Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Ästen, Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen
oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie nungsanleitung und
machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Fragen Sie bei
Unsicherheiten einen Fachmann um
Rat. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
5
DE
Bildzeichen in der Anleitung
GefahrenzeichenmitAngaben
zurVerhütungvonPersonen-
oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen ausset-
zen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungsarbeiten oder wenn sich die
Anschlussleitung verfangen hat
oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierendes Messer!
Hände und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn das
Gerät läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Auswurfzone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung!
Nachlauf des Messers.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhalten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
6
DE
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
• Setzen Sie das Gerät niemals ein,
während Personen oder Tiere in der
Nähe sind.
• Tragen Sie Gehörschutz und eine
Schutzbrille während der gesamten
Betriebsdauer.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie
keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern
oder Kordeln.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Freien
(d.h. nicht an einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepasterten, mit Kies bestreuten
Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes
Befestigungsmaterial auf ihren festen
Sitz zu prüfen. Abdeckungen und
Schutzschilde müssen an ihrem Platz
und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber
sind zu ersetzen.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es
trocken und für Kinder unzugänglich
auf.
• Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einfülltrichter leer
ist.
• Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand zum Einfülltrichter.
• Greifen Sie während des Betriebes
nicht in den Einfülltrichter. Nach dem
Abschalten läuft das Gerät noch kurze
Zeit nach.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme
des Gerätes immer außerhalb der
Auswurfzone.
• Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie
sich nicht vor und stehen Sie beim
Einwerfen von Material niemals höher
als das Gerät.
• Achten Sie darauf, dass bei Einwurf
von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder
andere Fremdkörper enthalten sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei
Regen und bei schlechter Witterung.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alko-
7
DE
hol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verheddert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät
gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf
Schäden).
• Lassen Sie verarbeitetes Material
nicht innerhalb des Auswurfbereiches
anhäufen; dies könnte den richtigen
Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials durch den Einfülltrichter führen.
• Transportieren und kippen Sie das
Gerät nicht bei laufendem Motor.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in den Einfülltrichter,
Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
• Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurfkanal des Gerätes schalten Sie
den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Materialreste
im Einfülltrichter oder im Auswurfkanal
beseitigen. Achten Sie darauf, dass
der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichen Feu-
er zu bewahren. Denken Sie daran,
dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motorbetriebenen Geräten sich auch das Schneidwerkzeug
in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen
Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Geräte
für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn der Einfülltrichter völlig entleert
ist, da das Gerät sonst verstopfen
und u.U. danach nicht mehr anlaufen
könnte.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt
werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
8
DE
A
B
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der
Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei unserem Service-Center
ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss 2,5 mm2 betragen. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das
Kabel auf Schäden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Der Häcksler besitzt einen leistungsstarken
Elektromotor mit Überlastungsschutz. Als
Schneidsystem wird ein Messersystem
eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt
für Standsicherheit und gute Beweglichkeit
des Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Gerät zusammenbauen
Schieben Sie die Achse (6.1) in
das Fahrgestell (6) ein.
Montieren Sie die beiden
Laufräder (5) am Fahrgestell
(6).
Stecken Sie hierzu die beiden
Laufräder (5) auf die Achse
des Fahrgestelles (6) auf. Positonieren Sie als nächstes die
Unterlegscheiben (12) auf der
Achse und stecken Sie die Sicherungssplinte (13) durch die
vorgegebenen Bohrungen in der
Achse.
9
DE
C
Klipsen Sie die Radabde-
ckungen (11) in die Laufräder
ein.
Stellen Sie den Häcksler (14)
auf dem Einfülltrichter (1) ab.
Schieben Sie das Fahrgestell
(6) in den Häcksler ein. Fixieren
Sie das Fahrgestell mit den beiliegenden Schrauben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
• Hängen Sie den Fangsack (4) in die
Fangsackbefestigungen (3) ein.
Ein- und Ausschalten
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentlastung am Netzkabel (7) ein.
• Schließen Sie das Verlängerungs-
kabel an. Der Einfülltrichter muss leer
sein.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (9) ein.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-
zeitig. Beachten Sie, dass sich der
Fangsack unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (4) und
entleeren Sie diesen.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung, z.B. durch zu
dicke Äste, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Zum Wiederanlauf lassen Sie das Gerät
abkühlen und schalten es dann wieder
ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät
bei Wiederkehr der Netzspannung nicht
selbsttätig wieder an. Zum Einschalten
drehen Sie den Einschalter.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Einfülltrichter ein. Das Material wird eingezogen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den
Ein-/Ausschalter (9) wieder auf Position „OFF“.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten nach.
10
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz ,
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Äste beim Zuführen in das
Gerät fest, bis sie automatisch eingezogen werden.
DE
D
• Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Häckslers und überlasten Sie das Gerät
nicht.
• Um ein Verstopfen zu vermeiden,
häckseln Sie welke, mehrere Tage
gelagerte Gartenabfälle und dünne
Zweige abwechselnd mit Ästen.
• Entfernen Sie vor dem Häckseln
Wurzeln von anhängenden Erdresten
und Steinen, um ein unnötig schnelles
Stumpfwerden der Messer zu vermeiden.
• Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, sondern
kompostieren Sie es direkt.
• Heben Sie ein paar trockene Äste
bis zum Schluss auf, um diese zur
Unterstützung der Gerätereinigung zu
benutzen.
• Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn sämtliches Häckselgut durch
den Messerbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten
das Messer blockieren.
Blockierungen lösen
• Sie haben freien Zugang zum Messer
(18).
• Jetzt können Sie die Blockierung im
Gerät beheben.
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Messer.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel (A7) vom Netz getrennt ist.
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie können es ganz abnehmen und zur Seite
legen.
SpritzenSiedenHäckslernicht
mitWasserab.GefahrdurchelektrischenSchlag!
• Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
• Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile.
Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern,
Bolzen und Schrauben.
11
DE
D
• Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reich weite von Kindern
auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
Messer schleifen, wenden oder
wechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Messer.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel (A7) vom Netz getrennt ist.
• Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
• Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie können es ganz abnehmen und zur Seite
legen.
• Sie haben freien Zugang zum Messer
(18).
• Blockieren Sie mit einem Schraubendreher die Messerplatte (16). Führen
Sie den Schraubendreher durch die
Zugangsbohrung (19) und drehen
Sie die Messerplatte (16) vorsichtig,
bis Sie eine der beiden Blockierungsöffnungen erreichen. Jetzt können
Sie den Schraubendreher durch die
Messerplatte (16) führen, um diese zu
blockieren.
• Sie können mit dem Inbusschlüssel
(15) die Schraube (17) der Messerplatte (16) lösen und das Messer (18)
entnehmen.
Bei Montage des Messers ver-
wenden Sie unbedingt eine neue
Schraube und ziehen diese mit
16 Nm Anzugsdrehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel an.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Gerätetyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate
Garantie. Dieses Gerät ist nicht zur
gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center
(Tel.-Nr., Fax-Nr., E-Mail-Adresse).
Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
12
DE
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen.
Bestimmte Bauteile unterliegen einem
normalen Verschleiß und sind von der
Garantie ausgeschlossen. Insbesondere
zählt hierzu das Messer.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
• Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf -und Garantienachweis an unser Service-Center
zurückgegeben wird.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Die Schallwerte wurden nach Geräuschmessverfahren EN 13683:2009-09, Anhang F ermittelt.
* Dauerlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung
(40 s Belastung - 60 s Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Beschaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste) ist die max. häckselbare Aststärke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann
sich die Häckselstärke ebenfalls reduzieren.
-1
13
DE
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer Systemnetzimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,30 Ohm
vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird,
das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Bedienungsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
Netzspannung fehlt
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Motor läuft nicht
Gartenabfälle werden nicht eingezogen
Gerät häckselt nicht
zufrieden stellend
14
Überlastungsschutz hat
angesprochen
Gehäusedeckel ist nicht
richtig verschlossen
Häckselgut ist zu weich
Gerät ist blockiertsiehe unter „Blockierungen lösen“
Häckselgut im Auswurfschacht
Messer sind abgenutzt
warten, bis Motor abgekühlt ist
Gehäuseverriegelung zuschrauben.
mit Nachschieber arbeiten oder trockene Zweige/Äste mit häckseln
Häckselgut aus dem Auswurfschacht
entfernen
Messer prüfen und eventuell wenden,
schleifen oder austauschen (siehe
„Messer schleifen, wenden
oder wechseln“)
FR
Sommaire
Fins d‘utilisation ..................................15
L’appareil est destiné à broyer des
déchets de jardin à base de bres ou de
bois comme par ex. des restes de haies
et d’arbres coupés, des branches, des
écorces ou des pommes de pin.
Ne pas introduire de pierres, de verre,
de métal, d’os, de matières plastiques
ou de restes de tissu dans le broyeur.
Toute autre utilisation qui ne serait pas expressément permise dans cette notice peut
endommager l’appareil et représenter un
danger sérieux pour l‘utilisateur.
La personne maniant ou utilisant l’appareil
est resposable de tout accident ou
dommage subis par des tierces personnes
ou par leur propriété.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par une utilisation
non conforme aux prescriptions ou par un
maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des bles-
sures graves en cas de maniement
impropre. Lisez attentivement le
mode d’emploi avant de travailler
avec le broyeur et familiarisezvous avec toutes ses pièces de
service. Conservez soigneusement
ces instructions et transmettez-les
à tous les utilisateurs suivants an
que les informations se trouvent
constamment à disposition.
expliqué à la place des points
d’exclamation) avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipulation de l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection visuelle et
acoustique
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie
Attention ! Arrêter le moteur et
retirer la che de secteur avant
d‘exécuter tout travail de réglage ou de nettoyage ou bien
si le câble de connexion s‘est
emmêlé ou a été endommagé.
Attention! Risque de blessure
dû à la présence de couteaux
rotatifs !
Maintenir les mains et les pieds
à distance des orices quand la
machine est en marche.
Attention! Danger de projection
de particules! Rester à distance
de l‘orice de remplissage et de
la zone d’éjection et maintenir
les tierces personnes à l’écart
du périmètre dangereux.
Attention !
Fonctionnement à vide du
couteau.
Retirez la che de contact avant
tous travaux sur l‘appareil.
Niveau de puissance sonore
garanti
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
Consignes générales de
sécurité
• Cet appareil n‘est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d‘expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénécier, par l‘intermédiaire
d‘une personne responsable de
leur sécurité, d‘une surveillance ou
d‘instructions préalables concernant
l‘utilisation de l‘appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas
avec l‘appareil.
16
FR
• Ne permettez jamais à des enfants
ou à d’autres personnes ne
connaissant pas le mode d’emploi
d’utiliser l’appareil. Il se peut que
des dispositions locales xent l’âge
minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se
protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et
d‘incendie, les mesures de sécurité
fondamentales suivantes doivent
être observées:
Préparation:
• Ne vous servez jamais de l’appareil
lorsque des personnes ou des
animaux se trouvent à proximité.
• Portez des protège-oreilles et des
lunettes de protection pendant toute la
durée de fonctionnement.
• Portez une tenue de travail adéquate,
notamment des gants de protection,
des chaussures solides et un pantalon
long. Ne portez pas de vêtements
ottants ou comportant des rubans et
cordons pendants.
• N’utilisez l’appareil que dans un
espace dégagé (i.e. sans mur ou autre
objet statique), sur une surface solide
et plane.
• N’utilisez pas la machine sur une
surface pavée recouverte de gravier
car les matières éjectées pourraient
causer des blessures.
• Contrôlez avant la mise en marche
que tous les écrous, vis, boulons et
autres xations soient solidement xés.
Les couvercles et plaques de sécurité
doivent se trouver à l’endroit adéquat
et dans un bon état de fonctionnement.
Les auto-collants abîmés ou illisibles
doivent être remplacés.
• Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livrés et
conseillés par le fabricant. L’emploi
de pièces qui ne sont pas d’origine
entraîne une perte immédiate des
droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil marcher sans
surveillance, remisez-le dans un lieu
sec et hors de la portée des enfants.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant équipée d’un interrupteur
de protection contre les courants de
court-circuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas
30 mA.
Travail avec l‘appareil:
• Avant de mettre l’appareil en marche,
assurez-vous que l’entonnoir soit vide.
• Veillez à maintenir la tête, les cheveux
et le corps à une distance raisonnable
de l’entrée du broyeur.
• Ne touchez pas l’entonnoir pendant
que l’appareil est en fonctionnement.
Une fois arrêté, l’appareil continue de
fonctionner pendant un court laps de
temps.
• Lors de la mise en service de
l‘appareil, tenez vous toujours en
dehors de la zone d‘éjection.
• Veillez toujours à avoir un bon équilibre
et une position assurée. Lorsque vous
introduisez les matières à broyer, ne
vous avancez pas et ne vous placez
jamais à un niveau plus élevé que
l‘appareil.
• En introduisant les résidus, veillez à ce
qu’ils ne contiennent jamais d‘objets
durs comme du métal, des pierres, du
verre ou d’autres corps étrangers.
• N’utilisez pas l’appareil sous la pluie
et par mauvais temps, ne travaillez
qu’à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage.
17
FR
• Ne travaillez jamais avec l’appareil
lorsque vous êtes fatigué, mal
concentré ni après avoir absorbé de
l’alcool ou des médicaments. Travaillez
avec mesure.
• Arrêtez l’appareil et retirez la che de
contact:
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil, le transportez ou le
laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez l’appareil,
le nettoyez ou débloquez des
fonctions;
- lorsque vous entreprenez des
travaux de nettoyage ou d’entretien
ou changez des accessoires;
- lorsque le câble électrique ou le
câble de rallonge est endommagé;
- lorsque vous voulez déplacer ou
soulever l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers
s’introduisent dans l’appareil et
s’il se produit des bruits insolites
ou des vibrations (vériez que
l’appareil ne soit pas endommagé
avant de le remettre en marche)
• Ne laissez pas les matières traitées
s’accumuler dans la zone d’éjection;
cela risquerait d’empêcher une éjection
correcte et de provoquer un retour des
déchets par l’orice de remplissage.
• Ne transportez pas l’appareil et ne
le retournez pas avec le moteur en
marche.
• Ne pas introduire les mains, d’autres
parties du corps et les vêtements
dans la chambre de remplissage, le
canal d’éjection ou les approcher à
proximité d’autres pièces mobiles.
• En cas d’engorgement dans l’ouverture d’entrée ou de sortie de la
machine, éteignez le moteur et retirez
la che de secteur avant d’éliminer
les restes de matériaux coincés dans
l’ouverture d’entrée ou dans le canal
d’éjection. Faites attention à ce que
des déchets ou d’autres matières
similaires ne se déposent pas sur le
moteur an d’éviter tout dommage au
moteur ou éviter qu’il ne prenne feu.
Lors de la mise en service du mécanisme de démarrage de la machine,
n’oubliez pas que sur ces machines
actionnées par moteur, un outil tranchant va également se mettre en
marche.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les
éventuelles conséquences pouvant
affecter les personnes :
• Prenez soin de votre appareil. Nettoyez
régulièrement les fentes de ventilation
et conformez-vous aux instructions
d’entretien.
• Ne surchargez pas votre appareil.
Restez dans le domaine de performance
mentionné. N’utilisez pas de machines
peu performantes pour des travaux
exigeants. N’utilisez pas votre appareil à
des ns auxquelles il n’est pas destiné.
• N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il
est complètement vide, le broyeur
risquerait sinon de se boucher et de ne
plus pouvoir démarrer.
• N’essayez pas de réparer l‘appareil
vous-même, sauf si vous possédez
une formation appropriée. Toutes les
réparations qui ne sont pas indiquées
dans cette notice doivent être
effectuées exclusivement par notre
centre de services.
18
FR
A
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
• Pour le branchement de la rallonge, utilisez
le serre-câble prévu à cet effet.
• Les câbles, prises mobiles et ches
endommagées ou les conduites
d’alimentation non conformes aux
prescriptions ne doivent pas être utilisés.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, retirez immédiatement la
che de la prise. Ne touchez en aucun
cas le câble de réseau tant que la che
de contact n’est pas retirée.
• Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente
ou des personnes de qualication
similaire an d‘éviter un danger
• N’utilisez pas l’appareil lorsque
l’interrupteur de marche / arrêt ne
fonctionne pas. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés
par notre centre de services (voir
adresse page 41).
• Utilisez exclusivement des câbles de
rallonge autorisés pour les travaux
en extérieur et protégés contre les
éclaboussures. Le câble de rallonge
doit posséder un toron d’au moins
2,5 mm2. Avant la première utilisation,
déroulez toujours un tambour de câble
complètement. Vériez le bon état du
câble.
• Ne vous servez pas du câble pour
retirer la che de contact de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, de
l’huile et des bords tranchants.
Description générale
Description du fonctionnement
Le broyeur de végétaux est équipé d’un
moteur électrique très puissant avec
une protection en cas de surcharge. Un
système de couteaux est utilisé pour les
travaux de découpe. Le mécanisme de
coupe consiste en un système de cylindre
qui fonctionne sans bruit et entraîne automatiquement les matières à broyer. Un
robuste châssis garantit une position sûre
et une bonne mobilité de l‘appareil.
Pour la fonction des pièces de service,
veuillez vous reporter aux descriptions
suivantes.
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Vue d‘ensemble
1 Jauge de remplissage
2 Système de coulisses
3 Fixation du sac
4 Sac
5 Roue
6 Châssis
7 Câble réseau
8 Fonction Réinitialiser
9 Réglage du boîtier
10 Bouton Marche/Arrêt
11 Poignée de transport
Instructions de montage
Pièces fournies
• Mode d’emploi et consignes de sécu-
rité
• Broyeur de végétaux
• Châssis
• Sac
• Deux roues avec revêtements et équi-
pement nécessaire au montage
• Clef mâle à six pans
• Système de coulisses
19
FR
B
C
Assemblage de l’appareil
Introduisez l’axe (6.1) dans le
châssis (6).
Montez les deux roues (5) sur le
châssis (6).
Fixez les deux roues (5) sur
l’axe du châssis (6). Positionnez
ensuite les rondelles (13) sur
l’axe et installez les goupilles
de sécurité (14) au niveau des
orices prévus à cet effet dans
l’axe.
Insérez les revêtements (12)
dans les roues.
Fermez la jauge de remplissage
(1) du broyeur de végétaux (15).
Insérez le châssis (6) dans le
broyeur.
Branchez le câble de rallonge.
L’entonnoir doit être vide.
1. Allumez l’appareil à l’aide du bouton
Marche/Arrêt (10).
Remplissez la trémie d’alimentation avec
les broussailles à broyer. Les matières
sont happées et broyées.
2. Pour éteindre l’unité, positionnez
le bouton Marche/Arrêt (10) sur
« OFF(ARRET) ».
L’appareil continue de fonctionner
après avoir été arrêté.
Vider le sac
Videz le sac dès que nécessaire.
Attention : le sac ne devra pas être
rempli de manière inadaptée par
rapport au conduit d’éjection !
1. Eteignez l’appareil.
2. Retirez et videz le sac (4).
Utilisation
Mise en service
Attention : le courant du réseau
devra être conforme aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
Installez le sac (4) au niveau des xations
prévues à cet effet (3).
Mise en marche et arrêt
Formez une boucle avec
l’extrémité du câble de
rallonge et accrochez-la
dans le système anti-traction du câble électrique
(7).
20
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en
présence de trop grosses branches, l‘appareil s‘arrête automatiquement.
Pour la reprise, laissez refroidir l’appareil
puis remettez-le en marche.
Blocage du redémarrage
Après une panne de courant, l’appareil
ne se remettra pas automatiquement
en marque dès lors que le courant sera
rétabli. Pour mettre en marche l’unité, appuyez sur l’interrupteur.
FR
D
D
Instructions de travail
Instructions de travail générales
En maniant le broyeur, restez
à une distance sufsante de
l’appareil car les branches
longues risquent de dévier
lorsqu’elles sont entraînées.
Porter une protection visuelle et
acoustique.
Porter des gants de protection.
• Maintenez les branches dans l’appareil jusqu’à ce qu’elles soient entièrement aspirées.
• Utilisez votre appareil à la vitesse la
plus adaptée et évitez de surcharger
votre équipement.
• Pour éviter les encombrements, mélangez les déchets étris, datant de
plusieurs jours, et les nes branches
avec les autres morceaux de bois.
• Avant d’insérer le bois, retirez les
restes de terre ainsi que les cailloux
pour éviter de bourrer et d’endommager, rapidement et inutilement, les
couteaux.
• Ne pas broyer de matières douces et
humides, comme des déchets ménagers. Optez, dans ce cas précis, pour
le compostage.
• Conservez certaines branches sèches
jusqu’à la n pour les utiliser lors des
opérations de nettoyage.
• Eteignez l’unité lorsque tous les
morceaux et découpes auront quitté
la zone de découpe. Dans les cas
contraires, votre couteau risquerait de
se bloquer lors du redémarrage.
Elimination des blocages
Avant tous les travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez votre équipement hors tension, débranchez la
prise et attendez que le couteau soit
arrêté. Risque de blessure et danger
de mort dû à l’électrocution, au feu
et aux couteaux en rotation.
• N’oubliez jamais de débrancher la
prise
(A7).
• Dévissez la xation du boîtier (9).
• Faîtes basculer vers l’avant la partie
avant du boîtier du broyeur. Vous
pourrez ensuite vider votre équipement et le poser sur le côté.
• Vous disposez d’un accès libre au
couteau (19).
• Vous pouvez alors débloquer l’appareil.
Affûter, tourner ou changer le
couteau
Avant tous les travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez votre équipement hors tension, débranchez la
prise et attendez que le couteau soit
arrêté. Risque de blessure et danger
de mort dû à l’électrocution, au feu
et aux couteaux en rotation.
• N’oubliez jamais de débrancher la
prise
(A7).
• Dévissez la xation du boîtier (9).
• Faîtes basculer vers l’avant la partie
avant du boîtier du broyeur. Vous
pourrez ensuite vider votre équipement et le poser sur le côté.
• Vous disposez d’un accès libre au
couteau (19).
• Bloquez, à l’aide d’un tournevis, la
plaque coupante (16). Insérez le
21
FR
tournevis dans l’orice d’accès (19)
et faites tourner doucement la plaque
coupante (16) jusqu’à ce que vous arriviez à atteindre les deux ouvertures
de blocage. Vous pouvez alors utiliser
le tournevis (17) pour les bloquer.
• A l’aide de la clef à six pans (15),
vous pouvez dévisser la vis (17) de la
plaque coupante (16) et retirer le couteau (18).
Lors du montage de la lame, vous
devez impérativement utiliser une
nouvelle vis et la serrer avec un
couple de serrage de 16 Nm.
de nettoyage, mettez votre équipement hors tension, débranchez la
prise et attendez que le couteau soit
arrêté. Risque de blessure et danger
de mort dû à l’électrocution, au feu
et aux couteaux en rotation.
Travaux de nettoyage et
d’entretien généraux
Nenettoyezpaslebroyeuraujet
d‘eau.Dangerdechocélectrique!
• Maintenez l’appareil, les roues et les
ouvertures d’aération toujours propres. Pour le nettoyage, utilisez une
brosse douce ou un chiffon, mais pas
de nettoyant ni de solvant.
• Vériez avant chaque utilisation que
l’appareil, en particulier ses dispositifs
de sécurité, ne présente pas de
défectuosités telles que des pièces
mal xées, usées ou endommagées.
Assurez-vous que tous les écrous, vis
et boulons soient bien vissés.
• Vériez que les couvercles et les
dispositifs de protection soient en bon
état et correctement placés. Dans le
cas contraire, remplacez-les.
• Remisez l’appareil dans un lieu sec
et hors de portés des enfants. Ne
recouvrez pas l’appareil de sacs
en nylon, il pourrait se former de la
moisissure.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de
rechange directement auprès de notre
centre de services. Indiquez lors de la
commande le type de la machine et le
numéro de position sur l’éclaté de pièces
détachées.
Dévisser la vis .......................... 91093082
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et
en métal peuvent être séparés selon leur
nature et subir un recyclage. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de
services.
22
FR
Garantie
• Nous octroyons une garantie de 24
mois pour cet appareil. Cet appareil
n‘est pas adapté à une utilisation
industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie.
En cas de réclamation sous
garantie, nous vous prions de
contacter notre centre de services
(n° de tel, n° de fax, adresse
e-mail). Nos collaborateurs vous
fourniront toutes les informations
nécessaires au traitement de votre
réclamation.
• Les dommages dûs à une usure
naturelle, à une surcharge ou à
une utilisation non conforme aux
instructions sont exclus de la garantie.
Certains éléments subissent une
usure normale et restent exclus de la
garantie.
• En outre, les droits de garantie
sont valables à condition que les
consignes de nettoyage et d’entretien
indiquées dans le mode d’emploi aient
été respectées.
• Les dommages dus à un défaut de
matériel ou à un vice de fabrication
seront éliminés gratuitement soit
par un remplacement, soit par une
réparation. La condition préalable est
de rapporter au détaillant l’appareil
dans son intégrité avec le justicatif
d’achat et de garantie.
• Vous pouvez faire exécuter les
réparations qui ne sont pas soumises
à la garantie par notre centre de
services contre facturation. Nous vous
établissons volontiers un devis. Nous
ne pouvons traiter que les appareils
qui sont correctement emballés et
sufsamment affranchis.
• Condition : l’appareil ne devra pas
avoir été démonté, et devra être
accompagné d’une preuve d’achat et
de garantie lorsque vous l’adresserez
à notre centre de service.
• Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express
ou par frêt spécial ne seront pas
acceptés.
• Nous assurons l’élimination de vos
appareils gratuitement.
Les valeurs acoustiques ont été calculées
d‘après le procédé de mesurage du bruit
EN 13683:2009-09, annexe F.
* Fonctionnement continu avec charge
intermittente (40 s charge - 60 s
marche à vide)
** L’épaisseur maximale de la branche
qui peut être broyée dépend du type
-1
23
FR
de bois et de la qualité du matériau
qui doit être broyé.
En ce qui concerne le bois dur (par
exemple les branches de chêne/
de hêtre) l’épaisseur maximale est
inférieure à celle du bois tendre (par
exemple le bois de pin/de sapin).
Dans le cas du bois sec ou noueux
l’épaisseur de broyage peut se réduire
également.
Cet appareil est prévu pour l‘exploitation
sur un réseau d‘alimentation en courant
avec une impédance de système Zmax au
point de transfert (branchement d‘abonné)
avec un maximum de 0,30 ohms.
L‘utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil
est exploité uniquement avec un réseau
d‘alimentation en courant qui remplit cette
demande.
Si nécessaire, l‘impédance du système
peut être demandée à l‘entreprise locale
d‘alimentation en énergie.
Les valeurs acoustiques et de vibration
ont été calculées sur la base des normes
et prescriptions mentionnées dans la
déclaration de conformité.
Nous nous réservons le droit de mettre
cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions,
informations et données mentionnées
dans cette notice d’utilisation le sont
par conséquent sans garantie. Les
revendications juridiques se fondant sur
cette brochure ne peuvent donc être prises
en considération.
Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution
Le moteur ne
fonctionne pas
Les déchets de
jardin ne sont pas
entraînés
Le broyage effectué
par l’appareil n’est
pas satisfaisant.
24
Contrôler la prise, le câble, la conduite
Pas de tension électrique
Le système de protection
en cas de surcharge est
bloqué.
Le couvercle du boîtier
n’est pas bien fermé
La matière à broyer est
trop molle
L’appareil est bloquéCf. la section « résoudre les blocages
Présence de matières
broyées dans le conduit
d’éjection
Les couteaux sont usés
et la che, les faire éventuellement
réparer par un électricien qualié
Attendez que le moteur soit froid.
Appuyez sur le bouton Réinitialiser et
rallumez votre unité
Visser le système de fermeture du
boîtier
Travailler avec le système de coulisses
ou broyez des branches /matières
sèches
Retirez les matières broyées du
conduit d’éjection
Vériez l’état des couteaux. Tournez,
changez ou affûtez les couteaux
si besoin (cf. « Affûter, tourner ou
changer le couteau»)
Het apparaat is bedoeld voor het versnipperen van vezelig of houtachtig tuinafval
zoals snoeiafval van heggen en bomen,
twijgen, takken, schors of dennenappels.
Ieder ander gebruik dan dat in deze
gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toegestaan, kan tot schade aan het apparaat
leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
De uisterhakselaar mag niet worden
gevuld met stenen, glas, metaal, botten, kunststof of stofafval.
De bediener of gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongelukken of schades aan andere personen of
hun eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door onreglementair gebruik of
verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het ap-
paraat kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben. Alvorens u met
het apparaat gaat werken, dient u
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te nemen en uzelf vertrouwd
te maken met de verschillende
bedieningsonderdelen. Schakel bij
vragen of problemen een vakman
in. Bewaar de handleiding goed en
geef deze door aan de volgende
gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde
kan beschikken over de informatie.
netstekker uittrekken vooraleer
instellings- of reinigingswerkzaamheden door te voeren of
wanneer het netsnoer verstrikt
geraakt of beschadigd werd.
Let op! Gevaar voor verwondin-Gevaar voor verwondin-
gen door roterend mes!
Handen en voeten uit de buurt van de openingen houden
wanneer de machine draait.
Let op! Gevaar door wegslinge-
rende delen! Afstand houden
t.o.v. de vultrechter en de afvoeropening en derden op veilige
afstand houden.
Opgelet!
Naloop van het mes
Voordat er werkzaamheden aan
het apparaat worden verricht de
stekker uit het stopcontact trekken.
Gewaarborgd eluidsvermogensni-
veau
Machines horen niet bij huis-Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte
fysieke, motorieke of psychische capaciteiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden; tenzij
zij van een voor de veiligheid instaande
persoon onder toezicht staan of tenzij zij
van deze laatste instructies krijgen, hoe
het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitgeoefend worden om te vrijwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Verder mogen geen
personen met het apparaat werken die
de gebruiksaanwijzingen niet geheel
kennen. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een minimumleeftijd voor
het gebruik ervan opgenomen zijn.
26
NL
Houd rekening met geluidsoverlast
en plaatselijke verordeningen.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële
veiligheidsmaatregelen getroffen te
worden:
Voorbereiding:
• Schakel het apparaat nooit in wanneer
personen of (huis)dieren in de buurt
staan.
• Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril tijdens het gebruik van het
apparaat.
• Draag geschikte werkkleding zoals veiligheidshandschoenen, schoenen met
anti-slipzolen en een lange broek. Draag
geen loshangende kleding of kleding
met loshangende bandjes of koordjes.
• Gebruik het apparaat alleen op een
open terrein (d.w.z. niet tegen een muur
of tegen een ander onbeweeglijk voorwerp) en op een stevige, vlakke ondergrond.
• Gebruik de machine niet op een be-Gebruik de machine niet op een betegeld, met grind bestrooid oppervlak,
waarop uitgeworpen materiaal verwondingen zou kunnen veroorzaken.
• Voor het eerste gebruik dient te worden gecontroleerd of alle schroeven,
moeren, bouten en ander bevestigingsmateriaal goed vastzitten. Afdek- en
beschermkappen moeten op hun plaats
zitten en in goede staat zijn. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
• Gebruik enkel reserveonderdelen
en toebehoren die door de fabrikant
worden geleverd en aanbevolen. Het
gebruik van vreemde, onbekende onderdelen heeft automatisch tot gevolg
dat de garantie komt te vervallen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd aanstaan en bewaar het op een droge en
voor kinderen ontoegankelijke plek.
• Sluit het apparaat enkel op een contactdoos met aardlekschakelaar (differentieelschakelaar) met een toegekende lekstroom van niet meer dan 30 mA aan.
Werken met het apparaat:
• Vergewis u ervan alvorens u het apparaat gaat starten of de vultrechter leeg
is.
• Zorg dat u met uw hoofd, haar en lichaam voldoende afstand bewaart ten
opzichte van de vulopening.
• Steek tijdens de werking uw hand niet
in de vulopening. Nadat het apparaat is
uitgeschakeld, loopt het nog enige tijd
door.
• Blijf bij inbedrijfstelling van het apparaat
altijd uit de uitwerpzone.
• Let erop dat u stevig op de grond staat
en niet snel kunt vallen. Ga niet voorover buigen en sta tijdens het invoeren
van het materiaal nooit hoger dan het
apparaat.
• Let erop dat er bij het invoeren van
materiaal nooit harde voorwerpen zoals
metaal, stenen, glas of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal aanwezig
zijn.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en
bij slechte weersomstandigheden. Werk
er alleen mee bij daglicht of goede verlichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u
moe of ongeconcentreerd bent of nadat
u alcohol heeft genuttigd of tabletten
heeft ingenomen. Las op regelmatige
tijdstippen een pauze in. Ga verstandig
om met het apparaat.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wanneer u het zonder toezicht achterlaat;
- v��r het vrijmaken van een geblok-v��r het vrijmaken van een geblok-
keerd mes.
27
NL
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden doorvoert of toebehoren
uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer
beschadigd is;
- wanneer u het apparaat gaat verplaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het
apparaat terecht komen, bij abnormale geluiden of trillingen (controleer
het apparaat, alvorens u deze weer
inschakelt, op mogelijke schade).
• Laat verwerkt materiaal niet onder de
afvoeropening ophopen; dit zou de
juiste afvoer kunnen belemmeren en
tot terugslag van het materiaal door de
trechtermond kunnen leiden.
• Vervoer en draai het apparaat niet om
terwijl de motor draait.
• Handen, andere lichaamsdelen en
kledij mogen niet in de vulkamer, in
het uitwerpkanaal of in de nabijheid
van andere beweegbare onderdelen
gebracht worden.
• Bij verstoppingen in in- of uitwerpinrichting van de machine schakelt u
de motor uit en trekt u de netstekker
uit voordat u materiaalresten in de
inwerpopening of in het uitwerpkanaal
elimineert. Let erop dat de motor vrij
van afval en vrij van andere vormen
van ophoping is om de motor voor
schade of voor mogelijke brand te behoeden. Denk eraan dat bij inbedrijfstelling van het startmechanisme bij
door een motor aangedreven machines ook het snoeiwerktuig in werking
gesteld wordt.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid.
Reinig regelmatig de luchtgleuven en
volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen machines
met een laag prestatie vermogen voor
zware werkzaamheden. Gebruik uw apparaat niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
• Schakel het apparaat pas uit als de
vulopening volledig leeg is, omdat het
apparaat anders verstopt kan raken en
in sommige gevallen daarna niet meer
kan worden gestart.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren, tenzij u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op ons servicecenter mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze handleiding staan
vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen door een
elektrische schok:
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde
snoerontlasting gebruik te maken.
• Beschadigde kabels, koppeling en stek-
ker of aansluitleidingen, die niet aan de
voorschriften beantwoorden, mogen
niet gebruikt worden. Trek in geval van
beschadiging van de voedingskabel onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan,
zo lang de netstekker niet uit het stopcontact is verwijderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten bij ons servicepunt (kijk op
pagina 41 voor de adresgegevens)
28
NL
A
B
C
worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die
voor het gebruik buitenshuis geschikt
zijn en tegen spatwater beschermd zijn.
De aderdoorsnede van het verlengsnoer
moet bij ten minste 2,5 mm2 bedragen.
Rol een kabelhaspel voor het gebruik
van het apparaat altijd helemaal uit. Controleer het snoer op eventuele beschadigingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm het
snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselmachine bezit een krachtige
elektrische motor met beschermingsinrichting tegen overbelasting. Als snoeisysteem
wordt een messysteem gebruikt. Het
robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en
goede beweeglijkheid van het apparaat.De
werking van de verschillende bedieningselementen wordt hieronder beschreven.
De afbeeldingen kunt u vinden op
de voorste uitklappagina.
Montagehandleiding
Omvang levering
• Bedienings- en veiligheidsinstructies
• Hakselmachine
• Onderstel
• Vangzak
• Twee loopwielen met wielafdekkingen
en montagemateriaal
• Inbussleutel
• Achterschuif
Apparaat monteren
Schuif de as (6.1) in het onder-
stel (6).
Monteer de beide loopwielen (5)
aan het onderstel (6).
Speld hiervoor de beide loop-
wielen (5) op de as van het
onderstel (6). Positioneer vervolgens de onderlegplaatjes
(13) op de as en steek de beveiligingssplitpen (14) door de
vooraf voorziene boringen in de
as.
de vultrechter (1) neer. Schuif
het onderstel (6) in de hakselmachine.
29
NL
Bediening
In gebruik nemen
Let erop dat de netspanning met
de op het typeaanduidingplaatje
vermelde gegevens overeenstemt.
Hang de vangzak (4) in de vangzakbevestigingen (3).
Aan- en uitschakelen
Maak van het uiteinde van
de verlengkabel een lus en
hang deze in de trekontlasting van de voedingskabel
(7).
Sluit de verlengkabel aan.
De vulopening moet leeg zijn.
1. Schakel het apparaat via de schake-Schakel het apparaat via de schakelaar “Aan/uit” (10) in.
Giet het te hakselen goed in de vultrechter. Het materiaal wordt ingetrokken en
gehakseld.
2. Om uit te schakelen, draait u de scha-Om uit te schakelen, draait u de schakelaar “Aan/uit” (10) terug in positie
„OFF“.
Het apparaat loopt nog enige tijd door
nadat het is uitgeschakeld.
Vangzak ledigen
Maak de vangzak tijdig leeg. Let
erop dat de vangzak onder het
uitwerpkanaal ongelijkmatig gevuld
wordt!
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de vangzak (4) en maak
deze leeg.
Overbelastingsbeveiliging
Bij overbelasting, bijvoorbeeld door te
dikke takken, schakelt het apparaat automatisch uit.
Voor een herstart laat u het apparaat afkoelen en schakelt u het dan terug in.
Herstartbeveiliging
Na een stroomuitval gaat het apparaat bij
terugkeer van de netspanning niet automatisch terug van start. Om in te schakelen, drukt u de schakelaar “Aan” in.
Aanwijzingen voor
gebruik
Algemene aanwijzingen voor gebruik
Houd bij het werken met de hak-Houd bij het werken met de hak-
selaar voldoende afstand ten
opzichte van het apparaat, omdat lange takken bij het intrekken kunnen uitschieten.
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
• Houd takken bij de toevoer naar het
apparaat vast totdat ze automatisch
ingetrokken worden.
• Richt u naar de mogelijke intreksnelheid van de hakselmachine en overbelast het apparaat niet.
• Om een verstopping te vermijden,
hakselt u verwelkt, meerdere dagen
lang opgeslagen tuinafval en dunne
takken afwisselend met takken.
30
NL
D
D
• Verwijder vóór het hakselen wortels
van aanhangende aardresten en stenen om te vermijden dat de messen
onnodig snel stomp worden.
• Haksel geen zacht, vochtig materiaal
zoals keukenafval, maar composteer
het direct.
• Til tot slot een paar droge takken op
om deze ter ondersteuning van de reiniging van het apparaat te gebruiken.
• Schakel het apparaat pas uit wanneer
al het te hakselen goed door het mesbereik gelopen is. In het andere geval
kan bij een nieuwe start het mes blokkeren.
Blokkeringen verhelpen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het apparaat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
en levensgevaar door een elektrische schok, brand en roterende
messen.
• Vergewis u dat de netstekker (A7)
van het stroomnet verbroken is.
• Maak de grendelinrichting (9) van de
behuizing los.
• Kantel het voorste gedeelte van de
behuizing van de hakselmachine
voorwaarts. U kunt het helemaal afnemen en wegleggen.
• U hebt vrije toegang tot het mes (19).
• Nu kunt u de blokkering in het apparaat verhelpen.
Messen slijpen, keren of
wisselen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het apparaat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
en levensgevaar door een elektrische schok, brand en roterende
messen.
• Vergewis u dat de netstekker (A7)
van het stroomnet verbroken is.
• Maak de grendelinrichting (8) van de
behuizing los.
• Kantel het voorste gedeelte van de
behuizing van de hakselmachine
voorwaarts. U kunt het helemaal afnemen en wegleggen.
• U hebt vrije toegang tot het mes (19).
• Blokkeer met een schroevendraaier
de mesplaat (17). Breng de schroevendraaier door de toegangsboring
(20) en draai de mesplaat (17) voorzichtig totdat u één van de beide
blokkeringsopeningen bereikt. Nu
kunt u de schroevendraaier door de
mesplaat (17) brengen om deze te
blokkeren.
• U kunt met de inbussleutel (16) de
schroef (18) van de mesplaat(17) losdraaien en het mes (19) verwijderen.
Bij montage van het mes gebruikt
u onvoorwaardelijk een nieuwe
schroef en draait u deze met een
aandraaimoment van 16 Nm aan.
reinigingswerkzaamheden het apparaat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
en levensgevaar door een elektrische schok, brand en roterende
messen.
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
Spuitdehakselaarnietaf
metwater.Gevaarvoorelektrischeschokken!
• Houd het apparaat, de wielen en de
ventilatieopeningen steeds schoon.
Maak het apparaat schoon met een
zachte borstel of een doek. Gebruik
geen schoonmaak- of oplosmiddelen.
• Controleer het apparaat, in het bijzonder
de afschermkap, voor elk gebruik op beschadigingen zoals loszittende, versleten
of beschadigde onderdelen. Check of
alle moeren, bouten en schroeven goed
vastzitten.
• Controleer afdek- en beschermkappen op beschadigingen en of ze goed
op hun plaats zitten. Vervang onderdelen indien noodzakelijk.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinderen. Berg het apparaat niet op in
nylonzakken omdat er zo vochtigheid
en schimmelvorming kan ontstaan.
Reserveonderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons servicecenter worden besteld. Geef bij uw
bestelling altijd het type machine en het
nummer in de explosietekening aan.
Mes ............................................91093083
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoude-Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark
af. De gebruikte onderdelen van kunststof
en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd
worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit
product. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
Wanneer wij menen dat de klacht
van de klant inderdaad onder de
garantiebepalingen valt, verzoeken
wij u contact op te nemen met onze
servicecenter. Daar krijgt u dan meer
informatie over de verdere afhandeling van uw klacht.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het
gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting.
Bepaalde onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage.
Deze onderdelen vallen niet onder de
garantiebepaling.
32
NL
• De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwijzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in
acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn,
worden gratis door schadeloosstelling
of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet
gedemonteerd is en met aankoop- en
garantiebewijs bij ons servicecenter
wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door
ons servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter maakt graag voor u een
bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en
gefrankeerd toegezonden werden.
• De vereiste voorwaarde is dat het
apparaat in de niet-gedemonteerde
toestand en met aankoop- en garantiebewijs aan ons servicecenter teruggegeven wordt.
• Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen.
• Een afvalverwijdering van uw apparaat
voeren wij gratis door.
De geluidswaarden werden volgens geluidsmeetmethode EN 13683:2009-09,
bijlage F, opgespoord.
* Ononderbroken bedrijf met intermitte-
rende belasting
(40 s belasting - 60 s leegloop)
** De maximale hakselbare takdikte is
afhankelijk van de houtsoort en van de
hoedanigheid van het te hakselen materiaal.
Bij hard hout (bijvoorbeeld eiken-/
beukentakken) is de maximale hakselbare takdikte lager dan bij zacht hout
(bijvoorbeeld grenenhout/sparrenhout).
Bij droog of warrig hout kan de hakseldikte eveneens afnemen.
-1
33
NL
Dit apparaat is voor de werking aan een
stroomnet met een systeemimpedantie
Zmax op het overdrachtpunt (huisaansluiting) van maximaal 0,30 ohm voorzien.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
het apparaat uitsluitend bediend wordt
aan een stroomnet, dat aan deze eis
voldoet.
Zo nodig, kan de systeemimpedantie
bij het lokale energiebedrijf opgevraagd
worden
Geluids- en trillingswaarden werden
overeenkomstig de in de conformiteitsverklaring genoemde normen en richtlijnen
getest.
Technische en optische wijzigingen kunnen
als gevolg van verdere ontwikkeling zonder
voorafgaande kennisgeving worden aangebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en
vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing
zijn daarom onder voorbehoud. Alle aanspraken, die voortvloeien uit de gebruiksaanwijzing, kunnen daarom niet geldend
worden gemaakt.
Foutopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakProbleem oplossen
Controleer stopcontact, kabel/verleng-
De motor draait
niet
Tuinafval wordt
niet naar de messenwals getrokken
Apparaat hakselt
niet bevredigend
Er is geen netspanning
Beschermingsinrichting
tegen overbelasting is in
werking getreden
Deksel van de behuizing is
niet correct afgesloten
Het afval is niet stevig genoeg
Apparaat is geblokkeerdZie onder „Blokkeringen oplossen“
Te hakselen goed in de
uitwerpschacht
Messen zijn versleten
snoer, leiding en stekker. Raadpleeg
eventueel een elektricien.
Wachten totdat de motor afgekoeld is,
schakelaar “Reset” indrukken en terug
inschakelen
Grendelinrichting van de behuizing
dichtschroeven.
Met achterschuif werken of droge
twijgjes/takken mee hakselen
Te hakselen goed uit de uitwerpschacht
verwijderen
Messen nakijken en eventueel keren,
slijpen of uitwisselen (zie „Messen
slijpen, keren, wisselen“)
34
IT
Indice
Uso previsto .........................................35
Norme di sicurezza ..............................35
L’apparecchio è stato pensato per lo sminuzzamento di materiale organico broso e
legnoso proveniente da riuti da giardinaggio come per esempio materiale di taglio
delle siepi e di alberi, rami, corteccia di
tronchi o coni di abeti.
Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente
indicato in queste istruzioni può condurre a
danneggiamenti dell’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sassi, vetro, metalli, ossa, materiali plastici e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni
ad altre persone o ai loro beni privati.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio
o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso improprio. Prima di iniziare a lavorare
con l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e
familiarizzare bene con tutte le parti
dell’apparecchio. In caso di dubbi
consultare uno specialista. Conser-Conservare con cura il presente manuale
d’uso e consegnarlo al successivo
utilizzatore prestando attenzione che
sia sempre a disposizione di chi usa
l’apparecchio.
punto esclamativo il divieto viene
delucidato) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica
prima di eseguire lavori di regolazione o di pulizia oppure
quando le condutture di collegamento si sono impigliate o sono
state danneggiate
Attenzione! Pericolo di lesioni a
causa della lama rotante!
Mantenere mani e piedi lontani
dalle aperture quando è in funzione l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scaraventati! Mantenersi a distanza
dall’apertura d’introduzione e
dalla zona d’espulsione e mantenere lontane altre persone
dalla zona di pericolo.
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la
spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o mentali limitate o con scarse esperienze
o conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbiamo
ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Non permettere mai a bambini nonché
ad altre persone, le quali non conoscono le istruzioni per l’uso, di usare
l’apparecchio. Disposizioni di legge
locali possono stabilire l’età minima
dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di
legge locali.
Attenzione!
Inerzia lama.
36
IT
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
• Non utilizzare mai l’apparecchio quando nelle vicinanze sono presenti persone o animali.
• Durante tutta la durata d’uso dell’apparecchio, indossare dispositivi di
protezione per l’udito e degli occhiali
di protezione.
• Indossare abbigliamento da lavoro
adeguato come per esempio guanti di
protezione, scarpe robuste ed un paio
di pantaloni lunghi. Non indossare abbigliamento che penzola o che ha bretelle
e corde penzolanti.
• Utilizzare l’apparecchio soltato
all’aperto (cioè non vicino a pareti o
ad altri oggetti rigidi) e su una supercie solida e piana.
• Non usare la macchina su lastricato di
ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesioni a causa di materiale catapultato
• Prima della messa in funzione, accertarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro
materiale di ssaggio siano ssati saldamente. Coperture e scudi di protezione
vanno collocati al posto giusto e devono
essere in buone condizioni operative. Etichette autoadesive danneggiate o illeggibili
vanno sostituite.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori che vengono forniti e raccomandati dal produttore. L’impiego di pezzi
estranei conduce alla perdita immediata
del diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio
mentre è in funzione e conservarlo in un
luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
• Allacciare l’apparecchio soltanto ad una
rete elettrica messa a terra a norma di
regola. Presa e cavo di prolunga devono
possedere un coduttore di terra
funzionante.
• Collegare l’apparecchio solo a una presa con protezione differenziale (interruttore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
• Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che la tramoggia di riempimento sia
vuota.
• Mantenere testa, capelli e corpo lontani
dall’apertura d’introduzione.
• Quando l’apparecchio è in funzione,
non mettere mai le mani nella tramoggia di riempimento. Immediatamente
dopo lo spegnimento, l‘apparecchio
continua ancora a funzionare per un
breve lasso di tempo.
• Mantenersi sempre fuori dalla zona di
espulsione durante l’esercizio dell’apparecchio.
• Prestare sempre attenzione al proprio
equilibrio e a mantenere una posizione
stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai
stare ad un’altezza superiore a quella
dell’apparcchio durante l’introduzione del
materiale.
• Durante l’introduzione del materiale,
fare attenzione che nel materiale da introdurre non siano mai presenti oggetti
duri come per esempio metalli, sassi,
vetro ed altri oggetti estranei.
• Non utilizzare l’apparecchio in casi di
pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo
alla luce del giorno o sotto una buona
illuminazione.
• Non lavorare con l’apparecchio in stato
di spossatezza o di scarsa concentrazione oppure dopo aver assunto alcool
o farmaci. Prendersi regolarmente una
pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con
giudizio.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina di rete:
- quando non si utilizza, quando si tra-
sporta o quando si lascia incustodito
l’apparecchio;
37
IT
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio,
quando lo si pulisce o si eliminano i
blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia
o manutenzione o quando si sostituiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la
prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alzare l’apparecchio,
- quando giungono materiali estranei nell’apparecchio ed in caso di
rumori o vibrazioni insoliti (prima di
riavviare l’apparecchio, controllare
se quest’ultimo è danneggiato).
• Non lasciare accumulare il materiale lavorato nella zona di espulsione perché,
altrimenti, ciò potrebbe impedire l’espulsione corretta e codurre a contraccolpi
del materiale dall’apertura d’introduzione.
• Non trasportare e non inclinare l’apparecchio mentre il motore è in funzione.
• Tenere lontane mani, altre parti del
corpo e capi d’abbigliamento dalla
camera di riempimento, dal canale di
espulsione oppure dalle parti mobili.
• In presenza di intasamenti nel canale
di immissione o di espulsione della
macchina, spegnere il motore e staccare la spina elettrica prima di eliminare i residui di materiale nell’apertura
di immissione o espulsione. Assicurarsi che il motore sia libero da riuti
e altri accumuli, per proteggere il motore da eventuali danneggiamenti o
possibili incendi. Non dimenticare che
nelle macchina azionate a motore, al
momento della messa in esercizio del
meccanismo di avviamento, si mette
in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si evita-
no danni all’apparecchio ed eventuali danni consequenziali a persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
ad intervalli regolari le fessure di ventilazione e rispettare sempre le indicazioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante
il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di potenza indicato. Non utilizzare macchine
a bassa potenza per lavori pesanti. Non
utilizzare l’apparecchio per scopi ai quali
non è destinato.
• Spegnere l’apparecchio solo quando
la tramoggia di riempimento è completamente svuotata, perché altrimenti
l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in
tal caso non funzionerebbe.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, a
meno che non si abbia una specializzazione per farlo. Tutte le operazioni che
non vengono indicate in queste istruzioni possono essere eseguite soltanto
dal nostro centro servizio assistenza
(service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• Per il posizionamento del cavo di
prolunga utilizzare il gancio portacavo
previsto a tale scopo.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti,
spine e conduttori danneggiati o non
conformi alle norme. In caso di danni o
di taglio del cavo di alimentazione staccare immediatamente la spina dalla
presa.
Non toccare mai il cavo di alimentazione prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di col-Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio
venga danneggiata, deve essere
sostituita da parte del produttore o
dal servizio di assistenza cliente dello
stesso oppure da una persona qualicata, al ne di evitare pericoli.
38
IT
A
B
C
• Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore d’accensione/spegnimento non
si spegne o non si accende. Interruttori
d’accensione/spegnimento difettosi devono essere sostituiti presso il nostro
centro assistenza clienti (vedi indirizzo
pagina 57).
• Utilizzare solo cavi di prolunga destinati
per uso esterno e con protezione da acqua. Il diametro del cavetto di un cavo di
prolunga minimo 2,5 mm2. Prima dell’uso,
avvolgere completamente il tamburo per
cavi. Controllare che il cavo non sia danneggiato.
• Non utilizzare il cavo per staccare la
spina dalla presa. Proteggere il cavo da
caldo, olio e spigoli taglienti.
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
Il trituratore è dotato di un motore elettrico
di potenza con protezione contro sovraccarichi. Come sistema di taglio viene
inserito un sistema a lama. Il telaio robusto
provvede ad una stabilità sicura e ad una
buona mobilità dell’apparecchio.
Le funzioni dei vari elementi si possono
apprendere dalle descrizioni seguenti.
• Due ruote con coperchio e materiale
di montaggio
• Chiave per vite a esagono cavo
• Premitore
Montare l’apparecchio
Inserire l‘asse (6.1) nel carrello
(6).
Montare le due ruote (5) al car-Montare le due ruote (5) al car-
rello (6).
A tale scopo inlare le due ruote
(5) sull‘asse del carrello (6).
Quindi posizionare le rondelle
(12) sull‘asse e inserire la coppiglia di ssaggio (13) attraverso i fori prescritti nell‘asse.
Illustrazione
1 Tramoggia
2 Premitore
3 Fissaggio sacca di raccolta
4 Sacca di raccolta
5 Ruota
6 Carrello
7 Cavo di rete
Incastrare le coperture delle
ruote (11) nelle ruote.
Appoggiare il trituratore (14)
sulla tramoggia (1). Inlare il
carrello (6) nel trituratore.
39
IT
Utilizzo
Messa in funzione
Prestare attenzione che la tensio-Prestare attenzione che la tensio-
ne di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta del tipo.
Appendere la sacca di raccolta (4) negli
appositi ssaggi (3).
Accensione e spegnimento
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga
e appenderlo al dispositivo di alleggerimento da
trazione situato presso il
cavo di rete (7).
Connettere il cavo di prolunga.
La tramoggia di riempimento deve essere
vuota.
1. Accendere l’apparecchio dall’interruttore di accensione/spegnimento (9).
Versare il materiale da sminuzzare nella
tramoggia di riempimento. Il materiale viene caricato e sminuzzato.
Svuotamento della sacca
di raccolta
Provvedere tempestivamente allo
svuotamento della sacca di raccolta. Tenere presente che la sacca di
raccolta sotto il canale di espulsione si riempie in modo disomogeneo!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere la sacca di raccolta (4) e
svuotarlo.
Protezione contro i sovraccarichi
In caso di sovrasollecitazione per esempio a causa di rami troppo spessi, l‘apparecchio di spegne automaticamente.
Per il riavvio lasciare raffreddare l’apparecchio e riaccenderlo.
Dispositivo di bloccaggio di riavvio
Dopo un‘interruzione di corrente l‘apparecchio non si riavvia automaticamente
dopo il ripristino della tensione di rete.
Per riaccenderlo premere l‘interruttore di
accensione.
2. Per spegnere l’apparecchio rimettere
l’interruttore di accensione/spegnimento (10) nella posizione „OFF“.
Immediatamente dopo lo spegnimento, l’apparecchio resta ancora in
funzione ancora per un breve lasso di
tempo.
40
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice,
mantenersi sufcientemente a
distanza dall’apparecchio perché
nel momento del “risucchio” i
rami lunghi potrebbero di colpo
ritornare indietro.
IT
D
D
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
• Tenere i rami durante l‘introduzione
nell‘apparecchio, no a quando vengono catturati automaticamente.
• Tenere conto della possibile velocità
di innesto del trituratore e non sovraccaricare l‘apparecchio.
• Per evitare un intasamento, triturare
riuti di giardino appassiti e depositati
per più giorni in alternanza con rami.
• Prima di procedere alla frantumazione, rimuovere le radici dai residui di
terra e pietre per evitare che le lame
si smussino troppo rapidamente.
• Materiale morbido e umido come
riuti di cucina non deve essere triturato, ma introdotto direttamente nel
compost.
• Conservare alcuni rami secchi no
alla ne, per usarli come ausilio per la
pulizia dell‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio solo dopo il
passaggio di tutto il materiale triturato nella zona delle lame. Altrimenti
è possibile che le lame si blocchino
quando l‘apparecchio viene riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elettrica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni e di vita a causa
di scosse elettriche, incendio e lame
rotanti.
• Assicurarsi che la spina (A7) sia
staccata dalla rete.
• Rimuovere il bloccaggio dell’alloggiamento (8).
• Ribaltare la parte anteriore dell’alloggiamento del trituratore. Può essere
rimosso completamente e depositato
lateralmente.
• L’accesso alla lama (18) è libero.
• Ora è possibile rimuovere il bloccaggio nell’apparecchio.
Aflare, rivoltare o sostituire
la lama
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elettrica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni e di vita a causa
di scosse elettriche, incendio e lame
rotanti.
• Assicurarsi che la spina elettrica (
7) sia staccata dalla rete.
• Rimuovere il bloccaggio dell‘alloggiamento (8).
• Ribaltare la parte anteriore dell‘alloggiamento del trituratore. Può essere
rimosso completamente e depositato
lateralmente.
• L‘accesso alla lama (18) è libero.
• Bloccare con un cacciavite la piastra
di taglio (16). Inlare il cacciavite nel
foro di accesso (19) e ruotare delicatamente la piastra di taglio (16), no
a quando si raggiunge una delle due
apertura di bloccaggio. Ora è possibile inserire il cacciavite nella piastra di
taglio (16) per bloccarla.
• Mediante la chiave per vite a esagono cavo (15) è possibile allentare la
vite (17) della piastra di taglio (16) e
rimuovere la lama (18).
Per il montaggio della lama si rac-
comanda di usare una vite nuova
e di stringerla con una coppia di
serraggio di 16 Nm.
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elettrica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni e di vita a causa
di scosse elettriche, incendio e lame
rotanti
• Tenere l’apparecchio, le ruote e le
aperture di ventilazione sempre puliti.
Per la pulitura adoperare una spazzola o un panno ma nessun detergente
o solvente.
• Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio, soprattutto i sistemi di protezione,
in cerca di danneggiamenti come parti
venute via, logorate o danneggiate.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti
siano ben avvitati.
• Vericare che i rivestimenti e i dispositivi di protezione non siano danneggiati e accertarsi di una corretta
posizione. Eventualmente sostituirli.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Non avvolgere l’apparecchio
in sacchi di nylon poiché potrebbe formarsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare direttamente tramite il nostro centro servizio
assistenza (service-center). All’ordinazione indicare il tipo di apparecchio ed il numero di posizione nella vista esplosa.
Vite ........................................... 91093082
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione
nel rispetto dell’ambiente presso un punto
di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un
centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Garanzia
•
Per questo apparecchio forniamo 24
mesi di garanzia. Questo apparecchio
non è adatto per l’uso industriale. In
caso di un impiego per uso industriale
decade la garanzia.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio,
per avvalersi del diritto di garanzia, si prega di contattare il
nostro centro servizio assistenza
(service-center) (si veda a pagina
57 il numero telefonico, numero di
fax, indirizzo e-mail). In tale sede si
potranno ricevere ulteriori informazioni sull’elaborazione dei reclami.
• I danni riconducibili ad usura, sovrac-
42
IT
carico o utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia. Alcune parti sono
soggette a normale usura e non sono
coperte da garanzia.
• Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e
Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti
del materiale o errori di costruzione
verranno eliminati senza alcun costo,
tramite sostituzione del prodotto o la
riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di
Assistenza unitamente alla prova
d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte
da garanzia potranno essere eseguite
a pagamento dal nostro Centro di
Assistenza tecnico. Il nostro Centro
di Assistenza tecnico vi farà volentieri
un preventivo. Potremo accettare
solo quelle apparecchiature che siano
state adeguatamente imballate e sufcientemente affrancate.
• La premessa è che l’apparecchio
non sia smontato e venga restituito al
nostro centro di assistenza completo
della prova d’acquisto e di garanzia.
• Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa,
per espresso o con altra spedizione
speciale - non potranno essere accettate.
• Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento della Vs. apparecchiatura.
........................................... KwA = 2 dB (A)
Livello di pressione acustica (LpA)
................................................97,5 dB (A)
............................................KpA = 3 dB (A)
I valori di rumore sono stati rilevati secondo le procedure di misurazione del rumore
EN 13683:2009-09, Allegato F.
* Funzionamento continuo con carico di
arresto (40 s di carico - 60 s di funzionamento a vuoto)
** Lo spessore massimo dei rami cippa-
bili dipende dal tipo di legname e dalle
caratteristiche del cippato. Per i legni
duri (ad es. rami di quercia/faggio ) lo
spessore massimo cippabile è inferiore rispetto al legno tenero (ad es. pino/
abete rosso). Per i legni nodosi secchi
o nodosi o è anche possibile ridurre lo
spessore di cippatura.
Il presente apparecchio è progettato per il
funzionamento con una rete di distribuzione dell’energia elettrica con un’impedenza
di sistema Zmax al punto di trasferimento
(collegamento domestico) paria a 0,30
Ohm al massimo. L’utente è tenuto ad
accertare che l’apparecchio venga messo
in funzione esclusivamente con una rete
di distribuzione dell’energia elettrica che
rispetti detto requisito.
-1
43
IT
Se necessario, le aziende di fornitura di
energia elettrica locali sono in grado di
fornire l’impedenza del sistema.
Il valore di emissione delle oscillazioni
specicato è stato misurato secondo un
metodo di prova standardizzato e può
essere usato per il confronto di un elettrodomestico con un altro.
Il valore di emissione delle oscillazioni
specicato può anche essere usato per
una valutazione introduttiva dell’interruzione.
Avvertenza:
Il valore di emissione delle oscil-
lazioni può variare dal valore
specicato durante l’uso effettivo
dell’elettrodomestico, a seconda
del tipo e del modo di utilizzo
dell’elettrodomestico.
Ricerca degli errori
Nasce l’esigenza di determinare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore, che si basano
sulla valutazione dell’interruzione
in condizioni d’esercizio effettivo
(a tale proposito devono essere
considerati tutti gli elementi del ciclo d’esercizio, come per esempio
i tempi in cui l’elettrodomestico è
spento e quelli in cui l’elettrodomestico è acceso, ma funziona senza
sollecitazione).
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati conformemente alle norme e le
disposizioni specicate nella dichiarazione di conformità.
Modiche tecniche e ottiche possono
essere effettuate in seguito agli sviluppi
tecnici senza preavviso. Tutte le misure,
avvertenze e indicazioni delle presenti
istruzioni d’uso sono quindi senza garanzia. Eventuali diritti legali basati sulle presenti istruzioni d’uso, non possono quindi
essere fatti valere.
ProblemaCausa possibileRimozione di errore
Esaminare presa, cavo, conduzione
Motore non funziona
Riuti da giardinaggio non vengono “risucchiati
L‘apparecchio
non frantuma
in modo
soddisfacente
Manca la tensione di rete
E‘ scattata la protezione
contro sovraccarichi
Il coperchio dell‘alloggiamento
non è chiuso correttamente
Materiale da trinciare è troppo
morbido
L‘apparecchio è bloccato
Materiale triturato presente nel
vano di espulsione
Le lame sono consumate
e spina, eventualmente riparazione
da parte di un elettricista
Attendere che il motore si raffreddi,
premere l‘interruttore di reset e
riaccendere l‘apparecchio
Stringere il bloccaggio
dell‘alloggiamento
Lavorare con il premitore oppure
frantumare anche rametti secchi
Vedi al capitolo „rimuovere i
bloccaggi
Rimuovere il materiale triturato dal
vano di espulsione
Controllare la lama ed eventualmente rivoltare, aflare o sostituire (vedi
capitolo „aflare, rivoltare o sostituire
la lama “)
Dane techniczne ................................. 53
Poszukiwanie błędów......................... 54
Deklaracja zgodności z normami UE 84
Rysunek samorozwijający ................ 86
Grizzly-Service-Center ...................... 87
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania wł�knistych lub drewnianych odpad�w
ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłot�w i
drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe.
Każdy inny spos�b używania urządzenia,
kt�ry nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządzenia
i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać kamieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami
sztucznymi czy resztkami tekstyliów.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich
własności.
Producent nie odpowiada za szkody
wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
stosowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie
się z tym urządzeniem może
spowodować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem uważnie przeczytaj
całą instrukcję obsługi i zapoznaj się
dokładnie z wszystkimi elementami
obsługi urządzenia. Jeżeli masz
pytania, poproś o pomoc specjalistę.
Przechowuj tę instrukcję w
dobrze zabezpieczonym miejscu
i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia,
aby zawarte w niej informacje
były zawsze dostępne dla os�b
używających urządzenia.
45
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony
osób i zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskaz�wka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz
Uwaga! Wyłączyć silnik i odłą- Wyłączyć silnik i odłą-Wyłączyć silnik i odłą-
czyć wtyczkę od gniazdka sieciowego przed rozpoczęciem
regulacji lub czyszczenia urządzenia albo jeżeli przew�d zasilający został zakleszczony lub
został uszkodzony.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zra-
nienia przez wyrzucone części!
Zachowaj bezpieczną odległość
od otworu wrzutowego i strefy
wyrzutu, trzymaj inne osoby z
daleka od obszaru zagrożenia..
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zranienia
przez obracający się n�ż!
Przed rozpoczęciem jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu
wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia przez obrotowe walce
tnące.
Podczas pracy maszyny trzy-
maj ręce i stopy z daleka od
otwor�w.
46
PL
one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
osoby lub otrzymają od niej wskaz�wki, jak powinno być używane urządzenie.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym
osobom nie znającym instrukcji obsługi
na używanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby
obsługującej urządzenie.
• Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci i zwierząt domowych. Dzieci należy
nadzorować, aby wykluczyć zabawę
urządzeniem.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepis�w lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środk�w bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem
prądem elektrycznym, zranieniem i
pożarem:
Czynności przygotowawcze:
• Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w
pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
• Podczas używania urządzenia noś cały
czas zabezpieczenie słuchu i okulary
ochronne.
• Noś odpowiednią odzież ochronną,
taką jak rękawice ochronne, mocne
obuwie i długie spodnie. Nie noś
luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze
zwisającymi paskami czy kordonkami.
• Używaj urządzenia tylko w otwartych
miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu
ścian czy innych sztywnych przedmiot�w) i na stabilnej, r�wnej powierzchni.
• Nie używaj maszyny na pokrytych płytami lub brukowanych, posypanych
żwirem powierzchniach, gdzie odrzu-
cony materiał m�głby spowodować
zranienia.
• Przed uruchomieniem należy sprawdzić,
czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie
i inne elementy mocujące są dobrze
umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne
muszą być zamontowane w odpowiednich miejscach i znajdować się w
dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy wymienić na nowe.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych
przez producenta części zamiennych
i akcesori�w. Stosowanie części innych
producent�w prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez
nadzoru i przechowuj je w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przyłączaj urządzenie tylko do
prawidłowo uziemionej sieci elektrycznej. Gniazdka i przedłużacze muszą
posiadać sprawny przew�d wzgl. bolec
uziemiający.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie
do gniazdek wyposażonych w ochronnik
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik ) o wartości
prądu uszkodzeniowego nie większej od
30 mA.
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować
w bezpiecznej odległości od otworu wrzutowego.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja
wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie
pracuje jeszcze przez kr�tki czas.
• Zawsze uważaj na r�wnowagę ciała
i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do
przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy
nie st�j wyżej niż urządzenie.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie
47
PL
zawierał twardych przedmiot�w, takich
jak metal, kamienie, szkło itd.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu
i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie
podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli
jesteś zmęczony, masz trudności
z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol
albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze
dostatecznie wcześnie r�b przerwy na
odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed odblokowaniem zablokowane-
go noża.
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu (oczyszczanie,
konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo
chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostaną się
obce przedmioty, przy anormalnych
odgłosach albo wibracjach (przez ponownym uruchomieniem urządzenia
sprawdź, czy nie jest ono uszkodzone)
• Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał
gromadził się w stree wyrzutu, może
to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie
materiału i spowodować jego wyrzucenie
przez otw�r wrzutowy.
• Nie transportuj i nie przechylaj
urządzenia przy pracującym silniku.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie
należy wkładać do komory, kanału
wyrzutowego ani trzymać w pobliżu
innych ruchomych części.
• Jeżeli wlot lub wyrzut maszyny jest
zatkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
z gniazdka sieciowego przed usu-
nięciem resztek materiału z otworu
wlotowego lub kanału wyrzutowego.
Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest
wolny od odpadk�w i innych nagromadzeń, w przeciwnym razie może dojść
do jego uszkodzenia, a nawet zapłonu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu
mechanizmu rozruchowego maszyny
napędzanych mechanicznie zaczyna
też pracować narzędzie tnące.
Ostrożnie! W ten spos�b unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających
stąd szk�d osobowych:
• Starannie obchodź się z urządzeniem.
Regularnie oczyszczaj szczeliny wlot�w
po-wietrza i przestrzegaj przepis�w konserwacji.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tylko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj
maszyn o niskiej mocy do wykonywania
ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do
cel�w, do kt�rych nie jest ono przeznaczone.
• Wyłączaj urządzenie dopiero po
całkowitym opr�żnieniu leja wrzutowego, ponieważ w przeciwnym razie
urządzenie może się zatkać, co może
uniemożliwić jego uruchomienie.
• Nie pr�buj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie
prace, kt�re nie są podane w niniejszej
instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez nasze Centrum
Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten spos�b unikniesz
wypadk�w i zranień wskutek porażenia prądem:
48
PL
A
B
• Przy przyłączaniu kabla przedłużającego
stosuj przewidziane zabezpieczenie kabla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewod�w,
złączy i wtyczek lub niezgodnych z przepisami przewod�w sieciowych jest niedozwolone. W razie uszkodzenia kabla
sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Pod żadnym względem nie
dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtyczka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci
elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis
albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten spos�b można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika-wyłącznika nie można włączyć i
wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą zostać wymienione w
naszym Centrum Serwisowym (zob.
adres na str. 80).
• Używaj tylko dopuszczonych do
używania na dworze, zabezpieczonych
przez bryzgami wody przedłużaczy.
Przekr�j żyły przedłużacza musi wynosić
co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem
zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie
jest uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc
za kabel. Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka posiada mocny silnik elektryczny z bezpiecznikiem przeciążeniowym. System tnący jest systemem nożowym Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia
stabilność i mobilność urządzenia.
Funkcje element�w urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2 i 3.
Przegląd
1 Lej wrzutowy
2 Dosuwacz
3 Mocowanie worka na materiał
4 Worek
5 K�łko
6 Podwozie
7 Kabel sieciowy
8 Przełącznik resetujący
9 Zamek obudowy
10 Włącznik-wyłącznik
Instrukcja montażu
Zawartość opakowania
• Zasady obsługi i bezpieczeństwa
• Rozdrabniarka
• Podwozie
• Worek
• Dwa k�łka z kołpakami i materiał
montażowy
• Klucz imbusowy
• Dosuwacz
Składanie urządzenia
Wsuń oś (6.1) do podwozia (6).
Zamontuj oba k�łka (5) w podwo-
ziu (6).
Zał�ż oba k�łka (5) na oś podwo-
zia (6). Następnie ustaw podkładki (13) na osi i przeł�ż zatyczki zabezpieczające (14) przez odpowiednie otwory znajdujące się w
osi.
49
PL
C
Wciśnij kołpaki k�łek (12) do k�łek.
Ustaw rozdrabniarkę (15) na leju
(1). Wsuń podwozie (6) do rozdrabniarki.
Obsługa
Uruchamianie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się
na tabliczce znamionowej.
Zawieś worek (4) na mocowaniach worka (3).
Włączanie i wyłączanie
Utw�rz pętlę z końca
kabla przedłużacza i
zawieś ją w zaczepie
odciążającym kabla (7)
Wł�ż przeznaczony do rozdrobnienia materiał do leja wrzutowego. Urządzenie
wciąga i rozdrabnia materiał.
Opróżnianie worka
Opr�żniaj worek na rozdrobniony
materiał dostatecznie wcześnie.
Pamiętaj, że worek napełnia się
nier�wno pod kanałem wyrzutowym!
1. Wyłącz urządzenie.
2. Wyjmij worek (4) i opr�żnij go.
Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe
Przy za wysokim obciążeniu, np. przez
zbyt grube gałęzie, urządzenie wyłącza
się automatycznie.
Aby ponownie uruchomić urządzenie, odczekaj kr�tki czas, a następnie naciśnij
najpierw przełącznik resetujący (8), a następnie urządzenie.
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powrocie napięcia sieciowego urządzenie nie
włącza się automatycznie. Aby włączyć
urządzenie, naciśnij włącznik.
Wskazówki dotyczące
pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
pracy
2. Aby wyłączyć urządzenie, obr�ć
włącznik-wyłącznik (10) w położenie
„OFF”.
Po wyłączeniu urządzenie pracuje
jeszcze przez jakiś czas.
50
Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od
urządzenia, ponieważ dłuższe
gałęzie mogą zostać wyrzucone
przy wciąganiu.
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
PL
D
• Trzymaj gałęzie przy podawaniu do
urządzenia, dop�ki urządzenie nie
wciągnie ich automatycznie.
• Uwzględniaj możliwą szybkość wciągania materiału przez rozdrabniarkę,
nie przeciążaj urządzenia.
• Aby zapobiec zatkaniu urządzenia
rozdrabniaj zwiędłe, składowane od
kilku dni odpady ogrodowe na zmianę
z cienkimi gałęziami.
• Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie z resztek ziemi i kamyk�w, aby zapobiec szybkiemu stępieniu noży.
• Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych
materiał�w, takich jak odpady kuchenne, lecz kompostuj je od razu.
• Zachowaj kilka suchych gałęzi na koniec, aby wykorzystać je do oczyszczenia urządzenia.
• Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy,
gdy cały rozdrobniony materiał przejdzie przez strefę noży. W przeciwnym
razie przy ponownym włączaniu urządzenia może dojść do zablokowania
noża.
Usuwanie blokad
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż n�ż
się zatrzyma. Niebezpieczeństwo
zranienia wskutek porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru i przez obracające się noże.
• Możesz teraz usunąć blokadę w urządzeniu.
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana noży
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż n�ż
się zatrzyma. Niebezpieczeństwo
zranienia wskutek porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru i przez obracające się noże.
• Upewnij się, że wtyczka sieciowa (A7)
jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
• Zwolnij zamek obudowy (9).
• Przechyl przednią część rozdrabniarki
do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć
na bok.
• Masz teraz swobodny dostęp do noża
(19).
• Zablokuj śrubokrętem płytę nożową
(17). Wł�ż śrubokręt przez otw�r (20)
i ostrożnie obracaj płytę nożową (17),
aż dotrzesz do jednego z otwor�w
blokujących. Teraz możesz wsunąć
śrubokręt w płytę nożową (17), aby ją
zablokować.
• Kluczem imbusowym (16) możesz teraz odkręcić śrubę (18) płyty nożowej
(17) i wyjąć n�ż (19).
Konserwacja
i oczyszczanie
• Upewnij się, że wtyczka sieciowa (A7)
jest wyjęta z gniazdka sieciowego.
• Zwolnij zamek obudowy (9).
• Przechyl przednią część rozdrabniarki
do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć
na bok.
• Masz teraz swobodny dostęp do noża
(19).
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obsługi, muszą
być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne
części.
51
PL
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż
n�ż się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumie-
niem wody. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
• Zawsze utrzymuj urządzenie, k�łka i ot-Zawsze utrzymuj urządzenie, k�łka i otwory wentylacyjne w czystości. Do oczyszczania używaj szczotki lub szmatki,
ale nie używaj środk�w czyszczących
ani rozpuszczalnik�w.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy rozdrabniarka, a przede wszystkim jej elementy zabezpieczające, nie
wykazują brak�w, takich jak np. luźne,
zużyte lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i
śruby są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy
zabezpieczające nie są uszkodzone
i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe.
• Przechowuj urządzenie w suchym
i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie
zawijaj urządzenia w worki nylonowe,
może w nich powstawać wilgoć.
Części zamienne
Części zamienne możesz zam�wić w
naszym Centrum Serwisowym. Przy
zamawianiu części koniecznie podaj
typ maszyny i numer pozycji na rysunku
samorozwijającym.
Płytę nożową ............................ 91093082
Odkręcić śrubę ......................... 91093083
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane
utylizacji. Zwr�ć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy
24-miesiącznej gwarancji. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku
użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
• W razie wystąpienia uprawnionego
roszczenia gwarancyjnego prosimy
o kontakt telefoniczny z naszym
Centrum Serwisowym (nr tel., nr
telefaksu, e-mail). Otrzymasz tu dalsze informacje na temat załatwiania
reklamacji.
• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu
gwarancji. Niekt�re części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i
są wykluczone z zakresu gwarancji.
52
PL
Są to w szczeg�lności: Walec tnący,
płytka dociskowa.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskaz�wek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie
zastępczego urządzenia bądź przez
naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie
nierozmontowanego urządzenia wraz
z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Naprawy nie objęte gwarancją można
zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe
chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, kt�-
re zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
• Warunkiem skorzystania ze świadczenia
gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej,
w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub
inną przesyłką specjalną nie będą
przyjmowane.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Spínací hodnoty byly stanoveny podle postupu měření hlučnosti
EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Praca ciągła z obciążeniem maksy-
malnym
(40 sec. obciążenia - 60 sec. praca
jałowa)
* * Maks. możliwa do cięcia na siecz-
kę grubość gałęzi jest zależna od
rodzaju drewna i cech ciętego materiału.
W przypadku drewna twardego
(np. gałęzi dębowych/ gałęzi buku)
maks. możliwa do cięcia na sieczkę grubość gałęzi jest mniejsza niż
w przypadku drewna miękkiego
(np. drewna sosnowego/ drewna
świerkowego). W przypadku drewna suchego lub sękatego grubość
drewna, które może być cięte na
sieczkę, może być również mniejsza.
-1
53
PL
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w
sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,30 om�w.
Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie
będzie eksploatowane tylko w sieci spełniającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym
zakładzie energetycznym.
Wartości akustyczne zostały określone
zgodnie z wymogami norm podanych
w deklaracji producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskaz�wki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody
sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalikowanemu elektrykowi
warten, bis Motor abgekühlt ist,
Zaczekaj, aż silnik ostygnie.
Wciśnij przycisk resetujący i włącz
urządzenie
Silnik nie pracuje
Brak zasilania prądem
Zadziałał bezpiecznik przeciążeniowy
Urządzenie nie
wciąga odpad�w
ogrodowych
Skuteczność rozdrabniania jest
niewystarczająca
54
Zamek obudowy nie jest
prawidłowo zamknięty
Rozdrabniany materiał jest
za miękki
Urządzenie jest zablokowane
Rozdrabniany materiał w
kanale wyrzutowym
Zużyte noże
Dokręć zamek obudowy.
Użyj dosuwacza lub rozdrabniaj też
suche gałęzie
Zobacz „Usuwanie blokad”
Usuń materiał z kanału wyrzutowego
Sprawdź, ew. odwr�ć, naostrz lub
wymień noże (zobacz „Ostrzenie,
odwracanie lub wymiana noży”).
Obsah
Účel použití ......................................... 55
Tento přístroj je určen k rozsekání vláknitých nebo dřevitých odpadů ze zahrady,
jako jsou odřezky živých plotů a stromů,
větve, kůra nebo výhony jehličnanů.
Jakékoli jiné používání, které není v tomto
návodu k obsluze výslovně schváleno,
může mít za následek poškození přístroje
a vážné ohrožení obsluhy.
Do drtiče nedávejte kameny, sklo, kov,
kosti, umělé hmoty nebo tkaniny.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za
případné úrazy nebo škody způsobené
třetím osobám nebo na jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny nesprávným používáním nebo
chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neod-
borném používání za následek
vážná poranění. Před zahájením
práce s přístrojem si pozorně
přečtěte návod k obsluze a dobře
se seznamte se všemi ovládacími
díly. V případě pochyb se spojte s
odborníkem. Tento návod uložte
na bezpečném místě, abyste měli
potřebné informace kdykoli k dispozici.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován příkaz) s
údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
55
CZ
Obrazové značky umístěné na
přístroji
Pozor!
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu Obrazové
značky umístěné na přístroji
Přečtěte si návod k použití
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Přístroj nevystavujte dešt
Pozor ! Vypnout motor a vytáh-
nout síťovou zástrčku ze zásuvky před nastavovacími anebo
čisticími pracemi, anebo když
se přípojné vedení zamotalo
anebo poškodilo.
Pozor! Rotující nůž může způ-
sobit poranění!
Za chodu stroje držte ruce a
nohy v bezpečné vzdálenosti od
otvorů.
Pozor! Nebezpečí úrazu
odmrštěnými kusy! Udržujte
bezpečnou vzdálenost od vhazovacího otvoru a vyhazovacího
prostoru a zabraňte třetím
osobám v přístupu do rizikové
oblasti.
Pozor!
Setrvačný chod nože.
Před prováděním veškerých
prací na přístroji vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Garantovaná hladina akustické-
ho tlaku
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Tento nástroj není určen na to, aby
byl používaný osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
anebo duševními schopnostmi anebo
osobami s nedostatkem zkušeností a/
anebo znalostí; ledaže jsou pod dohledem anebo dostávají pokyny ohledně
používání tohoto nástroje skrze osobu,
která je za jejich bezpečnost zodpovědná.
• Dětem nebo jiným osobám, které neznají návod k obsluze, bezpodmínečně zabraňte v používání přístroje. Na
základě příslušných ustanovení může
být stanoven minimální věk obslužného personálu.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na
následující zásadní bezpečnostná
opatření:
Příprava:
• Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li
v blízkosti osoby nebo zvířata.
• Během celého provozu používejte
ochranu sluchu a ochranné brýle.
• Používejte vhodný ochranný oděv,
jako např. ochranné rukavice, pevnou
obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný
volný visící oděv nebo oděv s visícími
pásky nebo šňůrkami.
56
CZ
• Přístroj používejte výhradně ve volném prostoru (t.j. ne u stěny nebo
jiného stojícího předmětu) a dále na
pevném a rovném povrchu.
• Nepoužívejte tento stroj na dlážděné
ploše anebo na ploše posypané štěrkem, kde by vyhozený materiál mohl
způsobit poranění.
• Před uvedením do provozu je třeba
zkontrolovat pevné utažení veškerých
šroubů, matic, čepů a ostatního uchycovacího materiálu. Kryty a ochranné
štíty musí být umístěny na svém místě
a musí být v dobrém provozním stavu.
Poškozené nebo nečitelné nálepky je
nutno vyměnit.
• Používejte výhradně náhradní díly a
příslušenství dodané a doporučené
výrobcem. Používání neoriginálních
komponentů má za následek okamžitý
zánik záručních nároků.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez
dozoru a skladujte jej na suchém místě mimo dosah dětí.
• Přístroj připojujte pouze k řádně
uzemněné proudové síti. Zdířka a
prodlužovací kabel musí být vybaveny
funkčním ochranným vodičem.
• Připojte tento přístroj pouze na zástrčku s ochranným zařízením proti
chybovému proudu (spínač FI) se
jmenovitým chybovým proudem ne
větším než 30 mA.
Práce s přístrojem:
• Před spuštěním přístroje se ujistěte,
že je vhazovací násypka prázdná.
• Hlavu, vlasy a tělo udržujte v odstupu
od vhazovacího otvoru.
• Do plnicího trychtýře za provozu nesahejte. Přístroj po vypnutí ještě krátce dobíhá.
• Při provozu stroje se vždy zdržujte
mimo oblast výhozu.
• Dbejte na rovnováhu a dobrou stabilitu. Nenaklánějte se dopředu a při
vhazování materiálu nikdy nestůjte
výš než je umístěn přístroj.
• Dbejte na to, aby vhazovaný materiál
za žádných okolností neobsahoval tvrdé předměty jako kovy, kameny, sklo
nebo podobná cizí tělesa.
• Přístroj nepoužívejte v dešti nebo
za špatného počasí. Pracujte pouze
za denního světla nebo při dobrém
osvětlení.
• S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni
nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste
alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné
a včasné přestávky v práci. Pracujte s
rozumem.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících případech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej
přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablokovaného
nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte
nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údržbářské práce nebo když vyměňujete
příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo
prodlužovací kabel;
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo
zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí
tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hluky a vibrace (před opětovným spuštěním zkontrolujte, zda není přístroj
poškozen)
• Nenechávejte zpracovávaný materiál
hromadit se ve vyhazovacím prostoru;
to by mohlo bránit správnému vyhazování a mít za následek zpětný ráz
materiálu ve vhazovacím otvoru.
• Přístroj nepřepravujte a neobracejte
při běžícím motoru.
57
CZ
• Nevkládat ruce, jiné části těla a šatstvo do plnicí komůrky, vyprazdňovacího kanálu anebo do blízkosti jiných
pohyblivých dílů.
• Při ucpáních vhazovacího anebo vyhazovacího zařízení stroje vypněte
motor a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky předtím, než odstraníte
zbytky materiálu z vhazovacího otvoru
anebo z vyhazovacího kanálu. Dbejte
na to, aby byl motor bez odpadků a
jiných nashromáždění, aby se motor
ochránil před poškozením anebo možným požárem. Myslete na to, že při
uvedení startovacího mechanizmu do
provozu, se u motorem poháněných
strojů uvede do provozu také řezný
nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví osob:
• Zacházejte s přístrojem s patřičnou
péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory
a dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze
v udaném výkonovém rozsahu. Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro
těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro
účely, pro které není určen.
• Přístroj vypněte, až když je plnicí
trychtýř zcela prázdný, protože přístroj
by se mohl ucpat a případně už by se
nedovedl znovu rozběhnout.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravit,
pokud k tomu nejste vyškoleni. Veškeré práce, které nejsou uvedeny v tomto Návodu, smí provádět pouze naše
servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním elektrickým proudem:
• Udržujte kabel mimo pracovní oblast a
veďte jej zásadně za obsluhující osobou.
• Pro upevnění prodlužovacího kabelu
použijte pro tento účel určené tahové
odlehčení.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje
poškozené, musí být skrze výrobce
anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou
osobou nahrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže není
možno spínač zapnout a vypnout. Poškozené spínače musí být vyměněny
v našem servisním středisku (adresa
viz strana 80).
• Používejte pouze prodlužovací kabely
schválené pro použití ve venkovních
prostorách s odpovídající ochranou
proti stříkající vodě. Průřez pramence
prodlužovacího kabelu musí 2,5 mm2.
Kabelový buben před použitím vždy
zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není
kabel poškozen.
• Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zdířky. Chraňte kabel přes
teplem, oleji a ostrými hranami.
Obecný popis
Popis funkce
Řezačka je vybavena výkonným elektromotorem s ochranou proti přetížení. Jako řezací
systém je použit systém nožů. Jako řezný
systém se používá systém válce, který má
velice tichý chod a automaticky vtahuje drcený materiál. Robustní podvozek garantuje
dobrou stabilitu a pohyblivost přístroje.Funkce obslužných částí je popsána následovně.
kabelu vytvořte poutko a
zavěste je na odlehčovač
tahu na elektrickém kabelu (7).
Připojte prodlužovací kabel.
Plnicí trychtýř musí být prázdný.
1. Zapněte přístroj spínač pro zapnutí/
vypnutí (9).
Naplňte masu na řezání do plnicího trychtýře. Materiál se vtáhne a pořeže.
2. Pro vypnutí otočte spínačem (9) opět
do polohy „OFF“
Přístroj po vypnutí doběhne.
Vyprazdňování sběracího pytle
Provedete to tak, že nasadíte obě
hnací kola (5) na osu podvozku
(6). Dále umístěte podložky (12)
na osu a prostrčte pojistné závlačky (13) určenými otvory v ose.
Nacvakněte kryty kol (11) na hnací
kola.
Odpojte řezačku (14) na plnicím
trychtýři (1). Nasaďte řezačku na
podvozek (6).
Sběrací pytel vyprazdňujte včas.
Pamatujte, že se sběrací pytel pod
vyhazovacím kanálem zaplňuje
nerovnoměrně!
1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte sběrací pytel (4) a vyprázdněte jej.
59
CZ
D
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš
silné větve, se nástroj automaticky vypne.
K opětovnému rozběhu nechte přístroj
ochladit a poté jej zase zapněte.
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj při obnovení síťového napětí samočinně nerozběhne. Pro zapnutí stiskněte spínač.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou
vzdálenost od přístroje, protože
dlouhé větve mohou při vtahování vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
• Přístroj vypněte teprve tehdy, jestliže
veškerý řezaný materiál prošel nožem
V opačném případě se může nůž při
dalším spuštění zablokovat.
Uvolnění zablokovaného
materiálu
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte
síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud
se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí
poranění úderem elektrického proudu, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka
(A7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky
dopředu. Můžete jej zcela odejmout a
odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Nyní můžete odstranit blokování v přístroji.
Broušení, obracení nebo výměna nožů
• Při vkládání do přístroje držte větve
pevně, dokud se automaticky nevtáhnou.
• Řiďte se možnou rychlostí vtahování
řezačky a přístroj nepřetěžujte.
• Řezání větví střídejte s rozmělňováním
uvadlého, několik dnů skladovaného
zahradního odpadu a tenkých větviček,
zabráníte tak ucpání přístroje.
• Před řezáním odstraňte z kořenů visící zbytky hlíny a kameny, zabráníte
tak zbytečně rychlému ztupení nožů.
• Neřezejte měkký, vlhký materiál, jako
kuchyňský odpad, ale přímo jej kompostujte.
• Nakonec si nechejte pár suchých větví, které použijete jako pomůcku pro
vyčištění přístroje.
60
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte
síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud
se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí
poranění úderem elektrického proudu, popálením a rotujícími noži.
• Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka
(A7) odpojená od sítě.
• Uvolněte uzávěr krytu (8).
• Sklopte přední část krytu řezačky
dopředu. Můžete jej zcela odejmout a
odložit.
• Nyní máte volný přístup k noži (18).
• Pomocí šroubováku zablokujte nožovou
desku (16). Protáhněte šroubovák přístupovým otvorem (19) a opatrně otáčejte
nožovou deskou (16) dokud nedosáhnete jednoho z obou blokovacích otvorů.
CZ
Nyní můžete šroubovák vést skrz nožovou desku (16), abyste ji zablokovali.
• Pomocí imbusového klíče můžete (15)
povolit šroub (17) nožové desky (16) a
odejmout nůž (18).
Při montáži měřidla použijte
bezpodmínečně nový šroub a
utáhněte ho utahovacím momentem 16 Nm.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu k obsluze,
pověřte některé z námi schválených servisních center.
Používejte pouze originální díly.
Při zacházení s nožovým válcem
používejte rukavice.
Před prováděním údržby a před
čištěním přístroj vypněte, vytáhněte
síťovou zástrčku a vyčkejte, dokud
se nůž nezastaví. Hrozí nebezpečí
poranění úderem elektrického proudu, popálením a rotujícími noži.
ponentům. Zkontrolujte pevné utažení
veškerých matic, čepů a šroubů.
• Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení
z hlediska poškození a správné polohy. Případně je vyměňte.
• Přístroj skladujte na suchém místě a
mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do
nylonových pytlů, protože by mohlo
docházet k tvorbě vlhkosti.
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes
naše servisní středisko. V objednávce
uveďte typ stroje a číslo položky v obrázku výbuchu.
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Obecné čisticí a údržbářské práce
Drtič neostřikujte vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny
udržujte stále v čistotě. K čištění používejte pouze kartáč nebo hadřík a
v žádném případě nepoužívejte žádná
rozpouštědla, popř. žádné čističe.
• Před každým použitím se ujistěte, zda
není přístroj poškozen, popř. zda nejsou
poškozena ochranná zařízení, a věnujte
pozornost volným a opotřebeným kom-
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
měsíců.
Tento přístroj není určený pro komerční
využití. Při komerčním použití záruka
zanikne.
V případě oprávněné záruky prosíme
61
CZ
navázat kontakt s naším servisním
střediskem (tel. č., faxové č., emailová adresa). Tam obdržíte další
informace o zpracování reklamace.
• Škody, které byly způsobeny přirozeným
opotřebením, přetížením anebo neodbornou obsluhou, jsou ze záruky
vyloučeny. Určité konstrukční části
podléhají jejich běžnému opotřebení a
jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k
nim především: Nožový válec, přítlačná
deska.
• Předpokladem pro poskytnutí záručního plnění je kromě toho, že byly dodrženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad
materiálu anebo chyb výrobce, budou
bezplatně odstraněny náhradní dodávkou anebo opravou.
Předpokladem je, že se přístroj vrátí
našemu servisnímu středisku nerozebraný a s dokladem o koupi a záruce .
• Opravy, které nepodléhají záruce,
můžete nechat provést za úhradu v
našem servisním středisku. Naše servisní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů.
Můžeme se zabývat pouze přístrojmi,
které byly zaslány dostatečně zabalené a vyplacené.
• Předpokladem je, aby nebyl přístroj
rozložen a byl vrácen spolu s nákupním a záručním dokladem do našeho
servisního střediska.
Nevyplacené – jako neskladné
zboží, expres nebo zvláštní dopravou – zaslané přístroje nebudou
přijaty.
Spínací hodnoty byly stanoveny podle postupu měření hlučnosti
EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Trvalý provoz s přerušovaným zatíže-
ním
(40 sec zatížení - 60 sec chod na-
prázdno)
** Maximálně řezatelná tloušťka větví je
závislá na druhu dřeva a na stavu materiálu pro dělání řezanky.
U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové
větve) je max. řezatelná tloušťka větví
menší než u měkkého dřeva (např osnové/smrkové dřevo). U suchého anebo sukovitého dřeva se může tloušťka
řezanky také redukovat.
Tento přístroj je určený pro provoz v síti
el. proudu s impedancí systému Z max
v místě připojení (domovní přípojka) do
hodnoty maximálně 0,30 Ohm.
-1
62
CZ
Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj
provozovaný jen připojením do sítě el.
proudu, která tento požadavek plní.
Pokud je to nutné, tak se na impedanci v
systému můžete zeptat místního energetického podniku.
V případě nutnosti se poraďte s vaším
energetickým závodem, aby dlouhodobé
proudové zatížení sítě na přípojném bodě
dostačovalo pro připojení přístroje.
Hodnoty hluku byly zjištěny podle norem
a ustanovení uvedených v prohlášení o
shodě.
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v souladu s normami a ustanoveními uvedenými
v prohlášení o shodě.
V průběhu dalšího vývoje mohou být prováděny technické a optické změny bez předchozího upozornění. Veškeré rozměry, pokyny a
údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou
proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplatňovat jakékoli právní nároky související s tímto
návodem k obsluze.
The shredder is intended for compacting
brous and wood-related materials such
as hedge and tree cuttings, branches,
bark and pine cones.
Any use not expressly permitted in this
manual may damage the shredder and
pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones,
glass, metal, bones, plastics or fabrics.
The operator or user is responsible for
accidents and injury or damage to third
parties.
The manufacturer will not be held responsible for any damage caused by improper
operation or use beyond the purpose
intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before
using the shredder, read the user
manual carefully and familiarise
yourself with all of the controls. In
cases of uncertainty, ask an expert
for advice. Keep the manual in a
safe place and pass it on to any
subsequent owner to ensure that
the information contained therein is
available at all times.
precaution instead of exclamation
mark) with information on prevention of harm / damage.
UK
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor
and disconnect from the mains
before adjustment or cleaning
work, or if the ex is caught or
has been damaged.
Warning! Risk of injury by rotat-Warning! Risk of injury by rotat-! Risk of injury by rotat-Risk of injury by rotat-
ing blade!
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the
shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the
feeder and ejection area, and
keep others away from the danger area.
Caution!
Trailing blade
Always unplug the shredder be-
fore working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical
equipment in the domestic
waste.
General notes on safety
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• Never allow children or other persons
unfamiliar with the user manual to use
the shredder. Local regulations or bylaws may determine the minimum age
for using the shredder.
Observe noise control and local re-
gulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re:
Preparation:
• Never use the shredder with other persons or animals nearby.
• Wear hearing and eye protection at all
times when using the shredder.
• Wear appropriate protective clothing
such as protective gloves, rm footwear
and long trousers. Do not wear loosely
tting clothes or clothes with dangling
cords or belts.
65
UK
• Only use the shredder in the open (that
is, away from walls or other rigid structures) on a rm, level surface.
• Do not use the machine on a paved,
gravelled area, which could be damaged by ejected material.
• Before you start up the shredder, check
that all of the nuts, bolts and other fastenings are tight. Covers and shields
must be fastened properly and in good
working order. Replace any damaged or
illegible stickers.
• Only use replacement parts and accessories supplied and recommended by
the manufacturer. Using third-party parts
will immediately invalidate the guarantee.
• Do not leave the shredder working unattended and keep it in a dry place out of
children’s reach.
• Only connect the shredder to a properly earthed mains power supply. Make
sure that the extension cable and socket
are properly earthed.
• While being used in the open, connect
the shredder to a residual current (RC)
circuit breaker with a trip current of not
more than 30 mA.
Working with the device:
• Make sure that the funnel feeder is
empty before you start the shredder.
• Keep your head, hair and body away
from the intake opening.
• Do not reach into the funnel feeder during operation. The shredder will continue
to run for a short period after you switch
it off.
• Always stay outside of the ejection zone
during initial operation of the equipment.
• Always make sure you are standing in
a rm, balanced position. Do not lean
forwards, and never stand above the
shredder when inserting materials.
• Make sure that the material inserted
into the shredder does not contain hard
objects made of metal, stone, glass or
similar.
• Do not use the shredder in the rain and
in bad weather. Work in daylight or under good lighting conditions.
• Do not operate the shredder when you
are tired or distracted, or under the inuence of alcohol or medication. Always
take a break when you need one and be
sensible about how you work.
• Switch the shredder off and pull the plug
under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing accessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making
unfamiliar noises or vibrations (check
the shredder for damage before starting it up again)
• Do not allow shredded material to accumulate near the ejection area. This may
otherwise hinder proper ejection and
force the material back up through the
feeder.
• Do not transport or tip the shredder with
the motor running.
• Keep hands, other body parts and
clothing out of the lling chamber and
ejection channel and away from other
moving parts.
• In the event of blockages in the machine intake or ejection, switch off the
motor and disconnect the machine
from the mains before removing
leftover material in the intake opening
or ejection channel. Ensure that the
motor is free of rubbish and other accumulations in order to safeguard the
motor from damage or possible re.
66
UK
A
Remember that the cutting tool is also
activated when the starting mechanism is started on a motor operated
machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible
injury to people can be avoided:
• Handle the unit with care. Clean the ventilation slits regularly; keep to the maintenance instructions.
• Do not overload your device. Work
only within the indicated range of
performance. Do not employ any low
power machines for heavy work. Do
not use your device for purposes for
which it has not been designed.
• Only switch the shredder off once the
funnel feeder is completely empty since
the shredder may otherwise clog up and
not be able to start afterwards.
• Do not attempt to repair the shredder
yourself unless you are qualied to do
so. Any work not specied in this manual
may only be carried out by our service
centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to
electric shock:
• Use the tension relief provided for the xing of the extension cord.
• Damaged cables, coupling and plugs or
connecting leads not corresponding to
specications, must not be employed.
Remove the plug immediately from the
plug socket in case of damage to the
mains cable.
Do not touch the mains power supply
cable under any circumstances until you
have pulled the plug out of the mains
socket.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not use the appliance if the on/off
switch does not work properly. Always
have a damaged switch repaired by our
Service Centre (See p. 57 for the address).
• Only use extension cables that have
been approved for outdoor use and are
resistant to splash water. The core diameter for extension cables must be at least
2.5 mm². Always roll the whole cable off
the reel before use. Check the cable for
damage.
• Do not unplug the shredder by the cable.
Keep the cable away from heat, oil and
sharp edges.
General description
Functional description
The shredder has a powerful electric motor
with overload protection. Cutting is performed by a system of blades. The sturdy
chassis ensures a stable standing position
with good mobility.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
See the front fold-out page for il-
lustrations.
Summary
1 Hopper
2 Pusher
3 Bag mount
4 Collection bag
5 Wheel
the chassis axle (6). Slip the
washers (12) onto the axle and
stick the split pins (14) through
the appropriate holes in the
axle.
Clip the wheel covers (11) onto
the wheels.
Operation
Start-up
Check that the mains voltage
matches the rating on the name
plate.
Hook the collection bag (4) into the bag
mounts (3).
Switching the shredder on and
off
Make a loop at the end of
the extension cable and
hang the loop onto the
strain relief on the mains
cable (7).
Connect the extension cable.
Make sure that the funnel feeder is empty.
1. Set the On/Off switch (9) to turn on
the unit.
Place your chopping material in the ll
hopper. The material is drawn in and
chopped.
2. Set the On/Off switch (9) back to
“OFF” to turn off the unit.
The shredder will continue to run immediately after switching off.
Emptying the collection bag
Place the shredder (14) on the
hopper (1). Push the chassis (6)
into the shredder.
68
Avoid lling the collection bag too
much. Mind that the bag will unevenly ll under the discharge duct!
1. Turn off the unit.
2. Remove and empty the collection bag
(4).
UK
D
D
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to
branches that are too thick, the equipment
automatically switches off.
To restart, allow the equipment to cool
then switch it back on.
Restart prevention
The unit will not automatically restart
when the power returns after a power cut.
To restart the unit, press the On switch.
• Do not turn off the unit until all the material has passed the blades. Remaining material may otherwise block the
blade when you restart the unit.
Freeing up a jam
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
• Check that the power plug (A7) is
pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shredder housing. You can remove it completely and put it aside.
• You now have full access to the
blades (18).
• Remove the blockage.
Sharpening, turning or replacing
the blades
• When feeding branches to the unit,
keep holding them until they are automatically drawn in.
• Adapt to the speed of the shredder
and avoid overloading the unit.
• To avoid the unit clogging up, mix the
branches with twigs and gardening
waste allowed to wither for several
days.
• To prevent the blades from becoming
blunt quickly, remove mud and stones
from the roots before shredding.
• Do not shred but directly compost all
soft and wet material such as kitchen
waste.
• Keep a couple of dry branches to use
them for cleaning the unit at the end.
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
• Check that the power plug (A7) is
pulled properly.
• Unlock the housing interlock (8).
• Tip forward the front part of the shredder housing. You can remove it completely and put it aside.
• You now have full access to the blade
(18).
• Use a screwdriver to block the blade
plate (16). Slot the screwdriver into
the access hole (19) and carefully turn
the blade plate (16) until one of the
69
UK
two blocking apertures appears. Now
block the blade plate (16) by slotting
the screwdriver right through it.
• Use the Allen wrench (15) to unscrew
the screw (17) in the blade plate (16)
and remove the blade (18).
To assemble the blade you must
use a new screw and tighten it with
an torque of 16 Nm.
Wear hand protection when work-Wear hand protection when work-
ing on the blade.
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered directly from our service centre. In your order,
quote the equipment type and position
number in the exploded view.
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with
them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed can be separated out into pure materials and recycling can be implemented.
Ask your Service Center about this.
General cleaning and servicing
Donotspraywaterontothe
shredder.Electricshockhazard.
• Always keep the shredder, wheels and
air vents clean. Use a brush or cloth to
clean it, avoid cleaners and solvents.
• Always check that the shredder and
especially the guards are not worn
down or damaged but rmly attached
before use. Check that the nuts, bolts
and screws are tight.
• Check the covers and guards for damage and improper attachment. If necessary, change the components
• Keep the shredder in a dry place out
of children’s reach. Do not cover the
shredder in nylon bags, as moisture
may develop.
70
Guarantee
• We grant a 24-month warranty for this
appliance.This equipment is not suitable for commercial use. Commercial
use will invalidate the guarantee.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our service centre. They will give you further
information on the complaints management process.
• The guarantee does not cover damage
from natural wear, overloading or improper use. Certain components, such
as the blade are subject to normal
wear and are not covered by guarantee.
• Guarantee is conditional on adherence
to instructions on cleaning and servicing instructions.
UK
• Damage resulting from material or
manufacturing defects shall be remedied by replacement or repair free of
charge.
• Our service centre will also repair parts
not covered by guarantee for a fee.
The service centre will be pleased to
give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the
sender.
• This requires you to return the nondismantled unit together with its
receipt slip and warranty card to our
Service Centre.
• We will not accept bulk consign-
ments, express or other special
freight where postage has not been
paid for.
• We will dispose of your equipment free
of charge.
The sound levels have been determined
in accordance with noise measuring process EN 13683:2009-09, appendix F.
* Continuous-operation periodic duty
(40 s on - 60 s idle)
** The max. branch thickness that can
be chaffed is dependent on the type of
wood and the quality of the goods being cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness
that can be chaffed is less than for
soft wood (e.g. pine/spruce wood). For
dry or knotted wood, the cutting thickness may also be less.
Do not exceed the maximum permitted
network impedance of 0,30 Ohms at the
electrical connection point. To be on the
safe side, check with your local electric
utility to verify that the junction point of the
mains has enough continuous current carrying capacity for the unit.
Noise and vibration values were determined according to the standards and
stipulations mentioned in the declaration
of conformity.
-1
Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
71
UK
Troubleshooting
ProblemPossible causeRemedy
No mains power
supply
Motor will not
start
Garden waste is
not drawn in
Unit won‘t shred
properly
Overload protection tripped
Lid of housing not closed
properly
Shredding material is too
soft
Unit blockedSee section „Removing blockages“
Shredding material in
discharge duct
Blades are blunt
Check the socket, cable, lead and
plug for damage, and if necessary,
have any damage repaired by
qualied repair personnel.
Wait until the motor has cooled down,
then press the Reset button and restart
the unit
Tightly screw in the housing interlock
Use the pusher or add dry twigs/
branches
Remove shredding material from
discharge duct
Check and turn, sharpen or replace
blades as necessary (see section
„Sharpening, turning, replacing the
blades“)
centras ..................................................87
Paskirtis
Prietaisas skirtas smulkinti pluoštines arba
medines sodo atliekas, pavyzdžiui nupjautas gyvatvorių arba medžių šakeles, šakas,
žievę ir eglių spyglius.
Griežtai draudžiama naudoti ne pagal šioje
instrukcijoje nurodytą paskirtį, nes antraip
prietaisui gali būti padaryta žalos ir kilti didelis pavojus naudotojui.
Į smulkintuvą negalima mesti akmenų,
stiklo, metalo, kaulų, plastiko ar
medžiagos atraižų.
Prietaisą valdantis arba naudojantis asmuo
yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus
arba žmonėms ir jų nuosavybei padarytą
žalą.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią
dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netinkamo valdymo.
Saugos nurodymai
Netinkamai naudojamas prietai-
sas gali sunkiai sužaloti. Prieš
pradėdami dirbti su prietaisu
atidžiai perskaitykite eksploatavimo
instrukciją ir tinkamai susipažinkite
su visais valdymo elementais. Jei
kiltų klausimų, kreipkitės patarimo į
specialistą. Saugokite šią instrukciją
ir prireikus perduokite kitam naudotojui, kad būtų galima bet kada
pasinaudoti instrukcijoje esančia
informacija.
su šauktuku pateiktas reikalavimas)
su duomenimis, kaip išvengti žalos
materialiniam turtui.
Informacinis ženklas, kuriame pa-
teikiama informacijos, kaip geriau
naudoti prietaisą.
Paveikslėliai ant prietaiso
Įspėjimas!
Perskaityti naudojimo
instrukciją.
Naudokite akių ir klausos
organų apsaugą.
Dėvėkite apsaugines pirštines.
Prietaiso negalima naudoti
drėgmėje
Prieš atlikdami nustatymo ir
valymo darbus arba jei buvo
sugriebtas arba pažeistas tinklo
kabelis, išjunkite variklį ir iš tinklo ištraukite kištuką.
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl
besisukančio peilio!
Rankų ir kojų nelaikykite arti
angų, kai prietaisas veikia.
Dėmesio! Išsviedžiamos dalys
kelia pavojų! Laikykitės pakankamo atstumo iki piltuvo ir
išmetimo zonos, o pašaliniams
asmenims liepkite pasitraukti.
Dėmesio!
Peilis veikia iš inercijos.
Prieš pradėdami visus darbus
ištraukite prietaiso kištuką.
Garso galios lygio Lwa nurody-
mas dB
Elektros prietaisų negalima
išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Bendrieji saugos nurodymai
• Šio prietaiso negali naudoti žmonės
(taip pat ir vaikai), turintys zinę,
sensorinę ar dvasinę negalią arba
stokojantys patirties ir (arba) žinių; jei
visgi taip įvyktų , juos turi prižiūrėti už
jų saugumą atsakingas žmogus arba
jie yra gavę nurodymų, kaip naudoti
prietaisą.
• Reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad vaikai
nežaistų su šiuo prietaisu.
• Vaikams ar kitiems asmenims,
neperskaičiusiems naudojimo instrukcijos, neleiskite naudoti prietaiso. Tam
tikrose šalyse gali galioti taisyklės dėl
mažiausio leistino amžiaus, kurio turi
būti sulaukęs prietaisą naudojantis
asmuo.
Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo
triukšmo ir vietoje galiojančius potvarkius.
Dėmesio! Naudojant elektrinius
įrankius ir norint apsisaugoti nuo
elektros šoko, pavojaus susižeisti ir
gaisro, reikia imtis toliau nurodytų
saugos priemonių.
74
LT
Paruošimas:
• Niekada nenaudokite prietaiso, kai
šalia yra asmenų arba gyvūnų.
• Kol dirbate, visą laiką naudokite klausos organų apsaugą ir apsauginius
akinius.
• Dėvėkite tinkamus darbinius
drabužius, pavyzdžiui, apsaugines pirštines, tvirtus batus ir ilgas kelnes. Nedėvėkite laisvų ar
kabančių drabužių arba aprangos su
kabančiomis virvelėmis ar dirželiais.
• Prietaisą naudokite tik atvirame plote
(t. y. nenaudokite prie sienos ar kito
stabilaus daikto) ir ant tvirto, lygaus
pagrindo.
• Prietaiso nenaudokite ant grįsto, žvyru
apibarstyto ploto, ant kurio išmestos
medžiagos galėtų sužeisti.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia
patikrinti, ar visi varžtai, veržlės,
sraigtai ir kitos tvirtinimo medžiagos
stipriai priveržti. Gaubtai ir apsauginiai
skydai visada turi būti savo vietose ir
geros darbinės būklės. Reikia pakeisti
pažeistus arba neįskaitomus lipdukus.
• Naudokite tik gamintojo pristatytas
ir rekomenduojamas atsargines
dalis ir kitus priedus. Jei naudosite
kitų gamintojų dalis, neteksite teisės
prašyti garantijos suteikimo.
• Niekada nepalikite prietaiso veikti be
priežiūros, laikykite saugoje ir vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Prietaisą naudodami lauke junkite tik
prie kištukinio lizdo su nuotėkio srovės
apsaugos įtaisu (FI jungiklis), kurio
nurodytoji nuotėkio srovė neviršija 30
mA.
Darbas su įrenginiu:
• Prieš paleisdami prietaisą įsitikinkite,
kad piltuvas yra tuščias.
• Galvą, plaukus ir kūną laikykite atokiai
nuo piltuvo.
• Eksploatuodami nelieskite piltuvo vidaus. Išjungus prietaisas dar kurį laiką
veikia.
• Prieš pradėdami eksploatuoti prietaisą
visada stovėkite už išmetimo zonos.
• Visada išlaikykite pusiausvyrą ir
stovėkite tvirtai. Nesilenkite į priekį
ir mesdami medžiagas niekada
nestovėkite aukščiau nei stovi prietaisas.
• Atkreipkite dėmesį, kad metamose
medžiagose negali būti kietų daiktų,
pavyzdžiui, metalo, akmenų, stiklo ar
kitų svetimkūnių.
• Nenaudokite prietaiso lyjant lietui ir
esant prastoms oro sąlygoms. Dirbkite tik dienos šviesoje arba įjungę
tinkamą dirbtinį apšvietimą.
• Niekada nedirbkite prietaisu, jei
esate pavargęs arba negalite susikoncentruoti, vartojote alkoholio arba
medikamentų. Visada laiku padarykite
pertraukėlę. Dirbkite vadovaudamiesi
protu.
• Išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo
šakutę:
- kai prietaiso nenaudojate, jį transportuojate arba paliekate be priežiūros;
- kai norite atblokuoti užstrigusį peilį;
- tai prietaisą tikrinate, jį valote arba
bandote pašalinti blokuojantį daiktą;
- kai atliekate remonto ir techninės
priežiūros darbus arba keičiate priedus;
- kai srovės tiekimo arba ilginamasis
kabelis yra pažeisti arba susipainioję;
- kai norite patraukti arba pakelti
prietaisą;
- kai į prietaisą patenka svetimkūnis,
pasigirsta neįprasti garsai arba atsiranda vibracija (prieš paleisdami
iš naujo patikrinkite, ar prietaisas
nepažeistas).
• Apdorota medžiaga negali kauptis
išmetimo srityje; didelė krūva gali
trukdyti tinkamai išmesti ir gali vykti
atgalinis smūgis į piltuvą.
75
LT
• Veikiant varikliui netransportuokite ir
nepakreipkite prietaiso.
• Rankų, kitų kūno dalių ir drabužių
nekiškite į piltuvą, išmetimo kanalą ir
nelaikykite arti besisukančių dalių.
• Jei užsikištų prietaiso įleidimo ir
išmetimo kanalas, išjunkite variklį,
ištraukite tinklo kištuką ir tik tada bandykite pašalinti medžiagos likučius iš
piltuvo arba išmetimo kanalo. Atkreipkite dėmesį, kad variklyje negali būti
atliekų ir nešvarumų sankaupų, nes tik
taip apsaugosite variklį nuo pažeidimų
ir galimo užsiliepsnojimo. Prisiminkite,
kad įsijungus variklinių prietaisų paleidimo mechanizmui pradeda judėti ir
pjovimo įtaisas.
Atsargiai! Toliau nurodyta, kaip
nesugadinti prietaiso ir išvengti galimos žalos asmenims.
• Su savo prietaisu visada elkitės atsargiai. Reguliariai valykite ventiliacijos
angas ir paisykite techninės priežiūros
potvarkių.
• Prietaiso apkrova negali būti per
didelė. Dirbkite tik nurodytame galios
diapazone. Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios prietaisų. Prietaiso nenaudokite kitiems tikslams nei
jis pritaikytas.
• Prietaisą išjunkite tik tada, kai piltuvas visiškai ištuštėja, nes antraip
prietaisas gali užsikišti ir tam tikromis
aplinkybėmis gali nepavykti jo paleisti.
• Nebandykite prietaiso remontuoti
patys, nebent Jūs turite reikiamą
išsilavinimą. Visus šioje instrukcijoje
neaprašytus darbus gali atlikti tik
mūsų techninės priežiūros centro darbuotojai.
Elektros sauga
• Ilginamąjį kabelį tvirtinkite tik prie jam
skirto traukimo jėgos sumažinimo
įtaiso.
• Draudžiama naudoti pažeistus kabelius, movas ir kištukus arba potvarkių
neatitinkančias prijungimo linijas. Jei
tinklo kabelis pažeistas, ištraukite
kištuką iš kištukinio lizdo. Jokiu
būdu nelieskite tinklo kabelio, kol
neištraukėte kištuko.
• Jei bus pažeistas šio prietaiso prijungimo laidas, kad nekiltų jokios grėsmės
jį turi pakeisti gamintojas, klientų aptarnavimo skyriaus darbuotojai ar kitas
kvalikuotas asmuo.
• Nenaudokite prietaiso, jei nepavyksta
įjungti arba išjungti jungiklio. Pažeistą
jungiklį reikia remontuoti mūsų
techninės priežiūros centre.
• Naudokite tik lauke skirtą naudoti ir
nuo purškiamo vandens apsaugotą
ilginamąjį kabelį. Ilginamojo kabelio laido skerspjūvis turi būti 2,5 mm2. Prieš
pradėdami naudoti išvyniokite visą
kabelio būgną. Patikrinkite, ar kabelis
nepažeistas.
• Nenaudokite kabelio, jei kištuko nepavyksta ištraukti iš kištukinio lizdo.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir
aštrių kraštų.
Bendrasis aprašymas
Veikimo aprašymas
Smulkintuvui naudojamas galingas elektros variklis su apsauga nuo perkrovos.
Kaip pjaustymo sistema naudojama peilių
sistema. Tvirta važiuoklė užtikrina, kad prietaisas stovės stabiliai ir tinkamai judės.
Informacijos apie valdymo elementų
veikimą rasite tolesniuose aprašymuose.
Atsargiai: toliau nurodyta, kaip
išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužeidimų dėl elektros šoko.
2. Jei norite išjungti, įjungimo / išjungimo
jungiklį (9) vėl pasukite į padėtį „OFF“
(išjungta).
Išjungus prietaisas dar veikia iš inercijos.
Surinkimo maišo ištuštinimas
Laiku ištuštinkite surinkimo maišą.
Atkreipkite dėmesį, kad surinkimo
maišas po išmetimo kanalu prisipildo netolygiai!
77
LT
D
1. Išjunkite prietaisą.
2. Išimkite surinkimo maišą (4) ir jį
ištuštinkite.
Apsauga nuo perkrovos
Esant per didelei apkrovai, pvz., jei
šakos yra storos, prietaisas išsijungia
automatiškai.
Jei norite vėl paleisti, palaukite, kol prietaisas atvės ir vėl jį įjunkite.
Pakartotinės paleisties
blokuotė
Jei nutrūko elektros srovės tiekimas, vėl
jai atsiradus prietaisas nepradeda veikti
savarankiškai. Jei norite įjungti, pasukite
įjungimo jungiklį.
Darbo nurodymai
Bendrieji darbo nurodymai
Smulkindami laikykitės pakan-
kamo atstumo iki prietaiso, nes
įtraukiamos ilgos šakos gali būti
išmuštos.
Kyla pavojus susižeisti.
Užsidėkite akių ir klausos organų
apsaugą, dėvėkite apsaugines
pirštines.
Kyla pavojus susižeisti.
• Kišdami šakas į prietaisą laikykite
jas tvirtai, kol jos bus automatiškai
įtrauktos.
• Atkreipkite dėmesį į smulkintuvo
įtraukimo greitį ir per daug neapkraukite prietaiso.
• Kad smulkintuvas neužsikimštų, suvytusias, kelias dienas laikytas sodo
atliekas ir plonas šakeles smulkinkite
pakaitomis su šakomis.
• Prieš smulkindami nuo šaknų
pašalinkite prilipusius žemės likučius
ir akmenis, kad peiliai per greitai
neatšiptų.
• Nesmulkinkite jokių minkštų
medžiagų, pavyzdžiui, virtuvės atliekų,
nes jas geriausia kompostuoti.
• Pabaigai pasilikite porą sausų šakų,
kuriomis galėtumėte išvalyti prietaisą.
• Išjunkite prietaisą, kai peilio srityje
nebebus susmulkintos medžiagos.
Antraip iš naujo užvedus jos gali
užblokuoti peilį.
Blokuojančių daiktų
atlaisvinimas
Prieš atlikdami visus techninės
priežiūros ir remonto darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę,
po to palaukite, kol peilis sustos.
Kyla pavojus susižeisti ir grėsmė
gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir
besisukančio peilio.
• Įsitikinkite, kad tinklo kabelis (7) atjungtas nuo tinklo.
• Atlaisvinkite korpuso ksatorių (8).
• Priekinę smulkintuvo korpuso dalį
pakreipkite į priekį. Ją galite visiškai
nuimti ir padėti į šoną.
priežiūros ir remonto darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę,
po to palaukite, kol peilis sustos.
Kyla pavojus susižeisti ir grėsmė
gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir
besisukančio peilio.
Bendrieji valymo ir techninės
priežiūros darbai
Nepurkškiteantsmulkintuvovan-
dens.Kylaelektrosšokopavojus!
• Prietaisas, ratai ir ventiliacijos angos
visada turi būti švarūs. Prietaisą valykite
šepečiu arba servetėle, nenaudokite
jokių valymo priemonių ar tirpiklių.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nesimato aiškių prietaiso,
ypač apsauginių įrenginių, trūkumų,
pavyzdžiui, ar dalys neatsilaisvino,
nenusidėvėjo ir nėra pažeistos. Patikrinkite, ar visos veržlės, sraigtai ir varžtai
tvirtai priveržti.
• Patikrinkite, ar gaubtai ir apsauginiai
įrenginiai nepažeisti ir stipriai pritvirtinti.
Prireikus juos pakeiskite.
• Prietaisą laikykite peilio apsaugoje, sausoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Ant prietaiso nedėkite nailoninių maišų,
nes gali kauptis drėgmė.
• Atlaisvinkite korpuso ksatorių (8).
• Priekinę smulkintuvo korpuso dalį
pakreipkite į priekį. Ją galite visiškai
nuimti ir padėti į šoną.
• Dabar galite lengvai pasiekti peilį (18).
• Atsuktuvu užblokuokite peilio
plokštelę (16). Veržliaraktį įstumkite
per priėjimo angą (19) ir atsargiai
sukite peilio plokštelę (16) tol, kol ji
pasieks vieną iš blokavimo angų. Dabar veržliaraktį galite įstumti per peilio
plokštę (16), kad ją užblokuotumėte.
priežiūros ir remonto darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite iš lizdo šakutę,
po to palaukite, kol peilis sustos.
Kyla pavojus susižeisti ir grėsmė
gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir
besisukančio peilio.
• Įsitikinkite, kad tinklo kabelis (7) atjungtas nuo tinklo.
Prietaisą, priedus ir pakuotę perduokite utilizuoti aplinkos apsaugos atliekų utilizavimo
įstaigai.
Elektrinių prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Prietaisą perduokite perdirbimo įstaigai.
Naudotas plastikines ir metalines dalis galite surūšiuoti ir perduoti atliekų utilizavimo
įstaigai. Apie tai teiraukitės mūsų techninės
priežiūros centre.
79
LT
Garantija
• Šiam prietaisui mes suteikiame 24
mėnesių garantiją. Keičiamiems prietaisams taikoma trumpesnė, 12 mėnesių
garantija, remiantis įstatymų galios potvarkiais.
Jei pagal įstatymus turi būti suteikta
garantija, prašome susisiekti su mūsų
techninės priežiūros centru. Ten Jums
bus pateikta papildomos informacijos
apie pretenzijų tvarkymą.
• Garantija netaikoma natūralaus
dėvėjimo požymiams ir žalai, atsiradusiai dėl per didelės apkrovos arba netinkamo valdymo. Tam tikros konstrukcinės
dalys natūraliai dėvisi, todėl joms garantija nesuteikiama. Ypač tai taikoma
peiliams.
• Kad būtų suteikta garantija, turėjo būti
laikomasi valymo ir techninės priežiūros
nurodymų.
• Jei pastebimi medžiagos arba gamybos
defektai, pristatomas kitas prietaisas
arba jis suremontuojamas.
• Remonto darbus, kuriems nesuteikiama garantija, už tam tikrą atlygį galite
pavesti atlikti mūsų techninės priežiūros
centro darbuotojams. Mūsų techninės
priežiūros centro darbuotojai Jums mielai pateiks darbų sąmatą.
Mes galime remontuoti tik tuos prietai-
sus, kurie buvo atsiųsti tinkamai supakuoti ir apmokėti.
• Būtina sąlyga – prietaisas mūsų
techninės priežiūros centrui pristatomas
neišardytas, su pirkimo čekiu ir garantijos patvirtinimu.
Mes nepriimame prietaisų, už kurių
siuntimą nebuvo sumokėta (negabaritinis krovinys, skubiosios siuntos arba
kitas specialus gabenimo būdas).
• Jei mums atsiųsite savo sugedusį
prietaisą, mes jį utilizuosime nemokamai.
Triukšmo lygio vertės buvo apskaičiuotos
pagal triukšmo matavimo metodą,
nurodytą EN 13683:2009-09 F priede.
* Nuolatinis režimas, kai
yra apkrova
(40 sek. apkrovos – 60 sek. tuščiosios
eigos)
** Maks. smulkinamų šakų storis priklau-
so nuo medienos rūšies ir smulkinamos medžiagos savybių.
Kietosios medienos (pvz., ąžuolo /
buko šakos) maks. šakų storis yra
mažesnis nei minkštosios medienos
(pvz., pušų / eglių). Jei mediena labai
sausa arba gumbuota, smulkinamų
šakų storis taip pat turi būti mažesnis.
-1
80
Triukšmo ir vibracijos reikšmės buvo
apskaičiuotos remiantis atitikties deklaracijoje nurodytais standartais ir nuostatomis.
Nuolat toliau tobulinant gaminius galimi
techniniai ir optiniai pakeitimai, apie kuriuos
iš anksto neįspėjama. Dėl šios priežasties
neužtikriname, kad atitiks visi šioje eksploatavimo instrukcijoje pateikti matmenys,
nurodymai ir duomenys. Dėl to mes nepriimame teisinių pretenzijų dėl eksploatavimo
instrukcijoje pateikiamų duomenų.
Neteisingai uždarytas korpuso dangtis
Smulkinama medžiaga
per minkšta
Prietaisas užblokuotasŽr. „Blokuojančių daiktų atlaisvinimas“
Išmetimo šachtoje yra
smulkinamos medžiagos
Nusidėvėjo peilis
Palaukite, kol variklis atvės
Prisukite korpuso ksatorių
Pastumkite stumtuvu arba įkiškite ir
sausų šakų / šakelių
Iš smulkinimo šachtos ištraukite
smulkinamą medžiagą
Patikrinkite peilį ir prireikus apsukite,
pagaląskite arba pakeiskite (žr. „Peilių
galandimas, apsukimas
arba keitimas“)
82
Original EG-
DEFRNL
Konformitäts-
erklärung
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Messerhäcksler
Baureihe EMH 2440
Seriennummer
201303000001 201303000325
folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer
jeweils gültigen Fassung
entspricht:
Um die Übereinstimmung
zu gewährleisten, wurden
folgende harmonisierte
Normen sowie nationale
Normen und Bestimmungen
angewendet:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
Traduction de la
déclaration de
conformité
CE originale
Nous certions par la
présente que le modèle
Broyeur de végétaux
série EMH 2440
Numéro de série
201303000001 201303000325
est conforme aux directives
UE actuellement en vigueur:
En vue de garantir la
conformité les normes
harmonisées ainsi que
les normes et décisions
nationales suivantes ont été
appliquées :
EN 62233:2008
Vertaling van
de originele CE-
conformiteits-
verklaring
Hiermede bevestigen wij
dat de
Meshakselmachine
bouwserie EMH 2440
Serienummer
201303000001 201303000325
aan de hierna volgende,
van toepassing zijnde EUrichtlijnen:
Om de overeenstemming
te waarborgen, werden
de hierna volgende, in
overeenstemming gebrachte
normen en nationale normen
en bepalingen toegepast:
Zusätzlich wird entsprechend
der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14 EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 107 dB(A);
Gemessen: 104,7 dB(A)
Angewendetes Konformitäts-bewertungsverfahren
entsprechend Anh. V /
2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
De plus, conformément à la
directive sur les émissions de
bruit 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore
garanti: 107 dB(A)
mesuré: 104,7 dB(A)
Procédé utilisé pour
l’évaluation de la conformité
en fonction de l’annexe V /
2000/14/EC
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC:
akoestisch niveau
Gegarandeerd: 107 dB(A)
Gemeten: 104,7 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
Dokumentationsbevollmächtigter;
Oliver Christ
Chargé de documentation,
Documentatiegelastigde
83
Traduzione della
ITPL
dichiarazione di
conformità
CE originale
Con la presente
dichiariamo che
Trituratore serie di costruzione
EMH 2440
Numero di serie
201303000001 - 201303000325
Niniejszym oświadczamy,
że konstrukcja Rozdrabniarka nożowa
typu EMH 2440
Numer seryjny
201303000001 - 201303000325
Deklaracja
zgodności
z normami UE
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e
anche le norme e disposizioni nazionali che
seguono:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
EN 62233:2008
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC:
Livello di potenza sonora
garantita:107 dB(A)
misurata:104,7 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata come da allegato V /
2000/14/EC
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE
w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
W celu zapewnienia zgodności z
powyższymi dyrektywami zastosowano
następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą
w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 107 dB(A)
zmierzony: 104,7 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności
odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
84
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
Responsabile documentazione tecnica;
Osoba upoważniona do sporządzania
Oliver Christ
dokumentacji
UKLTCZ
Translation of
the original EC decla-
ration of conformity
We conrm, that the
Blade-type shredder
EMH 2440
Serial number
201303000001 201303000325
conforms with the following
applicable relevant
version of the EU guidelines
as of model year 2013:
Šiuo dokumentu mes patvirtiname, kad EMH 2440
Peilinis smulkintuvas
serijos
Serijos numeris
201303000001 201303000325
atitinka toliau nurodytų
numatytųjų ES direktyvų
galiojantį leidimą:
odpovídá následujícím
příslušným směrnicím EÚ v
jejich právě platném znění:
In order to guarantee
consistency, the following
harmonised standards as
well as national standards
and stipulations have been
applied:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 • EN 13683:2003+A2:2011
The following are also conrmed as complying with Noise
Emissions Directive 2000/14/
EC:
Guaranteed sound power
level: 107 dB(A)
Measured sound power level:
104,7 dB(A)
The conformity evaluation procedure employed is compliant
with appendix V/2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
Kad būtų galima užtikrinti
atitiktį, taikyti šie darnieji
standartai ir nacionaliniai
standartai bei nuostatos:
EN 62233:2008
Remiantis 2000/14/EB dėl
valstybių narių įstatymų,
reglamentuojančių lauko
sąlygomis naudojamos
įrangos į aplinką skleidžiamą
triukšmą, suderinimo, papildomai patvirtinama:
Garso galingumo lygis:
Numatyta: 107 dB(A)
Išmatuota: 104,7 dB(A)
Taikytas atitinkamas 2000/14/
EB priede nurodytas atitikties įvertinimo metodas.
V/2000/14/EC
Documentation Representative/ Asmuo, įgaliotas
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
Aby byl zaručen souhlas,
byly použity následující
harmonizované normy,
národní normy a ustanovení:
Navíc se v souhlase se
směrnicí pro emisi hluku
2000/14/EC:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 107 dB(A)
měřená: 104,7 dB(A)
Použitý postup konformitního
ohodnocení dle dodatku V /
2000/14/EC