Graco Inc Xtreme 309329 User Manual

OPERATION – FONCTIONNEMENT – BETRIEB – FUNCIONAMIENTO
309329 rév.L
Sprayer/Pulvérisateur/Spritzgerät/Pulverizador
List of Models, page 2, 3, and 4. Liste des modèles, page 2, 3, et 4. Liste der Modelle, Seite 2, 3, und 4. Lista de modelos, página 2, 3, y 4.
For Maximum Working Pressure, see page 2, 3, and 4. Pour la pression de service maximum, voir la page 2, 3, et 4. Zulässiger Betriebsüberdruck: siehe Seite 2, 3, und 4. Consulte la presión máxima de funcionamiento en la página 2, 3, y 4.
U.S. Patent Pending. Demande de brevet déposée aux U.S.A. US-Patent angemeldet. Pendiente de patente en EE.UU.
IMPORTANT WARNINGS AND INFORMATION
Read and keep for reference.
MISES EN GARDE ET INFORMATIONS IMPORTANTES
À lire et conserver comme référence.
WICHTIGE WARNHINWEISE UND INFORMATIONEN
Zum Lensen und Nachschlagen aufbewahren.
ADVERTENCIAS E INFORMACIONES IMPORTANTES
Leerlo y conservarlo como referencia.
Related manuals Manuels afférents Betriebsanleitungen Manuales relacionados
. . . . . . 309340
309092,. . . . . . .
306686, 310743
307049,. . . . . . .
309347, 309348
. . 309342
Heavy Duty Cart/Chariot de type lourd/ Robustes Fahrgestell/Carro para tareas pesadas
GRACO N.V.; Industrieterrein – Oude Bunders Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
Copyright 2001, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
TI1081
Light Duty Cart/Chariot de type léger/ Leichtes Fahrgestell/Carro para tareas ligeras
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart
Part No.
Réf. No Teile-
Nr. Ref.
Pieza
244458 A
244459 A
244460 A
244461 A
246843 A
253004 A
244466 A
244468 A
253005 A
Series
Série Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
33:1
Bulldog
33:1
RIQ Bulldog
33:1
Bulldog
33:1
Bulldog
33:1
Bulldog
33:1
Bulldog
41:1
Bulldog
41:1
Bulldog
41:1
Bulldog
B–I = Filtre incorporé HD = Cariot type lourd LW = Chariot type léger
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
244457 244413 X X
244464 244413 X X
244457 244413 X X
244457 244413 238591 244516 X X
246869 246866 X X
244457 244413 235628 215226 X X
244465 244411 X X
244465 244411 238591 244516 X X
244465 244411 235628 215226 X X
Lower Part No.
Bas de pompe no
Unterpumpe Teile-Nr.
Base de bomba, ref. pieza
E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell LF = Leichtes Fahrgestell
Gun No.
Pistolet Pistole Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HDRFLWLFMaximum Fluid
B–I = Filtro incorporado HD = Carro para tareas pesadas LW = Carro para tareas ligeras
Maximum Air
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
22.8 MPa
(228 bar) (3300 psi)
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
28.3 MPa
(283 bar) (4100 psi)
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
244471 A
244472 A
244473 A
244474 A
244475 A
246846 A
248838 A
246844 A
246845 A
45:1 King
45:1
Quiet King
45:1 King
45:1 King
45:1 King
45:1 King
45:1 King
45:1
Quiet King
45:1 King
244470 244417 X X
245138 244417 X X
244470 244417 X X
244470 244417 238591 244516 X X
244470 244417 238591 244516 X X
246871 246868 238591 244516 X X
245119 244416 X
246870 246868 X X
246871 246868 X X
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
31.0 MPa
(310 bar) (4500 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
.7 MPa
(7.0 bar)100 psi
2 309329
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart
Part No.
Réf. No Teile-
Nr. Ref.
Pieza
244478 A
244479 A
244480 A
244481 A
244482 A
244483 A
244484 A
246849 A
248839 A
246847 A
246848 A
Series
Série Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
56:1 King
56:1
Quiet King
56:1 King
56:1 King
56:1 King
56:1
Quiet King
56:1
Quiet King
56:1 King
56:1 King
56:1 King
56:1
Quiet King
B–I = Filtre incorporé HD = Cariot type lourd LW = Chariot type léger
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
244476 244415 X X
244477 244415 X X
244476 244415 X X
244477 244415 X X
244476 244415 238591 244516 X X
244476 244415 238591 244516 X X
244477 244415 238591 244516 X X
246873 246867 XTR704 244516 X X
245120 244414 X
246873 246867 X X
246872 246867 X X
Lower Part No.
Bas de pompe no
Unterpumpe Teile-Nr.
Base de bomba, ref. pieza
E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell LF = Leichtes Fahrgestell
Gun No.
Pistolet Pistole Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HDRFLWLFMaximum Fluid
B–I = Filtro incorporado HD = Carro para tareas pesadas LW = Carro para tareas ligeras
Maximum Air
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
34.5 MPa
(345 bar) (5000 psi)
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
.62 MPa
(6.2 bar) (90 psi)
244487 A
244488 A
244489 A
244490 A
244491 A
244492 A
244493 A
246852 A
246853 A
248840 A
246850 A
246851 A
68:1 King
68:1
Quiet King
68:1 King
68:1
Quiet King
68:1 King
68:1
Quiet King
68:1 King
68:1
Quiet King
68:1 King
68:1 King
68:1 King
68:1
Quiet King
244485 244413 X X
244486 244413 X X
244485 244413 X X
244486 244413 X X
244485 244413 XTR704 244516 X X
244486 244413 238591 244516 X X
244485 244413 XTR704 244516 X X
246876 246866 XTR704 244516 X X
246877 246866 X X
245121 244412 X
246877 246866 X X
246876 246866 X X
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
46.9 MPa
(469 bar) (6800 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
.7 MPa
(7.0 bar) (100 psi)
3309329
List of Models/Liste des modèles/
Liste der Modelle/Lista de modelos
B–I = Built–in Filter HD = Heavy Duty Cart LW = Light Weight Cart
Part No.
Réf. No Teile-
Nr. Ref.
Pieza
244496 A
244497 A
244498 A
244499 A
244500 A
244501 A
244502 A
246856 A
248845 A
246854 A
246855 A
Series
Série Serie
Series
Ratio / Pump
Rapport /
pompe
Überset-
zungs-
verhältnis /
Pumpe
Relación de
presión /
Bomba
80:1 King
80:1
Quiet King
80:1 King
80:1
Quiet King
80:1 King
80:1
Quiet King
80:1 King
80:1
Quiet King
80:1 King
80:1 King
80:1
Quiet King
B–I = Filtre incorporé HD = Chariot type lourd LW = Chariot type léger
Pump No.
No Réf. de la
pompe.
Pumpen-Nr.
No bomba
244494 244411 X X
244495 244411 X X
244494 244411 X X
244495 244411 X X
244494 244411 XTR704 244516 X X
244495 244411 XTR704 244516 X X
244494 244411 XTR704 244516 X X
246878 246865 XTR704 244516 X X
245122 244410 X
246879 246865 X X
246878 246865 X X
Lower Part No.
Bas de pompe no
Unterpumpe Teile-Nr.
Bajos de la bomba, ref. pieza
E–F = Eingebauter Filter RF = Robustes Fahrgestell LF = Leichtes Fahrgestell
Gun No.
Pistolet Pistole Pistola
Hose No.
Flexible
Schlauch
Manguera
B–I
E–F
HDRFLWLFMaximum Fluid
B–I = Filtro incorporado HD = Carro para tareas pesadas LW = Carro para tareas ligeras
Maximum Air
Working Pressure
Pression de service
produit maximum
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máxima
de fluido
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
50.0 MPa
(500 bar) (7252 psi)
Input Pressure
Pression d’entrée
d’air maxi
Zul. Luft-Eingangs-
druck
Aire máximo
Presión de entrada
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
.61 MPa
(6.1 bar) (88 psi)
4 309329
Symbols/Symboles/
Symbole/Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
refer to the WARNINGS on pages 5–7.
Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum Beispiel ein sehen, lesen Sie bitte die
WARNHINWEISE auf den Seiten 5–7.
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture, malfunction, or start unexpectedly and result in serious injury.
D Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment.
D Do not exceed the maximum working pressure of the
lowest rated system component. See pages 2, 3, and 4
for maximum working pressure of each package.
D Do not alter or modify equipment. D Do not use hoses to pull equipment. D Wear hearing protection when operating this equipment. D Moving parts can pinch or amputate your fingers. D Follow all local, state, and national fire, electrical, and
safety regulations.
Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel, par exemple , reportez vous aux
MISES EN GARDE pages 5–7.
Cuando vea un símbolo en este manual, por ejemplo
, consulte las ADVERTENCIAS en las
páginas 5–7.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves.
D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et
les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de
l’élément le plus faible du système. Voir la pression de
service maximum de chaque appareil, pages 2, 3, et
4.
D Ne modifier aucun élément. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce
matériel.
D Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de
sectionner les doigts.
D Respecter toutes les réglementations locales, nationa-
les et fédérales en matière d’électricité et de sécurité.
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes führen und somit schwere Verletzungen verursa­chen.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor
Inbetriebnahme des Gerätes lesen.
D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener
Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Nähere Informationen über den
zulässigen Betriebsüberdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf den Seiten 2, 3, und 4.
D Gerät nicht verändern oder modifizieren. D Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes
verwenden.
D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen. D Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder
abtrennen.
D Alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften
betreffend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschrif­ten beachten.
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo, su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental y causar heridas graves.
D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesi-
vos y etiquetas antes de trabajar con el equipo.
D No exceda la presión máxima de funcionamiento de la
pieza de menor capacidad del sistema. Consulte en
las páginas 2, 3, y 4 la presión máxima de trabajo de cada sistema.
D No altere ni modifique el equipo. D No utilice las mangueras para tirar del equipo. D Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con
este equipo.
D Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los
dedos.
D Respete todas las normas locales, estatales y
nacionales aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad.
5309329
WARNING
MISE EN GARDE
PRESSURIZED FLUID AND SKIN INJECTION HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury. High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
D Follow Pressure Relief Procedure on page 13 when
you stop spraying or begin servicing sprayer.
D Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a
serious injury. Get immediate surgical treatment.
D Do not put your hand or fingers over the spray tip, or
point gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
D Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all
fluid connections before each use.
D Know the specific hazards of the fluid you are using.
Read the fluid manufacturer’s warnings.
D Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear,
and respirator.
D Always have the tip guard and the trigger guard on the
gun when spraying.
D Check hoses and couplings daily. Replace worn or
damaged parts immediately. Do not repair high pressure couplings; you must replace entire hose.
RISQUES D’INJECTION PAR FLUIDE SOUS PRESSION
Une projection ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 13
avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une intervention sur le pulvérisateur.
D Une injection de produit sous la peau peut présenter
l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux
immédiats.
D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou
diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les
jours. Serrer tous les branchements de produit avant chaque utilisation.
D Connaître le type de produit et les dangers qu’il pré-
sente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les
lunettes et le masque respiratoire appropriés.
D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage
de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours.
Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
WARNUNG
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUF­SCHLAGTES MATERIAL UND MATERIALEINSPRITZUNG
Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen kann Material in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen. Durch Spritzer aus der Pistole oder aus undichten Teilen kann Flüssigkeit mit hohem Druck in den Körper eingespritzt werden.
D Führen Sie stets die auf Seite 13 beschriebene Druckent-
lastung aus, wenn Sie die Spritzarbeiten beenden oder
bevor Sie mit Servicearbeiten am Spritzgerät beginnen.
D In die Haut eingespritztes Material kann zwar oft nur wie
ein Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen.
D Niemals Hände oder Finger vor die Spritzdüse halten
oder die Pistole gegen eine Person oder einen Körper­teil richten. Material, das aus undichten Stellen austritt, niemals mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken.
D Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen.
Vor Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbin­dungen anziehen.
D Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der
verwendeten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
D Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augen-
schutz und Atemschutz tragen.
D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugs-
sicherung an der Pistole angebracht haben.
D Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Ver-
schlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO Y DE ALTA PRESIÓN
La pulverización desde la pistola, fuga de mangueras o componentes rotos puede salpicar fluido en los ojos o en la piel, y provocar daños extremadamente graves. La pulveri­zación a alta presión o las fugas pueden inyectar fluido en el cuerpo.
D Siga el procedimiento de descompresión de la página
13 siempre que termine de pulverizar o efectúe opera­ciones de mantenimiento en el pulverizador.
D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple
corte, pero se trata de una herida grave. Consiga
inmediatamente asistencia médica.
D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de
pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ningu­na parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los
acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada uso.
D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que
esté utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido.
D Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y
gafas, así como respiradores.
D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la
protección del mecanismo de disparo montados en la pistola cuando trabaje.
D Compruebe diariamente las mangueras y los acopla-
mientos. Cambie inmediatamente las piezas desgasta­das o dañadas. Los acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados, es necesario cambiar la man­guera completa.
6 309329
WARNING
MISE EN GARDE
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and explosion:
D Ground the equipment and the object being
sprayed. See Grounding on page 10.
D Use in extremely well ventilated area. D Hold gun firmly to side of grounded pail when
triggering into pail.
D Use only electrically conductive paint hose. D If there is any static sparking while using the equip-
ment, stop spraying immediately. Identify and correct the problem.
D Eliminate all ignition sources such as pilot lights,
cigarettes, and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power cords or turn lights on or off in the spray area.
D To reduce the risk of static arcing which could result
in a fire or explosion and serious injury, use only
non–sparking tools.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’en­flammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la
pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre à la page 10.
D A utiliser dans des endroits très bien ventilés. D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau
mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
D Utiliser uniquement des flexibles de peinture
électroconducteurs.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles
d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipe­ment, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleu-
ses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de cordons électriques ni allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.
D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique
pouvant provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves, n’utiliser que de
l’outillage anti-étincelant.
WARNUNG ADVERTENCIA
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden oder explodieren. Durch folgende Maßnah­men kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden.
Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 10.
D Gerät nur in sehr gut belüfteten Bereichen
verwenden.
D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den
geerdeten Eimer drücken.
D Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche
verwenden.
D Sollte während der Benutzung dieses Gerätes
statische Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Spritzen aufhören. Den Fehler suchen und beheben.
D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen,
Zigaretten und statische Elektrizität von Plastik­Abdeckfolien, vermeiden. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht­schalter betätigen.
D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verrin-
gern, die zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen führen könnte, dürfen nur Werk-
zeuge verwendet werden, die keine Funken verursachen.
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incen­diarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté
siendo pintado. Vea la sección Conexión a tierra, en la página 10.
D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas. D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un
recipiente conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo.
D Utilice únicamente mangueras conductoras
eléctricamente.
D Si se experimenta la formación de electricidad
estática durante el uso de este equipo, interrumpa
la operación de pulverización inmediatamente.
Identifique y corrija el problema.
D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces
piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos proceden­tes de cubiertas de plástico. No enchufe ni desen­chufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos
voltaicos, que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves, utilice únicamente herramientas
que no produzcan chispas.
7309329
8 309329
Loading...
+ 18 hidden pages