Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
um eine falsche Handhabung zu vermeiden. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben
Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Az eredeti használati útmutató fordítása ...................................................18
HU
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt gyelmesen a használati utasítást. Őrizze
meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk
mindenkor kéznél legyenek.
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale .......................................31
IT
Prima della prima messa in esercizio siete pregati di leggere attentamente le istruzioni sull’uso
per evitare un uso sbagliato. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu
właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Traduction de la notice d’utilisation originale ............................................61
FR
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service an d’éviter
un maniement incorrect. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous
les utilisateurs suivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
Vertaling van de originele handleiding ........................................................76
NL
Bij eerste gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzingen doorlezen, zodat een foute hantering
wordt vermeden. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker
van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Tradução do manual de instruções original ...............................................91
PT
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o manual
de instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar
bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
Traducción del manual de instrucciones original ..................................106
ES
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha del aparato tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de terceros. Conserve
las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las informaciones estén disponibles en todo momento.
Překlad originálního návodu k obsluze ...................................................121
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento
návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdy-
koliv k dispozici.
Translation of the original instructions for use ......................................134
GB
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user so
that the information is always available.
LT
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje.................................147
Prieš pradėdami eksploatuoti pirmą kartą atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją.
Saugokite šią instrukciją ir prireikus perduokite kitam naudotojui, kad būtų galima bet kada
pasinaudoti instrukcijoje esančia informacija.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung
ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit , Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Ein Laubsauger ist kein Nass-Sauger!
Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von
nassen Materialien (Laub, Schmutz sowie
Zweige, Äste, Tannenzapfen, Gras, Erde,
Sand, Rindenmulch/Häckselgut, usw.).
Saugen Sie nicht auf feuchten oder nassen
Rasen-, Gras- oder Wiesenächen. Fehlanwendungen können unter Umständen
zu Verstopfungen in der Häckselkammer
und dadurch zu bedingter, reduzierter
Leistungsfähigkeit führen. Das Gerät muss
dann unter Umständen komplett zerlegt
und gesäubert werden. Diese Arbeit ist von
einer Elektrofachkraft durchzuführen und
unterliegt nicht der Garantie.
Das Gerät ist nur für das Herausblasen
und Ansaugen von dürrem Blattwerk im
privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Das Gerät darf nicht in Bereichen mit
gesund heitsgefährdenden Stäuben oder als
Nasssauger verwendet werden.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes
bei Regen oder feuchter Umgebung ist
verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Funktionsbeschreibung
Der Laubsauger besitzt ein Gebläse bzw. ein
Blattansaugewerk für die Funktionen Blasen
und Ansaugen. In der Betriebsart Blasen lässt
sich das Laub schnell zusammenblasen oder
aus schwer zugänglichen Orten wegblasen.
In der Betriebsart Ansaugen wird das angesaugte Laub zur Volumenverringerung zerkleinert, durch den Auswurfkanal geblasen
und im Fangsack gesammelt.
Zur Verbesserung der Arbeitssicherheit und
zur Reduzierung von Ermüdungserscheinungen an Hand- und Armgelenken sind die
Handgriffe mit Vibrationsdämpfern ausgestattet.
5
Page 7
DE
Mit der Flachsaugdüse ist ächiges Ansaugen von trockenen Blättern oder Blattteilen
möglich. Zur leichteren Führung des Rohres
am Boden dienen die Führungsrollen am
unteren Ende des Rohres.
Zum Schutz des Bedieners kann das
Gerät nur mit vollständig montiertem
zweiteiligem Blas-/Saugrohr betrieben werden. Das Gerät ist zur Sicherheit schutzisoliert und benötigt keine
Erdung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Laubsauger ......................ELS 3017 E
Nenneingangsspannung ..
Anschlussleistung ...................... 3000 W
Leerlaufdrehzahl (n
Schutzklasse ................................... II
Schall- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Die Betriebszustände während der Messung
und die, für die Messung angewandten Verfahren nach EN 15503, Annex A, Annex B.
230-240 V, 50 Hz
) ..8000 - 14000 min
0
3
/min
WA)
2;
; K = 1,5 m/s
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer Systemnetzimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,28 Ohm
vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
-1
werden.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
2
2
sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
6
Page 8
DE
Symbole auf dem Gerät
Achtung, Gefahr! Lesen Sie vor
Benutzung des Gerätes die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Verletzungsgefahr durch wegge-
schleuderte Teile! Umstehende
Personen aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Achtung.
Rotierendes Flügelrad.
Hände fernhalten.
Halten Sie einen Sicherheits-
abstand von mind. 5 m zu
Dritten ein.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie einen Atemschutz.
Ziehen Sie vor Wartungs- und Re-
paraturarbeiten den Netzstecker.
Setzen Sie das Gerät nicht der Feuch-
tigkeit aus. Arbeiten Sie nicht bei
Regen.
Garantierter Schallleistungspegel
L
in dB(A)
WA
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
• Dieses Gerät kann von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
• Gesetze und lokale Bestimmungen
können ein Mindestalter für die Benutzung vorsehen. Ebenso ist Personen die
Arbeit mit dem Gerät untersagt, die die
Betriebsanweisungen nicht vollständig
kennen.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle und auftretenden Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum.
Arbeiten mit dem Laubsauger:
Machen Sie sich mit allen Geräte-
teilen und der richtigen Bedienung
des Gerätes vertraut, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen. Stellen Sie
sicher, dass Sie das Gerät im Notfall sofort ausschalten können. Der
unsachgemäße Gebrauch kann zu
schweren Verletzungen führen.
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
7
Page 9
DE
Die persönlichen Schutzausrüstungen schützen Ihre eigene und die Gesundheit anderer und sichern den reibungslosen Betrieb
des Gerätes.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose,
Handschuhe, Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie barfuß gehen oder of-
fene Sandalen tragen. Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
• Befeuchten Sie bei sehr trockenen Be-
dingungen die Oberäche leicht, um
die Staubbelastung zu verringern.
• Tragen Sie keine Kleidung oder
Schmuck, die am Lufteingang angesaugt werden könnten. Tragen Sie bei
langem Haar eine schützende Kopfbedeckung.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funktionstüchtigkeit und Unversehrtheit des
Gerätes, um Gefahren für die Bediener
zu vermeiden.
• Lassen Sie andere Personen nicht das
Gerät oder das Verlängerungskabel
berühren. Halten Sie das Gerät von
Menschen, vor allem Kindern, und
Haustieren fern.
• Achten Sie auf offene Fenster, Kinder,
Haustiere, usw. Unterbrechen Sie die
Arbeit, wenn Kinder und Haustiere
sich in der Nähe aufhalten. Das geblasene Material kann in ihre Richtung
geschleudert werden. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand von 5 m um sich
herum ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn
es umgekehrt gehalten wird oder sich
nicht in Arbeitsposition bendet.
• Richten Sie das Gerät während des
Betriebs nicht auf Personen, insbesondere den Luftstrahl nicht auf Augen und
Ohren.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung
vertraut und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
• Achten Sie bei der Arbeit auf einen
sicheren Stand, insbesondere an Hängen. Halten Sie das Gerät immer mit
beiden Händen fest und arbeiten Sie
nur mit korrekt eingestelltem Tragegurt.
• Inspizieren Sie die zu reinigende Fläche sorgfältig und beseitigen Sie alle
Drähte, Steine, Dosen und sonstige
Fremdkörper.
• Halten Sie Finger und Füße von der
Ansaugrohröffnung und dem Flügelrad
fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde oder unkonzentriert sind
oder nach Einnahme von Alkohol oder
Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig
eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Bewegen Sie
sich langsam, rennen Sie nicht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Witterung oder in
feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur
bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten
Gerät. Prüfen Sie vor dem Gebrauch
den Sicherheitszustand des Gerätes,
insbesondere der Netzanschlussleitung
und des Schalters.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es
vollständig montiert ist.
• Verwenden Sie das Gerät in der
Betriebsart Ansaugen nur, wenn der
Fangsack montiert ist.
• Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder rauchenden Materialien (z.B.
Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe oder
leicht entzündliche, giftige oder explo-
8
Page 10
DE
sive Stoffe an.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die von unserem Service-Center
geliefert und empfohlen werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt
lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen
entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungs arbeiten vornehmen oder Zubehör aus-
wechseln;
- wenn das Strom- oder Verlängerungs kabel beschädigt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
oder bei abnormaler Vibration.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in geschlossenen, schlecht belüfteten Räumen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnutzungen oder Beschädigungen.
• Halten Sie alle Einlässe für die Kühlluft
von Unrat frei.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten
Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht
für Zwecke, für dass es nicht bestimmt
ist.
• Den Körper nicht zu weit strecken und
darauf achten, nicht das Gleichgewicht
zu verlieren.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nach Möglich-
keit nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
einem Bemessungsstrom von nicht mehr
als 30 mA an.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker auf Schäden. Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen (z.B. Me tall zäune, -pfosten).
• Die Kupplung des Verlängerungskabels
muss vor Spritzwasser geschützt sein,
9
Page 11
DE
A
B
aus Gummi bestehen oder mit Gummi
überzogen sein. Verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die für den Ge-
brauch im Freien bestimmt sind und
entsprechend gekennzeichnet sind. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm
gen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
• Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbereich fern und führen Sie es grundsätzlich hinter der Bedienungsperson.
• Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen
Sie bei Beschädigung des Netzkabels
sofort den Stecker aus der Steckdose.
Berühren Sie auf keinen Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht
gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen von unserem Service-Center
ersetzt werden.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die
Netzanschlussleitung und das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
2
betra-
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
an dem Gerät den Netzstecker. Verwenden Sie nur
Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Auspacken:
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
5 Laubsauger-Motorteil
2 Zweiteiliges Blas-/ Saugrohr
18 Fangsack mit Halterahmen (17)
20 Führungsrollen Blas-/ Saugrohr
22 Flachsaugdüse mit Laufrädern
tes muss das Blas-/Saugrohr vollständig montiert und verschraubt
sowie Fangsack und Tragegurt
befestigt sein. Die Flügelradabde-
ckung muss geschlossen und die
Befestigungsschrauben bis zum Anschlag festgedreht sein.
Blas-/ Saugrohr montieren:
Achten Sie bei der Montage dar-
auf, die Rohre nicht zu verkanten.
Der im Rohr bendliche Mechanismus des Sicherheitskontaktes könnte
beschädigt werden.
1. Stecken Sie die beiden Teile des
Blas-/ Saugrohres (2a + 2b)
zusammen. Montieren Sie bei
Bedarf die Führungsrollen (20).
2. Befestigen Sie die Rohrteile mit
10
Page 12
DE
den beiden mitgelieferten kleineren Schrauben (3).
3. Stecken Sie das Blas-/ Saugrohr
in die Gebläse-/ Ansaugöffnung
am Motorteil (5) auf. Eine Führungsschiene am Motorteil hilft
Ihnen dabei.
4. Befestigen Sie Rohr und Motorteil mit den mitgelieferten größeren Schrauben und Muttern (4).
Flachsaugdüse montieren:
5. Um mit der Flachsaugdüse (22) zu ar-
beiten, stecken Sie diese auf die Ansaugöffnung (23) am Rohr auf, so dass die
seitlichen Laschen einrasten.
Zum Entfernen der Flachsaugdüse ziehen Sie die Laschen an der Düse auseinander und ziehen die Düse aus dem
Rohr heraus.
Fangsack montieren:
6. Setzen Sie den Halterahmen (17) auf
die Öffnung am Motorteil (5) auf, so
dass der Griff in Richtung Netzkabel
zeigt. Drücken Sie den Halterahmen
über die Rastleiste, bis der Kupplungshebel einrastet.
Das Gerät darf im Saugbetrieb nur mit
montiertem Fangsack betrieben werden.
7. Befestigen Sie die Schlaufe des
Fangsacks (19) am Blas-/ Saugrohr.
Tragegurt anbringen:
8. Haken Sie den Tragegurt (1) am Befes-
tigungssteg (8) ein.
Bedienung
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten mit
dem Gerät geeignete Kleidung
und Arbeitshandschuhe. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist. Vergewissern Sie
sich, dass der Fangsack und
das Rohr richtig montiert sind
und der Tragegurt korrekt für
die Arbeit eingestellt ist. Sollte
ein Schalter beschädigt sein,
darf mit dem Gerät nicht mehr
gearbeitet werden. Achten Sie
darauf, dass die Netzspannung mit dem Typenschild am
Gerät übereinstimmt.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Nach dem Ausschalten des
Gerätes dreht sich das Flügelrad noch einige Zeit weiter.
Verletzungsgefahr durch sich
drehendes Werkzeug.
Inbetriebnahme
Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine Gegenstände berührt. Achten Sie auf einen
sicheren Stand.
Das Gerät lässt sich nur einschal-
ten, wenn das komplette Blas-/
Saugrohr korrekt montiert ist. Die
Flügelradabdeckung muss geschlossen und die Befestigungsschrauben
bis zum Anschlag festgedreht sein.
11
Page 13
DE
C
A
1. Formen Sie aus dem Ende des Ver-
längerungskabels eine Schlaufe
und befestigen Sie dieses am Kabelhalter (15). Durch die Zugentlastung wird ein unbeabsichtigtes
Lösen der elektrischen Steckverbindung vermieden.
2. Legen Sie den Tragegurt (1) um
und stellen Sie ihn auf die optimale Länge ein.
3. Lösen Sie den Schnellspanner (7)
und stellen Sie den Zusatzgiff (6)
in die gewünschte Position. Arretieren Sie den Spanner wieder.
4. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und schließen Sie es an die Netzspannung
an.
5. Zur Wahl der Betriebsart drehen
Sie den Betriebsarten-Wahlschalter
(16) auf das gewünschte Symbol:
Vor dem Wechsel der Betriebsart
muss das Gerät ausgeschaltet sein.
6. Zum Einschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (10) in Stellung „I“,
das Gerät läuft an.
Zum Ausschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (10) in Stellung „0“,
das Gerät schaltet ab.
7. Mit dem Drehzahlregler (9) stellen Sie
die optimale Blas- und Saugstärke ein.
8. Halten Sie das Gerät während des Be-
triebs mit einer Hand am Gehäusegriff
(11) und mit der anderen am Zusatzgriff
(6). Greifen Sie die Handgriffe innerhalb
der mit Vibrationsdämpfern (siehe
26 + 27) vibrationsreduzierten Bereiche.
Betriebsart Blasen
Betriebsart Ansaugen
Nr.
Um den Geräuschpegel und den
Stromverbrauch des Gerätes niedrig
zu halten, arbeiten Sie stets mit einer
möglichst niedrigen Motordrehzahl.
Arbeiten mit dem Gerät
Das Gerät darf nur für folgen-
de Einsatzzwecke verwendet
werden:
- Als Gebläse zum Anhäufen
von dürrem Blattwerk oder
zum Wegblasen aus schwer
zugänglichen Stellen
- als Ansaugwerk zum Ansaugen von dürrem, trockenen Blattwerk. Bei Saugfunktion dient das Gerät auch
als Häcksler. Die trockenen
Blätter werden zerkleinert,
ihr Volumen verringert und
für eine eventuelle Kompostierung vorbereitet. Die Intensität der Zerkleinerung hängt
von der Größe des Laubes
und der noch enthaltenen
Restfeuchtigkeit ab.
Jede andere als die oben beschriebenen Verwendungen
kann zu Schäden an der Maschine führen und eine Gefahr
für den Benutzer darstellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Gerät gegen harte
Gegenstände zu stoßen, die Schäden
verursachen können. Saugen Sie
keine Festkörper wie Steine, Äste oder
Astabschnitte, Tannenzapfen oder
ähnliches an, da diese das Gerät,
insbe sondere das Häckselwerk, beschädigen könnten.
Reparaturen dieser Art unterliegen
nicht der Garantie.
12
Page 14
DE
A
C
A
A
D
A
Bei Blockieren des Flügelra-
des und Beschädigung oder
Verwicklung des Kabels sofort den Netzstecker ziehen!
Gefahr durch elektrischen
Schlag!
Betriebsart Blasen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (16) auf das Symbol
(sie-
he Kapitel Inbetriebnahme Seite 12).
• Ein optimales Ergebnis beim Einsatz
des Gebläses erhalten Sie mit einem
Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
• Richten Sie den Luftstrahl von sich weg.
Achten Sie darauf, keine schweren
Gegenstände aufzuwirbeln und so
jemanden zu verletzen oder etwas zu
beschädigen.
• Beginnen Sie die Arbeit mit der höchsten Blasleistung, um die herumliegenden Blätter rasch zu sammeln. Eine
niedrigere Blasleistung wählen Sie, um
den zuvor zusammengetragenen Laubhaufen zu verdichten.
• Lösen Sie vor dem Blasen am Boden
anhaftende Blätter mit einem Besen
oder Rechen.
• Die Führungsrollen (
20) am Rohren-
de dienen zur Arbeitserleichterung auf
ebenen Flächen.
Betriebsart Ansaugen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (
16) auf das Symbol
(siehe Kapitel Inbetriebnahme Seite
12). Prüfen Sie, ob der Fangsack (
18) korrekt montiert ist.
• Achten Sie darauf, dass nicht zu große
Laubmengen gleichzeitig angesaugt
werden. So vermeiden Sie, dass das
Blas-/Saugrohr (
Flügelrad (
2) verstopft und das
24)blockiert.
• Zum Flächensaugen von trockenem
Blattwerk oder Blattresten stecken Sie
die beiliegende Flachsaugdüse (
22)
auf das Ende des Rohres auf.
Der Auswurfkanal sorgt für eine
optimale Beförderung des Laubes in
den Fangsack. Zusätzlich dient er zu
Ihrer Sicherheit vor Berührung des
Flügelrades während des Betriebes.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es, ihn
während der Arbeit über den Boden zu schleifen.
Stoppt das Gerät während der Be-
dienung plötzlich und saugt nicht,
so ist es sofort auszuschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker und
überzeugen Sie sich davon, dass
kein Material zwischen Flügelrad
und Gehäuse eingeklemmt ist.
Führen Sie die Arbeiten wie unter
Kapitel „Reinigung und Wartung“
beschrieben aus. Startet das Gerät
danach nicht, so wenden Sie sich
an unser Service-Center.
Fangsack entleeren:
Bei vollem Fangsack vermindert sich das
Saugvermögen erheblich. Entleeren Sie
den Fangsack, wenn der Beutel voll ist
oder die Saugleistung des Gerätes nachlässt.
Schalten Sie das Gerät ab und
ziehen Sie vor dem Entleeren des
Fangsacks den Netzstecker. Gefahr
durch elektrischen Schlag!
1. Warten Sie, bis das Flügelrad (24) still-
steht.
13
Page 15
DE
B
B
D
2. Um den Fangsack (18) zu entfernen,
hängen Sie die Schlaufe (
und drücken Sie den Kupplungshebel
am Halterahmen (
3. Öffnen Sie den Reißverschluss am
Fangsack und entleeren Sie ihn vollständig.
4. Montieren Sie den entleerten Fangsack
wieder (siehe „Montage“).
Kompostierbares Material gehört
nicht in den Hausmüll!
17).
19) aus
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Kontrollieren Sie den Laubsauger vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Fangsack
auf Verschleiß oder Beschädigung.
und festsetzt und möglicherweise
nicht mehr zu entfernen ist, ohne das
Motorgehäuse zu demontieren. Sol-
che Reinigungsarbeiten unterliegen nicht der Garantie.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische
Substanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse, das
Rohr und die Lüftungsöffnungen regelmäßig mit einer weichen Bürste oder
einem Tuch. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ießendem Wasser.
• Nehmen Sie nach Beenden der Arbeit
den Fangsack (18) ab, stülpen ihn um
und bürsten ihn gründlich aus. So vermeiden Sie das Entstehen von Schimmel
und unangenehmen Gerüchen.
• Befreien Sie den Auslassbereich von
etwaigen geschredderten Resten.
Verstopfungen und Blockierungen beseitigen
Laub und frische Panzenabschnitte können ggf. das Gerät verstopfen.
Flügelrad reinigen:
Führen Sie folgende Wartungs- und Reinigungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät jeweils so-
fort nach der Arbeit, da sich sonst
Schmutz mit Blattresten verhärtet
14
Netzstecker ziehen!
1. Öffnen Sie die Flügelradabde-
ckung (25) und klappen Sie die
Abdeckung hoch.
2. Entfernen Sie vorsichtig Rück-
stände oder Verstopfungen am
Flügelrad (24).
3. Überprüfen Sie, ob das Flügel-
rad sich leicht drehen lässt und
in einwandfreiem Zustand ist.
Page 16
DE
B
Lassen Sie ein defektes Flügelrad
von unserem Service-Center ersetzen.
4. Schrauben Sie die Abdeckung
wieder fest.
Wenn die Flügelradabdeckung
nicht geschlossen und korrekt verschraubt ist, kann das Gerät nicht
betrieben werden.
Auslassbereich reinigen:
1. Entfernen Sie den Fangsack(18).
2. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl-
schalter auf das Symbol Ansaugen.
3. Entfernen Sie Schmutzrückstände an
der Auslassöffnung mit einer Bürste
(z.B. Flaschenbürste). Entfernen Sie
sperrige Gegenstände mit einem stumpfen und unscharfen Werkzeug.
Blas-/ Saugrohr reinigen
1. Nehmen Sie die Schlaufe des
Fangsacks (18) vom Haken.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben
(
4) und ziehen Sie das Blas-Saug-
rohr ab.
3. Klopfen Sie das Innere des Rohres aus
und reinigen Sie es gegebenenfalls.
4. Montieren Sie das Rohr wieder und
befestigen Sie die Schlaufe des
Fangsacks wieder am Haken.
Lagerung
• Lagern Sie den Laubsauger an einem
trockenen, frostsicheren Ort, der für
Kinder unzugänglich ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht aus, sondern lagern Sie
es im Dunkeln oder Halbdunkeln.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Ny-
lonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
• Reinigen Sie das Gerät am Saisonende und zum Überwintern gründlich.
Reinigen Sie den Fangsack, indem
Sie ihn abnehmen, entleeren und mit
handwarmem Wasser und Neutralseife
waschen. Bringen Sie den getrockneten
Beutel wieder an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben festgezogen sind, damit das Gerät in einem
sicheren betriebsbereiten Zustand ist.
Entsorgung /
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Fangsack auswechseln
Wechseln Sie einen defekten Fangsack
aus. Verwenden Sie nur den OriginalFangsack (siehe Kapitel „Ersatzteile“), ansonsten erlischt der Garantieanspruch.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
15
Page 17
DE
A
A
D
A
A
A
A
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker und
Gerät startet
nicht
Gerät arbeitet
mit Unterbrechungen
Geringe oder
fehlende Saugleistung
Geringe oder
fehlende Blasleitung
Flügelrad bewegt
sich nicht
Netzspannung fehlt
Ein-/Ausschalter (
9) defekt
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Blas-/ Saugrohr (
Geben Sie für alle weiteren Ersatzteile bei der Bestellung unbedingt den Maschinentyp
und die Teilenummer in der Explosionszeichnung an.
Zubehör kann online unter www.grizzly-shop.de bestellt werden.
16
Page 18
DE
Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie. Dieses Gerät ist nicht zur
gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von
der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte
Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausge-
schlossen. Insbesondere zählen hierzu Flügelrad, Fangsack und Kohlebürsten, sofern
die Beanstandungen nicht auf Materialfehler zurückzuführen sind. Voraussetzung für
Garantieleistungen ist zudem, dass die in
der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind,
werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät unzer-
legt (Rohr, Fangsack und Flachsaugdüse
dürfen demontiert beigelegt werden) und
mit Kauf- und Garantienachweis an den
Händler zurückgegeben wird.
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserem Service-Center durchführen lassen.
Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag. Wir können
Geräte nur bearbeiten, die ausreichend
verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im
Reklamations- oder Servicefall gereinigt
und mit einem Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Adresse.
Versichern Sie sich bitte vor dem Versand,
dass das Gerät nicht als „Sperrgut“ einge-
stuft wird. Das könnte der Fall sein, wenn
die Verpackung nicht ausreichend ist oder
wenn das Gerät nur mit Packpapier umwickelt eingeschickt wird. Die Entsorgung
Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen
wir kostenlos durch.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center. Dort
erhalten Sie weitere Informationen über die
Reklamationsbearbeitung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új berendezéshez.
Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett
döntött. A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat tartalmaz
a biztonságra, a használatra és a hulla-
dékeltávolításra vonatkozóan. A termék
használata előtt ismerkedjen meg az ösz-
szes kezelési és biztonsági útmutatással. A
terméket csak a leírtaknak megfelelően és
a megadott használati területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék
harmadik személynek való továbbadása
esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Rendeltetésszerű használat
A lombfúvó nem alkalmas víz ill. nedv elszívására! Kerülje a nedves anyagok felszívását (avar, hulladék, ágak, fenyőtoboz, fű,
föld, homok, kéregmulcs, szecskázott anyag
stb.). Ne szívjon nedves vagy vizes pázsiton, füves területen vagy réten. A helytelen
alkalmazás bizonyos körülmények között
a szecskázókamra dugulásához vezethet
és ezáltal csökkentett teljesítőképességet
eredményezhet. Ilyen esetben megtörténhet,
hogy a gépet komplett szét kell szerelni és
megtisztítani. Ezt a munkát csak villamossági szakember végezheti és nem tartozik
garancia alá.
18
Page 20
HU
A
Általános leírás
Áttekintés
A legfontosabb funkcióelemek
ábráját a 2 oldalon.
1 Tartóheveder
2 Kétrészes fúvó- / szívócső
3 Kisebb rögzítő csavarok (nem
látható)
4 Nagyobb rögzítő csavarok (nem
látható)
5 Lombfúvó-motorrész
6 Kiegészítő nyél
7 Gyorsfeszítő a nyél állításához
amely ebben az utasításban nincs kifejezetten megengedve, a gép károsodásához
vezethet és a felhasználó számára komoly
veszélyt jelenthet.
A gépet nem szabad egészségre káros por
vagy folyadék beszívására használni.
A szerszámgépet felnőttek által való használatra tervezték. 16 éven felüli atalok a
gépet csak felügyelet alatt kezelhetik. Tilos
a gép használata esőben vagy nedves környezetben.
A gyártó nem felel azokért a károkért,
amelyek rendeltetésellenes használat vagy
helytelen kezelés folytán keletkeznek
Működés
A lombfúvó egy fúvóberendezéssel ill.
levélszívó szerkezettel rendelkezik, a fúvás
és szívás üzemmódok teljesítéséhez. Fúvó
üzemmódban az avart gyorsan össze
tudjuk terelni vagy nehezen hozzáférhető
helyekről kifújni. Szívó üzemmódban a
beszívott avar össze lesz szecskázva és
csökkentett térfogattal jut a kiömlőnyíláson a
gyűjtőzsákba.
A munkabiztonság javítása, valamint a kéz-
és a karizületek fáradási tüneteinek csökken-
tése érdekében a nyelek rezgéscsillapítókkal
vannak felszerelve.
A lapos szívócsővel a száraz levelek vagy
levélmaradványok nagy felületű felszívását
végezhetjük. A cső alsó végén található
vezetőgörgők gondoskodnak arról, hogy
a csövet könnyebben lehessen vezetni a
talajon.
A kezelő személy védelmének érdekében
a gép csak teljesen felszerelt, két részből
álló fúvó-szívócsővel működtethető. A gép
biztonsági okokból védőszigeteléssel van
ellátva, ezért nem szükséges földelni.
A kezelési elemek funkcióját az alábbi leírások tartalmazzák.
19
Page 21
HU
Műszaki adatok
Lombfúvó .......................ELS 3017 E
Névleges bemeneti
feszültség ..................... 230-240 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel ...................... 3000 W
Üresjárati fordulatszám
(n
) ................................
0
Védőcsoport ..................................... II
Védelmi mód ..................................... IPX0
Légáthaladás .................. max. 17 m
Légsebesség .................... max. 300 km/h
Gyűjtőzsák űrtartalma ........................ 45 l
Tömeg (tartozékrészekkel együtt) .....5,14 kg
Hangnyomásszint
(L
) ................. 93,8 dB(A); K
PA
Hangteljesítményszint (L
mért ................ 101 dB(A); K
garantált ..............................102 dB(A)
Vibrálás (a
h)
a markolaton ....2,928 m/s
kiegészítő nyél ....3,1 m/s2 ; K=1,5 m/s
Hang és vibráció:
A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványoknak
és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva.
A mérés közbeni üzemállapotok és a mérés
során alkalmazott eljárások az EN 15503;
Annex A; Annex B szabvány szerint.
Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és
ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján
támasztott jogigények tehát nem érvénye-
síthetők.
8000-14000 min
= 3,0 dB
PA
)
WA
= 3,0 dB
WA
2
; K=1,5 m/s
3
/min
tervezték.
A felhasználónak meg kell győződnie arról,
hogy a készüléket csak olyan áramellátó
hálózatról üzemeltetik, amely ezen feltételeknek megfelel.
Amennyiben szükséges, a
rendszerimpedancia iránt a helyi energiael-
-1
látó vállalatnál lehet érdeklődni.
Biztonsági utasítások
Ez a fejezet a berendezéssel való mun-
kavégzésre érvényes alapvető biztonsági
utasításokkal foglalkozik.
Az utasításban található
szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
2
2
személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelésé-
re vonatkozó információkkal.
Szimbólumok a gépen
Vigyázat, veszély!
A gép használata előtt olvassa el
gyelmesen az utasítást.
A repkedő dolgok sérülésveszélyt
hordoznak magukban! Tartsa távol
az embereket a környező területtől.
Ezt a készüléket egy az átadási ponton
(házi bekötés) maximum 0,28 Ohm Zmax
rendszerimpedanciájú áramellátó hálózatra
20
Figyelem!
Forgó járókerék.
A kezeket távol kell tartani!
Page 22
HU
Tartson be 5 m biztonsági
távolságot harmadik személyekhez.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen szemvédő.
Viseljen maszkot.
Karbantartási és javítási műveletek
előtt húzza ki a csatlakozódugót.
Ne tegye ki gépét nedvességnek.
Ne dolgozzon esőben.
Garantált hangteljesítményszint
Védőcsoport
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
ról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel.
• A gépet gyermekek nem használhatják.
Törvények és helyi rendelkezések előírhatják a kezelésre vonatkozó minimális
korhatárt. Olyan személyek sem használhatják a gépet, akik nem ismerik a
kezelési utasítást teljes egészében.
• A kezelő felelős az olyan balesetekért
vagy kialakuló veszélyekért, melyeknek
egyéb személyek vagy tulajdonuk van
kitéve.
Munkavégzés a készülékkel:
Mielőtt dolgozni kezdene a szer-
számgéppel, ismerkedjen meg jól
minden alkatrészével és a helyes
kezeléssel. Gondoskodjon arról,
hogy veszély esetén rögtön le tudja
állítani a gépet. A helytelen használat súlyos sérüléseket okozhat.
Vigyázat: Így kerülheti el a balesete-
ket és a sérüléseket:
Általános biztonsági
utasítások
Figyelem! Villamos szerszámok
használata során az áramütés, a
sérülés- és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető
biztonsági intézkedéseket kell gye-
lembe venni:
• A készüléket csökkent zikai, érzékszer-
vi vagy mentális képességű vagy ta-
pasztalattal, illetve tudással nem rendel-
kező személyek csak felügyelet mellett
használhatják, vagy ha felvilágosították
őket a készülék biztonságos használatá-
A személyes védőfelszerelés védi az Ön és
mások egészségét és biztosítja a szerszámgép súrlódásmentes működtetését.
• Viseljen megfelelő védőöltözéket, mint
robusztus, csúszásgátló cipőt, vastag
anyagból készült hosszúszárú nadrágot,
kesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt.
Ne használja a gépet mezítláb vagy
nyitott szandálban. Hordjon porvédő
maszkot.
• Nagyon száraz körülmények között ki-
csit be kell nedvesíteni a felületet annak
érdekében, hogy csökkentsék a porszennyezést.
• Munka közben ne viseljen hosszú ruhát
vagy ékszert, amelyeket a cső beszívhatna. Hosszú haj esetén viseljen olyan
21
Page 23
HU
fejfedőt, amely megvédi a fejét.
• Ellenőrizze rendszeresen a gép működő-
képességét és épségét, elkerülve ezzel a
kezelő személy veszélyeztetését.
• Ne engedje meg, hogy más személyek
a szerszámgéphez vagy a hosszabbító
kábelhez nyúljanak. Tartsa távol a gépet
más személyektől, különösen gyermekektől és háziállatoktól.
• Ügyeljen a nyitott ablakokra, a gyerme-
kekre és a háziállatokra, stb. Szakítsa
meg a munkát, ha gyermekek vagy
háziállatok tartózkodnak a közelben.
Az elfújt anyag az ő irányukba repülhet. Tartson maga körül 5 m biztonsági
távolságot.
• Ne kapcsolja be a gépet, ha az fordított
helyzetben vagy nem munkapozícióban
áll.
• Üzemelés közben ne irányítsa a gépet
személyekre, különösen a légsugarat ne
irányítsa szemre vagy fülre.
• Ismerkedjen meg a környezetével és
gyeljen a lehetséges veszélyekre,
amelyeket munka közben esetleg nem
hallana.
• Ügyeljen munka közben a biztos állás-
ra, különösen, ha lejtőn dolgozik. Fogja
a gépet mindig két kézzel, és csak meg-
felelően beállított vállszíjjal dolgozzon.
• Vegye gondosan szemügyre a tisztítandó felületet és távolítson el minden
drótdarabot, követ, dobozt vagy más
idegen tárgyat.
• Ujjait és lábait tartsa távol a szívócsőnyílástól és a szárnyaskeréktől. Sérülés-
veszély áll fenn.
• Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt vagy
nem tud koncentrálni ill. ha alkoholt
fogyasztott vagy gyógyszert vett be.
Tartson mindig időben munkaszünetet.
Értelmesen fogjon a munkához. Lassan
dolgozzon, ne szaladjon.
• Ne használja a szerszámgépet esőben,
rossz időjáráskor vagy nedves környezet-
ben. Csak természetes fénynél vagy jó
mesterséges megvilágítás mellett dolgozzon.
• Ne dolgozzon sérült, hiányos vagy a
gyártó engedélye nélkül átalakított szerszámmal. Ellenőrizze használat előtt a
gép biztonsági állapotát, különösen a
hálózati csatlakozó vezetéket és a kapcsolót.
• Csak teljesen felszerelt állapotban használja a gépet.
• A gépet csak akkor használja szívó
üzemmódban, ha a gyűjtőzsák fel van
szerelve.
• Ne szívjon égő, izzó vagy füstölgő anyagot (pl. cigaretta, parázs stb.), gőzöket
vagy gyúlékony, mérgező vagy robbané-
kony anyagokat.
• Csak olyan alkat- és tartozékrészeket
használjon, amelyeket szervizközpontunk ajánl.
• Húzza ki a dugós csatlakozót az aljzatból,
- ha a gépet nem használja, ha szállítja
vagy felügyelet nélkül hagyja;
- ha a gépet ellenőrzi, tisztítja vagy a
leblokkolást hárítja el;
- ha tisztítja vagy karbantartja a gépet
vagy tartozékrészt cserél;
- ha az áram- vagy hosszabbító kábel
sérült;
- idegen testekkel való érintkezés után
vagy ha szokatlan vibrálás lép fel.
• Ne vigye a szerszámgépet a kábelnél
fogva. Ne a kábelnél fogva húzza ki a
csatlakozódugót az aljzatból. Óvja a ká-
belt hőtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól.
• Ne használja a gépet zárt, elégtelenül
szellőztetett helyiségekben.
• Ne használja a gépet gyúlékony folya-
dékok vagy gázok közelében. Ellenkező
esetben tűz- vagy robbanásveszély áll
fenn.
22
Page 24
HU
• A kezelő vagy használó személy felel
az olyan balesetekért vagy károkért,
amelyeket más személy vagy annak
tulajdona szenved.
• Tárolja szerszámgépét száraz, gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen.
• Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákot
elhasználódás vagy sérülések tekintetében.
• Tartsa valamennyi hűtőlevegő rést szenynyeződésmentesen.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg ere-
dő személyi sérüléseket:
• Bánjon gondosan gépével. Tisztítsa meg
rendszeresen a szellőző nyílásokat és
tartsa be a karbantartási előírásokat.
• Ne terhelje túl gépét. Csak a megadott
teljesítménytartományban dolgozzon.
Ne használjon alacsony teljesítőképességű gépet olyan célokra, amelyek nem
felelnek meg rendeltetésének.
• Ne hajtsa túlságosan előre a testét és
gyeljen arra, hogy ne vezsítse el az
egyensúlyát.
• Ne kísérletezzen maga a gép javításával, amennyiben nincs erre kiképezve.
Minden olyan munkát, amely nem szerepel ebben az utasításban, csak szervizközpontunk végezhet.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés folytán bekövetkező baleseteket
és a sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típuscímkén megadott értékkel.
• Kapcsolja a gépet lehetőleg csak hibaáram-védőberendezéssel (FI-kapcsoló)
rendelkező aljzatba, amelynek mérete-
zett különbségi árama nem több mint
30 mA.
• Minden használat előtt ellenőrizze a
gépet, a hálózati csatlakozóvezetéket és
a csatlakozódugót, hogy nem sérültek-e.
Kerülje testének földelt tárgyakkal való
érintkezését (pl. fémkerítés, fémoszlop).
• A hosszabbító kábel kuplungjának gumiból vagy gumival átvont, fröccsenő
víztől védett anyagból kell lennie. Csak
olyan hosszabbító kábelt használjon,
amely kültéri használatra alkalmas és
a megfelelő jelöléssel van ellátva. A
hosszabbító kábel zsinórkeresztmetszete
legalább 2,5 mm
2
legyen. Használat
előtt tekerje le mindig az egész kábeldobot. Ellenőrizze, hogy a kábel nem
sérült-e.
• Tartsa távol a kábelt munkakörnyezetétől
és vezesse azt elvből mindig a kezelő
személy háta mögött.
• Használja a hosszabbító kábel rögzítéséhez az arra előrelátott tehermentesí-
tést.
• Sérült kábel, kuplung és dugós csatlako-
zó vagy az előírásoknak nem megfelelő
csatlakozóvezeték használata tilos.
A hálózati kábel károsodása esetén
azonnal húzza ki a csatlakozódugót az
aljzatból.
Semmiképp se nyúljon a hálózati kábelhez, mielőtt kihúzta a hálózati csatlakozót.
• Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében
a gyártó vagy vevőszolgálata, vagy
hasonlóan szakképzett szakember által
speciális csatlakozó vezetékre kell kicseréltetni.
• Ne használja a gépet, ha a kapcsolót
nem lehet ki-/bekapcsolni. A hibás
kapcsolót szervizközpontunkban ki kell
cseréltetni.
23
Page 25
HU
A
B
Szerelési utasítás
A szerszámgépen végzett
munka előtt húzza ki mindig
a hálózati csatlakozódugót.
Csak eredeti alkatrészeket
használjon. Sérülésveszély áll
fenn.
Kicsomagolás:
Csomagolja ki a gépet és ellenőrizze, hogy
a szállítmány hiánytalan-e:
5 Lombfúvó motorrész
2 Két részből álló fúvó-/szívócső
18 Gyűjtőzsák tartókerettel
20 Vezetőgörgők
22 Lapos szívócső
1 Vállszíj
3+4 Szerelési anyagok
Az eredeti használati útmutató
fordítása
A készülék üzembe helyezése előtt
a fúvó-/ szívócsövet teljesen fel kell
szerelni és be kell csavarozni, ezen
kívül pedig ügyelni kell arra, hogy a
gyűjtőzsák és a tartóheveder rögzít-
ve legyenek. A szárnyaskerék-fedél
legyen zárva, a rögzítő csavarok
pedig ütközésig legyenek becsavarozva.
A fúvó- / szívócső felszerelése:
A szerelés során ügyeljen arra,
hogy a csövek ne akadjanak be.
1. Dugja egymásba a fúvó- / szívócső két részét (2a + 2b).
2. Rögzítse a csőrészeket a mellé-
kelt két kisebb csavarral (3).
3. A fúvó- / szívócsövet dugja be a
motorrészen (5) lévő fúvó- / szí-
vónyílásba. A motorrészen lévő
vezetősín segít Önnek ebben.
4. A mellékelt nagyobb csavarokkal
és anyákkal (4) rögzítse a csövet
és a motorrészt.
A lapos szívófej felszerelése:
5. Ha a lapos szívófejjel (22) szeretne
dolgozni, azt dugja a csövön lévő szívónyílásra (23) úgy, hogy az oldalsó fülek
beugorjanak.
A szívófej eltávolításához húzza szét a
szívófejen lévő füleket, majd húzza ki a
szívófejet a csőből.
A gyűjtőzsák felszerelése:
6. Tegye a tartókeretet (17) a motorrészen
(5) lévő nyílásra úgy, hogy a nyél a
hálózati kábel irányába mutasson.
Nyomja a tartókeretet a beugróléc fölé,
míg a kapcsolókar beugrik. A készülék szívóüzemben csak felszerelt
gyűjtőzsákkal üzemeltethető.
7. Rögzítse a gyűjtőzsák (19) hurkát a
fúvó- / szívócsövön.
A tartóheveder felerősítése:
8. A tartóhevedert (1) akassza be a rögzítő stégbe (8).
Kezelés
Sérülésveszély áll fenn.
Viseljen a géppel való munka
közben megfelelő ruhát és
munkakesztyűt. Győződjön
meg minden használat előtt
a gép működőképességéről.
Győződjön meg róla, hogy a
gyűjtőzsák és a cső szabályszerűen vannak felszerelve és
a vállszíj megfelelően be van
állítva. Amennyiben valamelyik kapcsoló sérült, a szer-
24
Page 26
HU
C
A
számgéppel nem szabad tovább dolgozni. Ügyeljen arra,
hogy a hálózati feszültség
megegyezzen a típuscímkén
megadott értékkel.
Vegye gyelembe a zajvédelmet és
a helyi előírásokat.
A gép kikapcsolása után a
járókerék még egy ideig tovább forog. Sérülésveszély
forgó szerszám miatt.
Üzembe helyezés
Bekapcsolás előtt ügyeljen arra,
hogy a készülék ne érintkezzen
tárgyakkal. Ügyeljen arra, hogy Ön
biztonságosan és stabilan álljon.
A készülék csak akkor
kapcsolható be, ha a teljes
fúvó- / szívócső kifogástalan
módon fel van szerelve. A
szárnyaskerék-fedél legyen
zárva, a rögzítő csavarok
pedig ütközésig legyenek be-
csavarozva.
1. Alakítson a hosszabbító kábel
végéből hurkot és rögzítse a kábeltartón (15). A tehermentesítés
által elkerüli az elektromos kötés
szétcsúszását.
2. Tegye magára a tartóhevedert (1)
és állítsa be az optimális hosszúságot.
3. Oldja a gyorsfeszítőt (7) és állítsa
a kiegészítő nyelet (6) a kívánt
helyzetbe. Ismét arretálja a gyors-
feszítőt.
4. Győződjön meg róla, hogy a
gép ki van kapcsolva és csat-
lakoztassa a gépet a hálózati
feszültségre.
5. Az üzemmód kiválasztásához
fordítsa az üzemmódválasztó
kapcsolót a kívánt szimbólumra
(16).
Az üzemmód változtatása
előtt a gépet okvetlenül ki
kell kapcsolni.
6. Bekapcsoláskor tolja a ki-/bekapcsolót
(10) az „I“ állásba, és a gép beindul.
Ha ki akarja kapcsolni a gépet, tolja a
ki-/bekapcsolót (10) „0“ állásba és a
gép leáll.
7. Az átáramlásszabályzóval (9) beállíthatja az optimális fúvás vagy szívás
intenzitását.
8. Üzem közben egyik kezével a készülékburkolatot, másik kezével pedig a
kiegészítő nyelet tartva fogja meg a készüléket. A nyeleket a rezgéscsillapítók
(lásd
csillapított tartományokban fogja meg.
Fúvó üzemmód
Szívó üzemmód
26 + 27) segítségével rezgés-
Mindig a lehető legalacsonyabb
motorfordulatszámmal dolgozzon,
mivel a motorteljesítménnyel egyidejűleg csökken a zajszint és az áram-
fogyasztás is.
Munkálatok a lombfúvóval
A lombfúvó csak következő
célokra alkalmazható:
- Száraz levelek egy halomba
gyűjtéséhez vagy kifújásához
nehezen hozzáférhető helyekről (például gépkocsik alól)
- szívóberendezésként apró,
25
Page 27
HU
C
A
D
száraz levelek felszívásához.
Szívófunkció esetén a készülék szecskázóként is szolgál.
A száraz leveleket felaprítja,
térfogatukat csökkenti és előkészíti az esetleges komposztáláshoz. Az aprítás intenzitása függ a lomb méretétől és
a még benne lévő nedvességtől.
A fenti alkalmazásoktól eltérő
minden egyéb használat a
gép károsodását okozhatja
és veszélyt jelenthet a kezelő
számára.
Ügyeljen munka közben arra, hogy
a gép ne ütközzön kemény tárgyakba, amelyek kárt okozhatnának. Ne
szívjon fel kemény tárgyakat, mint
kövek, ágak vagy ágdarabok, fe-
nyőtoboz vagy hasonlók, mivel ezek
a gép károsodásához vezethetnek,
különösen a szecskázó berendezésen. Az ebből adódó javítások
nem tartoznak garancia alá.
A szárnyaskerék blokkolása
és a kábel sérülése vagy öszszekuszálódása esetén azonnal ki kell húzni a hálózati
dugót! Fennáll az áramütés
veszélye!
Fúvó üzemmód:
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót
(
16) a megfelelő szimbólumra
(lásd az „Üzembe helyezés”).
• Optimális eredményt ér el a fúvó üzemmódban, ha 5-10 cm-rel a talaj felett
dolgozik.
• A légsugarat magától ellenkező irányba
terelje. Ügyeljen arra, hogy ne perdítsen
fel nehéz tárgyakat és ne okozzon kárt
személyekben vagy tárgyakban.
• Kezdje a munkát a legerősebb fúvóteljesítménnyel és terelje gyorsan össze a
lehullott leveleket. Kapcsoljon a gyen-
gébb fúvóteljesítménybe, és tömörítse
az összeterelt lombkupacot.
• Az elfújás előtt a talajra tapadó leveleket egy seprűvel vagy gereblyével távolítsa el.
• A cső végén lévő vezetőgörgők sima
felületeken megkönnyítik a munka vég-
zését.
Szívó üzemmód:
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót
a megfelelő szimbólumra
(lásd az
„Üzembe helyezés”). Ellenőrizze a gyűjtőzsák (
18) megfelelő felszerelését.
• Ügyeljen arra, hogy egyidejűleg ne
szívjon fel túlzott mennyiségű lombot.
Ezzel elkerülheti, hogy a fúvó- / szívócső eltömődjön és blokkoljon a szár-
nyaskerék (
24).
• Száraz levelek vagy levélmaradványok
nagyfelületű felszívásához helyezze a
szállítmányban található lapos szívócsövet a cső végére.
A kiömlőcsatorna az avar optimális
beszívását biztosítja a gyűjtőzsákba. Ezenkívül az Ön biztonságát
szolgálja, mivel meggátolja, hogy
hozzáérhessen a ventillátorhoz üzemeltetés közben.
Annak érdekében, hogy a gyűjtő-
zsák ne legyen kitéve felesleges
kopásnak, kerülje munka közben a
öld feletti huzigálását.
Ha a gép munka közben hirtelen
leáll és nem szív, azonnal ki kell
kapcsolni. Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót és ellenőrizze,
26
Page 28
HU
B
B
hogy nem szorult-e valami a
szecskázókerék és a ház közé. Vé-
gezze el a „Tisztítás és karbantartás” fejezetben leírtakat. Amennyi-
ben a gép ezek után nem indul be,
forduljon szervizközpontunkhoz.
Gyűjtőzsák ürítése:
Ha a zsák tele van, a szívóteljesítmény jelentősen csökken. Ürítse ki zsákot, ha megtelt vagy ha a szívóteljesítmény alábbhagy.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a gyűjtőzsák kiürítése előtt. Fennáll az áram-
ütés veszélye!
1. Várja meg, míg a szárnyaskerék leáll.
2. A gyűjtőzsák eltávolításához akassza ki
a hurkot (lásd
tartókereten lévő kapcsolókart (lásd
17).
3. Nyissa ki a gyűjtőzsák zipzárját és ürít-
se ki alaposan a zsákot.
4. Szerelje fel ismét a kiürített gyűjtőzsákot
(lásd a Szerelési utasítás fejezetet).
Komposztálható anyagot ne dob-
junk a háztartási hulladékba!
19) és nyomja meg a
Tisztítás és karbantartás
Minden a gépen végzett munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Végeztesse azokat a mun-
kákat, amelyek nem szerepelnek ebben a használati
utasításban, szervizközpon-
tunkban. Csak eredeti alkat-
részeket használjon.
Ellenőrizze a lombfúvón minden használat előtt, hogy nem esett-e rajta szemmel
látható károsodás, mint laza, kopott vagy
sérült részek. Ellenőrizze a csavarok és más
részek biztos állását. A sérült alkatrészeket
cserélje ki. Ellenőrizze rendszeresen a gyűjtőzsákot, hogy anyaga nem foszlott vagy
sérült-e. Végezze el a következő karbantartási és tisztítási munkákat rendszeresen,
meghosszabbítva ezzel a gép biztonságos
használatát.
Általános tisztítási munkák
Tisztítsa meg gépét azonnal minden
használat után, mert különben a
szennyes levélmaradványok meg-
keményednek és odaragadnak és esetleg nem távolíthatók
el anélkül, hogy szétszerelnénk a
motorházat. Az ilyen tisztítási
munkálatok nem tartoznak a
garancia alá.
Ne használjon tisztító- ill. oldószert.
A vegyszerek megmarhatják a gép
műanyag részeit.
• Tisztítsa meg a gépházat, a csövet és a
szellőzőnyílásokat rendszeresen puha
kefével vagy ronggyal. Sohasem tisztítsa
gépét folyó vízzel.
• A munka befejezése után vegye le a
gyűjtőzsákot, fordítsa ki és kefélje le
alaposan. Ezzel meggátolja a penészesedést és a kellemetlen szagok keletkezését.
• A kiömlőnyílásról távolítsa el az esetleges szecskamaradványokat.
27
Page 29
HU
D
B
Dugulások és blokkolások eltávolítása
A lomb és a frissen levágott növénydarabok
eltömíthetik a készüléket.
A szárnyaskerék tisztítása:
Kihúzzuk a hálózati dugót!
1. Nyissa ki szárnyaskerék fedelén
(25) lévő a csavart és hajtsa fel a
fedelet.
2. Óvatosan távolítsa el a szárnyaskeréken (24) lévő maradványokat
vagy dugulásokat.
3. Ellenőrizze, hogy a szárnyaskerék könnyen forgatható és
kifogástalan állapotban van-e. A
meghibásodott szárnyaskereket
szerviz-központunkkal cseréltesse
ki.
4. Szorosan csavarozza vissza a
fedelet.
A készülék nem üzemeltethető, ha
a szárnyaskerék fedele nem zárt és
nincs korrekt módon becsavarozva.
A kiömlőnyílás tisztítása:
1. Vegye le a gyűjtőzsákot.
2. Tisztítsa meg a kiömlőnyílás környékét.
3. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a
szívás szimbólumra.
4. A kiömlőcsatorna belsejéből távolítsa
el a szennymaradványokat üvegmosó
kefével vagy hasonló szerszámmal és a
kemény szennyeződést egy tompa szerszámmal.
A fúvó- / szívócső tisztítása
1. Vegye le a gyűjtőzsák hurkát a kampó-
ról.
2. Oldja a rögzítő csavarokat (lásd
4)
és húzza le a fúvó- / szívócsövet.
3. Kopogtassa ki a cső belsejét és szükség
esetén tisztítsa meg.
4. Szerelje vissza a csövet és újra rögzítse
a gyűjtőzsák hurkát a kampón.
Gyűjtőzsák cseréje
Ha a gyűjtőzsák megrongálódott, cserélje
ki. Csak eredeti gyűjtőzsákot használjon
(lásd az „Alkatrészek” fejezetet), különben
elveszíti garancia igényét.
Tárolás
• Tárolja a lombfúvót száraz, fagymentes,
gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen.
• Ne tegye ki a gépet közvetlen napfénynek, hanem tárolja sötét helyen vagy
félhomályban.
• Ne burkolja a gépet nylonzsákba, mert
nedvesség képződhet.
• Szezon végén, átteleltetés előtt, tisztítsa
meg a gépet alaposan. A gyűjtőzsák
tisztításához vegye azt le, ürítse ki és
langyos, semleges szappanos vízben
mossa ki. A megszáradt gyűjtőzsákot
szerelje ismét fel.
• Győződjön meg arról, hogy minden
anya, csapszeg és csavar szorosan meg
legyen húzva annak érdekében, hogy a
készülék üzembiztos állapotban legyen.
Eltávolítás és környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
28
Page 30
HU
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A
felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk
szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpon-
Amennyiben további alkatrészekre van
szüksége, az alkatrész számát a robbantott
ábrán találja meg.
Garancia
Erre a gépre 24 hónapos garanciát adunk.
Ez a berendezés nem alkalmas ipari használatra.
Ipari alkalmazás esetén megszűnik a garancia. Azok a károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szak-
szerűtlen kezelésre vezethetők vissza, nem
tartoznak garancia alá. Bizonyos alkatrészek normális kopásnak vannak kitéve és ki
vannak zárva a garanciából. Ide tartoznak
mindenek előtt a ventillátor, a gyűjtőzsák és
a szénkefék, amennyiben a reklamálás nem
anyaghibára vezethető vissza.
A garanciaigény feltétele továbbá az üze-
meltetési utasításban megadott tisztításra és
karbantartásra vonatkozó utasítások betar-
tása. Azok a károsodások, amelyek anyag-
vagy gyártáshiba folytán keletkeztek, díjmentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány
vagy javítás formájában. Feltétel, hogy a
gépet szétszereletlen állapotban, a vétel- és
garanciaigazolással együtt szervizközpontunkban visszaadja.
A garancia alá nem tartozó javításokat
szervizközpontunkban számla ellenében
elvégeztetheti. Szervizközpontunk szívesen
készít Önnek egy költségtervezetet.
Csak a megfelelően becsomagolva és
bérmentesítve beküldött gépeket tudjuk fel-
dolgozni.
Figyelem: Kérjük, hogy gépét reklamálás
vagy szerviz esetén tisztán és a hiba meg-
nevezésével juttassa szerviz címünkre.
Kérjük, gondoskodjon a csomag feladása
előtt arról, hogy gépét ne „terjedelmes csomagként” kezeljék. Ez abban az esetben
történhet meg, ha a gépet nem eléggé cso-
magolta be vagy csak csomagolópapírba
göngyölte. Gépének eltávolítását díjmente-
sen végezzük.
Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként – expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött gépet nem veszünk
át.
Jogos garanciaigény esetén telefonon vegye
fel a kapcsolatot service-centerünkkel. Ott
további információkat kap a reklamáció
feldolgozásával kapcsolatban.
29
Page 31
Hibakeresés
A
D
A
A
A
A
ProblémaLehetséges ok Hibaelhárítás
Aljzat, kábel, vezeték, dugós csat-
lakozó és biztosíték ellenőrzése,
esetleg javíttatás villamossági szak-
emberrel
Javíttatás szervizünkben Szénkefék kopottak
2 részből álló fúvó-/szívócső felsze-
relése
Zárjuk a szárnyaskerék fedelét és
korrekt módon becsavarozzuk
Javíttatás szervizünkben
Gyűjtőzsák ürítése
Üzemmód választó kapcsolót
szívás szimbólumra állítani
Dugulás vagy leblokkolás elhárítása
Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo apparecchio.
Ha scelto un prodotto altamente pregiato.
Le istruzioni per l’uso costituiscono parte integrante di questo prodotto. Contengono indicazioni importanti per la sicurezza, l’uso
e lo smaltimento. Prima dell’uso del prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte
le indicazioni di comando e di sicurezza.
Usare il prodotto solo come descritto e per i
campi d’impiego specicati.
Conservare le istruzioni in un luogo sicuro
e consegnare la documentazione in caso di
cessione del prodotto a terzi.
Uso previsto
Non utilizzare il aspirafoglie per aspirare liquidi! Evitare di aspirare materiale bagnato
(foglie, sporcizia, rami, ramoscelli, pigne,
erba, terra, sabbia, corteccia, materiale
triturato ecc.). Non utilizzare il aspirafoglie
su superci di prato o erba umidi. Un uso
non corretto dell’apparecchio può causare
ostruzioni nella camera di triturazione e
una conseguente riduzione delle prestazioni
dell’apparecchio. Ciò potrebbe rendere
necessario smontare completamente l’apparecchio per sottoporlo a pulizia. Questa
operazione dovrà essere eseguita da un
elettricista qualicato e non è coperta da
garanzia.
31
Page 33
IT
A
Descrizione generale
Illustrazione
Troverete le gure relative all’uso ed
alla manutenzione nel lato 2.
1 Tracolla
2 Tubo di sofatura/aspirazione a
due elementi
3 Viti di ssaggio piccole (non a vista)
4 Viti di ssaggio grandi (non a vista)
5 Motore aspirafoglie
6 Impugnatura supplementare
7 Tenditore rapido per la regolazione
dell’impugnatura (non a vista)
8 Asta di ssaggio per tracolla (non
a vista)
9 Regolatore del usso
10 Interruttore di accensione/spegni-
mento
11 Impugnatura della scatola
12 Aperture di ventilazione
13 Vit a crociera
14 Cavo di rete
15 Fermacavo
16 selettore modalità di funzionamen-
to
17 Telaio di supporto per sacco di
raccolta
18 Sacco di raccolta
19 Cappio di ssaggio per sacco di
raccolta
20 Rotelle di guida
21 Apertura ventola
22 Bocca di aspirazione piatta con
rotelle
23 Apertura di aspirazione
24 Girante (non a vista)
25 Coperchio girante
26 Ammortizzatore di vibrazioni impu-
gnatura supplementare
27 Ammortizzatore di vibrazioni impu-
gnatura della scatola
Utilizzazione
L’uso dell’apparecchio è previsto solo per
sofare e aspirare fogliame leggero nell’am-
bito del giardinaggio hobbistico. Ogni
altro uso, non previsto espressamente nel
presente manuale d’uso, può causare danni
all’apparecchio e rappresentare un grave
pericolo per l’utilizzatore.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti
con polveri tossiche o come aspiratore per
l’umido.
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone adulte. Minori di anni 16 potranno
usare l’apparecchio solo sotto la sorveglianza di un adulto. È vietato l’uso dell’apparecchio in caso di pioggia o in ambienti umidi.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti o
per danni recati a persone o cose.
Il Produttore non risponde di danni causati
dall’uso improprio o errato dell’apparecchio.
Descrizione delle funzionalità
Il aspirafoglie possiede un dispositivo di
espulsione aria e aspirazione delle foglie
che assolve le funzioni di aspirazione e di
espulsione. In modalità di funzionamento
ESPULSIONE ARIA il fogliame viene fatto
conuire insieme rapidamente oppure viene
sofato via da zone difcilmente accessibili.
In modalità di funzionamento ASPIRAZIONE il fogliame aspirato viene sminuzzato al
ne di ridurne il volume, poi viene sofato
fuori attraverso il canale di espulsione detriti
e accumulato nel sacchetto raccolta detriti.
Per aumentare il grado di sicurezza di lavoro e per ridurre lo sforzo sui polsi e sulle
braccia le impugnature sono dotate di
ammortizzatori di vibrazioni.
Con l’ugello di aspirazione su piano è
possibile l’aspirazione su superci piane di
32
Page 34
IT
foglie secche e parti di esse. Per la guida
facilitata del tubo sul suolo sono previste rotelle di guida sulla parte inferiore del tubo.
A tutela dell’utente l’apparecchio può essere
messo in funzione solo con il tubo di aspirazione/espulsione completamente montato,
che è costituito da due parti. L’apparecchio
è ad isolamento rinforzato e non necessita
messa a terra.
La funzione delle varie parti dell’apparecchio la si può ricavare dalle descrizioni che
seguono.
Dati tecnici
Aspirafoglie ....................ELS 3017 E
Tensione nominale
d’ingresso .................... 230-240 V, 50 Hz
Potenza assorbita .......................3000 W
Numero di giri a vuoto (n
................................8000 - 14000 min
Classe di protezione ......................... II
Tipo di protezione ..............................IPX0
.......................................K = 1,5 m/s
)
0
3
/min
)
WA
= 3,0 dB
WA
A; Allegato B.
Ci riserviamo il diritto di apportare modiche tecniche o estetiche senza preavviso.
Tutte le misure, i dati e le indicazioni del
presente manuale d’uso sono riportati senza garanzia di alcun tipo. Nessuna rivendicazione potrà essere avanzata in relazione
alle presenti istruzioni per l’uso.
Il presente apparecchio è progettato per il
funzionamento con una rete di distribuzione
dell’energia elettrica con un’impedenza di
sistema Zmax al punto di trasferimento (collegamento domestico) paria a 0,28 Ohm al
massimo.
L’utente è tenuto ad accertare che l’apparecchio venga messo in funzione esclusivamente con una rete di distribuzione dell’energia
elettrica che rispetti detto requisito.
-1
Se necessario, le aziende di fornitura di
energia elettrica locali sono in grado di fornire l’impedenza del sistema.
Norme di sicurezza
Questa sezione tratta le norme di sicurezza
essenziali da rispettare quando si lavora
con l’apparecchio.
Simboli riportati nelle
istruzioni
2
2
2
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione
di danni a cose e persone.
Suono e vibrazione:
I valori di livello sonoro e delle vibrazioni
sono stati stabiliti in conformità con le norme e disposizioni indicate nella Dichiarazione di Conformità.
Le condizioni d’esercizio durante la misurazione e le procedure applicate per la
misurazione secondo EN 15503; Allegato
Simboli di divieto (al posto del punto
esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla
prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
33
Page 35
IT
Simboli riportati sull’apparecchio
Attenzione, pericolo!
Prima di usare l’apparecchio legge-
re attentamente le presenti istruzioni
per l’uso.
Rischio di lesioni a causa di parti
lanciate! Tenere lontane le persone
dall’area di pericolo.
Attenzione.
Girante rotante.
Tenere lontane le mani.
Mantenere una distanza di
sicurezza di almeno 5 metri
verso terzi.
Indossare le protezioni acustiche.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi.
Indossare una protezione per le vie
respiratorie.
Disconnettere la spina dalla presa di
corrente prima di effettuare lavori di
manutenzione e riparazioni.
Non esporre mai l’apparecchio ad
umidità. Non usare l’apparecchio in
caso di pioggia.
Livello di potenza sonora garantito
Classe di protezione
Le apparecchiature elettriche non
vanno gettate nei riuti domestici
Norme generali di sicurezza
Attenzione! Durante l’uso di utensili
elettrici osservarle seguenti misure
di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche e
rischi di lesioni e incendi:
• È ammesso l’utilizzo del presente apparecchio da parte di persone con capaci-
tà siche, sensoriali o intellettive limitate
oppure con carente esperienza e/o conoscenza, se queste vengono sorvegliate
o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio
e comprendano i pericoli che ne derivano. È vietato far giocare i bambini con
l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio lontano da bambini
e animali domestici. Bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
• Leggi e norme locali possono prevedere
un’età minima per l’utilizzo dell’apparecchio. Lo stesso vale per persone che
non siano a perfetta conoscenza delle
presenti istruzioni per l’uso.
• L’operatore risponde d’incidenti e possibili pericoli nei confronti di terzi o di loro
proprietà.
Lavorare con l’apparecchio
Familiarizzare con tutte le parti e
l’uso corretto dell’apparecchio prima
di utilizzarlo. Assicurarsi di poter
spegnere subito l’apparecchio in
caso di emergenza. L’uso improprio
dell’apparecchio può causare gravi
lesioni.
Attenzione: in questo modo si evita-
no incidenti e ferite:
I dispositivi di protezione personale hanno
34
Page 36
IT
la funzione di proteggere la vostra salute
e quella di terzi e garantiscono il perfetto
funzionamento dell’apparecchio.
• Indossare idonei indumenti di lavoro,
ad esempio scarpe chiuse con suola
antiscivolo, pantaloni lunghi e robusti,
guanti, occhiali di protezione e un dispositivo per la protezione dell’udito. Non
utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o
indossando sandali aperti. Utilizzare
una mascherina antipolvere.
• In condizioni estremamente secche inumi-
dire leggermente la supercie per ridurre
l’esposizione alla polvere.
• Non indossare indumenti o gioielli che
potrebbero essere aspirati dentro la
bocca di aspirazione dell’apparecchio.
In caso di capelli lunghi, utilizzare un
copricapo protettivo.
• Controllare ad intervalli regolari il corretto funzionamento e la presenza di eventuali danni all’apparecchio che potrebbero costituire un rischio per l’utilizzatore.
• Non far toccare l’apparecchio o la
prolunga a terzi. Tenere l’apparecchio
lontano da persone, soprattutto bambini,
e animali domestici.
• Fare attenzione a nestre aperte, bambini, animali domestici ecc.. Interrompere il
lavoro in presenza di bambini o animali
domestici. Il materiale sofato può essere
lanciato nella vostra direzione. Mantenete una distanza di sicurezza di 5 m
intorno a voi.
• Non accendere l’apparecchio se tenuto
al contrario o se lo stesso non si trova
nella corretta posizione di funzionamento.
• Non indirizzare l’apparecchio, durante il
lavoro, verso persone e prestare soprattutto attenzione a non rivolgere il getto
d’aria in direzione di occhi e orecchie.
• Familiarizzare con l’ambiente in cui si
lavora, facendo attenzione a potenziali
pericoli che durante il lavoro non potrebbero essere avvertiti a causa del rumore
prodotto.
• Assicurarsi di assumere una posizione
stabile durante il lavoro, soprattutto se
si lavora su pendii. Tenere ben stretto
l’apparecchio con ambedue le mani e
lavorare solo dopo essersi assicurati che
la tracolla è ben regolata.
• Controllare con la massima cura l’area
che si intende pulire e rimuovere li di
metallo, pietre, lattine e altri corpi estranei.
• Tenere lontane le dita delle mani e dei
piedi dall’apertura del tubo di aspirazione e dalla girante. Pericolo di ferite.
• Non usare l’apparecchio quando si è
stanchi o si ha difcoltà a concentrarsi o
dopo aver assunto alcool o medicine. In-
terrompere il lavoro quando si è stanchi.
Lavorare in modo ragionevole. Muoversi
lentamente senza correre.
• Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, maltempo o in ambienti umidi.
Lavorare solo con la luce del giorno o in
buone condizioni di illuminazione.
• Non utilizzare l’apparecchio, se è
danneggiato, incompleto o se è stato
sottoposto a modiche senza l’autorizzazione del Produttore. Vericare prima
dell’uso la sicurezza dell’apparecchio ed
in particolare il cavo di alimentazione e
l’interruttore.
• Utilizzare l’apparecchio solo quando è
completamente montato.
• Utilizzare l’apparecchio nella modalità
operativa „Aspirazione“ solo se il sacco
di raccolta è stato inserito.
• Non aspirare materiali in amma, arro-
ventati o dai quali esce fumo (ad esempio sigarette, brace ecc.), non aspirare
vapori o materiali facilmente inammabili, tossici o esplosivi.
35
Page 37
IT
• Utilizzare solo i pezzi di ricambio e gli
accessori raccomandati e forniti dal nostro centro assistenza clienti.
• Disconnettere la spina dalla presa:
- quando non si utilizza, quando si tra-
sporta o quando si lascia incustodito
l’apparecchio;
- quando si controlla l’apparecchio,
quando lo si pulisce o si eliminano i
blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia
o manutenzione o quando si sostituiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la
prolunga sono danneggiati;
- dopo il contatto con corpi estranei o
se si avvertono strane vibrazioni.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti
chiusi o male arieggiati.
• Non utilizzare l’apparecchio in vicinan-
za di liquidi o gas inammabili. In caso
contrario sussiste pericolo di incendio e
di esplosione.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto, lontano dalla portata di bambini.
• Controllare regolarmente se il sacco di
raccolta è usurato o presenta danni.
• Tenere libere le aperture per l’aria fredda
da detriti.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio ed
eventuali danni consequenziali a
persone:
• Non sporgere eccessivamente il corpo e
prestare attenzione a non perdere l’equilibrio.
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
ad intervalli regolari le fessure di ventilazione e rispettare sempre le indicazioni
relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio duran-
te il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di
potenza indicato. Non utilizzare macchine a bassa potenza per lavori pesanti.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi ai
quali non è destinato.
• Non tentare di riparare da sé l’apparecchio, a meno che non si sia in possesso
di una idonea formazione professionale.
Tutte quante le operazioni relative all’apparecchio, di cui non si fa espressa menzione in queste istruzioni d’uso, possono
essere effettuate solo dal nostro centro
assistenza clienti.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• Vericare la corrispondenza della tensione di rete alle indicazioni riportate sulla
targhetta dell’apparecchio.
• Connettere l’apparecchio, se possibile,
solo ad una presa con interruttore differenziale con sensibilità di valore inferiore
a 30 mA.
• Prima di iniziare a lavorare, vericare se
l’apparecchio e il cavo di alimentazione
sono danneggiati. Evitare il contatto del
corpo con superci messe a terra o a
massa (ad esempio recinzioni e pali di
metallo).
• Il collegamento del cavo di prolunga
deve essere protetto da acqua a spruzzo, essere in gomma o rivestito da gomma. Utilizzare solo prolunghe destinate
all’uso all’aperto e marcate in tal senso.
La sezione del trefolo del cavo di prolunga deve esser di almeno 2,5 mm
2
. Prima
dell’uso, srotolare sempre il cavo dalla
sua bobina. Controllare il cavo per vericare che non presenti danni.
36
Page 38
IT
A
B
• Tenere il cavo lontano dalla zona di lavoro e farlo normalmente passare dietro
di sé.
• Per il posizionamento del cavo di prolunga utilizzare il gancio portacavo previsto
a tale scopo.
• Non trasportare l’apparecchio tirandolo
dal cavo. Non tirare il cavo per disconnettere la spina dalla presa di corrente.
Proteggere il cavo da fonti di calore, da
sostanze oleose e da bordi taglienti.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti,
spine e conduttori danneggiati o non
conformi alle norme. In caso di danni
o di taglio del cavo di alimentazione
staccare immediatamente la spina dalla
presa.
Non toccare mai il cavo di alimentazione prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio venga
danneggiata, deve essere sostituita da
parte del produttore o dal servizio di
assistenza cliente dello stesso oppure da
una persona qualicata, al ne di evitare pericoli.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore d’accensione/spegnimento non
si spegne o non si accende. Interruttori
d’accensione/spegnimento difettosi
devono essere sostituiti presso il nostro
centro assistenza clienti.
• Controllare prima di ogni uso il cavo di
alimentazione e la prolunga per vericare la presenza di eventuali danneggiamenti o usura. Non usare l’apparecchio
se il cavo è danneggiato o consumato.
Istruzioni di montaggio
Disconnettere la spina dalla
presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi operazione.
Usare solo parti di ricambio
originali. Pericolo di ferite.
Disimballo:
Disimballare l’apparecchio e controllare se
la confezione è al completo. Essa dovrà
contenere:
5 Motore aspirafoglie
2 Tubo (in due pezzi)
18 Sacco di raccolta con telaio di
supporto
20 Rotelle di guida
22 Ugello di aspirazione piatto
1 Tracolla
3 + 4 Materiale di montaggio
Traduzione delle istruzioni per
l’uso in originale
Prima della messa in esercizio
dell’apparecchio è necessario che
il tubo di sofatura/aspirazione sia
montato e avvitato perfettamente e il
sacco di raccolta e la tracolla ssati.
Il coperchio della girante deve esse-
re chiuso e le viti di ssaggio strette
no allo scatto.
Montare il tubo di sofatura/aspirazione:
Durante il montaggio fare attenzione
di non inclinare i tubi.
1. Collegare le due parti del tubo di
sofatura/aspirazione (2a + 2b).
37
Page 39
IT
C
2. Fissare le parti del tubo alle viti piccole
fornite (3).
3. Inserire il tubo di sofatura/aspirazione
nell’apertura della ventola/di aspirazione posta sul motore (5). Una guida di
scorrimento sul motore vi sarà di aiuto.
4. Fissare il tubo e il motore con le viti e i
dadi grandi forniti (4).
Montare bocca di aspirazione piatta:
5. Per poter lavorare con la bocca di aspirazione piatta (22), inserirla sull’apertura
di aspirazione (23) del tubo, in tale che
le linguette laterali si innestano.
Per rimuovere la bocca di aspirazione
staccare le linguette ed estrarre la bocca
dal tubo.
Montare sacco di raccolta:
6. Inserire il telaio di supporto (17) sull’apertura del motore (5) in modo tale che
l’impugnatura indichi in direzione del
cavo di rete. Premere il telaio di supporto
sulla barra d’arresto, no a quando la
leva d’innesto scatta.
L’apparecchio può essere azionato nella
modalità di aspirazione solo con il sacco
di raccolta montato.
7. Fissare il cappio del sacco di raccolta
(19) sul tubo di sofatura/aspirazione.
Fissare la tracolla:
8. Appendere la tracolla (1) all’asta di ssaggio (8).
Comando
Pericolo di ferite.
Quando si utilizza l’apparecchio indossare indumenti
idonei per il lavoro e guanti
da lavoro. Assicurarsi prima
di ogni uso della perfetta
funzionalità dell’apparecchio.
Assicurarsi che il sacco di
raccolta e il tubo sia montati
correttamente e che la tracolla
sia regolata sulla lunghezza
ottimale. Se un interruttore è
danneggiato, non usare più
l’apparecchio.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta
dell’apparecchio.
Attenersi alle norme sulla protezione
dai rumori e altre norme locali.
Dopo che si è spento l’appa-
recchio, la ventola continuerà
ancora a girare per un po’
di tempo. Pericolo di ferite a
causa di attrezzi rotanti.
Messa in funzione
Prima di accendere l’apparecchio,
fare attenzione che non tocchi
nessun oggetto. Fare attenzione di
essere bene in equilibrio.
L’apparecchio può essere acceso
solo se il tubo di sofatura/aspirazione completo è montato corret-
tamente. Il coperchio della girante
deve essere chiuso e le viti di ssaggio strette no allo scatto.
1. Formare un cappio all’estremità
della prolunga e ssarlo al sup-
porto del cavo (15). Grazie al
fermacavo si eviterà di disconnettere involontariamente la spina
dalla presa di corrente elettrica.
38
Page 40
IT
A
2. Indossare la tracolla (1) e regolarla sulla lunghezza ottimale.
3. Allentare il tenditore rapido (7) e
mettere l’impugnatura supplementare (6) nella posizione desiderata. Quindi stringere nuovamente
il tenditore.
4. Assicurarsi che l’apparecchio sia
spento e connettere l’apparecchio
all’alimentazione elettrica.
5. Per selezionare la modalità operativa girare la manopola delle
modalità operative sul simbolo
desiderato (16).
Prima di commutare la modalità operativa spegnere
l’apparecchio!
sofaggio
aspirazione
6. Per accendere l’apparecchio
7. Con il regolatore del usso (9) si
8. Durante il lavoro tenere l’appa-
Modalità operativa di
Modalità operativa di
impostare l’interruttore ON/OFF
(10) sulla posizione „I“, l’apparecchio verrà avviato.
Per spegnere l’apparecchio impo-
stare l’interruttore ON/OFF (10)
sulla posizione „0“, l’apparecchio si spegnerà.
potrà regolare la potenza di sof-
aggio/aspirazione ottimale.
recchio con una mano dall’impugnatura della scatola e con
l’altra dall’impugnatura supplementare. Afferrare le impugnature
nella zona dotata di ammortizzatori di vibrazione (vedi N.
+ 27).
26
Lavorare sempre con il numero di
giri più basso possibile, dato che
insieme alla potenza del motore
viene ridotto contemporaneamente
il livello di rumore e il consumo di
corrente.
Come si lavora con il aspirafoglie
L’aspirafoglie può essere usa-
to solo per i seguenti campi
d’impiego:
- Come ventola per ammucchiare fogliame secco o sof-
arlo da zone difcilmente
accessibili (p. es. sotto ai veicoli)
- come strumenti di aspirazione per aspirare fogliame
secco. Nella funzione di aspirazione l’apparecchio serve
anche come sminuzzatrice.
Le foglie secche vengono
triturate, il volume ridotto e
preparato per un eventuale
compostaggio. L’intensità dello sminuzzamento dipende
dalla grandezza del fogliame
e dall’umidità residua ancora
contenuta. Qualsiasi utilizzo
diverso da quello sopra descritto può causare danni alla
macchina e rappresentare un
pericolo per l’utilizzatore.
Fare attenzione lavorando di non
urtare l’apparecchio contro oggetti
duri che potrebbero causare danni
all’apparecchio. Non aspirare oggetti duri come pietre, rami o pezzi
di rami, pigne o simili, che potrebbero danneggiare l’apparecchio ed
39
Page 41
IT
C
A
D
in particolare il trituratore. Riparazioni dovute a tali danni non
sono coperte da garanzia.
In caso di bloccaggio della
girante e di danneggiamento
del cavo, staccare subito il
cavo dalla presa! Pericolo di
scosse elettriche!
Modalità operativa Sofaggio:
• Impostare la manopola della modalità
operativa (
16) sul relativo simbolo
(vedi il capitolo „Messa in funzione“).
• Per ottenere un risultato ottimale nella
modalità operativa di sofaggio, mantenere una distanza da terra di 5 - 10 cm.
• Indirizzare il getto d’aria lontano dal
corpo. Fare attenzione a non sofare su
oggetti pesanti che potrebbero causare
danni a persone o cose.
• Iniziare a lavorare al massimo livello di
potenza di sofaggio per ammucchiare rapidamente il fogliame posto sul
terreno. Selezionare un livello basso di
potenza di sofaggio per rendere più
compatto il mucchio di foglie raccolte.
• Prima di procedere con la sofatura al
suolo, staccare eventuali foglie attaccate
con uno scopa.
• Le rotelle di guida all’estremità del tubo
servono per facilitare il lavoro sulle su-
perci piane.
Modalità operativa Aspirazione:
• Impostare la manopola della modalità
operativa sul simbolo relativo
(vedi il
capitolo „Messa in funzione“).
Assicurarsi che il sacco di raccolta
(
18) sia montato correttamente.
• Fare attenzione che non vengano aspirati quantitativi eccessivi di foglie. In
questo modo si evita che il tubo di sofa-
tura/aspirazione di otturi e la girante
(
24) si blocchi.
• Per aspirare fogliame o resti di fogliame
secco lavorando di piatto, inserire l’ugello di aspirazione piatto, in dotazione,
sull’estremità del tubo.
Il canale di espulsione assicura il
trasporto ottimale delle foglie nel
sacco di raccolta e garantisce inoltre
una maggiore sicurezza in quanto
evita un accidentale contatto con
la ventola durante il funzionamento
dell’apparecchio.
Per non provocare inutili usure al
sacco di raccolta, evitare di trascinarlo sul suolo durante il lavoro.
Spegnere subito l’apparecchio se
durante il funzionamento si ferma
improvvisamente e non continua
ad aspirare, Disconnettere la spina
dalla presa di corrente ed assicurarsi che tra l’elica del trituratore
e la struttura non si sia incastrato
materiale. Effettuare le operazioni
descritte al capitolo „Pulizia e manutenzione“. Se dopo di ciò l’apparecchio non parte rivolgersi al nostro
centro assistenza clienti.
Svuotamento del sacco di raccolta:
Un sacco di raccolta pieno riduce di molto
la potenza di aspirazione dell’apparecchio.
Procedere allo svuotamento del sacco,
quando questo è pieno o se la potenza di
aspirazione si è notevolmente ridotta.
Spegnere l’apparecchio e prima di
procedere allo svuotamento disconnettere la spina dalla presa di corrente. Pericolo di scosse elettriche!
40
Page 42
IT
B
B
D
1. Attendere che la girante sia ferma.
2. Per rimuovere il sacco di raccolta, staccare il cappio (vedi
la leva d’innesto sul telaio di supporto
(vedi
3. Aprire la cerniera del sacco di raccolta e
svuotarlo completamente.
4. Montare nuovamente il sacco di raccolta
svuotato (vedi anche Istruzioni per il
Montaggio).
N. 17).
Ricordatevi che il materiale compo-
stabile non deve essere smaltito
insieme ai normali riuti domestici.
N. 19) e premere
Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi opera-
zione sull’attrezzo, disconnettere la
spina dalla presa di corrente.
Lasciar eseguire al centro
assistenza clienti ogni operazione che non è descritta nel
presente manuale d’istruzioni. Usare solo pezzi originali.
Prima di utilizzare il aspirafoglie controllare la presenza di eventuali difetti evidenti
come parti staccate, usurate o danneggiate,
il corretto alloggiamento di viti ed altre
parti. Sostituire le parti danneggiate. Controllare ad intervalli regolari se il sacco di
raccolta presenta danni da usura o di altro
tipo.
Eseguire le seguenti operazioni di manutenzione e pulizia ad intervalli regolari. Cosi si
garantirà la durata ed il buon funzionamento dell’apparecchio.
Lavori di pulizia generali
Pulire subito l’apparecchio a lavoro
ultimato, per evitare che sporcizia
e resti di fogliame si induriscano provocando incrostazioni molto
difcili da rimuovere senza smontare
il motore. Queste operazioni di
pulizia non sono effettuabili
in garanzia.
Non utilizzare detergenti o solventi
che potrebbero danneggiare irreparabilmente l’apparecchio. Sostanze
chimiche potrebbero danneggiare le
parti in plastica dell’apparecchio.
• Pulire la struttura dell’apparecchio, il
tubo e le fessure di ventilazione con una
spazzola morbida o con un panno. Non
pulire mai l’apparecchio sotto acqua corrente.
• A lavoro ultimato, rimuovere il sacco di
raccolta, rivoltarlo e spazzolarlo accuratamente. In tal modo si eviterà la formazione di muffa e di odori sgradevoli.
• Rimuovere dalla bocca di uscita eventuali resti di materiale triturato.
Eliminare intasamenti e
blocchi
Fogliame e riuti verdi freschi possono intasare l’apparecchio.
Pulire la girante:
Staccare il cavo di rete!
1. Aprire con la vite sul coperchio
della girante (25) e aprire il coperchio.
2. Rimuovere delicatamente i residui
o intasamenti dalla girante (24).
41
Page 43
IT
B
3. Vericare se la girante gira fa-
cilmente e si trova in condizioni
perfette. Fare sostituire una girante difettosa dal nostro servizio di
assistenza.
4. Avvitare il coperchio.
Se il coperchio della girante non è
chiusa e avvitata correttamente, l’apparecchio non può essere azionato.
Pulizia della bocca di uscita:
1. Rimuovere il sacco di raccolta.
2. Pulire la parte esterna della bocca d’uscita dell’apparecchiatura.
3. Impostare la manopola della modalità
operativa sul simbolo Aspirazione.
4. Rimuovere resti di sporcizia dalla parte
interna della bocca d’uscita usando
uno spazzolino per lavare le bottiglie o
simile. Rimuovere materiale ingombrante
usando un utensile non tagliente.
Pulire tubo di sofatura/aspirazione
1. Rimuovere il cappio del sacchetto di raccolta dal gancio.
2. Allentare la vite di ssaggio (vedi
4) e staccare il tubo di sofatura/aspira-
zione.
3. Estrarre l’interno del tubo e pulirlo.
4. Rimontare il tubo e ssare nuovamente il
cappio del sacchetto di raccolta al gancio.
N.
Stoccaggio
• Conservare il aspirafoglie in un luogo
asciutto e protetto dal gelo, lontano dalla
portata di bambini.
• Non esporre l’apparecchio alla luce
diretta del sole, ma conservarlo in un
luogo buio o semibuio.
• Non avvolgere il aspirafoglie in un
sacco di nylon che potrebbe causare la
formazione di umidità.
• Pulire accuratamente l’apparecchio a
ne stagione, prima di conservarlo durante i mesi invernali. Pulire il sacco di
raccolta, rimuoverlo, svuotarlo e lavarlo
con acqua tiepida e sapone neutro. Inserire nuovamente il sacco nell’apparec-
chio dopo che si è asciugato.
• Accertarsi che tutti i dadi, bulloni e viti siano ben stretti per garantire la sicurezza
dell’apparecchio durante il funzionamento.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta
per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Sostituzione del sacco di
raccolta
Sostituire il sacco di raccolta se è danneggiato. Utilizzare solo sacchi di raccolta
originali (vedi „Parti di ricambio „), in caso
contrario la garanzia non sarà più valida.
42
Consegnare l’apparecchio presso un centro
di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di
metallo usate potranno essere selezionate
e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro assistenza
clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
Page 44
IT
Parti di ricambio
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione Internet, contattare telefonicamente il centro
di assistenza (vedere “Grizzly ServiceCenter”). Tenere a portata di mano i numeri
d’ordine riportati in basso.
Nel caso che siano necessari altri ricambi,
desumere il numero relativo al pezzo dalle
viste particolari smontati.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di
garanzia. Questo apparecchio non è adatto
per l’uso industriale. In caso di un impiego
per uso industriale decade la garanzia.
Danni che dipendono da usura naturale, sovraccarico o uso non conforme sono esclusi
dalla garanzia. Alcune parti sono soggette a
normale usura e sono pertanto escluse dalla
garanzia. Si tratta in particolare dell’elica,
del sacco di raccolta e delle spazzole di
carbone, tranne nel caso che i danni siano
dovuti a difetti del materiale.
Requisito essenziale per le prestazioni in ga-
ranzia è inoltre che le indicazioni riportate
alla voce Pulizia e Manutenzione siano state
rispettate. I danni che siano risultati da difetti
del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello
stesso. Si presuppone che l’apparecchio non
sia stato deassemblato (tubo, sacchetto e ugello per aspirazione su piano possono essere
acclusi smontati) e che l’apparecchio venga
riconsegnato al nostro centro assistenza clienti
con attestazione di acquisto e garanzia.
Le riparazioni che non siano coperte da
garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il
nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle
apparecchiature che siano state adeguatamente
imballate e sufcientemente affrancate.
Attenzione: Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in caso di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indicazione del difetto,
all’indirizzo del nostro Servizio di Assistenza
tecnica.
Assicurarsi prima di effettuare la spedizione
che la merce non venga classicata come
merce voluminosa. Ciò potrebbe vericarsi
nel caso che l’apparecchiatura non sia
imballata sufcientemente o se è stato solo
avvolta in carta da pacchi.
Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento
della Vs. apparecchiatura.
Le apparecchiature inviate non affrancate
- come merce voluminosa, per espresso o
con altra spedizione speciale - non potranno
essere accettate.
Se si vericasse un caso di garanzia giusticato, si prega di mettersi in contatto telefonico
con il nostro centro assistenza (Service-Center).
Qui si potranno ricevere ulteriori informazioni
relative all’elaborazione del reclamo.
43
Page 45
IT
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia
possono essere effettuate dietro fattura dal-
la nostra liale di assistenza tecnica previo
preventivo gratuito da parte della stessa.
Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati
e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla
nostra liale in condizioni pulite e con l’indicazione del difetto.
Apparecchi spediti in porto assegnato con merce ingombrante, corriere espresso
o altro carico speciale - non vengono
accettati.
Lo smaltimento degli apparecchi difettosi spediti viene effettuato da noi gratuitamente.
44
Page 46
Ricerca di guasti
A
D
A
A
A
A
GuastoPossibile causaSoluzione
Controllare la presa di corrente,
L’apparecchio non si
avvia
L’apparecchio funziona ad intermittenza
Manca la tensione di alimentazione
L’interruttore ON/OFF è
guasto.
Le spazzole di carbone sono
usurate
Il motore è guasto
Tubo aspirazione/espulsione
2) aria non montato com-
(
pletamente
Coperchio della girante ancora aperto (vedi
N. 25)
Il cavo di alimentazione è
guasto
Contatto difettoso
L’interruttore ON/OFF è guasto
il cavo, la spina e il fusibile, se
necessario far riparare l’apparec-
chio da un’elettricista qualicato
Riparazione tramite Centro Assistenza tecnico
Montare il tubo aspirazione /
espulsione aria, che è costituito
da 2 parti
Chiudere e avvitare correttamente
il coperchio della girante
Controllare il cavo e se necessa-
rio sostituirlo
Riparazione tramite Centro Assistenza tecnico
IT
Il sacco (
pieno
18) di raccolta è
Svuotare il sacco di raccolta
Il sacco di raccolta è sporcoPulire il sacco di raccolta
L’apparecchio aspira
al minimo o non
aspira
L’apparecchio sofa
al minimo o non
sofa
L’elica non si muove
La manopola è regolata sulla
16) posizione sbagliata
(
L’apparecchio è ostruito o
bloccato da corpi estranei
La manopola è regolata sulla
16) posizione sbagliata
(
Il regolatore di usso (
è regolato sulla posizione
sbagliata
L’elica è bloccata da corpi
estranei
Impostare la manopola sul
simbolo Aspirazione
Rimuovere le ostruzioni o i blocchi
(vedi capitolo Pulizia e Manutenzione)
Impostare la manopola sul
simbolo Sofaggio
10)
Regolare il regolatore di usso sul
massimo
Eliminare i blocchi (vedi capitolo
Pulizia e Manutenzione)
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy
się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Zgodne z przeznacze-
niem użytkowanie
Wsysarka do liści nie jest wsysarką do
mokrego materiału. Unikaj wsysania mokrych materiałów (liście i brud oraz gałązki, sęki, szyszki jodłowe, trawa, ziemia,
piasek, rozdrobniona kora i rozdrobnione
materiały itp.). Nie wsysaj materiału na
mokrych murawach, trawie i łąkach.
Nieprawidłowe stosowanie urządzenia
może doprowadzić do zatkania komory
rozdrabniarki, a przez to do zmniejszenia
wydajności urządzenia. W takiej sytuacji
może być konieczne całkowite rozebranie
i oczyszczenie urządzenia. Czynność ta
musi być wykonana przez specjalistę elek-
tryka i nie podlega gwarancji.
46
Page 48
PL
A
Opis ogólny
Przegląd
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2.
1 Pas do noszenia
2 Dwuczęściowa rura dmuchawy
/ rura ssąca
3 Mniejsze śruby do mocowania
(niewidoczny)
4 Większe śruby do mocowania
(niewidoczny)
5 Część silnikowa dmucharki do
liści
6 Dodatkowy uchwyt
7 System szybkonapinający do
zmiany ustawienia uchwytu (niewidoczny)
8 Wypust do mocowania pasa
(niewidoczny)
9 Regulator przepływu
10 Włącznik/wyłącznik
11 Uchwyt obudowy
12 Otwory wentylacyjne
13 ścruba z chwytem gwiazdowym
14 Przewód sieciowy
15 Uchwyt do kabla
16 Przełącznik trybów pracy
17 Rama mocująca worek na liście
18 Worek na liście
19 Pętla mocująca do worka na
Urządzenie jest przeznaczone tylko do wydmuchiwania i wsysania suchych, opadłych
liści w prywatnych ogrodach przydomowych
i hobbystycznych. Wszelkie inne, nie wymienione jednoznacznie w niniejszej instrukcji
obsługi sposoby stosowania mogą prowadzić do uszkodzeń urządzenia i stanowić
poważne zagrożenie dla jego użytkownika.
Urządzenia nie wolno stosować tam, gdzie
występują szkodliwe dla zdrowia pyły, ani
jako odkurzacza do mokrych i ciekłych substancji. Urządzenie jest przeznaczone do obsługi przez osoby dorosłe. Osoby nieletnie,
które ukończyły 16 rok życia, mogą używać
urządzenia wyłącznie pod nadzorem. Używanie urządzenia podczas deszczu lub w
mokrym otoczeniu jest zabronione.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem
stosowaniem urządzenia lub jego nieprawidłową obsługą.
Opis działania
Wsysarka do liści jest wyposażona w
mechanizm wydmuchowy wzgl. ssący do
wydmuchiwania i wsysania liści. W trybie
dmuchania liście można szybko zdmuchać
w jedno miejsce albo wydmuchać z trudno
dostępnych miejsc. W trybie ssania zassane liście są rozdrabniane w celu zmniejszenia ich objętości, wydmuchiwane przez
kanał wyrzutowy i zbierane w worku.
W celu ulepszenia bezpieczeństwa pracy
i zredukowania objawów zmęczenia w
przegubach rąk i ramion dmucharka została wyposażona w uchwyty z amortyzatora-
mi wibracji.
Przy pomocy płaskiej dyszy ssącej można
wsysać suche liście i części liści na dużych
powierzchniach. Dolny koniec rury jest
47
Page 49
PL
wyposażony w rolki prowadzące, które
ułatwiają prowadzenie rury przy ziemi.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika urządzenie
może być używane tylko z całkowicie zamontowaną dwuczęściową
rurą wydmuchową / ssącą. Urzą-
dzenie jest zaizolowane i nie wymaga uziemienia.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Dane techniczne
Wsysarka do liści .......... ELS 3017 E
Napięcie znamionowe
wejściowe .....................230-240 V, 50Hz
Pobór mocy .............................. 3000 W
Prędkość obrotowa przy pracy jałowej
(n
) ..........................8000 - 14000 min
0
Klasa zabezpieczenia ..................... II
Rodzaj ochrony ...............................IPX0
Przepływ powietrza........ max. 17 m
Prędkość powietrza ......... max. 300 km/h
Pojemność worka na liście ................45 l
Ciężar (wł. z przystawkami) ........ 5,14 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ................93,8 dB(A); K
PA
Poziom mocy akustycznej (L
WA
zmierzony........ 101 dB(A); K
gwarantowany .................... 102 dB(A)
Wibracja (a
na uchwycie .....
dodatkowy uchwyt ..
h)
2,928 m/s2; K=1,5 m/s
3,1 m/s2; K=1,5 m/s
Ciśnienie akustyczne i wibracje:
Parametry akustyki i wibracji zostały określone zgodnie z normami wymienionymi w
Deklaracji Producenta.
Stany robocze podczas pomiaru i metody
pomiaru są zgodne z normą EN 15503;
Załącznik A, Załącznik B.
= 3,0 dB
PA
)
= 3,0 dB
WA
3
/min
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki i dane
podane w niniejszej instrukcji obsługi są w
związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszczenia zgłaszane na podstawie
treści instrukcji obsługi są nieważne.
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w
sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,28 omów.
Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie
będzie eksploatowane tylko w sieci spełniającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym
zakładzie energetycznym.
-1
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z
informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
2
2
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z
informacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Wskazówki zawierające infor-
macje dot. lepszego użytkowania
urządzenia.
48
Page 50
PL
Symbole na urządzeniu
Uwaga – niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia uważnie przeczytaj instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo obrażeń przez
wyrzucane części! Inne osoby nie
powinny przebywać w stree zagrożenia pracującego urządzenia.
Uwaga.
Obracający się wirnik.
Trzymaj ręce z daleka.
Zachowuj odstęp bezpie-
czeństwa co najmniej 5 m
od innych osób.
Noś ochronniki słuchu.
Noś okulary ochronne
Noś ochronę dróg oddechowych.
Przed rozpoczęciem prac konser-
wacyjnych i naprawczych wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
Nie wystawiaj urządzenia na dzia-
łanie wilgoci. Nie pracuj podczas
deszczu.
Gwarantowany poziom mocy aku-
stycznej
Klasa zabezpieczenia
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem:
• To urządzenie może być używane przez
osoby o obniżonej sprawności zycznej,
sensorycznej czy umysłowej lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy
tylko wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały pouczone o zasadach bezpiecznego użycia urządzenia i zrozumiały wynikające
stąd niebezpieczeństwa. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
• Urządzenie nie może być obsługiwane
przez dzieci. Przepisy prawa i przepisy
lokalne określają niekiedy minimalny
wiek osób mogących używać urządzenia. Pracy z urządzeniem zabrania się
również osobom, które nie znają dokładnie instrukcji obsługi.
• Użytkownik urządzenia odpowiada za
wypadki i zagrożenia dla innych osób
albo uszkodzenia ich własności.
Praca z urządzeniem:
Przed rozpoczęciem pracy zapo-
znaj się ze sposobem prawidłowej
obsługi urządzenia oraz wszystkimi
jego częściami. Zapewnij sobie
możliwość natychmiastowego
wyłączenia urządzenia w sytuacji
awaryjnej. Niezgodne z przezna-
czeniem i/lub nieprawidłowe używanie urządzenia może prowadzić
do ciężkich zranień.
49
Page 51
PL
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
Osobiste wyposażenie ochronne chroni
Twoje zdrowie i zdrowie innych oraz
zapewnia bezproblemowe użytkowanie
urządzenia.
• okulary ochronne i nauszniki. Nie używaj urządzenia, jeżeli jesteś boso lub
masz na sobie otwarte sandały. Noś
maskę na usta, gdy pracujesz w otoczeniu o dużym natężeniu pyłu. Zakładaj
maskę przeciwpyłową.
• W bardzo suchych warunkach należy
lekko nawilżyć powierzchnię, aby
zmniejszyć pylenie.
• Nie zakładaj odzieży albo biżuterii,
która może zostać wessana do wlotu
powietrza. Jeżeli masz długie włosy,
noś ochronne nakrycie głowy.
• Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie
jest sprawne i nieuszkodzone, aby wy-
kluczyć zagrożenia dla użytkownika.
• Nie pozwól innym osobom dotykać
urządzenia lub kabla przedłużającego.
Trzymaj urządzenie z daleka od ludzi,
a przede wszystkim od dzieci, oraz
zwierząt domowych.
• Należy zwracać uwagę na otwarte
okna, dzieci, zwierzęta domowe itd.
Przerwij pracę, jeżeli w pobliżu znajdują się dzieci i zwierzęta. Wydmuchiwany materiał może zostać wyrzucony
w ich kierunku. Zachowuj wokół siebie
odstęp bezpieczeństwa 5 m.
• Nie włączaj urządzenia, jeżeli trzy-
masz je w pozycji odwróconej lub
jeżeli nie znajduje się ono w pozycji
roboczej.
• Nie kieruj działającego urządzenia na
inne osoby; pod żadnym pozorem nie
kieruj strumienia powietrza na oczy i
uszy.
• Zapoznaj się z otoczeniem i uważaj na
możliwe zagrożenia, które można przesłyszeć podczas pracy.
• Podczas pracy uważaj na stabilne
oparcie nóg i pewność pozycji, w
szczególności na pochyłościach. Zawsze trzymaj urządzenie obydwoma
rękami i pracuj przy prawidłowo ustawionym pasie do noszenia urządzenia.
• Starannie sprawdź oczyszczaną powierzchnię i usuń wszelkie druty, kamienie, puszki i inne ciała obce.
• Noś odpowiednią odzież roboczą,
jak mocne obuwie z nieślizgającą się
podeszwą, wytrzymałe długie spodnie,
rękawice,
• Palce i stopy trzymać daleko od otworu
rury zasysającej i wirnika łopatkowego.
Niebezpieczeństwo obrażeń.
• Nie pracuj z urządzeniem, jeżeli odczuwasz zmęczenie i brak koncentracji,
albo po spożyciu alkoholu lub przyjęciu
tabletek. Rób dostatecznie wczesne
przerwy w pracy. Pracuj rozsądnie. Poruszaj się powoli, nie biegaj.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu, przy złej pogodzie lub w wilgotnym otoczeniu. Pracuj tylko przy świetle
dziennym lub przy sztucznym oświetle-
niu.
• Nie pracuj z uszkodzonym, niekom-
pletnym lub zmodykowanym bez
zgody producenta urządzeniem. Przed
rozpoczęciem pracy sprawdź stan urządzenia, a w szczególności przewodu
sieciowego i włącznika-wyłącznika.
• Używaj tylko całkowicie zmontowanego urządzenia.
• Używaj urządzenia w trybie ssania tylko z zamontowanym workiem na liście.
• Nie zasysaj żadnych palących się, żarzących się lub dymiących materiałów
(np. papierosów, żaru itp.), oparów ani
50
Page 52
PL
łatwopalnych, trujących czy wybuchowych substancji.
• Nie wsysaj wilgotnego ani mokrego
materiału ani cieczy.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
części zamiennych i akcesoriów.
• Gdy nie używasz urządzenia, transpor-
tujesz je, pozostawiasz je bez opieki,
kontrolujesz lub usuwasz blokady, wykonujesz prace konserwacyjne, oczysz-
czasz urządzenie lub wymieniasz akcesoria bądź jeżeli przewód sieciowy jest
uszkodzony, a także po zetknięciu się
urządzenia z ciałami obcymi lub w ra-
zie stwierdzenia anormalnych wibracji,
zawsze wyjmuj wtyczkę urządzenia z
gniazdka.
• Nie noś urządzenia, trzymając go za
kabel. Nie wyjmuj wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie używaj urządzenia w zamkniętych
i źle przewietrzanych pomieszczeniach.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu pal-
nych cieczy lub gazów. W innym razie
istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Osoba obsługująca lub użytkownik
urządzenia odpowiada za wypadki lub
szkody wyrządzone innym osobom lub
stanowiącym własność tych osób rze-
czom.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
• Obchodź się z urządzeniem ostrożnie.
Przestrzegaj przepisów dotyczących
jego konserwacji.
• Regularnie sprawdzaj, czy pojemnik na
trawę nie jest wyrobiony lub uszkodzony.
• Utrzymuj wloty powietrza chłodzącego
w czystości.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Starannie obchodź się z urządzeniem.
Regularnie oczyszczaj szczeliny wlotów
po-wietrza i przestrzegaj przepisów
konserwacji.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tylko
w podanym zakresie mocy. Nie stosuj
maszyn o niskiej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do celów, do których nie jest ono
przeznaczone.
• Nie wyciągaj za daleko części ciała i
uważaj, żeby nie stracić równowagi.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalikacji.
Wszelkie prace, które nie są podane
w niniejszej instrukcji obsługi, mogą
być wykonywane wyłącznie przez na-
sze Centrum Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Upewnij się, że napięcie sieci elektrycznejodpowiada napięciu podanym na
tabliczce typologicznej urządzenia.
• Jeżeli jest to możliwe, przyłączaj urzą-
dzenie tylko do gniazdek z ochronnym
wyłączni-kiem prądowym (gniazdka FI)
o prądzie pomiarowym nie większym
niż 30 mA.
• Przed każdym użyciem urządzenia
sprawdź urządzenie i przewód sieciowy wraz z wtyczką pod względem
uszkodzeń. Unikaj kontaktu ciała z
uziemionymi częściami (np. ogrodzeniami metalowymi, słupkami metalowy-
51
Page 53
PL
A
B
mi itp.).
• Złącze kabla przedłużającego musi być
zabezpieczone przed pryskającą wodą
i wykonane z gumy lub powleczone
gumą. Stosuj wyłącznie kable przedłużające przeznaczone do stosowania na
zewnątrz pomieszczeń i odpowiednio
oznakowane. Przekrój lica kabla prze-
dłużającego musi wynosić co najmniej
2,5 mm
• Przed użyciem całkowicie rozwiń kabel
z bębna. Sprawdź, czy kabel nie wykazuje uszkodzeń.
• Trzymaj kabel z daleka od strefy pracy;
kabel należy zasadniczo prowadzić za
osobą obsługującą urządzenie.
• Przy przyłączaniu kabla przedłużające-
go stosuj przewidziane zabezpieczenie
kabla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewodów,
złączy i wtyczek lub niezgodnych z
przepisami przewodów sieciowych jest
niedozwolone. W razie uszkodzenia
kabla sieciowego natychmiast wyjmij
wtyczkę z gniazdka. Pod żadnym
względem nie dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtyczka nie zostanie wyjęta
z gniazdka sieci elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony na specjalny kabel zasilający
przez producenta lub jego serwis bądź
osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika-wyłącznika nie można włączyć i
wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą zostać wymienione w
naszym Centrum Serwisowym.
2
.
Instrukcja montażu
Przed rozpoczęciem wszel-
kich prac przy urządzeniu
wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieci elektrycznej. Używaj
tylko części oryginalnych.
Niebezpieczeństwo obrażeń.
Rozpakowywanie urządzenia
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne:
5 Część silnikowa,
2 Dwuczęściowa rura
18 Worek na liście z ramą mocują-
cą
20 Rolki prowadzące
22 Dysza płaska
1 Pas
3+4 Materiał montażowy
Tłumaczenie oryginalnej instruk-
cji obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia
rura dmuchawy/ssąca musi być
kompletnie zmontowana i skręcona
śrubami, a worek na liście i pas do
noszenia muszą być zamocowane.
Pokrywa wirnika łopatkowego musi
być zamknięta a śruby mocujące
przykręcone do oporu.
Montaż rury wydmuchowej/ssącej:
Należy zwrócić uwagę na to, aby
rury nie były ustawione na skos.
1. Złóż obie części rury wydmuchowej/ssącej (2a + 2b).
2. Umocuj części rury przy pomocy
obu dostarczonych mniejszych
śrub (3).
52
Page 54
PL
3. Wsadź rurę wydmuchową/
ssącą do otworu dmuchawy/ssącego przy części silnikowej (5).
Pomocna jest przy tym szyna pro-
wadząca przy części silnikowej.
4. Zamocuj rurę i część silnikową
przy pomocy dostarczonych
większych śrub i nakrętek (4).
Montaż dyszy płaskiej:
5. W celu wykonywania pracy przy po-
mocy płaskiej dyszy ssącej (22) wsadź
dyszę na otwór ssący (23) przy rurze
tak, aby zaczepiły się boczne nakładki.
Aby usunąć dyszę, należy rozchylić
nakładki przy dyszy i wyciągnąć dyszę
z rury.
Montaż worka na liście:
6. Załóż ramę mocującą (17) na otwór
przy części silnikowej (5) tak, aby
uchwyt wskazywał w kierunku przewodu sieciowego. Wciśnij ramę mocującą
na listwę zatrzaskową tak, aby zaczepiła się dźwignia sprzęgła.
W trybie ssania urządzenie może być
eksploatowane tylko z zamontowanym
workiem.
7. Zamocuj pętlę worka (19) do rury dmu-
chawy/ssącej.
Obsługa
Niebezpieczeństwo obrażeń.
Podczas pracy z urządzeniem
noś odpowiednią odzież i
rękawice ochronne. Przed
każdym użyciem urządzenia upewnij się, że jest ono
sprawne. Upewnij się, czy
worek na liście i rura są
prawidłowo zamon-towane
oraz czy pas jest optymalnie
ustawiony. Jeżeli którykolwiek z przełączników jest
uszkodzony, ur-ządzenia nie
wolno używać. Upewnij się,
czy napięcie sieci elektrycznej jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce typolo-
gicznej urządzenia.
Przestrzegaj przepisów dotyczących
ochrony przed hałasem i obowiązu-
-jących przepisów lokalnych.
Po wyłączeniu silnika wir-
nik obraca się jeszcze przez
pewien czas. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez wirujące narzędzie.
Przymocowanie pasa:
8. Zaczep pas do noszenia (1) do wypu-
stu do umocowania pasa (8).
Uruchamianie
Przed włączeniem należy zwrócić
uwagę na to, aby urządzenie nie
dotykało żadnych przedmiotów.
Zwróć uwagę na bezpieczne usta-
wienie.
Urządzenie daje się włączyć tylko
wtedy, gdy kompletna rura wydmu-
chowa/ssąca została prawidłowo
zamontowana. Pokrywa wirnika
łopatkowego musi być zamknięta
53
Page 55
PL
C
A
a śruby mocujące przykręcone do
oporu.
1. Wykonaj na końcu kabla przedłużającego pętlę i zawieś ją
na uchwycie kabla (15). Dzięki
takiemu zabezpieczeniu przed
siłą ciągu nie będzie możliwe
nieumyślne rozłączenie złącza
elektrycznego.
2. Załóż pas do noszenia (1) i
ustaw optymalną długość pasa.
3. Zluzuj napinacz (7) i ustaw dodatkowy uchwyt (6) w wymaganej pozycji. Zablokuj napinacz.
4. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone i przyłącz je do źródła napięcia sieciowego.
5. Aby wybrać tryb pracy, obróć
przełącznik obrotowy tak, by
wskazywał on żądany symbol
(16).
Przed zmianą trybu pracy
urządzenie należy koniecznie wyłączyć.
6. Aby włączyć urządzenie, prze-
7. Przy pomocy regulatora przepły-
8. Podczas pracy trzymaj urządze-
tryb pracy „dmuchanie“
tryb pracy „wsysanie“
suń włącznik-wyłącznik (10) w
położenie „I“, urządzenie zaczyna pracować.
Aby wyłączyć urządzenie,
przesuń włącznik-wyłącznik (10)
w położenie „0“, urządzenie
wyłącza się.
wu (9) można ustawiać optymalną siłę dmuchania i ssania.
nie jedną ręką przy uchwycie
obudowy, a drugą ręką trzymaj
uchwyt dodatkowy. Uchwyty
ręczne należy chwycić w strefach amortyzatorów (patrz
nr. 26 + 27) redukujących wibracje.
Pracuj zawsze z najniższą prędko-
ścią obrotową silnika, ponieważ
wraz z mocą silnika redukowany
jest równocześnie poziom hałasu i
zużycie prądu.
Praca z dmucharką do liści
Wsysarka do liści może być
użytkowana tylko do wykonywania następujących zadań:
- jako dmuchawa do gro-
madzenia suchych liści lub
wydmuchania miejsc trudno
dostępnych (np. spod samochodu)
- jako urządzenie ssące do
zasysania suchych, luźnych
liści. W funkcji ssącej urządzenie działa także jako
rozdrabniacz. Suche liście są
rozdrabniane, ich objętość jest
redukowana, liście są przy-
gotowane do ewentualnego
kompostowania. Stopień rozdrobnienia jest uzależniony
od wielkości liści i ich wilgoci
końcowej .
Jakiekolwiek inne zastoso-
wanie, niż opisane powyżej,
może spowodować uszkodzenie maszyny i stanowć zagrożenia dla użytkownika.
Podczas pracy uważaj, by nie ude-
rzać urządzeniem w twarde przedmioty, które mogłyby spowodować
54
Page 56
PL
C
A
D
uszkodzenia. Nie wsysaj żadnych
ciał stałych, takich jak kamienie,
gałęzie czy kawałki gałęzi, szyszki
jodłowe i podobne, ponieważ mogłyby one uszkodzić urządzenie, a
przede wszystkim jego mechanizm
tnący. Naprawy uszkodzeń
tego rodzaju nie są objęte za-
kresem gwarancji.
W przypadku zablokowania
wirnika łopatkowego i uszkodzenia lub skrecenia kabla
należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka! Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem elektrycznym!
Tryb pracy „dmuchanie“:
• Ustaw przełącznik trybów pracy (
na symbol
(zob. „Uruchamianie„).
16)
• Optymalny wynik przy pracy dmucha-
wą uzyskasz przy odstępie od podłoża
wynoszącym 5-10 cm.
• Strumień powietrza kieruj zawsze od
siebie. Uważaj, by nie wydmuchiwać w
powietrze ciężkich przedmiotów, które
mogłyby kogoś zranić lub coś uszkodzić.
• Zaczynaj pracę przy najwyższej mocy
dmuchawy, aby szybko zebrać leżące
dookoła liście. Mniejszą moc dmuchawy wybieraj, jeżeli chcesz zgęścić zebrany wcześniej stos liści.
• Liście przylegające do ziemi zluzować
przed dmuchaniem przy pomocy miotły
lub grabi.
• Kółka na końcu rury ułatwiają pracę na
równych powierzchniach.
jest prawidłowo zamontowany.
• Należy zadbać o to, aby nie była zasysane równocześnie większe ilości liści.
W ten sposób można zapobiec zapchaniu rury dmuchawy/ssącej i zablokowaniu wirnika łopatkowego (
24).
• Aby wsysać pył i zanieczyszczenia z
dużych powierzchni, załóż dostarczoną
z urządzeniem dyszę płaską na króciec
rury.
Kanał wyrzutowy zapewnia optymal-
ne przenoszenie liści do worka. Poza
tym zabezpiecza on użytkownika
przed dotknięciem wirnika wentylatora podczas pracy urządzenia.
Aby zapobiec zniszczeniu worka na
liście, należy unikać ciągnięcia worka podczas pracy po ziemi.
Jeżeli podczas pracy urządzenie
nagle się zatrzyma i przestanie
ssać, natychmiast wyłącz urządzenie. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i
upewnij się, że między wirnikiem
rozdrabnia-jącym a obu-dową nie
osadził się wsysany mate-riał. Wykonaj czynności opisane w rozdzia-
le „Oczyszczanie i konser-wacja“.
Jeżeli urządzenie w nie daje się w
ten sposób uruchomić, zwróć się do
naszego Centrum Serwisowego.
Opróżnianie worka na liście:
Przy pełnym worku moc ssania znacznie
się redukuje; gdy worek na liście jest pełny
lub jeżeli moc ssania urządzenia maleje,
należy opróżnić worek.
Tryb pracy „wsysanie“:
• Ustaw przełącznik trybów pracy na
symbol
Sprawdź, czy worek na liście (
(zob. „Uruchamianie„).
18)
Przed opróżnieniem worka na liście
wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
55
Page 57
PL
B
B
D
1. Zaczekaj, aż wirnik się zatrzyma.
2. Aby zdjąć worek, wywieś pętlę (patrz
nr 19) i naciśnij dźwignię sprzęgła
przy ramie mocującej (patrz
3. Otwórz zamek błyskawiczny worka na
liście i dokładnie opróżnij worek.
4. Ponownie zamontuj opróżniony worek
na liście (zob. także Instrukcję montażu).
Materiału nadającego się do kom-
postowania nie należy wyrzucać
ze śmieciami domowymi!
nr 17).
Oczyszczanie i
konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu wyjmuj
wtyczkę z gniazdka.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi,
należy zlecać naszemu Cen-
trum Serwisowemu. Stosuj
tylko oryginalne części.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
wsysarka do liści nie wykazuje widocznych braków, takich jak np. luźne, zużyte
lub uszkodzone części, oraz czy śruby i
inne części dmucharki są dobrze dokręcone względnie zamocowane. Uszkodzone
części wymieniaj na nowe.
Regularnie sprawdzaj, czy worek na liście
nie jest zużyty lub uszkodzony.
Wykonuj regularnie poniższe prace związane z konserwacją i oczyszczaniem urządzenia. Zapewni to długie, niezawodne
użytkowanie urządzenia.
Ogólne czyszczenie
Oczyszczaj urządzenie natych-
miast po każdym użyciu; w innym
razie brud i resztki liści twardnieją
i spajają się, przez co ich usunięcie
może być niemożliwe bez konieczności rozebrania obudowy silni-
ka. Takie prace związane z
oczyszczaniem nie są objęte
zakresem gwarancji.
Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników. Może to nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.
Substancje chemiczne mogą atakować plastikowe elementy obudowy
urządzenia.
• Regularnie oczyszczaj obudowę urządzenia, rurę i szczeliny wentylacyjne
przy pomocy miękkiej szczotki lub ściereczki. Nigdy nie myj urządzenia pod
bieżącą wodą.
• Po zakończeniu pracy zdejmij worek
na liście, wywróć go na drugą stronę
i starannie wyszczotkuj. W ten sposób
zapobiegniesz powstawaniu pleśni i
nieprzyjemnych zapachów.
• Oczyść strefę wylotu z ewentualnych
pozostałości rozdrobnionego materiału.
Usuwanie niedrożności i
blokad
Liście i świeże kawałki roślin mogą ew.
zatkać urządzenie.
Czyszczenie wirnika łopatkowego:
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka!
1. Przy otwórz śrubę przy pokrywie
wirnika łopatkowego (25) i od-
56
Page 58
PL
B
chyl osłonę do góry.
2. Ostrożnie usuń resztki lub części
blokujące wirnik łopatkowy (24).
3. Sprawdź, czy wirnik łopatkowy
można lekko obracać i czy nie
jest uszkodzony. Uszkodzony
wirnik musi zostać wymieniony
przez nasze Centrum
Serwisowe.
4. Zamknij i przykręć pokrywę.
Jeżeli pokrywa wirnika łopatkowe-
go nie jest zamknięta i prawidłowo
przykręcona, nie można eksploatować urządzenia.
Oczyszczanie strefy wylotu:
1. Zdejmij worek na liście
2. Oczyść zewnętrzną strefę wylotu urzą-
dzenia.
3. Ustaw przełącznik trybów pracy na
symbol „wsysanie“.
4. Usuń resztki brudu w wewnętrznej
stree wylotu przy pomocy szczotki do
mycia butelek, a większe przedmioty
przy pomocy zaokrąglonego, tępego
urządzenia.
Przechowywanie
• Przechowuj dmucharkę do liści w su-
chym, zabezpieczonym przed mrozem
i absolutnie niedostępnym dla dzieci
miejscu.
• Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych; przechowuj go w ciemności lub
półciemnym pomieszczeniu.
• Nie owijaj urządzenia workami nylonowymi, ponieważ może to prowadzić do
powstawania wilgoci.
• Pod koniec sezonu ogrodowego i na
zimę gruntowanie oczyść urządzenie.
Wyczyść worek na liście, zdejmując
go, opróżniając i myjąc ciepłą wodą z
mydłem o obojętnym odczynie. Wysuszony worek na liście ponownie załóż
na urządzenie.
• Upewniaj się, czy wszystkie nakrętki,
trzpienie i śruby są dobrze dokręcone,
Wymieniaj uszkodzone worki na liście.
Stosuj tylko oryginalne worki na liście
(zob. rozdz. „Części zamienne“). Stosowanie nieoryginalnych worków na liście
powoduje utratę gwarancji
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
57
Page 59
PL
Części zamienne
Części zamienne i akcesoria
można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu,
skontaktuj się telefonicznie z Centrum Ser-
wisowym (patrz „Grizzly Service-Center”).
Miej pod ręką wymienione poniżej numery
katalogowe.
Numery zamówienia dla akcesoriów:
91101760....Worek na liście z uchwytem
91101759.....................Pas do noszenia
91101768.........................Dysza płaska
W razie konieczności zamówienia dalszych części zamiennych numery można
odczytać na rysunkach samorozwijają-
cych.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy
24-miesiącznej gwarancji. To urządzenie
nie jest przeznaczone do zastosowania
komercyjnego. W przypadku użytkowania
komercyjnego wygasają prawa z tytułu
gwarancji. Szkody spowodowane natu-
-ralnym zużyciem, przeciążeniem lub
nieprawidłową obsługą nie są objęte
zakresem gwarancji. Określone elementy
konstrukcyjne ulegają naturalnemu zużyciu
i nie są objęte zakresem gwarancji. Dotyczy to w szczególności wirnika, worka na
liście i szczotek węglowych, o ile ich braki
nie zostały spowodowane wadliwością
materiałów. Warunkiem skorzystania ze
świadczeń gwarancyjnych jest ponadto
przestrzeganie podanych w instrukcji ob-
sługi wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
Uszkodzenia spowodowane wadliwością
materiałów lub wadami produkcyjnymi,
będą naprawiane bezpłatnie przez dostarczenie zastępczego urządzenia lub jego
naprawę pod warunkiem przeka-zania niezdemonto-wanego urządzenia (rurę, worek
na liście i dyszę płaską można załączyć
osobno) wraz z dowodem zakupu i kartą
gwarancyjną w punkcie specjalistycznym,
w którym doko-nano jego zakupu. Na-
prawy, które nie są objęte zakresem gwarancji, mogą być wyko-nywane odpłatnie
w naszym Centrum Serwi-sowym. Nasze
Centrum Serwisowe chętnie sporządzi
odpowiedni kosztorys. Jesteśmy w stanie
obsługiwać tylko urządzenia przysłane
nam w wystarczającym opako-waniu oraz
z uiszczeniem pełnej opłaty pocztowej.
Uwaga: W przypadku reklamacyjnym
lub gwa-rancyjnym prosimy o dostarczenie
urządze-nia pod adres naszego punktu
58
Page 60
serwisowego w stanie oczyszczonym oraz
z opisem defektu.
Przed wysłaniem urządzenia upewnij
się, że urządzenie nie zostało sklasykowane jako „ładunek o niety-powych
rozmiarach“. Może się tak stać, jeżeli opakowanie jest niewystarczające lub jeżeli
urządzenie jest tylko owinięte papierem do
pakowania. Utylizację urządzeń przeprowadzamy nieodpłatnie.
Urządzenie przysłane bez uiszczenia
peł-nej opłaty pocztowej, przesyłką o
nietypo-wych wymiarach lub przesyłką
ekspresową albo inną przesyłką specjalną
nie będą przyjmowane.
W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt
telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym. Klient otrzyma tu dalsze informacje
na temat załatwiania reaklamacji.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
PL
59
Page 61
PL
A
D
A
A
A
A
Poszukiwanie błędów
ProblemMożliwa przyczynaSposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, przewód,
wtyczkę i bezpiecznik, ew.
naprawa przez specjalistę
elektryka
Naprawa w punkcie serwisowymZużyte szczotki węglowe
Zamontuj 2-częściową rurę
wydmuchową / ssącą
Zamknij i prawidłowo przykręć
pokrywę wirnika łopatkowego
Sprawdź i w razie potrzeby
wymień przewód sieciowy
Naprawa w punkcie serwisowym
Opróżnij worek na liście
Oczyść worek na liście
Przesuń przełącznik trybów
pracy na symbol
Usuń niedrożność lub blokadę
(zob. rozdz. „Oczyszczanie i
konserwacja“)
Przesuń przełącznik trybów
pracy na symbol
Zwiększyć przepływ regulatorem
przepływu
Usuń blokadę (zob. rozdz.
„Oczyszczanie i konserwacja“)
Urządzenie nie
uruchamia się
Urządzenie pracuje
z przerwami
Zbyt niska lub moc
ssania brak ssania
Zbyt niska moc
dmuchania lub brak
dmuchania
Wirnik nie obraca
się
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wyłącznik
Uszkodzony silnik
Rura wydmuchowa / ssąca
(
2) jest niecałkowicie
zamontowana
Otwarta pokrywa wirnika
łopatkowego (patrz
nr 25)
Uszkodzony przewód
sieciowy
Chwiejny styk we wnętrzu
urządzenia
Uszkodzony włącznikwyłącznik
Worek na liście (
18) jest
pełen
Worek na liście jest
zanieczyszczony
Przełącznik trybów (
16)
pracy w niewłaściwej pozycji
Urządzenie jest zatkana lub
zablokowana przez ciała
obce
Przełącznik trybów (
16)
pracy w niewłaściwej pozycji
Regulator przepływu (
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil.
Vous avez ainsi choisi un produit de
qualité supérieure. La notice d’utilisation
fait partie de ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité.
N’utilisez le produit que tel que décrit et
uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Utilisation conforme
aux prescriptions
Un aspirateur de feuilles n’est pas un aspirateur à eau! On doit donc éviter d’aspirer
des matériaux humides (qu’il s’agisse de
feuilles mortes et de boue ou de branches,
rameaux, pommes de pin, herbe, terre,
sable, mulch d’écorce, fourrage, etc.). Il ne
faut pas aspirer sur des surfaces herbeuses
et des pelouses humides ou mouillées. Une
utilisation non conforme à ces prescriptions
risque de provoquer des engorgements
dans la chambre de broyage et ainsi de
limiter ou d’entraver l’efcacité de l‘appareil. Il faut alors, le cas échéant, démonter
intégralement la machine et la nettoyer. Ce
travail doit être effectué par un électricien
et n’est pas couvert par la garantie.
61
Page 63
FR
A
Description générale
Schéma d’ensemble
Vous trouverez les illustrations de
l’appareil sur la page 2.
1 Sangle de soutien
2 Tuyau de soufage/aspiration en
deux parties
3 petite vis de xation (non visible)
4 grande vis de xation (non visible)
5 Moteur d’aspirateur de feuilles
6 Poignée supplémentaire
7 serrage rapide pour le réglage de
la poignée (non visible)
8 Pied de xation pour la sangle
(non visible)
9 Régulateur de ux
10 Interrupteur
11 Poignée du boîtier
12 Fentes de ventilation
13 Vis à poignée étoilé
14 Câble d’alimentation
15 porte câble
16 Sélecteur de mode
17 Châssis porte sac
18 Sac réservoir
19 sangle de xation pour le sac
réservoir
20 Roue de guidage
21 Bouche de soufage
22 Suceur pour surfaces planes avec
roues de guidage
23 Bouche d’aspiration
24 roue à ailettes (non visible)
25 couvercle de la roue à ailettes
26 amortisseur de vibrations pour la
poignée supplémentaire
27 amortisseur de vibrations pour la
poignée du boîtier
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à souf-
er et aspirer les feuilles mortes dans les
jardins particuliers. Toute autre utilisation
qui n’est pas expressément permise dans
cette notice peut conduire à endommager
l’appareil et représenter un grave danger
pour l’utilisateur.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des
endroits où il y a des poussières nocives à
la santé ni pour aspirer des liquides.
L’appareil est conçu pour des utilisateurs
adultes. Les adolescents à partir de 16ans
ne peuvent l’utiliser que sous surveillance.
Il est interdit d’utiliser l’appareil par
temps pluvieux ou dans un environnement
humide.
L’utilisateur est responsable des accidents
ou dommages causés à d’autres personnes
ou à leur propriété.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par un usage non
conforme avec les instructions ou par une
utilisation fautive.
Description des fonctions
L’aspirateur de feuilles possède aussi bien
une souferie qu’un mécanisme d’aspira-
tion des feuilles mortes pour remplir les
fonctions de soufage et d’aspiration. En
mode soufeur, l’appareil peut rapidement
soufer et rassembler les feuilles en un
point ou les éliminer des endroits difcile-
ment accessibles. En mode aspirateur, les
feuilles aspirées sont hachées pour obtenir
une réduction du volume, soufées à travers un canal d’éjection puis rassemblées
dans un sac de ramassage
Pour améliorer la sécurité pendant le travail et pour réduire les signes de fatigue
aux poignets et aux coudes, les poignées
sont équipées d’amortisseur de vibrations.
62
Page 64
FR
Le suceur plat permet d’aspirer en surface
les feuilles sèches ou les restes de feuilles.
Pour faciliter la maniabilité du tuyau sur le
sol, celui-ci est équipé en son bout inférieur
de roues de guidage.
Pour la protection de l’utilisateur, l’appareil
ne peut être mis en marche qu’une fois le
tuyau d’aspiration et de soufage composé
de deux parties complètement monté. Par
mesure de sécurité, l’appareil possède un
isolement de protection et n’a pas besoin
de mise à la terre.
Portée d‘air en aspiration ...max. 17 m
Vitesse de l‘air
en soufage ................... max. 300 km/h
Contenance du sac-réservoir .............. 45 l
Poids (accessoires inclus) ............ 5,14 kg
Niveau de pression acoustique
(L
) ................ 93,8 dB(A), KPA = 3,0 dB
PA
Niveau de puissance acoustique (L
mesuré ............ 101 dB(A), K
garanti ................................102 dB(A)
Vibration (a
)
h
à la poignée ..................... 2,928 m/s
à la poignée supplémentaire ... 3,1 m/s
Son et vibration :
Les valeurs acoustiques et de vibration ont
été calculées sur la base des normes et
)
0
WA
= 3,0 dB
WA
K = 1,5 m/s
3
/min
)
-1
pre-scriptions contenues dans la déclaration de conformité.
Pour les états de marche pendant le
mesurage et pour les procédés appliqués
pour le mesurage, consulter EN 15503;
annexeA; annexeB.
Nous nous réservons le droit de mettre
cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans ce
mode d’emploi le sont par conséquent sans
garantie. Les revendications juridiques se
fondant sur cette brochure ne peuvent donc
être prises en considération.
Cet appareil est prévu pour l’exploitation
sur un réseau d’alimentation en courant
avec une impédance de système Zmax au
point de transfert (branchement d’abonné)
avec un maximum de 0,28 ohms.
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est exploité uniquement avec un réseau
d’alimentation en courant qui remplit cette
demande. Si nécessaire, l’impédance du
système peut être demandée à l’entreprise
locale d’alimentation en énergie.
Consignes de sécurité
Cette section traite des principales normes
de sécurité lors du travail avec l’appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
2
2
2
Signes de danger (le danger
peut être expliqué à la place
des points d’exclamation) avec
conseils de prévention des
accidents sur les personnes ou
des dégâts matériels.
63
Page 65
FR
Signes indicatifs (l’impératif peut
être expliqué à la place des points
d’exclamation) avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipulation de l’appareil.
Symboles sur l’appareil
Attention, danger !
Lisez le mode d’emploi attentivement avant d’utiliser l’appareil.
Risques de blessure venant des élé-
ments projetés par l’appareil! Tenez
toute personne aux alentours en
dehors de la zone de danger.
Attention
Roue à ailettes rotative
Tenir les mains à distance
Observez une distance de
sécurité d’au moins 5 m par
rapport à des tiers.
Porter une protection acoustique.
Porter une protection visuelle.
Portez un équipement de protection
respiratoire.
Retirez la che de réseau avant
tous travaux d’entretien ou de réparation.
N’exposez pas l’appareil à l’humi-
dité. Ne travaillez pas par temps
de pluie.
Niveau de puissance acoustique
garanti
Classe de protection II
Les appareils électriques n’ont pas
leur place dans les ordures ména-
gères
Consignes générales de
sécurité
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se proté-
ger contre les chocs électriques, les
risques de blessure et d‘incendie,
les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées :
• Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience
et de connaissance si elles sont surveillées ou si elles ont pu bénécier d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil et comprennent les
risques qui en résultent. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les lois et règlements locaux peuvent
xer un âge minimum pour les utilisa-
teurs. Il n’est pas permis non plus aux
personnes qui ne connaissent pas intégralement les consignes d’utilisation de
travailler avec l’appareil.
• L‘utilisateur est, vis-à-vis des autres personnes ou de leurs biens, responsable
des risques et des accidents pouvant
se produire.
64
Page 66
FR
Pour travailler avec l’aspirateur de
feuilles :
Familiarisez-vous avec toutes les
pièces de l’appareil et avec son
mode d’emploi correct avant de
commencer à travailler. Assurezvous de pouvoir interrompre immédiatement son fonctionnement en
cas d’urgence. Une utilisation non
conforme aux instructions peut provoquer de graves blessures.
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
Les équipements de protection personnels
protègent votre santé et celle d’autrui. Ils
garantissent un fonctionnement sans pro-
blèmes de l’appareil.
• Portez une tenue de travail adaptée et
des chaussures solides munies d’une
semelle antidérapante, un pantalon
long robuste, des gants, des lunettes
de protection et un casque antibruit.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes. Portez un dispositif
anti-poussières.
• Si les conditions sont très sèches,
humidiez légèrement la surface pour
diminuer la charge de poussière.
• Ne portez pas de vêtements ni de
bijoux susceptibles d’être aspirés à
l’entrée d’air. Si vous avez les cheveux
longs, couvrez-les avec une coiffe de
protection.
• Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement et l’intégrité de l’appareil
pour éviter la mise en danger de l’utilisateur.
• Ne laissez personne toucher à l’appareil ou au câble de rallonge. Ne
laissez pas l’appareil à proximité des
personnes, en particulier des enfants,
et des animaux domestiques.
• Faîtes attention aux fenêtres ouvertes,
aux enfants, aux animaux domestiques
etc. et interrompez le travail si des
enfants et des animaux domestiques
se tiennent à proximité. Tout élément
soufé peut être projeté dans leur
direction. Maintenez une distance de
sécurité de 5m autour de vous.
• Ne mettez pas l’appareil en marche
lorsque vous le tenez à l’envers ou
qu’il ne se trouve pas en position de
fonctionnement.
• Pendant la marche, n’orientez pas
l’appareil vers des personnes, en particulier la veine d’air en direction de
leurs yeux ou de leurs oreilles.
• Familiarisez-vous avec votre cadre et
soyez attentif aux éventuels dangers
que vous seriez susceptibles de ne pas
percevoir.
• Veillez à assurer votre position de
travail, en particulier sur terrain en
pente. Tenez toujours l’appareil fermement avec les deux mains et portez la
sangle réglée à vos mesures.
• Examinez attentivement la surface
à nettoyer et éliminez tous les ls,
pierres, boîtes en aluminium et autres
corps étrangers.
• Tenez vos doigts et vos pieds loin de
l’ouverture du tuyau de soufage et de
la roue de guidage. Danger de blessure.
• Ne travaillez pas avec l’appareil si
vous vous sentez fatigué ou inattentif,
ou après absorption d’alcool ou de
médicaments. Prévoyez de faire à
temps une pause de travail. Travaillez
avec mesure. Déplacez-vous lentement,
sans courir.
• N’utilisez pas l’appareil par pluie,
65
Page 67
FR
mauvais temps ou dans un environnement humide.Ne travaillez qu’à la
lumière du jour ou avec un bon éclairage électrique.
• Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou dont le mon-
tage a été modié sans l’assentiment
du fabricant. Vériez l’état de sécurité
de l’appareil avant utilisation, en particulier la conduite de branchement sur
le secteur et l’interrupteur.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complètement monté.
• N’utilisez l’appareil dans le mode
aspirateur que si le sac-réservoir est
installé.
• N’aspirez pas de matériaux enammés, incandescents ou fumants (par
ex. cigarettes, braise, etc.), ainsi que
des vapeurs, des matières explosives,
toxiques ou facilement inammables.
• N’aspirez pas de matières humides ou
mouillées ni de liquides.
• Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livrés et
recommandés par notre centre de services.
• Retirez la che de la prise lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil, le transportez
ou le laissez sans surveillance; lorsque
vous contrôlez l’appareil, le nettoyez
ou débloquez des fonctions; lorsque
vous entreprenez des travaux de nettoyage ou d’entretien ou changez des
accessoires; lorsque le câble électrique
ou le câble de rallonge est endom-
magé; après un contact avec des corps
étrangers ou lorsque se produit une
vibration anormale.
• N’utilisez pas l’appareil dans des
pièces fermées ou mal aérées.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de
liquides inammables ou de gaz. Si
ces consignes ne sont pas observées, il
y a danger d’incendie ou d’explosion.
• Conservez l’appareil dans un endroit
sec et hors de la portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement le sac de
ramassage pour détecter usures ou
dommages.
• Maintenez toutes les admissions d’air
de refroidissement libres de toutes saletés.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les
éventuelles conséquences pouvant
affecter les personnes :
• Ne pas étendre trop en avant le corps
et faire attention à ne pas perdre
l’équilibre.
• Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le domaine de performance
mentionné. N’utilisez pas de machines
peu performantes pour des travaux exigeants. N’utilisez pas votre appareil à
des ns auxquelles il n’est pas destiné.
• Prenez soin de votre appareil. Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation et conformez-vous aux instructions d’entretien.
• N’essayez pas de réparer l’appareil
vous-même, excepté si vous possédez
une formation adéquate. Tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans
cette notice ne peuvent être exécutés
que par notre centre de services.
• Veillez à assurer votre position de
travail, en particulier sur terrain en
pente. Tenez toujours l’appareil fermement avec les deux mains et portez la
sangle réglée à vos mesures. Ne pas
se précipiter. Garder votre équilibre à
tout instant.
66
Page 68
FR
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
• Assurez-vous que la tension corresponde aux données indiquées sur la
plaquette signalétique.
• Ne branchez si possible l’appareil que
sur une prise protégée par un système
de protection différentielle (interrupteur
FI) avec un courant défaut assigné
n’excédant pas 30mA.
• Vériez avant chaque utilisation que la
machine, la conduite de branchement
sur le secteur ainsi que la che ne
soient pas défectueuses. Evitez tous
contacts corporels avec des éléments
mis à la terre (p. e. clôtures ou poteaux
en métal).
• La prise mobile du câble de rallonge
doit être protégée contre les giclements
d’eau, elle doit être en caoutchouc ou
être recouverte de caoutchouc. Utilisez
uniquement des rallonges homologuées pour un usage en plein air et
caractérisées comme telles. La section
du toron de la rallonge doit être égale
ou supérieure à 2,5 mm
toujours complètement un tambour à
câble avant usage. Assurez-vous que
le câble ne soit pas endommagé.
• Tenez le câble éloigné de la zone de
travail et conduisez-le impérativement
derrière la personne utilisant l’appareil.
• Pour le branchement de la rallonge,
utilisez le serre-câble prévu à cet effet.
• Ne portez pas l’appareil par le câble.
Ne tirez pas sur le câble pour ôter la
che de la prise. Protégez le câble
de la chaleur, de l’huile ou d’arêtes
aiguës.
2
. Déroulez
• Les câbles, prises mobiles et ches en-
dommagées ou les conduites d’alimentation non conformes aux prescriptions
ne doivent pas être utilisés. En cas
d’endommagement du câble d’alimen-
tation, retirez immédiatement la che
de la prise. Ne touchez en aucun cas
le câble de réseau tant que la che de
contact n’est pas retirée.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après vente ou des
personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque l’interrupteur de marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par notre
centre de services.
• Avant chaque utilisation, contrôlez la
conduite d‘alimentation et le câble de
prolongation pour détecter dommages
et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appareil, si le câble est endommagé ou est
usé.
Instructions de montage
Avant toutes opérations,
retirez la che de réseau de
l’appareil. N’utilisez que des
pièces originales. Danger de
blessure.
Déballage :
Déballez l’appareil et vériez qu’il soit
bien complet :
67
Page 69
FR
A
B
5 moteur d’aspirateur à feuilles
2 tuyau composé de deux parties
18 sac-réservoir avec châssis porte-
sac (17)
20 Roue de guidage
22 suceur pour surfaces planes
1 sangle de soutien
3 + 4 Matériel de montage
Traduction de la notice d’utilisa-
tion originale
Avant la mise en service de
l’appareil, le tuyau de soufage/
d’aspiration doit être entièrement
monté et vissé, de même le sac
réservoir et la sangle doivent être
xés. Le couvercle de la roue à
ailettes doit être fermé et les vis de
xation doivent être serrées jusqu’à
entendre un déclic.
Monter le tuyau de soufage/
d’aspiration :
Pendant le montage, veillez à ne
pas cabosser le tuyau.
1. Encastrez les deux éléments du
tuyau de soufage/d’aspiration
(2a + 2b).
2. Fixez les éléments du tuyau avec
les deux petites vis livrées avec
l’appareil (3).
3. Enfoncez le tuyau de soufage/
d’aspiration dans la bouche de
soufage/d’aspiration du moteur
(5). Un rail situé sur le moteur
vous facilite l’opération.
4. Fixez le tuyau et le moteur avec
les grandes vis et les écrous livrés
avec l’appareil (4).
Monter le suceur pour surfaces
planes:
5. Pour travailler avec le suceur pour
surfaces planes (22), branchez-le à
l’ouverture d’aspiration (23) du tuyau
de manière à ce que les languettes
latérales s’encastrent.
Pour enlever le suceur, tirez les lan-
guettespour les séparer et retirez le
suceur du tuyau.
Monter le sac réservoir:
6. Posez le châssis porte sac (17) sur l’ou-
verture du moteur (5) de telle manière
que la poignée soit orientée vers le
câble d’alimentation. Enfoncez le châssis porte sac dans la barrette à cran
jusqu’à ce que le levier d’embrayage
s’encastre. N’utilisez l’appareil au
mode aspirateur que si le sac réservoir
est monté dessus.
7. Fixez la sangle du sac réservoir (19)
au tuyau de soufage/d’aspiration.
Accrocher la sangle de soutien:
8. Accrochez la sangle de soutien (1) au
pied de xation pour la sangle (8).
Utilisation
Danger de blessure!
Lorsque vous utilisez l’appareil, portez des vêtements
appropriés et des gants de
travail.
Assurez-vous avant chaque
utilisation que l’appareil est
en bon état de fonctionnement. Assurez-vous que le
sac-réservoir et le tuyau sont
correctement installés et que
la sangle est bien réglée. Si
un interrupteur est endom-
68
Page 70
FR
C
A
magé, il ne faut plus travailler avec l’appareil. Veillez à
ce que la tension du réseau
soit conforme à celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Lorsqu’on éteint l’appareil,
la roue à ailettes continue
pendant un certain temps
à tourner. Les outils en
rotation risquent de blesser
quelqu’un.
Mise en service
Avant d’allumer l’appareil, assurez-
vous qu’il ne touche aucun objet.
Veuillez à une bonne tenue.
L’appareil ne peut être allumé que si
le tuyau de soufage/d’aspiration
complet est monté correctement.
Le couvercle de la roue à ailettes
doit être fermé et les vis de xation
doivent être serrées jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
4. Assurez-vous que l’appareil est
éteint et branchez-le à la tension
du réseau.
5. Pour sélectionner le mode de
fonctionnement désiré, pointer le
sélecteur (16) sur le symbole correspondant.
Avant de changer de mode
d’utilisation, l’appareil doit
impérativement être éteint.
6. Pour allumer, positionnez l’interrupteur
de marche (10) sur « I », l’appareil
démarre.
Pour éteindre, positionnez l’interrupteur
de marche (10) sur « 0 », l’appareil
s’arrête.
7. Le régulateur de débit (9) permet un
réglage optimal de la puissance de
soufage et d‘aspiration.
8. Pendant l’utilisation, tenez l’appareil
d’une main par la poignée du boîtier
et de l’autre par la poignée supplémentaire. Tenez les poignées dans les limites des zones aux vibrations réduites
par les amortisseurs de vibration (voir
Mode soufage
Mode aspirateur
N° 26 + 27).
1. Formez avec l’extrémité du câble
de rallonge un passant que vous
xez au porte-câble (15). Le soulagement de traction ainsi produit
permet d’éviter une interruption
involontaire de la connexion par
ches.
2. Passez la sangle (1) et réglez-la
sur la longueur qui vous convient.
3. Relâchez le serrage rapide (7) et
réglez la poignée supplémentaire
(6) sur la position voulue. Refermez le serrage.
Travaillez toujours avec le nombre
de tours du moteur le plus bas possible puisque qu’aussi bien le bruit
que la consommation d’énergie
diminuent proportionnellement avec
la puissance du moteur.
Comment travailler avec
l’aspirateur de feuilles
L’aspirateur de feuilles ne
doit être utilisés que dans les
69
Page 71
FR
C
A
D
cas suivants:
- Comme soufeur pour
l’amoncellement de feuilles
séchées ou pour les déloger
d’endroits difciles d’accès
(de dessous un véhicule par
exemple)
- comme aspirateur pour
aspirer les feuilles sèches. En
mode «aspirateur», l’appareil
fait aussi ofce de broyeur.
Les feuilles séchées sont hachées, leur volume est ainsi
réduit et elles sont prêtes à
être éventuellement utilisées
pour du compost. L’inten-
sité du broyage dépend de
la taille des feuilles et des
restes d’humidité qu’elles
contiennent encore.
Toute utilisation autre que
celles décrites ci-dessus peut
engendrer des dégâts sur la
machine et mettre l’utilisateur en danger.
Lorsque vous travaillez, veillez
à ne pas heurter avec l’appareil
des objets durs susceptibles de
l’endommager. N’aspirez pas de
corps solides tels des pierres, des
branches ou des rameaux, des
pommes de pins ou autres, car ces
objets risquent d’endommager l’appareil, en particulier le mécanisme
de broyage.
Ce genre de réparations n’est pas
pris en charge par la garantie.
Si la roue à ailettes se bloque
ou que le câble se coince
quelque part, débranchez
immédiatement l’appareil!
Risques d’électrocution!
Mode de fonctionnement souf-
age :
• Positionnez le sélecteur de mode (
16) sur le symbole (voir «Mise en
service»).
• Dans la fonction de soufage, vous
obtiendrez le meilleur résultat en maintenant l’appareil à 5-10 cm du sol.
• Ne dirigez pas le jet d’air dans votre
direction. Veillez à ne pas provoquer
le soulèvement de matières lourdes,
vous éviterez ainsi de blesser des tiers
ou d’endommager des objets.
• Commencez à travailler à la puissance
de soufage maximum pour rassembler
rapidement la plus grande quantité de
feuilles. Le passage à une puissance
de soufage plus faible permet ensuite
de condenser le tas de feuilles ainsi
rassemblées.
• Avant le soufage, décollez les feuilles
du sol à l’aide d’un balai ou d’un
râteau.
• Les roues de guidage au bout du tuyau
servent à vous faciliter le travail sur
terrain plat.
Mode de fonctionnement aspirateur :
• Positionnez le sélecteur de mode sur le
symbole
Vériez que le sac-réservoir (
(voir «Mise en service»).
18) soit
monté correctement.
• Veillez à ne pas aspirez de trop
grandes quantités de feuilles à la fois.
Vous évitez ainsi de boucher le tuyau
de soufage/d‘aspiration et de bloquer la roue à ailettes (
24).
• Pour une aspiration en surface des
feuilles sèches ou des restes de feuilles,
emboîtez le suceur plat joint au matériel au bout du tuyau.
70
Page 72
FR
B
B
Le canal d’éjection assure un trans-
port optimal des feuilles dans le sac
de ramassage. Il contribue en outre
à la sécurité de l’utilisateur en prévenant un contact avec la roue de
ventilation pendant la marche.
Pour ne pas user le sac réservoir
inutilement, évitez de le traîner sur
le sol pendant le travail.
Si en cours d’utilisation l’appareil
cesse brusquement de fonctionner
et n’aspire plus, il faut immédiate-
ment l’éteindre. Débranchez la che
du réseau et assurez-vous qu’il n’y
a pas de matériaux coincés entre
la roue à ailettes déchiqueteuse et
le boîtier. Procédez comme indiqué
dans le chapitre « nettoyage et
entretien ». Si ensuite l’appareil ne
démarre pas, adressez-vous à notre
centre de services.
Vidange du sac-réservoir :
Lorsque le sac-réservoir est plein, la capacité d’aspiration est considérablement
réduite. Quand le sac est plein ou que l’ap-
pareil n’aspire plus de manière optimale, il
faut vider le sac de ramassage.
Eteignez l’appareil et débranchez-le
du réseau avant de vider le sac-réservoir. Risques d’électrocution!
4. Remontez le sac-réservoir vidé (reportez-vous aux instructions de montage).
Le matériel compostable ne doit
pas être jeté dans les ordures ména-
gères.
Nettoyage et entretien
Avant tout travail sur l’appareil,
débranchez la che du réseau.
Faites exécuter les travaux
qui ne sont pas décrits dans
cette notice par notre centre
de services. Utilisez exclusivement des pièces d’origine.
Contrôlez l’aspirateur de feuilles avant
chaque utilisation pour vous assurer qu’il
n’y a pas de défectuosités évidentes ou
que les pièces ne sont pas desserrées,
usées ou endommagées et qu’elles sont
correctement installées. Changez les
pièces endommagées. Contrôlez régulièrement si le sac-réservoir n’est pas usé ou
endommagé.
Effectuez régulièrement les travaux d’entretien et de nettoyage suivants. Vous contribuerez ainsi à garantir que l’appareil vous
fasse longtemps usage, en toute sécurité.
Travaux de nettoyage
généraux
1. Attendez que la roue à ailettes ne
tourne plus.
2. Pour retirer le sac réservoir, décrochez
la sangle (voir
sur le levier d’embrayage du châssis
porte sac (voir
3. Ouvrez la fermeture à glissière du sacréservoir et videz-le complètement.
N° 19) et appuyez
N° 17).
Nettoyez l’appareil immédiatement
après chaque utilisation pour éviter
que la boue et les restes de feuilles
ne durcissent et ne s’inscrustent.
Vous risquez alors de ne plus pouvoir les éliminer qu’en démontant le
châssis du moteur. De tels travaux
de nettoyage ne sont pas couverts
par la garantie.
71
Page 73
FR
B
D
N’utilisez pas de produit détergent
ou solvant. Vous risquez ainsi
d’endommager l’appareil de ma-
nière irréparable. Les substances
chimiques peuvent attaquer les
pièces en matière plastique de
l’appareil.
• Nettoyer régulièrement le boîtier, le
tuyau et les fentes de ventilation avec
une brosse douce ou un chiffon. Ne
nettoyez jamais l’appareil sous l’eau
courante.
• Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appa-
reil, ôtez le sac-réservoir, retournez-le
et brossez-le soigneusement. Vous éviterez ainsi la formation de moisissures
et d’odeurs désagréables.
• Eliminez les éventuels restes déchiquetés dans la zone de sortie.
Déboucher ou débloquer
l’appareil
Les feuilles et les morceaux de plantes
peuvent éventuellement boucher l’appareil.
Nettoyer la roue à ailettes:
Débranchez le câble d’alimenta-
tion!
4. Revissez le couvercle.
Si le couvercle de la roue à ailettes
n’est pas refermé et revissé correctement, alors l’appareil ne peut pas
être mis en marche.
Nettoyage de la zone de sortie :
1. Retirez le sac-réservoir.
2. Nettoyez la zone extérieure de sortie
de l’appareil.
3. Positionnez le sélecteur de mode sur le
symbole aspirer.
4. Enlevez les restes de saleté déposés
sur les bords intérieurs de la sortie
avec un goupillon ou autre. Otez les
matériaux plus volumineux avec un
outil non tranchant.
Nettoyer le tuyau de soufage/
d’aspiration
1. Décrochez la sangle du sac réservoir.
2. Devissez les vis de xation (voir
N°4) et retirez le tuyau de soufage/
d’aspiration.
3. Tapotez légèrement sur le tuyau pour
faire tomber les impuretés qui se
trouvent à l’intérieur et nettoyez-le si
nécessaire.
4. Remontez le tuyau et raccrochez la
sangle du sac réservoir.
1. Desserrez la vis du couvercle de
la roue à ailettes (25) et soulevez
le couvercle.
2. Eliminez prudemment les restes ou
les bouchons de la roue à ailettes
(24).
3. Vériez que la roue à ailettes
tourne facilement et se trouve en
bon état de marche. Faîtes remplacer une roue à ailettes cassée
par notre Service-Center.
72
Remplacement du sac-
réservoir
Un sac-réservoir défectueux doit être
remplacé. Utilisez uniquement un sac-ré-
servoir original (voir chapitre « Pièces de
rechange »), sinon vous perdrez droit à
votre garantie.
Page 74
FR
Dépôt
• Conservez l’aspirateur de feuilles dans
un endroit sec et à l’abri du gel, qui
soit inaccessible aux enfants.
• Evitez l’exposition directe de l’appareil
aux rayons du soleil, déposez-le à
l’obscurité ou dans la pénombre.
• Ne recouvrez pas l’appareil de sacs
de nylon à cause de l’humidité qui
pourrait alors se former.
• Nettoyez soigneusement l’appareil à la
n de la saison, en prévision de l’hiver.
Nettoyez le sac-réservoir en l’ôtant de
l’appareil, le vidant et le lavant à l’eau
tiède et avec un savon peu acide.
Replacez le sac une fois sec.
• Assurez-vous que tous les écrous, les
boulons et les vis sont bien serrés, an
que l’appareil soit dans un état de
fonctionnement sûr.
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et
en métal peuvent être séparés selon leur
nature et subir un recyclage. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de services.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
Pièces de rechange
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Grizzly Service-Center»). Veuillez
tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Numéro de commande des accessoires :
91101760 ...... Sac-réservoir avec châssis
91101759 ................Sangle de maintien
91101768.... Suceur pour surfaces planes
Si d’autres pièces détachées sont nécessaires, reportez-vous aux vues éclatées
pour le numéro de pièce.
Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie
pour cet appareil. Cet appareil n’est pas
adapté à une utilisation industrielle. Toute
utilisation industrielle met n à la garantie.
Les dommages dûs à une usure naturelle,
à une surcharge ou à une utilisation non
conforme aux instructions sont exclus de la
garantie. Certains éléments subissent une
usure normale et restent exclus de la garantie, en particulier la roue à ailettes, le
sac-réservoir et le balai de charbon, dans
la mesure où les manques ne sont pas à
imputer à des défauts de matériel.
De plus, l’observation des instructions
données dans cette notice concernant le
nettoyage et l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie. Il est remédié aux
dommages survenus suite à un défaut de
73
Page 75
FR
matériel ou de fabrication par la livraison
de pièces de rechange ou par une réparation. La condition préalable est de rapporter l’appareil dans son intégrité (tuyau, sacréservoir et suceur plat peuvent être joints
démontés) avec le justicatif d’achat et de
garantie à notre centre de services.
Vous pouvez faire effectuer les réparations
non couvertes par la garantie par notre
Centre de services avec une facturation.
Notre Centre se tient à votre disposition
pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accepter que les envois d’appareils
correctement empaquetés et sufsamment
affranchis.
Attention: En cas de réclamation ou de
service, envoyez votre appareil nettoyé
et avec la mention de la défectuosité à
l’adresse de notre Centre de services.
Assurez-vous avant l’expédition que
l’appareil ne soit pas considéré comme
« marchandise encombrante », ce qui peut
arriver lorsque l’emballage est insufsant
ou que l’appareil est expédié enveloppé
d’un simple papier d’emballage. Nous
effectuons l’élimination de votre appareil
gratuitement.
Les appareils expédiés sans affranchissement (marchandises encombrantes,
express ou autres envois exceptionnels) ne
sont pas acceptés. Pour les cas de garantie
justiés, nous vous prions de bien vouloir
contacter notre Centre de services par télé-
phone. Vous y obtiendrez des informations
complémentaires concernant le traitement
de votre réclamation.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui
ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement la mise aux
déchets de vos appareils défectueux renvoyés.
74
Page 76
Dépistage des dysfonctionnement
A
D
A
A
A
ProblèmeCause possibleSolution
Contrôle de la prise, du câble, de la
L’appareil ne
démarre pas
Il n’est pas branché sur le réseau
L’interrupteur est défectueux
Le moteur est défectueux
Tuyau de soufage et d’aspiration
(
2) incomplètement monté
conduite, de la che et du fusible, ré-
paration éventuelle par un électricien.
Réparation par service après-venteLe balai de charbon est usé
Monter les deux parties du tuyau de
soufage et d’aspiration
FR
L’appareil fonctionne avec des
interruptions
Capacité d’aspiration faible
ou nulle
Capacité de
soufage faible
ou nulle
La roue à
ailettes reste
immobile
Le couvercle de la roue à ailettes
est encore ouvert (voir
N° 25)
Câble de réseau endommagé
Faux-contact interne
Interrupteur défectueux
Sac-réservoir (
18) plein
Refermer le couvercle de la roue à
ailettes et le visser correctement
Contrôle et éventuellement changement de câble
Réparation par service après-vente
Changement sac-réservoir
Sac-réservoir saleNettoyage sac-réservoir
Sélecteur de mode (
16) mal
positionné
L’appareil bouché ou bloqué par
des corps étrangers
Sélecteur de mode (
16) mal
positionné
Régulateur de ux (A10) mal
positionné
Roue à ailettes bloquée par des
corps étrangers
Positionnement du sélecteur
sur le symbole aspirer
Elimination des bouchons ou blocages (cf. «nettoyage et entretien»)
Positionnement sélecteur de
mode sur le symbole soufer
Positionnement du régulateur à un
niveau supérieur
Elimination du blocage (cf. « Nettoyage et entretien »)
75
Page 77
NL
Inhoud
Inleiding ....................................76
Reglementair gebruik ................76
Algemene beschrving ...............77
Overzicht ....................................77
Gebruiksdoeleinde .......................77
Beschrving van de werking ..........77
Technische gegevens ..................78
Veiligheidsinstructies ..................78
Symbolen in de handleiding ..........78
Symbolen op het apparaat ............79
Algemene veiligheidsinstructies ......79
Montageinstructies .....................82
Bedienen ..................................83
Ingebruikname ............................. 83
Werkzaamheden met de
bladzuiger ................................... 84
Reiniging en onderhoud .............86
Algemene reinigings-
werkzaamheden ...........................86
Verstoppingen en blokkeringen
verhelpen ....................................87
Opvangzak uitwisselen .................87
Bewaring ...................................87
Afvalverwerking en
milieubescherming .....................88
Reserveonderdelen ....................88
Garantie ....................................88
Reparatieservice ........................89
Opsporing van fouten ................90
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ............160
Explosietekening ......................166
Grizzly Service-Center .............167
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat.
Daarmee hebt u voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwzing
vormt een bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwdering. Maak
u vóór het gebruik van het product met
alle bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend
zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Reglementair gebruik
Een bladblazer kan niet worden gebruikt
voor het opzuigen van vocht! Voorkom het
opzuigen van nat materiaal (blad en vuil,
takken, twgen, dennenappels, gras, aarde, zand, boomschors/houtsnippers, enz.).
Zuig niet op vochtige of natte gazons, gras
of weiden. Verkeerd gebruik kan leiden
tot verstoppingen in de versnipperruimte,
waardoor de machine minder goed functioneert. Het apparaat moet in dat geval
volledig uit elkaar worden genomen en
gereinigd. Deze werkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door elektriciens
en vallen niet onder de garantie.
zer
6 Extra handgreep
7 Snelspanner voor een verstelling
van de handgreep (niet zicht-
baar)
8 Bevestigingsbrug voor draagriem
(niet zichtbaar)
9 Stromingsregelaar
10 Schakelaar “Aan/uit”
11 Kasthandgreep
12 Ventilatieopeningen
13 Draaister
14 Voedingskabel
15 Kabelhouder
16 Moduskeuzeschakelaar
17 Montageframe voor opvangzak
18 Opvangzak
19 Bevestigingslus voor opvangzak
20 Geleiderollen
21 Opening van de blazer
22 Plat zuigmondstuk met loopwie-
len
23 Aanzuigopening
24 Waaier (niet zichtbaar)
25 Waaierafdekking
26 Trillingdemper extra handgreep
27 Trillingdemper kasthandgreep
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is uitsluitend voor het wegblazen en aanzuigen van dorre bladeren
in een huis- en hobbytuin voor particulieren
bestemd. Iedere andere toepassing, die in
deze gebruiksaanwzing niet uitdrukkelk
toegelaten wordt, kan tot beschadigingen
aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden op
plaatsen, waar er zich stof bevindt, dat de
gezondheid in gevaar kan brengen. Even-
min mag het apparaat als zuiger b natte
weersomstandigheden gebruikt worden.
Het apparaat is voor het gebruik door volwassenen bestemd. Jongeren, ouder dan 16
jaar, mogen het apparaat uitsluitend onder
toezicht gebruiken. De gebruikmaking van
het apparaat b regen of in een vochtige
omgeving is verboden.
De operator of gebruiker is voor ongevallen
of schade aan andere mensen of aan hun
eigendom verantwoordelk.
De fabrikant kan niet aansprakelk gesteld
worden voor schade, die door een in strd
met de bepalingen znde toepassing of door
een foutieve bediening veroorzaakt werd.
Beschrving van de werking
De bladblazer beschikt over een zuig-/
blaassysteem voor de functies blazen en
zuigen. In de bedrfsmodus blazen kan
het blad snel b elkaar of van moeilk be-
reikbare plaatsen worden geblazen. In de
bedrfsmodus zuigen wordt het opgezogen
blad versnipperd, zodat het minder ruimte
inneemt. Vervolgens wordt het versnipperde
blad in de opvangzak geblazen.
Om de veiligheid b het werk te verbeteren
en vermoeidheidsverschnselen aan polsen
en armgewrichten te verminderen, zn de
handgrepen met trillingdempers uitgerust.
77
Page 79
NL
Met het brede zuigmondstuk kan blad van
grote oppervlakken worden opgezogen.
Voor een betere geleiding van de buis op
de grond dienen de geleiderollen aan het
onderste uiteinde van de buis.
Ter bescherming van de bediener werkt
het apparaat uitsluitend als de tweedelige
blaas-/zuigbuis volledig is gemonteerd. Het
apparaat is randgeaard en hoeft daarom
niet afzonderlk te worden geaard.
In de onderstaande omschrvingen staat
de functie van de bedieningsonderdelen
omschreven.
Technische gegevens
Bladblazer .................... ELS 3017 E
Nominale ingangsspanning
..............................230 - 240 V~, 50 Hz
Krachtontneming ........................ 3000 W
Toeren bij niet-belasting (n
................................ 8000 - 14000 min
Veiligheidsklasse .............................. II
.......................................K = 1,5 m/s
Geluid en trilling: Geluids- en trilwaarden
worden in overeenstemming met de in de
conformiteitverklaring vermelde normen en
bepalingen vastgesteld. De operationele
toestanden tdens de meting en de voor
de meting toegepaste methoden conform
EN15503, annex A, annex B.
78
0
)
= 3,0 dB
WA
3
/min
Technische en optische wzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging doorgevoerd
worden. Alle in deze gebruiksaanwzing
vermelde afmetingen, aanwzingen en
gegevens zn daarom niet bindend. Wet-
tige aanspraken, die op basis van deze
gebruiksaanwzing gemaakt worden, kan
men daarom niet doen gelden.
Dit apparaat is voor de werking aan een
stroomnet met een systeemimpedantie
Zmax op het overdrachtpunt (huisaanslui-
ting) van maximaal 0,28ohm voorzien.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
het apparaat uitsluitend bediend wordt aan
een stroomnet, dat aan deze eis voldoet.
Zo nodig, kan de systeemimpedantie b
het lokale energiebedrf opgevraagd wor-
den.
-1
Veiligheidsinstructies
Deze paragraaf behandelt de essentiële
veiligheidsvoorschriften bij het werk met het
apparaat.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen (in plaats
van het uitroepingsteken is
het gevaar toegelicht) met
gegevens ter preventie van
2
2
2
lichamelke letsels en materiele schade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie
van beschadigingen.
Aanwzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Page 80
NL
Symbolen op het apparaat
Opgelet, gevaar! Neem vóór ge-
bruik van het apparaat de gebruiks-
aanwzing aandachtig door.
Gevaar voor verwondingen door
weggeslingerde onderdelen! Omringende personen op een veilige
afstand uit de gevarenzone houden.
Opgelet! Roterende waaier.
Handen op een veilige afstand hou-
den.
Houd een veiligheidsafstand
van minstens 5 meter tot derden in acht.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een oogbescherming.
Draag een ademhalingsbescher-
ming.
Vóór onderhoudswerkzaamheden
en herstellingswerken de netstekker
uittrekken.
Stel het apparaat niet aan vochtig-
heid bloot. Werk niet in geval van
regen.
Algemene
veiligheidsinstructies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden:
• Dit toestel mag worden gebruikt door
personen met fysieke, zintuiglke of
psychische beperkingen of met een
gebrek aan ervaring of kennis, mits z
daarb onder toezicht staan of geïnstrueerd zn in het veilige gebruik van
het apparaat en de gevaren begrpen
die van het apparaat uit kunnen gaan.
Kinderen mogen niet met het toestel
spelen.
• Wetten en lokale bepalingen kunnen
een minimumleeftd voor het gebruik
voorzien. Evenzeer is het voor perso-
nen, die de gebruiksaanwzing niet
volledig kennen, verboden om werkzaamheden met dit apparaat door te
voeren.
• De gebruiker is verantwoordelk voor
ongevallen en opduikende gevaren tegenover andere personen of tegenover
hun eigendom.
Werkzaamheden met het apparaat:
Gegarandeerd akoestisch niveau
Veiligheidsklasse
Elektrische apparatuur hoort niet b
het huisvuil.
Maakt u zich met alle delen van het
toestel en met de juiste bediening
van het toestel bekend, alvorens
u met de werkzaamheden begint.
Waarborg, dat het toestel in geval
van nood meteen kan worden stopgezet. Het onreglementair gebruik
kan tot zware verwondingen leiden.
79
Page 81
NL
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen:
De persoonlke schermingsuitrustin gen
beschermen uw eigen gezondheid en
de gezondheid van andere personen en
waar borgen de foutloze werking van het
apparaat.
• Draag geschikte werkkled, zoals
vast schoeisel met slipvre zool, een
stevige, lange broek, beschermende
handschoenen, beschermen de bril
en een gehoorbescherming. Gebruik
het apparaat niet wanneer u op blote
voeten bent of open sandalen draagt.
Draag een stofmas ker indien u in een
stofge omgeving werkt.
• Bevochtig b zeer droge omstandig-
heden het oppervlak lichtjes om de
stofbelasting te verminderen.
• Draag geen kleding of sierrade die
aan de luchtingang kunnen worden
aangezogen. Draag b lang haar een
beschermende hoofdbekleding.
• Controleer regelmatig de functionaliteit
en de ongeschonden toestand van het
apparaat om gevaren voor de opera-
tors te vermden.
• Laat andere personen het apparaat of
het verlengsnoer niet aanraken. Houd
het apparaat op een veilige afstand
van mensen, meer bepaald van kinderen en huisdieren.
• Let op open vensters, kinderen, huisdieren, enz. Onderbreek het werk wanneer kinderen en huisdieren in de nabheid vertoeven. Het geblazen materiaal
kan in uw richting geslingerd worden.
Neem een veiligheidsafstand van 5 m
rond u in acht.
• Schakel het apparaat niet in indien
het omgekeerd vastgehouden wordt
of indien het zich niet in de werkstand
bevindt.
• Richt het apparaat tdens de werking
niet op personen en richt meer bepaald
de luchtstraal niet op ogen en oren.
• Maak uzelf met uw omgeving ver-
trouwd en let op mogelke gevaren,
die b de werkzaamheden soms aan
uw aandacht kunnen ontgaan.
• Let b de werkzaamheden op een vei-
lige stand, vooral aan hellingen. Houd
het apparaat steeds met beide handen
vast en werk uitsluitend met een correct
ingestelde draagriem.
• Inspecteer het te reinigen oppervlak
zorgvuldig en ruim alle (prikkel- of metaal) draden, stenen, conservenblikjes
en andere vreemde voor werpen uit de
weg.
• Houd vingers en voeten op een veilige afstand van de opening van de
aanzuigbuis en de waaier. Er bestaat
gevaar voor verwondingen.
• Werk niet met apparaat indien u moe
of on ge con centreerd bent of na het
nuttigen van alcohol of tabletten. Las
steeds tdig een werkpau ze in. Ga op
een verstandige manier aan het werk.
Beweeg langzaam, ren niet.
• Gebruik het apparaat niet in geval van
regen, slechte weersomstandigheden of
in een vochtige omgeving. Werk uitsluitend b daglicht of b goede kunstmatige verlichting.
• Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de
fabrikant omgebouwd apparaat. Controleer vóór het gebruik de veiligheidstoestand van het apparaat, meer in het
bzonder van de net aan sluit leiding en
van de schakelaar.
• Maak uitsluitend gebruik van het apparaat indien het volledig gemonteerd is.
• Gebruik het apparaat in de modus
“Aanzuigen” uitsluitend indien de opvangzak aangebracht is.
80
Page 82
NL
• Zuig geen brandende, gloeiende of
rokende materialen (bvoorbeeld sigaretten, vuur(gloed)), dampen of licht
ontvlambare, giftige of explosieve stoffen aan.
• Zuig geen vochtig of nat materiaal en
geen vloeistoffen aan.
• Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen
die door ons servicecentrum worden
geleverd en aanbevolen.
• Maak uitsluitend gebruik van reserveonderdelen en toebehoren, die door
de fabrikant geleverd en aanbevolen
worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wanneer u het zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwdert;
- u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden doorvoert of toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer
beschadigd is;
- na aanraking met vreemde voorwerpen of in geval van abnormale trillingen.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten
of slecht verluchte lokalen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen. Indien dit niet in acht genomen
wordt, bestaat er brand of ontplofngsgevaar.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten de reikwdte van kinderen.
• Behandel uw apparaat met zorg.
Neem de onderhoudsvoorschriften in
acht.
• Controleer de vangzak regelmatig op
sltage of beschadigingen.
• Houd alle toegangen voor de koellucht
vr van vuil.
Opgepast! Zo vermdt u schade
aan het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiende lichamelke
letsels:
• Het lichaam niet te ver strekken en erop
letten, het evenwicht niet te verliezen.
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid. Reinig regelmatig de luchtgleuven
en volg de onderhoudsvoorschriften
op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen machines
met een laag prestatie vermogen voor
zware werkzaamheden. Gebruik uw
apparaat niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
• Probeer het apparaat niet zelf te repa-
reren, tenz u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op een door ons
servicecenter mogen werkzaamheden
worden verricht die niet in deze handleiding staan vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen door een elektrische schok:
• Let erop dat de netspanning met de op
het typeaanduidingplaatje vermelde
gegevens overeenstemt.
• Sluit het apparaat zoveel mogelk
slechts op één stopcontact met beschermingsinrichting voor een correcte
stroom (FI-schakelaar) met een gemeten
stroom van niet meer dan 30 mA aan.
• Controleer telkens vóór gebruik het
apparaat en de netaansluitleiding met
81
Page 83
NL
A
stekker op beschadigingen. Vermd
aanrakingen van het lichaam met onderdelen, die met de aarde verbonden
zn (bvoorbeeld metalen omheiningen, metalen palen).
• De koppeling van het verlengsnoer
moet tegen spatwater beschermd zn,
uit rubber bestaan of met rubber be-
kleed zn. Maak uitsluitend gebruik
van verlengsnoeren, die voor het
gebruik in de open lucht bestemd zn
en dienovereenkomstig geïdenticeerd
zn. De dwarsdoorsnede van het
verlengsnoer moet minstens 2,5 mm²
bedragen. Rol een kabelhaspel vóór
gebruik steeds volledig af. Controleer
de kabel op beschadigingen.
• Houd de kabel op een veilige afstand
van de actieradius en breng de kabel
in principe achter de met de bediening
belaste persoon.
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde
snoerontlasting gebruik te maken.
• Draag het apparaat niet b de kabel.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm de
kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
• Beschadigde kabels, koppeling en stekker of aansluitleidingen, die niet aan
de voorschriften beantwoorden, mogen
niet gebruikt worden. Trek in geval van
beschadiging van de voedingskabel
onmiddellk de stekker uit het stopcontact. Raak in geen geval de netkabel
aan, zo lang de netstekker niet uit het
stopcontact is verwderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zn klantenserviceafdeling of door een gelkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermden.
• Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten
b ons servicepunt worden vervangen.
• Controleer telkens vóór gebruik de
netaansluitleiding en de verlengkabel
op schade en veroudering. Gebruik het
apparaat niet als de kabel beschadigd
of versleten is.
Montageinstructies
Gelieve de netstekker uit
te trekken vooraleer werkzaamheden aan het apparaat
door te voeren. Maak uitsluitend gebruik van originele
onderdelen. Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Uitpakken:
Pak het apparaat uit en controleer, of het
compleet is:
5 motorgedeelte van de bladblazer
met buis
2 Loofzuiger-motordeel
18 Tweedelige buis
20 Geleiderollen
22 Vlakke sproeier
1 Draagriem
3 + 4 Montagemateriaal
Vertaling van de originele hand-
leiding
Vóór de ingebruikname van het ap-
paraat moet de blaas-/zuigbuis volledig gemonteerd en vastgeschroefd
zn. Bovendien moeten opvangzak
en draagriem bevestigd zn. De
waaierafdekking moet gesloten en
de bevestigingsschroeven moeten
tot aan de aanslag vastgedraaid
zn.
82
Page 84
NL
B
Blaas-/zuigbuis monteren:
Let er b de montage op, de buizen
niet te kantelen.
1. Speld de beide onderdelen van
de blaas-/zuigbuis (2a + 2b)
aan elkaar.
2. Bevestig de buisonderdelen met
de beide bgeleverde kleinere
schroeven (3).
3. Speld de blaas-/zuigbuis in de
opening van de blazer/aanzuigopening aan het motorgedeelte
(5) op. Een geleiderail aan het
motorgedeelte helpt u daarb.
4. Bevestig de buis en het motor-
gedeelte met de bgeleverde
grotere schroeven en moeren (4).
Plat zuigmondstuk monteren:
5. Om met het platte zuigmondstuk (22)
te werken, speldt u het op de aanzuigopening (23) aan de buis op, zodat de
zdelingse strips vast klikken.
Om de straalbuis te verwderen, trekt u
de strips aan de straalbuis uit elkaar en
trekt u de straalbuis uit de buis.
Opvangzak monteren:
6. Breng het montageframe (17) op de
opening aan het motorgedeelte (5)
aan, zodat de handgreep in de richting
van de voedingskabel ligt. Duw het
montageframe over de vergrendellst
totdat de koppelingshefboom vast klikt.
Het apparaat mag in de zuigmodus
enkel met een gemonteerde opvangzak
bediend worden.
7. Bevestig de lus van de opvangzak (19)
aan de blaas-/zuigbuis.
Draagriem aanbrengen:
8. Haak de draagriem (1) aan de bevestigingsbrug (8) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag b werkzaamheden
met het apparaat geschikte
kleding en werkhandschoenen. Vergewis u telkens vóór
gebruik dat het apparaat
in staat is om te functioneren. Vergewis u dat de
opvangzak en de buis juist
gemonteerd zn en dat de
draagriem correct voor de
werkzaamheden ingesteld is.
Indien er een schakelaar beschadigd is, mag er met het
apparaat niet meer gewerkt
worden. Gelieve erop te letten dat de netspanning met
het typeaanduidingplaatje
aan het apparaat overeenstemt.
Gelieve de geluidswering en de
plaatselke voorschriften in acht te
nemen.
Na het uitschakelen van het
apparaat draait het schoe-
penrad nog een tdje verder.
Gevaar voor verwondingen
door draaiend werktuig.
Ingebruikname
Let er vóór het inschakelen op dat
het apparaat geen voorwerpen
raakt. Let op een veilige stand.
83
Page 85
NL
C
A
Het apparaat kan pas ingescha-
keld worden wanneer de complete
blaas-/zuigbuis gemonteerd is. De
waaierafdekking moet gesloten en
de bevestigingsschroeven moeten
tot aan de aanslag vastgedraaid
zn.
1. Vorm uit het uiteinde van het
verlengsnoer een lus en bevestig
deze aan de kabelhouder (15).
Door de snoerontlasting wordt
voorkomen, dat de elektrische
steekverbinding per ongeluk loskomt.
2. Doe de draagriem (1) om en stel
deze op de optimale lengte in.
3. Maak de snelspanner (7) los en
zet de extra handgreep (6) in de
gewenste positie. Vergrendel de
spanner opnieuw.
4. Vergewis u dat het apparaat
uitgeschakeld is en sluit het apparaat op de netspanning aan.
5. Ter keuze van het bedrfssoort
draait u de bedrfssoort-keuze-
schakelaar op het gewenste symbool (16).
Vooraleer de modus te wzigen,
moet het apparaat onvoorwaardelk uitgeschakeld worden.
6. Om het apparaat in te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (10)
in de stand “I”. Het apparaat start.
Om het apparaat uit te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (10)
in de stand “0”. Het apparaat wordt
uitgeschakeld.
7. Met de stroomregelaar (9) stelt u de
optimale zuig- en blaassterkte in.
Modus “Blazen”
Modus “Aanzuigen”
8. Houd het apparaat tdens de werking
met één hand aan de kasthandgreep en
met de andere aan het extra handvat
vast. Grp de handgrepen binnen de
zones, waar de trillingen door trillingdempers (zie nr.
derd worden, vast.
Werk steeds met een zo laag mo-
gelk motortoerental, omdat met het
motorvermogen ook gelktdig het
geluidsniveau en het stroomverbruik
verlaagd worden.
26 + 27) vermin-
Werkzaamheden met de
bladzuiger
De bladblazer mag uitsluitend
voor de hierna volgende gebruiksdoeleinden toegepast
worden:
- Als blazer voor het beenbrengen van dor gebladerte,
afkomstig uit moeilk toegankelke plaatsen (bvoorbeeld
onder personenauto’s)
- Als aanzuiging voor het aanzuigen van dor, droog gebla-
derte. B de zuigfunctie dient
het apparaat ook als hakselmachine. De droge bladeren
worden fngehakt, hun volume verlaagd en op een eventuele compostering voorbereid.
De intensiteit van de verbrzeling hangt van de grootte van
het gebladerte en van de nog
aanwezige, resterende vochtigheid af.
Iedere andere dan de hierboven beschreven toepassingen
kan tot beschadigingen aan de
machine leiden en een gevaar
voor de gebruiker betekenen.
84
Page 86
NL
C
A
D
B de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet
stoot tegen harde voorwerpen, die
beschadigingen kunnen veroorzaken. Zuig geen vaste objecten, zoals stenen, dikke of afgesneden tak-
ken, sparappels of dergelke aan
omdat deze het apparaat en meer
in het bzonder de hakselinrichting
zouden kunnen beschadigen.
Herstellingen van deze aard ressorteren niet onder de garantie.
B een blokkering van de
waaier en een beschadiging
of in geval van een knoop in
de kabel onmiddellk de netstekker uittrekken! Gevaar
door elektrische schok!
Modus “Blazen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar (
16) op het symbool (zie “In- en
uitschakelen”).
• Tot een optimaal resultaat b het ge-
bruik van de ventilator komt u met een
afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
• Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let
erop dat er geen zware voorwerpen
opstuiven en dat deze zodoende
iemand kunnen verwonden of iets kunnen beschadigen.
• Begin met het werk met de hoogste
blaascapaciteit om de rondslingerende
bladeren snel te verzamelen. Een
lagere blaascapaciteit kiest u om de
voordien samengebrachte hoop bladeren samen te persen.
• Maak vóór het blazen op de vloer vastklevende bladeren met een bezem of
een hark.
• De geleiderollen aan het uiteinde van
de buis dienen om het werk op effen
oppervlakten te verlichten.
Modus “Aanzuigen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar op
het symbool
). Controleer of de opvangzak (
(zie “Ingebruikname”
18)
correct gemonteerd is.
• Let erop dat er geen al te grote hoe-
veelheden gebladerte tegelkertd
aangezogen worden. Zo vermdt u dat
de blaas-/zuigbuis verstopt en geraakt
en de waaier (
24) blokkeert.
• Om droge bladeren of bladerresten
vlak te zuigen, plaatst u de bgeleverde, vlakke sproeier op het uiteinde van
de buis.
Het afvoerkanaal zorgt voor een
optimaal transport van het blad in
de opvangzak. Bovendien dient de
zak voor uw veiligheid, om te voor-
komen dat u tdens het gebruik van
de blazer in aanraking komt met de
ronddraaiende rotordelen.
Om de opvangzak niet onnodig te
verslten, vermdt u, deze gedurende het werk over de grond te
slepen.
Indien het apparaat tdens de
bediening plotseling stopt en niet
zuigt, dient het onmiddellk te
worden uitgeschakeld. Trek de netstekker uit en overtuig uzelf ervan
dat er geen materiaal tussen het
schoepenrad van de shredder en
de behuizing vastgeklemd is. Voer
de werkzaamheden uit, zoals in
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”
beschreven. Neem contact op met
ons servicecenter als het apparaat
niet start.
85
Page 87
NL
B
B
Opvangzak ledigen:
B een volle opvangzak wordt het zuigend
vermogen aanzienlk verminderd. Indien
de zak vol is of indien het zuigend vermogen van het apparaat afneemt, moet de
opvangzak geledigd worden.
Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit vooraleer de opvangzak te ledigen. Gevaar door elektrische schok!
1. Wacht totdat de waaier stilstaat.
2. Om de opvangzak te verwderen,
haakt u de lus (
de koppelingshefboom aan het montageframe in (
3. Open de ritssluiting aan de opvangzak
en ledig de opvangzak volledig.
4. Monteer de geledigde opvangzak opnieuw (zie ook montage-instructies).
Composteerbaar materiaal hoort
niet b huishoudelk afval thuis!
19) uit en drukt u
17).
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vooraleer
werkzaamheden aan het apparaat
door te voeren.
Laat werkzaamheden die
niet zn omschreven in deze
gebruiksaanwzing uitvoe-
ren door ons servicecenter.
Gebruik uitsluitend originele
onderdelen.
Controleer de bladblazer telkens vóór gebruik op zichtbare gebreken, zoals losse,
versleten of beschadigde onderdelen.
Controleer eveneens of de onderdelen
zich op de juiste plaats bevinden. Wissel
beschadigde onderdelen uit. Controleer
regelmatig de opvangzak op sltage of
beschadiging. Voer de hierna volgende
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
regelmatig door. Daardoor wordt een lang
en betrouwbaar gebruik gewaarborgd.
Algemene reinigingswerkzaamheden
Reinig het apparaat telkens onmid-
dellk na de werkzaamheden,
omdat anders vuil en bladresten
verharden en vastklemmen
en mogelk niet meer te verwderen
zn zonder de motorkast te demon-
teren.
Dergelke reinigingswerkzaamheden ressorteren niet onder de
garantie.
Maak geen gebruik van respectie-
velk reinigings- of oplosmiddelen.
Deze zouden het apparaat daardoor onherstelbaar kunnen beschadigen. Chemische substanties kunnen de kunststofonderdelen van het
apparaat aantasten.
• Reinig de behuizing van het apparaat,
de buis en de ventilatiesleuven regelmatig met een zachte borstel of een
doekje. Reinig het apparaat nooit met
behulp van stromend water.
• Verwder de opvangzak nadat de
werkzaamheden doorgevoerd werden,
draai de opvangzak om en borstel hem
grondig schoon. Zo voorkomt u het
ontstaan van schimmel en een onaangename geur.
• Maak het uitlaatbereik van eventuele
opgehoopte resten vr.
86
Page 88
NL
D
B
Verstoppingen en blokkeringen verhelpen
Gebladerte en vers afgesneden planten
kunnen het apparaat eventueel doen verstoppen.
Waaier reinigen:
Netstekker uittrekken!
1. Open de schroef aan de waaierafdekking (25) en klap de
afdekking omhoog.
2. Verwder voorzichtig resten of
verstoppingen aan de waaier
(24).
3. Controleer, of de waaier gemak-
kelk gedraaid kan worden en
zich in een foutloze toestand
bevindt. Laat een defecte waaier
door ons servicecenter vervangen.
4. Schroef de afdekking terug vast.
Als de waaierafdekking niet geslo-
ten en correct vastgeschroefd is, kan
het apparaat niet bediend worden.
Uitlaatbereik reinigen:
1. Verwder de opvangzak.
2. Reinig het buitenste uitlaatbereik aan
het apparaat.
3. Plaats de moduskeuzeschakelaar op
het symbool “Aanzuigen”.
4. Verwder in het binnenste uitlaatbereik
gesitueerde vuilresten met een essenwisser of dergelke. Verwder hinderlke voorwerpen met een stomp en bot
werktuig.
Blaas-/zuigbuis reinigen
1. Neem de lus van de opvangzak van
de haak.
2. Draai de bevestigingsschroeven (
los en trek de blaas-/zuigbuis af.
3. Klop het binnenste gedeelte van de
buis uit en reinig het eventueel.
4. Monteer de buis terug en bevestig de
lus van de opvangzak weer aan de
haak.
4)
Opvangzak uitwisselen
Wissel een defecte opvangzak uit.
Maak uitsluitend gebruik van originele
opvangzakken (zie hoofdstuk “Reserveonderdelen”). In het andere geval komt de
garantieclaim te vervallen.
Bewaring
• Berg de bladblazer op een droge,
vorstbestendige plaats op, die niet voor
kinderen toegankelk is.
• Stel het apparaat niet aan vlak zonlicht
bloot, maar berg het in het donker of in
de schemering op.
• Bedek het apparaat niet met nylonzakken omdat er dan vochtigheid zou kunnen ontstaan.
• Reinig het apparaat grondig op het
einde van het seizoen en met het oog
op de winter. Reinig de opvangzak
door deze te verwderen, te ledigen en
met handwarm water en neutrale zeep
te wassen. Breng de gedroogde zak
terug aan.
• Vergewis u dat alle moeren, bouten en
schroeven vast aangedraaid zn opdat
het apparaat zich in een veilige, operationele toestand bevindt.
87
Page 89
NL
Afvalverwerking en
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af.
De gebruikte onderdelen van kunststof en
metaal kunnen per categorie gescheiden
worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren w gratis door.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en
accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Grizzly Service-Center“). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Bestelnummers toebehoren:
91101760 ..............Opvangzak met klem
91101759 .............................Draagriem
91101768 ...................... Vlakke sproeier
Mocht u andere onderdelen nodig hebben,
dan kunt u de artikelnummers aan de detailtekeningen ontnemen.
Garantie
W geven 24 maanden garantie op dit
product. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. B commercieel gebruik vervalt de garantie. Beschadigingen,
die aan een natuurlke sltage, overbelasting of een ondeskundige bediening te wten zn, blven van de garantie uitgesloten.
Bepaalde componenten zn aan een normale sltage onderhevig en ressorteren niet
onder de garantie. Meer in het bzonder
gaat het hier om schoepenrad, opvangzak
en koolborstels, voor zover de klachten niet
aan materiaalfouten toe te schrven zn.
De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in acht
genomen werden. Beschadigingen, die
door materiaal- of fabricagefouten ontstaan
zn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is (de buis, opvangzak en het
brede zuigmondstuk mogen gedemonteerd
worden meegeleverd) en met aankoop- en
garan-tiebews b ons servicecenter wordt
ingeleverd.
Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons
servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek
op.
W kunnen apparaten slechts behandelen
indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of service
dient u uw apparaat in een gereinigde
toestand en met een vermelding van het
defect naar het adres van ons servicecenter
te zenden.
88
Page 90
Gelieve u vóór de verzending te vergewissen dat het apparaat niet als “oningepakt
vrachtgoed” geklasseerd wordt. Dat zou
het geval kunnen zn indien de verpakking
niet volstaat of indien het apparaat slechts
in een met verpakkingspapier gewikkelde
toestand ingezonden wordt. Een afval-
verwdering van uw apparaat voeren w
gratis door.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet
aangenomen.
Wanneer w menen dat de klacht
inderdaad onder de garantiebe-
palingen valt, verzoeken w u om
telefonisch contact op te nemen met
ons servicecenter. Daar krgt u dan
meer informatie over de verdere afhandeling van uw klacht.
Reparatieservice
NL
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
89
Page 91
NL
A
D
A
A
A
A
Opsporing van fouten
Probleem
Apparaat start
niet
Apparaat werkt
met onderbrekingen
Gering of ontbrekend zuigend
vermogen
Mogelke oorzaakOplossing van de fout
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
Netspanning ontbreekt
en zekering nakken, eventueel
herstelling door vakkundig elektrotechnicus
Schakelaar “Aan/uit” defect
Koolborstels versleten
Herstelling door klantenserviceafdeling
Motor defect
Blaas-/zuigbuis (
ledig gemonteerd
Waaierafdekking nog open
(zie
nr. 25)
Stroomkabel beschadigd
Intern loszittend contact
Schakelaar “Aan/uit” defect
Opvangzak (
2) niet vol-
18) is vol
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Waaierafdekking sluiten en correct
vastschroeven
Kabel controleren en, zo nodig,
wisselen
Herstelling door klantenserviceafdeling
Opvangzak ledigenleeren
Opvangzak is verontreinigdOpvangzak reinigen
Keuzeschakelaar (
16) in
verkeerde stand
Aparaat verstopt of door
vreemde voorwerpen geblokkeerd
Keuzeschakelaar op sym-
bool “Aanzuigen” plaatsen
Verstoppingen of blokkeringen uit
de weg ruimen (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”)
Gering of ontbrekend blazend
vermogen
Schoepenrad beweegt niet
90
Keuzeschakelaar (
16) in
verkeerste stand
Stroomregelaar (
10) in ver-
keerste stand
Vreemd voorwerp blokkeert
schoepenrad
Keuzeschakelaar op het
symbool “Blazen” plaatsen
Stroomregelaar omhoogdraaien
Blokkering verhelpen (zie hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”)
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade. O manual de
instruções é uma parte integrante deste
artigo. Ele contém indicações importantes
referentes à segurança, utilização e elimina-
ção. Familiarize-se com todas as indicações
de utilização e de segurança do artigo.
Utilize este artigo da forma que é descrita e
apenas para as nalidades indicadas.
Guarde bem o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, entregue também todos os
respetivos documentos.
Utilização conforme as
disposições legais
Um Aspirador de folhas não é um aspira-
dor de líquidos! Evite, por favor, aspirar
matérias húmidas (folhagem, sujidade
assim como ramos, galhos, pinhas, relva,
terra, areia, incorporação de cascas/ cor-
tada, etc.). Não aspire sobre superfícies
húmidas ou molhadas tais como relvados,
relva ou prados. A utilização imprópria do
aparelho poderá, em certos casos, levar à
obstrução da câmara da trituradora e, des-
te modo, reduzir a longevidade e ecácia
do aparelho. Caso isso aconteça, então o
aparelho terá de ser completamente desmontado e limpo. Este tipo de trabalho tem
de ser feito por pessoal electrotécnico especializado e não está sujeito à garantia.
91
Page 93
PT
A
Descrição Geral
Esquema
As guras acerca da operação do
aparelho encontram-se na página 2.
1 Alça de transporte
2 Tubo do soprador/aspirador de
duas peças
3 Parafusos de xação pequenos
(não visível)
4 Parafusos de xação grandes
(não visível)
5 Peça do motor do Aspirador de
folhas
6 Punho auxiliar
7 Tensor rápido para ajuste da
pega (não visível)
8 Nervura de xação para a alça
de transporte (não visível)
9 Regulador pedal
10 Interruptor de lig./desl.
11 Pega da carcaça
12 Aberturas de ar
13 Parafuso
14 Cabo de rede
15 Suporte do cabo
16 Selector de modos operacionais
17 Armações de suporte para o
saco de recolha
18 Saco de recolha
19 Alça de xação para o saco de
recolha
20 Roletes de guia
21 Abertura da ventoinha
22 Bocal de aspiração chato com
rodas de rolagem
23 Abertura de aspiração
24 Roda de aletas (não visível)
25 Cobertura da roda de aletas
26 Amortecedor de vibração punho
auxiliar
27 Amortecedor de vibração pega
da carcaça
92
Campo de Aplicação
Este aparelho destina-se unicamente a soprar e a aspirar folhagem seca em jardins
domésticos privados e a ser utilizado para
jardinagem de hobby. Qualquer outra aplicação contrária àquela que foi autorizada
pode levar a danos no aparelho e constituir
um perigo sério para o seu utente.
O aspirador-soprador para folhas não
pode ser utilizado em áreas que contenham
poeiras perniciosas para a saúde, nem
pode ser usado com aspirador de líquidos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado
por adultos. Jovens maiores de 16 anos
poderão utilizar este aparelho apenas sob
vigilância. É proibido utilizar o aparelho à
chuva ou em sítios húmidos.
O operador ou o utente do aparelho são
responsáveis por acidentes ou lesões que
possam ocorrer a terceiros ou a seus bens.
O fabricante não se responsabiliza pelos
danos causados pela utilização abusiva ou
pelo uso indevido do aparelho.
Funcionamento
Este soprador/aspirador de folhas possui
um mecanismo de sopro, isto é, de aspiração de folhas que exerce as funções de aspiração e de sopro. A função de sopro destina-se a ser utilizada para juntar as folhas
todas num monte ou para as soprar para
fora de sítios de difícil acesso. Se se utilizar
a função de aspiração, a folhagem que foi
recolhida será triturada reduzindo, assim, o
volume dos resíduos que são soprados pelo
canal de descarga e descargados no saco
de recolha.
Para a melhoria da segurança do trabalho
e para a redução de sintomas de fadiga
nas articulações da mão e do braço, as
pegas são equipadas com amortecedores
de vibração.
Page 94
PT
Se utilizar o difusor plano é possível aspirar
no chão também folhas secas ou pedaços
de folhas. Para o guiamento fácil do tubo
no solo, servem os roletes de guia na extremidade inferior do tubo.
Para segurança do utilizador, o aparelho
deverá ser utilizado somente com o tubo
de sopro/aspiração, constituído por dois
elementos, completamente montado. O
aparelho possui um isolamento duplo e não
necessita de ligação à terra.
Para car a conhecer a função e o manejo
das peças consulte, por favor, as descrições
técnicas seguintes.
Tipo de protecção ............................. IPX0
Débito de ar ...................máx. 17 m
Velocidade do ar .............. máx. 300 km/h
Capacidade do saco de recolha .........45 l
Peso (inclusive acessórios) .............5,14 kg
Nível de pressão acústica
(L
PA) ................. 93,8 dB(A); KPA=3,0 dB
Nível de potência acústica (L
medido ............. 101 dB(A); K
garantido .............................102 dB(A)
Vibração (a
h)
no punho ..........2,928 m/s
no punho auxiliar ...3,1 m/s2 ; K=1,5 m/s
Sonido y vibraciones:
Os valores de ruído e de vibrações foram
apurados de acordo com as normas e disposições mencionadas na declaração de
conformidade.
Los estados funcionales durante la medición
y los procesos aplicados para la misma son
) ...8000 - 14000 min
0
3
/min.
WA)
WA=3,0 dB
2
; K=1,5 m/s
según EN 15503, Anexo A y Anexo B.
Design e características técnicas sujeitos a
alterações sem aviso prévio. Não nos responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informações contidas
neste manual. Títulos que possam se feitos
valer devido às informações contidas neste
manual não poderão, por isso, ser postos
em vigor.
Este dispositivo destina-se a uma operação
numa rede de abastecimento com uma
impedância de sistema Zmáx no ponto de
transferência (conexão de casa) de, no máximo, 0,28 Ohm.
O utilizador deve assegurar-se que o dispositivo é utilizado apenas numa rede de
abastecimento que preencha este requisito.
Se necessário, a impedância de sistema
pode ser consultada na empresa fornecedo-
-1
ra de energia local.
Medidas de Segurança
Este capítulo contém as regulamentações
básicas em matéria de segurança relativas
ao trabalho com a máquina.
Símbolos colocados no
manual
Símbolos de perigo com infor-
2
2
mações sobre a prevenção de
danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem é
esclarecida) com informações sobre
a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informa-
ções sobre o melhor manuseamento
com o aparelho.
93
Page 95
PT
Símbolos colocados no
aparelho
Atenção, Perigo!
Antes de começar a utilizar o apa-
relho, leia atentamente o manual de
instruções.
Perigo de ferimentos devido a pe-
ças ejectadas! Manter as pessoas
espectadoras afastadas da área de
perigo.
Atenção.
Roda de pás rotativa.
Manter as mãos afastadas.
Mantenha uma distância de
segurança de, pelo menos,
5 metros em relação a terceiros.
Usar protecção para os ouvidos
Usar óculos de protecção
Use máscara de protecção.
Medidas de segurança gerais
• Este aparelho pode ser usado por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento, se estiverem sob supervisão ou tiverem recebido
instruções sobre o uso seguro do equi-
pamento e compreendido os riscos daí
decorrentes. As crianças não devem
brincar com o aparelho.
• O aparelho não deve ser utilizado por
crianças. Leis e normas locais poderão
requerer uma idade mínima para a
utilização do aparelho. Estão também
proibidas de usar o aparelho as pessoas
que não conheçam totalmente as instruções de funcionamento do mesmo.
• O utilizador é responsável por acidentes
e perigos provocados relativamente a
outras pessoas ou seu património.
Atenção! Ao utilizar as ferramentas
eléctricas, ter em atenção as medidas de segurança fundamentais
indicadas a seguir para a protecção
contra choques eléctricos e perigos
de ferimento e incêndio:
Antes de começar com os seus tra-
balhos de manutenção e de repara-
ção, retire a cha da tomada.
Não exponha o seu aparelho à hu-
midade. Não trabalhe à chuva.
Nível de potência acústica garanti-
do
Classe de protecção
Os electrodomésticos não devem ser
deitados para o lixo doméstico
94
Operar o aparelho:
Trate de se familiarizar com todas
as peças do aparelho, antes de
começar a trabalhar com ele.
Assegure-se de que, em caso de
emergência, o aparelho possa ser
imediatamente desligado. O uso
indevido do aparelho poderá levar
a ferimentos graves.
Cuidado: Assim evitam-se acidentes
e lesões:
Este equipamento pessoal de segurança
Page 96
PT
protege a sua própria saúde e também a
dos outros e assegura o funcionamento do
aparelho sem quaisquer diculdades.
• Use vestuário de trabalho apropriado
para o efeito como, por exemplo, sapatos de sola antiderrapante, calças
compridas de tecido resistente, óculos de
protecção e protector de ouvidos. Não
utilize o aparelho se andar descalço ou
se usar sandálias abertas. Use uma máscara de protecção contra o pó.
• Humedezca en ambiente seco ligera-
mente la supercie, para disminuir la
cantidad de polvo.
• Não use peças de vestuário ou jóias que
possam ser aspiradas na abertura de
saída do ar. Se usar o cabelo comprido,
utilize uma protecção para a cabeça.
• Controle regularmente se o aparelho se
encontra em plenas condições operacionais e se está intacto para evitar, deste
modo, perigos para o operador.
• Não permita que outras pessoas toquem
no aparelho ou no cabo de extensão.
Mantenha o aparelho afastado de outras pessoas, sobretudo de crianças e de
animais.
• Prestar atenção a janelas abertas, crianças, animais domésticos, etc. Interrompa
o trabalho quando crianças e animais
domésticos estiverem nas proximidades.
O material soprado pode ser ejectado
na sua direcção. Mantenha uma distância de segurança de 5m ao seu redor.
• Não ligue o aparelho se estiver a pegá-
-lo pelo lado contrário e se ele não se
encontrar na posição correcta para trabalhar.
• Não aponte com o aparelho na direcção de pessoas, tenha cuidado para
não dirigir o sopro principalmente para
os olhos e os ouvidos dos outros.
• Familiarize-se com os seus arredores e
repare se há alguns perigos que possam
surgir e que poderão passar-lhe despercebidos quando estiver a trabalhar com
o aspirador- soprador.
• Quando estiver a trabalhar com o seu
aspi-rador deverá estar numa posição
segura, sobretudo se se aproximar de
um terreno em declive. Segure sempre
no seu aparelho com ambas as mãos e
utilize-o somente se a alça de levar ao
ombro estiver posta correctamente.
• Inspeccione a área que vai limpar cuidadosamente e remova todos os pedaços
de arame, pedras, latas e outros corpos
estranhos.
• Manter os dedos e os pés afastados
da abertura do tubo de aspiração e da
roda de aletas. Existe perigo de ferimentos.
• Não trabalhe com o aparelho se estiver
cansado ou se se sentir desconcentrado ou depois de ter ingerido álcool
ou tomado comprimidos. Faça sempre
intervalos a tempo devido. Seja sensato
quando estiver a trabalhar. Ande devagar, não corra com a máquina na mão.
• Não utilize o aspirador-soprador à chuva, quando houver mau tempo ou em
sítios húmidos. Trabalhe somente à luz
do dia ou quando houver uma boa iluminação.
• Não trabalhe com um aparelho danicado, incompleto ou com um aparelho que
foi modicado sem a autorização do
fabricante. Antes de o utilizar, verique
as condições de segurança do aparelho,
especialmente da linha de ligação à
rede e do interruptor.
• Utilize o aparelho somente quando este
estiver completamente montado.
• Utilize o aparelho na função de aspiração, apenas quando o saco de recolha
estiver montado.
• Não aspire nenhuns materiais combustíveis, incandescentes, fumígenos (p. ex.
95
Page 97
PT
cigarros, brasas), vapores ou substân-
cias facilmente inamáveis, tóxicas ou
explosivas.
• Utilize somente peças sobressalentes
e acessórios que são fornecidos e recomendados pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
• Retire a cha da tomada, sempre que:
- não estiver a trabalhar com o aparelho,
quando o quiser transportar ou o deixar
fora de vigilância;
- estiver a inspeccionar o aparelho, a
limpá-lo ou quando quiser eliminar alguns bloqueios;
- estiver a executar trabalhos de limpeza
e de manutenção ou quando quiser mudar os acessórios;
- o cabo de alimentação ou o cabo de
extensão estiverem danicados;
- tiver tido contacto com corpos estranhos ou se sentir uma vibração anormal;
• Não trabalhe com o seu aparelho em
sítios fechados ou mal arejados.
• Não utilize o seu aparelho perto de
líquidos facilmente inamáveis ou de
gases. O incumprimento desta instrução
implica o perigo de incêndios ou explosões.
• Guarde o seu aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
• Controle o saco colector periodicamente
para detectar eventuais sinais de desgaste ou danos.
• Mantenha todas as entradas para o ar
de arrefecimento desobstruídas de qualquer sujidade.
Cuidado! Assim se evitam danos as
pessoas e ao aparelho:
• Trate do seu aparelho com cuidado. Limpe regularmente as aberturas da ventilação e siga as instruções de manutenção.
• Não sobrecarregue o seu aparelho.Trabalhe unicamente dentro dos limites da
potência indicada. Não use aparelhos
de baixa potência para executar trabalhos pesados. Não utilize o seu aparelho
em actividades, para as quais ele não
foi concebido.
• Não esticar o corpo demasiado e prestar atenção para não perder o
equilíbrio.
• Não tente reparar o aparelho, a não ser
que possua uma formação prossional
nesta área. Todos os trabalhos completos
que não estejam discriminados neste manual podem ser executados unicamente
pelos nossos Serviços de Assistência
Técnica.
Segurança elétrica:
Cuidado: Assim evitam-se acidentes
e lesões procedentes de choque elétrico:
• Certique-se de que a tensão da rede
corresponde às indicações mencionadas
na chapa de características do aparelho.
• Se possível ligue o aparelho somente a
uma tomada com dispositivo de protecção contra corrente de defeito (aparelho
de protecção sensível à corrente diferencial-residual), aplicando uma corrente
nominal não superior a 30 mA.
• Antes de utilizar o aparelho verique de
cada vez se o aspirador-soprador com a
linha de ligação à corrente e a respecti-
va cha apresentam alguns danos. Evite
o contacto físico com peças ligadas à
terra (p. ex. vedações, postes metálicos)
• O acoplamento do cabo de extensão
tem de estar protegido contra os salpicos
de água, tem de ser de borracha ou pos-
96
Page 98
PT
A
B
suir revestimentos de borracha. Utilize
apenas cabos de extensão destinados a
serem usados para trabalhos ao ar livre
e que estejam assinalados para o efeito.
O corte transversal do cabo de extensão
deverá medir, pelo menos, 2,5 mm
Antes de utilizar o aparelho de cada
vez, desenrole todo o cabo do tambor.
Verique se o cabo apresenta quaisquer
danos.
• Mantenha o cabo afastado das proximidades do seu local de trabalho e leve-
-o sempre atrás da pessoa que está a
servir-se dele.
• Para a colocação do cabo de extensão
utilize o compensador de tracção concebido para o efeito.
• Não segure no aparelho pelo cabo
quando o quiser transportar. Não utilize
o cabo para retirar a cha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor, o óleo e
as arestas cortantes.
• Cabos, acoplamentos e chas que
apresentem danos, bem como cabos de
interligação que não correspondam às
respectivas normas, não devem ser usados. Se o cabo de alimentação estiver
danicado, retire imediatamente a cha
da tomada.
Não toque, de modo nenhum, no cabo
de alimentação, enquanto não tiver reti-
rado a cha da tomada.
• Quando a conexão elétrica deste
aparelho estiver danicada, ela deve
ser substituída por uma conexão apro-
priada através a assistência técnica do
fabricante ou por pessoa devidamente
qualicada, evitando assim, transtornos
perigosos.
• Não utilize o aparelho se o interruptor
de ligar/desligar não estiver a funcio-
nar. Os interruptores danicados devem
ser substituídos pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
2
.
Montagem
Antes de começar a trabalhar
junto ao aparelho, retire sem-
pre a cha da tomada. Use
unicamente peças originais.
Existe perigo de ferimentos.
Para desempacotar o aparelho:
Retire o aparelho da sua embalagem e veri-
que se ele vem completo:
5 Motor do aspirador de folhas
2 Tubo, constituído por dois ele-
mentos
18 Saco de recolha com armação
porta-sacos
20 Roletes de guia
22 Difusor plano
1 Alça de levar ao ombro
3+4 Material de montagem
Tradução do manual de instru-
ções original
Antes da colocação em funcio-
namento do aparelho, o tubo de
soprador/aspirador deve estar completamente montado e aparafusado,
bem como o saco de recolha e a
alça de transporte estarem xados.
A cobertura da roda de aletas deve
estar fechada e os parafusos de
xação apertados até o batente.
Montar o tubo soprador/aspirador:
Prestar atenção, durante a monta-
gem, para que os tubos não emperrem.
1. Encaixar entre si as duas partes
do tubo soprador/aspirador (2a
+ 2b).
2. Fixar as partes do tubo com os
dois parafusos pequenos (3) jun-
97
Page 99
PT
tamente fornecidos.
3. Inserir o tubo soprador/aspirador
na abertura de ventoinha/exaustão na peça do motor (5). Um
friso de guia na peça do motor
irá lhe auxiliar nesta ocasião.
4. Fixar o tubo e a peça do motor
com os parafusos e porcas (4)
grandes juntamente fornecidos.
Montar o bocal chato de aspiração:
5. Para trabalhar com o bocal chato de
aspiração (22), inseri-lo na abertura de
aspiração (23) no tubo, de maneira que
a braçadeira lateral encaixe.
Para remover o bocal, abrir a braçadei-
ra no bocal e puxar o bocal para fora
do tubo.
Montar o saco de recolha:
6. Coloque a armação porta-sacos (17)
sobre a abertura na peça do motor (5),
de maneira que a pega aponte para a
direcção do cabo de ligação à corrente.
Prima a armação porta-sacos na grelha
até ouvir a patilha do acoplamento engatar.
O aparelho deve ser utilizado na função
de aspiração apenas quando o saco de
recolha estiver montado.
7. Fixe o laço do saco de recolha (19) ao
tubo de soprar/aspiração.
Operação
Existe perigo de ferimentos.
Quando trabalhar com este
aparelho, use vestuário apropriado para o efeito e luvas
protectoras. Certique-se, de
cada vez, antes de o utilizar,
que o aparelho se encontra
em plenas condições. Assegure-se de que o saco de recolha
e o tubo se encontram montados e que a alça de levar
ao ombro está devidamente
regulada. No caso de um
interruptor estar danicado,
não utilize o aparelho. Preste
atenção a que a tensão de
corrente corresponda às indicações mencionadas na chapa
de características do aparelho.
Preste atenção às medidas contra a
poluição sonora e às regras locais.
Depois de desligar o apare-
lho, a roda-hélice continua a
girar por algum tempo. Perigo de ferimentos devido a
ferramenta rotativa.
Colocação em funcionamento
Colocar a alça de levar ao ombro:
8. Enganche a alça de levar ao ombro (1)
na nervura de xação (8).
98
Prestar atenção, antes de ligar, para
que o aparelho não toque em nenhum objecto. Prestar atenção a um
posicionamento seguro.
O aparelho somente se deixa ligar,
quando o tubo soprador/aspirador
estiver correctamente montado. A
cobertura da roda de aletas deve
estar fechada e os parafusos de
xação apertados até o batente.
Page 100
PT
A
C
1. Utilize o m do cabo de extensão
para dar um laço e pendure o
mesmo no dispositivo de xação
para cabos (15). Através deste
controlo da tracção evitar-se-a
que a ligação da cha à tomada
se solte involuntariamente.
2. Colocar a alça de transporte (1) e
ajustá-la no comprimento óptimo.
3. Soltar o tensor rápido (7) e ajustar o punho auxiliar (6) na posição desejada. Trancar o tensor
novamente.
4. Certique-se de que o aparelho
está desligado e ligue-o à corrente.
5. Para seleccionar uma determinada função, rode o botão de
selecção de funções (16) até este
chegar ao símbolo desejado.
É indispensável que desligue o aparelho antes de
seleccionar uma função.
Função de Sopro
Função de Aspiração
6. Para ligar o aparelho, mova o
interruptor de ligar/desligar (10)
até este chegar à posição „I“ ; o
aparelho começa trabalhar.
Para desligar o aparelho, rode o
interruptor de ligar/desligar (10)
para a posição „0“, deste modo,
o aparelho desligar-se.
7. Mediante o regulador de potência (9) poderá regular a potência
de aspiração e de sopro indicada para si.
8. Manter o aparelho, durante o
funcionamento, com uma mão na
pega da carcaça e com a outra
no punho auxiliar. Agarrar os
punhos dentro dos sectores de
vibração reduzida com amortecedores de vibração (vide
26 e 27).
Sempre trabalhas coma velocidade
de rotação mais baixa possível,
pois com a redução da potência
do motor serão também reduzidos,
simultaneamente, o nível de ruído e
o consumo de corrente eléctrica.
nos.
Trabalhos com o Aspirador
de folhas
O Aspirador de folhas somen-
te deve ser utilizado para os
seguintes ns de aplicação:
- Como ventoinha para
amontoar folhas secas ou
para soprá-las de locais de
difícil acesso (p.ex. debaixo
de carros)
- Como ferramenta de aspiração de folhas secas. No caso
da função de aspiração, o
aparelho serve também como
picador. As folhas secas serão picotadas, o seu volume
reduzido e preparadas para
uma eventual compostagem.
A intensidade da picotagem
depende do tamanho das folhas e do grau da humidade
residual.
Qualquer outro uso, do que os
acima descritos, pode levar a
danos na máquina e representar um risco para o utilizador.
Quando estiver a trabalhar, preste
atenção para não encalhar com
o aparelho em objectos duros que
poderão causar danos ao aparelho.
Não aspire objectos sólidos tais
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.