Grizzly EMH 2440 User Manual [de]

Messerhäcksler
Broyeur de végétaux
Meshakselmachine
Trituratore
Rozdrabniarka nożowa
Nožová řezačka
Blade-type shredder
EMH 2440
DE FR
NL
IT
PL
CZ UK
LT
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Překlad originálního návodu k obsluze
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original instructions for use
Originali eksploatavimo instrukcija
A
1
2
8
9
7
6
10
3
4
5
B
C
5 11
D
6.1
12
13
6
8
1
15 17 18
16
6
14
19
DE
Originalbetriebsanleitung ...................................................5
FR
NL
IT
PL
CZ
UK
LT
Traduction de la notice d’utilisation originale ................15
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ...............25
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ...........35
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ....................45
Překlad originálního návodu k obsluze ...........................55
Translation of the original instructions for use.. ............64
Originali eksploatavimo instrukcija ................................73
4
DE
Inhalt
Verwendungszweck...............................5
Sicherheitshinweise ..............................5
Bildzeichen in der Anleitung ..............6
Bildzeichen auf dem Gerät ................6
Allgemeine Sicherheitshinweise ........6
Allgemeine Beschreibung ....................9
Funktionsbeschreibung .....................9
Übersicht ...........................................9
Montageanleitung ..................................9
Lieferumfang .....................................9
Gerät zusammenbauen .....................9
Bedienung ............................................10
Inbetriebnahme ...............................10
Ein- und Ausschalten .....................10
Fangsack leeren ..............................10
Überlastungsschutz .........................10
Wiederanlaufsperre .........................10
Arbeitshinweise ...................................10
Allgemeine Arbeitshinweise ............10
Blockierungen lösen ........................11
Wartung und Reinigung ......................11
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ............................11
Messer schleifen, wenden
oder wechseln .................................12
Ersatzteile.............................................12
Entsorgung/Umweltschutz .................12
Garantie ................................................12
Technische Daten ................................13
Fehlersuche .........................................14
Original CE Konformitätserklärung ...83
Explosionszeichnung ..........................86
Grizzly Service-Center ........................87
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase­rigen oder holzigen Gartenabfällen wie z.B.Hecken- und Baumschnitt, Ästen, Rin­de oder Tannenzapfen bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verlet­zungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorg­fältig die Bedie nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedien­teilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
5
DE
Bildzeichen in der Anleitung
 GefahrenzeichenmitAngaben
zurVerhütungvonPersonen- oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen ausset-
zen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor Einstellungs- oder Reinigungs­arbeiten oder wenn sich die Anschlussleitung verfangen hat oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierendes Messer! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn das
Gerät läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand zum Einfülltrichter und Auswurf­zone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung!
Nachlauf des Messers.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin­der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu wer­den; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6
DE
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedie­nungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim­mungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr fol­gende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuh­werk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf ei­ner gepasterten, mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Mate­rial Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau­ben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Be­schädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube­hörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf.
• Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlos­sen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör­per Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfzone.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichge­wicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegen­stände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alko-
7
DE
hol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Ge­hen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich­tigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfer­nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verhed­dert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät
gelangen, bei ungewöhnlichen Ge­räuschen oder Vibrationen (überprü­fen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rück­schlag des Materials durch den Ein­fülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Klei­dung sind nicht in den Einfülltrichter, Auswurfkanal oder in die Nähe ande­rer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Aus­wurfkanal des Gerätes schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Einfülltrichter oder im Auswurfkanal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und son­stigen Ansammlungen ist, um den Mo­tor vor Schaden oder möglichen Feu-
er zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startme­chanismus bei motorbetriebenen Ge­räten sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Geräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit­zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorge­sehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden.
8
DE
A
B
Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netz­stecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außen­bereich zugelassene, spritzwasser­geschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungska­bels muss 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Übersicht
1 Einfülltrichter 2 Nachschieber 3 Fangsackbefestigung 4 Fangsack 5 Laufrad 6 Fahrgestell 7 Netzkabel 8 Gehäuseverriegelung 9 Ein-/Ausschalter 10 Transportgriff
Montageanleitung
Lieferumfang
• Betriebsanleitung
• Häcksler
• Fahrgestell
• Fangsack
• Zwei Laufräder mit Radabdeckungen
und Montagematerial
• Innensechskantschlüssel
• Nachschieber
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Häcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor mit Überlastungsschutz. Als Schneidsystem wird ein Messersystem eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
Gerät zusammenbauen
Schieben Sie die Achse (6.1) in
das Fahrgestell (6) ein.
Montieren Sie die beiden
Laufräder (5) am Fahrgestell (6).
Stecken Sie hierzu die beiden
Laufräder (5) auf die Achse des Fahrgestelles (6) auf. Po­sitonieren Sie als nächstes die Unterlegscheiben (12) auf der Achse und stecken Sie die Si­cherungssplinte (13) durch die vorgegebenen Bohrungen in der Achse.
9
DE
C
Klipsen Sie die Radabde-
ckungen (11) in die Laufräder ein.
Stellen Sie den Häcksler (14)
auf dem Einfülltrichter (1) ab. Schieben Sie das Fahrgestell (6) in den Häcksler ein. Fixieren Sie das Fahrgestell mit den bei­liegenden Schrauben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Hängen Sie den Fangsack (4) in die Fangsackbefestigungen (3) ein.
Ein- und Ausschalten
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in die Zugentla­stung am Netzkabel (7) ein.
• Schließen Sie das Verlängerungs-
kabel an. Der Einfülltrichter muss leer
sein.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (9) ein.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-
zeitig. Beachten Sie, dass sich der Fangsack unter dem Auswurfkanal ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (4) und entleeren Sie diesen.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung, z.B. durch zu dicke Äste, schaltet sich das Gerät auto­matisch ab. Zum Wiederanlauf lassen Sie das Gerät abkühlen und schalten es dann wieder ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig wieder an. Zum Einschalten drehen Sie den Einschalter.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lan­ge Äste beim Einziehen ausschla­gen können. Es besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Ein­fülltrichter ein. Das Material wird eingezo­gen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den Ein-/Ausschalter (9) wieder auf Positi­on „OFF“.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal­ten nach.
10
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz , Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch eingezo­gen werden.
DE
D
• Richten Sie sich nach der möglichen Einzugsgeschwindigkeit des Häcks­lers und überlasten Sie das Gerät nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden, häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und Steinen, um ein unnötig schnelles Stumpfwerden der Messer zu vermei­den.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, sondern kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerbereich gelaufen ist. An­sonsten kann beim erneuten Starten das Messer blockieren.
Blockierungen lösen
• Sie haben freien Zugang zum Messer (18).
• Jetzt können Sie die Blockierung im Gerät beheben.
Wartung und Reinigung
 LassenSieArbeiten,dienicht
indieserAnleitungbeschrieben sind,voneinervonunsermäch­tigtenKundendienststelledurch­führen.VerwendenSienurOrigi­nalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Mes­ser.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Mes­ser.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netz­kabel (A7) vom Netz getrennt ist.
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung (8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil des Häckslers nach vorne. Sie kön­nen es ganz abnehmen und zur Seite legen.
 SpritzenSiedenHäckslernicht
mitWasserab.Gefahrdurchelek­trischenSchlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Ver­wenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson­dere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
11
DE
D
• Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädi­gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Messer schleifen, wenden oder wechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und war­ten Sie den Stillstand des Messers ab. Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, Brand und rotierende Mes­ser.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netz­kabel (A7) vom Netz getrennt ist.
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil des Häckslers nach vorne. Sie kön­nen es ganz abnehmen und zur Seite legen.
• Sie haben freien Zugang zum Messer (18).
• Blockieren Sie mit einem Schrauben­dreher die Messerplatte (16). Führen Sie den Schraubendreher durch die Zugangsbohrung (19) und drehen Sie die Messerplatte (16) vorsichtig, bis Sie eine der beiden Blockierungs­öffnungen erreichen. Jetzt können Sie den Schraubendreher durch die Messerplatte (16) führen, um diese zu blockieren.
• Sie können mit dem Inbusschlüssel (15) die Schraube (17) der Messer­platte (16) lösen und das Messer (18) entnehmen.
Bei Montage des Messers ver-
wenden Sie unbedingt eine neue Schraube und ziehen diese mit
16 Nm Anzugsdrehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel an.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung den Gerätetyp und die Positions­nummer in der Explosionszeichnung an.
Schraube .................................. 91093082
Messer ...................................... 91093083
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Ga­rantie.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um Kontaktauf­nahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-Mail-Adresse). Dort erhalten Sie weitere Informati­onen über die Reklamationsbearbei­tung.
12
DE
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Be­dienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählt hierzu das Messer.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
• Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf -und Garanti­enachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Technische Daten
Messerhäcksler ..................... EMH 2440
Nennaufnahmeleistung
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Netzspannung ............ 220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse ..................................... II
Schutzart ...........................................IP24
Leerlaufdrehzahl (n) .................3940 min
Aststärke.............................max. 40 mm**
Inhalt des Fangsacks.....................ca. 60 l
Gewicht.............................................12 kg
Schalldruckpegel (LpA) ............. 97,5 dB(A)
.............................................. KpA= 3 dB(A)
Schallleistungspegel (gemessen)
(LwA) ...................................... 104,7 dB(A )
..............................................KwA= 2 dB(A)
Schallleistungspegel (garantiert)
............................................... 107,0 dB(A)
Die Schallwerte wurden nach Geräusch­messverfahren EN 13683:2009-09, An­hang F ermittelt.
* Dauerlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung
(40 s Belastung - 60 s Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Be­schaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchen­äste) ist die max. häckselbare Aststär­ke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann sich die Häckselstärke ebenfalls redu­zieren.
-1
13
DE
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer System­netzimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,30 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicher­zustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Nor­men und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht wer­den.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Netzspannung fehlt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Motor läuft nicht
Gartenabfälle wer­den nicht eingezo­gen
Gerät häckselt nicht zufrieden stellend
14
Überlastungsschutz hat angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiert siehe unter „Blockierungen lösen“ Häckselgut im Auswurf­schacht
Messer sind abgenutzt
warten, bis Motor abgekühlt ist
Gehäuseverriegelung zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder tro­ckene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht entfernen Messer prüfen und eventuell wenden, schleifen oder austauschen (siehe „Messer schleifen, wenden oder wechseln“)
FR
Sommaire
Fins d‘utilisation ..................................15
Consignes de sécurité ........................15
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ...........................................16
Pictogrammes sur l‘appareil ............16
Consignes générales de sécurité ....16
Description générale ...........................19
Description du fonctionnement ........19
Vue d‘ensemble ...............................19
Instructions de montage .....................19
Pièces fournies ................................19
Assemblage de l’appareil ................20
Utilisation .............................................20
Mise en service ...............................20
Mise en marche et arrêt ..................20
Vider le sac ......................................20
Protection contre la surcharge ........20
Blocage du redémarrage .................20
Instructions de travail .........................21
Instructions de travail générales .....21
Elimination des blocages ................21
Affûter, tourner ou changer
le couteau ........................................21
Entretien et nettoyage .........................22
Travaux de nettoyage et d’entretien
généraux .........................................22
Pièces de rechange .............................22
Elimination et protection de
l’environnement ..................................22
Garantie ................................................23
Caractéristiques techniques ..............23
Dépannage ...........................................24
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .................83
Vue éclatée ...........................................86
Grizzly Service-Center ........................87
Fins d‘utilisation
L’appareil est destiné à broyer des déchets de jardin à base de bres ou de bois comme par ex. des restes de haies et d’arbres coupés, des branches, des écorces ou des pommes de pin.
Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu dans le broyeur.
Toute autre utilisation qui ne serait pas ex­pressément permise dans cette notice peut endommager l’appareil et représenter un danger sérieux pour l‘utilisateur. La personne maniant ou utilisant l’appareil est resposable de tout accident ou dommage subis par des tierces personnes ou par leur propriété. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation non conforme aux prescriptions ou par un maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des bles-
sures graves en cas de maniement impropre. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de travailler avec le broyeur et familiarisez­vous avec toutes ses pièces de service. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
15
FR
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
 Signesdedangeravecconseils
depréventiondesaccidentssur lespersonnesoudesdégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif est
expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure mani­pulation de l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection visuelle et
acoustique
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie
Attention ! Arrêter le moteur et
retirer la che de secteur avant d‘exécuter tout travail de ré­glage ou de nettoyage ou bien si le câble de connexion s‘est emmêlé ou a été endommagé.
Attention! Risque de blessure
dû à la présence de couteaux rotatifs ! Maintenir les mains et les pieds à distance des orices quand la machine est en marche.
Attention! Danger de projection
de particules! Rester à distance de l‘orice de remplissage et de la zone d’éjection et maintenir les tierces personnes à l’écart du périmètre dangereux.
Attention ! Fonctionnement à vide du couteau.
Retirez la che de contact avant
tous travaux sur l‘appareil.
Niveau de puissance sonore
garanti
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures ménagères.
Consignes générales de sécurité
Cet appareil n‘est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
16
FR
• Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres personnes ne connaissant pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions locales xent l’âge minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions locales.
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se protéger contre les chocs élec­triques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées:
Préparation:
• Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
• Portez des protège-oreilles et des lunettes de protection pendant toute la durée de fonctionnement.
• Portez une tenue de travail adéquate, notamment des gants de protection, des chaussures solides et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements ottants ou comportant des rubans et cordons pendants.
• N’utilisez l’appareil que dans un espace dégagé (i.e. sans mur ou autre objet statique), sur une surface solide et plane.
• N’utilisez pas la machine sur une surface pavée recouverte de gravier car les matières éjectées pourraient causer des blessures.
• Contrôlez avant la mise en marche que tous les écrous, vis, boulons et autres xations soient solidement xés. Les couvercles et plaques de sécurité doivent se trouver à l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionnement. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent être remplacés.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires livrés et conseillés par le fabricant. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil marcher sans surveillance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA.
Travail avec l‘appareil:
• Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que l’entonnoir soit vide.
• Veillez à maintenir la tête, les cheveux et le corps à une distance raisonnable de l’entrée du broyeur.
• Ne touchez pas l’entonnoir pendant que l’appareil est en fonctionnement. Une fois arrêté, l’appareil continue de fonctionner pendant un court laps de temps.
• Lors de la mise en service de l‘appareil, tenez vous toujours en dehors de la zone d‘éjection.
• Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une position assurée. Lorsque vous introduisez les matières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil.
• En introduisant les résidus, veillez à ce qu’ils ne contiennent jamais d‘objets durs comme du métal, des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
• N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et par mauvais temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
17
FR
• Ne travaillez jamais avec l’appareil lorsque vous êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Travaillez avec mesure.
• Arrêtez l’appareil et retirez la che de contact:
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez l’appareil,
le nettoyez ou débloquez des fonctions;
- lorsque vous entreprenez des
travaux de nettoyage ou d’entretien ou changez des accessoires;
- lorsque le câble électrique ou le
câble de rallonge est endommagé;
- lorsque vous voulez déplacer ou
soulever l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers
s’introduisent dans l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou des vibrations (vériez que l’appareil ne soit pas endommagé avant de le remettre en marche)
• Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler dans la zone d’éjection; cela risquerait d’empêcher une éjection correcte et de provoquer un retour des déchets par l’orice de remplissage.
• Ne transportez pas l’appareil et ne le retournez pas avec le moteur en marche.
• Ne pas introduire les mains, d’autres parties du corps et les vêtements dans la chambre de remplissage, le canal d’éjection ou les approcher à proximité d’autres pièces mobiles.
• En cas d’engorgement dans l’ou­verture d’entrée ou de sortie de la machine, éteignez le moteur et retirez la che de secteur avant d’éliminer les restes de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou dans le canal
d’éjection. Faites attention à ce que des déchets ou d’autres matières similaires ne se déposent pas sur le moteur an d’éviter tout dommage au moteur ou éviter qu’il ne prenne feu. Lors de la mise en service du méca­nisme de démarrage de la machine, n’oubliez pas que sur ces machines actionnées par moteur, un outil tran­chant va également se mettre en marche.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• Prenez soin de votre appareil. Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation et conformez-vous aux instructions d’entretien.
• Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le domaine de performance mentionné. N’utilisez pas de machines peu performantes pour des travaux exigeants. N’utilisez pas votre appareil à des ns auxquelles il n’est pas destiné.
• N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il est complètement vide, le broyeur risquerait sinon de se boucher et de ne plus pouvoir démarrer.
• N’essayez pas de réparer l‘appareil vous-même, sauf si vous possédez une formation appropriée. Toutes les réparations qui ne sont pas indiquées dans cette notice doivent être effectuées exclusivement par notre centre de services.
18
FR
A
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au choc électrique :
• Pour le branchement de la rallonge, utilisez le serre-câble prévu à cet effet.
• Les câbles, prises mobiles et ches endommagées ou les conduites d’alimentation non conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés. En cas d’endommagement du câble d’alimentation, retirez immédiatement la che de la prise. Ne touchez en aucun
cas le câble de réseau tant que la che de contact n’est pas retirée.
• Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d‘éviter un danger
• N’utilisez pas l’appareil lorsque l’interrupteur de marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par notre centre de services (voir adresse page 41).
• Utilisez exclusivement des câbles de rallonge autorisés pour les travaux en extérieur et protégés contre les éclaboussures. Le câble de rallonge doit posséder un toron d’au moins 2,5 mm2. Avant la première utilisation, déroulez toujours un tambour de câble complètement. Vériez le bon état du câble.
• Ne vous servez pas du câble pour retirer la che de contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
Description générale
Description du fonctionnement
Le broyeur de végétaux est équipé d’un moteur électrique très puissant avec une protection en cas de surcharge. Un système de couteaux est utilisé pour les travaux de découpe. Le mécanisme de coupe consiste en un système de cylindre qui fonctionne sans bruit et entraîne au­tomatiquement les matières à broyer. Un robuste châssis garantit une position sûre et une bonne mobilité de l‘appareil. Pour la fonction des pièces de service, veuillez vous reporter aux descriptions suivantes.
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Vue d‘ensemble
1 Jauge de remplissage 2 Système de coulisses 3 Fixation du sac 4 Sac 5 Roue 6 Châssis 7 Câble réseau 8 Fonction Réinitialiser 9 Réglage du boîtier 10 Bouton Marche/Arrêt 11 Poignée de transport
Instructions de montage
Pièces fournies
• Mode d’emploi et consignes de sécu-
rité
• Broyeur de végétaux
• Châssis
• Sac
• Deux roues avec revêtements et équi-
pement nécessaire au montage
• Clef mâle à six pans
• Système de coulisses
19
FR
B
C
Assemblage de l’appareil
Introduisez l’axe (6.1) dans le
châssis (6).
Montez les deux roues (5) sur le
châssis (6).
Fixez les deux roues (5) sur
l’axe du châssis (6). Positionnez ensuite les rondelles (13) sur l’axe et installez les goupilles de sécurité (14) au niveau des orices prévus à cet effet dans l’axe.
Insérez les revêtements (12)
dans les roues.
Fermez la jauge de remplissage
(1) du broyeur de végétaux (15). Insérez le châssis (6) dans le broyeur.
Branchez le câble de rallonge. L’entonnoir doit être vide.
1. Allumez l’appareil à l’aide du bouton Marche/Arrêt (10).
Remplissez la trémie d’alimentation avec les broussailles à broyer. Les matières sont happées et broyées.
2. Pour éteindre l’unité, positionnez le bouton Marche/Arrêt (10) sur « OFF(ARRET) ».
L’appareil continue de fonctionner après avoir été arrêté.
Vider le sac
Videz le sac dès que nécessaire.
Attention : le sac ne devra pas être rempli de manière inadaptée par rapport au conduit d’éjection !
1. Eteignez l’appareil.
2. Retirez et videz le sac (4).
Utilisation
Mise en service
Attention : le courant du réseau
devra être conforme aux données indiquées sur la plaque signalé­tique.
Installez le sac (4) au niveau des xations prévues à cet effet (3).
Mise en marche et arrêt
Formez une boucle avec
l’extrémité du câble de rallonge et accrochez-la dans le système anti-trac­tion du câble électrique (7).
20
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en présence de trop grosses branches, l‘ap­pareil s‘arrête automatiquement. Pour la reprise, laissez refroidir l’appareil puis remettez-le en marche.
Blocage du redémarrage
Après une panne de courant, l’appareil ne se remettra pas automatiquement en marque dès lors que le courant sera rétabli. Pour mettre en marche l’unité, ap­puyez sur l’interrupteur.
FR
D
D
Instructions de travail
Instructions de travail géné­rales
En maniant le broyeur, restez
à une distance sufsante de l’appareil car les branches longues risquent de dévier lorsqu’elles sont entraînées.
Porter une protection visuelle et
acoustique. Porter des gants de protection.
• Maintenez les branches dans l’appa­reil jusqu’à ce qu’elles soient entière­ment aspirées.
• Utilisez votre appareil à la vitesse la plus adaptée et évitez de surcharger votre équipement.
• Pour éviter les encombrements, mé­langez les déchets étris, datant de plusieurs jours, et les nes branches avec les autres morceaux de bois.
• Avant d’insérer le bois, retirez les restes de terre ainsi que les cailloux pour éviter de bourrer et d’endom­mager, rapidement et inutilement, les couteaux.
• Ne pas broyer de matières douces et humides, comme des déchets ména­gers. Optez, dans ce cas précis, pour le compostage.
• Conservez certaines branches sèches jusqu’à la n pour les utiliser lors des opérations de nettoyage.
• Eteignez l’unité lorsque tous les morceaux et découpes auront quitté la zone de découpe. Dans les cas contraires, votre couteau risquerait de se bloquer lors du redémarrage.
Elimination des blocages
Avant tous les travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez votre équipe­ment hors tension, débranchez la prise et attendez que le couteau soit arrêté. Risque de blessure et danger de mort dû à l’électrocution, au feu et aux couteaux en rotation.
• N’oubliez jamais de débrancher la prise
(A7).
• Dévissez la xation du boîtier (9).
• Faîtes basculer vers l’avant la partie avant du boîtier du broyeur. Vous pourrez ensuite vider votre équipe­ment et le poser sur le côté.
• Vous disposez d’un accès libre au couteau (19).
• Vous pouvez alors débloquer l’appa­reil.
Affûter, tourner ou changer le couteau
Avant tous les travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez votre équipe­ment hors tension, débranchez la prise et attendez que le couteau soit arrêté. Risque de blessure et danger de mort dû à l’électrocution, au feu et aux couteaux en rotation.
• N’oubliez jamais de débrancher la prise
(A7).
• Dévissez la xation du boîtier (9).
• Faîtes basculer vers l’avant la partie avant du boîtier du broyeur. Vous pourrez ensuite vider votre équipe­ment et le poser sur le côté.
• Vous disposez d’un accès libre au couteau (19).
• Bloquez, à l’aide d’un tournevis, la plaque coupante (16). Insérez le
21
FR
tournevis dans l’orice d’accès (19) et faites tourner doucement la plaque coupante (16) jusqu’à ce que vous ar­riviez à atteindre les deux ouvertures de blocage. Vous pouvez alors utiliser le tournevis (17) pour les bloquer.
• A l’aide de la clef à six pans (15), vous pouvez dévisser la vis (17) de la plaque coupante (16) et retirer le cou­teau (18).
Lors du montage de la lame, vous
devez impérativement utiliser une nouvelle vis et la serrer avec un couple de serrage de 16 Nm.
Entretien et nettoyage
 Faitesexécuterlestravauxnon
mentionnésdanscetttenotice parunpointdeserviceaprès­ventequenousavonsagréé. Utilisezuniquementdespièces d‘origine.
Portez des gants lorsque vous ma-
nipulez le cylindre porte-couteaux.
Avant tous les travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez votre équipe­ment hors tension, débranchez la prise et attendez que le couteau soit arrêté. Risque de blessure et danger de mort dû à l’électrocution, au feu et aux couteaux en rotation.
Travaux de nettoyage et d’entretien généraux
 Nenettoyezpaslebroyeuraujet
d‘eau.Dangerdechocélectrique!
• Maintenez l’appareil, les roues et les ouvertures d’aération toujours pro­pres. Pour le nettoyage, utilisez une brosse douce ou un chiffon, mais pas de nettoyant ni de solvant.
• Vériez avant chaque utilisation que l’appareil, en particulier ses dispositifs de sécurité, ne présente pas de défectuosités telles que des pièces mal xées, usées ou endommagées. Assurez-vous que tous les écrous, vis et boulons soient bien vissés.
• Vériez que les couvercles et les dispositifs de protection soient en bon état et correctement placés. Dans le cas contraire, remplacez-les.
• Remisez l’appareil dans un lieu sec et hors de portés des enfants. Ne recouvrez pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait se former de la moisissure.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre centre de services. Indiquez lors de la commande le type de la machine et le numéro de position sur l’éclaté de pièces détachées.
Dévisser la vis .......................... 91093082
Lame......................................... 91093083
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.
22
FR
Garantie
Nous octroyons une garantie de 24
mois pour cet appareil. Cet appareil n‘est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met n à la garantie.
En cas de réclamation sous garantie, nous vous prions de contacter notre centre de services (n° de tel, n° de fax, adresse e-mail). Nos collaborateurs vous fourniront toutes les informations nécessaires au traitement de votre réclamation.
• Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie.
• En outre, les droits de garantie sont valables à condition que les consignes de nettoyage et d’entretien indiquées dans le mode d’emploi aient été respectées.
• Les dommages dus à un défaut de matériel ou à un vice de fabrication seront éliminés gratuitement soit par un remplacement, soit par une réparation. La condition préalable est de rapporter au détaillant l’appareil dans son intégrité avec le justicatif d’achat et de garantie.
• Vous pouvez faire exécuter les réparations qui ne sont pas soumises à la garantie par notre centre de services contre facturation. Nous vous établissons volontiers un devis. Nous ne pouvons traiter que les appareils qui sont correctement emballés et sufsamment affranchis.
• Condition : l’appareil ne devra pas avoir été démonté, et devra être
accompagné d’une preuve d’achat et de garantie lorsque vous l’adresserez à notre centre de service.
Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express ou par frêt spécial ne seront pas acceptés.
• Nous assurons l’élimination de vos appareils gratuitement.
Caractéristiques techniques
Broyeur de végétaux .............EMH 2440
Puissance absorbée nominale
..............................2400 W, S6 40% 100s*
Tension réseau ............ 220V-240 V, 50 Hz
Classe de protection ........................... II
Indice de protection ........................... IP24
Vitesse marche à vide (n) .........3940 min
Diametre de branches ........ max. 40 mm**
Capacité du sac .............................ca. 60 l
Poids.................................................12 kg
Niveau de pression acoustique
..........................................(LpA) 97,5 dB(A)
.............................................. KpA= 3 dB(A)
Niveau de pression sonore (mesuré) /
..................................... (LwA) 104,7 dB(A )
.............................................. KwA= 2 dB(A)
Niveau de pression sonore (garanti)
................................................107,0 dB(A)
Les valeurs acoustiques ont été calculées d‘après le procédé de mesurage du bruit EN 13683:2009-09, annexe F.
* Fonctionnement continu avec charge
intermittente (40 s charge - 60 s marche à vide)
** L’épaisseur maximale de la branche
qui peut être broyée dépend du type
-1
23
FR
de bois et de la qualité du matériau qui doit être broyé.
En ce qui concerne le bois dur (par
exemple les branches de chêne/ de hêtre) l’épaisseur maximale est inférieure à celle du bois tendre (par exemple le bois de pin/de sapin). Dans le cas du bois sec ou noueux l’épaisseur de broyage peut se réduire également.
Cet appareil est prévu pour l‘exploitation sur un réseau d‘alimentation en courant avec une impédance de système Zmax au point de transfert (branchement d‘abonné) avec un maximum de 0,30 ohms. L‘utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est exploité uniquement avec un réseau d‘alimentation en courant qui remplit cette
demande. Si nécessaire, l‘impédance du système peut être demandée à l‘entreprise locale d‘alimentation en énergie.
Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et prescriptions mentionnées dans la déclaration de conformité. Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y apportant des modications techniques et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans cette notice d’utilisation le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne fonctionne pas
Les déchets de jardin ne sont pas entraînés
Le broyage effectué par l’appareil n’est pas satisfaisant.
24
Contrôler la prise, le câble, la conduite
Pas de tension électrique
Le système de protection en cas de surcharge est bloqué. Le couvercle du boîtier n’est pas bien fermé
La matière à broyer est trop molle
L’appareil est bloqué Cf. la section « résoudre les blocages Présence de matières broyées dans le conduit d’éjection
Les couteaux sont usés
et la che, les faire éventuellement réparer par un électricien qualié Attendez que le moteur soit froid. Appuyez sur le bouton Réinitialiser et rallumez votre unité Visser le système de fermeture du boîtier Travailler avec le système de coulisses ou broyez des branches /matières sèches
Retirez les matières broyées du conduit d’éjection
Vériez l’état des couteaux. Tournez, changez ou affûtez les couteaux si besoin (cf. « Affûter, tourner ou changer le couteau»)
NL
Inhoud
Toepassingsgebied ............................25
Veiligheidsvoorschriften .................... 25
Symbolen in de handleiding ........... 26
Symbolen op het apparaat ............. 26
Algemene veiligheidsinstructies ..... 26
Algemene beschrijving ......................29
Beschrijving van de werking ...........29
Overzicht ........................................ 29
Montagehandleiding ........................... 29
Omvang levering ............................ 29
Apparaat monteren ........................29
Bediening ............................................30
In gebruik nemen ...........................30
Aan- en uitschakelen ......................30
Vangzak ledigen .............................30
Overbelastingsbeveiliging ..............30
Herstartbeveiliging .........................30
Aanwijzingen voor gebruik ................30
Algemene aanwijzingen voor gebruik 30
Blokkeringen verhelpen ..................31
Messen slijpen, keren of wisselen ..31
Onderhoud en reiniging .....................31
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden ..........32
Reserveonderdelen ............................32
Afvalverwerking en
milieubescherming .............................32
Garantie ...............................................32
Technische gegevens ........................33
Foutopsporing ....................................34
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ...............83
Explosietekening ................................86
Grizzly Service-Center .......................87
Toepassingsgebied
Het apparaat is bedoeld voor het versnip­peren van vezelig of houtachtig tuinafval zoals snoeiafval van heggen en bomen, twijgen, takken, schors of dennenappels. Ieder ander gebruik dan dat in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toege­staan, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de ge­bruiker vormen.
De uisterhakselaar mag niet worden gevuld met stenen, glas, metaal, bot­ten, kunststof of stofafval.
De bediener of gebruiker van het ap­paraat is verantwoordelijk voor ongeluk­ken of schades aan andere personen of hun eigendom. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het ap-
paraat kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Alvorens u met het apparaat gaat werken, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen en uzelf vertrouwd te maken met de verschillende bedieningsonderdelen. Schakel bij vragen of problemen een vakman in. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
25
NL
Symbolen in de handleiding
 Gevaarsymbolenmetgegevens
terpreventievanlichamelijke letselsenmateriëleschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken is het gebod toe­gelicht) met gegevens ter preven­tie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Oog- en oorbescherming dra-Oog- en oorbescherming dra-
gen
Veiligheidshandschoenen dra-Veiligheidshandschoenen dra-
gen
Apparaat niet blootstellen aan
regen
Opgelet! Motor uitschakelen en
netstekker uittrekken vooraleer instellings- of reinigingswerk­zaamheden door te voeren of wanneer het netsnoer verstrikt geraakt of beschadigd werd.
Let op! Gevaar voor verwondin-Gevaar voor verwondin-
gen door roterend mes! Handen en voeten uit de bu­urt van de openingen houden wanneer de machine draait.
Let op! Gevaar door wegslinge-
rende delen! Afstand houden t.o.v. de vultrechter en de afvo­eropening en derden op veilige afstand houden.
Opgelet!
Naloop van het mes
Voordat er werkzaamheden aan
het apparaat worden verricht de stekker uit het stopcontact trek­ken.
Gewaarborgd eluidsvermogensni-
veau
Machines horen niet bij huis-Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door perso­nen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, motorieke of psychische capa­citeiten of met een tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitge­oefend worden om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Verder mogen geen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzingen niet geheel kennen. In wetten en plaatselijke veror­deningen kan een minimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
26
NL
Houd rekening met geluidsoverlast
en plaatselijke verordeningen.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwon­dingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
Voorbereiding:
• Schakel het apparaat nooit in wanneer personen of (huis)dieren in de buurt staan.
• Draag gehoorbescherming en een vei­ligheidsbril tijdens het gebruik van het apparaat.
• Draag geschikte werkkleding zoals vei­ligheidshandschoenen, schoenen met anti-slipzolen en een lange broek. Draag geen loshangende kleding of kleding met loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruik het apparaat alleen op een open terrein (d.w.z. niet tegen een muur of tegen een ander onbeweeglijk voor­werp) en op een stevige, vlakke onder­grond.
• Gebruik de machine niet op een be-Gebruik de machine niet op een be­tegeld, met grind bestrooid oppervlak, waarop uitgeworpen materiaal ver­wondingen zou kunnen veroorzaken.
• Voor het eerste gebruik dient te wor­den gecontroleerd of alle schroeven, moeren, bouten en ander bevestigings­materiaal goed vastzitten. Afdek- en beschermkappen moeten op hun plaats zitten en in goede staat zijn. Bescha­digde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
• Gebruik enkel reserveonderdelen en toebehoren die door de fabrikant worden geleverd en aanbevolen. Het gebruik van vreemde, onbekende on­derdelen heeft automatisch tot gevolg dat de garantie komt te vervallen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd aan­staan en bewaar het op een droge en voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Sluit het apparaat enkel op een contact­doos met aardlekschakelaar (differenti­eelschakelaar) met een toegekende lek­stroom van niet meer dan 30 mA aan.
Werken met het apparaat:
• Vergewis u ervan alvorens u het appa­raat gaat starten of de vultrechter leeg is.
• Zorg dat u met uw hoofd, haar en li­chaam voldoende afstand bewaart ten opzichte van de vulopening.
• Steek tijdens de werking uw hand niet in de vulopening. Nadat het apparaat is uitgeschakeld, loopt het nog enige tijd door.
• Blijf bij inbedrijfstelling van het apparaat altijd uit de uitwerpzone.
• Let erop dat u stevig op de grond staat en niet snel kunt vallen. Ga niet voor­over buigen en sta tijdens het invoeren van het materiaal nooit hoger dan het apparaat.
• Let erop dat er bij het invoeren van materiaal nooit harde voorwerpen zoals metaal, stenen, glas of andere vreemde voorwerpen in het materiaal aanwezig zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en bij slechte weersomstandigheden. Werk er alleen mee bij daglicht of goede ver­lichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u moe of ongeconcentreerd bent of nadat u alcohol heeft genuttigd of tabletten heeft ingenomen. Las op regelmatige tijdstippen een pauze in. Ga verstandig om met het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stek­ker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wan­neer u het zonder toezicht achterlaat;
- v��r het vrijmaken van een geblok-v��r het vrijmaken van een geblok-
keerd mes.
27
NL
- u het apparaat controleert, het reinigt of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerk­zaamheden doorvoert of toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer beschadigd is;
- wanneer u het apparaat gaat ver­plaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het apparaat terecht komen, bij abnor­male geluiden of trillingen (controleer het apparaat, alvorens u deze weer inschakelt, op mogelijke schade).
• Laat verwerkt materiaal niet onder de afvoeropening ophopen; dit zou de juiste afvoer kunnen belemmeren en tot terugslag van het materiaal door de trechtermond kunnen leiden.
• Vervoer en draai het apparaat niet om terwijl de motor draait.
• Handen, andere lichaamsdelen en kledij mogen niet in de vulkamer, in het uitwerpkanaal of in de nabijheid van andere beweegbare onderdelen gebracht worden.
• Bij verstoppingen in in- of uitwerpin­richting van de machine schakelt u de motor uit en trekt u de netstekker uit voordat u materiaalresten in de inwerpopening of in het uitwerpkanaal elimineert. Let erop dat de motor vrij van afval en vrij van andere vormen van ophoping is om de motor voor schade of voor mogelijke brand te be­hoeden. Denk eraan dat bij inbedrijf­stelling van het startmechanisme bij door een motor aangedreven machi­nes ook het snoeiwerktuig in werking gesteld wordt.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid. Reinig regelmatig de luchtgleuven en volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uitsluitend binnen het aangegeven ver­mogensbereik. Gebruik geen machines met een laag prestatie vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik uw ap­paraat niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
• Schakel het apparaat pas uit als de vulopening volledig leeg is, omdat het apparaat anders verstopt kan raken en in sommige gevallen daarna niet meer kan worden gestart.
• Probeer het apparaat niet zelf te repa­reren, tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten. Alleen op ons servicecen­ter mogen werkzaamheden worden ver­richt die niet in deze handleiding staan vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen door een elektrische schok:
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde snoerontlasting gebruik te maken.
• Beschadigde kabels, koppeling en stek-
ker of aansluitleidingen, die niet aan de voorschriften beantwoorden, mogen niet gebruikt worden. Trek in geval van beschadiging van de voedingskabel on­middellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan, zo lang de netstekker niet uit het stop­contact is verwijderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenservi­ceafdeling of door een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet kan worden in- of uit­geschakeld. Beschadigde schakelaars moeten bij ons servicepunt (kijk op pagina 41 voor de adresgegevens)
28
NL
A
B
C
worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn en tegen spatwater beschermd zijn. De aderdoorsnede van het verlengsnoer moet bij ten minste 2,5 mm2 bedragen. Rol een kabelhaspel voor het gebruik van het apparaat altijd helemaal uit. Con­troleer het snoer op eventuele beschadi­gingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kan­ten.
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselmachine bezit een krachtige elektrische motor met beschermingsinrich­ting tegen overbelasting. Als snoeisysteem wordt een messysteem gebruikt. Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en goede beweeglijkheid van het apparaat.De werking van de verschillende bedienings­elementen wordt hieronder beschreven.
De afbeeldingen kunt u vinden op
de voorste uitklappagina.
Montagehandleiding
Omvang levering
• Bedienings- en veiligheidsinstructies
• Hakselmachine
• Onderstel
• Vangzak
• Twee loopwielen met wielafdekkingen en montagemateriaal
• Inbussleutel
• Achterschuif
Apparaat monteren
Schuif de as (6.1) in het onder-
stel (6).
Monteer de beide loopwielen (5)
aan het onderstel (6).
Speld hiervoor de beide loop-
wielen (5) op de as van het onderstel (6). Positioneer ver­volgens de onderlegplaatjes (13) op de as en steek de be­veiligingssplitpen (14) door de vooraf voorziene boringen in de as.
Overzicht
1 Vultrechter 2 Achterschuif 3 Vangzakbevestiging 4 Vangzak 5 Loopwiel 6 Onderstel 7 Netsnoer 8 Schakelaar “Reset” 9 Grendelinrichting van de behui-
zing 10 Schakelaar “Aan/uit” 11 Transporthandvat
Klik de wielafdekkingen (12) in
de loopwielen vast.
Zet de hakselmachine (15) op
de vultrechter (1) neer. Schuif het onderstel (6) in de haksel­machine.
29
NL
Bediening
In gebruik nemen
Let erop dat de netspanning met
de op het typeaanduidingplaatje vermelde gegevens overeenstemt.
Hang de vangzak (4) in de vangzakbeves­tigingen (3).
Aan- en uitschakelen
Maak van het uiteinde van
de verlengkabel een lus en hang deze in de trekontlas­ting van de voedingskabel (7).
Sluit de verlengkabel aan. De vulopening moet leeg zijn.
1. Schakel het apparaat via de schake-Schakel het apparaat via de schake­laar “Aan/uit” (10) in.
Giet het te hakselen goed in de vultrech­ter. Het materiaal wordt ingetrokken en gehakseld.
2. Om uit te schakelen, draait u de scha-Om uit te schakelen, draait u de scha­kelaar “Aan/uit” (10) terug in positie „OFF“.
Het apparaat loopt nog enige tijd door nadat het is uitgeschakeld.
Vangzak ledigen
Maak de vangzak tijdig leeg. Let
erop dat de vangzak onder het uitwerpkanaal ongelijkmatig gevuld wordt!
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de vangzak (4) en maak deze leeg.
Overbelastingsbeveiliging
Bij overbelasting, bijvoorbeeld door te dikke takken, schakelt het apparaat auto­matisch uit. Voor een herstart laat u het apparaat af­koelen en schakelt u het dan terug in.
Herstartbeveiliging
Na een stroomuitval gaat het apparaat bij terugkeer van de netspanning niet auto­matisch terug van start. Om in te schake­len, drukt u de schakelaar “Aan” in.
Aanwijzingen voor gebruik
Algemene aanwijzingen voor ge­bruik
Houd bij het werken met de hak-Houd bij het werken met de hak-
selaar voldoende afstand ten opzichte van het apparaat, om­dat lange takken bij het intrek­ken kunnen uitschieten.
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
• Houd takken bij de toevoer naar het apparaat vast totdat ze automatisch ingetrokken worden.
• Richt u naar de mogelijke intreksnel­heid van de hakselmachine en over­belast het apparaat niet.
• Om een verstopping te vermijden, hakselt u verwelkt, meerdere dagen lang opgeslagen tuinafval en dunne takken afwisselend met takken.
30
NL
D
D
• Verwijder vóór het hakselen wortels van aanhangende aardresten en ste­nen om te vermijden dat de messen onnodig snel stomp worden.
• Haksel geen zacht, vochtig materiaal zoals keukenafval, maar composteer het direct.
• Til tot slot een paar droge takken op om deze ter ondersteuning van de rei­niging van het apparaat te gebruiken.
• Schakel het apparaat pas uit wanneer al het te hakselen goed door het mes­bereik gelopen is. In het andere geval kan bij een nieuwe start het mes blok­keren.
Blokkeringen verhelpen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap­paraat uit, trek de netstekker uit en wacht de stilstand van het mes af. Er bestaat gevaar voor verwondingen en levensgevaar door een elektri­sche schok, brand en roterende messen.
• Vergewis u dat de netstekker (A7) van het stroomnet verbroken is.
• Maak de grendelinrichting (9) van de behuizing los.
• Kantel het voorste gedeelte van de behuizing van de hakselmachine voorwaarts. U kunt het helemaal afne­men en wegleggen.
• U hebt vrije toegang tot het mes (19).
• Nu kunt u de blokkering in het appa­raat verhelpen.
Messen slijpen, keren of wisselen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap­paraat uit, trek de netstekker uit en wacht de stilstand van het mes af. Er bestaat gevaar voor verwondingen en levensgevaar door een elektri­sche schok, brand en roterende messen.
• Vergewis u dat de netstekker (A7) van het stroomnet verbroken is.
• Maak de grendelinrichting (8) van de behuizing los.
• Kantel het voorste gedeelte van de behuizing van de hakselmachine voorwaarts. U kunt het helemaal afne­men en wegleggen.
• U hebt vrije toegang tot het mes (19).
• Blokkeer met een schroevendraaier de mesplaat (17). Breng de schroe­vendraaier door de toegangsboring (20) en draai de mesplaat (17) voor­zichtig totdat u één van de beide blokkeringsopeningen bereikt. Nu kunt u de schroevendraaier door de mesplaat (17) brengen om deze te blokkeren.
• U kunt met de inbussleutel (16) de schroef (18) van de mesplaat(17) los­draaien en het mes (19) verwijderen.
Bij montage van het mes gebruikt
u onvoorwaardelijk een nieuwe schroef en draait u deze met een aandraaimoment van 16 Nm aan.
Onderhoud en reiniging
 Laatwerkzaamhedendienietin
dezegebruiksaanwijzingworden beschreven,doorservicepunten uitvoerendiewijdaartoehebben aangewezen.Gebruikuitsluitend origineleonderdelen.
31
NL
Draag altijd handschoenen bij
werkzaamheden met of aan de messenwals.
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap­paraat uit, trek de netstekker uit en wacht de stilstand van het mes af. Er bestaat gevaar voor verwondingen en levensgevaar door een elektri­sche schok, brand en roterende messen.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
 Spuitdehakselaarnietaf
metwater.Gevaarvoorelek­trischeschokken!
• Houd het apparaat, de wielen en de ventilatieopeningen steeds schoon. Maak het apparaat schoon met een zachte borstel of een doek. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen.
• Controleer het apparaat, in het bijzonder de afschermkap, voor elk gebruik op be­schadigingen zoals loszittende, versleten of beschadigde onderdelen. Check of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten.
• Controleer afdek- en beschermkap­pen op beschadigingen en of ze goed op hun plaats zitten. Vervang onder­delen indien noodzakelijk.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kin­deren. Berg het apparaat niet op in nylonzakken omdat er zo vochtigheid en schimmelvorming kan ontstaan.
Reserveonderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons ser­vicecenter worden besteld. Geef bij uw bestelling altijd het type machine en het nummer in de explosietekening aan.
Schroef ......................................91093082
Mes ............................................91093083
Afvalverwerking en mi­lieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Machines horen niet bij huishoude-Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie geschei­den worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons service­center.
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie.
Wanneer wij menen dat de klacht
van de klant inderdaad onder de garantiebepalingen valt, verzoeken wij u contact op te nemen met onze servicecenter. Daar krijgt u dan meer informatie over de verdere afhande­ling van uw klacht.
• Deze garantiebepaling is niet van toe­passing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on­reglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp wor­den blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling.
32
NL
• De vereiste voorwaarde voor garantie­vergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materi­aal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij ons servicecenter wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
• De vereiste voorwaarde is dat het apparaat in de niet-gedemonteerde toestand en met aankoop- en garan­tiebewijs aan ons servicecenter terug­gegeven wordt.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezon­den apparaten worden niet aangeno­men.
• Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door.
Technische gegevens
Meshakselmachine ................EMH 2440
Nominaal opgenomen vermogen
.............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Netspanning ................220V-240 V, 50 Hz
Veiligheidsklasse .................................. II
Beschermingswijze .............................IP24
Onbelast toerental (n) ............... 3940 min
Takdikte ...............................max. 40 mm**
Inhoud van de vangzak ..................ca. 60 l
Gewicht............................................. 12 kg
Geluidsdrukniveau (LpA) ............97,5 dB(A)
...............................................KpA= 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (gemeten)
(LwA) ....................................... 104,7 dB(A )
...............................................KwA= 2 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
(gewaarborgd) .........................107,0 dB(A)
De geluidswaarden werden volgens ge­luidsmeetmethode EN 13683:2009-09, bijlage F, opgespoord.
* Ononderbroken bedrijf met intermitte-
rende belasting
(40 s belasting - 60 s leegloop)
** De maximale hakselbare takdikte is
afhankelijk van de houtsoort en van de hoedanigheid van het te hakselen ma­teriaal.
Bij hard hout (bijvoorbeeld eiken-/
beukentakken) is de maximale haksel­bare takdikte lager dan bij zacht hout (bijvoorbeeld grenenhout/sparrenhout). Bij droog of warrig hout kan de haksel­dikte eveneens afnemen.
-1
33
NL
Dit apparaat is voor de werking aan een stroomnet met een systeemimpedantie Zmax op het overdrachtpunt (huisaanslu­iting) van maximaal 0,30 ohm voorzien. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het apparaat uitsluitend bediend wordt aan een stroomnet, dat aan deze eis voldoet. Zo nodig, kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf opgevraagd worden
Geluids- en trillingswaarden werden overeenkomstig de in de conformiteitsver­klaring genoemde normen en richtlijnen getest. Technische en optische wijzigingen kunnen als gevolg van verdere ontwikkeling zonder voorafgaande kennisgeving worden aan­gebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Alle aan­spraken, die voortvloeien uit de gebruiks­aanwijzing, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt.
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen
Controleer stopcontact, kabel/verleng-
De motor draait niet
Tuinafval wordt niet naar de mes­senwals getrokken
Apparaat hakselt niet bevredigend
Er is geen netspanning
Beschermingsinrichting tegen overbelasting is in werking getreden Deksel van de behuizing is niet correct afgesloten Het afval is niet stevig ge­noeg Apparaat is geblokkeerd Zie onder „Blokkeringen oplossen“ Te hakselen goed in de uitwerpschacht
Messen zijn versleten
snoer, leiding en stekker. Raadpleeg eventueel een elektricien. Wachten totdat de motor afgekoeld is, schakelaar “Reset” indrukken en terug inschakelen Grendelinrichting van de behuizing dichtschroeven. Met achterschuif werken of droge twijgjes/takken mee hakselen
Te hakselen goed uit de uitwerpschacht verwijderen Messen nakijken en eventueel keren, slijpen of uitwisselen (zie „Messen slijpen, keren, wisselen“)
34
IT
Indice
Uso previsto .........................................35
Norme di sicurezza ..............................35
Simboli riportati nelle istruzioni ........36
Simboli graci sull’apparecchio .......36
Norme generali di sicurezza ............36
Descrizione generale...........................39
Descrizione delle funzionalità ..........39
Illustrazione .....................................39
Istruzioni per il montaggio ..................39
Contenuto della confezione .............39
Montare l’apparecchio .....................39
Utilizzo ..................................................40
Messa in funzione ...........................40
Accensione e spegnimento .............40
Svuotamento della sacca
di raccolta ........................................40
Protezione contro i sovraccarichi ....40
Dispositivo di bloccaggio di riavvio .40
Indicazioni d’uso .................................40
Indicazioni d’uso generali ................40
Rimuovere i bloccaggi .....................41
Aflare, rivoltare o sostituire
la lama .............................................41
Manutenzione e pulitura .....................42
Operazioni generali di pulitura e
manutenzione ..................................42
Pezzi di ricambio .................................42
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ......42
Garanzia ...............................................42
Dati tecnici ...........................................43
Ricerca degli errori ..............................44
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale .................84
Vista esploso ......................................86
Grizzly-Service-Center ............................87
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo smi­nuzzamento di materiale organico broso e legnoso proveniente da riuti da giardinag­gio come per esempio materiale di taglio delle siepi e di alberi, rami, corteccia di tronchi o coni di abeti. Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente indicato in queste istruzioni può condurre a danneggiamenti dell’apparecchio e rappre­sentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sas­si, vetro, metalli, ossa, materiali plasti­ci e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’ap­parecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati. Il produttore non si assume alcuna responsa­bilità per danni causati da un uso improprio o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso impro­prio. Prima di iniziare a lavorare con l’apparecchio, leggere atten­tamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare bene con tutte le parti dell’apparecchio. In caso di dubbi consultare uno specialista. Conser-Conser­vare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
35
IT
Simboli riportati nelle istruzioni
 Simbolidipericoloconindica-Simbolidipericoloconindica-
zionirelativeallaprevenzionedi danniacoseepersone.
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica prima di eseguire lavori di re­golazione o di pulizia oppure quando le condutture di collega­mento si sono impigliate o sono state danneggiate
Attenzione! Pericolo di lesioni a
causa della lama rotante! Mantenere mani e piedi lontani dalle aperture quando è in fun­zione l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scara­ventati! Mantenersi a distanza dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione e man­tenere lontane altre persone dalla zona di pericolo.
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domesti­ci.
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (compresi bambini) con facoltà siche, sensoriali o men­tali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsa­bile per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su come usare l’ap­parecchio.
• Non permettere mai a bambini nonché ad altre persone, le quali non cono­scono le istruzioni per l’uso, di usare l’apparecchio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di legge locali.
Attenzione!
Inerzia lama.
36
IT
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misu­re di sicurezza di base ai ni della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
• Non utilizzare mai l’apparecchio quan­do nelle vicinanze sono presenti per­sone o animali.
• Durante tutta la durata d’uso dell’ap­parecchio, indossare dispositivi di protezione per l’udito e degli occhiali di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro adeguato come per esempio guanti di protezione, scarpe robuste ed un paio di pantaloni lunghi. Non indossare abbi­gliamento che penzola o che ha bretelle e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato all’aperto (cioè non vicino a pareti o ad altri oggetti rigidi) e su una super­cie solida e piana.
• Non usare la macchina su lastricato di ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesio­ni a causa di materiale catapultato
• Prima della messa in funzione, accer­tarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro materiale di ssaggio siano ssati salda­mente. Coperture e scudi di protezione vanno collocati al posto giusto e devono essere in buone condizioni operative. Eti­chette autoadesive danneggiate o illeggibili vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e ac­cessori che vengono forniti e raccoman­dati dal produttore. L’impiego di pezzi estranei conduce alla perdita immediata del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è in funzione e conservarlo in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bam­bini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una rete elettrica messa a terra a norma di
regola. Presa e cavo di prolunga devono possedere un coduttore di terra
funzionante.
• Collegare l’apparecchio solo a una pre­sa con protezione differenziale (interrut­tore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertar­si che la tramoggia di riempimento sia vuota.
• Mantenere testa, capelli e corpo lontani dall’apertura d’introduzione.
• Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere mai le mani nella tramog­gia di riempimento. Immediatamente dopo lo spegnimento, l‘apparecchio continua ancora a funzionare per un breve lasso di tempo.
• Mantenersi sempre fuori dalla zona di espulsione durante l’esercizio dell’appa­recchio.
• Prestare sempre attenzione al proprio equilibrio e a mantenere una posizione stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai stare ad un’altezza superiore a quella dell’apparcchio durante l’introduzione del materiale.
• Durante l’introduzione del materiale, fare attenzione che nel materiale da in­trodurre non siano mai presenti oggetti duri come per esempio metalli, sassi, vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato di spossatezza o di scarsa concentra­zione oppure dopo aver assunto alcool o farmaci. Prendersi regolarmente una pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
- quando non si utilizza, quando si tra-
sporta o quando si lascia incustodito l’apparecchio;
37
IT
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio, quando lo si pulisce o si eliminano i blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia o manutenzione o quando si sosti­tuiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alza­re l’apparecchio,
- quando giungono materiali estra­nei nell’apparecchio ed in caso di rumori o vibrazioni insoliti (prima di riavviare l’apparecchio, controllare se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale la­vorato nella zona di espulsione perché, altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espul­sione corretta e codurre a contraccolpi del materiale dall’apertura d’introduzio­ne.
• Non trasportare e non inclinare l’appa­recchio mentre il motore è in funzione.
• Tenere lontane mani, altre parti del corpo e capi d’abbigliamento dalla camera di riempimento, dal canale di espulsione oppure dalle parti mobili.
• In presenza di intasamenti nel canale di immissione o di espulsione della macchina, spegnere il motore e stac­care la spina elettrica prima di elimi­nare i residui di materiale nell’apertura di immissione o espulsione. Assicu­rarsi che il motore sia libero da riuti e altri accumuli, per proteggere il mo­tore da eventuali danneggiamenti o possibili incendi. Non dimenticare che nelle macchina azionate a motore, al momento della messa in esercizio del meccanismo di avviamento, si mette in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si evita-
no danni all’apparecchio ed eventu­ali danni consequenziali a persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire ad intervalli regolari le fessure di ven­tilazione e rispettare sempre le indica­zioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di po­tenza indicato. Non utilizzare macchine a bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali non è destinato.
• Spegnere l’apparecchio solo quando la tramoggia di riempimento è com­pletamente svuotata, perché altrimenti l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in tal caso non funzionerebbe.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a meno che non si abbia una specializza­zione per farlo. Tutte le operazioni che non vengono indicate in queste istru­zioni possono essere eseguite soltanto dal nostro centro servizio assistenza (service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Per il posizionamento del cavo di prolunga utilizzare il gancio portacavo previsto a tale scopo.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti, spine e conduttori danneggiati o non conformi alle norme. In caso di danni o di taglio del cavo di alimentazione stac­care immediatamente la spina dalla presa.
Non toccare mai il cavo di alimentazio­ne prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di col-Nel caso in cui la conduttura di col­legamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da una persona quali­cata, al ne di evitare pericoli.
38
IT
A
B
C
• Non utilizzare l’apparecchio se l’inter­ruttore d’accensione/spegnimento non si spegne o non si accende. Interruttori d’accensione/spegnimento difettosi de­vono essere sostituiti presso il nostro centro assistenza clienti (vedi indirizzo pagina 57).
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati per uso esterno e con protezione da ac­qua. Il diametro del cavetto di un cavo di prolunga minimo 2,5 mm2. Prima dell’uso, avvolgere completamente il tamburo per cavi. Controllare che il cavo non sia dan­neggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da caldo, olio e spigoli taglienti.
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
Il trituratore è dotato di un motore elettrico di potenza con protezione contro sovrac­carichi. Come sistema di taglio viene inserito un sistema a lama. Il telaio robusto provvede ad una stabilità sicura e ad una buona mobilità dell’apparecchio. Le funzioni dei vari elementi si possono apprendere dalle descrizioni seguenti.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
8 Blocco alloggiamento 9 Interruttore accensione/ spegnimento 10 Impugnatura di trasporto
Istruzioni per il montaggio
Contenuto della confezione
• Indicazioni d‘uso e di sicurezza
• Trituratore
• Carrello
• Sacca dir accolta
• Due ruote con coperchio e materiale di montaggio
• Chiave per vite a esagono cavo
• Premitore
Montare l’apparecchio
Inserire l‘asse (6.1) nel carrello
(6).
Montare le due ruote (5) al car-Montare le due ruote (5) al car-
rello (6).
A tale scopo inlare le due ruote
(5) sull‘asse del carrello (6). Quindi posizionare le rondelle (12) sull‘asse e inserire la cop­piglia di ssaggio (13) attraver­so i fori prescritti nell‘asse.
Illustrazione
1 Tramoggia 2 Premitore 3 Fissaggio sacca di raccolta 4 Sacca di raccolta 5 Ruota 6 Carrello 7 Cavo di rete
Incastrare le coperture delle
ruote (11) nelle ruote.
Appoggiare il trituratore (14)
sulla tramoggia (1). Inlare il carrello (6) nel trituratore.
39
IT
Utilizzo
Messa in funzione
Prestare attenzione che la tensio-Prestare attenzione che la tensio-
ne di rete corrisponda alle indica­zioni sulla targhetta del tipo.
Appendere la sacca di raccolta (4) negli appositi ssaggi (3).
Accensione e spegnimento
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga e appenderlo al disposi­tivo di alleggerimento da trazione situato presso il cavo di rete (7).
Connettere il cavo di prolunga. La tramoggia di riempimento deve essere vuota.
1. Accendere l’apparecchio dall’interrut­tore di accensione/spegnimento (9).
Versare il materiale da sminuzzare nella tramoggia di riempimento. Il materiale vie­ne caricato e sminuzzato.
Svuotamento della sacca di raccolta
Provvedere tempestivamente allo
svuotamento della sacca di raccol­ta. Tenere presente che la sacca di raccolta sotto il canale di espulsio­ne si riempie in modo disomoge­neo!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere la sacca di raccolta (4) e svuotarlo.
Protezione contro i sovraccari­chi
In caso di sovrasollecitazione per esem­pio a causa di rami troppo spessi, l‘appa­recchio di spegne automaticamente. Per il riavvio lasciare raffreddare l’appa­recchio e riaccenderlo.
Dispositivo di bloccaggio di riav­vio
Dopo un‘interruzione di corrente l‘appa­recchio non si riavvia automaticamente dopo il ripristino della tensione di rete. Per riaccenderlo premere l‘interruttore di accensione.
2. Per spegnere l’apparecchio rimettere l’interruttore di accensione/spegni­mento (10) nella posizione „OFF“.
Immediatamente dopo lo spegni­mento, l’apparecchio resta ancora in funzione ancora per un breve lasso di tempo.
40
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice, mantenersi sufcientemente a distanza dall’apparecchio perché nel momento del “risucchio” i rami lunghi potrebbero di colpo ritornare indietro.
IT
D
D
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
• Tenere i rami durante l‘introduzione nell‘apparecchio, no a quando ven­gono catturati automaticamente.
• Tenere conto della possibile velocità di innesto del trituratore e non sovrac­caricare l‘apparecchio.
• Per evitare un intasamento, triturare riuti di giardino appassiti e depositati per più giorni in alternanza con rami.
• Prima di procedere alla frantumazio­ne, rimuovere le radici dai residui di terra e pietre per evitare che le lame si smussino troppo rapidamente.
• Materiale morbido e umido come riuti di cucina non deve essere tritu­rato, ma introdotto direttamente nel compost.
• Conservare alcuni rami secchi no alla ne, per usarli come ausilio per la pulizia dell‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio solo dopo il passaggio di tutto il materiale tritu­rato nella zona delle lame. Altrimenti è possibile che le lame si blocchino quando l‘apparecchio viene riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina elet­trica e attendere l‘arresto della lama. Pericolo di lesioni e di vita a causa di scosse elettriche, incendio e lame rotanti.
• Assicurarsi che la spina (A7) sia staccata dalla rete.
• Rimuovere il bloccaggio dell’alloggia­mento (8).
• Ribaltare la parte anteriore dell’allog­giamento del trituratore. Può essere rimosso completamente e depositato lateralmente.
• L’accesso alla lama (18) è libero.
• Ora è possibile rimuovere il bloccag­gio nell’apparecchio.
Aflare, rivoltare o sostituire la lama
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina elet­trica e attendere l‘arresto della lama. Pericolo di lesioni e di vita a causa di scosse elettriche, incendio e lame rotanti.
• Assicurarsi che la spina elettrica (
7) sia staccata dalla rete.
• Rimuovere il bloccaggio dell‘alloggia­mento (8).
• Ribaltare la parte anteriore dell‘allog­giamento del trituratore. Può essere rimosso completamente e depositato lateralmente.
• L‘accesso alla lama (18) è libero.
• Bloccare con un cacciavite la piastra di taglio (16). Inlare il cacciavite nel foro di accesso (19) e ruotare delica­tamente la piastra di taglio (16), no a quando si raggiunge una delle due apertura di bloccaggio. Ora è possibi­le inserire il cacciavite nella piastra di taglio (16) per bloccarla.
• Mediante la chiave per vite a esago­no cavo (15) è possibile allentare la vite (17) della piastra di taglio (16) e rimuovere la lama (18).
Per il montaggio della lama si rac-
comanda di usare una vite nuova e di stringerla con una coppia di serraggio di 16 Nm.
A
41
IT
Manutenzione e pulitura
 Fareeseguiretutteleoperazioni
chenonvengonodescrittein questeistruzionisoltantodai servizidiassistenzadanoiau­torizzati.Utilizzaresolopezzi originali.
Indossare dei guanti nel maneggio
del cilindro a lame.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina elet­trica e attendere l‘arresto della lama. Pericolo di lesioni e di vita a causa di scosse elettriche, incendio e lame rotanti
Operazioni generali di pulitura e manutenzione
 Nonlavarelatrinciatriceconac-Nonlavarelatrinciatriceconac-
qua. Pericolodiscossaelettrica!
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le aperture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzo­la o un panno ma nessun detergente o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparec­chio, soprattutto i sistemi di protezione, in cerca di danneggiamenti come parti venute via, logorate o danneggiate. Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati.
• Vericare che i rivestimenti e i dispo­sitivi di protezione non siano dan­neggiati e accertarsi di una corretta posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di nylon poiché potrebbe for­marsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare di­rettamente tramite il nostro centro servizio assistenza (service-center). All’ordinazio­ne indicare il tipo di apparecchio ed il nu­mero di posizione nella vista esplosa.
Vite ........................................... 91093082
Lame......................................... 91093083
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparec­chio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiede­re informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso industriale decade la garanzia.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio, per avvalersi del diritto di ga­ranzia, si prega di contattare il nostro centro servizio assistenza (service-center) (si veda a pagina 57 il numero telefonico, numero di fax, indirizzo e-mail). In tale sede si potranno ricevere ulteriori informa­zioni sull’elaborazione dei reclami.
• I danni riconducibili ad usura, sovrac-
42
IT
carico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia.
• Requisito essenziale per le presta­zioni in garanzia è inoltre che le in­dicazioni riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di Assistenza unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e suf­cientemente affrancate.
• La premessa è che l’apparecchio non sia smontato e venga restituito al nostro centro di assistenza completo della prova d’acquisto e di garanzia.
Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere ac­cettate.
• Effettuiamo gratuitamente lo smalti­mento della Vs. apparecchiatura.
Dati tecnici
Trituratore .............................. EMH 2440
Potenza nominale di entrata
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Tensione di rete .......... 220V-240 V, 50 Hz
Classe di protezione .......................... II
Tipo di protezione ..............................IP24
Numero di giri al minimo l (n)....3940 min
Spessore ramo ...................max. 40 mm**
Contenuto della sacca di raccolta..ca. 60 l
Peso .................................................12 kg
Livello di potenza sonora
garantito.................................... 107 dB (A)
Livello di potenza sonora
misurata (LwA) ........................104,7 dB(A)
........................................... KwA = 2 dB (A)
Livello di pressione acustica (LpA)
................................................97,5 dB (A)
............................................KpA = 3 dB (A)
I valori di rumore sono stati rilevati secon­do le procedure di misurazione del rumore EN 13683:2009-09, Allegato F.
* Funzionamento continuo con carico di
arresto (40 s di carico - 60 s di funzio­namento a vuoto)
** Lo spessore massimo dei rami cippa-
bili dipende dal tipo di legname e dalle caratteristiche del cippato. Per i legni duri (ad es. rami di quercia/faggio ) lo spessore massimo cippabile è inferio­re rispetto al legno tenero (ad es. pino/ abete rosso). Per i legni nodosi secchi o nodosi o è anche possibile ridurre lo spessore di cippatura.
Il presente apparecchio è progettato per il funzionamento con una rete di distribuzio­ne dell’energia elettrica con un’impedenza di sistema Zmax al punto di trasferimento (collegamento domestico) paria a 0,30 Ohm al massimo. L’utente è tenuto ad accertare che l’apparecchio venga messo in funzione esclusivamente con una rete di distribuzione dell’energia elettrica che rispetti detto requisito.
-1
43
IT
Se necessario, le aziende di fornitura di energia elettrica locali sono in grado di fornire l’impedenza del sistema.
Il valore di emissione delle oscillazioni specicato è stato misurato secondo un metodo di prova standardizzato e può essere usato per il confronto di un elettro­domestico con un altro. Il valore di emissione delle oscillazioni specicato può anche essere usato per una valutazione introduttiva dell’interru­zione.
Avvertenza:
Il valore di emissione delle oscil-
lazioni può variare dal valore specicato durante l’uso effettivo dell’elettrodomestico, a seconda del tipo e del modo di utilizzo dell’elettrodomestico.
Ricerca degli errori
Nasce l’esigenza di determinare
misure di sicurezza per la prote­zione dell’operatore, che si basano sulla valutazione dell’interruzione in condizioni d’esercizio effettivo (a tale proposito devono essere considerati tutti gli elementi del ci­clo d’esercizio, come per esempio i tempi in cui l’elettrodomestico è spento e quelli in cui l’elettrodome­stico è acceso, ma funziona senza sollecitazione).
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati conformemente alle norme e le disposizioni specicate nella dichiarazio­ne di conformità. Modiche tecniche e ottiche possono essere effettuate in seguito agli sviluppi tecnici senza preavviso. Tutte le misure, avvertenze e indicazioni delle presenti istruzioni d’uso sono quindi senza garan­zia. Eventuali diritti legali basati sulle pre­senti istruzioni d’uso, non possono quindi essere fatti valere.
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Esaminare presa, cavo, conduzione
Motore non fun­ziona
Riuti da giardi­naggio non ven­gono “risucchiati
L‘apparecchio non frantuma in modo soddisfacente
Manca la tensione di rete
E‘ scattata la protezione contro sovraccarichi
Il coperchio dell‘alloggiamento non è chiuso correttamente Materiale da trinciare è troppo morbido
L‘apparecchio è bloccato Materiale triturato presente nel
vano di espulsione
Le lame sono consumate
e spina, eventualmente riparazione da parte di un elettricista Attendere che il motore si raffreddi, premere l‘interruttore di reset e riaccendere l‘apparecchio Stringere il bloccaggio dell‘alloggiamento Lavorare con il premitore oppure frantumare anche rametti secchi Vedi al capitolo „rimuovere i bloccaggi Rimuovere il materiale triturato dal vano di espulsione Controllare la lama ed eventualmen­te rivoltare, aflare o sostituire (vedi capitolo „aflare, rivoltare o sostituire la lama “)
44
PL
Spis tresci
Przeznaczenie ..................................... 45
Zasady bezpieczeństwa ..................... 45
Symbole w instrukcji obsługi .......... 46
Symbole na urządzeniu .................. 46
Og�lne zasady bezpieczeństwa ..... 46
Opis ogólny ......................................... 49
Opis działania ................................. 49
Przegląd ......................................... 49
Instrukcja montażu ............................. 49
Zawartość opakowania .................. 49
Składanie urządzenia ..................... 49
Obsługa ............................................... 50
Uruchamianie ................................. 50
Włączanie i wyłączanie ................. 50
Opr�żnianie worka ......................... 50
Zabezpieczenie przeciwprzeciążenio-
we ................................................... 50
Blokada ponownego rozruchu ........ 50
Wskazówki dotyczące pracy ............. 50
Og�lne wskaz�wki dotyczące pracy ..50
Usuwanie blokad ............................ 51
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana
noży ................................................ 51
Konserwacja i oczyszczanie.............. 51
Og�lne prace z zakresu oczyszczania
i konserwacji ................................... 52
Części zamienne ................................. 52
Usuwanie i ochrona środowiska ....... 52
Gwarancja ........................................... 52
Dane techniczne ................................. 53
Poszukiwanie błędów......................... 54
Deklaracja zgodności z normami UE 84
Rysunek samorozwijający ................ 86
Grizzly-Service-Center ...................... 87
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabni­ania wł�knistych lub drewnianych odpad�w ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłot�w i drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe. Każdy inny spos�b używania urządzenia, kt�ry nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać ka­mieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi czy resztkami tekstyliów.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpowia­da za wszelkie wypadki lub szkody poniesio­ne przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie
się z tym urządzeniem może spowodować poważne zranie­nia! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem uważnie przeczytaj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami obsługi urządzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejne­mu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla os�b używających urządzenia.
45
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskaz�wka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz
Uwaga! Wyłączyć silnik i odłą- Wyłączyć silnik i odłą-Wyłączyć silnik i odłą-
czyć wtyczkę od gniazdka sie­ciowego przed rozpoczęciem regulacji lub czyszczenia urzą­dzenia albo jeżeli przew�d za­silający został zakleszczony lub został uszkodzony.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zra-
nienia przez wyrzucone części! Zachowaj bezpieczną odległość od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu, trzymaj inne osoby z daleka od obszaru zagrożenia..
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zranienia
przez obracający się n�ż!
Przed rozpoczęciem jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową z gni­azdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z odpa­dami domowymi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczo­ne do używania przez osoby (włącz­nie z dziećmi) o ograniczonych zdol­nościach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied­niego doświadczenia, chyba że będą
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia przez obrotowe walce tnące.
Podczas pracy maszyny trzy-
maj ręce i stopy z daleka od otwor�w.
46
PL
one pracować pod nadzorem odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskaz�w­ki, jak powinno być używane urządze­nie.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym osobom nie znającym instrukcji obsługi na używanie urządzenia. Przepisy lokal­ne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Trzymaj urządzenie z daleka od dzie­ci i zwierząt domowych. Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepis�w lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze­gać podanych poniżej podstawo­wych środk�w bezpieczeństwa, za­bezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem:
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Podczas używania urządzenia noś cały czas zabezpieczenie słuchu i okulary ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną, taką jak rękawice ochronne, mocne obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu ścian czy innych sztywnych przedmi­ot�w) i na stabilnej, r�wnej powierzchni.
• Nie używaj maszyny na pokrytych pły­tami lub brukowanych, posypanych żwirem powierzchniach, gdzie odrzu-
cony materiał m�głby spowodować zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i inne elementy mocujące są dobrze umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą być zamontowane w odpo­wiednich miejscach i znajdować się w dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczy­telne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesori�w. Stosowanie części innych producent�w prowadzi do natychmiasto­wej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przechowuj je w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo uziemionej sieci elektryc­znej. Gniazdka i przedłużacze muszą posiadać sprawny przew�d wzgl. bolec uziemiający.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkod­zeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upew­nij się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować w bezpiecznej odległości od otworu wr­zutowego.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez kr�tki czas.
• Zawsze uważaj na r�wnowagę ciała i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy nie st�j wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie
47
PL
zawierał twardych przedmiot�w, takich jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie r�b przerwy na odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę ka­bla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed odblokowaniem zablokowane-
go noża.
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu (oczyszczanie, konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo
chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się
obce przedmioty, przy anormalnych odgłosach albo wibracjach (przez po­nownym uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy nie jest ono uszkodzone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał gromadził się w stree wyrzutu, może to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzucenie przez otw�r wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia przy pracującym silniku.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie należy wkładać do komory, kanału wyrzutowego ani trzymać w pobliżu innych ruchomych części.
• Jeżeli wlot lub wyrzut maszyny jest zatkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego przed usu-
nięciem resztek materiału z otworu wlotowego lub kanału wyrzutowego. Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest wolny od odpadk�w i innych nagroma­dzeń, w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia, a nawet zapło­nu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu mechanizmu rozruchowego maszyny napędzanych mechanicznie zaczyna też pracować narzędzie tnące.
Ostrożnie! W ten spos�b unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szk�d osobowych:
• Starannie obchodź się z urządzeniem. Regularnie oczyszczaj szczeliny wlot�w po-wietrza i przestrzegaj przepis�w kon­serwacji.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tyl­ko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj maszyn o niskiej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do cel�w, do kt�rych nie jest ono przezna­czone.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po całkowitym opr�żnieniu leja wrzuto­wego, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie może się zatkać, co może uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie pr�buj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wyma­ganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie prace, kt�re nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykony­wane wyłącznie przez nasze Centrum Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten spos�b unikniesz
wypadk�w i zranień wskutek poraże­nia prądem:
48
PL
A
B
• Przy przyłączaniu kabla przedłużającego stosuj przewidziane zabezpieczenie ka­bla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewod�w, złączy i wtyczek lub niezgodnych z prze­pisami przewod�w sieciowych jest nie­dozwolone. W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pod żadnym względem nie
dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtycz­ka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymie­niony przez producenta lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwa­likacje - tylko w ten spos�b można za­pewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącz­nika-wyłącznika nie można włączyć i wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wy­łączniki muszą zostać wymienione w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na str. 80).
• Używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze, zabezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekr�j żyły przedłużacza musi wynosić co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablow­ego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka posiada mocny silnik elek­tryczny z bezpiecznikiem przeciążenio­wym. System tnący jest systemem nożo­wym Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia stabilność i mobilność urządzenia.
Funkcje element�w urządzenia są podane w poniższym opisie.
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2 i 3.
Przegląd
1 Lej wrzutowy 2 Dosuwacz 3 Mocowanie worka na materiał 4 Worek 5 K�łko 6 Podwozie 7 Kabel sieciowy 8 Przełącznik resetujący 9 Zamek obudowy 10 Włącznik-wyłącznik
Instrukcja montażu
Zawartość opakowania
• Zasady obsługi i bezpieczeństwa
• Rozdrabniarka
• Podwozie
• Worek
• Dwa k�łka z kołpakami i materiał
montażowy
• Klucz imbusowy
• Dosuwacz
Składanie urządzenia
Wsuń oś (6.1) do podwozia (6). Zamontuj oba k�łka (5) w podwo-
ziu (6).
Zał�ż oba k�łka (5) na oś podwo-
zia (6). Następnie ustaw podkład­ki (13) na osi i przeł�ż zatyczki za­bezpieczające (14) przez odpo­wiednie otwory znajdujące się w osi.
49
PL
C
Wciśnij kołpaki k�łek (12) do k�łek.
Ustaw rozdrabniarkę (15) na leju
(1). Wsuń podwozie (6) do roz­drabniarki.
Obsługa
Uruchamianie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Zawieś worek (4) na mocowaniach wor­ka (3).
Włączanie i wyłączanie
Utw�rz pętlę z końca
kabla przedłużacza i zawieś ją w zaczepie odciążającym kabla (7)
Podłącz przedłużacz. Lej wrzutowy musi być pusty.
1. Włącz urządzenie włącznikiem-wy­łącznikiem (10).
Wł�ż przeznaczony do rozdrobnienia ma­teriał do leja wrzutowego. Urządzenie wciąga i rozdrabnia materiał.
Opróżnianie worka
Opr�żniaj worek na rozdrobniony
materiał dostatecznie wcześnie. Pamiętaj, że worek napełnia się nier�wno pod kanałem wyrzuto­wym!
1. Wyłącz urządzenie.
2. Wyjmij worek (4) i opr�żnij go.
Zabezpieczenie przeciwprzecią­żeniowe
Przy za wysokim obciążeniu, np. przez zbyt grube gałęzie, urządzenie wyłącza się automatycznie. Aby ponownie uruchomić urządzenie, od­czekaj kr�tki czas, a następnie naciśnij najpierw przełącznik resetujący (8), a na­stępnie urządzenie.
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powro­cie napięcia sieciowego urządzenie nie włącza się automatycznie. Aby włączyć urządzenie, naciśnij włącznik.
Wskazówki dotyczące pracy
Ogólne wskazówki dotyczące pracy
2. Aby wyłączyć urządzenie, obr�ć włącznik-wyłącznik (10) w położenie „OFF”.
Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez jakiś czas.
50
Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od urządzenia, ponieważ dłuższe gałęzie mogą zostać wyrzucone przy wciąganiu.
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
PL
D
• Trzymaj gałęzie przy podawaniu do urządzenia, dop�ki urządzenie nie wciągnie ich automatycznie.
• Uwzględniaj możliwą szybkość wcią­gania materiału przez rozdrabniarkę, nie przeciążaj urządzenia.
• Aby zapobiec zatkaniu urządzenia rozdrabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi gałęziami.
• Przed rozdrobnieniem oczyść korze­nie z resztek ziemi i kamyk�w, aby za­pobiec szybkiemu stępieniu noży.
• Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych materiał�w, takich jak odpady kuchen­ne, lecz kompostuj je od razu.
• Zachowaj kilka suchych gałęzi na ko­niec, aby wykorzystać je do oczysz­czenia urządzenia.
• Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy, gdy cały rozdrobniony materiał przej­dzie przez strefę noży. W przeciwnym razie przy ponownym włączaniu urzą­dzenia może dojść do zablokowania noża.
Usuwanie blokad
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wy­łącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sie­ciową z gniazdka i zaczekaj, aż n�ż się zatrzyma. Niebezpieczeństwo zranienia wskutek porażenia prądem elektrycznym lub pożaru i przez ob­racające się noże.
• Możesz teraz usunąć blokadę w urzą­dzeniu.
Ostrzenie, odwracanie lub wy­miana noży
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wy­łącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sie­ciową z gniazdka i zaczekaj, aż n�ż się zatrzyma. Niebezpieczeństwo zranienia wskutek porażenia prądem elektrycznym lub pożaru i przez ob­racające się noże.
• Upewnij się, że wtyczka sieciowa (A7) jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
• Zwolnij zamek obudowy (9).
• Przechyl przednią część rozdrabniarki do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć na bok.
• Masz teraz swobodny dostęp do noża (19).
• Zablokuj śrubokrętem płytę nożową (17). Wł�ż śrubokręt przez otw�r (20) i ostrożnie obracaj płytę nożową (17), aż dotrzesz do jednego z otwor�w blokujących. Teraz możesz wsunąć śrubokręt w płytę nożową (17), aby ją zablokować.
• Kluczem imbusowym (16) możesz te­raz odkręcić śrubę (18) płyty nożowej (17) i wyjąć n�ż (19).
Konserwacja i oczyszczanie
• Upewnij się, że wtyczka sieciowa (A7) jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
• Zwolnij zamek obudowy (9).
• Przechyl przednią część rozdrabniarki do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć na bok.
• Masz teraz swobodny dostęp do noża (19).
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autory­zowany przez nas warsztat ser­wisowy. Stosuj tylko oryginalne części.
51
PL
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż n�ż się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszc­zania i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumie-
niem wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Zawsze utrzymuj urządzenie, k�łka i ot-Zawsze utrzymuj urządzenie, k�łka i ot­wory wentylacyjne w czystości. Do oc­zyszczania używaj szczotki lub szmatki, ale nie używaj środk�w czyszczących ani rozpuszczalnik�w.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy rozdrabniarka, a przede wszyst­kim jej elementy zabezpieczające, nie wykazują brak�w, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawd­zaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W ra­zie potrzeby wymień te części na nowe.
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawijaj urządzenia w worki nylonowe, może w nich powstawać wilgoć.
Części zamienne
Części zamienne możesz zam�wić w naszym Centrum Serwisowym. Przy zamawianiu części koniecznie podaj typ maszyny i numer pozycji na rysunku samorozwijającym.
Płytę nożową ............................ 91093082
Odkręcić śrubę ......................... 91093083
Usuwanie i ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro­nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo­wymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plasti­kowe i metalowe mogą zostać od siebie pre­cyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwr�ć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy
24-miesiącznej gwarancji. To urządze­nie nie jest przeznaczone do zasto­sowania komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji.
• W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym (nr tel., nr telefaksu, e-mail). Otrzymasz tu dal­sze informacje na temat załatwiania reklamacji.
• Szkody wywołane przez naturalne zu­życie, przeciążenie lub nieprawidło­wą obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niekt�re części konstruk­cyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji.
52
PL
Są to w szczeg�lności: Walec tnący, płytka dociskowa.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrze­ganie wskaz�wek dotyczących oczysz­czania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiało­wymi lub produkcyjnymi zostaną bez­płatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji nasze­mu Centrum Serwisowemu.
• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum ser­wisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, kt�-
re zostały nam przysłane w odpowied­nim opakowaniu z opłaceniem pełne­go kosztu przesyłki.
• Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie urzą­dzenia wraz z dowodem zakupu i gwa­rancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypo­wych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzo­nych urządzeń przeprowadzamy bez­płatnie.
Dane techniczne
Rozdrabniarka nożowa ...............EMH 2440
Znam. moc. pobierana
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Napięcie sieciowe ........220V-240 V, 50 Hz
Klasa zabezpieczenia ........................ II
Typ zabezpieczenia ...........................IP24
Prędk. obr. przy pracy jałowej...3940 min
Grubość gałęzi....................max. 40 mm**
Pojemność worka ..........................ca. 60 l
Ciężar ...............................................12 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) .................... 97,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
poziom mocy akustycznej (zmierzony)(LwA)
........................104,7 dB(A ); KwA= 2 dB(A)
poziom mocy akustycznej
(gwarantowany) ...........................107,0 dB(A)
Spínací hodnoty byly stanoveny podle po­stupu měření hlučnosti EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Praca ciągła z obciążeniem maksy-
malnym
(40 sec. obciążenia - 60 sec. praca
jałowa)
* * Maks. możliwa do cięcia na siecz-
kę grubość gałęzi jest zależna od rodzaju drewna i cech ciętego ma­teriału.
W przypadku drewna twardego
(np. gałęzi dębowych/ gałęzi buku) maks. możliwa do cięcia na siecz­kę grubość gałęzi jest mniejsza niż w przypadku drewna miękkiego (np. drewna sosnowego/ drewna świerkowego). W przypadku drew­na suchego lub sękatego grubość drewna, które może być cięte na sieczkę, może być również mniej­sza.
-1
53
PL
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w sieci zasilającej o impedancji systemowej Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym (przyłącze domowe) maks. 0,30 om�w. Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie będzie eksploatowane tylko w sieci speł­niającej te wymagania. W razie potrzeby informacji o impedancji systemowej można zasięgnąć w lokalnym zakładzie energetycznym.
Wartości akustyczne zostały określone zgodnie z wymogami norm podanych w deklaracji producenta. Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskaz�wki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody sieciowe, wtyczkę; w razie potrze­by zleć naprawę wykwalikowane­mu elektrykowi
warten, bis Motor abgekühlt ist, Zaczekaj, aż silnik ostygnie. Wciśnij przycisk resetujący i włącz urządzenie
Silnik nie pracuje
Brak zasilania prądem
Zadziałał bezpiecznik prze­ciążeniowy
Urządzenie nie wciąga odpad�w ogrodowych
Skuteczność roz­drabniania jest niewystarczająca
54
Zamek obudowy nie jest prawidłowo zamknięty
Rozdrabniany materiał jest za miękki
Urządzenie jest zabloko­wane Rozdrabniany materiał w kanale wyrzutowym
Zużyte noże
Dokręć zamek obudowy.
Użyj dosuwacza lub rozdrabniaj też suche gałęzie
Zobacz „Usuwanie blokad”
Usuń materiał z kanału wyrzutowe­go
Sprawdź, ew. odwr�ć, naostrz lub wymień noże (zobacz „Ostrzenie, odwracanie lub wymiana noży”).
Obsah
Účel použití ......................................... 55
Bezpečnostní pokyny......................... 55
Symboly v návodu .......................... 55
Obrazové značky umístěné na
přístroji............................................ 56
Všeobecné bezpečnostní pokyny .. 56
Obecný popis ...................................... 58
Popis funkce ................................... 58
Přehled ........................................... 59
Návod pro montáž .............................. 59
Rozsah dodávky ............................. 59
Smontování přístroje ...................... 59
Obsluha ............................................... 59
Uvedení do provozu ....................... 59
Zapnutí a vypnutí .......................... 59
Vyprazdňování sběracího pytle ...... 59
Ochrana před přetížením ............... 60
Blokování opětného rozběhu ......... 60
Pokyny k práci .................................... 60
Obecné pracovní pokyny ............... 60
Uvolnění zablokovaného materiálu 60 Broušení, obracení nebo výměna
nožů ............................................... 60
Údržba a čištění .................................. 61
Obecné čisticí a údržbářské práce . 61
Náhradní díly ....................................... 61
Odklízení a ochrana okolí .................. 61
Záruka .................................................. 61
Technické údaje .................................. 62
Zjišťování závad ................................. 63
Prohlášení o shodě EU ...................... 85
Výkres sestavení ............................... 86
Grizzly Service-Center ...................... 87
CZ
Účel použití
Tento přístroj je určen k rozsekání vlákni­tých nebo dřevitých odpadů ze zahrady, jako jsou odřezky živých plotů a stromů, větve, kůra nebo výhony jehličnanů. Jakékoli jiné používání, které není v tomto návodu k obsluze výslovně schváleno, může mít za následek poškození přístroje a vážné ohrožení obsluhy.
Do drtiče nedávejte kameny, sklo, kov,
kosti, umělé hmoty nebo tkaniny.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za případné úrazy nebo škody způsobené třetím osobám nebo na jejich majetku. Výrobce neručí za škody, které byly způ­sobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neod-
borném používání za následek vážná poranění. Před zahájením práce s přístrojem si pozorně přečtěte návod k obsluze a dobře se seznamte se všemi ovládacími díly. V případě pochyb se spojte s odborníkem. Tento návod uložte na bezpečném místě, abyste měli potřebné informace kdykoli k dis­pozici.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
55
CZ
Obrazové značky umístěné na přístroji
Pozor!
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu Obrazové značky umístěné na přístroji
Přečtěte si návod k použití
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Přístroj nevystavujte dešt
Pozor ! Vypnout motor a vytáh-
nout síťovou zástrčku ze zásuv­ky před nastavovacími anebo čisticími pracemi, anebo když se přípojné vedení zamotalo anebo poškodilo.
Pozor! Rotující nůž může způ-
sobit poranění!
Za chodu stroje držte ruce a
nohy v bezpečné vzdálenosti od otvorů.
Pozor! Nebezpečí úrazu
odmrštěnými kusy! Udržujte bezpečnou vzdálenost od vha­zovacího otvoru a vyhazovacího prostoru a zabraňte třetím osobám v přístupu do rizikové oblasti.
Pozor!
Setrvačný chod nože.
Před prováděním veškerých
prací na přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě.
Garantovaná hladina akustické-
ho tlaku
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Tento nástroj není určen na to, aby byl používaný osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/ anebo znalostí; ledaže jsou pod dohle­dem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpověd­ná.
• Dětem nebo jiným osobám, které ne­znají návod k obsluze, bezpodmíneč­ně zabraňte v používání přístroje. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužné­ho personálu.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření:
Příprava:
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v blízkosti osoby nebo zvířata.
• Během celého provozu používejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
• Používejte vhodný ochranný oděv, jako např. ochranné rukavice, pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný volný visící oděv nebo oděv s visícími pásky nebo šňůrkami.
56
CZ
• Přístroj používejte výhradně ve vol­ném prostoru (t.j. ne u stěny nebo jiného stojícího předmětu) a dále na pevném a rovném povrchu.
• Nepoužívejte tento stroj na dlážděné ploše anebo na ploše posypané štěr­kem, kde by vyhozený materiál mohl způsobit poranění.
• Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat pevné utažení veškerých šroubů, matic, čepů a ostatního uchy­covacího materiálu. Kryty a ochranné štíty musí být umístěny na svém místě a musí být v dobrém provozním stavu. Poškozené nebo nečitelné nálepky je nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství dodané a doporučené výrobcem. Používání neoriginálních komponentů má za následek okamžitý zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru a skladujte jej na suchém mís­tě mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně uzemněné proudové síti. Zdířka a prodlužovací kabel musí být vybaveny funkčním ochranným vodičem.
• Připojte tento přístroj pouze na zá­strčku s ochranným zařízením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30 mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu, vlasy a tělo udržujte v odstupu od vhazovacího otvoru.
• Do plnicího trychtýře za provozu ne­sahejte. Přístroj po vypnutí ještě krát­ce dobíhá.
• Při provozu stroje se vždy zdržujte mimo oblast výhozu.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou sta­bilitu. Nenaklánějte se dopředu a při vhazování materiálu nikdy nestůjte výš než je umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál za žádných okolností neobsahoval tvr­dé předměty jako kovy, kameny, sklo nebo podobná cizí tělesa.
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo za špatného počasí. Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětlení.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné a včasné přestávky v práci. Pracujte s rozumem.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte sí­ťovou zástrčku v následujících přípa­dech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablokovaného nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž­bářské práce nebo když vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo prodlužovací kabel;
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hlu­ky a vibrace (před opětovným spuš­těním zkontrolujte, zda není přístroj poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál hromadit se ve vyhazovacím prostoru; to by mohlo bránit správnému vyha­zování a mít za následek zpětný ráz materiálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte při běžícím motoru.
57
CZ
• Nevkládat ruce, jiné části těla a šat­stvo do plnicí komůrky, vyprazdňova­cího kanálu anebo do blízkosti jiných pohyblivých dílů.
• Při ucpáních vhazovacího anebo vy­hazovacího zařízení stroje vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky předtím, než odstraníte zbytky materiálu z vhazovacího otvoru anebo z vyhazovacího kanálu. Dbejte na to, aby byl motor bez odpadků a jiných nashromáždění, aby se motor ochránil před poškozením anebo mož­ným požárem. Myslete na to, že při uvedení startovacího mechanizmu do provozu, se u motorem poháněných strojů uvede do provozu také řezný nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply­noucímu poškození zdraví osob:
• Zacházejte s přístrojem s patřičnou péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory a dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v udaném výkonovém rozsahu. Ne­používejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen.
• Přístroj vypněte, až když je plnicí trychtýř zcela prázdný, protože přístroj by se mohl ucpat a případně už by se nedovedl znovu rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravit, pokud k tomu nejste vyškoleni. Veške­ré práce, které nejsou uvedeny v tom­to Návodu, smí provádět pouze naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním elektrickým proudem:
• Udržujte kabel mimo pracovní oblast a veďte jej zásadně za obsluhující oso­bou.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu použijte pro tento účel určené tahové odlehčení.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazní­kům anebo podobně kvalikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže není možno spínač zapnout a vypnout. Po­škozené spínače musí být vyměněny v našem servisním středisku (adresa viz strana 80).
• Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro použití ve venkovních prostorách s odpovídající ochranou proti stříkající vodě. Průřez pramence prodlužovacího kabelu musí 2,5 mm2. Kabelový buben před použitím vždy zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není kabel poškozen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování zá­strčky ze zdířky. Chraňte kabel přes teplem, oleji a ostrými hranami.
Obecný popis
Popis funkce
Řezačka je vybavena výkonným elektromo­torem s ochranou proti přetížení. Jako řezací systém je použit systém nožů. Jako řezný systém se používá systém válce, který má velice tichý chod a automaticky vtahuje dr­cený materiál. Robustní podvozek garantuje dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.Funk­ce obslužných částí je popsána následovně.
Zobrazení pro obsluhu a
údržbu najdete na stránce 2 + 3.
58
CZ
A
B
C
Přehled
1 plnicí trychtýř 2 posunovací zařízení 3 upevnění sběracího pytle 4 sběrací pytel 5 hnací kolo 6 podvozek 7 síťový kabel 8 uzávěr krytu 9 spínač pro zapnutí/vypnutí 10 přepravní rukojeť
Návod pro montáž
Rozsah dodávky
• pokyny pro obsluhu a bezpečnost
• řezačka
• podvozek
• sběrací pytel
• dvě hnací kola s kryty a montážním
materiálem
• šroub s vnitřním šestihranem
• posunovací zařízení
Smontování přístroje
Zasuňte nápravu (6.1) do podvoz-
ku (6).
Namontujte obě hnací kola (5) na
podvozek (6).
Obsluha
Uvedení do provozu
Dbejte na to, aby se síťové napětí
shodovalo s údaji na typovém štítku.
Zavěste sběrací pytel (4) na příchytky (3).
Zapnutí a vypnutí
Na konci prodlužovacího
kabelu vytvořte poutko a zavěste je na odlehčovač tahu na elektrickém kabe­lu (7).
Připojte prodlužovací kabel. Plnicí trychtýř musí být prázdný.
1. Zapněte přístroj spínač pro zapnutí/ vypnutí (9).
Naplňte masu na řezání do plnicího trych­týře. Materiál se vtáhne a pořeže.
2. Pro vypnutí otočte spínačem (9) opět do polohy „OFF“
Přístroj po vypnutí doběhne.
Vyprazdňování sběracího pytle
Provedete to tak, že nasadíte obě
hnací kola (5) na osu podvozku (6). Dále umístěte podložky (12) na osu a prostrčte pojistné závlač­ky (13) určenými otvory v ose.
Nacvakněte kryty kol (11) na hnací
kola.
Odpojte řezačku (14) na plnicím
trychtýři (1). Nasaďte řezačku na podvozek (6).
Sběrací pytel vyprazdňujte včas.
Pamatujte, že se sběrací pytel pod vyhazovacím kanálem zaplňuje nerovnoměrně!
1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte sběrací pytel (4) a vyprázd­něte jej.
59
CZ
D
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš silné větve, se nástroj automaticky vypne. K opětovnému rozběhu nechte přístroj ochladit a poté jej zase zapněte.
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj při obnove­ní síťového napětí samočinně nerozběh­ne. Pro zapnutí stiskněte spínač.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou
vzdálenost od přístroje, protože dlouhé větve mohou při vtaho­vání vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
• Přístroj vypněte teprve tehdy, jestliže veškerý řezaný materiál prošel nožem V opačném případě se může nůž při dalším spuštění zablokovat.
Uvolnění zablokovaného
materiálu
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka (A7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky dopředu. Můžete jej zcela odejmout a odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Nyní můžete odstranit blokování v přístroji.
Broušení, obracení nebo výmě­na nožů
• Při vkládání do přístroje držte větve pevně, dokud se automaticky nevtáh­nou.
• Řiďte se možnou rychlostí vtahování řezačky a přístroj nepřetěžujte.
• Řezání větví střídejte s rozmělňováním uvadlého, několik dnů skladovaného zahradního odpadu a tenkých větviček, zabráníte tak ucpání přístroje.
• Před řezáním odstraňte z kořenů vi­sící zbytky hlíny a kameny, zabráníte tak zbytečně rychlému ztupení nožů.
• Neřezejte měkký, vlhký materiál, jako kuchyňský odpad, ale přímo jej kom­postujte.
• Nakonec si nechejte pár suchých vět­ví, které použijete jako pomůcku pro vyčištění přístroje.
60
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka (A7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky dopředu. Můžete jej zcela odejmout a odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Pomocí šroubováku zablokujte nožovou desku (16). Protáhněte šroubovák přístu­povým otvorem (19) a opatrně otáčejte nožovou deskou (16) dokud nedosáh­nete jednoho z obou blokovacích otvorů.
CZ
Nyní můžete šroubovák vést skrz nožo­vou desku (16), abyste ji zablokovali.
• Pomocí imbusového klíče můžete (15) povolit šroub (17) nožové desky (16) a odejmout nůž (18).
Při montáži měřidla použijte
bezpodmínečně nový šroub a utáhněte ho utahovacím mo­mentem 16 Nm.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu k obsluze, pověřte některé z námi schvá­lených servisních center. Používejte pouze originální díly.
Při zacházení s nožovým válcem
používejte rukavice.
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí poranění úderem elektrického prou­du, popálením a rotujícími noži.
ponentům. Zkontrolujte pevné utažení veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení z hlediska poškození a správné polo­hy. Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do nylonových pytlů, protože by mohlo docházet k tvorbě vlhkosti.
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes naše servisní středisko. V objednávce uveďte typ stroje a číslo položky v obráz­ku výbuchu.
nože .......................................... 91093080
šroub......................................... 91093083
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Obecné čisticí a údržbářské prá­ce
Drtič neostřikujte vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny udržujte stále v čistotě. K čištění po­užívejte pouze kartáč nebo hadřík a v žádném případě nepoužívejte žádná rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda není přístroj poškozen, popř. zda nejsou poškozena ochranná zařízení, a věnujte pozornost volným a opotřebeným kom-
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma­teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Na tento přístroj poskytujeme záruku 24
měsíců. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
V případě oprávněné záruky prosíme
61
CZ
navázat kontakt s naším servisním střediskem (tel. č., faxové č., e­mailová adresa). Tam obdržíte další informace o zpracování reklamace.
• Škody, které byly způsobeny přirozeným opotřebením, přetížením anebo ne­odbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: Nožový válec, přítlačná deska.
• Předpokladem pro poskytnutí záruční­ho plnění je kromě toho, že byly dodr­ženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad materiálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní do­dávkou anebo opravou.
Předpokladem je, že se přístroj vrátí
našemu servisnímu středisku neroze­braný a s dokladem o koupi a záruce .
• Opravy, které nepodléhají záruce, můžete nechat provést za úhradu v našem servisním středisku. Naše ser­visní středisko Vám ochotně vypracu­je předběžný rozpočet nákladů.
Můžeme se zabývat pouze přístrojmi,
které byly zaslány dostatečně zabale­né a vyplacené.
• Předpokladem je, aby nebyl přístroj rozložen a byl vrácen spolu s nákup­ním a záručním dokladem do našeho servisního střediska.
Nevyplacené – jako neskladné
zboží, expres nebo zvláštní dopra­vou – zaslané přístroje nebudou přijaty.
• Likvidaci vašich zaslaných poškoze­ných přístrojů provádíme bezplatně.
Technické údaje
Nožová řezačka ..................... EMH 2440
Jmenovitý příkon . 2400 W, S6 40% 100s*
Síťové napětí ...............220V-240 V, 50 Hz
Ochranná třída................................... II
Typ ochrany .......................................IP24
Otáčky při chodu naprázdno
(n) .............................................3940 min
Tloušťka větví .....................max. 40 mm**
Objem sběracího pytle ..................ca. 60 l
Hmotnost ..........................................12 kg
Úroveň akustického tlaku
(LpA) ................... 97,5 dB(A), KpA= 3 dB(A )
Hladina akustického tlaku (měřená) /
(LwA) ............... 104,7 dB(A ); KwA= 2 dB(A )
Hladina akustického tlaku
(garantovaná) ...............................107,0 dB(A)
Spínací hodnoty byly stanoveny podle po­stupu měření hlučnosti EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Trvalý provoz s přerušovaným zatíže-
ním
(40 sec zatížení - 60 sec chod na-
prázdno)
** Maximálně řezatelná tloušťka větví je
závislá na druhu dřeva a na stavu ma­teriálu pro dělání řezanky. U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové větve) je max. řezatelná tloušťka větví menší než u měkkého dřeva (např os­nové/smrkové dřevo). U suchého ane­bo sukovitého dřeva se může tloušťka řezanky také redukovat.
Tento přístroj je určený pro provoz v síti el. proudu s impedancí systému Z max v místě připojení (domovní přípojka) do hodnoty maximálně 0,30 Ohm.
-1
62
CZ
Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj provozovaný jen připojením do sítě el. proudu, která tento požadavek plní. Pokud je to nutné, tak se na impedanci v systému můžete zeptat místního energe­tického podniku.
V případě nutnosti se poraďte s vaším energetickým závodem, aby dlouhodobé proudové zatížení sítě na přípojném bodě dostačovalo pro připojení přístroje. Hodnoty hluku byly zjištěny podle norem a ustanovení uvedených v prohlášení o shodě.
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v soula­du s normami a ustanoveními uvedenými v prohlášení o shodě. V průběhu dalšího vývoje mohou být prová­děny technické a optické změny bez předcho­zího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplat­ňovat jakékoli právní nároky související s tímto návodem k obsluze.
Zjišťování závad
Problém Možná příčina Odstranění závady
Zkontrolovat elektrickou zásuvku, kabel, vedení, zástrčku, příp. ne­chat opravit elektrikářem.
Vyčkejte, dokud motor nevychladne, stiskněte resetovací spínač a zno­vu zapněte.
Přišroubujte uzávěr krytu.
Pracujte s posunovacím zařízením nebo řezejte spolu s ostatním mate­riálem suché větve.
Odstraňte řezaný materiál z vyha­zovací šachty
Motor neběží
Odpady ze zahra­dy se nevtahují
Chybí napětí z elektric­ké sítě
Spustila se ochrana proti přetížení
Poklop tělesa není správ­ně zavřen
Materiál je příliš měkký
Přístroj je zablokován Viz níže „Uvolnění blokování“ Řezaný materiál ve vyhazo-
vací šachtě
Přístroj dostateč­ně neřeže
Nože jsou opotřebovány
Zkontrolujte nože a příp. je obraťte, nabruste nebo vyměňte (viz „Brou­šení, obracení nebo výměna nožů“)
63
UK
Contents
Intended purpose ............................... 64
Safety precautions ............................. 64
Symbols used in the instructions .... 64
Symbols on the shredder ............... 65
General notes on safety ................ 65
General description ............................ 67
Functional description .................... 67
Summary ........................................ 67
Installation manual ............................. 68
Scope of delivery ............................ 68
Assembling the shredder ............... 68
Operation ............................................. 68
Start-up .......................................... 68
Switching the shredder on and off .. 68
Emptying the collection bag ........... 68
Overload protection ........................ 69
Restart prevention .......................... 69
Working methods ............................... 69
General working instructions .......... 69
Freeing up a jam ............................ 69
Sharpening, turning or
replacing the blades ....................... 69
Maintenance and cleaning ................. 70
General cleaning and servicing ..... 70
Replacement parts ............................. 70
Waste disposal and environmental
protection ............................................ 70
Guarantee ............................................ 70
Technical specications .................... 71
Troubleshooting ................................. 72
Translation of the original
EC declaration of conformity .............. 85
Exploded Drawing .............................. 86
Grizzly Service-Center ....................... 87
Intended purpose
The shredder is intended for compacting brous and wood-related materials such as hedge and tree cuttings, branches, bark and pine cones. Any use not expressly permitted in this manual may damage the shredder and pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones, glass, metal, bones, plastics or fab­rics.
The operator or user is responsible for accidents and injury or damage to third parties. The manufacturer will not be held respon­sible for any damage caused by improper operation or use beyond the purpose intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before using the shredder, read the user manual carefully and familiarise yourself with all of the controls. In cases of uncertainty, ask an expert for advice. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Symbols used in the instruc­tions
64
 Hazardsymbolswithinforma-
tiononpreventionofpersonal injuryandpropertydamage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation mark) with information on preventi­on of harm / damage.
UK
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor
and disconnect from the mains before adjustment or cleaning work, or if the ex is caught or has been damaged.
Warning! Risk of injury by rotat-Warning! Risk of injury by rotat-! Risk of injury by rotat-Risk of injury by rotat-
ing blade! Keep your hands and feet away from the funnel feeder while the shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the feeder and ejection area, and keep others away from the dan­ger area.
Caution!
Trailing blade
Always unplug the shredder be-
fore working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
General notes on safety
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been giv­en supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
• Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shredder. Local regulations or by­laws may determine the minimum age for using the shredder.
Observe noise control and local re-
gulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of inju­ry and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other per­sons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing such as protective gloves, rm footwear and long trousers. Do not wear loosely tting clothes or clothes with dangling cords or belts.
65
UK
• Only use the shredder in the open (that is, away from walls or other rigid struc­tures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved, gravelled area, which could be dam­aged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check that all of the nuts, bolts and other fas­tenings are tight. Covers and shields must be fastened properly and in good working order. Replace any damaged or illegible stickers.
• Only use replacement parts and acces­sories supplied and recommended by the manufacturer. Using third-party parts will immediately invalidate the guaran­tee.
• Do not leave the shredder working unat­tended and keep it in a dry place out of children’s reach.
• Only connect the shredder to a prop­erly earthed mains power supply. Make sure that the extension cable and socket are properly earthed.
• While being used in the open, connect the shredder to a residual current (RC) circuit breaker with a trip current of not more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder dur­ing operation. The shredder will continue to run for a short period after you switch it off.
• Always stay outside of the ejection zone during initial operation of the equipment.
• Always make sure you are standing in a rm, balanced position. Do not lean forwards, and never stand above the shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted into the shredder does not contain hard objects made of metal, stone, glass or similar.
• Do not use the shredder in the rain and in bad weather. Work in daylight or un­der good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you are tired or distracted, or under the inu­ence of alcohol or medication. Always take a break when you need one and be sensible about how you work.
• Switch the shredder off and pull the plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing ac­cessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making unfamiliar noises or vibrations (check the shredder for damage before start­ing it up again)
• Do not allow shredded material to accu­mulate near the ejection area. This may otherwise hinder proper ejection and force the material back up through the feeder.
• Do not transport or tip the shredder with the motor running.
• Keep hands, other body parts and clothing out of the lling chamber and ejection channel and away from other moving parts.
• In the event of blockages in the ma­chine intake or ejection, switch off the motor and disconnect the machine from the mains before removing leftover material in the intake opening or ejection channel. Ensure that the motor is free of rubbish and other ac­cumulations in order to safeguard the motor from damage or possible re.
66
UK
A
Remember that the cutting tool is also activated when the starting mecha­nism is started on a motor operated machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible injury to people can be avoided:
• Handle the unit with care. Clean the ven­tilation slits regularly; keep to the mainte­nance instructions.
• Do not overload your device. Work only within the indicated range of performance. Do not employ any low power machines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the funnel feeder is completely empty since the shredder may otherwise clog up and not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder yourself unless you are qualied to do so. Any work not specied in this manual may only be carried out by our service centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to electric shock:
• Use the tension relief provided for the x­ing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or connecting leads not corresponding to specications, must not be employed. Remove the plug immediately from the plug socket in case of damage to the mains cable.
Do not touch the mains power supply cable under any circumstances until you have pulled the plug out of the mains socket.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off switch does not work properly. Always have a damaged switch repaired by our Service Centre (See p. 57 for the ad­dress).
• Only use extension cables that have been approved for outdoor use and are resistant to splash water. The core diam­eter for extension cables must be at least
2.5 mm². Always roll the whole cable off the reel before use. Check the cable for damage.
• Do not unplug the shredder by the cable. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
General description
Functional description
The shredder has a powerful electric motor with overload protection. Cutting is per­formed by a system of blades. The sturdy chassis ensures a stable standing position with good mobility. Refer to the following descriptions for a functional description of the controls.
See the front fold-out page for il-
lustrations.
Summary
1 Hopper 2 Pusher 3 Bag mount 4 Collection bag 5 Wheel
67
UK
B
C
6 Chassis 7 Mains lead 8 Housing interlock 9 On/Off switch 10 Handle
Installation manual
Scope of delivery
• Operating and safety instructions
• Shredder
• Chassis
• Collection bag
• Two wheels, wheel covers, and mounting material
• Allen wrench
• Pusher
Assembling the shredder
Slide the axle (6.1) into the
chassis (6).
Mount the two wheels (5) onto
the chassis (6).
Slide the two wheels (5) onto
the chassis axle (6). Slip the washers (12) onto the axle and stick the split pins (14) through the appropriate holes in the axle.
Clip the wheel covers (11) onto
the wheels.
Operation
Start-up
Check that the mains voltage
matches the rating on the name plate.
Hook the collection bag (4) into the bag mounts (3).
Switching the shredder on and off
Make a loop at the end of
the extension cable and hang the loop onto the strain relief on the mains cable (7).
Connect the extension cable. Make sure that the funnel feeder is empty.
1. Set the On/Off switch (9) to turn on the unit.
Place your chopping material in the ll hopper. The material is drawn in and chopped.
2. Set the On/Off switch (9) back to “OFF” to turn off the unit.
The shredder will continue to run im­mediately after switching off.
Emptying the collection bag
Place the shredder (14) on the
hopper (1). Push the chassis (6) into the shredder.
68
Avoid lling the collection bag too
much. Mind that the bag will une­venly ll under the discharge duct!
1. Turn off the unit.
2. Remove and empty the collection bag (4).
UK
D
D
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are too thick, the equipment automatically switches off. To restart, allow the equipment to cool then switch it back on.
Restart prevention
The unit will not automatically restart when the power returns after a power cut. To restart the unit, press the On switch.
Working methods
General working instructions
Keepenoughdistancetothe
shreddersincelongbranchescan bespunoffwhilebeingdrawninto theshredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
• Do not turn off the unit until all the ma­terial has passed the blades. Remain­ing material may otherwise block the blade when you restart the unit.
Freeing up a jam
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. There is a risk of injury and a risk to life from electric shock, re and rotating blades.
• Check that the power plug (A7) is pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shred­der housing. You can remove it com­pletely and put it aside.
• You now have full access to the blades (18).
• Remove the blockage.
Sharpening, turning or replacing the blades
• When feeding branches to the unit, keep holding them until they are auto­matically drawn in.
• Adapt to the speed of the shredder and avoid overloading the unit.
• To avoid the unit clogging up, mix the branches with twigs and gardening waste allowed to wither for several days.
• To prevent the blades from becoming blunt quickly, remove mud and stones from the roots before shredding.
• Do not shred but directly compost all soft and wet material such as kitchen waste.
• Keep a couple of dry branches to use them for cleaning the unit at the end.
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. There is a risk of injury and a risk to life from electric shock, re and rotating blades.
• Check that the power plug (A7) is pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shred­der housing. You can remove it com­pletely and put it aside.
• You now have full access to the blade (18).
• Use a screwdriver to block the blade plate (16). Slot the screwdriver into the access hole (19) and carefully turn the blade plate (16) until one of the
69
UK
two blocking apertures appears. Now block the blade plate (16) by slotting the screwdriver right through it.
• Use the Allen wrench (15) to unscrew the screw (17) in the blade plate (16) and remove the blade (18).
To assemble the blade you must
use a new screw and tighten it with an torque of 16 Nm.
Maintenance and cleaning
 Leaveallworknotdescribedin
thismanualtoanauthorisedcu­stomerservicecentre.Onlyuse originalparts.
Wear hand protection when work-Wear hand protection when work-
ing on the blade.
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the power plug, and wait until the blade stands still. There is a risk of injury and a risk to life from electric shock, re and rotating blades.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered direct­ly from our service centre. In your order, quote the equipment type and position number in the exploded view.
Screw........................................ 91093082
Blade ........................................ 91093083
Waste disposal and environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy­cling centre when you have nished with them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization lo­cation. The plastic and metal parts emplo­yed can be separated out into pure mate­rials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this.
General cleaning and servicing
 Donotspraywaterontothe
shredder.Electricshockhazard.
• Always keep the shredder, wheels and air vents clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and especially the guards are not worn down or damaged but rmly attached before use. Check that the nuts, bolts and screws are tight.
• Check the covers and guards for dam­age and improper attachment. If nec­essary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out of children’s reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as moisture may develop.
70
Guarantee
• We grant a 24-month warranty for this appliance.This equipment is not sui­table for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our serv­ice centre. They will give you further information on the complaints man­agement process.
• The guarantee does not cover damage from natural wear, overloading or im­proper use. Certain components, such as the blade are subject to normal wear and are not covered by guaran­tee.
• Guarantee is conditional on adherence to instructions on cleaning and servic­ing instructions.
UK
• Damage resulting from material or manufacturing defects shall be rem­edied by replacement or repair free of charge.
• Our service centre will also repair parts not covered by guarantee for a fee. The service centre will be pleased to give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the sender.
• This requires you to return the non­dismantled unit together with its receipt slip and warranty card to our Service Centre.
We will not accept bulk consign-
ments, express or other special freight where postage has not been paid for.
• We will dispose of your equipment free of charge.
Technical specications
Blade-type shredder ............. EMH 2440
Nominal power intake
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Nominal voltage .......... 220V-240 V, 50 Hz
Safety class ....................................... II
Degree of protection ..........................IP24
Idling speed (n) .........................3940 min
Branch thickness ................max. 40 mm**
Volume of collection bag................ca. 60 l
Weight ..............................................12 kg
Guaranteed sound power level
...................................................107 dB(A)
Measured sound power level (LwA)
.........................104,7 dB(A); KwA= 2 dB(A)
Acoustic pressure level (LpA)
.......................... 97,5 dB(A); KpA = 3 dB(A)
The sound levels have been determined in accordance with noise measuring pro­cess EN 13683:2009-09, appendix F.
* Continuous-operation periodic duty
(40 s on - 60 s idle)
** The max. branch thickness that can
be chaffed is dependent on the type of wood and the quality of the goods be­ing cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness that can be chaffed is less than for soft wood (e.g. pine/spruce wood). For dry or knotted wood, the cutting thick­ness may also be less.
Do not exceed the maximum permitted network impedance of 0,30 Ohms at the electrical connection point. To be on the safe side, check with your local electric utility to verify that the junction point of the mains has enough continuous current car­rying capacity for the unit.
Noise and vibration values were deter­mined according to the standards and stipulations mentioned in the declaration of conformity.
-1
Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the ba­sis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
71
UK
Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
No mains power supply
Motor will not start
Garden waste is not drawn in
Unit won‘t shred properly
Overload protection tripped
Lid of housing not closed properly Shredding material is too soft Unit blocked See section „Removing blockages“ Shredding material in discharge duct
Blades are blunt
Check the socket, cable, lead and plug for damage, and if necessary, have any damage repaired by
qualied repair personnel. Wait until the motor has cooled down, then press the Reset button and restart the unit
Tightly screw in the housing interlock
Use the pusher or add dry twigs/ branches
Remove shredding material from discharge duct Check and turn, sharpen or replace blades as necessary (see section „Sharpening, turning, replacing the blades“)
72
LT
Turinys
Paskirtis................................................73
Saugos nurodymai ..............................73
Instrukcijoje naudojami simboliai .....74
Paveikslėliai ant prietaiso ................74
Bendrieji saugos nurodymai ............74
Bendrasis aprašymas .........................76
Veikimo aprašymas .........................76
Apžvalga .........................................77
Montavimo instrukcija.........................77
Pristatomas komplektas ..................77
Prietaiso surinkimas ........................77
Valdymas ..............................................77
Eksploatavimo pradžia ....................77
Įjungimas ir išjungimas ..................77
Surinkimo maišo ištuštinimas ..........77
Apsauga nuo perkrovos ..................78
Pakartotinės paleisties blokuotė ......78
Darbo nurodymai .................................78
Bendrieji darbo nurodymai ..............78
Blokuojančių daiktų atlaisvinimas ....78
Techninė priežiūra ir valymas ............78
Bendrieji valymo ir techninės
priežiūros darbai ..............................79
Peilių galandimas, apsukimas arba
keitimas ...........................................79
Atsarginės dalys ..................................79
Utilizavimas / aplinkos apsauga.........79
Garantija ...............................................80
Techniniai duomenys ..........................80
Klaidų paieška .....................................82
EB atitikties deklaracija ......................85
Detalių brėžinys ...................................86
„Grizzly“ techninės priežiūros
centras ..................................................87
Paskirtis
Prietaisas skirtas smulkinti pluoštines arba medines sodo atliekas, pavyzdžiui nupjau­tas gyvatvorių arba medžių šakeles, šakas, žievę ir eglių spyglius. Griežtai draudžiama naudoti ne pagal šioje instrukcijoje nurodytą paskirtį, nes antraip prietaisui gali būti padaryta žalos ir kilti di­delis pavojus naudotojui.
Į smulkintuvą negalima mesti akmenų, stiklo, metalo, kaulų, plastiko ar medžiagos atraižų.
Prietaisą valdantis arba naudojantis asmuo yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus arba žmonėms ir jų nuosavybei padarytą žalą. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netin­kamo valdymo.
Saugos nurodymai
Netinkamai naudojamas prietai-
sas gali sunkiai sužaloti. Prieš pradėdami dirbti su prietaisu atidžiai perskaitykite eksploatavimo instrukciją ir tinkamai susipažinkite su visais valdymo elementais. Jei kiltų klausimų, kreipkitės patarimo į specialistą. Saugokite šią instrukciją ir prireikus perduokite kitam naudo­tojui, kad būtų galima bet kada pasinaudoti instrukcijoje esančia informacija.
73
LT
Instrukcijoje naudojami simboliai
 Pavojausženklassuduo-
menimis,kaipišvengtižalos žmonėmsirmaterialiniamturtui.
Privalomasis ženklas (vietoje ženklo
su šauktuku pateiktas reikalavimas) su duomenimis, kaip išvengti žalos materialiniam turtui.
Informacinis ženklas, kuriame pa-
teikiama informacijos, kaip geriau naudoti prietaisą.
Paveikslėliai ant prietaiso
Įspėjimas!
Perskaityti naudojimo
instrukciją.
Naudokite akių ir klausos
organų apsaugą.
Dėvėkite apsaugines pirštines.
Prietaiso negalima naudoti
drėgmėje
Prieš atlikdami nustatymo ir
valymo darbus arba jei buvo sugriebtas arba pažeistas tinklo kabelis, išjunkite variklį ir iš tink­lo ištraukite kištuką.
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl
besisukančio peilio!
Rankų ir kojų nelaikykite arti
angų, kai prietaisas veikia.
Dėmesio! Išsviedžiamos dalys
kelia pavojų! Laikykitės pa­kankamo atstumo iki piltuvo ir išmetimo zonos, o pašaliniams asmenims liepkite pasitraukti.
Dėmesio!
Peilis veikia iš inercijos.
Prieš pradėdami visus darbus
ištraukite prietaiso kištuką.
Garso galios lygio Lwa nurody-
mas dB
Elektros prietaisų negalima
išmesti kartu su buitinėmis atlie­komis.
Bendrieji saugos nurodymai
• Šio prietaiso negali naudoti žmonės (taip pat ir vaikai), turintys zinę, sensorinę ar dvasinę negalią arba stokojantys patirties ir (arba) žinių; jei visgi taip įvyktų , juos turi prižiūrėti už jų saugumą atsakingas žmogus arba jie yra gavę nurodymų, kaip naudoti prietaisą.
• Reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad vaikai nežaistų su šiuo prietaisu.
• Vaikams ar kitiems asmenims, neperskaičiusiems naudojimo instruk­cijos, neleiskite naudoti prietaiso. Tam tikrose šalyse gali galioti taisyklės dėl mažiausio leistino amžiaus, kurio turi būti sulaukęs prietaisą naudojantis asmuo.
Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo
triukšmo ir vietoje galiojančius pot­varkius.
Dėmesio! Naudojant elektrinius
įrankius ir norint apsisaugoti nuo elektros šoko, pavojaus susižeisti ir gaisro, reikia imtis toliau nurodytų saugos priemonių.
74
LT
Paruošimas:
• Niekada nenaudokite prietaiso, kai šalia yra asmenų arba gyvūnų.
• Kol dirbate, visą laiką naudokite klau­sos organų apsaugą ir apsauginius akinius.
• Dėvėkite tinkamus darbinius drabužius, pavyzdžiui, apsau­gines pirštines, tvirtus batus ir il­gas kelnes. Nedėvėkite laisvų ar kabančių drabužių arba aprangos su kabančiomis virvelėmis ar dirželiais.
• Prietaisą naudokite tik atvirame plote (t. y. nenaudokite prie sienos ar kito stabilaus daikto) ir ant tvirto, lygaus pagrindo.
• Prietaiso nenaudokite ant grįsto, žvyru apibarstyto ploto, ant kurio išmestos medžiagos galėtų sužeisti.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia patikrinti, ar visi varžtai, veržlės, sraigtai ir kitos tvirtinimo medžiagos stipriai priveržti. Gaubtai ir apsauginiai skydai visada turi būti savo vietose ir geros darbinės būklės. Reikia pakeisti pažeistus arba neįskaitomus lipdukus.
• Naudokite tik gamintojo pristatytas ir rekomenduojamas atsargines dalis ir kitus priedus. Jei naudosite kitų gamintojų dalis, neteksite teisės prašyti garantijos suteikimo.
• Niekada nepalikite prietaiso veikti be priežiūros, laikykite saugoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Prietaisą naudodami lauke junkite tik prie kištukinio lizdo su nuotėkio srovės apsaugos įtaisu (FI jungiklis), kurio nurodytoji nuotėkio srovė neviršija 30 mA.
Darbas su įrenginiu:
• Prieš paleisdami prietaisą įsitikinkite, kad piltuvas yra tuščias.
• Galvą, plaukus ir kūną laikykite atokiai nuo piltuvo.
• Eksploatuodami nelieskite piltuvo vid­aus. Išjungus prietaisas dar kurį laiką veikia.
• Prieš pradėdami eksploatuoti prietaisą visada stovėkite už išmetimo zonos.
• Visada išlaikykite pusiausvyrą ir stovėkite tvirtai. Nesilenkite į priekį ir mesdami medžiagas niekada nestovėkite aukščiau nei stovi prietai­sas.
• Atkreipkite dėmesį, kad metamose medžiagose negali būti kietų daiktų, pavyzdžiui, metalo, akmenų, stiklo ar kitų svetimkūnių.
• Nenaudokite prietaiso lyjant lietui ir esant prastoms oro sąlygoms. Dirb­kite tik dienos šviesoje arba įjungę tinkamą dirbtinį apšvietimą.
• Niekada nedirbkite prietaisu, jei esate pavargęs arba negalite susi­koncentruoti, vartojote alkoholio arba medikamentų. Visada laiku padarykite pertraukėlę. Dirbkite vadovaudamiesi protu.
• Išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę:
- kai prietaiso nenaudojate, jį transpor­tuojate arba paliekate be priežiūros;
- kai norite atblokuoti užstrigusį peilį;
- tai prietaisą tikrinate, jį valote arba bandote pašalinti blokuojantį daiktą;
- kai atliekate remonto ir techninės priežiūros darbus arba keičiate prie­dus;
- kai srovės tiekimo arba ilginamasis kabelis yra pažeisti arba susipainioję;
- kai norite patraukti arba pakelti prietaisą;
- kai į prietaisą patenka svetimkūnis, pasigirsta neįprasti garsai arba atsi­randa vibracija (prieš paleisdami iš naujo patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas).
• Apdorota medžiaga negali kauptis išmetimo srityje; didelė krūva gali trukdyti tinkamai išmesti ir gali vykti atgalinis smūgis į piltuvą.
75
LT
• Veikiant varikliui netransportuokite ir nepakreipkite prietaiso.
• Rankų, kitų kūno dalių ir drabužių nekiškite į piltuvą, išmetimo kanalą ir nelaikykite arti besisukančių dalių.
• Jei užsikištų prietaiso įleidimo ir išmetimo kanalas, išjunkite variklį, ištraukite tinklo kištuką ir tik tada ban­dykite pašalinti medžiagos likučius iš piltuvo arba išmetimo kanalo. Atkreip­kite dėmesį, kad variklyje negali būti atliekų ir nešvarumų sankaupų, nes tik taip apsaugosite variklį nuo pažeidimų ir galimo užsiliepsnojimo. Prisiminkite, kad įsijungus variklinių prietaisų palei­dimo mechanizmui pradeda judėti ir pjovimo įtaisas.
Atsargiai! Toliau nurodyta, kaip
nesugadinti prietaiso ir išvengti ga­limos žalos asmenims.
• Su savo prietaisu visada elkitės ats­argiai. Reguliariai valykite ventiliacijos angas ir paisykite techninės priežiūros potvarkių.
• Prietaiso apkrova negali būti per didelė. Dirbkite tik nurodytame galios diapazone. Sunkiems darbams nen­audokite mažos galios prietaisų. Prie­taiso nenaudokite kitiems tikslams nei jis pritaikytas.
• Prietaisą išjunkite tik tada, kai pil­tuvas visiškai ištuštėja, nes antraip prietaisas gali užsikišti ir tam tikromis aplinkybėmis gali nepavykti jo paleisti.
• Nebandykite prietaiso remontuoti patys, nebent Jūs turite reikiamą išsilavinimą. Visus šioje instrukcijoje neaprašytus darbus gali atlikti tik mūsų techninės priežiūros centro dar­buotojai.
Elektros sauga
• Ilginamąjį kabelį tvirtinkite tik prie jam skirto traukimo jėgos sumažinimo įtaiso.
• Draudžiama naudoti pažeistus kabe­lius, movas ir kištukus arba potvarkių neatitinkančias prijungimo linijas. Jei tinklo kabelis pažeistas, ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Jokiu būdu nelieskite tinklo kabelio, kol neištraukėte kištuko.
• Jei bus pažeistas šio prietaiso prijungi­mo laidas, kad nekiltų jokios grėsmės jį turi pakeisti gamintojas, klientų ap­tarnavimo skyriaus darbuotojai ar kitas kvalikuotas asmuo.
• Nenaudokite prietaiso, jei nepavyksta įjungti arba išjungti jungiklio. Pažeistą jungiklį reikia remontuoti mūsų techninės priežiūros centre.
• Naudokite tik lauke skirtą naudoti ir nuo purškiamo vandens apsaugotą ilginamąjį kabelį. Ilginamojo kabelio lai­do skerspjūvis turi būti 2,5 mm2. Prieš pradėdami naudoti išvyniokite visą kabelio būgną. Patikrinkite, ar kabelis nepažeistas.
• Nenaudokite kabelio, jei kištuko ne­pavyksta ištraukti iš kištukinio lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių kraštų.
Bendrasis aprašymas
Veikimo aprašymas
Smulkintuvui naudojamas galingas elek­tros variklis su apsauga nuo perkrovos. Kaip pjaustymo sistema naudojama peilių sistema. Tvirta važiuoklė užtikrina, kad pri­etaisas stovės stabiliai ir tinkamai judės. Informacijos apie valdymo elementų veikimą rasite tolesniuose aprašymuose.
Atsargiai: toliau nurodyta, kaip
išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužeidimų dėl elektros šoko.
76
LT
A
B
C
Paveikslėlius rasite priekiniame
atverčiamajame lape.
Apžvalga
1 Piltuvas 2 Stumtuvas 3 Surinkimo maišo tvirtinimo ele-
mentas 4 Surinkimo maišas 5 Darbinis ratas 6 Važiuoklė 7 Tinklo kabelis 8 Korpuso ksatorius 9 Įjungimo ir išjungimo jungiklis 10 Rankena transportuoti
Montavimo instrukcija
Pristatomas komplektas
• Valdymo ir saugos nurodymai
• Smulkintuvas
• Važiuoklė
• Surinkimo maišas
• Du darbiniai ratai su ratų gaubtais ir
montavimo medžiaga
• Raktas su vidiniu šešiabriauniu
• Stumtuvas
Prietaiso surinkimas
Įstumkite ašį (6.1) į važiuoklę
(6).
Abu darbinius ratus (5) primon-
tuokite prie važiuoklės (6).
Tam abu darbinius ratus (5)
stumkite ant važiuoklės ašies
(6). Toliau ant ašies užmaukite
poveržles (12) ir per nurodytas
angas apsauginius kaiščius (13)
įstatykite į ašį.
Įspauskite ratų gaubtus (11) į
darbinius ratus.
Pastatykite smulkintuvą (14)
ant piltuvo (1). Važiuoklę (6) įstumkite į smulkintuvą. Užksuokite važiuoklę prideda­mais varžtais.
Valdymas
Eksploatavimo pradžia
Atkreipkite dėmesį, kad tinklo
įtampos duomenys turi sutapti su specikacijų lentelės duomenimis.
• Surinkimo maišą (4) įkabinkite į surin­kimo maišo tvirtinimo elementus (3).
Įjungimas ir išjungimas
Ilginamojo kabelio gale
padarykite kilpą ir įkabinkite ją į tinklo kabelio traukimo jėgos sumažinimo įtaisą (7
• Prijunkite ilginamąjį kabe-
lį. Piltuvas turi būti tuščias.
1. Įjungimo / išjungimo jungikliu (9) įjunkite prietaisą.
Smulkintiną medžiagą supilkite į piltuvą.
Medžiaga bus įtraukta ir susmulkinta.
2. Jei norite išjungti, įjungimo / išjungimo jungiklį (9) vėl pasukite į padėtį „OFF“ (išjungta).
Išjungus prietaisas dar veikia iš inercijos.
Surinkimo maišo ištuštinimas
Laiku ištuštinkite surinkimo maišą.
Atkreipkite dėmesį, kad surinkimo maišas po išmetimo kanalu prisipil­do netolygiai!
77
LT
D
1. Išjunkite prietaisą.
2. Išimkite surinkimo maišą (4) ir jį ištuštinkite.
Apsauga nuo perkrovos
Esant per didelei apkrovai, pvz., jei šakos yra storos, prietaisas išsijungia automatiškai. Jei norite vėl paleisti, palaukite, kol prietai­sas atvės ir vėl jį įjunkite.
Pakartotinės paleisties blokuotė
Jei nutrūko elektros srovės tiekimas, vėl jai atsiradus prietaisas nepradeda veikti savarankiškai. Jei norite įjungti, pasukite įjungimo jungiklį.
Darbo nurodymai
Bendrieji darbo nurodymai
Smulkindami laikykitės pakan-
kamo atstumo iki prietaiso, nes įtraukiamos ilgos šakos gali būti išmuštos.
Kyla pavojus susižeisti.
Užsidėkite akių ir klausos organų
apsaugą, dėvėkite apsaugines pirštines.
Kyla pavojus susižeisti.
• Kišdami šakas į prietaisą laikykite jas tvirtai, kol jos bus automatiškai įtrauktos.
• Atkreipkite dėmesį į smulkintuvo įtraukimo greitį ir per daug neapkrau­kite prietaiso.
• Kad smulkintuvas neužsikimštų, su­vytusias, kelias dienas laikytas sodo atliekas ir plonas šakeles smulkinkite pakaitomis su šakomis.
• Prieš smulkindami nuo šaknų pašalinkite prilipusius žemės likučius
ir akmenis, kad peiliai per greitai neatšiptų.
• Nesmulkinkite jokių minkštų medžiagų, pavyzdžiui, virtuvės atliekų, nes jas geriausia kompostuoti.
• Pabaigai pasilikite porą sausų šakų, kuriomis galėtumėte išvalyti prietaisą.
• Išjunkite prietaisą, kai peilio srityje nebebus susmulkintos medžiagos. Antraip iš naujo užvedus jos gali užblokuoti peilį.
Blokuojančių daiktų atlaisvinimas
Prieš atlikdami visus techninės
priežiūros ir remonto darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę, po to palaukite, kol peilis sustos. Kyla pavojus susižeisti ir grėsmė gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir besisukančio peilio.
• Įsitikinkite, kad tinklo kabelis (7) at­jungtas nuo tinklo.
• Atlaisvinkite korpuso ksatorių (8).
• Priekinę smulkintuvo korpuso dalį pakreipkite į priekį. Ją galite visiškai nuimti ir padėti į šoną.
• Dabar galite lengvai pasiekti peilį (18).
• Išimkite prietaisą blokuojantį daiktą.
Techninė priežiūra ir valymas
 Šiojeinstrukcijojenenurodytus
darbuspaveskiteatliktivieno išmūsųįgaliotojotechninės priežiūroscentrodarbuotojams. Naudokitetikoriginaliasdalis.
Dirbdami su peiliu užsidėkite
pirštines.
Kyla pavojus susižeisti.
78
LT
D
Prieš atlikdami visus techninės
priežiūros ir remonto darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę, po to palaukite, kol peilis sustos. Kyla pavojus susižeisti ir grėsmė gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir besisukančio peilio.
Bendrieji valymo ir techninės priežiūros darbai
 Nepurkškiteantsmulkintuvovan-
dens.Kylaelektrosšokopavojus!
• Prietaisas, ratai ir ventiliacijos angos visada turi būti švarūs. Prietaisą valykite šepečiu arba servetėle, nenaudokite jokių valymo priemonių ar tirpiklių.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrin­kite, ar nesimato aiškių prietaiso, ypač apsauginių įrenginių, trūkumų, pavyzdžiui, ar dalys neatsilaisvino, nenusidėvėjo ir nėra pažeistos. Patikrin­kite, ar visos veržlės, sraigtai ir varžtai tvirtai priveržti.
• Patikrinkite, ar gaubtai ir apsauginiai įrenginiai nepažeisti ir stipriai pritvirtinti. Prireikus juos pakeiskite.
• Prietaisą laikykite peilio apsaugoje, sau­soje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Ant prietaiso nedėkite nailoninių maišų, nes gali kauptis drėgmė.
• Atlaisvinkite korpuso ksatorių (8).
• Priekinę smulkintuvo korpuso dalį pakreipkite į priekį. Ją galite visiškai nuimti ir padėti į šoną.
• Dabar galite lengvai pasiekti peilį (18).
• Atsuktuvu užblokuokite peilio plokštelę (16). Veržliaraktį įstumkite per priėjimo angą (19) ir atsargiai sukite peilio plokštelę (16) tol, kol ji pasieks vieną iš blokavimo angų. Da­bar veržliaraktį galite įstumti per peilio plokštę (16), kad ją užblokuotumėte.
• Šešiabriauniu raktu (15) galite atlais­vinti peilio plokštelės (16) varžtą (16) ir išimti peilį (18).
Montuodami peilį visada naudokite
naują varžtą ir jį dinamometriniu raktu priveržkite 16 Nm priveržimo momentu.
Atsarginės dalys
Atsargines dalis galite įsigyti mūsų techninės priežiūros centre. Užsakydami nurodykite savo prietaiso tipą ir pozicijos numerį detalių brėžinyje.
Fiksavimo varžtų rinkinys ......... 91093082
Peilis ......................................... 91093083
Utilizavimas / aplinkos apsauga
Peilių galandimas, apsukimas
arba keitimas
Prieš atlikdami visus techninės
priežiūros ir remonto darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę, po to palaukite, kol peilis sustos. Kyla pavojus susižeisti ir grėsmė gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir besisukančio peilio.
• Įsitikinkite, kad tinklo kabelis (7) at­jungtas nuo tinklo.
Prietaisą, priedus ir pakuotę perduokite uti­lizuoti aplinkos apsaugos atliekų utilizavimo įstaigai.
Elektrinių prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Prietaisą perduokite perdirbimo įstaigai. Naudotas plastikines ir metalines dalis ga­lite surūšiuoti ir perduoti atliekų utilizavimo įstaigai. Apie tai teiraukitės mūsų techninės priežiūros centre.
79
LT
Garantija
• Šiam prietaisui mes suteikiame 24 mėnesių garantiją. Keičiamiems prietai­sams taikoma trumpesnė, 12 mėnesių garantija, remiantis įstatymų galios pot­varkiais.
Jei pagal įstatymus turi būti suteikta
garantija, prašome susisiekti su mūsų techninės priežiūros centru. Ten Jums bus pateikta papildomos informacijos apie pretenzijų tvarkymą.
• Garantija netaikoma natūralaus dėvėjimo požymiams ir žalai, atsiradu­siai dėl per didelės apkrovos arba netin­kamo valdymo. Tam tikros konstrukcinės dalys natūraliai dėvisi, todėl joms ga­rantija nesuteikiama. Ypač tai taikoma peiliams.
• Kad būtų suteikta garantija, turėjo būti laikomasi valymo ir techninės priežiūros nurodymų.
• Jei pastebimi medžiagos arba gamybos defektai, pristatomas kitas prietaisas arba jis suremontuojamas.
• Remonto darbus, kuriems nesuteikia­ma garantija, už tam tikrą atlygį galite pavesti atlikti mūsų techninės priežiūros centro darbuotojams. Mūsų techninės priežiūros centro darbuotojai Jums mie­lai pateiks darbų sąmatą.
Mes galime remontuoti tik tuos prietai-
sus, kurie buvo atsiųsti tinkamai supa­kuoti ir apmokėti.
• Būtina sąlyga – prietaisas mūsų techninės priežiūros centrui pristatomas neišardytas, su pirkimo čekiu ir garanti­jos patvirtinimu.
Mes nepriimame prietaisų, už kurių
siuntimą nebuvo sumokėta (negabari­tinis krovinys, skubiosios siuntos arba kitas specialus gabenimo būdas).
• Jei mums atsiųsite savo sugedusį prietaisą, mes jį utilizuosime nemoka­mai.
Techniniai duomenys
Peilinis smulkintuvas .......... EMH 2440
Vardinė imamoji galia
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Tinklo įtampa .............. 220V-240 V, 50 Hz
Apsaugos klasė ................................. II
Apsaugos rūšis ..................................IP24
Sūkių skaičius esant
tuščiajai eigai (n).......................3940 min
Šakų storis ........................maks. 40 mm**
Surinkimo maišo talpa .........maždaug 60 l
Svoris................................................12 kg
Garso slėgio lygis (LpA) ........... 97,5 dB(A)
.............................................. KpA= 3 dB(A)
Garso slėgio lygis (išmatuotas)
(LwA) ...................................... 104,7 dB(A )
..............................................KwA= 2 dB(A)
Garso slėgio lygis (nurodytas)
............................................... 107,0 dB(A)
Triukšmo lygio vertės buvo apskaičiuotos pagal triukšmo matavimo metodą, nurodytą EN 13683:2009-09 F priede.
* Nuolatinis režimas, kai
yra apkrova
(40 sek. apkrovos – 60 sek. tuščiosios eigos)
** Maks. smulkinamų šakų storis priklau-
so nuo medienos rūšies ir smulkina­mos medžiagos savybių.
Kietosios medienos (pvz., ąžuolo /
buko šakos) maks. šakų storis yra mažesnis nei minkštosios medienos
(pvz., pušų / eglių). Jei mediena labai
sausa arba gumbuota, smulkinamų šakų storis taip pat turi būti mažesnis.
-1
80
Triukšmo ir vibracijos reikšmės buvo apskaičiuotos remiantis atitikties deklaraci­joje nurodytais standartais ir nuostatomis. Nuolat toliau tobulinant gaminius galimi techniniai ir optiniai pakeitimai, apie kuriuos iš anksto neįspėjama. Dėl šios priežasties neužtikriname, kad atitiks visi šioje eksp­loatavimo instrukcijoje pateikti matmenys, nurodymai ir duomenys. Dėl to mes neprii­mame teisinių pretenzijų dėl eksploatavimo instrukcijoje pateikiamų duomenų.
LT
81
LT
Klaidų paieška
Problema Galima priežastis Klaidos šalinimas
Patikrinkite kištukinį lizdą, kabelį, lini-
Nėra tinklo įtampos
jas, kištukus, prireikus perduokite sure­montuoti kvalikuotam elektrikui
Variklis neveikia
Neįtraukiamos sodo atliekos
Prietaisas smulkina netinkamai
Suveikė apsauga nuo perkrovos
Neteisingai uždarytas kor­puso dangtis Smulkinama medžiaga per minkšta Prietaisas užblokuotas Žr. „Blokuojančių daiktų atlaisvinimas“ Išmetimo šachtoje yra smulkinamos medžiagos
Nusidėvėjo peilis
Palaukite, kol variklis atvės
Prisukite korpuso ksatorių
Pastumkite stumtuvu arba įkiškite ir sausų šakų / šakelių
Iš smulkinimo šachtos ištraukite smulkinamą medžiagą Patikrinkite peilį ir prireikus apsukite, pagaląskite arba pakeiskite (žr. „Peilių galandimas, apsukimas arba keitimas“)
82
Original EG-
DE FR NL
Konformitäts-
erklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Messerhäcksler Baureihe EMH 2440
Seriennummer
201303000001 ­201303000325
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2011/65/EU
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
Traduction de la
déclaration de
conformité
CE originale
Nous certions par la présente que le modèle
Broyeur de végétaux
série EMH 2440
Numéro de série
201303000001 ­201303000325
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur:
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 62233:2008
Vertaling van
de originele CE-
conformiteits-
verklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Meshakselmachine bouwserie EMH 2440
Serienummer
201303000001 ­201303000325
aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU­richtlijnen:
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsricht­linie 2000/14 EC bestätigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 107 dB(A); Gemessen: 104,7 dB(A) Angewendetes Konformi­täts-bewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti: 107 dB(A) mesuré: 104,7 dB(A) Procédé utilisé pour l’évaluation de la conformité en fonction de l’annexe V / 2000/14/EC
Bovendien wordt in overeen­stemming met de geluidsemis­sierichtlijn 2000/14/EC: akoestisch niveau Gegarandeerd: 107 dB(A) Gemeten: 104,7 dB(A) Toegepaste conformiteitbe­oordelingsprocedure in over­eenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Dokumentationsbevollmächtigter;
Oliver Christ
Chargé de documentation,
Documentatiegelastigde
83
Traduzione della
IT PL
dichiarazione di
conformità
CE originale
Con la presente dichiariamo che
Trituratore serie di costruzione EMH 2440
Numero di serie
201303000001 - 201303000325
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Rozdrabniarka nożowa
typu EMH 2440
Numer seryjny
201303000001 - 201303000325
Deklaracja zgodności
z normami UE
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2011/65/EU
Per garantire la conformità sono state ap­plicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
EN 62233:2008
Si dichiara inoltre in conformità alla diretti­va 2000/14/EC: Livello di potenza sonora garantita:107 dB(A) misurata:104,7 dB(A) Procedura della valutazione della con­formità applicata come da allegato V / 2000/14/EC
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz nor­my i przepisy krajowe:
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC: poziom mocy akustycznej gwarantowany: 107 dB(A) zmierzony: 104,7 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
84
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
Responsabile documentazione tecnica;
Osoba upoważniona do sporządzania
Oliver Christ
dokumentacji
UK LT CZ
Translation of
the original EC decla-
ration of conformity
We conrm, that the
Blade-type shredder EMH 2440
Serial number
201303000001 ­201303000325
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines as of model year 2013:
Šiuo dokumentu mes patvir­tiname, kad EMH 2440
Peilinis smulkintuvas serijos
Serijos numeris
201303000001 ­201303000325
atitinka toliau nurodytų numatytųjų ES direktyvų galiojantį leidimą:
Originali EB
atitikties
deklaracija
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2011/65/EU
Překlad
originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Nožová řezačka EMH 2440
Pořadové číslo
201303000001 ­201303000325
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
The following are also conr­med as complying with Noise Emissions Directive 2000/14/ EC: Guaranteed sound power level: 107 dB(A) Measured sound power level:
104,7 dB(A)
The conformity evaluation pro­cedure employed is compliant with appendix V/2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
Kad būtų galima užtikrinti atitiktį, taikyti šie darnieji standartai ir nacionaliniai standartai bei nuostatos:
EN 62233:2008
Remiantis 2000/14/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių lauko sąlygomis naudojamos įrangos į aplinką skleidžiamą triukšmą, suderinimo, papil­domai patvirtinama: Garso galingumo lygis: Numatyta: 107 dB(A) Išmatuota: 104,7 dB(A) Taikytas atitinkamas 2000/14/ EB priede nurodytas ati­tikties įvertinimo metodas.
V/2000/14/EC
Documentation Representative/ Asmuo, įgaliotas
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC: Úroveň akustického výkonu zaručená: 107 dB(A) měřená: 104,7 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Oliver Christ
sudaryti dokumentaciją/
85
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Explosietekening • Vista esplosa
Rysunek samorozwijający
Exploded Drawing • Výkres sestavení • Detalių brėžinys
86
informativ • informatif • informatief • informativo • pouczający
informative • informatívny• informační • informacijai
Grizzly Service-Center
DE
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078-7806-9650 Fax.: 06078-7806-70 e-mail: service@grizzly.biz Homepage: www.grizzly.biz
I.T.S. Winschoten bv
NL
Bezoekadres:
Papierbaan 55 9672 BG Winschoten
Postadres:
Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: itsw@planet.nl
ITSw bv BE
BE
Tel.: 03 54 13760 Fax: 03 54 15651 e-mail: forteam.esther@skynet.be
Garden Italia SPA
IT
Via Zaccarini, 8 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764811 Fax: 0523 768689 e-mail: info@gardenitalia.it
PL
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 e-mail: krysiak@krysiak.pl Homepage: www.krysiak.pl
CZ
WERCO spol. s r.o., U Mototechny 131, 251 62 Mukařov-Tehovec Tel.: 323 661 347 linka 27 Fax: 323 661 348 e-mail: prijemoprav@werco.cz Homepage: www.werco.cz
DES UK Ltd.
UK
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel.: 0845 683 2678 Fax: 0845 683 2677 e-mail: grizzly@deslimited.com
UAB “GOTAS“ (Vilniaus lialas)
LT
Linkmenų g. 38 08217 Vilnius Tel.: 052 300 680 / 069 840780 Faks: 052 361 996 e-mail: info@gotas.lt
UAB “GOTAS” (Kauno lialas)
Draugystės g. 15B 51228 Kaunas Tel.: 037 408 708 / 069 854 128 Faks: 037 352 807 e-mail: kaunas@gotas.lt
2013-01-08-op
87
Loading...