Grizzly ELS 2601 User Manual [de]

Laubbläser
Lombfúvó
Sofatore
Dmucharka do lisci
Soufeur de feuilles
Bladblaze
Soprador de folhas
Soplador de hojas
ELS 2601
DE
HU
IT
PL
FR
NL
PT
ES
Kezelési útmutató
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrucciones de uso
C
D
B
A
1
6
5
6
1197
10
8
23
4
3
2
24 25
20
2122
19
26
1
8
5
4
12 13 14
15 16
17
18
16
7
6
9
10
15
13
22 23
2a
2b
3
17
19
24 25
DE
Bedienungsanleitung ........................................................................................... 4
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung auf­merksam durch, um eine falsche Handhabung zu vermeiden. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
HU
Kezelési útmutató ........................................................................................... 17
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt gyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő fel­használónak, hogy az információk mindenkor kéznél legyenek.
Istruzioni sull’uso ............................................................................................... 29
IT
Prima della prima messa in esercizio siete pregati di leggere attentamente le istruzioni sull’uso per evitare un uso sbagliato. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Instrukcja obsługi .............................................................................................. 42
PL
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przeka­zuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej infor­macje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Mode d’emploi .................................................................................................... 55
FR
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en ser-
vice an d’éviter un maniement incorrect. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que les
informations se trouvent constamment à disposition.
Gebruiksaanwijzing............................................................................................ 67
NL
Bij eerste gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzingen doorlezen, zodat een foute hantering wordt vermeden. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebrui­ker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Manual de Instruções ........................................................................................ 80
PT
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, aten-
tamente o manual de instruções antes de começar a trabalhar com esta má­quina. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
ES
Instrucciones de uso...................................................................................... 93
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta en mar­cha del aparato tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de
terceros. Conserve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las informaciones estén disponibles en
todo momento.
4
DE
2400-9-300409op
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................4
Sicherheitshinweise ................................... 4
Bildzeichen in der Anleitung ..................... 4
Bildzeichen auf dem Gerät ....................... 5
Allgemeine Sicherheitshinweise .............. 5
Übersicht ..................................................... 8
Verwendungszweck....................................8
Funktionsbeschreibung ............................. 8
Montageanleitung ....................................... 9
Bedienung ................................................. 10
Inbetriebnahme ...................................... 10
Arbeiten mit dem Laubbläser ..................11
Reinigung und Wartung ........................... 12
Allgemeine Reinigungsarbeiten ............. 12
Verstopfungen und Blockierungen be-
seitigen ................................................... 13
Fangsack auswechseln .......................... 13
Aufbewahrung ..........................................13
Garantie ..................................................... 14
Entsorgung/Umweltschutz ....................... 14
Ersatzteile.................................................. 14
Technische Daten ..................................... 15
Fehlersuche ..............................................16
EG-Konformitätserklärung ....................106
Explosionszeichnung ............................. 110
Grizzly Service-Center ........................... 111
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Ein Laubbläser ist kein Nass-Sauger! Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von nas­sen Materialien (Laub, Schmutz sowie Zwei­ge, Äste, Tannenzapfen, Gras, Erde, Sand,
Rindenmulch/Häckselgut, usw.). Saugen Sie nicht auf feuchten oder nassen Rasen-, Gras­oder Wiesenächen. Fehlanwendungen kön­nen unter Umständen zu Verstopfungen in der Häckselkammer und dadurch zu beding­ter, reduzierter Leistungsfähigkeit führen. Das Gerät muss dann unter Umständen komplett zerlegt und gesäubert werden. Diese Arbeit ist von einer Elektrofachkraft durchzuführen und unterliegt nicht der Garantie.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnah-
me diese Bedienungsanleitung aufmerk­sam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nach­folgenden Benutzer weiter, damit die Infor­mationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur
Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungs-
zeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
5
DE
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung, Gefahr!
Lesen Sie vor Benutzung des Ge-
rätes die Anleitung aufmerksam
durch.
Ziehen Sie vor Wartungs- und Repara-
turarbeiten den Netzstecker.
Setzen Sie das Gerät nicht der Feuchtig-
keit aus. Arbeiten Sie nicht bei Regen.
Halten Sie einen Sicherheitsab-
stand von mind. 5 m zu Dritten ein.
Tragen Sie Augenschutz.
Verletzungsgefahr durch wegge-
schleuderte Teile! Umstehende Personen aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Achtung.
Rotierendes Flügelrad.
Hände fernhalten.
Garantierter Schallleistungspegel Lwa
in dB(A)
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Das Gerät darf nicht von Kindern ver­wendet werden. Gesetze und lokale Bestimmungen können ein Mindestalter
für die Benutzung vorsehen. Ebenso ist Personen die Arbeit mit dem Gerät unter­sagt, die die Betriebsanweisungen nicht
vollständig kennen.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle und auftretenden Gefährdungen gegenü-
ber anderen Personen oder deren Eigen­tum.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektro-
werkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Arbeiten mit dem Laubbläser:
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll
Blasleistung
Saugleistung
Machen Sie sich mit allen Geräteteilen
und der richtigen Bedienung des Ge­rätes vertraut, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen. Stellen Sie sicher, dass Sie
das Gerät im Notfall sofort ausschalten können. Der unsachgemäße Gebrauch
kann zu schweren Verletzungen führen.
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen:
6
DE
2400-9-300409op
Die persönlichen Schutzausrüstungen schüt­zen Ihre eigene und die Gesundheit anderer
und sichern den reibungslosen Betrieb des
Gerätes.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie
festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe,
Schutzbrille und einen Gehörschutz. Be­nutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie bar­fuß gehen oder offene Sandalen tragen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Tragen Sie keine Kleidung oder Schmuck,
die am Lufteingang angesaugt werden
könnten. Tragen Sie bei langem Haar eine
schützende Kopfbedeckung.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funkti-
onstüchtigkeit und Unversehrtheit des
Gerätes, um Gefahren für die Bediener zu
vermeiden.
• Lassen Sie andere Personen nicht das Gerät oder das Verlängerungskabel be­rühren. Halten Sie das Gerät von Men-
schen, vor allem Kindern, und Haustieren fern.
• Achten Sie auf offene Fenster, Kinder,
Haustiere, usw. Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn Kinder und Haustiere sich in der Nähe aufhalten. Das geblasene Ma­terial kann in ihre Richtung geschleudert werden. Halten Sie einen Sicherheitsab­stand von 5 m um sich herum ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es
umgekehrt gehalten wird oder sich nicht in
Arbeitsposition bendet.
• Richten Sie das Gerät während des Be-
triebs nicht auf Personen, insbesondere den Luftstrahl nicht auf Augen und Ohren.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung ver­traut und achten Sie auf mögliche Gefah­ren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
• Achten Sie bei der Arbeit auf einen si­cheren Stand, insbesondere an Hängen. Halten Sie das Gerät immer mit beiden
Händen fest und arbeiten Sie nur mit kor-
rekt eingestelltem Tragegurt.
• Inspizieren Sie die zu reinigende Fläche sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte, Steine, Dosen und sonstige Fremdkörper.
• Halten Sie Finger und Füße von der An­saugrohröffnung und dem Flügelrad fern.
Es besteht Verletzungsgefahr.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tab­letten. Legen Sie immer rechtzeitig eine
Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Bewegen Sie sich langsam, rennen Sie nicht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen,
bei schlechter Witterung oder in feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten
Gerät. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes, insbe-
sondere der Netzanschlussleitung und des Schalters.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es vollständig montiert ist.
• Verwenden Sie das Gerät in der Betriebs-
art Ansaugen nur, wenn der Fangsack montiert ist.
• Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder rauchenden Materialien (z.B. Ziga­retten, Glut etc.), Dämpfe oder leicht ent­zündliche, giftige oder explosive Stoffe an.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör-
teile, die von unserem Service-Center
(siehe Seite 111) geliefert und empfohlen
werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es
transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfernen;
7
DE
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten vornehmen oder Zubehör aus-
wechseln;
- wenn das Strom- oder Verlängerungs­ kabel beschädigt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
oder bei abnormaler Vibration.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in geschlos­senen, schlecht belüfteten Räumen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Ga-
sen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
• Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnutzungen oder Beschädigungen.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resultie­rende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöff-
nungen und befolgen Sie die Wartungs­vorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten
Sie nur im angegebenen Leistungsbe­reich. Verwenden Sie keine leistungs-
schwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für
Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, es sei denn, Sie besitzen hier-
für eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-
Center (s. Adresse Seite 111) ausgeführt
werden.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschildes
übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit
nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA an.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät und die Netzanschlussleitung mit Stecker auf Schäden. Vermeiden Sie Kör­perberührungen mit geerdeten Teilen (z.B. Me tall zäune, -pfosten).
• Die Kupplung des Verlängerungskabels
muss vor Spritzwasser geschützt sein,
aus Gummi bestehen oder mit Gummi
überzogen sein. Verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die für den Gebrauch im
Freien bestimmt sind und entsprechend
gekennzeichnet sind. Der Litzenquer­schnitt des Verlängerungskabels muss
mindestens 1,5 mm
eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbereich fern und führen Sie es grundsätzlich hinter
der Bedienungsperson.
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorgesehe-
ne Zugentlastung.
• Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker
oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwen-
det werden. Ziehen Sie bei Beschädigung
des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen Fall
das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
2
betragen. Rollen Sie
8
DE
2400-9-300409op
A
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss Sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person durch
eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center (s. Adresse Seite
111) ersetzt werden.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung und das Verlänge­rungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
Übersicht
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
1 Tragegurt 2 Zweiteiliges Blas-/ Saugrohr 3 Kleinere Befestigungsschrauben
4 Größere Befestigungsschrauben mit
selbstsichernden Muttern
5 Laubbläser-Motorteil
6 Zusatzgriff
7 Schnellspanner zur Griffverstellung
8 Befestigungssteg für Tragegurt 9 Ein-/Ausschalter 10 Flussregler
11 Gehäusegriff 12 Lüftungsöffnungen
13 Innensechskantschlüssel 14 Netzkabel 15 Kabelhalter 16 Betriebsarten-Wahlschalter 17 Halterahmen für Fangsack 18 Fangsack 19 Befestigungsschlaufe für Fangsack 20 Führungsrollen
21 Gebläseöffnung 22 Flachsaugdüse mit Laufrädern 23 Ansaugöffnung
24 Flügelrad 25 Flügelradabdeckung
26 Vibrationsdämpfer Zusatzgriff
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Herausblasen und
Ansaugen von dürrem Blattwerk im privaten
Haus- und Hobbygarten bestimmt. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu
Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Das Gerät darf nicht in Bereichen mit gesund­heitsgefährdenden Stäuben oder als Nass-
sauger verwendet werden.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwach­sene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder
feuchter Umgebung ist verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Funktionsbeschreibung
Der Laubbläser besitzt ein Gebläse bzw. ein
Blattansaugewerk für die Funktionen Blasen
und Ansaugen. In der Betriebsart Blasen lässt
sich das Laub schnell zusammenblasen oder
aus schwer zugänglichen Orten wegblasen. In
der Betriebsart Ansaugen wird das angesaugte Laub zur Volumenverringerung zerkleinert, durch den Auswurfkanal geblasen und im Fangsack gesammelt. Zur Verbesserung der Arbeitssicherheit und zur Reduzierung von Ermüdungserscheinungen an Hand- und Armgelenken sind die Handgriffe mit
Vibrationsdämpfern ausgestattet.
Der Fangsack ist mit einer einseitigen Innen-
9
DE
A
B
beschichtung gegen das Nachaußendringen von Feinstaub und Nässe versehen. Diese Beschichtung bendet sich auf der linken
Fangsackseite und dient zum Schutz vor Ver­schmutzung Ihrer Arbeitskleidung.
Mit der Flachsaugdüse ist ächiges Ansaugen von trockenen Blättern oder Blattteilen möglich.
Zur leichteren Führung des Rohres am Boden dienen die Führungsrollen am unteren Ende des Rohres.
Zum Schutz des Bedieners kann das Gerät nur mit vollständig montiertem zweiteili­gem Blas-/Saugrohr betrieben werden. Das Gerät ist zur Sicherheit schutzisoliert und benötigt keine Erdung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Verwen­den Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Auspacken:
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
5 Laubbläser-Motorteil
2 Zweiteiliges Blas-/ Saugrohr
18 Fangsack mit Halterahmen (17) 22 Flachsaugdüse mit Laufrädern
1 Tragegurt
Montagematerial
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes
muss das Blas-/Saugrohr vollstän­dig montiert und verschraubt sowie Fangsack und Tragegurt befestigt sein. Die Flügelradabdeckung muss geschlossen und die Befestigungs­schrauben bis zum Anschlag festge­dreht sein.
Blas-/ Saugrohr montieren:
Achten Sie bei der Montage darauf, die
Rohre nicht zu verkanten. Die sich im
Rohr bendlichen elektrische Kontakte könnten beschädigt werden.
1. Stecken Sie die beiden Teile des Blas-
/ Saugrohres (2a + 2b) zusammen.
Die beiden Teile des Rohres rasten inei-
nander ein und können aus Sicherheits­gründen nicht mehr demontiert werden.
2. Befestigen Sie die Rohrteile mit den beiden mitgelieferten kleineren
Schrauben (3).
3. Stecken Sie das Blas-/ Saugrohr
in die Gebläse-/ Ansaugöffnung am Motorteil (5) auf. Eine Führungs­schiene am Motorteil hilft Ihnen
dabei.
4. Befestigen Sie Rohr und Motorteil mit den mitgelieferten größeren Schrauben und Muttern (4).
Flachsaugdüse montieren:
5. Um mit der Flachsaugdüse (22) zu arbei-
ten, stecken Sie diese auf die Ansaugöff­nung (23) am Rohr auf, so dass die seitli-
chen Laschen einrasten. Zum Entfernen der Düse ziehen Sie die Laschen an der Düse auseinander und ziehen die Düse aus dem Rohr heraus.
Fangsack montieren:
6. Setzen Sie den Halterahmen (17) auf die
Öffnung am Motorteil (5) auf, so dass der Griff in Richtung Netzkabel zeigt. Drücken
Sie den Halterahmen über die Rastleiste, bis der Kupplungshebel einrastet. Das
Gerät darf im Saugbetrieb nur mit mon­tiertem Fangsack betrieben werden.
7. Befestigen Sie die Schlaufe des
Fangsacks (19) am Blas-/ Saugrohr.
10
DE
2400-9-300409op
C
A
Tragegurt anbringen:
8. Haken Sie den Tragegurt (1) am Befesti­gungssteg (8) ein.
Bedienung
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät geeignete Kleidung und Ar­beitshandschuhe. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Ge­rät funktionstüchtig ist. Vergewissern Sie sich, dass der Fangsack und das Rohr richtig montiert sind und der Tragegurt korrekt für die Arbeit einge­stellt ist. Sollte ein Schalter beschädigt sein, darf mit dem Gerät nicht mehr gearbeitet werden. Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit dem Ty­penschild am Gerät übereinstimmt.
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche
Vorschriften. Die Benutzung des Gerätes kann an bestimmten Tagen (Sonn- und Feiertagen), während bestimmter Tages­zeiten (Mittagszeiten, Nachtruhe) oder in besonderen Gebieten (Kurorten, Kliniken) eingeschränkt oder verboten sein.
Nach dem Ausschalten des Gerätes
dreht sich das Flügelrad noch einige Zeit weiter. Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug.
Inbetriebnahme
Achten Sie vor dem Einschalten darauf,
dass das Gerät keine Gegenstände
berührt. Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Das Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn das komplette Blas-/Saugrohr korrekt montiert ist. Die Flügelradab-
deckung muss geschlossen und die
Befestigungsschrauben bis zum An­schlag festgedreht sein.
1. Formen Sie aus dem Ende des Ver-
längerungskabels eine Schlaufe und
befestigen Sie dieses am Kabelhalter
(15). Durch die Zugentlastung wird ein unbeabsichtigtes Lösen der elek-
trischen Steckverbindung vermieden.
2. Legen Sie den Tragegurt (1) um und stellen Sie ihn auf die optimale Länge
ein.
3. Lösen Sie den Schnellspanner (7)
und stellen Sie den Zusatzhandgriff (6) in die gewünschte Position. Arre­tieren Sie den Spanner wieder.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Ge­rät ausgeschaltet ist und schließen
Sie es an die Netzspannung an.
5. Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie
den Betriebsarten-Wahlschalter (16) auf das gewünschte Symbol:
Vor dem Wechsel der Betriebsart muss das Gerät ausgeschaltet sein.
6. Zum Einschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (9) in Stellung „I“, das Gerät läuft an.
Zum Ausschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (9) in Stellung „0“, das Gerät schaltet ab.
7. Mit dem Flussregler (10) stellen Sie die opti-
male Blas- und Saugstärke ein.
8. Halten Sie das Gerät während des Betriebs
mit einer Hand am Gehäusegriff und mit der anderen am Zusatzgriff. Greifen Sie die Handgriffe innerhalb der mit Vibrationsdämp­fern (siehe
zierten Bereiche.
Arbeiten Sie stets mit niedrigstmöglicher
Betriebsart Blasen
Betriebsart Ansaugen
Nr. 26 + 27) vibrationsredu-
Motordrehzahl, da mit der Motorleistung auch gleichzeitig der Geräuschpegel und
der Stromverbrauch reduziert wird.
11
DE
Arbeiten mit dem Laubbläser
Der Laubbläser darf nur für folgende
Einsatzzwecke verwendet werden:
- Als Gebläse zum Anhäufen von dür­rem Blattwerk oder zum Wegblasen aus schwer zugänglichen Stellen (z.B. unter PKWs)
- als Ansaugwerk zum Ansaugen von dürrem, trockenen Blattwerk. Bei Saugfunktion dient das Gerät auch als Häcksler. Die trockenen Blätter wer­den zerkleinert, ihr Volumen verrin­gert und für eine eventuelle Kompos­tierung vorbereitet. Die Intensität der Zerkleinerung hängt von der Größe des Laubes und der noch enthaltenen Restfeuchtigkeit ab. Jede andere als die oben beschriebe­nen Verwendungen kann zu Schäden an der Maschine führen und eine Ge­fahr für den Benutzer darstellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf, nicht
mit dem Gerät gegen harte Gegenstän­de zu stoßen, die Schäden verursachen können. Saugen Sie keine Festkörper
wie Steine, Äste oder Astabschnitte,
Tannenzapfen oder ähnliches an, da diese das Gerät, insbe sondere das Häckselwerk, beschädigen könnten.
Reparaturen dieser Art unterliegen nicht der Garantie.
Bei Blockieren des Flügelrades und
Beschädigung oder Verwicklung des Kabels sofort den Netzstecker ziehen! Gefahr durch elektrischen Schlag!
Betriebsart Blasen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschal­ter (16) auf das Symbol Inbetriebnahme Seite 10).
(siehe Kapitel
• Ein optimales Ergebnis beim Einsatz des Gebläses erhalten Sie mit einem Abstand
zum Boden von 5 - 10 cm.
• Richten Sie den Luftstrahl von sich weg. Achten Sie darauf, keine schweren Ge­genstände aufzuwirbeln und so jemanden zu verletzen oder etwas zu beschädigen.
• Beginnen Sie die Arbeit mit der höchsten
Blasleistung, um die herumliegenden
Blätter rasch zu sammeln. Eine niedrigere Blasleistung wählen Sie, um den zuvor
zusammengetragenen Laubhaufen zu ver­dichten.
• Lösen Sie vor dem Blasen am Boden anhaftende Blätter mit einem Besen oder
Rechen.
• Die Führungsrollen am Rohrende dienen zur Arbeitserleichterung auf ebenen Flä-
chen.
Betriebsart Ansaugen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschal­ter auf das Symbol Inbetriebnahme Seite 10). Prüfen Sie, ob der Fangsack (18) korrekt montiert ist.
• Achten Sie darauf, dass nicht zu große
Laubmengen gleichzeitig angesaugt wer­den. So vermeiden Sie, dass das Blas-/
Saugrohr verstopft und das Flügelrad (24)
blockiert.
• Zum Flächensaugen von trockenem Blatt­werk oder Blattresten stecken Sie die bei­liegende Flachsaugdüse auf das Ende des Rohres auf.
Der Auswurfkanal sorgt für eine opti-
male Beförderung des Laubes in den Fangsack. Zusätzlich dient er zu Ihrer
Sicherheit vor Berührung des Flügle-
rades während des Betriebes.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es, ihn während der Arbeit über den Boden zu
schleifen.
(siehe Kapitel
12
DE
2400-9-300409op
B
B
Stoppt das Gerät während der Bedie-
nung plötzlich und saugt nicht, so ist
es sofort auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker und über-
zeugen Sie sich davon, dass kein Ma­terial zwischen Flügelrad und Gehäuse
eingeklemmt ist. Führen Sie die Arbei-
ten wie unter Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben aus. Startet das Gerät danach nicht, so wenden Sie
sich an unser Service-Center.
Fangsack entleeren:
Bei vollem Fangsack vermindert sich das
Saugvermögen erheblich. Entleeren Sie den
Fangsack, wenn der Beutel voll ist oder die
Saugleistung des Gerätes nachlässt.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen
Sie vor dem Entleeren des Fangsacks
den Netzstecker. Gefahr durch elek­trischen Schlag!
1. Warten Sie, bis das Flügelrad stillsteht.
2. Um den Fangsack zu entfernen, hängen Sie die Schlaufe (siehe
drücken Sie den Kupplungshebel am Hal-
terahmen (siehe
3. Öffnen Sie den Reißverschluss am Fangsack und entleeren Sie ihn vollstän-
dig.
4. Montieren Sie den entleerten Fangsack wieder (siehe Kapitel Montageanleitung Seite 9).
Nr. 19) aus und
Nr. 17).
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem
Gerät den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchfüh­ren. Verwenden Sie nur Originalteile.
Kontrollieren Sie den Laubbläser vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz
von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus. Überprüfen Sie regelmäßig den Fangsack auf Verschleiß oder Beschädigung.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät jeweils sofort
nach der Arbeit, da sich sonst Schmutz mit Blattresten verhärtet und festsetzt
und möglicherweise nicht mehr zu entfer­nen ist, ohne das Motorgehäuse zu de-
montieren. Solche Reinigungsarbeiten unterliegen nicht der Garantie.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen.
Kompostierbares Material gehört nicht
in den Hausmüll!
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse, das Rohr und die Lüftungsöffnungen regelmäßig mit
einer weichen Bürste oder einem Tuch. Reini-
gen Sie das Gerät niemals unter ießendem
Wasser.
• Nehmen Sie nach Beenden der Arbeit den
Fangsack ab, stülpen ihn um und bürsten ihn gründlich aus. So vermeiden Sie das Ent­stehen von Schimmel und unangenehmen
Gerüchen.
13
DE
D
A
B
• Befreien Sie den Auslassbereich von etwai-
gen geschredderten Resten.
Verstopfungen und Blockierun­gen beseitigen
Laub und frische Panzenabschnitte können ggf. das Gerät verstopfen.
Flügelrad reinigen:
Netzstecker ziehen!
1. Entnehmen Sie den am Netzkabel befestigten Innensechskantschlüs-
sel (siehe
2. Öffnen Sie mit dem Schlüssel (13)
die Schraube an der Flügelradab-
deckung (25) und klappen Sie die
Abdeckung hoch.
3. Entfernen Sie vorsichtig Rückstän-
de oder Verstopfungen am Flügel-
rad (24).
4. Überprüfen Sie, ob das Flügelrad sich leicht drehen lässt und in ein-
wandfreiem Zustand ist. Lassen Sie ein defektes Flügelrad von unserem
Service-Center (s. Adresse Sei­te 111) ersetzen.
5. Schrauben Sie die Abdeckung wie­der fest.
Wenn die Flügelradabdeckung nicht
geschlossen und korrekt verschraubt
ist, kann das Gerät nicht betrieben
werden.
Auslassbereich reinigen:
1. Entfernen Sie den Fangsack.
2. Reinigen Sie den äußeren Auslassbereich
am Gerät.
3. Stellen Sie den Betriebs-Wahlschalter auf
das Symbol Ansaugen.
4. Entfernen Sie Schmutzrückstände im
inneren Auslassbereich mit einer Bürste
Nr. 13)
(z.B. Flaschenbürste). Entfernen Sie sper­rige Gegenstände mit einem stumpfen und
unscharfen Werkzeug.
Blas-/ Saugrohr reinigen
1. Nehmen Sie die Schlaufe des Fangsacks vom Haken.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben (siehe
Saugrohr ab.
3. Klopfen Sie das Innere des Rohres aus und reinigen Sie es gegebenenfalls.
4. Montieren Sie das Rohr wieder und be­festigen Sie die Schlaufe des Fangsacks wieder am Haken.
Nr. 4) und ziehen Sie das Blas-
Fangsack auswechseln
Wechseln Sie einen defekten Fangsack aus. Verwenden Sie nur den Original-Fangsack
(siehe Kapitel „Ersatzteile“), ansonsten er­lischt der Garantieanspruch.
Aufbewahrung
• Lagern Sie den Laubbläser an einem tro­ckenen, frostsicheren Ort, der für Kinder
unzugänglich ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem direkten
Sonnenlicht aus, sondern lagern Sie es im Dunkeln oder Halbdunkeln.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsä­cken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
• Reinigen Sie das Gerät am Saisonende und zum Überwintern gründlich. Reinigen
Sie den Fangsack, indem Sie ihn abneh­men, entleeren und mit handwarmem Wasser und Neutralseife waschen. Brin­gen Sie den getrockneten Beutel wieder an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern,
Bolzen und Schrauben festgezogen sind, damti das Gerät in einem sicheren be­triebsbereiten Zustand ist.
14
DE
2400-9-300409op
Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Aus- tauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße
Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der
Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu Flügelrad, Fangsack und Kohle-
bürsten, sofern die Beanstandungen nicht auf
Materialfehler zurückzuführen sind. Vorausset­zung für Garantieleistungen ist zudem, dass die
in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfeh­ler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraus-
setzung ist, dass das Gerät unzerlegt (Rohr,
Fangsack und Flachsaugdüse dürfen de-
montiert beigelegt werden) und mit Kauf- und Garantienachweis an unser Service-Center
zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag. Wir können Geräte
nur bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklama- tions- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hin­weis auf den Defekt an unsere Service-Adresse. Versichern Sie sich bitte vor dem Versand,
dass das Gerät nicht als „Sperrgut“ einge­stuft wird. Das könnte der Fall sein, wenn die
Verpackung nicht ausreichend ist oder wenn
das Gerät nur mit Packpapier umwickelt ein­geschickt wird. Eine Entsorgung Ihres Gerätes
führen wir kostenlos durch.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Bei Vorliegen eines berechtigten Garan­tiefalles bitten wir um telefonische Kon­taktaufnahme mit unserem Service-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Me­tallteile können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center
Ersatzteile
Ersatzteile können Sie direkt über unser Service-Center bestellen. Geben Sie bei der Bestellung unbedingt den Maschinentyp an.
Zubehör-Bestellnummern:
7241 1020 Fangsack mit Halterung 7240 0021 Tragegurt 7240 0032 Flachsaugdüse
Geben Sie für alle weiteren Ersatzteile bei der Bestellung den Maschinentyp und die Teile­nummer in der Explosionszeichnung an.
15
DE
Technische Daten
Laubbläser .................................... ELS 2601
Nenneingangsspannung........... 230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme ........................ 2600 Watt
Schutzklasse .........................................
Luftdurchsatz ..........................max. 15 m
Luftgeschwindigkeit .................max. 270 km/h
Häckselrate..................................... max. 10:1
Inhalt Fangsack .........................................50 l
Gewicht (incl. Zubehör) .........................5,5 kg
Garantierter Schallleistungspegel ....106 dB (A)
Schalldruckpegel ......................... 85,9 dB (A)
Vibration am Handgriff ..................... 1,83 m/s
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Nor-
men und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen kön­nen im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankün­digung vorgenommen werden. Alle Maße, Hin­weise und Angaben dieser Bedienungsanleitung
sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche,
die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt
werden, können daher nicht geltend gemacht
werden.
3
/min
/ II
2
DE
D
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen
Geringe oder
fehlende Saugleistung
Geringe oder
fehlende Blasleitung
Flügelrad bewegt sich nicht
Netzspannung fehlt
Ein-/Ausschalter defekt
Motor defekt Blas-/ Saugrohr nicht vollständig
montiert Flügelradabdeckung noch offen
(siehe Stromkabel beschädigt Kabel überprüfen, ggf. wechseln
Interner Wackelkontakt Ein-/Ausschalter defekt Fangsack ist voll Fangsack leeren Fangsack ist verschmutzt Fangsack reinigen
Wahlschalter in falscher Position
Gerät verstopft oder durch Fremdkörper blockiert
Wahlschalter in falscher Position
Flussregler in falscher Position Flussregler hochdrehen
Fremdkörper blockiert Flügelrad
Nr. 25)
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Reparatur durch KundendienstKohlebürsten abgenutzt
2-teiliges Blas-/Saugrohr montieren
Flügelradabdeckung schließen und
korrekt verschrauben
Reparatur durch Kundendienst
Wahlschalter auf das Symbol
Ansaugen stellen Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen (s. Kapitel Reinigung und Wartung)
Wahlschalter auf das Symbol
Blasen stellen
Blockierung beseitigen (s. Kapitel Reinigung und Wartung)
2400-9-300409op
16
HU
Tartalom
Rendeltetésszerű használat ..................... 17
Biztonsági utasítások................................ 17
Az utasításban található szimbólumok .... 17
Szimbólumok a gépen ............................ 18
Általános biztonsági utasítások ............... 18
Áttekintés .................................................. 21
Alkalmazási célok ...................................... 21
Működés .................................................... 21
Szerelési utasítás ...................................... 22
A lombfúvó kezelése ................................ 22
Üzembe helyezés .................................. 23
Munkálatok a lombfúvóval ..................... 23
Tisztítás és karbantartás ........................... 25
Általános tisztítási munkák ...................... 25
Dugulások és blokkolások eltávolítása ......25
Gyűjtőzsák cseréje .................................. 26
Tárolás/Szétszerelés ................................ 26
Eltávolítás és környezetvédelem ............ 26
Garancia ..................................................... 26
Pótalkatrészek .......................................... 27
Műszaki adatok ......................................... 27
Hibakeresés .............................................. 28
CE konformitás nyilatkozat ................... 107
Műszaki adatok ....................................... 110
Grizzly Service-Center .............................111
Rendeltetésszerű használat
A lombfúvó nem alkalmas víz ill. nedv els­zívására! Kerülje a nedves anyagok fels­zívását (avar, hulladék, ágak, fenyőtoboz, fű, föld, homok, kéregmulcs, szecskázott anyag stb.). Ne szívjon nedves vagy vi­zes pázsiton, füves területen vagy réten. A helytelen alkalmazás bizonyos körül­mények között a szecskázókamra du­gulásához vezethet és ezáltal csökkentett teljesítőképességet eredményezhet. Ilyen esetben megtörténhet, hogy a gépet kom­plett szét kell szerelni és megtisztítani. Ezt a munkát csak villamossági szakember vé­gezheti és nem tartozik garancia alá.
Biztonsági utasítások
Kérjük, olvassa el az első üzembe he-
lyezés előtt gyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk mindenkor kéznél legyenek.
Az utasításban található szim­bólumok
 Veszélyregyelmeztetőjelaszemé-
lyi sérülések és anyagi károk elke­rülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a tila-
lom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal.
Utaló jelek a készülék jobb kezelésére
vonatkozó információkkal.
17
18
HU
2400-9-300409op
Szimbólumok a gépen
Vigyázat, veszély!
A gép használata előtt olvassa
el gyelmesen az utasítást.
Karbantartási és javítási műveletek
előtt húzza ki a csatlakozódugót.
Ne tegye ki gépét nedvességnek. Ne
dolgozzon esőben.
Tartson be 5 m biztonsági tá-
volságot harmadik
személyekhez.
Viseljen szem.
A repkedő dolgok sérülésves-
zélyt hordoznak magukban! Tartsa távol az embereket a környező területtől.
Figyelem! Forgó járókerék. A kezeket távol kell tartani!
Garantált hangteljesítményszint
Védőcsoport
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Általános biztonsági utasítások
Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi ké­pességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személy­ek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gépet gyermekek nem használhatják. Tör-
vények és helyi rendelkezések előírhatják a kezelésre vonatkozó minimális korhatárt. Olyan személyek sem használhatják a gé­pet, akik nem ismerik a kezelési utasítást
teljes egészében.
• A kezelő felelős az olyan balesetekért vagy kialakuló veszélyekért, melyeknek egyéb személyek vagy tulajdonuk van ki-
téve.
Figyelem! Villamos szerszámok hasz-
nálata során az áramütés, a sérülés­és a tűzveszély elleni védelem érdeké­ben következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gyelembe venni:
Munkavégzés a készülékkel:
Mielőtt dolgozni kezdene a szerszám-
géppel, ismerkedjen meg jól minden alkatrészével és a helyes kezeléssel. Gondoskodjon arról, hogy veszély ese­tén rögtön le tudja állítani a gépet. A helytelen használat súlyos sérüléseket
okozhat.
Fúvóteljesítmény
Szívóteljesítmény
Vigyázat: Így kerülheti el a baleseteket
és a sérüléseket:
A személyes védőfelszerelés védi az Ön és mások egészségét és biztosítja a szerszám­gép súrlódásmentes működtetését.
19
HU
• Viseljen megfelelő védőöltözéket, mint robusztus, csúszásgátló cipőt, vastag anyagból készült hosszúszárú nadrágot, kesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt. Ne használja a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban. Hordjon porvédő maszkot.
• Munka közben ne viseljen hosszú ruhát vagy ékszert, amelyeket a cső beszív­hatna. Hosszú haj esetén viseljen olyan fejfedőt, amely megvédi a fejét.
• Ellenőrizze rendszeresen a gép működőképességét és épségét, elkerülve ezzel a kezelő személy veszélyeztetését.
• Ne engedje meg, hogy más személyek a szerszámgéphez vagy a hosszabbító ká­belhez nyúljanak. Tartsa távol a gépet más személyektől, különösen gyermekektől és háziállatoktól.
• Ügyeljen a nyitott ablakokra, a gyermekek­re és a háziállatokra, stb. Szakítsa meg a munkát, ha gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak a közelben. Az elfújt anyag az ő irányukba repülhet. Tartson maga körül 5 m biztonsági távolságot.
• Ne kapcsolja be a gépet, ha az fordított hely­zetben vagy nem munkapozícióban áll.
• Üzemelés közben ne irányítsa a gépet személyekre, különösen a légsugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
• Ismerkedjen meg a környezetével és gy­eljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket munka közben esetleg nem hallana.
• Ügyeljen munka közben a biztos állás­ra, különösen, ha lejtőn dolgozik. Fo-
gja a gépet mindig két kézzel, és csak
megfelelően beállított vállszíjjal dolgozzon.
• Vegye gondosan szemügyre a tisztítandó felületet és távolítson el minden drótdarabot, követ, dobozt vagy más idegen tárgyat.
• Ujjait és lábait tartsa távol a szívócsőnyílástól és a szárnyaskeréktől. Sérülésveszély áll fenn.
• Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt vagy nem tud koncentrálni ill. ha alkoholt fog­yasztott vagy gyógyszert vett be. Tartson
mindig időben munkaszünetet. Értelmesen fogjon a munkához. Lassan dolgozzon, ne
szaladjon.
• Ne használja a szerszámgépet esőben, rossz időjáráskor vagy nedves környezet­ben. Csak természetes fénynél vagy jó mesterséges megvilágítás mellett dolgoz-
zon.
• Ne dolgozzon sérült, hiányos vagy a gyártó engedélye nélkül átalakított szers­zámmal. Ellenőrizze használat előtt a gép biztonsági állapotát, különösen a hálózati csatlakozó vezetéket és a kapcsolót.
• Csak teljesen felszerelt állapotban hasz­nálja a gépet.
• A gépet csak akkor használja szívó üzem­módban, ha a gyűjtőzsák fel van szerelve.
• Ne szívjon égő, izzó vagy füstölgő any­agot (pl. cigaretta, parázs stb.), gőzöket vagy gyúlékony, mérgező vagy robbané­kony anyagokat.
• Csak olyan alkat- és tartozékrészeket használjon, amelyeket szervizközpontunk ajánl (címet lásd a 111 oldalon).
• Húzza ki a dugós csatlakozót az aljzatból,
- ha a gépet nem használja, ha szállítja
vagy felügyelet nélkül hagyja;
- ha a gépet ellenőrzi, tisztítja vagy a leb-
lokkolást hárítja el;
- ha tisztítja vagy karbantartja a gépet
vagy tartozékrészt cserél;
- ha az áram- vagy hosszabbító kábel
sérült;
- idegen testekkel való érintkezés után
vagy ha szokatlan vibrálás lép fel.
• Ne vigye a szerszámgépet a kábelnél fogva. Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól.
• Ne használja a gépet zárt, elégtelenül szellőztetett helyiségekben.
• Ne használja a gépet gyúlékony folyadé­kok vagy gázok közelében. Ellenkező esetben tűz- vagy robbanásveszély áll
fenn.
20
HU
2400-9-300409op
• A kezelő vagy használó személy felel az olyan balesetekért vagy károkért, ame­lyeket más személy vagy annak tulajdona
szenved.
• Tárolja szerszámgépét száraz, gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen.
• Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákot
elhasználódás vagy sérülések tekinteté-
ben.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg eredő személyi sérüléseket:
• Bánjon gondosan gépével. Tisztítsa meg rendszeresen a szellőző nyílásokat és tar­tsa be a karbantartási előírásokat.
• Ne terhelje túl gépét. Csak a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. Ne használjon alacsony teljesítőképességű gépet olyan célokra, amelyek nem felelnek
meg rendeltetésének.
• Ne kísérletezzen maga a gép javításával, amennyiben nincs erre kiképezve. Minden olyan munkát, amely nem szerepel ebben az utasításban, csak szervizközpontunk végezhet (címet lásd a 111 oldalon).
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az áramütés
folytán bekövetkező baleseteket és a sérüléseket:
Kerülje testének földelt tárgyakkal való érintkezését (pl. fémkerítés, fémoszlop).
• A hosszabbító kábel kuplungjának gumiból vagy gumival átvont, fröccsenő víztől védett anyagból kell lennie. Csak olyan hosszabbító kábelt használjon, amely kül­téri használatra alkalmas és a megfelelő jelöléssel van ellátva. A hosszabbító kábel zsinórkeresztmetszete legalább 1,5 mm
2
legyen. Használat előtt tekerje le mindig az egész kábeldobot. Ellenőrizze, hogy a kábel nem sérült-e.
• Tartsa távol a kábelt munkakörnyezetétől és vezesse azt elvből mindig a kezelő sze­mély háta mögött.
• Használja a hosszabbító kábel rögzítésé­hez az arra előrelátott tehermentesítést.
• Sérült kábel, kuplung és dugós csatlakozó vagy az előírásoknak nem megfelelő csat­lakozóvezeték használata tilos. A hálózati kábel károsodása esetén azonnal húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Semmiképp se nyúljon a hálózati kábel-
hez, mielőtt kihúzta a hálózati csatlakozót.
• Ha a készülék csatlakozó vezetéke meg­sérül, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó vagy vevőszolgálata, vagy hason­lóan szakképzett szakember által speciális csatlakozó vezetékre kell kicseréltetni.
• Ne használja a gépet, ha a kapcsolót nem lehet ki-/bekapcsolni. A hibás kapcsolót szervizközpontunkban ki kell cseréltetni (címet lásd a 111 oldalon).
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típuscímkén megadott
értékkel.
• Kapcsolja a gépet lehetőleg csak hi­baáram-védőberendezéssel (FI-kapcsoló) rendelkező aljzatba, amelynek méretezett különbségi árama nem több mint 30 mA.
• Minden használat előtt ellenőrizze a gé­pet, a hálózati csatlakozóvezetéket és a csatlakozódugót, hogy nem sérültek-e.
21
HU
A
Áttekintés
Az ábrák az elülső lehajtható oldalon
találhatók.
1 Tartóheveder 2 Kétrészes fúvó- / szívócső 3 Kisebb rögzítő csavarok 4 Nagyobb rögzítő csavarok 5 Lombfúvó-motorrész 6 Kiegészítő nyél 7 Gyorsfeszítő a nyél állításához 8 A tartóheveder rögzítő stégje 9 Be- / kikapcsoló 10 Áramlásszabályozó 11 Burkolatnyél 12 Szellőzőnyílások 13 Belsőnyílású hatlapú kulcs 14 Hálózati kábel 15 Kábeltartó 16 Üzemmód-választó kapcsoló 17 A gyűjtőzsák tartókerete 18 Gyűjtőzsák 19 A gyűjtőzsák rögzítő hurka 20 Vezetőgörgők 21 Fúvókanyílás 22 Lapos szívófej járókerekekkel 23 Szívónyílás 24 Szárnyaskerék 25 Szárnyaskerék-fedél 26 Rezgéscsillapító kiegészítő nyél
Alkalmazási célok
A szerszámgép csak száraz levelek fúvására és szívására alkalmas házi- és hobbikertek­ben. Minden más használat, amely ebben az utasításban nincs kifejezetten megengedve, a gép károsodásához vezethet és a felhasználó számára komoly veszélyt jelenthet. A gépet nem szabad egészségre káros por vagy folyadék beszívására használni. A szerszámgépet felnőttek által való has-
ználatra tervezték. 16 éven felüli atalok a gépet csak felügyelet alatt kezelhetik. Tilos a gép használata esőben vagy nedves környe-
zetben.
A gyártó nem felel azokért a károkért, ame­lyek rendeltetésellenes használat vagy hely­telen kezelés folytán keletkeznek
Működés
A lombfúvó egy fúvóberendezéssel ill. levé­lszívó szerkezettel rendelkezik, a fúvás és szívás üzemmódok teljesítéséhez. Fúvó üzem­módban az avart gyorsan össze tudjuk terelni vagy nehezen hozzáférhető helyekről kifújni. Szívó üzemmódban a beszívott avar össze lesz szecskázva és csökkentett térfogattal jut a kiömlőnyíláson a gyűjtőzsákba. A munkabiztonság javítása, valamint a kéz­és a karizületek fáradási tüneteinek csökken­tése érdekében a nyelek rezgéscsillapítókkal
vannak felszerelve.
A gyűjtőzsák anyaga belülről bevonattal van ellátva, amely meggátolja a nomszemcsés por és nedvesség kifelé jutását. A bevonat a gyűjtőzsák fonákján helyezkedik el és a kezelő személy munkaruháját védi a bepisz­kolódástól. A lapos szívócsővel a száraz levelek vagy levélmaradványok nagy felületű felszívását végezhetjük. A cső alsó végén található vezetőgörgők gondoskodnak arról, hogy a csövet könnyebben lehessen vezetni a tala-
jon.
A kezelő személy védelmének érdekében a gép csak teljesen felszerelt, két részből álló fúvó-szívócsővel működtethető. A gép biztonsági okokból védőszigeteléssel van ellátva, ezért nem szükséges földelni.
A kezelési elemek funkcióját az alábbi leírá­sok tartalmazzák.
22
HU
2400-9-300409op
A
B
Szerelési utasítás
A szerszámgépen végzett munka
előtthúzzakimindigahálózaticsat­lakozódugót.Csakeredetialkatrés-
zeket használjon. Sérülésveszély áll fenn.
Kicsomagolás:
Csomagolja ki a gépet és ellenőrizze, hogy a szállítmány hiánytalan-e:
5 Lombfúvó motorrész 2 Két részből álló fúvó-/szívócső 18 Gyűjtőzsák tartókerettel 22 Lapos szívócső 1 Vállszíj
Szerelési anyagok
A készülék üzembe helyezése előtt
a fúvó-/ szívócsövet teljesen fel kell szerelni és be kell csavarozni, ezen kívül pedig ügyelni kell arra, hogy a gyűjtőzsák és a tartóheveder rögzítve legyenek. A szárnyaskerék-fedél le­gyen zárva, a rögzítő csavarok pedig ütközésig legyenek becsavarozva.
szívónyílásba. A motorrészen lévő vezetősín segít Önnek ebben.
4. A mellékelt nagyobb csavarokkal és anyákkal (4) rögzítse a csövet és a
motorrészt.
A lapos szívófej felszerelése:
5. Ha a lapos szívófejjel (22) szeretne dolgoz-
ni, azt dugja a csövön lévő szívónyílásra (23) úgy, hogy az oldalsó fülek beugorjanak.
A szívófej eltávolításához húzza szét a
szívófejen lévő füleket, majd húzza ki a szívófejet a csőből.
A gyűjtőzsák felszerelése:
6. Tegye a tartókeretet (17) a motorrészen (5)
lévő nyílásra úgy, hogy a nyél a hálózati ká­bel irányába mutasson. Nyomja a tartóke­retet a beugróléc fölé, míg a kapcsolókar
beugrik. A készülék szívóüzemben csak felszerelt gyűjtőzsákkal üzemeltethető.
7. Rögzítse a gyűjtőzsák (19) hurkát a fúvó- /
szívócsövön.
A tartóheveder felerősítése:
8. A tartóhevedert (1) akassza be a rögzítő
stégbe (8).
A fúvó- / szívócső felszerelése:
A szerelés során ügyeljen arra, hogy
a csövek ne akadjanak be. A csőben található elektromos érintkezők meg-
sérülhetnek.
1. Dugja egymásba a fúvó- / szívócső két részét (2a + 2b).
A cső két részbe egymásba ugrik és biz-
tonsági okokból már nem szerelhető szét.
2. Rögzítse a csőrészeket a mellékelt két kisebb csavarral (3).
3. A fúvó- / szívócsövet dugja be a motorrészen (5) lévő fúvó- /
A lombfúvó kezelése
Sérülésveszély áll fenn.
Viseljenagéppelvalómunkaközben megfelelőruhátésmunkakesztyűt. Győződjönmegmindenhasználat előttagépműködőképességéről. Győződjönmegróla,hogya gyűjtőzsákésacsőszabályszerűen
vannak felszerelve és a vállszíj
megfelelőenbevanállítva.Amen­nyibenvalamelyikkapcsolósérült,
a szerszámgéppel nem szabad to­vább dolgozni. Ügyeljen arra, hogy
ahálózatifeszültségmegegyezzena
típuscímkén megadott értékkel.
23
HU
C
A
Vegye gyelembe a zajvédelmet és a he-
lyi előírásokat. A szerszámgép használata bizonyos napokon (pl. vasár- és ünnepna­pok), egyes napszakokban (déli szünet, éjjeli pihenő) vagy speciális területeken (üdülőhelyek, klinikák) korlátozott vagy
tiltott lehet.
 Agépkikapcsolásautánajárókerék
még egy ideig tovább forog. Sérülés-
veszélyforgószerszámmiatt.
Üzembe helyezés
Bekapcsolás előtt ügyeljen arra, hogy
a készülék ne érintkezzen tárgyakkal. Ügyeljen arra, hogy Ön biztonságosan és stabilan álljon.
A készülék csak akkor kapcsolható
be, ha a teljes fúvó- / szívócső kifo­gástalan módon fel van szerelve. A szárnyaskerék-fedél legyen zárva, a rögzítő csavarok pedig ütközésig le-
gyenek becsavarozva.
1. Alakítson a hosszabbító kábel végéből hurkot és rögzítse a kábeltartón (15). A tehermentesítés által elkerüli az elek­tromos kötés szétcsúszását.
2. Tegye magára a tartóhevedert (1) és állítsa be az optimális hosszúságot.
3. Oldja a gyorsfeszítőt (7) és állítsa a kiegészítő nyelet (6) a kívánt helyzet­be. Ismét arretálja a gyorsfeszítőt.
4. Győződjön meg róla, hogy a gép ki
van kapcsolva és csatlakoztassa a
gépet a hálózati feszültségre.
5. Az üzemmód kiválasztásához fordítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a kívánt szimbólumra (16).
Az üzemmód változtatása előtt a gépet okvetlenül ki kell kapc-
solni.
Fúvó üzemmód
6. Bekapcsoláskor tolja a ki-/bekapcsolót (9) az „I“ állásba, és a gép beindul.
Ha ki akarja kapcsolni a gépet, tolja a ki-
/bekapcsolót (9) „0“ állásba és a gép leáll.
7. Az átáramlásszabályzóval (10) beállíthatja az optimális fúvás vagy szívás intenzitását.
8. Üzem közben egyik kezével a kés­zülékburkolatot, másik kezével pedig a kiegészítő nyelet tartva fogja meg a készüléket. A nyeleket a rezgéscsillapítók (lásd lapított tartományokban fogja meg.
26 + 27) segítségével rezgéscsil-
Mindig a lehető legalacsonyabb mo-
torfordulatszámmal dolgozzon, mivel a motorteljesítménnyel egyidejűleg csök­ken a zajszint és az áramfogyasztás is.
Szívó üzemmód
Munkálatok a lombfúvóval
 Alombfúvócsakkövetkezőcélokra
alkalmazható:
- Száraz levelek egy halomba
gyűjtéséhezvagykifújásáhoznehe­zenhozzáférhetőhelyekről(például gépkocsikalól)
- szívóberendezéskéntapró,száraz levelekfelszívásához.Szívófunkció eseténakészülékszecskázókéntis
szolgál. A száraz leveleket felaprítja,
térfogatukatcsökkentiéselőkészíti
az esetleges komposztáláshoz. Az aprítás intenzitása függ a lomb
méretétőlésamégbennelévő nedvességtől. Afentialkalmazásoktóleltérőmin-
den egyéb használat a gép károso­dását okozhatja és veszélyt jelen-
thetakezelőszámára.
24
HU
2400-9-300409op
B
B
Ügyeljen munka közben arra, hogy a gép
ne ütközzön kemény tárgyakba, amelyek kárt okozhatnának. Ne szívjon fel kemény tárgyakat, mint kövek, ágak vagy ágda­rabok, fenyőtoboz vagy hasonlók, mivel ezek a gép károsodásához vezethetnek, különösen a szecskázó berendezésen.
Az ebből adódó javítások nem tarto­znak garancia alá.
A szárnyaskerék blokkolása és a
kábelsérülésevagyösszekuszáló­dásaeseténazonnalkikellhúznia hálózatidugót!Fennállazáramütés
veszélye!
Fúvó üzemmód:
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót (16) a megfelelő szimbólumra
(lásd az Üzembe
helyezés fejezetet a 23 oldalon).
• Optimális eredményt ér el a fúvó üzemmód-
ban, ha 5-10 cm-rel a talaj felett dolgozik.
• A légsugarat magától ellenkező irányba terel­je. Ügyeljen arra, hogy ne perdítsen fel nehéz tárgyakat és ne okozzon kárt személyekben vagy tárgyakban.
• Kezdje a munkát a legerősebb fúvóteljesít­ménnyel és terelje gyorsan össze a lehullott leveleket. Kapcsoljon a gyengébb fúvótel­jesítménybe, és tömörítse az összeterelt
lombkupacot.
• Az elfújás előtt a talajra tapadó leveleket egy seprűvel vagy gereblyével távolítsa el.
• A cső végén lévő vezetőgörgők sima felü­leteken megkönnyítik a munka végzését.
Szívó üzemmód:
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a megfelelő szimbólumra
(lásd az Üzem­be helyezés fejezetben az 23 oldalon). Ellenőrizze a gyűjtőzsák (18) megfelelő fels-
zerelését.
• Ügyeljen arra, hogy egyidejűleg ne szívjon fel túlzott mennyiségű lombot. Ezzel elke­rülheti, hogy a fúvó- / szívócső eltömődjön
és blokkoljon a szárnyaskerék (24).
• Száraz levelek vagy levélmaradványok nagyfelületű felszívásához helyezze a szállít­mányban található lapos szívócsövet a cső
végére.
A kiömlőcsatorna az avar optimális
beszívását biztosítja a gyűjtőzsákba. Ezenkívül az Ön biztonságát szolgálja, mivel meggátolja, hogy hozzáérhessen a ventillátorhoz üzemeltetés közben.
Annak érdekében, hogy a gyűjtőzsák
ne legyen kitéve felesleges kopásnak, kerülje munka közben a öld feletti hu­zigálását.
Ha a gép munka közben hirtelen
leáll és nem szív, azonnal ki kell
kapcsolni.Húzzakiahálózati csatlakozódugótésellenőrizze,
hogy nem szorult-e valami a
szecskázókerékésaházközé.
Végezze el a „Tisztítás és karbant­artás” fejezetben leírtakat. Amennyi­ben a gép ezek után nem indul be, forduljon szervizközpontunkhoz.
Gyűjtőzsák ürítése:
Ha a zsák tele van, a szívóteljesítmény jelentősen csökken. Ürítse ki zsákot, ha megtelt vagy ha a szívóteljesítmény alábbhagy.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a há-
lózati csatlakozódugót a gyűjtőzsák kiürítése előtt. Fennáll az áramütés ves­zélye!
1. Várja meg, míg a szárnyaskerék leáll.
2. A gyűjtőzsák eltávolításához akassza ki a hurkot (lásd tartókereten lévő kapcsolókart (lásd
19) és nyomja meg a
17).
3. Nyissa ki a gyűjtőzsák zipzárját és ürítse ki alaposan a zsákot.
25
HU
D
A
4. Szerelje fel ismét a kiürített gyűjtőzsákot (lásd a Szerelési utasítás fejezetet).
Komposztálható anyagot ne dobjunk a
háztartási hulladékba!
Tisztítás és karbantartás
Minden a gépen végzett munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Végeztesse azokat a munkákat,
amelyek nem szerepelnek ebben a használati utasításban, szervizköz­pontunkban. Csak eredeti alkatrés­zeket használjon.
Ellenőrizze a lombfúvón minden használat előtt, hogy nem esett-e rajta szemmel látható károsodás, mint laza, kopott vagy sérült rés­zek. Ellenőrizze a csavarok és más részek biztos állását. A sérült alkatrészeket cserélje ki. Ellenőrizze rendszeresen a gyűjtőzsákot, hogy anyaga nem foszlott vagy sérült-e. Vé­gezze el a következő karbantartási és tisztítá­si munkákat rendszeresen, meghosszabbítva ezzel a gép biztonságos használatát.
Általános tisztítási munkák
Tisztítsa meg gépét azonnal minden
használat után, mert különben a szen­nyes levélmaradványok megkemé-
nyednek és odaragadnak és esetleg
nem távolíthatók el anélkül, hogy szétszerelnénk a motorházat. Az ilyen
tisztítási munkálatok nem tartoznak a garancia alá.
Ne használjon tisztító- ill. oldószert.
A vegyszerek megmarhatják a gép műanyag részeit.
• Tisztítsa meg a gépházat, a csövet és a szellőzőnyílásokat rendszeresen puha kefével vagy ronggyal. Sohasem tisztítsa gépét folyó vízzel.
• A munka befejezése után vegye le a gyűjtőzsákot, fordítsa ki és kefélje le ala­posan. Ezzel meggátolja a penészesedést
és a kellemetlen szagok keletkezését.
• A kiömlőnyílásról távolítsa el az esetleges szecskamaradványokat.
Dugulások és blokkolások el­távolítása
A lomb és a frissen levágott növénydarabok eltömíthetik a készüléket.
A szárnyaskerék tisztítása:
Kihúzzuk a hálózati dugót!
1. Vegye el a hálózati kábelre rögzített belsőnyílású hatlapú kulcsot (lásd
13).
2. Nyissa ki a kulccsal (13) szárnyas­kerék fedelén (25) lévő a csavart és
hajtsa fel a fedelet.
3. Óvatosan távolítsa el a szárnyas­keréken (24) lévő maradványokat vagy dugulásokat.
4. Ellenőrizze, hogy a szárnyaskerék könnyen forgatható és kifogástalan állapotban van-e. A meghibásodott szárnyaskereket szerviz-közpon­tunkkal (címet lásd a 111. oldalon)
cseréltesse ki.
5. Szorosan csavarozza vissza a fede­let.
A készülék nem üzemeltethető, ha
a szárnyaskerék fedele nem zárt és nincs korrekt módon becsavarozva.
26
HU
2400-9-300409op
B
A kiömlőnyílás tisztítása:
1. Vegye le a gyűjtőzsákot.
2. Tisztítsa meg a kiömlőnyílás környékét.
3. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót a szívás szimbólumra.
4. A kiömlőcsatorna belsejéből távolítsa el a szennymaradványokat üvegmosó kefével vagy hasonló szerszámmal és a kemény szennyeződést egy tompa szerszámmal.
A fúvó- / szívócső tisztítása
1. Vegye le a gyűjtőzsák hurkát a kampóról.
2. Oldja a rögzítő csavarokat (lásd húzza le a fúvó- / szívócsövet.
3. Kopogtassa ki a cső belsejét és szükség
esetén tisztítsa meg.
4. Szerelje vissza a csövet és újra rögzítse a gyűjtőzsák hurkát a kampón.
4) és
Gyűjtőzsák cseréje
Ha a gyűjtőzsák megrongálódott, cserélje ki. Csak eredeti gyűjtőzsákot használjon (lásd az „Alkatrészek” fejezetet), különben elveszíti garancia igényét.
Tárolás/Szétszerelés
• Tárolja a lombfúvót száraz, fagymentes, gyermekek számára hozzáférhetetlen he­lyen.
• Ne tegye ki a gépet közvetlen napfénynek, hanem tárolja sötét helyen vagy félhomá­lyban.
• Ne burkolja a gépet nylonzsákba, mert ne­dvesség képződhet.
• Szezon végén, átteleltetés előtt, tisztítsa meg a gépet alaposan. A gyűjtőzsák tis­ztításához vegye azt le, ürítse ki és lan­gyos, semleges szappanos vízben mossa ki. A megszáradt gyűjtőzsákot szerelje
ismét fel.
• Győződjön meg arról, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan meg legyen húzva annak érdekében, hogy a készülék üzembiztos állapotban legyen.
Eltávolítás és környezetvé­delem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasz­nosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizköz-
pontunkat.
Garancia
Erre a gépre 36 hónapos garanciát adunk. Ipari használatnál és cseregépnél a garancia a törvé­nyes előírások értelmében 12 hónapra rövidül. Azok a károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen keze­lésre vezethetők vissza, nem tartoznak garancia alá. Bizonyos alkatrészek normális kopásnak vannak kitéve és ki vannak zárva a garanciából. Ide tartoznak mindenek előtt a ventillátor, a gyűjtőzsák és a szénkefék, amennyiben a re­klamálás nem anyaghibára vezethető vissza. A garanciaigény feltétele továbbá az üze­meltetési utasításban megadott tisztításra és karbantartásra vonatkozó utasítások betar­tása. Azok a károsodások, amelyek anyag­vagy gyártáshiba folytán keletkeztek, díjmen­tesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában. Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen állapotban, a vétel- és garan-
27
HU
ciaigazolással együtt szervizközpontunkban
visszaadja.
A garancia alá nem tartozó javításokat szer­vizközpontunkban számla ellenében elvégez­tetheti. Szervizközpontunk szívesen készít Önnek egy költségtervezetet. Csak a megfelelően becsomagolva és bér­mentesítve beküldött gépeket tudjuk feldol-
gozni.
Figyelem: Kérjük, hogy gépét reklamálás vagy szerviz esetén tisztán és a hiba megne-
vezésével juttassa szerviz címünkre.
Kérjük, gondoskodjon a csomag feladása előtt arról, hogy gépét ne „terjedelmes csomag­ként” kezeljék. Ez abban az esetben történhet
meg, ha a gépet nem eléggé csomagolta be
vagy csak csomagolópapírba göngyölte. Gé­pének eltávolítását díjmentesen végezzük.
Nem bérmentesített – terjedelmes cso­magként – expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött gépet nem veszünk át. Jogos garanciaigény esetén telefonon vegye fel a kapcsolatot service-centerünk­kel. Ott további információkat kap a re­klamáció feldolgozásával kapcsolatban.
Műszaki adatok
Lombfúvó ...................................... ELS 2601
Névleges bemeneti feszültség ..... 230V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel ........................2600 Watt
Védőcsoport .......................................
Légáthaladás ........................ max. 15 m
Légsebesség ......................... max. 270 km/h
Gyűjtőzsák űrtartalma............................... 50 l
Aprítási arány .................................max. 10:1
Tömeg (tartozékrészekkel együtt) ........ 5,5 kg
Garantált hangteljesítményszint ... 106 dB (A)
Hangnyomásszint .........................85,9 dB (A)
Vibrálás a markolaton ......................1,83 m/s
A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyi­latkozatban megnevezett szabványoknak és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva. Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
3
/min
/ II
2
Pótalkatrészek
A következő pótalkatrészeket a Grizzly ser­vice-centeren keresztül rendelheti meg (címet lásd a 111. oldalon). Kérjük, hogy rendelésnél adja meg a gép tí­pusát és a pótalkatrész számát.
Tartozékrészek megrendelő számai:
7241 1020 Gyűjtőzsák tartóval 7240 0021 Vállszíj 7240 0032 Lapos szívócső
Amennyiben további alkatrészekre van szük­sége, az alkatrész számát a robbantott ábrán találja meg.
HU
B
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Aljzat, kábel, vezeték, dugós csatlakozó és biztosíték ellenőrzése, esetleg javíttatás villamossági
szakemberrel
Javíttatás szervizünkben Szénkefék kopottak
2 részből álló fúvó-/szívócső
felszerelése
Zárjuk a szárnyaskerék fedelét és korrekt módon becsavarozzuk
Javíttatás szervizünkben
Üzemmód választó kapcsolót szívás szimbólumra állítani
Dugulás vagy leblokkolás elhárítása (lásd Tisztítás és karbantartás fejezetet)
Üzemmód választó kapcsolót fúvás szimbólumra állítani
Átáramlás szabályzót erősebbre állítani
Leblokkolás elhárítása (lásd Tisztítás és karbantartás fejezetet)
Gép nem indul
Gép megszakításokkal
dolgozik
Gyenge vagy hiányzó szívóteljesítmény
Gyenge vagy hiányzó fúvóteljesítmény
Ventilátor nem forog
Nincs hálózati feszültség
Ki-/bekapcsoló hibás
Motorhiba Fúvó-/ szívócső nincs teljesen
felszerelve
A szárnyaskerék fedele még nyitott (lásd
Áramkábel megsérült Kábel ellenőrzése, esetleg cseréje Belső érintkező laza Ki-/bekapcsoló hibás Gyűjtőzsák megtelt Gyűjtőzsák ürítése Gyűjtőzsák piszkos Gyűjtőzsák tisztítása
Üzemmód választás téves
Gép eldugult vagy idegen tárgy
miatt leblokkolt
Üzemmód választás téves
Átáramlás szabályzó téves pozícióban
Idegen tárgy leblokkolta a ventillátort
25)
2400-9-300409op
28
IT
Contenuto
Uso previsto ............................................... 29
Norme di sicurezza .................................... 29
Simboli riportati nelle istruzioni ............... 29
Simboli riportati sull’apparecchio ............ 30
Norme generali di sicurezza ................... 30
Sommario ................................................... 33
Uso previsto ............................................... 33
Descrizione delle funzionalità ................... 33
Istruzioni per il montaggio ........................ 34
Come si usa il sofatore ........................... 35
Messa in funzione ................................... 35
Come si lavora con il sofatore ............... 36
Pulizia e manutenzione ............................... 37
Lavori di pulizia generali ......................... 37
Eliminare intasamenti e blocchi .............. 38
Sostituzione del sacco di raccolta .............. 38
Stoccaggio .................................................. 38
Garanzia ..................................................... 39
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ............ 39
Parti di ricambio .......................................... 40
Dati tecnici ................................................. 40
Ricerca di guasti ........................................ 41
Dichiarazione di conformità CE ............. 108
Vista esploso ........................................... 110
Grizzly Service-Center .............................111
Uso previsto
Non utilizzare il sofatore per aspirare liqui­di! Evitare di aspirare materiale bagnato (fo­glie, sporcizia, rami, ramoscelli, pigne, erba, terra, sabbia, corteccia, materiale triturato ecc.). Non utilizzare il sofatore su superci di prato o erba umidi. Un uso non corretto dell’apparecchio può causare ostruzioni nel­la camera di triturazione e una conseguente riduzione delle prestazioni dell’apparecchio. Ciò potrebbe rendere necessario smontare completamente l’apparecchio per sottoporlo a pulizia. Questa operazione dovrà essere eseguita da un elettricista qualicato e non è coperta da garanzia.
Norme di sicurezza
Si prega di leggere con attenzione le
presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indicazioni
relative alla prevenzione di danni a cose e persone.
Simboli di divieto (al posto del punto
esclamativo il divieto viene delucidato)
con indicazioni relative alla prevenzio­ne di danni.
Simboli di avvertenza con informazio-
ni relative ad un uso corretto dell’ap­parecchio.
29
30
IT
2400-9-300409op
Simboli riportati sull’apparecchio
Attenzione, pericolo!
Prima di usare l’apparecchio
leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso.
Disconnettere la spina dalla presa di
corrente prima di effettuare lavori di manutenzione e riparazioni.
Non esporre mai l’apparecchio ad umi-
dità. Non usare l’apparecchio in caso di pioggia.
Mantenere una distanza di sicurez-
za di almeno 5 metri verso terzi.
Indossare indumenti di protezione indi-
viduale per gli occhi.
Rischio di lesioni a causa di
parti lanciate! Tenere lontane
le persone dall’area di pericolo.
Attenzione.
Girante rotante.
Tenere lontane le mani.
Livello di potenza sonora garantito
Classe di protezione
Norme generali di sicurezza
• L’apparecchio non è adatto all’uso da parte
di persone (compresi bambini) con facoltà siche, sensoriali o mentali limitate o con
scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbia­mo ricevuto istruzioni su come usare l’ap­parecchio.
• È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte
di minori. Leggi e norme locali possono pre­vedere un’età minima per l’utilizzo dell’appa­recchio. Lo stesso vale per persone che non siano a perfetta conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso.
L’operatore risponde d’incidenti e possibili pericoli nei confronti di terzi o di loro proprietà.
Attenzione! Durante l’uso di utensili
elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della protezio­ne contro scosse elettriche e rischi di
lesioni e incendi:
Lavorare con l’apparecchio
Familiarizzare con tutte le parti e l’uso
corretto dell’apparecchio prima di utiliz­zarlo. Assicurarsi di poter spegnere su­bito l’apparecchio in caso di emergenza. L’uso improprio dell’apparecchio può causare gravi lesioni.
Le apparecchiature elettriche non van-
no gettate nei riuti domestici
Potenza di sofatura
Potenza di aspirazione
Attenzione: in questo modo si evitano
incidenti e ferite:
I dispositivi di protezione personale hanno la funzione di proteggere la vostra salute e quella di terzi e garantiscono il perfetto funzio­namento dell’apparecchio.
• Indossare idonei indumenti di lavoro, ad
esempio scarpe chiuse con suola antiscivo-
31
IT
lo, pantaloni lunghi e robusti, guanti, occhiali di protezione e un dispositivo per la protezio­ne dell’udito. Non utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o indossando sandali aperti. Utiliz­zare una mascherina antipolvere.
• Non indossare indumenti o gioielli che po-
trebbero essere aspirati dentro la bocca di aspirazione dell’apparecchio. In caso di ca­pelli lunghi, utilizzare un copricapo protettivo.
• Controllare ad intervalli regolari il corretto
funzionamento e la presenza di eventuali danni all’apparecchio che potrebbero costi­tuire un rischio per l’utilizzatore.
• Non far toccare l’apparecchio o la prolunga
a terzi. Tenere l’apparecchio lontano da persone, soprattutto bambini, e animali do­mestici.
• Fare attenzione a nestre aperte, bambini,
animali domestici ecc. Interrompere il lavoro in presenza di bambini o animali domestici.
Il materiale sofato può essere lanciato nella vostra direzione. Mantenete una distanza di
sicurezza di 5 m intorno a voi.
• Non accendere l’apparecchio se tenuto al
contrario o se lo stesso non si trova nella corretta posizione di funzionamento.
• Non indirizzare l’apparecchio, durante il
lavoro, verso persone e prestare soprattutto attenzione a non rivolgere il getto d’aria in direzione di occhi e orecchie.
• Familiarizzare con l’ambiente in cui si lavora,
facendo attenzione a potenziali pericoli che durante il lavoro non potrebbero essere av­vertiti a causa del rumore prodotto.
• Assicurarsi di assumere una posizione sta-
bile durante il lavoro, soprattutto se si lavora su pendii. Tenere ben stretto l’apparecchio con ambedue le mani e lavorare solo dopo essersi assicurati che la tracolla è ben rego­lata.
• Controllare con la massima cura l’area che si intende pulire e rimuovere li di metallo,
pietre, lattine e altri corpi estranei.
• Tenere lontane le dita delle mani e dei piedi
dall’apertura del tubo di aspirazione e dalla
girante. Pericolo di ferite.
• Non usare l’apparecchio quando si è stanchi o si ha difcoltà a concentrarsi o dopo aver
assunto alcool o medicine. Interrompere il la-
voro quando si è stanchi. Lavorare in modo ragionevole. Muoversi lentamente senza
correre.
• Non utilizzare l’apparecchio in caso di piog­gia, maltempo o in ambienti umidi. Lavorare solo con la luce del giorno o in buone condi­zioni di illuminazione.
• Non utilizzare l’apparecchio, se è danneg­giato, incompleto o se è stato sottoposto a
modiche senza l’autorizzazione del Produt­tore. Vericare prima dell’uso la sicurezza
dell’apparecchio ed in particolare il cavo di alimentazione e l’interruttore.
• Utilizzare l’apparecchio solo quando è com­pletamente montato.
• Utilizzare l’apparecchio nella modalità opera­tiva „Aspirazione“ solo se il sacco di raccolta
è stato inserito.
• Non aspirare materiali in amma, arroventati o dai quali esce fumo (ad esempio sigarette, brace ecc.), non aspirare vapori o materiali facilmente inammabili, tossici o esplosivi.
• Utilizzare solo i pezzi di ricambio e gli acces-
sori raccomandati e forniti dal nostro centro
assistenza clienti (vedi indirizzo pagina 111).
• Disconnettere la spina dalla presa:
- quando non si utilizza, quando si trasporta o quando si lascia incustodito l’apparecchio;
- quando si controlla l’apparecchio, quando
lo si pulisce o si eliminano i blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia o manutenzione o quando si sostituiscono gli
accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la pro­lunga sono danneggiati;
- dopo il contatto con corpi estranei o se si avvertono strane vibrazioni.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiu­si o male arieggiati.
• Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di liquidi o gas inammabili. In caso contrario
32
IT
2400-9-300409op
sussiste pericolo di incendio e di esplosione.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciut-
to, lontano dalla portata di bambini.
Controllare regolarmente se il sacco di
raccolta è usurato o presenta danni.
Attenzione! In questo modo si evitano
danni all’apparecchio ed eventuali danni
consequenziali a persone:
• Trattare con cura l’apparecchio. Pulire ad
intervalli regolari le fessure di ventilazione e rispettare sempre le indicazioni relative alla manutenzione.
• Non sovraccaricare l’apparecchio durante il la-
voro. Lavorare solo nell’ambito di potenza indi­cato. Non utilizzare macchine a bassa potenza per lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio
per scopi ai quali non è destinato.
• Non tentare di riparare da sé l’apparecchio,
a meno che non si sia in possesso di una idonea formazione professionale. Tutte
quante le operazioni relative all’apparecchio, di cui non si fa espressa menzione in queste
istruzioni d’uso, possono essere effettuate
solo dal nostro centro assistenza clienti (vedi indirizzo pagina 111).
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate inci-
denti e lesioni a causa di scosse elettri-
che:
• Vericare la corrispondenza della tensione di
rete alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
• Connettere l’apparecchio, se possibile, solo
ad una presa con interruttore differenziale con sensibilità di valore inferiore a 30 mA.
• Prima di iniziare a lavorare, vericare se
l’apparecchio e il cavo di alimentazione sono danneggiati. Evitare il contatto del corpo con
superci messe a terra o a massa (ad esem-
pio recinzioni e pali di metallo).
• Il collegamento del cavo di prolunga deve essere protetto da acqua a spruzzo, essere
in gomma o rivestito da gomma. Utilizzare solo prolunghe destinate all’uso all’aperto e marcate in tal senso. La sezione del trefolo del cavo di prolunga deve esser di almeno
2
1,5 mm
. Prima dell’uso, srotolare sempre
il cavo dalla sua bobina. Controllare il cavo
per vericare che non presenti danni.
• Tenere il cavo lontano dalla zona di lavoro e
farlo normalmente passare dietro di sé.
• Per il posizionamento del cavo di prolunga
utilizzare il gancio portacavo previsto a tale scopo.
• Non trasportare l’apparecchio tirandolo dal
cavo. Non tirare il cavo per disconnettere la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da fonti di calore, da sostanze oleose e da bordi taglienti.
• Non utilizzare mai cavi, collegamenti, spine
e conduttori danneggiati o non conformi alle norme. In caso di danni o di taglio del cavo di alimentazione staccare immediatamente la spina dalla presa.
Non toccare mai il cavo di alimentazione prima di disconnetterlo.
• Nel caso in cui il cavo di collegamento di questo apparecchio venga danneggiato,
deve essere sostituito con un cavo di colle­gamento speciale dal fabbricante o dal suo
servizio cliente o da una persona qualica­ta, al ne di evitare pericoli.
• Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore
d’accensione/spegnimento non si spegne o non si accende. Interruttori d’accensione/ spegnimento difettosi devono essere sosti­tuiti presso il nostro centro assistenza clienti
(vedi indirizzo pagina 111).
33
IT
A
Sommario
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
1 Tracolla
2 Tubo di sofatura/aspirazione a due
elementi
3 Viti di ssaggio piccole 4 Viti di ssaggio grandi 5 Motore aspirafoglie
6 Impugnatura supplementare 7 Tenditore rapido per la regolazione
dell’impugnatura
8 Asta di ssaggio per tracolla
9 Interruttore di accensione/spegnimen-
to
10 Regolatore del usso
11 Impugnatura della scatola 12 Aperture di ventilazione 13 Chiave inbus 14 Cavo di rete 15 Fermacavo 16 selettore modalità di funzionamento 17 Telaio di supporto per sacco di raccol-
ta
18 Sacco di raccolta 19 Cappio di ssaggio per sacco di rac-
colta 20 Rotelle di guida 21 Apertura ventola 22 Bocca di aspirazione piatta con rotelle 23 Apertura di aspirazione
24 Girante
25 Coperchio girante 26 Ammortizzatore di vibrazioni impugna-
tura supplementare
Uso previsto
L’uso dell’apparecchio è previsto solo per sof-
are e aspirare fogliame leggero nell’ambito
del giardinaggio hobbistico. Ogni altro uso, non previsto espressamente nel presente manuale d’uso, può causare danni all’apparecchio e rappresentare un grave pericolo per l’utilizza­tore. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti con pol­veri tossiche o come aspiratore per l’umido. L’apparecchio deve essere usato solo da per-
sone adulte. Minori di anni 16 potranno usare
l’apparecchio solo sotto la sorveglianza di un
adulto. È vietato l’uso dell’apparecchio in caso
di pioggia o in ambienti umidi. L’utilizzatore è responsabile per incidenti o per danni recati a persone o cose. Il Produttore non risponde di danni causati dal­l’uso improprio o errato dell’apparecchio.
Descrizione delle funzionalità
Il sofafoglie possiede un dispositivo di espul­sione aria e aspirazione delle foglie che assolve le funzioni di aspirazione e di espulsione. In modalità di funzionamento ESPULSIONE ARIA il
fogliame viene fatto conuire insieme rapidamen­te oppure viene sofato via da zone difcilmente
accessibili. In modalità di funzionamento ASPI­RAZIONE il fogliame aspirato viene sminuzzato
al ne di ridurne il volume, poi viene sofato fuori
attraverso il canale di espulsione detriti e accu­mulato nel sacchetto raccolta detriti. Per aumentare il grado di sicurezza di lavoro e per ridurre lo sforzo sui polsi e sulle braccia le impugnature sono dotate di ammortizzatori di vibrazioni. Il sacchetto raccolta detriti è provvisto di un rivestimento interno, solo da un lato, contro la
fuoriuscita di polveri sottili e di sostanze uide.
Questo rivestimento si trova sul lato sinistro del sacchetto raccolta detriti e serve ad evitare che
34
IT
2400-9-300409op
A
B
la tenuta da lavoro dell’utente si sporchi in fase di tale operazione. Con l’ugello di aspirazione su piano è possibile
l’aspirazione su superci piane di foglie secche
e parti di esse. Per la guida facilitata del tubo sul suolo sono previste rotelle di guida sulla parte inferiore del tubo.
A tutela dell’utente l’apparecchio può essere messo in funzione solo con il tubo di aspira­zione/espulsione completamente montato, che è costituito da due parti. L’apparecchio è ad isolamento rinforzato e non necessita messa a terra.
La funzione delle varie parti dell’apparecchio la si può ricavare dalle descrizioni che seguono.
Istruzioni per il montaggio
Disconnettere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione. Usare solo parti di ri­cambio originali. Pericolo di ferite.
Disimballo:
Disimballare l’apparecchio e controllare se la confezione è al completo. Essa dovrà conte-
nere:
5 Motore sofatore
2 Tubo (in due pezzi)
18 Sacco di raccolta con telaio di supporto 22 Ugello di aspirazione piatto 1 Tracolla
Materiale di montaggio
Prima della messa in esercizio
dell’apparecchio è necessario che il tubo di sofatura/aspirazione sia montato e avvitato perfettamente e il sacco di raccolta e la tracolla s­sati. Il coperchio della girante deve essere chiuso e le viti di ssaggio strette no allo scatto.
Montare il tubo di sofatura/aspirazione:
Durante il montaggio fare attenzione
di non inclinare i tubi. I contatti elettrici all’interno del tubo si potrebbero dan­neggiare.
1. Collegare le due parti del tubo di
sofatura/aspirazione (2a + 2b).
Le due parti del tubo vengono innesta-
ti l’uno nell’altro e per motivi di sicurez­za non possono essere più smontati.
2. Fissare le parti del tubo alle viti piccole
fornite (3).
3. Inserire il tubo di sofatura/aspirazione
nell’apertura della ventola/di aspirazione posta sul motore (5). Una guida di scorri­mento sul motore vi sarà di aiuto.
4. Fissare il tubo e il motore con le viti e i dadi
grandi forniti (4).
Montare bocca di aspirazione piatta:
5. Per poter lavorare con la bocca di aspira-
zione piatta (22), inserirla sull’apertura di aspirazione (23) del tubo, in tale che le
linguette laterali si innestano.
Per rimuovere la bocca di aspirazione
staccare le linguette ed estrarre la bocca dal tubo.
Montare sacco di raccolta:
6. Inserire il telaio di supporto (17) sull’aper­tura del motore (5) in modo tale che l’im-
pugnatura indichi in direzione del cavo di rete. Premere il telaio di supporto sulla barra d’arresto, no a quando la leva d’in­nesto scatta. L’apparecchio può essere
azionato nella modalità di aspirazione solo con il sacco di raccolta montato.
7. Fissare il cappio del sacco di raccolta (19) sul tubo di sofatura/aspirazione.
35
IT
C
Fissare la tracolla:
8. Appendere la tracolla (1) all’asta di ssag­gio (8).
Come si usa il sofatore
Pericolo di ferite.
Quando si utilizza l’apparecchio indossa­re indumenti idonei per il lavoro e guanti da lavoro. Assicurarsi prima di ogni uso della perfetta funzionalità dell’apparec­chio. Assicurarsi che il sacco di raccolta e il tubo sia montati correttamente e che la tracolla sia regolata sulla lunghezza ot­timale. Se un interruttore è danneggiato, non usare più l’apparecchio. Controllare che la tensione di rete cor­risponda alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Attenersi alle norme sulla protezione
dai rumori e altre norme locali. L’utilizzo dell’apparecchio può essere limitato o
del tutto vietato in giorni particolari (ad esempio di domenica o in giorni festivi), in determinate ore (mezzogiorno, riposo notturno) o in determinate località (luoghi di cura, cliniche ecc.).
Dopo che si è spento l’apparecchio,
la ventola continuerà ancora a gira­re per un po’ di tempo. Pericolo di ferite a causa di attrezzi rotanti.
Messa in funzione
Prima di accendere l’apparecchio, fare
attenzione che non tocchi nessun og­getto. Fare attenzione di essere bene
in equilibrio.
L’apparecchio può essere acceso
solo se il tubo di sofatura/aspirazione
completo è montato correttamente. Il
coperchio della girante deve essere
chiuso e le viti di ssaggio strette no
allo scatto.
1. Formare un cappio all’estremità
della prolunga e ssarlo al supporto del cavo (15). Grazie al fermacavo si
eviterà di disconnettere involontaria­mente la spina dalla presa di corren­te elettrica.
2. Indossare la tracolla (1) e regolarla
sulla lunghezza ottimale.
3. Allentare il tenditore rapido (7) e
mettere l’impugnatura supplemen-
tare (6) nella posizione desiderata.
Quindi stringere nuovamente il ten­ditore.
4. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e connettere l’apparecchio all’alimentazione elettrica.
5. Per selezionare la modalità operativa girare la manopola delle modalità operative sul simbolo desiderato (16).
Prima di commutare la modalità operativa spegnere l’apparec­chio!
6. Per accendere l’apparecchio impo-
7. Con il regolatore del usso (10) si
8. Durante il lavoro tenere l’apparec-
Modalità operativa di sofaggio
Modalità operativa di aspirazione
stare l’interruttore ON/OFF (9) sulla posizione „I“, l’apparecchio verrà
avviato. Per spegnere l’apparecchio im-
postare l’interruttore ON/OFF (9) sulla posizione „0“, l’apparecchio si
spegnerà.
potrà regolare la potenza di sofag­gio/aspirazione ottimale.
chio con una mano dall’impugnatura della scatola e con l’altra dall’im-
36
IT
2400-9-300409op
A
pugnatura supplementare. Afferrare le impugnature nella zona dotata di
ammortizzatori di vibrazione (vedi
N.
26 + 27).
Lavorare sempre con il numero di giri
più basso possibile, dato che insieme alla potenza del motore viene ridotto contemporaneamente il livello di rumo­re e il consumo di corrente.
Come si lavora con il sofatore
L’aspirafoglie può essere usato
solo per i seguenti campi d’impiego:
- Come ventola per ammucchiare
fogliameseccoosofarlodazone difcilmenteaccessibili(p.es.sotto
ai veicoli)
- come strumenti di aspirazione per aspirare fogliame secco. Nella fun­zione di aspirazione l’apparecchio serve anche come sminuzzatrice. Le foglie secche vengono triturate, il volume ridotto e preparato per un eventuale compostaggio. L’inten­sità dello sminuzzamento dipende dalla grandezza del fogliame e dal­l’umidità residua ancora contenuta. Qualsiasi utilizzo diverso da quello sopra descritto può causare danni alla macchina e rappresentare un pericolo per l’utilizzatore.
Fare attenzione lavorando di non
urtare l’apparecchio contro oggetti duri che potrebbero causare danni all’apparecchio. Non aspirare oggetti duri come pietre, rami o pezzi di rami, pigne o simili, che potrebbero danneg­giare l’apparecchio ed in particolare il trituratore. Riparazioni dovute a tali danni non sono coperte da garanzia.
In caso di bloccaggio della giran-
te e di danneggiamento del cavo, staccare subito il cavo dalla presa! Pericolo di scosse elettriche!
Modalità operativa Sofaggio:
• Impostare la manopola della modalità ope-
rativa (16) sul relativo simbolo capitolo „Messa in funzione“ pagina 35).
• Per ottenere un risultato ottimale nella mo-
dalità operativa di sofaggio, mantenere
una distanza da terra di 5 - 10 cm.
• Indirizzare il getto d’aria lontano dal corpo.
Fare attenzione a non sofare su oggetti
pesanti che potrebbero causare danni a persone o cose.
• Iniziare a lavorare al massimo livello di
potenza di sofaggio per ammucchiare
rapidamente il fogliame posto sul terreno. Selezionare un livello basso di potenza di sofaggio per rendere più compatto il muc­chio di foglie raccolte.
• Prima di procedere con la sofatura al suolo,
staccare eventuali foglie attaccate con uno scopa.
• Le rotelle di guida all’estremità del tubo servo-
no per facilitare il lavoro sulle superci piane.
Modalità operativa Aspirazione:
• Impostare la manopola della modalità ope-
rativa sul simbolo relativo
lo „Messa in funzione“ pagina 35).
Assicurarsi che il sacco di raccolta (18) sia
montato correttamente.
• Fare attenzione che non vengano aspirati
quantitativi eccessivi di foglie. In questo modo si evita che il tubo di sofatura/aspi­razione di otturi e la girante (24) si blocchi.
• Per aspirare fogliame o resti di fogliame
secco lavorando di piatto, inserire l’ugello di aspirazione piatto, in dotazione, sul­l’estremità del tubo.
(vedi il
(vedi il capito-
37
IT
B
B
Il canale di espulsione assicura il tra-
sporto ottimale delle foglie nel sacco di raccolta e garantisce inoltre una mag­giore sicurezza in quanto evita un acci­dentale contatto con la ventola durante il funzionamento dell’apparecchio.
Per non provocare inutili usure al sac-
co di raccolta, evitare di trascinarlo sul suolo durante il lavoro.
Spegnere subito l’apparecchio se
durante il funzionamento si ferma improvvisamente e non continua ad aspirare, Disconnettere la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che tra l’elica del trituratore e la struttura non si sia incastrato materiale. Effettuare le
operazioni descritte al capitolo „Pulizia e manutenzione“. Se dopo di ciò l’apparec-
chio non parte rivolgersi al nostro centro assistenza clienti.
Svuotamento del sacco di raccolta:
Un sacco di raccolta pieno riduce di molto la po­tenza di aspirazione dell’apparecchio. Procedere
allo svuotamento del sacco, quando questo è
pieno o se la potenza di aspirazione si è notevol­mente ridotta.
Spegnere l’apparecchio e prima di pro-
cedere allo svuotamento disconnettere la spina dalla presa di corrente. Pericolo di
scosse elettriche!
1. Attendere che la girante sia ferma.
2. Per rimuovere il sacco di raccolta, staccare
il cappio (vedi d’innesto sul telaio di supporto (vedi N. 17).
3. Aprire la cerniera del sacco di raccolta e svuo­tarlo completamente.
4. Montare nuovamente il sacco di raccolta svuotato (vedi anche Istruzioni per il Montag­gio).
N. 19) e premere la leva
Ricordatevi che il materiale compo-stabile
non deve essere smaltito insieme ai nor-
mali riuti domestici.
Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’attrezzo, disconnettere la spina dalla presa di corrente.
Lasciar eseguire al centro assistenza
clienti ogni operazione che non è descritta nel presente manuale d’istru­zioni. Usare solo pezzi originali.
Prima di utilizzare il sofatore controllare la
presenza di eventuali difetti evidenti come parti staccate, usurate o danneggiate, il corretto allog­giamento di viti ed altre parti. Sostituire le parti danneggiate. Controllare ad intervalli regolari se il sacco di raccolta presenta danni da usura o di altro tipo. Eseguire le seguenti operazioni di manutenzione e pulizia ad intervalli regolari. Cosi si garantirà la durata ed il buon funzionamento dell’apparecchio.
Lavori di pulizia generali
Pulire subito l’apparecchio a lavoro ulti-
mato, per evitare che sporcizia e resti di fogliame si induriscano provocando incrostazioni molto difcili da rimuo- vere senza smontare il motore. Que-
ste operazioni di pulizia non sono effettuabili in garanzia.
Non utilizzare detergenti o solventi che
potrebbero danneggiare irreparabilmente l’apparecchio. Sostanze chimiche po­trebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
• Pulire la struttura dell’apparecchio, il tubo e
le fessure di ventilazione con una spazzola
38
IT
2400-9-300409op
D
A
B
morbida o con un panno. Non pulire mai l’ap-
parecchio sotto acqua corrente.
• A lavoro ultimato, rimuovere il sacco di raccol-
ta, rivoltarlo e spazzolarlo accuratamente. In tal modo si eviterà la formazione di muffa e di odori sgradevoli.
• Rimuovere dalla bocca di uscita eventuali resti
di materiale triturato.
Eliminare intasamenti e blocchi
Fogliame e riuti verdi freschi possono inta­sare l’apparecchio.
Pulire la girante:
Staccare il cavo di rete!
1. Prelevare la chiave inbus ssata sul cavo di rete (vedi
2. Aprire con la chiave (13) la vite sul coperchio della girante (25) e aprire
il coperchio.
3. Rimuovere delicatamente i residui o
intasamenti dalla girante (24).
4. Vericare se la girante gira fa-
cilmente e si trova in condizioni perfette. Fare sostituire una girante difettosa dal nostro servizio di as-
sistenza (vedi indirizzo a pagina
111).
5. Avvitare il coperchio.
Se il coperchio della girante non è
chiusa e avvitata correttamente, l’ap­parecchio non può essere azionato.
Pulizia della bocca di uscita:
1. Rimuovere il sacco di raccolta.
2. Pulire la parte esterna della bocca d’uscita
dell’apparecchiatura.
3. Impostare la manopola della modalità operati-
va sul simbolo Aspirazione.
4. Rimuovere resti di sporcizia dalla parte interna
N. 13)
della bocca d’uscita usando uno spazzolino per lavare le bottiglie o simile. Rimuovere ma­teriale ingombrante usando un utensile non tagliente.
Pulire tubo di sofatura/aspirazione
1. Rimuovere il cappio del sacchetto di rac­colta dal gancio.
2. Allentare la vite di ssaggio (vedi e staccare il tubo di sofatura/aspirazione.
3. Estrarre l’interno del tubo e pulirlo.
4. Rimontare il tubo e ssare nuovamente il
cappio del sacchetto di raccolta al gancio.
N. 4)
Sostituzione del sacco di raccolta
Sostituire il sacco di raccolta se è danneggiato.
Utilizzare solo sacchi di raccolta originali (vedi „Parti di ricambio „), in caso contrario la garanzia
non sarà più valida.
Stoccaggio
• Conservare il sofatore in un luogo asciutto e pro­tetto dal gelo, lontano dalla portata di bambini.
• Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del
sole, ma conservarlo in un luogo buio o semi­buio.
• Non avvolgere il sofatore in un sacco di nylon che potrebbe causare la formazione di
umidità.
• Pulire accuratamente l’apparecchio a ne
stagione, prima di conservarlo durante i mesi invernali. Pulire il sacco di raccolta, rimuo-
verlo, svuotarlo e lavarlo con acqua tiepida e
sapone neutro. Inserire nuovamente il sacco nell’apparecchio dopo che si è asciugato.
Accertarsi che tutti i dadi, bulloni e viti
siano ben stretti per garantire la sicurezza dell’apparecchio durante il funzionamento.
39
IT
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 36 mesi di
garanzia. Per uso industriale e apparecchi so­stitutivi vige una garanzia abbreviata di 12 mesi, in osservanza delle disposizioni di legge. Danni che dipendono da usura naturale, sovraccarico o uso non conforme sono esclusi dalla garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e sono pertanto escluse dalla garanzia. Si tratta in particolare dell’elica, del sacco di raccolta e delle spazzole di carbone, tranne nel caso che i danni siano dovuti a difetti del materiale. Requisito essenziale per le prestazioni in garan­zia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce
Pulizia e Manutenzione siano state rispettate. I
danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza al­cun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso. Si presuppone che l’ap­parecchio non sia stato deassemblato (tubo, sac­chetto e ugello per aspirazione su piano possono
essere acclusi smontati) e che l’apparecchio
venga riconsegnato al nostro centro assistenza
clienti con attestazione di acquisto e garanzia.
Le riparazioni che non siano coperte da garan­zia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo.
Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e sufciente-
mente affrancate. Attenzione: Si prega di consegnare l’apparec­chiatura, in caso di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indicazione del difetto, all’indirizzo del no­stro Servizio di Assistenza tecnica. Assicurarsi prima di effettuare la spedizione che
la merce non venga classicata come merce voluminosa. Ciò potrebbe vericarsi nel caso che l’apparecchiatura non sia imballata suf-
cientemente o se è stato solo avvolta in carta da pacchi. Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento del­la Vs. apparecchiatura.
Le apparecchiature inviate non affrancate
- come merce voluminosa, per espresso o
con altra spedizione speciale - non potranno essere accettate. Se si vericasse un caso di garanzia giu­sticato, si prega di mettersi in contatto telefonico con il nostro centro assistenza (Service-Center). Qui si potranno ricevere ulteriori informazioni relative all’elaborazione
del reclamo.
Smaltimento/Tutela dell’am­biente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono smalti-
re insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.
40
IT
2400-9-300409op
Parti di ricambio
I pezzi di ricambio indicati qui di seguito si pos­sono ordinare presso il centro di assistenza
(Grizzly Service-Center) (vedere indirizzo a pagina 111). Indicare sull’ordinazione il tipo della
macchina ed il numero del pezzo di ricambio.
Codici articolo accessori:
7241 1020 Sacco di raccolta con supporto 7240 0021 Tracolla 7240 0032 Ugello di aspirazione piatto
Nel caso che siano necessari altri ricambi, de­sumere il numero relativo al pezzo dalle viste particolari smontati.
Dati tecnici
Sofatore .......................................ELS 2601
Tensione nominale d’ingresso .....230V~, 50 Hz
Potenza assorbita ...........................2600 Watt
Classe di protezione ............................
Potenza di aspirazione .......... max. 15 m
Velocità di sofo...................... max. 270 km/h
Capacità sacco di raccolta............... max. 50 l
Rapporto dell’operazione
di trinciatura .................................... max. 10:1
Peso (incluso accessori) ...................... 5,5 kg
Livello di potenza sonora garantito ....106 dB (A)
Livello di pressione sonora ..........85,9 dB (A)
Vibrazioni all’impugnatura ...............1,83 m/s
I valori di livello sonoro e delle vibrazioni sono stati stabiliti in conformità con le norme e disposizioni indicate nella Dichiarazione di Conformità.
Ci riserviamo il diritto di apportare modiche
tecniche o estetiche senza preavviso. Tutte le misure, i dati e le indicazioni del presente manuale d’uso sono riportati senza garanzia di alcun tipo. Nessuna rivendicazione potrà essere avanzata in relazione alle presenti istruzioni per l’uso.
3
/min
/ II
2
41
IT
Ricerca di guasti
D
Guasto Possibile causa Soluzione
Controllare la presa di corrente, il cavo, la spina e il fusibile, se necessario far riparare l’apparecchio da un’elettricista
qualicato
Riparazione tramite Centro Assistenza tecnico
Montare il tubo aspirazione /
espulsione aria, che è costituito da 2 parti
Chiudere e avvitare correttamente il coperchio della girante
Controllare il cavo e se necessario sostituirlo
Riparazione tramite Centro Assistenza tecnico
Impostare la manopola sul simbolo Aspirazione
Rimuovere le ostruzioni o i
blocchi (vedi capitolo Pulizia e Manutenzione)
Impostare la manopola sul
simbolo Sofaggio
Regolare il regolatore di usso sul
massimo
Eliminare i blocchi (vedi capitolo Pulizia e Manutenzione)
L’apparecchio non si avvia
L’apparecchio funziona ad intermittenza
L’apparecchio aspira al minimo o non aspira
L’apparecchio sofa al minimo o non sofa
L’elica non si muove
Manca la tensione di
alimentazione
L’interruttore ON/OFF è guasto.
Le spazzole di carbone sono usurate
Il motore è guasto Tubo aspirazione/
espulsione aria non montato completamente
Coperchio della girante
ancora aperto (vedi
Il cavo di alimentazione è guasto
Contatto difettoso L’interruttore ON/OFF è
guasto Il sacco di raccolta è pieno Svuotare il sacco di raccolta Il sacco di raccolta è sporco Pulire il sacco di raccolta La manopola è regolata
sulla posizione sbagliata
L’apparecchio è ostruito o bloccato da corpi estranei
La manopola è regolata sulla posizione sbagliata
Il regolatore di usso è
regolato sulla posizione sbagliata
L’elica è bloccata da corpi estranei
N. 25)
42
PL
2400-9-300409op
Spis treści
Zgodne z przeznaczeniem użytkowanie .... 42
Zasady bezpieczeństwa ............................ 42
Symbole zawarte w instrukcji ................. 42
Symbole na urządzeniu ......................... 43
Ogólne zasady bezpieczeństwa ..............43
Przegląd...................................................... 46
Przeznaczenie urządzenia ........................ 46
Opis działania ............................................ 46
Instrukcja montażu .................................... 47
Praca z dmucharką do liści ...................... 48
Włączanie i wyłączanie, zmiana trybu
pracy ...................................................... 48
Praca z dmucharką do lisci .................... 49
Oczyszczanie i konserwacja..................... 50
Ogólne czyszczenie ............................... 50
Usuwanie niedrożności i blokad ............ 51
Wymiana worka na liście ....................... 51
Przechowywanie ........................................ 51
Gwarancja .................................................. 52
Usuwanie i ochrona środowiska .............. 52
Części zamienne ........................................ 53
Dane techniczne ........................................ 53
Poszukiwanie błędów................................ 54
Deklaracja Producenta o zgodności
z dyrektywami CE .................................... 107
Rysunek samorozwijający ...................... 110
Grizzly Service-Center .............................111
Zgodne z przeznaczeniem
użytkowanie
Dmucharka do liści nie jest wsysarką do mo­krego materiału. Unikaj wsysania mokrych materiałów (liście i brud oraz gałązki, sęki, szyszki jodłowe, trawa, ziemia, piasek, roz­drobniona kora i rozdrobnione materiały itp.). Nie wsysaj materiału na mokrych murawach, trawie i łąkach. Nieprawidłowe stosowanie urządzenia może doprowadzić do zatkania komory rozdrabniarki, a przez to do zm­niejszenia wydajności urządzenia. W takiej sytuacji może być konieczne całkowite roze­branie i oczyszczenie urządzenia. Czynność ta musi być wykonana przez specjalistę elek­tryka i nie podlega gwarancji.
Zasady bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia uważnie przeczytaj tę in­strukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kole­jnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Symbole zawarte w instrukcji
 Znakiniebezpieczeństwazinformac-
jami dot. zapobiegania wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie nakazu
zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informacje dot.
lepszego użytkowania urządzenia.
43
PL
Symbole na urządzeniu
Uwaga – niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia uważnie przeczytaj instrukcję obsługi.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyj-
nych i naprawczych wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
Nie wystawiaj urządzenia na działanie
wilgoci. Nie pracuj podczas deszczu.
Zachowuj odstęp
bezpieczeństwa co najmniej 5 m od innych osób.
Noś okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo obrażeń
przez wyrzucane części! Inne osoby nie powinny przebywać w stree zagrożenia pracującego urządzenia.
Uwaga.
Obracający się wirnik. Trzymaj ręce z daleka.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powin­no być używane urządzenie.
• Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci. Przepisy prawa i przepisy lokalne określają niekiedy minimalny wiek osób mogących używać urządzenia. Pracy z urządzeniem zabrania się również osobom, które nie znają dokładnie instrukcji obsługi.
• Użytkownik urządzenia odpowiada za
wypadki i zagrożenia dla innych osób albo uszkodzenia ich własności.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać po­danych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycz­nym, zranieniem i pożarem:
Praca z urządzeniem:
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Klasa zabezpieczenia
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
Prędkość powietrza
Przepływ powietrza
Przed rozpoczęciem pracy zapoznaj
się ze sposobem prawidłowej obsługi urządzenia oraz wszystkimi jego częściami. Zapewnij sobie możliwość na­tychmiastowego wyłączenia urządzenia w sytuacji awaryjnej. Niezgodne z przez­naczeniem i/lub nieprawidłowe używanie urządzenia może prowadzić do ciężkich zranień.
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wy-
padków i zranień:
44
PL
2400-9-300409op
Osobiste wyposażenie ochronne chroni Twoje zdrowie i zdrowie innych oraz zapewnia bezpro­blemowe użytkowanie urządzenia.
• okulary ochronne i nauszniki. Nie używaj urządzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na sobie otwarte sandały. Noś maskę na usta, gdy pracujesz w otoczeniu o dużym natężeniu pyłu. Zakładaj maskę przeciwpyłową.
• Nie zakładaj odzieży albo biżuterii, która może zostać wessana do wlotu powietrza. Jeżeli masz długie włosy, noś ochronne nakrycie głowy.
• Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie jest sprawne i nieuszkodzone, aby wykluczyć zagrożenia dla użytkownika.
• Nie pozwól innym osobom dotykać urządzenia lub kabla przedłużającego. Trzymaj urządzenie z daleka od ludzi, a przede wszystkim od dzieci, oraz zwierząt domowych.
• Należy zwracać uwagę na otwarte okna, dzieci, zwierzęta domowe itd. Przerwij pracę, jeżeli w pobliżu znajdują się dzieci i zwierzęta. Wydmuchiwany materiał może zostać wyrzucony w ich kierunku. Zacho­wuj wokół siebie odstęp bezpieczeństwa
5 m.
• Nie włączaj urządzenia, jeżeli trzymasz je w pozycji odwróconej lub jeżeli nie znajduje się ono w pozycji roboczej.
• Nie kieruj działającego urządzenia na inne osoby; pod żadnym pozorem nie kieruj strumi­enia powietrza na oczy i uszy.
• Zapoznaj się z otoczeniem i uważaj na możliwe zagrożenia, które można przesłyszeć podczas pracy.
• Podczas pracy uważaj na stabilne oparcie nóg i pewność pozycji, w szczególności na pochyłościach. Zawsze trzymaj urządzenie obydwoma rękami i pracuj przy prawidłowo ustawionym pasie do noszenia urządzenia.
• Starannie sprawdź oczyszczaną powierzchnię i usuń wszelkie druty, kamienie, puszki i inne ciała obce.
• Noś odpowiednią odzież roboczą, jak mocne obuwie z nieślizgającą się podeszwą, wytrzymałe długie spodnie, rękawice,
• Palce i stopy trzymać daleko od otworu rury zasysającej i wirnika łopatkowego. Niebezpieczeństwo obrażeń.
• Nie pracuj z urządzeniem, jeżeli odczuwa­sz zmęczenie i brak koncentracji, albo po spożyciu alkoholu lub przyjęciu tabletek. Rób dostatecznie wczesne przerwy w pracy. Pra­cuj rozsądnie. Poruszaj się powoli, nie biegaj.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu, przy złej pogodzie lub w wilgotnym otoczeniu. Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy sztucznym oświetleniu.
• Nie pracuj z uszkodzonym, niekompletnym lub zmodykowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź stan urządzenia, a w szczególności przewodu sieciowego i włącznika-wyłącznika.
• Używaj tylko całkowicie zmontowanego urządzenia.
• Używaj urządzenia w trybie ssania tylko z za­montowanym workiem na liście.
• Nie zasysaj żadnych palących się, żarzących się lub dymiących materiałów (np. papierosów, żaru itp.), oparów ani łatwopalnych, trujących czy wybuchowych substancji.
• Nie wsysaj wilgotnego ani mokrego materiału ani cieczy.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez nasze Centrum Serwisowe (zob. adres na stro­nie 111) części zamiennych i akcesoriów.
• Gdy nie używasz urządzenia, transportujesz
je, pozostawiasz je bez opieki, kontrolujesz lub
usuwasz blokady, wykonujesz prace konserwa­cyjne, oczyszczasz urządzenie lub wymieniasz akcesoria bądź jeżeli przewód sieciowy jest us­zkodzony, a także po zetknięciu się urządzenia z ciałami obcymi lub w razie stwierdzenia anor­malnych
wibracji, zawsze wyjmuj wtyczkę urządzenia z
gniazdka.
• Nie noś urządzenia, trzymając go za kabel. Nie wyjmuj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel.
45
PL
Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie używaj urządzenia w zamkniętych i źle przewietrzanych pomieszczeniach.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. W innym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Osoba obsługująca lub użytkownik urządzenia odpowiada za wypadki lub szkody wyrządzone innym osobom lub stanowiącym własność tych osób rzeczom.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
• Obchodź się z urządzeniem ostrożnie. Przestrzegaj przepisów dotyczących jego
konserwacji.
• Regularnie sprawdzaj, czy pojemnik na
trawę nie jest wyrobiony lub uszkodzony.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Starannie obchodź się z urządzeniem. Regu­larnie oczyszczaj szczeliny wlotów po-wietr­za i przestrzegaj przepisów konserwacji.
• Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj tylko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj maszyn o niskiej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używaj urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez nasze Centrum Serwisowe (zob. adres na stro­nie 111).
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Upewnij się, że napięcie sieci elektrycznejod­powiada napięciu podanym na tabliczce typo­logicznej urządzenia.
• Jeżeli jest to możliwe, przyłączaj urządzenie tylko do gniazdek z ochronnym wyłączni-kiem prądowym (gniazdka FI) o prądzie pomia­rowym nie większym niż 30 mA.
• Przed każdym użyciem urządzenia sprawdź urządzenie i przewód sieciowy wraz z wtyczką pod względem uszkodzeń. Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np. ogrodzeni­ami metalowymi, słupkami metalowymi itp.).
• Złącze kabla przedłużającego musi być za­bezpieczone przed pryskającą wodą i wyko­nane z gumy lub powleczone gumą. Stosuj wyłącznie kable przedłużające przeznaczone do stosowania na zewnątrz pomieszczeń i odpowiednio oznakowane. Przekrój lica kabla przedłużającego musi wynosić co najmniej
2
1,5 mm
• użyciem całkowicie rozwiń kabel z bębna. Sprawdź, czy kabel nie wykazuje uszkodzeń.
• Trzymaj kabel z daleka od strefy pracy; ka­bel należy zasadniczo prowadzić za osobą obsługującą urządzenie.
• Przy przyłączaniu kabla przedłużającego
stosuj przewidziane zabezpieczenie kabla
przed siłą ciągu.
• Stosowanie uszkodzonych przewodów, złączy i wtyczek lub niezgodnych z przepi­sami przewodów sieciowych jest niedozwo-
lone. W razie uszkodzenia kabla sieciowe-
go natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Pod żadnym względem nie dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtyczka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci elektrycznej.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony na specjalny kabel zasilający przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
. Przed
46
PL
2400-9-300409op
A
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika­wyłącznika nie można włączyć i wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki muszą zostać wymienione w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na str. 111).
Przegląd
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
1 Pas do noszenia
2 Dwuczęściowa rura dmuchawy /
rura ssąca 3 Mniejsze śruby do mocowania 4 Większe śruby do mocowania 5 Część silnikowa dmucharki do liści 6 Dodatkowy uchwyt 7 System szybkonapinający do zmia-
ny ustawienia uchwytu 8 Wypust do mocowania pasa 9 Włącznik/wyłącznik 10 Regulator przepływu 11 Uchwyt obudowy 12 Otwory wentylacyjne 13 Klucz wnękowy 6-kątny 14 Przewód sieciowy 15 Uchwyt do kabla 16 Przełącznik trybów pracy 17 Rama mocująca worek na liście 18 Worek na liście 19 Pętla mocująca do worka na liście 20 Rolki prowadzące 21 Otwór dmuchawy 22 Dysza ssąca płaska na kółkach
bieżnych 23 Otwór ssący 24 Wirnik łopatkowy 25 Pokrywa wirnika 26 Absorber wibracji uchwyt dodat-
kowy
Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do wydmu­chiwania i wsysania suchych, opadłych liści w prywatnych ogrodach przydomowych i hobbysty­cznych. Wszelkie inne, nie wymienione jednoz­nacznie w niniejszej instrukcji obsługi sposoby stosowania mogą prowadzić do uszkodzeń urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla jego użytkownika. Urządzenia nie wolno stosować tam, gdzie występują szkodliwe dla zdrowia pyły, ani jako odkurzacza do mokrych i ciekłych substancji. Urządzenie jest przeznaczone do obsługi przez osoby dorosłe. Osoby nieletnie, które ukończyły 16 rok życia, mogą używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem. Używanie urządzenia podczas deszczu lub w mokrym otoczeniu jest
zabronione.
Producent nie odpowiada za szkody spowodo­wane niezgodnym z przeznaczeniem stosowa­niem urządzenia lub jego nieprawidłową obsługą.
Opis działania
Dmucharka do liści jest wyposażona w mecha­nizm wydmuchowy wzgl. ssący do wydmuchi­wania i wsysania liści. W trybie dmuchania liście można szybko zdmuchać w jedno miejsce albo wydmuchać z trudno dostępnych miejsc. W try­bie ssania zassane liście są rozdrabniane w celu zmniejszenia ich objętości, wydmuchiwane przez kanał wyrzutowy i zbierane w worku. W celu ulepszenia bezpieczeństwa pracy i zredukowania objawów zmęczenia w prze­gubach rąk i ramion dmucharka została wyposażona w uchwyty z amortyzatorami
wibracji.
Worek na liście posiada jednowarstwową powłokę wewnętrzną, zapobiegającą wydostaniu się pyłu drobnocząsteczkowego i wilgoci. Powłoka ta zna­jduje się po lewej stronie worka na liście i chroni odzież roboczą przed zabrudzeniem. Przy pomocy płaskiej dyszy ssącej można wsysać suche liście i części liści na dużych
47
PL
A
B
powierzchniach. Dolny koniec rury jest wyposażony w rolki prowadzące, które ułatwiają prowadzenie rury przy ziemi. W celu
zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika urządzenie może być używane tylko z całkowicie zamontowaną dwuczęściową rurą wydmuchową / ssącą. Urządzenie jest
zaizolowane i nie wymaga uziemienia.
Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Instrukcja montażu
 Przedrozpoczęciemwszelkichprac
przyurządzeniuwyjmijwtyczkę
z gniazdka sieci elektrycznej.
Używajtylkoczęścioryginalnych. Niebezpieczeństwoobrażeń.
Rozpakowywanie urządzenia
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne:
5 Część silnikowa, 2 Dwuczęściowa rura 18 Worek na liście z ramą mocującą 22 Dysza płaska
1 Pas
Materiał montażowy
1. Złóż obie części rury wydmuchowej/ ssącej (2a + 2b).
Obie części rury łączą się ze
sobą na zatrzask i ze względów bezpieczeństwa nie powinny być de-
montowane.
2. Umocuj części rury przy pomocy obu dostarczonych mniejszych śrub (3).
3. Wsadź rurę wydmuchową/ssącą do otworu dmuchawy/ssącego przy części silnikowej (5). Pomocna jest przy tym szyna prowadząca przy części silnikowej.
4. Zamocuj rurę i część silnikową przy pomocy dostarczonych większych śrub i nakrętek (4).
Montaż dyszy płaskiej:
5. W celu wykonywania pracy przy pomocy
płaskiej dyszy ssącej (22) wsadź dyszę na otwór ssący (23) przy rurze tak, aby zaczepiły się boczne nakładki.
Aby usunąć dyszę, należy rozchylić
nakładki przy dyszy i wyciągnąć dyszę z rury.
Przed uruchomieniem urządzenia
rura dmuchawy/ssąca musi być kompletnie zmontowana i skręcona śrubami, a worek na liście i pas do noszenia muszą być zamocowane. Pokrywa wirnika łopatkowego musi być zamknięta a śruby mocujące przykręcone do oporu.
Montaż rury wydmuchowej/ssącej:
Należy zwrócić uwagę na to, aby
rury nie były ustawione na skos. Nieprawidłowy montaż może uszkodzić kontakty elektryczne, które znajdują się wewnątrz rury.
Montaż worka na liście:
6. Załóż ramę mocującą (17) na otwór
przy części silnikowej (5) tak, aby uch­wyt wskazywał w kierunku przewodu sieciowego. Wciśnij ramę mocującą na listwę zatrzaskową tak, aby zaczepiła się dźwignia sprzęgła. W trybie ssania
urządzenie może być eksploatowane tylko z zamontowanym workiem.
7. Zamocuj pętlę worka (19) do rury dmuch-
awy/ssącej.
Przymocowanie pasa:
8. Zaczep pas do noszenia (1) do wypustu do
umocowania pasa (8).
48
PL
2400-9-300409op
C
A
Praca z dmucharką do liści
 Niebezpieczeństwoobrażeń.
Podczaspracyzurządzeniemnoś odpowiedniąodzieżirękawice ochronne.Przedkażdymużyciem urządzeniaupewnijsię,żejestono sprawne.Upewnijsię,czyworekna liścieirurasąprawidłowozamon-
towane oraz czy pas jest optymalnie
ustawiony.Jeżeliktórykolwiekz przełącznikówjestuszkodzony, ur-ządzenianiewolnoużywać. Upewnijsię,czynapięciesiecielek­trycznejjestzgodneznapięciem
podanym na tabliczce typologicznej
urządzenia.
Przestrzegaj przepisów dotyczących
ochrony przed hałasem i obowiązu­jących przepisów lokalnych. Użytkowa­nie urządzenia może być ograniczone
lub zabronione przerwa obiadowa, cis-
za nocna) lub w niektórych dniach (np. w niedziele i święta), w określo-nych porach dnia (np. na niektórych obsza­rach (np. kurorty, kliniki itp.).
 Powyłączeniusilnikawirnikobra-
casięjeszczeprzezpewienczas. Niebezpieczeństwoobrażeńciała przezwirującenarzędzie.
Włączanie i wyłączanie, zmiana
trybu pracy
Przed włączeniem należy zwrócić
uwagę na to, aby urządzenie nie dotykało żadnych przedmiotów. Zwróć uwagę na bezpieczne ustawienie.
Urządzenie daje się włączyć tylko
wtedy, gdy kompletna rura wydmu­chowa/ssąca została prawidłowo zamontowana. Pokrywa wirnika
łopatkowego musi być zamknięta a śruby mocujące przykręcone do
oporu.
1. Wykonaj na końcu kabla przedłużającego pętlę i zawieś ją na uchwycie kabla (15). Dzięki takiemu zabezpieczeniu przed siłą ciągu nie będzie możliwe nieumyślne rozłączenie złącza elektrycznego.
2. Załóż pas do noszenia (1) i ustaw optymalną długość pasa.
3. Zluzuj napinacz (7) i ustaw dodat­kowy uchwyt (6) w wymaganej po­zycji. Zablokuj napinacz.
4. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i przyłącz je do źródła napięcia sieciowego.
5. Aby wybrać tryb pracy, obróć przełącznik obrotowy tak, by wskazywał on żądany symbol (16).
Przed zmianą trybu pracy urządzenie należy koniecznie wyłączyć.
6. Aby włączyć urządzenie, przesuń
7. Przy pomocy regulatora przepływu
8. Podczas pracy trzymaj urządzenie
tryb pracy „dmuchanie“
tryb pracy „wsysanie“
włącznik-wyłącznik (9) w położenie „I“, urządzenie zaczyna pracować. Aby wyłączyć urządzenie, przesuń włącznik-wyłącznik (9) w położenie „0“, urządzenie wyłącza się.
(10) można ustawiać optymalną siłę
dmuchania i ssania.
jedną ręką przy uchwycie obudowy, a drugą ręką trzymaj uchwyt do­datkowy. Uchwyty ręczne należy chwycić w strefach amortyzatorów (patrz
wibracje.
nr. 26 + 27) redukujących
49
PL
Pracuj zawsze z najniższą prędkością
obrotową silnika, ponieważ wraz z mocą silnika redukowany jest równocześnie poziom hałasu i zużycie prądu.
Praca z dmucharką do lisci
 Dmucharkadoliścimożebyć
użytkowanatylkodowykonywania następującychzadań:
- jako dmuchawa do gromadzenia
suchychliścilubwydmuchania miejsctrudnodostępnych(np.spod
samochodu)
- jakourządzeniessącedozasysa­niasuchych,luźnychliści.Wfunkcji ssącejurządzeniedziałatakżejako rozdrabniacz.Sucheliściesąrozdrab­niane,ichobjętośćjestredukowana, liściesąprzygotowanedoewen­tualnegokompostowania.Stopień rozdrobnieniajestuzależnionyod wielkościliściiichwilgocikońcowej. Jakiekolwiekinnezastosowanie,niż opisanepowyżej,możespowodować uszkodzeniemaszynyistanowć zagrożeniadlaużytkownika.
Podczas pracy uważaj, by nie uderzać
urządzeniem w twarde przedmioty, które mogłyby spowodować uszkodzenia. Nie wsysaj żadnych ciał stałych, takich jak kamienie, gałęzie czy kawałki gałęzi, szyszki jodłowe i podobne, ponieważ mogłyby one uszkodzić urządzenie, a przede wszystkim jego mechanizm tnący.
Naprawy uszkodzeń tego rodzaju nie są objęte zakresem gwarancji.
W przypadku zablokowania wirni-
kałopatkowegoiuszkodzenialub skreceniakablanależynatychmi­astwyciągnąćwtyczkęzgniazdka! Niebezpieczeństwoporażenia prądemelektrycznym!
Tryb pracy „dmuchanie“:
• Ustaw przełącznik trybów pracy (16) na symbol str. 48).
• Optymalny wynik przy pracy dmuchawą uzyskasz przy odstępie od podłoża wynoszącym 5-10 cm.
• Strumień powietrza kieruj zawsze od siebie. Uważaj, by nie wydmuchiwać w powietrze ciężkich przedmiotów, które mogłyby kogoś zranić lub coś uszkodzić.
• Zaczynaj pracę przy najwyższej mocy dmuchawy, aby szybko zebrać leżące dookoła liście. Mniejszą moc dmuchawy wybieraj, jeżeli chcesz zgęścić zebrany wcześniej stos liści.
• Liście przylegające do ziemi zluzować przed dmuchaniem przy pomocy miotły lub
grabi.
• Kółka na końcu rury ułatwiają pracę na rów­nych powierzchniach.
Tryb pracy „wsysanie“:
• Ustaw przełącznik trybów pracy na sym­bol
48). Sprawdź, czy worek na liście (18) jest prawidłowo zamontowany.
• Należy zadbać o to, aby nie była zasysane równocześnie większe ilości liści. W ten sposób można zapobiec zapchaniu rury dmuchawy/ssącej i zablokowaniu wirnika łopatkowego (24).
• Aby wsysać pył i zanieczyszczenia z dużych powierzchni, załóż dostarczoną z urządzeniem dyszę płaską na króciec rury.
Kanał wyrzutowy zapewnia optymalne
Aby zapobiec zniszczeniu worka na
(zob. Włączanie i wyłączanie na
(zob. Włączanie i wyłączanie na str.
przenoszenie liści do worka. Poza tym zabezpiecza on użytkownika przed dotknięciem wirnika wentylatora podcz­as pracy urządzenia.
liście, należy unikać ciągnięcia worka po­dczas pracy po ziemi.
50
PL
2400-9-300409op
B
B
Jeżeli podczas pracy urządzenie nagle
się zatrzyma i przestanie ssać, natychmi­ast wyłącz urządzenie. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i upewnij się, że między wirni­kiem rozdrabnia-jącym a obu-dową nie osadził się wsysany mate-riał. Wykonaj czynności opisane w rozdziale „Oczysz­czanie i konser-wacja“. Jeżeli urządzenie w nie daje się w ten sposób uruchomić, zwróć się do naszego Centrum Serwiso-
wego.
Opróżnianie worka na liście:
Przy pełnym worku moc ssania znacznie się redukuje; gdy worek na liście jest pełny lub jeżeli moc ssania urządzenia maleje, należy opróżnić worek.
Przed opróżnieniem worka na liście
wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
1. Zaczekaj, aż wirnik się zatrzyma.
2. Aby zdjąć worek, wywieś pętlę (patrz nr 19) i naciśnij dźwignię sprzęgła przy ra­mie mocującej (patrz
3. Otwórz zamek błyskawiczny worka na liście i dokładnie opróżnij worek.
4. Ponownie zamontuj opróżniony worek na liście (zob. także Instrukcję montażu).
Materiału nadającego się do kom-
postowania nie należy wyrzucać ze śmieciami domowymi!
nr 17).
 Prace,któreniezostałyopisanewtej
instrukcjiobsługi,należyzlecaćnas-
zemu Centrum Serwisowemu. Stosuj
tylkooryginalneczęści.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy dmucharka do liści nie wykazuje widocznych braków, takich jak np. luźne, zużyte lub usz­kodzone części, oraz czy śruby i inne części dmucharki są dobrze dokręcone względnie zamocowane. Uszkodzone części wymieniaj
na nowe.
Regularnie sprawdzaj, czy worek na liście nie jest zużyty lub uszkodzony. Wykonuj regularnie poniższe prace związane z konserwacją i oczyszczaniem urządzenia. Zapewni to długie, niezawodne użytkowanie urządzenia.
Ogólne czyszczenie
Oczyszczaj urządzenie natychmiast po
każdym użyciu; w innym razie brud i re­sztki liści twardnieją i spajają się, przez co ich usunięcie może być niemożliwe bez konieczności rozebrania obudowy
silnika. Takie prace związane z oczy­szczaniem nie są objęte zakresem
gwarancji.
Nie używaj środków czyszczących ani
rozpuszczalników. Może to nieodwra­calnie uszkodzić urządzenie. Substan­cje chemiczne mogą atakować plasti­kowe elementy obudowy urządzenia.
Oczyszczanie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu wyjmuj wtyczkę z
gniazdka.
• Regularnie oczyszczaj obudowę urządzenia, rurę i szczeliny wentyla­cyjne przy pomocy miękkiej szczotki lub ściereczki. Nigdy nie myj urządzenia pod bieżącą wodą.
• Po zakończeniu pracy zdejmij worek na liście, wywróć go na drugą stronę i staran­nie wyszczotkuj. W ten sposób zapobieg­niesz powstawaniu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
51
PL
D
A
B
• Oczyść strefę wylotu z ewentualnych pozostałości rozdrobnionego materiału.
Usuwanie niedrożności i blokad
Liście i świeże kawałki roślin mogą ew. zatkać urządzenie.
Czyszczenie wirnika łopatkowego:
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka!
1. Ściągnij klucz imbusowy przymo­cowany do przewodu sieciowego (patrz
2. Przy pomocy klucza (13) otwórz śrubę przy pokrywie wirnika łopatkowego (25) i odchyl osłonę do góry.
3. Ostrożnie usuń resztki lub części blokujące wirnik łopatkowy (24).
4. Sprawdź, czy wirnik łopatkowy można lekko obracać i czy nie jest uszkodzony. Uszkodzony wirnik musi zostać wymieniony przez nas­ze Centrum Serwisowe (adres patrz strona 111).
5. Zamknij i przykręć pokrywę.
Jeżeli pokrywa wirnika łopatkowego
nie jest zamknięta i prawidłowo przykręcona, nie można eksploatować urządzenia.
Oczyszczanie strefy wylotu:
1. Zdejmij worek na liście
2. Oczyść zewnętrzną strefę wylotu urządzenia.
3. Ustaw przełącznik trybów pracy na symbol
„wsysanie“.
4. Usuń resztki brudu w wewnętrznej stree
wylotu przy pomocy szczotki do mycia but­elek, a większe przedmioty przy pomocy zaokrąglonego, tępego urządzenia.
nr 13)
Czyszczenie rury dmuchawy/ssącej
1. Zdejmij pętle worka z haczyka.
2. Zluzuj śruby mocujące (patrz ściągnij rurę wydmuchową-ssącą.
3. Wypukaj wnętrze rury i ewentualnie wytrzyść.
4. Ponownie zamontuj rurę i zamocuj pętlę worka na haczyku.
nr 4) i
Wymiana worka na liście
Wymieniaj uszkodzone worki na liście. Stosuj tylko oryginalne worki na liście (zob. rozdz. „Części zamienne“). Stosowanie nieorygi­nalnych worków na liście powoduje utratę
gwarancji
Przechowywanie
• Przechowuj dmucharkę do liści w suchym, zabezpieczonym przed mrozem i absolutnie niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych; przecho­wuj go w ciemności lub półciemnym po-
mieszczeniu.
• Nie owijaj urządzenia workami nylonowymi, ponieważ może to prowadzić do powsta-
wania wilgoci.
• Pod koniec sezonu ogrodowego i na zimę gruntowanie oczyść urządzenie. Wyczyść worek na liście, zdejmując go, opróżniając i myjąc ciepłą wodą z mydłem o obojętnym odczynie. Wysuszony worek na liście po­nownie załóż na urządzenie.
• Upewniaj się, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze dokręcone, co zapewnia bezpieczny i sprawny stan urządzenia.
52
PL
2400-9-300409op
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy 36­miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymien­nych obowiązuje ustawowy skrócony okres gwa­rancji wynoszący 12 miesięcy. Szkody spowodowane natu-ralnym zużyciem, przeciążeniem lub nieprawidłową obsługą nie są objęte zakresem gwarancji. Określone elementy konstrukcyjne ulegają naturalnemu zużyciu i nie są objęte zakresem gwarancji. Dotyczy to w szczególności wirnika, worka na liście i szczotek węglowych, o ile ich braki nie zostały spowo­dowane wadliwością materiałów. Warunkiem skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie podanych w instrukcji obsługi wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia. Uszkodzenia spowodowane wadliwością materiałów lub wadami produkcyjnymi, będą naprawiane bezpłatnie przez dostarczenie zastępczego urządzenia lub jego naprawę pod
warunkiem przeka-zania niezdemonto-wanego
urządzenia (rurę, worek na liście i dyszę płaską można załączyć osobno) wraz z dowodem zakupu i kartą gwarancyjną w punkcie specja­listycznym, w którym doko-nano jego zakupu. Naprawy, które nie są objęte zakresem gwaran­cji, mogą być wyko-nywane odpłatnie w naszym Centrum Serwi-sowym. Nasze Centrum Ser­wisowe chętnie sporządzi odpowiedni kosztorys. Jesteśmy w stanie obsługiwać tylko urządzenia przysłane nam w wystarczającym opako-waniu oraz z uiszczeniem pełnej opłaty pocztowej. Uwaga: W przypadku reklamacyjnym lub gwa­rancyjnym prosimy o dostarczenie urządze-
nia pod adres naszego punktu serwisowego w
stanie oczyszczonym oraz z opisem defektu. Przed wysłaniem urządzenia upewnij się, że urządzenie nie zostało sklasykowane jako „ładunek o niety-powych rozmiarach“. Może się tak stać, jeżeli opakowanie jest niewystarczające lub jeżeli urządzenie
jest tylko owinięte papierem do pakowa­nia. Utylizację urządzeń przeprowadzamy nieodpłatnie.
Urządzenie przysłane bez uiszczenia peł-nej opłaty pocztowej, przesyłką o nietypo-wych wymiarach lub przesyłką ekspresową albo inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane. W razie wystąpienia uprawnionego rosz­czenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Ser­wisowym. Klient otrzyma tu dalsze infor­macje na temat załatwiania reaklamacji.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opako­wanie do zgodnej z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowy-
mi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plas­tikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
53
PL
Części zamienne
Wymienione niżej części zamienne możesz go zamówić w Centrum Serwisowym Grizzly (zob. adres na str. 111). Przy zamawianiu części należy podać typ maszyny i numer części zamiennej.
Numery zamówienia dla akcesoriów: 7241 1020 Worek na liście z uchwytem
7240 0021 Pas do noszenia
7240 0032 Dysza płaska
W razie konieczności zamówienia dalszych części zamiennych numery można odczytać na rysunkach samorozwijających.
Dane techniczne
Dmucharka do lisci....................... ELS 2601
Napięcie znamionowe wejściowe ....230 V~, 50 Hz
Pobór mocy ........................................2600 W
Klasa zabezpieczenia ...........................
Przepływ powietrza.................max. 15 m
Prędkość powietrza .................max. 270 km/h
Współczynnik rozdrabniania ............max. 10:1
Pojemność worka na liście ........................50 l
Ciężar (wł. z przystawkami) ...................5,5 kg
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego ................................ 106 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego .......85,9 dB (A)
Wibracja na uchwycie ...................... 1,83 m/s
Parametry akustyki i wibracji zostały określone zgodnie z normami wymienionymi
w Deklaracji Producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia. Ws­zelkie wymiary, wskazówki i dane podane w niniejszej instrukcji obsługi są w związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszc­zenia zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nieważne.
/ II
3
/min
2
PL
D
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wyłącznik
Urządzenie nie uruchamia się
Urządzenie pracuje z
przerwami
Zbyt niska lub moc ssania
brak ssania
Zbyt niska moc
dmuchania lub brak dmuchania
Wirnik nie obraca się Ciało obce blokuje wirnik
Uszkodzony silnik Rura wydmuchowa /
ssąca jest niecałkowicie
zamontowana
Otwarta pokrywa wirnika łopatkowego (patrz
Uszkodzony przewód sieciowy
Chwiejny styk we wnętrzu urządzenia
Uszkodzony włącznik­wyłącznik
Worek na liście jest pełen Opróżnij worek na liście Worek na liście jest
zanieczyszczony Przełącznik trybów pracy w
niewłaściwej pozycji
Urządzenie jest zatkana lub zablokowana przez ciała obce
Przełącznik trybów pracy w niewłaściwej pozycji
Regulator przepływu w niewłaściwej pozycji
nr 25)
Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew. naprawa przez specjalistę elektryka
Naprawa w punkcie serwisowymZużyte szczotki węglowe
Zamontuj 2-częściową rurę wydmuchową / ssącą
Zamknij i prawidłowo przykręć pokrywę wirnika łopatkowego
Sprawdź i w razie potrzeby wymień przewód sieciowy
Naprawa w punkcie serwisowym
Oczyść worek na liście
Przesuń przełącznik trybów pracy na symbol
Usuń niedrożność lub blokadę (zob. rozdz. „Oczyszczanie i konserwacja“)
Przesuń przełącznik trybów pracy na symbol
Zwiększyć przepływ regulatorem przepływu
Usuń blokadę (zob. rozdz. „Oczyszczanie i konserwacja“)
2400-9-300409op
54
FR
Table des matières
Utilisation conforme aux prescriptions ... 55
Consignes de sécurité .............................. 55
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ................................................. 55
Symboles sur l’appareil ............................ 56
Consignes générales de sécurité .......... 56
Schéma d’ensemble .................................. 59
Fins d’utilisation ....................................... 59
Description des fonctions ......................... 59
Instructions de montage ........................... 60
Utilisation .................................................. 61
Mise en marche et arrêt, changement du
mode de fonctionnement ....................... 61
Comment travailler avec le soufeur de
feuilles ................................................... 62
Nettoyage et entretien................................ 63
Travaux de nettoyage généraux ............ 63
Déboucher ou débloquer l’appareil .......64
Remplacement du sac-réservoir ...........64
Dépôt .......................................................... 64
Garantie ...................................................... 65
Elimination et protection de l’environne-
ment ........................................................... 65
Pièces de rechange ................................... 65
Caractéristiques techniques .................... 66
Dépistage des dysfonctionnement .......... 66
Déclaration de conformité CE ................ 109
Vue éclatée ............................................... 110
Grizzly Service-Center .............................111
Utilisation conforme aux prescriptions
Un soufeur de feuilles n’est pas un aspira­teur à eau! On doit donc éviter d’aspirer des matériaux humides (qu’il s’agisse de feuilles mortes et de boue ou de branches, rameaux, pommes de pin, herbe, terre, sable, mulch d’écorce, fourrage, etc.). Il ne faut pas aspirer sur des surfaces herbeuses et des pelouses humides ou mouillées. Une utilisation non conforme à ces prescriptions risque de provo­quer des engorgements dans la chambre de broyage et ainsi de limiter ou d’entraver l’ef­cacité de l‘appareil. Il faut alors, le cas échéant, démonter intégralement la machine et la net­toyer. Ce travail doit être effectué par un élec­tricien et n’est pas couvert par la garantie.
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service, veuillez
lire attentivement ces instructions d’utilisa­tion. Conservez soigneusement ces ins­tructions et transmettez-les à tous les utili-
sateurs suivants an que les informations
se trouvent constamment à disposition.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Signes de danger (le danger peut
être expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des accidents sur les per­sonnes ou des dégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif peut être
expliqué à la place des points d’excla­mation) avec conseils de prévention
des dégâts.
Signes de conseils avec des informa-
tions pour une meilleure manipulation de l’appareil.
55
56
FR
2400-9-300409op
Symboles sur l’appareil
Attention, danger !
Lisez le mode d’emploi attentive-
ment avant d’utiliser l’appareil.
Retirez la che de réseau avant tous tra-
vaux d’entretien ou de réparation.
N’exposez pas l’appareil à l’humidité.
Ne travaillez pas par temps de pluie.
Observez une distance de sécu-
rité d’au moins 5 m par rapport à des tiers.
Portez des lunettes de protection.
Risques de blessure venant
des éléments projetés par
l’appareil! Tenez toute person­ne aux alentours en dehors de
la zone de danger.
Attention Roue à ailettes rotative Tenir les mains à distance
Niveau de performance sonore garanti
Consignes générales de sécurité
• Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘ex-
périence et / ou de connaissances ; à moins
qu‘ils ne soient surveillés par une personne
compétente dans le domaine de la sécurité
ou qu‘ils reçoivent des instructions sur la ma­nière d‘utiliser l‘appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les lois et règlements locaux peuvent xer un âge minimum pour les uti­lisateurs. Il n’est pas permis non plus aux personnes qui ne connaissent pas intégra-
lement les consignes d’utilisation de travailler avec l’appareil.
• L‘utilisateur est, vis-à-vis des autres per­sonnes ou de leurs biens, responsable
des risques et des accidents pouvant se
produire.
Attention ! En cas d‘utilisation d‘outils
électriques, an de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de
sécurité fondamentales suivantes doi-
vent être observées :
Classe de protection II
Les appareils électriques n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères
Puissance de soufage
Puissance d’ aspiration
Pour travailler avec le soufeur de feuilles :
Familiarisez-vous avec toutes les piè-
ces de l’appareil et avec son mode d’emploi correct avant de commencer à travailler. Assurez-vous de pouvoir interrompre immédiatement son fonc­tionnement en cas d’urgence. Une uti-
lisation non conforme aux instructions peut provoquer de graves blessures.
Prudence : vous éviterez ainsi accidents
et blessures :
57
FR
Les équipements de protection personnels protè­gent votre santé et celle d’autrui. Ils garantissent un fonctionnement sans problèmes de l’appareil.
• Portez une tenue de travail adaptée et des
chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, un pantalon long robuste, des
gants, des lunettes de protection et un casque antibruit. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes. Portez un dispositif
anti-poussières.
• Ne portez pas de vêtements ni de bijoux susceptibles d’être aspirés à l’entrée d’air. Si vous avez les cheveux longs, couvrez-les
avec une coiffe de protection.
Contrôlez régulièrement le bon fonctionne­ment et l’intégrité de l’appareil pour éviter la mise en danger de l’utilisateur.
Ne laissez personne toucher à l’appareil ou
au câble de rallonge. Ne laissez pas l’appareil
à proximité des personnes, en particulier des enfants, et des animaux domestiques.
• Faîtes attention aux fenêtres ouvertes, aux enfants, aux animaux domestiques etc. et
interrompez le travail si des enfants et des
animaux domestiques se tiennent à proxi­mité. Tout élément soufé peut être projeté dans leur direction. Maintenez une distance
de sécurité de 5m autour de vous.
• Ne mettez pas l’appareil en marche lorsque vous le tenez à l’envers ou qu’il ne se trouve
pas en position de fonctionnement.
• Pendant la marche, n’orientez pas l’appareil
vers des personnes, en particulier la veine
d’air en direction de leurs yeux ou de leurs
oreilles.
• Familiarisez-vous avec votre cadre et soyez attentif aux éventuels dangers que vous seriez
susceptibles de ne pas percevoir.
• Veillez à assurer votre position de travail, en
particulier sur terrain en pente. Tenez toujours
l’appareil fermement avec les deux mains et
portez la sangle réglée à vos mesures.
• Examinez attentivement la surface à nettoyer
et éliminez tous les ls, pierres, boîtes en alu-
minium et autres corps étrangers.
Tenez vos doigts et vos pieds loin de l’ouverture du tuyau de soufage et de la
roue de guidage. Danger de blessure.
• Ne travaillez pas avec l’appareil si vous vous
sentez fatigué ou inattentif, ou après absorp-
tion d’alcool ou de médicaments. Prévoyez
de faire à temps une pause de travail. Tra­vaillez avec mesure. Déplacez-vous lente­ment, sans courir.
• N’utilisez pas l’appareil par pluie, mauvais
temps ou dans un environnement humide.
Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage électrique.
Ne travaillez pas avec un appareil endomma­gé, incomplet ou dont le montage a été modié sans l’assentiment du fabricant. Vériez l’état
de sécurité de l’appareil avant utilisation, en particulier la conduite de branchement sur le secteur et l’interrupteur.
N’utilisez l’appareil que s’il est complète­ment monté.
N’utilisez l’appareil dans le mode aspirateur que si le sac-réservoir est installé.
N’aspirez pas de matériaux enammés, incandescents ou fumants (par ex. cigaret­tes, braise, etc.), ainsi que des vapeurs, des matières explosives, toxiques ou facilement inammables.
• N’aspirez pas de matières humides ou mouillées ni de liquides.
Utilisez exclusivement des pièces de re-
change et des accessoires livrés et recom-
mandés par notre centre de services (voir adresse page 111).
• Retirez la che de la prise lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil, le transportez ou le
laissez sans surveillance; lorsque vous con­trôlez l’appareil, le nettoyez ou débloquez des fonctions; lorsque vous entreprenez des travaux de nettoyage ou d’entretien ou changez des accessoires; lorsque le câble électrique ou le câble de rallonge est
endommagé; après un contact avec des corps
58
FR
2400-9-300409op
étrangers ou lorsque se produit une vibration
anormale.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces fer-
mées ou mal aérées.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides inammables ou de gaz. Si ces consignes ne sont pas observées, il y a danger d’incendie ou d’explosion.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec et
hors de la portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement le sac de ramas­sage pour détecter usures ou dommages.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘endomma-
ger l‘appareil et les éventuelles consé­quences pouvant affecter les personnes :
Ne surchargez pas votre appareil. Restez
dans le domaine de performance mentionné. N’utilisez pas de machines peu performantes
pour des travaux exigeants. N’utilisez pas votre appareil à des ns auxquelles il n’est
pas destiné.
Prenez soin de votre appareil. Nettoyez régu­lièrement les fentes de ventilation et confor-
mez-vous aux instructions d’entretien.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-mê­me, excepté si vous possédez une formation adéquate. Tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette notice ne peuvent être exécutés que par notre centre de services (voir adresse page 111).
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les bles-
sures et les accidents dus au choc élec-
trique :
• Assurez-vous que la tension corresponde aux données indiquées sur la plaquette signaléti­que.
Ne branchez si possible l’appareil que sur une prise protégée par un système de protection différentielle (interrupteur FI) avec un courant
défaut assigné n’excédant pas 30 mA.
Vériez avant chaque utilisation que la machi-
ne, la conduite de branchement sur le secteur
ainsi que la che ne soient pas défectueuses.
Evitez tous contacts corporels avec des élé-
ments mis à la terre (p. e. clôtures ou poteaux en métal).
La prise mobile du câble de rallonge doit être
protégée contre les giclements d’eau, elle
doit être en caoutchouc ou être recouverte de caoutchouc. Utilisez uniquement des rallonges
homologuées pour un usage en plein air et ca­ractérisées comme telles. La section du toron
de la rallonge doit être égale ou supérieure à
2
1,5 mm
. Déroulez toujours complètement un
tambour à câble avant usage. Assurez-vous
que le câble ne soit pas endommagé.
• Tenez le câble éloigné de la zone de travail et
conduisez-le impérativement derrière la per­sonne utilisant l’appareil.
• Pour le branchement de la rallonge, utilisez le
serre-câble prévu à cet effet.
• Ne portez pas l’appareil par le câble. Ne tirez pas sur le câble pour ôter la che de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, de l’huile ou
d’arêtes aiguës.
Les câbles, prises mobiles et ches endom-
magées ou les conduites d’alimentation non
conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés. En cas d’endommagement du
câble d’alimentation, retirez immédiatement la
che de la prise. Ne touchez en aucun cas le
câble de réseau tant que la che de contact
n’est pas retirée.
• Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble spécial ou
un ensemble disponible auprès du fabricant
ou de son service après vente“
• N’utilisez pas l’appareil lorsque l’interrupteur de marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par notre centre de services (voir adresse page 111).
59
FR
A
Schéma d’ensemble
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
1 Sangle de soutien
2 Tuyau de soufage/aspiration en
deux parties 3 petite vis de xation 4 grande vis de xation 5 Moteur du soufeur de feuilles
6 Poignée supplémentaire 7 serrage rapide pour le réglage de la
poignée
8 Pied de xation pour la sangle
9 Interrupteur
10 Régulateur de ux 11 Poignée du boîtier
12 Fentes de ventilation
13 clé mâle six pans
14 Câble d’alimentation 15 porte câble 16 Sélecteur de mode 17 Châssis porte sac 18 Sac réservoir 19 sangle de xation pour le sac réser-
voir 20 Roue de guidage
21 Bouche de soufage
22 Suceur pour surfaces planes avec
roues de guidage 23 Bouche d’aspiration 24 roue à ailettes 25 couvercle de la roue à ailettes 26 amortisseur de vibrations pour la poi-
gnée supplémentaire
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à soufer
et aspirer les feuilles mortes dans les jardins
particuliers. Toute autre utilisation qui n’est pas expressément permise dans cette notice peut
conduire à endommager l’appareil et représenter un grave danger pour l’utilisateur.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des en­droits où il y a des poussières nocives à la santé ni pour aspirer des liquides.
L’appareil est conçu pour des utilisateurs adultes. Les adolescents à partir de 16 ans ne peuvent
l’utiliser que sous surveillance. Il est interdit d’uti­liser l’appareil par temps pluvieux ou dans un
environnement humide. L’utilisateur est responsable des accidents ou dommages causés à d’autres personnes ou à leur propriété. Le fabricant n’est pas responsable des domma­ges causés par un usage non conforme avec les instructions ou par une utilisation fautive.
Description des fonctions
Le soufeur de feuilles possède aussi bien une souferie qu’un mécanisme d’aspiration
des feuilles mortes pour remplir les fonctions
de soufage et d’aspiration. En mode souf­eur, l’appareil peut rapidement soufer et
rassembler les feuilles en un point ou les éli-
miner des endroits difcilement accessibles.
En mode aspirateur, les feuilles aspirées sont hachées pour obtenir une réduction du vo-
lume, soufées à travers un canal d’éjection
puis rassemblées dans un sac de ramassage Pour améliorer la sécurité pendant le travail
et pour réduire les signes de fatigue aux poi­gnets et aux coudes, les poignées sont équi-
pées d’amortisseur de vibrations.
Le sac de ramassage est équipé sur l’un de ses côtés d’un enduit intérieur pour empêcher les poussières nes et l’humidité de se propa­ger vers l’extérieur. Cet enduit se trouve sur le
60
FR
2400-9-300409op
B
A
côté gauche du sac et sert à protéger vos vête­ments de travail du salissement. Le suceur plat permet d’aspirer en surface les feuilles sèches ou les restes de feuilles. Pour
faciliter la maniabilité du tuyau sur le sol, celui­ci est équipé en son bout inférieur de roues de
guidage.
Pour la protection de l’utilisateur, l’appareil ne peut être mis en marche qu’une fois le tuyau d’aspiration et de soufage composé de deux parties complètement monté. Par mesure de sécurité, l’appareil possède un isolement de protection et n’a pas besoin de mise à la terre.
Le fonctionnement des pièces de service est
expliqué dans les descriptions suivantes.
Instructions de montage
Avant toutes opérations, retirez la
chederéseaudel’appareil.N’utili­sez que des pièces originales. Dan­ger de blessure.
Déballage :
Déballez l’appareil et vériez qu’il soit bien complet :
5 moteur de soufeur à feuilles
2 tuyau composé de deux parties
18 sac-réservoir avec châssis porte-sac
(17)
22 suceur pour surfaces planes 1 sangle de soutien
Matériel de montage
Avant la mise en service de l’appareil,
le tuyau de soufage/d’aspiration doit être entièrement monté et vissé, de même le sac réservoir et la sangle doivent être xés. Le couvercle de la roue à ailettes doit être fermé et les vis de xation doivent être serrées jusqu’à entendre un déclic.
Monter le tuyau de soufage/d’aspiration :
Pendant le montage, veillez à ne pas
cabosser le tuyau. Les contacts électri­ques qui se trouvent à l’intérieur pour­raient alors être abîmés.
1. Encastrez les deux éléments du tuyau de soufage/d’aspiration (2a + 2b).
Ces deux parties s’encastrent l’une
dans l’autre avec un déclic et ne peu-
vent alors plus être démontées pour
des raisons de sécurité.
2. Fixez les éléments du tuyau avec les deux petites vis livrées avec l’appareil (3).
3. Enfoncez le tuyau de soufage/d’as­piration dans la bouche de soufage/ d’aspiration du moteur (5). Un rail
situé sur le moteur vous facilite l’opé­ration.
4. Fixez le tuyau et le moteur avec les
grandes vis et les écrous livrés avec
l’appareil (4).
Monter le suceur pour surfaces planes:
5. Pour travailler avec le suceur pour surfa-
ces planes (22), branchez-le à l’ouverture d’aspiration (23) du tuyau de manière à ce que les languettes latérales s’encastrent.
Pour enlever le suceur, tirez les languet-
tespour les séparer et retirez le suceur du
tuyau.
Monter le sac réservoir:
6. Posez le châssis porte sac (17) sur l’ouver-
ture du moteur (5) de telle manière que la
poignée soit orientée vers le câble d’ali­mentation. Enfoncez le châssis porte sac
dans la barrette à cran jusqu’à ce que le levier d’embrayage s’encastre. N’utilisez l’appareil au mode aspirateur que si le sac
réservoir est monté dessus.
61
FR
C
7. Fixez la sangle du sac réservoir (19) au tuyau de soufage/d’aspiration.
Accrocher la sangle de soutien:
8. Accrochez la sangle de soutien (1) au pied de xation pour la sangle (8).
Utilisation
Danger de blessure!
Lorsque vous utilisez l’appareil, por­tez des vêtements appropriés et des gants de travail. Assurez-vous avant chaque utilisa­tion que l’appareil est en bon état de fonctionnement. Assurez-vous que le sac-réservoir et le tuyau sont correc­tement installés et que la sangle est bien réglée. Si un interrupteur est en­dommagé, il ne faut plus travailler avec l’appareil. Veillez à ce que la tension du réseau soit conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Respectez les lois de protection contre
le bruit et les prescriptions locales. Il se
peut que l’utilisation de l’appareil soit limitée ou interdite certains jours (di­manches et jours de fête), à certaines heures de la journée (le midi ou la nuit) et dans certains endroits (lieux de cure, cliniques, etc.).
L’appareil ne peut être allumé que
si le tuyau de soufage/d’aspiration complet est monté correctement. Le couvercle de la roue à ailettes doit être fermé et les vis de xation doivent être serrées jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
1. Formez avec l’extrémité du câble de rallonge un passant que vous xez au porte-câble (15). Le soulagement de
traction ainsi produit permet d’éviter une interruption involontaire de la
connexion par ches.
2. Passez la sangle (1) et réglez-la sur la longueur qui vous convient.
3. Relâchez le serrage rapide (7) et réglez la poignée supplémentaire (6)
sur la position voulue. Refermez le serrage.
4. Assurez-vous que l’appareil est éteint
et branchez-le à la tension du réseau.
5. Pour sélectionner le mode de fonc­tionnement désiré, pointer le sélecteur (16) sur le symbole correspondant.
Avant de changer de mode d’utilisa­tion, l’appareil doit impérativement être éteint.
Mode soufage
Mode aspirateur
Lorsqu’on éteint l’appareil, la roue à
ailettes continue pendant un certain temps à tourner. Les outils en rota­tion risquent de blesser quelqu’un.
Mise en marche et arrêt, change­ment du mode de fonctionnement
Avant d’allumer l’appareil, assurez-
vous qu’il ne touche aucun objet.
Veuillez à une bonne tenue.
6. Pour allumer, positionnez l’interrupteur de
marche (9) sur « I », l’appareil démarre.
Pour éteindre, positionnez l’interrupteur de
marche (9) sur « 0 », l’appareil s’arrête.
7. Le régulateur de débit (10) permet un ré-
glage optimal de la puissance de soufage et d‘aspiration.
8. Pendant l’utilisation, tenez l’appareil d’une
main par la poignée du boîtier et de l’autre
par la poignée supplémentaire. Tenez les
poignées dans les limites des zones aux
62
FR
2400-9-300409op
A
vibrations réduites par les amortisseurs de
vibration (voir
Travaillez toujours avec le nombre de
tours du moteur le plus bas possible
puisque qu’aussi bien le bruit que la
consommation d’énergie diminuent pro­portionnellement avec la puissance du moteur.
N° 26 + 27).
Comment travailler avec le souf-
eur de feuilles
 Lesoufeurdefeuillesnedoitêtre
utilisés que dans les cas suivants:
- Commesoufeurpourl’amoncelle­ment de feuilles séchées ou pour les
délogerd’endroitsdifcilesd’accès
(de dessous un véhicule par exem­ple)
- comme aspirateur pour aspirer les feuilles sèches. En mode «aspira-
teur»,l’appareilfaitaussiofcede
broyeur. Les feuilles séchées sont hachées, leur volume est ainsi réduit et elles sont prêtes à être éventuel­lement utilisées pour du compost. L’intensité du broyage dépend de la taille des feuilles et des restes d’hu­midité qu’elles contiennent encore. Toute utilisation autre que celles décrites ci-dessus peut engendrer des dégâts sur la machine et mettre l’utilisateur en danger.
Lorsque vous travaillez, veillez à ne pas
heurter avec l’appareil des objets durs susceptibles de l’endommager. N’aspirez pas de corps solides tels des pierres, des
branches ou des rameaux, des pommes de pins ou autres, car ces objets risquent
d’endommager l’appareil, en particulier
le mécanisme de broyage. Ce genre de réparations n’est pas pris en charge par la garantie.
Si la roue à ailettes se bloque ou
que le câble se coince quelque part, débranchez immédiatement l’appa­reil! Risques d’électrocution!
Mode de fonctionnement soufage :
• Positionnez le sélecteur de mode (16) sur le
symbole et arrêt, page 61).
Dans la fonction de soufage, vous obtien-
drez le meilleur résultat en maintenant l’appa­reil à 5-10 cm du sol.
Ne dirigez pas le jet d’air dans votre direc-
tion. Veillez à ne pas provoquer le soulève-
ment de matières lourdes, vous éviterez ainsi de blesser des tiers ou d’endommager des objets.
• Commencez à travailler à la puissance de
soufage maximum pour rassembler rapide­ment la plus grande quantité de feuilles. Le passage à une puissance de soufage plus
faible permet ensuite de condenser le tas de feuilles ainsi rassemblées.
• Avant le soufage, décollez les feuilles du
sol à l’aide d’un balai ou d’un râteau.
Les roues de guidage au bout du tuyau ser-
vent à vous faciliter le travail sur terrain plat.
Mode de fonctionnement aspirateur :
• Positionnez le sélecteur de mode sur le
symbole et arrêt, page 61). Vériez que le sac-réser­voir (18) soit monté correctement.
• Veillez à ne pas aspirez de trop grandes
quantités de feuilles à la fois. Vous évitez ainsi de boucher le tuyau de soufage/ d‘aspiration et de bloquer la roue à ailettes (24).
Pour une aspiration en surface des feuilles
sèches ou des restes de feuilles, emboîtez le suceur plat joint au matériel au bout du tuyau.
Le canal d’éjection assure un transport
optimal des feuilles dans le sac de
(voir chapitre Mise en marche
(voir chapitre Mise en marche
63
FR
B
B
ramassage. Il contribue en outre à la sécurité de l’utilisateur en prévenant un contact avec la roue de ventilation pen­dant la marche.
Pour ne pas user le sac réservoir inu-
tilement, évitez de le traîner sur le sol
pendant le travail.
Si en cours d’utilisation l’appareil cesse
brusquement de fonctionner et n’aspire
plus, il faut immédiatement l’éteindre.
Débranchez la che du réseau et as­surez-vous qu’il n’y a pas de matériaux
coincés entre la roue à ailettes déchi-
queteuse et le boîtier. Procédez comme indiqué dans le chapitre « nettoyage et entretien ». Si ensuite l’appareil ne
démarre pas, adressez-vous à notre centre de services.
Vidange du sac-réservoir :
Lorsque le sac-réservoir est plein, la capacité
d’aspiration est considérablement réduite. Quand le sac est plein ou que l’appareil n’as­pire plus de manière optimale, il faut vider le sac de ramassage.
Eteignez l’appareil et débranchez-le du
réseau avant de vider le sac-réservoir.
Risques d’électrocution!
1. Attendez que la roue à ailettes ne tourne
plus.
2. Pour retirer le sac réservoir, décrochez la
sangle (voir levier d’embrayage du châssis porte sac (voir
3. Ouvrez la fermeture à glissière du sac-ré­servoir et videz-le complètement.
4. Remontez le sac-réservoir vidé (reportez­vous aux instructions de montage).
Le matériel compostable ne doit pas
être jeté dans les ordures ménagères.
N° 19) et appuyez sur le
N° 17).
Nettoyage et entretien
Avant tout travail sur l’appareil, débran-
chez la che du réseau.
Faites exécuter les travaux qui ne
sont pas décrits dans cette notice par notre centre de services. Utilisez exclusivement des pièces d’origine.
Contrôlez le soufeur de feuilles avant chaque utilisation pour vous assurer qu’il n’y a pas de défectuosités évidentes ou que les pièces ne
sont pas desserrées, usées ou endommagées et
qu’elles sont correctement installées. Changez les pièces endommagées. Contrôlez régulière-
ment si le sac-réservoir n’est pas usé ou endom­magé.
Effectuez régulièrement les travaux d’entretien et de nettoyage suivants. Vous contribuerez ainsi à garantir que l’appareil vous fasse longtemps
usage, en toute sécurité.
Travaux de nettoyage généraux
Nettoyez l’appareil immédiatement après
chaque utilisation pour éviter que la boue
et les restes de feuilles ne durcissent et ne s’inscrustent. Vous risquez alors
de ne plus pouvoir les éliminer qu’en
démontant le châssis du moteur. De
tels travaux de nettoyage ne sont pas couverts par la garantie.
N’utilisez pas de produit détergent ou sol-
vant. Vous risquez ainsi d’endommager
l’appareil de manière irréparable. Les subs-
tances chimiques peuvent attaquer les pièces en matière plastique de l’appareil.
Nettoyer régulièrement le boîtier, le tuyau
et les fentes de ventilation avec une brosse douce ou un chiffon. Ne nettoyez jamais l’ap­pareil sous l’eau courante.
64
FR
2400-9-300409op
D
A
B
• Lorsque vous avez ni d’utiliser l’appareil, ôtez le sac-réservoir, retournez-le et bros-
sez-le soigneusement. Vous éviterez ainsi la formation de moisissures et d’odeurs désa­gréables.
• Eliminez les éventuels restes déchiquetés
dans la zone de sortie.
Déboucher ou débloquer l’appareil
Les feuilles et les morceaux de plantes peuvent
éventuellement boucher l’appareil.
Nettoyer la roue à ailettes:
Débranchez le câble d’alimentation!
1. Retirez la clé mâle à six pans xée sur le câble d’alimentation (voir
2. Avec la clé (13), desserrez la vis du couvercle de la roue à ailettes (25) et
soulevez le couvercle.
3. Eliminez prudemment les restes ou les
bouchons de la roue à ailettes (24).
4. Vériez que la roue à ailettes tourne
facilement et se trouve en bon état de
marche. Faîtes remplacer une roue à
ailettes cassée par notre Service-Cen-
ter (voir adresse page 111).
5. Revissez le couvercle.
Si le couvercle de la roue à ailettes n’est
pas refermé et revissé correctement,
alors l’appareil ne peut pas être mis en
marche.
Nettoyage de la zone de sortie :
1. Retirez le sac-réservoir.
2. Nettoyez la zone extérieure de sortie de l’ap-
pareil.
3. Positionnez le sélecteur de mode sur le sym-
bole aspirer.
4. Enlevez les restes de saleté déposés sur les
bords intérieurs de la sortie avec un goupillon
N° 13)
ou autre. Otez les matériaux plus volumineux
avec un outil non tranchant.
Nettoyer le tuyau de soufage/d’aspiration
1. Décrochez la sangle du sac réservoir.
2. Devissez les vis de xation (voir retirez le tuyau de soufage/d’aspiration.
3. Tapotez légèrement sur le tuyau pour faire tomber les impuretés qui se trouvent à l’intérieur et nettoyez-le si nécessaire.
4. Remontez le tuyau et raccrochez la san-
gle du sac réservoir.
N°4) et
Remplacement du sac-réservoir
Un sac-réservoir défectueux doit être remplacé. Utilisez uniquement un sac-réservoir original (voir chapitre « Pièces de rechange »), sinon
vous perdrez droit à votre garantie.
Dépôt
• Conservez le soufeur de feuilles dans un endroit sec et à l’abri du gel, qui soit inac­cessible aux enfants.
Evitez l’exposition directe de l’appareil aux rayons du soleil, déposez-le à l’obscurité ou
dans la pénombre.
Ne recouvrez pas l’appareil de sacs de ny­lon à cause de l’humidité qui pourrait alors
se former.
• Nettoyez soigneusement l’appareil à la n
de la saison, en prévision de l’hiver. Net-
toyez le sac-réservoir en l’ôtant de l’appareil,
le vidant et le lavant à l’eau tiède et avec un savon peu acide. Replacez le sac une fois sec.
• Assurez-vous que tous les écrous, les boulons et les vis sont bien serrés, an que l’appareil soit dans un état de fonc-
tionnement sûr.
65
FR
Garantie
Nous accordons 36 mois de garantie pour cet appareil. Pour une utilisation industrielle ainsi
que pour les appareils de rechange, le droit de garantie ne vaut que 12 mois, conformément aux prescriptions légales. Les dommages dûs à
une usure naturelle, à une surcharge ou à une
utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subis­sent une usure normale et restent exclus de la
garantie, en particulier la roue à ailettes, le sac­réservoir et le balai de charbon, dans la mesure
où les manques ne sont pas à imputer à des
défauts de matériel. De plus, l’observation des instructions données
dans cette notice concernant le nettoyage et
l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie. Il est remédié aux dommages survenus suite à un dé­faut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation. La condition préalable est de rapporter l’appareil
dans son intégrité (tuyau, sac-réservoir et suceur plat peuvent être joints démontés) avec le jus­ticatif d’achat et de garantie à notre centre de
services. Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation. Notre Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis.
Nous ne pouvons accepter que les envois d’ap­pareils correctement empaquetés et sufsam-
ment affranchis. Attention: En cas de réclamation ou de ser-
vice, envoyez votre appareil nettoyé et avec la
mention de la défectuosité à l’adresse de notre Centre de services.
Assurez-vous avant l’expédition que l’appareil ne soit pas considéré comme « marchandise en­combrante », ce qui peut arriver lorsque l’embal­lage est insufsant ou que l’appareil est expédié
enveloppé d’un simple papier d’emballage. Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratui­tement.
Les appareils expédiés sans affranchisse­ment (marchandises encombrantes, express ou autres envois exceptionnels) ne sont pas acceptés. Pour les cas de garantie justiés, nous vous prions de bien vouloir contacter notre Centre de services par téléphone. Vous y obtiendrez des informations complémentaires concer­nant le traitement de votre réclamation.
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la pro-
tection de l’environnement (recyclage) pour
l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place dans
les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à
notre centre de services.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander directement les pièces détachées suivantes chez votre reven­deur ou bien par l’intermédiaire du centre de
services Grizzly. Lorsque vous désirez com­mander, prière d’indiquer le type de machine
et le numéro de la pièce détachée.
Numéro de commande des accessoires :
7241 1020 Sac-réservoir avec châssis 7240 0021 Sangle de maintien 7240 0032 Suceur pour surfaces planes
Si d’autres pièces détachées sont nécessaires, reportez-vous aux vues éclatées pour le nu­méro de pièce.
FR
D
Caractéristiques techniques
Soufeur de feuilles ..................... ELS 2601
Tension d‘entrée nominale........ 230V~, 50 Hz
Puissance absorbée ........................... 2600 W
Classe de protection ............................
Portée d‘air en aspiration........max. 15 m
3
/min
Vitesse de l‘air en soufage .....max. 270 km/h
Réduction par broyage ....................max. 10:1
Contenance du sac-réservoir ....................50 l
Poids (accessoires inclus) .................... 5,5 kg
Niveau de puissance sonore
garanti ........................................... 106 dB (A)
Niveau de pression
acoustique ................................... 85,9 dB (A)
Vibrations au niveau du guidon ....... 1,83 m/s
Dépistage des dysfonctionnement
Problème Cause possible Solution
Il n’est pas branché sur le réseau
L’interrupteur est défectueux
L’appareil ne démarre pas
L’appareil fonctionne avec des interruptions
Capacité d’aspiration faible ou nulle
Capacité de
soufage faible
ou nulle
La roue à ailettes reste immobile
Le moteur est défectueux Tuyau de soufage et d’aspiration
incomplètement monté Le couvercle de la roue à ailettes
est encore ouvert (voir
Câble de réseau endommagé
Faux-contact interne Interrupteur défectueux
Sac-réservoir plein Changement sac-réservoir Sac-réservoir sale Nettoyage sac-réservoir
Sélecteur de mode mal positionné
L’appareil bouché ou bloqué par
des corps étrangers
Sélecteur de mode mal positionné
Régulateur de ux mal positionné Roue à ailettes bloquée par des
corps étrangers
Les valeurs acoustiques et de vibration ont
été calculées sur la base des normes et pre-
/ II
scriptions contenues dans la déclaration de conformité.Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement
en y apportant des modications techniques et optiques. Toutes les dimensions, informa-
tions et données mentionnées dans ce mode
d’emploi le sont par conséquent sans garan­tie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être pri-
2
ses en considération.
Contrôle de la prise, du câble, de la conduite, de la che et du fusible,
réparation éventuelle par un électricien.
Réparation par service après-venteLe balai de charbon est usé
Monter les deux parties du tuyau de soufage et d’aspiration
Refermer le couvercle de la roue à
N° 25)
ailettes et le visser correctement Contrôle et éventuellement change-
ment de câble
Réparation par service après-vente
Positionnement du sélecteur
sur le symbole aspirer
Elimination des bouchons ou blocages
(cf. chap. «nettoyage et entretien»)
Positionnement sélecteur de
mode sur le symbole soufer
Positionnement du régulateur à un niveau supérieur
Elimination du blocage (cf. « Nettoya­ge et entretien »)
2400-9-300409op
66
NL
Inhoud
Reglementair gebruik ................................ 67
Veiligheidsinstructies................................ 67
Symbolen in de handleiding .................. 67
Symbolen op het apparaat .................... 68
Algemene veiligheidsinstructies ............ 68
Overzicht .................................................... 71
Gebruiksdoeleinde ...................................... 71
Beschrijving van de werking ..................... 71
Montageinstructies ..................................... 72
Bedienen ....................................................73
In- en uitschakelen, modus wisselen .... 73
Werkzaamheden met de bladzuiger ...... 74
Reiniging en onderhoud ........................... 75
Algemene reinigingswerkzaamheden ...75 Verstoppingen en blokkeringen
verhelpen .............................................. 76
Opvangzak uitwisselen ......................... 76
Bewaring .................................................... 76
Garantie ...................................................... 77
Afvalverwerking en milieubescherming .....77
Reserveonderdelen ..................................... 78
Technische gegevens ................................. 78
Opsporing van fouten ............................... 79
CE-conformiteitverklaring ...................... 106
Explosietekening ..................................... 110
Grizzly Service-Center ............................111
Reglementair gebruik
Een bladblazer kan niet worden gebruikt voor het opzuigen van vocht! Voorkom het opzui­gen van nat materiaal (blad en vuil, takken, twijgen, dennenappels, gras, aarde, zand, boomschors/houtsnippers, enz.). Zuig niet op vochtige of natte gazons, gras of weiden. Ver­keerd gebruik kan leiden tot verstoppingen in de versnipperruimte, waardoor de machine minder goed functioneert. Het apparaat moet in dat geval volledig uit elkaar worden ge-
nomen en gereinigd. Deze werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door elektri­ciens en vallen niet onder de garantie.
Veiligheidsinstructies
Lees voor de inbedrijfstelling deze be-
dieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen (in plaats van het
uitroepingsteken is het gevaar toe­gelicht) met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade.
Gebodsteken (in plaats van het uit-
roepingsteken is het gebod toegelicht)
met gegevens ter preventie van be­schadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie voor
een betere omgang met het apparaat.
67
68
NL
2400-9-300409op
Symbolen op het apparaat
Opgelet, gevaar!
Neem vóór gebruik van het
apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Vóór onderhoudswerkzaamheden en her-
stellingswerken de netstekker uittrekken.
Stel het apparaat niet aan vochtigheid
bloot. Werk niet in geval van regen.
Houd een veiligheidsafstand
van minstens 5 meter tot der­den in acht.
Draag een oogbescherming.
Gevaar voor verwondingen
door weggeslingerde onder-
delen! Omringende personen
op een veilige afstand uit de gevarenzone houden.
Opgelet. Roterende waaier. Handen op een veilige afstand
houden.
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, motorieke of psychische capaciteiten of met
een tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veilig­heid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krij­gen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Het apparaat mag niet door kinderen ge-
bruikt worden. Wetten en lokale bepalingen kunnen een minimumleeftijd voor het gebruik voorzien. Evenzeer is het voor personen, die de gebruiksaanwijzing niet volledig kennen, verboden om werkzaamheden met dit appa­raat door te voeren.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen en opduikende gevaren tegenover andere personen of tegenover hun eigendom.
Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand vol-
gende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
Werkzaamheden met het apparaat:
Gegarandeerd akoestisch niveau
Veiligheidsklasse
Blaas capaciteit
Zuigend vermogen
Elektrische apparatuur hoort niet bij
het huisvuil.
Maakt u zich met alle delen van het
toestel en met de juiste bediening van het toestel bekend, alvorens u met de werkzaamheden begint. Waarborg, dat het toestel in geval van nood meteen kan worden stopgezet. Het onreglementair gebruik kan tot zware verwondingen lei­den.
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en
verwondingen:
De persoonlijke schermingsuitrustin gen bescher­men uw eigen gezondheid en de gezondheid
69
NL
van andere personen en waar borgen de foutloze werking van het apparaat.
• Draag geschikte werkkledij, zoals vast
schoeisel met slipvrije zool, een stevige, lange broek, beschermende handschoenen, beschermen de bril en een gehoorbescher-
ming. Gebruik het apparaat niet wanneer
u op blote voeten bent of open sandalen draagt. Draag een stofmas ker indien u in
een stofge omgeving werkt.
• Draag geen kleding of sierrade die aan de
luchtingang kunnen worden aangezogen. Draag bij lang haar een beschermende hoofdbekleding.
• Controleer regelmatig de functionaliteit en de
ongeschonden toestand van het apparaat om gevaren voor de operators te vermijden.
• Laat andere personen het apparaat of het
verlengsnoer niet aanraken. Houd het ap­paraat op een veilige afstand van mensen, meer bepaald van kinderen en huisdieren.
• Let op open vensters, kinderen, huisdieren,
enz. Onderbreek het werk wanneer kinderen en huisdieren in de nabijheid vertoeven. Het geblazen materiaal kan in uw richting geslin­gerd worden. Neem een veiligheidsafstand van 5 m rond u in acht.
• Schakel het apparaat niet in indien het om-
gekeerd vastgehouden wordt of indien het zich niet in de werkstand bevindt.
• Richt het apparaat tijdens de werking niet
op personen en richt meer bepaald de lucht­straal niet op ogen en oren.
• Maak uzelf met uw omgeving vertrouwd en
let op mogelijke gevaren, die bij de werk­zaamheden soms aan uw aandacht kunnen ontgaan.
• Let bij de werkzaamheden op een veilige
stand, vooral aan hellingen. Houd het appa­raat steeds met beide handen vast en werk uitsluitend met een correct ingestelde draag­riem.
• Inspecteer het te reinigen oppervlak zorgvul­dig en ruim alle (prikkel- of metaal) draden,
stenen, conservenblikjes en andere vreemde voor werpen uit de weg.
• Houd vingers en voeten op een veilige af-
stand van de opening van de aanzuigbuis en de waaier. Er bestaat gevaar voor verwon­dingen.
• Werk niet met apparaat indien u moe of on-
ge con centreerd bent of na het nuttigen van alcohol of tabletten. Las steeds tijdig een
werkpau ze in. Ga op een verstandige manier
aan het werk. Beweeg langzaam, ren niet.
• Gebruik het apparaat niet in geval van re-
gen, slechte weersomstandigheden of in een vochtige omgeving. Werk uitsluitend bij daglicht of bij goede kunstmatige verlichting.
• Werk niet met een beschadigd, onvolledig
of zonder de toestemming van de fabrikant
omgebouwd apparaat. Controleer vóór het
gebruik de veiligheidstoestand van het appa­raat, meer in het bijzonder van de net aan sluit­leiding en van de schakelaar.
• Maak uitsluitend gebruik van het apparaat
indien het volledig gemonteerd is.
• Gebruik het apparaat in de modus “Aanzui­gen” uitsluitend indien de opvangzak aange-
bracht is.
• Zuig geen brandende, gloeiende of ro­kende materialen (bijvoorbeeld sigaretten, vuur(gloed)), dampen of licht ontvlambare, giftige of explosieve stoffen aan.
• Zuig geen vochtig of nat materiaal en geen
vloeistoffen aan.
• Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen die door ons servicecentrum (kijk op pagina 111 voor de adresgegevens) worden geleverd en
aanbevolen.
• Maak uitsluitend gebruik van reserveonder­delen en toebehoren, die door de fabrikant geleverd en aanbevolen worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer u het apparaat laat vervoeren of wanneer u het zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert, het reinigt of wanneer u blokkeringen verwijdert;
70
NL
2400-9-300409op
- u reinigings- of onderhoudswerkzaamhe­den doorvoert of toebehoren uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer be­schadigd is;
- na aanraking met vreemde voorwerpen of in geval van abnormale trillingen.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten of
slecht verluchte lokalen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In­dien dit niet in acht genomen wordt, bestaat
er brand of ontplofngsgevaar.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats
en buiten de reikwijdte van kinderen.
• Behandel uw apparaat met zorg. Neem de
onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer de vangzak regelmatig op slijtage of beschadigingen.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid.
Reinig regelmatig de luchtgleuven en volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uitslui­tend binnen het aangegeven vermogensbe-
reik. Gebruik geen machines met een laag
prestatie vermogen voor zware werkzaam­heden. Gebruik uw apparaat niet voor doel­einden, waarvoor het niet bestemd is.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren,
tenzij u een geschikte opleiding hebt geno­ten. Alleen op een door ons servicecenter
(kijk op pagina 111 voor de adresgegevens)
mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze handleiding staan vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen
en verwondingen door een elektrische
schok:
• Let erop dat de netspanning met de op het typeaanduidingplaatje vermelde gegevens
overeenstemt.
• Sluit het apparaat zoveel mogelijk slechts op
één stopcontact met beschermingsinrich-
ting voor een correcte stroom (FI-schake­laar) met een gemeten stroom van niet
meer dan 30 mA aan.
• Controleer telkens vóór gebruik het appa­raat en de netaansluitleiding met stekker op beschadigingen. Vermijd aanrakingen van het lichaam met onderdelen, die met
de aarde verbonden zijn (bijvoorbeeld me­talen omheiningen, metalen palen).
• De koppeling van het verlengsnoer moet
tegen spatwater beschermd zijn, uit rub­ber bestaan of met rubber bekleed zijn. Maak uitsluitend gebruik van verlengsnoe­ren, die voor het gebruik in de open lucht bestemd zijn en dienovereenkomstig ge-
identiceerd zijn. De dwarsdoorsnede van
het verlengsnoer moet minstens 1,5 mm²
bedragen. Rol een kabelhaspel vóór gebruik
steeds volledig af. Controleer de kabel op beschadigingen.
• Houd de kabel op een veilige afstand van de
actieradius en breng de kabel in principe ach­ter de met de bediening belaste persoon.
• Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde snoerontlasting gebruik te maken.
• Draag het apparaat niet bij de kabel. Ge­bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
• Beschadigde kabels, koppeling en stekker
of aansluitleidingen, die niet aan de voor­schriften beantwoorden, mogen niet gebruikt worden. Trek in geval van beschadiging van de voedingskabel onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Raak in geen geval de
netkabel aan, zo lang de netstekker niet
uit het stopcontact is verwijderd.
• Als het netsnoer van dit apparaat bescha-
digd wordt, moet het door de fabrikant of
71
NL
A
door zijn klantendienst of door een ge-
lijkwaardig gekwaliceerde persoon door
een speciaal netsnoer vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als de schake-
laar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten bij ons
servicepunt (kijk op pagina 111 voor de adresgegevens) worden vervangen.
Overzicht
De afbeeldingen kunt u vinden op de
voorste uitklappagina.
1 Draagriem 2 Tweedelige blaas-/zuigbuis 3 Kleinere bevestigingsschroeven
4 Grotere bevestigingsschroeven 5 Motorgedeelte van de bladblazer 6 Extra handgreep
7 Snelspanner voor een verstelling
van de handgreep
8 Bevestigingsbrug voor draagriem
9 Schakelaar “Aan/uit”
10 Stromingsregelaar 11 Kasthandgreep 12 Ventilatieopeningen 13 Inbussleutel 14 Voedingskabel 15 Kabelhouder
16 Moduskeuzeschakelaar 17 Montageframe voor opvangzak
18 Opvangzak 19 Bevestigingslus voor opvangzak
20 Geleiderollen
21 Opening van de blazer 22 Plat zuigmondstuk met loopwielen 23 Aanzuigopening 24 Waaier 25 Waaierafdekking
26 Trillingdemper extra handgreep
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is uitsluitend voor het weg­blazen en aanzuigen van dorre bladeren in
een huis- en hobbytuin voor particulieren
bestemd. Iedere andere toepassing, die in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk toe­gelaten wordt, kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. Het apparaat mag niet gebruikt worden op plaat­sen, waar er zich stof bevindt, dat de gezondheid in gevaar kan brengen. Evenmin mag het ap­paraat als zuiger bij natte weersomstandigheden gebruikt worden. Het apparaat is voor het gebruik door volwasse­nen bestemd. Jongeren, ouder dan 16 jaar, mo­gen het apparaat uitsluitend onder toezicht ge­bruiken. De gebruikmaking van het apparaat bij regen of in een vochtige omgeving is verboden. De operator of gebruiker is voor ongevallen of schade aan andere mensen of aan hun eigen­dom verantwoordelijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld wor­den voor schade, die door een in strijd met de bepalingen zijnde toepassing of door een fou­tieve bediening veroorzaakt werd.
Beschrijving van de werking
De bladblazer beschikt over een zuig-/blaas-
systeem voor de functies blazen en zuigen.
In de bedrijfsmodus blazen kan het blad snel bij elkaar of van moeilijk bereikbare plaatsen worden geblazen. In de bedrijfsmodus zuigen wordt het opgezogen blad versnipperd, zodat het minder ruimte inneemt. Vervolgens wordt het versnipperde blad in de opvangzak gebla­zen. Om de veiligheid bij het werk te verbeteren en vermoeidheidsverschijnselen aan polsen en armgewrichten te verminderen, zijn de hand­grepen met trillingdempers uitgerust. De opvangzak is aan een kant van binnen ge­coat, waardoor stof en vocht niet naar buiten
72
NL
2400-9-300409op
A
B
wordt geblazen. Deze coating bevindt zich op de linkerkant van de opvangzak en voorkomt dat uw werkkleding vuil wordt.
Met het brede zuigmondstuk kan blad van
grote oppervlakken worden opgezogen. Voor een betere geleiding van de buis op de grond dienen de geleiderollen aan het onderste uit­einde van de buis.
Ter bescherming van de bediener werkt het apparaat uitsluitend als de tweedelige blaas-/zuigbuis volledig is gemonteerd. Het apparaat is randgeaard en hoeft daar­om niet afzonderlijk te worden geaard.
In de onderstaande omschrijvingen staat de func­tie van de bedieningsonderdelen omschreven.
Montageinstructies
Gelieve de netstekker uit te trekken
vooraleer werkzaamheden aan het apparaat door te voeren. Maak uitslui­tend gebruik van originele onderdelen. Er bestaat gevaar voor verwondin­gen.
Uitpakken:
Pak het apparaat uit en controleer, of het com-
pleet is:
5 motorgedeelte van de bladblazer
met buis 2 Loofzuiger-motordeel 18 Tweedelige buis 22 Vlakke sproeier 1 Draagriem
Montagemateriaal
Vóór de ingebruikname van het ap-
paraat moet de blaas-/zuigbuis vol­ledig gemonteerd en vastgeschroefd zijn. Bovendien moeten opvangzak en draagriem bevestigd zijn. De waaierafdekking moet gesloten en de bevestigingsschroeven moeten tot aan de aanslag vastgedraaid zijn.
Blaas-/zuigbuis monteren:
Let er bij de montage op, de buizen
niet te kantelen. De in de buis aan­wezige elektrische contacten zouden beschadigd kunnen worden.
1. Speld de beide onderdelen van de
blaas-/zuigbuis (2a + 2b) aan el­kaar.
De beide onderdelen van de buis klik-
ken in elkaar en kunnen omwille van de veiligheid niet meer gedemonteerd worden.
2. Bevestig de buisonderdelen met de beide bijgeleverde kleinere schroe-
ven (3).
3. Speld de blaas-/zuigbuis in de ope­ning van de blazer/aanzuigopening
aan het motorgedeelte (5) op. Een
geleiderail aan het motorgedeelte helpt u daarbij.
4. Bevestig de buis en het motorge­deelte met de bijgeleverde grotere
schroeven en moeren (4).
Plat zuigmondstuk monteren:
5. Om met het platte zuigmondstuk (22) te
werken, speldt u het op de aanzuigope­ning (23) aan de buis op, zodat de zijde­lingse strips vast klikken.
Om de straalbuis te verwijderen, trekt u de
strips aan de straalbuis uit elkaar en trekt u de straalbuis uit de buis.
Opvangzak monteren:
6. Breng het montageframe (17) op de
opening aan het motorgedeelte (5) aan,
zodat de handgreep in de richting van de voedingskabel ligt. Duw het montageframe over de vergrendellijst totdat de kop­pelingshefboom vast klikt. Het apparaat
73
NL
C
mag in de zuigmodus enkel met een ge­monteerde opvangzak bediend worden.
7. Bevestig de lus van de opvangzak (19)
aan de blaas-/zuigbuis.
Draagriem aanbrengen:
8. Haak de draagriem (1) aan de bevesti­gingsbrug (8) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag bij werkzaamheden met het apparaat geschikte kleding en werk­handschoenen. Vergewis u telkens
vóórgebruikdathetapparaatinstaat
is om te functioneren. Vergewis u dat de opvangzak en de buis juist gemonteerd zijn en dat de draagriem correct voor de werkzaamheden inge­steld is. Indien er een schakelaar be­schadigd is, mag er met het apparaat niet meer gewerkt worden. Gelieve erop te letten dat de netspanning met het typeaanduidingplaatje aan het ap­paraat overeenstemt.
Gelieve de geluidswering en de plaat-
selijke voorschriften in acht te nemen. Het gebruik van het apparaat kan op
bepaalde dagen (bijvoorbeeld zon- en feestdagen), op bepaalde tijdstippen van de dag (middaguur, nachtrust) of in speciale gebieden (bijvoorbeeld gezond­heidsoorden, hospitalen etc.) beperkt of
verboden zijn.
In- en uitschakelen, modus wis­selen
Let er vóór het inschakelen op dat het
apparaat geen voorwerpen raakt. Let op een veilige stand.
Het apparaat kan pas ingeschakeld
worden wanneer de complete blaas-/ zuigbuis gemonteerd is. De waaieraf­dekking moet gesloten en de beves­tigingsschroeven moeten tot aan de aanslag vastgedraaid zijn.
1. Vorm uit het uiteinde van het ver­lengsnoer een lus en bevestig deze
aan de kabelhouder (15). Door de
snoerontlasting wordt voorkomen, dat de elektrische steekverbinding per ongeluk loskomt.
2. Doe de draagriem (1) om en stel
deze op de optimale lengte in.
3. Maak de snelspanner (7) los en zet de extra handgreep (6) in de ge-
wenste positie. Vergrendel de span­ner opnieuw.
4. Vergewis u dat het apparaat uitge­schakeld is en sluit het apparaat op de netspanning aan.
5. Ter keuze van het bedrijfssoort draait u de bedrijfssoort-keuzeschakelaar op het gewenste symbool (16).
Vooraleer de modus te wijzigen, moet het apparaat onvoorwaarde­lijk uitgeschakeld worden.
Modus “Blazen”
Na het uitschakelen van het appa-
raat draait het schoepenrad nog een tijdje verder. Gevaar voor verwon­dingen door draaiend werktuig.
6. Om het apparaat in te schakelen, schuift u
de schakelaar “Aan/uit” (9) in de stand “I”.
Het apparaat start. Om het apparaat uit te schakelen, schuift u
de schakelaar “Aan/uit” (9) in de stand “0”.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Modus “Aanzuigen”
74
NL
2400-9-300409op
A
7. Met de stroomregelaar (10) stelt u de opti-
male zuig- en blaassterkte in.
8. Houd het apparaat tijdens de werking met één hand aan de kasthandgreep en met de
andere aan het extra handvat vast. Grijp de
handgrepen binnen de zones, waar de tril-
lingen door trillingdempers (zie nr.
27) verminderd worden, vast.
Werk steeds met een zo laag mogelijk
motortoerental, omdat met het motor­vermogen ook gelijktijdig het geluids­niveau en het stroomverbruik verlaagd worden.
26 +
Werkzaamheden met de bladzuiger
De bladblazer mag uitsluitend voor de
hierna volgende gebruiksdoeleinden toegepast worden:
- Als blazer voor het bijeenbrengen van dor gebladerte, afkomstig uit moeilijk toegankelijke plaatsen (bij­voorbeeld onder personenauto’s)
- Als aanzuiging voor het aanzuigen van dor, droog gebladerte. Bij de zuigfunctie dient het apparaat ook als hakselmachine. De droge bladeren wordenjngehakt,hunvolumever­laagd en op een eventuele composte­ring voorbereid. De intensiteit van de verbrijzeling hangt van de grootte van het gebladerte en van de nog aanwe­zige, resterende vochtigheid af. Iedere andere dan de hierboven beschreven toepassingen kan tot beschadigingen aan de machine lei­den en een gevaar voor de gebruiker betekenen.
Bij de werkzaamheden dient u erop te
letten dat u met het apparaat niet stoot tegen harde voorwerpen, die beschadi­gingen kunnen veroorzaken. Zuig geen vaste objecten, zoals stenen, dikke of
afgesneden takken, sparappels of der­gelijke aan omdat deze het apparaat en meer in het bijzonder de hakselinrich­ting zouden kunnen beschadigen. Her-
stellingen van deze aard ressorteren niet onder de garantie.
Bij een blokkering van de waaier en
een beschadiging of in geval van een knoop in de kabel onmiddellijk de netstekker uittrekken! Gevaar door elektrische schok!
Modus “Blazen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar (16) op het symbool pagina 73).
• Tot een optimaal resultaat bij het gebruik
van de ventilator komt u met een afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
• Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let erop dat
er geen zware voorwerpen opstuiven en dat deze zodoende iemand kunnen verwonden of iets kunnen beschadigen.
• Begin met het werk met de hoogste blaasca­paciteit om de rondslingerende bladeren snel te verzamelen. Een lagere blaascapaciteit kiest u om de voordien samengebrachte hoop bladeren samen te persen.
• Maak vóór het blazen op de vloer vastkle­vende bladeren met een bezem of een hark.
• De geleiderollen aan het uiteinde van de
buis dienen om het werk op effen oppervlak­ten te verlichten.
Modus “Aanzuigen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar op het symbool gina 73). Controleer of de opvangzak (18)
correct gemonteerd is.
• Let erop dat er geen al te grote hoeveelhe­den gebladerte tegelijkertijd aangezogen worden. Zo vermijdt u dat de blaas-/zuigbuis verstopt en geraakt en de waaier (24) blok­keert.
(zie “In- en uitschakelen”
(zie “In- en uitschakelen” pa-
75
NL
B
• Om droge bladeren of bladerresten vlak te
zuigen, plaatst u de bijgeleverde, vlakke sproeier op het uiteinde van de buis.
Het afvoerkanaal zorgt voor een opti-
maal transport van het blad in de op­vangzak. Bovendien dient de zak voor uw veiligheid, om te voorkomen dat u tijdens het gebruik van de blazer in aanraking komt met de ronddraaiende rotordelen.
Om de opvangzak niet onnodig te ver-
slijten, vermijdt u, deze gedurende het werk over de grond te slepen.
Indien het apparaat tijdens de bedie-
ning plotseling stopt en niet zuigt, dient het onmiddellijk te worden uitgescha­keld. Trek de netstekker uit en overtuig uzelf ervan dat er geen materiaal tussen het schoepenrad van de shred­der en de behuizing vastgeklemd is. Voer de werkzaamheden uit, zoals in
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”
beschreven. Neem contact op met ons servicecenter als het apparaat niet start.
Opvangzak ledigen:
Bij een volle opvangzak wordt het zuigend ver­mogen aanzienlijk verminderd. Indien de zak vol is of indien het zuigend vermogen van het apparaat afneemt, moet de opvangzak gele­digd worden.
(zie B nr. 17).
3. Open de ritssluiting aan de opvangzak en ledig de opvangzak volledig.
4. Monteer de geledigde opvangzak opnieuw (zie ook montage-instructies).
Composteerbaar materiaal hoort niet
bij huishoudelijk afval thuis!
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vooraleer werk-
zaamheden aan het apparaat door te voeren.
Laat werkzaamheden die niet zijn om-
schreven in deze gebruiksaanwijzing uitvoeren door ons servicecenter. Gebruik uitsluitend originele onder­delen.
Controleer de bladblazer telkens vóór gebruik
op zichtbare gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen. Controleer eveneens of de onderdelen zich op de juiste plaats bevin­den. Wissel beschadigde onderdelen uit. Con­troleer regelmatig de opvangzak op slijtage of beschadiging. Voer de hierna volgende onder­houds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor wordt een lang en betrouwbaar gebruik gewaarborgd.
Algemene reinigingswerkzaamhe­den
Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit vooraleer de opvangzak
te ledigen. Gevaar door elektrische schok!
1. Wacht totdat de waaier stilstaat.
2. Om de opvangzak te verwijderen, haakt u
de lus (zie
pelingshefboom aan het montageframe in
nr. 19) uit en drukt u de kop-
Reinig het apparaat telkens onmid-
dellijk na de werkzaamheden, omdat anders vuil en bladresten verharden en vastklemmen en mogelijk niet meer te verwijderen zijn zonder de motorkast te demonteren.
Dergelijke reinigingswerkzaamheden
ressorteren niet onder de garantie.
76
NL
2400-9-300409op
D
A
B
Maak geen gebruik van respectievelijk
reinigings- of oplosmiddelen. Deze zou­den het apparaat daardoor onherstel­baar kunnen beschadigen. Chemische substanties kunnen de kunststofonder­delen van het apparaat aantasten.
• Reinig de behuizing van het apparaat, de
buis en de ventilatiesleuven regelmatig met een zachte borstel of een doekje. Reinig het apparaat nooit met behulp van stromend water.
• Verwijder de opvangzak nadat de werk-
zaamheden doorgevoerd werden, draai de opvangzak om en borstel hem grondig schoon. Zo voorkomt u het ontstaan van schimmel en een onaangename geur.
• Maak het uitlaatbereik van eventuele opge-
hoopte resten vrij.
Verstoppingen en blokkeringen verhelpen
Gebladerte en vers afgesneden planten kunnen
het apparaat eventueel doen verstoppen.
Waaier reinigen:
Netstekker uittrekken!
1. Verwijder de aan de voedingskabel
bevestigde inbussleutel (zie
2. Open met de sleutel (13) de schroef aan de waaierafdekking (25) en klap
de afdekking omhoog.
3. Verwijder voorzichtig resten of ver-
stoppingen aan de waaier (24).
4. Controleer, of de waaier gemakkelijk gedraaid kan worden en zich in een foutloze toestand bevindt. Laat een defecte waaier door ons servicecen-
ter (zie adres pagina 111) vervangen.
5. Schroef de afdekking terug vast.
nr. 13)
Als de waaierafdekking niet gesloten en
correct vastgeschroefd is, kan het appa­raat niet bediend worden.
Uitlaatbereik reinigen:
1. Verwijder de opvangzak.
2. Reinig het buitenste uitlaatbereik aan het apparaat.
3. Plaats de moduskeuzeschakelaar op het
symbool “Aanzuigen”.
4. Verwijder in het binnenste uitlaatbereik ge-
situeerde vuilresten met een essenwisser
of dergelijke. Verwijder hinderlijke voor­werpen met een stomp en bot werktuig.
Blaas-/zuigbuis reinigen
1. Neem de lus van de opvangzak van de haak.
2. Draai de bevestigingsschroeven (zie nr. 4) los en trek de blaas-/zuigbuis af.
3. Klop het binnenste gedeelte van de buis uit en reinig het eventueel.
4. Monteer de buis terug en bevestig de lus
van de opvangzak weer aan de haak.
Opvangzak uitwisselen
Wissel een defecte opvangzak uit.
Maak uitsluitend gebruik van originele op­vangzakken (zie hoofdstuk “Reserveonderde­len”). In het andere geval komt de garantie-
claim te vervallen.
Bewaring
• Berg de bladblazer op een droge, vorstbe­stendige plaats op, die niet voor kinderen toegankelijk is.
• Stel het apparaat niet aan vlak zonlicht bloot,
maar berg het in het donker of in de scheme­ring op.
• Bedek het apparaat niet met nylonzakken
omdat er dan vochtigheid zou kunnen ont­staan.
77
NL
• Reinig het apparaat grondig op het einde
van het seizoen en met het oog op de winter. Reinig de opvangzak door deze te verwijderen, te ledigen en met handwarm water en neutrale zeep te wassen. Breng de gedroogde zak terug aan.
Vergewis u dat alle moeren, bouten en
schroeven vast aangedraaid zijn opdat het apparaat zich in een veilige, operationele
toestand bevindt.
Garantie
Wij geven 36 maanden garantie op dit product. Voor zakelijk gebruik en vervangende appara­tuur geldt een verkorte garantie van 12 maanden, overeenkomstig de wettelijke bepalingen. Bescha­digingen, die aan een natuurlijke slijtage, overbe­lasting of een ondeskundige bediening te wijten zijn, blijven van de garantie uitgesloten. Bepaalde componenten zijn aan een normale slijtage onder-
hevig en ressorteren niet onder de garantie. Meer
in het bijzonder gaat het hier om schoepenrad, op­vangzak en koolborstels, voor zover de klachten niet aan materiaalfouten toe te schrijven zijn. De vereiste voorwaarde voor garantievergoedin­gen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden. Bescha­digingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstel­ling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde
is dat het apparaat niet gedemonteerd is (de buis,
opvangzak en het brede zuigmondstuk mogen
gedemonteerd worden meegeleverd) en met
aankoop- en garan-tiebewijs bij ons servicecenter wordt ingeleverd. Herstellingen, die niet onder de garantie ressorte­ren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op. Wij kunnen apparaten slechts behandelen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezon­den werden. Opgelet: In geval van klachten of service dient u
uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
Gelieve u vóór de verzending te vergewissen dat het apparaat niet als “oningepakt vrachtgoed”
geklasseerd wordt. Dat zou het geval kunnen zijn indien de verpakking niet volstaat of indien het apparaat slechts in een met verpakkingspapier gewikkelde toestand ingezonden wordt. Een af­valverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door.
Ongefrankeerd – als oningepakt vracht­goed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen. Wanneer wij menen dat de klacht inder­daad onder de garantiebepalingen valt, verzoeken wij u om telefonisch contact op te nemen met ons servicecenter. Daar krijgt u dan meer informatie over de ver­dere afhandeling van uw klacht.
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de ver-
pakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoudelijk
afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af.
De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden
worden en zodoende gerecycleerd worden.
Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
78
NL
2400-9-300409op
Reserveonderdelen
De onderstaande reserveonderdelen kunt u
via het Grizzly servicecenter bestellen (zie voor adresgegevens pagina 111). Bij bestellingen dient u het machinetype en het
artikelnummer aan te geven.
Bestelnummers toebehoren:
7241 1020 Opvangzak met klem 7240 0021 Draagriem 7240 0032 Vlakke sproeier
Mocht u andere onderdelen nodig hebben, dan
kunt u de artikelnummers aan de detailtekenin­gen ontnemen.
Technische gegevens
Bladblazer ...................................... ELS 2601
Nominale ingangsspanning ...... 230V~, 50 Hz
Krachtontneming ...............................2600 Watt
Veiligheidsklasse ......................................
Luchtcapaciteit ......................... max. 15 m
Luchtsnelheid .............................max. 270 km/h
Versnippering ..................................... max. 10:1
Inhoud van de opvangzak ............................50 l
Gewicht (incl. accessoires) ..................... 5,5 kg
Gegarandeerd geluidssterkte ........... 106 dB (A)
Geluidsdrukniveau ........................... 85,9 dB (A)
Trilling aan de handgreep ...................1,83 m/s
Geluids- en trilwaarden worden in overeenstem­ming met de in de conformiteitverklaring vermel­de normen en bepalingen vastgesteld. Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging doorgevoerd worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen, aan­wijzingen en gegevens zijn daarom niet bindend. Wettige aanspraken, die op basis van deze gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan men daarom niet doen gelden.
3
/min
/ II
2
79
NL
Opsporing van fouten
D
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout
Stopcontact, kabel, leiding, stekker en zekering nakijken, eventueel herstelling door vakkundig elektrotechnicus
Herstelling door klantenserviceafdeling
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Waaierafdekking sluiten en correct vastschroeven
Kabel controleren en, zo nodig, wisselen
Herstelling door klantenserviceafdeling
Keuzeschakelaar op sym- bool “Aanzuigen” plaatsen
Verstoppingen of blokkeringen
uit de weg ruimen (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”)
symbool “Blazen” plaatsen
Blokkering verhelpen (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”)
Apparaat start niet
Apparaat werkt met onderbrekingen
Gering of ontbrekend
zuigend vermogen
Gering of ontbrekend
blazend vermogen
Schoepenrad beweegt niet
Netspanning ontbreekt
Schakelaar “Aan/uit” defect
Koolborstels versleten
Motor defect
Blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd
Waaierafdekking nog open
nr. 25)
(zie
Stroomkabel beschadigd
Intern loszittend contact
Schakelaar “Aan/uit” defect
Opvangzak is vol Opvangzak ledigenleeren Opvangzak is verontreinigd Opvangzak reinigen
Keuzeschakelaar in verkeerde stand
Aparaat verstopt of door vreemde voorwerpen geblokkeerd
Keuzeschakelaar in verkeerste stand
Stroomregelaar in verkeerste stand Stroomregelaar omhoogdraaien
Vreemd voorwerp blokkeert schoepenrad
80
PT
2400-9-300409op
Índice
Utilização conforme as disposições
legais .......................................................... 80
Medidas de Segurança.............................. 80
Símbolos colocados no manual .............. 80
Símbolos colocados no aparelho ............ 81
Medidas de segurança gerais ................. 81
Esquema..................................................... 84
Campo de Aplicação ................................. 84
Funcionamento .......................................... 84
Montagem ................................................... 85
Trabalhar com o soprador de folhas ...... 86
Ligar e Desligar, Selecção de Funções ...... 86
Trabalhos com o soprador de folhas ......... 87
Limpeza e Manutenção ............................. 88
Serviços gerais de limpeza ..................... 89
Eliminar entupimentos e bloqueios ......... 89
Trocar o saco de recolha ........................ 90
Armazenagem ............................................ 90
Garantia ...................................................... 90
Remoção do Aparelho e Protecção do
Meio Ambiente ........................................... 91
Peças Sobressalentes............................... 91
Dados Técnicos ......................................... 91
Resolução de Problemas .......................... 92
Declaração de Conformidade CE ............ 109
Designação de explosão ........................... 110
Grizzly Service-Center .............................111
Utilização conforme as dis­posições legais
Um soprador de folhas não é um aspirador de líquidos! Evite, por favor, aspirar matérias húmidas (folhagem, sujidade assim como ra­mos, galhos, pinhas, relva, terra, areia, incor­poração de cascas/ cortada, etc.). Não aspire sobre superfícies húmidas ou molhadas tais como relvados, relva ou prados. A utilização imprópria do aparelho poderá, em certos casos, levar à obstrução da câmara da tritu­radora e, deste modo, reduzir a longevidade e ecácia do aparelho. Caso isso aconteça, então o aparelho terá de ser completamente desmontado e limpo. Este tipo de trabalho tem de ser feito por pessoal electrotécnico especializado e não está sujeito à garantia.
Medidas de Segurança
Leia, por favor, para a sua segurança
e para a segurança dos outros, aten­tamente o manual de instruções antes
de começar a trabalhar com esta má­quina. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as infor­mações necessárias.
Símbolos colocados no manual
Símbolos de perigo com informa-
ções sobre a prevenção de danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem é
esclarecida) com informações sobre a
prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informações
sobre o melhor manuseamento com o aparelho.
81
PT
Símbolos colocados no aparelho
Atenção, Perigo!
Antes de começar a utilizar o
aparelho, leia atentamente o ma­nual de instruções.
Antes de começar com os seus traba-
lhos de manutenção e de reparação,
retire a cha da tomada.
Não exponha o seu aparelho à humi-
dade. Não trabalhe à chuva.
Mantenha uma distância de
segurança de, pelo menos, 5 metros em relação a terceiros.
Use óculos de protecção.
Perigo de ferimentos devido
a peças ejectadas! Manter as
pessoas espectadoras afasta-
das da área de perigo.
Atenção.
Roda de pás rotativa. Manter as mãos afastadas.
Medidas de segurança gerais
• Este aparelho não se destina para ser usado
por pessoas (inclusive crianças) com deci­ências físicas, psíquicas e sensorais ou com falta de experiência e/ou por falta de conhe­cimento sobre o equipamento; exceto na existência de uma pessoa com instrução ade­quada sobre a utilização do aparelho a qual
supervisiona e assume a responsabilidade da segurança.
• O aparelho não deve ser utilizado por crian-
ças. Leis e normas locais poderão requerer
uma idade mínima para a utilização do apare­lho. Estão também proibidas de usar o apare-
lho as pessoas que não conheçam totalmente
as instruções de funcionamento do mesmo.
• O utilizador é responsável por acidentes e
perigos provocados relativamente a outras
pessoas ou seu património.
Atenção! Ao utilizar as ferramentas eléc-
tricas, ter em atenção as medidas de se­gurança fundamentais indicadas a seguir
para a protecção contra choques eléctri­cos e perigos de ferimento e incêndio:
Operar o aparelho:
Nível de potência acústica garantido
Classe de protecção
Os electrodomésticos não devem ser
deitados para o lixo doméstico
Capacidade de sopro
Capacidade de aspiração
Trate de se familiarizar com todas as
peças do aparelho, antes de começar a
trabalhar com ele. Assegure-se de que, em caso de emergência, o aparelho
possa ser imediatamente desligado. O
uso indevido do aparelho poderá levar a
ferimentos graves.
Cuidado: Assim evitam-se acidentes e
lesões:
Este equipamento pessoal de segurança prote­ge a sua própria saúde e também a dos outros
e assegura o funcionamento do aparelho sem
quaisquer diculdades.
82
PT
2400-9-300409op
• Use vestuário de trabalho apropriado para o efeito como, por exemplo, sapatos de sola
antiderrapante, calças compridas de tecido
resistente, óculos de protecção e protector de
ouvidos. Não utilize o aparelho se andar des-
calço ou se usar sandálias abertas. Use uma máscara de protecção contra o pó.
• Não use peças de vestuário ou jóias que
possam ser aspiradas na abertura de saída do ar. Se usar o cabelo comprido, utilize uma protecção para a cabeça.
• Controle regularmente se o aparelho se en­contra em plenas condições operacionais e se está intacto para evitar, deste modo, peri­gos para o operador.
• Não permita que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de extensão. Mantenha
o aparelho afastado de outras pessoas, so­bretudo de crianças e de animais.
• Prestar atenção a janelas abertas, crianças,
animais domésticos, etc. Interrompa o traba-
lho quando crianças e animais domésticos estiverem nas proximidades. O material
soprado pode ser ejectado na sua direcção.
Mantenha uma distância de segurança de
5m ao seu redor.
• Não ligue o aparelho se estiver a pegá-lo pelo lado contrário e se ele não se encontrar
na posição correcta para trabalhar.
• Não aponte com o aparelho na direcção de
pessoas, tenha cuidado para não dirigir o sopro principalmente para os olhos e os ouvi­dos dos outros.
• Familiarize-se com os seus arredores e re­pare se há alguns perigos que possam surgir e que poderão passar-lhe despercebidos quando estiver a trabalhar com o aspirador-
soprador.
• Quando estiver a trabalhar com o seu aspi­rador deverá estar numa posição segura, sobretudo se se aproximar de um terreno em
declive. Segure sempre no seu aparelho com ambas as mãos e utilize-o somente se a alça de levar ao ombro estiver posta correctamente.
• Inspeccione a área que vai limpar cuidadosa-
mente e remova todos os pedaços de arame, pedras, latas e outros corpos estranhos.
• Manter os dedos e os pés afastados da
abertura do tubo de aspiração e da roda de
aletas. Existe perigo de ferimentos.
• Não trabalhe com o aparelho se estiver
cansado ou se se sentir desconcentrado
ou depois de ter ingerido álcool ou tomado
comprimidos. Faça sempre intervalos a
tempo devido. Seja sensato quando estiver
a trabalhar. Ande devagar, não corra com a
máquina na mão.
• Não utilize o aspirador-soprador à chuva, quando houver mau tempo ou em sítios húmidos. Trabalhe somente à luz do dia ou quando houver uma boa iluminação.
• Não trabalhe com um aparelho danicado, incompleto ou com um aparelho que foi modicado sem a autorização do fabricante. Antes de o utilizar, verique as condições de
segurança do aparelho, especialmente da linha de ligação à rede e do interruptor.
• Utilize o aparelho somente quando este esti­ver completamente montado.
• Utilize o aparelho na função de aspiração, apenas quando o saco de recolha estiver
montado.
• Não aspire nenhuns materiais combustíveis, incandescentes, fumígenos (p. ex. cigarros, brasas), vapores ou substâncias facilmente inamáveis, tóxicas ou explosivas.
• Utilize somente peças sobressalentes e acessórios que são fornecidos e recomen­dados pelos nossos Serviços de Assistência Técnica (ver morada na página 111).
• Retire a cha da tomada, sempre que:
- não estiver a trabalhar com o aparelho,
quando o quiser transportar ou o deixar fora
de vigilância;
- estiver a inspeccionar o aparelho, a limpá-lo ou quando quiser eliminar alguns bloqueios;
- estiver a executar trabalhos de limpeza e de manutenção ou quando quiser mudar os acessórios;
83
PT
- o cabo de alimentação ou o cabo de exten­são estiverem danicados;
- tiver tido contacto com corpos estranhos ou se sentir uma vibração anormal;
• Não trabalhe com o seu aparelho em sítios
fechados ou mal arejados.
• Não utilize o seu aparelho perto de líquidos facilmente inamáveis ou de gases. O incum-
primento desta instrução implica o perigo de
incêndios ou explosões.
• Guarde o seu aparelho num sítio seco e fora
do alcance das crianças.
Controle o saco colector periodicamente
para detectar eventuais sinais de desgaste ou danos.
Cuidado! Assim se evitam danos as pes-
soas e ao aparelho:
• Trate do seu aparelho com cuidado. Limpe
regularmente as aberturas da ventilação e siga as instruções de manutenção.
• Não sobrecarregue o seu aparelho.Trabalhe unicamente dentro dos limites da potência in­dicada. Não use aparelhos de baixa potência para executar trabalhos pesados. Não utilize o seu aparelho em actividades, para as quais
ele não foi concebido.
• Não tente reparar o aparelho, a não ser que possua uma formação prossional nesta área. Todos os trabalhos completos que não
estejam discriminados neste manual podem
ser executados unicamente pelos nossos Serviços de Assistência Técnica (ver morada na página 111).
Segurança elétrica:
Cuidado: Assim evitam-se acidentes e
lesões procedentes de choque elétrico:
• Certique-se de que a tensão da rede corres-
ponde às indicações mencionadas na chapa de características do aparelho.
• Se possível ligue o aparelho somente a uma
tomada com dispositivo de protecção contra
corrente de defeito (aparelho de protecção sensível à corrente diferencial-residual), apli-
cando uma corrente nominal não superior a 30 mA.
• Antes de utilizar o aparelho verique de cada
vez se o aspirador-soprador com a linha de ligação à corrente e a respectiva cha apre­sentam alguns danos. Evite o contacto físico
com peças ligadas à terra (p. ex. vedações, postes metálicos)
• O acoplamento do cabo de extensão tem de estar protegido contra os salpicos de água,
tem de ser de borracha ou possuir revesti­mentos de borracha. Utilize apenas cabos de
extensão destinados a serem usados para trabalhos ao ar livre e que estejam assinala-
dos para o efeito. O corte transversal do cabo
de extensão deverá medir, pelo menos, 1,5
2
mm
. Antes de utilizar o aparelho de cada
vez, desenrole todo o cabo do tambor. Veri­que se o cabo apresenta quaisquer danos.
• Mantenha o cabo afastado das proximidades
do seu local de trabalho e leve-o sempre
atrás da pessoa que está a servir-se dele.
• Para a colocação do cabo de extensão utilize
o compensador de tracção concebido para o efeito.
• Não segure no aparelho pelo cabo quando o quiser transportar. Não utilize o cabo para re­tirar a cha da tomada. Proteja o cabo contra o calor, o óleo e as arestas cortantes.
• Cabos, acoplamentos e chas que apresen-
tem danos, bem como cabos de interligação que não correspondam às respectivas nor­mas, não devem ser usados. Se o cabo de
alimentação estiver danicado, retire imedia­tamente a cha da tomada.
Não toque, de modo nenhum, no cabo de ali-
mentação, enquanto não tiver retirado a cha
da tomada.
• Quando a conexão elétrica deste aparelho estiver danicada, ela deve ser substituída por uma conexão apropriada através a
84
PT
2400-9-300409op
A
assistência técnica do fabricante ou por pessoa devidamente qualicada, evitando
assim, transtornos perigosos.
• Não utilize o aparelho se o interruptor de
ligar/desligar não estiver a funcionar. Os inter-
ruptores danicados devem ser substituídos pelos nossos Serviços de Assistência Técnica (ver morada na página 111).
Esquema
As ilustrações encontram-se nas
abas dianteiras deste manual de instruções.
1 Alça de transporte
2 Tubo do soprador/aspirador de duas
peças
3 Parafusos de xação pequenos 4 Parafusos de xação grandes
5 Peça do motor do soprador de folhas
6 Punho auxiliar 7 Tensor rápido para ajuste da pega 8 Nervura de xação para a alça de
transporte 9 Interruptor de lig./desl. 10 Regulador pedal 11 Pega da carcaça 12 Aberturas de ar
13 Chave de sextavado interno
14 Cabo de rede 15 Suporte do cabo 16 Selector de modos operacionais 17 Armações de suporte para o saco de
recolha 18 Saco de recolha 19 Alça de xação para o saco de reco-
lha 20 Roletes de guia 21 Abertura da ventoinha 22 Bocal de aspiração chato com rodas
de rolagem 23 Abertura de aspiração 24 Roda de aletas 25 Cobertura da roda de aletas
26 Amortecedor de vibração punho auxi-
liar
Campo de Aplicação
Este aparelho destina-se unicamente a soprar e a aspirar folhagem seca em jardins domésti­cos privados e a ser utilizado para jardinagem
de hobby. Qualquer outra aplicação contrária àquela que foi autorizada pode levar a danos
no aparelho e constituir um perigo sério para o seu utente. O aspirador-soprador para folhas não pode
ser utilizado em áreas que contenham poeiras perniciosas para a saúde, nem pode ser usado com aspirador de líquidos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado por
adultos. Jovens maiores de 16 anos poderão utilizar este aparelho apenas sob vigilância. É
proibido utilizar o aparelho à chuva ou em sítios
húmidos.
O operador ou o utente do aparelho são res-
ponsáveis por acidentes ou lesões que possam
ocorrer a terceiros ou a seus bens. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados pela utilização abusiva ou pelo uso indevido do aparelho.
Funcionamento
Este soprador/aspirador de folhas possui um me­canismo de sopro, isto é, de aspiração de folhas
que exerce as funções de aspiração e de sopro.
A função de sopro destina-se a ser utilizada para juntar as folhas todas num monte ou para as soprar para fora de sítios de difícil acesso. Se se
utilizar a função de aspiração, a folhagem que foi recolhida será triturada reduzindo, assim, o vo­lume dos resíduos que são soprados pelo canal
de descarga e descargados no saco de recolha. Para a melhoria da segurança do trabalho e para a redução de sintomas de fadiga nas articula­ções da mão e do braço, as pegas são equipa­das com amortecedores de vibração.
85
PT
A
B
O saco de recolha está equipado com um reves­timento interno contra o trespasse de poeira e de
humidade para o exterior. Este revestimento en­contra-se no lado esquerdo do saco de recolha e
protege a roupa de trabalho contra a sujidade. Se utilizar o difusor plano é possível aspirar no chão também folhas secas ou pedaços de
folhas. Para o guiamento fácil do tubo no solo, servem os roletes de guia na extremidade infe-
rior do tubo.
Para segurança do utilizador, o aparelho de­verá ser utilizado somente com o tubo de so­pro/aspiração, constituído por dois elemen­tos, completamente montado. O aparelho possui um isolamento duplo e não necessita de ligação à terra.
Para car a conhecer a função e o manejo das
peças consulte, por favor, as descrições técnicas seguintes.
Montagem
Antes de começar a trabalhar junto
aoaparelho,retiresempreachada
tomada. Use unicamente peças ori­ginais. Existe perigo de ferimentos.
Para desempacotar o aparelho:
Retire o aparelho da sua embalagem e veri­que se ele vem completo:
5 Motor do aspirador de folhas
2 Tubo, constituído por dois elementos 18 Saco de recolha com armação por-
ta-sacos 22 Difusor plano 1 Alça de levar ao ombro
Material de montagem
Antes da colocação em funcionamen-
to do aparelho, o tubo de soprador/ aspirador deve estar completamente montado e aparafusado, bem como o saco de recolha e a alça de trans­porte estarem xados. A cobertura da roda de aletas deve estar fechada
e os parafusos de xação apertados até o batente.
Montar o tubo soprador/aspirador:
Prestar atenção, durante a montagem,
para que os tubos não emperrem. Os contactos eléctricos que se encontram dentro dos tubos podem ser danicados.
1. Encaixar entre si as duas partes do tubo soprador/aspirador (2a + 2b).
As duas partes do tubo encaixam entre
si e não podem mais ser desmontadas por motivos de segurança.
2. Fixar as partes do tubo com os dois parafusos pequenos (3) juntamente
fornecidos.
3. Inserir o tubo soprador/aspirador na
abertura de ventoinha/exaustão na peça do motor (5). Um friso de guia na peça do motor irá lhe auxiliar nes-
ta ocasião.
4. Fixar o tubo e a peça do motor com os parafusos e porcas (4) grandes
juntamente fornecidos.
Montar o bocal chato de aspiração:
5. Para trabalhar com o bocal chato de aspira-
ção (22), inseri-lo na abertura de aspiração (23) no tubo, de maneira que a braçadeira lateral encaixe.
Para remover o bocal, abrir a braçadeira no
bocal e puxar o bocal para fora do tubo.
Montar o saco de recolha:
6. Coloque a armação porta-sacos (17) sobre
a abertura na peça do motor (5), de maneira que a pega aponte para a direcção do cabo
de ligação à corrente. Prima a armação porta­sacos na grelha até ouvir a patilha do acopla­mento engatar. O aparelho deve ser utiliza-
do na função de aspiração apenas quando
86
PT
2400-9-300409op
C
o saco de recolha estiver montado.
7. Fixe o laço do saco de recolha (19) ao tubo
de soprar/aspiração.
Colocar a alça de levar ao ombro:
8. Enganche a alça de levar ao ombro (1) na nervura de xação (8).
Trabalhar com o soprador de folhas
Existe perigo de ferimentos.
Quando trabalhar com este aparelho, use vestuário apropriado para o efeito
eluvasprotectoras.Certique-se,de
cada vez, antes de o utilizar, que o aparelho se encontra em plenas con­dições. Assegure-se de que o saco de recolha e o tubo se encontram mon­tados e que a alça de levar ao ombro está devidamente regulada. No caso
deuminterruptorestardanicado,
não utilize o aparelho. Preste atenção a que a tensão de corrente corres­ponda às indicações mencionadas na chapa de características do aparelho.
Preste atenção às medidas contra a
poluição sonora e às regras locais. A utilização do aparelho poderá ser limi­tada ou até proibida em certos dias da
semana (p. ex. Domingos e Feriados), durante certas horas do dia (hora do
almoço, à noite, durante o repouso noc-
turno) ou até em certas regiões (p. ex. termas, clínicas etc.).
Depois de desligar o aparelho, a ro-
da-hélice continua a girar por algum tempo. Perigo de ferimentos devido a ferramenta rotativa.
Ligar e Desligar, Selecção de Funções
Prestar atenção, antes de ligar, para que
o aparelho não toque em nenhum objec-
to. Prestar atenção a um posicionamen­to seguro.
O aparelho somente se deixa ligar,
quando o tubo soprador/aspirador estiver correctamente montado. A co­bertura da roda de aletas deve estar fechada e os parafusos de xação apertados até o batente.
1. Utilize o m do cabo de extensão para
dar um laço e pendure o mesmo no
dispositivo de xação para cabos (15).
Através deste controlo da tracção evitar-
se-a que a ligação da cha à tomada se
solte involuntariamente.
2. Colocar a alça de transporte (1) e ajustá-la no comprimento óptimo.
3. Soltar o tensor rápido (7) e ajustar o punho auxiliar (6) na posição deseja-
da. Trancar o tensor novamente.
4. Certique-se de que o aparelho está
desligado e ligue-o à corrente.
5. Para seleccionar uma determinada função, rode o botão de selecção de
funções (16) até este chegar ao símbolo
desejado.
É indispensável que desligue o aparelho antes de seleccionar uma função.
Função de Sopro
Função de Aspiração
6. Para ligar o aparelho, mova o interruptor
de ligar/desligar (9) até este chegar à po­sição „I“ ; o aparelho começa trabalhar.
Para desligar o aparelho, rode o interrup-
tor de ligar/desligar (9) para a posição
87
PT
A
„0“, deste modo, o aparelho desligar-se.
7. Mediante o regulador de potência (10) poderá regular a potência de aspiração
e de sopro indicada para si.
8. Manter o aparelho, durante o fun­cionamento, com uma mão na pega da carcaça e com a outra no punho
auxiliar. Agarrar os punhos dentro dos
sectores de vibração reduzida com
amortecedores de vibração (vide nos. 26 e 27).
Sempre trabalhas coma velocidade de
rotação mais baixa possível, pois com a redução da potência do motor serão
também reduzidos, simultaneamente, o nível de ruído e o consumo de cor­rente eléctrica.
Trabalhos com o soprador de folhas
O soprador de folhas somente deve
serutilizadoparaosseguintesns
de aplicação:
- Como ventoinha para amontoar folhas secas ou para soprá-las de lo­cais de difícil acesso (p.ex. debaixo de carros)
- Como ferramenta de aspiração de folhas secas. No caso da função de aspiração, o aparelho serve também como picador. As folhas secas serão picotadas, o seu volume reduzido e preparadas para uma eventual com­postagem. A intensidade da picota­gem depende do tamanho das folhas e do grau da humidade residual. Qualquer outro uso, do que os aci­ma descritos, pode levar a danos na máquina e representar um risco para o utilizador.
Quando estiver a trabalhar, preste aten-
ção para não encalhar com o aparelho
em objectos duros que poderão causar
danos ao aparelho. Não aspire objectos
sólidos tais como pedras, galhos ou
troços de ramos, pinhas ou objectos
parecidos, pois estes poderão danicar
o aparelho, especialmente a trituradora.
Reparações deste tipo estão excluí­das da garantia.
No caso do bloqueio da roda de ale-
tas e ano ou enrolamento do cabo,
retirarimediatamenteachada
rede! Perigo devido a choque eléctri­co!
Função de Sopro:
• Rode o botão de selecção de funções (16)
até este chegar ao símbolo desejado
(ver Ligar/Desligar na página 86).
• Conseguirá óptimos resultados desta fun-
ção de sopro se manter o aparelho a uma distância de 5 – 10 cm do chão.
• Não aponte o ar quente para si próprio.
Preste atenção para não fazer remoinho com objectos pesados e para não ferir nin-
guém ou danicar algo.
• Comece a trabalhar utilizando a maior po­tência de sopro para juntar depressa todas as folhas. Se escolher uma potência infe­rior, poderá concentrar o monte de folhas que juntou pouco antes.
• Soltar, antes de soprar as folhas no solo, as
folhas aderidas com uma vassoura ou anci­nho.
• Os roletes de guia na extremidade do tubo
servem para a facilitação dos trabalhos so­bre superfícies planas.
Função de Aspiração:
• Rode o botão de selecção de funções até
ele chegar ao respectivo símbolo
Ligar/Desligar na página 86).
(ver
88
PT
2400-9-300409op
B
B
Verique se o saco de recolha (18) está
montado correctamente.
• Prestar atenção para que não sejam aspi­radas simultaneamente quantidades muito grandes de folhagem. Assim, irá evitar que
o tubo soprador/aspirador seja entupido e a
roda de aletas (24) bloqueada.
• Se quiser aspirar áreas cobertas de folha­gem seca ou de restos de folhas, coloque o difusor plano na extremidade do tubo.
O canal de descarga proporciona uma
boa saída da folhagem para o interior do saco de recolha. Para além disso, este canal de descarga serve para a
segurança própria do utilizador, tendo a função de protecção contra qualquer
contacto com a roda do ventilador du­rante o funcionamento do aparelho.
Para que o saco de recolha não seja
desgastado inutilmente, evite arrastá-lo
sobre o solo durante o trabalho.
Se o aspirador-soprador parar enquanto
estiver a usá-lo e se ele não continuar a
aspirar, desligue-o imediatamente. Reti-
re a cha e assegure-se de que nenhum ojecto cou entalado entre a trituradora da roda-hélice e o chassis. Execute os trabalhos de maneira idêntica à que foi descrita no capítulo „Limpeza e Manu­tenção“. Se o aparelho não começar a
funcionar, então dirija-se novamente aos
nossos Serviços de Assistência Técnica.
Esvaziar o saco de recolha:
A potência de aspiração do aparelho reduz-se
consideravelmente, se o saco de recolha esti­ver cheio; se o saco de recolha estiver cheio,
ou se a potência de aspiração do aparelho
diminuir, então o saco de recolha tem de ser esvaziado.
Desligue, neste caso, o aparelho e retire
a cha, antes de retirar o saco de reco­lha. Perigo devido a choque eléctrico!
1. Esperar até que a roda de aletas pare.
2. Para remover o saco de recolha, desen-
gatar a alça (vide
a patilha de acoplamento na armação de
suporte (vide
3. Abra o fecho de correr do saco de recolha e esvazie o saco completamente.
4. Torne a colocar o saco de recolha (ver ins­truções de Montagem).
Fertilizantes naturais não devem ser
deitados para o lixo doméstico!
no. 19) aus e prima
no. 17).
Limpeza e Manutenção
Antes de começar a trabalhar junto ao
aparelho, retire a cha da tomada.
Todos os trabalhos que não venham
descritos neste manual devem ser executados unicamente pelos nos­sos Serviços de Assistência Técni­ca. Por favor, utilize somente peças originais.
Assegure-se, antes de o utilizar, se o seu so­prador de folhas não apresenta danos visíveis,
tais como peças soltas, gastas ou danicadas, verique se os parafusos e outras peças estão bem ajustadas. Substitua as peças danicadas.
Controle regularmente o estado do saco de reco-
lha, verique se este se apresenta eventualmente desgastado ou danicado. Execute periodicamen-
te os trabalhos de manutenção e limpeza seguin-
tes. Deste modo, cará garantida uma utilização
longa e segura do seu aparelho.
89
PT
D
A
B
Serviços gerais de limpeza
Limpe o seu aparelho imediatamente
depois de ter trabalhado com ele pois, de outro modo, a sujidade, juntamente com os restos da folhagem endurece e
xa-se, tornando-se quase impossível removê-los, sendo, por isso, necessário
desmontar o chassis. A garantia não contempla este tipo de trabalhos de
limpeza.
Não utilize para a limpeza do seu apa-
relho produtos de limpeza ou produtos
solventes. Deste modo poderá causar danos irreparáveis ao seu aparelho. Substâncias químicas podem corroer
as peças sintéticas do aparelho.
• Limpe regularmente o chassis do aparelho,
o tubo e a abertura da ventilação com uma escova macia ou com um pano. Nunca limpe o
aspirador debaixo de água corrente.
• Retire o saco de recolha depois de ter acaba-
do de trabalhar, vire-o ao avesso e escove-o minuciosamente. Deste modo estará a pre­venir-se contra o aparecimento de bolor e de
cheiros desagradáveis.
• Retire da área de descarga da folhagem restos
eventuais de folhas trituradas.
Eliminar entupimentos e blo­queios
As folhas e os cortes de plantas recentes po­dem entupir o aparelho.
Limpar a roda de aletas:
Retirar a cha da rede eléctrica!
1. Remover a chave de sextavado interno xada no cabo de rede (vide
o no. 13).
2. Abrir com a chave (13), os parafusos na cobertura da roda de aletas (25)
e levante a cobertura para cima.
3. Remover cuidadosamente os re­síduos e entupimentos na roda de
aletas (24).
4. Vericar se a roda de aletas se deixa
movimentar com facilidade e se en-
contra em estado impecável. Deixe
trocar uma roda de aletas defeituosa
no nosso Service-Center (v. endere­ço na página 111).
5. Reaparafusar a cobertura rmemente.
Se a cobertura da roda de aletas não
estiver fechada e correctamente apara­fusada, o aparelho não pode ser opera­do.
Limpar a área de descarga da folhagem:
1. Retire o saco de recolha.
2. Limpe a área de descarga junta ao apare-
lho.
3. Rode o botão de selecção de funções até
chegar ao símbolo de aspiração.
4. Remova os restos de sujidade que se en-
contram na área de descarga interior com
uma escova para garrafas ou com uma escova parecida. Retire os objectos volu­mosos, utilizando, para isso, um utensílio rombo e desprovido de pontas.
Limpar o tubo de soprar/aspirar
1. Remover a laçada do saco de recolha do
gancho.
2. Soltar os parafusos de xação (vide
no. 4) e retirar o tubo de soprar/aspirar.
3. Bater o interno do tubo e limpá-lo, caso ne-
cessário.
4. Montar o tubo novamente e xar novamen-
te a laçada do saco de recolha no gancho.
90
PT
2400-9-300409op
Trocar o saco de recolha
Substitua o saco de recolha que esteja da­nicado. Utilize somente sacos de recolha originais (ver capítulo „Peças Sobressalen­tes“), pois, de outro modo, perderá o direito à
garantia.
Armazenagem
• Guarde o seu soprador de folhas num sítio
seco, resistente à geada e fora do alcance das crianças.
• Não exponha o aparelho à luz solar directa,
guarde-o num sítio escuro ou na penumbra.
• Não cubra o aspirador com sacos de nylon pois, deste modo, poderá criar-se humida-
de.
• Limpe minuciosamente o seu aparelho sempre no m de cada temporada e antes
de o guardar durante o Inverno. Limpe o
saco de recolha da seguinte maneira: retire­o, esvazie-o e lave-o com água tépida e
com sabonete neutro.Quando o saco esti-
ver seco, coloque-o novamente.
• Assegure-se de que as porcas, as
cavilhas e os parafusos estão todos bem apertados para manter o aparelho num estado
seguro e operacional.
Garantia
Concedemos 36 meses de garantia a este
aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração
comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais. Esta garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga ou uso indevido. Determina­das peças estão sujeitas a um desgaste natural,
estando, por isso, excluídas da garantia.Entre
elas contam-se nomeadamente a roda-hélice, o saco de recolha e as escovas de carvão, desde
que as reclamações não se devam a defeitos
de material.
A garantia será também ainda válida com a condição de que as instruções sobre a limpeza
e manutenção, referidas neste manual, tenham sido respeitadas. Danos que tenham sido cau­sados por defeitos de material ou de fabrico serão, nesse caso, substituídas as peças ou
reparadas gratuitamente. A garantia será tam­bém válida com a condição de que o aparelho seja devolvido completamente montado (o tubo,
o saco de recolha e o difusor plano podem ser
devolvidos desmontados) aos nossos Serviços de Assistência Técnica mediante a apresenta-
ção de uma factura comprovativa de compra e
do certicado de garantia. Poderá encarregar os nossos Serviços de As­sistência Técnica de efectuar reparações que
não são cobertas pela garantia, remunerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços de
Assistência Técnica terão muito gosto em fazer
um orçamento para si.
No entanto, só poderemos reparar aparelhos que tenham sido devidamente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva franquia.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho, em caso de reclamação ou de problemas técni-
cos, limpo e especicando o defeito para a morada dos nossos Serviços de Assistência
Técnica.
Certique-se, por favor, antes de expedir o seu aparelho de que este não foi classicado
91
PT
de „mercadoria volumosa“. Isso poderá acon­tecer se a embalagem do aparelho não for
sucientemente grande ou se o aparelho tiver
sido embalado apenas com papel de embru­lho. Tratamos também da remoção gratuita do seu aparelho.
Não serão aceites aparelhos que tenham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia – caso se trate de mercado­ria volumosa ou correio expresso ou outro tipo de carga especial. Nos casos em que a garantia é válida, pe­dimos ao cliente o favor de contactar os nossos Serviços de Assistência Técnica que o informarão sobre o processo de re­clamação.
Remoção do Aparelho e Pro­tecção do Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios
e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deitadas
para o lixo doméstico.
Entregue o seu aparelho num local de re­ciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Ser-
viços de Assistência Técnica.
Peças Sobressalentes
Códigos dos Acessórios:
7241 1020 Saco de recolha com armação
porta-sacos 7240 0021 Alça de levar ao ombro 7240 0032 Difusor plano
Se desejar encomendar outras peças so­bressalentes, consulte os desenhos técnicos para obter informações acerca do respectivo
código.
Dados Técnicos
Soprador de folhas ........................ ELS 2601
Tensão nominal de entrada ...... 230V~, 50 Hz
Consumo de potência................... 2600 Watts
Classe de protecção ............................
Débito de ar ...........................máx. 15 m
Velocidade do ar ......................máx. 270 km/h
Rendimento de corte .......................máx. 10:1
Capacidade do saco de recolha ................50 l
Peso (inclusive acessórios) ...................5,5 kg
Nível de potência acústica
garantido........................................ 106 dB (A)
Nível de pressão acústica ...........85,9 dB (A)
Vibração no punho .......................... 1,83 m/s
Os valores de ruído e de vibrações foram apu­rados de acordo com as normas e disposições mencionadas na declaração de conformidade. Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não nos respon­sabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informações contidas neste ma-
nual. Títulos que possam se feitos valer devido
às informações contidas neste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
/ II
3
/min.
2
Poderá encomendar as seguintes peças
sobresssalentes através dos Serviços de
Assistência Técnica da Grizzly (ver morada na pág. 111). Para efectuar a encomenda, indique o tipo de máquina e o código da peça sobressalente:
PT
D
Resolução de Problemas
Problema Causa possível Resolução do problema
Examinar a tomada, o cabo, a linha, a cha e o fusível e, caso
O aparelho não arranca
O aparelho funciona com interrupções
O rendimento de aspiração falta ou é
insuciente
O rendimento de sopro falta ou é
insuciente
A roda-hélice não gira
Não há tensão de rede
Interruptor de ligar/desligar avariado
Motor avariado
O tubo de sopro/aspiração não
está completamente montado
Cobertura da roda de aletas ainda
aberta (vide
Cabo de alimentação danicado
Contacto interno intermitente Interruptor de ligar/desligar avariado
Saco de recolha está cheio Esvaziar o saco de recolha Saco de recolha está sujo Limpar o saco de recolha
Selector colocado am posição errada
O aparelho obstruído ou
bloqueado por corpos estranhos
Selector colocado em posição errada
Regular de potência colocado em
posição errada
Corpo estranho bloqueia a roda-
hélice
no. 25)
seja necessário, levar o aparelho
para reparação a um técnico especialista em electricidade
Reparação pelos Serviços de
Assistência TécnicaEscovas de carvão desgastadas
Monte o tubo de sopro/aspiração que é constituído por 2 elementos
Fechar a cobertura da roda de aletas e aparafusar correctamente
Examinar o cabo e substituí-lo se necessário
Reparação pelos Serviços de
Assistência Técnica
Mover o selector até ao
símbolo de aspiração
Desobstruir ou desbloquear o aparelho (ver capítulo Limpeza e Manutenção) Mover o selector até ao
símbolo de sopro Rodar o regulador para aumentar
a potência Desbloquear a roda-hélice (ver capítulo Limpeza e Manutenção)
2400-9-300409op
92
ES
Contenido
Utilización conforme a las
prescripciones ........................................... 93
Instrucciones de seguridad ......................... 93
Símbolos en las instrucciones de uso ..... 93
Símbolos en el aparato ........................... 94
Instrucciones generales de seguridad .... 94
Vista sinóptica ........................................... 97
Uso previsto ............................................... 97
Descripción del funcionamiento ................. 97
Instrucciones de montaje ......................... 98
Utilización de la sopladora de hojas........ 99
Puesta en Servicio .................................. 99
Trabajar con la sopladora de hojas .......... 100
Mantenimiento y limpieza ......................... 101
Trabajos de limpieza general ................ 102
Resolución de atascos y bloqueos ....... 102
Reemplazar el saco recolector ............. 103
Almacenamiento ...................................... 103
Eliminación y protección del medio am-
biente ........................................................ 103
Garantía .................................................... 103
Repuestos ................................................ 104
Datos técnicos ........................................ 104
Búsqueda de fallos.................................. 105
Declaración de Conformidad CE............ 108
Plano de explosión .................................. 110
Grizzly Service-Center .............................111
Utilización conforme a las
prescripciones
¡Una sopladora de hojas no es una aspiradora
húmeda! Por favor, evite la aspiración de ma­teriales húmedos (hojas y suciedad, así como ramas, trozos de ramas, conos de abetos, pasto, tierra, arena, sustancias orgánicas de corteza, pajaza, etc.). No aspire sobre super­cies mojadas o húmedas de pasto, césped o prados. En caso dado, faltas en la aplicación pueden causar obturaciones en la cámara trituradora, llevando así a una reducción de la capacidad del aparato. En este caso, debe desarmarse el aparato por completo para pro­ceder con su limpieza. Este trabajo debe efec­tuarse sólo por un electricista especializado y no está sujeto a garantía.
Instrucciones de seguridad
Lea estas instrucciones de uso aten-
tamente antes de la primera puesta en marcha del aparato tanto para ga­rantizar su seguridad como también la seguridad de terceros. Conserve estas
instrucciones para que pueda disponer en cualquier momento de sus informa-
ciones contenidas.
Símbolos en las instrucciones de
uso
Señales indicadoras de peligro con
informaciónparalaprevenciónde
daños a las personas y a las cosas.
Señales de obligación (en lugar de la
señal de atención, se explica la obliga­ción) con información para la preven­ción de daños.
Señales de indicación con informacio-
nes para un mejor manejo del aparato.
93
94
ES
2400-9-300409op
Símbolos en el aparato
¡Cuidao, peligro!
Lea atentamente las instruc-
ciones de uso antes de utilizar el aparato.
Retire el enchufe de red antes de rea-
lizar los trabajos de mantenimiento y reparación.
No exponga el aparato a la humedad.
El trabajo no debe efectuarse en caso de lluvia.
Mantenga una distancia de se-
guridad mínima de 5 m hacia terceros.
Use dispositivos de protección de ojos.
Peligro de lesiones por piezas
catapultadas. Mantener fuera del área de peligro las personas que se encuentren alrededor.
Atención:
Rueda de aletas giratoria.
Mantener alejadas las manos.
Nivel de potencia acústica garantizada
Clase de protección
Los dispositivos eléctricos no deben
desecharse en la basura doméstica.
Instrucciones generales de se­guridad
• Este aparato no está destinado a ser uti-
lizado por personas, inclusive niños, con
la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan experiencia o conocimientos respectivos, a no ser que
estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les
dé instrucciones de cómo se debe utilizar
el aparato.
• El aparato no debe operarse por niños.
Las leyes y prescripciones pueden prever una edad mínima para la utilización. Así mismo queda prohibida la operación del aparato por parte de personas que no co-
nocen completamente estas instrucciones
de operación.
• El usuario es responsable de accidentes
y de peligros existentes frente a otras personas y su propiedad.
Atención: Al usar herramientas eléc-
tricas, deben tenerse en cuenta las siguientes medidas de seguridad bási­cas para protegerse contra descargas
eléctricas, accidentes e incendios:
Trabajos con el aparato:
Antes de iniciar el trabajo debe familia-
rizarse con todas las piezas del apa-
rato y con el manejo del aparato. Ase­gúrese de poder desactivar el aparato
en forma inmediata en caso de una
emergencia. La operación inadecuada
puede causar graves lesiones.
Potencia de soplado
Potencia de aspiración
Precaución: Así evitará accidentes y
daños físicos:
Los equipamientos de protección personal protegen la salud suya como la de los demás y garantizan una operación libre de proble-
mas del aparato.
95
ES
• Se ha de utilizar ropa apropiada de trabajo, como zapatos sólidos con suela antidesli­zante, un pantalón largo y resistente, guan­tes de trabajo, lentes de seguridad y protec-
tores auditivos. El aparato no debe utilizarse al estar descalzo o bien al utilizar sandalias. Lleve una mascarilla protectora contra el polvo.
• No se han de utilizar ropa o joyas que po­drían aspirarse por la entrada de aire. En caso de pelo largo debe utilizarse una gorra protectora de la cabeza.
• Periódicamente debe controlarse la funcio­nabilidad y el estado íntegro del aparato,
para evitar así el surgimiento de riesgos para el usuario.
• El aparato o bien el cable de prolongación no deben tocarse por otras personas. Mantenga
el aparato lejos de personas, particularmente
de niños y mascotas.
• Tenga cuidado con las ventanas abiertas,
niños, mascotas, etc. Interrumpa su traba-
jo cuando haya niños o mascotas en las
cercanías. El material soplado puede salir
catapultado en su dirección. Mantenga una distancia de seguridad de 5 m en torno suyo.
• No arranque el aparato cuando está volteado
o bien cuando no se encuentra en su posi-
ción de trabajo
• Durante la operación, el aparato no debe
dirigirse hacia personas; el chorro de aire no debe dirigirse particularmente hacia los ojos
y las orejas.
• Familiarícese con su entorno y ponga atención en los eventuales riesgos que no
podrían percibirse o escucharse circunstan­cialmente durante el trabajo.
• Durante el trabajo se ha de preocupar de una posición segura, particularmente en si­tios inclinados. Mantenga el aparato sujetado con ambas manos y procede en el trabajo
con la cinta de transporte correctamente adaptada al usuario.
• La supercie a limpiar debe revisarse cui-
dadosamente. Se han de retirar todos los alhambres, piedras, tarros u otros cuerpos
extraños.
• Mantenga dedos y pies lejos de la abertura de aspiración en el tubo y de la rueda helicoi­dal. Existe peligro de lesiones.
• No trabaje con el aparato si está cansado o
desconcentrado o bien después de la inges­ta de alcohol o medicamentos. Tome siem­pre oportunamente un descanso. Proceda
con sentido común en el trabajo. ¡Muevése lentamente, no corra!
• No trabaje bajo la lluvia, en malas condicio­nes climáticas o en ambientes húmedos. Trabaje sólo con luz del día o bien con bue­na iluminación.
• No trabaje con un aparato dañado, incom­pleto o modicado sin el consentimiento del
fabricante. Revise, antes del uso, el estado de seguridad del aparato, especialmente de la línea de alimentación de red y del interrup­tor.
• El aparato debe utilizarse exclusivamente al
estar completamente montado.
• El aparato debe utilizarse en el modo de operación Aspiración exclusivamente cuan­do está montado el saco recolector.
• No procede con la aspiración de materiales ardientes, incandescentes o humeantes (por ejemplo, cigarillos, candencia, etc.), vapores o bien sustancias fácilmente inamables, tóxicas o explosivas.
• Utilice exclusivamente los accesorios y pie­zas de repuesto suministrados y recomenda­dos por nuestro Centro de Servicio (véase la dirección en la página 111).
• Retire el enchufe de la caja de enchufe:
- al no utilizar el aparato o bien al transportar-
lo o dejarlo sin supervisión;
- al controlar el aparato o bien al limpiarlo o
retirar los bloqueos;
- al proceder con trabajos de limpieza y man-
tenimiento o bien al reemplazar los acceso­rios;
96
ES
2400-9-300409op
- en caso de estar dañada o enredada la
línea de conexión o el cable de prolongación;
- después de haber tenido contacto con
cuerpos extraños o bien en caso de una vi­bración anormal.
• No transporte el aparato tomándolo del
cable. No tire del cable para desenchufar el aparato. Proteja el cable de altas temperatu-
ras, aceites y cantos losos.
• El aparato no ha de utilizarse en áreas cerra­das o bien de mala ventilación.
• No utilice el aparato cerca de líquidos o gases inamables. En caso contrario existe peligro de incendio o explosión.
• Cuando no use el aparato, debe guardarse este en un lugar seco y fuera del alcance de
niños.
• Compruebe periódicamente el saco
colector por si está desgastado o dañado.
Precaución: Así puede evitar daños en
el aparato y daños personales que po­drían resultar de ello:
• Maneje el aparato con cuidado. Las ranuras de ventilación deben limpiarse periódicamen-
te. Se han de cumplir las prescripciones de mantenimiento.
• No sobrecargue el aparato. Trabaje exclusi­vamente en el rango de potencia indicado.
No utilice máquinas de poca potencia para
trabajos pesados. No utilice el aparato para
nes que no estén de acuerdo con su uso
previsto.
• No intente realizar autónomamente la repa­ración del dispositivo a no ser que tenga la formación técnica apropiada para proceder así. Todos los trabajos que no se indican en
estas instrucciones presentes, deben rea-
lizarse exclusivamente por nuestro Centro de Servicio (véase la dirección en la página
111) .
Seguridad eléctrica
Precaución: Así evitará accidentes y da-
ños debidos a una descarga eléctrica.
• Asegúrese que la tensión de red coincida con las indicaciones de la placa de identicación.
• Enchufe el aparato sólo en una caja con pro­tección contra corriente de fuga (interruptor FI) con una corriente asignada de no más de
30 mA.
• Antes de cada uso, revise el aparato y el cable con el enchufe de conexión a la red por
daños. Evite el contacto del cuerpo con partes
conectadas a tierra (p.ej. cercos metálicos, postes metálicos).
• El acoplamiento del cable de extensión debe
protegerse en contra de salpicaduras de
agua y debe consistirse de goma o estar recubierto con goma. Utilice exclusivamente los cables de extensión que están destinados para el uso a la intemperie y que están co­rrespondien-temente identicados. La sección transversal del cordón conductor del cable de extensión debe ser de un mínimo de 1,5 mm
Desenrolle el tambor del cable siempre com­pletamente antes de su uso.
• Mantenga el cable lejos del área de trabajo y guíelo siempre por detrás de la persona ope-
radora.
• Utilice el dispositivo de descarga de tracción previsto para la colocación del cable de exten­sión.
• No deben utilizarse los cables, el acoplamien-
to o el enchufe cuando se encuentran en estado dañado, así mismo no deben utilizarse
las líneas de conexión que no cumplen las
prescripciones correspondientes. En caso de daño o corte del cable de red, retire inme­diatamente el enchufe de la caja de enchufe.
Bajo ninguna circunstancia debe tocarse el cable de energía, mientras no se haya retira­do el enchufe del tomacorriente.
2
.
97
ES
A
• Si se dañase la línea conectora de este apara­to, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona cualica­da de forma análoga, por una línea conectora especial para evitar cualquier peligro.
• No utilice el dispositivo cuando no resulta po­sible activar y desactivar el conmutador. Los
conmutadores defectuosos deben reempla-
zarse en nuestro Centro de Servicio (véase la dirección en la página 111).
Vista sinóptica
Las ilustraciones se encuentran en
la página abatible frontal.
1 Cinta de transporte
2 Tubo de soplado / aspiración de dos
piezas
3 Tornillos de jación pequeños 4 Tornillos de jación grandes 5 Motor de la sopladura de hojas
6 Empuñadura adicional 7 Tensor rápido para ajuste de empu-
ñadura
8 Travesaño de jación para cinta de
transporte
9 Interruptor de arranque / parada
10 Regulador de caudal 11 Empuñadura de caja
12 Aberturas de ventilación 13 Llave macho hexagonal
14 Cable de red 15 Soporte para cable 16 Conmutador selector para modos de
operación
17 Bastidor de sujeción para saco reco-
lector
18 Saco recolector
19 Ojal de sujeción para saco recolector
20 Ruedas guía 21 Abertura de soplado 22 Tobera de aspiración plana con rode-
tes
23 Abertura de aspiración
24 Rueda helicoidal 25 Tapa de la rueda helicoidal 26 Amortiguador de vibraciones empu-
ñadura adicional
Uso previsto
El aparato está exclusivamente destinado para el soplado y la aspiración de hojas delgadas en la aplicación particular de hogar y jardín. Cualquier utilización diferente que se no menciona y autoriza expresamente en estas instrucciones presentes, puede causar daños en el aparato y presentar un
riesgo grave para el usuario.
El aparato no debe utilizarse en áreas con polvos tóxicos o bien como aspiradora en húmedo. El aparato está destinado para el uso por adultos. El uso del aparato está permitido sólo bajo vigilan­cia a adolescentes mayores de 16 años. Queda estrictamente prohibida la utilización del aparato
en caso de lluvia o bien al disponer de condicio-
nes climáticas muy húmedas.
El operador o usuario asume la responsabili­dad para accidentes o daños de otras perso­nas o bien de su propiedad. El fabricante no se responsabiliza por daños cau­sados por el uso contrario al previsto o por opera-
ción incorrecta.
Descripción del funciona­miento
El soplador de hojas dispone de un soplador o bien una aspiradora de hojas para las fun-
ciones de soplado. El modo de operación So­plado permite la acumulación rápida mediante soplado de las hojas o bien su extracción de
lugares de acceso difícil. En el modo de ope-
ración Aspiración, se trituran las hojas para
reducir el volumen de hojas. El material tritu-
rado se sopla luego por el canal de expulsión y se acumula en el saco receptor. Para mejorar la seguridad en el trabajo y
98
ES
2400-9-300409op
A
B
reducir los síntomas de fatiga en las articu-
laciones de la mano y el brazo, las empuña­duras están provistas de amortiguadores de
vibraciones. El saco receptor está cubierto con un recu­brimiento interior unilateral para proteger de
la penetración de polvo no y humedad. Este recubrimiento se encuentra en el lado izquierdo del saco receptor y sirve para la protección de su
ropa de trabajo.
Con la tobera de aspiración plana se permite una aspiración supercial de las hojas secas o de
componentes de hojas. Para facilitar la conduc-
ción del tubo sobre el suelo, se han dispuesto
ruedas guía en la parte inferior del tubo.
Para una mejor protección del usuario puede utilizarse el dispositivo solamente cuando el tubo de soplado y aspiración de 2 piezas se encuentra completamente montado. El dispo­sitivo cuenta con un aislamiento de protec­ción y no requiere de una puesta a tierra.
La función de las piezas de mando se indica en
las siguientes descripciones.
Instrucciones de montaje
Antes de iniciar cualquier trabajo en
el aparato, retire el enchufe del to­macorriente. Utilice exclusivamente piezas originales. Existe peligro de lesiones.
Desembalaje:
Desembale el aparato y controle que esté
completo.
5 Componente motriz de la sopladora
de hojas 2 Tubo compuesto de dos piezas 18 Saco recolector con bastidor de su-
jeción 22 Tobera de aspiración plana
1 Cinta de transporte
Material de montaje
Antes de ponerse en marcha el apa-
rato, el tubo de soplado / aspiración ha de estar completamente monta­do y atornillado, y el saco recolector y la cinta de transporte estar suje­tos. La tapa de la rueda helicoidal ha de estar cerrada y los tornillos de jación han de estar apretados rmemente hasta el tope.
Montaje del tubo de soplado / aspiración:
Durante el montaje, tenga cuidado de
no inclinar los tubos. Los contactos
eléctricos que se encuentran en el
tubo podrían resultar dañados.
1. Junte ambas partes del tubo de so­plado / aspiración (2a + 2b).
Ambas partes del tubo encajan una en
la otra y no pueden volver a desmon­tarse, por motivos de seguridad.
2. Asegure las partes del tubo con los
dos pequeños tornillos (3) que for­man parte del suministro.
3. Encaje el tubo de soplado / aspi-
ración en la abertura de soplado / aspiración en el motor (5). Una guía en el motor le ayudará a ello.
4. Asegure el tubo y el motor con los grandes tornillos y tuercas (4) que
forman parte del suministro.
Montaje de la tobera de aspiración plana:
5. Para trabajar con la tobera de aspiración
plana (22), introduzca este en la abertura de aspiración (23), de modo que las bridas
laterales encajen.
Para sacar la tobera, separe las bridas de
la tobera y saque la tobera del tubo.
99
ES
C
Montaje del saco recolector:
6. Coloque el bastidor de sujeción (17) sobre la abertura en el motor (5), de modo que la empuñadura quede en dirección al cable de red. Apriete el bastidor de sujeción so­bre el listón de encaje hasta que la palan­ca de enganche haya encajado. Durante la aspiración, el aparato solamente puede
hacerse funcionar con el saco recolector montado.
7. Sujete el ojal del saco recolector (19) en el tubo de soplado / aspiración.
Colocación de la cinta de transporte
8. Enganche la cinta de transporte (1) en el travesaño de jación (8).
Utilización de la sopladora de hojas
Existe peligro de lesiones.
En los trabajos debe llevarse ropa de trabajo y guantes de trabajo apropia-
dos.Antesdecadautilizacióndebe
controlarse el aparato por su funcio­nalidad.Asegúresequeelsacoreco­lector y el tubo estén correctamente montados y que la cinta de transporte esté correctamente ajustada. No debe
continuarseconlaoperacióndela
máquina en caso de que un interrup-
torestédañado.Asegúresequela tensiónderedcoincidaconlasindica-
ciones de la placa de tipo.
Observe las prescripciones para la
protección acústica, así como las regu­laciones locales. Es posible que quede prohibida la utilización del aparato en de­terminados días (por ejemplo, domingos y días festivos), durante determinados horarios (mediodía, noche) o bien en áreas particulares (por ejemplo, sitios de descanso, clínicas).
 Despuésdeladesactivacióndelapa-
rato sigue girándose la rueda helicoi­dal durante algunos segundos más. Peligro de lesiones por herramienta giratoria.
Puesta en Servicio
Antes de conectarlo, asegúrese de que
el aparato no toca ningún objeto. Asegú-
rese de disponer de un soporte seguro.
El aparato solo puede conectarse
cuando el tubo de soplado / aspira­ción completo está correctamente montado. La tapa de la rueda helicoi­dal ha de estar cerrada y los tornillos de jación han de estar apretados rmemente hasta el tope.
1. Con el extremo del cable de pro­longación debe formarse un lazo y jarse éste en el sujetador de cable (15). Gracias al dispositivo de sus­pensión se previene una soltura de la conexión de enchufe eléctrica.
2. Póngase la cinta de transporte (1) y ajústela a la longitud adecuada.
3. Aoje el tensor rápido (7) y coloque la empuñadura adicional (6) en la po­sición deseada. Vuelva a enclavar el
tensor.
4. Asegúrese que el aparato esté des­activado. A continuación, conecte el aparato con la tensión de red.
5. Para la selección del modo de ope­ración debe girarse el selector del modo de operación (16) hacia el
símbolo deseado.
Antes del cambio del modo de operación se requiere obligatoria­mente una desactivación previa del aparato.
100
ES
2400-9-300409op
A
Modo de operación Soplado
6. Para la activación debe colocarse el inte­rruptor de arranque/parada (9) en la posi­ción „I“; luego arranca el aparato. Para la desactivación debe colocarse el interruptor de arranque/parada (9) en la posición „0“; luego se desactiva el aparato.
7. Mediante el regulador de caudal (10) se regula la intensidad óptima de aspiración y
soplado.
8. Durante el funcionamiento, sujete el apa­rato con una mano en la empuñadura
de caja y con la otra en la empuñadura
adicional. Agarre las empuñaduras dentro
del área de vibración reducida median­te amortiguadores de vibración (ver núms. 26 + 27).
Modo de operación Aspiración
Trabaje siempre con el motor a la velo-
cidad más baja posible, pues reducien­do la potencia del motor también se
reduce el nivel de ruido y el consumo
de electricidad.
Trabajar con la sopladora de hojas
La sopladora de hojas solo puede
utilizarse para las tareas siguientes:
- Como sopladora, para amontonar hojas secas o para sacar mediante soplado las hojas de lugares de difícil acceso(p.ej.,debajodeautomóviles)
- Como aspiradora, para aspirar hojas secas. Funcionando como aspira­dora, el aparato también sirve como picadora. Las hojas secas son tritura­das, se reduce su volumen y se pre-
paranparaunaeventualelaboración
de compost. El grado de triturado depende del tamaño de las hojas y de
lahumedadqueaúnhayaenellas. Unautilizacióndistintaalasdescritas
puede provocar daños en la máquina y suponer un peligro para el usuario.
Durante los trabajos debe asegurarse
de no chocar con el aparato contra objetos duros, causando daños. No aspire cuerpos extraños, como pie­dras, ramas o trozos de ramas, conos
de abetos u objetos similares, ya que
estos podrían dañar el aparato, par­ticularmente el mecanismo triturador.
Reparaciones de esto tipo no están sujetos a la garantía.
En caso de bloquearse la rueda heli-
coidal o de daños o enmarañamien­to del cable, ¡desconectar inmedia­tamente el cable de red! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Modo de operación Soplado:
• Ajuste el selector del modo de operación (16) hacia el símbolo Puesta en Servicio en la página 99).
• Un resultado óptimo en la aplicación del
soplador se obtiene con una distancia de
aprox. 5 a 10 cm al suelo.
• El chorro de aire debe dirgirse alejándose del usuario. Ponga atención en no dirigir
el chorro de aire hacia objetos pesados o bien para no herir personas o dañar obje­tos.
• El trabajo debe iniciarse con el máximo de
la potencia de soplado para recolectar así rápidamente todas las hojas. Se ha de se­leccionar una potencia de soplado menor para densicar las hojas previamente acu­muladas.
• Antes de proceder al soplado, soltar las
hojas pegadas al suelo mediante una es­coba o un rastrillo.
• Las ruedas guías en el extremo del tubo sirven para facilitar el trabajo en supercies
planas.
(véase el Cap.
Loading...