Graco Inc Xtreme 309329 User Manual

OPERATION – FONCTIONNEMENT – BETRIEB – FUNCIONAMIENTO
309329 rév.L
Sprayer/Pulvérisateur/Spritzgerät/Pulverizador
List of Models, page 2, 3, and 4. Liste des modèles, page 2, 3, et 4. Liste der Modelle, Seite 2, 3, und 4. Lista de modelos, página 2, 3, y 4.
For Maximum Working Pressure, see page 2, 3, and 4. Pour la pression de service maximum, voir la page 2, 3, et 4. Zulässiger Betriebsüberdruck: siehe Seite 2, 3, und 4. Consulte la presión máxima de funcionamiento en la página 2, 3, y 4.
U.S. Patent Pending. Demande de brevet déposée aux U.S.A. US-Patent angemeldet. Pendiente de patente en EE.UU.
IMPORTANT WARNINGS AND INFORMATION
Read and keep for reference.
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS IMPORTANTES
À lire et conserver comme référence.
WICHTIGE WARNHINWEISE UND INFORMATIONEN
Zum Lensen und Nachschlagen aufbewahren.
ADVERTENCIAS E INFORMACIONES IMPORTANTES
Leerlo y conservarlo como referencia.
Related manuals Manuels afférents Betriebsanleitungen Manuales relacionados
. . . . . . 309340
309092,. . . . . . .
306686, 310743
307049,. . . . . . .
309347, 309348
. . 309342
Heavy Duty Cart/Chariot de type lourd/ Robustes Fahrgestell/Carro para tareas pesadas
GRACO N.V.; Industrieterrein – Oude Bunders Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
Copyright 2001, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
TI1081
Light Duty Cart/Chariot de type léger/ Leichtes Fahrgestell/Carro para tareas ligeras
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart
Part No.
Réf. No Teile-
Nr. Ref.
Pieza
244458 A
244459 A
244460 A
244461 A
246843 A
253004 A
244466 A
244468 A
253005 A
Series
Série Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
33:1
Bulldog
33:1
RIQ Bulldog
33:1
Bulldog
33:1
Bulldog
33:1
Bulldog
33:1
Bulldog
41:1
Bulldog
41:1
Bulldog
41:1
Bulldog
B–I = Filtre incorporé HD = Cariot type lourd LW = Chariot type léger
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
244457 244413 X X
244464 244413 X X
244457 244413 X X
244457 244413 238591 244516 X X
246869 246866 X X
244457 244413 235628 215226 X X
244465 244411 X X
244465 244411 238591 244516 X X
244465 244411 235628 215226 X X
Lower Part No.
Bas de pompe no
Unterpumpe Teile-Nr.
Base de bomba, ref. pieza
E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell LF = Leichtes Fahrgestell
Gun No.
Pistolet Pistole Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HDRFLWLFMaximum Fluid
B–I = Filtro incorporado HD = Carro para tareas pesadas LW = Carro para tareas ligeras
Maximum Air
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244471 A
244472 A
244473 A
244474 A
244475 A
246846 A
248838 A
246844 A
246845 A
45:1 King
45:1
Quiet King
45:1 King
45:1 King
45:1 King
45:1 King
45:1 King
45:1
Quiet King
45:1 King
244470 244417 X X
245138 244417 X X
244470 244417 X X
244470 244417 238591 244516 X X
244470 244417 238591 244516 X X
246871 246868 238591 244516 X X
245119 244416 X
246870 246868 X X
246871 246868 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
2 309329
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart
Part No.
Réf. No Teile-
Nr. Ref.
Pieza
244478 A
244479 A
244480 A
244481 A
244482 A
244483 A
244484 A
246849 A
248839 A
246847 A
246848 A
Series
Série Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
56:1 King
56:1
Quiet King
56:1 King
56:1 King
56:1 King
56:1
Quiet King
56:1
Quiet King
56:1 King
56:1 King
56:1 King
56:1
Quiet King
B–I = Filtre incorporé HD = Cariot type lourd LW = Chariot type léger
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
244476 244415 X X
244477 244415 X X
244476 244415 X X
244477 244415 X X
244476 244415 238591 244516 X X
244476 244415 238591 244516 X X
244477 244415 238591 244516 X X
246873 246867 XTR704 244516 X X
245120 244414 X
246873 246867 X X
246872 246867 X X
Lower Part No.
Bas de pompe no
Unterpumpe Teile-Nr.
Base de bomba, ref. pieza
E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell LF = Leichtes Fahrgestell
Gun No.
Pistolet Pistole Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HDRFLWLFMaximum Fluid
B–I = Filtro incorporado HD = Carro para tareas pesadas LW = Carro para tareas ligeras
Maximum Air
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244487 A
244488 A
244489 A
244490 A
244491 A
244492 A
244493 A
246852 A
246853 A
248840 A
246850 A
246851 A
68:1 King
68:1
Quiet King
68:1 King
68:1
Quiet King
68:1 King
68:1
Quiet King
68:1 King
68:1
Quiet King
68:1 King
68:1 King
68:1 King
68:1
Quiet King
244485 244413 X X
244486 244413 X X
244485 244413 X X
244486 244413 X X
244485 244413 XTR704 244516 X X
244486 244413 238591 244516 X X
244485 244413 XTR704 244516 X X
246876 246866 XTR704 244516 X X
246877 246866 X X
245121 244412 X
246877 246866 X X
246876 246866 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
3309329
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart
Part No.
Réf. No Teile-
Nr. Ref.
Pieza
244496 A
244497 A
244498 A
244499 A
244500 A
244501 A
244502 A
246856 A
248845 A
246854 A
246855 A
Series
Série Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
80:1 King
80:1
Quiet King
80:1 King
80:1
Quiet King
80:1 King
80:1
Quiet King
80:1 King
80:1
Quiet King
80:1 King
80:1 King
80:1
Quiet King
B–I = Filtre incorporé HD = Chariot type lourd LW = Chariot type léger
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
244494 244411 X X
244495 244411 X X
244494 244411 X X
244495 244411 X X
244494 244411 XTR704 244516 X X
244495 244411 XTR704 244516 X X
244494 244411 XTR704 244516 X X
246878 246865 XTR704 244516 X X
245122 244410 X
246879 246865 X X
246878 246865 X X
Lower Part No.
Bas de pompe no
Unterpumpe Teile-Nr.
Bajos de la bomba, ref. pieza
E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell LF = Leichtes Fahrgestell
Gun No.
Pistolet Pistole Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HDRFLWLFMaximum Fluid
B–I = Filtro incorporado HD = Carro para tareas pesadas LW = Carro para tareas ligeras
Maximum Air
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
4 309329
Symbols/Symboles/
Symbole/Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
refer to the WARNINGS on pages 5–7.
Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum Beispiel ein sehen, lesen Sie bitte die
WARNHINWEISE auf den Seiten 5–7.
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture, malfunction, or start unexpectedly and result in serious injury.
D Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment.
D Do not exceed the maximum working pressure of the
lowest rated system component. See pages 2, 3, and 4
for maximum working pressure of each package.
D Do not alter or modify equipment. D Do not use hoses to pull equipment. D Wear hearing protection when operating this equipment. D Moving parts can pinch or amputate your fingers. D Follow all local, state, and national fire, electrical, and
safety regulations.
Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel, par exemple , reportez vous aux
MISES EN GARDE pages 5–7.
Cuando vea un símbolo en este manual, por ejemplo
, consulte las ADVERTENCIAS en las
páginas 5–7.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves.
D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et
les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de
l’élément le plus faible du système. Voir la pression de
service maximum de chaque appareil, pages 2, 3, et
4.
D Ne modifier aucun élément. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce
matériel.
D Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de
sectionner les doigts.
D Respecter toutes les réglementations locales, nationa-
les et fédérales en matière d’électricité et de sécurité.
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes führen und somit schwere Verletzungen verursa­chen.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor
Inbetriebnahme des Gerätes lesen.
D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener
Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Nähere Informationen über den
zulässigen Betriebsüberdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf den Seiten 2, 3, und 4.
D Gerät nicht verändern oder modifizieren. D Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes
verwenden.
D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen. D Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder
abtrennen.
D Alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften
betreffend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschrif­ten beachten.
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo, su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental y causar heridas graves.
D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesi-
vos y etiquetas antes de trabajar con el equipo.
D No exceda la presión máxima de funcionamiento de la
pieza de menor capacidad del sistema. Consulte en
las páginas 2, 3, y 4 la presión máxima de trabajo de cada sistema.
D No altere ni modifique el equipo. D No utilice las mangueras para tirar del equipo. D Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con
este equipo.
D Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los
dedos.
D Respete todas las normas locales, estatales y
nacionales aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad.
5309329
WARNING
MISE EN GARDE
PRESSURIZED FLUID AND SKIN INJECTION HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury. High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
D Follow Pressure Relief Procedure on page 13 when
you stop spraying or begin servicing sprayer.
D Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a
serious injury. Get immediate surgical treatment.
D Do not put your hand or fingers over the spray tip, or
point gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
D Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all
fluid connections before each use.
D Know the specific hazards of the fluid you are using.
Read the fluid manufacturer’s warnings.
D Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear,
and respirator.
D Always have the tip guard and the trigger guard on the
gun when spraying.
D Check hoses and couplings daily. Replace worn or
damaged parts immediately. Do not repair high pressure couplings; you must replace entire hose.
RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE SOUS PRESSION
Une projection ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 13
avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une intervention sur le pulvérisateur.
D Une injection de produit sous la peau peut présenter
l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux
immédiats.
D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou
diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les
jours. Serrer tous les branchements de produit avant chaque utilisation.
D Connaître le type de produit et les dangers qu’il pré-
sente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les
lunettes et le masque respiratoire appropriés.
D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage
de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours.
Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
WARNUNG
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUF­SCHLAGTES MATERIAL UND MATERIALEINSPRITZUNG
Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen kann Material in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen. Durch Spritzer aus der Pistole oder aus undichten Teilen kann Flüssigkeit mit hohem Druck in den Körper eingespritzt werden.
D Führen Sie stets die auf Seite 13 beschriebene Druckent-
lastung aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder
bevor Sie mit Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen.
D In die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie
ein Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen.
D Niemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten
oder die Pistole gegen eine Person oder einen Körper­teil richten. Material, das aus undichten Stellen austritt, niemals mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken.
D Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen.
Vor Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbin­dungen anziehen.
D Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der
verwendeten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
D Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augen-
schutz und Atemschutz tragen.
D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugs-
sicherung an der Pistole angebracht haben.
D Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Ver-
schlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO Y DE ALTA PRESIÓN
La pulverización desde la pistola, fuga de mangueras o componentes rotos puede salpicar fluido en los ojos o en la piel, y provocar daños extremadamente graves. La pulveri­zación a alta presión o las fugas pueden inyectar fluido en el cuerpo.
D Siga el procedimiento de descompresión de la página
13 siempre que termine de pulverizar o efectúe opera­ciones de mantenimiento en el pulverizador.
D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple
corte, pero se trata de una herida grave. Consiga
inmediatamente asistencia médica.
D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de
pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ningu­na parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los
acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada uso.
D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que
esté utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido.
D Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y
gafas, así como respiradores.
D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la
protección del mecanismo de disparo montados en la pistola cuando trabaje.
D Compruebe diariamente las mangueras y los acopla-
mientos. Cambie inmediatamente las piezas desgasta­das o dañadas. Los acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados, es necesario cambiar la man­guera completa.
6 309329
WARNING
MISE EN GARDE
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and explosion:
D Ground the equipment and the object being
sprayed. See Grounding on page 10.
D Use in extremely well ventilated area. D Hold gun firmly to side of grounded pail when
triggering into pail.
D Use only electrically conductive paint hose. D If there is any static sparking while using the equip-
ment, stop spraying immediately. Identify and correct the problem.
D Eliminate all ignition sources such as pilot lights,
cigarettes, and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power cords or turn lights on or off in the spray area.
D To reduce the risk of static arcing which could result
in a fire or explosion and serious injury, use only
non–sparking tools.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’en­flammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la
pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre à la page 10.
D A utiliser dans des endroits très bien ventilés. D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau
mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
D Utiliser uniquement des flexibles de peinture
électroconducteurs.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles
d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipe­ment, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleu-
ses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de cordons électriques ni allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.
D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique
pouvant provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves, n’utiliser que de
l’outillage anti-étincelant.
WARNUNG ADVERTENCIA
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden oder explodieren. Durch folgende Maßnah­men kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden.
Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 10.
D Gerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen
verwenden.
D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den
geerdeten Eimer drücken.
D Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche
verwenden.
D Sollte während der Benutzung dieses Gerätes
statische Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Spritzen aufhören. Den Fehler suchen und beheben.
D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen,
Zigaretten und statische Elektrizität von Plastik­Abdeckfolien, vermeiden. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht­schalter betätigen.
D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verrin-
gern, die zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen führen könnte, dürfen nur Werk-
zeuge verwendet werden, die keine Funken verursachen.
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incen­diarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté
siendo pintado. Vea la sección Conexión a tierra, en la página 10.
D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas. D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un
recipiente conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo.
D Utilice únicamente mangueras conductoras
eléctricamente.
D Si se experimenta la formación de electricidad
estática durante el uso de este equipo, interrumpa
la operación de pulverización inmediatamente.
Identifique y corrija el problema.
D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces
piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos proceden­tes de cubiertas de plástico. No enchufe ni desen­chufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos
voltaicos, que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves, utilice únicamente herramientas
que no produzcan chispas.
7309329
8 309329
Overview/Aperçu/
Übersicht/Generalidades
1
Loosen nut Desserrer
écrou Mutter lösen Aflojar tuerca
Adjust Air
2
Régler air
Luftzufuhr regeln
Ajustar aire
3
Tighten nut Serrer écrou Mutter festziehen
Apretar tuerca
Pump Air Regulator Régulateur d’air de la pompe Pumpen-Luftregler Regulador de aire de la bomba
ON EIN
ENCENDIDA
OFF
AUS
APAGADA
Air Supply Valve
(Must be Bleed Type)
Vanne alimentation d’air
(type purgeur obligatoire)
Luftzufuhrventil
(Muß Entlastungsbohrung besitzen)
Válvula de suministro de aire
(debe ser del tipo purga)
Grounding Wire Fil de terre Erdungsdraht Cable de conexión a tierra
Drain/Purge Valve Vanne de décharge/purge Spülventil
Válvula de drenaje/purga
CLOSE
FERMER
SCHLIESSEN
CERRAR
OPEN
OUVRIR
ÖFFNEN
ABIERTA
9309329
Grounding/Mise à la terre/
Erdung/Conexión a tierra
Use only electrically conductive hoses.
Nur elektrisch leitfähige Schläuche verwenden.
1.
2.
Connect ground wire clamp to a true earth ground. Raccorder la pince du fil de terre sur une véritable terre. Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden. Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una
tierra verdadera.
Ground object being sprayed, fluid supply containers, solvent pails, waste pails, and all other equipment in spray area. Use only metal pails. Do not place on non-conductive surface such as paper, cardboard, or plastic.
Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimen­tation produit, les seaux de solvant, les seaux à déchets et tous les autres matériels présents dans la zone de pulvéri­sation. N’utiliser que des seaux métalliques. A ne pas mettre sur une surface non conductrice, comme sur du papier, du carton ou du plastique.
N’utiliser que des flexibles conducteurs
électriques. Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente.
PAI NT
PEINTURE
FARBE
PINTURA
10 309329
Das zu spritzende Objekt, die Materialzufuhrbehälter, Lösemittelbehälter, Abfallbehälter und alle anderen Geräte im Spritzbereich erden. Nur Metalleimer verwenden. Eimer niemals auf eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen.
Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, los recipientes de suministro del líquido, los cubos de disol­vente, los cubos de desecho, y todo el equipo en la zona de pulverización. Utilice únicamente cubos metálicos. No los coloque sobre superficies no conductoras como papel, cartón o plástico.
TI1102
TI1102
Setup/Installation/
Einrichtung/Puesta en marcha
Complete before using the equipment for the first time.
Führen Sie die Einrichtung vor der erst­maligen Verwendung des Geräts durch.
1.
Tools Required:
1. Two adjustable wrenches
2. Non–sparking hammer or plastic mallet
3. Torque wrench
4. Grounding wires and clamps for pails
5. Two 5 gallon metal pails
Erforderliche Werkzeuge:
1. Zwei einstellbare Schlüssel
2. Hammer oder Plastikhammer (dürfen keine Funken verursachen)
3. Drehmomentschlüssel
4. Erdungskabel und Klemmen für die Eimer
5. Zwei 19-l-Metalleimer
2. 3. 4.
A effectuer avant d’utiliser le matériel pour la première fois.
Llevar a cabo antes de utilizar el equipo por primera vez.
5.
Outillage nécessaire:
1. Deux clés à molette
2. Marteau non étincelant ou maillet plastique
3. Clé dynamométrique
4. Fils et pinces de terre pour seaux.
5. Deux seaux métalliques de 5 gallons
Herramientas necesarias
1. Dos llaves inglesas
2. Martillo o maza de plástico que no provoquen chispas
3. Llave dinamométrica
4. Abrazaderas y cables de conexión a tierra para los cubos
5. Dos cubos metálicos de 5 galones
1.
2.
Ground sprayer. See page 10. Mise à la terre pulvérisateur. Voir page 10. Spritzgerät erden. Siehe Seite 10. Conecte a tierra el pulverizador. Vea la página 10.
Check packing nut. Fill with Throat Seal Liquid (TSL).Torque to 25–30 ft–lb (34–41 NS m).
Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Verser le liquide d’étanchéité (TSL). Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Packungsmutter überprüfen. Mit TSL-Flüssigkeit füllen. Mit einem Drehmoment von 25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen.
Revise la tuerca prensaestopas. Llénela con Líquido Sellador de Roscas (TSL). Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
TI1399A
11309329
Setup/Installation/
Einrichtung/Puesta en marcha
3.
4.
5.
Attach electrically conductive fluid hose to pump and tighten.
Fixer le flexible produit électroconducteur sur la pompe et serrer.
Elektrisch leitenden Materialschlauch an der Pumpe befestigen und festziehen.
Conecte la manguera de fluido conductora eléctricamente a la bomba y apriétela.
Attach electrically conductive fluid hose to gun and tighten. Fixer le flexible produit électroconducteur sur le pistolet et
serrer. Elektrisch leitenden Materialschlauch an der Pistole
befestigen und festziehen. Conecte la manguera de fluido conductora eléctricamente
a la pistola y apriétela..
Connect main air supply to air supply valve.
TI1241
6.
7.
Brancher l’arrivée d’air principale sur la vanne d’arrivée d’air. Hauptluftzufuhr am Luftzufuhrventil anschließen. Conecte el suministro principal de aire a la válvula de
suministro de aire.
Flush. See page 14. Rinçage. Voir page 14. Spülen. Siehe Seite 14. Lave el sistema. Vea la página 14.
Prime. See page 17. Amorçage. Voir page 17. Entlüften. Siehe Seite 17. Cebe el sistema. Vea la página 17.
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN
LAVAR
WASTE REBUT
ABFALL
DESECHO
12 309329
PAINT
PEINTURE
FAR BE
PINTURA
WASTE REBUT
ABFALL
DESECHO
Pressure Relief/Décompression/
Druckentlastung/Descompresión
Follow steps 1–3 when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing the equipment.
Beim Beenden der Spritzarbeiten sowie vor dem Reinigen, Überprüfen oder Warten von Geräten die Schritte 1–3 ausführen.
1.
Close bleed type air supply valve.
Fermer la vanne d’arrivée d’air de type purgeur.
Das Luftzufuhrventil mit Entlastungsbohrung schließen.
Cierre la válvula de suministro de aire de tipo purga.
2.
Hold gun firmly against a grounded metal pail and trigger gun.
Effectuer les opérations 1–3 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle ou entretien du matériel.
Siga los pasos 1–3 cuando deje de pulverizar y antes de revisar o realizar el mantenimiento del equipo.
3.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser la gâchette.
Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den Pistolenkörper fest an den Eimer drücken und die Pistole abziehen.
Sujete una parte metálica de la pistola firmemente contra un cubo metálico conectado a tierra y apriete el gatillo.
Place drain tube in a waste pail. Slowly open drain/purge valve.
Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets. Ouvrir lentement la vanne de décharge/purge.
Das Spülrohr in einen Abfallbehälter geben. Langsam das Spülventil öffnen.
TI1217B
TI1235
WASTE REBUT ABFALL
DESECHO
Coloque el tubo de drenaje en el cubo de desecho. Abra lentamente la válvula de drenaje/purga.
TI1241
13309329
Flush/Rinçage/ Spülen/Lavado
Flush before using for the first-time, changing colors, before fluid can dry or settle out, and before storing the system.
Das Spülen ist durchzuführen, bevor das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, wenn die Farbe gewechselt wird, bevor Spritz­material antrocknen oder aushärten kann, und bevor das Gerät gelagert wird.
1.
2.
Relieve pressure. See page 13.
Relâcher la pression. Voir page 13.
Druck entlasten. Siehe Seite 13.
Libere la presión. Vea la página 13.
Remove tip and guard.
Rincer avant une première utilisation, un changement de couleur, avant que le produit ne sèche ou ne se dépose et avant d’entre­poser l’appareil.
Lave el sistema antes de usarlo por primera vez, al cambiar de color, antes de que el líquido pueda secarse o depositarse y antes de almacenar el equipo.
TI1217B
...... 309092, 310743
3.
Démonter la buse et la garde.
Düse und Düsenschutz abnehmen.
Retire la boquilla y la protección.
Remove built–in filter on some models.
Démonter le filtre sur certain modèles.
Den in einigen Modellen eingebauten Filter entfernen.
En algunos modelos, retire el filtro incorporado.
TI1240
14 309329
Flush/Rinçage/ Spülen/Lavado
4.
5.
6.
Place suction tube in solvent. Mettre le tuyau d’aspiration dans le solvant. Saugrohr in das Lösemittel legen. Coloque el tubo de aspiración en el disolvente.
Flush hose and gun.
Rincer le flexible et le pistolet.
Schlauch und Pistole spülen.
Lave la manguera y la pistola.
Put drain tube in a grounded waste pail. Open air valve.
Always use lowest air pressure possible when flushing.
Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets mis à la terre. Ouvrir la vanne d’air. Toujours utiliser la pression
d’air la plus faible possible lors du rinçage.
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN
LAVAR
309092, 310743. . . . . . .
WASTE REBUT
ABFALL
DESECHO
TI1217B
7.
Das Spülrohr in einen geerdeten Abfallbehälter geben. Luftventil öffnen. Zum Spülen stets den niedrigstmöglichen
Luftdruck verwenden.
Coloque el tubo de drenaje en un cubo de desecho conectado a tierra. Abra la válvula de aire. Al limpiar el
equipo, utilice siempre la menor presión de aire posible.
Slowly open drain/purge valve.
Ouvrir lentement la vanne de décharge/purge.
Langsam das Spülventil öffnen.
Abra lentamente la válvula de drenaje/purga.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
TI1238
15309329
Flush/Rinçage/ Spülen/Lavado
8.
9.
When clean solvent flows from drain tube, close drain valve. Pump will stall.
Fermer la vanne de décharge quand le solvant propre s’écoule du tuyau. La pompe s’arrêtera.
Das Spülventil schließen, sobald sauberes Lösemittel aus dem Spülrohr fließt. Die Pumpe bleibt daraufhin stehen.
Cuando salga disolvente limpio por el tubo de drenaje, cierre la válvula de drenaje. La bomba se ahogará y se detendrá.
Relieve pressure. See page 13.
Relâcher la pression. Voir page 13.
Druck entlasten. Siehe Seite 13.
Libere la presión. Vea la página 13.
WASTE REBUT ABFALL
DESECHO
TI1217B
10.
16 309329
Leave solvent in and store sprayer, or prime with another fluid to continue spraying.
Laisser le solvant à l’intérieur et entreposer le pulvérisateur ou amorcer avec un autre fluide pour poursuivre la pulvérisation.
Lösemittel im Spritzgerät lassen und Spritzgerät lagern, oder mit einer anderen Flüssigkeit entlüften, wenn weiter gespritzt werden soll.
Deje disolvente en su interior y guarde el pulverizador, o cébelo con otro líquido para seguir pulverizando.
TI0972B
Prime/Amorçage/ Entlüften/Cebado
CAUTION
Do not prime pump through drain/purge valve
using two component materials. Mixed two component materials will harden in valve and result in clogging.
VORSICHT
Wenn Zweikomponentenmaterialien verwendet werden, darf die Pumpe nicht mit dem Spülventil entleert bzw. gespült werden. Gemischte Zwei­komponentenmaterialien härten im Ventil aus und verstopfen es.
1.
Shut off bleed type air supply valve. Fermer la vanne d’arrivée d’air de type purgeur. Das Luftzufuhrventil mit Entlastungsbohrung schließen. Cierre la válvula de suministro de aire de tipo purga
ATTENTION
Ne pas amorcer la pompe par l’intermédiaire de
la vanne de décharge/purge avec un produit bicomposant. Un produit comprenant deux composants mélangés durcira dans la vanne et la bouchera.
PRECAUCIÓN
No cebe la bomba con la válvula de drenaje/purga
si utiliza un material con dos componentes. Los materiales con dos componentes mezclados se endurecerán en la válvula y la obstruirán.
2.
3.
4.
Adjust air regulator by turning handle counter–clockwise. Régler le régulateur d’air en tournant le croisillon dans le
sens antihoraire. Den Griff am Luftregler gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um die Luftzufuhr einzustellen. Ajuste el regulador de aire girándolo la llave en sentido
antihorario.
Replace tip and guard. Remettre la buse et la garde. Düse und Düsenschutz aufsetzen. Reemplace la boquilla y la protección.
Place suction tube or drain tube in fluid. Plonger le tuyau d’aspiration ou d’écoulement
dans le produit. Saugrohr oder Spülrohr in die Flüssigkeit
geben. Coloque el tubo de aspiración o de drenaje
en el líquido.
...... 309092, 310743
PAINT/PEINTURE/
FARBE/PINTURA
TI1114
PAINT/PEINTURE/
FARBE/PINTURA
TI1238
17309329
Prime/Amorçage/
Entlüften/Cebado
5.
6.
Open air valve.
Ouvrir la vanne d’air.
Luftventil öffnen.
Abra la válvula de drenaje.
Adjust air regulator by turning handle clockwise until pump starts. Use lowest air pressure possible.
Régler le régulateur d’air en tournant le croisillon dans le sens horaire jusqu’à ce la pompe démarre. Utiliser la pression d’air la plus faible possible.
Den Griff am Luftregler so weit im Uhrzeigersinn drehen, bis die Pumpe startet. Den niedrigstmöglichen Luftdruck verwenden.
Ajuste el regulador de aire girando la llave en sentido horario, hasta que la bomba se ponga en marcha. Utilice la menor presión de aire posible.
7.
Hold gun firmly against a grounded metal pail and trigger gun until fluid flow is steady. Release the trigger. Place return tube into fluid to be sprayed. Equipment is ready to spray.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser la gâchette jusqu’à ce que l’écoulement de produit soit constant. Relâcher la gâchette. Plonger le tuyau de retour dans le produit à pulvériser. L’équipement est prêt à pulvériser.
Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den Pistolenkörper fest an den Eimer drücken und die Pistole abziehen, bis das Spritzmaterial kontinuierlich austritt. Abzug loslassen. Rücklaufschlauch in die zu spritzende Flüssigkeit geben. Das Gerät ist nun spritzbereit
Sujete la pistola firmemente contra un cubo metálico conectado a tierra y dispare la pistola hasta que el flujo de líquido sea constante. Suelte el gatillo. Coloque el tubo de retorno en el líquido que va a ser pulverizado. El equipo está listo para pulverizar.
....309092, 306686,
310743
TI1217B
18 309329
Spraying/Pulvérisation/
Spritzen/Pulverización
1.
2.
3.
Replace tip guard.
. . 309092, 306686, 310743
Remettre la garde.
Düsenschutz installieren.
Reemplace la protección de la boquilla.
Open bleed type air valve.
Ouvrir la vanne d’air de type purgeur.
Lufthahn mit Entlastungsbohrung öffnen.
Abra la válvula de aire de tipo purga.
Set air pressure regulator.
Régler le régulateur de pression d’air.
Luftdruckregler einstellen.
Ajuste el regulador de presión de aire.
TI1235B
19309329
Spraying/Pulvérisation/
Spritzen/Pulverización
4.
5.
Test spray pattern. Read fluid manufacturer’s recommendations. Adjust as necessary.
Contrôler le profil du jet. Lire les recomman­dations du fabricant. Régler si nécessaire.
Ein Testmuster spritzen. Die Empfehlungen des Materialherstellers beachten. Einstellun­gen nach Bedarf vornehmen.
Verifique el patrón del chorro de pulveriza­ción. Lea las recomendaciones del fabricante del fluido. Realice los ajustes necesarios.
Flush and relieve pressure when done spraying. See page 13 and 14.
Rincer et décompresser une fois la pulvérisation terminée. Voir pages 13 et 14.
Nach dem Spritzen spülen und den Druck entlasten. Siehe Seite 13 und 14.
. . 309092, 306686, 310743
Cuando termine de pulverizar, limpie el sistema y libere la presión. Vea las páginas 13 y 14.
20 309329
Maintenance/Maintenance/
Wartung/Mantenimiento
Daily/Entretien quotidien/Täglich/Diario
1.
Flush. See page 14.
Rinçage. Voir page 14.
2.
3.
Spülen. Siehe Seite 14.
Limpieza del sistema. Vea la página 14.
Relieve pressure. See page 13.
Relâcher la pression. Voir page 13.
Druck entlasten. Siehe Seite 13.
Libere la presión. Vea la página 13.
Check packing nut. Adjust packings and replace TSL as necessary. Torque to 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN
LIMPIEZA
TI1217B
Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Ajuster les joints et remplacer le TSL si nécessaire. Serrer à 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
Packungsmutter überprüfen. Packungen einstellen und bei Bedarf TSL-Flüssigkeit nachfüllen. Mit einem Drehmoment von 25–30 ft–lb (34–41 NSm) festziehen.
Revise la tuerca prensaestopas. Ajuste las empaquetaduras y, si fuera necesario, reemplace el TSL. Apriete a un par de 25–30 ft–lb (34–41 NSm).
TI1400A
21309329
Maintenance/Maintenance/
Wartung/Mantenimiento
4.
5.
Drain water from air filter.
Eliminer l’eau du filtre à air.
Wasser aus dem Luftfilter ablassen.
Drene el agua del filtro de aire.
Clean suction tube using a compatible solvent. Clean outside of sprayer using a cloth and compatible solvent.
Nettoyer le tuyau d’aspiration avec un solvant compati­ble. Nettoyer l’extérieur du pulvérisateur avec un chiffon et un solvant compatible.
Saugrohr mit einem verträglichen Lösemittel reinigen. Außenseite des Spritzgeräts mit einem Tuch und verträglichem Lösemittel reinigen.
Limpie el tubo de aspiración usando un disolvente compatible. Limpie la parte exterior del pulverizador con un paño y un disolvente compatible.
22 309329
Maintenance/Maintenance/
Wartung/Mantenimiento
6.
7.
Check hoses, tubes, and couplings. Tighten all fluid connections before each use.
Contrôler les flexibles, tuyaux et raccords. Serrer tous les raccords produit avant toute utilisation.
Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor jeder Verwendung alle flüssigkeits­führenden Verbindungen anziehen.
Revise las mangueras, tubos y acoplamientos. Apriete las conexio­nes del líquido antes de cada uso.
TI1241
Clean fluid line filter.
Nettoyer le filtre de la tuyauterie produit.
Materialfilter reinigen.
Limpie el filtro de la línea de líquido.
Troubleshooting/Guide de dépannage/
Fehlersuche/Localización de averías
. . . 309340
23309329
Dimensions/Dimensions/
Abmessungen/Dimensiones
(For mounting hole layout see air pump manual)
(Pour le schéma des trous de fixation, voir le manuel de la pompe pneumatique)
(Beachten Sie die Montagebohrungen in der Pumpen-Betriebsanleitung)
(Consulte la disposición de los orificios de montaje en el manual de la bomba neumática)
A
C
BI = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart
Pump Model
all with BI Filter
Modèle de pompe
tous avec filtre incorporé
Pumpenmodell
alle mit eingebautem Filter
Modelo de bomba
con filtro BI Bulldog HD 1257 (49.5) Bulldog LW 1232 (48.5) King HD King LW King Quiet HD King Quiet LW
BI = Filtre incorporé HD = Chariot type lourd LW = Chariot type léger
Cart Sur chariot Fahrgestell
Carro
A
mm (in.)
A
mm (in.)
A
mm (Zoll)
A
mm (pulg.)
1295 (51.0) 795 (31.3) 1270 (50.0) 815 (32.1) 1295 (50.6) 795 (31.3) 1260 (49.6) 815 (32.1)
TI1400A
E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell LF = Leichtes Fahrgestell
B
mm (in.)
B
mm (in.)
B
mm (Zoll)
B
mm (pulg.)
795 (31.3) 815 (32.1)
mm (Zoll)
mm (pulg.)
B
BI = Filtro integrado HD = Carro para tareas
pesadas
LW = Carro para tareas
ligeras
C
mm (in.)
C
mm (in.)
C
C
660 (26) 107 (236) 685 (27) 88 (194) 660 (26) 115 (254) 685 (27) 96 (212) 660 (26) 122 (269) 685 (27) 101 (223)
Weight (approx.)
kg (lbs)
Poids (approx.)
kg (lbs)
Gewicht (ca.)
kg (Pfund)
Peso (aprox.)
kg (lbs)
24 309329
Graco Standard Warranty
Garantie Graco standard
Graco Standardgarantie
Garantía estándar de Graco
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or sub­stitution of non–Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches,
hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
PARA CLIENTES BRASILEIROS DA GRACO
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos, atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados direta ou indiretamente com este documento, sejam redigidos em inglês.
POUR LES CLIENTS DE GRACO AU CANADA
Les parties conviennent qu’elles ont exigé que le présent document, ainsi que tous les autres documents, avis et poursuites judiciaires intervenus, accordés ou institués en relation directe ou indirecte aux termes cités ci-après soient rédigés en anglais.
PARA CLIENTES COLOMBIANOS GRACO
Las partes reconocen que han exigido que el presente documento, como asimismo toda la documentación, notificaciones o procedi­mientos legales en que se incurra, o bien se instituyan en cumplimiento con el presente documento o en relación directa o indirecta con el mismo, sean redactados en inglés.
25309329
Graco Information/ Information Graco/
Graco-Informationen/
Información sobre Graco
TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE, contact your Graco distributor, or call these numbers to identify the nearest distributor. POUR PASSER COMMANDE OU POUR UNE INTERVENTION, contactez votre distributeur Graco ou appelez ces numéros pour connaître le distributeur le plus proche. FÜR EINE BESTELLUNG ODER EINE SERVICE-ANFORDERUNG nehmen Sie bitte mit Ihrem Graco-Händler Kontakt auf, oder rufen Sie eine dieser Telefonnummern, um zu erfahren, wo sich der nächstgelegene Händler befindet. PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco, o llame a estos teléfonos para conocer el distribuidor más cercano.
1–800–328–0211 Toll Free
1–800–328–0211 gratuit
1–800–328–0211 Gebührenfrei
Llamada gratuita: 1–800–328–0211
612–623–6921
612–378–3505 Fax
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the
Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de
Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten.
Todos los datos, escritos y visuales, contenidos en este documento reflejan la información más reciente sobre el producto disponible en el
la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
momento de su publicación, Graco se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin previo aviso.
This manual contains English, French, German, Spanish. MM 309329
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
right to make changes at any time without notice.
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, China, Japon
Auslandszweigstellen: Belgien; Korea, China, Japan
Oficinas en el extranjero: Bélgica, Corea, China, Japón
Corporate Office: Minneapolis
Bureaux des ventes: Minneapolis
Verkaufsstellen: Minneapolis
Oficinas de ventas: Minneapolis
www.graco.com
10/2001 Rev. 4/2007
26 309329
Loading...