Grundig CIRFLEXX UMS 4110 PIANO User Manual

Page 1
ǵ
HIFI STEREO MICRO SYSTEM
Cirflexx UMS 4110 Piano
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO PORTUGUÊS
Page 2
2
ÍNDICE
___________________________________________________________________________________
4 Instalação e segurança
5 Vista geral
Os elementos de comando do sistema de alta fidelidade Os indicadores no sistema de alta fidelidade A parte traseira do sistema de alta fidelidade O telecomando
14 Ligação e preparação
16 Regulações
Acerta a hora Sintonizar e memorizar programas de rádio Apagar as regulações
21 Funções gerais
23 Função rádio
Serviço de programa RDS
28 Função CD
Funções básicas da função CD Particularidades da função CD Criar um programa de música – ler os títulos numa determinada sequência
34 Função cassetes
Informações gerais sobre a função cassetes Leitura Rápida bobinagem/rebobinagem da cassete Gravação
Page 3
PORTUGUÊS
3
ÍNDICE
_________________________________________________________________________________________
38 Função timer
Timer de activação Timer de gravação Timer sleep
42 Informações
Limpar a unidade CD, Limpar o mecanismo das cassetes Dados técnicos Problemas de solução fácil Centros de assistência técnica Grundig
Page 4
4
INSTALAÇÃO E SEGURANÇA
________________________
Aquando da instalação da aparelhagem, respeite as seguintes indicações: O sistema de alta fidelidade destina-se à reprodução de sinais sonoros. Utilize-o
unicamente para o fim indicado. Se pretender instalar o sistema de alta fidelidade em prateleiras, armários, etc.,
assegure-se de que o sistema de alta fidelidade tenha um arejamento adequa­do. O espaço livre por cima e na parte de trás do sistema de alta fidelidade tem de ser no mínimo de 10 cm.
Por favor, ao posicionar o sistema de alta fidelidade, tenha em conta que as superfícies dos móveis estão normalmente revestidas de diversos vernizes e matérias plásticas que, muitas vezes, podem conter aditivos químicos. Esses aditivos atacam, entre outros, o material dos pés dos aparelhos. Deste modo, podem surgir marcas nas superfícies dos móveis que são difíceis de limpar ou que não são removíveis.
Quando o sistema de alta fidelidade está exposto a fortes oscilações de tempe­ratura, como por exemplo durante o transporte de locais frios para locais quen­tes, não coloque o sistema de alta fidelidade em funcionamento durante no mínimo 2 horas.
O sistema de alta fidelidade foi concebido para funcionar em salas secas. Se, no entanto, utilizar o sistema de alta fidelidade ao ar livre, tenha impreterivel­mente em atenção que ele se encontra protegido contra a humidade (pingos e salpicos).
Não coloque o sistema de alta fidelidade muito perto do aquecimento ou sob um sol intenso, pois isso prejudica o arrefecimento do sistema de alta fidelida­de.
Não coloque recipientes com líquidos (p.ex. jarras) em cima do sistema de alta fidelidade. Não insira objectos estranhos no compartimento para CDs.
Nunca abra o sistema de alta fidelidade. Em caso de danos resultantes de inter­venções inadequadas, o cliente perde o direito à garantia.
As trovoadas constituem um perigo para todos os aparelhos eléctricos. Mesmo se o sistema de alta fidelidade estiver desligado, ele pode ser danificado pela incidência de um raio na rede de distribuição eléctrica ou da antena. Assim, durante as trovoadas, retire sempre as fichas da antena e da energia eléctrica.
10
cm
10
cm
10
cm
10
cm
+ VOLUME –
CD
TUNER/RADIO
TAPE/AUX
ON/OFF
TAPE MODE
RECORD
STEREO MICRO HIFI SYSTEM
ǵ
C
irflexx
°C
2h
°C
+ VOLUME –
CD
TUNER/RADIO
TAPE/AUX
ON/OFF
TAPE MODE
RECORD
STEREO MICRO HIFI SYSTEM
ǵ
C
irflexx
+ VOLUME –
CD
TUNER/RADIO
TAPE/AUX
ON/OFF
TAPE MODE
RECORD
I SYSTEM
C
irflexx
+ VOLUME –
CD
TUNER/RADIO
RECORD
STEREO MICRO HIFI SYSTEM
ǵ
C
irflexx
+ VOLUME –
CD
TUNER/RADIO
TAPE/AUX
ON/OFF
TAPE MODE
RECORD
STEREO MICRO HIFI SYSTEM
ǵ
C
irflexx
AUX IN
L
R
SPEAKER
R
L
FM ANTENNA
MW ANTENNA
AC
~
FULL LOGIC CASSETTE DECK
CLOSE
DOWN UP
TUNING
DSCUSB
PROGR./RANDOM
INTRO/REPEAT
SLEEP
CD DOOR
TIME
TIMER
OPEN
! SERVICE !! SERVICE !! SERVICE !
AUX IN
L
R
SPEAKER
R
L
FM ANTENNA
MW ANTENNA
AC
~
Page 5
PORTUGUÊS
5
VISTA GERAL
_________________________________________________________________
Os elementos de comando do sistema de alta fidelidade
Elementos de comando na parte frontal
Geral
ON/OFF Liga a aparelhagem para standby e
volta a ligá-la a partir de standby.
+ VOLUME – Regula o volume.
0 Tomada de auscultadores, para ligar
auscultadores estéreo com ficha de trin­co (ø 3,5 mm). Os altifalantes da aparelhagem são des­ligadas automaticamente.
O Receptor de infravermelhos para os
sinais do telecomando.
Função rádio
TUNER/BAND Selecciona o modo »TUNER«;
selecciona a gama de ondas »FM« ou »MW«.
sss6
Para seleccionar os programas de rádio
5a§
memorizados.
ǵ
STEREO MICRO HIFI SYSTEM
C
irflexx
RECORD
TAPE MODE
+
VOLUME –
CD
TUNER/RADIO
TAPE/AUX
ON/OFF
Page 6
6
VISTA GERAL
______________________________________________________________________________
Função CD
CD Selecciona o modo »CD«.
sss6
Premir por breves instantes: selecciona o próximo título; premir por alguns instan­tes: procura uma determinada passagem.
5a §
Premir por breves instantes: selecciona o título anterior; premir por alguns instantes: procura uma determinada passagem.
ľı
Inicia a leitura de um CD.
II Comuta para pausa durante a leitura.
Termina a leitura do CD;
apaga o programa de música do CD.
Função cassetes
TAPE/AUX Premir uma vez: selecciona o modo
»TAPE«.
sss6
Bobina a cassete para o fim da fita.
5a§
Rebobina a cassete para o início da fita.
ľı
Inicia a leitura da cassete; comuta para o segundo lado da cassete.
II Comuta para pausa durante a leitura.
TAPE MODE Repete a leitura de um ou dos dois lados
da cassete.
RECORD Inicia a gravação da cassete.
Termina as funções da unidade de leitura.
ǵ
STEREO MICRO HIFI SYSTEM
irflexx
C
+
RECORD
TAPE MODE
TUNER/RADIO
VOLUME –
CD
TAPE/AUX
ON/OFF
Page 7
PORTUGUÊS
7
VISTA GERAL
______________________________________________________________________________
Função AUX
TAPE/AUX Premir duas vez: selecciona o modo
»AUX« (aparelho externo).
Elementos de comando na parte superior
Geral
UBS
Para ”acentuar” os graves.
DSC Selecciona as diferentes regulações
de som.
SLEEP Para regular o timer sleep. INTRO/REPEAT Para regular o timer de activação.
TIMER PROGR/RANDOM Para regular manualmente a hora.
TIME
Função rádio
TUNING Premir por alguns instantes para UP/DOWN iniciar a busca; premir por breves
instantes para avançar gradualmente a sintonização da frequência.
FULL LOGIC CASSETTE DECK
CLOSE
TUNING
DOWN UP
OPEN
DSC USB
PROGR./RANDOM
TIME
INTRO/REPEAT
TIMER
SLEEP
CD DOOR
OPEN / CLOSE
Page 8
8
Função CD
CD DOOR
Abre e fecha o compartimento de
OPEN/CLOSE CDs. INTRO/REPEAT Para uma leitura breve dos títulos do
TIMER CD; para repetir um título ou todo o
CD.
PROGR/RANDOM Para memorizar um programa de TIME música; para ler os títulos do CD
numa sequência aleatória.
Função cassetes
OPEN Abre o compartimento de cassetes. CLOSE Fecha o compartimento de cassetes.
Elementos de comando na parte inferior
RESET Volta a colocar o sistema de alta fide-
lidade em estado de fornecimento.
VISTA GERAL
______________________________________________________________________________
FULL LOGIC CASSETTE DECK
CLOSE
TUNING
DOWN UP
OPEN
DSC USB
PROGR./RANDOM
TIME
INTRO/REPEAT
TIMER
SLEEP
CD DOOR
OPEN / CLOSE
Page 9
PORTUGUÊS
99
VISTA GERAL
______________________________________________________________________________
PORTUGUÊS
9
Os indicadores no sistema de alta fidelidade
8888:888 Em função standby: indica as horas e as funções
especiais.
JAZZ
V A regulação de som »JAZZ« está activada.
UBS
B
A acentuação dos graves está activada.
8888.888 Em função rádio: indica a gama de frequências, nomes de programas, hora RDS e radiotexto.
88 PRESET Indica o espaço de memória de um programa de
rádio.
ɳ Indica a recepção estéreo.
MHz Indica a frequência (FM). kHz Indica a frequência (MW). CT A sincronização da hora por RDS está activada.
f É captado um programa RDS.
q A função Traffic está activada;
é captado um programa rádio RDS com mensagens de trânsito.
EON A função Traffic está activada;
é captado um programa de rádio RDS com EON (Enhanced Other Network).
PTY A função PTY está activada (tipos de programa). TEXT A função ”radiotexto” está activada.
8888:888 Em função CD: indica a tempo total do CD e o
tempo actual de leitura.
Ł
Indica a leitura de um CD.
4
SYNC
љ
f
q
EON
PTY
TEXT
88888 888
:
.
ɳ
kHz MHz CT
ALL INTRO RANDOM PROG
FLAT CLASSIC POP JAZZ ROCK
UBS
N
X
C
V
Y
B
Ł
II
88
PRESET
TRACK
REC
w
yxc vbn m,.
-<
j
M1
Page 10
10
VISTA GERAL
______________________________________________________________________________
10
II A leitura do CD foi interrompida (pausa).
88 TRACK Indica o número total de títulos no CD, o número do
título actual e os números dos títulos memorizados.
yxc Área numérica: durante a reprodução, pisca o
número do título actual do CD, durante a composi­ção de um programa musical são apresentados os títulos memorizados.
< Indica que o CD tem mais de dez títulos. M1 O título actual é repetido continuamente. M ALL Todos os títulos são repetidos continuamente.
INTRO Todos os títulos do CD são lidos brevemente. RANDOM Os títulos do CD são lidos aleatoriamente. PROG Pisca durante a criação de um programa de músi-
ca, indica a leitura de um programa de música.
4 Em função cassetes: indica o sentido de marcha da
cassete; em função rádio e CD: indica que se en­contra uma cassete no compartimento de cassetes.
8888:888 Em função cassetes: indica as funções da unidade
de leitura.
j Indica o modo autoreverse.
REC Pisca durante a gravação de uma cassete. SYNC Indica a gravação sincrónica de um CD.
w O timer de activação ou gravação está activado.
O timer sleep está activado.
љ
4
SYNC
љ
f
q
EON
PTY
TEXT
88888 888
:
.
ɳ
kHz MHz CT
ALL INTRO RANDOM PROG
FLAT CLASSIC POP JAZZ ROCK
UBS
N
X
C
V
Y
B
Ł
II
88
PRESET
TRACK
REC
w
yxc vbn m,.
-<
j
M1
Page 11
PORTUGUÊS
111111
VISTA GERAL
______________________________________________________________________________
A parte de trás do sistem de alta fidelidade
FM ANTENNA Tomada de antena para a antena do-
méstica ou a antena cúbica fornecida.
MW ANTENNA Bornes de antena para a antena de
quadrado fornecida.
AUX IN Entrada do sinal de som para um apa-
relho externo.
SPEAKERS Conexões para os altivalantes RL fornecidos.
R
= canal direito, L= canal esquerdo.
AC ~ Tomada para o cabo de alimentação.
O sistema de alta fidelidade só se encon­tra desligada da corrente eléctrica quan­do se retira a ficha da tomada.
Indicações gerais para aparelhos com laser
O laser montado no sistema de alta fidelidade corresponde ao LASER CLASS 1, isto significa que ele é auto-protector devido à sua construção técnica. Deste modo, o valor máximo das emissões permitidas não pode ser excedido sob qualquer circunstância.
Cuidado:
Caso sejam usados outros dispositivos de funcionamento, que os aqui espe­cificados ou executados outros modos de procedimento, podem-se dar exposições perigosas a radiações. É emitida radiação laser invisível quando o compartimento de CDs está aberto ou quando o bloqueio de segurança não está activo. Não se exponha ao raio.
AUX IN
SPEAKER
R
MW
ANTENNA
L
FM ANTENNA
R
L
AC
~
Page 12
12
VISTA GERAL
______________________________________________________________________________
O telecomando
ON/OFF Liga a aparelhagem para standby e volta a ligá-la a partir
de standby.
CD Selecciona o modo »CD«.
TAPE/AUX Premir uma vez: selecciona o modo »TAPE«;
premir duas vezes: selecciona o modo »AUX« (aparelho externo).
TUNER/BAND Selecciona o modo »TUNER«; selecciona a gama de ondas
»FM« ou »MW«.
ER Em função CD: inicia a leitura do CD.
Em função cassetes: inicia a leitura da cassete, comuta para o segundo lado da cassete.
II Em função CD e cassetes: comuta para pausa na leitura.
Em função rádio: apaga as várias posições de programa.
Em função CD: termina a leitura do CD. Em função cassetes: termina as funções da unidade de lei­tura.
sss6
Em função rádio: selecciona os programas de rádio
5a§
memorizados. Em função CD: se premir por breves instantes seleccione um título; se premir por alguns instantes procura uma determi­nada passagem. Em função cassetes: bobina a cassete para o fim ou início da fita.
RECORD Inicia a gravação de uma cassete. TAPE MODE Repete a leitura de um ou dos dois lados da cassete. FSM Selecciona a Favourite Station Memory (posição de pro-
grama preferida 01).
PTY Selecciona os tipos de programa.
TUNER/
BAND
TAPE/AUX
ON/OFF
CD
RECORD
PROG. RAND.
TAPE
MODE
TIME
INTRO/REP.
FM
MODE
TIMER SLEEP
TRAFFIC
TEXT
DSC
UBS
DISPLAY
MUTE
ǵ
FSM
PTY
VOLUME
Page 13
PORTUGUÊS
1313
PORTUGUÊS
13
VISTA GERAL
______________________________________________________________________________
TRAFFIC Liga e desliga a função Traffic. + VOLUME – Regula o volume.
DISPLAY Em função rádio: para comutar entre a exibição do nome
do programa, frequência e a hora. Em função CD: para comutar entre a exibição do tempo de leitura de um título e hora. Em função cassetes: para comutar entre a exibição da funç­ão da unidade de leitura e a hora.
MUTE Liga e volta a desligar a supressão do som. UBS Para ”acentuar” os graves. DSC Selecciona as diferentes regulações do som. TEXT Liga e desliga a função ”Radiotexto”. SLEEP Para regular o timer sleep. INTRO/REP. Em função CD: para ler por breves instantes um título; para
TIMER repetir um título ou todo o CD;
para regular o timer de activação e desactivação.
PROG./RAND. Em função rádio: para memorizar os programas de rádio. TIME Em função CD: para memorizar um programa de música;
para ler os títulos numa sequência aleatória. Em função standby: para regular manualmente a hora.
FM MODE Para comutar entre a recepção mono e estéreo.
TUNER/
BAND
PROG. RAND.
TIME
INTRO/REP.
TIMER SLEEP
TEXT
UBS
MUTE
TAPE/AUX
RECORD
TAPE
MODE
FM
MODE
TRAFFIC
DSC
DISPLAY
ON/OFF
CD
FSM
PTY
VOLUME
ǵ
Page 14
14
LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO
_______________________________
Conectar a antena
1 Introduza o cabo da antena doméstica na tomada de antena »FM ANTEN-
NA« do sistema de alta fidelidade. Atenção:
Se não existir um sistema de antena doméstica, utilize a antena auxiliar for­necida. Esta possibilita a recepção de emissoras locais em FM com uma qualidade de recepção razoável. A antena auxiliar não pode ser encurtada.
2 Insira o cabo da antena de quadrado fornecida nos bornes »MW ANTEN-
NA« do sistema de alta fidelidade. Posicione a antena de quadrado de
modo a obter a melhor recepção possível.
Conectar os altifalantes
1 Insira o cabo dos altifalantes nos bornes »SPEAKER R L« do sistema de
alta fidelidade. Conecte o cabo assinalado a vermelho no borne vermelho.
Conectar um aparelho externo
1 Conecte as tomadas da saída de som do aparelho externo (p.ex. televisor,
leitor DVD, etc.) com o cabo cinch às tomadas »AUX IN« do sistema de alta fidelidade.
Atenção:
Desligue o sistema de alta fidelidade para conectar aparelhos externos. Tenha atenção à conexão correcta dos canais estéreo: R = canal direito (vermelho), L = canal esquerdo (branco).
AUX IN
SPEAKER
CD DOOR
SLEEP TIMER
INTRO/REPEAT
TIME
OPEN
PROGR./RANDOM
AUX IN
R
MW ANTENNA
L
SPEAKER
R
L
DOWN UP
TUNING
DSC USB
CLOSE
FULL LOGIC CASSETTE DECK
FM ANTENNA
AC
~
TV R
R
MW ANTENNA
L
FM ANTENNA
Page 15
PORTUGUÊS
151515
LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO
_______________________________________________________
Conectar os auscultadores
1 Insira a ficha de trinco (ø 3,5 mm) dos auscultadores na tomada »0« exi-
stente na parte frontal do sistema de alta fidelidade. – Os altifalantes do sistem de alta fidelidade são desligados.
Conectar o cabo de alimentação
Atenção:
Verifique se a tensão de corrente indicada na chapa de características (na parte traseira do sistema de alta fidelidade) corresponde à tensão de cor­rente local. O sistema de alta fidelidade só se encontra desligado da corren­te eléctrica quando se retira a ficha da tomada.
1 Introduza o cabo de alimentação fornecido na tomada »AC ~« do sistema
de alta fidelidade.
2 Introduza a ficha da energia eléctrica na tomada.
Inserir as pilhas no telecomando
1 Abra o compartimento das pilhas, para isso, desloque a tampa do compar-
timento das pilhas para baixo.
2 Durante a colocação das pilhas (tipo Mignon, por exemplo, AA, R 6, UM3)
respeite a posição dos pólos indicada no fundo do compartimento das pilhas.
Atenção:
Se o sistema de alta fidelidade não reagir correctamente ao telecomando, pode ser que as pilhas estejam gastas. Retire imediatamente as pilhas gastas. Não se assume a responsabilidade por danos resultantes de pilhas babadas.
Chamada de atenção relativamente ao meio ambiente
As pilhas – incluindo as isentas de metais pesados – não devem ser elimina­das através do lixo doméstico. Por favor, tenha em atenção a eliminação eco­lógica das pilhas gastas, entregando-as, por exemplo, em postos de recolha adequados. Informe-se sobre as normas legais em vigor na sua região.
TAPE MODE
SPEAKER
TAPE/AUX
ON/OFF
R
L
AC
~
Page 16
16
REGULAÇÕES
_________________________________________________________________
Regulação das horas
As seguintes regulações só podem ser efectuadas em standby.
1 Para regular o formato de 12 horas, prima » TIME« por breves instantes.
– Mostrador: por breves instantes »12HR«, e depois, as horas actuais, p.ex.
»PM 1:25« (»AM« para a primeira metade do dia, »PM« para a segunda metade do dia).
2 Para regular o formato de 24 horas, prima » TIME« de novo.
– Mostrador: por breves instantes »24HR«, e depois a hora actual, p.ex.
»13:25«.
3 Para regular as horas, prima » TIME« e mantenha premido.
– Mostrador: as horas piscam.
4 Regule as horas com »
TUNING UP/DOWN
«no sistema de alta fidelidade.
5 Confirme a introdução com » TIME«.
– Mostrador: os minutos piscam.
6 Regule os minutos com »
TUNING UP/DOWN
« no sistema de alta fideli-
dade.
7 Confirme a introdução com » TIME«.
– Mostrador: p.ex. »CT ON«. – A sincronização horária RDS está activada.
Atenção:
Após a falha de energia eléctrica ou se retirar a ficha de alimentação da tomada, as horas têm de ser novamente reguladas.
Alguns programas RDS transmitem um sinal horário RDS. Se a sincronização horária estiver activada no sistema de alta fidelidade (»CT ON«), as horas são actualizadas automaticamente durante a recepção dessa informação horária. A indicação »CT« pisca. Se a sincronização horária estiver concluí­da com sucesso, a indicação »CT« permanece constantemente exibida.
CT ON
1014
:
1214
:
PM
125
:
Page 17
PORTUGUÊS
1717
REGULAÇÕES
_____________________________________________________________________________
PORTUGUÊS
17
A sincronização horária pode, mesmo com boa posição de recepção, necessitar de alguns minutos, em que a precisão depende do sinal horário transmitido. A regulação automática encontra-se sempre activada quando o sistema de alta fidelidade é ligado a partir de standby para a função rádio e existir a recepção de um programa RDS adequado.
8 Se não desejar a sincronização horária RDS, desligue-a com » TUNING
UP/DOWN«.
– Mostrador: por breves instantes »CT OFF«, e depois a hora actual.
9 Para voltar a ligar a função, repita os passos 1 até 8.
Atenção:
Se, durante a regulação, nenhum botão for premido durante 10 segundos, o sistema de alta fidelidade termina automaticamente o procedimento. Então, terá de começar do início.
CT OFF
Page 18
18
REGULAÇÕES
_____________________________________________________________________________
Sintonizar e memorizar programas de rádio
Busca automática de programas (ASP)
Quando o sistema de alta fidelidade é ligada pela primeira vez à corrente eléc­trica, o sistema de alta fidelidade busca na função rádio na gama FM pelos 40 programas de sinal mais forte e memoriza-os. O sistem de alta fidelidade dá preferência aos programas RDS.
1 Após a conexão, ligue o sistema de alta fidelidade com »TUNER/
BAND«.
– Mostrador: »FM«, a frequência na busca rápida de programas, »PRESET«
pisca.
– A busca foi iniciada. No fim da busca, é possível ouvir o programa
memorizado na posição 01.
Atenção:
A busca automática de programas pode ser interrompida com »PROGR«.
Busca automática de programas
1 Ligue o sistema de fidelidade com »TUNER/BAND«.
– Mostrador: »TUNER«, depois a gama de ondas e a frequência ou o nome
do programa.
2 Seleccione a gama de ondas (FM ou AM) pretendida com »TUNER/
BAND«.
– Mostrador: »FM« ou »MW«.
3 Active a busca de programas, para tal, prima »TUNING UP/DOWN« no
sistem de alta fidelidade até que a indicação da frequência mude para a busca rápida de frequência. – A busca termina quando tiver sido encontrado um programa.
4 Para mudar para a sintonização manual, prima brevemente »TUNING
UP/DOWN« no sistema de alta fidelidade.
PRESET
FM 100 60
.
MHz
25
f
PRESET
T UNER
01
f
PRESET
ENER Y
!
01
G
Page 19
PORTUGUÊS
1919
PORTUGUÊS
19
REGULAÇÕES
_____________________________________________________________________________
Busca manual de programas
1 Para avançar gradualmente a frequência, prima várias vezes brevemente
»TUNING UP/DOWN« no sistema de alta fidelidade. – Avanço da frequência em passos de 50 kHz.
Memorizar os programas nas posições de programa
1 Seleccione a gama de ondas (FM ou AM) pretendida com »TUNER/
BAND«.
2 Com »TUNING UP/DOWN« sintonize o programa pretendido. 3 Para activar a função de memorização, prima »PROGR«.
– Mostrador: a próxima posição de programa livre, p.ex. »02«, »PRESET«
pisca durante aprox. 10 segundos.
4 Com »
5a §
« ou »
sss6
« seleccione a posição de programa preten-
dida.
Atenção:
Se já estiverem programas memorizados nas posições de programa, estes serão sobregravados se voltar a memorizar.
5 Para memorizar o programa, prima novamente »PROGR«.
– Mostrador: »PRESET« e, p.ex. »02«.
6 Para memorizar outros programas, repita os passos 2 até 5.
f
PRESET
FM 90 1 0
.
!
MHz
02
f
PRESET
ENER Y
.
!
02
FM 87 65
.
MHz
G
Page 20
20
REGULAÇÕES
_____________________________________________________________________________
Memorizar o programa preferido pessoal (Favourite Station Memory)
1 Com »TUNING UP/DOWN« no sistema de alta fidelidade sintonize o
programa pretendido.
2 Para activar a função de memorização, prima »PROGR«.
– Mostrador: »PRESET« pisca durante aprox. 10 segundos.
3 Escolha a posição de programa 01 com »FSM« no telecomando.
4 Para memorizar o programa, prima novamente »PROGR«.
5 Para activar o programa preferido, prima »FSM« no telecomando.
Apagar programas isolados
1 Com »
5a §
« ou »
sss6
« no sistema de alta fidelidade, escolha a
posição de programa a apagar.
Atenção:
Todas as posições de programa podem ser apagadas à excepção de »01«.
2 Para apagar o programa escolhido, prima »
« durante alguns instantes.
– Mostrador: »PRESET« e, p.ex., »03« apagam-se.
Atenção:
Se o sistema de alta fidelidade estiver algum tempo separado da corrente eléctrica, todos os programas memorizados são apagados.
Apagar as regulações
Com esta função existe a possibilidade de apagar todas as regulações memori­zadas.
1 Com o sistema de alta fidelidade ligado, prima »RESET« na parte de baixo
do sistema de alta fidelidade, por exemplo com um clip.
f
PRESET
ENER Y
!
01
f
VI L RA I O
!
G
D
Page 21
PORTUGUÊS
2121
PORTUGUÊS
21
FUNÇÕES GERAIS
_____________________________________________________
Ligar e desligar
1 Ligue o sistema de alta fidelidade com »ON/OFF« a partir de standby.
– O último modo activo é seleccionado automaticamente.
Atenção:
Para ligar o sistema de alta fidelidade também se podem utilizar os seguin­tes botões no sistema de alta fidelidade ou telecomando: »TUNER/BAND« – função rádio; »CD« – função CD; »TAPE/AUX« – função cassetes, função de aparelhos externos.
2 Ligue o sistema de alta fidelidade para standby com »ON/OFF«.
– Mostrador: brevemente »GOOD BYE«, e depois, a hora actual.
Atenção:
O sistema de alta fidelidade só se encontra desligado da corrente eléctrica quando a ficha é retirada da tomada.
Seleccionar o modo
1 Escolha o modo com »TUNER«, »CD« ou »TAPE/AUX«.
– O mostrador exibe »
TUNER
«, »CD«, »
TAPE
« ou »
AUX
«.
Alterar o volume
1 Altere o volume com »+VOLUME –«.
– Mostrador: brevemente »
VOL
« (de »0« até »39«, por cima »MAX«).
Supressão do som (Mute)
Com esta função o sistema de alta fidelidade suprime o som.
1 Active ou desactive a supressão do som com »MUTE« no telecomando.
– Mostrador: com supressão do som »MUTE«.
f
PRESET
T UNER
!
04
f
PRESET
VOL 6
!
04
f
PRESET
MUT E
!
04
GOOD BYE
Page 22
22
FUNÇÕES GERAIS
_____________________________________________________________________
Regular o som
Existe a possibilidade de seleccionar entre cinco diferentes regulações de som: As regulações de som »FLAT«, » CLASSIC«, »POP«, »JAZZ« e »ROCK« podem ser seleccionadas de acordo com o respectivo tipo de música. A regulação base é »FLAT«.
1 Seleccione a regulação de som pretendida com »DSC«.
– Mostrador: » FLAT
N
«, »CLASSIC X«, » POP C«, »JAZZ V« ou
»ROCK Y«.
Acentuar os graves
1 Active ou desactive a acentuação dos graves com »UBS«.
– Mostrador: »UBS
B
«.
f
JAZZ
V
PRESET
VI L RA I O
!
04
f
PRESET
UBS
VI L RA I O
!
04
B
D
D
Page 23
PORTUGUÊS
2323
PORTUGUÊS
23
FUNÇÃO RÁDIO
_________________________________________________________
Seleccionar o modo rádio
1 Seleccione o modo com »TUNER/BAND«.
– Ouve-se o último programa seleccionado (Last Station Memory). – Mostrador: p.ex. »FM 100.60« ou »ENERGY«.
Seleccionar a posição de programa
1 Seleccione a gama de ondas (FM ou MW) com »TUNER/BAND«. 2 Seleccione a posição de programa sucessivamente com »
5a §
« ou
»
sss6
«.
– Mostrador: p.ex. »PRESET 04«, depois a frequência ou o nome do pro-
grama.
Atenção:
Só se pode seleccionar posições de programa ocupadas.
Recepção estéreo/mono
Se o sistema de alta fidelidade captar emissões em FM estéreo, o mostrador exibe »ɳ«. Se o sinal desse programa em FM estéreo possuir um sinal fraco e, consequentemente, a qualidade de som for deficiente, é possível mudar para a recepção mono.
1 Com »FM MODE« no telecomando, mude para recepção mono.
– Mostrador: »ɳ« apaga-se.
2 Para comutar para FM estéreo, volte a premir »FM MODE« no telecomando.
– Mostrador: »ɳ«.
Atenção:
Se o sistema de alta fidelidade estiver regulado para recepção estéreo e capta um sinal mono, a indicação »
ɳ« pisca.
f
PRESET
ENER Y
!
18
f
PRESET
FAN TA Y
!
04
PRESET
FM 107 1 0
.
!
MHz
28
G
S
Page 24
24
FUNÇÃO RÁDIO
________________________________________________________________________
Busca automática de programas (ASP)
Através do arranque da busca automática de programas, poderá apagar todas as posições de programa e, simultaneamente, ocupá-los novamente com programas rádio.
1 Inicie a busca automática durante a função rádio premindo durante alguns
instantes »PROGR«. – No fim da busca, é possível ouvir o programa memorizado na posição 01.
Atenção:
A busca automática de programas pode ser interrompida com »PROGR«.
Page 25
PORTUGUÊS
252525
FUNÇÃO RÁDIO
________________________________________________________________________
Serviço de programa RDS
O RDS (Radio-Data-System) é um sistema de informação emitido adicional­mente pela maioria dos programas FM. Se o sistema de alta fidelidade captar um programa RDS, o mostrador exibe o nome do programa, por exemplo »FANTASY« e »
f
«.
Atenção:
Pode durar algum tempo até todas as informações RDS estarem disponíveis.
Procurar programas RDS
1 Procure o programa RDS pretendido, para tal, prima repetidamente
»
5a §
« ou »
sss6
«, até ser recebido um programa RDS e o mostra-
dor exibe »
f
«.
– Se a potência de recepção for suficientemente forte, surge, pouco depois,
o nome do programa.
Chamar as informações RDS
Se for capatado um programa RDS, o mostrador exibe por preves instantes a frequência, depois, de forma contínua, o nome do programa.
1 Prima uma vez »
DISPLAY
« no telecomando.
– O mostrador exibe por preves instantes a gama de ondas e a frequência.
2 Prima novamente »
DISPLAY
« no telecomando.
– O mostrador exibe por preves instantes a hora.
3 Prima pela terceira vez »
DISPLAY
« no telecomando.
– O mostrador exibe permanentemente o nome do programa.
f
PRESET
Vi l ra i o
!
05
f
PRESET
FM 91 00
.
!
MHz
05
f
PRESET
11 47
:
!
05
d
Page 26
26
FUNÇÃO RÁDIO
________________________________________________________________________
Radiotexto
Alguns programas RDS transmitem a informação adicional ”radiotexto”. O ”radiotexto” é exibido como texto corrido no mostrador. Uma vez que estas informações do canal são transmitidas carácter a carácter, pode demorar algum tempo até que o texto seja recebido na totalidade.
1 Active o radiotexto, para isso, prima »
TEXT
« no telecomando.
– As informações são exibidas após breves instantes.
2 Para a passagem rápida do radiotexto, prima »
TEXT
« e mantenha-o pre-
mido.
Atenção:
Em caso de condições de recepção deficientes, o ”radiotexto” poderá apre­sentar espaços vazios no texto. Se a emissora não oferecer ”radiotexto”, o mostrador exibe »NO TEXT«.
3 Para abandonar o nível do radiotexto, prima »
TEXT
«.
Tipos de programa (PTY)
1 Para activar o tipo de programa actual, prima »PTY« no telecomando.
– Mostrador: o tipo de programa actual, p.ex. »NEWS«, e »PTY«. – Se não for transmitida nenhuma identificação do tipo de programa, o
mostrador exibe »NO PTY«.
2 Para escolher outro tipo de programa, prima repetidamente »PTY« no tele-
comando.
3 Para iniciar a busca PTY, prima »TUNING UP/DOWN« no sistema de
alta fidelidade. – Mostrador: »FM«, a frequência na busca rápida de programas, »PTY«
pisca.
4 Para parar a busca, prima brevemente »TUNING UP/DOWN« no siste-
ma de alta fidelidade.
f
TEXT
PRESET
MUSi K uND
!
05
f
TEXT
PRESET
NO T E T
!
05
f
PRESET
NEW
!
20
f
PTY
FM 95 60
.
X
S
Page 27
PORTUGUÊS
272727
FUNÇÃO RÁDIO
________________________________________________________________________
Mensagens de trânsito
Alguns programas RDS transmitem informações adicionais sobre o trânsito. Se o sistema de alta fidelidade receber um programa deste género, o mostrador exibe »q«. A função EON (Enhanced Other Network) é um serviço RDS adicional, permi­tindo a mudança automática para um programa com mensagens de trânsito.
1 Durante a recepção de um programa RDS, prima »TRAFFIC« no telecom-
ando. – Mostrador: »
q«. Se não forem transmitidas mensagens de trânsito, é
exibida a indicação »NO TA«.
– Durante uma mensagem de trânsito, o símbolo »q« pisca e o volume é
ligeiramente aumentado.
– Se o programa dispor de EON, o mostrador exibe adicionalmente
»EON«.
– Se o programa em curso não disponibilizar mensagens de trânsito, o
EON muda automaticamente para as mensagens de trânsito de um outro programa da mesma cadeia emissora. No final das mensagens, volta ao programa anterior.
2 Para terminar a função, prima »TRAFFIC« no telecomando.
– Mostrador: »
q« e »EON« apagam-se.
fq
PRESET
BaYER 3
!
04
fq
EON
PRESET
BAYER 1
!
05
f
PRESET
BAYER 1
!
05
N
N
n
Page 28
28
FUNÇÃO CD
____________________________________________________________________
Funções básicas da função CD
O sistema de alta fidelidade é adequada para CDs de música que possuam o logotipo representado ao lado ou para CD-R com dados áudio. Mantenha o compartimento de CDs do sistema de alta fidelidade sempre fechado, de forma a evitar a acumulação de pó na lente do laser. Não cole nenhum autocolante no CD. Mantenha a superfície do CD limpa. O sistema de alta fidelidade pode ler tanto CDs normais de 12 cm como tam­bém CDs de 8 cm. Não será necessário utilizar um adaptador.
Ao gravar os CD-R com dados áudio, poderão ocorrer vários problemas que, eventualmente, podem perturbar uma leitura sem problemas. A causa para esse facto poderá ser das regulações do software e hardware ou também dos CDs virgens utilizados. No caso de ocorrerem erros desse tipo, deverá contac­tar o serviço a clientes do fabricante da unidade de gravação do CD/software da unidade de gravação ou procurar, p.ex. na Internet, informações relaciona­das com esse tema.
Quando gravar CDs áudio, respeite as bases legais e não infrinja os direitos de autor de terceiros.
Seleccionar o modo CD
1 Seleccione o modo com »CD«.
– Se no compartimento de CDs não existir nenhum CD, o mostrador exibe
»CD« e depois »NO DISC«.
– Com um CD inserido, o mostrador exibe »CD«, o campo numérico de títu-
los, o número total de títulos e o tempo de leitura total. O sistema de alta fidelidade inicia automaticamente a leitura.
Inserir o CD
1 Abra o compartimento de CDs com »
CD DOOR OPEN/CLOSE
«no sistema de alta fidelidade. – O compartimento de CDs abre-se. – Mostrador: »OPEN« pisca e, depois, »OPEN«.
2 Insira o CD no compartimento de CDs com a impressão voltada para a frente.
open
NO D I CS
Page 29
PORTUGUÊS
292929
FUNÇÃO CD
_______________________________________________________________________________
3 Feche o compartimento de CDs com »
CD DOOR OPEN/CLOSE
« no siste­ma de alta fidelidade. – Mostrador: »CLOSE« pisca e, depois, »CD READ«. – O sistema de alta fidelidade ”lê” o conteúdo do CD. O mostrador exibe a
quantidade de títulos, p.ex. »12 TRACK«, o tempo total de leitura, p.ex. »CD 58:15« e o campo numérico de títulos. Se o CD inserido possuir mais que 10 títulos, o campo numérico exibe adicionalmente »<«.
Atenção:
O compartimento de CDs fecha-se automaticamente após 3 minutos e após ser desligado com »ON/OFF«.
Leitura de um CD
1 Inicie a leitura com »
ľı
«. – A leitura inicia-se com o primeiro título. – Mostrador: »ı« o número do título actual e o tempo de leitura decorrido
do título, no campo numérico pisca o número do título actual.
A leitura termina no final do CD.
2 Prima » II« para fazer uma pausa na leitura.
– Mostrador: » II«, o número do título no campo numérico pisca.
3 Retome a leitura com »II«. 4 Termine a leitura com »
■ «.
Seleccionar outros títulos
1 Seleccione o título anterior ou próximo, para isso, durante a leitura prima
»
5a §
« ou »
sss6
« as vezes necessárias até o mostrador exibir o número do título pretendido. – A leitura inicia-se automaticamente.
Repetir título actual
1 Durante a leitura, prima brevemente »
5a §
«.
– O título é lido novamente a partir do início.
TRACK
CD 0 04
:
Ł
01
yxc
vbn m,.
-<
TRACK
CD 0 49
:
Ł
II
04
vbn
m,.
-<
TRACK
CD
Ł
07
m,.
-<
TRACK
CD 58 1 5
:
12
yxc vbn m,.
-<
Page 30
30
FUNÇÃO CD
_______________________________________________________________________________
Particularidades da função CD
Procurar a passagem de um título
1 Durante a leitura, prima »
5a §
« ou »
sss6
« e mantenha premido até encontrar a passagem pretendida. Se soltar »
5a §
« ou »
sss6
«, inicia-se a leitura.
– Mostrador: o título actual e o tempo de leitura
Atenção:
Durante a busca, o volume é diminuído.
Ler por breves instantes os títulos do CD
1 Na posição de paragem, prima »INTRO«.
– Mostrador: »INTRO«.
2 Para terminar a função, prima »INTRO« as vezes necessárias até o
mostrador deixar de exibir »INTRO«. – O ficheiro lido por breves instantes e todos os ficheiros que se seguem são
lidos até ao fim.
Repetir os títulos aleatoriamente
1 Inicie a leitura com »
ľı
«.
2 Chame a função com »RANDOM«.
– Mostrador: »RANDOM«. – Os títulos do CD são lidos aleatoriamente.
3 Para terminar a função, prima »RANDOM«.
– Mostrador: »RANDOM« apaga-se. – Os títulos são lidos na sua sequência numérica.
INTRO
TRACK
cd 0 04
:
Ł
02
xc
vbn m,.
-<
TRACK
RANDOM
CD 0 35
:
Ł
01
yxc
vbn m,.
-<
TRACK
CD 01 1 5
:
07
m,.
-<
Page 31
PORTUGUÊS
313131
FUNÇÃO CD
_______________________________________________________________________________
Repetir um título (Repeat one)
1 Inicie a leitura com »
ľı
«.
2 Seleccione o título pretendido com »
5a §
« ou »
sss6
«.
3 Seleccione a função ”Repeat”, para isso, prima uma vez »REPEAT«.
– Mostrador: »
M1«.
– O título é repetido continuamente.
4 Para terminar a função, prima duas vezes »REPEAT«.
– Mostrador: »
M1« apaga-se.
Repetir todos os títulos (Repeat All)
1 Inicie a leitura com »
ľı
«.
2 Seleccione a função ”Repeat”, para isso, prima duas vezes »REPEAT«.
– Mostrador: »
M ALL«.
– O CD é repetido continuamente.
3 Para terminar a função, prima »REPEAT«.
– Mostrador: »
M ALL« apaga-se.
Atenção:
Se um programa de música (ver página 32) estiver memorizado e a função ”Repeat All” estiver activada, todos os títulos memorizados do CD introduzi­do são repetidos
M1
TRACK
CD 0 46
:
Ł
06
n
m,.
-<
M
ALL
TRACK
cd 1 02
:
Ł
09
.
-<
Page 32
32
FUNÇÃO CD
_______________________________________________________________________________
Criar um programa de música – ler os títulos numa determinada sequência
É possível memorizar até 32 títulos de um CD inserido numa determinada sequência para depois serem lidos nessa mesma sequência. Um título pode ser memorizado várias vezes.
Seleccionar título, memorizar e ler a selecção dos títulos
1 Insira o CD no compartimento de CDs.
Atenção:
O sistema de alta fidelidade tem de estar em ”Paragem”.
2 Chame a função com »PROGR«.
– Mostrador: »CD P-01« e »00 TRACK«, »PROG« pisca.
3 Seleccione o título pretendido com »
5a §
« ou »
sss6
«.
– Mostrador: p.ex. » 03« (para o primeiro título) e » P-0I« (posição de
memória).
4 Memorize o título com »PROGR«.
– Mostrador: no campo numérico é exibido o título memorizado; novamen-
te »00 TRACK«, »PROG« pisca.
Atenção:
Para memorizar outros títulos, repita os passos 3 e 4.
5 Inicie a leitura da selecção dos títulos com »
ľı
«.
– A leitura inicia-se com o primeiro título programado.
Atenção:
Se, durante a regulação, nenhum botão é premido durante mais de 10 segundos, o sistema de alta fidelidade termina automaticamente a regu­lação. Em seguida, terá de começar pelo princípio.
TRACK
PROG
CD P- - 01
00
TRACK
PROG
CD P- - 02
00
c
Page 33
PORTUGUÊS
333333
FUNÇÃO CD
_______________________________________________________________________________
Alterar a selecção dos títulos
1 Para trocar um título memorizado, prima »PROGR« as vezes necessárias
até o seu número ser apresentado no mostrador.
2 Com »
5a §
« ou »
sss6
« seleccione o número do título novo.
3 Para memorizar o novo título, prima »PROGR«.
Apagar o programa de música
1 Abra o compartimento de CDs com »CD DOOR OPEN/CLOSE« no siste-
ma de alta fidelidade. – Mostrador: »PROG« apaga-se;
ou em função PROGRAM, prima »«; ou desligue o sistema de alta fidelidade com »ON/OFF«.
TRACK
cd p- - 04
09
y
b m.
-<
Page 34
34
FUNÇÃO CASSETES
__________________
Informações gerais sobre a função cassetes
Proteja as cassetes de humidade, pó, calor e frio. Não guarde as cassetes nas proximidades de campos magnéticos fortes como
televisores, altifalantes, etc. Após a utilização, volte a colocar as cassetes na caixa de protecção.
Seleccionar o modo Tape
1 Seleccione o modo com »TAPE/AUX«.
– Mostrador: »4«, »ö« e »TAPE«, pouco depois »STOP«. Se, no com-
partimento de cassetes, não existir nenhuma cassete introduzida, o most­rador exibe »NO TAPE«.
Introduzir a cassete
1 Abra o compartimento de cassetes com »OPEN« na parte superior do
sistema de alta fidelidade.
Atenção:
Para a gravação utilize somente cassetes NORMAL (IEC I) ou CHROME (IEC II) nas quais as patilhas não estão quebradas. As cassetes METAL (IEC IV) não são adequadas.
Para a leitura pode-se utilizar todos os tipos de cassetes.
2 Insira a cassete com a abertura para fora no compartimento de cassetes. 3 Feche o compartimento de cassetes, para isso, pressione com cuidado em
»CLOSE« no compartimento de cassetes.
TAP
STOEP
Page 35
PORTUGUÊS
35
FUNÇÃO CASSETES
___________________________________________________________________
Leitura
Leitura de um lado da cassete
1 Inicie a leitura com »
ľı
«. – Leitura de um lado da cassete. – A leitura termina no final da fita. – Mostrador: »PLAY«, »ı« para o sentido de leitura da cassete e »ö«.
2 Termine a leitura com »
«.
Leitura do segundo lado da cassete
1 Mude do primeiro lado para o segundo lado da cassete com »
ľı
«.
– Mostrador: »PLAY«, »ľ« para o sentido de leitura da cassete e »ö«.
Leitura dos lados da cassete em modo Reverse
1 Para ler uma vez ambos os lados da cassete, prima »TAPE MODE«as
vezes necessárias até o mostrador exibir »l«.
2 Para ler repetidamente ambos os lados da cassete, prima »TAPE MODE«
as vezes necessárias até o mostrador exibir »j«.
3 Para a paragem automática da cassete no fim da fita, prima
»TAPE MODE« as vezes necessárias até o mostrador exibir »ö«.
Rápida bobinagem/rebobinagem da cassete
1 A partir da posição de paragem, prima »
sss6
« ou »
5a §
«.
– Mostrador: » FORWARD« ou » REWIND« para o sentido de marcha da
cassete.
2 Na posição de fita pretendida, prima »
«.
PL AY
FORWA
4j
PL AY
ö
PL AY
ņ
RD
Page 36
36
FUNÇÃO CASSETES
___________________________________________________________________
Gravação
Patilha de protecção contra gravação da cassete
Com cada gravação nova, a gravação antiga é sobregravada. Existe a possibilidade de proteger as cassetes gravadas em casa contra gravaç­ões involuntárias, para isso, terá de quebrar a patilha de protecção contra grava­ção que se encontra nas costas da cassete. As cassetes de música compradas já vêm protegidas contra gravações involuntárias. Se pretender gravar uma cassete protegida, é necessário tapar a respectiva abertura com fita adesiva.
Gravação a partir do rádio ou de um modo externo
1 Insira a cassete com a patilha de protecção contra gravação no comparti-
mento de cassetes e procure a posição da fita pretendida na cassete com »
sss6
« ou »
5a §
«.
2 Seleccione o modo a partir do qual pretende efectuar a gravação
TUNER« ou » AUX «) – com »TUNER/BAND« ou »TAPE/AUX«.
3 Prepare a gravação com »RECORD«.
– Mostrador: »R EC PS«, »REC« pisca.
4 Regule o modo Reverse pretendido com »TAPE MODE«.
– De acordo com o modo Reverse regulado, um ou ambos os lados da cas-
sete são gravados.
5 Inicie a gravação com »
ľı
«.
– Mostrador: »REC« pisca.
Atenção:
Se ambas as patilhas de protecção contra a gravação estiverem quebradas, é exibida a indicação »P ROTECT« depois de premir »RECORD«. Não é possível efectuar uma gravação. A aparelhagem desliga-se automaticamen­te no final do segundo lado da cassete.
Durante a gravação todos os botões do mecanismo (à excepção de »■«) estão bloqueados.
6 Termine a gravação com »
«.
4
fq
REC
PRESET
ö
REC S
!
14
P
4
fq
REC
PRESET
ö
PROT CT
!
14
E
Page 37
PORTUGUÊS
37
Gravação sincrónica a partir de um CD
Esta função possibilita a gravação de um CD sem uma operação especial do compartimento de CDs.
1 Seleccione o modo »CD« com »CD«. 2 Insira a cassete com a patilha de protecção contra gravação no comparti-
mento das cassetes e procure a posição da fita pretendida na cassete com »
sss6
« ou »
5a §
«.
3 Insira o CD no compartimento de CDs.
4 Inicie a gravação com »RECORD«.
– A leitura inicia-se com o primeiro título do CD. – Mostrador: »SYNC«, »REC« pisca. – Ambos os lados da cassete são gravados se o modo Reverse »l« esti-
ver regulado.
– A cassete pára no final do segundo lado.
Atenção:
Se pretender iniciar a gravação no meio de um CD, interrompa a leitura do CD no local pretendido com »II« e inicie a gravação com » RECORD«.
5 Páre a gravação com »
«.
4
REC
TRACK
ö
SYNC
CD 0 04
:
Ł
01
yxc
vbn m,.
-<
Page 38
38
FUNÇÃO TIMER
___________________________________________________________
A aparelhagem possui três tipos de timer: – O timer de activação que liga e desliga a aparelhagem na hora pré-regulada. – Com o timer de gravação pode-se regular o momento no qual pretende gra-
var uma emissão rádio na cassete.
– O timer sleep que desliga a aparelhagem na hora introduzida.
Timer de activação
Regular o timer de activação
Atenção:
As horas no sistema de alta fidelidade têm de estar reguladas. Se, durante a regulação nenhum botão é premido durante 10 segundos, o sistema de alta fidelidade termina automaticamente o procedimento. Então terá de começar do início. Durante a regulação, a iluminação do mostrador pode ser ligada durante aprox. 8 segundos carregando num botão qualquer.
1 Com a aparelhagem desligada, prima por alguns instantes »TIMER«.
– Mostrador: »
w
« e »ON«, as horas piscam.
2 Regule as horas da activação com »
TUNING UP/DOWN
«no sistema de
alta fidelidade.
3 Prima »TIMER«.
– Mostrador: »
w
« e »ON«, os minutos piscam.
4 Regule os minutos da activação com »
TUNING UP/DOWN
« no sistema
de alta fidelidade.
5 Prima »TIMER«.
– Mostrador: »
w
« e »OFF«, as horas piscam.
6 Para regular a hora de desactivação, repita os passos 2 a 4. 7 Prima »TIMER«.
– Mostrador: »
w
«, »CD«, »TAPE«, »TUNER« ou »TUNER« com »REC«.
0n 1 8 00
:
w
0n 1200
:
w
off 12 00
:
w
Page 39
PORTUGUÊS
393939
FUNÇÃO TIMER
_________________________________________________________________________
8 Seleccione o modo CD, Tape, Tuner ou Tuner Rec com »
TUNING
UP/DOWN
« no sistema de alta fidelidade.
Atenção:
Certifique-se que ao seleccionar o modo CD, Tape ou Tuner Rec um CD ou uma cassete esteja inserida do compartimento.
9 No caso de seleccionar o modo Tuner, escolha a posição de programa pre-
tendida com »
5a §
« ou »
sss6
«.
10 Prima »TIMER«. 11 Regule o volume de activação pretendido com »+ VOLUME –«. 12 Termine as regulações com »TIMER«.
Terminar o timer de activação
1
Para terminar a activação, prima »TIMER« por breves instantes em standby. – Mostrador: »w« apaga-se. – A activação para o próximo dia é suspensa;
ou durante a activação, desligue o sistema de alta fidelidade com »ON/
OFF«.
– A activação para o próximo dia é mantida.
Timer de gravação
O timer de gravação só funciona em combinação com o modo Tuner Rec.
1 Insira uma cassete no compartimento de cassetes e ligue o sistema de alta
fidelidade para standby.
Atenção:
Seleccione o sentido de marcha da cassete e o modo Revers antes de iniciar a programação do timer (ver página 35).
Page 40
40
FUNÇÃO TIMER
_________________________________________________________________________
2 Com a aparelhagem desligada, prima por alguns instantes »TIMER«.
– Mostrador: »w« e »ON«, as horas piscam.
3 Regule as horas da activação com »
TUNING UP/DOWN
« no aparelho.
4 Prima »TIMER«.
– Mostrador: »
w
« e »ON«, os minutos piscam.
5 Regule os minutos da activação com »
TUNING UP/DOWN
« no apa-
relho.
6 Prima »TIMER«.
– Mostrador: »
w
« e »OFF«, as horas piscam.
7 Para regular a hora de desactivação, repita os passos 2 a 4. 8 Prima »TIMER«.
– Mostrador: »
w
«, »CD«, »TAPE«, »TUNER« ou »TUNER« com »REC«.
9 Prima »TUNING UP/DOWN« no aparelho as vezes necessárias até o
mostrador exibir »TUNER« e »REC«.
10 Seleccione a posição de programa pretendida com »
5a §
« ou
»
sss6
«.
12 Termine as regulações com »TIMER«.
– A gravação inicia-se na hora pré-regulada.
REC
T UNE
w
0n 1 6 00
:
w
r
0n 1400
:
w
Page 41
PORTUGUÊS
41
FUNÇÃO TIMER
_________________________________________________________________________
Timer sleep
Regular o timer sleep
1 Ligue o sistema de alta fidelidade com »ON/OFF« e seleccione o modo
pretendido.
2 Seleccione a função com »SLEEP«.
– Mostrador: »90 MIN« e » «.
3 Introduza o tempo pretendido em passos de 10 minutos (de 90 a 10 minu-
tos) com »SLEEP«. – Mostrador: p.ex. »30 MIN« e » «. – Após o tempo introduzido, a aparelhagem desliga-se.
Terminar o timer sleep
1 Para desligar o timer sleep, desligue o sistema de alta fidelidade com
»ON/OFF« ou prima »SLEEP« as vezes necessário até o mostrador dei­xar de exibir »00 MIN« e a indicação » « piscar (o sistema de alta fidelidade permanece ligado).
љ
љ
љ
f
PRESET
љ
90 mi n
!
05
f
PRESET
љ
30 mi n
!
05
Page 42
42
INFORMAÇÕES
____________________________________________________________
Limpar a unidade CD
Se o aparelho tiver problemas com a leitura dos CDs, utilize um CD de limpeza de tipo comercial para limpar a lente do laser. Outros tipos de limpeza podem danificar a lente do laser. Para limpar o CD utilize um pano sem fibras e limpe sempre em linha recta do centro do CD para a borda de fora. Não utilize agentes de limpeza para discos de vinil normais e agentes abrasivos ou solventes.
Limpar o mecanismo das cassetes
Para garantir uma boa qualidade de gravação e leitura, as partes indicadas (1, 2, 3) devem ser limpas após cada 50 horas de funcionamento ou mensalmente. Abra o compartimento de cassetes, humedeça um cotonete com álcool ou com um líquido especial para limpeza de cabeças. Inicie a leitura e limpe os rolos de pressão em borracha (3). Coloque o aparelho em pausa na leitura e limpe o cabrestante (2) e as cabeças magnéticas (1). Para limpar as cabeças magnéticas (1) também poderá usar uma cassete de limpeza.
Dados técnicos
1213
Este aparelho está protegido contra interferências de acordo com as directi­vas da CE em vigor. Este produto cumpre as directivas euro­peias 89/336/CEE, 73/23/CEE e 93/68/CEE.
Este aparelho corresponde à prescrição de segurança DIN EN 60065 (VDE
0860) e, deste modo, à norma de segurança internacional IEC 60065.
Amplificador
Potência de saída:
Potência sinusoidal 2 x 12 W Potência musical 2 x 20 W
Sensibilidade de entrada/ Impedância
500 mV/22 k
Receptor
Gama de frequências
FM 87,5 ...108,0 MHz MW 522 ... 1620 kHz
Unidade CD
Resposta de frequência
20 Hz ... 20 kHz
Relação sinal/ ruído:
(wtd.) > 90 dB
Unidade cassetes
Onda portadora de som
Cassete compacta de acordo com a DIN 45516 (IECI)
Resposta de frequência
40 Hz ... 14,0 kHz
Ajuste das pistas
Quarto de pista internacional
Relação sinal/ruído
(wtd.) 55 dB
Oscilações de sincronismo
(WRMS) 0,15 %
Sistema
Alimentação de tensão:
Tensão de rede 230 V~ Frequência da rede 50/60 Hz Consumo máx. 75 W Consumo em standby < 2 W
Dimensões e peso
Dimensões do aparelho L x A x P 170 x 245 x 230 mm Peso do aparelho 3,9 kg Dimensões dos altifalantes L x A x P 130 x 240 x 160 mm Peso por altifalante 1,3 kg
Page 43
PORTUGUÊS
434343
INFORMAÇÕES
__________________________________________________________________________
Problemas de solução fácil
Nem todas as falhas de som são avarias do seu sistema de alta fidelidade. Também cabos de conexão puxados acidentalmente, CDs danificados, assim como pilhas do telecomando gastas, podem causar problemas de funcionamento. Se não obtiver resultados satisfatórios com as seguintes indicações, dirija-se por favor ao revendedor especializado!
Problema
Sem som.
O aparelho não responde ao acciona­mento dos botões.
O telecomando não funciona.
Recepção rádio deficiente.
Os títulos do CD são saltados.
CD-R não são lidos ou são somente lidos com erros.
Possível causa/Resolução
Volume regulado demasiado baixo, aumente o volume. Os auscultadores estão conectados, desconecte os auscul­tadores. O cabo de alimentação não está conectado correctamen­te, conecte correctamente o cabo de alimentação. Supressão de som activada.
Descarga electroestática. Desligue o aparelho, retire a ficha eléctrica e, após alguns segundos, volte a conectar. Prima o botão »RESET«.
Pilhas gastas, substitua as pilhas. Distância demasiado grande ou ângulo errado em relação ao aparelho.
Sinal de antena fraco, verifique a antena. Interferências de aparelhos eléctricos como televisor,
videogravador, computador, lâmpadas fluorescentes, ter­móstatos, motores, etc. Afaste a aparelhagem dos aparel­hos eléctricos.
O CD está danificado ou sujo, substitua ou limpe o CD. As funções PROGRAM (programa de música) ou RAN­DOM estão activas. Desligue as funções.
Regulações de software e hardware erradas durante a gravação ou do CD virgem utilizado. Verifique os componentes do seu gravador de CDs/soft­ware de gravação ou substitua o CD virgem utilizado.
Salvaguardam-se alterações técnicas e visuais!
Page 44
44
INFORMAÇÕES
__________________________________________________________________________
Centros de assistência técnica Grundig
S.A. GRUNDIG BELUX N.V. Deltapark, Weihoek 3, Unit 3G
B-1930 Zaventem
+32/2-7 16 04 00
GRUNDIG UK LTD. Elstree Business Centre, Elstree Way, Borehamwood, Hertfordshire, WD6 1RX
GB Großbritannien/ Great Britain
+44/20 83 24 94 00
Technical Service Gts Intermedia Service Ltd, Unit 36, Webb Ellis Business Park, Woodside Park, Wood Street, Rugby, Warwickshire, CV21 2NP
Großbritannien/Great Britain
+44/1 78-8 57 00 88
GRUNDIG FRANCE S.A. 5 Boulevard Marcel Pourtout
F-92563 Rueil Malmaison Cedex
+33/1-41 39 26 26
GRUNDIG SCHWEIZ AG Steinacker Straße 28
CH-8302 Kloten
+41/1-8 15 81 11
GRUNDIG PORTUGUESA, LDA. Rua Bento de Jesus Caraça 17
P-1495 Cruz Quebrada, Lisboa
+3 51/2 14 15 67 05
GRUNDIG ESPAÑA S.A. Solsonés, 2 planta baja B3 Edificio Muntadas (Mas Blau 1)
E-08820 El Prat De Llobre­gat (Barcelona)
+34/93-4 79 92 00
GRUNDIG NORGE A/S Postboks 234
N-1402 Ski
+47/64 87 82 00
GRUNDIG DANMARK A/S Lejrvej 19
DK-3500 Værløse
+45/44 48 68 22 GRUNDIG OY
Pihatörmä 1a, P.O. Box 25
FIN-02241 Espoo
+3 58/9 72 50 75 00
GRUNDIG SVENSKA AB Esbogatan 18, Box 74
S-16494 Kista
+46/8-6 29 85 30
GRUNDIG POLSKA SP.Z.O.O. Ul. Czéstochowska 140
PL-62800 Kalisz
+48/62-7 66 77 70
GRUNDIG AUSTRIA Ges.m.b.H. Breitenfurter Straße 43-45
A-1120 Wien
+43/1-81 11 70
GRUNDIG NEDERLAND B.V. Gebouw Amstelveste Joan Muyskenweg 22
NL-1096 CJ Amsterdam
+31/20-5 68 15 68
GRUNDIG ITALIANA S.P.A. Via G.B. Trener, 8
I-38100 Trento
+39/4 61-89 31 11
GRUNDIG Deutschland
Ihre regionale Kundendienst-Stelle in Deutschland erreichen Sie unter:
Telefon 0180/5 23 18 52* • Telefax 01 80/523 18 46*
*gebührenpflichtig
Page 45
Grundig AG Beuthener Str. 41 D-90471 Nürnberg http://www.grundig.com 72011 403 2500
Loading...