Grizzly ELS3017E Service Manual

Page 1
DE
Laubsauger
HU
Lombfúvó
Sofatore
IT
PL
Wsysarka do liści
FR
Aspirateur de feuilles
NL
Bladblazer
PT
Aspirador de folhas
ES
Soplador de hojas
CZ
GB
Foliage vacuum
LT
Lapų siurblys
ELS 3017 E
Originalbetriebsanleitung
Az eredeti használati útmutató fordítása
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Traduction de la notice d’utilisation originale
Vertaling van de originele handleiding
Tradução do manual de instruções original
Traducción del manual de instrucciones original
Překlad originálního návodu k obsluze
Translation of the original instructions for use
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje
Page 2
C
D
B
A
1
4
3
2
6
5
10
8
1197
6
12
13 14 15
23
16
17
18
24 25
26
27
2b
19
1
5
4
8
20
2122
16
13
6
10
9
7
15
24
2a
22 23 20
3
17
25
19
Page 3
DE
Originalbetriebsanleitung ................................................................................4
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um eine falsche Handhabung zu vermeiden. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Ver­fügung stehen.
Az eredeti használati útmutató fordítása ...................................................18
HU
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt gyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk mindenkor kéznél legyenek.
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale .......................................31
IT
Prima della prima messa in esercizio siete pregati di leggere attentamente le istruzioni sull’uso per evitare un uso sbagliato. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al suc­cessivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ...............................................46
PL
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Prze­chowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób uży­wających urządzenia.
Traduction de la notice d’utilisation originale ............................................61
FR
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service an d’éviter
un maniement incorrect. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous
les utilisateurs suivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
Vertaling van de originele handleiding ........................................................76
NL
Bij eerste gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzingen doorlezen, zodat een foute hantering wordt vermeden. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Tradução do manual de instruções original ...............................................91
PT
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o manual
de instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações neces­sárias.
Traducción del manual de instrucciones original ..................................106
ES
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha del apa­rato tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de terceros. Conserve
las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de ma­nera que las informaciones estén disponibles en todo momento.
Překlad originálního návodu k obsluze ...................................................121
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdy-
koliv k dispozici.
Translation of the original instructions for use ......................................134
GB
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to us­ing the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user so that the information is always available.
LT
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje.................................147
Prieš pradėdami eksploatuoti pirmą kartą atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją. Saugokite šią instrukciją ir prireikus perduokite kitam naudotojui, kad būtų galima bet kada pasinaudoti instrukcijoje esančia informacija.
Page 4
C
D
B
A
1
4
3
2
6
5
10
8
1197
6
12
13 14 15
23
16
17
18
24 25
26
27
2b
19
1
5
4
8
20
2122
16
13
6
10
9
7
15
24
22 23 20
2a
3
17
25
19
Page 5
DE
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Übersicht ........................................5
Verwendungszweck ..........................5
Funktionsbeschreibung ......................5
Technische Daten ..........................6
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen in der Anleitung .............. 6
Symbole auf dem Gerät .................... 7
Allgemeine Sicherheits-
hinweise .........................................7
Montage ....................................10
Bedienung .................................11
Inbetriebnahme .............................. 11
Arbeiten mit dem Gerät ..................12
Wartung und Reinigung .............14
Allgemeine Reinigungsarbeiten ........ 14
Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen .....................................14
Fangsack auswechseln....................15
Lagerung ...................................15
Entsorgung /
Umweltschutz .............................15
Fehlersuche ................................16
Ersatzteile ..................................16
Garantie ....................................17
Reparatur-Service ......................17
Original EG-Konformitäts-
erklärung .................................160
Explosionszeichnung ................ 166
Service-Center ..........................167
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit , Ge­brauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbe­reiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter­gabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Laubsauger ist kein Nass-Sauger! Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von nassen Materialien (Laub, Schmutz sowie Zweige, Äste, Tannenzapfen, Gras, Erde,
Sand, Rindenmulch/Häckselgut, usw.). Saugen Sie nicht auf feuchten oder nassen Rasen-, Gras- oder Wiesenächen. Fehl­anwendungen können unter Umständen zu Verstopfungen in der Häckselkammer und dadurch zu bedingter, reduzierter Leistungsfähigkeit führen. Das Gerät muss dann unter Umständen komplett zerlegt und gesäubert werden. Diese Arbeit ist von einer Elektrofachkraft durchzuführen und unterliegt nicht der Garantie.
4
Page 6
DE
A
Allgemeine Beschreibung
Übersicht
Die Abbildungen für die Bedienung
des Gerätes nden Sie auf der Sei­te2.
1 Tragegurt 2 Zweiteiliges Blas-/ Saugrohr 3 Kleinere Befestigungsschrauben
(nicht sichtbar)
4 Größere Befestigungsschrauben
mit selbstsichernden Muttern (nicht
sichtbar) 5 Laubsauger-Motorteil 6 Zusatzgriff 7 Schnellspanner zur Griffverstellung
(nicht sichtbar) 8 Befestigungssteg für Tragegurt
(nicht sichtbar) 9 Drehzahlregler 10 Ein-/Ausschalter 11 Gehäusegriff
12 Lüftungsöffnungen
13 Sterngriffschraube (nicht sicht-
bar) 14 Netzkabel 15 Kabelhalter 16 Betriebsarten-Wahlschalter
17 Halterahmen für Fangsack 18 Fangsack
19 Befestigungsschlaufe für
Fangsack 20 Führungsrollen Blas-/ Saugrohr
21 Gebläseöffnung
22 Flachsaugdüse mit Laufrädern
23 Ansaugöffnung
24 Flügelrad (nicht sichtbar) 25 Flügelradabdeckung
26 Vibrationsdämpfer Zusatzgriff 27 Vibrationsdämpfer Gehäusegriff
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Herausblasen und Ansaugen von dürrem Blattwerk im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benut­zer darstellen. Das Gerät darf nicht in Bereichen mit gesund heitsgefährdenden Stäuben oder als Nasssauger verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er­wachsene bestimmt. Jugendliche über 16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf­sicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist verboten. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Funktionsbeschreibung
Der Laubsauger besitzt ein Gebläse bzw. ein
Blattansaugewerk für die Funktionen Blasen
und Ansaugen. In der Betriebsart Blasen lässt sich das Laub schnell zusammenblasen oder aus schwer zugänglichen Orten wegblasen. In der Betriebsart Ansaugen wird das ange­saugte Laub zur Volumenverringerung zer­kleinert, durch den Auswurfkanal geblasen
und im Fangsack gesammelt.
Zur Verbesserung der Arbeitssicherheit und zur Reduzierung von Ermüdungserscheinun­gen an Hand- und Armgelenken sind die Handgriffe mit Vibrationsdämpfern ausge­stattet.
5
Page 7
DE
Mit der Flachsaugdüse ist ächiges Ansau­gen von trockenen Blättern oder Blattteilen
möglich. Zur leichteren Führung des Rohres am Boden dienen die Führungsrollen am
unteren Ende des Rohres.
Zum Schutz des Bedieners kann das Gerät nur mit vollständig montiertem zweiteiligem Blas-/Saugrohr betrie­ben werden. Das Gerät ist zur Sicher­heit schutzisoliert und benötigt keine Erdung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Laubsauger ......................ELS 3017 E
Nenneingangsspannung ..
Anschlussleistung ...................... 3000 W
Leerlaufdrehzahl (n
Schutzklasse ................................... II
Schutzart.........................................IPX0
Luftdurchsatz .................. max. 17 m
Luftgeschwindigkeit ......... max. 300 km/h
Inhalt Fangsack ................................ 45 l
Gewicht (incl. Zubehör) .............. 5,14 kg
Schalldruckpegel
(L
) ................ 93,8 dB(A); KPA = 3,0 dB
PA
Schallleistungspegel (L
gemessen ........ 101 dB(A); KWA = 3,0 dB
garantiert ............................. 102 dB(A)
Vibration (a
)
h
am Handgriff ....2,928 m/s
am Zusatzgriff ...3,1 m/s2;; K = 1,5 m/s
Schall und Vibration:
Schall- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend den in der Konformitätserklä­rung genannten Normen und Bestimmun­gen ermittelt.
Die Betriebszustände während der Messung und die, für die Messung angewandten Ver­fahren nach EN 15503, Annex A, Annex B.
230-240 V, 50 Hz
) ..8000 - 14000 min
0
3
/min
WA)
2;
; K = 1,5 m/s
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer System­netzimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,28 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicher­zustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt
-1
werden.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
2
2
sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er­läutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
6
Page 8
DE
Symbole auf dem Gerät
Achtung, Gefahr! Lesen Sie vor
Benutzung des Gerätes die Betriebs­anleitung aufmerksam durch.
Verletzungsgefahr durch wegge-
schleuderte Teile! Umstehende Personen aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung.
Rotierendes Flügelrad.
Hände fernhalten.
Halten Sie einen Sicherheits-
abstand von mind. 5 m zu Dritten ein.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie einen Atemschutz.
Ziehen Sie vor Wartungs- und Re-
paraturarbeiten den Netzstecker.
Setzen Sie das Gerät nicht der Feuch-
tigkeit aus. Arbeiten Sie nicht bei Regen.
Garantierter Schallleistungspegel
L
in dB(A)
WA
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll
Allgemeine Sicherheits­hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet­zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnah­men zu beachten:
• Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man­gel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verste­hen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Gesetze und lokale Bestimmungen können ein Mindestalter für die Benut­zung vorsehen. Ebenso ist Personen die Arbeit mit dem Gerät untersagt, die die Betriebsanweisungen nicht vollständig kennen.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Un­fälle und auftretenden Gefährdungen gegenüber anderen Personen oder de­ren Eigentum.
Arbeiten mit dem Laubsauger:
Machen Sie sich mit allen Geräte-
teilen und der richtigen Bedienung des Gerätes vertraut, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät im Not­fall sofort ausschalten können. Der unsachgemäße Gebrauch kann zu schweren Verletzungen führen.
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
7
Page 9
DE
Die persönlichen Schutzausrüstungen schüt­zen Ihre eigene und die Gesundheit ande­rer und sichern den reibungslosen Betrieb des Gerätes.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfes­ter Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe, Schutzbrille und einen Gehörschutz. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder of-
fene Sandalen tragen. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Befeuchten Sie bei sehr trockenen Be-
dingungen die Oberäche leicht, um
die Staubbelastung zu verringern.
• Tragen Sie keine Kleidung oder Schmuck, die am Lufteingang ange­saugt werden könnten. Tragen Sie bei langem Haar eine schützende Kopfbe­deckung.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funkti­onstüchtigkeit und Unversehrtheit des Gerätes, um Gefahren für die Bediener zu vermeiden.
• Lassen Sie andere Personen nicht das Gerät oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie das Gerät von Menschen, vor allem Kindern, und Haustieren fern.
• Achten Sie auf offene Fenster, Kinder,
Haustiere, usw. Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn Kinder und Haustiere sich in der Nähe aufhalten. Das ge­blasene Material kann in ihre Richtung geschleudert werden. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 5 m um sich herum ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgekehrt gehalten wird oder sich
nicht in Arbeitsposition bendet.
• Richten Sie das Gerät während des Betriebs nicht auf Personen, insbeson­dere den Luftstrahl nicht auf Augen und Ohren.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Um­ständen überhört werden können.
• Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren Stand, insbesondere an Hän­gen. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest und arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem Tragegurt.
• Inspizieren Sie die zu reinigende Flä­che sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte, Steine, Dosen und sonstige
Fremdkörper.
• Halten Sie Finger und Füße von der Ansaugrohröffnung und dem Flügelrad
fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Bewegen Sie sich langsam, rennen Sie nicht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Re­gen, bei schlechter Witterung oder in feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädig­ten, unvollständigen oder ohne die Zu­stimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes, insbesondere der Netzanschlussleitung und des Schalters.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es vollständig montiert ist.
• Verwenden Sie das Gerät in der Betriebsart Ansaugen nur, wenn der
Fangsack montiert ist.
• Saugen Sie keine brennenden, glühen­den oder rauchenden Materialien (z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explo-
8
Page 10
DE
sive Stoffe an.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör­teile, die von unserem Service-Center geliefert und empfohlen werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo­se:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungs­ arbeiten vornehmen oder Zubehör aus-
wechseln;
- wenn das Strom- oder Verlängerungs­ kabel beschädigt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
oder bei abnormaler Vibration.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in ge­schlossenen, schlecht belüfteten Räu­men.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Überprüfen Sie den Fangsack regelmä­ßig auf Abnutzungen oder Beschädi­gungen.
• Halten Sie alle Einlässe für die Kühlluft von Unrat frei.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbe­reich. Verwenden Sie keine leistungs­schwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für dass es nicht bestimmt ist.
• Den Körper nicht zu weit strecken und darauf achten, nicht das Gleichgewicht zu verlieren.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt wer­den.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nach Möglich-
keit nur an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
einem Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA an.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät und die Netzanschlusslei­tung mit Stecker auf Schäden. Vermei­den Sie Körperberührungen mit geerde­ten Teilen (z.B. Me tall zäune, -pfosten).
• Die Kupplung des Verlängerungskabels muss vor Spritzwasser geschützt sein,
9
Page 11
DE
A
B
aus Gummi bestehen oder mit Gummi überzogen sein. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Ge-
brauch im Freien bestimmt sind und
entsprechend gekennzeichnet sind. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungska­bels muss mindestens 2,5 mm gen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbe­reich fern und führen Sie es grundsätz­lich hinter der Bedienungsperson.
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorgese­hene Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dür­fen nicht verwendet werden. Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
Berühren Sie auf keinen Fall das Netz­kabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen von unserem Service-Center ersetzt werden.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung und das Verlänge­rungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
2
betra-
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
an dem Gerät den Netzste­cker. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
Auspacken:
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
5 Laubsauger-Motorteil
2 Zweiteiliges Blas-/ Saugrohr
18 Fangsack mit Halterahmen (17) 20 Führungsrollen Blas-/ Saugrohr 22 Flachsaugdüse mit Laufrädern
1 Tragegurt 3 + 4 Montagematerial Originalbetriebsanleitung
Vor der Inbetriebnahme des Gerä-
tes muss das Blas-/Saugrohr voll­ständig montiert und verschraubt
sowie Fangsack und Tragegurt befestigt sein. Die Flügelradabde-
ckung muss geschlossen und die Befestigungsschrauben bis zum An­schlag festgedreht sein.
Blas-/ Saugrohr montieren:
Achten Sie bei der Montage dar-
auf, die Rohre nicht zu verkanten. Der im Rohr bendliche Mechanis­mus des Sicherheitskontaktes könnte beschädigt werden.
1. Stecken Sie die beiden Teile des Blas-/ Saugrohres (2a + 2b) zusammen. Montieren Sie bei
Bedarf die Führungsrollen (20).
2. Befestigen Sie die Rohrteile mit
10
Page 12
DE
den beiden mitgelieferten kleine­ren Schrauben (3).
3. Stecken Sie das Blas-/ Saugrohr in die Gebläse-/ Ansaugöffnung am Motorteil (5) auf. Eine Füh­rungsschiene am Motorteil hilft Ihnen dabei.
4. Befestigen Sie Rohr und Motor­teil mit den mitgelieferten größe­ren Schrauben und Muttern (4).
Flachsaugdüse montieren:
5. Um mit der Flachsaugdüse (22) zu ar-
beiten, stecken Sie diese auf die Ansaug­öffnung (23) am Rohr auf, so dass die seitlichen Laschen einrasten. Zum Entfernen der Flachsaugdüse zie­hen Sie die Laschen an der Düse ausei­nander und ziehen die Düse aus dem Rohr heraus.
Fangsack montieren:
6. Setzen Sie den Halterahmen (17) auf
die Öffnung am Motorteil (5) auf, so dass der Griff in Richtung Netzkabel zeigt. Drücken Sie den Halterahmen über die Rastleiste, bis der Kupplungs­hebel einrastet.
Das Gerät darf im Saugbetrieb nur mit montiertem Fangsack betrieben wer­den.
7. Befestigen Sie die Schlaufe des
Fangsacks (19) am Blas-/ Saugrohr.
Tragegurt anbringen:
8. Haken Sie den Tragegurt (1) am Befes-
tigungssteg (8) ein.
Bedienung
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät geeignete Kleidung und Arbeitshandschuhe. Ver­gewissern Sie sich vor jeder Be­nutzung, dass das Gerät funkti­onstüchtig ist. Vergewissern Sie sich, dass der Fangsack und das Rohr richtig montiert sind und der Tragegurt korrekt für die Arbeit eingestellt ist. Sollte ein Schalter beschädigt sein, darf mit dem Gerät nicht mehr gearbeitet werden. Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit dem Typenschild am Gerät übereinstimmt.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Nach dem Ausschalten des
Gerätes dreht sich das Flügel­rad noch einige Zeit weiter. Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug.
Inbetriebnahme
Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine Gegen­stände berührt. Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Das Gerät lässt sich nur einschal-
ten, wenn das komplette Blas-/ Saugrohr korrekt montiert ist. Die Flügelradabdeckung muss geschlos­sen und die Befestigungsschrauben bis zum Anschlag festgedreht sein.
11
Page 13
DE
C
A
1. Formen Sie aus dem Ende des Ver-
längerungskabels eine Schlaufe und befestigen Sie dieses am Ka­belhalter (15). Durch die Zugent­lastung wird ein unbeabsichtigtes Lösen der elektrischen Steckverbin­dung vermieden.
2. Legen Sie den Tragegurt (1) um und stellen Sie ihn auf die optima­le Länge ein.
3. Lösen Sie den Schnellspanner (7) und stellen Sie den Zusatzgiff (6) in die gewünschte Position. Arretie­ren Sie den Spanner wieder.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist und schlie­ßen Sie es an die Netzspannung an.
5. Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (16) auf das gewünschte Symbol:
Vor dem Wechsel der Betriebsart muss das Gerät ausgeschaltet sein.
6. Zum Einschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (10) in Stellung „I“, das Gerät läuft an. Zum Ausschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (10) in Stellung „0“, das Gerät schaltet ab.
7. Mit dem Drehzahlregler (9) stellen Sie
die optimale Blas- und Saugstärke ein.
8. Halten Sie das Gerät während des Be-
triebs mit einer Hand am Gehäusegriff (11) und mit der anderen am Zusatzgriff (6). Greifen Sie die Handgriffe innerhalb der mit Vibrationsdämpfern (siehe 26 + 27) vibrationsreduzierten Bereiche.
Betriebsart Blasen
Betriebsart Ansaugen
Nr.
Um den Geräuschpegel und den
Stromverbrauch des Gerätes niedrig zu halten, arbeiten Sie stets mit einer möglichst niedrigen Motordrehzahl.
Arbeiten mit dem Gerät
Das Gerät darf nur für folgen-
de Einsatzzwecke verwendet werden:
- Als Gebläse zum Anhäufen von dürrem Blattwerk oder zum Wegblasen aus schwer zugänglichen Stellen
- als Ansaugwerk zum An­saugen von dürrem, trocke­nen Blattwerk. Bei Saugfunk­tion dient das Gerät auch als Häcksler. Die trockenen Blätter werden zerkleinert, ihr Volumen verringert und für eine eventuelle Kompos­tierung vorbereitet. Die Inten­sität der Zerkleinerung hängt von der Größe des Laubes und der noch enthaltenen Restfeuchtigkeit ab. Jede andere als die oben be­schriebenen Verwendungen kann zu Schäden an der Ma­schine führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Gerät gegen harte Gegenstände zu stoßen, die Schäden verursachen können. Saugen Sie
keine Festkörper wie Steine, Äste oder
Astabschnitte, Tannenzapfen oder ähnliches an, da diese das Gerät, insbe sondere das Häckselwerk, be­schädigen könnten.
Reparaturen dieser Art unterliegen nicht der Garantie.
12
Page 14
DE
A
C
A
A
D
A
Bei Blockieren des Flügelra-
des und Beschädigung oder Verwicklung des Kabels so­fort den Netzstecker ziehen! Gefahr durch elektrischen Schlag!
Betriebsart Blasen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl­schalter (16) auf das Symbol
(sie-
he Kapitel Inbetriebnahme Seite 12).
• Ein optimales Ergebnis beim Einsatz des Gebläses erhalten Sie mit einem Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
• Richten Sie den Luftstrahl von sich weg. Achten Sie darauf, keine schweren Gegenstände aufzuwirbeln und so jemanden zu verletzen oder etwas zu beschädigen.
• Beginnen Sie die Arbeit mit der höchs­ten Blasleistung, um die herumliegen­den Blätter rasch zu sammeln. Eine niedrigere Blasleistung wählen Sie, um den zuvor zusammengetragenen Laub­haufen zu verdichten.
• Lösen Sie vor dem Blasen am Boden anhaftende Blätter mit einem Besen oder Rechen.
• Die Führungsrollen (
20) am Rohren-
de dienen zur Arbeitserleichterung auf
ebenen Flächen.
Betriebsart Ansaugen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl­schalter (
16) auf das Symbol
(siehe Kapitel Inbetriebnahme Seite
12). Prüfen Sie, ob der Fangsack (
18) korrekt montiert ist.
• Achten Sie darauf, dass nicht zu große Laubmengen gleichzeitig angesaugt werden. So vermeiden Sie, dass das Blas-/Saugrohr (
Flügelrad (
2) verstopft und das
24)blockiert.
• Zum Flächensaugen von trockenem
Blattwerk oder Blattresten stecken Sie
die beiliegende Flachsaugdüse (
22)
auf das Ende des Rohres auf.
Der Auswurfkanal sorgt für eine
optimale Beförderung des Laubes in
den Fangsack. Zusätzlich dient er zu
Ihrer Sicherheit vor Berührung des
Flügelrades während des Betriebes.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es, ihn während der Arbeit über den Bo­den zu schleifen.
Stoppt das Gerät während der Be-
dienung plötzlich und saugt nicht, so ist es sofort auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker und überzeugen Sie sich davon, dass
kein Material zwischen Flügelrad
und Gehäuse eingeklemmt ist.
Führen Sie die Arbeiten wie unter
Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben aus. Startet das Gerät danach nicht, so wenden Sie sich an unser Service-Center.
Fangsack entleeren:
Bei vollem Fangsack vermindert sich das
Saugvermögen erheblich. Entleeren Sie
den Fangsack, wenn der Beutel voll ist
oder die Saugleistung des Gerätes nach­lässt.
Schalten Sie das Gerät ab und
ziehen Sie vor dem Entleeren des
Fangsacks den Netzstecker. Gefahr
durch elektrischen Schlag!
1. Warten Sie, bis das Flügelrad (24) still-
steht.
13
Page 15
DE
B
B
D
2. Um den Fangsack (18) zu entfernen,
hängen Sie die Schlaufe ( und drücken Sie den Kupplungshebel am Halterahmen (
3. Öffnen Sie den Reißverschluss am
Fangsack und entleeren Sie ihn voll­ständig.
4. Montieren Sie den entleerten Fangsack
wieder (siehe „Montage“).
Kompostierbares Material gehört
nicht in den Hausmüll!
17).
19) aus
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von unserem Ser­vice-Center durchführen. Ver­wenden Sie nur Originalteile.
Kontrollieren Sie den Laubsauger vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Fangsack
auf Verschleiß oder Beschädigung.
und festsetzt und möglicherweise nicht mehr zu entfernen ist, ohne das Motorgehäuse zu demontieren. Sol-
che Reinigungsarbeiten unter­liegen nicht der Garantie.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse, das Rohr und die Lüftungsöffnungen regel­mäßig mit einer weichen Bürste oder einem Tuch. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ießendem Wasser.
• Nehmen Sie nach Beenden der Arbeit
den Fangsack (18) ab, stülpen ihn um
und bürsten ihn gründlich aus. So ver­meiden Sie das Entstehen von Schimmel und unangenehmen Gerüchen.
• Befreien Sie den Auslassbereich von etwaigen geschredderten Resten.
Verstopfungen und Blockie­rungen beseitigen
Laub und frische Panzenabschnitte kön­nen ggf. das Gerät verstopfen.
Flügelrad reinigen:
Führen Sie folgende Wartungs- und Reini­gungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät jeweils so-
fort nach der Arbeit, da sich sonst Schmutz mit Blattresten verhärtet
14
Netzstecker ziehen!
1. Öffnen Sie die Flügelradabde-
ckung (25) und klappen Sie die Abdeckung hoch.
2. Entfernen Sie vorsichtig Rück-
stände oder Verstopfungen am
Flügelrad (24).
3. Überprüfen Sie, ob das Flügel-
rad sich leicht drehen lässt und in einwandfreiem Zustand ist.
Page 16
DE
B
Lassen Sie ein defektes Flügelrad
von unserem Service-Center er­setzen.
4. Schrauben Sie die Abdeckung wieder fest.
Wenn die Flügelradabdeckung
nicht geschlossen und korrekt ver­schraubt ist, kann das Gerät nicht betrieben werden.
Auslassbereich reinigen:
1. Entfernen Sie den Fangsack(18).
2. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl-
schalter auf das Symbol Ansaugen.
3. Entfernen Sie Schmutzrückstände an
der Auslassöffnung mit einer Bürste
(z.B. Flaschenbürste). Entfernen Sie
sperrige Gegenstände mit einem stump­fen und unscharfen Werkzeug.
Blas-/ Saugrohr reinigen
1. Nehmen Sie die Schlaufe des
Fangsacks (18) vom Haken.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben
(
4) und ziehen Sie das Blas-Saug-
rohr ab.
3. Klopfen Sie das Innere des Rohres aus
und reinigen Sie es gegebenenfalls.
4. Montieren Sie das Rohr wieder und
befestigen Sie die Schlaufe des
Fangsacks wieder am Haken.
Lagerung
• Lagern Sie den Laubsauger an einem trockenen, frostsicheren Ort, der für Kinder unzugänglich ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem direk­ten Sonnenlicht aus, sondern lagern Sie es im Dunkeln oder Halbdunkeln.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Ny-
lonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
• Reinigen Sie das Gerät am Saisonen­de und zum Überwintern gründlich.
Reinigen Sie den Fangsack, indem
Sie ihn abnehmen, entleeren und mit handwarmem Wasser und Neutralseife waschen. Bringen Sie den getrockneten Beutel wieder an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Mut­tern, Bolzen und Schrauben festgezo­gen sind, damit das Gerät in einem sicheren betriebsbereiten Zustand ist.
Entsorgung / Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Fangsack auswechseln
Wechseln Sie einen defekten Fangsack
aus. Verwenden Sie nur den Original­Fangsack (siehe Kapitel „Ersatzteile“), an­sonsten erlischt der Garantieanspruch.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff­und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
15
Page 17
DE
A
A
D
A
A
A
A
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker und
Gerät startet nicht
Gerät arbeitet mit Unterbrechun­gen
Geringe oder fehlende Saug­leistung
Geringe oder fehlende Blaslei­tung
Flügelrad bewegt
sich nicht
Netzspannung fehlt
Ein-/Ausschalter (
9) defekt Kohlebürsten abgenutzt Motor defekt Blas-/ Saugrohr (
2) nicht
vollständig montiert
Flügelradabdeckung noch
offen (
25) Stromkabel beschädigt Kabel überprüfen, ggf. wechseln Interner Wackelkontakt Ein-/Ausschalter defekt
Fangsack (
18) ist voll
Fangsack ist verschmutzt Fangsack reinigen
Wahlschalter (
16) in fal-
scher Position Gerät verstopft oder durch
Fremdkörper blockiert
Wahlschalter (
16) in fal-
scher Position
Drehzahlregler (
10) in fal-
scher Position Fremdkörper blockiert Flü-
gelrad
Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Reparatur durch Kundendienst
2-teiliges Blas-/Saugrohr montieren
Flügelradabdeckung schließen und
korrekt verschrauben
Reparatur durch Kundendienst
Fangsack leeren
Wahlschalter auf das Symbol Ansaugen stellen
Verstopfungen und Blockierungen be­seitigen (s. „Reinigung und Wartung“)
Wahlschalter auf das Symbol Blasen stellen
Drehzahlregler hochdrehen
Blockierung beseitigen (s. „Reinigung und Wartung“)
Ersatzteile
Wenden Sie sich zum Nachkauf von Ersatzteilen an die angegebene Service-Adresse Geben Sie bei der Bestellung unbedingt die Bestellnummer an.
91101760.............................................................................................. Fangsack
91101759.............................................................................................. Tragegurt
91101768.......................................................................................Flachsaugdüse
Geben Sie für alle weiteren Ersatzteile bei der Bestellung unbedingt den Maschinentyp und die Teilenummer in der Explosionszeichnung an.
Zubehör kann online unter www.grizzly-shop.de bestellt werden.
16
Page 18
DE
Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 24 Mo­nate Garantie. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei ge­werblichem Einsatz erlischt die Garantie. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedie­nung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Ver­schleiß und sind von der Garantie ausge-
schlossen. Insbesondere zählen hierzu Flü­gelrad, Fangsack und Kohlebürsten, sofern
die Beanstandungen nicht auf Materialfeh­ler zurückzuführen sind. Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hin­weise zur Reinigung und Wartung einge­halten wurden. Schäden, die durch Mate­rial- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzer-
legt (Rohr, Fangsack und Flachsaugdüse
dürfen demontiert beigelegt werden) und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können Geräte nur bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
Versichern Sie sich bitte vor dem Versand, dass das Gerät nicht als „Sperrgut“ einge-
stuft wird. Das könnte der Fall sein, wenn
die Verpackung nicht ausreichend ist oder wenn das Gerät nur mit Packpapier um­wickelt eingeschickt wird. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Garantie­falles bitten wir um telefonische Kontaktauf­nahme mit unserem Service-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
17
Page 19
HU
Tartalom
Előjáték .....................................18
Rendeltetésszerű használat ........18
Általános leírás ..........................19
Áttekintés ..................................... 19
Alkalmazási célok .......................... 19
Működés ...................................... 19
Műszaki adatok ........................20
Biztonsági utasítások .................20
Az utasításban található
szimbólumok .................................20
Szimbólumok a gépen .................... 20
Általános biztonsági utasítások ........ 21
Szerelési utasítás .......................24
Kezelés .....................................24
Üzembe helyezés .......................... 25
Munkálatok a lombfúvóval .............25
Tisztítás és karbantartás ............27
Általános tisztítási munkák...............27
Dugulások és blokkolások
eltávolítása ...................................28
Gyűjtőzsák cseréje ......................... 28
Tárolás ......................................28
Eltávolítás és környezet-
védelem .....................................28
Pótalkatrészek ..........................29
Garancia ....................................29
Hibakeresés ..............................30
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ...............161
Műszaki adatok ......................166
Grizzly Service Center ..............167
Előjáték
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új be­rendezéshez.
Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett
döntött. A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat tartalmaz
a biztonságra, a használatra és a hulla-
dékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg az ösz-
szes kezelési és biztonsági útmutatással. A
terméket csak a leírtaknak megfelelően és
a megadott használati területen lehet alkal­mazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék
harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Rendeltetésszerű hasz­nálat
A lombfúvó nem alkalmas víz ill. nedv elszí­vására! Kerülje a nedves anyagok felszívá­sát (avar, hulladék, ágak, fenyőtoboz, fű,
föld, homok, kéregmulcs, szecskázott anyag stb.). Ne szívjon nedves vagy vizes pázsi­ton, füves területen vagy réten. A helytelen alkalmazás bizonyos körülmények között a szecskázókamra dugulásához vezethet
és ezáltal csökkentett teljesítőképességet
eredményezhet. Ilyen esetben megtörténhet, hogy a gépet komplett szét kell szerelni és megtisztítani. Ezt a munkát csak villamos­sági szakember végezheti és nem tartozik garancia alá.
18
Page 20
HU
A
Általános leírás
Áttekintés
A legfontosabb funkcióelemek
ábráját a 2 oldalon.
1 Tartóheveder
2 Kétrészes fúvó- / szívócső 3 Kisebb rögzítő csavarok (nem
látható)
4 Nagyobb rögzítő csavarok (nem
látható)
5 Lombfúvó-motorrész
6 Kiegészítő nyél 7 Gyorsfeszítő a nyél állításához
(nem látható)
8 A tartóheveder rögzítő stégje
(nem látható) 9 Áramlásszabályozó 10 Be- / kikapcsoló 11 Burkolatnyél
12 Szellőzőnyílások 13 Forgógomb
14 Hálózati kábel 15 Kábeltartó 16 Üzemmód-választó kapcsoló
17 A gyűjtőzsák tartókerete 18 Gyűjtőzsák 19 A gyűjtőzsák rögzítő hurka 20 Vezetőgörgők 21 Fúvókanyílás 22 Lapos szívófej járókerekekkel 23 Szívónyílás
24 Szárnyaskerék (nem látható) 25 Szárnyaskerék-fedél
26 Rezgéscsillapító kiegészítő nyél 27 Rezgéscsillapító burkolatnyél
Alkalmazási célok
A szerszámgép csak száraz levelek fú-
vására és szívására alkalmas házi- és
hobbikertekben. Minden más használat,
amely ebben az utasításban nincs kifeje­zetten megengedve, a gép károsodásához vezethet és a felhasználó számára komoly veszélyt jelenthet. A gépet nem szabad egészségre káros por
vagy folyadék beszívására használni. A szerszámgépet felnőttek által való hasz­nálatra tervezték. 16 éven felüli atalok a
gépet csak felügyelet alatt kezelhetik. Tilos a gép használata esőben vagy nedves kör­nyezetben. A gyártó nem felel azokért a károkért, amelyek rendeltetésellenes használat vagy helytelen kezelés folytán keletkeznek
Működés
A lombfúvó egy fúvóberendezéssel ill.
levélszívó szerkezettel rendelkezik, a fúvás és szívás üzemmódok teljesítéséhez. Fúvó
üzemmódban az avart gyorsan össze
tudjuk terelni vagy nehezen hozzáférhető helyekről kifújni. Szívó üzemmódban a beszívott avar össze lesz szecskázva és csökkentett térfogattal jut a kiömlőnyíláson a gyűjtőzsákba. A munkabiztonság javítása, valamint a kéz-
és a karizületek fáradási tüneteinek csökken-
tése érdekében a nyelek rezgéscsillapítókkal
vannak felszerelve.
A lapos szívócsővel a száraz levelek vagy levélmaradványok nagy felületű felszívását végezhetjük. A cső alsó végén található vezetőgörgők gondoskodnak arról, hogy
a csövet könnyebben lehessen vezetni a talajon.
A kezelő személy védelmének érdekében a gép csak teljesen felszerelt, két részből álló fúvó-szívócsővel működtethető. A gép biztonsági okokból védőszigeteléssel van ellátva, ezért nem szükséges földelni.
A kezelési elemek funkcióját az alábbi leírá­sok tartalmazzák.
19
Page 21
HU
Műszaki adatok
Lombfúvó .......................ELS 3017 E
Névleges bemeneti
feszültség ..................... 230-240 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel ...................... 3000 W
Üresjárati fordulatszám (n
) ................................
0
Védőcsoport ..................................... II
Védelmi mód ..................................... IPX0
Légáthaladás .................. max. 17 m
Légsebesség .................... max. 300 km/h
Gyűjtőzsák űrtartalma ........................ 45 l
Tömeg (tartozékrészekkel együtt) .....5,14 kg
Hangnyomásszint
(L
) ................. 93,8 dB(A); K
PA
Hangteljesítményszint (L
mért ................ 101 dB(A); K
garantált ..............................102 dB(A)
Vibrálás (a
h)
a markolaton ....2,928 m/s
kiegészítő nyél ....3,1 m/s2 ; K=1,5 m/s
Hang és vibráció:
A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyi­latkozatban megnevezett szabványoknak
és előírásoknak megfelelően lettek megál­lapítva.
A mérés közbeni üzemállapotok és a mérés során alkalmazott eljárások az EN 15503; Annex A; Annex B szabvány szerint.
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és
ez a használati utasítás adatai jótállás nél­kül értendők. A használati utasítás alapján
támasztott jogigények tehát nem érvénye-
síthetők.
8000-14000 min
= 3,0 dB
PA
)
WA
= 3,0 dB
WA
2
; K=1,5 m/s
3
/min
tervezték.
A felhasználónak meg kell győződnie arról,
hogy a készüléket csak olyan áramellátó hálózatról üzemeltetik, amely ezen feltéte­leknek megfelel. Amennyiben szükséges, a rendszerimpedancia iránt a helyi energiael-
-1
látó vállalatnál lehet érdeklődni.
Biztonsági utasítások
Ez a fejezet a berendezéssel való mun-
kavégzésre érvényes alapvető biztonsági utasításokkal foglalkozik.
Az utasításban található szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
2
2
személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhárí­tására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelésé-
re vonatkozó információkkal.
Szimbólumok a gépen
Vigyázat, veszély!
A gép használata előtt olvassa el
gyelmesen az utasítást.
A repkedő dolgok sérülésveszélyt
hordoznak magukban! Tartsa távol
az embereket a környező területtől.
Ezt a készüléket egy az átadási ponton (házi bekötés) maximum 0,28 Ohm Zmax rendszerimpedanciájú áramellátó hálózatra
20
Figyelem!
Forgó járókerék.
A kezeket távol kell tartani!
Page 22
HU
Tartson be 5 m biztonsági
távolságot harmadik szemé­lyekhez.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen szemvédő.
Viseljen maszkot.
Karbantartási és javítási műveletek
előtt húzza ki a csatlakozódugót.
Ne tegye ki gépét nedvességnek.
Ne dolgozzon esőben.
Garantált hangteljesítményszint
Védőcsoport
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
ról és megértették az ebből eredő veszé­lyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• A gépet gyermekek nem használhatják.
Törvények és helyi rendelkezések előír­hatják a kezelésre vonatkozó minimális korhatárt. Olyan személyek sem hasz­nálhatják a gépet, akik nem ismerik a
kezelési utasítást teljes egészében.
• A kezelő felelős az olyan balesetekért
vagy kialakuló veszélyekért, melyeknek egyéb személyek vagy tulajdonuk van kitéve.
Munkavégzés a készülékkel:
Mielőtt dolgozni kezdene a szer-
számgéppel, ismerkedjen meg jól minden alkatrészével és a helyes kezeléssel. Gondoskodjon arról, hogy veszély esetén rögtön le tudja állítani a gépet. A helytelen haszná­lat súlyos sérüléseket okozhat.
Vigyázat: Így kerülheti el a balesete-
ket és a sérüléseket:
Általános biztonsági utasítások
Figyelem! Villamos szerszámok
használata során az áramütés, a
sérülés- és a tűzveszély elleni véde­lem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gye-
lembe venni:
• A készüléket csökkent zikai, érzékszer-
vi vagy mentális képességű vagy ta-
pasztalattal, illetve tudással nem rendel-
kező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatá-
A személyes védőfelszerelés védi az Ön és mások egészségét és biztosítja a szerszám­gép súrlódásmentes működtetését.
• Viseljen megfelelő védőöltözéket, mint robusztus, csúszásgátló cipőt, vastag
anyagból készült hosszúszárú nadrágot,
kesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt. Ne használja a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban. Hordjon porvédő
maszkot.
• Nagyon száraz körülmények között ki-
csit be kell nedvesíteni a felületet annak
érdekében, hogy csökkentsék a por­szennyezést.
• Munka közben ne viseljen hosszú ruhát vagy ékszert, amelyeket a cső beszív­hatna. Hosszú haj esetén viseljen olyan
21
Page 23
HU
fejfedőt, amely megvédi a fejét.
• Ellenőrizze rendszeresen a gép működő-
képességét és épségét, elkerülve ezzel a
kezelő személy veszélyeztetését.
• Ne engedje meg, hogy más személyek
a szerszámgéphez vagy a hosszabbító
kábelhez nyúljanak. Tartsa távol a gépet
más személyektől, különösen gyerme­kektől és háziállatoktól.
• Ügyeljen a nyitott ablakokra, a gyerme-
kekre és a háziállatokra, stb. Szakítsa
meg a munkát, ha gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak a közelben. Az elfújt anyag az ő irányukba repül­het. Tartson maga körül 5 m biztonsági távolságot.
• Ne kapcsolja be a gépet, ha az fordított helyzetben vagy nem munkapozícióban
áll.
• Üzemelés közben ne irányítsa a gépet
személyekre, különösen a légsugarat ne
irányítsa szemre vagy fülre.
• Ismerkedjen meg a környezetével és
gyeljen a lehetséges veszélyekre,
amelyeket munka közben esetleg nem hallana.
• Ügyeljen munka közben a biztos állás-
ra, különösen, ha lejtőn dolgozik. Fogja
a gépet mindig két kézzel, és csak meg-
felelően beállított vállszíjjal dolgozzon.
• Vegye gondosan szemügyre a tisztí­tandó felületet és távolítson el minden
drótdarabot, követ, dobozt vagy más idegen tárgyat.
• Ujjait és lábait tartsa távol a szívócső­nyílástól és a szárnyaskeréktől. Sérülés-
veszély áll fenn.
• Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt vagy nem tud koncentrálni ill. ha alkoholt fogyasztott vagy gyógyszert vett be.
Tartson mindig időben munkaszünetet.
Értelmesen fogjon a munkához. Lassan dolgozzon, ne szaladjon.
• Ne használja a szerszámgépet esőben,
rossz időjáráskor vagy nedves környezet-
ben. Csak természetes fénynél vagy jó mesterséges megvilágítás mellett dolgoz­zon.
• Ne dolgozzon sérült, hiányos vagy a
gyártó engedélye nélkül átalakított szer­számmal. Ellenőrizze használat előtt a
gép biztonsági állapotát, különösen a hálózati csatlakozó vezetéket és a kap­csolót.
• Csak teljesen felszerelt állapotban hasz­nálja a gépet.
• A gépet csak akkor használja szívó üzemmódban, ha a gyűjtőzsák fel van
szerelve.
• Ne szívjon égő, izzó vagy füstölgő anya­got (pl. cigaretta, parázs stb.), gőzöket vagy gyúlékony, mérgező vagy robbané-
kony anyagokat.
• Csak olyan alkat- és tartozékrészeket használjon, amelyeket szervizközpon­tunk ajánl.
• Húzza ki a dugós csatlakozót az aljzat­ból,
- ha a gépet nem használja, ha szállítja
vagy felügyelet nélkül hagyja;
- ha a gépet ellenőrzi, tisztítja vagy a leblokkolást hárítja el;
- ha tisztítja vagy karbantartja a gépet
vagy tartozékrészt cserél;
- ha az áram- vagy hosszabbító kábel
sérült;
- idegen testekkel való érintkezés után vagy ha szokatlan vibrálás lép fel.
• Ne vigye a szerszámgépet a kábelnél fogva. Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. Óvja a ká-
belt hőtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól.
• Ne használja a gépet zárt, elégtelenül
szellőztetett helyiségekben.
• Ne használja a gépet gyúlékony folya-
dékok vagy gázok közelében. Ellenkező esetben tűz- vagy robbanásveszély áll
fenn.
22
Page 24
HU
• A kezelő vagy használó személy felel
az olyan balesetekért vagy károkért, amelyeket más személy vagy annak tulajdona szenved.
• Tárolja szerszámgépét száraz, gyerme­kek számára hozzáférhetetlen helyen.
• Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákot
elhasználódás vagy sérülések tekinteté­ben.
• Tartsa valamennyi hűtőlevegő rést szeny­nyeződésmentesen.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg ere-
dő személyi sérüléseket:
• Bánjon gondosan gépével. Tisztítsa meg rendszeresen a szellőző nyílásokat és tartsa be a karbantartási előírásokat.
• Ne terhelje túl gépét. Csak a megadott
teljesítménytartományban dolgozzon. Ne használjon alacsony teljesítőképes­ségű gépet olyan célokra, amelyek nem
felelnek meg rendeltetésének.
• Ne hajtsa túlságosan előre a testét és gyeljen arra, hogy ne vezsítse el az
egyensúlyát.
• Ne kísérletezzen maga a gép javításá­val, amennyiben nincs erre kiképezve. Minden olyan munkát, amely nem szere­pel ebben az utasításban, csak szerviz­központunk végezhet.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés folytán bekövetkező baleseteket
és a sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszült­ség megegyezzen a típuscímkén meg­adott értékkel.
• Kapcsolja a gépet lehetőleg csak hiba­áram-védőberendezéssel (FI-kapcsoló)
rendelkező aljzatba, amelynek mérete-
zett különbségi árama nem több mint 30 mA.
• Minden használat előtt ellenőrizze a
gépet, a hálózati csatlakozóvezetéket és a csatlakozódugót, hogy nem sérültek-e. Kerülje testének földelt tárgyakkal való
érintkezését (pl. fémkerítés, fémoszlop).
• A hosszabbító kábel kuplungjának gu­miból vagy gumival átvont, fröccsenő víztől védett anyagból kell lennie. Csak olyan hosszabbító kábelt használjon,
amely kültéri használatra alkalmas és
a megfelelő jelöléssel van ellátva. A hosszabbító kábel zsinórkeresztmetszete
legalább 2,5 mm
2
legyen. Használat
előtt tekerje le mindig az egész kábel­dobot. Ellenőrizze, hogy a kábel nem
sérült-e.
• Tartsa távol a kábelt munkakörnyezetétől és vezesse azt elvből mindig a kezelő
személy háta mögött.
• Használja a hosszabbító kábel rögzíté­séhez az arra előrelátott tehermentesí-
tést.
• Sérült kábel, kuplung és dugós csatlako-
zó vagy az előírásoknak nem megfelelő
csatlakozóvezeték használata tilos. A hálózati kábel károsodása esetén azonnal húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Semmiképp se nyúljon a hálózati kábel­hez, mielőtt kihúzta a hálózati csatla­kozót.
• Ha a készülék csatlakozó vezetéke meg­sérül, a veszélyek elkerülése érdekében
a gyártó vagy vevőszolgálata, vagy
hasonlóan szakképzett szakember által speciális csatlakozó vezetékre kell kicse­réltetni.
• Ne használja a gépet, ha a kapcsolót nem lehet ki-/bekapcsolni. A hibás kapcsolót szervizközpontunkban ki kell cseréltetni.
23
Page 25
HU
A
B
Szerelési utasítás
A szerszámgépen végzett
munka előtt húzza ki mindig a hálózati csatlakozódugót. Csak eredeti alkatrészeket használjon. Sérülésveszély áll
fenn.
Kicsomagolás:
Csomagolja ki a gépet és ellenőrizze, hogy a szállítmány hiánytalan-e:
5 Lombfúvó motorrész
2 Két részből álló fúvó-/szívócső 18 Gyűjtőzsák tartókerettel 20 Vezetőgörgők 22 Lapos szívócső 1 Vállszíj
3+4 Szerelési anyagok Az eredeti használati útmutató
fordítása
A készülék üzembe helyezése előtt
a fúvó-/ szívócsövet teljesen fel kell
szerelni és be kell csavarozni, ezen
kívül pedig ügyelni kell arra, hogy a gyűjtőzsák és a tartóheveder rögzít-
ve legyenek. A szárnyaskerék-fedél
legyen zárva, a rögzítő csavarok
pedig ütközésig legyenek becsava­rozva.
A fúvó- / szívócső felszerelése:
A szerelés során ügyeljen arra,
hogy a csövek ne akadjanak be.
1. Dugja egymásba a fúvó- / szívó­cső két részét (2a + 2b).
2. Rögzítse a csőrészeket a mellé-
kelt két kisebb csavarral (3).
3. A fúvó- / szívócsövet dugja be a motorrészen (5) lévő fúvó- / szí-
vónyílásba. A motorrészen lévő vezetősín segít Önnek ebben.
4. A mellékelt nagyobb csavarokkal
és anyákkal (4) rögzítse a csövet
és a motorrészt.
A lapos szívófej felszerelése:
5. Ha a lapos szívófejjel (22) szeretne dolgozni, azt dugja a csövön lévő szívó­nyílásra (23) úgy, hogy az oldalsó fülek
beugorjanak.
A szívófej eltávolításához húzza szét a
szívófejen lévő füleket, majd húzza ki a szívófejet a csőből.
A gyűjtőzsák felszerelése:
6. Tegye a tartókeretet (17) a motorrészen
(5) lévő nyílásra úgy, hogy a nyél a
hálózati kábel irányába mutasson. Nyomja a tartókeretet a beugróléc fölé,
míg a kapcsolókar beugrik. A készü­lék szívóüzemben csak felszerelt gyűjtőzsákkal üzemeltethető.
7. Rögzítse a gyűjtőzsák (19) hurkát a fúvó- / szívócsövön.
A tartóheveder felerősítése:
8. A tartóhevedert (1) akassza be a rögzí­tő stégbe (8).
Kezelés
Sérülésveszély áll fenn.
Viseljen a géppel való munka közben megfelelő ruhát és munkakesztyűt. Győződjön meg minden használat előtt a gép működőképességéről. Győződjön meg róla, hogy a gyűjtőzsák és a cső szabály­szerűen vannak felszerelve és a vállszíj megfelelően be van állítva. Amennyiben valame­lyik kapcsoló sérült, a szer-
24
Page 26
HU
C
A
számgéppel nem szabad to­vább dolgozni. Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típuscímkén megadott értékkel.
Vegye gyelembe a zajvédelmet és
a helyi előírásokat.
A gép kikapcsolása után a
járókerék még egy ideig to­vább forog. Sérülésveszély forgó szerszám miatt.
Üzembe helyezés
Bekapcsolás előtt ügyeljen arra,
hogy a készülék ne érintkezzen tárgyakkal. Ügyeljen arra, hogy Ön biztonságosan és stabilan álljon.
A készülék csak akkor
kapcsolható be, ha a teljes
fúvó- / szívócső kifogástalan
módon fel van szerelve. A
szárnyaskerék-fedél legyen zárva, a rögzítő csavarok pedig ütközésig legyenek be-
csavarozva.
1. Alakítson a hosszabbító kábel végéből hurkot és rögzítse a ká­beltartón (15). A tehermentesítés
által elkerüli az elektromos kötés szétcsúszását.
2. Tegye magára a tartóhevedert (1)
és állítsa be az optimális hosszú­ságot.
3. Oldja a gyorsfeszítőt (7) és állítsa a kiegészítő nyelet (6) a kívánt
helyzetbe. Ismét arretálja a gyors-
feszítőt.
4. Győződjön meg róla, hogy a
gép ki van kapcsolva és csat-
lakoztassa a gépet a hálózati feszültségre.
5. Az üzemmód kiválasztásához
fordítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a kívánt szimbólumra
(16).
Az üzemmód változtatása előtt a gépet okvetlenül ki
kell kapcsolni.
6. Bekapcsoláskor tolja a ki-/bekapcsolót (10) az „I“ állásba, és a gép beindul. Ha ki akarja kapcsolni a gépet, tolja a ki-/bekapcsolót (10) „0“ állásba és a gép leáll.
7. Az átáramlásszabályzóval (9) beállít­hatja az optimális fúvás vagy szívás
intenzitását.
8. Üzem közben egyik kezével a készü­lékburkolatot, másik kezével pedig a
kiegészítő nyelet tartva fogja meg a ké­szüléket. A nyeleket a rezgéscsillapítók
(lásd
csillapított tartományokban fogja meg.
Fúvó üzemmód
Szívó üzemmód
26 + 27) segítségével rezgés-
Mindig a lehető legalacsonyabb
motorfordulatszámmal dolgozzon,
mivel a motorteljesítménnyel egyide­jűleg csökken a zajszint és az áram-
fogyasztás is.
Munkálatok a lombfúvóval
A lombfúvó csak következő
célokra alkalmazható:
- Száraz levelek egy halomba gyűjtéséhez vagy kifújásához nehezen hozzáférhető helyek­ről (például gépkocsik alól)
- szívóberendezésként apró,
25
Page 27
HU
C
A
D
száraz levelek felszívásához. Szívófunkció esetén a készü­lék szecskázóként is szolgál. A száraz leveleket felaprítja, térfogatukat csökkenti és elő­készíti az esetleges komposz­táláshoz. Az aprítás intenzi­tása függ a lomb méretétől és a még benne lévő nedvesség­től. A fenti alkalmazásoktól eltérő minden egyéb használat a gép károsodását okozhatja és veszélyt jelenthet a kezelő számára.
Ügyeljen munka közben arra, hogy
a gép ne ütközzön kemény tárgyak­ba, amelyek kárt okozhatnának. Ne
szívjon fel kemény tárgyakat, mint
kövek, ágak vagy ágdarabok, fe-
nyőtoboz vagy hasonlók, mivel ezek
a gép károsodásához vezethetnek, különösen a szecskázó berendezé­sen. Az ebből adódó javítások
nem tartoznak garancia alá.
A szárnyaskerék blokkolása
és a kábel sérülése vagy ösz­szekuszálódása esetén azon­nal ki kell húzni a hálózati dugót! Fennáll az áramütés veszélye!
Fúvó üzemmód:
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót
(
16) a megfelelő szimbólumra
(lásd az „Üzembe helyezés”).
• Optimális eredményt ér el a fúvó üzem­módban, ha 5-10 cm-rel a talaj felett dolgozik.
• A légsugarat magától ellenkező irányba terelje. Ügyeljen arra, hogy ne perdítsen
fel nehéz tárgyakat és ne okozzon kárt
személyekben vagy tárgyakban.
• Kezdje a munkát a legerősebb fúvótel­jesítménnyel és terelje gyorsan össze a
lehullott leveleket. Kapcsoljon a gyen-
gébb fúvóteljesítménybe, és tömörítse
az összeterelt lombkupacot.
• Az elfújás előtt a talajra tapadó levele­ket egy seprűvel vagy gereblyével távo­lítsa el.
• A cső végén lévő vezetőgörgők sima felületeken megkönnyítik a munka vég-
zését.
Szívó üzemmód:
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a megfelelő szimbólumra
(lásd az
„Üzembe helyezés”). Ellenőrizze a gyűj­tőzsák (
18) megfelelő felszerelését.
• Ügyeljen arra, hogy egyidejűleg ne szívjon fel túlzott mennyiségű lombot. Ezzel elkerülheti, hogy a fúvó- / szívó­cső eltömődjön és blokkoljon a szár-
nyaskerék (
24).
• Száraz levelek vagy levélmaradványok
nagyfelületű felszívásához helyezze a szállítmányban található lapos szívócsö­vet a cső végére.
A kiömlőcsatorna az avar optimális
beszívását biztosítja a gyűjtőzsák­ba. Ezenkívül az Ön biztonságát
szolgálja, mivel meggátolja, hogy hozzáérhessen a ventillátorhoz üze­meltetés közben.
Annak érdekében, hogy a gyűjtő-
zsák ne legyen kitéve felesleges kopásnak, kerülje munka közben a öld feletti huzigálását.
Ha a gép munka közben hirtelen
leáll és nem szív, azonnal ki kell
kapcsolni. Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót és ellenőrizze,
26
Page 28
HU
B
B
hogy nem szorult-e valami a szecskázókerék és a ház közé. Vé-
gezze el a „Tisztítás és karbantar­tás” fejezetben leírtakat. Amennyi-
ben a gép ezek után nem indul be, forduljon szervizközpontunkhoz.
Gyűjtőzsák ürítése:
Ha a zsák tele van, a szívóteljesítmény je­lentősen csökken. Ürítse ki zsákot, ha meg­telt vagy ha a szívóteljesítmény alábbhagy.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a gyűjtő­zsák kiürítése előtt. Fennáll az áram-
ütés veszélye!
1. Várja meg, míg a szárnyaskerék leáll.
2. A gyűjtőzsák eltávolításához akassza ki
a hurkot (lásd
tartókereten lévő kapcsolókart (lásd
17).
3. Nyissa ki a gyűjtőzsák zipzárját és ürít-
se ki alaposan a zsákot.
4. Szerelje fel ismét a kiürített gyűjtőzsákot (lásd a Szerelési utasítás fejezetet).
Komposztálható anyagot ne dob-
junk a háztartási hulladékba!
19) és nyomja meg a
Tisztítás és karbantartás
Minden a gépen végzett munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozódu­gót.
Végeztesse azokat a mun-
kákat, amelyek nem szere­pelnek ebben a használati utasításban, szervizközpon-
tunkban. Csak eredeti alkat-
részeket használjon.
Ellenőrizze a lombfúvón minden haszná­lat előtt, hogy nem esett-e rajta szemmel
látható károsodás, mint laza, kopott vagy
sérült részek. Ellenőrizze a csavarok és más
részek biztos állását. A sérült alkatrészeket
cserélje ki. Ellenőrizze rendszeresen a gyűj­tőzsákot, hogy anyaga nem foszlott vagy sérült-e. Végezze el a következő karban­tartási és tisztítási munkákat rendszeresen, meghosszabbítva ezzel a gép biztonságos
használatát.
Általános tisztítási munkák
Tisztítsa meg gépét azonnal minden
használat után, mert különben a szennyes levélmaradványok meg-
keményednek és odaragad­nak és esetleg nem távolíthatók
el anélkül, hogy szétszerelnénk a motorházat. Az ilyen tisztítási
munkálatok nem tartoznak a garancia alá.
Ne használjon tisztító- ill. oldószert.
A vegyszerek megmarhatják a gép
műanyag részeit.
• Tisztítsa meg a gépházat, a csövet és a szellőzőnyílásokat rendszeresen puha kefével vagy ronggyal. Sohasem tisztítsa gépét folyó vízzel.
• A munka befejezése után vegye le a
gyűjtőzsákot, fordítsa ki és kefélje le
alaposan. Ezzel meggátolja a penésze­sedést és a kellemetlen szagok keletke­zését.
• A kiömlőnyílásról távolítsa el az esetle­ges szecskamaradványokat.
27
Page 29
HU
D
B
Dugulások és blokkolások el­távolítása
A lomb és a frissen levágott növénydarabok
eltömíthetik a készüléket.
A szárnyaskerék tisztítása:
Kihúzzuk a hálózati dugót!
1. Nyissa ki szárnyaskerék fedelén
(25) lévő a csavart és hajtsa fel a
fedelet.
2. Óvatosan távolítsa el a szárnyas­keréken (24) lévő maradványokat
vagy dugulásokat.
3. Ellenőrizze, hogy a szárnyas­kerék könnyen forgatható és kifogástalan állapotban van-e. A meghibásodott szárnyaskereket szerviz-központunkkal cseréltesse ki.
4. Szorosan csavarozza vissza a fedelet.
A készülék nem üzemeltethető, ha
a szárnyaskerék fedele nem zárt és nincs korrekt módon becsavarozva.
A kiömlőnyílás tisztítása:
1. Vegye le a gyűjtőzsákot.
2. Tisztítsa meg a kiömlőnyílás környékét.
3. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a
szívás szimbólumra.
4. A kiömlőcsatorna belsejéből távolítsa
el a szennymaradványokat üvegmosó kefével vagy hasonló szerszámmal és a kemény szennyeződést egy tompa szer­számmal.
A fúvó- / szívócső tisztítása
1. Vegye le a gyűjtőzsák hurkát a kampó-
ról.
2. Oldja a rögzítő csavarokat (lásd
4)
és húzza le a fúvó- / szívócsövet.
3. Kopogtassa ki a cső belsejét és szükség esetén tisztítsa meg.
4. Szerelje vissza a csövet és újra rögzítse a gyűjtőzsák hurkát a kampón.
Gyűjtőzsák cseréje
Ha a gyűjtőzsák megrongálódott, cserélje ki. Csak eredeti gyűjtőzsákot használjon
(lásd az „Alkatrészek” fejezetet), különben
elveszíti garancia igényét.
Tárolás
• Tárolja a lombfúvót száraz, fagymentes, gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen.
• Ne tegye ki a gépet közvetlen napfény­nek, hanem tárolja sötét helyen vagy félhomályban.
• Ne burkolja a gépet nylonzsákba, mert
nedvesség képződhet.
• Szezon végén, átteleltetés előtt, tisztítsa meg a gépet alaposan. A gyűjtőzsák tisztításához vegye azt le, ürítse ki és langyos, semleges szappanos vízben mossa ki. A megszáradt gyűjtőzsákot
szerelje ismét fel.
• Győződjön meg arról, hogy minden
anya, csapszeg és csavar szorosan meg legyen húzva annak érdekében, hogy a készülék üzembiztos állapotban legyen.
Eltávolítás és környezet­védelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
28
Page 30
HU
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosít­hatók. Kérdezze meg e felől szervizközpon-
tunkat.
Pótalkatrészek
Pótalkatrészeket és tartozékokat
az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel
szerviz-központunkat (lásd : „Grizzly Servi-
ce-Center“). Tartsa készenlétben a megfelelő
rendelési számot.
Tartozékrészek megrendelő számai:
91101760 ................. Gyűjtőzsák tartóval
91101759 ..................................Vállszíj
91101768 ........................Lapos szívócső
Amennyiben további alkatrészekre van szüksége, az alkatrész számát a robbantott ábrán találja meg.
Garancia
Erre a gépre 24 hónapos garanciát adunk. Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz­nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik a ga­rancia. Azok a károsodások, amelyek ter­mészetes kopásra, túlterhelésre vagy szak-
szerűtlen kezelésre vezethetők vissza, nem
tartoznak garancia alá. Bizonyos alkatré­szek normális kopásnak vannak kitéve és ki vannak zárva a garanciából. Ide tartoznak
mindenek előtt a ventillátor, a gyűjtőzsák és
a szénkefék, amennyiben a reklamálás nem
anyaghibára vezethető vissza.
A garanciaigény feltétele továbbá az üze-
meltetési utasításban megadott tisztításra és
karbantartásra vonatkozó utasítások betar-
tása. Azok a károsodások, amelyek anyag-
vagy gyártáshiba folytán keletkeztek, díj­mentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában. Feltétel, hogy a
gépet szétszereletlen állapotban, a vétel- és garanciaigazolással együtt szervizközpon­tunkban visszaadja.
A garancia alá nem tartozó javításokat
szervizközpontunkban számla ellenében
elvégeztetheti. Szervizközpontunk szívesen készít Önnek egy költségtervezetet. Csak a megfelelően becsomagolva és bérmentesítve beküldött gépeket tudjuk fel-
dolgozni. Figyelem: Kérjük, hogy gépét reklamálás vagy szerviz esetén tisztán és a hiba meg-
nevezésével juttassa szerviz címünkre.
Kérjük, gondoskodjon a csomag feladása előtt arról, hogy gépét ne „terjedelmes cso­magként” kezeljék. Ez abban az esetben történhet meg, ha a gépet nem eléggé cso-
magolta be vagy csak csomagolópapírba göngyölte. Gépének eltávolítását díjmente-
sen végezzük.
Nem bérmentesített – terjedelmes csomag­ként – expressz vagy más különleges szál­lítmányként – beküldött gépet nem veszünk
át.
Jogos garanciaigény esetén telefonon vegye fel a kapcsolatot service-centerünkkel. Ott további információkat kap a reklamáció feldolgozásával kapcsolatban.
29
Page 31
Hibakeresés
A
D
A
A
A
A
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Aljzat, kábel, vezeték, dugós csat-
lakozó és biztosíték ellenőrzése, esetleg javíttatás villamossági szak-
emberrel
Javíttatás szervizünkben Szénkefék kopottak
2 részből álló fúvó-/szívócső felsze-
relése Zárjuk a szárnyaskerék fedelét és
korrekt módon becsavarozzuk
Javíttatás szervizünkben
Gyűjtőzsák ürítése
Üzemmód választó kapcsolót
szívás szimbólumra állítani Dugulás vagy leblokkolás elhárítása
(lásd Tisztítás és karbantartás feje-
zetet) Üzemmód választó kapcsolót
fúvás szimbólumra állítani Átáramlás szabályzót erősebbre
állítani Leblokkolás elhárítása (lásd Tisztítás
és karbantartás fejezetet)
Gép nem indul
Gép megszakítá­sokkal dolgozik
Gyenge vagy
hiányzó szívótel­jesítmény
Gyenge vagy hiányzó fúvótelje-
sítmény
Ventilátor nem forog
Nincs hálózati feszültség
Ki-/bekapcsoló hibás
Motorhiba
Fúvó-/ szívócső (
2) nincs
teljesen felszerelve A szárnyaskerék fedele
még nyitott (lásd
25)
Áramkábel megsérült Kábel ellenőrzése, esetleg cseréje
Belső érintkező laza
Ki-/bekapcsoló hibás
Gyűjtőzsák (
18) megtelt
Gyűjtőzsák piszkos Gyűjtőzsák tisztítása
Üzemmód választás
16) téves
(
Gép eldugult vagy idegen tárgy miatt leblokkolt
Üzemmód választás (
16) téves
Átáramlás (
10) szabály-
zó téves pozícióban
Idegen tárgy leblokkolta a ventillátort
30
Page 32
IT
Contenuto
Introduzione .............................31
Uso previsto ...............................31
Descrizione generale ..................32
Illustrazione ................................... 32
Utilizzazione ................................. 32
Descrizione delle funzionalità .......... 32
Dati tecnici .................................33
Norme di sicurezza ....................33
Simboli riportati nelle istruzioni ........ 33
Simboli riportati sull’apparecchio .....34
Norme generali di sicurezza ...........34
Istruzioni di montaggio ..............37
Comando ...................................38
Messa in funzione .......................... 38
Come si lavora con il aspirafoglie ....39
Pulizia e manutenzione ..............41
Lavori di pulizia generali ................41
Eliminare intasamenti e blocchi ........ 41
Sostituzione del sacco di raccolta ....42
Stoccaggio .................................42
Smaltimento/
Tutela dell’ambiente ................... 42
Parti di ricambio ........................43
Garanzia ...................................43
Servizio di riparazione ............... 44
Ricerca di guasti .........................45
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ........163
Vista esploso ...........................166
Service-Center ..........................167
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuo­vo apparecchio. Ha scelto un prodotto altamente pregiato. Le istruzioni per l’uso costituiscono parte in­tegrante di questo prodotto. Contengono in­dicazioni importanti per la sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Prima dell’uso del prodot­to, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i
campi d’impiego specicati.
Conservare le istruzioni in un luogo sicuro e consegnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Uso previsto
Non utilizzare il aspirafoglie per aspirare li­quidi! Evitare di aspirare materiale bagnato (foglie, sporcizia, rami, ramoscelli, pigne, erba, terra, sabbia, corteccia, materiale triturato ecc.). Non utilizzare il aspirafoglie
su superci di prato o erba umidi. Un uso
non corretto dell’apparecchio può causare ostruzioni nella camera di triturazione e una conseguente riduzione delle prestazioni dell’apparecchio. Ciò potrebbe rendere necessario smontare completamente l’ap­parecchio per sottoporlo a pulizia. Questa operazione dovrà essere eseguita da un
elettricista qualicato e non è coperta da
garanzia.
31
Page 33
IT
A
Descrizione generale
Illustrazione
Troverete le gure relative all’uso ed
alla manutenzione nel lato 2.
1 Tracolla
2 Tubo di sofatura/aspirazione a
due elementi
3 Viti di ssaggio piccole (non a vista) 4 Viti di ssaggio grandi (non a vista)
5 Motore aspirafoglie 6 Impugnatura supplementare 7 Tenditore rapido per la regolazione
dell’impugnatura (non a vista)
8 Asta di ssaggio per tracolla (non
a vista)
9 Regolatore del usso
10 Interruttore di accensione/spegni-
mento 11 Impugnatura della scatola 12 Aperture di ventilazione 13 Vit a crociera 14 Cavo di rete
15 Fermacavo
16 selettore modalità di funzionamen-
to 17 Telaio di supporto per sacco di
raccolta 18 Sacco di raccolta
19 Cappio di ssaggio per sacco di
raccolta 20 Rotelle di guida 21 Apertura ventola 22 Bocca di aspirazione piatta con
rotelle 23 Apertura di aspirazione 24 Girante (non a vista) 25 Coperchio girante 26 Ammortizzatore di vibrazioni impu-
gnatura supplementare 27 Ammortizzatore di vibrazioni impu-
gnatura della scatola
Utilizzazione
L’uso dell’apparecchio è previsto solo per sofare e aspirare fogliame leggero nell’am-
bito del giardinaggio hobbistico. Ogni altro uso, non previsto espressamente nel presente manuale d’uso, può causare danni all’apparecchio e rappresentare un grave pericolo per l’utilizzatore. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti con polveri tossiche o come aspiratore per l’umido. L’apparecchio deve essere usato solo da persone adulte. Minori di anni 16 potranno usare l’apparecchio solo sotto la sorveglian­za di un adulto. È vietato l’uso dell’apparec­chio in caso di pioggia o in ambienti umidi.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti o
per danni recati a persone o cose. Il Produttore non risponde di danni causati dall’uso improprio o errato dell’apparec­chio.
Descrizione delle funzionalità
Il aspirafoglie possiede un dispositivo di espulsione aria e aspirazione delle foglie che assolve le funzioni di aspirazione e di espulsione. In modalità di funzionamento ESPULSIONE ARIA il fogliame viene fatto
conuire insieme rapidamente oppure viene sofato via da zone difcilmente accessibili.
In modalità di funzionamento ASPIRAZIO­NE il fogliame aspirato viene sminuzzato al
ne di ridurne il volume, poi viene sofato
fuori attraverso il canale di espulsione detriti e accumulato nel sacchetto raccolta detriti. Per aumentare il grado di sicurezza di lavo­ro e per ridurre lo sforzo sui polsi e sulle braccia le impugnature sono dotate di ammortizzatori di vibrazioni.
Con l’ugello di aspirazione su piano è possibile l’aspirazione su superci piane di
32
Page 34
IT
foglie secche e parti di esse. Per la guida facilitata del tubo sul suolo sono previste ro­telle di guida sulla parte inferiore del tubo.
A tutela dell’utente l’apparecchio può essere messo in funzione solo con il tubo di aspira­zione/espulsione completamente montato, che è costituito da due parti. L’apparecchio è ad isolamento rinforzato e non necessita messa a terra.
La funzione delle varie parti dell’apparec­chio la si può ricavare dalle descrizioni che seguono.
Dati tecnici
Aspirafoglie ....................ELS 3017 E
Tensione nominale
d’ingresso .................... 230-240 V, 50 Hz
Potenza assorbita .......................3000 W
Numero di giri a vuoto (n
................................8000 - 14000 min
Classe di protezione ......................... II
Tipo di protezione ..............................IPX0
Potenza di aspirazione ..... max. 17 m
Velocità di sofo ............... max. 300 km/h
Capacità sacco di raccolta .........max. 45 l
Peso (incluso accessori) ................5,14 kg
Livello di pressione sonora
(L
) ................93,8 dB(A); KPA = 3,0 dB
PA
Livello di potenza sonora (L
misurata ..........101 dB(A); K
garantito ...............................102 dB(A)
Vibrazioni (a
)
h
all’impugnatura ...................2,928 m/s
all’impugnatura supplementare ...3,1 m/s
.......................................K = 1,5 m/s
)
0
3
/min
)
WA
= 3,0 dB
WA
A; Allegato B.
Ci riserviamo il diritto di apportare modi­che tecniche o estetiche senza preavviso. Tutte le misure, i dati e le indicazioni del presente manuale d’uso sono riportati sen­za garanzia di alcun tipo. Nessuna rivendi­cazione potrà essere avanzata in relazione alle presenti istruzioni per l’uso.
Il presente apparecchio è progettato per il
funzionamento con una rete di distribuzione dell’energia elettrica con un’impedenza di sistema Zmax al punto di trasferimento (col­legamento domestico) paria a 0,28 Ohm al massimo. L’utente è tenuto ad accertare che l’apparec­chio venga messo in funzione esclusivamen­te con una rete di distribuzione dell’energia elettrica che rispetti detto requisito.
-1
Se necessario, le aziende di fornitura di energia elettrica locali sono in grado di for­nire l’impedenza del sistema.
Norme di sicurezza
Questa sezione tratta le norme di sicurezza essenziali da rispettare quando si lavora con l’apparecchio.
Simboli riportati nelle istruzioni
2
2
2
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone.
Suono e vibrazione:
I valori di livello sonoro e delle vibrazioni sono stati stabiliti in conformità con le nor­me e disposizioni indicate nella Dichiara­zione di Conformità. Le condizioni d’esercizio durante la misu­razione e le procedure applicate per la misurazione secondo EN 15503; Allegato
Simboli di divieto (al posto del punto
esclamativo il divieto viene deluci­dato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
33
Page 35
IT
Simboli riportati sull’appa­recchio
Attenzione, pericolo!
Prima di usare l’apparecchio legge-
re attentamente le presenti istruzioni per l’uso.
Rischio di lesioni a causa di parti
lanciate! Tenere lontane le persone dall’area di pericolo.
Attenzione. Girante rotante. Tenere lontane le mani.
Mantenere una distanza di
sicurezza di almeno 5 metri verso terzi.
Indossare le protezioni acustiche.
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi.
Indossare una protezione per le vie
respiratorie.
Disconnettere la spina dalla presa di
corrente prima di effettuare lavori di manutenzione e riparazioni.
Non esporre mai l’apparecchio ad
umidità. Non usare l’apparecchio in caso di pioggia.
Livello di potenza sonora garantito
Classe di protezione
Le apparecchiature elettriche non
vanno gettate nei riuti domestici
Norme generali di sicurezza
Attenzione! Durante l’uso di utensili
elettrici osservarle seguenti misure
di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi:
• È ammesso l’utilizzo del presente appa­recchio da parte di persone con capaci-
tà siche, sensoriali o intellettive limitate
oppure con carente esperienza e/o co­noscenza, se queste vengono sorvegliate o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i pericoli che ne deriva­no. È vietato far giocare i bambini con l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio lontano da bambini e animali domestici. Bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Leggi e norme locali possono prevedere un’età minima per l’utilizzo dell’appa­recchio. Lo stesso vale per persone che non siano a perfetta conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso.
• L’operatore risponde d’incidenti e possi­bili pericoli nei confronti di terzi o di loro proprietà.
Lavorare con l’apparecchio
Familiarizzare con tutte le parti e
l’uso corretto dell’apparecchio prima di utilizzarlo. Assicurarsi di poter spegnere subito l’apparecchio in caso di emergenza. L’uso improprio dell’apparecchio può causare gravi lesioni.
Attenzione: in questo modo si evita-
no incidenti e ferite:
I dispositivi di protezione personale hanno
34
Page 36
IT
la funzione di proteggere la vostra salute e quella di terzi e garantiscono il perfetto funzionamento dell’apparecchio.
• Indossare idonei indumenti di lavoro, ad esempio scarpe chiuse con suola antiscivolo, pantaloni lunghi e robusti, guanti, occhiali di protezione e un dispo­sitivo per la protezione dell’udito. Non utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o indossando sandali aperti. Utilizzare una mascherina antipolvere.
• In condizioni estremamente secche inumi-
dire leggermente la supercie per ridurre
l’esposizione alla polvere.
• Non indossare indumenti o gioielli che potrebbero essere aspirati dentro la bocca di aspirazione dell’apparecchio. In caso di capelli lunghi, utilizzare un copricapo protettivo.
• Controllare ad intervalli regolari il corret­to funzionamento e la presenza di even­tuali danni all’apparecchio che potrebbe­ro costituire un rischio per l’utilizzatore.
• Non far toccare l’apparecchio o la prolunga a terzi. Tenere l’apparecchio lontano da persone, soprattutto bambini, e animali domestici.
• Fare attenzione a nestre aperte, bambi­ni, animali domestici ecc.. Interrompere il lavoro in presenza di bambini o animali
domestici. Il materiale sofato può essere
lanciato nella vostra direzione. Mante­nete una distanza di sicurezza di 5 m intorno a voi.
• Non accendere l’apparecchio se tenuto al contrario o se lo stesso non si trova nella corretta posizione di funzionamen­to.
• Non indirizzare l’apparecchio, durante il lavoro, verso persone e prestare soprat­tutto attenzione a non rivolgere il getto d’aria in direzione di occhi e orecchie.
• Familiarizzare con l’ambiente in cui si
lavora, facendo attenzione a potenziali pericoli che durante il lavoro non potreb­bero essere avvertiti a causa del rumore prodotto.
• Assicurarsi di assumere una posizione stabile durante il lavoro, soprattutto se si lavora su pendii. Tenere ben stretto l’apparecchio con ambedue le mani e lavorare solo dopo essersi assicurati che
la tracolla è ben regolata.
• Controllare con la massima cura l’area
che si intende pulire e rimuovere li di
metallo, pietre, lattine e altri corpi estra­nei.
• Tenere lontane le dita delle mani e dei piedi dall’apertura del tubo di aspirazio­ne e dalla girante. Pericolo di ferite.
• Non usare l’apparecchio quando si è stanchi o si ha difcoltà a concentrarsi o
dopo aver assunto alcool o medicine. In-
terrompere il lavoro quando si è stanchi.
Lavorare in modo ragionevole. Muoversi lentamente senza correre.
• Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, maltempo o in ambienti umidi. Lavorare solo con la luce del giorno o in buone condizioni di illuminazione.
• Non utilizzare l’apparecchio, se è danneggiato, incompleto o se è stato sottoposto a modiche senza l’autoriz­zazione del Produttore. Vericare prima
dell’uso la sicurezza dell’apparecchio ed in particolare il cavo di alimentazione e l’interruttore.
• Utilizzare l’apparecchio solo quando è
completamente montato.
• Utilizzare l’apparecchio nella modalità operativa „Aspirazione“ solo se il sacco
di raccolta è stato inserito.
• Non aspirare materiali in amma, arro-
ventati o dai quali esce fumo (ad esem­pio sigarette, brace ecc.), non aspirare vapori o materiali facilmente inammabi­li, tossici o esplosivi.
35
Page 37
IT
• Utilizzare solo i pezzi di ricambio e gli accessori raccomandati e forniti dal no­stro centro assistenza clienti.
• Disconnettere la spina dalla presa:
- quando non si utilizza, quando si tra-
sporta o quando si lascia incustodito l’apparecchio;
- quando si controlla l’apparecchio,
quando lo si pulisce o si eliminano i blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia
o manutenzione o quando si sostitui­scono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la
prolunga sono danneggiati;
- dopo il contatto con corpi estranei o
se si avvertono strane vibrazioni.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi o male arieggiati.
• Non utilizzare l’apparecchio in vicinan-
za di liquidi o gas inammabili. In caso
contrario sussiste pericolo di incendio e di esplosione.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto, lontano dalla portata di bambini.
• Controllare regolarmente se il sacco di
raccolta è usurato o presenta danni.
• Tenere libere le aperture per l’aria fredda da detriti.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio ed eventuali danni consequenziali a persone:
• Non sporgere eccessivamente il corpo e prestare attenzione a non perdere l’equi­librio.
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire ad intervalli regolari le fessure di ventila­zione e rispettare sempre le indicazioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio duran-
te il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di potenza indicato. Non utilizzare macchi­ne a bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopi ai
quali non è destinato.
• Non tentare di riparare da sé l’apparec­chio, a meno che non si sia in possesso di una idonea formazione professionale. Tutte quante le operazioni relative all’ap­parecchio, di cui non si fa espressa men­zione in queste istruzioni d’uso, possono essere effettuate solo dal nostro centro assistenza clienti.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Vericare la corrispondenza della tensio­ne di rete alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
• Connettere l’apparecchio, se possibile, solo ad una presa con interruttore diffe­renziale con sensibilità di valore inferiore a 30 mA.
• Prima di iniziare a lavorare, vericare se
l’apparecchio e il cavo di alimentazione sono danneggiati. Evitare il contatto del
corpo con superci messe a terra o a
massa (ad esempio recinzioni e pali di metallo).
• Il collegamento del cavo di prolunga deve essere protetto da acqua a spruz­zo, essere in gomma o rivestito da gom­ma. Utilizzare solo prolunghe destinate all’uso all’aperto e marcate in tal senso. La sezione del trefolo del cavo di prolun­ga deve esser di almeno 2,5 mm
2
. Prima
dell’uso, srotolare sempre il cavo dalla sua bobina. Controllare il cavo per veri­care che non presenti danni.
36
Page 38
IT
A
B
• Tenere il cavo lontano dalla zona di la­voro e farlo normalmente passare dietro di sé.
• Per il posizionamento del cavo di prolun­ga utilizzare il gancio portacavo previsto a tale scopo.
• Non trasportare l’apparecchio tirandolo dal cavo. Non tirare il cavo per discon­nettere la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da fonti di calore, da sostanze oleose e da bordi taglienti.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti, spine e conduttori danneggiati o non conformi alle norme. In caso di danni o di taglio del cavo di alimentazione staccare immediatamente la spina dalla presa.
Non toccare mai il cavo di alimentazio­ne prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui la conduttura di colle­gamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da una persona qualicata, al ne di evita­re pericoli.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’inter­ruttore d’accensione/spegnimento non si spegne o non si accende. Interruttori d’accensione/spegnimento difettosi devono essere sostituiti presso il nostro centro assistenza clienti.
• Controllare prima di ogni uso il cavo di alimentazione e la prolunga per verica­re la presenza di eventuali danneggia­menti o usura. Non usare l’apparecchio
se il cavo è danneggiato o consumato.
Istruzioni di montaggio
Disconnettere la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione. Usare solo parti di ricambio originali. Pericolo di ferite.
Disimballo:
Disimballare l’apparecchio e controllare se
la confezione è al completo. Essa dovrà
contenere:
5 Motore aspirafoglie 2 Tubo (in due pezzi) 18 Sacco di raccolta con telaio di
supporto 20 Rotelle di guida 22 Ugello di aspirazione piatto 1 Tracolla 3 + 4 Materiale di montaggio Traduzione delle istruzioni per
l’uso in originale
Prima della messa in esercizio
dell’apparecchio è necessario che il tubo di sofatura/aspirazione sia
montato e avvitato perfettamente e il
sacco di raccolta e la tracolla ssati.
Il coperchio della girante deve esse-
re chiuso e le viti di ssaggio strette no allo scatto.
Montare il tubo di sofatura/aspira­zione:
Durante il montaggio fare attenzione
di non inclinare i tubi.
1. Collegare le due parti del tubo di
sofatura/aspirazione (2a + 2b).
37
Page 39
IT
C
2. Fissare le parti del tubo alle viti piccole
fornite (3).
3. Inserire il tubo di sofatura/aspirazione
nell’apertura della ventola/di aspirazio­ne posta sul motore (5). Una guida di scorrimento sul motore vi sarà di aiuto.
4. Fissare il tubo e il motore con le viti e i
dadi grandi forniti (4).
Montare bocca di aspirazione piat­ta:
5. Per poter lavorare con la bocca di aspi­razione piatta (22), inserirla sull’apertura di aspirazione (23) del tubo, in tale che le linguette laterali si innestano.
Per rimuovere la bocca di aspirazione
staccare le linguette ed estrarre la bocca dal tubo.
Montare sacco di raccolta:
6. Inserire il telaio di supporto (17) sull’a­pertura del motore (5) in modo tale che l’impugnatura indichi in direzione del cavo di rete. Premere il telaio di supporto
sulla barra d’arresto, no a quando la
leva d’innesto scatta.
L’apparecchio può essere azionato nella modalità di aspirazione solo con il sacco di raccolta montato.
7. Fissare il cappio del sacco di raccolta (19) sul tubo di sofatura/aspirazione.
Fissare la tracolla:
8. Appendere la tracolla (1) all’asta di s­saggio (8).
Comando
Pericolo di ferite.
Quando si utilizza l’appa­recchio indossare indumenti idonei per il lavoro e guanti da lavoro. Assicurarsi prima
di ogni uso della perfetta funzionalità dell’apparecchio. Assicurarsi che il sacco di raccolta e il tubo sia montati correttamente e che la tracolla sia regolata sulla lunghezza ottimale. Se un interruttore è danneggiato, non usare più l’apparecchio. Controllare che la tensione di rete corrisponda alle indica­zioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Attenersi alle norme sulla protezione
dai rumori e altre norme locali.
Dopo che si è spento l’appa-
recchio, la ventola continuerà ancora a girare per un po’ di tempo. Pericolo di ferite a causa di attrezzi rotanti.
Messa in funzione
Prima di accendere l’apparecchio,
fare attenzione che non tocchi
nessun oggetto. Fare attenzione di
essere bene in equilibrio.
L’apparecchio può essere acceso
solo se il tubo di sofatura/aspira­zione completo è montato corret-
tamente. Il coperchio della girante
deve essere chiuso e le viti di ssag­gio strette no allo scatto.
1. Formare un cappio all’estremità della prolunga e ssarlo al sup-
porto del cavo (15). Grazie al fermacavo si eviterà di disconnet­tere involontariamente la spina dalla presa di corrente elettrica.
38
Page 40
IT
A
2. Indossare la tracolla (1) e rego­larla sulla lunghezza ottimale.
3. Allentare il tenditore rapido (7) e mettere l’impugnatura supplemen­tare (6) nella posizione desidera­ta. Quindi stringere nuovamente il tenditore.
4. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e connettere l’apparecchio all’alimentazione elettrica.
5. Per selezionare la modalità ope­rativa girare la manopola delle modalità operative sul simbolo desiderato (16).
Prima di commutare la mo­dalità operativa spegnere l’apparecchio!
sofaggio
aspirazione
6. Per accendere l’apparecchio
7. Con il regolatore del usso (9) si
8. Durante il lavoro tenere l’appa-
Modalità operativa di
Modalità operativa di
impostare l’interruttore ON/OFF
(10) sulla posizione „I“, l’appa­recchio verrà avviato. Per spegnere l’apparecchio impo-
stare l’interruttore ON/OFF (10)
sulla posizione „0“, l’apparec­chio si spegnerà.
potrà regolare la potenza di sof-
aggio/aspirazione ottimale.
recchio con una mano dall’im­pugnatura della scatola e con l’altra dall’impugnatura supple­mentare. Afferrare le impugnature nella zona dotata di ammortizza­tori di vibrazione (vedi N. + 27).
26
Lavorare sempre con il numero di
giri più basso possibile, dato che insieme alla potenza del motore viene ridotto contemporaneamente il livello di rumore e il consumo di corrente.
Come si lavora con il aspira­foglie
L’aspirafoglie può essere usa-
to solo per i seguenti campi d’impiego:
- Come ventola per ammuc­chiare fogliame secco o sof-
arlo da zone difcilmente accessibili (p. es. sotto ai vei­coli)
- come strumenti di aspira­zione per aspirare fogliame secco. Nella funzione di aspi­razione l’apparecchio serve anche come sminuzzatrice. Le foglie secche vengono triturate, il volume ridotto e preparato per un eventuale compostaggio. L’intensità del­lo sminuzzamento dipende dalla grandezza del fogliame e dall’umidità residua ancora contenuta. Qualsiasi utilizzo diverso da quello sopra de­scritto può causare danni alla macchina e rappresentare un pericolo per l’utilizzatore.
Fare attenzione lavorando di non
urtare l’apparecchio contro oggetti duri che potrebbero causare danni all’apparecchio. Non aspirare og­getti duri come pietre, rami o pezzi di rami, pigne o simili, che potreb­bero danneggiare l’apparecchio ed
39
Page 41
IT
C
A
D
in particolare il trituratore. Ripara­zioni dovute a tali danni non sono coperte da garanzia.
In caso di bloccaggio della
girante e di danneggiamento del cavo, staccare subito il cavo dalla presa! Pericolo di scosse elettriche!
Modalità operativa Sofaggio:
• Impostare la manopola della modalità operativa (
16) sul relativo simbolo
(vedi il capitolo „Messa in funzione“).
• Per ottenere un risultato ottimale nella modalità operativa di sofaggio, mante­nere una distanza da terra di 5 - 10 cm.
• Indirizzare il getto d’aria lontano dal
corpo. Fare attenzione a non sofare su
oggetti pesanti che potrebbero causare danni a persone o cose.
• Iniziare a lavorare al massimo livello di potenza di sofaggio per ammucchia­re rapidamente il fogliame posto sul terreno. Selezionare un livello basso di
potenza di sofaggio per rendere più
compatto il mucchio di foglie raccolte.
• Prima di procedere con la sofatura al
suolo, staccare eventuali foglie attaccate con uno scopa.
• Le rotelle di guida all’estremità del tubo servono per facilitare il lavoro sulle su-
perci piane.
Modalità operativa Aspirazione:
• Impostare la manopola della modalità operativa sul simbolo relativo
(vedi il
capitolo „Messa in funzione“).
Assicurarsi che il sacco di raccolta (
18) sia montato correttamente.
• Fare attenzione che non vengano aspi­rati quantitativi eccessivi di foglie. In questo modo si evita che il tubo di sofa-
tura/aspirazione di otturi e la girante
(
24) si blocchi.
• Per aspirare fogliame o resti di fogliame secco lavorando di piatto, inserire l’ugel­lo di aspirazione piatto, in dotazione, sull’estremità del tubo.
Il canale di espulsione assicura il
trasporto ottimale delle foglie nel sacco di raccolta e garantisce inoltre una maggiore sicurezza in quanto evita un accidentale contatto con la ventola durante il funzionamento dell’apparecchio.
Per non provocare inutili usure al
sacco di raccolta, evitare di trasci­narlo sul suolo durante il lavoro.
Spegnere subito l’apparecchio se
durante il funzionamento si ferma improvvisamente e non continua ad aspirare, Disconnettere la spina dalla presa di corrente ed assicu­rarsi che tra l’elica del trituratore e la struttura non si sia incastrato materiale. Effettuare le operazioni descritte al capitolo „Pulizia e ma­nutenzione“. Se dopo di ciò l’appa­recchio non parte rivolgersi al nostro centro assistenza clienti.
Svuotamento del sacco di raccolta:
Un sacco di raccolta pieno riduce di molto la potenza di aspirazione dell’apparecchio. Procedere allo svuotamento del sacco,
quando questo è pieno o se la potenza di aspirazione si è notevolmente ridotta.
Spegnere l’apparecchio e prima di
procedere allo svuotamento discon­nettere la spina dalla presa di cor­rente. Pericolo di scosse elettriche!
40
Page 42
IT
B
B
D
1. Attendere che la girante sia ferma.
2. Per rimuovere il sacco di raccolta, stacca­re il cappio (vedi la leva d’innesto sul telaio di supporto (vedi
3. Aprire la cerniera del sacco di raccolta e svuotarlo completamente.
4. Montare nuovamente il sacco di raccolta svuotato (vedi anche Istruzioni per il Montaggio).
N. 17).
Ricordatevi che il materiale compo-
stabile non deve essere smaltito
insieme ai normali riuti domestici.
N. 19) e premere
Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi opera-
zione sull’attrezzo, disconnettere la spina dalla presa di corrente.
Lasciar eseguire al centro
assistenza clienti ogni opera­zione che non è descritta nel presente manuale d’istruzio­ni. Usare solo pezzi originali.
Prima di utilizzare il aspirafoglie controlla­re la presenza di eventuali difetti evidenti come parti staccate, usurate o danneggiate, il corretto alloggiamento di viti ed altre parti. Sostituire le parti danneggiate. Con­trollare ad intervalli regolari se il sacco di raccolta presenta danni da usura o di altro tipo. Eseguire le seguenti operazioni di manuten­zione e pulizia ad intervalli regolari. Cosi si garantirà la durata ed il buon funzionamen­to dell’apparecchio.
Lavori di pulizia generali
Pulire subito l’apparecchio a lavoro
ultimato, per evitare che sporcizia e resti di fogliame si induriscano provocando incrostazioni molto
difcili da rimuovere senza smontare
il motore. Queste operazioni di pulizia non sono effettuabili in garanzia.
Non utilizzare detergenti o solventi
che potrebbero danneggiare irrepa­rabilmente l’apparecchio. Sostanze chimiche potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
• Pulire la struttura dell’apparecchio, il tubo e le fessure di ventilazione con una spazzola morbida o con un panno. Non pulire mai l’apparecchio sotto acqua cor­rente.
• A lavoro ultimato, rimuovere il sacco di raccolta, rivoltarlo e spazzolarlo accura­tamente. In tal modo si eviterà la forma­zione di muffa e di odori sgradevoli.
• Rimuovere dalla bocca di uscita eventua­li resti di materiale triturato.
Eliminare intasamenti e blocchi
Fogliame e riuti verdi freschi possono inta­sare l’apparecchio.
Pulire la girante:
Staccare il cavo di rete!
1. Aprire con la vite sul coperchio della girante (25) e aprire il co­perchio.
2. Rimuovere delicatamente i residui o intasamenti dalla girante (24).
41
Page 43
IT
B
3. Vericare se la girante gira fa-
cilmente e si trova in condizioni perfette. Fare sostituire una giran­te difettosa dal nostro servizio di assistenza.
4. Avvitare il coperchio.
Se il coperchio della girante non è
chiusa e avvitata correttamente, l’ap­parecchio non può essere azionato.
Pulizia della bocca di uscita:
1. Rimuovere il sacco di raccolta.
2. Pulire la parte esterna della bocca d’usci­ta dell’apparecchiatura.
3. Impostare la manopola della modalità operativa sul simbolo Aspirazione.
4. Rimuovere resti di sporcizia dalla parte interna della bocca d’uscita usando uno spazzolino per lavare le bottiglie o simile. Rimuovere materiale ingombrante usando un utensile non tagliente.
Pulire tubo di sofatura/aspirazione
1. Rimuovere il cappio del sacchetto di rac­colta dal gancio.
2. Allentare la vite di ssaggio (vedi
4) e staccare il tubo di sofatura/aspira-
zione.
3. Estrarre l’interno del tubo e pulirlo.
4. Rimontare il tubo e ssare nuovamente il
cappio del sacchetto di raccolta al gan­cio.
N.
Stoccaggio
• Conservare il aspirafoglie in un luogo asciutto e protetto dal gelo, lontano dalla portata di bambini.
• Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, ma conservarlo in un luogo buio o semibuio.
• Non avvolgere il aspirafoglie in un sacco di nylon che potrebbe causare la formazione di umidità.
• Pulire accuratamente l’apparecchio a ne stagione, prima di conservarlo du­rante i mesi invernali. Pulire il sacco di raccolta, rimuoverlo, svuotarlo e lavarlo con acqua tiepida e sapone neutro. In­serire nuovamente il sacco nell’apparec-
chio dopo che si è asciugato.
• Accertarsi che tutti i dadi, bulloni e viti si­ano ben stretti per garantire la sicurezza dell’apparecchio durante il funzionamen­to.
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispet­to dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Sostituzione del sacco di raccolta
Sostituire il sacco di raccolta se è danneg­giato. Utilizzare solo sacchi di raccolta originali (vedi „Parti di ricambio „), in caso contrario la garanzia non sarà più valida.
42
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazio­ni a riguardo al nostro centro assistenza clienti. Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Page 44
IT
Parti di ricambio
È possibile ordinare pezzi di ri­cambio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione In­ternet, contattare telefonicamente il centro di assistenza (vedere “Grizzly Service­Center”). Tenere a portata di mano i numeri d’ordine riportati in basso.
Codici articolo accessori:
91101760 ..Sacco di raccolta con supporto
91101759 .................................. Tracolla
91101768 ..... Ugello di aspirazione piatto
Nel caso che siano necessari altri ricambi, desumere il numero relativo al pezzo dalle viste particolari smontati.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di
garanzia. Questo apparecchio non è adatto
per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso industriale decade la garanzia. Danni che dipendono da usura naturale, so­vraccarico o uso non conforme sono esclusi dalla garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e sono pertanto escluse dalla garanzia. Si tratta in particolare dell’elica, del sacco di raccolta e delle spazzole di carbone, tranne nel caso che i danni siano dovuti a difetti del materiale. Requisito essenziale per le prestazioni in ga-
ranzia è inoltre che le indicazioni riportate
alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate. I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verran­no eliminati senza alcun costo, tramite sosti­tuzione del prodotto o la riparazione dello stesso. Si presuppone che l’apparecchio non
sia stato deassemblato (tubo, sacchetto e ugel­lo per aspirazione su piano possono essere acclusi smontati) e che l’apparecchio venga riconsegnato al nostro centro assistenza clienti con attestazione di acquisto e garanzia. Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a paga­mento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volen­tieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente
imballate e sufcientemente affrancate.
Attenzione: Si prega di consegnare l’ap­parecchiatura, in caso di reclamo o di ripa­razione, pulita e con l’indicazione del difetto, all’indirizzo del nostro Servizio di Assistenza tecnica. Assicurarsi prima di effettuare la spedizione
che la merce non venga classicata come merce voluminosa. Ciò potrebbe vericarsi
nel caso che l’apparecchiatura non sia
imballata sufcientemente o se è stato solo
avvolta in carta da pacchi. Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento della Vs. apparecchiatura.
Le apparecchiature inviate non affrancate
- come merce voluminosa, per espresso o
con altra spedizione speciale - non potranno essere accettate. Se si vericasse un caso di garanzia giusti­cato, si prega di mettersi in contatto telefonico
con il nostro centro assistenza (Service-Center). Qui si potranno ricevere ulteriori informazioni relative all’elaborazione del reclamo.
43
Page 45
IT
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia possono essere effettuate dietro fattura dal-
la nostra liale di assistenza tecnica previo
preventivo gratuito da parte della stessa. Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati
e affrancati. Attenzione: Spedire l’apparecchio alla nostra liale in condizioni pulite e con l’in­dicazione del difetto. Apparecchi spediti in porto assegnato ­con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale - non vengono accettati. Lo smaltimento degli apparecchi difettosi spe­diti viene effettuato da noi gratuitamente.
44
Page 46
Ricerca di guasti
A
D
A
A
A
A
Guasto Possibile causa Soluzione
Controllare la presa di corrente,
L’apparecchio non si avvia
L’apparecchio funzio­na ad intermittenza
Manca la tensione di alimen­tazione
L’interruttore ON/OFF è
guasto. Le spazzole di carbone sono
usurate
Il motore è guasto
Tubo aspirazione/espulsione
2) aria non montato com-
( pletamente
Coperchio della girante an­cora aperto (vedi
N. 25)
Il cavo di alimentazione è
guasto Contatto difettoso
L’interruttore ON/OFF è guasto
il cavo, la spina e il fusibile, se necessario far riparare l’apparec-
chio da un’elettricista qualicato
Riparazione tramite Centro Assi­stenza tecnico
Montare il tubo aspirazione /
espulsione aria, che è costituito
da 2 parti Chiudere e avvitare correttamente
il coperchio della girante Controllare il cavo e se necessa-
rio sostituirlo
Riparazione tramite Centro Assi­stenza tecnico
IT
Il sacco ( pieno
18) di raccolta è
Svuotare il sacco di raccolta
Il sacco di raccolta è sporco Pulire il sacco di raccolta
L’apparecchio aspira al minimo o non aspira
L’apparecchio sofa
al minimo o non
sofa
L’elica non si muove
La manopola è regolata sulla
16) posizione sbagliata
(
L’apparecchio è ostruito o
bloccato da corpi estranei
La manopola è regolata sulla
16) posizione sbagliata
(
Il regolatore di usso ( è regolato sulla posizione
sbagliata
L’elica è bloccata da corpi
estranei
Impostare la manopola sul simbolo Aspirazione
Rimuovere le ostruzioni o i blocchi (vedi capitolo Pulizia e Manuten­zione)
Impostare la manopola sul
simbolo Sofaggio
10)
Regolare il regolatore di usso sul
massimo
Eliminare i blocchi (vedi capitolo Pulizia e Manutenzione)
45
Page 47
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................46
Zgodne z przeznaczeniem
użytkowanie ..............................46
Opis ogólny ...............................47
Przegląd ...................................... 47
Przeznaczenie urządzenia ............. 47
Opis działania .............................47
Dane techniczne .........................48
Zasady bezpieczeństwa .............48
Symbole zawarte w instrukcji .........48
Symbole na urządzeniu ................. 49
Ogólne zasady bezpieczeństwa ..... 49
Instrukcja montażu ....................52
Obsługa.....................................53
Uruchamianie ............................... 53
Praca z dmucharką do liści ............ 54
Oczyszczanie i konserwacja .......56
Ogólne czyszczenie ...................... 56
Usuwanie niedrożności i blokad .....56
Wymiana worka na liście ..............57
Przechowywanie .......................57
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................57
Części zamienne .........................58
Gwarancja .................................58
Serwis naprawczy .....................59
Poszukiwanie błędów ................60
Tłumaczenie oryginalnej dekla-
racji zgodności WE ................... 161
Rysunek samorozwijający ........166
Service-Center ..........................167
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Zgodne z przeznacze-
niem użytkowanie
Wsysarka do liści nie jest wsysarką do mokrego materiału. Unikaj wsysania mo­krych materiałów (liście i brud oraz gałąz­ki, sęki, szyszki jodłowe, trawa, ziemia,
piasek, rozdrobniona kora i rozdrobnione
materiały itp.). Nie wsysaj materiału na mokrych murawach, trawie i łąkach. Nieprawidłowe stosowanie urządzenia może doprowadzić do zatkania komory
rozdrabniarki, a przez to do zmniejszenia
wydajności urządzenia. W takiej sytuacji może być konieczne całkowite rozebranie i oczyszczenie urządzenia. Czynność ta musi być wykonana przez specjalistę elek-
tryka i nie podlega gwarancji.
46
Page 48
PL
A
Opis ogólny
Przegląd
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2.
1 Pas do noszenia
2 Dwuczęściowa rura dmuchawy
/ rura ssąca
3 Mniejsze śruby do mocowania
(niewidoczny)
4 Większe śruby do mocowania
(niewidoczny)
5 Część silnikowa dmucharki do
liści
6 Dodatkowy uchwyt
7 System szybkonapinający do
zmiany ustawienia uchwytu (nie­widoczny)
8 Wypust do mocowania pasa
(niewidoczny)
9 Regulator przepływu 10 Włącznik/wyłącznik
11 Uchwyt obudowy 12 Otwory wentylacyjne
13 ścruba z chwytem gwiazdowym
14 Przewód sieciowy 15 Uchwyt do kabla
16 Przełącznik trybów pracy 17 Rama mocująca worek na liście 18 Worek na liście 19 Pętla mocująca do worka na
liście
20 Rolki prowadzące
21 Otwór dmuchawy
22 Dysza ssąca płaska na kółkach
bieżnych 23 Otwór ssący 24 Wirnik łopatkowy (niewidoczny)
25 Pokrywa wirnika 26 Absorber wibracji uchwyt dodat-
kowy 27 Absorber wibracji uchwyt obu-
dowy
Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do wy­dmuchiwania i wsysania suchych, opadłych liści w prywatnych ogrodach przydomowych
i hobbystycznych. Wszelkie inne, nie wymie­nione jednoznacznie w niniejszej instrukcji
obsługi sposoby stosowania mogą prowa­dzić do uszkodzeń urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla jego użytkownika. Urządzenia nie wolno stosować tam, gdzie występują szkodliwe dla zdrowia pyły, ani jako odkurzacza do mokrych i ciekłych sub­stancji. Urządzenie jest przeznaczone do ob­sługi przez osoby dorosłe. Osoby nieletnie, które ukończyły 16 rok życia, mogą używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem. Uży­wanie urządzenia podczas deszczu lub w
mokrym otoczeniu jest zabronione. Producent nie odpowiada za szkody spo­wodowane niezgodnym z przeznaczeniem
stosowaniem urządzenia lub jego nieprawi­dłową obsługą.
Opis działania
Wsysarka do liści jest wyposażona w mechanizm wydmuchowy wzgl. ssący do wydmuchiwania i wsysania liści. W trybie dmuchania liście można szybko zdmuchać w jedno miejsce albo wydmuchać z trudno dostępnych miejsc. W trybie ssania zassa­ne liście są rozdrabniane w celu zmniej­szenia ich objętości, wydmuchiwane przez kanał wyrzutowy i zbierane w worku. W celu ulepszenia bezpieczeństwa pracy i zredukowania objawów zmęczenia w przegubach rąk i ramion dmucharka zosta­ła wyposażona w uchwyty z amortyzatora-
mi wibracji.
Przy pomocy płaskiej dyszy ssącej można wsysać suche liście i części liści na dużych
powierzchniach. Dolny koniec rury jest
47
Page 49
PL
wyposażony w rolki prowadzące, które ułatwiają prowadzenie rury przy ziemi.
W celu zapewnienia bezpieczeń­stwa użytkownika urządzenie może być używane tylko z całko­wicie zamontowaną dwuczęściową rurą wydmuchową / ssącą. Urzą-
dzenie jest zaizolowane i nie wy­maga uziemienia.
Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Dane techniczne
Wsysarka do liści .......... ELS 3017 E
Napięcie znamionowe
wejściowe .....................230-240 V, 50Hz
Pobór mocy .............................. 3000 W
Prędkość obrotowa przy pracy jałowej
(n
) ..........................8000 - 14000 min
0
Klasa zabezpieczenia ..................... II
Rodzaj ochrony ...............................IPX0
Przepływ powietrza........ max. 17 m
Prędkość powietrza ......... max. 300 km/h
Pojemność worka na liście ................45 l
Ciężar (wł. z przystawkami) ........ 5,14 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ................93,8 dB(A); K
PA
Poziom mocy akustycznej (L
WA
zmierzony........ 101 dB(A); K
gwarantowany .................... 102 dB(A)
Wibracja (a
na uchwycie .....
dodatkowy uchwyt ..
h)
2,928 m/s2; K=1,5 m/s
3,1 m/s2; K=1,5 m/s
Ciśnienie akustyczne i wibracje:
Parametry akustyki i wibracji zostały okre­ślone zgodnie z normami wymienionymi w
Deklaracji Producenta. Stany robocze podczas pomiaru i metody
pomiaru są zgodne z normą EN 15503; Załącznik A, Załącznik B.
= 3,0 dB
PA
)
= 3,0 dB
WA
3
/min
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki i dane
podane w niniejszej instrukcji obsługi są w związku z tym podawane w sposób niewią­żący. Roszczenia zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nieważne.
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,28 omów. Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie będzie eksploatowane tylko w sieci speł­niającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym zakładzie energetycznym.
-1
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z
informacjami dot. zapobiega­nia wypadkom.
2
2
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające infor-
macje dot. lepszego użytkowania urządzenia.
48
Page 50
PL
Symbole na urządzeniu
Uwaga – niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia uważnie przeczytaj in­strukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo obrażeń przez
wyrzucane części! Inne osoby nie powinny przebywać w stree za­grożenia pracującego urządzenia.
Uwaga.
Obracający się wirnik. Trzymaj ręce z daleka.
Zachowuj odstęp bezpie-
czeństwa co najmniej 5 m
od innych osób.
Noś ochronniki słuchu.
Noś okulary ochronne
Noś ochronę dróg oddechowych.
Przed rozpoczęciem prac konser-
wacyjnych i naprawczych wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
Nie wystawiaj urządzenia na dzia-
łanie wilgoci. Nie pracuj podczas
deszczu.
Gwarantowany poziom mocy aku-
stycznej
Klasa zabezpieczenia
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze­gać podanych poniżej podstawo­wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed poraże­niem prądem elektrycznym, zranie­niem i pożarem:
• To urządzenie może być używane przez osoby o obniżonej sprawności zycznej, sensorycznej czy umysłowej lub o nie­dostatecznym doświadczeniu i wiedzy tylko wówczas, jeśli osoby te znajdują się pod nadzorem lub jeśli zostały po­uczone o zasadach bezpiecznego uży­cia urządzenia i zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Urządzenie nie może być obsługiwane
przez dzieci. Przepisy prawa i przepisy
lokalne określają niekiedy minimalny wiek osób mogących używać urządze­nia. Pracy z urządzeniem zabrania się również osobom, które nie znają do­kładnie instrukcji obsługi.
• Użytkownik urządzenia odpowiada za wypadki i zagrożenia dla innych osób albo uszkodzenia ich własności.
Praca z urządzeniem:
Przed rozpoczęciem pracy zapo-
znaj się ze sposobem prawidłowej obsługi urządzenia oraz wszystkimi jego częściami. Zapewnij sobie możliwość natychmiastowego wyłączenia urządzenia w sytuacji
awaryjnej. Niezgodne z przezna-
czeniem i/lub nieprawidłowe uży­wanie urządzenia może prowadzić do ciężkich zranień.
49
Page 51
PL
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
Osobiste wyposażenie ochronne chroni
Twoje zdrowie i zdrowie innych oraz
zapewnia bezproblemowe użytkowanie urządzenia.
• okulary ochronne i nauszniki. Nie uży­waj urządzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na sobie otwarte sandały. Noś maskę na usta, gdy pracujesz w otocze­niu o dużym natężeniu pyłu. Zakładaj maskę przeciwpyłową.
• W bardzo suchych warunkach należy lekko nawilżyć powierzchnię, aby zmniejszyć pylenie.
• Nie zakładaj odzieży albo biżuterii, która może zostać wessana do wlotu powietrza. Jeżeli masz długie włosy, noś ochronne nakrycie głowy.
• Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie
jest sprawne i nieuszkodzone, aby wy-
kluczyć zagrożenia dla użytkownika.
• Nie pozwól innym osobom dotykać urządzenia lub kabla przedłużającego. Trzymaj urządzenie z daleka od ludzi,
a przede wszystkim od dzieci, oraz
zwierząt domowych.
• Należy zwracać uwagę na otwarte okna, dzieci, zwierzęta domowe itd. Przerwij pracę, jeżeli w pobliżu znaj­dują się dzieci i zwierzęta. Wydmuchi­wany materiał może zostać wyrzucony w ich kierunku. Zachowuj wokół siebie odstęp bezpieczeństwa 5 m.
• Nie włączaj urządzenia, jeżeli trzy-
masz je w pozycji odwróconej lub
jeżeli nie znajduje się ono w pozycji
roboczej.
• Nie kieruj działającego urządzenia na inne osoby; pod żadnym pozorem nie
kieruj strumienia powietrza na oczy i uszy.
• Zapoznaj się z otoczeniem i uważaj na możliwe zagrożenia, które można prze­słyszeć podczas pracy.
• Podczas pracy uważaj na stabilne oparcie nóg i pewność pozycji, w szczególności na pochyłościach. Za­wsze trzymaj urządzenie obydwoma rękami i pracuj przy prawidłowo usta­wionym pasie do noszenia urządzenia.
• Starannie sprawdź oczyszczaną po­wierzchnię i usuń wszelkie druty, kamie­nie, puszki i inne ciała obce.
• Noś odpowiednią odzież roboczą, jak mocne obuwie z nieślizgającą się podeszwą, wytrzymałe długie spodnie, rękawice,
• Palce i stopy trzymać daleko od otworu rury zasysającej i wirnika łopatkowego. Niebezpieczeństwo obrażeń.
• Nie pracuj z urządzeniem, jeżeli od­czuwasz zmęczenie i brak koncentracji, albo po spożyciu alkoholu lub przyjęciu
tabletek. Rób dostatecznie wczesne
przerwy w pracy. Pracuj rozsądnie. Po­ruszaj się powoli, nie biegaj.
• Nie używaj urządzenia podczas desz­czu, przy złej pogodzie lub w wilgot­nym otoczeniu. Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy sztucznym oświetle-
niu.
• Nie pracuj z uszkodzonym, niekom-
pletnym lub zmodykowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź stan urzą­dzenia, a w szczególności przewodu sieciowego i włącznika-wyłącznika.
• Używaj tylko całkowicie zmontowane­go urządzenia.
• Używaj urządzenia w trybie ssania tyl­ko z zamontowanym workiem na liście.
• Nie zasysaj żadnych palących się, ża­rzących się lub dymiących materiałów (np. papierosów, żaru itp.), oparów ani
50
Page 52
PL
łatwopalnych, trujących czy wybucho­wych substancji.
• Nie wsysaj wilgotnego ani mokrego
materiału ani cieczy.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
części zamiennych i akcesoriów.
• Gdy nie używasz urządzenia, transpor-
tujesz je, pozostawiasz je bez opieki, kontrolujesz lub usuwasz blokady, wy­konujesz prace konserwacyjne, oczysz-
czasz urządzenie lub wymieniasz akce­soria bądź jeżeli przewód sieciowy jest uszkodzony, a także po zetknięciu się urządzenia z ciałami obcymi lub w ra-
zie stwierdzenia anormalnych wibracji,
zawsze wyjmuj wtyczkę urządzenia z
gniazdka.
• Nie noś urządzenia, trzymając go za
kabel. Nie wyjmuj wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie używaj urządzenia w zamkniętych i źle przewietrzanych pomieszczeniach.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu pal-
nych cieczy lub gazów. W innym razie
istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Osoba obsługująca lub użytkownik urządzenia odpowiada za wypadki lub szkody wyrządzone innym osobom lub stanowiącym własność tych osób rze-
czom.
• Przechowuj urządzenie w suchym miej­scu, niedostępnym dla dzieci.
• Obchodź się z urządzeniem ostrożnie. Przestrzegaj przepisów dotyczących
jego konserwacji.
• Regularnie sprawdzaj, czy pojemnik na trawę nie jest wyrobiony lub uszkodzo­ny.
• Utrzymuj wloty powietrza chłodzącego w czystości.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Starannie obchodź się z urządzeniem.
Regularnie oczyszczaj szczeliny wlotów po-wietrza i przestrzegaj przepisów konserwacji.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tylko
w podanym zakresie mocy. Nie stosuj maszyn o niskiej mocy do wykonywa­nia ciężkich prac. Nie używaj urządze­nia do celów, do których nie jest ono przeznaczone.
• Nie wyciągaj za daleko części ciała i uważaj, żeby nie stracić równowagi.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wy­maganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez na-
sze Centrum Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
• Upewnij się, że napięcie sieci elektrycz­nejodpowiada napięciu podanym na tabliczce typologicznej urządzenia.
• Jeżeli jest to możliwe, przyłączaj urzą-
dzenie tylko do gniazdek z ochronnym
wyłączni-kiem prądowym (gniazdka FI) o prądzie pomiarowym nie większym niż 30 mA.
• Przed każdym użyciem urządzenia sprawdź urządzenie i przewód sie­ciowy wraz z wtyczką pod względem uszkodzeń. Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np. ogrodze­niami metalowymi, słupkami metalowy-
51
Page 53
PL
A
B
mi itp.).
• Złącze kabla przedłużającego musi być zabezpieczone przed pryskającą wodą
i wykonane z gumy lub powleczone
gumą. Stosuj wyłącznie kable przedłu­żające przeznaczone do stosowania na zewnątrz pomieszczeń i odpowiednio
oznakowane. Przekrój lica kabla prze-
dłużającego musi wynosić co najmniej
2,5 mm
• Przed użyciem całkowicie rozwiń kabel z bębna. Sprawdź, czy kabel nie wyka­zuje uszkodzeń.
• Trzymaj kabel z daleka od strefy pracy;
kabel należy zasadniczo prowadzić za osobą obsługującą urządzenie.
• Przy przyłączaniu kabla przedłużające-
go stosuj przewidziane zabezpieczenie
kabla przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewodów,
złączy i wtyczek lub niezgodnych z
przepisami przewodów sieciowych jest niedozwolone. W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjmij
wtyczkę z gniazdka. Pod żadnym względem nie dotykaj kabla sieciowe­go, dopóki wtyczka nie zostanie wyjęta
z gniazdka sieci elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wy­mieniony na specjalny kabel zasilający przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalika­cje - tylko w ten sposób można zapew­nić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącz­nika-wyłącznika nie można włączyć i wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wy­łączniki muszą zostać wymienione w
naszym Centrum Serwisowym.
2
.
Instrukcja montażu
Przed rozpoczęciem wszel-
kich prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieci elektrycznej. Używaj tylko części oryginalnych. Niebezpieczeństwo obrażeń.
Rozpakowywanie urządzenia
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne:
5 Część silnikowa, 2 Dwuczęściowa rura 18 Worek na liście z ramą mocują-
20 Rolki prowadzące 22 Dysza płaska
1 Pas
3+4 Materiał montażowy Tłumaczenie oryginalnej instruk-
cji obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia
rura dmuchawy/ssąca musi być kompletnie zmontowana i skręcona śrubami, a worek na liście i pas do noszenia muszą być zamocowane. Pokrywa wirnika łopatkowego musi być zamknięta a śruby mocujące przykręcone do oporu.
Montaż rury wydmuchowej/ssącej:
Należy zwrócić uwagę na to, aby
rury nie były ustawione na skos.
1. Złóż obie części rury wydmucho­wej/ssącej (2a + 2b).
2. Umocuj części rury przy pomocy
obu dostarczonych mniejszych
śrub (3).
52
Page 54
PL
3. Wsadź rurę wydmuchową/ ssącą do otworu dmuchawy/ssą­cego przy części silnikowej (5).
Pomocna jest przy tym szyna pro-
wadząca przy części silnikowej.
4. Zamocuj rurę i część silnikową
przy pomocy dostarczonych
większych śrub i nakrętek (4).
Montaż dyszy płaskiej:
5. W celu wykonywania pracy przy po-
mocy płaskiej dyszy ssącej (22) wsadź dyszę na otwór ssący (23) przy rurze tak, aby zaczepiły się boczne nakładki.
Aby usunąć dyszę, należy rozchylić
nakładki przy dyszy i wyciągnąć dyszę
z rury.
Montaż worka na liście:
6. Załóż ramę mocującą (17) na otwór
przy części silnikowej (5) tak, aby uchwyt wskazywał w kierunku przewo­du sieciowego. Wciśnij ramę mocującą na listwę zatrzaskową tak, aby zacze­piła się dźwignia sprzęgła.
W trybie ssania urządzenie może być
eksploatowane tylko z zamontowanym workiem.
7. Zamocuj pętlę worka (19) do rury dmu-
chawy/ssącej.
Obsługa
Niebezpieczeństwo obrażeń.
Podczas pracy z urządzeniem noś odpowiednią odzież i rękawice ochronne. Przed każdym użyciem urządze­nia upewnij się, że jest ono sprawne. Upewnij się, czy worek na liście i rura są prawidłowo zamon-towane
oraz czy pas jest optymalnie
ustawiony. Jeżeli którykol­wiek z przełączników jest uszkodzony, ur-ządzenia nie wolno używać. Upewnij się, czy napięcie sieci elektrycz­nej jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce typolo-
gicznej urządzenia.
Przestrzegaj przepisów dotyczących
ochrony przed hałasem i obowiązu-
-jących przepisów lokalnych.
Po wyłączeniu silnika wir-
nik obraca się jeszcze przez pewien czas. Niebezpieczeń­stwo obrażeń ciała przez wi­rujące narzędzie.
Przymocowanie pasa:
8. Zaczep pas do noszenia (1) do wypu-
stu do umocowania pasa (8).
Uruchamianie
Przed włączeniem należy zwrócić
uwagę na to, aby urządzenie nie dotykało żadnych przedmiotów. Zwróć uwagę na bezpieczne usta-
wienie.
Urządzenie daje się włączyć tylko
wtedy, gdy kompletna rura wydmu-
chowa/ssąca została prawidłowo
zamontowana. Pokrywa wirnika
łopatkowego musi być zamknięta
53
Page 55
PL
C
A
a śruby mocujące przykręcone do
oporu.
1. Wykonaj na końcu kabla prze­dłużającego pętlę i zawieś ją na uchwycie kabla (15). Dzięki
takiemu zabezpieczeniu przed
siłą ciągu nie będzie możliwe nieumyślne rozłączenie złącza
elektrycznego.
2. Załóż pas do noszenia (1) i ustaw optymalną długość pasa.
3. Zluzuj napinacz (7) i ustaw do­datkowy uchwyt (6) w wymaga­nej pozycji. Zablokuj napinacz.
4. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i przyłącz je do źró­dła napięcia sieciowego.
5. Aby wybrać tryb pracy, obróć przełącznik obrotowy tak, by wskazywał on żądany symbol
(16).
Przed zmianą trybu pracy urządzenie należy koniecz­nie wyłączyć.
6. Aby włączyć urządzenie, prze-
7. Przy pomocy regulatora przepły-
8. Podczas pracy trzymaj urządze-
tryb pracy „dmuchanie“
tryb pracy „wsysanie“
suń włącznik-wyłącznik (10) w położenie „I“, urządzenie za­czyna pracować. Aby wyłączyć urządzenie, przesuń włącznik-wyłącznik (10) w położenie „0“, urządzenie wyłącza się.
wu (9) można ustawiać optymal­ną siłę dmuchania i ssania.
nie jedną ręką przy uchwycie obudowy, a drugą ręką trzymaj
uchwyt dodatkowy. Uchwyty ręczne należy chwycić w stre­fach amortyzatorów (patrz nr. 26 + 27) redukujących wi­bracje.
Pracuj zawsze z najniższą prędko-
ścią obrotową silnika, ponieważ wraz z mocą silnika redukowany jest równocześnie poziom hałasu i zużycie prądu.
Praca z dmucharką do liści
Wsysarka do liści może być
użytkowana tylko do wyko­nywania następujących za­dań:
- jako dmuchawa do gro-
madzenia suchych liści lub
wydmuchania miejsc trudno
dostępnych (np. spod samo­chodu)
- jako urządzenie ssące do zasysania suchych, luźnych liści. W funkcji ssącej urzą­dzenie działa także jako rozdrabniacz. Suche liście są rozdrabniane, ich objętość jest redukowana, liście są przy-
gotowane do ewentualnego
kompostowania. Stopień roz­drobnienia jest uzależniony od wielkości liści i ich wilgoci końcowej .
Jakiekolwiek inne zastoso-
wanie, niż opisane powyżej, może spowodować uszkodze­nie maszyny i stanowć zagro­żenia dla użytkownika.
Podczas pracy uważaj, by nie ude-
rzać urządzeniem w twarde przed­mioty, które mogłyby spowodować
54
Page 56
PL
C
A
D
uszkodzenia. Nie wsysaj żadnych ciał stałych, takich jak kamienie, gałęzie czy kawałki gałęzi, szyszki jodłowe i podobne, ponieważ mo­głyby one uszkodzić urządzenie, a
przede wszystkim jego mechanizm
tnący. Naprawy uszkodzeń tego rodzaju nie są objęte za-
kresem gwarancji.
W przypadku zablokowania
wirnika łopatkowego i uszko­dzenia lub skrecenia kabla
należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Niebez­pieczeństwo porażenia prą-
dem elektrycznym!
Tryb pracy „dmuchanie“:
• Ustaw przełącznik trybów pracy (
na symbol
(zob. „Uruchamianie„).
16)
• Optymalny wynik przy pracy dmucha-
wą uzyskasz przy odstępie od podłoża wynoszącym 5-10 cm.
• Strumień powietrza kieruj zawsze od siebie. Uważaj, by nie wydmuchiwać w powietrze ciężkich przedmiotów, które mogłyby kogoś zranić lub coś uszko­dzić.
• Zaczynaj pracę przy najwyższej mocy dmuchawy, aby szybko zebrać leżące dookoła liście. Mniejszą moc dmucha­wy wybieraj, jeżeli chcesz zgęścić ze­brany wcześniej stos liści.
• Liście przylegające do ziemi zluzować przed dmuchaniem przy pomocy miotły
lub grabi.
• Kółka na końcu rury ułatwiają pracę na
równych powierzchniach.
jest prawidłowo zamontowany.
• Należy zadbać o to, aby nie była zasy­sane równocześnie większe ilości liści. W ten sposób można zapobiec zapcha­niu rury dmuchawy/ssącej i zablokowa­niu wirnika łopatkowego (
24).
• Aby wsysać pył i zanieczyszczenia z dużych powierzchni, załóż dostarczoną z urządzeniem dyszę płaską na króciec
rury.
Kanał wyrzutowy zapewnia optymal-
ne przenoszenie liści do worka. Poza tym zabezpiecza on użytkownika przed dotknięciem wirnika wentylato­ra podczas pracy urządzenia.
Aby zapobiec zniszczeniu worka na
liście, należy unikać ciągnięcia wor­ka podczas pracy po ziemi.
Jeżeli podczas pracy urządzenie
nagle się zatrzyma i przestanie ssać, natychmiast wyłącz urządze­nie. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i upewnij się, że między wirnikiem rozdrabnia-jącym a obu-dową nie osadził się wsysany mate-riał. Wy­konaj czynności opisane w rozdzia-
le „Oczyszczanie i konser-wacja“.
Jeżeli urządzenie w nie daje się w ten sposób uruchomić, zwróć się do
naszego Centrum Serwisowego.
Opróżnianie worka na liście:
Przy pełnym worku moc ssania znacznie się redukuje; gdy worek na liście jest pełny lub jeżeli moc ssania urządzenia maleje, należy opróżnić worek.
Tryb pracy „wsysanie“:
• Ustaw przełącznik trybów pracy na
symbol
Sprawdź, czy worek na liście (
(zob. „Uruchamianie„).
18)
Przed opróżnieniem worka na liście
wyłącz urządzenie i wyjmij wtycz­kę z gniazdka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
55
Page 57
PL
B
B
D
1. Zaczekaj, aż wirnik się zatrzyma.
2. Aby zdjąć worek, wywieś pętlę (patrz nr 19) i naciśnij dźwignię sprzęgła
przy ramie mocującej (patrz
3. Otwórz zamek błyskawiczny worka na
liście i dokładnie opróżnij worek.
4. Ponownie zamontuj opróżniony worek
na liście (zob. także Instrukcję montażu).
Materiału nadającego się do kom-
postowania nie należy wyrzucać ze śmieciami domowymi!
nr 17).
Oczyszczanie i
konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu wyjmuj wtyczkę z gniazdka.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi, należy zlecać naszemu Cen-
trum Serwisowemu. Stosuj
tylko oryginalne części.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy wsysarka do liści nie wykazuje widocz­nych braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części, oraz czy śruby i inne części dmucharki są dobrze dokręco­ne względnie zamocowane. Uszkodzone części wymieniaj na nowe. Regularnie sprawdzaj, czy worek na liście nie jest zużyty lub uszkodzony. Wykonuj regularnie poniższe prace zwią­zane z konserwacją i oczyszczaniem urzą­dzenia. Zapewni to długie, niezawodne użytkowanie urządzenia.
Ogólne czyszczenie
Oczyszczaj urządzenie natych-
miast po każdym użyciu; w innym razie brud i resztki liści twardnieją i spajają się, przez co ich usunięcie może być niemożliwe bez koniecz­ności rozebrania obudowy silni-
ka. Takie prace związane z oczyszczaniem nie są objęte
zakresem gwarancji.
Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników. Może to nie­odwracalnie uszkodzić urządzenie. Substancje chemiczne mogą atako­wać plastikowe elementy obudowy urządzenia.
• Regularnie oczyszczaj obudowę urzą­dzenia, rurę i szczeliny wentylacyjne przy pomocy miękkiej szczotki lub ście­reczki. Nigdy nie myj urządzenia pod bieżącą wodą.
• Po zakończeniu pracy zdejmij worek na liście, wywróć go na drugą stronę
i starannie wyszczotkuj. W ten sposób
zapobiegniesz powstawaniu pleśni i
nieprzyjemnych zapachów.
• Oczyść strefę wylotu z ewentualnych pozostałości rozdrobnionego materiału.
Usuwanie niedrożności i
blokad
Liście i świeże kawałki roślin mogą ew. zatkać urządzenie.
Czyszczenie wirnika łopatkowego:
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka!
1. Przy otwórz śrubę przy pokrywie wirnika łopatkowego (25) i od-
56
Page 58
PL
B
chyl osłonę do góry.
2. Ostrożnie usuń resztki lub części blokujące wirnik łopatkowy (24).
3. Sprawdź, czy wirnik łopatkowy można lekko obracać i czy nie
jest uszkodzony. Uszkodzony
wirnik musi zostać wymieniony
przez nasze Centrum
Serwisowe.
4. Zamknij i przykręć pokrywę.
Jeżeli pokrywa wirnika łopatkowe-
go nie jest zamknięta i prawidłowo przykręcona, nie można eksploato­wać urządzenia.
Oczyszczanie strefy wylotu:
1. Zdejmij worek na liście
2. Oczyść zewnętrzną strefę wylotu urzą-
dzenia.
3. Ustaw przełącznik trybów pracy na
symbol „wsysanie“.
4. Usuń resztki brudu w wewnętrznej
stree wylotu przy pomocy szczotki do mycia butelek, a większe przedmioty przy pomocy zaokrąglonego, tępego urządzenia.
Przechowywanie
• Przechowuj dmucharkę do liści w su-
chym, zabezpieczonym przed mrozem
i absolutnie niedostępnym dla dzieci
miejscu.
• Nie wystawiaj urządzenia na bezpo­średnie działanie promieni słonecz­nych; przechowuj go w ciemności lub półciemnym pomieszczeniu.
• Nie owijaj urządzenia workami nylono­wymi, ponieważ może to prowadzić do
powstawania wilgoci.
• Pod koniec sezonu ogrodowego i na
zimę gruntowanie oczyść urządzenie. Wyczyść worek na liście, zdejmując go, opróżniając i myjąc ciepłą wodą z mydłem o obojętnym odczynie. Wysu­szony worek na liście ponownie załóż na urządzenie.
• Upewniaj się, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze dokręcone,
co zapewnia bezpieczny i sprawny
stan urządzenia.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Czyszczenie rury dmuchawy/ssącej
1. Zdejmij pętle worka z haczyka.
2. Zluzuj śruby mocujące (patrz ściągnij rurę wydmuchową-ssącą.
3. Wypukaj wnętrze rury i ewentualnie wytrzyść.
4. Ponownie zamontuj rurę i zamocuj pętlę
worka na haczyku.
nr 4) i
Wymiana worka na liście
Wymieniaj uszkodzone worki na liście. Stosuj tylko oryginalne worki na liście (zob. rozdz. „Części zamienne“). Stoso­wanie nieoryginalnych worków na liście powoduje utratę gwarancji
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
57
Page 59
PL
Części zamienne
Części zamienne i akcesoria
można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Ser-
wisowym (patrz „Grizzly Service-Center”).
Miej pod ręką wymienione poniżej numery
katalogowe.
Numery zamówienia dla akcesoriów:
91101760....Worek na liście z uchwytem
91101759.....................Pas do noszenia
91101768.........................Dysza płaska
W razie konieczności zamówienia dal­szych części zamiennych numery można odczytać na rysunkach samorozwijają-
cych.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy 24-miesiącznej gwarancji. To urządzenie
nie jest przeznaczone do zastosowania
komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu
gwarancji. Szkody spowodowane natu-
-ralnym zużyciem, przeciążeniem lub nieprawidłową obsługą nie są objęte zakresem gwarancji. Określone elementy konstrukcyjne ulegają naturalnemu zużyciu i nie są objęte zakresem gwarancji. Doty­czy to w szczególności wirnika, worka na liście i szczotek węglowych, o ile ich braki nie zostały spowodowane wadliwością materiałów. Warunkiem skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych jest ponadto
przestrzeganie podanych w instrukcji ob-
sługi wskazówek dotyczących oczyszcza­nia i konserwacji urządzenia. Uszkodzenia spowodowane wadliwością materiałów lub wadami produkcyjnymi, będą naprawiane bezpłatnie przez dostar­czenie zastępczego urządzenia lub jego naprawę pod warunkiem przeka-zania nie­zdemonto-wanego urządzenia (rurę, worek na liście i dyszę płaską można załączyć osobno) wraz z dowodem zakupu i kartą gwarancyjną w punkcie specjalistycznym,
w którym doko-nano jego zakupu. Na-
prawy, które nie są objęte zakresem gwa­rancji, mogą być wyko-nywane odpłatnie
w naszym Centrum Serwi-sowym. Nasze
Centrum Serwisowe chętnie sporządzi odpowiedni kosztorys. Jesteśmy w stanie obsługiwać tylko urządzenia przysłane nam w wystarczającym opako-waniu oraz z uiszczeniem pełnej opłaty pocztowej.
Uwaga: W przypadku reklamacyjnym lub gwa-rancyjnym prosimy o dostarczenie
urządze-nia pod adres naszego punktu
58
Page 60
serwisowego w stanie oczyszczonym oraz z opisem defektu.
Przed wysłaniem urządzenia upewnij się, że urządzenie nie zostało sklasy­kowane jako „ładunek o niety-powych rozmiarach“. Może się tak stać, jeżeli opa­kowanie jest niewystarczające lub jeżeli urządzenie jest tylko owinięte papierem do pakowania. Utylizację urządzeń przepro­wadzamy nieodpłatnie.
Urządzenie przysłane bez uiszczenia peł-nej opłaty pocztowej, przesyłką o nietypo-wych wymiarach lub przesyłką ekspresową albo inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane. W razie wystąpienia uprawnionego rosz­czenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwiso­wym. Klient otrzyma tu dalsze informacje na temat załatwiania reaklamacji.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzo­nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
PL
59
Page 61
PL
A
D
A
A
A
A
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew. naprawa przez specjalistę
elektryka
Naprawa w punkcie serwisowymZużyte szczotki węglowe
Zamontuj 2-częściową rurę wydmuchową / ssącą
Zamknij i prawidłowo przykręć pokrywę wirnika łopatkowego
Sprawdź i w razie potrzeby wymień przewód sieciowy
Naprawa w punkcie serwisowym
Opróżnij worek na liście
Oczyść worek na liście
Przesuń przełącznik trybów
pracy na symbol
Usuń niedrożność lub blokadę
(zob. rozdz. „Oczyszczanie i konserwacja“)
Przesuń przełącznik trybów
pracy na symbol
Zwiększyć przepływ regulatorem przepływu
Usuń blokadę (zob. rozdz.
„Oczyszczanie i konserwacja“)
Urządzenie nie uruchamia się
Urządzenie pracuje
z przerwami
Zbyt niska lub moc ssania brak ssania
Zbyt niska moc dmuchania lub brak dmuchania
Wirnik nie obraca
się
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wyłącznik
Uszkodzony silnik
Rura wydmuchowa / ssąca
(
2) jest niecałkowicie
zamontowana Otwarta pokrywa wirnika
łopatkowego (patrz
nr 25)
Uszkodzony przewód sieciowy
Chwiejny styk we wnętrzu urządzenia
Uszkodzony włącznik­wyłącznik
Worek na liście (
18) jest
pełen Worek na liście jest
zanieczyszczony
Przełącznik trybów (
16)
pracy w niewłaściwej pozycji Urządzenie jest zatkana lub
zablokowana przez ciała
obce
Przełącznik trybów (
16)
pracy w niewłaściwej pozycji Regulator przepływu (
10) w
niewłaściwej pozycji
Ciało obce blokuje wirnik
60
Page 62
FR
Table des matières
Introduction ...............................61
Utilisation conforme aux prescrip-
tions ..........................................61
Description générale ..................62
Schéma d’ensemble ......................62
Fins d’utilisation ...........................62
Description des fonctions ............... 62
Caractéristiques techniques ........63
Consignes de sécurité .................63
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ......................................63
Symboles sur l’appareil .................64
Consignes générales de sécurité ..... 64
Instructions de montage .............67
Utilisation .................................68
Mise en service ............................ 69
Comment travailler avec l’aspirateur
de feuilles .................................... 69
Nettoyage et entretien ...............71
Travaux de nettoyage généraux .....71
Déboucher ou débloquer
l’appareil .....................................72
Remplacement du sac-réservoir .......72
Dépôt .........................................73
Elimination et protection de l’envi-
ronnement ................................73
Pièces de rechange ....................73
Garantie ....................................73
Service Réparations ...................74
Dépistage des dysfonctionne-
ment ..........................................75
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............164
Vue éclatée ..............................166
Service-Center ..........................167
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentive­ment les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Utilisation conforme aux prescriptions
Un aspirateur de feuilles n’est pas un aspi­rateur à eau! On doit donc éviter d’aspirer des matériaux humides (qu’il s’agisse de feuilles mortes et de boue ou de branches, rameaux, pommes de pin, herbe, terre, sable, mulch d’écorce, fourrage, etc.). Il ne faut pas aspirer sur des surfaces herbeuses et des pelouses humides ou mouillées. Une utilisation non conforme à ces prescriptions risque de provoquer des engorgements dans la chambre de broyage et ainsi de limiter ou d’entraver l’efcacité de l‘appa­reil. Il faut alors, le cas échéant, démonter intégralement la machine et la nettoyer. Ce travail doit être effectué par un électricien et n’est pas couvert par la garantie.
61
Page 63
FR
A
Description générale
Schéma d’ensemble
Vous trouverez les illustrations de
l’appareil sur la page 2.
1 Sangle de soutien
2 Tuyau de soufage/aspiration en
deux parties
3 petite vis de xation (non visible) 4 grande vis de xation (non visible)
5 Moteur d’aspirateur de feuilles 6 Poignée supplémentaire 7 serrage rapide pour le réglage de
la poignée (non visible)
8 Pied de xation pour la sangle
(non visible)
9 Régulateur de ux
10 Interrupteur 11 Poignée du boîtier
12 Fentes de ventilation
13 Vis à poignée étoilé 14 Câble d’alimentation 15 porte câble 16 Sélecteur de mode 17 Châssis porte sac 18 Sac réservoir
19 sangle de xation pour le sac
réservoir
20 Roue de guidage
21 Bouche de soufage
22 Suceur pour surfaces planes avec
roues de guidage 23 Bouche d’aspiration 24 roue à ailettes (non visible) 25 couvercle de la roue à ailettes 26 amortisseur de vibrations pour la
poignée supplémentaire 27 amortisseur de vibrations pour la
poignée du boîtier
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à souf-
er et aspirer les feuilles mortes dans les
jardins particuliers. Toute autre utilisation qui n’est pas expressément permise dans cette notice peut conduire à endommager l’appareil et représenter un grave danger pour l’utilisateur. L’appareil ne doit pas être utilisé dans des
endroits où il y a des poussières nocives à
la santé ni pour aspirer des liquides. L’appareil est conçu pour des utilisateurs
adultes. Les adolescents à partir de 16ans
ne peuvent l’utiliser que sous surveillance. Il est interdit d’utiliser l’appareil par temps pluvieux ou dans un environnement humide. L’utilisateur est responsable des accidents ou dommages causés à d’autres personnes ou à leur propriété. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage non conforme avec les instructions ou par une utilisation fautive.
Description des fonctions
L’aspirateur de feuilles possède aussi bien une souferie qu’un mécanisme d’aspira-
tion des feuilles mortes pour remplir les
fonctions de soufage et d’aspiration. En mode soufeur, l’appareil peut rapidement soufer et rassembler les feuilles en un point ou les éliminer des endroits difcile-
ment accessibles. En mode aspirateur, les feuilles aspirées sont hachées pour obtenir une réduction du volume, soufées à tra­vers un canal d’éjection puis rassemblées dans un sac de ramassage Pour améliorer la sécurité pendant le tra­vail et pour réduire les signes de fatigue aux poignets et aux coudes, les poignées sont équipées d’amortisseur de vibrations.
62
Page 64
FR
Le suceur plat permet d’aspirer en surface
les feuilles sèches ou les restes de feuilles.
Pour faciliter la maniabilité du tuyau sur le sol, celui-ci est équipé en son bout inférieur de roues de guidage.
Pour la protection de l’utilisateur, l’appareil ne peut être mis en marche qu’une fois le
tuyau d’aspiration et de soufage composé de deux parties complètement monté. Par mesure de sécurité, l’appareil possède un
isolement de protection et n’a pas besoin de mise à la terre.
Le fonctionnement des pièces de service est
expliqué dans les descriptions suivantes.
Caractéristiques tech­niques
Aspirateur de feuilles .....ELS 3017 E
Tension d‘entrée nominale
..................................230-240 V, 50 Hz
Puissance absorbée ................... 3000 W
Vitesse de rotation à vide (n
................................8000 - 14000 min
Classe de protection ........................ II
Mode de protection ........................ IPX0
Portée d‘air en aspiration ...max. 17 m Vitesse de l‘air
en soufage ................... max. 300 km/h
Contenance du sac-réservoir .............. 45 l
Poids (accessoires inclus) ............ 5,14 kg
Niveau de pression acoustique
(L
) ................ 93,8 dB(A), KPA = 3,0 dB
PA
Niveau de puissance acoustique (L
mesuré ............ 101 dB(A), K
garanti ................................102 dB(A)
Vibration (a
)
h
à la poignée ..................... 2,928 m/s
à la poignée supplémentaire ... 3,1 m/s
Son et vibration :
Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et
)
0
WA
= 3,0 dB
WA
K = 1,5 m/s
3
/min
)
-1
pre-scriptions contenues dans la déclara­tion de conformité. Pour les états de marche pendant le mesurage et pour les procédés appliqués pour le mesurage, consulter EN 15503;
annexeA; annexeB.
Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions, infor­mations et données mentionnées dans ce mode d’emploi le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
Cet appareil est prévu pour l’exploitation sur un réseau d’alimentation en courant
avec une impédance de système Zmax au
point de transfert (branchement d’abonné) avec un maximum de 0,28 ohms. L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est exploité uniquement avec un réseau d’alimentation en courant qui remplit cette demande. Si nécessaire, l’impédance du
système peut être demandée à l’entreprise
locale d’alimentation en énergie.
Consignes de sécurité
Cette section traite des principales normes de sécurité lors du travail avec l’appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
2
2
2
Signes de danger (le danger
peut être expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des
accidents sur les personnes ou
des dégâts matériels.
63
Page 65
FR
Signes indicatifs (l’impératif peut
être expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipu­lation de l’appareil.
Symboles sur l’appareil
Attention, danger !
Lisez le mode d’emploi attentive­ment avant d’utiliser l’appareil.
Risques de blessure venant des élé-
ments projetés par l’appareil! Tenez toute personne aux alentours en dehors de la zone de danger.
Attention Roue à ailettes rotative Tenir les mains à distance
Observez une distance de
sécurité d’au moins 5 m par rapport à des tiers.
Porter une protection acoustique.
Porter une protection visuelle.
Portez un équipement de protection
respiratoire.
Retirez la che de réseau avant
tous travaux d’entretien ou de répa­ration.
N’exposez pas l’appareil à l’humi-
dité. Ne travaillez pas par temps de pluie.
Niveau de puissance acoustique
garanti
Classe de protection II
Les appareils électriques n’ont pas
leur place dans les ordures ména-
gères
Consignes générales de sécurité
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se proté-
ger contre les chocs électriques, les
risques de blessure et d‘incendie,
les mesures de sécurité fondamen­tales suivantes doivent être obser­vées :
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance si elles sont surveil­lées ou si elles ont pu bénécier d’ins­tructions préalables concernant l’utili­sation de l’appareil et comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les lois et règlements locaux peuvent xer un âge minimum pour les utilisa-
teurs. Il n’est pas permis non plus aux personnes qui ne connaissent pas inté­gralement les consignes d’utilisation de travailler avec l’appareil.
• L‘utilisateur est, vis-à-vis des autres per­sonnes ou de leurs biens, responsable des risques et des accidents pouvant se produire.
64
Page 66
FR
Pour travailler avec l’aspirateur de feuilles :
Familiarisez-vous avec toutes les
pièces de l’appareil et avec son
mode d’emploi correct avant de commencer à travailler. Assurez­vous de pouvoir interrompre immé­diatement son fonctionnement en cas d’urgence. Une utilisation non conforme aux instructions peut pro­voquer de graves blessures.
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
Les équipements de protection personnels
protègent votre santé et celle d’autrui. Ils
garantissent un fonctionnement sans pro-
blèmes de l’appareil.
• Portez une tenue de travail adaptée et des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, un pantalon long robuste, des gants, des lunettes de protection et un casque antibruit. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous portez des san­dales ouvertes. Portez un dispositif
anti-poussières.
• Si les conditions sont très sèches, humidiez légèrement la surface pour diminuer la charge de poussière.
• Ne portez pas de vêtements ni de bijoux susceptibles d’être aspirés à l’entrée d’air. Si vous avez les cheveux longs, couvrez-les avec une coiffe de protection.
• Contrôlez régulièrement le bon fonc­tionnement et l’intégrité de l’appareil pour éviter la mise en danger de l’utili­sateur.
• Ne laissez personne toucher à l’appa­reil ou au câble de rallonge. Ne
laissez pas l’appareil à proximité des personnes, en particulier des enfants, et des animaux domestiques.
• Faîtes attention aux fenêtres ouvertes,
aux enfants, aux animaux domestiques etc. et interrompez le travail si des enfants et des animaux domestiques se tiennent à proximité. Tout élément
soufé peut être projeté dans leur
direction. Maintenez une distance de sécurité de 5m autour de vous.
• Ne mettez pas l’appareil en marche lorsque vous le tenez à l’envers ou qu’il ne se trouve pas en position de fonctionnement.
• Pendant la marche, n’orientez pas l’appareil vers des personnes, en par­ticulier la veine d’air en direction de leurs yeux ou de leurs oreilles.
• Familiarisez-vous avec votre cadre et
soyez attentif aux éventuels dangers que vous seriez susceptibles de ne pas percevoir.
• Veillez à assurer votre position de travail, en particulier sur terrain en pente. Tenez toujours l’appareil ferme­ment avec les deux mains et portez la sangle réglée à vos mesures.
• Examinez attentivement la surface
à nettoyer et éliminez tous les ls,
pierres, boîtes en aluminium et autres corps étrangers.
• Tenez vos doigts et vos pieds loin de
l’ouverture du tuyau de soufage et de
la roue de guidage. Danger de bles­sure.
• Ne travaillez pas avec l’appareil si vous vous sentez fatigué ou inattentif,
ou après absorption d’alcool ou de
médicaments. Prévoyez de faire à temps une pause de travail. Travaillez avec mesure. Déplacez-vous lentement, sans courir.
• N’utilisez pas l’appareil par pluie,
65
Page 67
FR
mauvais temps ou dans un environ­nement humide.Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclai­rage électrique.
• Ne travaillez pas avec un appareil en­dommagé, incomplet ou dont le mon-
tage a été modié sans l’assentiment du fabricant. Vériez l’état de sécurité
de l’appareil avant utilisation, en parti­culier la conduite de branchement sur le secteur et l’interrupteur.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complè­tement monté.
• N’utilisez l’appareil dans le mode aspirateur que si le sac-réservoir est installé.
• N’aspirez pas de matériaux enam­més, incandescents ou fumants (par ex. cigarettes, braise, etc.), ainsi que
des vapeurs, des matières explosives, toxiques ou facilement inammables.
• N’aspirez pas de matières humides ou
mouillées ni de liquides.
• Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livrés et recommandés par notre centre de ser­vices.
• Retirez la che de la prise lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance; lorsque vous contrôlez l’appareil, le nettoyez ou débloquez des fonctions; lorsque vous entreprenez des travaux de net­toyage ou d’entretien ou changez des accessoires; lorsque le câble électrique ou le câble de rallonge est endom-
magé; après un contact avec des corps
étrangers ou lorsque se produit une vibration anormale.
• N’utilisez pas l’appareil dans des
pièces fermées ou mal aérées.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de
liquides inammables ou de gaz. Si
ces consignes ne sont pas observées, il y a danger d’incendie ou d’explosion.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec et hors de la portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement le sac de
ramassage pour détecter usures ou dommages.
• Maintenez toutes les admissions d’air de refroidissement libres de toutes sale­tés.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les
éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• Ne pas étendre trop en avant le corps et faire attention à ne pas perdre l’équilibre.
• Ne surchargez pas votre appareil. Res­tez dans le domaine de performance mentionné. N’utilisez pas de machines peu performantes pour des travaux exi­geants. N’utilisez pas votre appareil à
des ns auxquelles il n’est pas destiné.
• Prenez soin de votre appareil. Net­toyez régulièrement les fentes de ven­tilation et conformez-vous aux instruc­tions d’entretien.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, excepté si vous possédez une formation adéquate. Tous les tra­vaux qui ne sont pas mentionnés dans cette notice ne peuvent être exécutés que par notre centre de services.
• Veillez à assurer votre position de travail, en particulier sur terrain en pente. Tenez toujours l’appareil ferme­ment avec les deux mains et portez la sangle réglée à vos mesures. Ne pas se précipiter. Garder votre équilibre à tout instant.
66
Page 68
FR
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au choc électrique :
• Assurez-vous que la tension corres­ponde aux données indiquées sur la plaquette signalétique.
• Ne branchez si possible l’appareil que
sur une prise protégée par un système
de protection différentielle (interrupteur
FI) avec un courant défaut assigné n’excédant pas 30mA.
• Vériez avant chaque utilisation que la
machine, la conduite de branchement
sur le secteur ainsi que la che ne
soient pas défectueuses. Evitez tous contacts corporels avec des éléments mis à la terre (p. e. clôtures ou poteaux en métal).
• La prise mobile du câble de rallonge doit être protégée contre les giclements d’eau, elle doit être en caoutchouc ou être recouverte de caoutchouc. Utilisez uniquement des rallonges homolo­guées pour un usage en plein air et caractérisées comme telles. La section du toron de la rallonge doit être égale ou supérieure à 2,5 mm
toujours complètement un tambour à
câble avant usage. Assurez-vous que le câble ne soit pas endommagé.
• Tenez le câble éloigné de la zone de travail et conduisez-le impérativement derrière la personne utilisant l’appa­reil.
• Pour le branchement de la rallonge, utilisez le serre-câble prévu à cet effet.
• Ne portez pas l’appareil par le câble. Ne tirez pas sur le câble pour ôter la
che de la prise. Protégez le câble
de la chaleur, de l’huile ou d’arêtes aiguës.
2
. Déroulez
• Les câbles, prises mobiles et ches en-
dommagées ou les conduites d’alimen­tation non conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés. En cas d’endommagement du câble d’alimen-
tation, retirez immédiatement la che
de la prise. Ne touchez en aucun cas
le câble de réseau tant que la che de
contact n’est pas retirée.
• Si le câble d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d’éviter un danger.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque l’inter­rupteur de marche / arrêt ne fonc­tionne pas. Les interrupteurs endomma­gés doivent être remplacés par notre centre de services.
• Avant chaque utilisation, contrôlez la
conduite d‘alimentation et le câble de
prolongation pour détecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appa­reil, si le câble est endommagé ou est usé.
Instructions de montage
Avant toutes opérations,
retirez la che de réseau de
l’appareil. N’utilisez que des pièces originales. Danger de blessure.
Déballage :
Déballez l’appareil et vériez qu’il soit
bien complet :
67
Page 69
FR
A
B
5 moteur d’aspirateur à feuilles 2 tuyau composé de deux parties 18 sac-réservoir avec châssis porte-
sac (17) 20 Roue de guidage 22 suceur pour surfaces planes 1 sangle de soutien 3 + 4 Matériel de montage Traduction de la notice d’utilisa-
tion originale
Avant la mise en service de
l’appareil, le tuyau de soufage/ d’aspiration doit être entièrement
monté et vissé, de même le sac réservoir et la sangle doivent être
xés. Le couvercle de la roue à
ailettes doit être fermé et les vis de
xation doivent être serrées jusqu’à
entendre un déclic.
Monter le tuyau de soufage/
d’aspiration :
Pendant le montage, veillez à ne
pas cabosser le tuyau.
1. Encastrez les deux éléments du
tuyau de soufage/d’aspiration
(2a + 2b).
2. Fixez les éléments du tuyau avec
les deux petites vis livrées avec
l’appareil (3).
3. Enfoncez le tuyau de soufage/
d’aspiration dans la bouche de
soufage/d’aspiration du moteur
(5). Un rail situé sur le moteur
vous facilite l’opération.
4. Fixez le tuyau et le moteur avec
les grandes vis et les écrous livrés
avec l’appareil (4).
Monter le suceur pour surfaces planes:
5. Pour travailler avec le suceur pour surfaces planes (22), branchez-le à l’ouverture d’aspiration (23) du tuyau
de manière à ce que les languettes
latérales s’encastrent.
Pour enlever le suceur, tirez les lan-
guettespour les séparer et retirez le suceur du tuyau.
Monter le sac réservoir:
6. Posez le châssis porte sac (17) sur l’ou-
verture du moteur (5) de telle manière
que la poignée soit orientée vers le câble d’alimentation. Enfoncez le châs­sis porte sac dans la barrette à cran jusqu’à ce que le levier d’embrayage s’encastre. N’utilisez l’appareil au mode aspirateur que si le sac réservoir est monté dessus.
7. Fixez la sangle du sac réservoir (19) au tuyau de soufage/d’aspiration.
Accrocher la sangle de soutien:
8. Accrochez la sangle de soutien (1) au
pied de xation pour la sangle (8).
Utilisation
Danger de blessure!
Lorsque vous utilisez l’appa­reil, portez des vêtements
appropriés et des gants de
travail. Assurez-vous avant chaque utilisation que l’appareil est en bon état de fonctionne­ment. Assurez-vous que le
sac-réservoir et le tuyau sont correctement installés et que la sangle est bien réglée. Si
un interrupteur est endom-
68
Page 70
FR
C
A
magé, il ne faut plus travail­ler avec l’appareil. Veillez à
ce que la tension du réseau soit conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions locales.
Lorsqu’on éteint l’appareil,
la roue à ailettes continue pendant un certain temps à tourner. Les outils en rotation risquent de blesser quelqu’un.
Mise en service
Avant d’allumer l’appareil, assurez-
vous qu’il ne touche aucun objet. Veuillez à une bonne tenue.
L’appareil ne peut être allumé que si
le tuyau de soufage/d’aspiration
complet est monté correctement. Le couvercle de la roue à ailettes
doit être fermé et les vis de xation
doivent être serrées jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
4. Assurez-vous que l’appareil est éteint et branchez-le à la tension du réseau.
5. Pour sélectionner le mode de fonctionnement désiré, pointer le sélecteur (16) sur le symbole cor­respondant.
Avant de changer de mode d’utilisation, l’appareil doit
impérativement être éteint.
6. Pour allumer, positionnez l’interrupteur
de marche (10) sur « I », l’appareil démarre.
Pour éteindre, positionnez l’interrupteur
de marche (10) sur « 0 », l’appareil s’arrête.
7. Le régulateur de débit (9) permet un
réglage optimal de la puissance de
soufage et d‘aspiration.
8. Pendant l’utilisation, tenez l’appareil
d’une main par la poignée du boîtier et de l’autre par la poignée supplémen­taire. Tenez les poignées dans les li­mites des zones aux vibrations réduites par les amortisseurs de vibration (voir
Mode soufage
Mode aspirateur
N° 26 + 27).
1. Formez avec l’extrémité du câble
de rallonge un passant que vous xez au porte-câble (15). Le sou­lagement de traction ainsi produit permet d’éviter une interruption involontaire de la connexion par
ches.
2. Passez la sangle (1) et réglez-la sur la longueur qui vous convient.
3. Relâchez le serrage rapide (7) et réglez la poignée supplémentaire (6) sur la position voulue. Refer­mez le serrage.
Travaillez toujours avec le nombre
de tours du moteur le plus bas pos­sible puisque qu’aussi bien le bruit que la consommation d’énergie diminuent proportionnellement avec la puissance du moteur.
Comment travailler avec l’aspirateur de feuilles
L’aspirateur de feuilles ne
doit être utilisés que dans les
69
Page 71
FR
C
A
D
cas suivants:
- Comme soufeur pour
l’amoncellement de feuilles
séchées ou pour les déloger d’endroits difciles d’accès (de dessous un véhicule par exemple)
- comme aspirateur pour aspirer les feuilles sèches. En mode «aspirateur», l’appareil
fait aussi ofce de broyeur. Les feuilles séchées sont ha­chées, leur volume est ainsi réduit et elles sont prêtes à être éventuellement utilisées
pour du compost. L’inten-
sité du broyage dépend de
la taille des feuilles et des
restes d’humidité qu’elles
contiennent encore. Toute utilisation autre que
celles décrites ci-dessus peut engendrer des dégâts sur la
machine et mettre l’utilisa­teur en danger.
Lorsque vous travaillez, veillez
à ne pas heurter avec l’appareil des objets durs susceptibles de l’endommager. N’aspirez pas de corps solides tels des pierres, des branches ou des rameaux, des pommes de pins ou autres, car ces objets risquent d’endommager l’ap­pareil, en particulier le mécanisme de broyage.
Ce genre de réparations n’est pas
pris en charge par la garantie.
Si la roue à ailettes se bloque
ou que le câble se coince quelque part, débranchez immédiatement l’appareil! Risques d’électrocution!
Mode de fonctionnement souf-
age :
• Positionnez le sélecteur de mode (
16) sur le symbole (voir «Mise en service»).
• Dans la fonction de soufage, vous
obtiendrez le meilleur résultat en main­tenant l’appareil à 5-10 cm du sol.
• Ne dirigez pas le jet d’air dans votre direction. Veillez à ne pas provoquer
le soulèvement de matières lourdes,
vous éviterez ainsi de blesser des tiers ou d’endommager des objets.
• Commencez à travailler à la puissance
de soufage maximum pour rassembler
rapidement la plus grande quantité de feuilles. Le passage à une puissance
de soufage plus faible permet ensuite
de condenser le tas de feuilles ainsi rassemblées.
• Avant le soufage, décollez les feuilles
du sol à l’aide d’un balai ou d’un râteau.
• Les roues de guidage au bout du tuyau servent à vous faciliter le travail sur terrain plat.
Mode de fonctionnement aspira­teur :
• Positionnez le sélecteur de mode sur le symbole
Vériez que le sac-réservoir (
(voir «Mise en service»).
18) soit
monté correctement.
• Veillez à ne pas aspirez de trop grandes quantités de feuilles à la fois. Vous évitez ainsi de boucher le tuyau de soufage/d‘aspiration et de blo­quer la roue à ailettes (
24).
• Pour une aspiration en surface des
feuilles sèches ou des restes de feuilles,
emboîtez le suceur plat joint au maté­riel au bout du tuyau.
70
Page 72
FR
B
B
Le canal d’éjection assure un trans-
port optimal des feuilles dans le sac de ramassage. Il contribue en outre à la sécurité de l’utilisateur en pré­venant un contact avec la roue de ventilation pendant la marche.
Pour ne pas user le sac réservoir
inutilement, évitez de le traîner sur le sol pendant le travail.
Si en cours d’utilisation l’appareil
cesse brusquement de fonctionner et n’aspire plus, il faut immédiate-
ment l’éteindre. Débranchez la che
du réseau et assurez-vous qu’il n’y a pas de matériaux coincés entre la roue à ailettes déchiqueteuse et le boîtier. Procédez comme indiqué dans le chapitre « nettoyage et entretien ». Si ensuite l’appareil ne démarre pas, adressez-vous à notre centre de services.
Vidange du sac-réservoir :
Lorsque le sac-réservoir est plein, la capa­cité d’aspiration est considérablement réduite. Quand le sac est plein ou que l’ap-
pareil n’aspire plus de manière optimale, il
faut vider le sac de ramassage.
Eteignez l’appareil et débranchez-le
du réseau avant de vider le sac-ré­servoir. Risques d’électrocution!
4. Remontez le sac-réservoir vidé (repor­tez-vous aux instructions de montage).
Le matériel compostable ne doit
pas être jeté dans les ordures ména-
gères.
Nettoyage et entretien
Avant tout travail sur l’appareil,
débranchez la che du réseau.
Faites exécuter les travaux
qui ne sont pas décrits dans
cette notice par notre centre de services. Utilisez exclusi­vement des pièces d’origine.
Contrôlez l’aspirateur de feuilles avant chaque utilisation pour vous assurer qu’il n’y a pas de défectuosités évidentes ou
que les pièces ne sont pas desserrées,
usées ou endommagées et qu’elles sont correctement installées. Changez les pièces endommagées. Contrôlez réguliè­rement si le sac-réservoir n’est pas usé ou endommagé. Effectuez régulièrement les travaux d’entre­tien et de nettoyage suivants. Vous contri­buerez ainsi à garantir que l’appareil vous fasse longtemps usage, en toute sécurité.
Travaux de nettoyage
généraux
1. Attendez que la roue à ailettes ne tourne plus.
2. Pour retirer le sac réservoir, décrochez la sangle (voir sur le levier d’embrayage du châssis porte sac (voir
3. Ouvrez la fermeture à glissière du sac­réservoir et videz-le complètement.
N° 19) et appuyez
N° 17).
Nettoyez l’appareil immédiatement
après chaque utilisation pour éviter
que la boue et les restes de feuilles ne durcissent et ne s’inscrustent. Vous risquez alors de ne plus pou­voir les éliminer qu’en démontant le châssis du moteur. De tels travaux
de nettoyage ne sont pas couverts
par la garantie.
71
Page 73
FR
B
D
N’utilisez pas de produit détergent
ou solvant. Vous risquez ainsi d’endommager l’appareil de ma-
nière irréparable. Les substances
chimiques peuvent attaquer les
pièces en matière plastique de
l’appareil.
• Nettoyer régulièrement le boîtier, le
tuyau et les fentes de ventilation avec une brosse douce ou un chiffon. Ne nettoyez jamais l’appareil sous l’eau courante.
• Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appa-
reil, ôtez le sac-réservoir, retournez-le et brossez-le soigneusement. Vous évi­terez ainsi la formation de moisissures et d’odeurs désagréables.
• Eliminez les éventuels restes déchique­tés dans la zone de sortie.
Déboucher ou débloquer
l’appareil
Les feuilles et les morceaux de plantes peuvent éventuellement boucher l’appareil.
Nettoyer la roue à ailettes:
Débranchez le câble d’alimenta-
tion!
4. Revissez le couvercle.
Si le couvercle de la roue à ailettes
n’est pas refermé et revissé correc­tement, alors l’appareil ne peut pas être mis en marche.
Nettoyage de la zone de sortie :
1. Retirez le sac-réservoir.
2. Nettoyez la zone extérieure de sortie de l’appareil.
3. Positionnez le sélecteur de mode sur le symbole aspirer.
4. Enlevez les restes de saleté déposés sur les bords intérieurs de la sortie avec un goupillon ou autre. Otez les matériaux plus volumineux avec un outil non tranchant.
Nettoyer le tuyau de soufage/
d’aspiration
1. Décrochez la sangle du sac réservoir.
2. Devissez les vis de xation (voir N°4) et retirez le tuyau de soufage/
d’aspiration.
3. Tapotez légèrement sur le tuyau pour
faire tomber les impuretés qui se trouvent à l’intérieur et nettoyez-le si nécessaire.
4. Remontez le tuyau et raccrochez la sangle du sac réservoir.
1. Desserrez la vis du couvercle de la roue à ailettes (25) et soulevez le couvercle.
2. Eliminez prudemment les restes ou les bouchons de la roue à ailettes (24).
3. Vériez que la roue à ailettes
tourne facilement et se trouve en bon état de marche. Faîtes rem­placer une roue à ailettes cassée par notre Service-Center.
72
Remplacement du sac-
réservoir
Un sac-réservoir défectueux doit être remplacé. Utilisez uniquement un sac-ré-
servoir original (voir chapitre « Pièces de
rechange »), sinon vous perdrez droit à votre garantie.
Page 74
FR
Dépôt
• Conservez l’aspirateur de feuilles dans un endroit sec et à l’abri du gel, qui soit inaccessible aux enfants.
• Evitez l’exposition directe de l’appareil aux rayons du soleil, déposez-le à l’obscurité ou dans la pénombre.
• Ne recouvrez pas l’appareil de sacs de nylon à cause de l’humidité qui pourrait alors se former.
• Nettoyez soigneusement l’appareil à la
n de la saison, en prévision de l’hiver.
Nettoyez le sac-réservoir en l’ôtant de l’appareil, le vidant et le lavant à l’eau
tiède et avec un savon peu acide.
Replacez le sac une fois sec.
• Assurez-vous que tous les écrous, les
boulons et les vis sont bien serrés, an
que l’appareil soit dans un état de fonctionnement sûr.
Elimination et protec­tion de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de ser­vices. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Pièces de rechange
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Grizzly Service-Center»). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indi­qués ci-dessous.
Numéro de commande des acces­soires :
91101760 ...... Sac-réservoir avec châssis
91101759 ................Sangle de maintien
91101768.... Suceur pour surfaces planes
Si d’autres pièces détachées sont néces­saires, reportez-vous aux vues éclatées
pour le numéro de pièce.
Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute
utilisation industrielle met n à la garantie.
Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la ga­rantie, en particulier la roue à ailettes, le sac-réservoir et le balai de charbon, dans la mesure où les manques ne sont pas à imputer à des défauts de matériel. De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil repré­sente une condition préalable pour l’appli­cation de la garantie. Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de
73
Page 75
FR
matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une répara­tion. La condition préalable est de rappor­ter l’appareil dans son intégrité (tuyau, sac­réservoir et suceur plat peuvent être joints
démontés) avec le justicatif d’achat et de
garantie à notre centre de services. Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation. Notre Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis. Nous ne pou­vons accepter que les envois d’appareils
correctement empaquetés et sufsamment
affranchis. Attention: En cas de réclamation ou de service, envoyez votre appareil nettoyé et avec la mention de la défectuosité à l’adresse de notre Centre de services. Assurez-vous avant l’expédition que l’appareil ne soit pas considéré comme « marchandise encombrante », ce qui peut
arriver lorsque l’emballage est insufsant
ou que l’appareil est expédié enveloppé d’un simple papier d’emballage. Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement.
Les appareils expédiés sans affranchis­sement (marchandises encombrantes,
express ou autres envois exceptionnels) ne sont pas acceptés. Pour les cas de garantie justiés, nous vous prions de bien vouloir contacter notre Centre de services par télé-
phone. Vous y obtiendrez des informations
complémentaires concernant le traitement de votre réclamation.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu­ter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estima­tif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux ren­voyés.
74
Page 76
Dépistage des dysfonctionnement
A
D
A
A
A
Problème Cause possible Solution
Contrôle de la prise, du câble, de la
L’appareil ne démarre pas
Il n’est pas branché sur le réseau
L’interrupteur est défectueux
Le moteur est défectueux
Tuyau de soufage et d’aspiration
(
2) incomplètement monté
conduite, de la che et du fusible, ré-
paration éventuelle par un électricien.
Réparation par service après-venteLe balai de charbon est usé
Monter les deux parties du tuyau de
soufage et d’aspiration
FR
L’appareil fonc­tionne avec des interruptions
Capacité d’as­piration faible ou nulle
Capacité de
soufage faible
ou nulle
La roue à ailettes reste immobile
Le couvercle de la roue à ailettes est encore ouvert (voir
N° 25)
Câble de réseau endommagé
Faux-contact interne
Interrupteur défectueux Sac-réservoir (
18) plein
Refermer le couvercle de la roue à ailettes et le visser correctement
Contrôle et éventuellement change­ment de câble
Réparation par service après-vente
Changement sac-réservoir
Sac-réservoir sale Nettoyage sac-réservoir
Sélecteur de mode (
16) mal
positionné
L’appareil bouché ou bloqué par des corps étrangers
Sélecteur de mode (
16) mal
positionné
Régulateur de ux (A10) mal
positionné
Roue à ailettes bloquée par des corps étrangers
Positionnement du sélecteur sur le symbole aspirer
Elimination des bouchons ou blo­cages (cf. «nettoyage et entretien»)
Positionnement sélecteur de
mode sur le symbole soufer
Positionnement du régulateur à un niveau supérieur
Elimination du blocage (cf. « Net­toyage et entretien »)
75
Page 77
NL
Inhoud
Inleiding ....................................76
Reglementair gebruik ................76
Algemene beschrving ...............77
Overzicht ....................................77
Gebruiksdoeleinde .......................77
Beschrving van de werking ..........77
Technische gegevens ..................78
Veiligheidsinstructies ..................78
Symbolen in de handleiding ..........78
Symbolen op het apparaat ............79
Algemene veiligheidsinstructies ......79
Montageinstructies .....................82
Bedienen ..................................83
Ingebruikname ............................. 83
Werkzaamheden met de
bladzuiger ................................... 84
Reiniging en onderhoud .............86
Algemene reinigings-
werkzaamheden ...........................86
Verstoppingen en blokkeringen
verhelpen ....................................87
Opvangzak uitwisselen .................87
Bewaring ...................................87
Afvalverwerking en
milieubescherming .....................88
Reserveonderdelen ....................88
Garantie ....................................88
Reparatieservice ........................89
Opsporing van fouten ................90
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ............160
Explosietekening ......................166
Grizzly Service-Center .............167
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwzing
vormt een bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor veilig­heid, gebruik en afvalverwdering. Maak
u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Reglementair gebruik
Een bladblazer kan niet worden gebruikt voor het opzuigen van vocht! Voorkom het opzuigen van nat materiaal (blad en vuil, takken, twgen, dennenappels, gras, aar­de, zand, boomschors/houtsnippers, enz.). Zuig niet op vochtige of natte gazons, gras of weiden. Verkeerd gebruik kan leiden tot verstoppingen in de versnipperruimte, waardoor de machine minder goed func­tioneert. Het apparaat moet in dat geval volledig uit elkaar worden genomen en gereinigd. Deze werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door elektriciens en vallen niet onder de garantie.
76
Page 78
NL
A
Algemene beschrving
Overzicht
De afbeeldingen voor de bediening
en het onderhoud vindt u op de zij­de 2.
1 Draagriem 2 Tweedelige blaas-/zuigbuis 3 Kleinere bevestigingsschroeven
(niet zichtbaar)
4 Grotere bevestigingsschroeven
(niet zichtbaar)
5 Motorgedeelte van de bladbla-
zer 6 Extra handgreep 7 Snelspanner voor een verstelling
van de handgreep (niet zicht-
baar) 8 Bevestigingsbrug voor draagriem
(niet zichtbaar) 9 Stromingsregelaar 10 Schakelaar “Aan/uit” 11 Kasthandgreep 12 Ventilatieopeningen 13 Draaister 14 Voedingskabel 15 Kabelhouder 16 Moduskeuzeschakelaar 17 Montageframe voor opvangzak 18 Opvangzak 19 Bevestigingslus voor opvangzak 20 Geleiderollen 21 Opening van de blazer 22 Plat zuigmondstuk met loopwie-
len 23 Aanzuigopening 24 Waaier (niet zichtbaar) 25 Waaierafdekking 26 Trillingdemper extra handgreep 27 Trillingdemper kasthandgreep
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is uitsluitend voor het weg­blazen en aanzuigen van dorre bladeren in een huis- en hobbytuin voor particulieren bestemd. Iedere andere toepassing, die in
deze gebruiksaanwzing niet uitdrukkelk
toegelaten wordt, kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig ge­vaar voor de gebruiker betekenen. Het apparaat mag niet gebruikt worden op plaatsen, waar er zich stof bevindt, dat de gezondheid in gevaar kan brengen. Even-
min mag het apparaat als zuiger b natte
weersomstandigheden gebruikt worden. Het apparaat is voor het gebruik door vol­wassenen bestemd. Jongeren, ouder dan 16 jaar, mogen het apparaat uitsluitend onder toezicht gebruiken. De gebruikmaking van
het apparaat b regen of in een vochtige
omgeving is verboden. De operator of gebruiker is voor ongevallen of schade aan andere mensen of aan hun
eigendom verantwoordelk. De fabrikant kan niet aansprakelk gesteld worden voor schade, die door een in strd met de bepalingen znde toepassing of door
een foutieve bediening veroorzaakt werd.
Beschrving van de werking
De bladblazer beschikt over een zuig-/ blaassysteem voor de functies blazen en
zuigen. In de bedrfsmodus blazen kan het blad snel b elkaar of van moeilk be-
reikbare plaatsen worden geblazen. In de
bedrfsmodus zuigen wordt het opgezogen
blad versnipperd, zodat het minder ruimte inneemt. Vervolgens wordt het versnipperde blad in de opvangzak geblazen.
Om de veiligheid b het werk te verbeteren en vermoeidheidsverschnselen aan polsen en armgewrichten te verminderen, zn de
handgrepen met trillingdempers uitgerust.
77
Page 79
NL
Met het brede zuigmondstuk kan blad van grote oppervlakken worden opgezogen. Voor een betere geleiding van de buis op de grond dienen de geleiderollen aan het onderste uiteinde van de buis.
Ter bescherming van de bediener werkt
het apparaat uitsluitend als de tweedelige
blaas-/zuigbuis volledig is gemonteerd. Het
apparaat is randgeaard en hoeft daarom
niet afzonderlk te worden geaard.
In de onderstaande omschrvingen staat
de functie van de bedieningsonderdelen omschreven.
Technische gegevens
Bladblazer .................... ELS 3017 E
Nominale ingangsspanning
..............................230 - 240 V~, 50 Hz
Krachtontneming ........................ 3000 W
Toeren bij niet-belasting (n
................................ 8000 - 14000 min
Veiligheidsklasse .............................. II
Beschermingsklasse ...........................IPX0
Luchtcapaciteit ................ max. 17 m
Luchtsnelheid ................... max. 300 km/h
Inhoud van de opvangzak ................. 45 l
Gewicht (incl. accessoires) ........... 5,14 kg
Geluidsdrukniveau
(L
) ................. 93,8 dB(A); KPA = 3,0 dB
PA
Geluidssterkte (L
WA
)
gemeten ..........101 dB(A); K
gegarandeerd ......................102 dB(A)
Vibratie (a
)
h
aan de handgreep ............... 2,928 m/s
aan de extra handgreep ........... 3,1 m/s
.......................................K = 1,5 m/s
Geluid en trilling: Geluids- en trilwaarden worden in overeenstemming met de in de conformiteitverklaring vermelde normen en bepalingen vastgesteld. De operationele
toestanden tdens de meting en de voor
de meting toegepaste methoden conform
EN15503, annex A, annex B.
78
0
)
= 3,0 dB
WA
3
/min
Technische en optische wzigingen kun­nen in het kader van de verdere ontwik­keling zonder aankondiging doorgevoerd
worden. Alle in deze gebruiksaanwzing vermelde afmetingen, aanwzingen en gegevens zn daarom niet bindend. Wet-
tige aanspraken, die op basis van deze
gebruiksaanwzing gemaakt worden, kan
men daarom niet doen gelden.
Dit apparaat is voor de werking aan een stroomnet met een systeemimpedantie Zmax op het overdrachtpunt (huisaanslui-
ting) van maximaal 0,28ohm voorzien.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het apparaat uitsluitend bediend wordt aan een stroomnet, dat aan deze eis voldoet.
Zo nodig, kan de systeemimpedantie b het lokale energiebedrf opgevraagd wor-
den.
-1
Veiligheidsinstructies
Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen (in plaats
van het uitroepingsteken is
het gevaar toegelicht) met
gegevens ter preventie van
2
2
2
lichamelke letsels en materi­ele schade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken is het gebod toe­gelicht) met gegevens ter preventie van beschadigingen.
Aanwzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het apparaat.
Page 80
NL
Symbolen op het apparaat
Opgelet, gevaar! Neem vóór ge-
bruik van het apparaat de gebruiks-
aanwzing aandachtig door.
Gevaar voor verwondingen door
weggeslingerde onderdelen! Om­ringende personen op een veilige afstand uit de gevarenzone houden.
Opgelet! Roterende waaier.
Handen op een veilige afstand hou-
den.
Houd een veiligheidsafstand
van minstens 5 meter tot der­den in acht.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een oogbescherming.
Draag een ademhalingsbescher-
ming.
Vóór onderhoudswerkzaamheden
en herstellingswerken de netstekker uittrekken.
Stel het apparaat niet aan vochtig-
heid bloot. Werk niet in geval van regen.
Algemene veiligheidsinstructies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor ver­wondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
• Dit toestel mag worden gebruikt door
personen met fysieke, zintuiglke of
psychische beperkingen of met een
gebrek aan ervaring of kennis, mits z daarb onder toezicht staan of geïn­strueerd zn in het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrpen
die van het apparaat uit kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
• Wetten en lokale bepalingen kunnen
een minimumleeftd voor het gebruik
voorzien. Evenzeer is het voor perso-
nen, die de gebruiksaanwzing niet
volledig kennen, verboden om werk­zaamheden met dit apparaat door te voeren.
• De gebruiker is verantwoordelk voor
ongevallen en opduikende gevaren te­genover andere personen of tegenover hun eigendom.
Werkzaamheden met het apparaat:
Gegarandeerd akoestisch niveau
Veiligheidsklasse
Elektrische apparatuur hoort niet b
het huisvuil.
Maakt u zich met alle delen van het
toestel en met de juiste bediening van het toestel bekend, alvorens u met de werkzaamheden begint. Waarborg, dat het toestel in geval van nood meteen kan worden stop­gezet. Het onreglementair gebruik kan tot zware verwondingen leiden.
79
Page 81
NL
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen:
De persoonlke schermingsuitrustin gen
beschermen uw eigen gezondheid en de gezondheid van andere personen en waar borgen de foutloze werking van het apparaat.
• Draag geschikte werkkled, zoals vast schoeisel met slipvre zool, een
stevige, lange broek, beschermende handschoenen, beschermen de bril en een gehoorbescherming. Gebruik het apparaat niet wanneer u op blote voeten bent of open sandalen draagt. Draag een stofmas ker indien u in een
stofge omgeving werkt.
• Bevochtig b zeer droge omstandig-
heden het oppervlak lichtjes om de stofbelasting te verminderen.
• Draag geen kleding of sierrade die aan de luchtingang kunnen worden
aangezogen. Draag b lang haar een
beschermende hoofdbekleding.
• Controleer regelmatig de functionaliteit en de ongeschonden toestand van het apparaat om gevaren voor de opera-
tors te vermden.
• Laat andere personen het apparaat of het verlengsnoer niet aanraken. Houd het apparaat op een veilige afstand van mensen, meer bepaald van kinde­ren en huisdieren.
• Let op open vensters, kinderen, huisdie­ren, enz. Onderbreek het werk wan­neer kinderen en huisdieren in de nab­heid vertoeven. Het geblazen materiaal kan in uw richting geslingerd worden. Neem een veiligheidsafstand van 5 m rond u in acht.
• Schakel het apparaat niet in indien het omgekeerd vastgehouden wordt of indien het zich niet in de werkstand bevindt.
• Richt het apparaat tdens de werking
niet op personen en richt meer bepaald de luchtstraal niet op ogen en oren.
• Maak uzelf met uw omgeving ver-
trouwd en let op mogelke gevaren, die b de werkzaamheden soms aan
uw aandacht kunnen ontgaan.
• Let b de werkzaamheden op een vei-
lige stand, vooral aan hellingen. Houd het apparaat steeds met beide handen vast en werk uitsluitend met een correct ingestelde draagriem.
• Inspecteer het te reinigen oppervlak zorgvuldig en ruim alle (prikkel- of me­taal) draden, stenen, conservenblikjes en andere vreemde voor werpen uit de weg.
• Houd vingers en voeten op een vei­lige afstand van de opening van de aanzuigbuis en de waaier. Er bestaat gevaar voor verwondingen.
• Werk niet met apparaat indien u moe of on ge con centreerd bent of na het nuttigen van alcohol of tabletten. Las
steeds tdig een werkpau ze in. Ga op
een verstandige manier aan het werk. Beweeg langzaam, ren niet.
• Gebruik het apparaat niet in geval van regen, slechte weersomstandigheden of in een vochtige omgeving. Werk uitslui­tend b daglicht of b goede kunstma­tige verlichting.
• Werk niet met een beschadigd, onvol­ledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Con­troleer vóór het gebruik de veiligheids­toestand van het apparaat, meer in het
bzonder van de net aan sluit leiding en
van de schakelaar.
• Maak uitsluitend gebruik van het appa­raat indien het volledig gemonteerd is.
• Gebruik het apparaat in de modus “Aanzuigen” uitsluitend indien de op­vangzak aangebracht is.
80
Page 82
NL
• Zuig geen brandende, gloeiende of
rokende materialen (bvoorbeeld si­garetten, vuur(gloed)), dampen of licht ontvlambare, giftige of explosieve stof­fen aan.
• Zuig geen vochtig of nat materiaal en geen vloeistoffen aan.
• Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen die door ons servicecentrum worden geleverd en aanbevolen.
• Maak uitsluitend gebruik van reserve­onderdelen en toebehoren, die door de fabrikant geleverd en aanbevolen worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact wan­neer:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer u het apparaat laat vervoeren of wan­neer u het zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwdert;
- u reinigings- of onderhoudswerkzaam­heden doorvoert of toebehoren uitwis­selt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer beschadigd is;
- na aanraking met vreemde voorwer­pen of in geval van abnormale trillin­gen.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten of slecht verluchte lokalen.
• Gebruik het apparaat niet in de nab­heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Indien dit niet in acht genomen wordt, bestaat er brand of ontplofngs­gevaar.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwdte van kin­deren.
• Behandel uw apparaat met zorg. Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer de vangzak regelmatig op
sltage of beschadigingen.
• Houd alle toegangen voor de koellucht
vr van vuil.
Opgepast! Zo vermdt u schade
aan het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiende lichamelke
letsels:
• Het lichaam niet te ver strekken en erop letten, het evenwicht niet te verliezen.
• Behandel uw toestel met zorgvuldig­heid. Reinig regelmatig de luchtgleuven en volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uitsluitend binnen het aangegeven ver­mogensbereik. Gebruik geen machines met een laag prestatie vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik uw apparaat niet voor doeleinden, waar­voor het niet bestemd is.
• Probeer het apparaat niet zelf te repa-
reren, tenz u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op een door ons servicecenter mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze hand­leiding staan vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen door een elektri­sche schok:
• Let erop dat de netspanning met de op het typeaanduidingplaatje vermelde gegevens overeenstemt.
• Sluit het apparaat zoveel mogelk
slechts op één stopcontact met be­schermingsinrichting voor een correcte
stroom (FI-schakelaar) met een gemeten
stroom van niet meer dan 30 mA aan.
• Controleer telkens vóór gebruik het apparaat en de netaansluitleiding met
81
Page 83
NL
A
stekker op beschadigingen. Vermd
aanrakingen van het lichaam met on­derdelen, die met de aarde verbonden zn (bvoorbeeld metalen omheinin­gen, metalen palen).
• De koppeling van het verlengsnoer
moet tegen spatwater beschermd zn,
uit rubber bestaan of met rubber be-
kleed zn. Maak uitsluitend gebruik
van verlengsnoeren, die voor het
gebruik in de open lucht bestemd zn en dienovereenkomstig geïdenticeerd zn. De dwarsdoorsnede van het
verlengsnoer moet minstens 2,5 mm² bedragen. Rol een kabelhaspel vóór gebruik steeds volledig af. Controleer de kabel op beschadigingen.
• Houd de kabel op een veilige afstand van de actieradius en breng de kabel in principe achter de met de bediening belaste persoon.
• Om het verlengsnoer aan te brengen, dient u van de daarvoor bestemde snoerontlasting gebruik te maken.
• Draag het apparaat niet b de kabel.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kan­ten.
• Beschadigde kabels, koppeling en stek­ker of aansluitleidingen, die niet aan de voorschriften beantwoorden, mogen niet gebruikt worden. Trek in geval van beschadiging van de voedingskabel onmiddellk de stekker uit het stopcon­tact. Raak in geen geval de netkabel
aan, zo lang de netstekker niet uit het
stopcontact is verwderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zn klantenservice­afdeling of door een gelkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaren te vermden.
• Gebruik het apparaat niet als de scha­kelaar niet kan worden in- of uitgescha­keld. Beschadigde schakelaars moeten
b ons servicepunt worden vervangen.
• Controleer telkens vóór gebruik de netaansluitleiding en de verlengkabel op schade en veroudering. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd of versleten is.
Montageinstructies
Gelieve de netstekker uit
te trekken vooraleer werk­zaamheden aan het apparaat door te voeren. Maak uitslui­tend gebruik van originele onderdelen. Er bestaat ge­vaar voor verwondingen.
Uitpakken:
Pak het apparaat uit en controleer, of het compleet is:
5 motorgedeelte van de bladblazer
met buis 2 Loofzuiger-motordeel 18 Tweedelige buis 20 Geleiderollen 22 Vlakke sproeier 1 Draagriem 3 + 4 Montagemateriaal Vertaling van de originele hand-
leiding
Vóór de ingebruikname van het ap-
paraat moet de blaas-/zuigbuis vol­ledig gemonteerd en vastgeschroefd
zn. Bovendien moeten opvangzak en draagriem bevestigd zn. De
waaierafdekking moet gesloten en de bevestigingsschroeven moeten tot aan de aanslag vastgedraaid
zn.
82
Page 84
NL
B
Blaas-/zuigbuis monteren:
Let er b de montage op, de buizen
niet te kantelen.
1. Speld de beide onderdelen van de blaas-/zuigbuis (2a + 2b) aan elkaar.
2. Bevestig de buisonderdelen met
de beide bgeleverde kleinere
schroeven (3).
3. Speld de blaas-/zuigbuis in de opening van de blazer/aanzuig­opening aan het motorgedeelte (5) op. Een geleiderail aan het
motorgedeelte helpt u daarb.
4. Bevestig de buis en het motor-
gedeelte met de bgeleverde
grotere schroeven en moeren (4).
Plat zuigmondstuk monteren:
5. Om met het platte zuigmondstuk (22)
te werken, speldt u het op de aanzuig­opening (23) aan de buis op, zodat de
zdelingse strips vast klikken.
Om de straalbuis te verwderen, trekt u
de strips aan de straalbuis uit elkaar en trekt u de straalbuis uit de buis.
Opvangzak monteren:
6. Breng het montageframe (17) op de
opening aan het motorgedeelte (5) aan, zodat de handgreep in de richting van de voedingskabel ligt. Duw het
montageframe over de vergrendellst
totdat de koppelingshefboom vast klikt.
Het apparaat mag in de zuigmodus enkel met een gemonteerde opvangzak
bediend worden.
7. Bevestig de lus van de opvangzak (19)
aan de blaas-/zuigbuis.
Draagriem aanbrengen:
8. Haak de draagriem (1) aan de bevesti­gingsbrug (8) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag b werkzaamheden
met het apparaat geschikte kleding en werkhandschoe­nen. Vergewis u telkens vóór gebruik dat het apparaat in staat is om te functio­neren. Vergewis u dat de opvangzak en de buis juist
gemonteerd zn en dat de
draagriem correct voor de werkzaamheden ingesteld is. Indien er een schakelaar be­schadigd is, mag er met het apparaat niet meer gewerkt worden. Gelieve erop te let­ten dat de netspanning met het typeaanduidingplaatje aan het apparaat overeen­stemt.
Gelieve de geluidswering en de
plaatselke voorschriften in acht te
nemen.
Na het uitschakelen van het
apparaat draait het schoe-
penrad nog een tdje verder.
Gevaar voor verwondingen door draaiend werktuig.
Ingebruikname
Let er vóór het inschakelen op dat
het apparaat geen voorwerpen raakt. Let op een veilige stand.
83
Page 85
NL
C
A
Het apparaat kan pas ingescha-
keld worden wanneer de complete blaas-/zuigbuis gemonteerd is. De waaierafdekking moet gesloten en de bevestigingsschroeven moeten tot aan de aanslag vastgedraaid
zn.
1. Vorm uit het uiteinde van het verlengsnoer een lus en bevestig deze aan de kabelhouder (15). Door de snoerontlasting wordt voorkomen, dat de elektrische steekverbinding per ongeluk los­komt.
2. Doe de draagriem (1) om en stel deze op de optimale lengte in.
3. Maak de snelspanner (7) los en zet de extra handgreep (6) in de gewenste positie. Vergrendel de spanner opnieuw.
4. Vergewis u dat het apparaat uitgeschakeld is en sluit het ap­paraat op de netspanning aan.
5. Ter keuze van het bedrfssoort draait u de bedrfssoort-keuze-
schakelaar op het gewenste sym­bool (16).
Vooraleer de modus te wzigen, moet het apparaat onvoorwaar­delk uitgeschakeld worden.
6. Om het apparaat in te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (10) in de stand “I”. Het apparaat start. Om het apparaat uit te schakelen, schuift u de schakelaar “Aan/uit” (10) in de stand “0”. Het apparaat wordt uitgeschakeld.
7. Met de stroomregelaar (9) stelt u de
optimale zuig- en blaassterkte in.
Modus “Blazen”
Modus “Aanzuigen”
8. Houd het apparaat tdens de werking
met één hand aan de kasthandgreep en met de andere aan het extra handvat
vast. Grp de handgrepen binnen de
zones, waar de trillingen door trilling­dempers (zie nr. derd worden, vast.
Werk steeds met een zo laag mo-
gelk motortoerental, omdat met het motorvermogen ook gelktdig het
geluidsniveau en het stroomverbruik verlaagd worden.
26 + 27) vermin-
Werkzaamheden met de bladzuiger
De bladblazer mag uitsluitend
voor de hierna volgende ge­bruiksdoeleinden toegepast worden:
- Als blazer voor het been­brengen van dor gebladerte,
afkomstig uit moeilk toegan­kelke plaatsen (bvoorbeeld onder personenauto’s)
- Als aanzuiging voor het aan­zuigen van dor, droog gebla-
derte. B de zuigfunctie dient
het apparaat ook als haksel­machine. De droge bladeren worden fngehakt, hun vo­lume verlaagd en op een even­tuele compostering voorbereid. De intensiteit van de verbrze­ling hangt van de grootte van het gebladerte en van de nog aanwezige, resterende voch­tigheid af. Iedere andere dan de hierbo­ven beschreven toepassingen kan tot beschadigingen aan de machine leiden en een gevaar voor de gebruiker betekenen.
84
Page 86
NL
C
A
D
B de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet stoot tegen harde voorwerpen, die beschadigingen kunnen veroorza­ken. Zuig geen vaste objecten, zo­als stenen, dikke of afgesneden tak-
ken, sparappels of dergelke aan
omdat deze het apparaat en meer
in het bzonder de hakselinrichting
zouden kunnen beschadigen.
Herstellingen van deze aard ressor­teren niet onder de garantie.
B een blokkering van de
waaier en een beschadiging of in geval van een knoop in de kabel onmiddellk de net­stekker uittrekken! Gevaar door elektrische schok!
Modus “Blazen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar (
16) op het symbool (zie “In- en uitschakelen”).
• Tot een optimaal resultaat b het ge-
bruik van de ventilator komt u met een afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
• Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let erop dat er geen zware voorwerpen opstuiven en dat deze zodoende iemand kunnen verwonden of iets kun­nen beschadigen.
• Begin met het werk met de hoogste blaascapaciteit om de rondslingerende bladeren snel te verzamelen. Een lagere blaascapaciteit kiest u om de voordien samengebrachte hoop blade­ren samen te persen.
• Maak vóór het blazen op de vloer vast­klevende bladeren met een bezem of een hark.
• De geleiderollen aan het uiteinde van de buis dienen om het werk op effen oppervlakten te verlichten.
Modus “Aanzuigen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar op het symbool ). Controleer of de opvangzak (
(zie “Ingebruikname”
18)
correct gemonteerd is.
• Let erop dat er geen al te grote hoe-
veelheden gebladerte tegelkertd aangezogen worden. Zo vermdt u dat
de blaas-/zuigbuis verstopt en geraakt en de waaier (
24) blokkeert.
• Om droge bladeren of bladerresten vlak te zuigen, plaatst u de bgelever­de, vlakke sproeier op het uiteinde van de buis.
Het afvoerkanaal zorgt voor een
optimaal transport van het blad in de opvangzak. Bovendien dient de zak voor uw veiligheid, om te voor-
komen dat u tdens het gebruik van
de blazer in aanraking komt met de ronddraaiende rotordelen.
Om de opvangzak niet onnodig te
verslten, vermdt u, deze gedu­rende het werk over de grond te slepen.
Indien het apparaat tdens de
bediening plotseling stopt en niet
zuigt, dient het onmiddellk te
worden uitgeschakeld. Trek de net­stekker uit en overtuig uzelf ervan dat er geen materiaal tussen het schoepenrad van de shredder en de behuizing vastgeklemd is. Voer de werkzaamheden uit, zoals in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven. Neem contact op met ons servicecenter als het apparaat niet start.
85
Page 87
NL
B
B
Opvangzak ledigen:
B een volle opvangzak wordt het zuigend vermogen aanzienlk verminderd. Indien
de zak vol is of indien het zuigend vermo­gen van het apparaat afneemt, moet de opvangzak geledigd worden.
Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit vooraleer de opvang­zak te ledigen. Gevaar door elektri­sche schok!
1. Wacht totdat de waaier stilstaat.
2. Om de opvangzak te verwderen,
haakt u de lus ( de koppelingshefboom aan het monta­geframe in (
3. Open de ritssluiting aan de opvangzak en ledig de opvangzak volledig.
4. Monteer de geledigde opvangzak op­nieuw (zie ook montage-instructies).
Composteerbaar materiaal hoort
niet b huishoudelk afval thuis!
19) uit en drukt u
17).
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vooraleer
werkzaamheden aan het apparaat door te voeren.
Laat werkzaamheden die
niet zn omschreven in deze gebruiksaanwzing uitvoe-
ren door ons servicecenter. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer de bladblazer telkens vóór ge­bruik op zichtbare gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen. Controleer eveneens of de onderdelen zich op de juiste plaats bevinden. Wissel
beschadigde onderdelen uit. Controleer
regelmatig de opvangzak op sltage of
beschadiging. Voer de hierna volgende onderhouds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor wordt een lang en betrouwbaar gebruik gewaarborgd.
Algemene reinigingswerk­zaamheden
Reinig het apparaat telkens onmid-
dellk na de werkzaamheden,
omdat anders vuil en bladresten verharden en vastklemmen
en mogelk niet meer te verwderen zn zonder de motorkast te demon-
teren.
Dergelke reinigingswerkzaam­heden ressorteren niet onder de garantie.
Maak geen gebruik van respectie-
velk reinigings- of oplosmiddelen.
Deze zouden het apparaat daar­door onherstelbaar kunnen bescha­digen. Chemische substanties kun­nen de kunststofonderdelen van het apparaat aantasten.
• Reinig de behuizing van het apparaat, de buis en de ventilatiesleuven regel­matig met een zachte borstel of een doekje. Reinig het apparaat nooit met behulp van stromend water.
• Verwder de opvangzak nadat de
werkzaamheden doorgevoerd werden, draai de opvangzak om en borstel hem grondig schoon. Zo voorkomt u het ontstaan van schimmel en een onaan­gename geur.
• Maak het uitlaatbereik van eventuele
opgehoopte resten vr.
86
Page 88
NL
D
B
Verstoppingen en blokkerin­gen verhelpen
Gebladerte en vers afgesneden planten kunnen het apparaat eventueel doen ver­stoppen.
Waaier reinigen:
Netstekker uittrekken!
1. Open de schroef aan de waai­erafdekking (25) en klap de afdekking omhoog.
2. Verwder voorzichtig resten of
verstoppingen aan de waaier (24).
3. Controleer, of de waaier gemak-
kelk gedraaid kan worden en
zich in een foutloze toestand bevindt. Laat een defecte waaier door ons servicecenter vervan­gen.
4. Schroef de afdekking terug vast.
Als de waaierafdekking niet geslo-
ten en correct vastgeschroefd is, kan het apparaat niet bediend worden.
Uitlaatbereik reinigen:
1. Verwder de opvangzak.
2. Reinig het buitenste uitlaatbereik aan het apparaat.
3. Plaats de moduskeuzeschakelaar op het symbool “Aanzuigen”.
4. Verwder in het binnenste uitlaatbereik gesitueerde vuilresten met een essen­wisser of dergelke. Verwder hinder­lke voorwerpen met een stomp en bot
werktuig.
Blaas-/zuigbuis reinigen
1. Neem de lus van de opvangzak van de haak.
2. Draai de bevestigingsschroeven ( los en trek de blaas-/zuigbuis af.
3. Klop het binnenste gedeelte van de buis uit en reinig het eventueel.
4. Monteer de buis terug en bevestig de lus van de opvangzak weer aan de haak.
4)
Opvangzak uitwisselen
Wissel een defecte opvangzak uit. Maak uitsluitend gebruik van originele opvangzakken (zie hoofdstuk “Reserveon­derdelen”). In het andere geval komt de garantieclaim te vervallen.
Bewaring
• Berg de bladblazer op een droge, vorstbestendige plaats op, die niet voor
kinderen toegankelk is.
• Stel het apparaat niet aan vlak zonlicht bloot, maar berg het in het donker of in de schemering op.
• Bedek het apparaat niet met nylonzak­ken omdat er dan vochtigheid zou kun­nen ontstaan.
• Reinig het apparaat grondig op het einde van het seizoen en met het oog op de winter. Reinig de opvangzak
door deze te verwderen, te ledigen en
met handwarm water en neutrale zeep te wassen. Breng de gedroogde zak terug aan.
• Vergewis u dat alle moeren, bouten en
schroeven vast aangedraaid zn opdat
het apparaat zich in een veilige, opera­tionele toestand bevindt.
87
Page 89
NL
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd wor­den. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge­zonden apparaten voeren w gratis door.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en
accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan tele­fonisch contact op met het Service-Center (zie „Grizzly Service-Center“). Hou de on­derstaande bestelnummers klaar.
Bestelnummers toebehoren:
91101760 ..............Opvangzak met klem
91101759 .............................Draagriem
91101768 ...................... Vlakke sproeier
Mocht u andere onderdelen nodig hebben, dan kunt u de artikelnummers aan de de­tailtekeningen ontnemen.
Garantie
W geven 24 maanden garantie op dit
product. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. B commercieel ge­bruik vervalt de garantie. Beschadigingen,
die aan een natuurlke sltage, overbelas­ting of een ondeskundige bediening te w­ten zn, blven van de garantie uitgesloten. Bepaalde componenten zn aan een nor­male sltage onderhevig en ressorteren niet onder de garantie. Meer in het bzonder
gaat het hier om schoepenrad, opvangzak en koolborstels, voor zover de klachten niet
aan materiaalfouten toe te schrven zn.
De vereiste voorwaarde voor garantie­vergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden. Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zn, worden gratis door schadeloosstel­ling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet ge­demonteerd is (de buis, opvangzak en het brede zuigmondstuk mogen gedemonteerd worden meegeleverd) en met aankoop- en
garan-tiebews b ons servicecenter wordt
ingeleverd. Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons ser­vicecenter maakt graag voor u een bestek op.
W kunnen apparaten slechts behandelen
indien ze voldoende verpakt en gefran­keerd toegezonden werden. Opgelet: In geval van klachten of service dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
88
Page 90
Gelieve u vóór de verzending te vergewis­sen dat het apparaat niet als “oningepakt vrachtgoed” geklasseerd wordt. Dat zou
het geval kunnen zn indien de verpakking
niet volstaat of indien het apparaat slechts in een met verpakkingspapier gewikkelde toestand ingezonden wordt. Een afval-
verwdering van uw apparaat voeren w
gratis door.
Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – in­gezonden apparaten worden niet aangenomen.
Wanneer w menen dat de klacht
inderdaad onder de garantiebe-
palingen valt, verzoeken w u om
telefonisch contact op te nemen met
ons servicecenter. Daar krgt u dan
meer informatie over de verdere af­handeling van uw klacht.
Reparatieservice
NL
U kunt reparaties, die niet onder de ga­rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op. W kunnen uitsluitend apparaten behande­len, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
89
Page 91
NL
A
D
A
A
A
A
Opsporing van fouten
Probleem
Apparaat start niet
Apparaat werkt met onderbrekin­gen
Gering of ont­brekend zuigend vermogen
Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
Netspanning ontbreekt
en zekering nakken, eventueel
herstelling door vakkundig elektro­technicus
Schakelaar “Aan/uit” defect
Koolborstels versleten
Herstelling door klantenserviceafde­ling
Motor defect
Blaas-/zuigbuis ( ledig gemonteerd
Waaierafdekking nog open (zie
nr. 25)
Stroomkabel beschadigd
Intern loszittend contact
Schakelaar “Aan/uit” defect
Opvangzak (
2) niet vol-
18) is vol
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Waaierafdekking sluiten en correct vastschroeven
Kabel controleren en, zo nodig, wisselen
Herstelling door klantenserviceafde­ling
Opvangzak ledigenleeren
Opvangzak is verontreinigd Opvangzak reinigen
Keuzeschakelaar (
16) in
verkeerde stand
Aparaat verstopt of door vreemde voorwerpen geblok­keerd
Keuzeschakelaar op sym- bool “Aanzuigen” plaatsen
Verstoppingen of blokkeringen uit de weg ruimen (zie hoofdstuk “Rei­niging en onderhoud”)
Gering of ont­brekend blazend vermogen
Schoepenrad be­weegt niet
90
Keuzeschakelaar (
16) in
verkeerste stand
Stroomregelaar (
10) in ver-
keerste stand
Vreemd voorwerp blokkeert schoepenrad
Keuzeschakelaar op het symbool “Blazen” plaatsen
Stroomregelaar omhoogdraaien
Blokkering verhelpen (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”)
Page 92
PT
Índice
Introdução .................................91
Utilização conforme as
disposições legais ......................91
Descrição Geral ..........................92
Esquema ....................................... 92
Campo de Aplicação ..................... 92
Funcionamento ..............................92
Dados Técnicos ...........................93
Medidas de Segurança ...............93
Símbolos colocados no manual........93
Símbolos colocados no aparelho .....94
Medidas de segurança gerais .........94
Montagem .................................97
Operação ...................................98
Colocação em funcionamento .........98
Trabalhos com o Aspirador de
folhas .......................................... 99
Limpeza e Manutenção ............101
Serviços gerais de limpeza ...........101
Eliminar entupimentos e bloqueios ...102
Trocar o saco de recolha ...............102
Armazenagem .........................102
Remoção do Aparelho e Protecção
do Meio Ambiente ....................103
Peças Sobressalentes ...............103
Garantia ..................................103
Serviço de reparação ...............104
Resolução de Problemas ..........105
Tradução do original da Decla-
ração de conformidade CE ........ 164
Designação de explosão ............ 166
Service-Center ..........................167
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare­lho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. O manual de instruções é uma parte integrante deste artigo. Ele contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e elimina-
ção. Familiarize-se com todas as indicações
de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e
apenas para as nalidades indicadas.
Guarde bem o manual e, se transmitir o ar­tigo a terceiros, entregue também todos os respetivos documentos.
Utilização conforme as disposições legais
Um Aspirador de folhas não é um aspira-
dor de líquidos! Evite, por favor, aspirar
matérias húmidas (folhagem, sujidade assim como ramos, galhos, pinhas, relva, terra, areia, incorporação de cascas/ cor-
tada, etc.). Não aspire sobre superfícies
húmidas ou molhadas tais como relvados, relva ou prados. A utilização imprópria do aparelho poderá, em certos casos, levar à obstrução da câmara da trituradora e, des-
te modo, reduzir a longevidade e ecácia
do aparelho. Caso isso aconteça, então o aparelho terá de ser completamente des­montado e limpo. Este tipo de trabalho tem de ser feito por pessoal electrotécnico espe­cializado e não está sujeito à garantia.
91
Page 93
PT
A
Descrição Geral
Esquema
As guras acerca da operação do
aparelho encontram-se na página 2.
1 Alça de transporte
2 Tubo do soprador/aspirador de
duas peças
3 Parafusos de xação pequenos
(não visível)
4 Parafusos de xação grandes
(não visível)
5 Peça do motor do Aspirador de
folhas 6 Punho auxiliar 7 Tensor rápido para ajuste da
pega (não visível) 8 Nervura de xação para a alça
de transporte (não visível)
9 Regulador pedal 10 Interruptor de lig./desl. 11 Pega da carcaça 12 Aberturas de ar 13 Parafuso 14 Cabo de rede 15 Suporte do cabo 16 Selector de modos operacionais 17 Armações de suporte para o
saco de recolha 18 Saco de recolha
19 Alça de xação para o saco de
recolha 20 Roletes de guia 21 Abertura da ventoinha 22 Bocal de aspiração chato com
rodas de rolagem 23 Abertura de aspiração
24 Roda de aletas (não visível)
25 Cobertura da roda de aletas 26 Amortecedor de vibração punho
auxiliar 27 Amortecedor de vibração pega
da carcaça
92
Campo de Aplicação
Este aparelho destina-se unicamente a so­prar e a aspirar folhagem seca em jardins domésticos privados e a ser utilizado para jardinagem de hobby. Qualquer outra apli­cação contrária àquela que foi autorizada pode levar a danos no aparelho e constituir um perigo sério para o seu utente. O aspirador-soprador para folhas não pode ser utilizado em áreas que contenham poeiras perniciosas para a saúde, nem
pode ser usado com aspirador de líquidos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado por adultos. Jovens maiores de 16 anos poderão utilizar este aparelho apenas sob vigilância. É proibido utilizar o aparelho à
chuva ou em sítios húmidos.
O operador ou o utente do aparelho são responsáveis por acidentes ou lesões que possam ocorrer a terceiros ou a seus bens. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados pela utilização abusiva ou pelo uso indevido do aparelho.
Funcionamento
Este soprador/aspirador de folhas possui um mecanismo de sopro, isto é, de aspira­ção de folhas que exerce as funções de as­piração e de sopro. A função de sopro des­tina-se a ser utilizada para juntar as folhas todas num monte ou para as soprar para
fora de sítios de difícil acesso. Se se utilizar
a função de aspiração, a folhagem que foi recolhida será triturada reduzindo, assim, o
volume dos resíduos que são soprados pelo
canal de descarga e descargados no saco de recolha. Para a melhoria da segurança do trabalho e para a redução de sintomas de fadiga nas articulações da mão e do braço, as pegas são equipadas com amortecedores de vibração.
Page 94
PT
Se utilizar o difusor plano é possível aspirar
no chão também folhas secas ou pedaços de folhas. Para o guiamento fácil do tubo no solo, servem os roletes de guia na extre­midade inferior do tubo.
Para segurança do utilizador, o aparelho
deverá ser utilizado somente com o tubo de sopro/aspiração, constituído por dois elementos, completamente montado. O
aparelho possui um isolamento duplo e não necessita de ligação à terra.
Para car a conhecer a função e o manejo
das peças consulte, por favor, as descrições técnicas seguintes.
Dados Técnicos
Aspirador de folhas .......ELS 3017 E
Tensão nominal de entrada
...................................230-240 V, 50 Hz
Consumo de potência .................3000 W
Rotação à vazio (n
Classe de protecção ......................... II
Tipo de protecção ............................. IPX0
Débito de ar ...................máx. 17 m
Velocidade do ar .............. máx. 300 km/h
Capacidade do saco de recolha .........45 l
Peso (inclusive acessórios) .............5,14 kg
Nível de pressão acústica
(L
PA) ................. 93,8 dB(A); KPA=3,0 dB
Nível de potência acústica (L
medido ............. 101 dB(A); K
garantido .............................102 dB(A)
Vibração (a
h)
no punho ..........2,928 m/s
no punho auxiliar ...3,1 m/s2 ; K=1,5 m/s
Sonido y vibraciones:
Os valores de ruído e de vibrações foram
apurados de acordo com as normas e dis­posições mencionadas na declaração de conformidade. Los estados funcionales durante la medición y los procesos aplicados para la misma son
) ...8000 - 14000 min
0
3
/min.
WA)
WA=3,0 dB
2
; K=1,5 m/s
según EN 15503, Anexo A y Anexo B.
Design e características técnicas sujeitos a
alterações sem aviso prévio. Não nos res­ponsabilizamos, por isso, por todas as me­didas, indicações e informações contidas
neste manual. Títulos que possam se feitos
valer devido às informações contidas neste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
Este dispositivo destina-se a uma operação numa rede de abastecimento com uma impedância de sistema Zmáx no ponto de transferência (conexão de casa) de, no má­ximo, 0,28 Ohm. O utilizador deve assegurar-se que o dis­positivo é utilizado apenas numa rede de abastecimento que preencha este requisito. Se necessário, a impedância de sistema pode ser consultada na empresa fornecedo-
-1
ra de energia local.
Medidas de Segurança
Este capítulo contém as regulamentações
básicas em matéria de segurança relativas ao trabalho com a máquina.
Símbolos colocados no
manual
Símbolos de perigo com infor-
2
2
mações sobre a prevenção de danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem é
esclarecida) com informações sobre a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informa-
ções sobre o melhor manuseamento com o aparelho.
93
Page 95
PT
Símbolos colocados no
aparelho
Atenção, Perigo!
Antes de começar a utilizar o apa-
relho, leia atentamente o manual de instruções.
Perigo de ferimentos devido a pe-
ças ejectadas! Manter as pessoas espectadoras afastadas da área de perigo.
Atenção. Roda de pás rotativa. Manter as mãos afastadas.
Mantenha uma distância de
segurança de, pelo menos, 5 metros em relação a ter­ceiros.
Usar protecção para os ouvidos
Usar óculos de protecção
Use máscara de protecção.
Medidas de segurança gerais
• Este aparelho pode ser usado por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, se estive­rem sob supervisão ou tiverem recebido instruções sobre o uso seguro do equi-
pamento e compreendido os riscos daí
decorrentes. As crianças não devem brincar com o aparelho.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças. Leis e normas locais poderão
requerer uma idade mínima para a
utilização do aparelho. Estão também proibidas de usar o aparelho as pessoas que não conheçam totalmente as instru­ções de funcionamento do mesmo.
• O utilizador é responsável por acidentes e perigos provocados relativamente a outras pessoas ou seu património.
Atenção! Ao utilizar as ferramentas
eléctricas, ter em atenção as me­didas de segurança fundamentais indicadas a seguir para a protecção contra choques eléctricos e perigos de ferimento e incêndio:
Antes de começar com os seus tra-
balhos de manutenção e de repara-
ção, retire a cha da tomada.
Não exponha o seu aparelho à hu-
midade. Não trabalhe à chuva.
Nível de potência acústica garanti-
do
Classe de protecção
Os electrodomésticos não devem ser
deitados para o lixo doméstico
94
Operar o aparelho:
Trate de se familiarizar com todas
as peças do aparelho, antes de começar a trabalhar com ele. Assegure-se de que, em caso de emergência, o aparelho possa ser imediatamente desligado. O uso indevido do aparelho poderá levar a ferimentos graves.
Cuidado: Assim evitam-se acidentes
e lesões:
Este equipamento pessoal de segurança
Page 96
PT
protege a sua própria saúde e também a dos outros e assegura o funcionamento do
aparelho sem quaisquer diculdades.
• Use vestuário de trabalho apropriado para o efeito como, por exemplo, sa­patos de sola antiderrapante, calças compridas de tecido resistente, óculos de protecção e protector de ouvidos. Não utilize o aparelho se andar descalço ou se usar sandálias abertas. Use uma más­cara de protecção contra o pó.
• Humedezca en ambiente seco ligera-
mente la supercie, para disminuir la
cantidad de polvo.
• Não use peças de vestuário ou jóias que possam ser aspiradas na abertura de
saída do ar. Se usar o cabelo comprido,
utilize uma protecção para a cabeça.
• Controle regularmente se o aparelho se encontra em plenas condições operacio­nais e se está intacto para evitar, deste modo, perigos para o operador.
• Não permita que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de extensão. Mantenha o aparelho afastado de ou­tras pessoas, sobretudo de crianças e de animais.
• Prestar atenção a janelas abertas, crian­ças, animais domésticos, etc. Interrompa o trabalho quando crianças e animais domésticos estiverem nas proximidades. O material soprado pode ser ejectado na sua direcção. Mantenha uma distân­cia de segurança de 5m ao seu redor.
• Não ligue o aparelho se estiver a pegá-
-lo pelo lado contrário e se ele não se encontrar na posição correcta para tra­balhar.
• Não aponte com o aparelho na direc­ção de pessoas, tenha cuidado para não dirigir o sopro principalmente para os olhos e os ouvidos dos outros.
• Familiarize-se com os seus arredores e
repare se há alguns perigos que possam
surgir e que poderão passar-lhe desper­cebidos quando estiver a trabalhar com o aspirador- soprador.
• Quando estiver a trabalhar com o seu aspi-rador deverá estar numa posição segura, sobretudo se se aproximar de um terreno em declive. Segure sempre no seu aparelho com ambas as mãos e utilize-o somente se a alça de levar ao ombro estiver posta correctamente.
• Inspeccione a área que vai limpar cuida­dosamente e remova todos os pedaços de arame, pedras, latas e outros corpos estranhos.
• Manter os dedos e os pés afastados da abertura do tubo de aspiração e da roda de aletas. Existe perigo de ferimen­tos.
• Não trabalhe com o aparelho se estiver cansado ou se se sentir desconcentra­do ou depois de ter ingerido álcool
ou tomado comprimidos. Faça sempre
intervalos a tempo devido. Seja sensato quando estiver a trabalhar. Ande deva­gar, não corra com a máquina na mão.
• Não utilize o aspirador-soprador à chu­va, quando houver mau tempo ou em
sítios húmidos. Trabalhe somente à luz
do dia ou quando houver uma boa ilumi­nação.
• Não trabalhe com um aparelho danica­do, incompleto ou com um aparelho que
foi modicado sem a autorização do fabricante. Antes de o utilizar, verique
as condições de segurança do aparelho, especialmente da linha de ligação à rede e do interruptor.
• Utilize o aparelho somente quando este estiver completamente montado.
• Utilize o aparelho na função de aspira­ção, apenas quando o saco de recolha estiver montado.
• Não aspire nenhuns materiais combustí­veis, incandescentes, fumígenos (p. ex.
95
Page 97
PT
cigarros, brasas), vapores ou substân-
cias facilmente inamáveis, tóxicas ou
explosivas.
• Utilize somente peças sobressalentes e acessórios que são fornecidos e re­comendados pelos nossos Serviços de Assistência Técnica.
• Retire a cha da tomada, sempre que:
- não estiver a trabalhar com o aparelho, quando o quiser transportar ou o deixar fora de vigilância;
- estiver a inspeccionar o aparelho, a limpá-lo ou quando quiser eliminar al­guns bloqueios;
- estiver a executar trabalhos de limpeza e de manutenção ou quando quiser mu­dar os acessórios;
- o cabo de alimentação ou o cabo de
extensão estiverem danicados;
- tiver tido contacto com corpos estra­nhos ou se sentir uma vibração anormal;
• Não trabalhe com o seu aparelho em
sítios fechados ou mal arejados.
• Não utilize o seu aparelho perto de
líquidos facilmente inamáveis ou de
gases. O incumprimento desta instrução implica o perigo de incêndios ou explo­sões.
• Guarde o seu aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
• Controle o saco colector periodicamente para detectar eventuais sinais de desgas­te ou danos.
• Mantenha todas as entradas para o ar de arrefecimento desobstruídas de qual­quer sujidade.
Cuidado! Assim se evitam danos as
pessoas e ao aparelho:
• Trate do seu aparelho com cuidado. Lim­pe regularmente as aberturas da ventila­ção e siga as instruções de manutenção.
• Não sobrecarregue o seu aparelho.Tra­balhe unicamente dentro dos limites da potência indicada. Não use aparelhos de baixa potência para executar traba­lhos pesados. Não utilize o seu aparelho em actividades, para as quais ele não foi concebido.
• Não esticar o corpo demasiado e pre­star atenção para não perder o
equilíbrio.
• Não tente reparar o aparelho, a não ser
que possua uma formação prossional
nesta área. Todos os trabalhos completos que não estejam discriminados neste ma­nual podem ser executados unicamente pelos nossos Serviços de Assistência Técnica.
Segurança elétrica:
Cuidado: Assim evitam-se acidentes
e lesões procedentes de choque elé­trico:
• Certique-se de que a tensão da rede
corresponde às indicações mencionadas na chapa de características do apare­lho.
• Se possível ligue o aparelho somente a
uma tomada com dispositivo de protec­ção contra corrente de defeito (aparelho de protecção sensível à corrente diferen­cial-residual), aplicando uma corrente nominal não superior a 30 mA.
• Antes de utilizar o aparelho verique de
cada vez se o aspirador-soprador com a linha de ligação à corrente e a respecti-
va cha apresentam alguns danos. Evite o contacto físico com peças ligadas à
terra (p. ex. vedações, postes metálicos)
• O acoplamento do cabo de extensão tem de estar protegido contra os salpicos de água, tem de ser de borracha ou pos-
96
Page 98
PT
A
B
suir revestimentos de borracha. Utilize apenas cabos de extensão destinados a serem usados para trabalhos ao ar livre e que estejam assinalados para o efeito. O corte transversal do cabo de extensão deverá medir, pelo menos, 2,5 mm Antes de utilizar o aparelho de cada vez, desenrole todo o cabo do tambor.
Verique se o cabo apresenta quaisquer
danos.
• Mantenha o cabo afastado das proximi­dades do seu local de trabalho e leve-
-o sempre atrás da pessoa que está a servir-se dele.
• Para a colocação do cabo de extensão utilize o compensador de tracção conce­bido para o efeito.
• Não segure no aparelho pelo cabo quando o quiser transportar. Não utilize
o cabo para retirar a cha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor, o óleo e as arestas cortantes.
• Cabos, acoplamentos e chas que
apresentem danos, bem como cabos de interligação que não correspondam às respectivas normas, não devem ser usa­dos. Se o cabo de alimentação estiver
danicado, retire imediatamente a cha
da tomada.
Não toque, de modo nenhum, no cabo
de alimentação, enquanto não tiver reti-
rado a cha da tomada.
• Quando a conexão elétrica deste
aparelho estiver danicada, ela deve ser substituída por uma conexão apro-
priada através a assistência técnica do fabricante ou por pessoa devidamente
qualicada, evitando assim, transtornos
perigosos.
• Não utilize o aparelho se o interruptor de ligar/desligar não estiver a funcio-
nar. Os interruptores danicados devem ser substituídos pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
2
.
Montagem
Antes de começar a trabalhar
junto ao aparelho, retire sem-
pre a cha da tomada. Use
unicamente peças originais. Existe perigo de ferimentos.
Para desempacotar o aparelho:
Retire o aparelho da sua embalagem e veri-
que se ele vem completo:
5 Motor do aspirador de folhas
2 Tubo, constituído por dois ele-
mentos
18 Saco de recolha com armação
porta-sacos 20 Roletes de guia 22 Difusor plano 1 Alça de levar ao ombro 3+4 Material de montagem Tradução do manual de instru-
ções original
Antes da colocação em funcio-
namento do aparelho, o tubo de soprador/aspirador deve estar com­pletamente montado e aparafusado, bem como o saco de recolha e a
alça de transporte estarem xados.
A cobertura da roda de aletas deve estar fechada e os parafusos de
xação apertados até o batente.
Montar o tubo soprador/aspirador:
Prestar atenção, durante a monta-
gem, para que os tubos não emper­rem.
1. Encaixar entre si as duas partes do tubo soprador/aspirador (2a + 2b).
2. Fixar as partes do tubo com os
dois parafusos pequenos (3) jun-
97
Page 99
PT
tamente fornecidos.
3. Inserir o tubo soprador/aspirador na abertura de ventoinha/exaus­tão na peça do motor (5). Um friso de guia na peça do motor irá lhe auxiliar nesta ocasião.
4. Fixar o tubo e a peça do motor
com os parafusos e porcas (4) grandes juntamente fornecidos.
Montar o bocal chato de aspiração:
5. Para trabalhar com o bocal chato de
aspiração (22), inseri-lo na abertura de aspiração (23) no tubo, de maneira que a braçadeira lateral encaixe.
Para remover o bocal, abrir a braçadei-
ra no bocal e puxar o bocal para fora do tubo.
Montar o saco de recolha:
6. Coloque a armação porta-sacos (17)
sobre a abertura na peça do motor (5), de maneira que a pega aponte para a direcção do cabo de ligação à corrente. Prima a armação porta-sacos na grelha até ouvir a patilha do acoplamento en­gatar.
O aparelho deve ser utilizado na função
de aspiração apenas quando o saco de
recolha estiver montado.
7. Fixe o laço do saco de recolha (19) ao
tubo de soprar/aspiração.
Operação
Existe perigo de ferimentos.
Quando trabalhar com este aparelho, use vestuário apro­priado para o efeito e luvas
protectoras. Certique-se, de
cada vez, antes de o utilizar, que o aparelho se encontra em plenas condições. Assegu­re-se de que o saco de recolha e o tubo se encontram mon­tados e que a alça de levar
ao ombro está devidamente
regulada. No caso de um
interruptor estar danicado,
não utilize o aparelho. Preste atenção a que a tensão de corrente corresponda às indi­cações mencionadas na chapa
de características do aparelho.
Preste atenção às medidas contra a
poluição sonora e às regras locais.
Depois de desligar o apare-
lho, a roda-hélice continua a
girar por algum tempo. Pe­rigo de ferimentos devido a ferramenta rotativa.
Colocação em funcionamento
Colocar a alça de levar ao ombro:
8. Enganche a alça de levar ao ombro (1)
na nervura de xação (8).
98
Prestar atenção, antes de ligar, para
que o aparelho não toque em ne­nhum objecto. Prestar atenção a um posicionamento seguro.
O aparelho somente se deixa ligar,
quando o tubo soprador/aspirador estiver correctamente montado. A cobertura da roda de aletas deve estar fechada e os parafusos de
xação apertados até o batente.
Page 100
PT
A
C
1. Utilize o m do cabo de extensão
para dar um laço e pendure o
mesmo no dispositivo de xação
para cabos (15). Através deste controlo da tracção evitar-se-a
que a ligação da cha à tomada
se solte involuntariamente.
2. Colocar a alça de transporte (1) e ajustá-la no comprimento óptimo.
3. Soltar o tensor rápido (7) e ajus­tar o punho auxiliar (6) na posi­ção desejada. Trancar o tensor novamente.
4. Certique-se de que o aparelho
está desligado e ligue-o à cor­rente.
5. Para seleccionar uma determi­nada função, rode o botão de selecção de funções (16) até este chegar ao símbolo desejado.
É indispensável que des­ligue o aparelho antes de seleccionar uma função.
Função de Sopro Função de Aspiração
6. Para ligar o aparelho, mova o interruptor de ligar/desligar (10) até este chegar à posição „I“ ; o aparelho começa trabalhar. Para desligar o aparelho, rode o interruptor de ligar/desligar (10) para a posição „0“, deste modo, o aparelho desligar-se.
7. Mediante o regulador de potên­cia (9) poderá regular a potência de aspiração e de sopro indica­da para si.
8. Manter o aparelho, durante o funcionamento, com uma mão na pega da carcaça e com a outra no punho auxiliar. Agarrar os punhos dentro dos sectores de
vibração reduzida com amortece­dores de vibração (vide 26 e 27).
Sempre trabalhas coma velocidade
de rotação mais baixa possível,
pois com a redução da potência do motor serão também reduzidos,
simultaneamente, o nível de ruído e
o consumo de corrente eléctrica.
nos.
Trabalhos com o Aspirador de folhas
O Aspirador de folhas somen-
te deve ser utilizado para os seguintes ns de aplicação:
- Como ventoinha para amontoar folhas secas ou
para soprá-las de locais de difícil acesso (p.ex. debaixo de carros)
- Como ferramenta de aspira­ção de folhas secas. No caso da função de aspiração, o
aparelho serve também como
picador. As folhas secas se­rão picotadas, o seu volume reduzido e preparadas para uma eventual compostagem. A intensidade da picotagem depende do tamanho das fo­lhas e do grau da humidade residual. Qualquer outro uso, do que os acima descritos, pode levar a danos na máquina e represen­tar um risco para o utilizador.
Quando estiver a trabalhar, preste
atenção para não encalhar com o aparelho em objectos duros que poderão causar danos ao aparelho. Não aspire objectos sólidos tais
99
Loading...