Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
Page 3
3
E
2,5mm
1
B
C
D
Ø10
T
4
0
A
180°
180°
2a
1.
2.
2b
2.
1.
4
5
B
F
J
15mm
7H6
G
II
Page 4
D
Anwendungsbereich
GB
GB
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und
hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit
drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Unterputz-Einbaukörper zusätzlich geeignet für:
• Anschluss an Abgang einer vorgeschalteten
Mischwasserversorgung
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
• Betriebsdruck max. 10 bar
• Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
•Temperatur
Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Installation
Siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [7].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
1. Löcher für Dübel (A) 10mm bohren, Platte (B) und
Unterputz-Einbaukörper (C) aufsetzen, siehe Abb. [1].
2. Dübel (A) einsetzen, Schrauben (D) mit beiliegendem
Schlüssel fest anziehen und Rohrleitungen an UnterputzEinbaukörper anschließen, siehe Abb. [1] und [2a] oder [2b].
Wichtig, siehe Abb. [2a]!
Der Wasseranschluss kann rechts (Markierung blau auf
dem Gehäuse) oder links (Markierung rot auf dem Gehäuse)
erfolgen.
Wichtig, siehe Abb. [2b]!
Der Kaltwasseranschluss muss rechts (Markierung blau auf
dem Gehäuse) und der Warmwasseranschluss links
(Markierung rot auf dem Gehäuse) erfolgen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
3. Einbauschablone (E) installieren, siehe Abb. [3].
Die Einbautiefe von der Unterkante der Platte (B) bis zur
fertigen Fußbodenoberfläche (F) muss zwischen 53mm
und 157mm
und [5].
Hinweis: Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation
kürzen.
Rohrleitungssystem gründlich spülen (DIN 1988/
DIN EN 806 beachten), siehe Abb. [6] und [7].
1. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen.
2. Deckel (G) der Einbauschablone (E) entfernen,
siehe Abb. [6].
3. Verschlussschraube (H) an der Seite herausschrauben, an
der das zu spülende Rohr angeschlossen ist.
4. Spülstopfen (J) einschrauben, siehe Abb. [7].
5. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und die Rohrleitungen
durchspülen.
6. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen und den
Spülstopfen (J) entfernen.
7. Verschlussschraube (H) einschrauben und Deckel (G)
aufsetzen.
bzw. 65mm und 157mm liegen, siehe Abb. [4]
Application
Can be used in conjunction with: pressurised storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters.
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Built-in mixer housing also suitable for:
• connection to outlet of upstream mixed water supply
Technical data
• Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure max. 10 bar
• Test pressure 16 bar
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing
valve must be fitted.
Avoid major pressure differences between hot
and cold water supply.
• Temperature
Hot water supply: max. 70 °C
Recommended: (energy economy) 60 °C
Thermal disinfection possible
Installation
See fold-out page II, Figs. [1] to [7].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
1. Drill 10mm holes for plugs (A) and position plate (B) and
built-in mixer housing (C), see Fig. [1].
2. Insert plugs (A), tighten screws (D) with supplied spanner
and connect pipes to built-in mixer housing, see Figs. [1]
and [2a] or [2b].
Important note, see Fig [2a].
The water connection can be made on the right (blue
marking on housing) or on the left (red marking on housing).
Important note, see Fig [2b].
The cold water supply must be connected on the right
(blue marking on housing) and the hot water supply on the
left (red marking on housing), as viewed from the operating
position.
Open cold and hot water supply and check that
connections are watertight.
3. Install fitting template (E), see Fig. [3].
The fitting depth from the lower edge of the plate (B) to the
finished floor surface (F) must be between 53mm and 157mm
or 65mm and 157mm, see Figs. [4] and [5].
Note: Do not cut fitting template prior to final installation.
Flush pipes thoroughly (observe EN 806), see Figs. [6]
and [7].
1. Close the water supply.
2. Remove lid (G) of fitting template (E), see Fig. [6].
3. Remove screw plug (H) on the side to which the pipe is
connected.
4. Screw in flushing plug (J), see Fig. [7].
5. Open the water supply and flush the pipes thoroughly.
6. Close the water supply and remove flushing plug (J).
7. Install screw plug (H) and fit lid (G).
1
Page 5
F
Domaine d'application
E
Utilisation possible avec accumulateurs sous pression,
chauffe-eau instantanés à commande thermique et
hydraulique. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Corps de montage encastré également approprié pour:
• raccordement à la sortie d'une conduite d'eau mitigée en
amont
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique 0,5 bar mini. /
recommandée 1 à 5 bars
• Pression de service 10 bars maxi.
• Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
• Température
Arrivée d'eau chaude: 70 °C maxi.
Recommandée: (économie d'énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible
Installation
Voir volet II, fig. [1] à [7].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
1. Percer des trous pour les chevilles (A) de 10mm, insérer la
plaque (B) et le corps encastré (C), voir fig. [1].
2. Insérer les chevilles (A), serrer les vis (D) avec la clé fournie
et brancher les canalisations au corps encastré, voir fig. [1]
et [2a] ou [2b].
Important, voir fig. [2a]!
Le raccordement d'eau est possible à droite (repère bleu
sur le boîtier) ou à gauche (repère rouge sur le boîtier).
Important, voir fig. [2b]!
Brancher l'eau froide à droite (repère bleu sur le boîtier)
et l'eau chaude à gauche (repère rouge sur le boîtier).
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
3. Installer le gabarit de montage (E), voir la fig. [3].
La profondeur de montage du bord inférieur de la plaque (B)
jusqu'à la surface du sol préparé (F) doit se situer entre 53mm
et 157mm ou 65mm et 157mm, voir fig. [4] et [5].
Remarque: Ne pas raccourcir le gabarit de montage avant
l'installation finale.
Bien rincer les canalisations (respecter la norme EN 806),
voir fig. [6] et [7].
1. Fermer l'arrivée d'eau.
2. Retirer le cache (G) du gabarit de montage (E), voir fig. [6].
3. Dévisser la vis de fermeture (H) du côté de la canalisation
raccordée.
4. Visser le bouchon de rinçage (J), voir fig. [7].
5. Ouvrir l'alimentation en eau et bien purger les tuyauteries.
6. Fermer l’alimentation en eau et enlever les bouchons (J).
7. Visser le bouchon fileté (H) et placer le cache (G).
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Cuerpo de montaje empotrable adecuado adicionalmente
para:
• Conexión a la salida de un abastecimiento antepuesto de
agua mezclada
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendado 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes
entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Temperatura
Entrada de agua caliente: máx. 70 °C
Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible
Instalación
Véase la página desplegable II, figs. [1] a [7].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
1. Realizar los taladros para los tacos (A) de 10mm y colocar
la placa (B) y el cuerpo de montaje empotrable (C), véase la
fig. [1].
2. Colocar los tacos (A), apretar los tornillos (D) con la llave
adjunta y conectar las tuberías al cuerpo de montaje
empotrable, véanse las figs. [1] y [2a] o [2b].
¡Importante, véase la fig. [2a]!
La acometida del agua puede conectarse a la derecha
(marca azul en la carcasa) o a la izquierda (marca roja en la
carcasa).
¡Importante, véase la fig. [2b]!
La acometida del agua fría debe conectarse a la derecha
(marca azul en la carcasa) y la del agua caliente debe
conectarse a la izquierda (marca roja en la carcasa).
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones.
3. Instalar la plantilla de montaje (E), véase la fig. [3].
La profundidad de montaje desde el borde inferior de la
placa (B) hasta la superficie acabada del suelo (F) debe estar
entre 53mm y 157mm o 65mm y 157mm, véanse las figs. [4]
y[5].
Nota: No acortar la plantilla de montaje antes de proceder a la
instalación de acabado.
Purgar a fondo el sistema de tuberías (tener en
cuenta EN 806), véanse las figs. [6] y [7].
1. Cerrar la alimentación de agua.
2. Retirar la tapa (G) de la plantilla de montaje (E), véase la
fig. [6]
3. Sacar desatornillando el tapón roscado (H) del lado de la
tubería conectada.
4. Enroscar el tapón de purga (J), véase la fig. [7].
5. Abrir la alimentación de agua y purgar a fondo las tuberías.
6. Cerrar la alimentación de agua y quitar el tapón de
purga (J).
7. Enroscar el tapón roscado (H) y colocar la tapa (G).
2
Page 6
I
Gamma di applicazioni
NL
Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione per
scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è
possibile il funzionamento con accumulatori non in pressione
(accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Gruppo di montaggio da incasso adatto inoltre per:
• il raccordo all’uscita dell’alimentazione dell’acqua miscelata
inserita a monte
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d'acqua fredda e d'acqua calda.
• Temperatura
Ingresso acqua calda: max. 70 °C
Consigliata: (risparmio di energia) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Installazione
Vedere il risvolto di copertina II, figg. da [1] a [7].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
1. Praticare dei fori di 10mm per il tassello (A), collocare la
piastra (B) e il gruppo termostatico da incasso (C),
vedere fig. [1].
2. Inserire il tassello (A), serrare le viti (D) con la chiave in
dotazione e collegare le tubazioni al gruppo termostatico da
incasso, vedere figg. [1] e [2a] o [2b].
Importante, vedere fig. [2a].
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra
(marcatura blu sull'alloggiamento) o a sinistra (marcatura
rossa sull'alloggiamento).
Importante, vedere fig. [2b].
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra
(marcatura blu sull'alloggiamento) e quello dell'acqua calda
a sinistra (marcatura rossa sull'alloggiamento).
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
3. Montare la dima di montaggio (E), vedere fig. [3].
La profondità di montaggio dallo spigolo inferiore della
piastra (B) sino alla superficie del pavimento finito (F)
deve variare da 53mm a 157mm
vedere figg. [4] e [5].
Nota: Non accorciare la dima di montaggio prima del termine
dell'installazione.
Effettuare un lavaggio profondo del sistema delle tubature
(osservare quanto previsto dalla normativa EN 806),
vedere figg. [6] e [7].
1. Chiudere l’entrata dell’acqua.
2. Togliere il coperchio (G) della dima di montaggio (E), vedere
fig. [6].
3. Estrarre il tappo a vite (H) sul lato della tubazione collegata.
4. Avvitare il tappo di sciacquo (J), vedere fig. [7].
5. Aprire l’entrata dell'acqua calda e sciacquare le tubazioni.
6. Chiudere l’entrata dell'acqua e rimuovere il tappo di
sciacquo (J).
7. Avvitare il tappo a vite (H) e collocare il coperchio (G).
ovvero 65mm a 157mm,
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels
met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Inbouwhuis bovendien geschikt voor:
• aansluiting op de afvoer van een voorgeschakelde
mengwatertoevoer
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
• Temperatuur
Warmwateringang: max. 70 °C
Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Installeren
Zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [7].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
1. Boor de gaten voor de pluggen (A) met een 10mm boor
en breng de plaat (B) en het inbouwelement (C) aan,
zie afb. [1].
2. Breng de pluggen (A) aan, draai de schroeven (D) met de
meegeleverde sleutel stevig aan en sluit de leidingen op het
inbouwelement aan, zie afb. [1] en [2a] of [2b].
Belangrijk, zie afb. [2a]!
De waterleiding kan rechts (blauwe markering op het
kraanhuis) of links (rode markering op het kraanhuis) worden
aangesloten.
Belangrijk, zie afb. [2b]!
De koudwaterleiding moet rechts (blauwe markering op het
kraanhuis) en de warmwaterleiding links (rode markering op
het kraanhuis) worden aangesloten.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
3. Installeer de inbouwsjabloon (E), zie afb. [3].
De inbouwdiepte vanaf de onderkant van de plaat (B) tot aan
de gebruiksklare vloer (F) moet tussen 53mm en 157mm
65mm en 157mm
Aanwijzing: kort de inbouwsjabloon niet af voordat alles
gemonteerd en afgewerkt is.
Leidingen grondig spoelen (EN 806 in acht nemen),
zie afb. [6] en [7].
1. Sluit de watertoevoer.
2. Verwijder het deksel (G) van de inbouwsjabloon (E),
zie afb. [6].
3. Afsluitbout (H) bij de aangesloten leiding eruit schroeven.
4. Schroef de spoelonderbreker (J) vast, zie afb. [7].
5. Open de watertoevoer en spoel de leidingen door.
6. Sluit de watertoevoer af en verwijder de
spoelonderbreker (J).
7. Schroef de afsluitschroef (H) vast en breng het deksel (G)
aan.
bedragen, zie afb. [4] en [5].
of
3
Page 7
S
Användningsområde
DK
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt
styrda vattenvärmare. Drift med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig!
Iväggmonteringsenhet dessutom lämplig för:
• Anslutning till utlopp på förinställd blandvattenförsörjning
Tekniska data
• Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
• Drifttryck max. 10 bar
• Kontrolltryck 16 bar
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
•Temperatur
Varmvattentillopp: max. 70 °C
Rekommenderat: (energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Installation
Se utvikningssida II, fig. [1] till [7].
Observera måttskissen på utvikningssida I.
1. Borra hål för pluggen (A) 10mm, placera plattan (B) och
iväggmonteringsenheten (C), se fig. [1].
2. Sätt in pluggen (A), dra åt skruvarna (D) hårt med den
bifogade nyckeln och anslut rörledningarna till
iväggmonteringsenheten, se fig. [1] och [2a] eller [2b].
Viktigt, se fig. [2a]!
Vattenanslutningen kan anslutas till höger (blå markreing
på huset) eller till vänster (röd markering på huset).
Viktigt, se fig. [b]!
Kallvattnet ska anslutas till höger (blå markering på huset)
och varmvattnet till vänster (röd markering på huset).
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera att anslutningarna är täta.
3. Installera monteringsschablonen (E), se fig. [3].
Monteringsdjupet mellan plattans underkant (B) och den
färdiga golvytan (F) måste ligga mellan 53mm och 157mm
resp. 65mm och 157mm, se fig. [4] och [5].
Anvisning: Korta inte av monteringsschablonen före
färdiginstallationen.
Spola rörledningssystemet noggrant (observera EN 806),
se fig. [6] och [7].
1. Stäng vattentillförseln.
2. Ta bort locket (G) för monteringsschablonen (E), se fig. [6].
3. Skruva loss skruvpluggen (H) på samma sida som den
anslutna rörledningen.
4. Skruva fast spolpluggen (J), se fig. [7].
5. Öppna vattentillförseln och spola rörledningarna.
6. Stäng vattentillförseln och ta bort spolpluggen (J).
7. Skruva fast skruvpluggen (H) och placera locket (G).
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk
og hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Indmuringselementet er også egnet til:
• Tilslutning ved afløbet til en forindstillet koldt/
varmtvandsforsyning
Tekniske data
• Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk maks. 10 bar
• Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
•Temperatur
Varmtvandsindgang maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
Installation
Se foldeside II, ill. [1] til [7].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
1. Bor huller til 10mm dyvler (A), sæt pladen (B) og
indmuringselementet (C) på, se ill. [1].
2. Isæt dyvlen (A), spænd skruerne (D) fast med den vedlagte
nøgle og tilslut rørledningerne til indmuringselementet,
se ill. [1] og [2a] eller [2b].
Vigtigt, se ill. [2a]!
Vandet kan tilsluttes til højre (blå markering på huset) eller
til venstre (rød markering på huset).
Vigtigt, se ill. [2b]!
Det kolde vand skal tilsluttes til højre (blå markering på
huset) og det varme vand til venstre (rød markering på
huset).
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller om
tilslutningerne er tætte.
3. Installer monteringsskabelonen (E), se ill. [3].
Monteringdybden fra underkanten af pladen (B) til den
færdige gulvoverflade (F) skal være mellem 53mm og 157mm
/ 65mm og 157mm, se ill. [4] og [5].
Bemærk: Monteringsskabelonen må ikke forkortes inden
færdiginstallationen.
Skyl rørledningssystemet grundigt (overhold EN 806),
se ill. [6] og [7].
1. Luk for vandtilførslen.
2. Fjern dækslet (A) på monteringsskabelonen (B), se ill. [6].
3. Skru låseskruen (H) ud på siden af den tilsluttede
rørledning.
4. Skru skylleproppen (J) i, se ill. [7].
5. Åben for vandstilførslen, og skyl rørledningerne igennem.
6. Luk for vandstilførslen, og fjern skylleproppen (J).
7. Skru låseskruen (H) i og sæt låget (G) på.
4
Page 8
N
Bruksområde
FIN
Kan brukes med: trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte
varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Innbyggingstermostaten er i tillegg egnet for:
• Tilkobling på avgangen til en forhåndsinnstilt
blandevannsforsyning
Tekniske data
• Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk: maks. 10 bar
• Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
•Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 70 °C
Anbefalt: (energisparing) 60 °C
Termisk desinfeksjon mulig
Installering
Se utbrettside II, bilde [1] til [7].
Se måltegningen på utbrettside I.
1. Bor hull for plugger (A) 10mm, og sett på platen (B) og
innbyggingstermostaten (C), se bilde [1].
2. Sett inn pluggene (A), stram skruene (D) med nøkkelen
som følger med, og koble rørledningene til
innbyggingstermostaten, se bilde [1] og [2a] eller [2b].
Viktig, se bilde [2a]!
Kaldtvannstilkoblingen kan være på høyre (blått merke på
huset) eller venstre side (rødt merke på huset).
Viktig, se bilde [2b]!
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side
(blå markering på huset) og varmtvannstilkoblingen på
venstre side (rød markering på huset ).
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
3. Fest monteringssjablongen (E), se bilde [3].
Monteringsdybden fra underkanten av platen (B) til den
ferdige gulvoverflaten (F) må ligge mellom 53mm og 157mm
hhv. 65mm og 157mm, se bilde [4] og [5].
Merk: Monteringssjablongen må ikke kortes av før
ferdiginstalleringen.
Spyl rørledningssystemet grundig (overhold EN 806),
se bilde [6] og [7].
1. Åpne vanntilførselen.
2. Fjern dekselet (G) til monteringssjablonen (E), se bilde [6].
3. Skru ut låseskruen (H) på siden til det tilkoblede røret.
4. Skru inn spyleproppen (J), se bilde [7].
5. Åpne vanntilførselen, og spyl rørledningene.
6. Steng vanntilførselen, og fjern spyleproppen (J).
7. Skru inn låseskruen (H), og sett på dekselet (G).
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Piiloasennusrunko soveltuu lisäksi:
• liitäntään sekoitetun veden syöttöjohtoon
Tekniset tiedot
• Virtauspaine min. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine maks. 10 bar
• Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
• Lämpötila
Lämpimän veden tulo: maks. 70 °C
Suositus: (energiansäästö) 60 °C
Terminen desinfiointi mahdollinen
Asennus
Ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1] - [7].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
1. Poraa reiät 10mm:n ruuvitulpille (A), aseta levy (B) ja
piiloasennusrunko (C) paikoilleen, ks. kuva [1].
2. Laita ruuvitulpat (A) paikoilleen, kiristä ruuvit (D) oheisella
avaimella kiinni ja yhdistä putket piiloasennusrunkoon, ks.
kuva [1] ja [2a] tai [2b].
Tärkeää, ks. kuva [2a]!
Vesiliitäntä voidaan tehdä oikealle (sininen merkintä
kotelossa) tai vasemmalle (punainen merkintä kotelossa).
Tärkeää, ks. kuva [2b]!
Kylmävesiliitäntä täytyy tehdä oikealle (sininen merkintä
kotelossa) ja lämminvesiliitäntä vasemmalle (punainen
merkintä kotelossa).
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
3. Asenna asennusmallilevy (E), ks. kuva [3].
Levyn (B) alareunasta valmiiseen lattiapintaan (F) ulottuvan
asennussyvyyden täytyy olla 53mm - 157mm /
65mm - 157mm, ks. kuva [4] ja [5].
Ohje: Älä lyhennä asennusmallilevyä ennen loppuasennusta.
Huuhtele putkistot huolellisesti (huomioi EN 806),
ks. kuva [6] ja [7].
1. Sulje vedentulo.
2. Ota asennussapluunan (G) kansi (E), ks. kuva [6].
3. Ruuvaa sulkuruuvi (H) irti liitetyn putken puolelta.
4. Ruuvaa huuhtelutulppa (J) paikalleen, ks. kuva [7].
5. Avaa vedentulo ja huuhtele putket.
6. Sulje vedentulo ja ota huuhtelutulppa (J) pois.
7. Ruuvaa sulkuruuvi (H) paikalleen ja aseta kansi (G)
paikalleen.
5
Page 9
PL
Zakres stosowania
UAE
Można używać z: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz
przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury i
ciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Korpus podtynkowy jest dodatkowo przeznaczony do:
•podłączenia do wstępnie przygotowanej wody zmieszanej
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze max. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między
wodą zimną a gorącą!
• Temperatura
na doprowadzeniu wody gorącej: max. 70 °C
Zalecana: (oszczędność energii) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Instalacja
Zob. str. rozkładana II, rys. [1] do [7].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na str. rozkładanej I.
1. Wywiercić otwory dla kołków rozporowych (A) 10mm i
osadzić płytę (B) i korpus do zabudowy podtynkowej (C),
zob. rys. [1].
2. Osadzić kołki rozporowe (A), dokręcić śruby (D) załączonym
kluczem i podłączyć przewody rurowe do korpusu do
zabudowy podtynkowej, zob. rys. [1] oraz [2a] lub [2b].
Uwaga, zob. rys. [2a]!
Podłączenie wody można wykonać po stronie prawej
(oznaczenie niebieskie na korpusie) lub po stronie lewej
(oznaczenie czerwone na korpusie).
Uwaga, zob. rys. [2b]!
Doprowadzenie wody zimnej należy podłączyć po stronie
prawej (oznaczenie niebieskie na korpusie) - wody gorącej
po stronie lewej (oznaczenie czerwone na korpusie).
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
3. Wykręcić śrubę zaślepiającą (H) od strony podłączonego
przewodu rurowego.
4. Wkręcić zatyczkę płuczkową (J) zob. rys. [7].
5. Otworzyć doprowadzenie wody i przepłukać przewody
rurowe.
6. Zamknąć doprowadzenie wody i usunąć zatyczkę
płuczkową (J).
7. Wkręcić śrubę zaślepiającą
wzgl. 65mm do 157mm, zob. rys. [4] oraz [5].
ędzi płyty (B), aż do
(H) i nałożyć pokrywę (G).
6
Page 10
GR
Πεδίοεφαρμογής
CZ
Η λειτουργία είναι δυνατή με: θερμοσίφωνες αποθήκευσης σε
ατμοσφαιρική πίεση, θερμικά και υδραυλικά ελεγχμενους
ταχυθερμοσίφωνες. Η λειτουργία με αποσυμπιεσμένους
θερμοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιμασίας
ζεστού νερού)
Χωνευτό σώμα για τοποθέτηση κάτω από το επίχρισμα,
επιπλέον κατάλληλο για:
• Σύνδεση στην έξοδο μίας παροχής νερού μίξης
δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
• Πίεσηροήςελάχιστη 0,5 bar/συνιστώμενη 1 - 5 bar
• Πίεσηλειτουργίαςμέγιστη 10 bar
• Πίεσηελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια συσκευή μείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ των παροχών
ζεστού και κρύου νερού!
• Θερμοκρασία
Τροφοδοσία ζεστού νερού: μέγιστη 70 °C
Συνιστάται: (για εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή
Εγκατάσταση
Βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [1] ως [7].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
1. Ανοίξτε τις οπές για τα ούπατ (A) των 10mm και τοποθετήστε την πλάκα (B) και το χωνευτό σώμα τοποθέτησης (C),
βλέπε εικ.[1].
2. Τοποθετήστε τα ούπατ (A), σφίξτε τις βίδες (D) με το
συνημμένο κλειδί και συνδέστε τους σωλήνες παροχής στο
χωνευτό σώμα τοποθέτησης, βλέπε
εικ.[1] και [2a] ή [2b].
Σημαντικό, βλέπεεικ. [2a]!
Η σύνδεση νερού μπορεί να γίνει στη δεξιά πλευρά (μπλε
ένδειξη πάνω στο περίβλημα) ήστηναριστερήπλευρά
(κόκκινη ένδειξη πάνω στο περίβλημα).
Σημαντικό, βλέπεεικ. [2b]!
Η σύνδεση με τον αγωγό κρύου νερού θα πρέπει να γίνει
στη δεξιά πλευρά
σύνδεση με τον αγωγό του ζεστού νερού στην αριστερή
(κόκκινηένδειξηπάνωστοπερίβλημα).
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
3. Τοπο θ ετή στε το σχέδιο συναρμολόγησης (E), βλέπε εικ. [3].
Το βάθος τοποθέτησης από την κάτω ακμή της πλάκας (B)
μέχρι την έτοιμη επιφάνεια του δαπέδου (F) θα πρέπει να
κυμαίνεται μεταξύ 53mm και 157mm ή 65mm και 157mm,
βλέπε εικ. [4] και [5].
Παρατήρηση: Μην κόβετε το σχέδιο συναρμολόγησης πριν
Provoz je možný s: tlakovými zásobníky, tepelně a hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody)
není možný!
Podomítkové těleso je navíc vhodné pro:
•připojení na výstup předřazeného zařízení na přípravu
smíšené vody
Technické údaje
• Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
• Provozní tlak max. 10 barů
• Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů
se musí namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům
mezi připojením studené a teplé vody!
•Teplota
na vstupu teplé vody: max. 70 °C
Doporučeno: (pro úsporu energie) 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Instalace
Viz skládací strana II, obr. [1] až [7].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
1. Vyvrtejte otvory pro hmoždinky (A) s průměrem 10mm,
nasaďte desku (B) a podomítkové těleso (C), viz obr. [1].
2. Vložte hmoždinky (A), šrouby (D) pevně dotáhněte
přiloženým klíčem a na podomítkové těleso připojte potrubí,
viz obr. [1] a [2a] nebo [2b].
Důležitá poznámka, viz obr. [2a]!
Připojení vody se může provést vpravo (označení tělesa
modrou barvou) nebo vlevo (označení tělesa červenou
barvou).
Důležitá poznámka, viz obr. [2b]!
Připojení studené vody musí být vpravo (modrá značka
na tělese) a připojení teplé vody vlevo (červená značka na
tělese).
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
3. Nainstalujte montážní šablonu (E), viz obr. [3].
Montážní hloubka od spodní hrany desky (B) až po horní
plochu dokončené podlahy (F) musí být v rozsahu 53mm
až 157mm resp. 65mm až 157mm, viz obr. [4] a [5].
Upozorn
dokončení instalace.
Potrubní systém důkladně propláchněte (dodržujte
normu EN 806), viz obr. [6] nebo [7].
1. Uzavřete přívod vody.
2. Odstraňte kryt (A) montážní šablony (B), viz obr. [6].
3. Vyšroubujte uzavírací šroub (H) na straně připojeného
4. Zašroubujte proplachovací zátku (J), viz obr. [7].
5. Otevřete přívod vody a propláchněte potrubí.
6. Uzavřete přívod vody a odstraňte proplachovací zátku (J).
7. Zašroubujte uzavírací šroub (H) a nasaďte kryt (A).
ění: Montážní šablonu zkraťte až po kompletním
potrubí.
7
Page 11
H
Felhasználási terület
P
Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal,
termikus és hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítőkkel.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Falba süllyesztett beszerelőegység a következő célokra:
• Csatlakoztatás egy beépített kevertvíz ellátóra
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás min. 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás max. 10 bar
• Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén
nyomáscsökkentő beépítése szükséges.
Kerülje a hideg- és melegvíz csatlakozások
közötti nagyobb nyomáskülönbséget!
•Hőmérséklet
Melegvíz befolyó nyílásnál: max. 70 °C
Javasolt: (energiamegtakarítás) 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Felszerelés
Lásd a II. kihajtható oldalt, [1]. és [7]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
1. Fúrja ki a (B) 10mm-es dübel számára a furatokat,
helyezze fel a (B) lemezt és a (C) falba süllyesztett
beszerelőegységet, lásd [1]. ábra.
2. Helyezze be a (A) dübelt, húzza meg az (D) csavarokat a
mellékelt kulccsal és kösse rá a csővezetékeket a falba
süllyesztett termosztátra, lásd [1]. és [2a]. vagy [2b]. ábra.
Fontos, lásd [2a]. ábra!
A vízcsatlakozás a jobb oldalon (a burkolaton kék jelölés)
vagy a bal oldalon (a burkolaton piros jelölés) legyen.
Fontos, lásd [2b]. ábra!
A hidegvíz-csatlakozás mindig a jobb oldalon (a burkolaton
kék jelölés) és a melegvíz-csatlakozás pedig a bal oldalon
(a burkolaton piros jelölés) legyen.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
3. Szerelje be az (E) beszerelősablont, lásd [3]. ábra.
A lemez alsó peremétől számított (B) beszerelési mélység
a (F) kész padlófelületig 53mm és 157mm ill. 65mm
és 157mm között kell legyen, lásd [4]. és [5]. ábra.
Útmutatás: A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés
előtt levágni.
A csővezetéket a szerelés is alaposan öblítse át (ügyeljen
az EN 806 szabványra), lásd [6]. és [7]. ábra.
1. A vízvezetéket zárják el.
2. Távolítsa el a beszerelő sablon fedelét (A), és a beszerelő
sablont (B), lásd [6]. ábra.
3. Csavarja ki az (H) zárócsavart a csatlakoztatott csővezeték
oldalán.
4. Csavarozza be a (J) öblítődugót, lásd [7]. ábra.
5. Nyissa meg a vízhozzávezetést és öblítsa át a
csővezetékeket.
6. Zárja el a vízhozzávezetést és távolítsa el a (J) öblítő dugót.
7. Csavarja be az (H) zárócsavart és helyezze fel az (G)
fedelet.
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com: termoacumuladores de
pressão, esquentadores com controlo térmico e esquentadores com controlo hidráulico. Não é possível a utilização com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Dispositivo de montagem encastrável adicional adequado para:
• Ligação à saída de um abastecimento de água temperada
pré-regulada
Dados Técnicos
• Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviço máx. 10 bar
• Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar
dever-se-á montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre
a ligação da água fria e a ligação da água quente!
• Temperatura
Entrada de água quente: máx. 70 °C
Recomendada: (poupança de energia) 60 ºC
Possibilidade de desinfecção térmica
Instalação
Ver página desdobrável II, fig. [1] a [7].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
1. Fazer os furos de 10mm para as buchas (A), aplicar a
placa (B) e o dispositivo de montagem encastrável (C),
ver fig. [1].
2. Aplicar as buchas (A), apertar bem os parafusos (D) com a
chave juntamente fornecida e efectuar as ligações das
tubagens ao dispositivo de montagem encastrável, ver
fig. [1] e [2a] ou [2b].
Nota importante, ver fig. [2a]!
A ligação da água poderá ser feita à direita (marcação azul
no cárter) ou à esquerda (marcação vermelha no cárter).
Nota importante, ver fig. [2b]!
A ligação da água fria deverá ser feita à direita (marcação
azul no cárter) e a da água quente à esquerda (marcação
vermelha no cárter).
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques.
3. Instalar a matriz de montagem (E), ver fig. [3].
A profundidade de montagem da aresta inferior da placa (B)
até à superfície do piso pronta (F) tem de se situar
entre 53mm e 157mm
Nota: Não encurtar a matriz de montagem antes de terminar
ainstalação.
Enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806),
ver fig. [6] e [7].
1. Fechar a entrada de água.
2. Retirar a tampa (G) da matriz de montagem (E), ver fig. [6].
3. Remover o tampão roscado (H) do lado das tubagens
ligadas.
4. Apertar o bujão (J), ver fig. [7].
5. Abrir o abastecimento de água e deixar enxaguar as
canalizações.
6. Fechar o abastecimento de água e e retirar a tampa de
lavagem (J).
7. Aparafusar o tampão roscado (H) e colocar a tampa (G).
ou 65mm e 157mm, ver fig. [4] e [5].
8
Page 12
TR
Kullanım sahası
SK
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür: Basınçlı
hidroforlar, termik ve hidrolik kumandalı ısıtıcılar. Basınçsız ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün
değildir!
Sıva altı batarya ayrıca şunlar için uygundur:
• Önceden karışmış su besleme çıkışına bağlantı
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
• İşletme basıncı maks. 10 bar
• Kontrol basıncı 16 bar
Statik basıncın 5 barın üzerinde olması
durumunda, bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında
yüksek basınç farklılıklarından kaçının!
•Sıcaklık
Sıcak su girişi: maks. 70 °C
Tavsiye edilen: (Enerji tasarrufu) 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün
Montaj
Bakın, katlanır sayfa II, şekil [1]’den [7]’e kadar.
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
1. Tapa (A) için 10mm’lik delikler açın, paneli (B) ve ankastre
montaj gövdesini (C) yerleştirin, bkz. şekil [1].
2. Tapayı (A) yerleştirin, cıvataları (D) ekte bulunan anahtar
ile sıkın ve boruları ankastre montaj gövdesine bağlayın,
bkz. şekil [1] ve [2a] veya [2b].
Önemli, bkz. şekil [2a]!
Su bağlantısı sağ (gövdedeki mavi işaret) veya sol
(gövdedeki kırmızı işaret) tarafa yapılabilir.
Önemli, bkz. şekil [2b]!
Soğuk su bağlantısı sağda (gövdedeki mavi işaret) ve sıcak
su bağlantısı solda
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
3. Montaj şablonunu (E) monte edin, bkz. şekil [3].
Plakanın (B) alt kenarının montaj derinliği ile hazır taban üst
yüzeyi (F) arasındaki mesafe 53 ila 157mm veya
65mm ila 157mm arasında olmalıdır, bkz. şekil [4] ve [5].
Uyarı: Montaj şablonunu tesisatı tamamen kurmadan
kısaltmayın.
Boru hattı sistemini iyice yıkayın (EN 806’ya dikkat edin),
bkz. şekil [6] ve [7].
1. Su girişini kapatın.
2. Montaj
3. Bağlı boru hattının olduğu taraftaki kapak cıvatasını (H)
(lale) sökün.
6. Su girişini kapatın, durulama tapasını (J) çıkartın.
7. Kapak cıvatasını (H) takın ve kapağı (G) yerleştirin.
şablonunun (G) kapağını (E) alın, bkz. şekil [6].
(gövdedeki kırmızı işaret) olmalıdır.
Oblasť použitia
Prevádzka je možná s: tlakovými zásobníkmi, tepelne a
hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi. Prevádzka
s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi vody)
nie je možná!
Podomietkové teleso je naviac vhodné na:
• pripojenie na výstup predradeného zariadenia na prípravu
zmiešanej vody
Technické údaje
• Hydraulický tlak min. 0,5 baru / odporúčaný 1 - 5 barov
• Prevádzkový tlak max. 10 barov
• Skúšobný tlak 16 barov
Pri vyšších statických tlakoch než 5 barov sa musí
namontovať redukčný ventil.
Je potrebné zabrániť vyšším tlakovým rozdielom
medzi prípojkou studenej a teplej vody!
•Teplota
na vstupe teplej vody: max. 70 °C
Odporúčaná: (pre úsporu energie) 60 °C
Je možná termická dezinfekcia
Inštalácia
Pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [7].
Dodržujte kótované rozmery na skladacej strane I.
1. Vyvŕtajte otvory pre hmoždinky (A) s priemerom 10mm,
nasaďte dosku (B) a podomietkové teleso (C), pozri obr. [1].
2. Vložte hmoždinky (A), skrutky (D) pevne dotiahnite
priloženým kľúčom a na podomietkové teleso pripojte
potrubia, pozri obr. [1] a [2a] alebo [2b].
Dôležitá poznámka, pozri obr. [2a]!
Prípojka vody môže byť zapojená vpravo (označenie telesa
modrou farbou) alebo vľavo (označenie telesa červenou
farbou).
Dôležitá poznámka, pozri obr. [2b]!
Prípojka studenej vody musí byt' vpravo (modrá značka
na telese) a prípojka teplej vody vľavo (červená značka na
telese).
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost' všetkých spojov.
3. Nainštalujte montážnu šablónu (E), pozri obr. [3].
Montážna hĺbka od spodnej hrany dosky (B) až po hornú
plochu dokončenej podlahy (F) musí byť v rozsahu 53mm
až 157mm resp. 65mm až 157mm, pozri obr. [4] a [5].
Upozornenie: Montážnu šablónu skráťte až po kompletnom
dokončení inštalácie.
Potrubný systém dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806), pozri obr. [6] a [7].
1. Uzavrite prívod vody.
2. Odstráňte kryt (G) montážnej šablóny (E), pozri obr. [6].
3. Vyskrutkujte uzatváraciu skrutku (H) na strane pripojeného
potrubia.
4. Zaskrutkujte preplachovaciu zátku (J), pozri obr. [7].
5. Otvorte prívod vody a prepláchnite potrubia.
6. Uzavrite prívod vody a odstráňte preplachovaciu zátku (J).
7. Zaskrutkujte uzatváraciu skrutku (H) a nasaďte kryt (G).
9
Page 13
SLO
Področje uporabe
HR
Delovanje je mogoče s: tlačnimi zbiralniki, termičnimi in
hidravličnimi pretočnimi grelniki. Uporaba z odprtimi zbiralniki
(odprti grelniki vode) ni mogoča.
Podometni vgradni del je dodatno primeren za:
• priklop na dovod iz centralne mešalne baterije.
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar/priporočeno 1–5 bar
• Delovni tlak največ 10 bar
• Preizkusni tlak 16 bar
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je treba
vgraditi reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom
hladne in tople vode!
• Temperatura
Dotok tople vode: največ 70 °C
Priporočeno: (prihranek energije) 60 °C
Mogoča je termična dezinfekcija
Vgradnja
Glejte zložljivo stran II, slike [1] do [7].
Upoštevajte dimenzijsko risbo na zložljivi strani I.
1. Izvrtajte 10-milimetrske luknje za vložke (A) in nastavite
ploščo (B) ter vgradni del (C), glejte sliko [1].
2. Vstavite vložke (A), vijake (D) dobro zategnite s priloženim
ključem, cevne napeljave pa priključite na vgradni del, glejte
sliki [1] in [2a] ali [2b].
Pozor, glejte sliko [2a]!
Priključek za vodo je lahko na desni (modra oznaka na
ohišju) ali levi (rdeča oznaka na ohišju).
Pozor, glejte sliko [2b]!
Priključek za hladno vodo naj bo na desni (modra oznaka
na ohišju), priključek za toplo vodo pa na levi (rdeča oznaka
na ohišju).
Odprite dotok tople in hladne vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
3. Odvijte zaklopni vijak (H) na strani priključene cevne
napeljave.
4. Privijte čep za izpiranje (J), glejte sliko [7].
5. Odprite dotok vode in izperite cevovode.
6. Zaprite dotok vode in odstranite čepe za izpiranje (J).
7. Privijte zaklopni vijak (H) in namestite pokrov (G).
Područje primjene
Može se koristiti s tlačnim spremnicima, termički i hidraulično
upravljivim protočnim grijačima vode. Upotreba s bestlačnim
spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguća!
Podžbukno ugradbeno tijelo dodatno je prikladno za:
•priključak na izlaz predspojene opskrbe miješane vode
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak min. 0,5 bara / preporučeno 1 - 5 bara
• Radni tlak maks. 10 bara
• Ispitni tlak 16 bara
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bara, tada
treba ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima
između priključaka za hladnu i toplu vodu!
• Temperatura
Dovod tople vode: maks. 70 °C
Preporučeno: (ušteda energije) 60 °C
Moguća termička dezinfekcija
Ugradnja
Pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1] do [7].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
1. Izbušite rupe za učvrsnicu (A) 10mm, postavite ploču (B) i
podžbukno ugradbeno tijelo (C), pogledajte sl. [1].
2. Umetnite učvrsnicu (A), čvrsto prigegnite vijak (D) pomoću
priloženog ključa i priključite cjevovode na podžbukno
ugradbeno tijelo, pogledajte sl. [1] i [2a] ili [2b].
Važno, pogledajte sl. [2a]!
Priključak vode može se izvesti desno (plava oznaka na
kućištu) ili lijevo (crvena oznaka na kućištu).
Važno, pogledajte sl. [2b]!
Priključak na dovod hladne vode mora biti desno (plava
oznaka na kućištu), a na dovod tople vode lijevo (crvena
oznaka na kućištu).
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite jesu li
priključci zabrtvljeni.
3. Postavite šablonu za ugrađivanje (E), pogledajte sl. [3].
Dubina ugradnje od donjeg ruba ploče (B) do površine
poda (F) mora iznositi između 53mm i 157mm ili
65mm i 157mm, pogledajte sl. [4] i [5].
Napomena: Šablonu za ugrađivanje ne skraćivati prije
završne ugradnje.
Sustav cijevi temeljito isperite (poštujte EN 806),
pogledajte sl. [6] i [7].
1. Zatvorite dovod vode.
2. Uklonite poklopac (G) šablone za ugrađivanje (E),
pogledajte sl. [6]
3. Odvrnite zaporni vijak (H) na strani priključenog cjevododa.
4. Privijte čep za ispiranje (J), pogledajte sl. [7].
5. Otvorite dovod vode i isperite cijevi.
6. Zatvorite dovod vode i uklonite čep za ispiranje (J).
7. Uvijte zaporni vijak (H) i stavite poklopac (G).
10
Page 14
BG
Областнаприложение
EST
Може да се използва с: хидроакумулатори, проточни
водонагреватели с термично и хидравлично управление.
Експлоатацията с бойлери без налягане (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Тялото за вграждане е допълнително подходящо за:
• Свързване към предварително монтиран термостат,
подаващ смесена вода
Технически данни
• Налягане на потока мин. 0,5 бара /
препоръчва се 1 - 5 бара
• Работноналяганемакс. 10 бара
• Изпитвателноналягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва
да се вгради редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането
между връзките за студената и топлата вода!
• Температура
на топлата вода при входа: макс. 70 °C
Препоръчва се: (икономия
Възможна е термична дезинфекция
на енергия) 60 °C
Монтаж
Виж страница II, фиг. [1] до [7].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
1. Пробийте 10мм дупки за дюбелите (A), поставете
плочата (B) и тялото за вграждане (C), виж фиг.[1].
2. Поставете дюбелите (A), затегнете винтовете (D) с
приложения ключ и свържете тръбопроводите към
тялото за вграждане, виж фиг.[1] и [2a] или [2b].
Важно, вижфиг. [2a]!
Водопроводната връзка може да е
маркировкавърхутялотонаарматурата) или вляво
(червенамаркировкавърхутялотонаарматурата).
Важно, вижфиг. [2b]!
Връзката за студената вода трябва да е отдясно (синя
маркировкавърхутялотонаарматурата), за топлатавода
- отляво (червенамаркировкавърхутялотона
арматурата).
Пуснете студената и топлата вода
връзките за теч.
3. Монтирайте монтажния шаблон (E), виж фиг. [3].
Дълбочината на монтиране от долния ръб на плочата (B)
до повърхността на готовия под (F) трябва да е
между 53мм и 157мм или 65мм и 157мм, виж фиг. [4] и [5].
Указания: Монтажният шаблоннетрябва да се изрязва
преди монтажа на външните части
Водопроводната система да се промие основно
(придържайтесекъм EN 806), вижфиг. [6] и [7].
1. Прекъснетеподаването на вода.
2. Свалетекапака (G) на монтажния шаблон (E), виж фиг.
[6].
3. Отвийтеиизвадете винтовата тапа (H) от страната на свързаниятръбопровод.
4. Завинтете промивната тапа (J), виж фиг.[7].
5. Пуснете водата и промийте тръбопроводите.
6. Прекъснететапа (J).
7. Завинтете винтовата тапа (H) и поставете капака (G).
подаванетонаводаисвалетепромивната
в дясно (синя
ипроверете
наарматурата.
Kasutusala
Võib kasutada ühendatuna survestatud soojussalvestiga,
termiliselt ja hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega.
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata
soojussalvestitega (lahtiste veekuumutitega)!
Peitsegisti korpus sobib ka:
• ülesvoolu oleva seguveetoru väljalaske külge
ühendamiseks
Tehnilised andmed
• veesurve min 0,5 baari / soovituslik 1–5 baari
• surve töörežiimis maks 10 baari
• testimissurve 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari,
tuleb paigaldada survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma ja kuuma
vee juurdevoolu vahel!
• temperatuur
sooja vee sissevool maks 70 °C
soovituslik temperatuur (energiasäästuks) 60 °C
Võimalik on termiline desinfektsioon
Paigaldamine
Vt voldik lk II, joonis [1] kuni [7].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
1. Puurige 10mm tüüblitele (A) augud, paigaldage plaat (B) ja
peitsegisti korpus (C), vt joonist [1].
2. Paigaldage tüüblid (A), keerake kruvid (D) kaasasoleva
võtme abil kinni ja ühendage veetorud peitsegisti korpuse
külge, vt jooniseid [1] ja [2a] või [2b].
Tähtis, vt joonist [2a]!
Veeühendus võib olla paremal (sinine markeering korpusel)
või vasakul (punane markeering korpusel).
Tähtis, vt joonist [2b]!
Külmaveeühendus peab olema paremal (sinine markeering
korpusel) ja kuumaveeühendus vasakul (punane
markeering korpusel).
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning veenduge, et
ühenduskohad ei leki.
Paigaldussügavus plaadi (B) alumisest servast kuni
viimistletud põrandani (F) peab jääma vahemikku 53mm
kuni 157mm või 65mm kuni 157mm, vt jooniseid [4] ja [5].
Märkus: ärge lühendage paigaldusšablooni enne segisti
lõplikku paigaldamist.
Loputage torudesüsteem põhjalikult läbi (vastavalt
standardile EN 806), vt jooniseid [6] ja [7].
3. Keerake keermega torukork (H) ühendatud torustiku poolel
maha.
4. Keerake loputuskork (J) sisse, vt joonist [7].
5. Avage vee juurdevool ja loputage torustik läbi.
6. Sulgege vee juurdevool ning eemaldage loputuskork (J).
7. Keerake keermega torukork (H) sisse ja asetage tagasi
kaas (A).
11
Page 15
LV
Lietošana
LT
Lietot iespējams ar hidroakumulatoriem, termiski un hidrauliski
regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem. Lietot ar
zemspiediena ūdens uzkrājējiem (vaļējiem ūdens sildītājiem)
nav iespējams!
Turklāt zemapmetuma iebūves ķermeņi ir piemēroti
•pieslēgumam pie jauktas ūdens apgādes sistēmas iztekas.
Tehniskie parametri
•Minimālais hidrauliskais spiediens ir minimālais 0,5 bāri/
ieteicams no 1 līdz 5 bāriem
•Darbības spiediens maks. 10 bāri
•Pārbaudes spiediens 16 bāri
Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bārus,
iemontējiet reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības
starp siltā un aukstā ūdens pieslēgumu!
•Temperatūra
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimāli 70 °C.
Ieteicamā temperatūra: (enerģijas taupīšana) 60 °C.
Ir iespējama termiskā dezinfekcija
Uzstādīšana
Skatiet II salokāmo pusi – no [1.] līdz [7.] attēlam.
Ievērojiet izmērus, kas parādīti I salokāmās puses rasējumā.
un zemapmetuma iebūves ķermeni (C); skatiet [1.] attēlu.
2. Ielieciet dībeļus (A), stingri pievelciet skrūves (D) ar
pievienoto atslēgu un pievienojiet cauruļvadus pie
zemapmetuma iebūves ķermeņa; skatiet [1.] un [2a.]
vai [2b.] attēlu.
Svarīgi: skatiet [2a.] attēlu.
Ūdens pieslēgumu var izveidot labajā pusē (uz korpusa zils
marķējums) vai kreisajā pusē(uz korpusa sarkans marķējums).
Svarīgi: skatiet [2b.] attēlu.
Aukstā ūdens piesl
zils marķējums) un siltā ūdens pieslēgumam – kreisajā
pusē (uz korpusa sarkans marķējums).
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Iebūves dziļumam no plāksnes (B) apakšējās malas līdz
gatavās grīdas virsmai (F) jābūt no 53mm līdz 157mm vai
65mm līdz 157mm; skatiet [4.] un [5.] attēlu.
Norāde: iebūves šablonu nesaīsiniet pirms gatavās
uzstādīšanas.
5. Atveriet ūdens pievadi un labi izskalojiet cauruļvadus.
6. Noslēdziet ūdens pievadi un izņemiet skalotnes aizbāzni (J).
7. Ieskrūvējiet aizslēgskrūvi (H) un uzlieciet vāku (G).
ēgumam jābūt labajā pusē (uz korpusa
ēmu (ievērojiet EN 806);
Naudojimo sritis
Galima naudoti su: slėginiais vandens kaupikliais, terminiu ir
hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais.
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais
vandens šildytuvais)!
Potinkinis korpusas papildomai skirtas:
• prijungti prie priekinio maišyto vandens išlaido.
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis: min. 0,5 baro / rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgis: maks. 10 barų
• Bandomasis slėgis: 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai,
reikia įmontuoti slėgio reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir
karšto vandens slėgių skirtumui!
•TemperatūraĮtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 70 °C
Rekomenduojama: (taupant energiją) 60 °C
Galima atlikti terminę dezinfekciją
Įrengimas
Žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[7] pav.
Žr. brėžinį su matmenimis I atlenkiamajame puslapyje.
3. Prijungtų vamzdžių pusėje išsukite srieginį kamštį (H).
4. Įsukite plovimo aklidangtį (J), žr. [7] pav.
5. Atidarykite vandens sklendę ir praplaukite vamzdžius.
6. Uždarykite vandens sklendę ir nuimkite plovimo
7. Įsukite varžtą (H) ir uždėkite dangtelį (G).
ą.
aklidangtį (J).
12
Page 16
RO
Domeniul de utilizare
CN
Funcţionarea este posibilă cu: cazane sub presiune,
încălzitoare instantanee comandate termic şi hidraulic.
Funcţionarea cu cazane nepresurizate (rezervoare de apă
caldă deeschise) nu este posibilă!
Corp de montaj sub tencuială adecvat suplimentar şi pentru:
• Racord la ieşirea unei alimentări cu apă de amestec plasată
în amonte
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
• Presiunea de lucru max. 10 bar
• Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va
monta un reductor de presiune.
Se vor evita diferenţele de presiune mari între
racordurile de apă caldă şi rece!
•Temperatură
Intrare apă caldă: max. 70 °C
Recomandat: (pentru economie de energie) 60 °C
Dezinfectarea termică ete posibilă
Instalarea
A se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până la [7].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
1. Se execută găuri de 10mm pentru diblurile (A) şi se
poziţionează placa (B) şi corpul de montaj sub tencuială (C);
a se vedea fig. [1].
2. Se introduc diblurile (A), se strâng bine şuruburile (D) cu
cheia livrată împreună cu produsul şi se racordează
conductele la corpul de montaj sub tencuială; a se vedea
fig. [1] şi [2a] sau [2b].
Important; a se vedea fig. [2a]!
Racordul la apă se poate face pe dreapta (marcaj albastru
pe carcasă) sau pe stânga (marcaj roşu pe carcasă).
Important; a se vedea fig. [2b]!
Racordarea la apă rece trebuie făcută în dreapta (marcaj albastru pe carcasă), iar racordarea la apă caldă trebuie
făcută în stânga (marcaj roşu pe carcasă).
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
3. Se instalează şablonul de montaj (E); a se vedea fig. [3].
Adâncimea de încastrare de la muchia inferioară a plăcii (B)
până la suprafaţa pardoselii finite (F) trebuie să fie între 53mm
şi 157mm respectiv 65mm şi 157mm; a se vedea fig. [4] şi[5].
Indicaţie: Nu scurtaţi şablonul de montaj înainte de
terminarea instalării.
Se va spăla temeinic sistemul de conducte (se va respecta
standardul EN 806); a se vedea fig. [6] şi [7].
1. Se închide alimentarea cu apă.
2. Se scoate capacul (G) al şablonului de montaj (E), a se
vedea fig. [6].
3. Se deşurubează şurubul de închidere (H) de pe partea
conductei racordate.
4. Se înşurubează dopul de spălare (J); a se vedea fig. [7].
5. Se deschide alimentarea cu apă şi se spală conductele.
6. Se închide alimentarea cu apă şi se scoate dopul de
spălare (J).
7. Se înşurubează şurubul de închidere (H) şi se pune
capacul (G).
скрытому корпусу смесителя, см. рис.[1] и [2a] или [2b].
RUS
Областьприменения
Эксплуатация возможна с: накопителями, работающими
под давлением; прямоточными водонагревателями с
термиеским и гидравлическим управлением. Эксплуатация
с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Скрытый корпус смесителя дополнительно пригоден для:
• подсоединения к отводу предварительно смешанной воды
Технические данные
• Давлениеводымин. 0,5 бар / рекомендуется 1 - 5 бар
• Рабочеедавлениемакс. 10 бар
• Испытательноедавление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар
рекомендуется установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
• Температура
горячей воды на входе: макс. 70 °C
Рекомендовано: (экономия энергии) 60 °C
Возможна термическая дезинфекция
Установка
См. складной лист II, рис. [1] - [7].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
1. Просверлить отверстия диаметром 10мм для
дюбелей (A), установить пластину (B) и скрытый корпус
смесителя (C), см. рис.[1].
2. Установить дюбели (A), затянуть до отказа винты (D)
приложенным ключом и подсоединить трубопроводы к
Важно, см. рис. [2a]!
Подключение горячей воды
маркировка на корпусе) или слева (красная маркировка
на корпусе).
Важно, см. рис. [2b]!
Подключение холодной воды должно производиться
справа (синяямаркировканакорпусе), а подключение
горячей воды - слева (краснаямаркировканакорпусе).
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
3. Установить монтажный шаблон (E), см.
Монтажная глубина от нижней кромки пластины (B) до
поверхности пола (F) должна составлять 53мм-157мм или
65мм-157мм,см. рис. [4] и [5].
Указание: Монтажный шаблонне укорачивать до
завершения монтажа.
Тщательно промыть систему трубопроводов
(соблюдать EN 806), см. рис. [6] и [7].
1. Закрытьподачу воды.
2. Снятькрышку (G) монтажногошаблона (E), см. рис. [6].