Grizzly ELS 2614 E User Manual [nl]

Laubsauger
Aspirateur de feuilles
Bladblazer
Aspiratore / sofatore
Aspirador de folhagem
Soplador de hojas
Lombszívó
Dmuchawa do liści
Vysavač listí
ELS 2614 E
DE
FR NL
IT
PT
ES
HU
PL
GB
CZ
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Tradução do manual de instruções original
Traducción de la Declaración de conformidad CE original
Az eredeti használati útmutató fordítása
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original EC declaration of conformity
Překlad originálního návodu k obsluze
DE
Originalbetriebsanleitung ....................................................................... 3
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Traduction de la notice d’utilisation originale........................................17
FR
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs su-
ivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring ......................31
NL
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ...................................45
IT
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Tradução do manual de instruções original .................................................59
PT
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o
manual de instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as infor-
mações necessárias.
Traducción de la Declaración de conformidad CE original ...............73
ES
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha del aparato tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de terceros. Con­serve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente,
de manera que las informaciones estén disponibles en todo momento.
Az eredeti használati útmutató fordítása ........................................................88
HU
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt gyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az
információk mindenkor kéznél legyenek.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ...............................................102
PL
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kole­jnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Translation of the original EC declaration of conformity ................116
GB
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to
using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user
so that the information is always available.
Překlad originálního návodu k obsluze ......................................................129
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto infor-
mace kdykoliv k dispozici.
2
DE
Inhalt
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise ............................. 3
Bildzeichen auf dem Gerät
Bildzeichen in der Anleitung Allgemeine Sicherheitshinweise
Verwendungszweck Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Übersicht
Montageanleitung
Auspacken Montieren
Bedienung
Inbetriebnahme
Arbeiten mit dem Gerät
Reinigung und Wartung
Reinigung
Verstopfungen beseitigen
Fangsack auswechseln
Aufbewahrung Entsorgung/Umweltschutz Technische Daten
Ersatzteile............................................ 15
Garantie................................................ 15
Fehlersuche Original CE-Konformitätserklärung Explosionszeichnung Grizzly Service-Center
............................................ 8
.................................. 9
.......................................... 9
............................................ 9
........................................... 10
................................ 10
......................................... 13
.................................... 14
............................... 14
........................................ 16
Das Gerät ist kein Nass-Sauger!
Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von nassen Materialien (Laub und Schmutz), da dies zu Verstop-
fungen in der Häckselkammer und
dadurch bedingter reduzierter Lei-
stungsfähigkeit führen kann. Das Gerät muss dann unter Umständen komplett zerlegt und gesäubert
werden. Diese Arbeit ist von einer Elektrofachkraft durchzuführen und
unterliegt nicht der Garantie.
................... 3
............... 4
........ 4
............................. 7
................... 7
...................... 7
.....................11
....................... 12
................ 13
.................... 13
................ 14
... 142
....................... 146
..................... 147
Dieser Abschnitt behandelt die grundle­genden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Achtung, Gefahr! 2 Lesen Sie vor Benutzung des Gerätes
die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
3 Verletzungsgefahr durch wegge-
schleuderte Teile!
4 Unbeteiligte Personen fernhalten.
5 Gefahr durch sich drehendes Werkzeug! 6 Halten Sie Hände und Füße von Geräte-
öffnungen fern, solange sich das Flügel-
rad dreht.
7 Ziehen Sie vor Wartungs- und Repara-
turarbeiten den Netzstecker.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das
Kabel beschädigt ist.
8 Setzen Sie das Gerät nicht der Feuch-
tigkeit aus. Arbeiten Sie nicht bei Regen.
9 Halten Sie einen Sicherheitsabstand von
mind. 5 m zu Dritten ein.
10 Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Schutzklasse II
Garantierter Schallleistungspegel
3
DE
Aus Sicherheitsgründen lässt
sich das Gerät nur einschal­ten, wenn beide Rohrteile korrekt auf das Motorgehäuse montiert sind!
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Machen Sie sich mit allen Geräte-
teilen und der richtigen Bedienung
des Gerätes vertraut, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen. Stellen Sie
sicher, dass Sie das Gerät im Not­fall sofort abstellen können. Der unsachgemäße Gebrauch kann zu
schweren Verletzungen führen.
Achtung! Beim Gebrauch von
Geräten sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten:
• Die persönlichen Schutzausrüstungen schützen ihre eigene und die Gesund-
heit anderer und sichern den reibungs-
losen Betrieb des Gerätes:
- Tragen Sie geeignete Arbeitsklei­dung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe, Schutz-
brille und einen Gehörschutz. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder offene
Sandalen tragen. Tragen Sie einen Atemschutz, um sich vor Staub zu schützen.
- Tragen Sie keine Kleidung oder Schmuck, die am Lufteingang an-
gesaugt werden könnten. Tragen
Sie bei langem Haar eine schüt­zende Kopfbedeckung.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funkti­onstüchtigkeit und Unversehrtheit des Gerätes, um Gefahren für die Bedie­ner zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern ver­wendet werden. Ebenso ist Personen
die Arbeit mit dem Gerät untersagt, die
die Betriebsanweisungen nicht voll-
ständig kennen. Gesetze und lokale Bestimmungen können ein Mindestal-
ter für die Benutzung vorsehen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden;
es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benut­zen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Lassen Sie andere Personen nicht das Gerät oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie das Gerät von
4
DE
Menschen, vor allem Kindern, und Haustieren fern.
• Achten Sie auf Kinder, Haustiere, of­fene Fenster, usw. Das geblasene Ma­terial kann in ihre Richtung geschleu-
dert werden. Unterbrechen Sie die
Arbeit, wenn diese sich in der Nähe
aufhalten. Halten Sie einen Sicher­heitsabstand von 5 m um sich herum ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein,
wenn es umgekehrt gehalten wird oder sich nicht in Arbeitsposition ben­det.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tra­gen.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Strom­versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Richten Sie das Gerät während des
Betriebs nicht auf Personen, insbe­sondere den Luftstrahl nicht auf Augen und Ohren.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Um­ständen überhört werden können.
• Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren Stand, insbesondere an Hän­gen. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest und arbeiten Sie
nur mit korrekt eingestelltem Trage­gurt.
• Strecken Sie den Körper nicht zu
weit und achten Sie darauf, nicht das
Gleichgewicht zu verlieren.
• Inspizieren Sie die zu reinigende Flä­che sorgfältig und beseitigen Sie alle
Drähte, Steine, Dosen und sonstige Fremdkörper.
• Lösen Sie Fremdkörper vor Blas-/ Saugbeginn mit einem Rechen oder
einem Besen.
• Verwenden Sie den gesamten Blasdü­senaufsatz, damit der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
• Befeuchten Sie bei sehr trockenen Be­dingungen die Oberäche leicht oder verwenden Sie ein Sprühgerät, um die
Staubbelastung zu verringern.
• Halten Sie Finger und Füße von der Ansaugrohröffnung und dem Flügelrad
fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie im­mer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Bewegen Sie sich langsam, rennen Sie nicht.
• Eine längere Benutzung des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen der Hände führen. Sie können die Benutzungsdauer jedoch
durch geeignete Handschuhe oder re-
gelmäßige Pausen verlängern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Re­gen, bei schlechter Witterung oder in
feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne
die Zustimmung des Herstellers um-
gebauten Gerät. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes, insbesondere der Netzan-
schlussleitung und des Schalters.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es vollständig montiert ist.
• Verwenden Sie das Gerät in der
5
DE
Betriebsart Ansaugen nur, wenn der
Fangsack angebracht ist. Überprüfen Sie den Fangsack regel­mäßig auf Abnutzungen oder Beschä-
digungen.
• Saugen Sie keine brennenden, glü­henden oder rauchenden Materialien
(z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe
oder leicht entzündliche, giftige oder explosive Stoffe an.
• Benutzen sie nur Ersatz- und Zube­hörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steck­dose:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder es unbeauf-
sichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren,
es reinigen oder Blockierungen ent-
fernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten vornehmen oder Zu-
behör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge­rungskabel beschädigt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkör-
pern oder bei abnormaler Vibration.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besit-
zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von
uns ermächtigten Kundendienststellen
ausgeführt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in ge­schlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be-
steht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze und befolgen Sie die War-
tungsvorschriften.
• Halten Sie alle Einlässe für die Kühlluft
von Unrat frei.
Elektrische Sicherheit:
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typen­schildes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nach Mög­lichkeit nur an eine Steckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-
Schalter) mit einem Bemessungsfeh­lerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
die Netzanschlussleitung und das
Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung. Vermeiden Sie Körperbe-
rührungen mit geerdeten Teilen (z.B.
Me tall zäune, -pfosten).
• Die Kupplung des Verlängerungska-
bels muss vor Spritzwasser geschützt
sein, aus Gummi bestehen oder mit Gummi überzogen sein. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind und entsprechend gekennzeich-
net sind. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss minde-
stens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie
eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das
Kabel auf Schäden.
• Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbe-
reich fern und führen Sie es grund-
sätzlich hinter der Bedienungsperson.
• Verwenden sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorge-
sehene Zugentlastung.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
6
DE
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden.
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
Berühren Sie auf keinen Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlusslei­tung ersetzt werden, die vom Herstel­ler oder seinem Kundendienst erhält­lich ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei einer Kundendienstwerk­statt ersetzt werden.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Lei­stungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt sind.
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Ansaugen und
Herausblasen von dürrem Blattwerk im privaten Haus- und Hobbygarten be­stimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zuge-
lassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät darf nicht in Bereichen mit gesund heitsgefährdenden Stäuben oder
als Nasssauger verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er­wachsene bestimmt. Jugendliche über 16
Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist
verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wur­den.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Laubsauger besitzt ein Blattansauge-
werk bzw. ein Gebläse für die Funktionen
Ansaugen und Blasen. In der Betriebsart Ansaugen wird das angesaugte Laub zur Volumenverringerung zerkleinert und im
Fangsack gesammelt. In der Betriebsart Blasen lässt sich das Laub schnell zu­sammenblasen oder aus schwer zugäng-
lichen Orten wegblasen.
Zur leichteren Führung des Blas-/Saug­rohres am Boden dienen die Führungsrol­len am unteren Ende des Rohres. Zum Schutz des Bedieners darf das Gerät nur mit vollständig montiertem Ansaugrohr und Fangsack betrieben werden. Das Gerät ist zur Sicherheit schutzisoliert und benötigt keine Erdung. Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
7
DE
Übersicht
Bild 1
5
6 7 8
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10 11
12 13
18b
14
15
16
17
20
1 Führungsrollen
2a+2b Zweiteiliges Blas-/Saugrohr
3a+3b Rohr-Befestigungsschrauben
(nicht sichtbar) 4 Zusatzgriff 5 Tragegurt
6 Befestigungsöse für den Tragegurt
7 Drehzahlregler 8 Ein-/Ausschalter
9 Gehäusegriff 10 Lüftungsöffnungen
8
18a19
11 Motorgehäuse
12 Netzkabel 13 Kabelhalter
14 Betriebsarten-Wahlschalter 15 Halterahmen für Fangsack 16 Fangsack 17 Reißverschluss zum Entleeren
(nicht sichtbar)
18a+18b Fangsack-Schlaufen 19 Gebläseöffnung 20 Ansaugöffnung
DE
Montageanleitung (Bild 2)
Montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Verwenden Sie nur Originalteile.
Auspacken
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
2a+2b Zweiteiliges Blas-/Saugrohr mit
4 Rohr-Befestigungsschrauben (3a+3b)
5 Tragegurt
11 Motorgehäuse 16 Fangsack
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Bild 2
11
5
6
Betreiben Sie das Gerät nur,
wenn das Blas-/Saugrohr kom­plett montiert sowie verschraubt ist und Fangsack und Tragegurt montiert sind.
Blas-/Saugrohr montieren
1. Stecken Sie die beiden Teile des Blas-/Saugrohres (2a+b) ineinander und verschrauben Sie diese miteinan­der (3a).
2. Stecken Sie das obere Blas-/Saugrohr
(2b) in die Gebläse-/ Ansaugöffnung am Motorgehäuse (11).
3. Befestigen Sie das Blas-/Saugrohr mit den beiden Befestigungsschrauben (3b).
3b 3a 2a
2b
18b
21 15
16
18a
1
9
DE
Fangsack montieren
4. Setzen Sie den Halterahmen (15) so auf
die Öffnung am Motorgehäuse (11) auf, dass die Klick-In-Verschlüsse (21) hör-
bar einrasten.
6. Befestigen Sie die Schlaufen (18a+b)
des Fangsacks (16) am oberen Blas-/ Saugrohr (2b) und am Gerätegehäuse
(11).
Tragegurt einhängen
7. Haken Sie den Tragegurt (5) in die Befe-
stigungsöse (6) am Motorgehäuse (11).
Bedienung
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gerät geeignete Kleidung und Ar­beitshandschuhe. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funkti­onstüchtig ist. Vergewissern Sie sich, dass der Fangsack und das Rohr richtig montiert sind und der Tragegurt korrekt für die Arbeit eingestellt ist. Sollte ein Schalter beschädigt sein, darf mit dem Gerät nicht mehr gear­beitet werden. Achten Sie darauf, dass die Netz­spannung mit dem Typenschild am Gerät übereinstimmt.
Inbetriebnahme (Bild 3)
Achten Sie vor dem Einschalten da-
rauf, dass das Gerät keine Gegen­stände berührt. Achten Sie auf einen
sicheren Stand.
Das Gerät lässt sich nur einschal-
ten, wenn das komplette Blas-/ Saugrohr korrekt montiert ist.
1. Formen Sie aus dem Ende des Ver­längerungskabels eine Schlaufe und
befestigen Sie diese am Kabelhalter (13). Durch die Zugentlastung wird ein unbeabsichtigtes Lösen der elektri­schen Steckverbindung vermieden.
2. Schließen Sie das Gerät an die Netz­spannung an.
3. Legen Sie den Tragegurt (5) um und
stellen Sie ihn auf die optimale Länge ein. Halten Sie das Gerät mit einer Hand am Gehäusegriff (9) und mit der
anderen am Zusatzgriff (4).
4. Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie den Betriebs arten-Wahlschalter (14)
auf das gewünschte Symbol. Der
Schalter rastet hörbar ein.
Bild 3
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften. Betreiben Sie das Gerät nur zu
vernünftigen Zeiten - nicht früh-
morgens oder spät abends, wenn andere gestört werden könnten.
Nach dem Ausschalten des Ge-
rätes dreht sich das Flügelrad noch einige Zeit weiter. Verletzungsgefahr durch sich dre­hendes Werkzeug.
10
14
5
8 7
4
9
13
DE
Betriebsart Ansaugen
Betriebsart Blasen
Vor dem Wechsel der Betriebsart
muss das Gerät unbedingt ausge-
schaltet werden.
5. Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (8) in Stellung „I“, das Gerät läuft an. Zum Ausschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (8) in Stellung „0“, das
Gerät schaltet ab.
6. Mit dem Drehzahlregler (7) stellen Sie
die optimale Blas- und Saugstärke ein.
Um den Geräuschpegel und den
Stromverbrauch des Gerätes nied-
rig zu halten und um Schwingungs-
schäden zu vermeiden, arbeiten Sie mit einer möglichst niedrigen
Motordrehzahl.
Arbeiten mit dem Gerät
Das Gerät darf für folgende Ein-
satzzwecke verwendet werden:
- Als Ansaugewerk zum Ansaugen von dürrem, trockenen Blattwerk, als Gebläse zum Anhäufen von dürrem Blattwerk oder zum Weg­blasen aus schwer zugänglichen Stellen (z. B. unter PKWs).
- Als Ansaugwerk fungiert es auch als Häcksler. Die trockenen Blätter werden zerkleinert, ihr Volumen verringert und für eine eventuelle Kompostierung vorbereitet. Jede andere als die oben beschrie­benen Verwendungen kann zu Schäden an der Maschine führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Gerät gegen harte Gegenstände zu stoßen, die Schä­den verursachen können. Saugen Sie keine Festkörper wie Steine,
dicke Äste oder Astabschnitte,
Tannenzapfen oder ähnliches an, da diese das Gerät, insbe sondere das Häckselwerk, beschädigen könnten. Reparaturen dieser Art
unterliegen nicht der Garantie.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie sofort den Netzstecker bei Blockieren des Flügelrades und wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
Betriebsart Ansaugen:
• Stellen Sie den Betriebsarten­Wahlschalter auf das Symbol
(siehe Inbetriebnahme).
Prüfen Sie, ob der Fangsack korrekt
montiert ist.
• Achten Sie darauf, dass nicht zu große Laubmengen gleichzeitig ange-
saugt werden. So vermeiden Sie, dass das Blas-/Saugrohr verstopft und das
Flügelrad blockiert.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es, ihn während der Arbeit über den Boden
zu schleifen.
Stoppt das Gerät während der Bedie-
nung plötzlich und saugt nicht, so ist
es sofort auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker und über­zeugen Sie sich davon, dass kein Ma-
terial zwischen Schredder-Flügelrad und Gehäuse eingeklemmt ist. Führen
Sie die Arbeiten wie unter Kapitel
„Reinigung und Wartung“ beschrieben
11
DE
aus. Startet das Gerät danach nicht,
so wenden Sie sich an Ihr Service­Center.
Fangsack entleeren (Bild 4):
Bei vollem Fangsack vermindert sich das Saugvermögen erheblich. Wenn der Beutel voll ist oder die Saugleistung des Gerätes nachlässt, muss der Fangsack geleert wer-
den.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie vor dem Entleeren des
Fangsacks den Netzstecker. Gefahr durch elektrischen Schlag!
Bild 4
21
15
1. Warten Sie, bis das Flügelrad stillsteht.
2. Um den Fangsack (16) zu entfernen, hängen Sie die Schlaufen (siehe
Bild 1, Nr. 18a+18b) aus und drücken Sie die beiden seitlichen Klick-In­Verschlüsse (21) am Halterahmen (15) nach innen.
3. Öffnen Sie den Reißverschluss (siehe Bild 1, Nr. 17) am Fangsack (16) und entleeren Sie ihn vollständig.
4. Montieren Sie den entleerten Fangsack
wieder (siehe Kapitel „Montageanlei­tung“).
Kompostierbares Material gehört
nicht in den Hausmüll!
Betriebsart Blasen:
• Stellen Sie den Betriebsarten­Wahlschalter auf das Symbol
(siehe Inbetriebnahme).
• Ein optimales Ergebnis beim Einsatz des Gebläses erhalten Sie mit einem
Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
• Beginnen Sie die Arbeit mit der höch­sten Blasleistung, um die herumlie-
genden Blätter rasch zu sammeln. Eine niedrigere Blasleistung wählen
Sie, um den zuvor zusammengetra­genen Laubhaufen zu verdichten.
• Lösen Sie vor dem Blasen am Boden anhaftende Blätter mit einem Besen oder Rechen.
• Feuchten Sie sehr trockenes Laub vor
dem Blasen an, damit kein Staub auf­gewirbelt wird.
• Die Führungsrollen am Rohrende
dienen der Arbeitserleichterung auf
ebenen Flächen.
Richten Sie den Luftstrahl von
sich weg. Achten Sie darauf, keine schweren Gegenstände aufzuwir­beln und so jemanden zu verletzen oder etwas zu beschädigen.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns er­mächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder
12
DE
beschädigte Teile, korrekten Sitz
von Schrauben oder anderer Teile.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus. Überprüfen Sie regelmäßig den Fangsack auf Verschleiß oder Beschädigung.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reini­gungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät jeweils so-
fort nach der Arbeit, da sich sonst Schmutz mit Blattresten verhärtet
und festsetzt und möglicherweise
nicht mehr zu entfernen ist, ohne
das Motorgehäuse zu demontieren. Solche Reinigungsarbeiten un­terliegen nicht der Garantie.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel be­schädigen. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Ge­rätes angreifen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse,
das Blas-/Saugrohr und die Lüftungs-
schlitze regelmäßig mit einer weichen Bürste oder einem Tuch. Reinigen Sie das Gerät niemals unter ießendem Wasser.
• Nehmen Sie nach Beenden der Arbeit den Fangsack ab, stülpen ihn um und
bürsten ihn gründlich aus. So vermei­den Sie das Entstehen von Schimmel
und unangenehmen Gerüchen.
• Befreien Sie den Auslassbereich von etwaigen geschredderten Resten.
Verstopfungen beseitigen
Laub und frische Panzenabschnitte kön­nen ggf. das Gerät verstopfen.
Auslassbereich reinigen:
1. Entfernen Sie den Fangsack.
2. Reinigen Sie den äußeren Auslassbe­reich am Gerät.
3. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl-
schalter auf das Symbol Ansaugen.
4. Entfernen Sie Schmutzrückstände im inneren Auslassbereich mit einer Fla­schenbürste o.ä. Entfernen Sie sper­rige Gegenstände mit einem stumpfen und unscharfen Werkzeug.
Blas-/Saugrohr und Flügelrad reinigen:
1. Lösen Sie die 4 Rohr-Befestigungs­schrauben (siehe Bild 1, Nr. 3a+3b) und ziehen Sie die beiden Teile des Blas-/Saugrohres (siehe Bild 1, Nr. 2a+2b) ab.
2. Reinigen Sie das Innere des zweitei­ligen Blas-/Saugrohres.
3. Entfernen Sie Schmutzrückstände am Flügelrad vorsichtig mit einer Flaschen­bürste o.ä. und sperrige Gegenstände
mit einem stumpfen und unscharfen
Werkzeug.
4. Überprüfen Sie, ob das Flügelrad sich leicht drehen lässt und in einwand-
freiem Zustand ist. Lassen Sie ein de-
fektes Flügelrad von einer ermächtigten
Kundendienststelle ersetzen.
5. Montieren Sie das Blas-/Saugrohr wie­der und verschrauben es.
Fangsack auswechseln
Wechseln Sie einen defekten Fangsack
aus. Verwenden Sie nur einen Original-
Fangsack (siehe Kapitel „Ersatzteile“), an­sonsten erlischt der Garantieanspruch.
13
DE
Aufbewahrung
Technische Daten
• Lagern Sie das Gerät an einem tro­ckenen, frostsicheren Ort, der für Kin-
der unzugänglich ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem di-
rekten Sonnenlicht aus, sondern lagern Sie es im Dunkeln oder Halbdunkeln.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Ny­lonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
• Reinigen Sie das Gerät am Sai-
sonende und zum Überwintern gründ-
lich. Reinigen Sie den Fangsack ,
indem Sie ihn abnehmen, entleeren
und mit handwarmem Wasser und
Neutralseife waschen. Bringen Sie den getrockneten Beutel wieder an.
Entsorgung/Umwelt­schutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederver­wertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren Händler.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Laubsauger ............................ ELS 2614 E
Nenneingangsspannung Leerlaufdrehzahl
...230-240V~, 50Hz
............ 8000-14000 min
Schutzklasse ........................................ II
Schutzart ............................................. IP20
Nennleistung, max.
....................... 2600 W
Luftaustrittsgeschwindigkeit, max.
........................................160-270 km/h
Saugleistung, max.
Inhalt Fangsack Häckselleistung, max. Gewicht
.......................................ca. 3,4 kg
....................14 m3/min
..................................... 40 l
..........................1:10
Schalldruckpegel
(L
) ......................92 dB(A), KpA=3 dB(A)
pA
Schallleistungspegel (L
garantiert gemessen
Vibration (a
................................. 106 dB(A)
...102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ........... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
)
wA
Schall und Vibration:
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre­chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt. Die Betriebszustände während
der Messung und die, für die Messung angewandten Verfahren nach EN 15503, Annex A, Annex B.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, kön-
nen daher nicht geltend gemacht werden.
-1
2
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer System­netzimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,28 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicher-
14
DE
zustellen, dass das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird,
das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über Ihr
Service-Center bestellen.
Zubehör-Bestellnummern:
91100693 91100694 91100695
Geben Sie für alle weiteren Ersatzteile bei
der Bestellung unbedingt den Maschinen­typ und die Teilenummer in der Explosi­onszeichnung an.
............ Fangsack mit Halterung
.......................... Führungsrollen
................................... Tragegurt
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar. Für gewerbliche Nutzung und Austauschge­räte gilt eine verkürzte Garantie. Schäden,
die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Bedienung zurück­zuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile un-
terliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu Flügelrad, Fangsack und Kohlebürsten, sofern die
Beanstandungen nicht auf Materialfehler zurückzuführen sind.
Voraussetzung für Garantieleistungen ist
zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur Anwendung,
Reinigung und Wartung eingehalten wur­den. Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Re­paratur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät unzer­legt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung
von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können Geräte nur bearbeiten, die aus­reichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Versichern Sie sich bitte vor dem Ver­sand, dass das Gerät nicht als „Sperr­gut“ eingestuft wird. Das könnte der Fall sein, wenn die Verpackung nicht ausrei­chend ist oder wenn das Gerät nur mit Packpapier umwickelt eingeschickt wird.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
15
DE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung,
Netzspannung fehlt
Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Gerät startet nicht
Gerät arbeitet mit Un-
terbrechungen
Geringe oder fehlende
Saugleistung
Geringe oder fehlende
Blasleitung
Flügelrad bewegt sich
nicht
Ein-/Ausschalter defekt
Reparatur durch KundendienstKohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Blas-/ Saugrohr nicht voll-
ständig montiert
Stromkabel beschädigt Kabel überprüfen, ggf. wechseln
Interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Fangsack ist voll Fangsack leeren
Fangsack ist verschmutzt Fangsack reinigen
Wahlschalter in falscher
Position
Gerät ist verstopft oder durch Fremdkörper blockiert
Wahlschalter in falscher
Position
Drehzahlregler in falscher Position
Fremdkörper blockiert Flü­gelrad
zweiteiliges Blas-/Saugrohr kor­rekt montieren
Reparatur durch Kundendienst
Wahlschalter auf das
Symbol Ansaugen stellen
Verstopfungen oder Blockie­rungen beseitigen (s. Kapitel
„Reinigung und Wartung“)
Wahlschalter auf das
Symbol Blasen stellen
Drehzahlregler hochdrehen
Blockierung beseitigen (s. Kapi-
tel „Reinigung und Wartung“)
16
BEFR
Table des matières
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité ....................... 17
Symboles sur l’appareil Symboles utilisés dans le mode d’emploi Consignes générales de sécurité
Fins d’utilisation Description générale
Description des fonctions Schéma d’ensemble
Instructions de montage
Déballage Montage
Utilisation
Mise en service Comment travailler avec l’appareil
Nettoyage et entretien
Nettoyage Elimination des engorgements
Remplacement du sac-réservoir
Dépôt Elimination et protection de l’environ­nement Caractéristiques techniques Pièces de rechange Garantie Dépistage des dysfonctionnements Traduction de la déclaration de conformité CE originale Vue éclatée Grizzly Service-Center
.......................................... 18
................................ 21
....................................... 23
.......................................... 23
............................................ 24
.............................. 24
....................................... 27
................................................... 28
................................................ 28
............................................... 29
........................................ 146
L’appareil n’est pas un aspirateur à
liquides! Evitez d’aspirer des ma­tériaux humides (feuilles mouillées et boue), cela pouvant conduire à boucher le mécanisme de broyage
et par conséquent à réduire la
performance de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil doit être entièrement démonté et nettoyé. Ce travail doit être effectué par un service spécia-
lisé dans les travaux électriques et
n’est pas couvert pas la garantie.
.................. 17
... 18
.......................... 21
............... 21
....................... 22
................... 23
...25
........................ 27
....... 27
.... 28
............. 28
............................ 29
. 30
................... 142
..................... 147
Ce paragraphe vous informe sur les me­sures de sécurité élémentaires à observer
lorsque vous utilisez l’appareil.
Symboles sur l’appareil
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Attention, danger !
2 Lisez le mode d’emploi attentivement
avant d’utiliser l’appareil.
3 Danger de blessures par des pièces
projetées.
4 Tenir à distance les personnes non
autorisées. 5 Danger par la rotation de l’appareil. 6 Veuillez tenir éloigner les mains et les
pieds des ouvertures de l’appareil aussi
longtemps que la roue à ailettes tourne. 7 Retirez la che de réseau avant tous
travaux d’entretien ou de réparation.
Retirez la che de réseau lorsque le
câble est endommagé. 8 N’exposez pas l’appareil à l’humidité.
Ne travaillez pas par temps de pluie. 9 Veuillez maintenir une distance de
sécurité de 5 mètres autour de vous.
10 Portez un casque anti-bruit et des
lunettes de protection.
Il ne faut pas se débarrasser des
machines électriques par le biais
des ordures ménagères.
Classe de protection II
Niveau de performance sonore
garanti
17
FR BE
Pour des raisons de sécurité,
l‘appareil ne peut être mis en marche que si les deux éléments du tuyau sont mon­tés correctement sur le boîtier
du moteur !
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Signes de danger avec conseils
de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts ma­tériels.
Signes indicatifs (l’impératif est expli-
qué à la place des points d’exclama­tion) avec conseils de prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipu­lation de l’appareil.
Consignes générales de sécu­rité
Familiarisez-vous avec toutes les
pièces de l’appareil et avec son mode d’emploi correct avant de com­mencer à travailler. Assurez-vous de pouvoir interrompre immédiatement son fonctionnement en cas d’ur­gence. Une utilisation non conforme
aux instructions peut provoquer de
graves blessures.
Attention ! En cas d‘utilisation d‘ap-
pareils, an de se protéger contre les chocs électriques, les risques
de blessure et d‘incendie, les me­sures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées :
Travailler en sécurité :
• Les équipements de protection per­sonnels protègent votre santé et celle d’autrui. Ils garantissent un fonction­nement sans problèmes de l’appareil:
- Portez une tenue de travail adaptée
et des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, un pantalon long robuste, des gants, des lunettes de protection et un casque antibruit. N’utilisez pas l’ap­pareil si vous êtes pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes.
Portez un masque de protection
respiratoire pour vous protéger de la poussière.
- Ne portez pas de vêtements ni de
bijoux susceptibles d’être aspirés à l’entrée d’air. Si vous avez les che­veux longs, couvrez-les avec une coiffe de protection.
• Contrôlez régulièrement le bon fonc­tionnement et l’intégrité de l’appareil pour éviter la mise en danger de l’utili­sateur.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Il n’est pas permis non
plus aux personnes qui ne connaissent
pas intégralement les consignes d’utili­sation de travailler avec l’appareil. Les
lois et règlements locaux peuvent xer
un âge minimum pour les utilisateurs.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’inter­médiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
18
BEFR
• Tenez l‘appareil hors de portée des enfants et des animaux domestiques. Il
convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne laissez personne toucher à l’ap­pareil ou au câble de rallonge. Ne laissez pas l’appareil à proximité des personnes, en particulier des enfants,
et des animaux domestiques.
• Veuillez faire attention aux enfants, aux
animaux et aux fenêtres ouvertes. Le matériel expulsé peut être projeté dans votre direction. Veuillez interrompre votre travail si des personnes ou des animaux se trouvent près de vous. Veuillez maintenir une distance de sé­curité de 5 mètres autour de vous.
• Ne mettez pas l’appareil en marche lorsque vous le tenez à l’envers ou qu’il ne se trouve pas en position de
fonctionnement.
• Evitez toute mise en service involon­taire. Avant de le brancher à l‘alimen­tation en courant, de le soulever ou de
le porter, assurez-vous que l‘appareil
est sur la position arrêt.
Si vous transportez l‘appareil et que
vous avez le doigt placé sur le com-
mutateur ou que vous avez branché
l‘appareil à l‘alimentation en courant, cela peut entraîner des accidents.
• Pendant la marche, n’orientez pas l’ap­pareil vers des personnes, en particu­lier la veine d’air en direction de leurs yeux ou de leurs oreilles.
• Familiarisez-vous avec votre cadre et
soyez attentif aux éventuels dangers
que vous seriez susceptibles de ne
pas percevoir.
• Veillez à assurer votre position de
travail, en particulier sur terrain en pente. Tenez toujours l’appareil ferme­ment avec les deux mains et portez la
sangle réglée à vos mesures.
• Ne vous tenez pas trop loin et faites attention à ne pas perdre l’équilibre.
• Examinez attentivement la surface à nettoyer et éliminez tous les ls,
pierres, boîtes en aluminium et autres corps étrangers.
• Avant de commencer à soufer/aspirer,
retirez les corps étrangers des feuilles, à l’aide d’un râteau ou d’un balai,
• Il faut utiliser la totalité de l’embout de buse soufante pour que le courant
d’air puisse travailler au plus près du sol.
• Si les conditions sont très sèches, humidiez légèrement la surface pour
diminuer la charge de poussière.
• Maintenez doigts et pieds éloignés de
la bouche du tuyau aspirant et de la roue à ailettes. Il y a risque de bles­sure.
• Ne travaillez pas avec l’appareil si
vous vous sentez fatigué ou inattentif, ou après absorption d’alcool ou de mé­dicaments. Prévoyez de faire à temps une pause de travail. Travaillez avec mesure. Déplacez-vous lentement, sans courir.
• Une utilisation plus longue de l’appareil
peut mener à de mauvaises irriga­tions sanguines conditionnées par la vibration des mains. Cependant, vous pouvez prolonger la durée d’utilisation en portant des gants appropriés ou en faisant régulièrement des pauses.
• N’utilisez pas l’appareil par pluie, mau­vais temps ou dans un environnement
humide.Ne travaillez qu’à la lumière
du jour ou avec un bon éclairage élec-
trique.
• Ne travaillez pas avec un appareil en-
dommagé, incomplet ou dont le mon-
tage a été modié sans l’assentiment du fabricant. Vériez l’état de sécurité
19
FR BE
de l’appareil avant utilisation, en parti­culier la conduite de branchement sur le secteur et l’interrupteur.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complè­tement monté.
• N’utilisez l’appareil dans le mode aspirateur que si le sac-réservoir est
installé. Contrôlez le sac de ramassage à inter­valles réguliers pour voir s’il n’est pas endommagé ou usé.
• N’aspirez pas de matériaux enam­més, incandescents ou fumants (par
ex. cigarettes, braise, etc.), ainsi que
des vapeurs, des matières explosives,
toxiques ou facilement inammables.
• N’aspirez pas de matières humides ou mouillées ni de liquides.
• N’utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires livrés et conseillés par le fabricant.
• Retirez la che de la prise lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil, le trans-
portez ou le laissez sans surveillance; lorsque vous contrôlez l’appareil, le nettoyez ou débloquez des fonctions; lorsque vous entreprenez des travaux
de nettoyage ou d’entretien ou chan-
gez des accessoires; lorsque le câble électrique ou le câble de rallonge est endommagé; après un contact avec des corps étrangers ou lorsque se pro-
duit une vibration anormale.
• N’essayez pas de réparer l’appareil
vous-même, sauf si vous avez la for­mation appropriée. Tous les travaux
qui ne sont pas mentionnés dans ces
instructions ne peuvent êtres opérés
que par des points de service après­vente que nous avons agréés.
• N’utilisez pas l’appareil dans des
pièces fermées ou mal aérées.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides inammables ou de gaz. Si
ces consignes ne sont pas observées, il y a danger d’incendie ou d’explosion.
• Conservez l’appareil dans un endroit
sec et hors de la portée des enfants.
• Prenez soin de votre appareil. Net­toyez régulièrement les fentes de ventilation et conformez-vous aux ins­tructions d’entretien.
• Maintenez libres de toutes saletés les
admissions d’air de refroidissement.
Protection contre l’électrocution :
• Assurez-vous que la tension corres­ponde aux données indiquées sur la plaquette signalétique.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur
de protection contre les courants de
court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas
30 mA.
• Avant chaque utilisation, contrôlez la
conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas l‘ap­pareil, si le câble est endommagé ou est usé. Evitez tous contacts corporels avec des éléments mis à la terre (p. e.
clôtures ou poteaux en métal).
• La prise mobile du câble de ral-
longe doit être protégée contre les giclements d’eau, elle doit être en caoutchouc ou être recouverte de
caoutchouc. Utilisez uniquement des
rallonges homologuées pour un usage en plein air et caractérisées comme telles. La section du toron de la ral­longe doit être égale ou supérieure à
2
2,5 mm ment un tambour à câble avant usage.
Assurez-vous que le câble ne soit pas
endommagé.
• Tenez le câble éloigné de la zone de
travail et conduisez-le impérativement
. Déroulez toujours complète-
20
BEFR
derrière la personne utilisant l’appareil.
• Pour le branchement de la rallonge,
utilisez le serre-câble prévu à cet effet.
• Ne portez pas l’appareil par le câble. Ne tirez pas sur le câble pour ôter la che de la prise. Protégez le câble de
la chaleur, de l’huile ou d’arêtes aiguës.
• Les câbles, prises mobiles et ches
endommagées ou les conduites d’ali­mentation non conformes aux pres­criptions ne doivent pas être utilisés. En cas d’endommagement du câble d’alimentation, retirez immédiatement la che de la prise.
Ne touchez en aucun cas le câble de
réseau tant que la che de contact
n’est pas retirée.
• Si le câble d’alimentation de cet ap­pareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation
spécial qui est disponible chez le
fabricant ou auprès de son service après-vente.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il n’est
pas possible de faire fonctionner l’in­terrupteur de mise en marche et arrêt de la machine. Les interrupteurs abî­més doivent être changés par un point de service après-vente.
• Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le domaine de perfor-
mance mentionné. N’utilisez pas de machines peu performantes pour des travaux exigeants. N’utilisez pas votre
appareil à des ns auxquelles il n’est
pas destiné.
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à aspi­rer et soufer les feuilles mortes dans les
jardins particuliers. Toute autre utilisation
qui n’est pas expressément permise dans
cette notice peut conduire à endommager l’appareil et représenter un grave danger
pour l’utilisateur. L’appareil ne doit pas être utilisé dans des endroits où il y a des poussières nocives à
la santé ni pour aspirer des liquides.
L’appareil est conçu pour des utilisateurs adultes. Les adolescents à partir de 16 ans ne peuvent l’utiliser que sous sur­veillance. Il est interdit d’utiliser l’appareil par temps pluvieux ou dans un environne­ment humide. L’utilisateur est responsable des accidents ou dommages causés à d’autres per­sonnes ou à leur propriété. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage non conforme avec les instructions ou par une utilisation fautive.
Description générale
Description des fonctions
L’aspirateur de feuilles possède un méca-
nisme aspirateur et soufeur pour assurer les fonctions d’aspiration et de soufage.
Dans le mode aspiration, les feuilles aspirées sont hachées pour réduire leur volume et collectées dans le sac-réser-
voir. Le mode de soufage permet de
rassembler rapidement les feuilles ou de les éloigner de zones difcilement acces­sibles. Pour conduire plus facilement le tuyau de
soufage/d’aspiration sur le sol, il existe
des roues de guidage situées à l’extré-
mité inférieure du tuyau. An de protéger
l‘utilisateur, l‘appareil ne doit être utilisé
qu‘avec la tubulure d‘admission et le sac
de ramassage entièrement montés. Dans un but de sécurité, l‘appareil est muni d‘un isolement de protection et n‘a besoin d‘aucune mise à la terre. Les descriptions suivantes exposent la fonction des différentes pièces.
21
FR BE
Schéma d’ensemble
Figure 1
5
6 7 8
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10
11 12 13 18b
14 15
16
17
20
1 Roues de guidage 2a+2b Tuyau d’aspiration / de soufage
en deux parties
3a+3b Vis de xation du tuyau (non
visible) 4 Poignée auxiliaire 5 Bretelle 6 Patte d‘attache pour la bretelle
7 Régulateur de vitesse
8 Interrupteur de marche/arrêt 9 Poignée du boîtier
10 Fentes de ventilation
22
18a19
11 Carter moteur 12 Câble d‘alimentation 13 Support de câble 14 Sélecteur de mode de fonctionnement 15 Châssis porte-sac 16 sac-réservoir
17 Fermeture éclair pour vidage (non
visible)
18a+18b Passants du sac-réservoir
19 Bouche de soufage
20 Bouche d‘aspiration
BEFR
Instructions de montage (Figure 2)
Avant toutes opérations, retirez la
che de réseau de l’appareil. N’uti­lisez que des pièces originales.
Déballage
Montage
N’utilisez l’appareil que si le
tuyau de soufage et la tubulure
d’admission sont complètement montés et vissés ; le sac de ramassage et la bretelle doivent être également montés.
Déballez l’appareil et vériez qu’il soit
bien complet :
2a+2b Tuyau d’aspiration / de soufage
en deux parties avec 4 vis de xation
du tuyau (3a+3b) 5 Bretelle 11 Carter moteur 16 Sac-réservoir
Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
Figure 2
18b
21 15
11
5
6
Monter le tuyau de soufage / la tubu­lure d’admission
1. Insérez l’une dans l’autre les deux
parties du tuyau de soufage et de la
tubulure d’admission (2a+b) et vissez les ensemble (3a).
2. Insérez le tuyau supérieur de souf-
age et la tubulure d’admission (2b)
dans l’ouverture d’aspiration / de la
soufante du carter moteur (11).
3. Fixez le tuyau de soufage et la tubu-
3b 3a 2a
2b
18a
1
16
23
FR BE
lure d’admission avec les deux vis de
xation (3b).
Monter le sac-réservoir
4. Placez le cadre de maintien (15) sur l’ouverture du carter de moteur (11) de
telle sorte que l’on entende nettement le
clic de la fermeture (21) s’enclencher.
5. Fixez les passants (18a+b) du sac de
ramassage (16) au tube d’aspiration/
de soufage inférieur (2b) et au boîtier
de l’appareil (11).
Mise en service (Figure 3)
Avant la mise en marche, assurez-
vous que l’appareil ne soit pas en
contact avec d’autres objets. Veil­lez à un maintien sécurisé.
L’appareil ne peut être mis en
marche que si le tuyau de souf­age au complet et la tubulure
d’admission sont montés correcte­ment.
Accrochage de la bretelle
6. Accrochez la bretelle (5) dans la patte d‘attache (6) du carter moteur (11).
Utilisation
Lorsque vous utilisez l’appareil,
portez des vêtements appropriés et des gants de travail. Assurez­vous avant chaque utilisation que l’appareil est en bon état de fonc­tionnement. Assurez-vous que le sac-réservoir et le tuyau d’aspira­tion sont correctement installés et que la sangle est bien réglée. En cas d’endommagement
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions locales.
N’utilisez l’appareil qu’à des
heures raisonnables - c’est à dire
pas tôt le matin ou tard le soir, si cela risque de déranger vos voi-
sins.
Lorsqu’on éteint l’appareil, la
roue à ailettes continue pendant un certain temps à tourner. Dan­ger par la rotation de l’appareil.
1. Formez une boucle avec l’extrémité du câble de rallonge et xer celle-ci
au support de câble (13). Le soulage­ment de traction ainsi produit permet d’éviter une interruption involontaire
de la connexion par ches.
2. Branchez l’appareil à la tension du réseau.
3. Attachez la bretelle (5) et réglez-la à la longueur optimale souhaitée. Tenez l’appareil d’une main à la poignée du boîtier (9) et de l’autre à la poignée auxiliaire (4) (voir la petite image).
4. Pour sélectionner le régime d‘exploita­tion, tournez le commutateur de fonc­tions (14) sur le symbole souhaité. Le
gure 3
5
8 7
4
14
9
13
24
BEFR
commutateur s‘enclenche en faisant un „clic“ perceptible.
Mode aspiration
Mode soufage
Avant de changer de mode d’uti-
lisation, l’appareil doit impérati­vement être éteint
5. Pour la mise sous tension, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt (8) dans la position «I“, l’appareil se met en marche.
Pour la mise hors tension, poussez
l’interrupteur Marche/Arrêt (8) dans la position «0“, l’appareil s’arrête.
6. Avec le régulateur de vitesse (7) ré-
glez au maximum le soufe et la force
d’aspiration.
Pour réduire le niveau de bruit et
la consommation de courant de l’appareil, travaillez à petite vitesse avec le moteur.
Comment travailler avec l’ap­pareil
L’appareil ne peut être utilisé
que dans les fonctions sui­vantes : comme engin d’aspi­ration pour aspirer les feuilles mortes sèches, comme engin
de soufage pour rassembler en
tas les feuilles mortes sèches ou pour les éloigner d’endroits
difcilement accessibles (p. e.
sous les voitures). Sur le mode aspirant, l’appareil fonctionne également comme broyeur. Il coupe les feuilles
sèches en petits morceaux, réduit leur volume et les prépare ainsi à un éventuel compostage. Tout autre emploi que ceux qui viennent d’être mentionnés peut endommager l’appareil et constituer un risque grave pour l’utilisateur.
Lorsque vous travaillez, veillez
à ne pas heurter avec l’appareil des objets durs susceptibles de l’endommager. N’aspirez pas de corps solides tels des pierres, des grosses branches ou des rameaux, des pommes de pins ou autres, car ces objets risquent d’endom­mager l’appareil, en particulier le mécanisme de broyage. Ce genre
de réparations n’est pas pris en charge par la garantie.
Eteignez l’appareil et débran-
chez-le immédiatement lorsque la roue à ailettes est bloquée ou bien le câble endommagé ou enchevêtré. Il y a risque de bles­sures.
Mode de fonctionnement aspirateur :
• Positionnez le sélecteur de mode
sur le symbole
(voir le passage « Mise en ser­vice »).
Vériez que le sac-réservoir soit mon-
té correctement.
• Faites attention à ce que de trop grandes quantités de feuillage ne
soient pas aspirées simultanément.
Vous éviterez ainsi que le tuyau de soufage et la tubulure d’admission ne se bouchent et bloquent la roue à
ailettes.
25
FR BE
An de ne pas user le sac-réser-
voir inutilement, évitez de le traîner sur el sol pendant le travail.
Si en cours d’utilisation l’appareil
cesse brusquement de fonctionner
et n’aspire plus, il faut immédiate-
ment l’éteindre. Débranchez la che du réseau et assurez-vous qu’il n’y
a pas de matériaux coincés entre
la roue à ailettes déchiqueteuse et le boîtier. Procédez comme indiqué
dans le chapitre « nettoyage et entretien ». Si ensuite l’appareil ne démarre toujours pas, adressez­vous à votre service-client.
Vidange du sac-réservoir (Figure 4):
Lorsque le sac-réservoir est plein, la ca­pacité d’aspiration est considérablement
réduite. Quand le sac est plein ou que
l’appareil n’aspire plus de manière opti­male, il faut vider le sac de ramassage.
Eteignez l’appareil et débranchez-
le du réseau avant de vider le sac­réservoir.
Figure 4
21
15
les deux clics de fermeture latéraux (21) du cadre de maintien (15).
3. Ouvrez la fermeture éclair (voir gure
1, n° 17) sur le sac-réservoir (16) et videz le complètement.
4. Remontez le sac-réservoir vidé (re­portez-vous aux instructions de mon­tage).)
Le matériel compostable ne doit
pas être jeté dans les ordures ménagères.
Mode de fonctionnement soufage :
• Positionnez le sélecteur de mode sur le symbole (voir le passage « Mise en service »).
• Dans la fonction de soufage, vous
obtiendrez le meilleur résultat en maintenant l’appareil à 5-10 cm du sol.
• Commencez par utiliser la puissance de soufage la plus élevée pour col-
lecter rapidement les feuilles. Utilisez alors une puissance de soufage ré­duite pour former des tas de feuilles.
• Détachez les feuilles collées sur le sol
avec un balai ou un râteau avant le
soufage.
• Humidiez les feuilles très sèches avant le soufage pour que la pous-
sière ne s’envole pas en tourbillons.
• Les roues de guidage se trouvant à
l’extrémité inférieure du tuyau sont destinées à faciliter le travail sur les surfaces planes.
1. Attendez que la roue à ailettes s’im­mobilise.
2. Pour retirer le sac-réservoir (16),
accrochez les passants (voir gure 1,
n° 18a+b) et enfoncez vers l’intérieur
26
Ne dirigez pas le jet d’air dans
votre direction. Veillez à ne pas provoquer le soulèvement de matières lourdes, vous éviterez ainsi de blesser des tiers ou d’endommager des objets.
BEFR
Nettoyage et entretien
Avant tout travail sur l’appareil,
débranchez la che du réseau.
Faites effectuer les tâches qui
ne sont pas mentionnées dans ces instructions par un service après-vente que nous avons agréé. N’employez que des pièces originales.
Contrôlez l’aspirateur de feuilles
avant chaque utilisation pour vous assurer qu’il n’y a pas de défectuo­sités évidentes ou que les pièces
ne sont pas desserrées, usées ou endommagées et qu’elles sont cor­rectement installées. Changez les
pièces endommagées. Contrôlez
régulièrement si le sac-réservoir n’est pas usé ou endommagé.
parable. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces en ma­tière plastique de l’appareil.
• Nettoyer régulièrement le boîtier, le
tuyau d’aspiration et les fentes de ven­tilation avec une brosse douce ou un chiffon. Ne nettoyez jamais l’appareil sous l’eau courante.
• Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appa­reil, ôtez le sac-réservoir, retournez-le
et brossez-le soigneusement. Vous éviterez ainsi la formation de moisis­sures et d’odeurs désagréables.
• Eliminez les éventuels restes déchi­quetés dans la zone de sortie.
Elimination des engorgements
Les feuilles humides et les coupes de plantes fraîches peuvent éventuellement endommager l’aspirateur de feuilles.
Effectuez régulièrement les travaux d’en­tretien et de nettoyage suivants. Vous
contribuerez ainsi à garantir que l’appareil
vous fasse longtemps usage, en toute sécurité.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil immédiatement
après chaque utilisation pour éviter que la boue et les restes de feuilles
ne durcissent et ne s’inscrustent.
Vous risquez alors de ne plus pou­voir les éliminer qu’en démontant le
châssis du moteur. De tels travaux de nettoyage ne sont pas cou­verts par la garantie.
N’utilisez pas de produit détergent
ou solvant. Vous risquez ainsi d’en­dommager l’appareil de manière irré-
Nettoyage de la zone de sortie :
1. Retirez le sac-réservoir.
2. Nettoyez la zone extérieure de sortie de l’appareil.
3. Positionnez le sélecteur de mode sur le symbole aspirer.
4. Enlevez les restes de saleté déposés sur les bords intérieurs de la sortie avec un goupillon ou autre. Otez les matériaux plus volumineux avec un outil non tranchant.
Nettoyage du tuyau d’aspiration / de
soufage et de la roue à ailettes :
1. Desserrez 4 les vis de xation du tuyau
(cf. image 1, n° 3a+3b) et retirez les deux parties du tuyau d’aspiration / de
soufage (cf. image 1, n° 2a+2b).
2. Nettoyez l’intérieur du tuyau d’aspira-
tion / de soufage en deux parties.
3. Otez avec précaution les restes de
27
FR BE
boue de la roue à ailettes avec un gou­pillon ou autre et éliminez les éléments plus volumineux
4. Assurez-vous que la roue à ailettes
se laisse mettre facilement en rotation et ne comporte aucune défectuosité.
Faites remplacer une roue à ailettes
défectueuse par un centre après-vente agréé.
5. Remontez le tuyau d’aspiration / de soufage et vissez le.
Remplacement du sac-réservoir
Il ne faut pas se débarrasser des
machines par le biais des ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et
en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Informez-
vous sur cette question auprès de votre
vendeur. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Un sac-réservoir défectueux doit être remplacé. Utilisez uniquement un sac-ré­servoir original (voir chapitre « Pièces de rechange »), sinon vous perdrez droit à votre garantie.
Dépôt
• Conservez l’aspirateur de feuilles dans un endroit sec et à l’abri du gel, qui soit
inaccessible aux enfants.
• Evitez l’exposition directe de l’appareil
aux rayons du soleil, déposez-le à l’obscurité ou dans la pénombre.
• Ne recouvrez pas l’appareil de sacs de nylon à cause de l’humidité qui pourrait
alors se former.
• Nettoyez soigneusement l’appareil à la n de la saison, en prévision de l’hiver. Nettoyez le sac-réservoir en l’ôtant de
l’appareil, le vidant et le lavant à l’eau tiède et avec un savon peu acide. Re­placez le sac une fois sec.
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
28
Caractéristiques techniques
Aspirateur de feuilles .......... ELS 2614 E
Tension d’entrée nominale Vitesse de rotation à vide
Classe de protection ........................... II
Type de protection ............................IP20
Puissance nominale, max. ...........2600 W
Vitesse d’entrée de l’air Puissance d‘aspiration, max. Contenance du sac-réservoir Puissance de broyage, max.
Poids................................................3,4 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de performance sonore (L
Vibration (a
Son et vibration : Les valeurs acoustiques
et de vibration ont été calculées sur la base des normes et pre-scriptions conte­nues dans la déclaration de conformité. Pour les états de marche pendant le
mesurage et pour les procédés appliqués pour le mesurage, consulter EN 15503; annexe A; annexe B.
........................230-240V~, 50Hz
............................. 8000-14000 min
.......160-270 km/h
.... 14 m3/min
..............40 l
.....max. 1:10
(L
) ......................92 dB(A), KpA=3 dB(A)
pA
garanti
..................................... 106 dB(A)
mesuré
...... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ........... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
)
wA
-1
2
BEFR
Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques et optiques. Toutes les dimensions, infor-
mations et données mentionnées dans
ce mode d’emploi le sont par conséquent
sans garantie. Les revendications juri-
diques se fondant sur cette brochure ne
peuvent donc être prises en considération.
Cet appareil est prévu pour l’exploitation sur un réseau d’alimentation en courant avec une impédance de système Zmax au point de transfert (branchement d’abonné) avec un maximum de 0,28 ohms. L’uti-
lisateur doit s’assurer que l’appareil est exploité uniquement avec un réseau d’alimentation en courant qui remplit cette
demande. Si nécessaire, l’impédance du système peut être demandée à l’entreprise locale d’alimentation en énergie.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre Centre de services. Il est absolument
nécessaire que vous précisiez le type de
l’appareil dans votre commande.
Numéro de commande des accessoires :
91100693 ....... Sac-réservoir avec châssis
91100694 91100695
Indiquez lors de la commande le type de
la machine et le numéro de position sur l’éclaté de pièces détachées.
..................... Roues de guidage
...................................... Bretelle
Garantie
Vous bénéciez pour cet appareil d’une
garantie de 24 mois. Cette garantie
s’applique uniquement pour le premier
acheteur et ne peut pas être transmise à
un tiers. Pour une utilisation commerciale
ainsi que pour les appareils de rechange,
la durée de la garantie est écourtée. Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie, en particulier la roue à ailettes, le sac-réservoir et le balai de charbon, dans
la mesure où les manques ne sont pas à
imputer à des défauts de matériel. De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil repré­sente une condition préalable pour l’ap­plication de la garantie. Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une répara-
tion, à condition que l’appareil soit rendu
dans son intégralité au vendeur (seuls le tuyau d’aspiration et le sac-réservoir peu­vent être démontés), preuve de l’achat et de la garantie à l’appui. Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation. Notre Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accep-
ter que les envois d’appareils correctement empaquetés et sufsamment affranchis.
Les appareils expédiés sans affranchis­sement (marchandises encombrantes, express ou autres envois exception­nels) ne sont pas acceptés. Assurez-vous avant l’expédition que l’appareil ne soit pas considéré comme « marchandise encombrante », ce qui peut arriver lorsque l’emballage est insuf­sant ou que l’appareil est expédié enve­loppé d’un simple papier d’emballage.
Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
29
FR BE
Dépistage des dysfonctionnements
Problème Cause possible Solution
Contrôle de la prise, du câble, de
L’appareil ne dé­marre pas
L’appareil fonc­tionne avec des interruptions
Il n’est pas branché sur le réseau
L’interrupteur est défectueux Le balai de charbon est usé
Le moteur est défectueux Tubulure de soufage / d’ad-
mission non complètement montée
Câble de réseau endom­magé
Faux-contact interne
Interrupteur défectueux Sac-réservoir plein Changement sac-réservoir
Sac-réservoir sale Nettoyage sac-réservoir
la conduite, de la che et du fu­sible, réparation éventuelle par un électricien.
Réparation par service après-
vente
Monter correctement les deux éléments de la tubulure de souf-
age / d’admission Contrôle et éventuellement chan-
gement de câble
Réparation par service après-
vente
Capacité d’aspira­tion faible ou nulle
Capacité de souf-
age faible ou nulle
La roue à ailettes reste immobile
30
Sélecteur de mode mal po­sitionné
L’appareil bouché ou bloqué
par des corps étrangers
Sélecteur de mode mal po­sitionné
Régulateur de vitesse dans
une fausse position
Roue à ailettes bloquée par
des corps étrangers
Positionnement du sélecteur sur le symbole aspirer
Elimination des bouchons ou blo­cages (cf. chap. « nettoyage et entretien »)
Positionnement du sélecteur
sur le symbole soufer
Tourner vers le haut le régulateur de vitesse.
Elimination du blocage (cf. « Nettoyage et entretien »)
BE31NL
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies......................... 31
Symbolen op het apparaat Symbolen in de handleiding Algemene veiligheidsinstructies
Gebruiksdoeleinde Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking Overzicht
Montageinstructies
Uitpakken Monteren
Bedienen
Ingebruikname
Werkzaamheden
Reiniging en onderhoud
Algemene reinigingswerkzaamheden Verstoppingen verhelpen Opvangzak uitwisselen
Bewaring Afvalverwerking en milieubescher­ming Technische gegevens Reserveonderdelen Garantie Opsporing van fouten Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring.................... 142
Explosietekening Grizzly Service-Center
Voorkom het opzuigen van nat materiaal (blad en vuil, takken, twijgen, dennenappels, gras, aarde, zand, boomschors/houtsnip­pers, enz.). Zuig niet op vochtige of natte gazons, gras of weiden. Verkeerd gebruik kan leiden tot verstoppingen in de versnip­perruimte, waardoor de machine minder goed functioneert. Het apparaat moet in dat geval volledig uit elkaar worden genomen en gereinigd. Deze werkzaamheden mogen al­leen worden uitgevoerd door elektriciens en vallen niet onder de garantie.
.......................................... 36
......................................... 37
.......................................... 37
............................................. 38
............................................. 42
..................................................... 42
............................................... 43
Een bladblazer kan niet worden ge-
bruikt voor het opzuigen van vocht!
............................. 35
.............................. 37
.................................. 38
.............................. 39
.............................. 43
.............................. 146
............... 31
............. 32
....... 32
...................... 35
............. 35
.................... 40
... 41
.................. 41
..................... 42
.......................... 42
........................ 44
.................... 147
Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Opgelet, gevaar!
2 Neem vóór gebruik van het apparaat
de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
3 Gevaar voor verwondingen door weg-
geslingerde onderdelen!
4 Omringende personen op een veilige
afstand uit de gevarenzone houden.
5 Gevaar door draaiend gereedschap!
6 Houd handen en voeten op een vei-
lige afstand tot apparaatopeningen zolang het schoepenrad draait.
7
Vóór onderhoudswerkzaamheden en
herstellingswerken de netstekker uit­trekken.
8
Stel het apparaat niet aan vochtigheid
bloot. Werk niet in geval van regen.
9 Houd een veiligheidsafstand van min-
stens 5 meter tot derden in acht.
10
Oog- en oorbescherming dragen.
Elektrische apparatuur hoort niet
bij het huisvuil.
Gegarandeerd akoestisch niveau
Veiligheidsklasse
NL32BE
Omville van de veiligheid kan
het apparaat slechts ingescha­keld worden wanneer beide buisonderdelen correct op het
motorhuis gemonteerd zijn!
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen (in plaats van
het uitroepingsteken is het ge­vaar toegelicht) met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade.
Gebodsteken (in plaats van het uit-
roepingsteken is het gebod toege­licht) met gegevens ter preventie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het apparaat.
Algemene veiligheidsinstructies
Werkzaamheden met het apparaat:
Maakt u zich met alle delen van
het toestel en met de juiste be­diening van het toestel bekend, alvorens u met de werkzaamheden
begint. Waarborg, dat het toestel in
geval van nood meteen kan wor­den stopgezet. Het onreglementair gebruik kan tot zware verwondin­gen leiden.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektri­sche schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
• De persoonlijke schermingsuitrustin gen
beschermen uw eigen gezondheid en de gezondheid van andere personen en waar borgen de foutloze werking van het apparaat.
- Draag geschikte werkkledij, zoals vast schoeisel met slipvrije zool, een stevige, lange broek, beschermende handschoenen, beschermen de bril
en een gehoorbescherming. Gebruik
het apparaat niet wanneer u op blote voeten bent of open sandalen draagt. Draag een stofmas ker indien u in een
stofge omgeving werkt.
- Draag geen kleding of sierrade die aan de luchtingang kunnen worden aangezogen. Draag bij lang haar een beschermende hoofdbekleding.
• Controleer regelmatig de functionaliteit
en de ongeschonden toestand van het apparaat om gevaren voor de operators te vermijden.
• Het apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Wetten en lokale bepa-
lingen kunnen een minimumleeftijd voor het gebruik voorzien. Evenzeer is het voor personen, die de gebruiksaanwij­zing niet volledig kennen, verboden om werkzaamheden met dit apparaat door te voeren.
• Dit apparaat dient niet om door perso­nen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, motorieke of psychische capa­citeiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden; tenzij
zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan
om te vrijwaren dat ze niet met het ap­paraat spelen.
• Laat andere personen het apparaat of
het verlengsnoer niet aanraken. Houd het apparaat op een veilige afstand van
BE33NL
mensen, meer bepaald van kinderen en huisdieren.
• Let op open vensters, kinderen, huisdie­ren, enz. Onderbreek het werk wanneer kinderen en huisdieren in de nabijheid vertoeven. Het geblazen materiaal kan in uw richting geslingerd worden. Neem een veiligheidsafstand van 5 m rond u in acht.
• Schakel het apparaat niet in indien het
omgekeerd vastgehouden wordt of indien het zich niet in de werkstand be­vindt.
• Vermijd een ongewilde ingebruikname.
Vergewis u dat het apparaat uitgescha­keld is voordat u het op de stroomvoor­ziening aansluit, het oppakt of draagt.
Als u bij het dragen van het apparaat uw
vinger aan de schakelaar hebt of het ap­paraat ingeschakeld op de stroomvoor­ziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
• Richt het apparaat tijdens de werking
niet op personen en richt meer bepaald de luchtstraal niet op ogen en oren.
• Maak uzelf met uw omgeving vertrouwd
en let op mogelijke gevaren, die bij de werkzaamheden soms aan uw aan­dacht kunnen ontgaan.
• Let bij de werkzaamheden op een vei­lige stand, vooral aan hellingen. Houd het apparaat steeds met beide handen vast en werk uitsluitend met een correct ingestelde draagriem.
• Het lichaam niet te ver strekken en erop
letten, het evenwicht niet te verliezen.
• Inspecteer het te reinigen oppervlak
zorgvuldig en ruim alle (prikkel- of me­taal) draden, stenen, conservenblikjes en andere vreemde voor werpen uit de weg.
• Los vreemde voorwerpen vóór blaas-/
zuigbegin met een hark of een bezem.
• Gebruik het aan te brengen blaasmond­stuk opdat de luchtstroom dichtbij de
grond kan werken.
• Bevochtig bij zeer droge omstandighe­den het oppervlak lichtjes om de stofbe­lasting te verminderen.
• Houd vingers en voeten op een veilige
afstand van de opening van de aanzuig­buis en de waaier. Er bestaat gevaar voor verwondingen.
• Werk niet met apparaat indien u moe of
on ge con centreerd bent of na het nutti­gen van alcohol of tabletten. Las steeds tijdig een werkpau ze in. Ga op een ver­standige manier aan het werk. Beweeg langzaam, ren niet.
• Een langer gebruik van het apparaat
kan tot door trillingen veroorzaakte door­bloedingsstoornissen van de handen lei­den. U kunt de gebruiksduur echter door geschikte handschoenen of regelmatige pauzes verlengen.
• Gebruik het apparaat niet in geval van
regen, slechte weersomstandigheden of in een vochtige omgeving. Werk uitslui­tend bij daglicht of bij goede kunstmatige verlichting.
• Werk niet met een beschadigd, onvol­ledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Con­troleer vóór het gebruik de veiligheids­toestand van het apparaat, meer in het bijzonder van de net aan sluit leiding en van de schakelaar.
• Maak uitsluitend gebruik van het appa­raat indien het volledig gemonteerd is.
• Gebruik het apparaat in de modus “Aan­zuigen” uitsluitend indien de opvangzak aangebracht is. Controleer de vangzak regelmatig op slijtage of beschadigin­gen.
• Zuig geen brandende, gloeiende of
rokende materialen (bijvoorbeeld siga­retten, vuur(gloed)), dampen of licht ont­vlambare, giftige of explosieve stoffen aan.
• Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen
NL34BE
die door ons servicecentrum worden geleverd en aanbevolen.
• Trek de stekker uit het stopcontact wan­neer:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wan-
neer u het zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerk-
zaamheden doorvoert of toebehoren
uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer
beschadigd is;
- na aanraking met vreemde voorwer-
pen of in geval van abnormale trillin­gen.
• Probeer het apparaat niet zelf te repa­reren, tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten. Alleen op een door ons servicecenter mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze handlei­ding staan vermeld.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten of
slecht verluchte lokalen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Indien dit niet in acht genomen wordt,
bestaat er brand of ontplofngsgevaar.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten de reikwijdte van kinde­ren.
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid. Reinig regelmatig de luchtgleuven en
volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Houd alle toegangen voor de koellucht
vrij van vuil.
Elektrische veiligheid:
• Let erop dat de netspanning met de op
het typeaanduidingplaatje vermelde ge­gevens overeenstemt.
• Sluit het apparaat zoveel mogelijk
slechts op één stopcontact met be­schermingsinrichting voor een correcte stroom (FI-schakelaar) met een geme­ten stroom van niet meer dan 30 mA aan.
• Controleer telkens vóór gebruik het
apparaat en de netaansluitleiding met stekker op beschadigingen. Vermijd aanrakingen van het lichaam met on­derdelen, die met de aarde verbonden zijn (bijvoorbeeld metalen omheiningen, metalen palen).
• De koppeling van het verlengsnoer
moet tegen spatwater beschermd zijn, uit rubber bestaan of met rubber be­kleed zijn. Maak uitsluitend gebruik van verlengsnoeren, die voor het gebruik in de open lucht bestemd zijn en dien-
overeenkomstig geïdenticeerd zijn. De
dwarsdoorsnede van het verlengsnoer
moet minstens 2,5 mm² bedragen. Rol
een kabelhaspel vóór gebruik steeds volledig af. Controleer de kabel op be­schadigingen.
• Houd de kabel op een veilige afstand
van de actieradius en breng de kabel in principe achter de met de bediening belaste persoon.
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde snoerontlasting gebruik te maken.
• Draag het apparaat niet bij de kabel. Gebruik de kabel niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kan­ten.
• Beschadigde kabels, koppeling en stek­ker of aansluitleidingen, die niet aan de voorschriften beantwoorden, mogen niet gebruikt worden. Trek in geval van beschadiging van de voedingskabel on­middellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan, zo lang de netstekker niet uit het stopcon-
BE35NL
tact is verwijderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenserviceafde­ling of door een gelijkwaardig gekwali­ceerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de scha­kelaar niet kan worden in- of uitgescha­keld. Beschadigde schakelaars moeten bij ons servicepunt worden vervangen.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uit­sluitend binnen het aangegeven vermo-
gensbereik. Gebruik geen machines met
een laag prestatie vermogen voor zware
werkzaamheden. Gebruik uw apparaat
niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
• Controleer telkens vóór gebruik de
netaansluitleiding en de verlengkabel
op schade en veroudering. Gebruik het
apparaat niet als de kabel beschadigd of versleten is.
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is uitsluitend voor het weg­blazen en aanzuigen van dorre bladeren in een huis- en hobbytuin voor particulieren bestemd. Iedere andere toepassing, die in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk toegelaten wordt, kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig ge­vaar voor de gebruiker betekenen. Het apparaat mag niet gebruikt worden op plaatsen, waar er zich stof bevindt, dat de gezondheid in gevaar kan brengen. Even­min mag het apparaat als zuiger bij natte weersomstandigheden gebruikt worden. Het apparaat is voor het gebruik door vol­wassenen bestemd. Jongeren, ouder dan 16 jaar, mogen het apparaat uitsluitend onder toezicht gebruiken. De gebruikmaking van het apparaat bij regen of in een vochtige
omgeving is verboden. De operator of gebruiker is voor ongevallen of schade aan andere mensen of aan hun eigendom verantwoordelijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade, die door een in strijd met de bepalingen zijnde toepassing of door een foutieve bediening veroorzaakt werd.
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De bladblazer beschikt over een zuig-/blaas­systeem voor de functies blazen en zuigen. In de bedrijfsmodus blazen kan het blad snel bij elkaar of van moeilijk bereikbare plaatsen worden geblazen. In de bedrijfsmodus zui­gen wordt het opgezogen blad versnipperd, zodat het minder ruimte inneemt. Vervolgens wordt het versnipperde blad in de opvang­zak geblazen. Om de veiligheid bij het werk te verbeteren en vermoeidheidsverschijnselen aan polsen en armgewrichten te verminderen, zijn de handgrepen met trillingdempers uitgerust. De opvangzak is aan een kant van binnen gecoat, waardoor stof en vocht niet naar buiten wordt geblazen. Deze coating bevindt zich op de linkerkant van de opvangzak en voorkomt dat uw werkkleding vuil wordt. Met het brede zuigmondstuk kan blad van grote oppervlakken worden opgezogen. Voor een betere geleiding van de buis op de grond dienen de geleiderollen aan het on­derste uiteinde van de buis.
Ter bescherming van de bediener werkt het apparaat uitsluitend als de tweedelige blaas-/zuigbuis volledig is gemonteerd. Het apparaat is randgeaard en hoeft daar­om niet afzonderlijk te worden geaard.
In de onderstaande omschrijvingen staat de functie van de bedieningsonderdelen om­schreven.
NL36BE
Overzicht
afb. 1
5
6 7 8
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10 11
12 13
18b
14
15
16
17
20
1 Geleiderollen
2a+2b Tweedelige blaas-/zuigbuis 3a+3b bevestigingsschroeven (niet
zichtbaar) 4 Extra handgreep 5 Draagriem 6 Bevestigingsbrug voor draagriem 7 Stromingsregelaar 8 Schakelaar “Aan/uit” 9 Kasthandgreep 10 Ventilatieopeningen
18a19
11 Motorhuis 12 Voedingskabel 13 Kabelhouder 14 Moduskeuzeschakelaar 15 Montageframe voor opvangzak 16 Opvangzak
17 Ritssluiting voor het ledigen (niet
zichtbaar)
18a+18b Bevestigingslussen voor op-
vangzak 19 Opening van de blazer 20 Aanzuigopening
BE37NL
Montageinstructies (afb. 2)
Monteren
Gelieve de netstekker uit te trekken
vooraleer werkzaamheden aan het apparaat door te voeren. Maak uit­sluitend gebruik van originele onder­delen. Gevaar voor verwondingen.
Uitpakken
Pak het apparaat uit en controleer, of het compleet is: 2a+2b Tweedelige blaas-/zuigbuis +
4 bevestigingsschroeven (3a+3b) 5 Draagriem 11 Motorhuis 16 Opvangzak
Zorg voor een reglementair voorgeschre­ven afvalverwijdering van het verpak­kingsmateriaal.
afb. 2
11
5
6
Vóór de ingebruikname van het
apparaat moet de blaas-/zuig­buis volledig gemonteerd en vastgeschroefd zijn. Bovendien moeten opvangzak en draagriem bevestigd zijn.
Blaas-/zuigbuis monteren
1. Steek de beide onderdelen van de blaas-/zuigbuis (2a+b) in elkaar en schroef deze met elkaar vast (3a).
2. Steek de bovenste blaas-/zuigbuis (2b) in de ventilator-/aanzuigopening aan het motorhuis (11).
3. Bevestig de blaas-/zuigbuis met de beide bevestigingsschroeven (3b).
Opvangzak monteren
4. Plaats het montageframe (15) zodanig
3b 3a 2a
2b
18b
21 15
16
18a
1
NL38BE
op de opening aan het motorhuis (11), dat de kliksluitingen (21) hoorbaar vastklikken.
5. Bevestig de lussen (18a+b) van de opvangzak (16) aan de bovenste blaas-/zuigbuis (2b) en aan de behui­zing (11) van het apparaat.
Draagriem aanbrengen:
6. Haak de draagriem (5) aan de beves­tigingsbrug (6) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag bij werkzaamheden met het apparaat geschikte kleding en werkhandschoenen. Vergewis u telkens vóór gebruik dat het appa­raat in staat is om te functioneren. Vergewis u dat de opvangzak en de buis juist gemonteerd zijn en dat de draagriem correct voor de werkzaamheden ingesteld is. Indien er een schakelaar bescha­digd is, mag er met het apparaat niet meer gewerkt worden. Gelieve erop te letten dat de netspanning met het typeaanduidingplaatje aan het apparaat overeenstemt.
Gelieve de geluidswering en de
plaatselijke voorschriften in acht te nemen. Bedien het apparaat uit­sluitend op billijke tijdstippen - niet ‘s morgens vroeg of laat ‘s avonds wanneer andere mensen gestoord zouden kunnen worden.
Ingebruikname (afb. 3)
Let er vóór het inschakelen op dat
het apparaat geen voorwerpen raakt. Let op een veilige stand.
Het apparaat kan pas ingescha-
keld worden wanneer de complete blaas-/zuigbuis gemonteerd is.
1. Vorm uit het uiteinde van het verleng­snoer een lus en bevestig deze aan de kabelhouder (13). Door de snoerontlas­ting wordt voorkomen, dat de elektrische steekverbinding per ongeluk loskomt.
2. Vergewis u dat het apparaat uitge­schakeld is en sluit het apparaat op de netspanning aan.
3. Doe de draagriem (5) om en stel deze op de optimale lengte in. Houd het apparaat tijdens de werking met één hand aan de kasthandgreep (9) en met de andere aan het extra handvat vast.
afb. 3
5
8 7
4
14
9
13
Na het uitschakelen van het ap-
paraat draait het schoepenrad nog een tijdje verder. Gevaar voor verwondingen door draai­end werktuig.
4. Ter keuze van het bedrijfssoort draait u de bedrijfssoort-keuzeschakelaar op het gewenste symbool (14).
BE39NL
Modus “Aanzuigen”
Modus “Blazen”
5. Om het apparaat in te schakelen, schuift u de schakelaar “Aan/uit” (8) in de stand “I”. Het apparaat start. Om het apparaat uit te schakelen, schuift u de schakelaar “Aan/uit” (8) in de stand “0”. Het apparaat wordt uitgeschakeld.
6. Met de stroomingsregelaar (7) stelt u de optimale zuig- en blaassterkte in.
Werk steeds met een zo laag mo-
gelijk motortoerental, omdat met het motorvermogen ook gelijktijdig het geluidsniveau en het stroomver­bruik verlaagd worden.
Werkzaamheden
beschadigingen aan de machine leiden en een gevaar voor de ge­bruiker betekenen.
Bij de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet stoot tegen harde voorwerpen, die beschadigingen kunnen veroor­zaken. Zuig geen vaste objecten, zoals stenen, dikke of afgesneden takken, sparappels of dergelijke aan omdat deze het apparaat en meer in het bijzonder de hakselinrichting zouden kunnen beschadigen.
Herstellingen van deze aard res­sorteren niet onder de garantie.
Bij een blokkering van de waaier
en een beschadiging of in geval van een knoop in de kabel onmid­dellijk de netstekker uittrekken! Gevaar door elektrische schok!
De bladblazer mag uitsluitend
voor de hierna volgende gebruiks­doeleinden toegepast worden:
- Als aanzuiging voor het aanzui­gen van dor, droog gebladerte. Bij de zuigfunctie dient het apparaat ook als hakselmachine. De droge
bladeren worden jngehakt, hun
volume verlaagd en op een even­tuele compostering voorbereid. De intensiteit van de verbrijze­ling hangt van de grootte van het gebladerte en van de nog aanwe­zige, resterende vochtigheid af.
- Als blazer voor het bijeenbren­gen van dor gebladerte, afkom­stig uit moeilijk toegankelijke plaatsen (bijvoorbeeld onder per­sonenauto’s) Iedere andere dan de hierboven beschreven toepassingen kan tot
Modus “Aanzuigen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar op het symbool (zie “Ingebruikna­me”). Controleer of de opvangzak correct gemonteerd is.
• Let erop dat er geen al te grote hoe­veelheden gebladerte tegelijkertijd aan­gezogen worden. Zo vermijdt u dat de blaas-/zuigbuis verstopt en geraakt en de waaier blokkeert.
Om de opvangzak niet onnodig te
verslijten, vermijdt u, deze gedu­rende het werk over de grond te slepen.
Indien het apparaat tijdens de
bediening plotseling stopt en niet zuigt, dient het onmiddellijk te worden uitgeschakeld. Trek de netstekker uit en overtuig uzelf
NL40BE
ervan dat er geen materiaal tussen het schoepenrad van de shredder en de behuizing vastgeklemd is. Voer de werkzaamheden uit, zoals in hoofdstuk “Reiniging en onder­houd” beschreven. Neem contact op met ons servicecenter als het apparaat niet start.
Opvangzak ledigen (afb. 4):
Bij een volle opvangzak wordt het zuigend vermogen aanzienlijk verminderd. Indien de zak vol is of indien het zuigend vermo­gen van het apparaat afneemt, moet de opvangzak geledigd worden.
Schakel het apparaat uit en trek
de netstekker uit vooraleer de op-
vangzak te ledigen. Gevaar door elektrische schok!
afb. 4
21
15
Composteerbaar materiaal hoort
niet bij huishoudelijk afval thuis!
Modus “Blazen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar op het symbool (zie “In- en uitscha­kelen”).
• Tot een optimaal resultaat bij het ge­bruik van de ventilator komt u met een afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
• Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let
erop dat er geen zware voorwerpen opstuiven en dat deze zodoende ie­mand kunnen verwonden of iets kun­nen beschadigen.
• Begin met het werk met de hoogste
blaascapaciteit om de rondslingerende bladeren snel te verzamelen. Een lagere blaascapaciteit kiest u om de voordien samengebrachte hoop blade­ren samen te persen.
• Maak vóór het blazen op de vloer vast­klevende bladeren met een bezem of een hark.
• De geleiderollen aan het uiteinde van
de buis dienen om het werk op effen oppervlakten te verlichten.
1. Wacht totdat het schoepenrad stilstaat.
2. Om de opvangzak (16) te verwijderen, hangt u de lussen (zie afbeelding 1, nr. 18a+18b) uit en duwt u de beide zijdelingse kliksluitingen (21) aan het montageframe (15) naar binnen.
3. Open de ritssluiting (zie afbeelding 1, nr. 17) aan de opvangzak (16) en maak deze helemaal leeg.
4. Monteer de geledigde opvangzak terug (zie hoofdstuk „Montage-instructies“).
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vooraleer
werkzaamheden aan het apparaat door te voeren.
Laat werkzaamheden die niet zijn
omschreven in deze gebruiks­aanwijzing uitvoeren door ons servicecenter. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer de bladblazer telkens
vóór gebruik op zichtbare gebre­ken, zoals losse, versleten of be­schadigde onderdelen. Controleer
BE41NL
eveneens of de onderdelen zich op
de juiste plaats bevinden. Wissel
beschadigde onderdelen uit. Con­troleer regelmatig de opvangzak op slijtage of beschadiging.
Voer de hierna volgende onderhouds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor wordt een lang en betrouwbaar gebruik gewaarborgd.
Algemene reinigingswerkzaam­heden
Reinig het apparaat telkens onmid-
dellijk na de werkzaamheden, omdat anders vuil en bladresten verharden en vastklemmen en mogelijk niet meer te verwijderen zijn zonder de motorkast te demonteren.
Dergelijke reinigingswerkzaam­heden ressorteren niet onder de garantie.
Maak geen gebruik van respectie-
velijk reinigings- of oplosmiddelen. Deze zouden het apparaat daardoor onherstelbaar kunnen beschadigen. Chemische substanties kunnen de kunststofonderdelen van het appa­raat aantasten.
• Reinig de behuizing van het apparaat,
de buis en de ventilatiesleuven regel­matig met een zachte borstel of een
doekje. Reinig het apparaat nooit met
behulp van stromend water.
• Verwijder de opvangzak nadat de
werkzaamheden doorgevoerd werden, draai de opvangzak om en borstel hem grondig schoon. Zo voorkomt u het ontstaan van schimmel en een onaan­gename geur.
• Maak het uitlaatbereik van eventuele
opgehoopte resten vrij.
Verstoppingen verhelpen
Gebladerte en vers afgesneden planten
kunnen het apparaat eventueel doen ver­stoppen.
Uitlaatbereik reinigen:
1. Verwijder de opvangzak.
2. Reinig het buitenste uitlaatbereik aan
het apparaat.
3. Plaats de moduskeuzeschakelaar op het symbool “Aanzuigen”.
4. Verwijder in het binnenste uitlaatbereik gesitueerde vuilresten met een es­senwisser of dergelijke. Verwijder hinderlijke voorwerpen met een stomp en bot werktuig.
Blaas-/zuigbuis en schoepenrad reinigen:
1. Draai de 4 bevestigingsschroeven (zie afb. 1, nr. 3a+3b) los en trek de beide gedeelten van de blaas-/zuigbuis (zie afb. 1, nr. 2a+2b) af.
2. Reinig het binnenste gedeelte van de
tweedelige blaas-/zuigbuis.
3. Verwijder vuilresten aan het schoe­penrad voorzichtig met een es­senwisser of dergelijke en hinderlijke voorwerpen met een stomp en bot werktuig.
4. Controleer, of het schoepenrad ge­makkelijk gedraaid kan worden en zich in een foutloze toestand bevindt. Laat een defect schoepenrad door een gemachtigde klantenserviceafde­ling vervangen.
5. Monteer de blaas-/zuigbuis terug en schroef deze vast.
NL42BE
Opvangzak uitwisselen
Technische gegevens
Wissel een defecte opvangzak uit.
Maak uitsluitend gebruik van originele opvangzakken (zie hoofdstuk “Reserve­onderdelen”). In het andere geval komt de garantieclaim te vervallen.
Bewaring
• Berg de bladblazer op een droge,
vorstbestendige plaats op, die niet voor kinderen toegankelijk is.
• Stel het apparaat niet aan vlak zonlicht
bloot, maar berg het in het donker of in de schemering op.
• Bedek het apparaat niet met nylon­zakken omdat er dan vochtigheid zou kunnen ontstaan.
• Reinig het apparaat grondig op het
einde van het seizoen en met het oog
op de winter. Reinig de opvangzak
door deze te verwijderen, te ledigen en met handwarm water en neutrale zeep te wassen. Breng de gedroogde zak terug aan.
Afvalverwerking en milieubescherming
Bladblazer .............................ELS 2614 E
Nominale ingangsspanning
....230-240V~,
..........................................................50Hz
Toeren bij niet-belasting..8000-14000 min
Krachtontneming ............................ 2600 W
Veiligheidsklasse
.................................. II
Beschermingsklasse......................... IP 20
Luchtsnelheid Luchtcapaciteit Inhoud van de opvangzak Versnippering
Gewicht
................max. 160-270 km/h
................... max. 14 m3/min
......................40 l
.............................. max. 1:10
......................................ca. 3,4 kg
Geluidsdrukniveau
(L
) ................ 92 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
pA
Geluidssterkte (L
gemeten
..... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
gegarandeerd
Vibratie (a
) ..........4,268 m/s2;, K = 1,5 m/s
n
)
WA
......................106,0 dB (A)
Geluid en trilling: Geluids- en trilwaarden
worden in overeenstemming met de in de conformiteitverklaring vermelde normen en bepalingen vastgesteld. De operationele toestanden tijdens de meting en de voor de meting toegepaste methoden conform EN 15503, annex A, annex B.
-1
2
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af.
De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd worden.
Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte inge­zonden apparaten voeren wij gratis door.
Technische en optische wijzigingen kun­nen in het kader van de verdere ontwik­keling zonder aankondiging doorgevoerd worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen, aanwijzingen en gegevens zijn daarom niet bindend. Wet­tige aanspraken, die op basis van deze gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan men daarom niet doen gelden.
Dit apparaat is voor de werking aan een stroomnet met een systeemimpedantie Zmax op het overdrachtpunt (huisaanslui­ting) van maximaal 0,28 ohm voorzien.
BE43NL
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het apparaat uitsluitend bediend wordt aan een stroomnet, dat aan deze eis voldoet. Zo nodig, kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf opgevraagd wor­den.
Reserveonderdelen
De onderstaande reserveonderdelen kunt
u via het Grizzly servicecenter bestellen.
Bij bestellingen dient u het machinetype en het artikelnummer aan te geven.
Bestelnummers toebehoren:
91100693 91100694 91100695
Mocht u andere onderdelen nodig hebben, dan kunt u de artikelnummers aan de detail­tekeningen ontnemen.
............... Opvangzak met frame
............................. Geleiderollen
..................................Draagriem
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie op dit pro­duct. Voor zakelijk gebruik en vervangende apparatuur geldt een verkorte garantie van 12 maanden, overeenkomstig de wettelijke bepalingen. Beschadigingen, die aan een natuurlijke slijtage, overbelasting of een ondeskundige bediening te wijten zijn, blij­ven van de garantie uitgesloten. Bepaalde componenten zijn aan een normale slijtage onderhevig en ressorteren niet onder de garantie. Meer in het bijzonder gaat het hier om schoepenrad, opvangzak en kool­borstels, voor zover de klachten niet aan materiaalfouten toe te schrijven zijn. De vereiste voorwaarde voor garantie­vergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden. Beschadigingen, die
door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstel­ling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gede­monteerd is (de buis, opvangzak en het brede zuigmondstuk mogen gedemonteerd worden meegeleverd) en met aankoop- en garan-tiebewijs bij ons servicecenter wordt ingeleverd. Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een be­stek op.
Wij kunnen apparaten slechts behandelen
indien ze voldoende verpakt en gefran­keerd toegezonden werden. Opgelet: In geval van klachten of service dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecen­ter te zenden. Gelieve u vóór de verzending te vergewis­sen dat het apparaat niet als “oningepakt vrachtgoed” geklasseerd wordt. Dat zou het geval kunnen zijn indien de verpakking niet volstaat of indien het apparaat slechts in een met verpakkingspapier gewikkelde toestand ingezonden wordt. Een afvalver­wijdering van uw apparaat voeren wij gratis door.
Ongefrankeerd – als oningepakt vracht­goed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen. Wanneer wij menen dat de klacht inder­daad onder de garantiebepalingen valt, verzoeken wij u om telefonisch contact op te nemen met ons servicecenter. Daar krijgt u dan meer informatie over de verdere afhandeling van uw klacht.
De afvalverwijdering van uw defecte inge­zonden apparaten voeren wij gratis door.
NL44BE
Opsporing van fouten
Probleem
Apparaat start niet
Apparaat werkt met onderbrekin­gen
Gering of ont­brekend zuigend vermogen
Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
Netspanning ontbreekt
Schakelaar “Aan/uit” defect
Koolborstels versleten
Motor defect
Blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd
Stroomkabel beschadigd
Intern loszittend contact
Schakelaar “Aan/uit” defect
Opvangzak is vol Opvangzak ledigenleeren
Opvangzak is verontreinigd Opvangzak reinigen
Keuzeschakelaar in verkeer­de stand
Aparaat verstopt of door vreemde voorwerpen geblok­keerd
en zekering nakijken, eventueel herstelling door vakkundig elektro­technicus
Herstelling door klantenserviceaf­deling
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Kabel controleren en, zo nodig, wisselen
Herstelling door klantenserviceaf­deling
Keuzeschakelaar op sym- bool “Aanzuigen” plaatsen
Verstoppingen of blokkeringen uit de weg ruimen (zie hoofdstuk “Rei­niging en onderhoud”)
Gering of ont­brekend blazend vermogen
Schoepenrad be­weegt niet
Keuzeschakelaar in verkeer­ste stand
Stroomregelaar in verkeerste stand
Vreemd voorwerp blokkeert schoepenrad
Keuzeschakelaar op het symbool “Blazen” plaatsen
Stroomregelaar omhoogdraaien
Blokkering verhelpen (zie hoofd-
stuk “Reiniging en onderhoud”)
IT
Indice
Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza......................45
Simboli sull’apparecchio Simboli riportati nelle istruzioni Indicazioni generali di sicurezza
Uso previsto
Descrizione generale..........................49
Descrizione funzionamento Illustrazione
Istruzioni per il montaggio..................51
Disimballaggio Montaggio
Funzionamento
Messa in funzione Lavorare con l’apparecchio
Pulizia e manutenzione
Pulizia Eliminazione di intasamenti Sostituzione sacco di raccolta
Conservazione Smaltimento/Tutela dell’ambiente Pezzi di ricambio Dati tecnici Garanzia Ricerca guasti Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale Disegno esploso Grizzly Service-Center
L’apparecchio non è un aspiraliquidi!
........................................ 49
...................................... 50
.................................. 51
........................................ 51
................................... 52
.............................................. 55
.................................... 55
................................56
..........................................56
..............................................57
..................................... 58
............................... 146
Evitare di aspirare materiale bagna-
to (fogliame e sporcizia) in quanto
ciò potrebbe causare l‘intasamen­to della camera di triturazione ed una riduzione delle prestazioni. In tal caso sarà necessario smonta­re completamente e pulire l‘appa­recchio. L‘intervento dovrà essere eseguito da un elettricista e non è coperto da garanzia.
.................. 45
........ 46
...... 46
.............. 49
............................ 52
.............. 53
...................... 54
............. 55
.......... 55
........ 56
................... 143
.....................147
In questa sezione vengono trattate le prin­cipali disposizioni di sicurezza per il lavoro con l’apparecchio.
Simboli sull’apparecchio
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Attenzione, pericolo!
2 Prima di usare l’apparecchio leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
3 Pericolo di ferite a causa di parti lan-
ciate.
4 Tenere lontane le persone non diretta-
mente interessate.
5 Pericolo di ferite a causa di bordi ap-
puntiti.
6 Fare attenzione alle dita delle mani e
dei piedi.
7 Estrarre la spina prima di effettuare in-
terventi di manutenzione o riparazioni.
Estrarre la spina se il cavo è danneg-
giato.
8 Non esporre l’apparecchio ad umidità.
Non lavorare con pioggia.
9 Tenere una distanza di sicurezza nella
zona di lavoro di 5 m.
10 Indossare dispositivi di protezione per
gli occhi e l’udito.
Le apparecchiature elettriche non
vanno gettate nei riuti domestici
Classe di protezione
Livello sonoro garantito
45
IT
Per motivi di sicurezza l‘ap-
parecchio si accende solo se entrambe le parti del tubo sono montate correttamente sull‘al-
loggiamento del motore!
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone.
Simboli di divieto (al posto del punto
esclamativo il divieto viene deluci­dato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
Indicazioni generali di sicurezza
Prima di iniziare a lavorare familia-
rizzare con tutte le parti dell‘appa­recchio e con il corretto funziona­mento dell‘apparecchio. Assicurarsi di poter immediatamente scollegare l‘apparecchio in caso di emergenza. Un uso non appropriato può causare gravi lesioni.
Attenzione! Durante l’uso dell‘appa-
recchio osservare seguenti misure di sicurezza di base ai ni della pro­tezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi:
Lavorare in modo sicuro:
• I dispositivi di protezione individuale
salvaguardano la vostra salute e la salute di terzi e garantiscono il funzio­namento perfetto dell‘apparecchiatura.
- Indossare abiti da lavoro idonei come robuste scarpe chiuse con suola antiscivolo, pantaloni robusti e lunghi, guanti, mezzi di protezione degli occhi e dell’udito. Non usare l’apparecchiatura a piedi nudi o con sandali aperti. Usare una protezio­ne respiratoria per proteggersi dalla polvere.
- Non indossare abiti o gioielli che potrebbero essere aspirati dalla bocca di aspirazione. Se avete i capelli lunghi, usare una protezione per il capo.
• Vericare periodicamente il corretto
funzionamento e l’integrità dell’appa­recchio per evitare rischi per l’operato­re.
• L’apparecchio non deve essere usato
da bambini. È anche vietato l’uso da parte di persone che non conoscano completamente le istruzioni per l’uso. Le leggi e disposizioni locali possono prevedere un’età minima per l’utilizzo dell’apparecchio.
• L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o mentali
limitate o con scarse esperienze o
conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsa­bile per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su come usare l’ap­parecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’ap­parecchio.
• Non far toccare l’apparecchio o la pro­lunga da altre persone. Tenere lontano l’apparecchio da persone, soprattutto bambini, e animali domestici.
• Fare attenzione a bambini, animali do­mestici, nestre aperte, ecc. Il materia­le sofato potrà essere scaraventato
46
IT
con forza in direzione dell’operatore. Interrompere il lavoro se nelle vici­nanze si trovano persone. Tenere una distanza di sicurezza nella zona di lavoro di 5 m.
• Non accendere l’apparecchio se è
tenuto al con trario o se non si trova nella posizione di lavoro.
• Evitare di mettere l’impianto in fun­zione inavvertitamente. Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima di allacciarlo alla corrente, prenderlo o muoverlo.
Si possono vericare incidenti se du-
rante il movimento dell’apparecchio si tiene il dito sull’interruttore o si allaccia l’apparecchio acceso alla corrente.
• Non rivolgere l’apparecchio durante il
funzionamento in direzione di persone e in particolare non indirizzare il getto d’aria in direzione di occhi e orecchie.
• Familiarizzare con l’ambiente di lavoro
e prestare attenzione a possibili situa­zioni di pericolo che durante il lavoro potrebbero sfuggire a causa del rumo­re.
• Assicurarsi di stare perfettamente in equilibrio, soprattutto se si lavora in
pendii. Tenere sempre fermo l’appa­recchio con tutte e due le mani e la­vorare solo con la cinghia di trasporto regolata correttamente.
• Non sporgere eccessivamente il corpo
e prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio.
• Controllare attentamente la supercie da pulire e eliminare tutti i li, pietre,
lattine e altri corpi estranei.
• Staccare i corpi estranei prima di ini­ziare la sofatura/aspirazione median-
te un rastrello o una scopa.
• Usare l’intero inserto ugello di sofatu­ra in modo tale che la corrente d’aria possa lavorare il più vicino possibile al
suolo.
• In condizioni estremamente secche inumidire leggermente la supercie
per ridurre l’esposizione alla polvere.
• Tenere le dita e i piedi lontani dall’a­pertura di aspirazione e dalla girante. Pericolo di ferite.
• Non lavorare con l’apparecchio se
siete stanchi o senza concentrazione o dopo aver assunto alcol o medicine.
Fare sempre una pausa di lavoro al
momento idoneo. Lavorare con giudi­zio. Muoversi lentamente senza corre­re.
• Un uso prolungato dell’apparecchio
può causare problemi di circolazione sanguigna alle mani dovuti alle vibra­zioni. Tuttavia è possibile prolungare la durata di utilizzo indossando appo­siti guanti o inserendo pause di lavoro regolari.
• Non usare l’apparecchio in caso di
pioggia, cattivo tempo o in ambiente umido. Lavorare solo con la luce del
giorno o con una sufciente illumina­zione articiale.
• Non usare un apparecchio difetto­so, incompleto o modicato senza il consenso del produttore. Vericare
prima di ogni uso lo stato di sicurezza dell’apparecchio, in particolare del cavo di collegamento e dell’interrutto­re.
• Utilizzare l’apparecchio solo se è stato
montato interamente.
• Utilizzare l’apparecchio come aspirato­re solo se il sacco di raccolta è monta­to. Controllare regolarmente o il sacco di
raccolta per vericare la presenza di
usura o danneggiamenti.
• Non aspirare materiali che bruciano,
incandescenti o che emettono fumo (ad es. sigarette, braci ecc.), vapore o
47
IT
materiali facilmente inammabili, vele­nosi o esplosivi.
• Utilizzare solo parti di ricambio ed
accessori forniti e raccomandati dal produttore.
• Scollegare l’apparecchio dalla presa
elettrica:
- quando non si utilizza l’apparec­chio, durante il trasporto o se si
lascia incustodito;
- durante il controllo dell’apparecchio,
durante la pulizia o quando si elimi­nano gli intasamenti;
- quando si effettuano interventi di
pulizia o di manutenzione e durante
la sostituzione di accessori;
- se il cavo di alimentazione elettrica
o la prolunga è danneggiata;
- dopo il contatto con corpi estranei e in caso di vibrazioni non normali.
• Non tentare di riparare l’apparecchio,
tranne nel caso che siate provvisti di
formazione specica. Tutti gli interventi non specicati nel presente manuale
dovranno essere effettuati solo da Servizi Assistenza da noi autorizzati.
• Non utilizzare l’apparecchio in locali
chiusi o non ben arieggiati.
• Non utilizzare l’apparecchio nelle vi­cinanze di liquidi o gas inammabili.
In caso di inosservanza, pericolo di incendio o di esplosione.
• Conservare l’apparecchio in luogo
asciutto e lontano dalla portata di bambini.
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
regolarmente le aperture di ventila­zione e osservare le disposizioni sulla manutenzione.
• Tenere libere tutte le uscite per l’aria
fredda da sporcizia.
Sicurezza elettrica:
• Prima della messa in funzione veri­care che la tensione riportata sulla
targhetta dell’apparecchio corrisponda
a quella di rete.
• Collegare l’apparecchio solo a una
presa con protezione differenziale (in-
terruttore FI) non superiore a 30 mA.
• Controllare prima di ogni uso il cavo
di alimentazione e la prolunga per
vericare la presenza di eventuali
danneggiamenti o usura. Non usare l’apparecchio se il cavo è danneggiato o consumato. Evitare di toccare parti collegate a massa (ad es. recinzioni e pali di metallo).
• L’attacco della prolunga deve essere protetto da spruzzi d’acqua, deve es-
sere realizzato in gomma o ricoperto di gomma. Utilizzare solo prolunghe che siano adatte ad essere usate all’a­perto, dotate di relativa indicazione. La sezione del trefolo della prolunga deve misurare almeno 2,5 mm dell’utilizzo svolgere completamente il
cavo dal tamburo. Vericare se il cavo
presenta danni.
• Tenere lontano il cavo dalla zona di la­voro e far si che si trovi sempre dietro l’operatore.
• Utilizzare per il collegamento della
prolunga il dispositivo di compensazio­ne degli sforzi di trazione predisposto a tale scopo.
• Non trascinare l’apparecchio tirando­lo per il cavo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla presa di corren­te. Proteggere il cavo da fonti di calo­re, olii e angoli taglienti.
• Non è consentito utilizzare cavi, attac­chi e spine che presentano danni o conduttori che non siano conformi alle disposizioni in materia. In caso di dan­ni estrarre immediatamente la spina
2
. Prima
48
IT
dalla presa di corrente.
Non toccare mai il cavo di alimentazio-
ne no a quando la spina non è stata
estratta dalla presa di corrente.
• Nel caso in cui la conduttura di colle­gamento di questo apparecchio venga
danneggiato, deve essere sostituita da una conduttura di collegamento speciale, che può essere fornita dal produttore o dal servizio di assistenza clienti dello stesso.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’in­terruttore non può essere acceso o
spento. Gli interruttori difettosi devono essere sostituiti in un’ofcina del Ser-
vizio Assistenza.
• Non sovraccaricare l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo entro i limiti di potenza indicati. Non utilizzare apparecchi con motori a bassa poten­za per effettuare lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per scopi non idonei.
Uso previsto
L’apparecchio è destinato solo all’aspira­zione e soffiatura di fogliame sottile per uso domestici e di giardinaggio hobbysti­co. Ogni altro uso che non sia autorizzato espressamente dal presente manuale può causare danni all’apparecchio e rappresen­tare un grave pericolo per l’operatore. Non è consentito l’uso dell’apparecchio in zone con polveri dannose per la salute o come
aspiraliquidi. L’apparecchio è destinato all’uso da parte di adulti. Ragazzi con età
superiore a 16 anni potranno utilizzare l’ap­parecchio solo sotto sorveglianza. È vietato l’uso dell’apparecchio in caso di pioggia o in ambiente umido. L’operatore o fruitore è responsabile per incidenti o danni a persone o cose. Il produttore non risponde di danni che si­ano stati causati da uso improprio o errato.
Descrizione generale
Descrizione funzionamento
L’aspirafoglie dispone di un dispositivo di aspirazione del fogliame ovvero di una ven­tola per la modalità di aspirazione e sofatu­ra. Nella modalità di aspirazione il fogliame aspirato viene triturato per diminuire il vo­lume e poi viene raccolto nel sacco. Nella
modalità di sofatura il fogliame può essere
raccolto rapidamente o asportato da zone
difcilmente accessibili.
Le rotelle di guida all’estremità inferiore del tubo servono per agevolare la manovra del
tubo di aspirazione/sofatura.
Per proteggere l’operatore l’apparecchio va utilizzato esclusivamente con tubo d’aspi­razione e sacco di raccolta completamente montati. L’apparecchio è isolato e protetto e non ha bisogno della messa a terra. Per la funzione dei comandi attenersi alle seguenti descrizioni.
49
IT
Illustrazione
gura 1
5
6 7 8
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10 11
12 13
18b
14
15
16
17
20
1 Rotelle di guida 2a+2b Tubo di aspirazione/sofatura in
due pezzi
3a+3b Viti di ssaggio tubo (non a vista)
4 Impugnatura supplementare 5 Cinghia di trasporto
6 Occhiello di ssaggio per la cinghia di
trasporto
7 Regolatore del numero di giri
8 Interruttore di accensione (ON) e di
spegnimento (OFF)
9 Impugnatura della scatola
50
18a19
10 Aperture di ventilazione 11 Alloggiamento del motore 12 Cavo di rete
13 Fermacavo
14 Selettore modalità di funzionamento 15 Telaio di supporto per sacco di raccolta 16 Sacco di raccolta 17 Cerniera per lo svuotamento (non a
vista) 18a+18b Occhielli per sacco di raccolta 19 Apertura ventola 20 Apertura di aspirazione
IT
Istruzioni per il montag-
gio (gura 2)
Prima di effettuare qualsiasi inter-
vento staccare la spina dalla presa di corrente. Usare solo parti originali.
Disimballaggio
Disimballare la confezione e controllare che
contenga tutti i componenti riportati qui di
seguito:
2a+2b Tubo di sofaggio/d’aspirazione in
due pezzi con 4 viti di ssaggio tubo
(3a+3b) 5 Cinghia di trasporto 11 Alloggiamento del motore 16 Sacco di raccolta
Smaltire il materiale di imballaggio secondo le disposizioni.
Montaggio
Azionare l’apparecchio solo con
il tubo di sofaggio/aspirazione
completamente montato e av­vitato e il sacco di raccolta e la tracolla montati.
Montaggio tubo di sofaggio/aspira­zione
1. Inserire una nell’altra le due parti del
tubo di aspirazione/sofatura (2a+b) e
avvitarle insieme (3a).
2. Inserire il tubo di aspirazione/sofatura superiore (2b) nell’apertura del sofan-
te/dell’aspirazione sull’alloggiamento motore (11).
3. Fissare il tubo di aspirazione/sofatura con le due viti di ssaggio (3b).
gura 2
18b
21 15
16
11
5
3b 3a 2a
6
2b
18a
1
51
IT
Montaggio del sacco di raccolta
4. Inserire il telaio di supporto (15) nell’a­pertura posta sull’alloggiamento motore (11) in modo tale che si sentono scatta­re le chiusura laterali a scatto (21).
5. Fissare gli occhielli (18a+b) del sacco
di raccolta (16) sul tubo di aspirazione/ sofatura superiore (2b) e sull’allog­giamento dell’apparecchio (11).
Applicazione delle cinghia per il trasporto
6. Inserire la cinghia di trasporto (5) nell’apposito occhiello (6) sulla cassa del motore (11).
Funzionamento
Durante il lavoro con l’apparec-
chio indossare un abbigliamento adatto e guanti da lavoro. Assi­curarsi prima di ogni utilizzo che l’apparecchio sia funzionante. Assicurarsi che il sacco di rac­colta e il tubo siano montati in modo corretto e la cinghia di tra­sporto regolata in modo ottimale per il lavoro. Se un interruttore ri­sultasse danneggiato, non si può più lavorare con l’apparecchio. Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alla targhetta posta sull’apparecchio.
Messa in funzione (gura 3)
Prima di accendere l’apparecchio
fare attenzione che il medesimo non
tocchi nessun oggetti. Fare attenzio­ne di essere bene in equilibrio.
L’apparecchio si accende solo quan-
do il tubo di sofaggio/aspirazione
completo è montato correttamente.
1. Formare un cappio con l’estremità del cavo di prolunga e ssarla sul fer­macavi (13). Grazie al dispositivo di
compensazione della forza di trazione
si eviterà di slare inavvertitamente la
spina dalla presa di corrente.
2. Collegare l’apparecchio alla tensione di rete.
3. Indossare la cinghia di trasporto (3) e regolarla in modo ottimale. Tenere l’apparecchio con una mano dall’im­pugnatura della scatola (9) e dall’altra dall’impugnatura supplementare (4) (vedere immagine piccola).
4. Per selezionare la modalità di funzio­namento girare il selettore di modalità (14) sul simbolo desiderato. L’interrut­tore deve emettere un suono di scatto.
Modalità di funzionamento aspira-
zione
Rispettare le disposizioni in materia
di inquinamento acustico e altre nor-
mative locali.
Azionare l’apparecchio solo in tempi
ragionevoli – non la mattina presto
o la sera tardi, quando si potrebbe
recare disturbo ad altri.
Dopo aver disinserito l‘apparec-
chio, la girante girerà ancora per qualche momento. Pericolo di fe­rite a causa dell’attrezzo rotante.
52
Modalità di funzionamento sofa-
tura
Prima di commutare la modalità
di funzionamento è assoluta­mente necessario spegnere l’ap­parecchio.
5. Per accendere mettere l’interruttore di accensione (8) in posizione „I“ e l’ap­parecchio parte.
Per spegnere, spostare l’interruttore
di spegnimento (8) in posizione „0“ e
IT
gura 3
5
8 7
4
14
l’apparecchio si spegne.
6. Con il regolatore del numero di giri (7)
si imposta la potenza di sofaggio e
aspirazione ottimale.
Per tenere il più basso possibile
il rumore e il consumo di corrente dell’apparecchio, lavorare con un numero di giri del motore basso.
9
13
Lavorare con l’apparecchio
L’apparecchio può essere usato
solo nelle due seguenti modalità: Come aspiratore per aspirare fo­gliame sottile e secco, come sof-
atore per raccogliere fogliame
sottile o per spostarlo da posizio-
ni difcilmente accessibili (ad es.
sotto autovetture). Nella modalità di aspirazione funziona anche come tritatore. Le foglie secche vengono triturate, il loro volume ridotto, e le foglie vengono preparate per un even­tuale compostaggio. Ogni utilizzo diverso da quanto descritto so­pra potrà causare danni alla mac­china e rappresentare un pericolo per l’operatore.
Fare attenzione quando si lavora di
non urtare con l‘apparecchio contro oggetti duri che potrebbero causare danni. Non aspirare corpi duri come pietre, grossi rami o pezzi di rami, pigne o oggetti simili perché cosi fa­cendo si potrebbe danneggiare l‘ap­parecchio e in particolare il tritatore.
Riparazioni dovute a tali danni non sono coperte da garanzia.
Spegnere l‘apparecchio e slare
immediatamente la spina dalla presa di corrente se la girante si blocca o se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
Modalità di uso Aspirazione:
• Posizionare l’interruttore di selezio-
ne modalità di uso sul relativo sim- bolo (vedi messa in funzione). Controllare se il sacco di raccolta è montato correttamente.
• Prestare attenzione a non aspirare
quantità di fogliame eccessive. In que-
sto modo si prevengono intasamenti
del tubo di sofaggio/aspirazione e
bloccaggi della girante.
Per non provocare inutili usure al
sacco di raccolta, evitare di trasci­narlo sul suolo durante il lavoro.
Se l‘apparecchio durante il funziona-
mento all‘improvviso si ferma e non continua ad aspirare, spegnerlo im-
mediatamente. Slare la spina dalla
presa di corrente e assicurarsi che nessun materiale sia incastrato tra la girante di triturazione e la scatola. Eseguire gli interventi descritti al ca­pitolo „Pulizia e Manutenzione „. Se l‘apparecchio non si avvia, rivolgersi al Servizio Assistenza.
53
IT
Svuotamento sacco di raccolta (gura 4):
Quando il sacco di raccolta è pieno la poten­za di aspirazione diminuisce sensibilmente. Se il sacco è pieno o la potenza di aspi­razione dell’apparecchio è ridotta, si dovrà svuotare il sacco.
Spegnere l‘apparecchio e slare la
spina dalla presa di corrente prima di svuotare il sacco di raccolta.
1. Aspettare che la girante si fermi com­pletamente.
2. Per rimuovere il sacco di raccolta (16), staccare gli occhielli (vedi gura 1, N. 18a+18b) e premere le due chiusure laterali a scatto (21) sul telaio di suppor­to (15) verso l’interno.
3. Aprire la cerniera (vedi gura 1, N. 17)
del sacco di raccolta (16) e svuotarlo completamente.
4. Montare nuovamente il sacco di rac­colta svuotato (vedi anche istruzioni di montaggio).
quando si usa la ventola, mantenere
una distanza da terra di 5 - 10 cm.
• Iniziare il lavoro con la massima po­tenza di sofaggio, per raccogliere ra-
pidamente le foglie sparse. Scegliere
una potenza di sofaggio bassa per
compattare il mucchio di foglie prece­dentemente preparato.
• Prima di procedere con la sofatura,
staccare il fogliame aderente al suolo con una scopa.
• Inumidire il fogliame particolarmente
secco prima di procedere con la sof-
atura, in modo tale da evitare che
venga sollevato.
• Le rotelle di guida all’estremità nale
del tubo servono per facilitare le ope-
razioni di lavoro su superci piane.
Dirigere il getto d’aria lontano
dall’operatore. Fare attenzione di
non sofare su oggetti pesanti
che potrebbero colpire persone ferendole o danneggiare cose.
Il materiale di compostaggio non
deve essere smaltito con i riuti ca­salinghi!
Modalità di uso Sofatura:
• Posizionare l’interruttore di sele- zione modalità di uso sul relativo simbolo (vedi messa in funzione).
• Per ottenere un risultato ottimale
gura 4
21
15
54
Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi interven-
to slare la spina dell‘apparecchio
dalla presa di corrente.
Fare eseguire interventi non de-
scritti nel presente manuale da un Servizio Assistenza da noi autorizzato. Utilizzare solo parti originali.
Controllare l’apparecchio prima di
ogni uso per vericare se presenta
evidenti difetti come parti staccate, usurate o danneggiate e se le viti o altre parti sono ssate correttamen­te. Sostituire le parti danneggiate.
Vericare periodicamente se il sacco
di raccolta è usurato o danneggiato.
IT
Eseguire i seguenti interventi di manuten­zione e pulizia periodicamente per assi­curare una lunga durata e un uso sicuro dell’apparecchio.
Pulizia
Pulire l‘apparecchiatura subito dopo
il lavoro perché altrimenti lo sporco e i resti del fogliame s‘indurisce e s‘incrosta e - eventualmente - non potrà più essere eliminato senza smontare la scatola del motore.
Questi lavori di pulizia non sono co­perti da garanzia.
Non usare detergenti o solventi che
potrebbero danneggiare irreparabil­mente l’apparecchio. Sostanze chi­miche possono aggredire le parti in materiale plastico dell’apparecchio.
• Pulire la scatola dell’apparecchio, il
tubo di aspirazione e le aperture di ventilazione periodicamente con una spazzola morbida o con un panno. Non pulire mai l’apparecchio sotto l’ac-
qua corrente.
• Dopo aver completato gli interventi,
staccare il sacco di raccolta, rivoltarlo e spazzolarlo accuratamente. Cosi si eviterà la formazione di muffa e di odori sgradevoli.
• Eliminare eventuali resti di materiale
triturato rimasti sulle vicinanze dello sca­rico.
Eliminazione di intasamenti
scarico dell’apparecchio.
3. Posizionare l’interruttore di selezione modalità di uso sul simbolo Aspirazione.
4. Eliminare i resti di sporco presenti nella parte interna della zona di scarico con una spazzola piatta o con attrezzo simi­le. Eliminare i corpi estranei di grosse dimensioni con un attrezzo smussato e non tagliente.
Pulizia del tubo di sofaggio/
d’aspirazione e dell’elica:
1. Allentare le 4 viti per il ssaggio (vedi la gura 1, N. 3a+3b) del tubo
e disgiungere le due parti del tubo di
sofaggio/d’aspirazione (vedi la gura
1, N. 2a+2b).
2. Pulire l’interno del tubo di sofaggio/
d’aspirazione.
3. Rimuovere delicatamente i residui di
sporco dalla girante mediante una spazzola per bottiglie o simili e oggetti ingombranti con un attrezzo smussato e non tagliente.
4. Assicurarsi che la girante gira senza
difcoltà e si trovi in condizioni di fun­zionamento ottimali. Fate sostituire
una girante difettosa da un servizio assistenza clienti autorizzato.
5. Rimontare il tubo di sofaggio/
d’aspirazione ed avvitarlo.
Sostituzione sacco di raccolta
Sostituire il sacco di raccolta se danneg­giato. Usare solo sacchi di raccolta originali (vedi capitolo „ Parti di Ricambio “), altri­menti la garanzia non sarà più valida.
Il fogliame e riuti verdi possono otturare
l’apparecchio.
Pulizia della zona di scarico:
1. Staccare il sacco di raccolta.
2. Pulire la parte esterna della zona di
Conservazione
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto, sicuro dal gelo e lontano dalla portata di bambini.
• Non esporre l’apparecchio alla diretta
55
IT
luce del sole, ma conservarlo al buio o semibuio.
• Non ricoprire l’apparecchio con sacchi di
nylon perché si potrebbe creare umidità.
• Pulire a fondo l’apparecchio a ne
stagione e per la pausa invernale. Pulire il sacco di raccolta, dopo averlo staccato, svuotandolo e lavandolo con acqua tiepida e sapone neutro. Monta­re il sacco dopo che si è asciugato.
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispet­to dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazio­ni a riguardo al nostro centro assistenza clienti. Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Dati tecnici
Aspiratore / sofatore .........ELS 2614 E
Tensione nominale d‘ingresso
Numero di giri a vuoto....8000-14000 min
Classe di protezione .......................... II
Tipo di protezione ..............................IP20
Potenza nominale, max. Velocità aria max. Potenza d’aspirazione, max. Capacità sacco di raccolta Potenza di triturazione Peso Livello di pressione sonora
(L
Livello di potenza sonora (L
garantito misurata
Vibrazione (a
Suono e vibrazione: Ivalori di rumore e vibrazione sono stati determinati sulla base delle norme e delle disposizioni indicate nella dichiarazione di conformità. Le condizioni d’esercizio durante la mi­surazione e le procedure applicate per la misurazione secondo EN 15503, Allegato A, Allegato B.
........................230-240V~, 50Hz
.............. 2600 W
................160-270 km/h
.......14 m3/min
...................40 l
...............max. 1:10
..........................................ca. 3,4 kg
) ..................... 92 dB (A), KpA=3 dB(A)
pA
)
wA
.................................. 106 dB(A)
.... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ....... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
-1
2
Pezzi di ricambio
I ricambi potranno essere ordinati diretta­mente dal vs. Centro Assistenza.
Numero ordine accessori:
91100693 91100694 91100695
..... Sacco di raccolta con supporto
..........................Rotelle di guida
................... Cinghia di trasporto
Nel caso che siano necessari altri ricambi, desumere il numero relativo al pezzo dalle viste particolari smontati.
56
Modiche tecniche ed esteriori potranno
essere eseguite nel corso dell’ulteriore svi­luppo del prodotto, senza alcun preavviso. Tutte le misure, indicazioni e avvertenze del presente manuale sono riportate pertanto senza alcuna garanzia. Non potrà esser fatto valere alcun diritto sulla base delle presenti istruzioni d’uso.
Il presente apparecchio è progettato per il funzionamento con una rete di distribuzio­ne dell’energia elettrica con un’impedenza di sistema Zmax al punto di trasferimento
IT
(collegamento domestico) paria a 0,28 Ohm al massimo. L’utente è tenuto ad accertare che l’appa­recchio venga messo in funzione esclusiva­mente con una rete di distribuzione dell’e-
nergia elettrica che rispetti detto requisito.
Se necessario, le aziende di fornitura di energia elettrica locali sono in grado di for­nire l’impedenza del sistema.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi
di garanzia. Nel caso di uso commerciale e per apparecchi di ricambio vale una ga­ranzia ridotta. Danni che dipendano da usura naturale, sovraccarico o uso non conforme, sono esclusi dalla garanzia. Questa garanzia
vale soltanto per il primo acquirente e non
è cedibile ad altri. Alcune componenti sono soggette a normale usura e sono escluse
dalla garanzia. Tra queste sono comprese
in particolare la girante, il sacco di raccolta e le spazzole di carbone, tranne nel caso che i reclami non siano da imputare a danni del materiale. Premessa essenziale per la garanzia è inoltre l’aver seguito le indica­zioni riportate in questo manuale al capi­tolo Pulizia e Manutenzione. I danni che siano risultati da errori del materiale o di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso. Premessa essen­ziale è che l’apparecchio venga restituito al rivenditore non smontato e presentando la prova d’acquisto e di garanzia. Le ripa­razioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite dal nostro Centro Assistenza a pagamento. Il nostro Centro Assistenza vi farà volentieri un preventivo.
Potremo accettare solo quegli apparecchi
che siano stati adeguatamente imballati e affrancati.
Gli apparecchi inviati non affrancati ­o inviati come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione speciale
- non potranno essere accettati.
Assicurarsi prima della spedizione che l’apparecchio non venga considerato merce voluminosa. Ciò può accadere se l’apparecchio non è stato imballato adeguatamente o se è stato spedito solo avvolto da carta per pacchi.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
57
IT
Ricerca guasti
Problema Causa possibile Rimedio
Controllare la presa di corrente, il cavo, il conduttore e il fusibile, event. riparazione da parte di un elettricista
Riparazione da parte di un tec­nico Servizio Assistenza
Montare correttamente il tubo
di sofaggio/aspirazione a due
parti Controllare il cavo, event. sosti-
tuirlo
Riparazione da parte di un tecni­co Servizio Assistenza
Posizionare l‘interruttore di selezione sul simbolo Aspirazione
Eliminare le otturazioni o i bloc­chi (vedi capitolo Pulizia e Ma­nutenzione)
Posizionare l‘interruttore di selezione sul simbolo
Sofatura
Aumentare la posizione del re­golatore del numero di giri
Eliminare i blocchi (vedi capitolo Pulizia e Manutenzione)
L‘apparecchio non si avvia
L‘apparecchio lavora con interruzioni
La potenza di aspira­zione è minima o man­ca del tutto
La potenza di sofatura
è minima o manca del tutto
La girante non si muove
Manca la corrente
L‘interruttore ON/OFF è
difettoso Le spazzole di carbone sono
usurate Il motore è guasto Tubo di sofaggio/aspira-
zione non completamente montato
Il cavo elettrico è danneg­giato
Contatto interno difettoso
L‘interruttore ON/OFF è
difettoso Il sacco di raccolta è pieno Svuotare il sacco di raccolta Il sacco di raccolta è sporco Pulire il sacco di raccolta
L‘interruttore di selezione è sulla posizione sbagliata
L‘aspirafoglie è otturato o bloccato da corpi estranei
L‘interruttore di selezione modalità è sulla posizione sbagliata
Regolatore del numero di
giri nella posizione errata Corpi estranei bloccano la
girante
58
PT
Indice
Indicações de segurança ................... 59
Símbolos colocados no manual Símbolos colocados no aparelho
Indicações gerais de segurança
Campo de Aplicação Descrição geral
Descrição do funcionamento Vista de conjunto
Montagem
Ao desembalar Montagem
Utilização
Colocação em funcionamento Serviços com o aparelho
Limpeza e manutenção
Serviços gerais de limpeza Eliminar entupimentos Trocar o saco de recolha
Armazenagem Remoção do Aparelho e Protecção do Meio Ambiente Dados Técnicos Garantia Resolução de Problemas
Peças Sobressalentes........................ 72
Tradução do original da Declaração de conformidade CE Designação de explosão Grizzly Service-Center
............................................ 65
........................................ 65
............................................. 66
............................................... 71
.......................... 63
................................... 63
............................. 64
................................. 65
...................... 68
..................... 69
..................................... 70
............................... 70
.................................. 70
......................... 143
.................... 146
..................... 147
....... 59
..... 60
...... 60
........... 63
........ 66
................. 67
.............. 69
................. 70
................... 72
Não utilize o aparelho para aspirar
líquidos! Evite, por favor, aspirar ma­térias húmidas (folhagem, sujidade assim como ramos, galhos, pinhas, relva, terra, areia, incorporação de cascas/ cortada, etc.). Não aspire sobre superfícies húmidas ou mo­lhadas tais como relvados, relva ou prados. A utilização imprópria do aparelho poderá, em certos casos, levar à obstrução da câmara da trituradora e, deste modo, reduzir a
longevidade e ecácia do aparelho.
Caso isso aconteça, então o apa­relho terá de ser completamente desmontado e limpo. Este tipo de trabalho tem de ser feito por pessoal electrotécnico especializado e não está sujeito à garantia.
Indicações de segurança
Este capítulo trata dos regulamentos bá­sicos de segurança a serem observados durante o trabalho com o aparelho.
Símbolos colocados no manual
Símbolos de perigo com infor-
mações sobre a prevenção de danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem
é esclarecida) com informações sobre a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informa-
ções sobre o melhor manusea­mento com o aparelho.
59
PT
Símbolos colocados no aparelho
1 2 3 4 5 6
Por mitivos de segurança o
aparelho só se deixa ligar quando ambos os tubos esti­verem montados correctamen-
te sobre a carcaça do motor!
Indicações gerais de segurança
7 8 9 10
1 Atenção, Perigo!
2 Antes de começar a utilizar o aparelho,
leia atentamente o manual de instru­ções.
3 Perigo de lesão causada por objectos
arremessados.
4 Mantenha afastadas as pessoas não
autorizadas.
5 Perigo de lesão causada por bordas cor-
tantes.
6 Cuidado com os dedos das mãos e dos
pés.
7 Antes de começar com os seus traba-
lhos de manutenção e de reparação,
retire a cha da tomada.
Retire a cha da tomada, se o cabo esti-
ver danicado.
8 Não exponha o seu aparelho à humida-
de. Não trabalhe à chuva.
9 Mantenha uma distância de segurança
de, pelo menos, 5 m à sua volta.
10 Use óculos de protecção e protector de
ouvidos.
Os electrodomésticos não devem
ser deitados para o lixo doméstico
Classe de protecção II
Nível de potência acústica garanti-
do
60
Antes de iniciar o trabalho, fami-
liarize-se com todas as partes do aparelho e com a maneira correcta
de operá-lo. Certique-se de que
poderá desligá-lo imediatamente em caso de emergência. A utiliza­ção incorrecta do aparelho pode causar ferimentos graves.
Atenção! Ao utilizar o aparelho,
tenha em conta as seguintes me­didas básicas de segurança para protecção contra choques eléctri­cos, ferimentos e incêndio:
Como trabalhar com segurança:
• Os equipamentos de protecção indi­vidual protegem a sua própria saúde e a de outras pessoas e asseguram a perfeita operação do aparelho:
- Utilize roupas de trabalho apro­priadas, como calçados resistentes com sola antiderrapante, uma calça comprida e robusta, luvas, óculos de protecção e protector de ouvidos. Não utilize o aparelho se estiver descalço ou com sandálias abertas. Utilize uma protecção res­piratória para proteger-se do pó.
- Não utilize roupas ou jóias que pos­sam ser aspiradas pela entrada de ar. Se tiver cabelos longos, utilize uma cobertura de protecção na ca­beça.
• Controle periodicamente o funciona­mento correcto e a integralidade do
PT
aparelho a m de evitar riscos ao utili­zador.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças. Da mesma maneira, proíbe­se o uso do aparelho por pessoas que
não conheçam totalmente as instru­ções de utilização. As leis e os regula­mentos locais podem exigir uma idade
mínima para o emprego do aparelho.
• Este aparelho não pode ser utilizado
por pessoas (inclusive crianças) com
capacidade física, sensorial ou mental limitada, ou que tenham experiência e/ ou conhecimentos insucientes, excep­to quando supervisionadas por uma
pessoa responsável pela sua seguran-
ça ou quando tiverem sido instruídas
por ela sobre como utilizar o aparelho.
• Tome conta das crianças para asse­gurar que elas não brinquem com o
aparelho.
• Não permita que outras pessoas to­quem no aparelho nem no o de exten-
são. Mantenha o aparelho afastado de pessoas, nomeadamente crianças, e de animais domésticos.
• Tenha em atenção crianças, animais
domésticos, janelas abertas, etc. O material soprado pode ser arremes­sado na direcção deles. Interrompa o
serviço quando eles se mantiverem
próximos do aparelho. Mantenha uma distância de segurança de, pelo me­nos, 5 m à sua volta.
• Não ligue o aparelho se o segurar ao
contrário ou se não se encontrar na posição de trabalho.
• Evite uma colocação em funcionamen­to involuntária. Certique-se de que o
aparelho se encontra desligado antes de conectá-lo à rede eléctrica, pegá-lo ou carregá-lo.
Poderá haver acidentes se o seu dedo
estiver no interruptor ao carregar o aparelho ou se ele estiver ligado à
rede eléctrica.
• Durante o funcionamento, não direc­cione o aparelho, principalmente o jac­to de ar, a pessoas desprotegidas, no­meadamente aos olhos e às orelhas.
• Familiarize-se com o ambiente de tra­balho e tenha em conta os possíveis riscos que, sob determinadas condi-
ções, podem não ser ouvidos durante a execução dos serviços.
• Tenha em conta uma postura de tra­balho segura, principalmente nos de-
clives. Segure rmemente o aparelho
sempre com as duas mãos e trabalhe somente com a cinta de transporte ajustada correctamente.
• Não estique demasiado o corpo e te­nha cuidado para não perder o equilí-
brio.
• Inspeccione cuidadosamente a zona a limpar e elimine todos os os, pedras,
latas e outros objectos estranhos.
• Antes do início do sopro/da aspiração,
solte os objetos estranhos com um an­cinho ou uma vassoura.
• Utilize toda a unidade de bocal de so­pro, para que o uxo de ar possa atuar
perto do solo.
• Humedeça ligeiramente a superfície
em caso de condições muito secas, a
m de se reduzir a poeira.
• Mantenha os dedos das mãos e dos pés afastados do orifício de sucção e
das hélices. Perigo de lesão.
• Não trabalhe com o aparelho se estiver cansado, distraído ou após ter consu­mido álcool ou remédios. Faça sempre
intervalos de descanso no devido tem­po. Trabalhe sempre com bom senso.
Faça movimentos lentos e não corra.
• Uma utilização prolongada da máquina
pode dar origem a problemas de circu-
lação sanguínea nas mãos, devido às
vibrações produzidas. Pode no entanto prolongar o tempo de utilização atra-
61
PT
vés do uso de luvas adequadas ou de
intervalos regulares.
• Não utilize o aparelho sob a chuva,
condições atmosféricas adversas ou em ambientes húmidos. Trabalhe somente sob a luz do dia ou sob boa
iluminação articial.
• Não trabalhe com um aparelho avaria­do, incompleto ou modicado sem o
consentimento do fabricante. Antes de
usar o aparelho, verique o seu estado
de segurança, nomeadamente a linha de conexão à rede eléctrica e o inter­ruptor.
• Utilize o aparelho somente se ele esti­ver completamente montado.
• Utilize o aparelho no modo operacional
de aspiração somente se o saco de recolha estiver montado.
Verique regularmente se o saco de
recolha possui zonas com desgaste ou avarias.
• Não aspire materiais em chama, ao ru­bro ou com fumo (p. ex. cigarros, bra­sas, etc.) nem vapores ou substâncias
inamáveis, tóxicas ou explosivas.
• Empregue apenas as peças sobres-
salentes e os acessórios fornecidos e recomendados pelo fabricante.
• Retire a cha da tomada:
- quando não utilizar o aparelho, quando for transportá-lo ou deixá-lo sem vigilância;
- quando for inspeccionar o aparelho, limpá-lo ou remover bloqueios;
- ao executar serviços de limpeza, reparações ou ao substituir acessó-
rios;
- quando o cabo de corrente ou de extensão estiver danicado;
- após o contacto com corpos es­tranhos ou se observar vibrações anormais.
• Não tente reparar o aparelho por conta própria, a menos que possua formação
62
especial para isso. Todos os serviços
que não se encontram descritos neste
manual de instruções só devem ser executados pelos centros de assistên­cia técnica por nós autorizados.
• Não utilize o aparelho em ambientes
fechados ou mal arejados.
• Não utilize o aparelho próximo a líqui­dos ou gases inamáveis. A inobser-
vância deste regulamento implica risco de incêndio ou explosão.
• Guarde o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
• Trate do aparelho com cuidado. Limpe
regularmente a fenda de ventilação e siga as instruções de manutenção.
• Mantenha todas as entradas do ar de
refrigeração livres de sujidades.
Segurança eléctrica:
• Certique-se de que a tensão da rede corresponda àquela indicada na placa de características.
• Se for possível, conecte o aparelho so-
mente numa tomada com disjuntor de
corrente de avaria (interruptor FI) com uma corrente de avaria atribuída não
superior a 30 mA.
• Sempre antes de qualquer utilização, verique a linha de conexão à rede e o o de extensão quanto à presença
de avarias e sinais de envelhecimento. Evite o contacto do corpo com objectos ligados à terra (p. ex. cercas e postes em metal, etc.).
• O acoplamento do o de extensão
deve estar protegido contra respingos de água, ser em borracha ou estar revestido de borracha. Utilize somente
os de extensão autorizados para uso externo e identicados como tal. A sec­ção transversal do cordão do o de ex­tensão deve ter, no mínimo, 2,5 mm
Desenrole totalmente o cabo antes de
utilizar o aparelho. Verique se o cabo
2
.
PT
apresenta avarias.
• Mantenha o cabo longe da zona de
trabalho e conduza-o sempre atrás do utilizador do aparelho.
• Para a condução do cabo, utilize o su­porte previsto para isso.
• Não carregue o aparelho pelo cabo. Não utilize o cabo para retirar a cha
da tomada. Proteja o cabo contra o ca­lor, óleo e bordas cortantes.
• Os cabos, os acoplamentos e a cha danicados ou as conexões que não correspondam às especicações não
devem ser utilizados. Se o cabo de ligação à rede estiver avariado, retire
imediatamente a cha da tomada.
Nunca toque no cabo de ligação à rede
enquanto a cha ainda não tiver sido
retirada da rede.
• Quando o cabo de ligação deste apa­relho estiver danicado, deverá substi-
tui-lo por um cabo de ligação especial
que pode ser adquirido do fabricante
ou do seu Serviço à Clientela.
• Não utilize o aparelho se não puder
ligá-lo e desligá-lo no interruptor. Os interruptores avariados devem ser substituídos num serviço de assistên­cia técnica à clientela.
• Não sobrecarregue o aparelho. Traba­lhe somente no intervalo de potência
indicado. Não utilize equipamentos de
baixa potência para executar serviços pesados. Não utilize o aparelho para
executar serviços para os quais ele
não seja apropriado.
Campo de Aplicação
Este aparelho destina-se unicamente a soprar e a aspirar folhagem seca em jardins domésticos privados e a ser utili-
zado para jardinagem de hobby. Qualquer outra aplicação contrária àquela que foi
autorizada pode levar a danos no apare-
lho e constituir um perigo sério para o seu utente. O aspirador-soprador para folhas não pode ser utilizado em áreas que conte­nham poeiras perniciosas para a saúde, nem pode ser usado com aspirador de
líquidos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado por adultos. Jovens maiores de 16 anos poderão utilizar este aparelho apenas sob vigilância. É proibido utilizar o aparelho à
chuva ou em sítios húmidos.
O operador ou o utente do aparelho são responsáveis por acidentes ou lesões
que possam ocorrer a terceiros ou a seus
bens. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados pela utilização abusiva ou pelo uso indevido do aparelho.
Descrição geral
Descrição do funcionamento
O aspirador de folhagem possui um mecanismo de aspiração e de sopro de folhas para desempenhar as funções de aspiração ou de sopro. No modo operacional de aspiração, a folhagem aspirada é fragmentada para reduzir-lhe o volume e colectada no saco de recolha. No modo operacional de sopro, junta-se rapidamente a folhagem por sopro ou ela
é retirada por sopro dos locais de difícil
acesso. Os rolos de guia na extremidade inferior do tubo facilitam a condução do tubo de sopro/aspiração no chão. Para a protecção do utilizador, o aparelho só deve ser operado com o tubo de aspi­ração e o saco de recolha montados com­pletamente. Por motivos de segurança, o aparelho está isolado e não precisa de ser ligado à terra.
63
PT
Vista de conjunto
gura 2
5
6 7 8
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10 11
12 13
18b
14
15
16
17
20
1 Rolos de guia
2a+2b Tubo de sopro/aspiração de
duas peças
3a+3b Parafusos de xação do tubo
(não visível)
4 Pega auxiliar 5 Cinta para transporte
6 Olhal de xação para a cinta de
transporte
7 Regulador do número de rotações
8 Interruptor liga/desliga 9 Pega da caixa
10 Orifícios de ventilação
64
18a19
11 Caixa do motor 12 Cabo de rede 13 Suporte do cabo 14 Selector dos modos de operação 15 Armações de apoio para o saco de
recolha
16 Saco de recolha
17 Fecho de correr para esvaziamento
(não visível)
18a+18b Pontos de xação do saco de
recolha
19 Orifício de sopro 20 Orifício de aspiração
PT
Montagem (gura 2)
Montagem
Antes de começar a trabalhar junto
ao aparelho, retire sempre a cha da
tomada. Use unicamente peças origi­nais. Existe perigo de ferimentos.
Ao desembalar
Desembale o aparelho e controle a sua integralidade:
2a+2b Tubo de sopro/aspiração de duas
peças com 4 parafusos de xação do
tubo (3a+3b) 5 Cinta para transporte 11 Caixa do motor 16 Saco de recolha
Eliminar a embalagem de maneira apro­priada.
gura 2
11
5
6
Trabalhe com o aparelho somen-
te se o tubo de sopro/aspiração estiver completamente montado e aparafusado e se o saco de recolha e a cinta de transporte estiverem montados.
Montagem do tubo de sopro/aspiração
1. Encaixe as duas peças do tubo de sopro/aspiração (2a+b) uma na outra e aparafuse-as (3a).
2. Encaixe o tubo de sopro/aspiração (2b) superior na abertura de sopro/aspira­ção existente na caixa do motor (11).
3. Fixe o tubo de sopro/aspiração com os dois parafusos de xação (3b).
3b 3a 2a
2b
18b
21 15
16
18a
1
65
PT
Montagem do saco de recolha
4. Coloque os aros de suporte (15) sobre a
abertura na caixa do motor (11) até ouvir o “clic” de encaixe dos fechos (21).
6. Fixe as pontos (18a+b) do saco de re­colha (16) no tudo superior de sopro/as­piração (2b) e na armação do aparelho (11).
Colocação da cinta de transporte
7. Prenda a cinta para transporte (5) no
olhal de xação (6) na caixa do motor
(11).
Utilização
Existe perigo de ferimentos.
Quando trabalhar com este apa­relho, use vestuário apropriado para o efeito e luvas protectoras.
Certique-se, de cada vez, antes
de o utilizar, que o aparelho se encontra em plenas condições. Assegure-se de que o saco de recolha e o tubo se encontram montados e que a alça de levar ao ombro está devidamente regulada. No caso de um interruptor estar
danicado, não utilize o aparelho.
Preste atenção a que a tensão de corrente corresponda às indica­ções mencionadas na chapa de características do aparelho.
Preste atenção às medidas contra a
poluição sonora e às regras locais. Utilize o aparelho apenas em horá­rios razoáveis e não cedo pela ma-
nhã ou no nal da noite, para não
incomodar as outras pessoas.
Depois de desligar o aparelho, a
roda-hélice continua a girar por algum tempo. Perigo de ferimen­tos devido a ferramenta rotativa.
66
Colocação em funcionamento
(gura 3)
Prestar atenção, antes de ligar,
para que o aparelho não toque em
nenhum objecto. Prestar atenção a um posicionamento seguro.
O aparelho pode ligar-se somente
quando o tubo de sopro/aspiração
completo estiver correctamente montado.
gura 3
5
8 7
4
14
1. Utilize o m do cabo de extensão para
dar um laço e pendure o mesmo no
dispositivo de xação para cabos (13).
Através deste controlo da tracção evitar-se-a que a ligação da cha à to­mada se solte involuntariamente.
2. Conecte o aparelho na tensão de rede.
3. Coloque a cinta de transporte (5) e
ajuste-a no comprimento apropriado. Segure o aparelho com uma mão na pega da caixa (9) e a outra mão na
pega auxiliar (4) (ver a pequena gura
no inserto).
4. Para seleccionar o modo de operação, gire o selector do modo de operação
(14) até ao símbolo desejado. Pode-se
ouvir o girar do interruptor.
9
13
PT
Modo de operação Aspiração
Modo de operação Sopro
É necessário desligar o apare-
lho antes de alterar o modo de operação.
5. Para acionar, empurre o interruptor de
ligar/desligar (8) para a posição “I”; o
aparelho começa a funcionar.
Para desligar, empurre o interruptor de
ligar/desligar (8) para a posição “0”; o
aparelho deixa de funcionar.
6. Poderá regular a força de sopro e de aspiração óptimos por meio do regula­dor do número de rotações (7).
Quando estiver a trabalhar, preste
atenção para não encalhar com o
aparelho em objectos duros que
poderão causar danos ao aparelho. Não aspire objectos sólidos tais como pedras, galhos ou troços de ramos, pinhas ou objectos pareci-
dos, pois estes poderão danicar o
aparelho, especialmente a tritura­dora. Reparações deste tipo estão
excluídas da garantia.
No caso do bloqueio da roda
de aletas e ano ou enrolamento do cabo, retirar imediatamente
a cha da rede! Perigo devido a
choque eléctrico!
Para manter baixo o nível de ruído
e o consumo de energia do apare­lho, trabalhe com o motor regulado
na menor velocidade possível.
Serviços com o aparelho
O aparelho deve ser utilizado
somente de uma das duas ma­neiras a seguir indicadas: como ferramenta de aspiração para aspirar folhagem pequena e seca, ou como ferramenta de sopro para acumular folhagem seca ou soprá-la de locais de difícil acesso (p. ex. em baixo de automóveis). Como ferramenta de aspiração, o aparelho fun­ciona também como triturador. As folhas pequenas são frag­mentadas, o seu volume diminui e elas podem preparar-se para uso como adubo composto. Quaisquer utilizações além des­sas supracitadas podem causar avarias no equipamento e repre­sentar riscos ao utilizador.
Modo de operação aspiração:
• Ajuste o selector do modo de operação no símbolo (ver o
item colocação em funcionamento).
Verique se o saco de recolha se en-
contra montado correctamente.
• Cuide para que grandes quantidades
de folhas secas não sejam aspiradas ao mesmo tempo. Assim evitará o en­tupimento do tubo de sopro/aspiração
e o bloqueio da roda de pás.
Para evitar o desgaste desneces-
sário do saco de recolha, certi­que-se de que ele não se arraste
no chão durante a execução do serviço.
Se o aparelho parar repentinamen-
te de funcionar durante o serviço e não aspirar, desligue-o imedia-
tamente. Retire a cha da tomada e certique-se de que não existam
objectos entalados entre a hélice do retalhador e a caixa. Execute os serviços conforme descrito no item „Limpeza e manutenção“. Se em
67
PT
seguida o aparelho não funcionar, entre em contacto com o centro de assistência técnica mais próximo.
Esvaziamento do saco de recolha
(gura 4):
A potência de aspiração do aparelho reduz-se consideravelmente, se o saco de
recolha estiver cheio; se o saco de recolha
estiver cheio, ou se a potência de aspira­ção do aparelho diminuir, então o saco de recolha tem de ser esvaziado.
Desligue, neste caso, o aparelho e
retire a cha, antes de retirar o saco de recolha. Perigo devido a choque eléctrico!
1. Espere até a hélice parar de girar.
2. Para remover o saco de recolha (16),
pendure o pontos (ver a gura 1,
n.o 18a+18b) e pressione os dois fe­chos de encaixe (21) laterais existen­tes no aro de suporte (15).
3. Abra o fecho de correr (ver a gura 1,
n.o 17) no saco de recolha (16) e esva­zie-o totalmente.
4. Monte novamente o saco de recolha vazio (ver também as instruções de montagem).
gura 4
21
15
secas espalhadas. Seleccione uma po­tência de sopro mais baixa para juntar os montes de folhas secas previamente reunidos.
• Soltar, antes de soprar as folhas no
solo, as folhas aderidas com uma vas­soura ou ancinho.
• Humedecer as folhas muito secas antes de soprar, para que nenhuma poeira
seja levantada.
• Os roletes de guia na extremidade do
tubo servem para a facilitação dos tra-
balhos sobre superfícies planas.
Não aponte o ar quente para si
próprio. Preste atenção para não fazer remoinho com objectos pe­sados e para não ferir ninguém ou
danicar algo.
Fertilizantes naturais não devem
ser deitados para o lixo doméstico!
Função de Sopro:
• Rode o botão de selecção de funções até este chegar
ao símbolo desejado.
• Conseguirá óptimos resultados desta
função de sopro se manter o aparelho a uma distância de 5 – 10 cm do chão.
• Inicie o trabalho na maior potência de
sopro para juntar rapidamente as folhas
68
Limpeza e manutenção
Retire a cha da rede eléctrica an-
tes de executar qualquer serviço no
aparelho.
Solicite a execução dos serviços
não descritos neste manual de instruções a um técnico autori­zado do serviço de assistência à clientela. Utilize unicamente peças sobressalentes originais.
PT
Controle o aparelho sempre antes
de utilizá-lo quanto à existência de
avarias evidentes, como peças sol­tas, gastas ou avariadas, posição correcta de parafusos e de outras
peças. Substitua as peças danica­das. Verique regularmente o saco de recolha quanto ao desgaste e à
existência de avarias.
Execute regularmente os serviços de limpeza e manutenção descritos a seguir. Assim, garante-se uma utilização duradoi-
ra e conável.
Serviços gerais de limpeza
Limpe o seu aparelho imediata-
mente depois de ter trabalhado com ele pois, de outro modo, a sujidade, juntamente com os restos da folhagem endurece e xa-se, tornando-se quase impossível removê-los, sendo, por isso, ne­cessário desmontar o chassis. A
garantia não contempla este tipo de trabalhos de limpeza.
Não utilize para a limpeza do seu
aparelho produtos de limpeza ou produtos solventes. Deste modo poderá causar danos irreparáveis ao seu aparelho. Substâncias
químicas podem corroer as peças
sintéticas do aparelho.
• Limpe regularmente o chassis do apa­relho, o tubo e a abertura da ventilação com uma escova macia ou com um pano. Nunca limpe o aspirador debaixo de água corrente.
• Retire o saco de recolha depois de ter
acabado de trabalhar, vire-o ao avesso e escove-o minuciosamente. Deste modo estará a prevenir-se contra o
aparecimento de bolor e de cheiros de­sagradáveis.
• Retire da área de descarga da folha­gem restos eventuais de folhas tritura­das.
Eliminar entupimentos
As folhas e os cortes de plantas recentes podem entupir o aparelho.
Limpar a área de descarga da folhagem:
1. Retire o saco de recolha.
2. Limpe a área de descarga junta ao apa­relho.
3. Rode o botão de selecção de funções até chegar ao símbolo de aspiração.
4. Remova os restos de sujidade que se
encontram na área de descarga interior com uma escova para garrafas ou com uma escova parecida. Retire os objec­tos volumosos, utilizando, para isso, um
utensílio rombo e desprovido de pontas.
Limpeza do tubo de sopro/aspiração e da hélice:
1. Solte os 4 parafusos de xação do tubo (ver a gura 1, n.o 3a+3b) e separe as
duas partes do tubo de sopro/aspiração
(ver a gura 1, n.o 2a+2b).
2. Limpe a parte interna do tubo de sopro/ aspiração de duas peças.
3. Elimine cuidadosamente os restos de sujidades na hélice com um escova de
garrafas ou semelhante e os resíduos
volumosos com uma ferramenta chata e
não aada.
4. Verique se a hélice pode girar-se facil-
mente e se encontra em perfeito estado. Solicite a substituição duma hélice ava­riada a um serviço de assistência técnica à clientela autorizado.
5. Monte novamente e aparafuse o tubo de sopro/aspiração.
69
PT
Trocar o saco de recolha
Substitua o saco de recolha que esteja da­nicado. Utilize somente sacos de recolha originais (ver capítulo „Peças Sobressalen-
tes“), pois, de outro modo, perderá o direito à garantia.
Armazenagem
• Guarde o seu aspirador de folhagem num sítio seco, resistente à geada e fora
do alcance das crianças.
• Não exponha o aparelho à luz solar di­recta, guarde-o num sítio escuro ou na
penumbra.
• Não cubra o aspirador com sacos de
nylon pois, deste modo, poderá criar-se humidade.
• Limpe minuciosamente o seu aparelho sempre no m de cada temporada e an-
tes de o guardar durante o Inverno. Lim­pe o saco de recolha da seguinte manei­ra: retire-o, esvazie-o e lave-o com água tépida e com sabonete neutro.Quando o
saco estiver seco, coloque-o novamente.
Remoção do Aparelho e Protecção do Meio Am­biente
Por favor, coloque o aparelho, os aces­sórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entregue o seu aparelho num local de reci­clagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha se­lectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. A elimina-
ção do aparelhos inutilizado que nos enviar
será realizada por nós gratuitamente.
Dados Técnicos
Aspirador de folhagem .......ELS 2614 E
Tensão nominal de entrada
Rotação à vazio
Classe de protecção ........................ / II
Tipo de protecção ..............................IP20
Potência nominal, máx.
Velocidade de saída do ar
Potência de aspiração, máx. Capacidade do saco de recolha
Rendimento de corte, máx.
Peso (inclusive acessórios) Nível de pressão acústica
(L
Nível de potência acústica (L
garantido medido
Vibração (a
Som e vibração:
Os valores de ruído e de vibrações foram
apurados de acordo com as normas e disposições mencionadas na declaração de conformidade. As condições de funcio­namento durante a medição e os proce­dimentos utilizados para a medição estão de acordo com a norma EN 15503, Anexo A, Anexo B.
Design e características técnicas sujeitos
a alterações sem aviso prévio. Não nos responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informações conti-
das neste manual. Títulos que possam se
feitos valer devido às informações contidas neste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
Este dispositivo destina-se a uma ope­ração numa rede de abastecimento com
.................... 230-240V~, 50Hz
.............8000-14000 min
................2600 W
...160-270 km/h
..... 14 m3/min
......... 40 l
..............1:10
...... ca. 3,4 kg
) ..................... 92 dB(A), KpA=3 dB(A)
pA
...............................106 dB(A)
.... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ......... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
)
wA
-1
2
70
PT
uma impedância de sistema Zmáx no ponto de transferência (conexão de casa) de, no máximo, 0,28 Ohm.
O utilizador deve assegurar-se que o
dispositivo é utilizado apenas numa rede
de abastecimento que preencha este re­quisito. Se necessário, a impedância de
sistema pode ser consultada na empresa fornecedora de energia local.
Garantia
Concedemos 24 meses de garantia a este aparelho. Esta garantia é válida somente
para o primeiro comprador e intransferível.
Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais. Esta garantia não contempla danos provoca­dos por desgaste natural, sobrecarga ou uso indevido. Determinadas peças estão sujeitas a um desgaste natural, estando,
por isso, excluídas da garantia.Entre elas
contam-se nomeadamente a roda-hélice, o saco de recolha e as escovas de carvão,
desde que as reclamações não se devam
a defeitos de material. A garantia será também ainda válida com
a condição de que as instruções sobre a
limpeza e manutenção, referidas neste manual, tenham sido respeitadas. Danos
que tenham sido causados por defeitos de
material ou de fabrico serão, nesse caso, substituídas as peças ou reparadas gratui­tamente. A condição prévia para a concessão da garantia prevê que o aparelho não des­montado e acompanhado da prova de compra e de garantia seja devolvido ao comerciante. Poderá encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas pela garantia, remu-
nerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços de Assistência Técnica terão muito gosto em fazer um orçamento para si. No entanto, só poderemos reparar apa-
relhos que tenham sido devidamente
embalados e se o remetente tiver pago a
respectiva franquia.
Certique-se, por favor, antes de expe­dir o seu aparelho de que este não foi
classicado de „mercadoria volumosa“.
Isso poderá acontecer se a embalagem
do aparelho não for sucientemente
grande ou se o aparelho tiver sido em­balado apenas com papel de embrulho. Tratamos também da remoção gratuita do seu aparelho. Não serão aceites apa­relhos que tenham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia – caso se trate de mercadoria volumosa ou correio expresso ou outro tipo de carga especial.
A eliminação do aparelhos inutilizado que
nos enviar será realizada por nós gratuita­mente.
71
PT
Resolução de Problemas
Problema Causa possível Resolução do problema
Examinar a tomada, o cabo, a
linha, a cha e o fusível e, caso
O aparelho não arranca
O aparelho funcio­na com interrup­ções
O rendimento de aspiração falta ou
é insuciente
O rendimento de sopro falta ou é in-
suciente
A roda-hélice não gira
Não há tensão de rede
Interruptor de ligar/desligar ava­riado
Motor avariado O tubo de sopro/aspiração não está completamente montado
Cabo de alimentação danicado
Contacto interno intermitente Interruptor de ligar/desligar ava­riado Saco de recolha está cheio Esvaziar o saco de recolha Saco de recolha está sujo Limpar o saco de recolha
Selector colocado am posição errada
O aparelho obstruído ou blo-
queado por corpos estranhos
Selector colocado em posição errada
Regulador do número de rota­ções na posição incorrecta Corpo estranho bloqueia a roda-
-hélice
seja necessário, levar o apare­lho para reparação a um técnico especialista em electricidade
Reparação pelos Serviços de
Assistência TécnicaEscovas de carvão desgastadas
Monte correctamente o tubo de sopro/aspiração de duas partes
Examinar o cabo e substituí-lo
se necessário
Reparação pelos Serviços de
Assistência Técnica
Mover o selector até ao
símbolo de aspiração Desobstruir ou desbloquear o aparelho (ver capítulo Limpeza
e Manutenção) Mover o selector até ao
símbolo de sopro
Aumente o regulador do núme­ro de rotações
Desbloquear a roda-hélice (ver capítulo Limpeza e Manutenção)
Peças Sobressalentes
Poderá encomendar as seguintes peças sobresssalentes através dos Serviços de As-
sistência Técnica da Grizzly:
Códigos dos Acessórios:
91100693 91100694 91100695 Se desejar encomendar outras peças sobressalentes, consulte os desenhos técnicos para obter informações acerca do respectivo código.
................................................... Saco de recolha com armação porta-sacos
..................................................................................................Rolos de guia
......................................................................................Cinta para transporte
72
ES
Contenido
Instrucciones de seguridad ............... 73
Símbolos en las instrucciones de
uso
................................................... 73
Símbolos en el aparato
Instrucciones generales de seguri­dad
................................................... 74
Uso previsto Descripción general
Vista sinóptica Descripción del funcionamiento
Instrucciones de montaje
Desembalaje Montaje
Utilización de la sopladora de hojas
Puesta en Servicio Trabajar con el soplador de hojas
Mantenimiento y limpieza
Trabajos de limpieza general
Resolución de atascos Reemplazar el saco recolector
Almacenamiento Eliminación y protección del medio ambiente Datos técnicos Repuestos Garantía
Búsqueda de fallos............................. 87
Traducción de la Declaración de conformidad CE original Plano de explosión Grizzly Service-Center
........................................ 77
................................. 78
.................................... 79
............................................ 79
................................. 84
.............................................. 85
................................... 85
........................................... 85
............................................... 86
.................... 74
........................... 78
....... 79
.................. 79
...80
........................... 81
.... 82
.................. 83
........... 83
..................... 84
........ 84
...................143
............................146
......................147
¡Una sopladora de hojas no es una
aspiradora húmeda! Por favor, evite
la aspiración de materiales húme-
dos (hojas y suciedad, así como
ramas, trozos de ramas, conos de abetos, pasto, tierra, arena, sustan­cias orgánicas de corteza, pajaza,
etc.). No aspire sobre supercies
mojadas o húmedas de pasto, cés­ped o prados. En caso dado, faltas en la aplicación pueden causar ob­turaciones en la cámara trituradora,
llevando así a una reducción de
la capacidad del aparato. En este caso, debe desarmarse el aparato por completo para proceder con su limpieza. Este trabajo debe efectuarse sólo por un electricista especializado y no está sujeto a
garantía.
Instrucciones de seguridad
Esta sección trata de las normas de segu­ridad básicas cuando se trabaja con este aparato.
Símbolos en las instrucciones de uso
Señales indicadoras de peligro
con información para la preven­ción de daños a las personas y a las cosas.
Señales de obligación (en lugar de
la señal de atención, se explica la obligación) con información para la prevención de daños.
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del aparato.
73
ES
Símbolos en el aparato
1 2 3 4 5 6
aparato cuando ambas partes de la tubería, están correcta­mente montadas en la carca-
sa del motor!
Instrucciones generales de seguridad
7 8 9 10
1 ¡Cuidao, peligro!
2 Lea atentamente las instrucciones de
uso antes de utilizar el aparato.
3 Peligro de lesiones por piezas catapul-
tadas.
4 Mantener fuera del área de peligro las
personas que se encuentren alrede­dor.
5 ¡Peligro por herramienta en rotación!
6 Mantenga las manos y los pies aleja-
dos de las aberturas del aparato mien­tras gira el molinete.
7
Retire el enchufe de red antes de rea-
lizar los trabajos de mantenimiento y reparación.
8
No exponga el aparato a la humedad.
El trabajo no debe efectuarse en caso de lluvia.
9 Mantenga una distancia de seguridad
mínima de 5 m hacia terceros.
10 Usar protección para ojos y oído.
Nivel de potencia acústica garanti-
zada
Clase de protección
Los dispositivos eléctricos no
deben desecharse en la basura doméstica.
Por motivos de seguridad,
¡solo es posible conectar el
Antes de iniciar el trabajo debe
familiarizarse con todas las piezas del aparato y con el manejo del aparato. Asegúrese de poder des­activar el aparato en forma inme­diata en caso de una emergencia. La operación inadecuada puede causar graves lesiones.
Atención: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en cuenta las siguientes medidas de seguri­dad básicas para protegerse contra descargas eléctricas, accidentes e incendios:
Trabajos con el aparato:
• Los equipamientos de protección per­sonal protegen la salud suya como la de los demás y garantizan una opera­ción libre de problemas del aparato.
- Se ha de utilizar ropa apropiada de trabajo, como zapatos sólidos con suela antideslizante, un pantalón lar­go y resistente, guantes de trabajo, lentes de seguridad y protectores auditivos. El aparato no debe utili­zarse al estar descalzo o bien al uti­lizar sandalias. Lleve una mascarilla protectora contra el polvo.
- No se han de utilizar ropa o joyas que podrían aspirarse por la entra­da de aire. En caso de pelo largo debe utilizarse una gorra protectora
74
ES
de la cabeza.
• Periódicamente debe controlarse la funcionabilidad y el estado íntegro del aparato, para evitar así el surgimiento
de riesgos para el usuario.
• El aparato no debe operarse por niños.
Las leyes y prescripciones pueden pre-
ver una edad mínima para la utilización. Así mismo queda prohibida la opera-
ción del aparato por parte de personas
que no conocen completamente estas
instrucciones de operación.
• Este aparato no está destinado a ser
utilizado por personas, inclusive niños,
con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan ex-
periencia o conocimientos respectivos,
a no ser que estén bajo la vigilancia de
una persona encargada de su seguri­dad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para asegu­rar que no jueguen con el aparato.
• El usuario es responsable de acciden-
tes y de peligros existentes frente a otras personas y su propiedad.
• El aparato o bien el cable de prolon­gación no deben tocarse por otras personas. Mantenga el aparato lejos de personas, particularmente de niños y mascotas.
• Tenga cuidado con las ventanas abier­tas, niños, mascotas, etc. Interrumpa su trabajo cuando haya niños o mascotas
en las cercanías. El material soplado
puede salir catapultado en su dirección. Mantenga una distancia de seguridad de 5 m en torno suyo.
• No arranque el aparato cuando está
volteado o bien cuando no se encuen­tra en su posición de trabajo
• Evite una puesta en marcha involunta­ria. Cerciórese de que el aparato esté
desactivado antes de conectarlo a la alimentación de corriente, de cogerlo o transportarlo.
Si usted tiene puesto el dedo en el inte-
rruptor mientras transporta el aparato o lo conecta a la alimentación de corrien­te estando activado, esto puede causar accidentes.
• Durante la operación, el aparato no debe dirigirse hacia personas; el chorro
de aire no debe dirigirse particularmen­te hacia los ojos y las orejas.
• Familiarícese con su entorno y ponga atención en los eventuales riesgos que no podrían percibirse o escucharse cir-
cunstancialmente durante el trabajo.
• Durante el trabajo se ha de preocupar
de una posición segura, particularmen­te en sitios inclinados. Mantenga el aparato sujetado con ambas manos y procede en el trabajo con la cinta de transporte correctamente adaptada al usuario.
No estirar demasiado el cuerpo y pro- curar no perder el equilibrio.
• La supercie a limpiar debe revisarse
cuidadosamente. Se han de retirar todos los alhambres, piedras, tarros u otros cuerpos extraños.
• Suelte cuerpos extraños con un rastrillo
o una escoba para hojarasca antes de empezar a soplar/succionar.
• Utilice la pieza completa de la tobera sopladora para que la corriente de aire
pueda trabajar cerca del suelo.
• Humedezca en ambiente seco ligera­mente la supercie, para disminuir la
cantidad de polvo.
• Mantenga dedos y pies lejos de la
abertura de aspiración en el tubo y de la rueda helicoidal. Existe peligro de lesiones.
• No trabaje con el aparato si está can-
75
ES
sado o desconcentrado o bien después de la ingesta de alcohol o medicamen­tos. Tome siempre oportunamente un descanso. Proceda con sentido común en el trabajo. ¡Muevése lentamente, no
corra!
• El uso prolongado del aparato puede
provocar problemas de circulación
sanguínea debido a la vibración. No
obstante, el tiempo de uso se puede prolongar empleando guantes adecua­dos o respetando las pausas regulares.
• No trabaje bajo la lluvia, en malas
condiciones climáticas o en ambientes
húmedos. Trabaje sólo con luz del día o
bien con buena iluminación.
• No trabaje con un aparato dañado, incompleto o modicado sin el consen­timiento del fabricante. Revise, antes
del uso, el estado de seguridad del
aparato, especialmente de la línea de
alimentación de red y del interruptor.
• El aparato debe utilizarse exclusiva­mente al estar completamente monta­do.
• El aparato debe utilizarse en el modo
de operación Aspiración exclusiva­mente cuando está montado el saco recolector. Compruebe periódicamente el saco colector por si está desgastado o dañado.
• No procede con la aspiración de ma­teriales ardientes, incandescentes o humeantes (por ejemplo, cigarillos, candencia, etc.), vapores o bien sus-
tancias fácilmente inamables, tóxicas
o explosivas.
• Utilice exclusivamente los accesorios
y piezas de repuesto suministrados y recomendados por nuestro Centro de Servicio.
• Retire el enchufe de la caja de enchufe:
- al no utilizar el aparato o bien al
transportarlo o dejarlo sin supervi-
sión;
- al controlar el aparato o bien al lim-
piarlo o retirar los bloqueos;
- al proceder con trabajos de limpie­za y mantenimiento o bien al reem-
plazar los accesorios;
- en caso de estar dañada o enreda-
da la línea de conexión o el cable de prolongación;
- después de haber tenido contacto con cuerpos extraños o bien en caso de una vibración anormal.
• No intente realizar autónomamente la reparación del dispositivo a no ser que
tenga la formación técnica apropiada
para proceder así. Todos los trabajos que no se indican en estas instruc-
ciones presentes, deben realizarse exclusivamente por nuestro Centro de Servicio.
• El aparato no ha de utilizarse en áreas
cerradas o bien de mala ventilación.
• No utilice el aparato cerca de líquidos o gases inamables. En caso contrario
existe peligro de incendio o explosión.
• Cuando no use el aparato, debe guar­darse este en un lugar seco y fuera del alcance de niños.
• Maneje el aparato con cuidado. Las
ranuras de ventilación deben limpiarse periódicamente. Se han de cumplir las prescripciones de mantenimiento.
• Mantenga todas las entradas de aire
refrigerante libres de suciedad.
Seguridad eléctrica
• Asegúrese que la tensión de red coin­cida con las indicaciones de la placa de
identicación.
• Enchufe el aparato sólo en una caja
con protección contra corriente de fuga
76
ES
(interruptor FI) con una corriente asig­nada de no más de 30 mA.
• Antes de cada uso, revise el aparato y
el cable con el enchufe de conexión a la red por daños. Evite el contacto del cuerpo con partes conectadas a tierra (p.ej. cercos metálicos, postes metáli­cos).
• El acoplamiento del cable de extensión
debe protegerse en contra de salpi­caduras de agua y debe consistirse de goma o estar recubierto con goma. Utilice exclusivamente los cables de
extensión que están destinados para el uso a la intemperie y que están corres­pondien-temente identicados. La sec-
ción transversal del cordón conductor del cable de extensión debe ser de un
mínimo de 2,5 mm
bor del cable siempre completamente antes de su uso.
• Mantenga el cable lejos del área de tra­bajo y guíelo siempre por detrás de la
persona operadora.
• Utilice el dispositivo de descarga de
tracción previsto para la colocación del cable de extensión.
• No transporte el aparato tomándolo del
cable. No tire del cable para desenchu­far el aparato. Proteja el cable de altas
temperaturas, aceites y cantos losos.
• No deben utilizarse los cables, el
acoplamiento o el enchufe cuando
se encuentran en estado dañado, así mismo no deben utilizarse las líneas de conexión que no cumplen las pres-
cripciones correspondientes. En caso de daño o corte del cable de red, retire inmediatamente el enchufe de la caja de enchufe. Bajo ninguna circunstancia
debe tocarse el cable de energía, mien­tras no se haya retirado el enchufe del tomacorriente.
• Si se dañase la línea conectora de este
2
. Desenrolle el tam-
aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una
persona cualicada de forma análoga, por una línea conectora especial para evitar cualquier peligro.
• No utilice el dispositivo cuando no
resulta posible activar y desactivar el conmutador. Los conmutadores defec­tuosos deben reemplazarse en nuestro Centro de Servicio.
• No sobrecargue el aparato. Trabaje
exclusivamente en el rango de potencia
indicado. No utilice máquinas de poca
potencia para trabajos pesados. No uti-
lice el aparato para nes que no estén
de acuerdo con su uso previsto.
Uso previsto
El aparato está exclusivamente destinado para el soplado y la aspiración de hojas delgadas en la aplicación particular de ho-
gar y jardín. Cualquier utilización diferente que se no menciona y autoriza expresa-
mente en estas instrucciones presentes, puede causar daños en el aparato y pre­sentar un riesgo grave para el usuario. El aparato no debe utilizarse en áreas con polvos tóxicos o bien como aspiradora en húmedo. El aparato está destinado para el uso por adultos. El uso del aparato está permitido sólo bajo vigilancia a adolescentes ma­yores de 16 años. Queda estrictamente prohibida la utilización del aparato en caso de lluvia o bien al disponer de condiciones climáticas muy húmedas. El operador o usuario asume la responsa­bilidad para accidentes o daños de otras personas o bien de su propiedad. El fabricante no se responsabiliza por da­ños causados por el uso contrario al pre­visto o por operación incorrecta.
77
ES
Descripción general
Vista sinóptica
gura 1
2a
1
3a
2b
3b
5
4
6 7 8
9
10 11
12
13
18b
14 15
16
17
20
1 Rodillos de guía
2a+2b Tubo de soplado / aspiración de
dos piezas
3a+3b Tornillos de jación (no visible)
4 Empuñadura adicional 5 Cinta de transporte
6 Travesaño de jación para cinta de
transporte
8 Interruptor de arranque / parada 7 Regulador de caudal
9 Empuñadura de caja 10 Aberturas de ventilación 11 Carcasa del motor
78
18a19
12 Cable de red 13 Soporte para cable 14 Conmutador selector para modos de
operación
15 Bastidor de sujeción para saco reco-
lector 16 Saco recolector 17 Cierre de cremallera para el vaciado
(no visible) 18a+18b Lazos de sujeción para saco
recolector 19 Abertura de soplado 20 Abertura de aspiración
ES
Descripción del funcionamiento
El soplador de hojas dispone de un sopla­dor o bien una aspiradora de hojas para las funciones de soplado. El modo de operación Soplado permite la acumula­ción rápida mediante soplado de las hojas o bien su extracción de lugares de acceso difícil. En el modo de operación Aspira­ción, se trituran las hojas para reducir el volumen de hojas. El material triturado se sopla luego por el canal de expulsión y se acumula en el saco receptor. Para mejorar la seguridad en el trabajo
y reducir los síntomas de fatiga en las
articulaciones de la mano y el brazo, las empuñaduras están provistas de amorti­guadores de vibraciones. El saco receptor está cubierto con un recubrimiento interior unilateral para pro-
teger de la penetración de polvo no y
humedad. Este recubrimiento se encuen-
tra en el lado izquierdo del saco receptor
y sirve para la protección de su ropa de trabajo. Con la tobera de aspiración plana se
permite una aspiración supercial de las
hojas secas o de componentes de hojas. Para facilitar la conducción del tubo sobre
el suelo, se han dispuesto ruedas guía en
la parte inferior del tubo.
Para una mejor protección del usuario puede utilizarse el dispositivo sola­mente cuando el tubo de soplado y aspiración de 2 piezas se encuentra completamente montado. El dispo­sitivo cuenta con un aislamiento de protección y no requiere de una puesta a tierra.
La función de las piezas de mando se in­dica en las siguientes descripciones.
Instrucciones de montaje
(gura 2)
Antes de iniciar cualquier traba-
jo en el aparato, retire el enchu­fe del tomacorriente. Utilice ex­clusivamente piezas originales. Existe peligro de lesiones.
Desembalaje
Desembale el aparato y controle que esté
completo.
2a+2b Tubo de soplado / aspiración
de dos piezas + tornillos de jación
(3a+3b) 5 Cinta de transporte 11 Carcasa del motor 16 Saco recolector
Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.
Montaje
Antes de ponerse en marcha
el aparato, el tubo de soplado / aspiración ha de estar comple­tamente montado y atornillado, y el saco recolector y la cinta de transporte estar sujetos.
Montar el tubo de soplado/aspiración
1. Encaje ambas partes del tubo de so-
plado/aspiración (2a+b) una en otra y
atorníllelas mutuamente (3a).
2. Encaje el tubo de soplado/aspiración
superior (2b) en la abertura del sopla-
dor/aspiración en la carcasa del motor
(11).
3. Fije el tubo de soplado/aspiración con
79
ES
gura 2
11
5
3b 3a 2a
6
2b
18b
21 15
16
los dos tornillos de jación (3b).
Montar el saco recolector
4. Coloque el bastidor de retención (15)
sobre la abertura en la carcasa del
motor (11) de tal modo que los cierres
„Klick-In“ (21) encajen audiblemente.
5. Sujete los lazos (18a+b) del saco co­lector (16) en el tubo de soplado/aspi­ración superior (2b) y en la carcasa del aparato (11).
Colocación de la cinta de transporte
6. Enganche la cinta de transporte (5) en
el travesaño de jación (6).
18a
1
Utilización de la sopladora de hojas
Existe peligro de lesiones.
En los trabajos debe llevarse ropa de trabajo y guantes de tra­bajo apropiados. Antes de cada utilización debe controlarse el aparato por su funcionalidad. Asegúrese que el saco recolec­tor y el tubo estén correctamente montados y que la cinta de trans­porte esté correctamente ajusta­da. No debe continuarse con la operación de la máquina en caso de que un interruptor esté daña­do. Asegúrese que la tensión de red coincida con las indicacio­nes de la placa de tipo.
80
ES
Observe las prescripciones para la
protección acústica, así como las
regulaciones locales. Utilice el aparato sólo a horas ade­cuadas, no tan temprano por la ma­ñana ni tampoco tarde por la noche
si con ello podría molestar a otras
personas.
ción debe girarse el selector del modo
de operación (14) hacia el símbolo
deseado.
Modo de operación Aspiración
Modo de operación Soplado
Después de la desactivación del
aparato sigue girándose la rueda helicoidal durante algunos se­gundos más. Peligro de lesiones por herramienta giratoria.
Puesta en Servicio (gura 3)
Antes de conectarlo, asegúrese de
que el aparato no toca ningún ob­jeto. Asegúrese de disponer de un soporte seguro.
El aparato solo puede conectarse
cuando el tubo de soplado / aspi­ración completo está correctamen­te montado.
1. Con el extremo del cable de prolon-
gación debe formarse un lazo y jarse
éste en el soporte para cable (13).
Gracias al dispositivo de suspensión
se previene una soltura de la conexión de enchufe eléctrica.
2. Asegúrese que el aparato esté des­activado. A continuación, conecte el aparato con la tensión de red.
3. Póngase la cinta de transporte (5) y ajústela a la longitud adecuada. Durante el funcionamiento, sujete el aparato con una mano en la empuña­dura de caja (9) y con la otra en la em­puñadura adicional (4).
4. Para la selección del modo de opera-
5. Para la activación debe colocarse el
interruptor de arranque/parada (8) en la posición „I“; luego arranca el aparato.
Para la desactivación debe colocarse
el interruptor de arranque/parada (8) en la posición „0“; luego se desactiva el
aparato.
6. Mediante el regulador de caudal (7) se regula la intensidad óptima de aspira­ción y soplado.
Trabaje siempre con el motor a la
velocidad más baja posible, pues reduciendo la potencia del motor también se reduce el nivel de ruido y el consumo de electricidad.
gura 3
5
8 7
4
14
9
13
81
ES
Trabajar con el soplador de hojas
El soplador de hojas solo puede
utilizarse para las tareas siguien­tes:
- Como aspiradora, para aspirar hojas secas. Funcionando como aspiradora, el aparato también sirve como picadora. Las hojas secas son trituradas, se reduce su volumen y se preparan para una eventual elaboración de compost. El grado de triturado depende del tamaño de las hojas y de la humedad que aún haya en ellas.
- Como sopladora, para amon­tonar hojas secas o para sacar mediante soplado las hojas de lugares de difícil acceso (p. ej., debajo de automóviles) Una utilización distinta a las des­critas puede provocar daños en la máquina y suponer un peligro para el usuario.
Durante los trabajos debe asegu-
rarse de no chocar con el aparato contra objetos duros, causando daños. No aspire cuerpos extraños, como piedras, ramas o trozos de ramas, conos de abetos u objetos
similares, ya que estos podrían
dañar el aparato, particularmente el mecanismo triturador. Reparacio-
nes de esto tipo no están sujetos a la garantía.
En caso de bloquearse la rueda
helicoidal o de daños o enmara­ñamiento del cable, ¡desconectar inmediatamente el cable de red! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Modo de operación Aspiración:
• Ajuste el selector del modo de operación hacia el símbolo
(véase “Puesta en Servicio”).
Asegúrese que el saco recolector se
encuentra correctamente montado.
• Durante el montaje, asegúrese de no
aspirar al mismo tiempo grandes canti­dades de hojas. De este modo evitará
que se atasque el tubo de soplado / aspiración y que se bloquee la rueda
helicoidal.
Para no desgastar innecesariamen-
te el saco recolector, evite arrastrar­lo por el suelo durante el trabajo.
En caso que el aparato se detiene
repentinamente durante el ser­vicio y no sigue aspirando, debe procederse con su desactivación
inmediata. Retire el enchufe de red y asegúrese que no haya material
atascado entre la rueda helicoidal del triturador y la caja. Se han de efectuar los trabajos descritos en el capítulo „Mante-nimiento y lim­pieza“. Si el dispositivo no arranca, le rogamos dirigirse a nuestro Centro de Servicio.
Vaciar el saco recolector (gura 4):
Un saco recolector reduce considerable­mente la capacidad de aspiración. En caso
que el saco recolector esté lleno o bien al
reducirse la capacidad de aspiración, debe vaciarse el saco recolector.
Desactive el aparato y retire el en-
chufe del tomacorriente antes de vaciar el saco recolector. ¡Peligro
de descarga eléctrica!
82
ES
gura 4
21
15
soplado menor para densicar las hojas
previamente acumuladas.
• Antes de proceder al soplado, soltar las
hojas pegadas al suelo mediante una escoba o un rastrillo.
• Las ruedas guías en el extremo del
tubo sirven para facilitar el trabajo en
supercies planas.
Mantenimiento y limpieza
1. Espere hasta que el molinete se haya
detenido.
2. Para quitar el saco colector (16), des­enganche los lazos (ver la gura 1, Nº
18a+18b) y presione hacia adentro am­bos cierres “Klick-In“ laterales (21) en el bastidor de retención (15).
3. Abra el cierre de cremallera (ver la gu­ra 1, Nº 17) en el saco colector (16) y vacíelo completamente.
4. Monte de nuevo el saco colector va-
ciado (ver el capítulo “Instrucciones de
montaje“).
El material compostable no debe ir
a la basura doméstica.
Modo de operación Soplado:
• Ajuste el selector del modo de operación hacia el símbolo
(véase “Puesta en Servicio”).
• Un resultado óptimo en la aplicación del
soplador se obtiene con una distancia de aprox. 5 a 10 cm al suelo.
• El chorro de aire debe dirgirse aleján­dose del usuario. Ponga atención en no dirigir el chorro de aire hacia objetos pesados o bien para no herir personas o dañar objetos.
• El trabajo debe iniciarse con el máximo
de la potencia de soplado para reco-
lectar así rápidamente todas las hojas.
Se ha de seleccionar una potencia de
Antes de iniciar cualquier trabajo
en el aparato, retire el enchufe del tomacorriente.
Los trabajos no descritos en estas
instrucciones presentes, deben ejecutarse exclusivamente por nuestro Centro de Servicio. Utilice solamente piezas originales.
Controle el aparato antes de cada
utilización por fallas evidentes, como por ejemplo, piezas sueltas,
gastadas o dañadas, así como el
correcto asiento de tornillos u otras piezas. Las piezas dañadas deben reemplazarse. Controle periódica­mente el saco recolector por des­gaste o daños.
Periódicamente deben efectuarse los si­guientes trabajos de mantenimiento y lim­pieza. Esto garantiza una utilización larga
y conable.
Trabajos de limpieza general
El aparato debe limpiarse inme-
diatamente después de terminar el
trabajo, ya que de otro modo se en­durece y deposita la suciedad con
los residuos de hojas con la conse-
cuencia que en caso dado no podrá
83
ES
retirarse posteriormente sin tener que desmontar el componente mo­triz. Estos trabajos de reparación
no están sujetos a la garantía.
Para la limpieza no deben usarse
medios de limpieza o bien de solu-
ción. Estos podrían causar un daño
irreparable del aparato. Las sustan-
cias químicas podrían afectar las
piezas plásticas del aparato.
• Limpie la caja del aparato, el tubo y las
ranuras de ventilación periódicamente con un cepillo blando o bien un paño. El aparato no debe limpiarse nunca bajo agua con agua corriente.
• Después de terminar el trabajo, debe
extraerse y voltearse el saco recolector para cepillarlo luego completamente. De tal modo se evita la formación de hongos y olores desagradables.
• El área de descarga debe limpiarse de
los residuos triturados.
Resolución de atascos
Las hojas y los trozos de plantas frescos pueden atascar eventualmente el aparato.
Limpieza del área de descarga:
1. Retire el saco recolector.
2. Limpie la zona exterior de expulsión del aparato.
3. Ajuste el selector del modo de opera-
ción hacia el símbolo Aspiración.
4. Retire los residuos en el área interior de
descarga mediante un escobillla para limpiar botellas. Retire los objetos abul­tados con una herramienta sin punta.
Limpiar el tubo de soplado/aspiración y el molinete:
1. Suelte los 4 tornillos de sujeción del tubo
(ver la gura 1, Nº 3a+3b) y desmonte
ambas partes del tubo de soplado/aspi-
ración (ver la gura 1, Nº 2a+2b).
2. Limpie el interior del tubo de soplado/ aspiración de dos partes.
3. Elimine cuidadosamente los residuos de suciedad del molinete con una escobilla para botellas o algo similar y los objetos voluminosos con una he-
rramienta achatada y sin lo.
4. Compruebe si el molinete se deja girar fácilmente y está en perfecto estado. Deje que un taller de servicio de pos­tventa autorizado se encargue de sus­tituir un molinete defectuoso.
5. Monte de nuevo el tubo de soplado/ aspiración y atornillélo.
Reemplazar el saco recolector
Procede con el reemplazo del saco reco­lector. Se ha de utilizar exclusivamente un saco recolector original (vea el Cap. „Re­puestos“). De otro modo expira el derecho
a garantía.
Almacenamiento
• La aspiradora debe almacenarse en un
lugar seco y protegido contra heladas, inaccesible para niños.
• El aparato no debe exponerse a la luz
directa del sol, sino almacenarse en la oscuridad o bien semisombra.
• El aparato no ha de envolverse con sa­cos de nylón, ya que esto fomentaría la
formación de humedad.
• El aparato debe limpiarse cuidadosa­mente al nal de la estación para la
conservación durante el invierno. El saco recolector debe limpiarse según el siguiente procedimiento: se debe retirar vaciar y lavar luego con agua y jabón neutro. Una vez seco, debe colocarse
84
ES
el saco recolector nuevamente.
• Asegúrese de que las tuercas, pernos y tornillos estén apretados para que el
aparato pueda funcionar seguro.
Eliminación y protección del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com­patible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reci­claje. Las partes plásticas y metálicas emplea­das pueden ser separadas por tipo y lleva­das al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información.
Datos técnicos
Soplador de hojas ................. ELS 2614 E
Tensión de entrada nominal
Revoluciones en vacío
Potencia ......................................... 2600 W
Clase de protección Tipo de protección Potencia de aire Velocidad de ujo de aire
............................máx. 160-270 km/h
Tasa de picado Volumen del saco recolector Peso
............................................ ca. 3,4 kg
Nivel de presión acústica
(L
pA) ................92 dB (A); KpA=3,0 dB(A)
Nivel de potencia acústica (LWA) ................
medido ...102,8 dB (A); KWA=2,07 dB(A)
garantizado ............................ 106 dB (A)
Vibración (an) .........4,268 m/s2; K=1,5 m/s
............................. II
.............................. IP 20
.................máx. 14 m3/min
............................máx. 1:10
..... 230-240V~,
50Hz
.....8000-14000 min
................. 40 l
Sonido y vibraciones: Los valores de ruido y vibración se detectaron bajo cumplimien­to de las normas y prescripciones indica­das en la Declaración de Conformidad. Los estados funcionales durante la me­dición y los procesos aplicados para la misma son según EN 15503, Anexo A y Anexo B. Queda reservada la aplicación de modi­caciones técnicas y ópticas sin aviso pre­vio en el marco del perfeccionamiento. Por lo tanto, no se asume la responsabilidad para las dimensiones, indicaciones y ob­servaciones indicadas en estas instruccio­nes de uso. Queda excluida la pretensión de reclamaciones legales en base a estas instrucciones de uso.
Este aparato está previsto para el servicio en una red de alimentación de corriente con una impedancia del sistema Zmax en el punto de transferencia (acometida) de
máximo 0,28 ohmios. El usuario tiene que asegurar que el aparato sea utilizado sólo
en una red de alimentación de corriente
que cumpla con esta exigencia.
Si es necesario, se puede preguntar a la
-1
empresa abastecedora de energía local
por la impedancia del sistema.
Repuestos
Las siguientes piezas de repuesto pueden solicitarse a través del Centro de Servicio
de Grizzly. Al ordenar, indique el modelo de la máquina y el código del repuesto.
Número de pedido de los accesorios:
91100693 91100694 91100695
2
En caso de que requiera otros repuestos,
vea el número de pieza en los planos de explosión.
......Saco recolector con soporte
.........................Rodillos de guía
....................Cinta de transporte
85
ES
Garantía
Para este dispositivo otorgamos una ga-
rantía de 24 meses. Para el uso comercial
y dispositivos de reemplazo se aplica una garantía reducida de 12 meses, cumplien­do las regulaciones legales. Quedarán excluidos de la garantía, daños atribui­bles al desgaste natural, sobrecarga u operación inadecuada. Determinados componentes están sujetos a un desgaste
normal y están excluidos de la garantía.
Especialmente son estos: la rueda helico­dial, el saco recolector y las escobillas de carbón, siempre y cuando el reclamo no fuese atribuible a fallos de material.
Otro requisito para las prestaciones de garantía consiste en que se hayan ob-
servado y cumplido las indicaciones con­tenidas en las instrucciones de uso con respecto a la limpieza y el mantenimiento.
Daños que se hayan producido debidos
a fallos de material o fallos atribuibles al fabricante, serán eliminados sin costo me­diante sustitución del suministro o repara-
ción. Requisito para el cumplimiento de la garantía es que el dispositivo se retorna
al Centro de Servicio en estado desmon­tado (se permite adjuntar el tubo, el saco
receptor y la tobera supercial en estado
desmontado), adjuntando adicionalmente
el comprobante de compra y garantía. Reparaciones que no están sujetas a garantía pueden ser realizadas, contra
facturación, en nuestros centros de ser­vicio técnico. Nuestro centro de servicio técnico elaborará gustosamente un presu­puesto para usted. Sólo podremos recibir aparatos que ha­yan sido embalados adecuadamente y los
gastos de envío pagados.
Atención: Para efectos de reclamo o
servicio técnico, envíe su aparato limpio
y con una nota indicando el defecto a la dirección de nuestro servicio técnico.
Antes del envío debe asegurarse que el aparato no ha sido clasicado como „Mer­cancía voluminosa“. Esto podría aplicarse en caso que el embalaje no resulta su­ciente o bien cuando el aparato se envía
exclusivamente con una envoltura de papel de embalaje. Realizaremos la elimi­nación de sus aparatos sin costo.
No se reciben aparatos enviados con los gastos de transporte por pagar como mercancía voluminosa, por exprés u otro medio de transporte especial.
En caso de haber un caso justicado de garantía, rogamos comunicarse telefónica-
mente con nuestro Centro de Servicio. Éste le entregará mayor información sobre el procedimiento en caso de reclamaciones.
86
ES
Búsqueda de fallos
Problema Posible causa Reparación del fallo
Revisar tomacorriente, cable, línea, conductor, enchufe, even-
tualmente reparar por electri­cista.
Reparación por servicio técnicoEscobillas de carbón des-
Montar el tubo de soplado y as­piración de 2 piezas
Cerrar la tapa de la rueda he­licoidal y enroscarla correcta­mente
Controlar el cable, reemplazar en caso dado
Reparación por servicio técnico
Colocar el selector en el
símbolo de Aspiración
Eliminar las obstrucciones o los bloqueos (vea el Cap. Manteni­miento y limpieza)
Aparato no arranca
Aparato trabaja con interrupciones
Potencia de aspira­ción baja o insu­ciente
Falta tensión de red
Interruptor de arranque/pa-
rada defectuoso
gastadas Motor defectuoso Tubo de aspiracón y so-
plado no completamente montado
Tapa de la rueda helicoidal aún abierta
Daño en el cable de co­rriente
Contacto intermitente in­terno
Interruptor de arranque/pa­rada defectuoso
Saco recolector lleno Vaciar el saco recolector Saco recolector sucio Limpiar el saco recolector
Selector en posición erró­nea
Aparato obstruida o blo­queada por cuerpos extra­ños
Potencia de soplado
baja o insuciente
Rueda helicoidal no
se mueve
Selector en posición erró­nea
Regulador de caudal en po­sición errónea
Cuerpo extraño bloquea
rueda helicoidal
Colocar el selector en el
símbolo de Soplado
Aumentar el regulador de cau­dal
Eliminar el bloqueo (vea el Cap.
Mantenimiento y limpieza)
87
HU
Tartalom
Biztonsági tudnivalók ........................ 88
Az utasításban található szimbó-
lumok
............................................... 88
A készüléken található képjelek Általános biztonsági tudnivalók
Alkalmazási célok Általános leírás
Működésleírás
Áttekintés
Szerelési utasítás
Kicsomagolás Összeszerelés
A lombfúvó kezelése
Üzembe helyezés Munkavégzés a készülékkel
Tisztítás és karbantartás
Általános tisztítási munkák Dugulások eltávolítása Gyűjtőzsák cseréje
Tárolás/Szétszerelés Eltávolítás és környezetvédelem Pótalkatrészek
Műszaki adatok
Garancia Hibakeresés
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása Robbantott ábra Grizzly Service-Center
............................................ 100
............................... 92
................................... 92
.................................. 92
......................................... 93
............................... 94
................................... 94
................................. 94
......................... 95
............................ 95
.................... 97
.................... 98
........................... 98
......................... 98
................................... 99
.................................. 99
..................................... 101
......................... 144
............................... 146
..................... 147
....... 89
........ 89
............ 96
............... 98
...... 99
A készülék nem alkalmas nedves
szívásra! Kerülje a nedves anya­gok felszívását (avar, hulladék, ágak, fenyőtoboz, fű, föld, homok,
kéregmulcs, szecskázott anyag
stb.). Ne szívjon nedves vagy
vizes pázsiton, füves területen vagy réten. A helytelen alkalma-
zás bizonyos körülmények között
a szecskázókamra dugulásához
vezethet és ezáltal csökkentett tel­jesítőképességet eredményezhet. Ilyen esetben megtörténhet, hogy
a gépet komplett szét kell szerelni
és megtisztítani. Ezt a munkát csak
villamossági szakember végezheti és nem tartozik garancia alá.
Biztonsági tudnivalók
Ez a szakasz a készülékkel végzett mun-
ka során alkalmazandó alapvető biztonsá­gi előírásokat kezeli.
Az utasításban található szim­bólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhá-
rítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
88
HU
A készüléken található képjelek
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
1 Vigyázat, veszély! 2 A gép használata előtt olvassa el -
gyelmesen az utasítást.
3 A repkedő dolgok sérülésveszélyt hor-
doznak magukban!
4 A nem résztvevő személyeket
távoltartani.
5 Az éles peremek sérülésveszélyt hor-
doznak magukban.
6 Ügyeljen ujjaira és lábujjaira! 7 Karbantartási és javítási műveletek
előtt húzza ki a csatlakozódugót.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
ha a kábel megsérült.
8 Ne tegye ki gépét nedvességnek. Ne
dolgozzon esőben.
9 Tartson maga körül 5 m biztonsági tá-
volságot.
10 Szem- és kézvédőt kell viselni.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Védőcsoport II
Garantált hangteljesítményszint
A készülék biztonsági okokból
csak akkor kapcsolható be, ha mindkét csörész kifogástalan mókon rá van szerelve a mo-
torburkolatra!
Általános biztonsági tudnivalók
A munka megkezdése előtt ismer-
kedjen meg a készülék valamennyi részével és helyes kezelésével.
Biztosítsa, hogy a készüléket vész­esetben azonnal le tudja állítani. A szakszerűtlen használat súlyos
sérülésekhez vezethet.
Figyelem! A készülékek használata
során az áramütés, a sérülés- és a
tűzveszély elleni védelem érdeké­ben következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gyelembe
venni:
Biztonságos munkavégzés:
• A személyi védőfelszerelések védik a saját és mások egészségét és biztosít­ják a készülék zökkenőmentes működ-
tetését:
- Viseljen munka közben megfelelő
ruházatot, mint robusztus, csúszás­gátló talpú lábbeliket, robusztus anyagból készült, hosszúszárú
nadrágot, kesztyűt, védőszem­üveget és fülvédőt. Ne használja a készüléket mezítláb vagy nyitott
szandálban. A por elleni védekezés
érdekében használjon légzésvédő
maszkot.
- Ne hordjon olyan ruházatot vagy
ékszert, amit a készülék a levegő­beáramló nyílásnál beszívhat. Ha hosszú a haja, hordjon fejfedőt.
• A kezelőket fenyegető veszélyek elke-
rülése érdekében rendszeresen ellen-
őrizze a készülék működőképességét
és épségét.
• A készülék gyermekek általi hasz­nálata tilos. Olyan személyek sem használhatják a készüléket, akik a
89
HU
használati útmutatókat nem ismerik
teljes egészében. Törvények és helyi rendelkezések előírhatják a kezelésre
vonatkozó minimális életkort.
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve,
ha biztonságukért felelős személy fel­ügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem ját­szanak az eszközzel.
• Ne engedje meg, hogy más szemé-
lyek a készülékhez vagy a hosszab-
bító kábelhez nyúljanak. A készüléket tartsa távol emberektől, mindenekelőtt gyermekektől és háziállatoktól.
• Ügyeljen a gyermekekre, háziállat-
okra, nyitott ablakokra, stb. Az elfújt
anyag az ő irányukba repülhet. Szakít­sa meg a munkát, ha azok a közelben tartózkodnak. Tartson maga körül 5 m
biztonsági távolságot.
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha fordított helyzetben tartják vagy nincs
munkahelyzetben.
• Kerülje a véletlen üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt áramellátásra
csatlakoztatja, felemeli vagy hordozza.
Balesetekhez vezethet, ha a készülék
hordozása közben a kapcsolón tartja
az ujját vagy a készüléket bekapcsol­va csatlakoztatja az áramellátásra.
• Üzemeltetés közben ne irányítsa a készüléket személyekre, különösen ne irányítsa a légáramot a szemre és
a fülre.
• Ismerkedjen meg környezetével és
ügyeljen az olyan lehetséges veszé-
lyekre, melyeket munkavégzés köz­ben esetleg nem hall.
• Ügyeljen arra, hogy a munkavégzés közben biztonságosan és stabilan áll­jon, főként lejtőkön. Mindig két kézzel tartsa a készüléket és csak megfelelő­en beállított tartóhevederrel dolgozzon.
• Ne nyújtsa meg a testét túlságosan és gyeljen arra, hogy ne veszítse el az
egyensúlyát.
• Gondosan ellenőrizze a tisztítandó felületet és távolítson el minden dró­tot, követ, dobozt vagy egyéb idegen
testet.
• Távolítsa el az idegentestet a fújás/ szívás megkezdése előtt egy gereb­lyével, vagy egy seprűvel.
• Használja a teljes fúvókafeltétet, hogy a légáram a talajhoz közel tudjon dol-
gozni.
• Nagyon száraz körülmények között kicsit be kell nedvesíteni a felületet annak érdekében, hogy csökkentsék
a porszennyezést.
• Ujjait és lábait tartsa távol a szívócső­nyílástól és a szárnyaskeréktől. Fenn­áll a sérülések veszélye!
• Soha ne használja a készüléket, ha
fáradt vagy koncentrálatlan, illetve al­kohol fogyasztása vagy gyógyszerek bevétele után. Mindig idejében tartson munkaszünetet. Végezze a munkát racionálisan. Mozogjon lassan, ne szaladjon.
• A készülék hosszabb idejű használa­ta a kézen rezgés okozta vérellátási
zavarokhoz vezethet. A haszálat idő­tartama a megfelelő kesztyű vagy a
rendszeresen beiktatott szünetekkel
azonban meghosszabbítható.
• Soha ne használja a készüléket esőben, rossz időben vagy nyirkos környezetben. Csak nappali fény vagy kellő mesterséges világítás mellett
90
HU
dolgozzon.
• Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy a gyártó engedélye nélkül módosított készülékkel. Használat előtt ellen­őrizze a készülék, főként a hálózati
csatlakozó vezeték és a kapcsoló biz­tonságos állapotát.
• A készülék csak akkor használható, ha teljesen össze van szerelve.
• Csak akkor használja a készüléket szívó üzemmódban, ha fel van helyez­ve a gyűjtőzsák. Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtő-
zsákot elhasználódásra vagy rongáló­dásra tekintettel.
• Ne szívjon fel égő, parázsló vagy füstölő anyagokat (pl. cigarettát, pa­razsat, stb.), gőzöket vagy fokozottan tűzveszélyes, mérgező vagy robbané-
kony szubsztanciákat.
• Csak a gyártó által szállított és java­solt pótalkatrészeket és tartozékele­meket használja.
• Húzza ki a csatlakozó dugót az aljzat­ból:
- ha a készüléket nem használja,
szállítani akarja, vagy felügyelet nélkül hagyja;
- ha a készüléket ellenőrzi, tisztogat­ja vagy blokkolásokat távolít el;
- ha tisztítási vagy karbantartási
munkákat végez, vagy tartozékokat
cserél ki;
- ha megsérült az áram- vagy a hosz-
szabbító kábel,
- idegen testekkel való érintkezés után vagy rendellenes vibráció esetén.
• Ne próbálja meg a készüléket sa­ját kezűleg megjavítani, kivéve, ha megfelelő képesítéssel rendelkezik.
Valamennyi, jelen útmutatóban nem megadott munkát csak általunk fel-
hatalmazott vevőszolgálati egységek
hajthatnak végre.
• Ne használja a készüléket zárt vagy rossz szellőzésű helyiségekben.
• Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Az előírás gyelmen kívül hagyása esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
• A készülék tárolása száraz és gyer­mekek által el nem érhető helyen tör-
ténjen.
• Készülékét kezelje gondosan. Rend­szeresen tisztítsa meg a szellőzőnyí-
lásokat és tartsa be a karbantartási
előírásokat.
• Tartsa szennyeződésektől mentesen a hűtőlevegő összes nyílását.
Elektromos biztonság:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszült­ség megegyezzen a típustáblán meg-
adott adatokkal.
• Lehetőség szerint a készüléket csak hi­baáram-védőszerkezettel (FI-kapcsoló)
felszerelt dugaszoló aljzatra csatlakoz­tassa, melynek méretezési hibaárama nem magasabb, mint 30 mA.
• Minden használat előtt ellenőrizze
a hálózati csatlakozó vezetéket és a
hosszabbító kábelt sérülések és el­öregedés tekintetében. Kerülje teste földelt tárgyakkal való érintkezését (pl. fémkerítés, fémoszlop).
• A hosszabbító kábel kuplungja legyen feltétlenül fröccsenő víz ellen védett, és készüljön gumiból vagy legyen gu-
mival bevonva. Csak olyan hosszab-
bító kábelt használjon, amely kültéri használatra alkalmas és megfelelő jelöléssel rendelkezik. A hosszabbító
kábel zsinórkeresztmetszete legyen legalább 2,5 mm kábeldobokat mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze a kábelt sérülések te­kintetében.
• A kábelt tartsa távol a munkakörnye-
2
. Használat előtt a
91
HU
zetétől és alapvetően mindig a kezelő személy háta mögött vezesse.
• A hosszabbító kábel rögzítéséhez
használja az e célt szolgáló húzás-
megszüntetőt.
• Soha ne hordozza a készüléket a
kábelnél fogva. Ne használja a kábelt
a dugó dugaszoló aljzatból történő ki­húzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Sérült kábel, kuplung és csatlakozó dugó, vagy az előírásoknak nem meg­felelő csatlakozó vezeték használata
tilos. A hálózati kábel sérülése esetén azonnal húzza ki az aljzatból a csatla­kozó dugót.
Semmi esetre se érintse meg a háló-
zati kábelt, amíg nincs kihúzva a csat­lakozó dugó.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, azt a gyártótól vagy annak vevőszolgálatától beszerezhető speci­ális csatlakozó vezetékre kell cserélni.
• Ne használja a készüléket, ha a kap­csoló nem kapcsolható „BE” vagy
„KI”. A sérült kapcsolókat egy vevő­szolgálati műhelyben cseréltesse ki.
• Ne terhelje túl a készüléket. Csak a megadott teljesítménytartományban
dolgozzon. Nehéz munkákhoz ne használjon alacsony teljesítményű gé­peket. Ne használja a készüléket olyan célokra, melyekre nem rendeltetett.
por vagy folyadék beszívására használni. A szerszámgépet felnőttek által való hasz­nálatra tervezték. 16 éven felüli atalok a
gépet csak felügyelet alatt kezelhetik. Ti-
los a gép használata esőben vagy nedves környezetben.
A gyártó nem felel azokért a károkért, amelyek rendeltetésellenes használat vagy helytelen kezelés folytán keletkez­nek
Általános leírás
Működésleírás
A lombszívó lombfelszívó szerkezettel, illetve a szívás és fújás funkciókhoz lég­fúvó szerkezettel rendelkezik. A szívás üzemmódban a készülék a beszívott lom­bot a térfogat csökkentéséhez felaprítja és a gyűjtőzsákban összegyűjti. A fújás üzemmódban a lomb gyorsan összefújha-
tó egy halomra vagy elfújható a nehezen
hozzáférhető helyekről. A fúvó-/szívócső alsó végén található vezetőgörgők gondoskodnak arról, hogy a csövet könnyebben lehessen vezetni a
talajon.
A kezelő védelme érdekében a készülék csak teljesen felszerelt szívócsővel és gyűjtőzsákkal üzemeltethető. A biztonság érdekében a készülék védőszigeteléssel rendelkezik és nincs szüksége földelésre.
Alkalmazási célok
A szerszámgép csak száraz levelek fú-
vására és szívására alkalmas házi- és
hobbikertekben. Minden más használat, amely ebben az utasításban nincs kifeje­zetten megengedve, a gép károsodásá­hoz vezethet és a felhasználó számára komoly veszélyt jelenthet. A gépet nem szabad egészségre káros
92
HU
Áttekintés
1. abra
5
6 7 8
4
3b
2b
3a
2a
1
9
10 11
12 13
18b
14 15
16
17
20
1 Vezetőgörgők 2a+2b Kétrészes fúvó-/szívócső 3a+3b Cső-rögzítő csavarok (nem lát-
ható)
4 Kiegészítő nyél
5 Tartóheveder
6 A tartóheveder rögzítő füle 7 Fordulatszám-szabályozó
8 Be-/ kikapcsoló 9 Burkolatnyél
10 Szellőzőnyílások
18a19
11 Motorburkolat 12 Hálózati kábel 13 Kábeltartó 14 Üzemmód-választó kapcsoló
15 A gyűjtőzsák tartókerete 16 Gyűjtőzsák 17 Cipzár az ürítéshez (nem látható) 18a+18b Gyűjtőzsák-hurkok 19 Légfúvó szerkezet nyílása 20 Szívónyílás
93
HU
Szerelési utasítás (2. abra)
Összeszerelés
A szerszámgépen végzett munka
előtt húzza ki mindig a hálózati csatla­kozódugót. Csak eredeti alkatrészeket használjon. Sérülésveszély áll fenn.
Kicsomagolás
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét:
2a+2b Kétrészes fúvó-/szívócső + 4 cső-
rögzítő csavarok (3a+3b)
5 Tartóheveder 11 Motorburkolat
16 Gyűjtőzsák
Gondoskodjon a csomagolóanyag sza­bályszerű hulladékként történő elhelyezé­séről.
2. abra 11
5
6
Csak akkor működtesse a beren-
dezést, ha a fúvó-/szívócsövet teljesen felszerelték, valamint összecsavarozták és a gyűjtő­zsákot és a hevedert felszerelték.
A fúvó-/szívócső felszerelése
1. Dugja össze a fúvó-/szívócső (2a+b) két részét és csavarozza össze azokat (3a).
2. Dugja be a felső fúvó-/szívócsövet (2b) a fúvó-/szívónyílásba a motorhá-
zon(11).
3. Rögzítse a fúvó-/szívócsövet a két rögzítőcsavarral (3b).
A gyűjtőzsák felszerelése
4. Helyezze fel a tartókeretet (15) úgy a
motorházon lévő nyílásra (11), hogy
3b 3a 2a
2b
94
18b
21 15
16
18a
1
HU
a bekattanó zárak (21) hallhatóan be-
kattanjanak. A gyűjtőzsák (16) a fúvó-/ szívócső (2) irányába kell nézzen.
5. Rögzítse a gyűjtőzsák (16) hurkait (18a+b) a felső fújó-/szívócsőre (2b) és
a készülékházra (11).
Üzembe helyezés (3. ábra)
Bekapcsolás előtt ügyeljen arra,
hogy a készülék ne érintkezzen tárgyakkal. Ügyeljen arra, hogy Ön biztonságosan és stabilan álljon.
A tartóheveder beakasztása
6. A tartóhevedert (5) akassza be a mo-
torburkolaton (11) lévő rögzítő fülbe (6).
A lombfúvó kezelése
Sérülésveszély áll fenn.
Viseljen a géppel való munka
közben megfelelő ruhát és mun­kakesztyűt. Győződjön meg minden használat előtt a gép mű­ködőképességéről. Győződjön meg róla, hogy a gyűjtőzsák és a cső szabályszerűen vannak fel­szerelve és a vállszíj megfelelően
be van állítva. Amennyiben va­lamelyik kapcsoló sérült, a szer­számgéppel nem szabad tovább dolgozni. Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típuscímkén megadott értékkel.
Vegye gyelembe a zajvédelmet és
a helyi előírásokat.
A készüléket csak elfogadható
időben használja – nem korán reggel vagy késő este, ha másokat
zavarna.
A gép kikapcsolása után a já-
rókerék még egy ideig tovább forog. Sérülésveszély forgó szer­szám miatt.
A berendezést csak akkor lehet
bekapcsolni, ha az egész fúvó-/ szívócsövet megfelelően felszerel­ték.
1. Alakítson a hosszabbító kábel végéből hurkot és rögzítse a kábeltartón (13). A tehermentesítés által elkerüli az elekt­romos kötés szétcsúszását.
2. Csatlakoztassa a készüléket hálózati feszültségre.
3. Tegye magára a tartóhevedert (5) és
állítsa be az optimális hosszúságot.
Egyik kezével a készülékfogantyút, másik kezével pedig a kiegészítő fo­gantyút tartva fogja meg a készüléket (4) (lásd a kis ábrát).
4. Az üzemmód választásához fordítsa az üzemválasztó kapcsolót (14) a kí-
vánt szimbólumra. A kapcsoló hallható
kattanással rögzül.
3. abra
5
8 7
4
9
14
13
95
HU
Szívás üzemmód
Fúvás üzemmód
Az üzemmód váltása előtt a
készüléket feltétlenül ki kell kap­csolni.
5. Bekapcsoláshoz tolja a be-/kikapcsoló gombot (8) „I“ állásra, a készülék bein­dul.
Kikapcsoláshoz tolja a be-/kikapcsoló
gombot (8) „0“ állásra, a készülék ki­kapcsol.
6. A fordulatszám-szabályozóval (7) az optimális fúvó- és szívóerősséget állít­hatja be.
A berendezés zajszintjének és
áramfogyasztásának alacsonyan tartása érdekében lehetőleg ala­csony motorfordulatszámmal kell munkát végezni.
Munkavégzés a készülékkel
Ügyeljen munka közben arra, hogy
a gép ne ütközzön kemény tárgyak-
ba, amelyek kárt okozhatnának.
Ne szívjon fel kemény tárgyakat, mint kövek, ágak vagy ágdarabok, fenyőtoboz vagy hasonlók, mivel
ezek a gép károsodásához vezet-
hetnek, különösen a szecskázó
berendezésen. Az ebből adódó ja- vítások nem tartoznak garancia alá.
A szárnyaskerék blokkolása és
a kábel sérülése vagy összeku­szálódása esetén azonnal ki kell húzni a hálózati dugót! Fennáll az áramütés veszélye!
Szívás üzemmód:
• Az üzemmód-választó kap­csolót állítsa a szimbólumra
(lásd Üzembe helyezés).
Ellenőrizze, hogy gyűjtőzsák korrekt
módon van-e felszerelve.
• Figyeljen arra, hogy ne szívjanak fel egyszerre túl nagy mennyiségű lombot. Így elkerülheti, hogy a fúvó-/szívócső el-
duguljon és a szárnykereket blokkolják.
A készülék csak a lenti két mó-
don használható: Apró, száraz levelek felszívásához szívó­szerkezetként, apró levelek
egy halomba gyűjtéséhez vagy nehezen hozzáférhető helyekről (például gépkocsik alól) történő
kifújásához fúvószerkezetként. Szívószerkezetként aprítóként
is működik. A száraz leveleket
felaprítja, térfogatukat csökkenti és előkészíti az esetleges kom­posztáláshoz. A fenti alkalma-
zásoktól eltérő minden egyéb
használat a gép károsodását okozhatja és veszélyt jelenthet a
kezelő számára.
96
Annak érdekében, hogy a gyűjtő-
zsák ne legyen kitéve felesleges
kopásnak, kerülje munka közben a föld feletti huzigálását.
Ha kezelés közben hirtelen leáll a
készülék és nem szív, azonnal ki
kell kapcsolni. Húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót és győződjön meg arról, hogy az aprító szárnyaskerék és a burkolat között ne legyen beszorult anyag. A munkákat a „Tisztítás és karbantartás“ fejezetben leírtak­nak megfelelően végezze el. Ha
ezután nem indul be a készülék,
forduljon szerviz-központjához.
HU
A gyűjtőzsák ürítése (4. ábra):
Ha a zsák tele van, a szívóteljesítmény jelen­tősen csökken. Ürítse ki zsákot, ha megtelt vagy ha a szívóteljesítmény alábbhagy.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a gyűj­tőzsák kiürítése előtt. Fennáll az áramütés veszélye!
1. Várja meg, míg a szárnyaskerék leáll.
2. A gyűjtőzsák (16) eltávolításá-
hoz akassza ki a hurkait (lásd 1. ábra, 18a+18b. sz.) és nyomja be mindkét oldalsó bekattanó zárat (21) a tartókereten (15).
3. A gyűjtőzsákon (16) lévő cipzárt (lásd 1. ábra, 17) nyissa ki és teljesen ürítse ki.
4. Szerelje vissza a kiürített gyűjtőzsákot
(lásd a Szerelési útmutatót).
Komposztálható anyagot ne dob-
junk a háztartási hulladékba!
ményt akkor válasszon, ha a korábban
összehordott lombkupacot összenyomja.
• Az elfújás előtt a talajra tapadó leve­leket egy seprűvel vagy gereblyével távolítsa el.
• Annak érdekében, hogy ne verődhes-
sen fel por, a nagyon száraz lombot az
elfújás előtt nedvesítse be.
• A cső végén lévő vezetőgörgők sima felületeken megkönnyítik a munka
végzését.
A légsugarat magától ellenkező
irányba terelje. Ügyeljen arra, hogy ne perdítsen fel nehéz tár­gyakat és ne okozzon kárt sze­mélyekben vagy tárgyakban.
Tisztítás és karbantartás
A készüléken végzett minden mun-
ka előtt húzza ki a hálózati csatla­kozó dugót
Fúvó üzemmód:
• Állítsa az üzemmódválasztó kap­csolót a megfelelő szimbólumra
(lásd az Üzembe helyezés fejezetet.
• Optimális eredményt ér el a fúvó
üzemmódban, ha 5-10 cm-rel a talaj felett dolgozik.
• A legnagyobb fúvóteljesítménnyel kezdje
meg a munkavégzést annak érdeké­ben, hogy a szétszórt leveleket gyorsan összegyűjtse. Alacsonyabb fúvóteljesít-
4. abra
21
15
Valamennyi, jelen útmutatóban
nem ismertetett munkát csak egy általunk felhatalmazott ve­vőszolgálati egység által végez­tessen el. Csak eredeti alkatré­szeket használjon.
A készüléket minden használat előtt
ellenőrizze nyilvánvaló sérülések,
mint pl. kilazult, kopott vagy sérült alkotóelemek, valamint a csavarok
és az egyéb alkotóelemek megfelelő
elhelyezkedése tekintetében. A sé-
rült alkatrészeket cserélje ki. Rend­szeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákot
kopás vagy sérülések tekintetében.
Következő karbantartási és tisztítási
munkákat rendszeresen el kell végezni.
Ezzel szavatolt a hosszú és megbízható
használat.
97
HU
Általános tisztítási munkák
Tisztítsa meg gépét azonnal min-
den használat után, mert különben
a szennyes levélmaradványok
megkeményednek és odaragad­nak és esetleg nem távolíthatók
el anélkül, hogy szétszerelnénk a motorházat. Az ilyen tisztítási
munkálatok nem tartoznak a ga­rancia alá.
Ne használjon tisztító- ill. oldó-
szert. A vegyszerek megmarhatják
a gép műanyag részeit.
• Tisztítsa meg a gépházat, a csövet és a szellőzőnyílásokat rendszeresen
puha kefével vagy ronggyal. Sohasem
tisztítsa gépét folyó vízzel.
• A munka befejezése után vegye le a gyűjtőzsákot, fordítsa ki és kefélje le
alaposan. Ezzel meggátolja a pené­szesedést és a kellemetlen szagok keletkezését.
• A kiömlőnyílásról távolítsa el az esetle­ges szecskamaradványokat.
A fúvó-/szívócső és a szárnyaskerék
tisztítása:
1 Oldja a 4 cső-rögzítő csavarokat (lásd
1. ábra, 3a+3b) és húzza le a fúvó-/
szívócső két részét (lásd 1. ábra,
2a+2b).
2. Tisztítsa meg a kétrészes fúvó-/szívó­cső belsejét.
3. Egy palacktisztító kefével vagy hason­lóval távolítsa el a szárnyaskerékre tapadt szennyeződéseket, a nagyobb
tárgyakat pedig egy tompa és él nélkü­li szerszámmal.
4. Ellenőrizze, hogy a szárnyaskerék könnyen forgatható-e és kifogástalan
állapotban van-e. A meghibásodott szárnyaskerekeket felhatalmazott ve-
vőszolgálattal cseréltesse ki.
5. Szerelje vissza és csavarozza be a
fúvó-/szívócsövet.
Gyűjtőzsák cseréje
Ha a gyűjtőzsák megrongálódott, cserélje ki. Csak eredeti gyűjtőzsákot használjon (lásd az „Alkatrészek” fejezetet), különben elveszíti garancia igényét.
Dugulások eltávolítása
A lomb és a frissen levágott növénydara­bok eltömíthetik a készüléket.
A kiömlőnyílás tisztítása:
1. Vegye le a gyűjtőzsákot.
2. Tisztítsa meg a kiömlőnyílás környé-
két.
3. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a szívás szimbólumra.
4. A kiömlőcsatorna belsejéből távolítsa
el a szennymaradványokat üvegmosó kefével vagy hasonló szerszámmal és
a kemény szennyeződést egy tompa
szerszámmal.
98
Tárolás/Szétszerelés
• Tárolja a lombfúvót száraz, fagymen­tes, gyermekek számára hozzáférhe­tetlen helyen.
• Ne tegye ki a gépet közvetlen nap­fénynek, hanem tárolja sötét helyen
vagy félhomályban.
• Ne burkolja a gépet nylonzsákba, mert nedvesség képződhet.
• Szezon végén, átteleltetés előtt, tisz­títsa meg a gépet alaposan. A gyűjtő­zsák tisztításához vegye azt le, ürítse
ki és langyos, semleges szappanos vízben mossa ki. A megszáradt gyűjtő­zsákot szerelje ismét fel.
HU
Eltávolítás és környezet­védelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tarto­zékrészek és a csomagolás környezetba­rát újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek
fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra
hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolítá-
sáról ingyenesen gondoskodunk.
Pótalkatrészek
A következő pótalkatrészeket a Grizzly
service-centeren keresztül rendelheti meg.
Tartozékrészek megrendelő számai:
91100693 91100694 91100695
....................Gyűjtőzsák tartóval
............................ Vezetőgörgők
............................. Tartóheveder
Műszaki adatok
Lombszívó ............................ ELS 2614 E
Névleges bemeneti feszültség Üresjárati fordulatszám
Névleges teljesítmény, max. .........2600 W
Védőcsoport
Védelmi mód......................................IP20
Levegőkilépés sebessége Szívóteljesítmény, max.
Gyűjtőzsák űrtartalma..........................40 l
Aprítási arány Tömeg (tartozékrészekkel együtt)
Hangnyomásszint
(L
Hangteljesítményszint (L
garantált mért
Vibrálás (a
Hang és vibráció: A zaj és vibrálási érté­kek a konformitás nyilatkozatban megne-
vezett szabványoknak és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva. A mérés közbeni üzemállapotok és a mérés során
alkalmazott eljárások az EN 15503, Annex A, Annex B szabvány szerint.
.................... 230-240V~, 50Hz
....8000-14000 min
..................................... II
.. 160-270 km/h
........... 14 m3/min
............................max. 1:10
...3,4 kg
) ...................92 dB (A), KpA=3 dB(A)
pA
)
wA
................................ 106 dB(A)
......... 102,8 dB(A); KwA=2,07 dB(A)
) ........... 4,268 m/s2; K=1,5 m/s
n
-1
2
Amennyiben további alkatrészekre van szüksége, az alkatrész számát a robban­tott ábrán találja meg.
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás
és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
Ezt a készüléket egy az átadási ponton
(házi bekötés) maximum 0,28 Ohm Zmax
rendszerimpedanciájú áramellátó hálózat­ra tervezték.
A felhasználónak meg kell győződnie
arról, hogy a készüléket csak olyan áram­ellátó hálózatról üzemeltetik, amely ezen
99
HU
feltételeknek megfelel. Amennyiben szükséges, a rendszerimpedancia iránt a helyi energia-
ellátó vállalatnál lehet érdeklődni.
Garancia
Erre a gépre 24 hónapos garanciát adunk.
Jelen garancia csak az első vásárlóval
szemben érvényes és nem ruházható át. Ipari használatnál és cseregépnél a ga-
rancia a törvényes előírások értelmében 12 hónapra rövidül. Azok a károsodások,
amelyek természetes kopásra, túlterhe-
lésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezet­hetők vissza, nem tartoznak garancia alá.
Bizonyos alkatrészek normális kopásnak vannak kitéve és ki vannak zárva a ga-
ranciából. Ide tartoznak mindenek előtt a ventillátor, a gyűjtőzsák és a szénkefék,
amennyiben a reklamálás nem anyaghi-
bára vezethető vissza.
A garanciaigény feltétele továbbá az üze-
meltetési utasításban megadott tisztításra és karbantartásra vonatkozó utasítások
betartása. Azok a károsodások, amelyek anyag- vagy gyártáshiba folytán keletkez-
tek, díjmentesen el lesznek hárítva, pót­szállítmány vagy javítás formájában. Ennek előfeltétele, hogy a készüléket összeszerelt állapotban, a vásárlást és
garanciát igazoló bizonylattal együtt adják
vissza a kereskedőnek. A garancia alá nem tartozó javításokat szervizközpontunkban számla ellenében elvégeztetheti. Szervizközpontunk szíve­sen készít Önnek egy költségtervezetet. Csak a megfelelően becsomagolva és bérmentesítve beküldött gépeket tudjuk
feldolgozni.
Kérjük, gondoskodjon a csomag fel­adása előtt arról, hogy gépét ne „ter­jedelmes csomagként” kezeljék. Ez abban az esetben történhet meg, ha a gépet nem eléggé csomagolta be vagy csak csomagolópapírba göngyölte. Gépének eltávolítását díjmentesen vé­gezzük. Nem bérmentesített – terjedelmes cso­magként – expressz vagy más különle­ges szállítmányként – beküldött gépet nem veszünk át.
A beküldött hibás berendezés eltávolítá­sáról ingyenesen gondoskodunk.
100
Loading...