Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit
anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer
weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Traduction de la notice d’utilisation originale........................................17
FR
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation.
Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs su-
ivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring ......................31
NL
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de
handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ...................................45
IT
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa
l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo
utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Tradução do manual de instruções original .................................................59
PT
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o
manual de instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual
em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as infor-
mações necessárias.
Traducción de la Declaración de conformidad CE original ...............73
ES
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha del
aparato tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de terceros. Conserve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente,
de manera que las informaciones estén disponibles en todo momento.
Az eredeti használati útmutató fordítása ........................................................88
HU
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt gyelmesen a használati utasítást.
Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi.
Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla
osób używających urządzenia.
Translation of the original EC declaration of conformity ................116
GB
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to
using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user
so that the information is always available.
Překlad originálního návodu k obsluze ......................................................129
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze.
Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto infor-
• Die persönlichen Schutzausrüstungen
schützen ihre eigene und die Gesund-
heit anderer und sichern den reibungs-
losen Betrieb des Gerätes:
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle, eine robuste,
lange Hose, Handschuhe, Schutz-
brille und einen Gehörschutz.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie barfuß gehen oder offene
Sandalen tragen. Tragen Sie einen
Atemschutz, um sich vor Staub zu
schützen.
- Tragen Sie keine Kleidung oder
Schmuck, die am Lufteingang an-
gesaugt werden könnten. Tragen
Sie bei langem Haar eine schützende Kopfbedeckung.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funktionstüchtigkeit und Unversehrtheit des
Gerätes, um Gefahren für die Bediener zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Ebenso ist Personen
die Arbeit mit dem Gerät untersagt, die
die Betriebsanweisungen nicht voll-
ständig kennen. Gesetze und lokale
Bestimmungen können ein Mindestal-
ter für die Benutzung vorsehen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden;
es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Lassen Sie andere Personen nicht das
Gerät oder das Verlängerungskabel
berühren. Halten Sie das Gerät von
4
DE
Menschen, vor allem Kindern, und
Haustieren fern.
• Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster, usw. Das geblasene Material kann in ihre Richtung geschleu-
dert werden. Unterbrechen Sie die
Arbeit, wenn diese sich in der Nähe
aufhalten. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 5 m um sich herum
ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein,
wenn es umgekehrt gehalten wird
oder sich nicht in Arbeitsposition bendet.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
• Richten Sie das Gerät während des
Betriebs nicht auf Personen, insbesondere den Luftstrahl nicht auf Augen
und Ohren.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung
vertraut und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
• Achten Sie bei der Arbeit auf einen
sicheren Stand, insbesondere an Hängen. Halten Sie das Gerät immer mit
beiden Händen fest und arbeiten Sie
nur mit korrekt eingestelltem Tragegurt.
• Strecken Sie den Körper nicht zu
weit und achten Sie darauf, nicht das
Gleichgewicht zu verlieren.
• Inspizieren Sie die zu reinigende Fläche sorgfältig und beseitigen Sie alle
Drähte, Steine, Dosen und sonstige
Fremdkörper.
• Lösen Sie Fremdkörper vor Blas-/
Saugbeginn mit einem Rechen oder
einem Besen.
• Verwenden Sie den gesamten Blasdüsenaufsatz, damit der Luftstrom nah
am Boden arbeiten kann.
• Befeuchten Sie bei sehr trockenen Bedingungen die Oberäche leicht oder
verwenden Sie ein Sprühgerät, um die
Staubbelastung zu verringern.
• Halten Sie Finger und Füße von der
Ansaugrohröffnung und dem Flügelrad
fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach der Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Bewegen Sie sich langsam, rennen
Sie nicht.
• Eine längere Benutzung des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen der Hände führen. Sie
können die Benutzungsdauer jedoch
durch geeignete Handschuhe oder re-
gelmäßige Pausen verlängern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Witterung oder in
feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur
bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne
die Zustimmung des Herstellers um-
gebauten Gerät. Prüfen Sie vor dem
Gebrauch den Sicherheitszustand des
Gerätes, insbesondere der Netzan-
schlussleitung und des Schalters.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn
es vollständig montiert ist.
• Verwenden Sie das Gerät in der
5
DE
Betriebsart Ansaugen nur, wenn der
Fangsack angebracht ist.
Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnutzungen oder Beschä-
digungen.
• Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder rauchenden Materialien
(z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe
oder leicht entzündliche, giftige oder
explosive Stoffe an.
• Benutzen sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder es unbeauf-
sichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren,
es reinigen oder Blockierungen ent-
fernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten vornehmen oder Zu-
behör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlängerungskabel beschädigt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkör-
pern oder bei abnormaler Vibration.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besit-
zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
uns ermächtigten Kundendienststellen
ausgeführt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be-
steht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze und befolgen Sie die War-
tungsvorschriften.
• Halten Sie alle Einlässe für die Kühlluft
von Unrat frei.
Elektrische Sicherheit:
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit nur an eine Steckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-
Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
die Netzanschlussleitung und das
Verlängerungskabel auf Schäden und
Alterung. Vermeiden Sie Körperbe-
rührungen mit geerdeten Teilen (z.B.
Me tall zäune, -pfosten).
• Die Kupplung des Verlängerungska-
bels muss vor Spritzwasser geschützt
sein, aus Gummi bestehen oder mit
Gummi überzogen sein. Verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die für
den Gebrauch im Freien bestimmt
sind und entsprechend gekennzeich-
net sind. Der Litzenquerschnitt des
Verlängerungskabels muss minde-
stens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie
eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das
Kabel auf Schäden.
• Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbe-
reich fern und führen Sie es grund-
sätzlich hinter der Bedienungsperson.
• Verwenden sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorge-
sehene Zugentlastung.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
6
DE
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der
Steckdose.
Berühren Sie auf keinen Fall das
Netzkabel, solange der Netzstecker
nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt sind.
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Ansaugen und
Herausblasen von dürrem Blattwerk im
privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt. Jede andere Verwendung, die in
dieser Anleitung nicht ausdrücklich zuge-
lassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät darf nicht in Bereichen mit
gesund heitsgefährdenden Stäuben oder
als Nasssauger verwendet werden.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16
Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Die Benutzung des Gerätes
bei Regen oder feuchter Umgebung ist
verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Laubsauger besitzt ein Blattansauge-
werk bzw. ein Gebläse für die Funktionen
Ansaugen und Blasen. In der Betriebsart
Ansaugen wird das angesaugte Laub zur
Volumenverringerung zerkleinert und im
Fangsack gesammelt. In der Betriebsart
Blasen lässt sich das Laub schnell zusammenblasen oder aus schwer zugäng-
lichen Orten wegblasen.
Zur leichteren Führung des Blas-/Saugrohres am Boden dienen die Führungsrollen am unteren Ende des Rohres.
Zum Schutz des Bedieners darf das Gerät
nur mit vollständig montiertem Ansaugrohr
und Fangsack betrieben werden. Das
Gerät ist zur Sicherheit schutzisoliert und
benötigt keine Erdung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
7
DE
Übersicht
Bild 1
5
678
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10
11
12
13
18b
14
15
16
17
20
1 Führungsrollen
2a+2b Zweiteiliges Blas-/Saugrohr
3a+3b Rohr-Befestigungsschrauben
(nicht sichtbar)
4 Zusatzgriff
5 Tragegurt
6 Befestigungsöse für den Tragegurt
7 Drehzahlregler
8 Ein-/Ausschalter
9 Gehäusegriff
10 Lüftungsöffnungen
8
18a19
11 Motorgehäuse
12 Netzkabel
13 Kabelhalter
14 Betriebsarten-Wahlschalter
15 Halterahmen für Fangsack
16 Fangsack
17 Reißverschluss zum Entleeren
dem Gerät den Netzstecker.
Verwenden Sie nur Originalteile.
Auspacken
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
2a+2b Zweiteiliges Blas-/Saugrohr mit
4 Rohr-Befestigungsschrauben (3a+3b)
5 Tragegurt
11 Motorgehäuse
16 Fangsack
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Bild 2
11
5
6
Betreiben Sie das Gerät nur,
wenn das Blas-/Saugrohr komplett montiert sowie verschraubt
ist und Fangsack und Tragegurt
montiert sind.
Blas-/Saugrohr montieren
1. Stecken Sie die beiden Teile des
Blas-/Saugrohres (2a+b) ineinander
und verschrauben Sie diese miteinander (3a).
2. Stecken Sie das obere Blas-/Saugrohr
(2b) in die Gebläse-/ Ansaugöffnung
am Motorgehäuse (11).
3. Befestigen Sie das Blas-/Saugrohr mit
den beiden Befestigungsschrauben
(3b).
3b3a2a
2b
18b
21
15
16
18a
1
9
DE
Fangsack montieren
4. Setzen Sie den Halterahmen (15) so auf
die Öffnung am Motorgehäuse (11) auf,
dass die Klick-In-Verschlüsse (21) hör-
bar einrasten.
6. Befestigen Sie die Schlaufen (18a+b)
des Fangsacks (16) am oberen Blas-/
Saugrohr (2b) und am Gerätegehäuse
(11).
Tragegurt einhängen
7. Haken Sie den Tragegurt (5) in die Befe-
stigungsöse (6) am Motorgehäuse (11).
Bedienung
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gerät geeignete Kleidung und Arbeitshandschuhe.
Vergewissern Sie sich vor jeder
Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist. Vergewissern Sie
sich, dass der Fangsack und das
Rohr richtig montiert sind und der
Tragegurt korrekt für die Arbeit
eingestellt ist.
Sollte ein Schalter beschädigt sein,
darf mit dem Gerät nicht mehr gearbeitet werden.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit dem Typenschild
am Gerät übereinstimmt.
Inbetriebnahme (Bild 3)
Achten Sie vor dem Einschalten da-
rauf, dass das Gerät keine Gegenstände berührt. Achten Sie auf einen
sicheren Stand.
Das Gerät lässt sich nur einschal-
ten, wenn das komplette Blas-/
Saugrohr korrekt montiert ist.
1. Formen Sie aus dem Ende des Verlängerungskabels eine Schlaufe und
befestigen Sie diese am Kabelhalter
(13). Durch die Zugentlastung wird ein
unbeabsichtigtes Lösen der elektrischen Steckverbindung vermieden.
2. Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung an.
3. Legen Sie den Tragegurt (5) um und
stellen Sie ihn auf die optimale Länge
ein. Halten Sie das Gerät mit einer
Hand am Gehäusegriff (9) und mit der
anderen am Zusatzgriff (4).
4. Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie
den Betriebs arten-Wahlschalter (14)
auf das gewünschte Symbol. Der
Schalter rastet hörbar ein.
Bild 3
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Betreiben Sie das Gerät nur zu
vernünftigen Zeiten - nicht früh-
morgens oder spät abends, wenn
andere gestört werden könnten.
Nach dem Ausschalten des Ge-
rätes dreht sich das Flügelrad
noch einige Zeit weiter.
Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug.
10
14
5
8
7
4
9
13
DE
Betriebsart Ansaugen
Betriebsart Blasen
Vor dem Wechsel der Betriebsart
muss das Gerät unbedingt ausge-
schaltet werden.
5. Zum Einschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (8) in Stellung „I“,
das Gerät läuft an.
Zum Ausschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (8) in Stellung „0“, das
Gerät schaltet ab.
6. Mit dem Drehzahlregler (7) stellen Sie
die optimale Blas- und Saugstärke ein.
Um den Geräuschpegel und den
Stromverbrauch des Gerätes nied-
rig zu halten und um Schwingungs-
schäden zu vermeiden, arbeiten
Sie mit einer möglichst niedrigen
Motordrehzahl.
Arbeiten mit dem Gerät
Das Gerät darf für folgende Ein-
satzzwecke verwendet werden:
- Als Ansaugewerk zum Ansaugen
von dürrem, trockenen Blattwerk,
als Gebläse zum Anhäufen von
dürrem Blattwerk oder zum Wegblasen aus schwer zugänglichen
Stellen (z. B. unter PKWs).
- Als Ansaugwerk fungiert es auch
als Häcksler. Die trockenen Blätter
werden zerkleinert, ihr Volumen
verringert und für eine eventuelle
Kompostierung vorbereitet.
Jede andere als die oben beschriebenen Verwendungen kann zu
Schäden an der Maschine führen
und eine Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Gerät gegen harte
Gegenstände zu stoßen, die Schäden verursachen können. Saugen
Sie keine Festkörper wie Steine,
dicke Äste oder Astabschnitte,
Tannenzapfen oder ähnliches an,
da diese das Gerät, insbe sondere
das Häckselwerk, beschädigen
könnten. Reparaturen dieser Art
unterliegen nicht der Garantie.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie sofort den Netzstecker
bei Blockieren des Flügelrades
und wenn das Kabel beschädigt
oder verwickelt ist. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Betriebsart Ansaugen:
• Stellen Sie den BetriebsartenWahlschalter auf das Symbol
(siehe Inbetriebnahme).
Prüfen Sie, ob der Fangsack korrekt
montiert ist.
• Achten Sie darauf, dass nicht zu
große Laubmengen gleichzeitig ange-
saugt werden. So vermeiden Sie, dass
das Blas-/Saugrohr verstopft und das
Flügelrad blockiert.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es, ihn
während der Arbeit über den Boden
zu schleifen.
Stoppt das Gerät während der Bedie-
nung plötzlich und saugt nicht, so ist
es sofort auszuschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker und überzeugen Sie sich davon, dass kein Ma-
terial zwischen Schredder-Flügelrad
und Gehäuse eingeklemmt ist. Führen
Sie die Arbeiten wie unter Kapitel
„Reinigung und Wartung“ beschrieben
11
DE
aus. Startet das Gerät danach nicht,
so wenden Sie sich an Ihr ServiceCenter.
Fangsack entleeren (Bild 4):
Bei vollem Fangsack vermindert sich das
Saugvermögen erheblich. Wenn der Beutel
voll ist oder die Saugleistung des Gerätes
nachlässt, muss der Fangsack geleert wer-
den.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie vor dem Entleeren des
Fangsacks den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Bild 4
21
15
1. Warten Sie, bis das Flügelrad stillsteht.
2. Um den Fangsack (16) zu entfernen,
hängen Sie die Schlaufen (siehe
Bild 1, Nr. 18a+18b) aus und drücken
Sie die beiden seitlichen Klick-InVerschlüsse (21) am Halterahmen (15)
nach innen.
3. Öffnen Sie den Reißverschluss (siehe
Bild 1, Nr. 17) am Fangsack (16) und
entleeren Sie ihn vollständig.
4. Montieren Sie den entleerten Fangsack
wieder (siehe Kapitel „Montageanleitung“).
Kompostierbares Material gehört
nicht in den Hausmüll!
Betriebsart Blasen:
• Stellen Sie den BetriebsartenWahlschalter auf das Symbol
(siehe Inbetriebnahme).
• Ein optimales Ergebnis beim Einsatz
des Gebläses erhalten Sie mit einem
Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
• Beginnen Sie die Arbeit mit der höchsten Blasleistung, um die herumlie-
genden Blätter rasch zu sammeln.
Eine niedrigere Blasleistung wählen
Sie, um den zuvor zusammengetragenen Laubhaufen zu verdichten.
• Lösen Sie vor dem Blasen am Boden
anhaftende Blätter mit einem Besen
oder Rechen.
• Feuchten Sie sehr trockenes Laub vor
dem Blasen an, damit kein Staub aufgewirbelt wird.
• Die Führungsrollen am Rohrende
dienen der Arbeitserleichterung auf
ebenen Flächen.
Richten Sie den Luftstrahl von
sich weg. Achten Sie darauf, keine
schweren Gegenstände aufzuwirbeln und so jemanden zu verletzen
oder etwas zu beschädigen.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtliche
Mängel wie lose, abgenutzte oder
12
DE
beschädigte Teile, korrekten Sitz
von Schrauben oder anderer Teile.
Tauschen Sie beschädigte Teile
aus. Überprüfen Sie regelmäßig
den Fangsack auf Verschleiß oder
Beschädigung.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reinigungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät jeweils so-
fort nach der Arbeit, da sich sonst
Schmutz mit Blattresten verhärtet
und festsetzt und möglicherweise
nicht mehr zu entfernen ist, ohne
das Motorgehäuse zu demontieren.
Solche Reinigungsarbeiten unterliegen nicht der Garantie.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten
das Gerät damit irreparabel beschädigen. Chemische Substanzen
können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse,
das Blas-/Saugrohr und die Lüftungs-
schlitze regelmäßig mit einer weichen
Bürste oder einem Tuch. Reinigen Sie
das Gerät niemals unter ießendem
Wasser.
• Nehmen Sie nach Beenden der Arbeit
den Fangsack ab, stülpen ihn um und
bürsten ihn gründlich aus. So vermeiden Sie das Entstehen von Schimmel
und unangenehmen Gerüchen.
• Befreien Sie den Auslassbereich von
etwaigen geschredderten Resten.
Verstopfungen beseitigen
Laub und frische Panzenabschnitte können ggf. das Gerät verstopfen.
Auslassbereich reinigen:
1. Entfernen Sie den Fangsack.
2. Reinigen Sie den äußeren Auslassbereich am Gerät.
3. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl-
schalter auf das Symbol Ansaugen.
4. Entfernen Sie Schmutzrückstände im
inneren Auslassbereich mit einer Flaschenbürste o.ä. Entfernen Sie sperrige Gegenstände mit einem stumpfen
und unscharfen Werkzeug.
Blas-/Saugrohr und Flügelrad reinigen:
1. Lösen Sie die 4 Rohr-Befestigungsschrauben (siehe Bild 1, Nr. 3a+3b)
und ziehen Sie die beiden Teile
des Blas-/Saugrohres (siehe Bild 1,
Nr. 2a+2b) ab.
2. Reinigen Sie das Innere des zweiteiligen Blas-/Saugrohres.
3. Entfernen Sie Schmutzrückstände am
Flügelrad vorsichtig mit einer Flaschenbürste o.ä. und sperrige Gegenstände
mit einem stumpfen und unscharfen
Werkzeug.
4. Überprüfen Sie, ob das Flügelrad sich
leicht drehen lässt und in einwand-
freiem Zustand ist. Lassen Sie ein de-
fektes Flügelrad von einer ermächtigten
Kundendienststelle ersetzen.
5. Montieren Sie das Blas-/Saugrohr wieder und verschrauben es.
Fangsack auswechseln
Wechseln Sie einen defekten Fangsack
aus. Verwenden Sie nur einen Original-
Fangsack (siehe Kapitel „Ersatzteile“), ansonsten erlischt der Garantieanspruch.
13
DE
Aufbewahrung
Technische Daten
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort, der für Kin-
der unzugänglich ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem di-
rekten Sonnenlicht aus, sondern lagern
Sie es im Dunkeln oder Halbdunkeln.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
• Reinigen Sie das Gerät am Sai-
sonende und zum Überwintern gründ-
lich. Reinigen Sie den Fangsack ,
indem Sie ihn abnehmen, entleeren
und mit handwarmem Wasser und
Neutralseife waschen. Bringen Sie den
getrockneten Beutel wieder an.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren Händler.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Laubsauger ............................ ELS 2614 E
Nenneingangsspannung
Leerlaufdrehzahl
...230-240V~, 50Hz
............ 8000-14000 min
Schutzklasse ........................................ II
........................................160-270 km/h
Saugleistung, max.
Inhalt Fangsack
Häckselleistung, max.
Gewicht
.......................................ca. 3,4 kg
....................14 m3/min
..................................... 40 l
..........................1:10
Schalldruckpegel
(L
) ......................92 dB(A), KpA=3 dB(A)
pA
Schallleistungspegel (L
garantiert
gemessen
Vibration (a
................................. 106 dB(A)
...102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ........... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
)
wA
Schall und Vibration:
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt. Die Betriebszustände während
der Messung und die, für die Messung
angewandten Verfahren nach EN 15503,
Annex A, Annex B.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Bedienungsanleitung gestellt werden, kön-
nen daher nicht geltend gemacht werden.
-1
2
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer Systemnetzimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,28 Ohm
vorgesehen. Der Anwender hat sicher-
14
DE
zustellen, dass das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird,
das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über Ihr
Service-Center bestellen.
Zubehör-Bestellnummern:
91100693
91100694
91100695
Geben Sie für alle weiteren Ersatzteile bei
der Bestellung unbedingt den Maschinentyp und die Teilenummer in der Explosionszeichnung an.
............ Fangsack mit Halterung
.......................... Führungsrollen
................................... Tragegurt
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate
Garantie. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie. Schäden,
die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile un-
terliegen einem normalen Verschleiß und
sind von der Garantie ausgeschlossen.
Insbesondere zählen hierzu Flügelrad,
Fangsack und Kohlebürsten, sofern die
Beanstandungen nicht auf Materialfehler
zurückzuführen sind.
Voraussetzung für Garantieleistungen ist
zudem, dass die in der Betriebsanleitung
angegebenen Hinweise zur Anwendung,
Reinigung und Wartung eingehalten wurden. Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an
den Händler zurückgegeben wird.
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung
von unserem Service-Center durchführen
lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen
gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt
wurden.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte
Geräte werden nicht angenommen.
Versichern Sie sich bitte vor dem Versand, dass das Gerät nicht als „Sperrgut“ eingestuft wird. Das könnte der Fall
sein, wenn die Verpackung nicht ausreichend ist oder wenn das Gerät nur mit
Packpapier umwickelt eingeschickt wird.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
15
DE
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung,
Netzspannung fehlt
Stecker und Sicherung prüfen,
ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Gerät startet nicht
Gerät arbeitet mit Un-
terbrechungen
Geringe oder fehlende
Saugleistung
Geringe oder fehlende
Blasleitung
Flügelrad bewegt sich
nicht
Ein-/Ausschalter defekt
Reparatur durch KundendienstKohlebürsten abgenutzt
Gerät ist verstopft oder
durch Fremdkörper blockiert
Wahlschalter in falscher
Position
Drehzahlregler in falscher
Position
Fremdkörper blockiert Flügelrad
zweiteiliges Blas-/Saugrohr korrekt montieren
Reparatur durch Kundendienst
Wahlschalter auf das
Symbol Ansaugen stellen
Verstopfungen oder Blockierungen beseitigen (s. Kapitel
„Reinigung und Wartung“)
Wahlschalter auf das
Symbol Blasen stellen
Drehzahlregler hochdrehen
Blockierung beseitigen (s. Kapi-
tel „Reinigung und Wartung“)
16
BEFR
Table des matières
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité ....................... 17
Symboles sur l’appareil
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Consignes générales de sécurité
Fins d’utilisation
Description générale
Description des fonctions
Schéma d’ensemble
Instructions de montage
Déballage
Montage
Utilisation
Mise en service
Comment travailler avec l’appareil
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Elimination des engorgements
Remplacement du sac-réservoir
Dépôt
Elimination et protection de l’environnement
Caractéristiques techniques
Pièces de rechange
Garantie
Dépistage des dysfonctionnements
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale
Vue éclatée
Grizzly Service-Center
liquides! Evitez d’aspirer des matériaux humides (feuilles mouillées
et boue), cela pouvant conduire à
boucher le mécanisme de broyage
et par conséquent à réduire la
performance de l’appareil. Dans ce
cas, l’appareil doit être entièrement
démonté et nettoyé. Ce travail doit
être effectué par un service spécia-
lisé dans les travaux électriques et
n’est pas couvert pas la garantie.
.................. 17
... 18
.......................... 21
............... 21
....................... 22
................... 23
...25
........................ 27
....... 27
.... 28
............. 28
............................ 29
. 30
................... 142
..................... 147
Ce paragraphe vous informe sur les mesures de sécurité élémentaires à observer
lorsque vous utilisez l’appareil.
Symboles sur l’appareil
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Attention, danger !
2 Lisez le mode d’emploi attentivement
avant d’utiliser l’appareil.
3 Danger de blessures par des pièces
projetées.
4 Tenir à distance les personnes non
autorisées.
5 Danger par la rotation de l’appareil.
6 Veuillez tenir éloigner les mains et les
pieds des ouvertures de l’appareil aussi
longtemps que la roue à ailettes tourne.
7 Retirez la che de réseau avant tous
travaux d’entretien ou de réparation.
Retirez la che de réseau lorsque le
câble est endommagé.
8 N’exposez pas l’appareil à l’humidité.
Ne travaillez pas par temps de pluie.
9 Veuillez maintenir une distance de
sécurité de 5 mètres autour de vous.
10 Portez un casque anti-bruit et des
lunettes de protection.
Il ne faut pas se débarrasser des
machines électriques par le biais
des ordures ménagères.
Classe de protection II
Niveau de performance sonore
garanti
17
FRBE
Pour des raisons de sécurité,
l‘appareil ne peut être mis
en marche que si les deux
éléments du tuyau sont montés correctement sur le boîtier
du moteur !
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Signes de danger avec conseils
de prévention des accidents sur
les personnes ou des dégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif est expli-
qué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des
dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipulation de l’appareil.
Consignes générales de sécurité
Familiarisez-vous avec toutes les
pièces de l’appareil et avec son
mode d’emploi correct avant de commencer à travailler. Assurez-vous de
pouvoir interrompre immédiatement
son fonctionnement en cas d’urgence. Une utilisation non conforme
aux instructions peut provoquer de
graves blessures.
Attention ! En cas d‘utilisation d‘ap-
pareils, an de se protéger contre
les chocs électriques, les risques
de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales
suivantes doivent être observées :
Travailler en sécurité :
• Les équipements de protection personnels protègent votre santé et celle
d’autrui. Ils garantissent un fonctionnement sans problèmes de l’appareil:
- Portez une tenue de travail adaptée
et des chaussures solides munies
d’une semelle antidérapante, un
pantalon long robuste, des gants,
des lunettes de protection et un
casque antibruit. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus ou si
vous portez des sandales ouvertes.
Portez un masque de protection
respiratoire pour vous protéger de la
poussière.
- Ne portez pas de vêtements ni de
bijoux susceptibles d’être aspirés à
l’entrée d’air. Si vous avez les cheveux longs, couvrez-les avec une
coiffe de protection.
• Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement et l’intégrité de l’appareil
pour éviter la mise en danger de l’utilisateur.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Il n’est pas permis non
plus aux personnes qui ne connaissent
pas intégralement les consignes d’utilisation de travailler avec l’appareil. Les
lois et règlements locaux peuvent xer
un âge minimum pour les utilisateurs.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
18
BEFR
• Tenez l‘appareil hors de portée des
enfants et des animaux domestiques. Il
convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne laissez personne toucher à l’appareil ou au câble de rallonge. Ne
laissez pas l’appareil à proximité des
personnes, en particulier des enfants,
et des animaux domestiques.
• Veuillez faire attention aux enfants, aux
animaux et aux fenêtres ouvertes. Le
matériel expulsé peut être projeté dans
votre direction. Veuillez interrompre
votre travail si des personnes ou des
animaux se trouvent près de vous.
Veuillez maintenir une distance de sécurité de 5 mètres autour de vous.
• Ne mettez pas l’appareil en marche
lorsque vous le tenez à l’envers ou
qu’il ne se trouve pas en position de
fonctionnement.
• Evitez toute mise en service involontaire. Avant de le brancher à l‘alimentation en courant, de le soulever ou de
le porter, assurez-vous que l‘appareil
est sur la position arrêt.
Si vous transportez l‘appareil et que
vous avez le doigt placé sur le com-
mutateur ou que vous avez branché
l‘appareil à l‘alimentation en courant,
cela peut entraîner des accidents.
• Pendant la marche, n’orientez pas l’appareil vers des personnes, en particulier la veine d’air en direction de leurs
yeux ou de leurs oreilles.
• Familiarisez-vous avec votre cadre et
soyez attentif aux éventuels dangers
que vous seriez susceptibles de ne
pas percevoir.
• Veillez à assurer votre position de
travail, en particulier sur terrain en
pente. Tenez toujours l’appareil fermement avec les deux mains et portez la
sangle réglée à vos mesures.
• Ne vous tenez pas trop loin et faites
attention à ne pas perdre l’équilibre.
• Examinez attentivement la surface
à nettoyer et éliminez tous les ls,
pierres, boîtes en aluminium et autres
corps étrangers.
• Avant de commencer à soufer/aspirer,
retirez les corps étrangers des feuilles,
à l’aide d’un râteau ou d’un balai,
• Il faut utiliser la totalité de l’embout de
buse soufante pour que le courant
d’air puisse travailler au plus près du
sol.
• Si les conditions sont très sèches,
humidiez légèrement la surface pour
diminuer la charge de poussière.
• Maintenez doigts et pieds éloignés de
la bouche du tuyau aspirant et de la
roue à ailettes. Il y a risque de blessure.
• Ne travaillez pas avec l’appareil si
vous vous sentez fatigué ou inattentif,
ou après absorption d’alcool ou de médicaments. Prévoyez de faire à temps
une pause de travail. Travaillez avec
mesure. Déplacez-vous lentement,
sans courir.
• Une utilisation plus longue de l’appareil
peut mener à de mauvaises irrigations sanguines conditionnées par la
vibration des mains. Cependant, vous
pouvez prolonger la durée d’utilisation
en portant des gants appropriés ou en
faisant régulièrement des pauses.
• N’utilisez pas l’appareil par pluie, mauvais temps ou dans un environnement
humide.Ne travaillez qu’à la lumière
du jour ou avec un bon éclairage élec-
trique.
• Ne travaillez pas avec un appareil en-
dommagé, incomplet ou dont le mon-
tage a été modié sans l’assentiment
du fabricant. Vériez l’état de sécurité
19
FRBE
de l’appareil avant utilisation, en particulier la conduite de branchement sur
le secteur et l’interrupteur.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complètement monté.
• N’utilisez l’appareil dans le mode
aspirateur que si le sac-réservoir est
installé.
Contrôlez le sac de ramassage à intervalles réguliers pour voir s’il n’est pas
endommagé ou usé.
• N’aspirez pas de matériaux enammés, incandescents ou fumants (par
ex. cigarettes, braise, etc.), ainsi que
des vapeurs, des matières explosives,
toxiques ou facilement inammables.
• N’aspirez pas de matières humides ou
mouillées ni de liquides.
• N’utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires livrés et conseillés
par le fabricant.
• Retirez la che de la prise lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil, le trans-
portez ou le laissez sans surveillance;
lorsque vous contrôlez l’appareil, le
nettoyez ou débloquez des fonctions;
lorsque vous entreprenez des travaux
de nettoyage ou d’entretien ou chan-
gez des accessoires; lorsque le câble
électrique ou le câble de rallonge est
endommagé; après un contact avec
des corps étrangers ou lorsque se pro-
duit une vibration anormale.
• N’essayez pas de réparer l’appareil
vous-même, sauf si vous avez la formation appropriée. Tous les travaux
qui ne sont pas mentionnés dans ces
instructions ne peuvent êtres opérés
que par des points de service aprèsvente que nous avons agréés.
• N’utilisez pas l’appareil dans des
pièces fermées ou mal aérées.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de
liquides inammables ou de gaz. Si
ces consignes ne sont pas observées,
il y a danger d’incendie ou d’explosion.
• Conservez l’appareil dans un endroit
sec et hors de la portée des enfants.
• Prenez soin de votre appareil. Nettoyez régulièrement les fentes de
ventilation et conformez-vous aux instructions d’entretien.
• Maintenez libres de toutes saletés les
admissions d’air de refroidissement.
Protection contre l’électrocution :
• Assurez-vous que la tension corresponde aux données indiquées sur la
plaquette signalétique.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant équipée d’un interrupteur
de protection contre les courants de
court-circuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas
30 mA.
• Avant chaque utilisation, contrôlez la
conduite d‘alimentation et le câble de
prolongation pour détecter dommages
et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appareil, si le câble est endommagé ou
est usé. Evitez tous contacts corporels
avec des éléments mis à la terre (p. e.
clôtures ou poteaux en métal).
• La prise mobile du câble de ral-
longe doit être protégée contre les
giclements d’eau, elle doit être en
caoutchouc ou être recouverte de
caoutchouc. Utilisez uniquement des
rallonges homologuées pour un usage
en plein air et caractérisées comme
telles. La section du toron de la rallonge doit être égale ou supérieure à
2
2,5 mm
ment un tambour à câble avant usage.
Assurez-vous que le câble ne soit pas
endommagé.
• Tenez le câble éloigné de la zone de
travail et conduisez-le impérativement
. Déroulez toujours complète-
20
BEFR
derrière la personne utilisant l’appareil.
• Pour le branchement de la rallonge,
utilisez le serre-câble prévu à cet effet.
• Ne portez pas l’appareil par le câble.
Ne tirez pas sur le câble pour ôter la
che de la prise. Protégez le câble de
la chaleur, de l’huile ou d’arêtes aiguës.
• Les câbles, prises mobiles et ches
endommagées ou les conduites d’alimentation non conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, retirez immédiatement
la che de la prise.
Ne touchez en aucun cas le câble de
réseau tant que la che de contact
n’est pas retirée.
• Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé par un câble d’alimentation
spécial qui est disponible chez le
fabricant ou auprès de son service
après-vente.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il n’est
pas possible de faire fonctionner l’interrupteur de mise en marche et arrêt
de la machine. Les interrupteurs abîmés doivent être changés par un point
de service après-vente.
• Ne surchargez pas votre appareil.
Restez dans le domaine de perfor-
mance mentionné. N’utilisez pas de
machines peu performantes pour des
travaux exigeants. N’utilisez pas votre
appareil à des ns auxquelles il n’est
pas destiné.
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à aspirer et soufer les feuilles mortes dans les
jardins particuliers. Toute autre utilisation
qui n’est pas expressément permise dans
cette notice peut conduire à endommager
l’appareil et représenter un grave danger
pour l’utilisateur.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des
endroits où il y a des poussières nocives à
la santé ni pour aspirer des liquides.
L’appareil est conçu pour des utilisateurs
adultes. Les adolescents à partir de 16
ans ne peuvent l’utiliser que sous surveillance. Il est interdit d’utiliser l’appareil
par temps pluvieux ou dans un environnement humide.
L’utilisateur est responsable des accidents
ou dommages causés à d’autres personnes ou à leur propriété.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par un usage non
conforme avec les instructions ou par une
utilisation fautive.
Description générale
Description des fonctions
L’aspirateur de feuilles possède un méca-
nisme aspirateur et soufeur pour assurer
les fonctions d’aspiration et de soufage.
Dans le mode aspiration, les feuilles
aspirées sont hachées pour réduire leur
volume et collectées dans le sac-réser-
voir. Le mode de soufage permet de
rassembler rapidement les feuilles ou de
les éloigner de zones difcilement accessibles.
Pour conduire plus facilement le tuyau de
soufage/d’aspiration sur le sol, il existe
des roues de guidage situées à l’extré-
mité inférieure du tuyau. An de protéger
l‘utilisateur, l‘appareil ne doit être utilisé
qu‘avec la tubulure d‘admission et le sac
de ramassage entièrement montés. Dans
un but de sécurité, l‘appareil est muni
d‘un isolement de protection et n‘a besoin
d‘aucune mise à la terre.
Les descriptions suivantes exposent la
fonction des différentes pièces.
21
FRBE
Schéma d’ensemble
Figure 1
5
678
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10
11
12
13
18b
14
15
16
17
20
1 Roues de guidage
2a+2b Tuyau d’aspiration / de soufage
en deux parties
3a+3b Vis de xation du tuyau (non
visible)
4 Poignée auxiliaire
5 Bretelle
6 Patte d‘attache pour la bretelle
7 Régulateur de vitesse
8 Interrupteur de marche/arrêt
9 Poignée du boîtier
10 Fentes de ventilation
22
18a19
11 Carter moteur
12 Câble d‘alimentation
13 Support de câble
14 Sélecteur de mode de fonctionnement
15 Châssis porte-sac
16 sac-réservoir
17 Fermeture éclair pour vidage (non
visible)
18a+18b Passants du sac-réservoir
19 Bouche de soufage
20 Bouche d‘aspiration
BEFR
Instructions de montage
(Figure 2)
Avant toutes opérations, retirez la
che de réseau de l’appareil. N’utilisez que des pièces originales.
Déballage
Montage
N’utilisez l’appareil que si le
tuyau de soufage et la tubulure
d’admission sont complètement
montés et vissés ; le sac de
ramassage et la bretelle doivent
être également montés.
Déballez l’appareil et vériez qu’il soit
bien complet :
2a+2b Tuyau d’aspiration / de soufage
en deux parties avec 4 vis de xation
du tuyau (3a+3b)
5 Bretelle
11 Carter moteur
16 Sac-réservoir
Evacuez le matériel d’emballage comme
il se doit.
Figure 2
18b
21
15
11
5
6
Monter le tuyau de soufage / la tubulure d’admission
1. Insérez l’une dans l’autre les deux
parties du tuyau de soufage et de la
tubulure d’admission (2a+b) et vissez
les ensemble (3a).
2. Insérez le tuyau supérieur de souf-
age et la tubulure d’admission (2b)
dans l’ouverture d’aspiration / de la
soufante du carter moteur (11).
3. Fixez le tuyau de soufage et la tubu-
3b3a2a
2b
18a
1
16
23
FRBE
lure d’admission avec les deux vis de
xation (3b).
Monter le sac-réservoir
4. Placez le cadre de maintien (15) sur
l’ouverture du carter de moteur (11) de
telle sorte que l’on entende nettement le
clic de la fermeture (21) s’enclencher.
5. Fixez les passants (18a+b) du sac de
ramassage (16) au tube d’aspiration/
de soufage inférieur (2b) et au boîtier
de l’appareil (11).
Mise en service (Figure 3)
Avant la mise en marche, assurez-
vous que l’appareil ne soit pas en
contact avec d’autres objets. Veillez à un maintien sécurisé.
L’appareil ne peut être mis en
marche que si le tuyau de soufage au complet et la tubulure
d’admission sont montés correctement.
Accrochage de la bretelle
6. Accrochez la bretelle (5) dans la patte
d‘attache (6) du carter moteur (11).
Utilisation
Lorsque vous utilisez l’appareil,
portez des vêtements appropriés
et des gants de travail. Assurezvous avant chaque utilisation que
l’appareil est en bon état de fonctionnement. Assurez-vous que le
sac-réservoir et le tuyau d’aspiration sont correctement installés et
que la sangle est bien réglée. En
cas d’endommagement
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
N’utilisez l’appareil qu’à des
heures raisonnables - c’est à dire
pas tôt le matin ou tard le soir, si
cela risque de déranger vos voi-
sins.
Lorsqu’on éteint l’appareil, la
roue à ailettes continue pendant
un certain temps à tourner. Danger par la rotation de l’appareil.
1. Formez une boucle avec l’extrémité
du câble de rallonge et xer celle-ci
au support de câble (13). Le soulagement de traction ainsi produit permet
d’éviter une interruption involontaire
de la connexion par ches.
2. Branchez l’appareil à la tension du
réseau.
3. Attachez la bretelle (5) et réglez-la à
la longueur optimale souhaitée. Tenez
l’appareil d’une main à la poignée du
boîtier (9) et de l’autre à la poignée
auxiliaire (4) (voir la petite image).
4. Pour sélectionner le régime d‘exploitation, tournez le commutateur de fonctions (14) sur le symbole souhaité. Le
gure 3
5
8
7
4
14
9
13
24
BEFR
commutateur s‘enclenche en faisant
un „clic“ perceptible.
Mode aspiration
Mode soufage
Avant de changer de mode d’uti-
lisation, l’appareil doit impérativement être éteint
5. Pour la mise sous tension, poussez
l’interrupteur Marche/Arrêt (8) dans
la position «I“, l’appareil se met en
marche.
Pour la mise hors tension, poussez
l’interrupteur Marche/Arrêt (8) dans la
position «0“, l’appareil s’arrête.
6. Avec le régulateur de vitesse (7) ré-
glez au maximum le soufe et la force
d’aspiration.
Pour réduire le niveau de bruit et
la consommation de courant de
l’appareil, travaillez à petite vitesse
avec le moteur.
Comment travailler avec l’appareil
L’appareil ne peut être utilisé
que dans les fonctions suivantes : comme engin d’aspiration pour aspirer les feuilles
mortes sèches, comme engin
de soufage pour rassembler en
tas les feuilles mortes sèches
ou pour les éloigner d’endroits
difcilement accessibles (p. e.
sous les voitures).
Sur le mode aspirant, l’appareil
fonctionne également comme
broyeur. Il coupe les feuilles
sèches en petits morceaux,
réduit leur volume et les prépare
ainsi à un éventuel compostage.
Tout autre emploi que ceux qui
viennent d’être mentionnés
peut endommager l’appareil et
constituer un risque grave pour
l’utilisateur.
Lorsque vous travaillez, veillez
à ne pas heurter avec l’appareil
des objets durs susceptibles de
l’endommager. N’aspirez pas de
corps solides tels des pierres, des
grosses branches ou des rameaux,
des pommes de pins ou autres,
car ces objets risquent d’endommager l’appareil, en particulier le
mécanisme de broyage. Ce genre
de réparations n’est pas pris en
charge par la garantie.
Eteignez l’appareil et débran-
chez-le immédiatement lorsque
la roue à ailettes est bloquée
ou bien le câble endommagé ou
enchevêtré. Il y a risque de blessures.
Mode de fonctionnement aspirateur :
• Positionnez le sélecteur de mode
sur le symbole
(voir le passage « Mise en service »).
Vériez que le sac-réservoir soit mon-
té correctement.
• Faites attention à ce que de trop
grandes quantités de feuillage ne
soient pas aspirées simultanément.
Vous éviterez ainsi que le tuyau de
soufage et la tubulure d’admission
ne se bouchent et bloquent la roue à
ailettes.
25
FRBE
An de ne pas user le sac-réser-
voir inutilement, évitez de le traîner
sur el sol pendant le travail.
Si en cours d’utilisation l’appareil
cesse brusquement de fonctionner
et n’aspire plus, il faut immédiate-
ment l’éteindre. Débranchez la che
du réseau et assurez-vous qu’il n’y
a pas de matériaux coincés entre
la roue à ailettes déchiqueteuse et
le boîtier. Procédez comme indiqué
dans le chapitre « nettoyage et
entretien ». Si ensuite l’appareil ne
démarre toujours pas, adressezvous à votre service-client.
Vidange du sac-réservoir (Figure 4):
Lorsque le sac-réservoir est plein, la capacité d’aspiration est considérablement
réduite. Quand le sac est plein ou que
l’appareil n’aspire plus de manière optimale, il faut vider le sac de ramassage.
Eteignez l’appareil et débranchez-
le du réseau avant de vider le sacréservoir.
Figure 4
21
15
les deux clics de fermeture latéraux
(21) du cadre de maintien (15).
3. Ouvrez la fermeture éclair (voir gure
1, n° 17) sur le sac-réservoir (16) et
videz le complètement.
4. Remontez le sac-réservoir vidé (reportez-vous aux instructions de montage).)
Le matériel compostable ne doit
pas être jeté dans les ordures
ménagères.
Mode de fonctionnement soufage :
• Positionnez le sélecteur de mode
sur le symbole
(voir le passage « Mise en service »).
• Dans la fonction de soufage, vous
obtiendrez le meilleur résultat en
maintenant l’appareil à 5-10 cm du
sol.
• Commencez par utiliser la puissance
de soufage la plus élevée pour col-
lecter rapidement les feuilles. Utilisez
alors une puissance de soufage réduite pour former des tas de feuilles.
• Détachez les feuilles collées sur le sol
avec un balai ou un râteau avant le
soufage.
• Humidiez les feuilles très sèches
avant le soufage pour que la pous-
sière ne s’envole pas en tourbillons.
• Les roues de guidage se trouvant à
l’extrémité inférieure du tuyau sont
destinées à faciliter le travail sur les
surfaces planes.
1. Attendez que la roue à ailettes s’immobilise.
2. Pour retirer le sac-réservoir (16),
accrochez les passants (voir gure 1,
n° 18a+b) et enfoncez vers l’intérieur
26
Ne dirigez pas le jet d’air dans
votre direction. Veillez à ne pas
provoquer le soulèvement de
matières lourdes, vous éviterez
ainsi de blesser des tiers ou
d’endommager des objets.
BEFR
Nettoyage et entretien
Avant tout travail sur l’appareil,
débranchez la che du réseau.
Faites effectuer les tâches qui
ne sont pas mentionnées dans
ces instructions par un service
après-vente que nous avons
agréé. N’employez que des
pièces originales.
Contrôlez l’aspirateur de feuilles
avant chaque utilisation pour vous
assurer qu’il n’y a pas de défectuosités évidentes ou que les pièces
ne sont pas desserrées, usées ou
endommagées et qu’elles sont correctement installées. Changez les
pièces endommagées. Contrôlez
régulièrement si le sac-réservoir
n’est pas usé ou endommagé.
parable. Les substances chimiques
peuvent attaquer les pièces en matière plastique de l’appareil.
• Nettoyer régulièrement le boîtier, le
tuyau d’aspiration et les fentes de ventilation avec une brosse douce ou un
chiffon. Ne nettoyez jamais l’appareil
sous l’eau courante.
• Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appareil, ôtez le sac-réservoir, retournez-le
et brossez-le soigneusement. Vous
éviterez ainsi la formation de moisissures et d’odeurs désagréables.
• Eliminez les éventuels restes déchiquetés dans la zone de sortie.
Elimination des engorgements
Les feuilles humides et les coupes de
plantes fraîches peuvent éventuellement
endommager l’aspirateur de feuilles.
Effectuez régulièrement les travaux d’entretien et de nettoyage suivants. Vous
contribuerez ainsi à garantir que l’appareil
vous fasse longtemps usage, en toute
sécurité.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil immédiatement
après chaque utilisation pour éviter
que la boue et les restes de feuilles
ne durcissent et ne s’inscrustent.
Vous risquez alors de ne plus pouvoir les éliminer qu’en démontant le
châssis du moteur. De tels travaux
de nettoyage ne sont pas couverts par la garantie.
N’utilisez pas de produit détergent
ou solvant. Vous risquez ainsi d’endommager l’appareil de manière irré-
Nettoyage de la zone de sortie :
1. Retirez le sac-réservoir.
2. Nettoyez la zone extérieure de sortie
de l’appareil.
3. Positionnez le sélecteur de mode sur
le symbole aspirer.
4. Enlevez les restes de saleté déposés
sur les bords intérieurs de la sortie
avec un goupillon ou autre. Otez les
matériaux plus volumineux avec un
outil non tranchant.
Nettoyage du tuyau d’aspiration / de
soufage et de la roue à ailettes :
1. Desserrez 4 les vis de xation du tuyau
(cf. image 1, n° 3a+3b) et retirez les
deux parties du tuyau d’aspiration / de
soufage (cf. image 1, n° 2a+2b).
2. Nettoyez l’intérieur du tuyau d’aspira-
tion / de soufage en deux parties.
3. Otez avec précaution les restes de
27
FRBE
boue de la roue à ailettes avec un goupillon ou autre et éliminez les éléments
plus volumineux
4. Assurez-vous que la roue à ailettes
se laisse mettre facilement en rotation
et ne comporte aucune défectuosité.
Faites remplacer une roue à ailettes
défectueuse par un centre après-vente
agréé.
5. Remontez le tuyau d’aspiration / de
soufage et vissez le.
Remplacement du sac-réservoir
Il ne faut pas se débarrasser des
machines par le biais des ordures
ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et
en métal peuvent être séparés selon leur
nature et subir un recyclage. Informez-
vous sur cette question auprès de votre
vendeur.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
Un sac-réservoir défectueux doit être
remplacé. Utilisez uniquement un sac-réservoir original (voir chapitre « Pièces de
rechange »), sinon vous perdrez droit à
votre garantie.
Dépôt
• Conservez l’aspirateur de feuilles dans
un endroit sec et à l’abri du gel, qui soit
inaccessible aux enfants.
• Evitez l’exposition directe de l’appareil
aux rayons du soleil, déposez-le à
l’obscurité ou dans la pénombre.
• Ne recouvrez pas l’appareil de sacs de
nylon à cause de l’humidité qui pourrait
alors se former.
• Nettoyez soigneusement l’appareil à la
n de la saison, en prévision de l’hiver.
Nettoyez le sac-réservoir en l’ôtant de
l’appareil, le vidant et le lavant à l’eau
tiède et avec un savon peu acide. Replacez le sac une fois sec.
Elimination et protection
de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
28
Caractéristiques
techniques
Aspirateur de feuilles .......... ELS 2614 E
Tension d’entrée
nominale
Vitesse de rotation
à vide
Classe de protection ........................... II
Type de protection ............................IP20
Puissance nominale, max. ...........2600 W
Vitesse d’entrée de l’air
Puissance d‘aspiration, max.
Contenance du sac-réservoir
Puissance de broyage, max.
Poids................................................3,4 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de performance sonore (L
Vibration (a
Son et vibration : Les valeurs acoustiques
et de vibration ont été calculées sur la
base des normes et pre-scriptions contenues dans la déclaration de conformité.
Pour les états de marche pendant le
mesurage et pour les procédés appliqués
pour le mesurage, consulter EN 15503;
annexe A; annexe B.
........................230-240V~, 50Hz
............................. 8000-14000 min
.......160-270 km/h
.... 14 m3/min
..............40 l
.....max. 1:10
(L
) ......................92 dB(A), KpA=3 dB(A)
pA
garanti
..................................... 106 dB(A)
mesuré
...... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ........... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
)
wA
-1
2
BEFR
Nous nous réservons le droit de mettre
cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions, infor-
mations et données mentionnées dans
ce mode d’emploi le sont par conséquent
sans garantie. Les revendications juri-
diques se fondant sur cette brochure ne
peuvent donc être prises en considération.
Cet appareil est prévu pour l’exploitation
sur un réseau d’alimentation en courant
avec une impédance de système Zmax au
point de transfert (branchement d’abonné)
avec un maximum de 0,28 ohms. L’uti-
lisateur doit s’assurer que l’appareil est
exploité uniquement avec un réseau
d’alimentation en courant qui remplit cette
demande. Si nécessaire, l’impédance du
système peut être demandée à l’entreprise
locale d’alimentation en énergie.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de
rechange directement auprès de notre
Centre de services. Il est absolument
nécessaire que vous précisiez le type de
l’appareil dans votre commande.
Numéro de commande des accessoires :
91100693 ....... Sac-réservoir avec châssis
91100694
91100695
Indiquez lors de la commande le type de
la machine et le numéro de position sur
l’éclaté de pièces détachées.
..................... Roues de guidage
...................................... Bretelle
Garantie
Vous bénéciez pour cet appareil d’une
garantie de 24 mois. Cette garantie
s’applique uniquement pour le premier
acheteur et ne peut pas être transmise à
un tiers. Pour une utilisation commerciale
ainsi que pour les appareils de rechange,
la durée de la garantie est écourtée.
Les dommages dûs à une usure naturelle,
à une surcharge ou à une utilisation non
conforme aux instructions sont exclus de
la garantie. Certains éléments subissent
une usure normale et restent exclus de la
garantie, en particulier la roue à ailettes, le
sac-réservoir et le balai de charbon, dans
la mesure où les manques ne sont pas à
imputer à des défauts de matériel.
De plus, l’observation des instructions
données dans cette notice concernant le
nettoyage et l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie. Il est remédié aux
dommages survenus suite à un défaut de
matériel ou de fabrication par la livraison
de pièces de rechange ou par une répara-
tion, à condition que l’appareil soit rendu
dans son intégralité au vendeur (seuls le
tuyau d’aspiration et le sac-réservoir peuvent être démontés), preuve de l’achat et
de la garantie à l’appui.
Vous pouvez faire effectuer les réparations
non couvertes par la garantie par notre
Centre de services avec une facturation.
Notre Centre se tient à votre disposition pour
le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accep-
ter que les envois d’appareils correctement
empaquetés et sufsamment affranchis.
Les appareils expédiés sans affranchissement (marchandises encombrantes,
express ou autres envois exceptionnels) ne sont pas acceptés.
Assurez-vous avant l’expédition que
l’appareil ne soit pas considéré comme
« marchandise encombrante », ce qui
peut arriver lorsque l’emballage est insufsant ou que l’appareil est expédié enveloppé d’un simple papier d’emballage.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
29
FRBE
Dépistage des dysfonctionnements
ProblèmeCause possibleSolution
Contrôle de la prise, du câble, de
L’appareil ne démarre pas
L’appareil fonctionne avec des
interruptions
Il n’est pas branché sur le
réseau
L’interrupteur est défectueux
Le balai de charbon est usé
Le moteur est défectueux
Tubulure de soufage / d’ad-
Bewaring
Afvalverwerking en milieubescherming
Technische gegevens
Reserveonderdelen
Garantie
Opsporing van fouten
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring.................... 142
Explosietekening
Grizzly Service-Center
Voorkom het opzuigen van nat materiaal
(blad en vuil, takken, twijgen, dennenappels,
gras, aarde, zand, boomschors/houtsnippers, enz.). Zuig niet op vochtige of natte
gazons, gras of weiden. Verkeerd gebruik
kan leiden tot verstoppingen in de versnipperruimte, waardoor de machine minder
goed functioneert. Het apparaat moet in dat
geval volledig uit elkaar worden genomen en
gereinigd. Deze werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door elektriciens en
vallen niet onder de garantie.
Deze paragraaf behandelt de essentiële
veiligheidsvoorschriften bij het werk met
het apparaat.
Symbolen op het apparaat
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Opgelet, gevaar!
2 Neem vóór gebruik van het apparaat
de gebruiksaanwijzing aandachtig
door.
3 Gevaar voor verwondingen door weg-
geslingerde onderdelen!
4 Omringende personen op een veilige
afstand uit de gevarenzone houden.
5 Gevaar door draaiend gereedschap!
6 Houd handen en voeten op een vei-
lige afstand tot apparaatopeningen
zolang het schoepenrad draait.
7
Vóór onderhoudswerkzaamheden en
herstellingswerken de netstekker uittrekken.
8
Stel het apparaat niet aan vochtigheid
bloot. Werk niet in geval van regen.
9 Houd een veiligheidsafstand van min-
stens 5 meter tot derden in acht.
10
Oog- en oorbescherming dragen.
Elektrische apparatuur hoort niet
bij het huisvuil.
Gegarandeerd akoestisch niveau
Veiligheidsklasse
NL32BE
Omville van de veiligheid kan
het apparaat slechts ingeschakeld worden wanneer beide
buisonderdelen correct op het
motorhuis gemonteerd zijn!
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen (in plaats van
het uitroepingsteken is het gevaar toegelicht) met gegevens
ter preventie van lichamelijke
letsels en materiële schade.
Gebodsteken (in plaats van het uit-
roepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie
van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Algemene veiligheidsinstructies
Werkzaamheden met het apparaat:
Maakt u zich met alle delen van
het toestel en met de juiste bediening van het toestel bekend,
alvorens u met de werkzaamheden
begint. Waarborg, dat het toestel in
geval van nood meteen kan worden stopgezet. Het onreglementair
gebruik kan tot zware verwondingen leiden.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor
verwondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden:
• De persoonlijke schermingsuitrustin gen
beschermen uw eigen gezondheid en
de gezondheid van andere personen en
waar borgen de foutloze werking van het
apparaat.
- Draag geschikte werkkledij, zoals
vast schoeisel met slipvrije zool, een
stevige, lange broek, beschermende
handschoenen, beschermen de bril
en een gehoorbescherming. Gebruik
het apparaat niet wanneer u op blote
voeten bent of open sandalen draagt.
Draag een stofmas ker indien u in een
stofge omgeving werkt.
- Draag geen kleding of sierrade die
aan de luchtingang kunnen worden
aangezogen. Draag bij lang haar een
beschermende hoofdbekleding.
• Controleer regelmatig de functionaliteit
en de ongeschonden toestand van het
apparaat om gevaren voor de operators
te vermijden.
• Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Wetten en lokale bepa-
lingen kunnen een minimumleeftijd voor
het gebruik voorzien. Evenzeer is het
voor personen, die de gebruiksaanwijzing niet volledig kennen, verboden om
werkzaamheden met dit apparaat door
te voeren.
• Dit apparaat dient niet om door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte
fysieke, motorieke of psychische capaciteiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden; tenzij
zij van een voor de veiligheid instaande
persoon onder toezicht staan of tenzij zij
van deze laatste instructies krijgen, hoe
het apparaat te gebruiken is.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan
om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Laat andere personen het apparaat of
het verlengsnoer niet aanraken. Houd
het apparaat op een veilige afstand van
BE33NL
mensen, meer bepaald van kinderen en
huisdieren.
• Let op open vensters, kinderen, huisdieren, enz. Onderbreek het werk wanneer
kinderen en huisdieren in de nabijheid
vertoeven. Het geblazen materiaal kan
in uw richting geslingerd worden. Neem
een veiligheidsafstand van 5 m rond u in
acht.
• Schakel het apparaat niet in indien het
omgekeerd vastgehouden wordt of
indien het zich niet in de werkstand bevindt.
• Vermijd een ongewilde ingebruikname.
Vergewis u dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, het oppakt of draagt.
Als u bij het dragen van het apparaat uw
vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
• Richt het apparaat tijdens de werking
niet op personen en richt meer bepaald
de luchtstraal niet op ogen en oren.
• Maak uzelf met uw omgeving vertrouwd
en let op mogelijke gevaren, die bij de
werkzaamheden soms aan uw aandacht kunnen ontgaan.
• Let bij de werkzaamheden op een veilige stand, vooral aan hellingen. Houd
het apparaat steeds met beide handen
vast en werk uitsluitend met een correct
ingestelde draagriem.
• Het lichaam niet te ver strekken en erop
letten, het evenwicht niet te verliezen.
• Inspecteer het te reinigen oppervlak
zorgvuldig en ruim alle (prikkel- of metaal) draden, stenen, conservenblikjes
en andere vreemde voor werpen uit de
weg.
• Los vreemde voorwerpen vóór blaas-/
zuigbegin met een hark of een bezem.
• Gebruik het aan te brengen blaasmondstuk opdat de luchtstroom dichtbij de
grond kan werken.
• Bevochtig bij zeer droge omstandigheden het oppervlak lichtjes om de stofbelasting te verminderen.
• Houd vingers en voeten op een veilige
afstand van de opening van de aanzuigbuis en de waaier. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
• Werk niet met apparaat indien u moe of
on ge con centreerd bent of na het nuttigen van alcohol of tabletten. Las steeds
tijdig een werkpau ze in. Ga op een verstandige manier aan het werk. Beweeg
langzaam, ren niet.
• Een langer gebruik van het apparaat
kan tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen van de handen leiden. U kunt de gebruiksduur echter door
geschikte handschoenen of regelmatige
pauzes verlengen.
• Gebruik het apparaat niet in geval van
regen, slechte weersomstandigheden of
in een vochtige omgeving. Werk uitsluitend bij daglicht of bij goede kunstmatige
verlichting.
• Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de
fabrikant omgebouwd apparaat. Controleer vóór het gebruik de veiligheidstoestand van het apparaat, meer in het
bijzonder van de net aan sluit leiding en
van de schakelaar.
• Maak uitsluitend gebruik van het apparaat indien het volledig gemonteerd is.
• Gebruik het apparaat in de modus “Aanzuigen” uitsluitend indien de opvangzak
aangebracht is. Controleer de vangzak
regelmatig op slijtage of beschadigingen.
• Zuig geen brandende, gloeiende of
rokende materialen (bijvoorbeeld sigaretten, vuur(gloed)), dampen of licht ontvlambare, giftige of explosieve stoffen
aan.
• Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen
NL34BE
die door ons servicecentrum worden
geleverd en aanbevolen.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wan-
neer u het zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerk-
zaamheden doorvoert of toebehoren
uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer
beschadigd is;
- na aanraking met vreemde voorwer-
pen of in geval van abnormale trillingen.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren, tenzij u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op een door ons
servicecenter mogen werkzaamheden
worden verricht die niet in deze handleiding staan vermeld.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten of
slecht verluchte lokalen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Indien dit niet in acht genomen wordt,
bestaat er brand of ontplofngsgevaar.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten de reikwijdte van kinderen.
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid.
Reinig regelmatig de luchtgleuven en
volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Houd alle toegangen voor de koellucht
vrij van vuil.
Elektrische veiligheid:
• Let erop dat de netspanning met de op
het typeaanduidingplaatje vermelde gegevens overeenstemt.
• Sluit het apparaat zoveel mogelijk
slechts op één stopcontact met beschermingsinrichting voor een correcte
stroom (FI-schakelaar) met een gemeten stroom van niet meer dan 30 mA
aan.
• Controleer telkens vóór gebruik het
apparaat en de netaansluitleiding met
stekker op beschadigingen. Vermijd
aanrakingen van het lichaam met onderdelen, die met de aarde verbonden
zijn (bijvoorbeeld metalen omheiningen,
metalen palen).
• De koppeling van het verlengsnoer
moet tegen spatwater beschermd zijn,
uit rubber bestaan of met rubber bekleed zijn. Maak uitsluitend gebruik van
verlengsnoeren, die voor het gebruik
in de open lucht bestemd zijn en dien-
overeenkomstig geïdenticeerd zijn. De
dwarsdoorsnede van het verlengsnoer
moet minstens 2,5 mm² bedragen. Rol
een kabelhaspel vóór gebruik steeds
volledig af. Controleer de kabel op beschadigingen.
• Houd de kabel op een veilige afstand
van de actieradius en breng de kabel
in principe achter de met de bediening
belaste persoon.
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde
snoerontlasting gebruik te maken.
• Draag het apparaat niet bij de kabel.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm de
kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
• Beschadigde kabels, koppeling en stekker of aansluitleidingen, die niet aan de
voorschriften beantwoorden, mogen
niet gebruikt worden. Trek in geval van
beschadiging van de voedingskabel onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan, zo
lang de netstekker niet uit het stopcon-
BE35NL
tact is verwijderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden om
gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten
bij ons servicepunt worden vervangen.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uitsluitend binnen het aangegeven vermo-
gensbereik. Gebruik geen machines met
een laag prestatie vermogen voor zware
werkzaamheden. Gebruik uw apparaat
niet voor doeleinden, waarvoor het niet
bestemd is.
• Controleer telkens vóór gebruik de
netaansluitleiding en de verlengkabel
op schade en veroudering. Gebruik het
apparaat niet als de kabel beschadigd of
versleten is.
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is uitsluitend voor het wegblazen en aanzuigen van dorre bladeren in
een huis- en hobbytuin voor particulieren
bestemd. Iedere andere toepassing, die in
deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk
toegelaten wordt, kan tot beschadigingen
aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden op
plaatsen, waar er zich stof bevindt, dat de
gezondheid in gevaar kan brengen. Evenmin mag het apparaat als zuiger bij natte
weersomstandigheden gebruikt worden.
Het apparaat is voor het gebruik door volwassenen bestemd. Jongeren, ouder dan
16 jaar, mogen het apparaat uitsluitend
onder toezicht gebruiken. De gebruikmaking
van het apparaat bij regen of in een vochtige
omgeving is verboden.
De operator of gebruiker is voor ongevallen
of schade aan andere mensen of aan hun
eigendom verantwoordelijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor schade, die door een in strijd
met de bepalingen zijnde toepassing of door
een foutieve bediening veroorzaakt werd.
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De bladblazer beschikt over een zuig-/blaassysteem voor de functies blazen en zuigen.
In de bedrijfsmodus blazen kan het blad snel
bij elkaar of van moeilijk bereikbare plaatsen
worden geblazen. In de bedrijfsmodus zuigen wordt het opgezogen blad versnipperd,
zodat het minder ruimte inneemt. Vervolgens
wordt het versnipperde blad in de opvangzak geblazen.
Om de veiligheid bij het werk te verbeteren
en vermoeidheidsverschijnselen aan polsen
en armgewrichten te verminderen, zijn de
handgrepen met trillingdempers uitgerust.
De opvangzak is aan een kant van binnen
gecoat, waardoor stof en vocht niet naar
buiten wordt geblazen. Deze coating bevindt
zich op de linkerkant van de opvangzak en
voorkomt dat uw werkkleding vuil wordt.
Met het brede zuigmondstuk kan blad van
grote oppervlakken worden opgezogen.
Voor een betere geleiding van de buis op de
grond dienen de geleiderollen aan het onderste uiteinde van de buis.
Ter bescherming van de bediener werkt
het apparaat uitsluitend als de tweedelige
blaas-/zuigbuis volledig is gemonteerd.
Het apparaat is randgeaard en hoeft daarom niet afzonderlijk te worden geaard.
In de onderstaande omschrijvingen staat de
functie van de bedieningsonderdelen omschreven.
Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal.
afb. 2
11
5
6
Vóór de ingebruikname van het
apparaat moet de blaas-/zuigbuis volledig gemonteerd en
vastgeschroefd zijn. Bovendien
moeten opvangzak en draagriem
bevestigd zijn.
Blaas-/zuigbuis monteren
1. Steek de beide onderdelen van de
blaas-/zuigbuis (2a+b) in elkaar en
schroef deze met elkaar vast (3a).
2. Steek de bovenste blaas-/zuigbuis
(2b) in de ventilator-/aanzuigopening
aan het motorhuis (11).
3. Bevestig de blaas-/zuigbuis met de
beide bevestigingsschroeven (3b).
Opvangzak monteren
4. Plaats het montageframe (15) zodanig
3b3a2a
2b
18b
21
15
16
18a
1
NL38BE
op de opening aan het motorhuis (11),
dat de kliksluitingen (21) hoorbaar
vastklikken.
5. Bevestig de lussen (18a+b) van de
opvangzak (16) aan de bovenste
blaas-/zuigbuis (2b) en aan de behuizing (11) van het apparaat.
Draagriem aanbrengen:
6. Haak de draagriem (5) aan de bevestigingsbrug (6) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag bij werkzaamheden met
het apparaat geschikte kleding en
werkhandschoenen. Vergewis u
telkens vóór gebruik dat het apparaat in staat is om te functioneren.
Vergewis u dat de opvangzak en
de buis juist gemonteerd zijn en
dat de draagriem correct voor
de werkzaamheden ingesteld is.
Indien er een schakelaar beschadigd is, mag er met het apparaat
niet meer gewerkt worden. Gelieve
erop te letten dat de netspanning
met het typeaanduidingplaatje aan
het apparaat overeenstemt.
Gelieve de geluidswering en de
plaatselijke voorschriften in acht te
nemen. Bedien het apparaat uitsluitend op billijke tijdstippen - niet
‘s morgens vroeg of laat ‘s avonds
wanneer andere mensen gestoord
zouden kunnen worden.
Ingebruikname (afb. 3)
Let er vóór het inschakelen op dat
het apparaat geen voorwerpen
raakt. Let op een veilige stand.
Het apparaat kan pas ingescha-
keld worden wanneer de complete
blaas-/zuigbuis gemonteerd is.
1. Vorm uit het uiteinde van het verlengsnoer een lus en bevestig deze aan de
kabelhouder (13). Door de snoerontlasting wordt voorkomen, dat de elektrische
steekverbinding per ongeluk loskomt.
2. Vergewis u dat het apparaat uitgeschakeld is en sluit het apparaat op de
netspanning aan.
3. Doe de draagriem (5) om en stel deze
op de optimale lengte in. Houd het
apparaat tijdens de werking met één
hand aan de kasthandgreep (9) en met
de andere aan het extra handvat vast.
afb. 3
5
8
7
4
14
9
13
Na het uitschakelen van het ap-
paraat draait het schoepenrad
nog een tijdje verder. Gevaar
voor verwondingen door draaiend werktuig.
4. Ter keuze van het bedrijfssoort draait
u de bedrijfssoort-keuzeschakelaar op
het gewenste symbool (14).
BE39NL
Modus “Aanzuigen”
Modus “Blazen”
5. Om het apparaat in te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (8) in
de stand “I”. Het apparaat start.
Om het apparaat uit te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (8)
in de stand “0”. Het apparaat wordt
uitgeschakeld.
6. Met de stroomingsregelaar (7) stelt u
de optimale zuig- en blaassterkte in.
Werk steeds met een zo laag mo-
gelijk motortoerental, omdat met
het motorvermogen ook gelijktijdig
het geluidsniveau en het stroomverbruik verlaagd worden.
Werkzaamheden
beschadigingen aan de machine
leiden en een gevaar voor de gebruiker betekenen.
Bij de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet
stoot tegen harde voorwerpen, die
beschadigingen kunnen veroorzaken. Zuig geen vaste objecten,
zoals stenen, dikke of afgesneden
takken, sparappels of dergelijke aan
omdat deze het apparaat en meer
in het bijzonder de hakselinrichting
zouden kunnen beschadigen.
Herstellingen van deze aard ressorteren niet onder de garantie.
Bij een blokkering van de waaier
en een beschadiging of in geval
van een knoop in de kabel onmiddellijk de netstekker uittrekken!
Gevaar door elektrische schok!
De bladblazer mag uitsluitend
voor de hierna volgende gebruiksdoeleinden toegepast worden:
- Als aanzuiging voor het aanzuigen van dor, droog gebladerte. Bij
de zuigfunctie dient het apparaat
ook als hakselmachine. De droge
bladeren worden jngehakt, hun
volume verlaagd en op een eventuele compostering voorbereid.
De intensiteit van de verbrijzeling hangt van de grootte van het
gebladerte en van de nog aanwezige, resterende vochtigheid af.
- Als blazer voor het bijeenbrengen van dor gebladerte, afkomstig uit moeilijk toegankelijke
plaatsen (bijvoorbeeld onder personenauto’s)
Iedere andere dan de hierboven
beschreven toepassingen kan tot
Modus “Aanzuigen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar
op het symbool (zie “Ingebruikname”). Controleer of de opvangzak
correct gemonteerd is.
• Let erop dat er geen al te grote hoeveelheden gebladerte tegelijkertijd aangezogen worden. Zo vermijdt u dat de
blaas-/zuigbuis verstopt en geraakt en
de waaier blokkeert.
Om de opvangzak niet onnodig te
verslijten, vermijdt u, deze gedurende het werk over de grond te
slepen.
Indien het apparaat tijdens de
bediening plotseling stopt en niet
zuigt, dient het onmiddellijk te
worden uitgeschakeld. Trek de
netstekker uit en overtuig uzelf
NL40BE
ervan dat er geen materiaal tussen
het schoepenrad van de shredder
en de behuizing vastgeklemd is.
Voer de werkzaamheden uit, zoals
in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven. Neem contact
op met ons servicecenter als het
apparaat niet start.
Opvangzak ledigen (afb. 4):
Bij een volle opvangzak wordt het zuigend
vermogen aanzienlijk verminderd. Indien
de zak vol is of indien het zuigend vermogen van het apparaat afneemt, moet de
opvangzak geledigd worden.
Schakel het apparaat uit en trek
de netstekker uit vooraleer de op-
vangzak te ledigen. Gevaar door
elektrische schok!
afb. 4
21
15
Composteerbaar materiaal hoort
niet bij huishoudelijk afval thuis!
Modus “Blazen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar
op het symbool (zie “In- en uitschakelen”).
• Tot een optimaal resultaat bij het gebruik van de ventilator komt u met een
afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
• Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let
erop dat er geen zware voorwerpen
opstuiven en dat deze zodoende iemand kunnen verwonden of iets kunnen beschadigen.
• Begin met het werk met de hoogste
blaascapaciteit om de rondslingerende
bladeren snel te verzamelen. Een
lagere blaascapaciteit kiest u om de
voordien samengebrachte hoop bladeren samen te persen.
• Maak vóór het blazen op de vloer vastklevende bladeren met een bezem of
een hark.
• De geleiderollen aan het uiteinde van
de buis dienen om het werk op effen
oppervlakten te verlichten.
1. Wacht totdat het schoepenrad stilstaat.
2. Om de opvangzak (16) te verwijderen,
hangt u de lussen (zie afbeelding 1,
nr. 18a+18b) uit en duwt u de beide
zijdelingse kliksluitingen (21) aan het
montageframe (15) naar binnen.
3. Open de ritssluiting (zie afbeelding 1,
nr. 17) aan de opvangzak (16) en
maak deze helemaal leeg.
4. Monteer de geledigde opvangzak terug
(zie hoofdstuk „Montage-instructies“).
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vooraleer
werkzaamheden aan het apparaat
door te voeren.
Laat werkzaamheden die niet zijn
omschreven in deze gebruiksaanwijzing uitvoeren door ons
servicecenter. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Controleer de bladblazer telkens
vóór gebruik op zichtbare gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen. Controleer
BE41NL
eveneens of de onderdelen zich op
de juiste plaats bevinden. Wissel
beschadigde onderdelen uit. Controleer regelmatig de opvangzak
op slijtage of beschadiging.
Voer de hierna volgende onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden regelmatig door.
Daardoor wordt een lang en betrouwbaar
gebruik gewaarborgd.
Algemene reinigingswerkzaamheden
Reinig het apparaat telkens onmid-
dellijk na de werkzaamheden, omdat
anders vuil en bladresten verharden en vastklemmen en mogelijk niet
meer te verwijderen zijn zonder de
motorkast te demonteren.
Dergelijke reinigingswerkzaamheden ressorteren niet onder de
garantie.
Maak geen gebruik van respectie-
velijk reinigings- of oplosmiddelen.
Deze zouden het apparaat daardoor
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Chemische substanties kunnen de
kunststofonderdelen van het apparaat aantasten.
• Reinig de behuizing van het apparaat,
de buis en de ventilatiesleuven regelmatig met een zachte borstel of een
doekje. Reinig het apparaat nooit met
behulp van stromend water.
• Verwijder de opvangzak nadat de
werkzaamheden doorgevoerd werden,
draai de opvangzak om en borstel hem
grondig schoon. Zo voorkomt u het
ontstaan van schimmel en een onaangename geur.
• Maak het uitlaatbereik van eventuele
opgehoopte resten vrij.
Verstoppingen verhelpen
Gebladerte en vers afgesneden planten
kunnen het apparaat eventueel doen verstoppen.
Uitlaatbereik reinigen:
1. Verwijder de opvangzak.
2. Reinig het buitenste uitlaatbereik aan
het apparaat.
3. Plaats de moduskeuzeschakelaar op
het symbool “Aanzuigen”.
4. Verwijder in het binnenste uitlaatbereik
gesitueerde vuilresten met een essenwisser of dergelijke. Verwijder
hinderlijke voorwerpen met een stomp
en bot werktuig.
Blaas-/zuigbuis en schoepenrad reinigen:
1. Draai de 4 bevestigingsschroeven (zie
afb. 1, nr. 3a+3b) los en trek de beide
gedeelten van de blaas-/zuigbuis (zie
afb. 1, nr. 2a+2b) af.
2. Reinig het binnenste gedeelte van de
tweedelige blaas-/zuigbuis.
3. Verwijder vuilresten aan het schoepenrad voorzichtig met een essenwisser of dergelijke en hinderlijke
voorwerpen met een stomp en bot
werktuig.
4. Controleer, of het schoepenrad gemakkelijk gedraaid kan worden en
zich in een foutloze toestand bevindt.
Laat een defect schoepenrad door
een gemachtigde klantenserviceafdeling vervangen.
5. Monteer de blaas-/zuigbuis terug en
schroef deze vast.
NL42BE
Opvangzak uitwisselen
Technische gegevens
Wissel een defecte opvangzak uit.
Maak uitsluitend gebruik van originele
opvangzakken (zie hoofdstuk “Reserveonderdelen”). In het andere geval komt de
garantieclaim te vervallen.
Bewaring
• Berg de bladblazer op een droge,
vorstbestendige plaats op, die niet
voor kinderen toegankelijk is.
• Stel het apparaat niet aan vlak zonlicht
bloot, maar berg het in het donker of in
de schemering op.
• Bedek het apparaat niet met nylonzakken omdat er dan vochtigheid zou
kunnen ontstaan.
• Reinig het apparaat grondig op het
einde van het seizoen en met het oog
op de winter. Reinig de opvangzak
door deze te verwijderen, te ledigen en
met handwarm water en neutrale zeep
te wassen. Breng de gedroogde zak
terug aan.
Afvalverwerking en
milieubescherming
Bladblazer .............................ELS 2614 E
Krachtontneming ............................ 2600 W
Veiligheidsklasse
.................................. II
Beschermingsklasse......................... IP 20
Luchtsnelheid
Luchtcapaciteit
Inhoud van de opvangzak
Versnippering
Gewicht
................max. 160-270 km/h
................... max. 14 m3/min
......................40 l
.............................. max. 1:10
......................................ca. 3,4 kg
Geluidsdrukniveau
(L
) ................ 92 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
pA
Geluidssterkte (L
gemeten
..... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
gegarandeerd
Vibratie (a
) ..........4,268 m/s2;, K = 1,5 m/s
n
)
WA
......................106,0 dB (A)
Geluid en trilling: Geluids- en trilwaarden
worden in overeenstemming met de in de
conformiteitverklaring vermelde normen
en bepalingen vastgesteld.
De operationele toestanden tijdens de
meting en de voor de meting toegepaste
methoden conform EN 15503, annex A,
annex B.
-1
2
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af.
De gebruikte onderdelen van kunststof en
metaal kunnen per categorie gescheiden
worden en zodoende gerecycleerd worden.
Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging doorgevoerd
worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing
vermelde afmetingen, aanwijzingen en
gegevens zijn daarom niet bindend. Wettige aanspraken, die op basis van deze
gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan
men daarom niet doen gelden.
Dit apparaat is voor de werking aan een
stroomnet met een systeemimpedantie
Zmax op het overdrachtpunt (huisaansluiting) van maximaal 0,28 ohm voorzien.
BE43NL
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
het apparaat uitsluitend bediend wordt aan
een stroomnet, dat aan deze eis voldoet.
Zo nodig, kan de systeemimpedantie bij
het lokale energiebedrijf opgevraagd worden.
Reserveonderdelen
De onderstaande reserveonderdelen kunt
u via het Grizzly servicecenter bestellen.
Bij bestellingen dient u het machinetype en
het artikelnummer aan te geven.
Bestelnummers toebehoren:
91100693
91100694
91100695
Mocht u andere onderdelen nodig hebben,
dan kunt u de artikelnummers aan de detailtekeningen ontnemen.
............... Opvangzak met frame
............................. Geleiderollen
..................................Draagriem
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Voor zakelijk gebruik en vervangende
apparatuur geldt een verkorte garantie van
12 maanden, overeenkomstig de wettelijke
bepalingen. Beschadigingen, die aan een
natuurlijke slijtage, overbelasting of een
ondeskundige bediening te wijten zijn, blijven van de garantie uitgesloten. Bepaalde
componenten zijn aan een normale slijtage
onderhevig en ressorteren niet onder de
garantie. Meer in het bijzonder gaat het
hier om schoepenrad, opvangzak en koolborstels, voor zover de klachten niet aan
materiaalfouten toe te schrijven zijn.
De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwijzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in acht
genomen werden. Beschadigingen, die
door materiaal- of fabricagefouten ontstaan
zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is (de buis, opvangzak en het
brede zuigmondstuk mogen gedemonteerd
worden meegeleverd) en met aankoop- en
garan-tiebewijs bij ons servicecenter wordt
ingeleverd.
Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door
ons servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behandelen
indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of service
dient u uw apparaat in een gereinigde
toestand en met een vermelding van het
defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
Gelieve u vóór de verzending te vergewissen dat het apparaat niet als “oningepakt
vrachtgoed” geklasseerd wordt. Dat zou
het geval kunnen zijn indien de verpakking
niet volstaat of indien het apparaat slechts
in een met verpakkingspapier gewikkelde
toestand ingezonden wordt. Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis
door.
Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere
speciale vracht – ingezonden apparaten
worden niet aangenomen.
Wanneer wij menen dat de klacht inderdaad onder de garantiebepalingen valt,
verzoeken wij u om telefonisch contact
op te nemen met ons servicecenter.
Daar krijgt u dan meer informatie over
de verdere afhandeling van uw klacht.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
NL44BE
Opsporing van fouten
Probleem
Apparaat start
niet
Apparaat werkt
met onderbrekingen
Gering of ontbrekend zuigend
vermogen
Mogelijke oorzaakOplossing van de fout
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
Netspanning ontbreekt
Schakelaar “Aan/uit” defect
Koolborstels versleten
Motor defect
Blaas-/zuigbuis niet volledig
gemonteerd
Stroomkabel beschadigd
Intern loszittend contact
Schakelaar “Aan/uit” defect
Opvangzak is volOpvangzak ledigenleeren
Opvangzak is verontreinigdOpvangzak reinigen
Keuzeschakelaar in verkeerde stand
Aparaat verstopt of door
vreemde voorwerpen geblokkeerd
en zekering nakijken, eventueel
herstelling door vakkundig elektrotechnicus
Herstelling door klantenserviceafdeling
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Kabel controleren en, zo nodig,
wisselen
Herstelling door klantenserviceafdeling
Keuzeschakelaar op sym-
bool “Aanzuigen” plaatsen
Verstoppingen of blokkeringen uit
de weg ruimen (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”)
Gering of ontbrekend blazend
vermogen
Schoepenrad beweegt niet
Keuzeschakelaar in verkeerste stand
Stroomregelaar in verkeerste
stand
Vreemd voorwerp blokkeert
schoepenrad
Keuzeschakelaar op het
symbool “Blazen” plaatsen
Stroomregelaar omhoogdraaien
Blokkering verhelpen (zie hoofd-
stuk “Reiniging en onderhoud”)
IT
Indice
Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza......................45
Simboli sull’apparecchio
Simboli riportati nelle istruzioni
Indicazioni generali di sicurezza
Uso previsto
Descrizione generale..........................49
Descrizione funzionamento
Illustrazione
Istruzioni per il montaggio..................51
Disimballaggio
Montaggio
Funzionamento
Messa in funzione
Lavorare con l’apparecchio
Pulizia e manutenzione
Pulizia
Eliminazione di intasamenti
Sostituzione sacco di raccolta
Conservazione
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Pezzi di ricambio
Dati tecnici
Garanzia
Ricerca guasti
Traduzione della dichiarazione di
conformità CE originale
Disegno esploso
Grizzly Service-Center
L’apparecchio non è un aspiraliquidi!
........................................ 49
...................................... 50
.................................. 51
........................................ 51
................................... 52
.............................................. 55
.................................... 55
................................56
..........................................56
..............................................57
..................................... 58
............................... 146
Evitare di aspirare materiale bagna-
to (fogliame e sporcizia) in quanto
ciò potrebbe causare l‘intasamento della camera di triturazione ed
una riduzione delle prestazioni. In
tal caso sarà necessario smontare completamente e pulire l‘apparecchio. L‘intervento dovrà essere
eseguito da un elettricista e non è
coperto da garanzia.
.................. 45
........ 46
...... 46
.............. 49
............................ 52
.............. 53
...................... 54
............. 55
.......... 55
........ 56
................... 143
.....................147
In questa sezione vengono trattate le principali disposizioni di sicurezza per il lavoro
con l’apparecchio.
Simboli sull’apparecchio
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Attenzione, pericolo!
2 Prima di usare l’apparecchio leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
3 Pericolo di ferite a causa di parti lan-
ciate.
4 Tenere lontane le persone non diretta-
mente interessate.
5 Pericolo di ferite a causa di bordi ap-
puntiti.
6 Fare attenzione alle dita delle mani e
dei piedi.
7 Estrarre la spina prima di effettuare in-
terventi di manutenzione o riparazioni.
Estrarre la spina se il cavo è danneg-
giato.
8 Non esporre l’apparecchio ad umidità.
Non lavorare con pioggia.
9 Tenere una distanza di sicurezza nella
zona di lavoro di 5 m.
10 Indossare dispositivi di protezione per
gli occhi e l’udito.
Le apparecchiature elettriche non
vanno gettate nei riuti domestici
Classe di protezione
Livello sonoro garantito
45
IT
Per motivi di sicurezza l‘ap-
parecchio si accende solo se
entrambe le parti del tubo sono
montate correttamente sull‘al-
loggiamento del motore!
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di
danni a cose e persone.
Simboli di divieto (al posto del punto
esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla
prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
Indicazioni generali di sicurezza
Prima di iniziare a lavorare familia-
rizzare con tutte le parti dell‘apparecchio e con il corretto funzionamento dell‘apparecchio. Assicurarsi
di poter immediatamente scollegare
l‘apparecchio in caso di emergenza.
Un uso non appropriato può causare
gravi lesioni.
Attenzione! Durante l’uso dell‘appa-
recchio osservare seguenti misure
di sicurezza di base ai ni della protezione contro scosse elettriche e
rischi di lesioni e incendi:
Lavorare in modo sicuro:
• I dispositivi di protezione individuale
salvaguardano la vostra salute e la
salute di terzi e garantiscono il funzionamento perfetto dell‘apparecchiatura.
- Indossare abiti da lavoro idonei
come robuste scarpe chiuse con
suola antiscivolo, pantaloni robusti
e lunghi, guanti, mezzi di protezione
degli occhi e dell’udito. Non usare
l’apparecchiatura a piedi nudi o con
sandali aperti. Usare una protezione respiratoria per proteggersi dalla
polvere.
- Non indossare abiti o gioielli che
potrebbero essere aspirati dalla
bocca di aspirazione. Se avete i
capelli lunghi, usare una protezione
per il capo.
• Vericare periodicamente il corretto
funzionamento e l’integrità dell’apparecchio per evitare rischi per l’operatore.
• L’apparecchio non deve essere usato
da bambini. È anche vietato l’uso da
parte di persone che non conoscano
completamente le istruzioni per l’uso.
Le leggi e disposizioni locali possono
prevedere un’età minima per l’utilizzo
dell’apparecchio.
• L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o mentali
limitate o con scarse esperienze o
conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbiamo
ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non far toccare l’apparecchio o la prolunga da altre persone. Tenere lontano
l’apparecchio da persone, soprattutto
bambini, e animali domestici.
• Fare attenzione a bambini, animali domestici, nestre aperte, ecc. Il materiale sofato potrà essere scaraventato
46
IT
con forza in direzione dell’operatore.
Interrompere il lavoro se nelle vicinanze si trovano persone. Tenere una
distanza di sicurezza nella zona di
lavoro di 5 m.
• Non accendere l’apparecchio se è
tenuto al con trario o se non si trova
nella posizione di lavoro.
• Evitare di mettere l’impianto in funzione inavvertitamente. Accertarsi
che l’apparecchio sia spento prima di
allacciarlo alla corrente, prenderlo o
muoverlo.
Si possono vericare incidenti se du-
rante il movimento dell’apparecchio si
tiene il dito sull’interruttore o si allaccia
l’apparecchio acceso alla corrente.
• Non rivolgere l’apparecchio durante il
funzionamento in direzione di persone
e in particolare non indirizzare il getto
d’aria in direzione di occhi e orecchie.
• Familiarizzare con l’ambiente di lavoro
e prestare attenzione a possibili situazioni di pericolo che durante il lavoro
potrebbero sfuggire a causa del rumore.
• Assicurarsi di stare perfettamente in
equilibrio, soprattutto se si lavora in
pendii. Tenere sempre fermo l’apparecchio con tutte e due le mani e lavorare solo con la cinghia di trasporto
regolata correttamente.
• Non sporgere eccessivamente il corpo
e prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio.
• Controllare attentamente la supercie
da pulire e eliminare tutti i li, pietre,
lattine e altri corpi estranei.
• Staccare i corpi estranei prima di iniziare la sofatura/aspirazione median-
te un rastrello o una scopa.
• Usare l’intero inserto ugello di sofatura in modo tale che la corrente d’aria
possa lavorare il più vicino possibile al
suolo.
• In condizioni estremamente secche
inumidire leggermente la supercie
per ridurre l’esposizione alla polvere.
• Tenere le dita e i piedi lontani dall’apertura di aspirazione e dalla girante.
Pericolo di ferite.
• Non lavorare con l’apparecchio se
siete stanchi o senza concentrazione
o dopo aver assunto alcol o medicine.
Fare sempre una pausa di lavoro al
momento idoneo. Lavorare con giudizio. Muoversi lentamente senza correre.
• Un uso prolungato dell’apparecchio
può causare problemi di circolazione
sanguigna alle mani dovuti alle vibrazioni. Tuttavia è possibile prolungare
la durata di utilizzo indossando appositi guanti o inserendo pause di lavoro
regolari.
• Non usare l’apparecchio in caso di
pioggia, cattivo tempo o in ambiente
umido. Lavorare solo con la luce del
giorno o con una sufciente illuminazione articiale.
• Non usare un apparecchio difettoso, incompleto o modicato senza il
consenso del produttore. Vericare
prima di ogni uso lo stato di sicurezza
dell’apparecchio, in particolare del
cavo di collegamento e dell’interruttore.
• Utilizzare l’apparecchio solo se è stato
montato interamente.
• Utilizzare l’apparecchio come aspiratore solo se il sacco di raccolta è montato.
Controllare regolarmente o il sacco di
raccolta per vericare la presenza di
usura o danneggiamenti.
• Non aspirare materiali che bruciano,
incandescenti o che emettono fumo
(ad es. sigarette, braci ecc.), vapore o
47
IT
materiali facilmente inammabili, velenosi o esplosivi.
• Utilizzare solo parti di ricambio ed
accessori forniti e raccomandati dal
produttore.
• Scollegare l’apparecchio dalla presa
elettrica:
- quando non si utilizza l’apparecchio, durante il trasporto o se si
lascia incustodito;
- durante il controllo dell’apparecchio,
durante la pulizia o quando si eliminano gli intasamenti;
- quando si effettuano interventi di
pulizia o di manutenzione e durante
la sostituzione di accessori;
- se il cavo di alimentazione elettrica
o la prolunga è danneggiata;
- dopo il contatto con corpi estranei e
in caso di vibrazioni non normali.
• Non tentare di riparare l’apparecchio,
tranne nel caso che siate provvisti di
formazione specica. Tutti gli interventi
non specicati nel presente manuale
dovranno essere effettuati solo da
Servizi Assistenza da noi autorizzati.
• Non utilizzare l’apparecchio in locali
chiusi o non ben arieggiati.
• Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas inammabili.
In caso di inosservanza, pericolo di
incendio o di esplosione.
• Conservare l’apparecchio in luogo
asciutto e lontano dalla portata di
bambini.
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
regolarmente le aperture di ventilazione e osservare le disposizioni sulla
manutenzione.
• Tenere libere tutte le uscite per l’aria
fredda da sporcizia.
Sicurezza elettrica:
• Prima della messa in funzione vericare che la tensione riportata sulla
targhetta dell’apparecchio corrisponda
a quella di rete.
• Collegare l’apparecchio solo a una
presa con protezione differenziale (in-
terruttore FI) non superiore a 30 mA.
• Controllare prima di ogni uso il cavo
di alimentazione e la prolunga per
vericare la presenza di eventuali
danneggiamenti o usura. Non usare
l’apparecchio se il cavo è danneggiato
o consumato. Evitare di toccare parti
collegate a massa (ad es. recinzioni e
pali di metallo).
• L’attacco della prolunga deve essere
protetto da spruzzi d’acqua, deve es-
sere realizzato in gomma o ricoperto
di gomma. Utilizzare solo prolunghe
che siano adatte ad essere usate all’aperto, dotate di relativa indicazione.
La sezione del trefolo della prolunga
deve misurare almeno 2,5 mm
dell’utilizzo svolgere completamente il
cavo dal tamburo. Vericare se il cavo
presenta danni.
• Tenere lontano il cavo dalla zona di lavoro e far si che si trovi sempre dietro
l’operatore.
• Utilizzare per il collegamento della
prolunga il dispositivo di compensazione degli sforzi di trazione predisposto
a tale scopo.
• Non trascinare l’apparecchio tirandolo per il cavo. Non tirare il cavo per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da fonti di calore, olii e angoli taglienti.
• Non è consentito utilizzare cavi, attacchi e spine che presentano danni o
conduttori che non siano conformi alle
disposizioni in materia. In caso di danni estrarre immediatamente la spina
2
. Prima
48
IT
dalla presa di corrente.
Non toccare mai il cavo di alimentazio-
ne no a quando la spina non è stata
estratta dalla presa di corrente.
• Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio venga
danneggiato, deve essere sostituita
da una conduttura di collegamento
speciale, che può essere fornita dal
produttore o dal servizio di assistenza
clienti dello stesso.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non può essere acceso o
spento. Gli interruttori difettosi devono
essere sostituiti in un’ofcina del Ser-
vizio Assistenza.
• Non sovraccaricare l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo entro i
limiti di potenza indicati. Non utilizzare
apparecchi con motori a bassa potenza per effettuare lavori pesanti. Non
utilizzare l’apparecchio per scopi non
idonei.
Uso previsto
L’apparecchio è destinato solo all’aspirazione e soffiatura di fogliame sottile per
uso domestici e di giardinaggio hobbystico. Ogni altro uso che non sia autorizzato
espressamente dal presente manuale può
causare danni all’apparecchio e rappresentare un grave pericolo per l’operatore. Non
è consentito l’uso dell’apparecchio in zone
con polveri dannose per la salute o come
aspiraliquidi. L’apparecchio è destinato
all’uso da parte di adulti. Ragazzi con età
superiore a 16 anni potranno utilizzare l’apparecchio solo sotto sorveglianza. È vietato
l’uso dell’apparecchio in caso di pioggia o
in ambiente umido.
L’operatore o fruitore è responsabile per
incidenti o danni a persone o cose.
Il produttore non risponde di danni che siano stati causati da uso improprio o errato.
Descrizione generale
Descrizione funzionamento
L’aspirafoglie dispone di un dispositivo di
aspirazione del fogliame ovvero di una ventola per la modalità di aspirazione e sofatura. Nella modalità di aspirazione il fogliame
aspirato viene triturato per diminuire il volume e poi viene raccolto nel sacco. Nella
modalità di sofatura il fogliame può essere
raccolto rapidamente o asportato da zone
difcilmente accessibili.
Le rotelle di guida all’estremità inferiore del
tubo servono per agevolare la manovra del
tubo di aspirazione/sofatura.
Per proteggere l’operatore l’apparecchio va
utilizzato esclusivamente con tubo d’aspirazione e sacco di raccolta completamente
montati. L’apparecchio è isolato e protetto e
non ha bisogno della messa a terra.
Per la funzione dei comandi attenersi alle
seguenti descrizioni.
49
IT
Illustrazione
gura 1
5
678
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10
11
12
13
18b
14
15
16
17
20
1 Rotelle di guida
2a+2b Tubo di aspirazione/sofatura in
due pezzi
3a+3b Viti di ssaggio tubo (non a vista)
4 Impugnatura supplementare
5 Cinghia di trasporto
6 Occhiello di ssaggio per la cinghia di
trasporto
7 Regolatore del numero di giri
8 Interruttore di accensione (ON) e di
spegnimento (OFF)
9 Impugnatura della scatola
50
18a19
10 Aperture di ventilazione
11 Alloggiamento del motore
12 Cavo di rete
13 Fermacavo
14 Selettore modalità di funzionamento
15 Telaio di supporto per sacco di raccolta
16 Sacco di raccolta
17 Cerniera per lo svuotamento (non a
vista)
18a+18b Occhielli per sacco di raccolta
19 Apertura ventola
20 Apertura di aspirazione
IT
Istruzioni per il montag-
gio (gura 2)
Prima di effettuare qualsiasi inter-
vento staccare la spina dalla presa
di corrente. Usare solo parti originali.
Disimballaggio
Disimballare la confezione e controllare che
contenga tutti i componenti riportati qui di
seguito:
2a+2b Tubo di sofaggio/d’aspirazione in
due pezzi con 4 viti di ssaggio tubo
(3a+3b)
5 Cinghia di trasporto
11 Alloggiamento del motore
16 Sacco di raccolta
Smaltire il materiale di imballaggio secondo
le disposizioni.
Montaggio
Azionare l’apparecchio solo con
il tubo di sofaggio/aspirazione
completamente montato e avvitato e il sacco di raccolta e la
tracolla montati.
Montaggio tubo di sofaggio/aspirazione
1. Inserire una nell’altra le due parti del
tubo di aspirazione/sofatura (2a+b) e
avvitarle insieme (3a).
2. Inserire il tubo di aspirazione/sofatura
superiore (2b) nell’apertura del sofan-
te/dell’aspirazione sull’alloggiamento
motore (11).
3. Fissare il tubo di aspirazione/sofatura
con le due viti di ssaggio (3b).
gura 2
18b
21
15
16
11
5
3b3a2a
6
2b
18a
1
51
IT
Montaggio del sacco di raccolta
4. Inserire il telaio di supporto (15) nell’apertura posta sull’alloggiamento motore
(11) in modo tale che si sentono scattare le chiusura laterali a scatto (21).
5. Fissare gli occhielli (18a+b) del sacco
di raccolta (16) sul tubo di aspirazione/
sofatura superiore (2b) e sull’alloggiamento dell’apparecchio (11).
Applicazione delle cinghia per il trasporto
6. Inserire la cinghia di trasporto (5)
nell’apposito occhiello (6) sulla cassa
del motore (11).
Funzionamento
Durante il lavoro con l’apparec-
chio indossare un abbigliamento
adatto e guanti da lavoro. Assicurarsi prima di ogni utilizzo che
l’apparecchio sia funzionante.
Assicurarsi che il sacco di raccolta e il tubo siano montati in
modo corretto e la cinghia di trasporto regolata in modo ottimale
per il lavoro. Se un interruttore risultasse danneggiato, non si può
più lavorare con l’apparecchio.
Fare attenzione che la tensione
di rete corrisponda alla targhetta
posta sull’apparecchio.
Messa in funzione (gura 3)
Prima di accendere l’apparecchio
fare attenzione che il medesimo non
tocchi nessun oggetti. Fare attenzione di essere bene in equilibrio.
L’apparecchio si accende solo quan-
do il tubo di sofaggio/aspirazione
completo è montato correttamente.
1. Formare un cappio con l’estremità
del cavo di prolunga e ssarla sul fermacavi (13). Grazie al dispositivo di
compensazione della forza di trazione
si eviterà di slare inavvertitamente la
spina dalla presa di corrente.
2. Collegare l’apparecchio alla tensione
di rete.
3. Indossare la cinghia di trasporto (3)
e regolarla in modo ottimale. Tenere
l’apparecchio con una mano dall’impugnatura della scatola (9) e dall’altra
dall’impugnatura supplementare (4)
(vedere immagine piccola).
4. Per selezionare la modalità di funzionamento girare il selettore di modalità
(14) sul simbolo desiderato. L’interruttore deve emettere un suono di scatto.
Modalità di funzionamento aspira-
zione
Rispettare le disposizioni in materia
di inquinamento acustico e altre nor-
mative locali.
Azionare l’apparecchio solo in tempi
ragionevoli – non la mattina presto
o la sera tardi, quando si potrebbe
recare disturbo ad altri.
Dopo aver disinserito l‘apparec-
chio, la girante girerà ancora per
qualche momento. Pericolo di ferite a causa dell’attrezzo rotante.
52
Modalità di funzionamento sofa-
tura
Prima di commutare la modalità
di funzionamento è assolutamente necessario spegnere l’apparecchio.
5. Per accendere mettere l’interruttore di
accensione (8) in posizione „I“ e l’apparecchio parte.
Per spegnere, spostare l’interruttore
di spegnimento (8) in posizione „0“ e
IT
gura 3
5
8
7
4
14
l’apparecchio si spegne.
6. Con il regolatore del numero di giri (7)
si imposta la potenza di sofaggio e
aspirazione ottimale.
Per tenere il più basso possibile
il rumore e il consumo di corrente
dell’apparecchio, lavorare con un
numero di giri del motore basso.
9
13
Lavorare con l’apparecchio
L’apparecchio può essere usato
solo nelle due seguenti modalità:
Come aspiratore per aspirare fogliame sottile e secco, come sof-
atore per raccogliere fogliame
sottile o per spostarlo da posizio-
ni difcilmente accessibili (ad es.
sotto autovetture).
Nella modalità di aspirazione
funziona anche come tritatore. Le
foglie secche vengono triturate,
il loro volume ridotto, e le foglie
vengono preparate per un eventuale compostaggio. Ogni utilizzo
diverso da quanto descritto sopra potrà causare danni alla macchina e rappresentare un pericolo
per l’operatore.
Fare attenzione quando si lavora di
non urtare con l‘apparecchio contro
oggetti duri che potrebbero causare
danni. Non aspirare corpi duri come
pietre, grossi rami o pezzi di rami,
pigne o oggetti simili perché cosi facendo si potrebbe danneggiare l‘apparecchio e in particolare il tritatore.
Riparazioni dovute a tali danni non
sono coperte da garanzia.
Spegnere l‘apparecchio e slare
immediatamente la spina dalla
presa di corrente se la girante si
blocca o se il cavo è danneggiato
o aggrovigliato.
Modalità di uso Aspirazione:
• Posizionare l’interruttore di selezio-
ne modalità di uso sul relativo sim-
bolo (vedi messa in funzione).
Controllare se il sacco di raccolta è
montato correttamente.
• Prestare attenzione a non aspirare
quantità di fogliame eccessive. In que-
sto modo si prevengono intasamenti
del tubo di sofaggio/aspirazione e
bloccaggi della girante.
Per non provocare inutili usure al
sacco di raccolta, evitare di trascinarlo sul suolo durante il lavoro.
Se l‘apparecchio durante il funziona-
mento all‘improvviso si ferma e non
continua ad aspirare, spegnerlo im-
mediatamente. Slare la spina dalla
presa di corrente e assicurarsi che
nessun materiale sia incastrato tra
la girante di triturazione e la scatola.
Eseguire gli interventi descritti al capitolo „Pulizia e Manutenzione „. Se
l‘apparecchio non si avvia, rivolgersi
al Servizio Assistenza.
53
IT
Svuotamento sacco di raccolta (gura 4):
Quando il sacco di raccolta è pieno la potenza di aspirazione diminuisce sensibilmente.
Se il sacco è pieno o la potenza di aspirazione dell’apparecchio è ridotta, si dovrà
svuotare il sacco.
Spegnere l‘apparecchio e slare la
spina dalla presa di corrente prima di
svuotare il sacco di raccolta.
1. Aspettare che la girante si fermi completamente.
2. Per rimuovere il sacco di raccolta (16),
staccare gli occhielli (vedi gura 1,
N. 18a+18b) e premere le due chiusure
laterali a scatto (21) sul telaio di supporto (15) verso l’interno.
3. Aprire la cerniera (vedi gura 1, N. 17)
del sacco di raccolta (16) e svuotarlo
completamente.
4. Montare nuovamente il sacco di raccolta svuotato (vedi anche istruzioni di
montaggio).
quando si usa la ventola, mantenere
una distanza da terra di 5 - 10 cm.
• Iniziare il lavoro con la massima potenza di sofaggio, per raccogliere ra-
pidamente le foglie sparse. Scegliere
una potenza di sofaggio bassa per
compattare il mucchio di foglie precedentemente preparato.
• Prima di procedere con la sofatura,
staccare il fogliame aderente al suolo
con una scopa.
• Inumidire il fogliame particolarmente
secco prima di procedere con la sof-
atura, in modo tale da evitare che
venga sollevato.
• Le rotelle di guida all’estremità nale
del tubo servono per facilitare le ope-
razioni di lavoro su superci piane.
Dirigere il getto d’aria lontano
dall’operatore. Fare attenzione di
non sofare su oggetti pesanti
che potrebbero colpire persone
ferendole o danneggiare cose.
Il materiale di compostaggio non
deve essere smaltito con i riuti casalinghi!
Modalità di uso Sofatura:
• Posizionare l’interruttore di sele-
zione modalità di uso sul relativo
simbolo (vedi messa in funzione).
• Per ottenere un risultato ottimale
gura 4
21
15
54
Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi interven-
to slare la spina dell‘apparecchio
dalla presa di corrente.
Fare eseguire interventi non de-
scritti nel presente manuale da
un Servizio Assistenza da noi
autorizzato. Utilizzare solo parti
originali.
Controllare l’apparecchio prima di
ogni uso per vericare se presenta
evidenti difetti come parti staccate,
usurate o danneggiate e se le viti o
altre parti sono ssate correttamente. Sostituire le parti danneggiate.
Vericare periodicamente se il sacco
di raccolta è usurato o danneggiato.
IT
Eseguire i seguenti interventi di manutenzione e pulizia periodicamente per assicurare una lunga durata e un uso sicuro
dell’apparecchio.
Pulizia
Pulire l‘apparecchiatura subito dopo
il lavoro perché altrimenti lo sporco
e i resti del fogliame s‘indurisce e s‘incrosta e - eventualmente - non
potrà più essere eliminato senza
smontare la scatola del motore.
Questi lavori di pulizia non sono coperti da garanzia.
Non usare detergenti o solventi che
potrebbero danneggiare irreparabilmente l’apparecchio. Sostanze chimiche possono aggredire le parti in
materiale plastico dell’apparecchio.
• Pulire la scatola dell’apparecchio, il
tubo di aspirazione e le aperture di
ventilazione periodicamente con una
spazzola morbida o con un panno.
Non pulire mai l’apparecchio sotto l’ac-
qua corrente.
• Dopo aver completato gli interventi,
staccare il sacco di raccolta, rivoltarlo
e spazzolarlo accuratamente. Cosi
si eviterà la formazione di muffa e di
odori sgradevoli.
• Eliminare eventuali resti di materiale
triturato rimasti sulle vicinanze dello scarico.
Eliminazione di intasamenti
scarico dell’apparecchio.
3. Posizionare l’interruttore di selezione
modalità di uso sul simbolo Aspirazione.
4. Eliminare i resti di sporco presenti nella
parte interna della zona di scarico con
una spazzola piatta o con attrezzo simile. Eliminare i corpi estranei di grosse
dimensioni con un attrezzo smussato e
non tagliente.
Pulizia del tubo di sofaggio/
d’aspirazione e dell’elica:
1. Allentare le 4 viti per il ssaggio
(vedi la gura 1, N. 3a+3b) del tubo
e disgiungere le due parti del tubo di
sofaggio/d’aspirazione (vedi la gura
1, N. 2a+2b).
2. Pulire l’interno del tubo di sofaggio/
d’aspirazione.
3. Rimuovere delicatamente i residui di
sporco dalla girante mediante una
spazzola per bottiglie o simili e oggetti
ingombranti con un attrezzo smussato
e non tagliente.
4. Assicurarsi che la girante gira senza
difcoltà e si trovi in condizioni di funzionamento ottimali. Fate sostituire
una girante difettosa da un servizio
assistenza clienti autorizzato.
5. Rimontare il tubo di sofaggio/
d’aspirazione ed avvitarlo.
Sostituzione sacco di raccolta
Sostituire il sacco di raccolta se danneggiato. Usare solo sacchi di raccolta originali
(vedi capitolo „ Parti di Ricambio “), altrimenti la garanzia non sarà più valida.
Il fogliame e riuti verdi possono otturare
l’apparecchio.
Pulizia della zona di scarico:
1. Staccare il sacco di raccolta.
2. Pulire la parte esterna della zona di
Conservazione
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto, sicuro dal gelo e lontano dalla
portata di bambini.
• Non esporre l’apparecchio alla diretta
55
IT
luce del sole, ma conservarlo al buio o
semibuio.
• Non ricoprire l’apparecchio con sacchi di
nylon perché si potrebbe creare umidità.
• Pulire a fondo l’apparecchio a ne
stagione e per la pausa invernale.
Pulire il sacco di raccolta, dopo averlo
staccato, svuotandolo e lavandolo con
acqua tiepida e sapone neutro. Montare il sacco dopo che si è asciugato.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta
per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro
di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di
metallo usate potranno essere selezionate
e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro assistenza
clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
Dati tecnici
Aspiratore / sofatore .........ELS 2614 E
Tensione nominale
d‘ingresso
Numero di giri a vuoto....8000-14000 min
Classe di protezione .......................... II
Tipo di protezione ..............................IP20
Potenza nominale, max.
Velocità aria max.
Potenza d’aspirazione, max.
Capacità sacco di raccolta
Potenza di triturazione
Peso
Livello di pressione sonora
(L
Livello di potenza sonora (L
garantito
misurata
Vibrazione (a
Suono e vibrazione:
Ivalori di rumore e vibrazione sono stati
determinati sulla base delle norme e delle
disposizioni indicate nella dichiarazione di
conformità.
Le condizioni d’esercizio durante la misurazione e le procedure applicate per la
misurazione secondo EN 15503, Allegato
A, Allegato B.
........................230-240V~, 50Hz
.............. 2600 W
................160-270 km/h
.......14 m3/min
...................40 l
...............max. 1:10
..........................................ca. 3,4 kg
) ..................... 92 dB (A), KpA=3 dB(A)
pA
)
wA
.................................. 106 dB(A)
.... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ....... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
-1
2
Pezzi di ricambio
I ricambi potranno essere ordinati direttamente dal vs. Centro Assistenza.
Numero ordine accessori:
91100693
91100694
91100695
..... Sacco di raccolta con supporto
..........................Rotelle di guida
................... Cinghia di trasporto
Nel caso che siano necessari altri ricambi,
desumere il numero relativo al pezzo dalle
viste particolari smontati.
56
Modiche tecniche ed esteriori potranno
essere eseguite nel corso dell’ulteriore sviluppo del prodotto, senza alcun preavviso.
Tutte le misure, indicazioni e avvertenze del
presente manuale sono riportate pertanto
senza alcuna garanzia. Non potrà esser
fatto valere alcun diritto sulla base delle
presenti istruzioni d’uso.
Il presente apparecchio è progettato per il
funzionamento con una rete di distribuzione dell’energia elettrica con un’impedenza
di sistema Zmax al punto di trasferimento
IT
(collegamento domestico) paria a 0,28 Ohm
al massimo.
L’utente è tenuto ad accertare che l’apparecchio venga messo in funzione esclusivamente con una rete di distribuzione dell’e-
nergia elettrica che rispetti detto requisito.
Se necessario, le aziende di fornitura di
energia elettrica locali sono in grado di fornire l’impedenza del sistema.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi
di garanzia. Nel caso di uso commerciale
e per apparecchi di ricambio vale una garanzia ridotta.
Danni che dipendano da usura naturale,
sovraccarico o uso non conforme, sono
esclusi dalla garanzia. Questa garanzia
vale soltanto per il primo acquirente e non
è cedibile ad altri. Alcune componenti sono
soggette a normale usura e sono escluse
dalla garanzia. Tra queste sono comprese
in particolare la girante, il sacco di raccolta
e le spazzole di carbone, tranne nel caso
che i reclami non siano da imputare a danni
del materiale. Premessa essenziale per la
garanzia è inoltre l’aver seguito le indicazioni riportate in questo manuale al capitolo Pulizia e Manutenzione. I danni che
siano risultati da errori del materiale o di
costruzione verranno eliminati senza alcun
costo, tramite sostituzione del prodotto o la
riparazione dello stesso. Premessa essenziale è che l’apparecchio venga restituito
al rivenditore non smontato e presentando
la prova d’acquisto e di garanzia. Le riparazioni che non siano coperte da garanzia
potranno essere eseguite dal nostro Centro
Assistenza a pagamento. Il nostro Centro
Assistenza vi farà volentieri un preventivo.
Potremo accettare solo quegli apparecchi
che siano stati adeguatamente imballati e
affrancati.
Gli apparecchi inviati non affrancati o inviati come merce voluminosa, per
espresso o con altra spedizione speciale
- non potranno essere accettati.
Assicurarsi prima della spedizione che
l’apparecchio non venga considerato
merce voluminosa. Ciò può accadere
se l’apparecchio non è stato imballato
adeguatamente o se è stato spedito solo
avvolto da carta per pacchi.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
57
IT
Ricerca guasti
ProblemaCausa possibileRimedio
Controllare la presa di corrente,
il cavo, il conduttore e il fusibile,
event. riparazione da parte di un
elettricista
Riparazione da parte di un tecnico Servizio Assistenza
Montare correttamente il tubo
di sofaggio/aspirazione a due
parti
Controllare il cavo, event. sosti-
tuirlo
Riparazione da parte di un tecnico Servizio Assistenza
Posizionare l‘interruttore
di selezione sul simbolo
Aspirazione
Eliminare le otturazioni o i blocchi (vedi capitolo Pulizia e Manutenzione)
Posizionare l‘interruttore
di selezione sul simbolo
Sofatura
Aumentare la posizione del regolatore del numero di giri
Eliminare i blocchi (vedi capitolo
Pulizia e Manutenzione)
L‘apparecchio non si
avvia
L‘apparecchio lavora
con interruzioni
La potenza di aspirazione è minima o manca del tutto
La potenza di sofatura
è minima o manca del
tutto
La girante non si
muove
Manca la corrente
L‘interruttore ON/OFF è
difettoso
Le spazzole di carbone sono
usurate
Il motore è guasto
Tubo di sofaggio/aspira-
zione non completamente
montato
Il cavo elettrico è danneggiato
Contatto interno difettoso
L‘interruttore ON/OFF è
difettoso
Il sacco di raccolta è pienoSvuotare il sacco di raccolta
Il sacco di raccolta è sporco Pulire il sacco di raccolta
L‘interruttore di selezione è
sulla posizione sbagliata
L‘aspirafoglie è otturato o
bloccato da corpi estranei
L‘interruttore di selezione
modalità è sulla posizione
sbagliata
Regolatore del numero di
giri nella posizione errata
Corpi estranei bloccano la
girante
58
PT
Indice
Indicações de segurança ................... 59
Símbolos colocados no manual
Símbolos colocados no aparelho
Indicações gerais de segurança
Campo de Aplicação
Descrição geral
Descrição do funcionamento
Vista de conjunto
Montagem
Ao desembalar
Montagem
Utilização
Colocação em funcionamento
Serviços com o aparelho
Limpeza e manutenção
Serviços gerais de limpeza
Eliminar entupimentos
Trocar o saco de recolha
Armazenagem
Remoção do Aparelho e Protecção
do Meio Ambiente
Dados Técnicos
Garantia
Resolução de Problemas
Peças Sobressalentes........................ 72
Tradução do original da Declaração
de conformidade CE
Designação de explosão
Grizzly Service-Center
líquidos! Evite, por favor, aspirar matérias húmidas (folhagem, sujidade
assim como ramos, galhos, pinhas,
relva, terra, areia, incorporação de
cascas/ cortada, etc.). Não aspire
sobre superfícies húmidas ou molhadas tais como relvados, relva ou
prados. A utilização imprópria do
aparelho poderá, em certos casos,
levar à obstrução da câmara da
trituradora e, deste modo, reduzir a
longevidade e ecácia do aparelho.
Caso isso aconteça, então o aparelho terá de ser completamente
desmontado e limpo. Este tipo de
trabalho tem de ser feito por pessoal
electrotécnico especializado e não
está sujeito à garantia.
Indicações de segurança
Este capítulo trata dos regulamentos básicos de segurança a serem observados
durante o trabalho com o aparelho.
Símbolos colocados no manual
Símbolos de perigo com infor-
mações sobre a prevenção de
danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem
é esclarecida) com informações
sobre a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informa-
ções sobre o melhor manuseamento com o aparelho.
59
PT
Símbolos colocados no aparelho
1 2 3 4 5 6
Por mitivos de segurança o
aparelho só se deixa ligar
quando ambos os tubos estiverem montados correctamen-
te sobre a carcaça do motor!
Indicações gerais de segurança
7 8 9 10
1 Atenção, Perigo!
2 Antes de começar a utilizar o aparelho,
leia atentamente o manual de instruções.
3 Perigo de lesão causada por objectos
arremessados.
4 Mantenha afastadas as pessoas não
autorizadas.
5 Perigo de lesão causada por bordas cor-
tantes.
6 Cuidado com os dedos das mãos e dos
pés.
7 Antes de começar com os seus traba-
lhos de manutenção e de reparação,
retire a cha da tomada.
Retire a cha da tomada, se o cabo esti-
ver danicado.
8 Não exponha o seu aparelho à humida-
de. Não trabalhe à chuva.
9 Mantenha uma distância de segurança
de, pelo menos, 5 m à sua volta.
10 Use óculos de protecção e protector de
ouvidos.
Os electrodomésticos não devem
ser deitados para o lixo doméstico
Classe de protecção II
Nível de potência acústica garanti-
do
60
Antes de iniciar o trabalho, fami-
liarize-se com todas as partes do
aparelho e com a maneira correcta
de operá-lo. Certique-se de que
poderá desligá-lo imediatamente
em caso de emergência. A utilização incorrecta do aparelho pode
causar ferimentos graves.
Atenção! Ao utilizar o aparelho,
tenha em conta as seguintes medidas básicas de segurança para
protecção contra choques eléctricos, ferimentos e incêndio:
Como trabalhar com segurança:
• Os equipamentos de protecção individual protegem a sua própria saúde
e a de outras pessoas e asseguram a
perfeita operação do aparelho:
- Utilize roupas de trabalho apropriadas, como calçados resistentes
com sola antiderrapante, uma
calça comprida e robusta, luvas,
óculos de protecção e protector de
ouvidos. Não utilize o aparelho se
estiver descalço ou com sandálias
abertas. Utilize uma protecção respiratória para proteger-se do pó.
- Não utilize roupas ou jóias que possam ser aspiradas pela entrada de
ar. Se tiver cabelos longos, utilize
uma cobertura de protecção na cabeça.
• Controle periodicamente o funcionamento correcto e a integralidade do
PT
aparelho a m de evitar riscos ao utilizador.
• O aparelho não deve ser utilizado por
crianças. Da mesma maneira, proíbese o uso do aparelho por pessoas que
não conheçam totalmente as instruções de utilização. As leis e os regulamentos locais podem exigir uma idade
mínima para o emprego do aparelho.
• Este aparelho não pode ser utilizado
por pessoas (inclusive crianças) com
capacidade física, sensorial ou mental
limitada, ou que tenham experiência e/
ou conhecimentos insucientes, excepto quando supervisionadas por uma
pessoa responsável pela sua seguran-
ça ou quando tiverem sido instruídas
por ela sobre como utilizar o aparelho.
• Tome conta das crianças para assegurar que elas não brinquem com o
aparelho.
• Não permita que outras pessoas toquem no aparelho nem no o de exten-
são. Mantenha o aparelho afastado de
pessoas, nomeadamente crianças, e
de animais domésticos.
• Tenha em atenção crianças, animais
domésticos, janelas abertas, etc. O
material soprado pode ser arremessado na direcção deles. Interrompa o
serviço quando eles se mantiverem
próximos do aparelho. Mantenha uma
distância de segurança de, pelo menos, 5 m à sua volta.
• Não ligue o aparelho se o segurar ao
contrário ou se não se encontrar na
posição de trabalho.
• Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certique-se de que o
aparelho se encontra desligado antes
de conectá-lo à rede eléctrica, pegá-lo
ou carregá-lo.
Poderá haver acidentes se o seu dedo
estiver no interruptor ao carregar o
aparelho ou se ele estiver ligado à
rede eléctrica.
• Durante o funcionamento, não direccione o aparelho, principalmente o jacto de ar, a pessoas desprotegidas, nomeadamente aos olhos e às orelhas.
• Familiarize-se com o ambiente de trabalho e tenha em conta os possíveis
riscos que, sob determinadas condi-
ções, podem não ser ouvidos durante
a execução dos serviços.
• Tenha em conta uma postura de trabalho segura, principalmente nos de-
clives. Segure rmemente o aparelho
sempre com as duas mãos e trabalhe
somente com a cinta de transporte
ajustada correctamente.
• Não estique demasiado o corpo e tenha cuidado para não perder o equilí-
brio.
• Inspeccione cuidadosamente a zona a
limpar e elimine todos os os, pedras,
latas e outros objectos estranhos.
• Antes do início do sopro/da aspiração,
solte os objetos estranhos com um ancinho ou uma vassoura.
• Utilize toda a unidade de bocal de sopro, para que o uxo de ar possa atuar
perto do solo.
• Humedeça ligeiramente a superfície
em caso de condições muito secas, a
m de se reduzir a poeira.
• Mantenha os dedos das mãos e dos
pés afastados do orifício de sucção e
das hélices. Perigo de lesão.
• Não trabalhe com o aparelho se estiver
cansado, distraído ou após ter consumido álcool ou remédios. Faça sempre
intervalos de descanso no devido tempo. Trabalhe sempre com bom senso.
Faça movimentos lentos e não corra.
• Uma utilização prolongada da máquina
pode dar origem a problemas de circu-
lação sanguínea nas mãos, devido às
vibrações produzidas. Pode no entanto
prolongar o tempo de utilização atra-
61
PT
vés do uso de luvas adequadas ou de
intervalos regulares.
• Não utilize o aparelho sob a chuva,
condições atmosféricas adversas ou
em ambientes húmidos. Trabalhe
somente sob a luz do dia ou sob boa
iluminação articial.
• Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modicado sem o
consentimento do fabricante. Antes de
usar o aparelho, verique o seu estado
de segurança, nomeadamente a linha
de conexão à rede eléctrica e o interruptor.
• Utilize o aparelho somente se ele estiver completamente montado.
• Utilize o aparelho no modo operacional
de aspiração somente se o saco de
recolha estiver montado.
Verique regularmente se o saco de
recolha possui zonas com desgaste ou
avarias.
• Não aspire materiais em chama, ao rubro ou com fumo (p. ex. cigarros, brasas, etc.) nem vapores ou substâncias
inamáveis, tóxicas ou explosivas.
• Empregue apenas as peças sobres-
salentes e os acessórios fornecidos e
recomendados pelo fabricante.
• Retire a cha da tomada:
- quando não utilizar o aparelho,
quando for transportá-lo ou deixá-lo
sem vigilância;
- quando for inspeccionar o aparelho,
limpá-lo ou remover bloqueios;
- ao executar serviços de limpeza,
reparações ou ao substituir acessó-
rios;
- quando o cabo de corrente ou de
extensão estiver danicado;
- após o contacto com corpos estranhos ou se observar vibrações
anormais.
• Não tente reparar o aparelho por conta
própria, a menos que possua formação
62
especial para isso. Todos os serviços
que não se encontram descritos neste
manual de instruções só devem ser
executados pelos centros de assistência técnica por nós autorizados.
• Não utilize o aparelho em ambientes
fechados ou mal arejados.
• Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inamáveis. A inobser-
vância deste regulamento implica risco
de incêndio ou explosão.
• Guarde o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
• Trate do aparelho com cuidado. Limpe
regularmente a fenda de ventilação e
siga as instruções de manutenção.
• Mantenha todas as entradas do ar de
refrigeração livres de sujidades.
Segurança eléctrica:
• Certique-se de que a tensão da rede
corresponda àquela indicada na placa
de características.
• Se for possível, conecte o aparelho so-
mente numa tomada com disjuntor de
corrente de avaria (interruptor FI) com
uma corrente de avaria atribuída não
superior a 30 mA.
• Sempre antes de qualquer utilização,
verique a linha de conexão à rede e
o o de extensão quanto à presença
de avarias e sinais de envelhecimento.
Evite o contacto do corpo com objectos
ligados à terra (p. ex. cercas e postes
em metal, etc.).
• O acoplamento do o de extensão
deve estar protegido contra respingos
de água, ser em borracha ou estar
revestido de borracha. Utilize somente
os de extensão autorizados para uso
externo e identicados como tal. A secção transversal do cordão do o de extensão deve ter, no mínimo, 2,5 mm
Desenrole totalmente o cabo antes de
utilizar o aparelho. Verique se o cabo
2
.
PT
apresenta avarias.
• Mantenha o cabo longe da zona de
trabalho e conduza-o sempre atrás do
utilizador do aparelho.
• Para a condução do cabo, utilize o suporte previsto para isso.
• Não carregue o aparelho pelo cabo.
Não utilize o cabo para retirar a cha
da tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e bordas cortantes.
• Os cabos, os acoplamentos e a cha
danicados ou as conexões que não
correspondam às especicações não
devem ser utilizados. Se o cabo de
ligação à rede estiver avariado, retire
imediatamente a cha da tomada.
Nunca toque no cabo de ligação à rede
enquanto a cha ainda não tiver sido
retirada da rede.
• Quando o cabo de ligação deste aparelho estiver danicado, deverá substi-
tui-lo por um cabo de ligação especial
que pode ser adquirido do fabricante
ou do seu Serviço à Clientela.
• Não utilize o aparelho se não puder
ligá-lo e desligá-lo no interruptor. Os
interruptores avariados devem ser
substituídos num serviço de assistência técnica à clientela.
• Não sobrecarregue o aparelho. Trabalhe somente no intervalo de potência
indicado. Não utilize equipamentos de
baixa potência para executar serviços
pesados. Não utilize o aparelho para
executar serviços para os quais ele
não seja apropriado.
Campo de Aplicação
Este aparelho destina-se unicamente
a soprar e a aspirar folhagem seca em
jardins domésticos privados e a ser utili-
zado para jardinagem de hobby. Qualquer
outra aplicação contrária àquela que foi
autorizada pode levar a danos no apare-
lho e constituir um perigo sério para o seu
utente.
O aspirador-soprador para folhas não
pode ser utilizado em áreas que contenham poeiras perniciosas para a saúde,
nem pode ser usado com aspirador de
líquidos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado
por adultos. Jovens maiores de 16 anos
poderão utilizar este aparelho apenas sob
vigilância. É proibido utilizar o aparelho à
chuva ou em sítios húmidos.
O operador ou o utente do aparelho são
responsáveis por acidentes ou lesões
que possam ocorrer a terceiros ou a seus
bens.
O fabricante não se responsabiliza pelos
danos causados pela utilização abusiva
ou pelo uso indevido do aparelho.
Descrição geral
Descrição do funcionamento
O aspirador de folhagem possui um
mecanismo de aspiração e de sopro de
folhas para desempenhar as funções
de aspiração ou de sopro. No modo
operacional de aspiração, a folhagem
aspirada é fragmentada para reduzir-lhe
o volume e colectada no saco de recolha.
No modo operacional de sopro, junta-se
rapidamente a folhagem por sopro ou ela
é retirada por sopro dos locais de difícil
acesso.
Os rolos de guia na extremidade inferior
do tubo facilitam a condução do tubo de
sopro/aspiração no chão.
Para a protecção do utilizador, o aparelho
só deve ser operado com o tubo de aspiração e o saco de recolha montados completamente. Por motivos de segurança,
o aparelho está isolado e não precisa de
ser ligado à terra.
63
PT
Vista de conjunto
gura 2
5
678
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10
11
12
13
18b
14
15
16
17
20
1 Rolos de guia
2a+2b Tubo de sopro/aspiração de
duas peças
3a+3b Parafusos de xação do tubo
(não visível)
4 Pega auxiliar
5 Cinta para transporte
6 Olhal de xação para a cinta de
transporte
7 Regulador do número de rotações
8 Interruptor liga/desliga
9 Pega da caixa
10 Orifícios de ventilação
64
18a19
11 Caixa do motor
12 Cabo de rede
13 Suporte do cabo
14 Selector dos modos de operação
15 Armações de apoio para o saco de
recolha
16 Saco de recolha
17 Fecho de correr para esvaziamento
(não visível)
18a+18b Pontos de xação do saco de
recolha
19 Orifício de sopro
20 Orifício de aspiração
PT
Montagem (gura 2)
Montagem
Antes de começar a trabalhar junto
ao aparelho, retire sempre a cha da
tomada. Use unicamente peças originais. Existe perigo de ferimentos.
Ao desembalar
Desembale o aparelho e controle a sua
integralidade:
2a+2b Tubo de sopro/aspiração de duas
peças com 4 parafusos de xação do
tubo (3a+3b)
5 Cinta para transporte
11 Caixa do motor
16 Saco de recolha
Eliminar a embalagem de maneira apropriada.
gura 2
11
5
6
Trabalhe com o aparelho somen-
te se o tubo de sopro/aspiração
estiver completamente montado
e aparafusado e se o saco de
recolha e a cinta de transporte
estiverem montados.
Montagem do tubo de sopro/aspiração
1. Encaixe as duas peças do tubo de
sopro/aspiração (2a+b) uma na outra e
aparafuse-as (3a).
2. Encaixe o tubo de sopro/aspiração (2b)
superior na abertura de sopro/aspiração existente na caixa do motor (11).
3. Fixe o tubo de sopro/aspiração com os
dois parafusos de xação (3b).
3b3a2a
2b
18b
21
15
16
18a
1
65
PT
Montagem do saco de recolha
4. Coloque os aros de suporte (15) sobre a
abertura na caixa do motor (11) até ouvir
o “clic” de encaixe dos fechos (21).
6. Fixe as pontos (18a+b) do saco de recolha (16) no tudo superior de sopro/aspiração (2b) e na armação do aparelho
(11).
Colocação da cinta de transporte
7. Prenda a cinta para transporte (5) no
olhal de xação (6) na caixa do motor
(11).
Utilização
Existe perigo de ferimentos.
Quando trabalhar com este aparelho, use vestuário apropriado
para o efeito e luvas protectoras.
Certique-se, de cada vez, antes
de o utilizar, que o aparelho se
encontra em plenas condições.
Assegure-se de que o saco de
recolha e o tubo se encontram
montados e que a alça de levar ao
ombro está devidamente regulada.
No caso de um interruptor estar
danicado, não utilize o aparelho.
Preste atenção a que a tensão de
corrente corresponda às indicações mencionadas na chapa de
características do aparelho.
Preste atenção às medidas contra a
poluição sonora e às regras locais.
Utilize o aparelho apenas em horários razoáveis e não cedo pela ma-
nhã ou no nal da noite, para não
incomodar as outras pessoas.
Depois de desligar o aparelho, a
roda-hélice continua a girar por
algum tempo. Perigo de ferimentos devido a ferramenta rotativa.
66
Colocação em funcionamento
(gura 3)
Prestar atenção, antes de ligar,
para que o aparelho não toque em
nenhum objecto. Prestar atenção a
um posicionamento seguro.
O aparelho pode ligar-se somente
quando o tubo de sopro/aspiração
completo estiver correctamente
montado.
gura 3
5
8
7
4
14
1. Utilize o m do cabo de extensão para
dar um laço e pendure o mesmo no
dispositivo de xação para cabos (13).
Através deste controlo da tracção
evitar-se-a que a ligação da cha à tomada se solte involuntariamente.
2. Conecte o aparelho na tensão de rede.
3. Coloque a cinta de transporte (5) e
ajuste-a no comprimento apropriado.
Segure o aparelho com uma mão na
pega da caixa (9) e a outra mão na
pega auxiliar (4) (ver a pequena gura
no inserto).
4. Para seleccionar o modo de operação,
gire o selector do modo de operação
(14) até ao símbolo desejado. Pode-se
ouvir o girar do interruptor.
9
13
PT
Modo de operação Aspiração
Modo de operação Sopro
É necessário desligar o apare-
lho antes de alterar o modo de
operação.
5. Para acionar, empurre o interruptor de
ligar/desligar (8) para a posição “I”; o
aparelho começa a funcionar.
Para desligar, empurre o interruptor de
ligar/desligar (8) para a posição “0”; o
aparelho deixa de funcionar.
6. Poderá regular a força de sopro e de
aspiração óptimos por meio do regulador do número de rotações (7).
Quando estiver a trabalhar, preste
atenção para não encalhar com o
aparelho em objectos duros que
poderão causar danos ao aparelho.
Não aspire objectos sólidos tais
como pedras, galhos ou troços de
ramos, pinhas ou objectos pareci-
dos, pois estes poderão danicar o
aparelho, especialmente a trituradora. Reparações deste tipo estão
excluídas da garantia.
No caso do bloqueio da roda
de aletas e ano ou enrolamento
do cabo, retirar imediatamente
a cha da rede! Perigo devido a
choque eléctrico!
Para manter baixo o nível de ruído
e o consumo de energia do aparelho, trabalhe com o motor regulado
na menor velocidade possível.
Serviços com o aparelho
O aparelho deve ser utilizado
somente de uma das duas maneiras a seguir indicadas: como
ferramenta de aspiração para
aspirar folhagem pequena e
seca, ou como ferramenta de
sopro para acumular folhagem
seca ou soprá-la de locais de
difícil acesso (p. ex. em baixo de
automóveis). Como ferramenta
de aspiração, o aparelho funciona também como triturador.
As folhas pequenas são fragmentadas, o seu volume diminui
e elas podem preparar-se para
uso como adubo composto.
Quaisquer utilizações além dessas supracitadas podem causar
avarias no equipamento e representar riscos ao utilizador.
Modo de operação aspiração:
• Ajuste o selector do modo
de operação no símbolo (ver o
item colocação em funcionamento).
Verique se o saco de recolha se en-
contra montado correctamente.
• Cuide para que grandes quantidades
de folhas secas não sejam aspiradas
ao mesmo tempo. Assim evitará o entupimento do tubo de sopro/aspiração
e o bloqueio da roda de pás.
Para evitar o desgaste desneces-
sário do saco de recolha, certique-se de que ele não se arraste
no chão durante a execução do
serviço.
Se o aparelho parar repentinamen-
te de funcionar durante o serviço
e não aspirar, desligue-o imedia-
tamente. Retire a cha da tomada
e certique-se de que não existam
objectos entalados entre a hélice
do retalhador e a caixa. Execute os
serviços conforme descrito no item
„Limpeza e manutenção“. Se em
67
PT
seguida o aparelho não funcionar,
entre em contacto com o centro de
assistência técnica mais próximo.
Esvaziamento do saco de recolha
(gura 4):
A potência de aspiração do aparelho
reduz-se consideravelmente, se o saco de
recolha estiver cheio; se o saco de recolha
estiver cheio, ou se a potência de aspiração do aparelho diminuir, então o saco de
recolha tem de ser esvaziado.
Desligue, neste caso, o aparelho e
retire a cha, antes de retirar o saco
de recolha. Perigo devido a choque
eléctrico!
1. Espere até a hélice parar de girar.
2. Para remover o saco de recolha (16),
pendure o pontos (ver a gura 1,
n.o 18a+18b) e pressione os dois fechos de encaixe (21) laterais existentes no aro de suporte (15).
3. Abra o fecho de correr (ver a gura 1,
n.o 17) no saco de recolha (16) e esvazie-o totalmente.
4. Monte novamente o saco de recolha
vazio (ver também as instruções de
montagem).
gura 4
21
15
secas espalhadas. Seleccione uma potência de sopro mais baixa para juntar
os montes de folhas secas previamente
reunidos.
• Soltar, antes de soprar as folhas no
solo, as folhas aderidas com uma vassoura ou ancinho.
• Humedecer as folhas muito secas antes
de soprar, para que nenhuma poeira
seja levantada.
• Os roletes de guia na extremidade do
tubo servem para a facilitação dos tra-
balhos sobre superfícies planas.
Não aponte o ar quente para si
próprio. Preste atenção para não
fazer remoinho com objectos pesados e para não ferir ninguém ou
danicar algo.
Fertilizantes naturais não devem
ser deitados para o lixo doméstico!
Função de Sopro:
• Rode o botão de selecção
de funções até este chegar
ao símbolo desejado.
• Conseguirá óptimos resultados desta
função de sopro se manter o aparelho a
uma distância de 5 – 10 cm do chão.
• Inicie o trabalho na maior potência de
sopro para juntar rapidamente as folhas
68
Limpeza e manutenção
Retire a cha da rede eléctrica an-
tes de executar qualquer serviço no
aparelho.
Solicite a execução dos serviços
não descritos neste manual de
instruções a um técnico autorizado do serviço de assistência
à clientela. Utilize unicamente
peças sobressalentes originais.
PT
Controle o aparelho sempre antes
de utilizá-lo quanto à existência de
avarias evidentes, como peças soltas, gastas ou avariadas, posição
correcta de parafusos e de outras
peças. Substitua as peças danicadas. Verique regularmente o saco
de recolha quanto ao desgaste e à
existência de avarias.
Execute regularmente os serviços de
limpeza e manutenção descritos a seguir.
Assim, garante-se uma utilização duradoi-
ra e conável.
Serviços gerais de limpeza
Limpe o seu aparelho imediata-
mente depois de ter trabalhado
com ele pois, de outro modo, a
sujidade, juntamente com os restos
da folhagem endurece e xa-se,
tornando-se quase impossível
removê-los, sendo, por isso, necessário desmontar o chassis. A
garantia não contempla este tipo
de trabalhos de limpeza.
Não utilize para a limpeza do seu
aparelho produtos de limpeza ou
produtos solventes. Deste modo
poderá causar danos irreparáveis
ao seu aparelho. Substâncias
químicas podem corroer as peças
sintéticas do aparelho.
• Limpe regularmente o chassis do aparelho, o tubo e a abertura da ventilação
com uma escova macia ou com um
pano. Nunca limpe o aspirador debaixo
de água corrente.
• Retire o saco de recolha depois de ter
acabado de trabalhar, vire-o ao avesso
e escove-o minuciosamente. Deste
modo estará a prevenir-se contra o
aparecimento de bolor e de cheiros desagradáveis.
• Retire da área de descarga da folhagem restos eventuais de folhas trituradas.
Eliminar entupimentos
As folhas e os cortes de plantas recentes
podem entupir o aparelho.
Limpar a área de descarga da folhagem:
1. Retire o saco de recolha.
2. Limpe a área de descarga junta ao aparelho.
3. Rode o botão de selecção de funções
até chegar ao símbolo de aspiração.
4. Remova os restos de sujidade que se
encontram na área de descarga interior
com uma escova para garrafas ou com
uma escova parecida. Retire os objectos volumosos, utilizando, para isso, um
utensílio rombo e desprovido de pontas.
Limpeza do tubo de sopro/aspiração e
da hélice:
1. Solte os 4 parafusos de xação do tubo
(ver a gura 1, n.o 3a+3b) e separe as
duas partes do tubo de sopro/aspiração
(ver a gura 1, n.o 2a+2b).
2. Limpe a parte interna do tubo de sopro/
aspiração de duas peças.
3. Elimine cuidadosamente os restos de
sujidades na hélice com um escova de
garrafas ou semelhante e os resíduos
volumosos com uma ferramenta chata e
não aada.
4. Verique se a hélice pode girar-se facil-
mente e se encontra em perfeito estado.
Solicite a substituição duma hélice avariada a um serviço de assistência técnica
à clientela autorizado.
5. Monte novamente e aparafuse o tubo de
sopro/aspiração.
69
PT
Trocar o saco de recolha
Substitua o saco de recolha que esteja danicado. Utilize somente sacos de recolha
originais (ver capítulo „Peças Sobressalen-
tes“), pois, de outro modo, perderá o direito
à garantia.
Armazenagem
• Guarde o seu aspirador de folhagem
num sítio seco, resistente à geada e fora
do alcance das crianças.
• Não exponha o aparelho à luz solar directa, guarde-o num sítio escuro ou na
penumbra.
• Não cubra o aspirador com sacos de
nylon pois, deste modo, poderá criar-se
humidade.
• Limpe minuciosamente o seu aparelho
sempre no m de cada temporada e an-
tes de o guardar durante o Inverno. Limpe o saco de recolha da seguinte maneira: retire-o, esvazie-o e lave-o com água
tépida e com sabonete neutro.Quando o
saco estiver seco, coloque-o novamente.
Remoção do Aparelho e
Protecção do Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos
ecopontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entregue o seu aparelho num local de reciclagem. As peças de material sintético e de
metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem
recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos
Serviços de Assistência Técnica. A elimina-
ção do aparelhos inutilizado que nos enviar
será realizada por nós gratuitamente.
Dados Técnicos
Aspirador de folhagem .......ELS 2614 E
Tensão nominal
de entrada
Rotação à vazio
Classe de protecção ........................ / II
Tipo de protecção ..............................IP20
Potência nominal, máx.
Velocidade de saída do ar
Potência de aspiração, máx.
Capacidade do saco de recolha
Rendimento de corte, máx.
Peso (inclusive acessórios)
Nível de pressão acústica
(L
Nível de potência acústica (L
garantido
medido
Vibração (a
Som e vibração:
Os valores de ruído e de vibrações foram
apurados de acordo com as normas e
disposições mencionadas na declaração
de conformidade. As condições de funcionamento durante a medição e os procedimentos utilizados para a medição estão
de acordo com a norma EN 15503, Anexo
A, Anexo B.
Design e características técnicas sujeitos
a alterações sem aviso prévio. Não nos
responsabilizamos, por isso, por todas as
medidas, indicações e informações conti-
das neste manual. Títulos que possam se
feitos valer devido às informações contidas
neste manual não poderão, por isso, ser
postos em vigor.
Este dispositivo destina-se a uma operação numa rede de abastecimento com
.................... 230-240V~, 50Hz
.............8000-14000 min
................2600 W
...160-270 km/h
..... 14 m3/min
......... 40 l
..............1:10
...... ca. 3,4 kg
) ..................... 92 dB(A), KpA=3 dB(A)
pA
...............................106 dB(A)
.... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ......... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
)
wA
-1
2
70
PT
uma impedância de sistema Zmáx no
ponto de transferência (conexão de casa)
de, no máximo, 0,28 Ohm.
O utilizador deve assegurar-se que o
dispositivo é utilizado apenas numa rede
de abastecimento que preencha este requisito. Se necessário, a impedância de
sistema pode ser consultada na empresa
fornecedora de energia local.
Garantia
Concedemos 24 meses de garantia a este
aparelho. Esta garantia é válida somente
para o primeiro comprador e intransferível.
Será concedida uma garantia menor, de
12 meses, aos aparelhos para exploração
comercial e aos aparelhos de troca, de
acordo com as disposições legais. Esta
garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga ou
uso indevido. Determinadas peças estão
sujeitas a um desgaste natural, estando,
por isso, excluídas da garantia.Entre elas
contam-se nomeadamente a roda-hélice,
o saco de recolha e as escovas de carvão,
desde que as reclamações não se devam
a defeitos de material.
A garantia será também ainda válida com
a condição de que as instruções sobre a
limpeza e manutenção, referidas neste
manual, tenham sido respeitadas. Danos
que tenham sido causados por defeitos de
material ou de fabrico serão, nesse caso,
substituídas as peças ou reparadas gratuitamente.
A condição prévia para a concessão da
garantia prevê que o aparelho não desmontado e acompanhado da prova de
compra e de garantia seja devolvido ao
comerciante.
Poderá encarregar os nossos Serviços de
Assistência Técnica de efectuar reparações
que não são cobertas pela garantia, remu-
nerando os respectivos serviços. Os nossos
Serviços de Assistência Técnica terão muito
gosto em fazer um orçamento para si.
No entanto, só poderemos reparar apa-
relhos que tenham sido devidamente
embalados e se o remetente tiver pago a
respectiva franquia.
Certique-se, por favor, antes de expedir o seu aparelho de que este não foi
classicado de „mercadoria volumosa“.
Isso poderá acontecer se a embalagem
do aparelho não for sucientemente
grande ou se o aparelho tiver sido embalado apenas com papel de embrulho.
Tratamos também da remoção gratuita
do seu aparelho. Não serão aceites aparelhos que tenham sido enviados pelo
remetente sem este ter pago a franquia
– caso se trate de mercadoria volumosa
ou correio expresso ou outro tipo de
carga especial.
A eliminação do aparelhos inutilizado que
nos enviar será realizada por nós gratuitamente.
71
PT
Resolução de Problemas
ProblemaCausa possívelResolução do problema
Examinar a tomada, o cabo, a
linha, a cha e o fusível e, caso
O aparelho não
arranca
O aparelho funciona com interrupções
O rendimento de
aspiração falta ou
é insuciente
O rendimento de
sopro falta ou é in-
suciente
A roda-hélice não
gira
Não há tensão de rede
Interruptor de ligar/desligar avariado
Motor avariado
O tubo de sopro/aspiração não
está completamente montado
Cabo de alimentação danicado
Contacto interno intermitente
Interruptor de ligar/desligar avariado
Saco de recolha está cheioEsvaziar o saco de recolha
Saco de recolha está sujoLimpar o saco de recolha
Selector colocado am posição
errada
O aparelho obstruído ou blo-
queado por corpos estranhos
Selector colocado em posição
errada
Regulador do número de rotações na posição incorrecta
Corpo estranho bloqueia a roda-
-hélice
seja necessário, levar o aparelho para reparação a um técnico
especialista em electricidade
Reparação pelos Serviços de
Assistência TécnicaEscovas de carvão desgastadas
Monte correctamente o tubo de
sopro/aspiração de duas partes
Examinar o cabo e substituí-lo
se necessário
Reparação pelos Serviços de
Assistência Técnica
Mover o selector até ao
símbolo de aspiração
Desobstruir ou desbloquear o
aparelho (ver capítulo Limpeza
e Manutenção)
Mover o selector até ao
símbolo de sopro
Aumente o regulador do número de rotações
Desbloquear a roda-hélice (ver
capítulo Limpeza e Manutenção)
Peças Sobressalentes
Poderá encomendar as seguintes peças sobresssalentes através dos Serviços de As-
sistência Técnica da Grizzly:
Códigos dos Acessórios:
91100693
91100694
91100695
Se desejar encomendar outras peças sobressalentes, consulte os desenhos técnicos
para obter informações acerca do respectivo código.
................................................... Saco de recolha com armação porta-sacos
..................................................................................................Rolos de guia
......................................................................................Cinta para transporte
ramas, trozos de ramas, conos de
abetos, pasto, tierra, arena, sustancias orgánicas de corteza, pajaza,
etc.). No aspire sobre supercies
mojadas o húmedas de pasto, césped o prados. En caso dado, faltas
en la aplicación pueden causar obturaciones en la cámara trituradora,
llevando así a una reducción de
la capacidad del aparato. En este
caso, debe desarmarse el aparato
por completo para proceder con
su limpieza. Este trabajo debe
efectuarse sólo por un electricista
especializado y no está sujeto a
garantía.
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este
aparato.
Símbolos en las instrucciones
de uso
Señales indicadoras de peligro
con información para la prevención de daños a las personas y a
las cosas.
Señales de obligación (en lugar de
la señal de atención, se explica la
obligación) con información para la
prevención de daños.
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del
aparato.
73
ES
Símbolos en el aparato
1 2 3 4 5 6
aparato cuando ambas partes
de la tubería, están correctamente montadas en la carca-
sa del motor!
Instrucciones generales de
seguridad
7 8 9 10
1 ¡Cuidao, peligro!
2 Lea atentamente las instrucciones de
uso antes de utilizar el aparato.
3 Peligro de lesiones por piezas catapul-
tadas.
4 Mantener fuera del área de peligro las
personas que se encuentren alrededor.
5 ¡Peligro por herramienta en rotación!
6 Mantenga las manos y los pies aleja-
dos de las aberturas del aparato mientras gira el molinete.
7
Retire el enchufe de red antes de rea-
lizar los trabajos de mantenimiento y
reparación.
8
No exponga el aparato a la humedad.
El trabajo no debe efectuarse en caso
de lluvia.
9 Mantenga una distancia de seguridad
mínima de 5 m hacia terceros.
10 Usar protección para ojos y oído.
Nivel de potencia acústica garanti-
zada
Clase de protección
Los dispositivos eléctricos no
deben desecharse en la basura
doméstica.
Por motivos de seguridad,
¡solo es posible conectar el
Antes de iniciar el trabajo debe
familiarizarse con todas las piezas
del aparato y con el manejo del
aparato. Asegúrese de poder desactivar el aparato en forma inmediata en caso de una emergencia.
La operación inadecuada puede
causar graves lesiones.
Atención: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en cuenta
las siguientes medidas de seguridad básicas para protegerse contra
descargas eléctricas, accidentes e
incendios:
Trabajos con el aparato:
• Los equipamientos de protección personal protegen la salud suya como la
de los demás y garantizan una operación libre de problemas del aparato.
- Se ha de utilizar ropa apropiada de
trabajo, como zapatos sólidos con
suela antideslizante, un pantalón largo y resistente, guantes de trabajo,
lentes de seguridad y protectores
auditivos. El aparato no debe utilizarse al estar descalzo o bien al utilizar sandalias. Lleve una mascarilla
protectora contra el polvo.
- No se han de utilizar ropa o joyas
que podrían aspirarse por la entrada de aire. En caso de pelo largo
debe utilizarse una gorra protectora
74
ES
de la cabeza.
• Periódicamente debe controlarse la
funcionabilidad y el estado íntegro del
aparato, para evitar así el surgimiento
de riesgos para el usuario.
• El aparato no debe operarse por niños.
Las leyes y prescripciones pueden pre-
ver una edad mínima para la utilización.
Así mismo queda prohibida la opera-
ción del aparato por parte de personas
que no conocen completamente estas
instrucciones de operación.
• Este aparato no está destinado a ser
utilizado por personas, inclusive niños,
con la capacidad física, sensorial o
psíquica limitada o que no tengan ex-
periencia o conocimientos respectivos,
a no ser que estén bajo la vigilancia de
una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instrucciones de
cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• El usuario es responsable de acciden-
tes y de peligros existentes frente a
otras personas y su propiedad.
• El aparato o bien el cable de prolongación no deben tocarse por otras
personas. Mantenga el aparato lejos de
personas, particularmente de niños y
mascotas.
• Tenga cuidado con las ventanas abiertas, niños, mascotas, etc. Interrumpa su
trabajo cuando haya niños o mascotas
en las cercanías. El material soplado
puede salir catapultado en su dirección.
Mantenga una distancia de seguridad
de 5 m en torno suyo.
• No arranque el aparato cuando está
volteado o bien cuando no se encuentra en su posición de trabajo
• Evite una puesta en marcha involuntaria. Cerciórese de que el aparato esté
desactivado antes de conectarlo a la
alimentación de corriente, de cogerlo o
transportarlo.
Si usted tiene puesto el dedo en el inte-
rruptor mientras transporta el aparato o
lo conecta a la alimentación de corriente estando activado, esto puede causar
accidentes.
• Durante la operación, el aparato no
debe dirigirse hacia personas; el chorro
de aire no debe dirigirse particularmente hacia los ojos y las orejas.
• Familiarícese con su entorno y ponga
atención en los eventuales riesgos que
no podrían percibirse o escucharse cir-
cunstancialmente durante el trabajo.
• Durante el trabajo se ha de preocupar
de una posición segura, particularmente en sitios inclinados. Mantenga el
aparato sujetado con ambas manos y
procede en el trabajo con la cinta de
transporte correctamente adaptada al
usuario.
• No estirar demasiado el cuerpo y pro-
curar no perder el equilibrio.
• La supercie a limpiar debe revisarse
cuidadosamente. Se han de retirar
todos los alhambres, piedras, tarros u
otros cuerpos extraños.
• Suelte cuerpos extraños con un rastrillo
o una escoba para hojarasca antes de
empezar a soplar/succionar.
• Utilice la pieza completa de la tobera
sopladora para que la corriente de aire
pueda trabajar cerca del suelo.
• Humedezca en ambiente seco ligeramente la supercie, para disminuir la
cantidad de polvo.
• Mantenga dedos y pies lejos de la
abertura de aspiración en el tubo y de
la rueda helicoidal. Existe peligro de
lesiones.
• No trabaje con el aparato si está can-
75
ES
sado o desconcentrado o bien después
de la ingesta de alcohol o medicamentos. Tome siempre oportunamente un
descanso. Proceda con sentido común
en el trabajo. ¡Muevése lentamente, no
corra!
• El uso prolongado del aparato puede
provocar problemas de circulación
sanguínea debido a la vibración. No
obstante, el tiempo de uso se puede
prolongar empleando guantes adecuados o respetando las pausas regulares.
• No trabaje bajo la lluvia, en malas
condiciones climáticas o en ambientes
húmedos. Trabaje sólo con luz del día o
bien con buena iluminación.
• No trabaje con un aparato dañado,
incompleto o modicado sin el consentimiento del fabricante. Revise, antes
del uso, el estado de seguridad del
aparato, especialmente de la línea de
alimentación de red y del interruptor.
• El aparato debe utilizarse exclusivamente al estar completamente montado.
• El aparato debe utilizarse en el modo
de operación Aspiración exclusivamente cuando está montado el saco
recolector. Compruebe periódicamente
el saco colector por si está desgastado
o dañado.
• No procede con la aspiración de materiales ardientes, incandescentes o
humeantes (por ejemplo, cigarillos,
candencia, etc.), vapores o bien sus-
tancias fácilmente inamables, tóxicas
o explosivas.
• Utilice exclusivamente los accesorios
y piezas de repuesto suministrados y
recomendados por nuestro Centro de
Servicio.
• Retire el enchufe de la caja de enchufe:
- al no utilizar el aparato o bien al
transportarlo o dejarlo sin supervi-
sión;
- al controlar el aparato o bien al lim-
piarlo o retirar los bloqueos;
- al proceder con trabajos de limpieza y mantenimiento o bien al reem-
plazar los accesorios;
- en caso de estar dañada o enreda-
da la línea de conexión o el cable
de prolongación;
- después de haber tenido contacto
con cuerpos extraños o bien en
caso de una vibración anormal.
• No intente realizar autónomamente la
reparación del dispositivo a no ser que
tenga la formación técnica apropiada
para proceder así. Todos los trabajos
que no se indican en estas instruc-
ciones presentes, deben realizarse
exclusivamente por nuestro Centro de
Servicio.
• El aparato no ha de utilizarse en áreas
cerradas o bien de mala ventilación.
• No utilice el aparato cerca de líquidos
o gases inamables. En caso contrario
existe peligro de incendio o explosión.
• Cuando no use el aparato, debe guardarse este en un lugar seco y fuera del
alcance de niños.
• Maneje el aparato con cuidado. Las
ranuras de ventilación deben limpiarse
periódicamente. Se han de cumplir las
prescripciones de mantenimiento.
• Mantenga todas las entradas de aire
refrigerante libres de suciedad.
Seguridad eléctrica
• Asegúrese que la tensión de red coincida con las indicaciones de la placa de
identicación.
• Enchufe el aparato sólo en una caja
con protección contra corriente de fuga
76
ES
(interruptor FI) con una corriente asignada de no más de 30 mA.
• Antes de cada uso, revise el aparato y
el cable con el enchufe de conexión a
la red por daños. Evite el contacto del
cuerpo con partes conectadas a tierra
(p.ej. cercos metálicos, postes metálicos).
• El acoplamiento del cable de extensión
debe protegerse en contra de salpicaduras de agua y debe consistirse
de goma o estar recubierto con goma.
Utilice exclusivamente los cables de
extensión que están destinados para el
uso a la intemperie y que están correspondien-temente identicados. La sec-
ción transversal del cordón conductor
del cable de extensión debe ser de un
mínimo de 2,5 mm
bor del cable siempre completamente
antes de su uso.
• Mantenga el cable lejos del área de trabajo y guíelo siempre por detrás de la
persona operadora.
• Utilice el dispositivo de descarga de
tracción previsto para la colocación del
cable de extensión.
• No transporte el aparato tomándolo del
cable. No tire del cable para desenchufar el aparato. Proteja el cable de altas
temperaturas, aceites y cantos losos.
• No deben utilizarse los cables, el
acoplamiento o el enchufe cuando
se encuentran en estado dañado, así
mismo no deben utilizarse las líneas
de conexión que no cumplen las pres-
cripciones correspondientes. En caso
de daño o corte del cable de red, retire
inmediatamente el enchufe de la caja
de enchufe. Bajo ninguna circunstancia
debe tocarse el cable de energía, mientras no se haya retirado el enchufe del
tomacorriente.
• Si se dañase la línea conectora de este
2
. Desenrolle el tam-
aparato, deberá ser reemplazada por el
fabricante, su servicio técnico o por una
persona cualicada de forma análoga,
por una línea conectora especial para
evitar cualquier peligro.
• No utilice el dispositivo cuando no
resulta posible activar y desactivar el
conmutador. Los conmutadores defectuosos deben reemplazarse en nuestro
Centro de Servicio.
• No sobrecargue el aparato. Trabaje
exclusivamente en el rango de potencia
indicado. No utilice máquinas de poca
potencia para trabajos pesados. No uti-
lice el aparato para nes que no estén
de acuerdo con su uso previsto.
Uso previsto
El aparato está exclusivamente destinado
para el soplado y la aspiración de hojas
delgadas en la aplicación particular de ho-
gar y jardín. Cualquier utilización diferente
que se no menciona y autoriza expresa-
mente en estas instrucciones presentes,
puede causar daños en el aparato y presentar un riesgo grave para el usuario. El
aparato no debe utilizarse en áreas con
polvos tóxicos o bien como aspiradora en
húmedo.
El aparato está destinado para el uso por
adultos. El uso del aparato está permitido
sólo bajo vigilancia a adolescentes mayores de 16 años. Queda estrictamente
prohibida la utilización del aparato en caso
de lluvia o bien al disponer de condiciones
climáticas muy húmedas.
El operador o usuario asume la responsabilidad para accidentes o daños de otras
personas o bien de su propiedad.
El fabricante no se responsabiliza por daños causados por el uso contrario al previsto o por operación incorrecta.
77
ES
Descripción general
Vista sinóptica
gura 1
2a
1
3a
2b
3b
5
4
678
9
10
11
12
13
18b
14
15
16
17
20
1 Rodillos de guía
2a+2b Tubo de soplado / aspiración de
dos piezas
3a+3b Tornillos de jación (no visible)
4 Empuñadura adicional
5 Cinta de transporte
6 Travesaño de jación para cinta de
transporte
8 Interruptor de arranque / parada
7 Regulador de caudal
9 Empuñadura de caja
10 Aberturas de ventilación
11 Carcasa del motor
78
18a19
12 Cable de red
13 Soporte para cable
14 Conmutador selector para modos de
operación
15 Bastidor de sujeción para saco reco-
lector
16 Saco recolector
17 Cierre de cremallera para el vaciado
(no visible)
18a+18b Lazos de sujeción para saco
recolector
19 Abertura de soplado
20 Abertura de aspiración
ES
Descripción del
funcionamiento
El soplador de hojas dispone de un soplador o bien una aspiradora de hojas para
las funciones de soplado. El modo de
operación Soplado permite la acumulación rápida mediante soplado de las hojas
o bien su extracción de lugares de acceso
difícil. En el modo de operación Aspiración, se trituran las hojas para reducir el
volumen de hojas. El material triturado se
sopla luego por el canal de expulsión y se
acumula en el saco receptor.
Para mejorar la seguridad en el trabajo
y reducir los síntomas de fatiga en las
articulaciones de la mano y el brazo, las
empuñaduras están provistas de amortiguadores de vibraciones.
El saco receptor está cubierto con un
recubrimiento interior unilateral para pro-
teger de la penetración de polvo no y
humedad. Este recubrimiento se encuen-
tra en el lado izquierdo del saco receptor
y sirve para la protección de su ropa de
trabajo.
Con la tobera de aspiración plana se
permite una aspiración supercial de las
hojas secas o de componentes de hojas.
Para facilitar la conducción del tubo sobre
el suelo, se han dispuesto ruedas guía en
la parte inferior del tubo.
Para una mejor protección del usuario
puede utilizarse el dispositivo solamente cuando el tubo de soplado y
aspiración de 2 piezas se encuentra
completamente montado. El dispositivo cuenta con un aislamiento de
protección y no requiere de una puesta
a tierra.
La función de las piezas de mando se indica en las siguientes descripciones.
Instrucciones de montaje
(gura 2)
Antes de iniciar cualquier traba-
jo en el aparato, retire el enchufe del tomacorriente. Utilice exclusivamente piezas originales.
Existe peligro de lesiones.
Desembalaje
Desembale el aparato y controle que esté
completo.
2a+2b Tubo de soplado / aspiración
de dos piezas + tornillos de jación
(3a+3b)
5 Cinta de transporte
11 Carcasa del motor
16 Saco recolector
Evacue el material de embalaje de una
forma conveniente.
Montaje
Antes de ponerse en marcha
el aparato, el tubo de soplado /
aspiración ha de estar completamente montado y atornillado,
y el saco recolector y la cinta de
transporte estar sujetos.
Montar el tubo de soplado/aspiración
1. Encaje ambas partes del tubo de so-
plado/aspiración (2a+b) una en otra y
atorníllelas mutuamente (3a).
2. Encaje el tubo de soplado/aspiración
superior (2b) en la abertura del sopla-
dor/aspiración en la carcasa del motor
(11).
3. Fije el tubo de soplado/aspiración con
79
ES
gura 2
11
5
3b3a2a
6
2b
18b
21
15
16
los dos tornillos de jación (3b).
Montar el saco recolector
4. Coloque el bastidor de retención (15)
sobre la abertura en la carcasa del
motor (11) de tal modo que los cierres
„Klick-In“ (21) encajen audiblemente.
5. Sujete los lazos (18a+b) del saco colector (16) en el tubo de soplado/aspiración superior (2b) y en la carcasa del
aparato (11).
Colocación de la cinta de transporte
6. Enganche la cinta de transporte (5) en
el travesaño de jación (6).
18a
1
Utilización de la
sopladora de hojas
Existe peligro de lesiones.
En los trabajos debe llevarse
ropa de trabajo y guantes de trabajo apropiados. Antes de cada
utilización debe controlarse el
aparato por su funcionalidad.
Asegúrese que el saco recolector y el tubo estén correctamente
montados y que la cinta de transporte esté correctamente ajustada. No debe continuarse con la
operación de la máquina en caso
de que un interruptor esté dañado. Asegúrese que la tensión de
red coincida con las indicaciones de la placa de tipo.
80
ES
Observe las prescripciones para la
protección acústica, así como las
regulaciones locales.
Utilice el aparato sólo a horas adecuadas, no tan temprano por la mañana ni tampoco tarde por la noche
si con ello podría molestar a otras
personas.
ción debe girarse el selector del modo
de operación (14) hacia el símbolo
deseado.
Modo de operación Aspiración
Modo de operación Soplado
Después de la desactivación del
aparato sigue girándose la rueda
helicoidal durante algunos segundos más. Peligro de lesiones
por herramienta giratoria.
Puesta en Servicio (gura 3)
Antes de conectarlo, asegúrese de
que el aparato no toca ningún objeto. Asegúrese de disponer de un
soporte seguro.
El aparato solo puede conectarse
cuando el tubo de soplado / aspiración completo está correctamente montado.
1. Con el extremo del cable de prolon-
gación debe formarse un lazo y jarse
éste en el soporte para cable (13).
Gracias al dispositivo de suspensión
se previene una soltura de la conexión
de enchufe eléctrica.
2. Asegúrese que el aparato esté desactivado. A continuación, conecte el
aparato con la tensión de red.
3. Póngase la cinta de transporte (5) y
ajústela a la longitud adecuada.
Durante el funcionamiento, sujete el
aparato con una mano en la empuñadura de caja (9) y con la otra en la empuñadura adicional (4).
4. Para la selección del modo de opera-
5. Para la activación debe colocarse el
interruptor de arranque/parada (8) en la
posición „I“; luego arranca el aparato.
Para la desactivación debe colocarse
el interruptor de arranque/parada (8)
en la posición „0“; luego se desactiva el
aparato.
6. Mediante el regulador de caudal (7) se
regula la intensidad óptima de aspiración y soplado.
Trabaje siempre con el motor a la
velocidad más baja posible, pues
reduciendo la potencia del motor
también se reduce el nivel de ruido
y el consumo de electricidad.
gura 3
5
8
7
4
14
9
13
81
ES
Trabajar con el soplador de
hojas
El soplador de hojas solo puede
utilizarse para las tareas siguientes:
- Como aspiradora, para aspirar
hojas secas. Funcionando como
aspiradora, el aparato también
sirve como picadora. Las hojas
secas son trituradas, se reduce
su volumen y se preparan para
una eventual elaboración de
compost. El grado de triturado
depende del tamaño de las hojas
y de la humedad que aún haya
en ellas.
- Como sopladora, para amontonar hojas secas o para sacar
mediante soplado las hojas de
lugares de difícil acceso (p. ej.,
debajo de automóviles)
Una utilización distinta a las descritas puede provocar daños en
la máquina y suponer un peligro
para el usuario.
Durante los trabajos debe asegu-
rarse de no chocar con el aparato
contra objetos duros, causando
daños. No aspire cuerpos extraños,
como piedras, ramas o trozos de
ramas, conos de abetos u objetos
similares, ya que estos podrían
dañar el aparato, particularmente el
mecanismo triturador. Reparacio-
nes de esto tipo no están sujetos
a la garantía.
En caso de bloquearse la rueda
helicoidal o de daños o enmarañamiento del cable, ¡desconectar
inmediatamente el cable de red!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Modo de operación Aspiración:
• Ajuste el selector del modo de
operación hacia el símbolo
(véase “Puesta en Servicio”).
Asegúrese que el saco recolector se
encuentra correctamente montado.
• Durante el montaje, asegúrese de no
aspirar al mismo tiempo grandes cantidades de hojas. De este modo evitará
que se atasque el tubo de soplado /
aspiración y que se bloquee la rueda
helicoidal.
Para no desgastar innecesariamen-
te el saco recolector, evite arrastrarlo por el suelo durante el trabajo.
En caso que el aparato se detiene
repentinamente durante el servicio y no sigue aspirando, debe
procederse con su desactivación
inmediata. Retire el enchufe de red
y asegúrese que no haya material
atascado entre la rueda helicoidal
del triturador y la caja. Se han de
efectuar los trabajos descritos en
el capítulo „Mante-nimiento y limpieza“. Si el dispositivo no arranca,
le rogamos dirigirse a nuestro
Centro de Servicio.
Vaciar el saco recolector (gura 4):
Un saco recolector reduce considerablemente la capacidad de aspiración. En caso
que el saco recolector esté lleno o bien al
reducirse la capacidad de aspiración, debe
vaciarse el saco recolector.
Desactive el aparato y retire el en-
chufe del tomacorriente antes de
vaciar el saco recolector. ¡Peligro
de descarga eléctrica!
82
ES
gura 4
21
15
soplado menor para densicar las hojas
previamente acumuladas.
• Antes de proceder al soplado, soltar las
hojas pegadas al suelo mediante una
escoba o un rastrillo.
• Las ruedas guías en el extremo del
tubo sirven para facilitar el trabajo en
supercies planas.
Mantenimiento y limpieza
1. Espere hasta que el molinete se haya
detenido.
2. Para quitar el saco colector (16), desenganche los lazos (ver la gura 1, Nº
18a+18b) y presione hacia adentro ambos cierres “Klick-In“ laterales (21) en el
bastidor de retención (15).
3. Abra el cierre de cremallera (ver la gura 1, Nº 17) en el saco colector (16) y
vacíelo completamente.
4. Monte de nuevo el saco colector va-
ciado (ver el capítulo “Instrucciones de
montaje“).
El material compostable no debe ir
a la basura doméstica.
Modo de operación Soplado:
• Ajuste el selector del modo de
operación hacia el símbolo
(véase “Puesta en Servicio”).
• Un resultado óptimo en la aplicación del
soplador se obtiene con una distancia
de aprox. 5 a 10 cm al suelo.
• El chorro de aire debe dirgirse alejándose del usuario. Ponga atención en
no dirigir el chorro de aire hacia objetos
pesados o bien para no herir personas
o dañar objetos.
• El trabajo debe iniciarse con el máximo
de la potencia de soplado para reco-
lectar así rápidamente todas las hojas.
Se ha de seleccionar una potencia de
Antes de iniciar cualquier trabajo
en el aparato, retire el enchufe del
tomacorriente.
Los trabajos no descritos en estas
instrucciones presentes, deben
ejecutarse exclusivamente por
nuestro Centro de Servicio. Utilice
solamente piezas originales.
Controle el aparato antes de cada
utilización por fallas evidentes,
como por ejemplo, piezas sueltas,
gastadas o dañadas, así como el
correcto asiento de tornillos u otras
piezas. Las piezas dañadas deben
reemplazarse. Controle periódicamente el saco recolector por desgaste o daños.
Periódicamente deben efectuarse los siguientes trabajos de mantenimiento y limpieza. Esto garantiza una utilización larga
y conable.
Trabajos de limpieza general
El aparato debe limpiarse inme-
diatamente después de terminar el
trabajo, ya que de otro modo se endurece y deposita la suciedad con
los residuos de hojas con la conse-
cuencia que en caso dado no podrá
83
ES
retirarse posteriormente sin tener
que desmontar el componente motriz. Estos trabajos de reparación
no están sujetos a la garantía.
Para la limpieza no deben usarse
medios de limpieza o bien de solu-
ción. Estos podrían causar un daño
irreparable del aparato. Las sustan-
cias químicas podrían afectar las
piezas plásticas del aparato.
• Limpie la caja del aparato, el tubo y las
ranuras de ventilación periódicamente
con un cepillo blando o bien un paño.
El aparato no debe limpiarse nunca
bajo agua con agua corriente.
• Después de terminar el trabajo, debe
extraerse y voltearse el saco recolector
para cepillarlo luego completamente.
De tal modo se evita la formación de
hongos y olores desagradables.
• El área de descarga debe limpiarse de
los residuos triturados.
Resolución de atascos
Las hojas y los trozos de plantas frescos
pueden atascar eventualmente el aparato.
Limpieza del área de descarga:
1. Retire el saco recolector.
2. Limpie la zona exterior de expulsión del
aparato.
3. Ajuste el selector del modo de opera-
ción hacia el símbolo Aspiración.
4. Retire los residuos en el área interior de
descarga mediante un escobillla para
limpiar botellas. Retire los objetos abultados con una herramienta sin punta.
Limpiar el tubo de soplado/aspiración y
el molinete:
1. Suelte los 4 tornillos de sujeción del tubo
(ver la gura 1, Nº 3a+3b) y desmonte
ambas partes del tubo de soplado/aspi-
ración (ver la gura 1, Nº 2a+2b).
2. Limpie el interior del tubo de soplado/
aspiración de dos partes.
3. Elimine cuidadosamente los residuos
de suciedad del molinete con una
escobilla para botellas o algo similar y
los objetos voluminosos con una he-
rramienta achatada y sin lo.
4. Compruebe si el molinete se deja girar
fácilmente y está en perfecto estado.
Deje que un taller de servicio de postventa autorizado se encargue de sustituir un molinete defectuoso.
5. Monte de nuevo el tubo de soplado/
aspiración y atornillélo.
Reemplazar el saco recolector
Procede con el reemplazo del saco recolector. Se ha de utilizar exclusivamente un
saco recolector original (vea el Cap. „Repuestos“). De otro modo expira el derecho
a garantía.
Almacenamiento
• La aspiradora debe almacenarse en un
lugar seco y protegido contra heladas,
inaccesible para niños.
• El aparato no debe exponerse a la luz
directa del sol, sino almacenarse en la
oscuridad o bien semisombra.
• El aparato no ha de envolverse con sacos de nylón, ya que esto fomentaría la
formación de humedad.
• El aparato debe limpiarse cuidadosamente al nal de la estación para la
conservación durante el invierno. El
saco recolector debe limpiarse según el
siguiente procedimiento: se debe retirar
vaciar y lavar luego con agua y jabón
neutro. Una vez seco, debe colocarse
84
ES
el saco recolector nuevamente.
• Asegúrese de que las tuercas, pernos
y tornillos estén apretados para que el
aparato pueda funcionar seguro.
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
de Servicio para mayor información.
Datos técnicos
Soplador de hojas ................. ELS 2614 E
Tensión de entrada nominal
Revoluciones en vacío
Potencia ......................................... 2600 W
Clase de protección
Tipo de protección
Potencia de aire
Velocidad de ujo
de aire
............................máx. 160-270 km/h
Tasa de picado
Volumen del saco recolector
Peso
............................................ ca. 3,4 kg
Nivel de presión acústica
(L
pA) ................92 dB (A); KpA=3,0 dB(A)
Nivel de potencia acústica (LWA) ................
medido ...102,8 dB (A); KWA=2,07 dB(A)
garantizado ............................ 106 dB (A)
Vibración (an) .........4,268 m/s2; K=1,5 m/s
............................. II
.............................. IP 20
.................máx. 14 m3/min
............................máx. 1:10
..... 230-240V~,
50Hz
.....8000-14000 min
................. 40 l
Sonido y vibraciones: Los valores de ruido
y vibración se detectaron bajo cumplimiento de las normas y prescripciones indicadas en la Declaración de Conformidad.
Los estados funcionales durante la medición y los procesos aplicados para la
misma son según EN 15503, Anexo A y
Anexo B.
Queda reservada la aplicación de modicaciones técnicas y ópticas sin aviso previo en el marco del perfeccionamiento. Por
lo tanto, no se asume la responsabilidad
para las dimensiones, indicaciones y observaciones indicadas en estas instrucciones de uso. Queda excluida la pretensión
de reclamaciones legales en base a estas
instrucciones de uso.
Este aparato está previsto para el servicio
en una red de alimentación de corriente
con una impedancia del sistema Zmax en
el punto de transferencia (acometida) de
máximo 0,28 ohmios. El usuario tiene que
asegurar que el aparato sea utilizado sólo
en una red de alimentación de corriente
que cumpla con esta exigencia.
Si es necesario, se puede preguntar a la
-1
empresa abastecedora de energía local
por la impedancia del sistema.
Repuestos
Las siguientes piezas de repuesto pueden
solicitarse a través del Centro de Servicio
de Grizzly. Al ordenar, indique el modelo
de la máquina y el código del repuesto.
Número de pedido de los accesorios:
91100693
91100694
91100695
2
En caso de que requiera otros repuestos,
vea el número de pieza en los planos de
explosión.
......Saco recolector con soporte
.........................Rodillos de guía
....................Cinta de transporte
85
ES
Garantía
Para este dispositivo otorgamos una ga-
rantía de 24 meses. Para el uso comercial
y dispositivos de reemplazo se aplica una
garantía reducida de 12 meses, cumpliendo las regulaciones legales. Quedarán
excluidos de la garantía, daños atribuibles al desgaste natural, sobrecarga u
operación inadecuada. Determinados
componentes están sujetos a un desgaste
normal y están excluidos de la garantía.
Especialmente son estos: la rueda helicodial, el saco recolector y las escobillas de
carbón, siempre y cuando el reclamo no
fuese atribuible a fallos de material.
Otro requisito para las prestaciones de
garantía consiste en que se hayan ob-
servado y cumplido las indicaciones contenidas en las instrucciones de uso con
respecto a la limpieza y el mantenimiento.
Daños que se hayan producido debidos
a fallos de material o fallos atribuibles al
fabricante, serán eliminados sin costo mediante sustitución del suministro o repara-
ción. Requisito para el cumplimiento de la
garantía es que el dispositivo se retorna
al Centro de Servicio en estado desmontado (se permite adjuntar el tubo, el saco
receptor y la tobera supercial en estado
desmontado), adjuntando adicionalmente
el comprobante de compra y garantía.
Reparaciones que no están sujetas a
garantía pueden ser realizadas, contra
facturación, en nuestros centros de servicio técnico. Nuestro centro de servicio
técnico elaborará gustosamente un presupuesto para usted.
Sólo podremos recibir aparatos que hayan sido embalados adecuadamente y los
gastos de envío pagados.
Atención: Para efectos de reclamo o
servicio técnico, envíe su aparato limpio
y con una nota indicando el defecto a la
dirección de nuestro servicio técnico.
Antes del envío debe asegurarse que el
aparato no ha sido clasicado como „Mercancía voluminosa“. Esto podría aplicarse
en caso que el embalaje no resulta suciente o bien cuando el aparato se envía
exclusivamente con una envoltura de
papel de embalaje. Realizaremos la eliminación de sus aparatos sin costo.
No se reciben aparatos enviados con los
gastos de transporte por pagar como
mercancía voluminosa, por exprés u
otro medio de transporte especial.
En caso de haber un caso justicado de
garantía, rogamos comunicarse telefónica-
mente con nuestro Centro de Servicio. Éste
le entregará mayor información sobre el
procedimiento en caso de reclamaciones.
vizes pázsiton, füves területen
vagy réten. A helytelen alkalma-
zás bizonyos körülmények között
a szecskázókamra dugulásához
vezethet és ezáltal csökkentett teljesítőképességet eredményezhet.
Ilyen esetben megtörténhet, hogy
a gépet komplett szét kell szerelni
és megtisztítani. Ezt a munkát csak
villamossági szakember végezheti
és nem tartozik garancia alá.
Biztonsági tudnivalók
Ez a szakasz a készülékkel végzett mun-
ka során alkalmazandó alapvető biztonsági előírásokat kezeli.
Az utasításban található szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhá-
rítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
88
HU
A készüléken található képjelek
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Vigyázat, veszély!
2 A gép használata előtt olvassa el -
gyelmesen az utasítást.
3 A repkedő dolgok sérülésveszélyt hor-
doznak magukban!
4 A nem résztvevő személyeket
távoltartani.
5 Az éles peremek sérülésveszélyt hor-
doznak magukban.
6 Ügyeljen ujjaira és lábujjaira!
7 Karbantartási és javítási műveletek
előtt húzza ki a csatlakozódugót.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
ha a kábel megsérült.
8 Ne tegye ki gépét nedvességnek. Ne
dolgozzon esőben.
9 Tartson maga körül 5 m biztonsági tá-
volságot.
10 Szem- és kézvédőt kell viselni.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Védőcsoport II
Garantált hangteljesítményszint
A készülék biztonsági okokból
csak akkor kapcsolható be, ha
mindkét csörész kifogástalan
mókon rá van szerelve a mo-
torburkolatra!
Általános biztonsági tudnivalók
A munka megkezdése előtt ismer-
kedjen meg a készülék valamennyi
részével és helyes kezelésével.
Biztosítsa, hogy a készüléket vészesetben azonnal le tudja állítani.
A szakszerűtlen használat súlyos
sérülésekhez vezethet.
Figyelem! A készülékek használata
során az áramütés, a sérülés- és a
tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági
intézkedéseket kell gyelembe
venni:
Biztonságos munkavégzés:
• A személyi védőfelszerelések védik a
saját és mások egészségét és biztosítják a készülék zökkenőmentes működ-
tetését:
- Viseljen munka közben megfelelő
ruházatot, mint robusztus, csúszásgátló talpú lábbeliket, robusztus
anyagból készült, hosszúszárú
nadrágot, kesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt. Ne használja
a készüléket mezítláb vagy nyitott
szandálban. A por elleni védekezés
érdekében használjon légzésvédő
maszkot.
- Ne hordjon olyan ruházatot vagy
ékszert, amit a készülék a levegőbeáramló nyílásnál beszívhat. Ha
hosszú a haja, hordjon fejfedőt.
• A kezelőket fenyegető veszélyek elke-
rülése érdekében rendszeresen ellen-
őrizze a készülék működőképességét
és épségét.
• A készülék gyermekek általi használata tilos. Olyan személyek sem
használhatják a készüléket, akik a
89
HU
használati útmutatókat nem ismerik
teljes egészében. Törvények és helyi
rendelkezések előírhatják a kezelésre
vonatkozó minimális életkort.
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott zikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve,
ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik
az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem játszanak az eszközzel.
• Ne engedje meg, hogy más szemé-
lyek a készülékhez vagy a hosszab-
bító kábelhez nyúljanak. A készüléket
tartsa távol emberektől, mindenekelőtt
gyermekektől és háziállatoktól.
• Ügyeljen a gyermekekre, háziállat-
okra, nyitott ablakokra, stb. Az elfújt
anyag az ő irányukba repülhet. Szakítsa meg a munkát, ha azok a közelben
tartózkodnak. Tartson maga körül 5 m
biztonsági távolságot.
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha
fordított helyzetben tartják vagy nincs
munkahelyzetben.
• Kerülje a véletlen üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy a készülék
ki van kapcsolva, mielőtt áramellátásra
csatlakoztatja, felemeli vagy hordozza.
Balesetekhez vezethet, ha a készülék
hordozása közben a kapcsolón tartja
az ujját vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra.
• Üzemeltetés közben ne irányítsa a
készüléket személyekre, különösen
ne irányítsa a légáramot a szemre és
a fülre.
• Ismerkedjen meg környezetével és
ügyeljen az olyan lehetséges veszé-
lyekre, melyeket munkavégzés közben esetleg nem hall.
• Ügyeljen arra, hogy a munkavégzés
közben biztonságosan és stabilan álljon, főként lejtőkön. Mindig két kézzel
tartsa a készüléket és csak megfelelően beállított tartóhevederrel dolgozzon.
• Ne nyújtsa meg a testét túlságosan és
gyeljen arra, hogy ne veszítse el az
egyensúlyát.
• Gondosan ellenőrizze a tisztítandó
felületet és távolítson el minden drótot, követ, dobozt vagy egyéb idegen
testet.
• Távolítsa el az idegentestet a fújás/
szívás megkezdése előtt egy gereblyével, vagy egy seprűvel.
• Használja a teljes fúvókafeltétet, hogy
a légáram a talajhoz közel tudjon dol-
gozni.
• Nagyon száraz körülmények között
kicsit be kell nedvesíteni a felületet
annak érdekében, hogy csökkentsék
a porszennyezést.
• Ujjait és lábait tartsa távol a szívócsőnyílástól és a szárnyaskeréktől. Fennáll a sérülések veszélye!
• Soha ne használja a készüléket, ha
fáradt vagy koncentrálatlan, illetve alkohol fogyasztása vagy gyógyszerek
bevétele után. Mindig idejében tartson
munkaszünetet. Végezze a munkát
racionálisan. Mozogjon lassan, ne
szaladjon.
• A készülék hosszabb idejű használata a kézen rezgés okozta vérellátási
zavarokhoz vezethet. A haszálat időtartama a megfelelő kesztyű vagy a
rendszeresen beiktatott szünetekkel
azonban meghosszabbítható.
• Soha ne használja a készüléket
esőben, rossz időben vagy nyirkos
környezetben. Csak nappali fény vagy
kellő mesterséges világítás mellett
90
HU
dolgozzon.
• Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy
a gyártó engedélye nélkül módosított
készülékkel. Használat előtt ellenőrizze a készülék, főként a hálózati
csatlakozó vezeték és a kapcsoló biztonságos állapotát.
• A készülék csak akkor használható,
ha teljesen össze van szerelve.
• Csak akkor használja a készüléket
szívó üzemmódban, ha fel van helyezve a gyűjtőzsák.
Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtő-
zsákot elhasználódásra vagy rongálódásra tekintettel.
• Ne szívjon fel égő, parázsló vagy
füstölő anyagokat (pl. cigarettát, parazsat, stb.), gőzöket vagy fokozottan
tűzveszélyes, mérgező vagy robbané-
kony szubsztanciákat.
• Csak a gyártó által szállított és javasolt pótalkatrészeket és tartozékelemeket használja.
• Húzza ki a csatlakozó dugót az aljzatból:
- ha a készüléket nem használja,
szállítani akarja, vagy felügyelet
nélkül hagyja;
- ha a készüléket ellenőrzi, tisztogatja vagy blokkolásokat távolít el;
- ha tisztítási vagy karbantartási
munkákat végez, vagy tartozékokat
cserél ki;
- ha megsérült az áram- vagy a hosz-
szabbító kábel,
- idegen testekkel való érintkezés után
vagy rendellenes vibráció esetén.
• Ne próbálja meg a készüléket saját kezűleg megjavítani, kivéve, ha
megfelelő képesítéssel rendelkezik.
Valamennyi, jelen útmutatóban nem
megadott munkát csak általunk fel-
hatalmazott vevőszolgálati egységek
hajthatnak végre.
• Ne használja a készüléket zárt vagy
rossz szellőzésű helyiségekben.
• Ne használja a készüléket gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében. Az
előírás gyelmen kívül hagyása esetén
tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
• A készülék tárolása száraz és gyermekek által el nem érhető helyen tör-
ténjen.
• Készülékét kezelje gondosan. Rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyí-
lásokat és tartsa be a karbantartási
előírásokat.
• Tartsa szennyeződésektől mentesen
a hűtőlevegő összes nyílását.
Elektromos biztonság:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típustáblán meg-
adott adatokkal.
• Lehetőség szerint a készüléket csak hibaáram-védőszerkezettel (FI-kapcsoló)
felszerelt dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, melynek méretezési hibaárama
nem magasabb, mint 30 mA.
• Minden használat előtt ellenőrizze
a hálózati csatlakozó vezetéket és a
hosszabbító kábelt sérülések és elöregedés tekintetében. Kerülje teste
földelt tárgyakkal való érintkezését (pl.
fémkerítés, fémoszlop).
• A hosszabbító kábel kuplungja legyen
feltétlenül fröccsenő víz ellen védett,
és készüljön gumiból vagy legyen gu-
mival bevonva. Csak olyan hosszab-
bító kábelt használjon, amely kültéri
használatra alkalmas és megfelelő
jelöléssel rendelkezik. A hosszabbító
kábel zsinórkeresztmetszete legyen
legalább 2,5 mm
kábeldobokat mindig teljesen tekerje
le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekintetében.
• A kábelt tartsa távol a munkakörnye-
2
. Használat előtt a
91
HU
zetétől és alapvetően mindig a kezelő
személy háta mögött vezesse.
• A hosszabbító kábel rögzítéséhez
használja az e célt szolgáló húzás-
megszüntetőt.
• Soha ne hordozza a készüléket a
kábelnél fogva. Ne használja a kábelt
a dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól
és éles peremektől.
• Sérült kábel, kuplung és csatlakozó
dugó, vagy az előírásoknak nem megfelelő csatlakozó vezeték használata
tilos. A hálózati kábel sérülése esetén
azonnal húzza ki az aljzatból a csatlakozó dugót.
Semmi esetre se érintse meg a háló-
zati kábelt, amíg nincs kihúzva a csatlakozó dugó.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, azt a gyártótól vagy annak
vevőszolgálatától beszerezhető speciális csatlakozó vezetékre kell cserélni.
• Ne használja a készüléket, ha a kapcsoló nem kapcsolható „BE” vagy
„KI”. A sérült kapcsolókat egy vevőszolgálati műhelyben cseréltesse ki.
• Ne terhelje túl a készüléket. Csak a
megadott teljesítménytartományban
dolgozzon. Nehéz munkákhoz ne
használjon alacsony teljesítményű gépeket. Ne használja a készüléket olyan
célokra, melyekre nem rendeltetett.
por vagy folyadék beszívására használni.
A szerszámgépet felnőttek által való használatra tervezték. 16 éven felüli atalok a
gépet csak felügyelet alatt kezelhetik. Ti-
los a gép használata esőben vagy nedves
környezetben.
A gyártó nem felel azokért a károkért,
amelyek rendeltetésellenes használat
vagy helytelen kezelés folytán keletkeznek
Általános leírás
Működésleírás
A lombszívó lombfelszívó szerkezettel,
illetve a szívás és fújás funkciókhoz légfúvó szerkezettel rendelkezik. A szívás
üzemmódban a készülék a beszívott lombot a térfogat csökkentéséhez felaprítja
és a gyűjtőzsákban összegyűjti. A fújás
üzemmódban a lomb gyorsan összefújha-
tó egy halomra vagy elfújható a nehezen
hozzáférhető helyekről.
A fúvó-/szívócső alsó végén található
vezetőgörgők gondoskodnak arról, hogy
a csövet könnyebben lehessen vezetni a
talajon.
A kezelő védelme érdekében a készülék
csak teljesen felszerelt szívócsővel és
gyűjtőzsákkal üzemeltethető. A biztonság
érdekében a készülék védőszigeteléssel
rendelkezik és nincs szüksége földelésre.
Alkalmazási célok
A szerszámgép csak száraz levelek fú-
vására és szívására alkalmas házi- és
hobbikertekben. Minden más használat,
amely ebben az utasításban nincs kifejezetten megengedve, a gép károsodásához vezethet és a felhasználó számára
komoly veszélyt jelenthet.
A gépet nem szabad egészségre káros
15 A gyűjtőzsák tartókerete
16 Gyűjtőzsák
17 Cipzár az ürítéshez (nem látható)
18a+18b Gyűjtőzsák-hurkok
19 Légfúvó szerkezet nyílása
20 Szívónyílás
93
HU
Szerelési utasítás (2. abra)
Összeszerelés
A szerszámgépen végzett munka
előtt húzza ki mindig a hálózati csatlakozódugót. Csak eredeti alkatrészeket
használjon. Sérülésveszély áll fenn.
Kicsomagolás
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét:
2a+2b Kétrészes fúvó-/szívócső + 4 cső-
rögzítő csavarok (3a+3b)
5 Tartóheveder
11 Motorburkolat
16 Gyűjtőzsák
Gondoskodjon a csomagolóanyag szabályszerű hulladékként történő elhelyezéséről.
2. abra
11
5
6
Csak akkor működtesse a beren-
dezést, ha a fúvó-/szívócsövet
teljesen felszerelték, valamint
összecsavarozták és a gyűjtőzsákot és a hevedert felszerelték.
A fúvó-/szívócső felszerelése
1. Dugja össze a fúvó-/szívócső (2a+b) két
részét és csavarozza össze azokat (3a).
2. Dugja be a felső fúvó-/szívócsövet
(2b) a fúvó-/szívónyílásba a motorhá-
zon(11).
3. Rögzítse a fúvó-/szívócsövet a két
rögzítőcsavarral (3b).
A gyűjtőzsák felszerelése
4. Helyezze fel a tartókeretet (15) úgy a
motorházon lévő nyílásra (11), hogy
3b3a2a
2b
94
18b
21
15
16
18a
1
HU
a bekattanó zárak (21) hallhatóan be-
kattanjanak. A gyűjtőzsák (16) a fúvó-/
szívócső (2) irányába kell nézzen.
5. Rögzítse a gyűjtőzsák (16) hurkait
(18a+b) a felső fújó-/szívócsőre (2b) és
a készülékházra (11).
Üzembe helyezés (3. ábra)
Bekapcsolás előtt ügyeljen arra,
hogy a készülék ne érintkezzen
tárgyakkal. Ügyeljen arra, hogy Ön
biztonságosan és stabilan álljon.
A tartóheveder beakasztása
6. A tartóhevedert (5) akassza be a mo-
torburkolaton (11) lévő rögzítő fülbe (6).
A lombfúvó kezelése
Sérülésveszély áll fenn.
Viseljen a géppel való munka
közben megfelelő ruhát és munkakesztyűt. Győződjön meg
minden használat előtt a gép működőképességéről. Győződjön
meg róla, hogy a gyűjtőzsák és a
cső szabályszerűen vannak felszerelve és a vállszíj megfelelően
be van állítva. Amennyiben valamelyik kapcsoló sérült, a szerszámgéppel nem szabad tovább
dolgozni. Ügyeljen arra, hogy a
hálózati feszültség megegyezzen
a típuscímkén megadott értékkel.
Vegye gyelembe a zajvédelmet és
a helyi előírásokat.
A készüléket csak elfogadható
időben használja – nem korán
reggel vagy késő este, ha másokat
zavarna.
A gép kikapcsolása után a já-
rókerék még egy ideig tovább
forog. Sérülésveszély forgó szerszám miatt.
A berendezést csak akkor lehet
bekapcsolni, ha az egész fúvó-/
szívócsövet megfelelően felszerelték.
1. Alakítson a hosszabbító kábel végéből
hurkot és rögzítse a kábeltartón (13). A
tehermentesítés által elkerüli az elektromos kötés szétcsúszását.
2. Csatlakoztassa a készüléket hálózati
feszültségre.
3. Tegye magára a tartóhevedert (5) és
állítsa be az optimális hosszúságot.
Egyik kezével a készülékfogantyút,
másik kezével pedig a kiegészítő fogantyút tartva fogja meg a készüléket
(4) (lásd a kis ábrát).
4. Az üzemmód választásához fordítsa
az üzemválasztó kapcsolót (14) a kí-
vánt szimbólumra. A kapcsoló hallható
kattanással rögzül.
3. abra
5
8
7
4
9
14
13
95
HU
Szívás üzemmód
Fúvás üzemmód
Az üzemmód váltása előtt a
készüléket feltétlenül ki kell kapcsolni.
5. Bekapcsoláshoz tolja a be-/kikapcsoló
gombot (8) „I“ állásra, a készülék beindul.
Kikapcsoláshoz tolja a be-/kikapcsoló
gombot (8) „0“ állásra, a készülék kikapcsol.
6. A fordulatszám-szabályozóval (7) az
optimális fúvó- és szívóerősséget állíthatja be.
A berendezés zajszintjének és
áramfogyasztásának alacsonyan
tartása érdekében lehetőleg alacsony motorfordulatszámmal kell
munkát végezni.
Munkavégzés a készülékkel
Ügyeljen munka közben arra, hogy
a gép ne ütközzön kemény tárgyak-
ba, amelyek kárt okozhatnának.
Ne szívjon fel kemény tárgyakat,
mint kövek, ágak vagy ágdarabok,
fenyőtoboz vagy hasonlók, mivel
ezek a gép károsodásához vezet-
hetnek, különösen a szecskázó
berendezésen. Az ebből adódó ja-
vítások nem tartoznak garancia alá.
A szárnyaskerék blokkolása és
a kábel sérülése vagy összekuszálódása esetén azonnal ki kell
húzni a hálózati dugót! Fennáll
az áramütés veszélye!
Szívás üzemmód:
• Az üzemmód-választó kapcsolót állítsa a szimbólumra
(lásd Üzembe helyezés).
Ellenőrizze, hogy gyűjtőzsák korrekt
módon van-e felszerelve.
• Figyeljen arra, hogy ne szívjanak fel
egyszerre túl nagy mennyiségű lombot.
Így elkerülheti, hogy a fúvó-/szívócső el-
duguljon és a szárnykereket blokkolják.
A készülék csak a lenti két mó-
don használható: Apró, száraz
levelek felszívásához szívószerkezetként, apró levelek
egy halomba gyűjtéséhez vagy
nehezen hozzáférhető helyekről
(például gépkocsik alól) történő
felaprítja, térfogatukat csökkenti
és előkészíti az esetleges komposztáláshoz. A fenti alkalma-
zásoktól eltérő minden egyéb
használat a gép károsodását
okozhatja és veszélyt jelenthet a
kezelő számára.
96
Annak érdekében, hogy a gyűjtő-
zsák ne legyen kitéve felesleges
kopásnak, kerülje munka közben a
föld feletti huzigálását.
Ha kezelés közben hirtelen leáll a
készülék és nem szív, azonnal ki
kell kapcsolni.
Húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót és győződjön meg arról,
hogy az aprító szárnyaskerék és a
burkolat között ne legyen beszorult
anyag. A munkákat a „Tisztítás és
karbantartás“ fejezetben leírtaknak megfelelően végezze el. Ha
ezután nem indul be a készülék,
forduljon szerviz-központjához.
HU
A gyűjtőzsák ürítése (4. ábra):
Ha a zsák tele van, a szívóteljesítmény jelentősen csökken. Ürítse ki zsákot, ha megtelt
vagy ha a szívóteljesítmény alábbhagy.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a gyűjtőzsák kiürítése előtt. Fennáll az
áramütés veszélye!
1. Várja meg, míg a szárnyaskerék leáll.
2. A gyűjtőzsák (16) eltávolításá-
hoz akassza ki a hurkait (lásd 1.
ábra, 18a+18b. sz.) és nyomja be
mindkét oldalsó bekattanó zárat (21) a
tartókereten (15).
3. A gyűjtőzsákon (16) lévő cipzárt (lásd 1.
ábra, 17) nyissa ki és teljesen ürítse ki.
4. Szerelje vissza a kiürített gyűjtőzsákot
(lásd a Szerelési útmutatót).
Komposztálható anyagot ne dob-
junk a háztartási hulladékba!
ményt akkor válasszon, ha a korábban
összehordott lombkupacot összenyomja.
• Az elfújás előtt a talajra tapadó leveleket egy seprűvel vagy gereblyével
távolítsa el.
• Annak érdekében, hogy ne verődhes-
sen fel por, a nagyon száraz lombot az
elfújás előtt nedvesítse be.
• A cső végén lévő vezetőgörgők sima
felületeken megkönnyítik a munka
végzését.
A légsugarat magától ellenkező
irányba terelje. Ügyeljen arra,
hogy ne perdítsen fel nehéz tárgyakat és ne okozzon kárt személyekben vagy tárgyakban.
Tisztítás és karbantartás
A készüléken végzett minden mun-
ka előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
Fúvó üzemmód:
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a megfelelő szimbólumra
(lásd az Üzembe helyezés fejezetet.
• Optimális eredményt ér el a fúvó
üzemmódban, ha 5-10 cm-rel a talaj
felett dolgozik.
• A legnagyobb fúvóteljesítménnyel kezdje
meg a munkavégzést annak érdekében, hogy a szétszórt leveleket gyorsan
összegyűjtse. Alacsonyabb fúvóteljesít-
4. abra
21
15
Valamennyi, jelen útmutatóban
nem ismertetett munkát csak
egy általunk felhatalmazott vevőszolgálati egység által végeztessen el. Csak eredeti alkatrészeket használjon.
A készüléket minden használat előtt
ellenőrizze nyilvánvaló sérülések,
mint pl. kilazult, kopott vagy sérült
alkotóelemek, valamint a csavarok
és az egyéb alkotóelemek megfelelő
elhelyezkedése tekintetében. A sé-
rült alkatrészeket cserélje ki. Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákot
kopás vagy sérülések tekintetében.
Következő karbantartási és tisztítási
munkákat rendszeresen el kell végezni.
Ezzel szavatolt a hosszú és megbízható
használat.
97
HU
Általános tisztítási munkák
Tisztítsa meg gépét azonnal min-
den használat után, mert különben
a szennyes levélmaradványok
megkeményednek és odaragadnak és esetleg nem távolíthatók
el anélkül, hogy szétszerelnénk
a motorházat. Az ilyen tisztítási
munkálatok nem tartoznak a garancia alá.
Ne használjon tisztító- ill. oldó-
szert. A vegyszerek megmarhatják
a gép műanyag részeit.
• Tisztítsa meg a gépházat, a csövet
és a szellőzőnyílásokat rendszeresen
puha kefével vagy ronggyal. Sohasem
tisztítsa gépét folyó vízzel.
• A munka befejezése után vegye le a
gyűjtőzsákot, fordítsa ki és kefélje le
alaposan. Ezzel meggátolja a penészesedést és a kellemetlen szagok
keletkezését.
• A kiömlőnyílásról távolítsa el az esetleges szecskamaradványokat.
A fúvó-/szívócső és a szárnyaskerék
tisztítása:
1 Oldja a 4 cső-rögzítő csavarokat (lásd
1. ábra, 3a+3b) és húzza le a fúvó-/
szívócső két részét (lásd 1. ábra,
2a+2b).
2. Tisztítsa meg a kétrészes fúvó-/szívócső belsejét.
3. Egy palacktisztító kefével vagy hasonlóval távolítsa el a szárnyaskerékre
tapadt szennyeződéseket, a nagyobb
tárgyakat pedig egy tompa és él nélküli szerszámmal.
4. Ellenőrizze, hogy a szárnyaskerék
könnyen forgatható-e és kifogástalan
állapotban van-e. A meghibásodott
szárnyaskerekeket felhatalmazott ve-
vőszolgálattal cseréltesse ki.
5. Szerelje vissza és csavarozza be a
fúvó-/szívócsövet.
Gyűjtőzsák cseréje
Ha a gyűjtőzsák megrongálódott, cserélje
ki. Csak eredeti gyűjtőzsákot használjon
(lásd az „Alkatrészek” fejezetet), különben
elveszíti garancia igényét.
Dugulások eltávolítása
A lomb és a frissen levágott növénydarabok eltömíthetik a készüléket.
A kiömlőnyílás tisztítása:
1. Vegye le a gyűjtőzsákot.
2. Tisztítsa meg a kiömlőnyílás környé-
két.
3. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót
a szívás szimbólumra.
4. A kiömlőcsatorna belsejéből távolítsa
el a szennymaradványokat üvegmosó
kefével vagy hasonló szerszámmal és
a kemény szennyeződést egy tompa
szerszámmal.
98
Tárolás/Szétszerelés
• Tárolja a lombfúvót száraz, fagymentes, gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen.
• Ne tegye ki a gépet közvetlen napfénynek, hanem tárolja sötét helyen
vagy félhomályban.
• Ne burkolja a gépet nylonzsákba, mert
nedvesség képződhet.
• Szezon végén, átteleltetés előtt, tisztítsa meg a gépet alaposan. A gyűjtőzsák tisztításához vegye azt le, ürítse
ki és langyos, semleges szappanos
vízben mossa ki. A megszáradt gyűjtőzsákot szerelje ismét fel.
HU
Eltávolítás és környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen.
A felhasznált műanyag- és fémrészek
fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra
hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől
szervizközpontunkat.
A beküldött hibás berendezés eltávolítá-
arról, hogy a készüléket csak olyan áramellátó hálózatról üzemeltetik, amely ezen
99
HU
feltételeknek megfelel.
Amennyiben szükséges, a
rendszerimpedancia iránt a helyi energia-
ellátó vállalatnál lehet érdeklődni.
Garancia
Erre a gépre 24 hónapos garanciát adunk.
Jelen garancia csak az első vásárlóval
szemben érvényes és nem ruházható át.
Ipari használatnál és cseregépnél a ga-
rancia a törvényes előírások értelmében
12 hónapra rövidül. Azok a károsodások,
amelyek természetes kopásra, túlterhe-
lésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza, nem tartoznak garancia alá.
Bizonyos alkatrészek normális kopásnak
vannak kitéve és ki vannak zárva a ga-
ranciából. Ide tartoznak mindenek előtt a
ventillátor, a gyűjtőzsák és a szénkefék,
amennyiben a reklamálás nem anyaghi-
bára vezethető vissza.
A garanciaigény feltétele továbbá az üze-
meltetési utasításban megadott tisztításra
és karbantartásra vonatkozó utasítások
betartása. Azok a károsodások, amelyek
anyag- vagy gyártáshiba folytán keletkez-
tek, díjmentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában.
Ennek előfeltétele, hogy a készüléket
összeszerelt állapotban, a vásárlást és
garanciát igazoló bizonylattal együtt adják
vissza a kereskedőnek.
A garancia alá nem tartozó javításokat
szervizközpontunkban számla ellenében
elvégeztetheti. Szervizközpontunk szívesen készít Önnek egy költségtervezetet.
Csak a megfelelően becsomagolva és
bérmentesítve beküldött gépeket tudjuk
feldolgozni.
Kérjük, gondoskodjon a csomag feladása előtt arról, hogy gépét ne „terjedelmes csomagként” kezeljék. Ez
abban az esetben történhet meg, ha a
gépet nem eléggé csomagolta be vagy
csak csomagolópapírba göngyölte.
Gépének eltávolítását díjmentesen végezzük.
Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként – expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött gépet
nem veszünk át.
A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.