taste können Sie Ihre Dunstabzugshaube bei Geschwindigkeitsstufe 3 starten.
Wenn Sie diese Taste zum Abschalten des Gerätes noch ein­mal drücken, verschwindet die Anzeige der Geschwindigkeitsstufe im Display.
Auto-Stopp in 15 Minuten:
Dieses Gerät ist mit einer Auto­Stopp-Funktion ausgestattet, die es dem Gerät ermöglicht, den Raum über eine zusätzliche Zeitspanne zu belüften und unangenehme Gerüche sowie Dünste nach dem Kochen zu beseitigen. Das Gerät stoppt nach einem bestimmten Zeitraum automatisch.
A B C D
(Abbildung 9
Gerät bedienen
35
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Halten Sie zum Aktivieren der Auto-Stopp-Funktion eine beliebi­ge Geschwindigkeitseinstelltaste (B, C, D) am Bedienfeld länger als 2 Sekunden gedrückt. Ein Timer mit 15 Minuten wird aktiviert.
Wenn Sie dieselbe Geschwindigkeitstaste bei aktiver Auto-Stopp-Funktion erneut drü­cken, wird die Funktion deaktiviert und das Gerät stellt den Betrieb ein.
Wenn Sie eine andere Geschwindigkeitsstufe wählen, wird diese Funktion deaktiviert.
Falls Sie möchten, dass Ihr Gerät automatisch stoppt, müssen Sie die Auto-Stopp-Funktion wieder akti­vieren.
Regelmäßige Reinigung der Metallfilter:
Filter müssen je nach Nutzungsfrequenz etwa alle 60 Betriebsstunden oder alle 4 Wochen gereinigt werden.
4.2 Energieeffiziente Benut­zung:
• Vermeiden Sie unnötigen Ener- gieverbrauch, indem Sie bei Ver­wendung der Dunstabzugshaube die Geschwindigkeitsstufe en­tsprechend der Geruchs- und Dunstintensität anpassen.
• Unter normalen Bedingungen sollten Sie die geringen Ge­schwindigkeitsstufen (1 bis 2) und bei intensiven Gerüchen und Dämpfen die hohe Geschwindig­keit (3) verwenden.
Gerät bedienen
• Die Lampen an der Dunstabzug- shaube dienen der Beleuchtung des Garbereichs.
Ihr Einsatz zur Beleuchtung der Umgebung/Küche führt zu unnöti­gem Energierverbrauch und unan­gemessener Beleuchtung.
4.3 Dunstabzugshaube bedi­enen:
• Die Dunstabzugshaube ist mit einem Motor mit verschiedenen Geschwindigkeitsstufen ausges­tattet.
• Zur Erzielung besserer Leistung sollten Sie unter normalen Bed­ingungen die geringen Geschwin­digkeiten und bei intensiven Gerüchen und Dämpfen die hohe Geschwindigkeit verwenden.
• Sie können die Dunstabzug- shaube durch Betätigung der gewünschten Geschwindigkeit­seinstelltaste (B, C, D) in Betrieb nehmen.
• Sie können den Garbereich mit der Lichttaste beleuchten. (A)
36
Denken Sie daran, vor Reinigungs­und Wartungsarbeiten den Netzstecker zu ziehen, den Hauptschalter zu deaktivie­ren oder die Sicherung der Dunstabzugshaube rauszunehmen.
5.1 Aluminiumfilter
Dieser Filter fängt Ölpartikel in der Luft auf. Es wird empfohlen, den Filter bei normalem Gebrauch jeden Monat zu reinigen. Entfernen Sie dazu zunächst die Aluminiumfilter. Filter mit Flüssigreiniger waschen und mit Wasser abspülen; anschlie­ßend nach dem Trocknen wieder in­stallieren. Aluminiumfilter können sich durch regelmäßiges Waschen verfärben; dies ist normal und be­deutet nicht, dass Sie sie wechseln müssen.
5.1.1 Aluminiumfilter en­tfernen
1. Riegel des Aluminiumfilters nach vorne drücken.
2. Dann leicht absenken und nach vorne ziehen. Andernfalls könnten Sie den Filter biegen. (Abbildung 10) Nach Waschen und Trocknen des Aluminiumfilters setzen Sie ihn wieder in seinen Schlitz ein, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
(Abbildung 10) Hinweis:
• Aluminiumfilter können auch im Geschirrspüler gereinigt werden.
Aktivkohlefilter (Verwendung ohne Abzugsschacht)
Dieser Filter entfernt Küchengerüche. Falls kein Abzugsschacht verwendet wer­den kann, filtert er die in der Küche zirkulierte Luft. Der Aktivkohlefilter Ihres Gerätes setztt sich je nach Häufigkeit der Bentuzung, Zubereitungsstil und Reinigungsintervall der Aluminiumfilter mit der Zeit zu.
Achtung!
• Aktivkohlefilter dürfen unter keinen Umständen gereinigt werden.
Reinigung und Wartung
37
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
5.3 Reinigung
Keinesfalls vergessen, die Dunstabzugshaube direkt nach dem Braten zu reinigen.
Außenseite der Dunstabzugshaube mit einem mit flüssigem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen.
Zur Reinigung niemals scheuernde oder kratzende Reiniger verwen­den.
Bei der Reinigung mit handelsüb­lichen Mitteln gegen hartnäcki­ges Fett etc. die Warnhinweise am Produkt beachten. Zur Vermeidung von Kratzern an Gehäusen aus ge­bürstetem Stahl in Richtung der Bürstenspuren wischen.
Zur Wahrung der Oberflächenqualität
Ihres Produktes keine Reinigungsmittel verwenden, die Chlorwasserstoffsäure, Bleichmittel oder Scheuerpulver enthalten. Für Edelstahloberflächen ein mit Seifenwasser oder spezi­ellem Edelstahl-Reinigungsspray angefeuchtetes Tuch verwenden. Schutzfolie vom Gerät entfernen.
Achtung!
• Wenn Sie die Anweisungen zur Reinigung und Auswechslung der Filter Ihrer Dunstabzugshaube nicht einhalten, können Brände entstehen.
Falls das Gerät transportiert werden muss:
Sie können Aktivkohlefilter bei von Grundig autorisierten Kundendiensten erhalten.
5.2.1 Aktivkohlefilter ersetzen
Aluminiumfilter entfernen. (Ab-
bildung 10)
• Nasen zum Entfernen des Aktivkohlefilters gegen den Uhrzeigersinn drehen und Filter entriegeln. (Abbildung 11)
• Neuen Aktivkohlefilter installi- eren.
• Aluminiumfilter einsetzen.
(Abbildung 11)
Geruchsfilter enthalten Aktivkohle. Sie müssen regelmäßig etwa alle 6
Monate erneuert werden. Aluminiumfilter müssen unab-
hängig von der Verwendung eines Aktivkohlefilters immer installiert sein.
Nehmen Sie Ihr Gerät nicht ohne eingesetzten Aluminiumfilter in Betrieb. Die Verwendung mit Aktivkohlefilter verringert die Saugleistung des Gerätes.
Reinigung und Wartung
38
• Originalverpackung des Gerätes aufbewahren. Gerät mit der Orig­inalverpackung transportieren und Transportmarkierungen an der Verpackung befolgen.
Falls die Originalverpackung nicht mehr vorhanden ist:
• Platzieren Sie keine Gegenstände auf der Dunstabzugshaube.
• Schützen Sie die Außenseite vor Stoßeinwirkungen.
• Verpacken Sie das Gerät so, dass es während des Transports nicht beschädigt wird.
5.4 Lampen austauschen
Dunstabzugshaube von der Stromversorgung trennen.
Dieses Gerät ist mit 3 W-Halogenlampen ausgestattet.
Zum Auswechseln der Halogenlampen lösen Sie diese, indem Sie sie von der Rückseite der Lampenhalterung nach hin­ten drücken. Anschließend um eine viertel Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und heraus­nehmen.
Befolgen Sie zum Einsetzen neuer Lampen die obigen Schritte in um­gekehrter Reihenfolge.
Reinigung und Wartung
Hinweis:
Lampen erhalten Sie beim autori­sierten Kundendienst.
39
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
Dette afsnit indeholder sik­kerhedsanvisninger, der vil hjælpe med at undgå risiko for personskade eller ska­de på ejendom. Manglende overholdelse af disse anvis­ninger vil annullere garan­tien.
1.1 Generel sikkerhed
• Installation og reparation
af produktet må kun ud­føres af autoriseret ser­viceagent. Producenten fraskriver sig ethvert an­svar for skader forårsaget af uautoriserede personer.
• Dette apparat er ikke be-
regnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på er­faring eller viden. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med appa­ratet.
1.1.1 Elektrisk sikkerhed
• Under installationen, ved-
ligeholdelsen, rengørin­gen og reparationen skal produktet altid frakobles elnettet.
• Hvis strømkablet er be-
skadiget, skal det ud­skiftes af en kvalificeret person, som er certifice­ret af producenten, ved eftersalgsservice eller en tilsvarende kompetent person (helst en elektri­ker) eller af en person, der udpeges af importøren.
• Driftsspænding er 220–
240 volt.
• Hvis produktet har fejl, bør
det ikke bruges, før det er blevet repareret af en autoriseret serviceagent. Der er risiko for elektrisk stød!
• Undgå at føre strømkab-
ler tæt på kogeplader. Kablerne smelter meget nemt, hvilket kan medføre brand.
40
• Tilslut aldrig emhætten,
før installationen er fær­dig.
• For at opnå den bedste
ydeevne må den ekstern leder ikke være længere end 4 meter. Den må ikke indeholde mere end 2 vin­kelrette (90 °) vinkler, og dens diameter skal være min. Ø 120 mm.
• Kobl apparatet fra strøm-
men, før du udfører en indgriben i nogen indre dele af apparatet.
• Brug kun apparatet med
en stikkontakt med jord­forbindelse.
1.1.2 Produktsikkerhed
• Du kan bruge et rør med
en diameter på 120 mm på emhættens aftrækstil­slutning.
• Undlad at foretage til-
slutninger til aftræk, der er forbundet med bræn­deovne, udtrækskanaler eller aftræk med stigende flammer.
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
Overhold de regler, der er fastsat af myndighederne, vedrørende udledningen af udstødningsluften.
• Afstanden mellem bunden
af emhætten og toppen af komfuret/ovnen må ikke være mindre end 65 cm for gaskogeplader og 50 cm for elektriske kogeplader.
• Brug ikke emhætten uden
aluminiumsfiltre, og fjern ikke filtre, når emhætten er tændt.
• Berør aldrig emhættens
lamper, efter at de har været tændt i en længere periode. Varme lamper kan forbrænde din hånd.
• Undgå store flammer
under produktet. Ellers kan partikler på oliefilte­ret tændes og forårsage brand.
• Tænd for kogepladen, efter
du har placeret gryder på den. Ellers kan stigende varme deformere nogle dele af produktet.
41
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
• Sluk kogepladen, før du
tager gryder og pander af.
• Undgå brændbare mate-
rialer under emhætten.
• Olie kan antændes under
stegning. Vær derfor for­sigtig med tøj og gardiner.
• Lad aldrig komfuret være
uden opsyn, når du steger fødevarer, da varm olie kan forårsage brand.
• Der er en risiko for brand,
hvis emhætten ikke rengø­res i de angivne perioder.
• Vær meget forsigtig, og
bær handsker, når du ren­gør emhætten.
• Vi anbefaler at tænde for
emhætten et par minutter, før du starter madlavning, for at øge indsugnings­kraft. Således vil du have konstant og stabil sugeef­fekt, når dampene opstår.
• Lad emhætten køre i 15
minutter, efter at du er færdig med madlavning, for at fjerne madlugte og damp fra køkkenet.
• Når emhætten er i brug,
især sammen med gas­komfuret, skal du sørge for, at omgivelser er ven­tileret og forsynet med ren luft.
• Undlad at tilslutte appara-
tet til aftræk, der bruges af ikke-elektriske enheder. (f.eks.: varme-aftræk).
• Samtidig og problemfri
drift af emhætten og en anden enhed, der kræ­ver luft, er kun mulig, når et lavt tryk på 4 Pa (0,04 mbar) er nået, og reab­sorption af gassen und­gås på den måde. Dette kan kun opnås ved hjælp af luft, der kommer ind fra udækkede åbninger (døre, vinduer, ventilationsåb­ninger eller andre tekni­ske foranstaltninger). Vær særlig opmærksom på at sørge for tilstrækkelig luft. Et aftræk, der giver luftindtrængen/-udgang, er ikke tilstrækkeligt til dette formål.
42
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
1.1.3 Sikkerhed for børn
• Emballagen er farlig for
børn. Hold emballagen på et sikkert sted og uden for børns rækkevidde.
• Elektriske produkter er
farlige for børn. Hold børn på afstand af produktet. Børn må ikke lege med apparatet.
• Dette apparat kan bruges
af børn, der er 8 år eller derover, og af mennesker, der har begrænset fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller som ikke har viden og erfaring, så længe de er under opsyn med hensyn til sikker brug af produktet, eller de instrueres i overensstem­melse hermed og forstår risiciene ved at bruge pro­duktet. Børn må ikke lege med apparatet.
FORSIGTIG: Tilgænge-
lige dele kan blive meget varme, når de bruges med et madlavningsapparat.
1.2 Tilsigtet brug
• Apparatet er beregnet til
hjemmebrug. Det er ikke egnet til kommerciel brug og må ikke anvendes til andet end den tilsigtede brug.
• Producenten er ikke an-
svarlig for nogen skade, der er forårsaget af forkert brug eller håndtering.
• Levetiden på dit apparat er
10 år. Det er den periode, hvor det er muligt at få reservedele, så produktet fungerer korrekt.
ADVARSEL: Manglende
fastsættelse af skruerne i overensstemmelse med instruktionerne i manua­len kan føre til elektrisk stød.
43
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø
1.3 Overholdelse af WEEE­direktivet og affaldshåndtering:
Dette produkt overholder EU's WEEE-direktiv (2012/19/EU). Dette produkt er mærket med pikto­grammet for elektrisk og elektro­nisk skrot (WEEE).
Dette produkt er fremstil­let af dele og materialer af høj kvalitet, som kan gen­anvendes og er velegnede
til genbrug. Produktet må ikke smides ud sammen med nor­malt husholdningsaffald eller andet affald ved slutningen af dets levetid. Aever det på en gen­brugsstation, der tager imod elek­trisk og elektronisk udstyr. Hen­vend dig til dine lokale myndigheder for mere information om gen­brugsstationer.
Overholdelse af RoHS­direktivet
Det produkt, du har købt, overhol­der EU's RoHS-direktiv (2011/65/ EU). Produktet indeholder ikke skadelige og forbudte materiale angivet i direktivet.
1.4 Emballage
Produktets emballage er fremstillet af genbrugsma­terialer i overensstem-
melse med nationale mil­jølove. Smid ikke emballagen ud sammen med husholdningsaffald
eller andet affald. Aever den på
en genbrugsstation, der tager imod emballage, anvist af dine lo­kale myndigheder.
44
1. Indvendigt aftræk
2. Udvendigt aftræk
3. Glasdæksel
4. Betjeningspanel
5. Lys
De værdier, der er angivet på produktmærkaterne eller i dokumentationen, der er vedlagt produktet, er målt i laboratorium i overensstemmelse med relevante standarder. Sådanne værdier kan variere afhængigt af brugen af produktet og de omgivende betingelser.
Tekniske specifikationer
45
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Kontakt den nærmeste autorise­rede serviceagent med henblik på
installation af emhætten. *Klargøring til placering og elek-
trisk installation af produktet er kundens ansvar.
Bemærk:
• Fjern den beskyttende film (hvis nogen) på emhætten og aftræk­ket efter installationen.
350
400
20
211
164
24
80
Mn:750 Max:1080
350
596
460
394
(Figur 2)
Afstanden mellem bunden af em­hætten og toppen af kogepla­den må ikke være mindre end
65 cm.
Få en elektriker til at installere elektriske ledninger.
Installér apparatet, så du let kan nå strømtilslutningen (stik, stikkon­takt) efter installationen.
Alle mål er i mm.
3.1 Installationstilbehør
1 x plade til tilslut­ning af aftræk
1 x aftræksadap­ter af plastik med en diameter på Ø 120/150 mm
Montering af apparatet
46
Montering af apparatet
Oplysninger, der kræves til forbe­redelse af monteringsstedet for din emhætte, er angivet nedenfor.
3.2 Montering af emhætten på væggen
Hvis du vil montere emhætten på væggen, skal du løsne skruerne på hængepladerne på motorhuset og trække pladerne opad. Stram der­efter skruerne på hængepladerne.
(Figur 3a).
(Figur 3a)
Hængeplade
Hvis du vil bruge et aftræksrør med en diameter på Ø 120 mm, skal du montere en aftræksadapter med en diameter på Ø 120 mm på det.
(Figur 3b)
Plade til tilslutning af udvendigt aftræk
47
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Z
Y
X
Bunden af
apparatet
KOGEZONE
Montering af apparatet
Y
Y
Z
X
Z
X
Murplug
10 mm
Murplug
6 mm
(Figur 4)
3.2.1 Boring af hullerne i hæn­gepladen
Fastgør monteringsskabelonen til monteringsstedet for emhætten. Bor i de punkter, der er markeret med (X, Y) (Figur 4) , med et bor med en diameter på Ø 10 mm og punkter, der er markeret med (Z) (Figur 4) med et bor med en dia­meter på Ø 6 mm.
48
3.2.2 Isætning af rawlplugs
Bank med en hammer rawlplugs med en diameter på Ø 10 mm (X, Y) i hullerne, der er boret til hæn­geskruerne. Bank med en ham­mer 2 x rawlplugs med en diame­ter på Ø 6 mm (Z) i hullerne, der er boret med et bor med en dia­meter på Ø 6 mm, til pladen til til­slutning af det udvendige aftræk.
(Figur 5)
3.2.3 Montering af hængeskru­erne
Sæt 5,5 x 60 hængeskruerne i de rawlplugs med en diameter på Ø 10 mm (Y), du har hamret i væggen. Der skal være en afstand på 5 mm mellem skruehovedet og væggen.
(Figur 5)
Tilslut pladen til tilslutning af det udvendige aftræk til rawlplugs med en diameter på 6 mm (Z) på væggen med skruer med en diameter på Ø 3,9 x 22. (Figur 5)
Montering af apparatet
Y
Y
Z
X
Z
X
Stjerneskrue
5,5 x 60
Stjerneskrue
3,9 x 22
(Figur 5)
3.2.4 Montering af emhætten på væggen
• Hæng emhætten på de skruer, du har sat i Y-hullerneÅbn sugevin­duet på siden af emhætten ved at trække det mod dig selv. Fastgør apparatet ved at montere 5,5 x 60-skruerne i X-hullerne, der sid­der indvendigt.
49
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.3 Montering af aftræk
Kobl apparatet fra elnettet, inden aftrækket monteres. Sæt aftræk­kets blikdele rundt om apparatets hoveddel.
Skru det udvendige aftræk på pla­derne til tilslutning af det udvendige aftræk, som sidder på motorhuset.
(Figur 3b/6)
Udvid og skru det indvendige af­træk fra dets udvendige kanter på pladen til tilslutning af aftrækket, som er blevet monteret på væggen
(Figur 7).
Montering af apparatet
(Figur 6)
(Figur 7)
50
3.4.1 Brug med tilslutning af af­træk
• Dampen ledes væk via aftræks- røret, som er monteret på tilslut­ningshovedet på emhætten.
• Aftræksrørets diameter skal svare til tilslutningsringens dia­meter. I vandrette monteringer skal røret vippes en smule opad (ca. 10°), så luften nemt kan ledes ud af rummet.
3.4.2 Brug uden tilslutning af aftræk
• Luften filtreres af et luftfilter og sendes tilbage i rummet. Kulfil­teret bruges, når der ikke er et aftræk i huset.
• Hvis emhætten skal bruges uden tilslutning af aftræk, skal du fjerne aflederne i aftræksadapteren.
• Fjern aluminiumsfilteret. For at montere kulfilteret skal du anbringe kulfilteret midt på plastikdelen på begge sider af ven­tilatoren og montere den på tap­perne. Fastgør filteret ved at dreje tapperne mod højre eller venstre.
• Monter aluminiumsfilteret.
3.5 Tilslutning af aftræk:
Placer den adapter, der følger med emhætten, i ventilationshul­let øverst på emhætten. Anskaf et rør med en diameter på 120/150 mm. Tilslut den ene ende af røret på adapteren og den anden ende på aftrækket.
Montering af apparatet
Sørg for, at disse to tilslutninger er fastgjort godt,
så de ikke går fra hinanden, når emhætten bruges ved maksimal hastighed. Kontrollér, at klapperne i aftrækket fungerer, når de strammes med klemmen. Monter aftræksrøret på adapteren. Hvis du monterer aftræksrøret ind­vendigt i adapteren, vil der ikke blive suget luft ud, fordi klapperne, der forhindrer tilbageløb af luft, forbli­ver lukkede.
Det anbefales ikke at foretage til­slutninger til aftræk, der er for­bundet med brændeovne eller ud­trækskanaler. Undlad at foretage tilslutninger til denne type aftræk.
Rørtilslutningen skal være så kort som muligt og have så få bøjninger som muligt.
A: Aftræksrør B: Klapper, der forhindrer tilbage-
løb C: Plastikaftræk
3.5.1 System til forhindring af tilba­geløb (N-RV)
Når emhætten betjenes, er klap­perne lukkede for at forhindre eventuel lugt og støv i at forhindres i at trænge ind udefra.
Korrekt Ikke korrekt
(Figur 8)
51
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
(A):
Knap til 1. niveau
(B):
Knap til 2. niveau
(C):
Knap til 3. niveau
(D):
Tænd/sluk lys-knap
4.1 Digital elektronisk kontrol med 3 niveauer
(A)
Du kan starte emhætten på ha­stighedsniveau 1 ved at trykke på denne knap.
Når du trykker på denne knap igen for at slukke for emhætten, forsvin­der hastighedsangivelsen på dis­playet.
Knappen (B):
Du kan starte emhætten på hastighedsniveau 2 ved at trykke på denne knap.
Når du trykker på denne knap igen for at slukke for emhætten, forsvin­der hastighedsangivelsen på dis­playet.
Knappen (C):
Du kan starte emhætten på hastighedsniveau 3 ved at trykke på denne knap.
Når du trykker på denne knap igen for at slukke for emhætten, forsvin­der hastighedsangivelsen på dis­playet.
Knappen (D): Tænd/sluk lys-knap:
Du kan belyse kogeområdet ved at trykke på denne knap.
Automatisk stop om 15 minutter:
Dette apparat er udstyret med en funktion til automatisk stop, som giver apparatet mulighed for at ven­tilere rummet i et længere tidsrum, så ubehagelig lugt og damp fjernes fra rummet, når tilberedningen er slut. Emhætten stopper automatisk efter et bestemt tidsrum.
Du kan slå den automatiske stop­funktion til ved at trykke på en af hastighedsknapperne (B, C, D) på betjeningspanelet i mere end 2 se­kunder. Der aktiveres en timer på 15 minutter.
(Figur 9)
Betjening af apparatet
A B C D
52
Betjening af apparatet
Hvis du trykker på den samme ha­stighedsknap, mens den automa­tiske stopfunktion er slået til, slås funktionen fra, og emhætten stop­per.
Hvis du vælger et andet hastigheds­niveau, slås denne funktion fra.
Hvis du vil have, at emhætten stop­per automatisk, skal du slå den automatiske stopfunktion til igen.
Periodisk rengøring af metalfiltre:
Filtrene skal rengøres efter ca. 60 timers eller 4 ugers brug, afhæn­gigt af hvor ofte emhætten bruges.
4.2 Energieffektiv brug:
• Når emhætten anvendes, kan du justere hastighedsniveauet i for­hold til lugt- og dampintensite­ten for at forhindre unødvendigt strømforbrug.
• Brug lave hastigheder under normale forhold (1-2) og høj ha­stighed (3), når lugt og dampe in­tensiveres.
• Lyset på emhætten er beregnet til at oplyse kogezonen.
Brug af det til at belyse omgivelser/ køkken vil resultere i unødvendigt strømforbrug og utilstrækkelig be­lysning.
4.3 Betjening af emhætten:
• Emhætten er udstyret med en motor med forskellige hastig­hedsindstillinger.
• For en bedre ydeevne anbefaler vi at bruge lave hastigheder under normale forhold og høje hastig­heder, når lugt og dampe intensi­veres.
• Du kan starte emhætten ved at trykke på knappen for det øn­skede hastighedsniveau (B, C, D).
• Du kan belyse kogeområdet ved at trykke på lys-knappen. (A)
53
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Før rengøring og vedligeholdelse skal stikket tages ud af stikkontak­ten, eller du kan slå hovedafbryde­ren fra eller løsne sikringen, der forsyner emhætten.
5.1 Aluminiumsfilter
Dette filter opfanger oliepartikler i luften. Det anbefales, at du rengør filteret hver måned under normale brugsforhold. Fjern først alumini­umsfilteret. Vask filtrene med fly­dende rengøringsmiddel, og skyl dem med vand. Monter dem igen, når de er tørre. Aluminiumsfiltre kan blive misfarvede, når de vaskes. Dette er normalt, og du behøver ikke at udskifte filteret af den grund.
5.1.1 Fjernelse af aluminiums­filtrene
1. Skub aluminiumsfilterlåsen fremad.
2. Sænk det derefter en smule, og træk fremad. Ellers kan du komme til at bøje filteret. (Figur
10) Når aluminiumsfilteret er vasket og tørret, skal du monterer filteret på dets plads igen ved at følge ovenstående trin i omvendt rækkefølge.
Bemærk:
• Du kan også vaske aluminiumsfil- tre i en opvaskemaskine. Kulfilter
(anvendelse uden aftræk)
Dette filter fjerner lugte i forbin­delse med tilberedning af mad. Hvis det ikke er muligt at bruge et aftræk, renser filteret den luft, der cirkulerer i køkkenet. Emhættens kulfilter bliver tilstoppet efter noget tid, afhængigt af hvor ofte den bru­ges, tilberedningsstilen, og om alu­miniumsfiltrene rengøres jævnligt.
Forsigtig!
• Kulfilteret må aldrig vaskes.
Du kan købe kulfiltre hos Grundigs autoriserede serviceagenter.
5.2.1 Udskiftning af kulfilter
1. Fjern aluminiumsfiltrene. (Figur
10)
2. Fjern kulfilteret ved at dreje tapperne mod uret og løsne filteret. (Figur 11)
• Monter det nye kulfilter.
• Monter aluminiumsfiltrene.
(Figur 11)
Rengøring og vedligeholdelse
(Figur 10)
54
Forsigtig!
• Du kan forårsage brand, hvis du ikke følger vejledningen for ren­gøring og udskiftning af filtre i din emhætte.
Hvis du skal transportere appara­tet:
• Opbevar emhættens originale emballage. Transportér emhæt­ten i dens originale emballage, og følg transportmarkeringerne på den originale emballage.
Hvis du ikke har den originale emballage:
Anbring ikke nogen genstande på emhætten.
• Beskyt de ydre overflader mod stød.
• Pak apparatet, så det ikke beska- diges under transporten.
5.4 Udskiftning af pærerne
Kobl emhætten fra elnettet. Dette apparat er udstyret med 3
W-halogenpærer. Hvis du vil udskifte halogenpærer-
ne, skal du trykke pæren nedad fra den bagerste del af pæreholderen for at løsne pæren. Drej den deref­ter en kvart omgang mod uret, og tag den ud.
Sæt nye pærer i ved at udføre oven­stående trin i omvendt rækkefølge.
Rengøring og vedligeholdelse
Anti-lugtfiltre indeholder trækul (aktivt kul).
De skal skiftes med et interval på ca. 6 måneder.
Uanset om kulfilteret bruges eller ej, skal der altid monteres alumini­umsfiltre.
Undlad at bruge emhætten, uden at aluminiumsfilteret er monteret. Hvis emhætten anvendes med kul­filter, mindskes apparatets suge­evne.
5.3 Rengøring
Du skal især huske at rengøre em­hætten straks efter madlavning.
Brug en blød klud og flydende ren­gøringsmiddel til at rengøre ydersi­den af emhætten.
Brug aldrig skarpe rengøringsmid­ler eller materialer, der kan ridse, til rengøring.
Du kan b r uge rengøringsmidler, der kan købes i butikker, til genstri­digt fedt o.l. og følge advarslerne på produktetiketten. For ikke at ridse hoveddel e n af børstet stål, skal du tørre den i samme retning som penselspor.
Brug ikk e rengøringsmidler, som indehold e r saltsyre, blegemiddel eller slibende pulver, for at bevare kvaliteten af produktets overflade. Brug en k lud fu g tet i sæbevand eller sp e cielt r engøringsspray til rustfrit stål til overflader af rustfrit stål. Fjern den beskyttende folie fra apparatet.
55
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Rengøring og vedligeholdelse
Bemærk:
Du kan købe pærer hos autorise­rede serviceagenter.
56
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Denne delen inneholder sikkerhetsinstrukser som vil bidra til å beskytte mot fare for personskade eller skade på eiendom. Unnlater du å følge disse instruksjo­nene, vil enhver garanti an­ses som ugyldig.
1.1 Generell sikkerhet
• Få alltid prosedyrer knyttet
til montering og repara­sjon utført på et autorisert serviceverksted. Produk­sjonsforetaket skal ikke holdes ansvarlig for ska­der som kan være forår­saket av uvedkommende.
• Dette produktet er ikke
ment for bruk av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap. Barn må pas­ses for å sikre at de ikke leker med produktet.
1.1.1 Elektrisk sikkerhet
• Trekk alltid ut støpselet fra
strømnettet før montering, vedlikehold, rengjøring og reparasjon.
• Hvis strømledningen er
skadet, må den skiftes ut av en kvalifisert person som er sertifisert av pro­dusenten, en person til­knyttet ettersalgsservice eller lignende (fortrinnsvis en elektriker) eller en per­son som er nærmere be­skrevet av importøren.
• Driftsspenning er 220-240
volt.
• Hvis det er en defekt på
apparatet, bør det ikke brukes med mindre det blir reparert på et autori­sert serviceverksted. Det er fare for elektrisk støt!
• Ikke plasser strømlednin-
gen nærme koketoppen. Strømledningen kan be­gynne å brenne fordi den har lavt smeltepunkt.
• Aldri koble viften til strøm
før monteringen er full­ført.
57
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
• Strømkabelen må ikke
være lenger enn 4 m for å bevare ytelsen. Den skal ikke ha mer enn to per­pendikulærvinkler (90°) og diameteren må være minst ø120 mm.
• Koble apparatet fra strøm-
nettet før ethvert inngrep i apparatets indre deler.
• Bruk apparatet kun sam-
men med en jordet stikk­kontakt.
1.1.2 Produktsikkerhet
• Du kan bruke et rør med
en diameter på 120 mm på tilkoblingen til viftens røykkanal.
• Ikke koble røyktilkoblingen
til ovner, avtrekkskanaler eller røykkanaler med sti­gende flammer. Vær opp­merksom på gjeldende lover om avtrekksluft.
• Høyden mellom den nedre
overflaten på viften og den øvre overflaten på komfy­ren/stekeovnen må ikke være mindre enn 65 cm for gasskokeplater og 50 cm for elektriske kokeplater.
Merknad om sikkerhet og miljøvern
• Ikke bruk viften uten alu-
miniumsfilter og ikke ta ut filtrene mens viften er i bruk.
• Ta aldri på lampene på
hetten etter at de har vært i drift over lang tid. Å ta på varme lamper kan føre til brannskader.
• Unngå høye flammer
under produktet. Ved høye flammer kan partikler på oljefiltret antennes og starte en brann.
• Slå på koketoppen at du
har plassert panner og kjeler på dem. Ellers vil den oppstigende varmen kunne deformere visse deler av produktet.
• Slå av koketoppen før du
tar panner og kokekar av den.
• Unngå brennbare materi-
aler under avtrekksviften.
58
Merknad om sikkerhet og miljøvern
• Olje kan antennes under
steking av mat. Vær også forsiktig med klær og gar­diner.
• La aldri komfyren bli stå-
ende uten tilsyn når du steker mat. Varm olje kan forårsake brann.
• Det kan oppstå brann i vif-
ten hvis den ikke rengjøres med jevne mellomrom.
• Vær svært forsiktig, og
bruk hansker når du ren­gjør viften.
• Vi anbefaler at du lar viften
gå i noen minutter før du starter matlagingen for å øke sugekraften. Dermed oppnår du en kontinuerlig og stabil sugeeffekt når damper oppstår.
• La viften være i drift i yt-
terligere 15 minutter etter at matlagingen eller ste­kingen er over for å fjerne lukt og damp etter matla­ging på kjøkkenet.
• Når viften er i bruk, spe-
sielt sammen med gass­komfyrer, må du sørge for at miljøet rundt er ventilert med frisk luft.
• Ikke koble produktet til
røykkanaler som brukes av ikke-elektriske produk­ter. (F.eks. peisrøyk).
• En samkjørt og jevn drift
av viften og en annen enhet som krever luft er bare mulig når det er opp­nådd et lavt trykk på 4 Pa (0,04 mbar), og det såle­des unngås reabsorpsjon av gass. Dette kan bare oppnås ved hjelp av luft som strømmer fra utildek­kede åpninger (dør, vindu, ventilasjonsåpninger eller gjennom andre tekniske tiltak). Vær ytterst opp­merksom for å sørge for tilstrekkelig luftstrøm. Et avtrekk med luftinn­tak/-uttak er ikke tilstrek­kelig for dette formålet.
59
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Merknad om sikkerhet og miljøvern
1.1.3 Sikkerhet for barn
• Emballasje er farlig for
barn. Oppbevar emballa­sjen på et trygt sted util­gjengelig for barn.
• Elektriske produkter er
farlig for barn. Hold barn på avstand fra produktet. Barn får ikke leke med produktet.
• Dette apparatet kan bru-
kes av barn i en alder av åtte år og oppover og av personer som har begren­set fysisk, sensorisk eller mental kapasitet eller som ikke har kunnskap og erfa­ring, så lenge de er under oppsikt for sikker bruk av produktet eller de får opp­læring og forstår risikoen som er knyttet til bruken av produktet. Barn skal ikke leke med produktet.
FORSIKTIG: Deler innen
rekkevidde kan bli varme under bruk.
1.2 Tiltenkt bruk
• Dette produktet er bereg-
net på bruk i hjemmet. Det er ikke egnet for kom­mersiell bruk og må ikke bruke til annet bruk enn det som er tiltenkt.
• Produsenten kan ikke hol-
des ansvarlig for skader som forårsakes ved feil bruk eller håndtering.
• Levetiden for produktet er
ti år. Dette er den perioden det tar for levering av re­servedeler for at produktet skal fungere som det skal.
ADVARSEL: Unnlatelse av
å feste skruene i samsvar med veiledningen i bruks­anvisningen vil kunne føre til elektrisk fare.
60
Merknad om sikkerhet og miljøvern
1.3 Samsvar med WEEE­direktivet og bortskaffing av avfallsprodukt:
Dette produktet er i samsvar med EUs WEEE-direktiv (2012/19/EU). Dette produktet er forsynt med et
klassiseringssymbol for kasserte
elektriske og elektroniske produk­ter.
Dette produktet er laget av høykvalitetsdeler og -ma­terialer som kan brukes om igjen og som er egnet
for resirkulering. Ikke kast produktet sammen med hushold­ningsavfall eller annet avfall etter at produktets levetid er over. Ta dem med til miljøstasjoner for gjenvinning av elektrisk og elek­tronisk utstyr. Vennligst ta kontakt med lokale offentlige myndigheter for å få opplysninger om slike mil­jøstasjoner.
Samsvar med RoHS-direktivet
Produktet du har kjøpt er i samsvar med EUs RoHS-direktiv (2011/65/ EU). Det inneholder ikke skadelige og forbudte materialer som er an­gitt i direktivet.
1.4 Opplysninger ang. emballasje
Produktpakningen er laget av gjenvinnbare materialer i samsvar med våre nasjo-
nale miljøforskrifter. Ikke kast emballasjen sammen med husholdningsavfall eller annet av­fall. Ta dem med til miljøstasjoner som er opprettet av lokale offent­lige myndigheter.
61
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
1. Innvendig røykkanal
2. Utvendig røykkanal
3. Glassomslag
4. Betjeningspanel
5. Belysning
Verdiene som er oppgitt i merkingene på produktet eller i dokumentasjonen som medfølger er oppnådd i laboratoriemiljø i samsvar med relevante standarder. Disse verdiene kan variere avhengig av anvendelsen av produktet og dets omgivelsesforhold.
Tekniske Spesifikasjoner
62
Kontakt nærmeste autoriserte serviceverksted for montering av
viften. *Klargjøring av plassering og elek-
trisk installasjon og gassinstalla­sjon av produktet er kundens an­svar.
Merk:
• Fjern beskyttelsesfilmen (hvis noen) fra hetten og røykkanalens overflate før montering.
350
400
20
211
164
24
80
Mn:750 Max:1080
350
596
460
394
(Bilde 2)
Avstanden mellom avtrekksviftens nedre overflate og komfyrens øvre overflate skal ikke være mindre enn
65 cm.
Få en kvalifisert elektriker til å utfø­re elektriske tilkoblinger.
Monter produktet på en slik måte at du kan nå strømtilkoblingen (kon­takt, støpsel) enkelt etter monte­ringen.
Alle mål er oppgitt i mm.
3.1 Monteringstilbehør
1 x plate for tilkob­ling til røykkanalen
1 x røykkanaladap­ter i plast, diameter 120/150 mm
Montere apparatet
63
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Montere apparatet
Opplysninger som kreves for å gjøre klart monteringsstedet for avtrekksviften er angitt nedenfor.
3.2 Montere viften på veggen
For å montere viften på veggen må du løsne skruene på hengeplatene på motorhuset, og trekke platene opp. Stram deretter skruene på hengeplatene.
(Bilde 3a).
(Bilde 3a)
Upphängnings­platta
(Bilde 3b)
Utvendig plate for tilko-
bling til røykkanalen
Hvis du ønsker å bruke en røykka­nal på Ø 120 må du feste en røyk­kanaladapter på Ø 120 mm til den.
64
3.2.1 Bore hull til henger
Fest monteringsmalen der viften skal monteres. Bor punktene mer­ket med (X,Y) (Bilde 4) ved bruk av et Ø 10 mm bit, og bor punktene merket med (Z) (Bilde 4) ved bruk av et Ø 6 mm bit.
Z
Y
X
Apparatets nedre
overflate
KOKESONE
Montere apparatet
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm
veggplugg i
plast
6 mm
veggplugg i
plast
(Bilde 4)
65
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.2.2 Slå inn veggpluggene
Slå inn veggpluggene på Ø 10 mm (X, Y) i hullene boret for henger­skruene. Slå inn 2 veggplugger på Ø 6 mm (Z) i hullene boret med Ø 6 mm bit for den utvendige til­koblingsplaten for røykkanalen.
(Bilde 5)
3.2.3 Montere hengerskruene
Sett 5,5 x 60 hengerskruene inn i veggpluggene på Ø 10 mm (Y) som er satt inn i veggen. Det må være en avstand på minst 5 mm mellom skruehodet og veggen. (Bilde 5)
Koble den innvendige tilkoblings­platen for røykkanalen til 6 mm veggpluggene (Z) på veggen ved bruk av skruene på Ø 3,9 x 22.
(Bilde 5)
Y
Y
Z
X
Z
X
5,5 x 60
stjerneskrue
3,9 x 22
stjerneskrue
(Bilde 5)
3.2.4 Henge viften på veggen
• Heng viften på skruene som er satt inn Y-hullene.
Montere apparatet
• Åpne utsugningsvinduet på siden av viften ved å trekke det til deg. Sett skruene på 5,5 x 60 inn i X-hullene på innsiden for å feste apparatet.
66
3.3 Montere viftens røykkanal
Koble produktet fra strømnettet før du starter monteringen av røykka­nalen. Sett metallplatene på rundt hoveddelen.
Skru fast den eksterne røykkana­len på tilkoblingsplatene for røyk­kanalen plassert på motorhuset.
(Bilde 3b / 6)
Trekk ut den innvendige røykkana­len, og skru den fast på tilkoblings­platen for røykkanalen som du har festet på veggen (Bilde 7).
Montere apparatet
(Bilde 6)
(Bilde 7)
67
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.4.1 Bruk med kanaltilkobling
• Røyken trekkes ut via røykkanalen som er festet på tilkoblingshodet på viften.
• Diameteren på røykkanalen skal være lik diameteren på tilko­blingsringen. For å sørge for at luften enkelt kan trekkes ut av rommet i horisontale oppsett bør kanalen skrå litt oppover (ca. 10°).
3.4.2 Bruk uten kanaltilkobling
• Luften filtreres av kullfilteren og returnes til rommet. Kullfilteret brukes når en røykkanal ikke er tilgjengelig.
• Hvis viften skal brukes uten ka- naltilkobling, må du fjerne avle­derne inni røykkanaladapteren.
• Ta ut aluminiumsfilteret. Kullfilte- ret settes inn ved å sentrere plast­delen på begge sider av viftens hoveddel og feste den på flikene. Fest filtret ved å dreie flikene mot høyre eller venstre.
• Sett på plass aluminiumsfilteret.
3.5 Tilkobling til røykkanalen:
Sett adapteren som følger med vif­ten inn i ventilasjonsåpningen i øvre del av viften. Kjøp et rør med en di­ameter på 120/150 mm. Koble den ene enden av røret til adapteren, og koble den andre enden til røykka­nalen.
Montere apparatet
Sørg for at tilkoblingene er forsvar­lig festet
slik at de ikke løsner når viften brukes på maksimal hastighet. Kontroller at klaffene inni røykka­nalen fungerer når de strammes med klemmen. Fest kanaltilko­blingsrøret på adapteren. Hvis du fester kanaltilkoblingsrøret inni adapteren, vil det ikke dannes sug, fordi klaffene som hindrer tilbake­slag av luften forblir lukket.
Det er ikke anbefalt å koble til røyk­kanaler tilkoblet ovner eller piper. Ikke koble til slike røykkanaler.
Rørforbindelsen skal være så kort som mulig og ha minst mulig bøyer.
A: Utløpsrør fra røykkanal B: Klaffer som hindrer lufttilbake-
slag C: Røykkanal av plast
3.5.1 System som hindrer tilbake­slag (N-RV)
Når viften er i bruk, lukkes klaffene for å hindre at eventuell lukt og støv fra utsiden kommer inn i rommet.
Riktig Ikke riktig
(Bilde 8)
68
(A):
Tast for nivå 1
(B):
Tast for nivå 2
(C):
Tast for nivå 3
(D):
Tast for lys på/av
4.1 Digital elektronisk kontroll med tre nivåer
(A)
Trykk på denne tasten for å star-
te viften i hastighet 1. Når du trykker på denne tasten
igjen for å slå apparatet av, forsvin­ner symbolet for hastighetsnivået.
(B)-tast:
Trykk på denne tasten for å
starte viften i hastighet 2. Når du trykker på denne tasten
igjen for å slå apparatet av, forsvin­ner symbolet for hastighetsnivået.
(C)-tast:
Trykk på denne tasten for å
starte viften i hastighet 3. Når du trykker på denne tasten
igjen for å slå apparatet av, forsvin­ner symbolet for hastighetsnivået.
(D)-tast: Tast for lys på/av:
Du kan slå på
lyset ved å trykke på denne tasten.
Autostopp om 15 min.:
Dette apparatet har en autostopp­funksjon som kan brukes til å lufte rommet i en ekstre tidsperiode for å fjerne ubehagelig lukt i rommet etter matlaging. Apparatet stopper automatisk etter en viss tid.
Trykk og hold inne hvilken som helst av hastighetstastene (B, C, D) i mer enn to sekunder for å aktivere autostoppfunksjonen. Et tidsur på 15 minutter startes.
Hvis du trykker på den samme hastighetstasten mens autostopp­funksjonen er aktivert, deaktiveres funksjonen og apparatet stopper.
Hvis du velger et annet hastighets­nivå, deaktiveres funksjonen.
Hvis du vil at apparatet skal stoppe automatisk, må du aktivere auto­stoppfunksjonen på nytt.
(Bilde 9)
Bruke apparatet
A B C D
69
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Bruke apparatet
Periodisk rengjøring av metallfil­tre:
Filtrene må rengjøres etter ca. 60 timers bruk, eller etter 4 uker, av­hengig av hvor ofte viften brukes.
4.2 Energieffektiv bruk:
• Når du bruker viften skal hastig- hetsnivået tilpasses i henhold til lukt- og dampintensitet for å for­hindre unødvendig strømforbruk.
• Bruk lave hastigheter under nor- male forhold (1-2) , og høye has­tigheter (3) når lukt og damp øker i intensitet.
• Lysene på viften er ment for å be- lyse kokesonen.
Hvis du bruker det til å lyse opp omgivelsene/kjøkkenet vil det re­sultere i unødvendig strømforbruk og utilstrekkelig belysning.
4.3 Bruke viften:
• Viften er utstyrt med en motor med flere hastighetsinnstillinger.
• For en bedre ytelse, anbefaler vi at du bruker lave hastigheter under normale forhold, og høye hastigheter når lukt og damp øker i intensitet.
• Du kan bruke viften ved å trykke på knappen for ønsket hastighets­nivå (B, C, D).
• Du kan slå på lyset ved å trykke på lystasten. (A)
70
Før rengjøring og vedlikehold må du koble produktet fra strøm eller slå av sikringen eller hovedsikrin­gen.
5.1 Aluminiumsfilter
Dette filteret fanger opp oljepar­tikler i luften. Det er anbefalt at filteret rengjøres månedlig under vanlige bruksforhold. Ta først ut al­uminiumsfilteret. Vask filtrene med flytende vaskemiddel, og skyll dem med vann. Sett dem tilbake på plass når de er tørre. Aluminiumsfiltre kan bli misfarget når de vaskes. Dette er normalt og betyr ikke at filteret må byttes ut.
5.1.1 Ta ut aluminiumsfiltrene
1. Trykk låsen på aluminiumsfilteret fremover.
2. Senk filteret litt, og trekk det fremover. Ellers kan det bøyes. (Bilde 10) Når aluminiumsfilteret er vasket og tørket, må du sette det tilbake på plass ved å følge prosedyren over i omvendt rekkefølge.
Merk:
• Aluminiumsfiltrene kan vaskes i oppvaskmaskin. Kullfitler (Bruk
uten kanaltilkobling)
Dette filteret fjerner lukt fra matla­ging. Hvis det ikke er mulig å bruke en røykkanal, renser det luften som sirkulerer på kjøkkenet. Kullfilteret tettes til over tid, avhengig av hvor ofte viften brukes, hva slags mat som lages og hvor ofte alumini­umsfiltrene rengjøres.
Forsiktig!
• Kullfilteret skal aldri vaskes.
Du kan kjøpe kullfiltre via service­verksted som er godkjent av Grundig.
5.2.1 Skifte kullfilteret
1. Ta ut aluminiumsfiltrene. (Bilde
10)
2. Kullfilteret tas ut ved å dreie flikene mot urviseren og frigjøre filteret. (Bilde 11)
• Sett i det nye kullfilteret.
• Sett inn aluminiumsfiltrene.
(Bilde 11)
Luktfiltrene inneholder kull (aktivt karbon).
Rengjøring og vedlikehold
(Bilde 10)
71
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Forsiktig!
• Du kan skape brann hvis du ikke følger instruksjonene om rengjø­ring og erstatning av filter for vif­ten din.
Hvis du må transportere produk­tet:
• Ta vare på emballasjen produktet ble levert i. Transporter produk­tet i originalemballasjen, og følg transportanvisningene på embal­lasjen.
Hvis du ikke har originalemballasjen:
Ikke plasser noen gjenstander på viften.
• Beskytt den ytre overflaten.
• Pakk inn produktet slik at det ikke skades under transport.
5.4 Utskifting av lyspærene
Koble viften fra nettstrømmen. Dette apparatet bruker 3 W halo-
genpærer. Når du skal skifte halogenpærene,
må du trykke pærene ned fra bakre del av pæreholderen for å frigjøre pæren. Deretter dreier du den en kvart tørn mot urviseren og tar den ut.
Rengjøring og vedlikehold
De må skiftes ut med ca. seks må­neders mellomrom.
Uavhengig av om du bruker et kull­filter eller ikke, skal aluminiumfil­trene alltid monteres.
Ikke bruk apparatet uten at alu­miniumsfiltrene er på plass. Bruk med kullfilter øker apparatets su­geevne.
5.3 Rengjøring
Særlig er det viktig å rengjøre viften etter steking.
Bruk en fuktig klut med rengjø­ringsmiddel til å rengjøre utsiden av viften.
Aldri bruk slipende rengjørings­midler eller skraper til rengjørin­gen.
Du kan bruke rengjøringsmidler som er kommersielt tilgjengelige som fettfjerner, osv. ved å følge an­visningene på produktet. For å unn­gå å skrape opp kroppen i rustfritt stål, bør du tørke i samme retning som børstesporene.
Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder saltsyre, blekemidler eller skuremidler, hvis ikke kan du ødelegge produktets overflate. Bruk en klut med såpevann eller en rengjøringsspray for overflater i rustfritt stål. Fjern beskyttelsesfil­men fra produktet.
72
Rengjøring og vedlikehold
Ny pære settes i ved å følge samme prosedyre i motsatt rekkefølge.
Merk:
Du kan kjøpe pærer fra et autori­sert serviceverksted.
73
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Viktig säkerhets- och miljöinformation
Det här avsnittet innehåller säkerhetsinstruktioner som hjälper dig att undvika skador på person och egen­dom. Om du inte följer des­sa instruktioner kommer det att göra garantin ogiltig.
1.1 Allmän säkerhet
• Låt alltid installation och
reparation utföras av den auktoriserade servicet­eknikern. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador som uppkommit från arbete som utförts av icke auktoriserade per­soner.
• Enheten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive barn) med ned­satt fysisk, sensorisk eller mental funktion, eller med brist på erfarenhet och kunskaper. Barn bör över­vakas för att säkerställa att de inte leker med en­heten.
1.1.1. Elsäkerhet
• Produkten måste kopplas
ur från strömkällan under installation, underhåll, rengöring och reparation.
• Om strömkabeln ska-
das måste den bytas av tillverkaren, service eller liknande kompe­tent, kvalificerad person (företrädesvis en elek­triker) eller av en person som definieras av im­portörsfirman.
• Driftspänningen är 220 -
240 volt.
• Om produkten är behäftad
med fel får den inte an­vändas om den inte re­pareras av det behöriga serviceombudet. Du kan få en elektrisk stöt!
• Dra inte strömkabeln nära
hällar. Annars kan ström­kabeln orsaka brand, eft­ersom den lätt smälter ner.
• Koppla aldrig in fläkten
innan installationen är slutförd.
74
• För att få bästa prestanda,
får strömkablen inte vara längre än 4 m. Den får inte innehålla mer än 2 vinkel­räta (90 °) vinklar och dess diameter skall vara min. Ø120 mm.
• Koppla ur apparaten innan
något ingripande till de inre delarna av apparaten.
• Använd bara apparaten i
ett jordat uttag.
1.1.2 Produktsäkerhet
• Du kan använda ett rör
med en diameter på 120 mm på fläktens rökrör­sanslutning.
• Gör inga anslutningar till
rökkanaler i samband med spisar, avgasaxlar eller rökkanaler med stigande lågor. Följ de regler som fastställts av myndigheter gällande utsläpp av från­luft.
• Höjden mellan den nedre
ytan på fläkten och ugnens ovansida får inte under­stiga 65 mm för gashällar och 50 cm för elhällar.
Viktig säkerhets- och miljöinformation
• Använd inte fläkten utan
aluminiumfilter och ta inte bort filtren när den används.
• Rör aldrig vid fläktens
lampa efter att den an­vänts en längre tid. Heta lampor kan bränna dina händer.
• Undvik stora lågor under
produkten. Annars kan partiklar i oljefiltret flamma upp och orsaka brand.
• Slå på plattorna efter att
du ställt kastruller eller pannor på dem. Annars kan den stigande tem­peraturen göra att vissa av produktens delar blir de­formerade.
• Stäng av plattorna innan
du tar bort kastruller eller pannor.
• Undvik antändbara mate-
rial under fläkten.
• Olja kan antändas när du
steker mat. Var därför försiktig med textiler och gardiner.
75
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Viktig säkerhets- och miljöinformation
• Lämna aldrig spisen obev-
akad när du steker mat, eftersom olja kan flamma upp och antändas.
• Det finns risk för brand om
din fläkt inte rengörs i de angivna perioderna.
• Var ytterst försiktig och
använd handskar vid rengöring av fläkten.
• Vi råder dig att använda
apparaten några minuter innan du börjar laga mat för att öka sugeffekten. Du bör därför ha en kontinu­erlig och stabil sugeffekt när ångorna uppstår.
• Driv din fläkt i 15 minuter
till efter att du slutat laga eller steka mat för att få bort matosen i köket.
• När fläkten används, sär-
skilt tillsammans med gasspisar, bör du se till att omgivningen ventileras med ren luft.
• Var uppmärksam på att
inte ansluta apparaten till rökkanaler som används av icke-elektriska appa­rater. (t.ex.: Värmarens rökkanal).
• Samtidig och smidig drift
av fläkten och en annan enhet som kräver luft är endast möjlig när ett lägre tryck på 4 Pa (0,04 mbar) uppnås och reabsorption av gasen undviks med detta. Detta kan endast uppnås med hjälp av luft som kommer in från öpp­ningar utan lock (dörr, fön­ster, ventilationsöppningar eller andra tekniska mät­ningar). Var ytterst nog­grann att tillhandahålla tillräckligt med luft. En rökkanal som ger luft in­trängning/utträde är inte tillräckligt för den här åt­gärden.
76
Viktig säkerhets- och miljöinformation
1.1.3 Säkerhet för barn
• Emballaget är farligt för
barn. Förvara emballaget på en säker plats utom räckhåll för barn.
• Elektriska produkter är
farliga för barn. Håll barn borta från produkten. Låt inte barn leka med en­heten.
• Den här utrustningen kan
användas av barn över 8 år och av personer som har begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar kunskaper och erfarenhet, under förutsättning att de övervakas avseende säker produktanvändning eller att de fått tillräckliga in­strukioner eller förståelse kring riskerna med att an­vända produkten. Barn får inte leka med apparaten.
VAR FÖRSIKTIG: Tillgäng-
liga delar kan bli varma när de används med en matlagningsanordning.
1.2 Avsedd användning
• Denna enhet är endast
avsedd för hemmabruk. Den är inte lämplig för kommersiellt bruk och får inte användas utom vid den avsedda användnin­gen.
• Tillverkaren ansvarar inte
för någon skada som orsa­kas av felaktig användning eller felhantering.
• Servicetiden för produkten
är 10 år. Detta är den tid som krävs för tillgång på reservdelar till fungerande produkt.
VARNING: Om inte skru-
varna skruvas i i enlighet med instruktionerna som ges i handboken kan det leda till elsäkerhetsrisker.
77
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Viktig säkerhets- och miljöinformation
1.3 Efterlevnad av WEEE­direktivet och kassering av den förbrukade produkten:
Den här produkten uppfyller kra­ven enligt EU:s WEEE-direktiv (2012/19/EU). Den här produkten
bär en klasscieringssymbol för
elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE).
Den här produkten har till­verkats av högkvalitativa delar och material som kan återanvändas och
återvinnas. Släng den där­för inte bort med vanligt hushålls­avfall i slutet av dess livslängd. Ta den till en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrust­ning. Kontakta dina lokala myn­digheter för information om dessa insamlingscenter.
Efterlevnad av RoHS-direktiv
Produkten du har köpt uppfyl­ler kraven för EU:s RoHS-direktiv (2011/65/EU). Den innehåller inte skadliga och förbjudna material
som specicerats i direktivet.
1.4 Förpackningsinformation
Förpackningen för din pro­dukt är tillverkad av åter­vinningsbart material i en-
lighet med nationella miljöföreskrifter. Kasta inte för­packningsmaterial i hushållsavfall eller annat liknande avfall. Ta dem till ett insamlingsställe för för­packningsmaterial som anvisas av de lokala myndigheterna.
78
1. Intern rökkanal
2. Extern rökkanal
3. Glashölje
4. Kontrollpanel
5. Belysning
Värden på produktetiketter och i medföljande dokumentation är hämtade från laboratorieförhållanden i enlighet med relevanta standarder. Dessa värden kan variera beroende på produktanvändning och omgivande förhållanden.
TEKNISKA DATA
79
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Kontakta närmaste auktoriserade serviceagent för installation av
fläkten. *Förberedelse av platsen och elin-
stallationen för produkten är under kundens ansvar.
Obs:
• Ta bort skyddsfilmen (om den finns) på fläkten och rökkanalen efter installationen.
350
400
20
211
164
24
80
Mn:750 Max:1080
350
596
460
394
(Figur 2)
Höjden mellan den nedre ytan på fläkten och ugnens ovansida får inte understiga
65 cm.
Låt en behörig elektriker installera elsystemet.
Installera apparaten så att du kan nå strömanslutning (stickpropp, ut­lopp) lätt efter installationen.
Alla mått anges i mm.
3.1 Installationstillbehör
1 x anslutningsplat­ta rökkanal
1 x Ø120/150 mm plastadapter rök­kanal
Installation av enheten
80
Installation av enheten
Nedan ges den information som krävs för förberedelse av installa­tionsplatsen för fläkten.
3.2 Montering av fläkten på väggen
För att installera fläkten på väggen, lossa skruvarna på upphängning­splåtarna på motorhuset och dra plåtarna uppåt. Dra sedan åt skru­varna på upphängningsplåtarna.
(Figur 3a).
(Figur 3a)
Upphängnings-
platta
(Figur 3b)
Anslutningsplatta extern
rökkanal
Om du kommer att använda Ø 120 mm rökrör, installera Ø 120 mm tu­badapter på det.
81
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.2.1 Borra upphängningshålen
Fäst installationsmallen på fläktens installationsplats. Borra punkterna markerade med (X,Y) (Figur 4) med hjälp av en Ø 10 mm bit och punk­terna markerade med (Z) (Figur 4) med en Ø 6 mm bit.
Z
Y
X
Bottenytan på
apparaten
MATLAGNINGSZON
Installation av enheten
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm
väggkontakt i
plast
6 mm
väggkontakt i
plast
(Figur 4)
82
3.2.2 Slå i väggpluggarna
Slå i Ø 10 mm väggpluggarna (X, Y) i de hål som borrats för up­phängningsskruvarna. Slå i 2 x Ø 6 mm pluggar (Z) med ham­mare i de hål som borrats med en Ø6 mm borr för den externa rökkanalens anslutningsplatta.
(Figur 5)
3.2.3 Installation av upphängn­ingsskruvarna
Installera 5,5 x 60 upphängn­ingsskruvar i Ø 10 mm väggpluggar (Y) som du har slagit in i väggen. Det måste finnas ett mellanrum på 5 mm mellan skruvhuvudet och väggen. (Figur 5)
Anslut den interna rökkanalsan­slutningsplattan med 6 mm vägg­pluggar (Z) till väggen med skruvar Ø 3,9 x 22. (Figur 5)
Y
Y
Z
X
Z
X
5,5 x 60
skruv med
tvärhuvud
3,9 x 22
skruv med
tvärhuvud
(Figur 5)
Installation av enheten
3.2.4 Upphängning av fläkten på väggen
• Häng fläkten på skruvarna du har fäst i Y-hålen
• Öppna sidosugfönstret på fläkten genom att dra det mot dig. Instal­lera 5,5 x 60 skruvar genom X­hålen som finns på insidan för att säkra apparaten.
83
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.3 Installation av fläktens rök­kanal
Koppla bort produkten från el­nätet innan rökkanalen installeras. Montera rökkanalens plåtmetall­delar runt kroppen.
Skruva på den externa rökkanalen till externa rökkanalsanslutning­splattor placerade på motorhuset.
(Figur 3b / 6)
Förläng och skruva den interna rökkanalen från sina ytterkanter på rökkanalens anslutningsplatta som är fäst vid väggen (Figur 7).
Installation av enheten
(Figur 6)
(Figur 7)
84
3.4.1 Användning med rökka­nalsanslutning
• Ångan avlägsnas via rökkanalen som är fäst vid kopplingshuvudet på fläkten.
• Rökkanalens diameter bör vara lika med diametern på anslut­ningsringen. För att luften lätt ska avlägsnas ut ur rummet i hori­sontella arrangemang, bör röret vara något lutande uppåt (ca 10 °).
3.4.2 Användning utan rökkanalsanslutning
• Luften filtreras av kolfiltret och återförs till rummet. Kolfilter används när det inte finns någon rökkanal i huset.
• om fläkten ska användas utan rökkanalsanslutning, avlägsna avledare inuti skorstensadaptern.
• Avlägsna aluminiumfiltret. För att installera kolfiltret, centrera kolfiltret på plastdelen på båda sidorna av fläktkroppen och fäst den på flikarna. Säkra filtret genom att vrida på flikarna till höger eller vänster.
• Installera aluminiumfiltret.
3.5 Rökkanalsanslutning
Placera adaptern som levereras tillsammans med fläkten in i ven­tilationshålet på den övre delen av fläkten. Skaffa ett rör med en di­ameter på 120/150 mm. Anslut en ände av röret till adaptern och den andra änden till rökkanalen.
Installation av enheten
Säkerställ att dessa två anslutnin­gar är tillräckligt säkra så de inte förflyttas när fläkten drivs på max­hastighet. Kontrollera att flikarna inuti rökkanalen är funktionella när de är åtdragna med klämman. Montera rökkanalens förbindel­serör på adaptern. Om du anpassar skorstenens förbindelserör inuti adaptern kommer luftsug inte att ske, eftersom flikarna som hindrar luftåterflöde förblir stängda.
Det är inte tillrådligt att göra anslut­ningar till rökkanalerna anslutna spisar eller utloppstrummor. Gör inga anslutningar till sådana rök­kanaler.
Röranslutningen ska vara så kort som möjligt och ha minsta antal krökar.
A: Rökkanalens utloppsrör B: Flikar som förhindrar återflöde C: Plaströkkanal
3.5.1 Återflödesförebyggande sys­tem (N-RV)
När fläkten är i drift, är flikarna stängda för att förhindra möjliga utsläpp av lukt och damm utifrån till omgivningen.
Korrekt Ej korrekt
(Figur 8)
85
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
(A):
Knapp 1:a nivån
(B):
Knapp 2:a nivån
(C):
Knapp 3:e nivån
(D):
Ljus På / Av-knapp
4.1 Digital elektronisk kontroll med 3 nivåer
(A)
Du kan starta din fläkt på hastighetsnivå 1 genom att trycka på den här knappen.
När du trycker på knappen igen för att stänga av apparaten, försvinner hastighetsnivåindikationen på dis­playen.
(B) knapp:
Du kan starta din fläkt på hastighetsnivå 2 genom att trycka på den här knappen.
När du trycker på knappen igen för att stänga av apparaten, försvinner hastighetsnivåindikationen på dis­playen.
(C) knapp:
Du kan starta din fläkt på hastighetsnivå 3 genom att trycka på den här knappen.
När du trycker på knappen igen för att stänga av apparaten, försvinner hastighetsnivåindikationen på dis­playen.
(D) knapp: Ljus På / Av-knapp:
Du kan belysa matlagningsområdet genom att trycka på denna knappen.
Auto-stopp om 15 min.:
Denna apparat är utrustad med en Auto-stopp-funktion som gör det möjligt för apparaten att ventilera rummet under ytterligare en tid för att avlägsna obehagliga lukter och ånga i rummet efter tillagningen är avslutad. Apparaten stoppas au­tomatiskt efter en viss tid.
För att aktivera Auto-stopp­funktionen, tryck på någon av hastighetsnivåknapparna (B, C, D) på kontrollen längre än 2 sekunder. En timer med 15 minuter kommer aktiveras.
(Figur 9)
ANVÄNDNING AV ENHETEN
A B C D
86
ANVÄNDNING AV ENHETEN
Om du trycker på samma hastighetsnivåknapp medan Auto­stopp-funktionen är aktiverad, kommer funktionen att inaktiveras och apparaten stannar.
Om du väljer en annan hastighetsnivå kommer denna funktion inaktiveras.
Om du vill att din apparat stoppas automatiskt, måste du aktivera Auto-stopp-funktionen igen.
Periodisk rengöring av metallfilter:
Filter måste rengöras ungefär var 60:e drifttimme eller var 4:e vecka beroende på hur ofta de används.
4.2 Energieffektiv användning:
• Vid drift av fläkten, justera hastighetsnivån i enlighet med in­tensiteten av lukt och ånga för att undvika onödig strömförbrukning.
• Använd låga hastigheter under normala förhållanden (1-2) och höga hastigheter (3) när rök och ångor intensifieras.
• Lamporna på fläkten är avsedda för belysning av kokzonen.
När du använder dem för att lysa upp omgivningen / köket kommer det att resultera i onödig strömför­brukning och otillräcklig belysning.
4.3 Användning av fläkten:
• Fläkten är utrustad med en motor med olika hastighetsinställning­nar.
• För bättre prestanda rekom- menderar vi att du använder låga hastigheter under normala förhål­landen och höga hastigheter när rök och ångor intensifieras.
• Du kan starta fläkten genom att trycka på knappen för önskad hastighetsnivå (B,C,D).
• Du kan belysa matlagningsområ- det genom att trycka på ljusknap­pen. (A)
87
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Innan rengöring och underhåll, dra ur kontakten eller slå av huvud­strömbrytaren eller lossa säkrin­gen som levererar fläkten.
5.1 Aluminiumfilter
Detta filter fångar oljepartiklar i luften. Det rekommenderas att rengöra filtret varje månad under normala användningsförhållanden. Avlägsna först aluminiumfiltren för denna process. Tvätta filtren med flytande tvättmedel och skölj dem med vatten och installera dem igen efter att de torkat. Aluminiumfilter kan bli missfärgade när de tvättas; detta är normalt och du behöver inte byta filter.
5.1.1 Avlägsna aluminiumfil­tren
1. Tryck aluminiumfilterlåset framåt.
2. För sedan ner det något och dra framåt. Annars kan du böja filtret. (Figur 10) Efter att aluminiumfiltret tvättats och torkats, installera filtret i sitt läge genom att tillämpa stegen ovan i omvänd ordning.
(Figur 10)
Obs:
• Du kan också tvätta aluminiumfil- ter i diskmaskin. Kolfilter (använd-
ning utan rökkanal)
Detta filter tar bort matos. Om det inte är möjligt att använda en rök­kanal, renar den luften som cirkul­eras i köket. Apparatens kolfilter kommer bli igensatt över tid ber­oende på användningsfrekvens, typ av matlagning och regelbunden­heten av rengöring av aluminium­filter.
Var försiktig!
• Kolfilter ska aldrig tvättas.
Du kan skaffa kolfilter från Grundig auktoriserade serviceagenter.
5.2.1 Byte av kolfiltret
1. Avlägsna aluminiumfiltren.
(Figur 10)
2. För att ta bort kolfiltret, vrid flikarna motsols och lossa filtret.
(Figur 11)
• Installera det nya kolfiltret.
• Installera aluminiumfiltren.
(Figur 11)
Underhåll och rengöring
88
Var försiktig!
• Du kan orsaka brand om du inte följer instruktionerna på rengöring och byte av filter i din fläkt.
Om du behöver transportera en­heten:
• Spara apparatens originalför- packningen. Transportera apparaten med dess originalför­packningen och följ trafikmark­eringar på originalförpackningen.
Om du inte har originalförpacknin­gen:
Placera inga objekt på fläkten.
• Skydda de yttre ytorna från stötar.
• Packa apparaten så att den inte skadas under transporten.
5.4 Byte av lampor
Koppla loss fläkten från ström­försörjningen.
Denna apparat är utrustad med 3 W halogenlampor.
För att byta ut halogenlamporna, tryck lampan nedåt från den bakre delen av lamphållaren för att lossa lampan. Vrid den sedan moturs 1/4 varv och ta bort den.
Underhåll och rengöring
Anti-luktfilter innehåller kol (aktivt kol).
De måste bytas med cirka sex månaders intervall.
Oberoende om ett kolfilter används eller inte, måste aluminiumfilter alltid installeras.
Använd inte apparaten utan alu­miniumfiltret på plats. Användning med kolfilter kommer att minska apparatens sugeffekt.
5.3 Rengöring
Var särskilt noga med att inte för­summa att rengöra din fläkt ome­delbart efter att du har stekt mat.
Använd en lätt fuktad trasa för att rengöra utsidan av fläkten.
Använd aldrig slipande eller skra­pande material för rengöring.
Du kan använda rengöringsmedel som finns kommersiellt tillgäng­liga för ihållande fett mm genom att följa varningarna på produkten. För att inte repa den borstat stålet, torka i samma riktning med borst­spåren.
Använd inte rengöringsmedel som innehåller saltsyra, blekmedel el­ler slippulver för att bevara ytans kvalitet på din produkt. Använd en trasa fuktad med tvålvatten eller special rengöringsspray för rostfritt stål på stålytor av rostfritt stål. Ta bort skyddstejpen på apparaten.
89
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Underhåll och rengöring
Utför stegen ovan i omvänd ordning för att passa in de nya lamporna.
Obs:
Du kan skaffa lampor från auktor­iserade serviceagenter.
90
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia ohjeita
Tämä osio sisältää turval­lisuusohjeita, jotka autta­vat suojaamaan henkilö­tai omaisuusvahingoilta. Näiden ohjeiden noudatta­matta jättäminen mitätöi takuun.
1.1 Yleinen turvallisuus
• Anna aina valtuutetun
huoltoasentajan suorittaa kaikki asennus- ja kor­jaustyöt. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat valtuuttamatto­mien henkilöiden teke­mistä asennuksista.
• Tätä laitetta ei ole tar-
koitettu sellaisten hen­kilöiden (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on alentunut tai joilta puut­tuu kokemusta ja tietoa laitteen oikeasta käyttöta­vasta. Lasten ei tule antaa leikkiä laitteen kanssa.
1.1.1 Sähköturvallisuus
• Irrota laite aina verkkovir-
rasta asennuksen, kun­nossapidon, puhdistuksen ja korjauksen ajaksi.
• Jos laitteen sähköjohto on
vaurioitunut, se tulee vaih­taa valtuutetun asentajan, jälleenmyyjän, huoltoliik­keen tai vastaavan (mie­luiten sähköasentajan) tai maahantuojan nimeämän tahon toimesta.
• Laitteen käyttöjännite on
220 - 240 V.
• Jos laitteessa on vika, sitä
ei tule käyttää ennen val­tuutetun huoltoliikkeen suorittamaa huoltoa. Säh­köiskun vaara!
• Älä aseta virtajohtoa läm-
pölevyjen päälle. Virtajoh­don sulaminen saattaa aiheuttaa tulipalon.
• Älä koskaan kytke kupua
sähköverkkoon, ennen kuin asennus on valmis.
• Parhaan suorituskyvyn
saavuttamista varten, lait­teen ulkoinen johdin ei saa olla 4 metriä pidempi. Se ei saa sisältää useampaa kuin 2 kohtisuoraa (90°) kulmaa ja sen halkaisija tulee olla vähintään ø120 mm.
91
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
• Irrota laite verkkovirrasta,
ennen kuin kosket laitteen sisäisiin osiin.
• Kytke laite ainoastaan
maadoitettuun pistorasi­aan.
1.1.2 Tuoteturvallisuus
• Voit käyttää putkea, jonka
halkaisija on 120 mm lie­sikuvun hormiliitoksessa.
• Älä tee liitäntöjä hormei-
hin, jotka on liitetty liesiin, poistoilma-aukkoihin, tai hormeihin joissa on ylös nousevia palavia liekkejä. Noudata viranomaisten määräyksiä poistoilman ulosviennissä.
• Liesikuvun alapinnan ja
uunin/lieden yläpinnan välisen etäisyyden tulee olla vähintään 65 cm kaa­suliesillä, ja 50 cm sähkö­liesillä.
• Älä käytä liesikupua ilman
alumiinisuodattimia, äläkä irrota suodattimia liesiku­vun ollessa käytössä.
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia ohjeita
• Älä kosketa liesikuvun
lamppuihin, kun ne ovat olleet käytössä pidemmän aikaa. Kuumat valaisimet saattavat aiheuttaa palo­vammoja käsiin.
• Vältä suuria liekkejä lait-
teen alapuolella. Muutoin öljysuodattimen hiukkaset saattavat syttyä ja aiheut­taa tulipalon.
• Kytke keittoalueet päälle,
kun olet asettanut liedelle kattiloita tai patoja. Muu­toin kohoava lämpö voi aiheuttaa laitteen osien sulamisen.
• Sammuta keittoalueet
ennen kuin otat kattilat tai padat pois liedeltä.
• Vältä syttyviä materiaaleja
liesikuvun alla.
• Öljy saattaa syttyä ruokia
uppopaistettaessa. Ole siksi varovainen vaatteiden ja verhojen suhteen.
• Älä jätä keittotasoa ilman
valvontaa, kun uppopais­tat ruokia: muuten kiehuva öljy voi aiheuttaa tulipalon.
92
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia ohjeita
• Jos liesikupua ei puhdis-
teta määrätyin väliajoin se saattaa aiheuttaa tulipalo­vaaran.
• Ole erittäin varovainen
puhdistaessasi liesikupua ja käytä suojakäsineitä.
• Suosittelemme käyttä-
mään laitetta muutaman minuutin ajan ennen ruo­anlaiton aloittamista, jotta sen imuteho kasvaisi. Täl­löin käytettävissä on jat­kuva ja vakaa imuteho, kaasujen muodostuessa.
• Pidä liesikupua käynnissä
15 minuuttia ruoanlaiton tai paistamisen lopettami­sen jälkeen, jotta ruoan­laitosta syntyneet hajut ja kaasut saadaan poistettua keittiöstä.
• Liesikuvun ollessa käy-
tössä, erityisesti kaasu­liesien kanssa, varmista sen ympäristön riittävä il­manvaihto.
• Varo kytkemästä laitetta
hormeihin, jotka ovat mui­den kuin sähkölaitteiden käytössä. (esim. lämmi­tyshormi).
• Liesikuvun ja toisen ilmaa
tarvitsevan laitteen sa­manaikainen ja moitteeton toiminta on mahdollista vain saavutettaessa 4 Pa (0,04 mbar) alhainen paine, jolloin kaasun takai­sinvirtaus estetään. Tämä voidaan saavuttaa vain siten että ilmaa pääsee ti­laan peittämättömistä au­koista (ovesta, ikkunasta, tuuletusaukoista tai muilla teknisillä tavoilla). Kiinnitä erittäin suurta huomiota riittävään ilmavirtaukseen. Hormi, jossa on sisään-/ ulostulo, ei ole riittävä tähän tarkoitukseen.
93
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia ohjeita
1.1.3 Lasten turvallisuus
• Pakkausmateriaalit ovat
vaaraksi lapsille. Säilytä pakkausmateriaalit tur­vallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
• Sähkölaitteet ovat vaa-
raksi lapsille. Pidä lapset poissa laitteen ulottuvilta. Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa.
• Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotiaat ja sitä vanhem­mat lapset sekä henkilöt joiden fyysinen, motorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole aikaisempaa koke­musta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvo­taan tai jos he ovat saa­neet ohjeistusta laitteen turvallisesta käyttötavasta ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lasten ei tule antaa leikkiä laitteen kanssa.
VAROITUS: Laitteen pin-
nat voivat kuumentua käy­tön aikana, keittolaitetta käytettäessä.
1.2 Käyttötarkoitus
• Laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöä varten. Se ei sovellu kaupallisiin käyttötarkoituksiin eikä sitä tule käyttää muuhun kuin edellä mainittuun käyttötarkoitukseen.
• Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, jotka aiheutu­vat laitteen virheellisestä käyttötavasta tai käsitte­lystä.
• Laitteen käyttöikä on 10
vuotta. Tänä aikana lait­teeseen on saatavilla va­raosia joilla varmistetaan tuotteen moitteeton toimi­vuus.
VAROITUS: Ruuvien jättä-
minen kiinnittämättä op­paan ohjeiden mukaan voi aiheuttaa vaaratilanteita sähkön kanssa.
94
Tärkeitä turvallisuutta ja ympäristöä koskevia ohjeita
1.3 WEEE-direktiivin noudattaminen ja laitteen hävittäminen:
Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-di­rektiivissä (2012/19 /EU) asetetut vaatimukset. Tuotteessa on sähkö­ja elektroniikkalaiteromun (WEEE) kierrätyssymboli.
Tämä tuote on valmistettu korkealaatuisista osista ja materiaaleista, jotka voi­daan käyttää uudelleen ja
jotka soveltuvat kierrätyk­seen. Älä siksi hävitä tuotetta nor­maalin kotitalousjätteen mukana sen käyttöiän päättyessä. Vie laite sähkö- ja elektroniikkaromun kier­rätyspisteeseen. Ota yhteyttä pai­kallisiin viranomaisiin saadaksesi selville lähimmän kierrätyspisteen sijainti.
RoHS-direktiivin vaatimustenmukaisuus
Tämä tuote täyttää EU:n RoHS­direktiivissä (2011/65/EU) asetetut vaatimukset. Se ei sisällä direk­tiivissä määritettyjä haitallisia ja kiellettyjä materiaaleja.
1.4 Pakkaustiedot
Tuotteen pakkaus on val­mistettu kierrätettävistä materiaaleista paikallisen
lainsäädännön mukaisesti. Älä hävitä pakkausmateriaaleja yhdessä muiden kotitalousjättei­den tai muiden jätteiden kanssa. Vie pakkausmateriaalit paikallis­ten viranomaisten ilmoittamiin ke­räyspisteisiin.
95
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
1. Sisäinen hormi
2. Ulkoinen hormi
3. Lasikansi
4. Ohjauspaneeli
5. Valaistus
Laitteen tyyppikilvessä tai sen mukana toimitettavissa asiakirjoissa olevat arvot on saatu laboratorio-olosuhteissa asiaankuuluvia standardeja noudatettaessa. Nämä arvot voivat vaihdella laitteen käytön ja ympäristöolosuhteiden mukaan.
Tekniset tiedot
96
Ota yhteyttä lähimpään valtuutet­tuun huoltomyyjään laitteen asen-
tamista varten. *Tuotteen sijaintipaikan valmistelu
ja sähköasennusten tekeminen on asiakkaan vastuulla.
Huomaa:
• Poista suojakalvo (jos sellainen on) liesikuvun ja hormin pinnalta asennuksen jälkeen.
350
400
20
211
164
24
80
Mn:750 Max:1080
350
596
460
394
(Kuva 2)
Liesikuvun alapinnan ja lie­den yläpinnan välisen etäi­syyden pitää olla vähintään
65 cm.
Pyydä pätevää sähköasentajaa te­kemään sähköliitännät.
Asenna laite siten, että virtaliitäntä (pistoke, pistorasia) ovat helposti käytettävissä asennuksen jälkeen.
Kaikki mitat on annettu millimet­reinä.
3.1 Asennustarvikkeet
1 x hormiliitoslevy
1 x Ø120/150 mm muovinen hormiso­vitin
Laitteen asentaminen
97
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
Laitteen asentaminen
Liesikuvun asennuspaikan valmis­telutiedot on kuvattu alapuolella:
3.2 Liesikuvun seinäasennuk­sen suorittaminen
Asentaaksesi liesikuvun seinään, löysää ruuveja moottorikotelon kiinnityslevyissä ja vedä levyt ylös­päin. Kiristä sitten kiinnityslevyjen ruuvit. (Kuva 3a).
(Kuva 3a)
Kiinnityslevy
(Kuva 3b)
Ulkoinen hormiliitoslevy
Jos käytät Ø 120 mm hormiputkea, asenna siihen Ø 120 mm hormiso­vitin.
98
Z
Y
X
Laitteen
alapinta
KEITTOALUE
Laitteen asentaminen
Y
Y
Z
X
Z
X
10 mm
muovinen
seinätulppa
6 mm
muovinen
seinätulppa
(Kuva 4)
3.2.1 Kiinnitysreikien poraaminen
Kiinnitä asennuskaavio liesikuvun asennuspaikkaan. Poraa pisteet jotka on merkitty kirjaimilla (X,Y) (Kuva 4) käyttäen a Ø 10 mm po­ranterää ja pisteet jotka on merkitty kirjaimilla (Z) (Kuva 4) käyttäen Ø 6 mm poranterää.
99
ENG
DE
DA
NO
SV
FI
RO
BG
3.2.2 Seinätulppien vasaroimi­nen
Vasaroi Ø 10 mm seinätulpat (X,Y) reikiin jotka on porattu kiinnitys­ruuveja varten. Vasaroi 2 x Ø 6 mm seinätulpat (Z) reikiin jotka on porattu Ø6 mm poranterallä ulkoista hormiliitoslevyä varten.
(Kuva 5)
3.2.3 Kiinnitysruuvien asenta­minen
Asenna 5.5x60 kiinnitysruuvit Ø 10 mm seinätulppiin (Y) jotka olet va­saroinut seinään. Ruuvin pään ja seinän välissä on oltava 5 mm rako.
(Kuva 5)
Liitä sisäinen hormiliitoslevy 6 mm seinätulppiin (Z) seinässä käyttäen Ø 3.9x22 ruuveja. (Kuva 5)
Y
Y
Z
X
Z
X
5.5 x 60
ristipääruuvia
3.9 x 22
ristipääruuvia
(Kuva 5)
Laitteen asentaminen
3.2 Liesikuvun kiinnittäminen seinään
• Kiinnitä liesikupu ruuveilla jotka olet asentanut reikiin Y.
• Avaa liesikuvun sivulla oleva imuikkuna vetämällä sitä itseäsi kohden. Asenna 5.5x60 ruuvit rei­kien X läpi jotka sijaitsevat sisällä kiinnittääksesi laitteen.
100
3.3 Liesikuvun hormin asenta­minen
Irrota laite verkkovirrasta ennen hormin asentamista. Asenna pelti­set hormin osat rungon ympärille.
Ruuvaa ulkoinen hormi sisäi­siin hormiliitoslevyihin jotka si­jaitsevat moottorikotelossa.
(Kuva 3b / 6)
Laajenna ja ruuvaa sisäinen hormi ulkoreunoistaan hormiliitoslevyyn joka on kiinnitetty seinään (Kuva 7).
Laitteen asentaminen
(Kuva 6)
(Kuva 7)
Loading...