Graco Inc Xtreme 309363E User Manual

OPERATION – FONCTIONNEMENT – BETRIEB – FUNCIONAMIENTO
AA Sprayer / Pulvérisateur AA / AA Spritzgerät / Pulverizador AA
List of Models, page 2. Liste des modèles, page 2. Liste der Modelle, Seite 2. Lista de modelos, página 2.
309363E
Related manuals Manuels afférents Betriebsanleitungen Manuales relacionados
309340. . . . . . .
311001. . . . . . .
U.S. Patent Pending. Demande de brevet déposée aux U.S.A. US-Patent angemeldet. Pendiente de patente en EE.UU.
IMPORTANT WARNINGS AND INFORMATION
Read and keep for reference.
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS IMPORTANTES
À lire et conserver comme référence.
WICHTIGE WARNHINWEISE UND INFORMATIONEN
Zum Lensen und Nachschlagen aufbewahren.
ADVERTENCIAS E INFORMACIONES IMPORTANTES
Leerlo y conservarlo como referencia.
. . . . . . 307049
. . 309342
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
Copyright 2001, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
List of Models/Liste des modèles
Liste der Modelle/Lista de modelos
BI = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart
Part No. Réf. No Teile-Nr. Ref.
Pieza
244469 A
244462 A
Series Série Serie Series
Ratio /
Pump
Rapport /
pompe
Übersetz ungsverh
ältnis / Pumpe
Relación
/ Bomba
Bulldog
Bulldog
41:1
33:1
BI = filtre incorporé HD = chariot type lourd
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No. bomba
244465 X X X X
244457 X X X X
Gun
Pistolet
Pistole Pistola
E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell
Hose
Flexible
Schlauch
Manguera
BI BI
E–F
BI
BI = Filtro integrado HD = Carro para tareas pesadas
HD
Maximum Fluid Working
HD
Pression de service produit
HD
Material-Betriebsüberdruck
HD
Presión máxima de fluido
Pressure
maximum
Zulässiger
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
Maximum Air
Input Pressure
Pression d’entrée d’air
maxi
Zul. Luft-Eingangsdruck
Aire máximo
Presión de entrada
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
2 309363
Symbols/Symboles/Symbole/Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
refer to the WARNINGS on pages 3–5.
Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel,
par exemple, reportez-vous aux MISES EN
GARDE, pages 3–5.
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture, mal­function, or start unexpectedly and result in serious injury.
D Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment.
D Do not exceed the maximum working pressure of the lowest
rated system component. See page 2 for maximum
working pressure of each package.
D Do not alter or modify equipment. D Do not use hoses to pull equipment. D Wear hearing protection when operating this equipment. D Moving parts can pinch or amputate your fingers. D Follow all local, state, and national fire, electrical, and safety
regulations.
Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum Beispiel ein
HINWEISE auf den Seiten 3–5.
Cuando vea un símbolo en el manual, por ejemplo
, consulte las ADVERTENCIAS de las
páginas 3–5.
sehen, lesen Sie bitte die WARN-
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves.
D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les
étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Ne jamais dépasser la pression de service maximum de
l’élément le plus faible du système. Voir la pression de service maximum de chaque appareil à la page 2.
D Ne modifier aucun élément. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce
matériel.
D Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de section-
ner les doigts.
D Respecter toutes les réglementations locales, nationales et
fédérales en matière d’électricité et de sécurité.
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes führen und somit schwere Verletzungen verursachen.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes lesen.
D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener System-
komponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten.
Nähere Informationen über den zulässigen Betriebs­überdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf Seite 2.
D Gerät nicht verändern oder modifizieren. D Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes verwenden. D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen. D Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtren-
nen.
D Alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften betref-
fend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften beach­ten.
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo, su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental y causar heridas graves.
D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y
etiquetas antes de trabajar con el equipo.
D No exceda la presión máxima de funcionamiento de la
pieza de menor capacidad del sistema. Consulte en la
página 2 la presión máxima de trabajo de cada sistema.
D No altere ni modifique el equipo. D No utilice las mangueras para tirar del equipo. D Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con este
equipo.
D Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos. D Respete todas las normas locales, estatales y nacionales
aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad.
3309363
WARNING
MISE EN GARDE
PRESSURIZED FLUID AND SKIN IN­JECTION HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury. High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
D Follow Pressure Relief Procedure on page 12 when you
stop spraying or begin servicing sprayer.
D Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a serious
injury. Get immediate surgical treatment.
D Do not put your hand or fingers over the spray tip, or point
gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
D Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all
fluid connections before each use.
D Know the specific hazards of the fluid you are using. Read
the fluid manufacturer’s warnings.
D Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear, and
respirator.
D Always have the tip guard and the trigger guard on the gun
when spraying.
D Check hoses and couplings daily. Replace worn or dam-
aged parts immediately. Do not repair high pressure couplings; you must replace entire hose.
RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE SOUS PRESSION
Une projection ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 12
avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une intervention sur le pulvérisateur.
D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect
d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave
qui exige des soins médicaux immédiats.
D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou diriger
le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les
jours. Serrer tous les branchements de produit avant chaque utilisation.
D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les
lunettes et le masque respiratoire appropriés.
D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de
gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Rempla-
cer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
WARNUNG
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUF­SCHLAGTES MATERIAL UND MATERIALEINSPRITZUNG
Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen kann Material in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen. Durch Spritzer aus der Pistole oder aus undichten Teilen kann Flüssig­keit mit hohem Druck in den Körper eingespritzt werden.
D Führen Sie stets die auf Seite 12 beschriebene Druckentla-
stung aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder bevor
Sie mit Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen.
D In die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie ein
Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen.
D Niemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten oder
die Pistole gegen eine Person oder einen Körperteil richten. Material, das aus undichten Stellen austritt, niemals mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken.
D Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor
Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbindungen anziehen.
D Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der verwen-
deten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinwei­se des Materialherstellers.
D Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augenschutz
und Atemschutz tragen.
D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssiche-
rung an der Pistole angebracht haben.
D Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlisse-
ne oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck­Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden.
4 309363
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO Y DE ALTA PRESIÓN
La pulverización desde la pistola, fuga de mangueras o compo­nentes rotos puede salpicar fluido en los ojos o en la piel, y provocar daños extremadamente graves. La pulverización a alta presión o las fugas pueden inyectar fluido en el cuerpo.
D Siga el procedimiento de descompresión de la página 12
siempre que termine de pulverizar o efectúe operaciones de mantenimiento en el pulverizador.
D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple corte,
pero se trata de una herida grave. Consiga inmediatamente
asistencia médica.
D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de
pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ninguna parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los
acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada uso.
D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté
utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido.
D Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y
gafas, así como respiradores
D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la protec-
ción del mecanismo de disparo montados en la pistola cuando trabaje.
D Compruebe diariamente las mangueras y los acoplamien-
tos. Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. Los acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados, es necesario cambiar la manguera completa.
WARNING
MISE EN GARDE
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and explosion:
D Ground the equipment and the object being sprayed. See
Grounding on page 7.
D Use in extremely well ventilated area. D Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into
pail.
D Use only electrically conductive paint hose. D If there is any static sparking while using the equipment,
stop spraying immediately. Identify and correct the problem.
D Eliminate all ignition sources such as pilot lights, cigarettes,
and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power cords or turn lights on or off in the spray area.
D To reduce the risk of static arcing which could result in a fire
or explosion and serious injury, use only non–sparking
tools.
WARNUNG
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvéri-
sation. Voir la rubrique Mise à la terre à la page 7.
D A utiliser dans des endroits très bien ventilés. D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la
terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
D Utiliser uniquement des flexibles de peinture électroconduc-
teurs.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électri-
cité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses,
cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de cordons électriques ni allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.
D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique pouvant
provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves, n’utiliser que de l’outillage anti-
étincelant .
ADVERTENCIA
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden oder explodieren. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand­und Explosionsgefahr verringert werden:
D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden. Siehe
Abschnitt Erdung auf Seite 7.
D Gerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen verwenden. D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den
geerdeten Eimer drücken.
D Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche verwenden. D Sollte während der Benutzung dieses Gerätes statische
Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Sprit­zen aufhören. Den Fehler suchen und beheben.
D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten
und statische Elektrizität von Plastik-Abdeckfolien, vermei­den. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen.
D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, die
zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen führen könnte, dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die keine Funken verursachen.
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté siendo
pintado. Vea la sección Conexión a tierra, en la página 7.
D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas. D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente
conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo.
D Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente. D Si se experimenta la formación de electricidad estática
durante el uso de este equipo, interrumpa la operación de pulverización inmediatamente. Identifique y corrija el
problema.
D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces piloto, los
cigarrillos y los arcos estáticos procedentes de cubiertas de plástico. No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos voltaicos,
que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves,
utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
5309363
1
Loosen nut
Desserrer écrou
Mutter lösen
Aflojar tuerca
Overview/Aperçu/Übersicht/Generalidades
2
Adjust Air Régler air
Luftzufuhr regeln
Ajustar aire
3
Tighten nut
Serrer écrou
Mutter festziehen
Apretar tuerca
ON
OFF
Pump Air Regulator Régulateur d’air de la pompe Pumpen-Luftregler Regulador de aire de la bomba
Grounding Wire Fil de terre Erdungsdraht Cable de conexión
a tierra
Air Supply Valve
(Must be Bleed Type)
Vanne alimentation d’air
(type purgeur obligatoire)
Luftzufuhrventil
(Muß Entlastungsbohrung besitzen)
Válvula de suministro de aire (debe ser del tipo purga)
Gun Air Regulator Régulateur d’air du pistolet Pistolen-Luftregler Regulador de aire de la pistola
Drain/Purge Valve Vanne de décharge/purge Spülventil Válvula de drenaje/purga
CLOSE
6 309363
OPEN
Grounding/Mise à la terre/
Erdung/Conexión a tierra
Use only electrically conductive hoses.
N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques.
1.
Connect ground wire clamp to a true earth ground.
Raccorder la pince du fil de terre sur une véritable terre.
Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden.
Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una tierra verdadera.
2.
Ground object being sprayed, fluid supply containers, solvent pails, waste pails, and all other equipment in spray area. Use only metal pails. Do not place on non-conductive surface such as paper, cardboard, or plastic.
Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimentation produit, les seaux de solvant, les seaux à déchets et tous les autres matériels présents dans la zone de pulvérisation. N’utiliser que des seaux métalliques. A ne pas mettre sur une surface non conductrice, comme sur du papier, du carton ou du plastique.
Nur elektrisch leitfähige Schläuche verwenden.
Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente.
PAINT
PEINTURE
FARBE
TINTA
Das zu spritzende Objekt, die Materialzufuhrbehälter, Lösemittelbehälter, Abfallbehälter und alle anderen Geräte im Spritzbereich erden. Nur Metalleimer verwenden. Eimer niemals auf eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen.
Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, los recipientes de suministro del líquido, los cubos de disolvente, los cubos de desecho, y todo el equipo en la zona de pulverización. Utilice únicamente cubos metálicos. No los coloque sobre superficies no conductoras como papel, cartón o plástico.
TI1102
TI1102
7309363
8 309363
Setup/Installation/
Einrichtung/Puesta en marcha
Complete before using the equipment for the first time.
A effectuer avant d’utiliser le matériel pour la première fois.
1.
Tools Required:
1. Two adjustable wrenches
2. Non–sparking hammer or plastic mallet
3. Torque wrench
4. Grounding wires and clamps for pails
5. Two 5 gallon metal pails
Outillage nécessaire
1. Deux clés à molette
2. Marteau non étincelant ou maillet plastique
3. Clé dynamométrique
4. Fils et pinces de terre pour seaux
5. Deux seaux métalliques de 5 gallons
2. 3. 4.
Führen Sie die Einrichtung vor der erstmaligen Verwendung des Geräts durch.
Llevar a cabo antes de utilizar el equipo por primera vez.
5.
Erforderliche Werkzeuge
1. Zwei einstellbare Schlüssel
2. Hammer oder Plastikhammer (dürfen keine Funken verursachen)
3. Drehmomentschlüssel
4. Erdungskabel und Klemmen für die Eimer
5. Zwei 19-l-Metalleimer
Herramientas necesarias
1. Dos llaves inglesas
2. Martillo o maza de plástico que no provoquen chispas
3. Llave dinamométrica
4. Abrazaderas y cables de conexión a tierra para los cubos
5. Dos cubos metálicos de 5 galones
1.
2.
Ground the sprayer. See page 7.
Mise à la terre du pulvérisateur. Voir page 7.
Erden Sie das Spritzgerät. Siehe Seite 7.
Conecte a tierra el pulverizador. Vea la página 7.
Check packing nut. Fill with Throat Seal Liquid (TSL).Torque to 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Verser le liquide d’étanchéité (TSL).Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Packungsmutter überprüfen. Mit TSL-Flüssigkeit füllen. Mit einem Drehmoment von 25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen.
Revise la tuerca prensaestopas. Llénela con Líquido Sellador de Roscas (TSL).Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
TI1399A
9309363
Loading...
+ 19 hidden pages