Graco Stylus 1759703, Stylus PD117254A, Stylus 1772343 User Manual

i

www.gracobaby.com
©2009 Graco PD117254A 7/09
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
sPLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
sADULT ASSEMBLY REQUIRED. sNEVER LEAVE child
unattended. Always keep child in view while in stroller.
sAVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child
sAVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
s NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
sSTROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
sUSE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 50 lbs (22.7 kg) or taller than 45 in. (114.3 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
sTO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
s TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
sTO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
sTO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do
not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket and more then 2 lbs (0.9 kg) in the canopy pockets (on certain models).
sDO NOT use storage basket as a
child carrier.
sNEVER PLACE child in the
stroller with head toward front of stroller.
sNEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
sDISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
sAVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
sCHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined carriage position unless pop-up enclosure is raised to cover the front opening. (See figure 35-36 Pop-up Enclosure).
USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH STROLLER:
sUSE ONLY A GRACO®
SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 32, SNUGRIDE® 35 OR INFANT SAFESEAT™ CAR SEAT with
this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
sREAD THE MANUAL provided
with your Graco car seat before using it with your stroller.
sALWAYS SECURE your child
with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
sVEUILLEZ CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI POUR ÉVENTUELLEMENT VOUS Y RÉFÉRER.
sDOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
sNE JAMAIS LAISSER votre
enfant sans surveillance. Toujours garder l’enfant à l’œil alors qu’il est assis dans cette poussette.
sAFIN D’ÉVITER QUE
L’ENFANT NE SE BLESSE GRAVEMENT en tombant
ou en glissant hors du siège : Utiliser toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, régler les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
sAFIN D’ÉVITER LES DOIGTS
COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier ou déplier la poussette. S’assurer que la poussette est entièrement déployée et que les loquets sont bien enclenchés avant de permettre à l’enfant de s’en approcher.
sNE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES ESCALIERS fixes ou roulants.
L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre la maîtrise de la poussette. Faire également preuve de prudence en montant ou descendant une marche ou une chaîne de trottoir.
sLA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, le patin, etc.
sL’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de 22,7 kg (50 livres) ou mesurant plus de 114.3 cm (45 po) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
sAFIN DE PRÉVENIR LES
RISQUES DE BASCULEMENT,
NE PAS charger le plateau à plus de 1,4 kg (3 livres).
sPOUR ÉVITER LES
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le plateau pour parents.
sAFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de magasinage, de colis ou d’accessoires sur la poignée ou le baldaquin.
sAFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer plus de 4,5 kg (10 lbs) dans le porte-bagages et ne pas placer plus de 0,9 kg (2 lbs) dans la pochette de baldaquin (sur certains modèles).
sNE PAS utiliser le porte-bagages
comme porte-bébé.
sACER l’enfant dans la poussette
avec la tête vers l’avant de la poussette.
sNE JAMAIS PERMETTRE
QU’ON SE SERVE DE CETTE POUSSETTE comme un jouet.
sCESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
sAFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION: NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un cordon autour du cou d’un enfant, suspendre des cordons à ce produit ou attacher un cordon à un jouet.
sL’ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que le enceinte qui se remonte (Voir l’illustration 35-36 Enceinte qui se remonte).
UTILISATION DU PORTE- BÉBÉ GRACO®AVEC LA POUSSETTE:
sUTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 32, SNUGRIDE® 35 OU SAFESEAT™ DE GRACO®
avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et instructions de montage peut causer des blessures corporelles sérieuses ou même la mort.
sLIRE LE MANUEL d’utilisateur
fourni avec votre porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
sTOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais du porte-bébé lorsqu’il est utilisé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, s’assurer qu’il est attaché avec le harnais.
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
sPOR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
sREQUIERE QUE LO ARME
UN ADULTO.
sNUNCA DEJE al niño sin
supervisión. Mantenga al niño siempre a la vista cuando esté en el cochecito.
sEVITE SERIAS LESIONES
de caídas o resbalos. Use siempre el cinturón de seguridad. Después de ajustar las hebillas, ajuste las correas para obtener un calce apretado alrededor de su niño.
sEVITE AGARRARLE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté completamente armado y trabado antes de permitir que el niño se acerque al mismo.
sNUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder repentinamente el control del cochecito o el niño podría caerse. Además, use mucho cuidado cuando sube o baja un escalón o borde.
sEL COCHECITO DEBE USARSE
solamente a la velocidad del caminar. El producto no debe usarse para correr, patinar, etc.
sUSAR EL COCHECITO con un
niño que pesa más de 50 libras (22.7 kg) o más alto de 45 pulgadas (114.3 cm) causará un desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Use el cochecito solamente con un niño por vez.
sPARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la bandeja.
sPARA EVITAR
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja para padres.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o capota.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta de almacenamiento y no ponga más de 2 libras (0.9 kg) en el bolsillo de la capota (en ciertos modelos).
sNO use la canasta de
almacenamiento como transportador para niños.
sNUNCA PONGA a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el frente del cochecito.
sNUNCA DEJE QUE SU
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
sDEJE DE USAR EL COCHECITO
en caso de que esté dañado o roto.
sEVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, suspenda cordones de este producto ni ponga cordones a los juguetes.
sEL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS PARA LAS PIERNAS Y ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje automático esté en la posición vertical. (Vea la figura 35-36, Recinto de montaje automático).
USO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO:
sUSE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 32, SNUGRIDE® 35 O SAFESEAT™ DE GRACO™
en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte.
sLEA EL MANUAL incluido
con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
sASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
0ARTSLISTs,ISTEDESPIÒCES
s,ISTADELASPIEZAS
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools required:
Phillips screwdriver
6ÏRIlEZque vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous manque des pièces, communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Outil nécessaire:
Tournevis cruciforme
Phillips
Verifique que tiene
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Destornillador Phillips
!LLMODELSs4OUSMODÒLESs4ODOSMODELOS
todas las piezas de
Herramientas
requeridas:
2X 2X
2X
2X
2X
2X
2X
To Open Stroller
s/UVRIRLAPOUSSETTE
s!BRIRELCOCHECITO
1
2
Storage latch Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that the stroller is completely latched open every time you open the stroller and before continuing with the rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est entièrement verrouillée en position ouverte à chaque ouverture et avant d’effectuer les autres étapes du montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto y trabado cada vez que lo abre y antes de continuar los pasos de ensamblaje restantes.
Canopy s Baldaquin sCapota
3
2X
4
Secure canopy to the canopy mounts with the 2 screws provided.
Fixer le baldaquin aux supports à l’aide des deux vis fournies.
Insert canopy wire into the canopy mounts on each side of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin dans les supports de chaque côté de la poussette, tel qu’illustré.
Inserte el alambre de la capota en los montajes de la capota en cada costado del cochecito como se indica.
Asegure la capota a los montajes de la capota con los 2 tornillos provistos.
5
To adjust. Pour ajuster. Para ajustar.
10
"ASKETs0ANIERs#ANASTA
6
To attach basket, you must first attach the hook before fastening the two snaps. Repeat on other side.
Pour attacher le panier, en premier lieu vous devez attacher le crochet avant desserage les deux bouton­pressions. Répétez de l’autre côté.
Pour fixer la canasta, primero debe fixer el gancho antes de abrochando las dos trabas. Repita en el otro lado.
7
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Fasten 2 straps. Fixer les deux courroies.
Sujete las dos correas.
11
&RONT7HEELS s ,ESROUESAVANT
s,ASRUEDASDELANTERAS
2X
8
Check that wheels are
securely attached by pulling on wheel assemblies
!SSUREZVOUSque les roues
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
12
2EAR!XLE s ,ESSIEUARRIÒRE
s %LEJETRASERO
9
Insert axle rod through axle opening. Axle key must line up with key holes.
Insérez l’essieu à manchon à travers l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu doit s'alligner avec les troux des clés.
Inserte la varilla del eje por la apertura del eje. La llave del eje debe alinearse con los agujeros corres pondientes.
13
2EAR7HEELS s ,ESROUESARRIÒRES
s ,ASRUEDASTRASERAS
2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para prevenir dañar el piso.
10
2X
2X 2X
Firmly attach hub adapter onto wheel.
Attachez fermerment l'adapteur du moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo firmemente a la rueda.
11
Place wheel on axle.
Installer la roue sur l’essieu.
Ponga la rueda en el eje.
14
12
13
Place washer on axle.
Installer la rondelle sur l’essieu.
Ponga la arandela en el eje.
Push straight side of pin through axle hole. Pin will separate around the axle. Curved end of pin MUST face up as shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La partie recourbée de la tige DOIT pointer vers le haut, tel qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre côté.
Empuje el lado recto de la clavija por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la clavija DEBE mirar hacia arriba como se indica. Repita el proceso en el otro costado.
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
Repita el proceso en el otro costado.
15
#HILDS4RAY s ,EPLATEAUPOURENFANT
s "ANDEJAPARANI×OS
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.
15
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre enfant avec la ceinture de retenue. Le plateau pour enfant n’est pas un dispositif de retenue. Faites bien attention lorsque vous enclencher le plateau à la poussette quand l’enfant est dans la poussette.
Push button. Appuyez sur le button.
Oprima el botón.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja para niños no es un dispositivo de seguridad. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si el niño está sentado en el cochecito.
16
To open. Pour ouvrir.
Para abrir.
16
0ARENT4RAY s ,EPLATEAUPOURADULTE
s "ANDEJAPARAPADRES
17
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
18
To remove. Pour enlever. Para sacarlo.
17
19
20
0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINT
s !RNÏSDEPUNTOS
21
To adjust harness. To change shoulder harness slots see page 20.
Pour ajuster le harnais. Pour changer des fentes de harnais d'épaule voir la page 20.
Para ajustar el arnés. Para cambiar ranuras del arnés del hombro vea la página 20.
18
0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT
s (EBILLADEPUNTOS
22
23
24
To convert to 3-pt buckle, unlock buckle.
Pour convertir en boucle à 3-points, déverrouillez la boucle.
Para convertirlo en un hebilla de 3 puntos, destrabe la hebilla.
25
19
To Change Shoulder Harness Slots
s0OURCHANGERDESDENTESDEHARNAIS
DÏPAULEs0ARACAMBIARRANURASDELARNÏS
del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
26
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height. Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez l’un ou l’autre des harnais d’ancrage à l’épaule dans les fentes qui sont les plus proches de la hauteur de l’épaule de l’enfant. Utilisez le régleur pour plus d’ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del hombro en las ranuras que estén más cerca a la altura del hombro del niño. Use el ajustador deslizable para lograr ajustes adicionales.
20
3WIVEL7HEELS s ,ESROUESPIVOTANTES
s ,ASRUEDASGIRATORIAS
27
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
28
21
"RAKES s ,ESFREINS s ,OSFRENOS
WARNING
CHECK that brakes
are on by trying to push stroller.
29
30
MISE EN GARDE
VÉRIFIEZ que les freins
fonctionnent en essayant de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
INSPECCIONE los frenos tratando de empujar el cochecito.
22
4O2ECLINE3EAT s 2ÏGLAGEDUDOSSIER
s #ØMOAJUSTARELRESPALDO
WARNING
Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch.
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
Child may slip into leg open­ings and strangle. Never use seat in a reclined carriage position unless pop-up enclosure is raised to cover the front opening. (See figure 35-36 Pop-up Enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les loquets peut empêcher ceux-ci de barrer. Lorsque vous remettez le siège en position verticale, évitez de coincer le tissu dans les loquets.
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, assurez-vous que la tête de l'enfant, ses bras, et ses jambes sont loin des pièces du siège et de l'armature de la poussette en mouvement.
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des et s’étrangler. N'utilisez jamais en position complète­ment inclinée à moins que le enceinte qui se remonte. (Voir l’illustration 35-36 Enceinte qui se remonte).
ADVERTENCIA
La tela que se agarre a las trabas podría prevenir que las mismas funcionen. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no deje que la tela se agarre en la traba.
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabe­za, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse entre las aperturas para las piernas y estrangularse. Nunca lo use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje automático esté en la posición vertical. (Vea la figura 35-36, Recinto de montaje automático).
23
31
32
To recline.
Pour incliner.
Para reclinarlo.
To raise.
Pour relever.
Para levantarlo.
24
Pop-Up Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje automático
WARNING
Do not use pop-up enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out.
33
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe levantar el recinto de montaje adelante del asiento. Consulte el manual del dueño para obtener instrucciones y advertencias adicionales.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte qui se remonte avec un enfant plus âgé qui peut se remonter sur ses mains et ses genoux ou qui peut ramper hors de la poussette.
When using the seat in a reclined carriage position, the pop-up enclosure must be raised at the front of the seat.
Lorsque le siège est utilisé avec la poussette en position abaissée, l'enveloppe à pression doit être remontée à l'avant du siège. Consulter les mises en garde et directives dans le manuel du propriétaire.
ADVERTENCIA
No use recinto de montaje automático con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando.
34
Open the tray. Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
25
35
36
Remove head support (on certain models). Never use any head support in the full recline position. Unfasten seat belt, push crotch strap through slot and recline seat to full recline position.
Enlevez l’appui-tête (sur certains modèles). Ne jamais utiliser d’appui-tête dans la position assise. Desserrez la ceinture de sécurité, repassez le courroie à travers le fent et inclinez le siège complètement.
Quite el soporte para la cabeza (en ciertos modelos). Nunca use el soporte de la cabeza en la posición totalmente reclinada. Destrabe el cinturón de seguridad, pase la correa por la ranura et recline el asiento completamente.
Lift enclosure flap up.
Soulever le rabat de fermeture.
Levante la aleta de cierre hacia arriba.
To fold: pull crotch strap back through slot, push down on center, then press down each side.
Pour replier: retirez le courroie à travers le fente, appuyez sur le centre et abaissez les deux côtés.
Para plegar: retire la correa por la ranura, empuje hacia abajo en el centro y oprima cada lado hacia abajo.
26
4O&OLD3TROLLER s 0LIERLAPOUSSETTE
s #ØMOPLEGARELCOCHECITO
37
38
Before folding stroller: (1) remove infant carrier if in use; (2) adjust seat back to upright position; (3) lock brakes.
Avant de plier la poussette: (1) enlevez le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le dossier en position droit (3) verrouillez des freins.
Antes de plegar el cochecito: (1) saque el transportador si está en uso; (2) ajuste el respaldo del asiento en la posición vertical; (3) trabe los frenos.
39
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
27
To Attach Graco® Infant Car Seat
s 0OURFIXERLEDISPOSITIFDERETENUE
pour bébé Graco
®
s #ØMOINSTALARELASIENTODE
AUTOMØVILPARABEBÏ'RACO
For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in step 41.
WARNING Use only a Graco® SnugRide®, SnugRide® 32,
SnugRide® 35 or Infant SafeSeat™ car seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more information please call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
sAlways secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques illustrée à l’étape 41.
®
.
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide®, SnugRide® 32, SnugRide® 35 ou SafeSeat™ de Graco® avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
s4OUJOURSATTACHERVOTREENFANTAVECLEHARNAISDUPORTEBÏBÏQUAND vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, ASSUREZVOUSQUELENFANTESTATTACHÏAVECLE
harnais.
28
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas que se ilustra en el paso 41.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide®, SnugRide® 32 , SnugRide® 35 o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
s!SEGURESIEMPREASUNI×OCONELARNÏSDELTRANSPORTADORCUANDO usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
40
sRecline the stroller seat back to its
lowest position.
sPosition mounting notches over
tray. Push down on car seat until the attachment latch snaps onto tray.
sInclinez le dossier de la poussette en
position complètement abaissée.
sPlacez les entailles d'assemblage
par-dessus le plateau. Abaissez le dispositif de retenue pour enfant jusqu'à ce que le loquet de verrouillage s'enclenche sur le plateau.
sRecline el respaldo del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
sPonga las ranuras de montaje sobre
la bandeja. Empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que la traba de montaje se trabe en la bandeja.
29
41
sPull elastic straps through vehicle
belt hook on both sides of the car seat.
sCheck that infant car seat is
securely attached by pulling up on it.
sTirez la courroie élastique à
travers le crochet de la ceinture du véhicule des deux côtés du dispositif de retenue pour enfant.
s!SSUREZVOUSQUELE
porte-bébé est attaché solidement en le tirant vers le haut.
sTire las tiras elásticas a través del
gancho del cinturón del vehículo en ambos costados del asiento para automóvil.
sVerifique que el
transportador esté
CONECTADOCONFIRMEZA
tirando hacia arriba.
30
42
sTo remove car seat: remove
elastic straps from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller.
sPour retirer le dispositif
de retenue pour enfant:
Détachez les courroies élastiques du crochet de la ceinture du véhicule, appuyez sur la poignée de déverrouillage à l’arrière du dispositif de retenue pour enfant, et le soulever hors de la poussette.
sPara sacar el asiento para
AUTOMØVILsaque las tiras
elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación de atrás del asiento para automóvil y levante el asiento para automóvil del cochecito.
31
Care and Maintenance
sDO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.
sREMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
sTO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
sTO CLEAN CUPHOLDERS, wash by hand with mild soap.
NO BLEACH.
sFROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
sEXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
sIF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
sIF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
sWHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
32
Soins et entretien
sNE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Essuyez le siège avec un
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.
sLE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
sPOUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
sPOUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS, laver à la main avec du
savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
sDE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
sUNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
sSI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
sSI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
sLORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
33
Cuidado y mantenimiento
sNO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela. NO USE CLORO.
sEL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
sPARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
sPARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón
suave. NO USAR BLANQUEADOR.
sDE VEZ EN CNDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
sEL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
sSI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
sSI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
sCUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
34
Notes s.OTAS
35
2EPLACEMENT0ARTSs7ARRANTY)NFORMATION53!
0IÒCESDERECHANGEs2ENSEIGNEMENTSSURLAGARANTIEAU#ANADA
)NFORMACIØNSOBRELAGARANTÓAYLASPIEZASDEREPUESTO%%55
In
To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the
following:
0ARACOMPRARPIEZASO accesorios o para obtener
INFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA
en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
ORØ
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
0RODUCT2EGISTRATION53!
)NSCRIPTIONDEVOTREPRODUITAU#ANADA
2EGISTRODELPRODUCTO%%55
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
36
SnugRide® 35
Read this manual
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW THE OWNER’S MANUAL.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sudden stop or crash.
©2009 Graco PD115605A 7/09
US
1.0 Warning to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.2 Warning for Use With a Stroller .......................10
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier .................11
3.4 Height and Weight Limits ............................12
4.0 Features and Components ...........................13-19
4.1 Adjusting Handle ...................................16
4.2 Removing and Attaching Seat ........................16
4.3 Attaching Canopy ..................................17
4.4 Head Support (on certain models) .....................18
4.5 Cold Weather Boot (on certain models) .................19
4.6 Harness Covers (on certain models) ...................19
5.0 Using Infant Restraint ....................................20-25
5.1 Positioning Harness Straps ...........................20
5.2 Securing Child in Infant Restraint ......................24
2
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location . . . . . . . . .26-32
6.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.3 LATCH Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
7.0 How to Install the Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . .33-40
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base
Using Vehicle Belt ..................................33
7.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt ..................................34
7.3 Using LATCH to Install Base .........................37
7.4 Reclining Infant Restraint/Base ........................38
8.0 Additional Information ..............................41-43
8.1 Airplane Use ......................................41
8.2 Storing LATCH ....................................41
8.3 Cleaning and Maintenance ...........................42
Replacement Parts ........................................44
3
No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your childÊs safety depends on you installing and using this infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW THE OWNERÊS MANUAL.
The manual is located in a pocket on the back of the infant restraint.
You must also read your vehicle ownerÊs manual.
Your childÊs safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
1.0 Warnings to Parents and Other Users
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!
5
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 RegisterYour Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and manufactured in (date) can be found on a label on the bottom of
your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address, restraintsÊmodel number and manufacturing date to:
Graco ChildrenÊs Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341
or call 1-800-345-4109
or register online at: http://www. gracobaby.com/carseatregistration
2.0 Registration Information
2.2 For Recall Information
Call the U.S. GovernmentÊs Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153), or go to
http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 IfYou Need Help
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your productÊs model number and manufactured in (date) ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
7
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNERÊS MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT
3.0 Important Information
AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the
infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Check vehicle ownerÊs manual for information about side air bags and infant restraint installation.
8
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or
those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle ownerÊs manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVEYOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you may not be able to see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint. „DO NOT use this car seat after December (Year)‰
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use
any accessories or parts supplied by other manufacturers.
9
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
3.2 Warning for Use With a Stroller
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller ownerÊs manual for details about
how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an ownerÊs manual, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website at www.gracobaby.com.
• Never use a GracoÊs infant restraint with other manufacturerÊs strollers. May result in serious injury or death.
10
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier
FALL HAZARD: ChildÊs movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier on the top of a shopping cart.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a childÊs neck, such as
hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
11
3.4 Height and Weight Limits
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH DO NOT USE THE INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.
Your child MUST meet the following requirements:
WEIGHT: 5-35 lbs. (2.3-15.87 kg)
AND
HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
12
Harness
slots
Handle
adjustment
button
Harness
clip
FRONT VIEW
Handle
Handle
adjustment
button
Waist
slots
Harness
adjustment
strap
Harness
adjustment
button
13
Harness
buckle tongues
Harness
buckle
Harness
Strap
Vehicle
belt
hook
4.0 Features and Components
Canopy
Level
indicator*
OwnerÊs
manual
pocket
*Level Indicator
**Locking
Clip
Metal
junction
plate
REAR VIEW
Release handle
Harness
slot
Anchor
Clip
Harness storage for a smaller child
Harness adjustment
strap
The level indicator is attached to the side of the infant restraint and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
Locking clip
storage**
14
BASE
Lock-off
LATCH
Storage
Bars
(underneath)
Vehicle belt/LATCH path
LATCH
Adjustment
Belt
Connector
Knob for
Adjustable Foot
Adjustable Foot
LATCH
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH
.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle ownerÊs manual for LATCH locations.
15
4.1 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle.
2. Rotate handle until it clicks into any of the
4 positions: Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C: are convenience
positions, Position D: is the sitting position, NEVER use position B in
the vehicle. BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock handle in place .
3. Push and pull on the handle to
be sure it is locked firmly in position.
Carrying
A
4.2 Removing and Attaching Infant Restraint
To remove, squeeze release handle at back of infant restraint and lift out of base as shown.
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched firmly into base.
B
C
Sitting
16D17
4.3 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four identical canopy support parts.
Thread one canopy support completely through sewn channel .
2. Slide straight end of a second support into the straight end of the first support and snap in place .
3. Repeat steps one and two for the other canopy
tunnel. The canopy should appear as shown.
4. Attach canopy in the areas between
the infant restraint and the base of the handle .
4.4 Head Support (on certain models, styles vary)
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position.
Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushionor.
To prevent ejection in sudden stop or crash: shoulder straps must be threaded through slots and properly positioned on shoulders. Only use head supportsandin the bottom or middle harness slots.
Models without snaps: Thread the harness through the openings in the head support as shown.
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support . MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS. Harness must still be flat and snug against your child’s shoulders.
18
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a r
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
g
4.5 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)
Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and attach both elastic loops around vehicle belt hooks as shown.
4.6 Harness Covers (on certain models, styles vary)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
• Always make sure shoulder straps are threaded through slots and properly positioned on shoulders.
• Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level.
19
5.1 Positioning Harness Straps
FAILURETO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be
properly adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to sitting position. See
„4.1 Adjusting Handle‰
Removing and Attaching Seat‰
2. Place child in infant restraint as shown .
3. Determine which pair of harness slots are even with or just below your childÊs shoulders .
5.0 Using Infant Restraint
4. If the harness straps must be adjusted: remove child from infant restraint and move harness straps to the proper harness slots by doing the following:
and
„4.2
, page. 16.
Use harness slots
even with or just below
childÊs shoulders
20
A. Push the harness adjustment button
under the seat flap. Pull the shoulder straps out to loosen the harness.
B. From behind seat, pull the metal
junction plate down behind the ownerÊs manual pocket and remove the ends of the two shoulder straps from the metal junction plate .
C. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them through the appropriate slots. Both harness straps must be through the same set of slots in the seat and pad.
D. From behind seat, push both shoulder
straps UNDER ownerÊs manual pocket and out the bottom .
E. Depending on the size of your child, you
may need to adjust the harness straps or waist straps as shown on pages 23-24. Reassemble the strap ends onto the metal junction plate . You will be able to use various combinations of shoulder strap loops and waist strap loops to get a snug fit for your child.
5. SAFETY CHECK: a) CHECK that straps are not twisted in front or back; b) CHECK that straps are secure by pulling on harness
straps from the front of the seat.
m
o
c
y
b
a
b
o
c a r
g
Harness adjustment
button
Metal junction
plate
21
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:
Use the lower harness slots  (if they are even with or just below your childÊs shoulders) and the upper strap loops . The ends of the straps must hang in front of the metal junction plate as shown in , not as shown in .
m
o
c
y
b
a
b
o
c
a r g
CHECK that the loops are completely within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling on them.
Shoulder Straps for a LARGER Baby:
Use middle or upper harness slots and the end strap loops .
CHECK that the loops are completely within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling on them.
b
a
b
o
c
a
r g
m
o
c
.
y
22
To Shorten Waist Straps for a SMALLER Baby:
The length of the waist strap can be shortened further by pushing aside the small tab that holds the anchor clips in place and pull the anchor clips out of their indentations . Move the anchor clip to the second loop in the strap . CHECK that anchor clips are threaded properly. The ends of the straps must be inserted under the storage tabs as shown in . Snap anchor clip into the seat indentations. Repeat on other side.
CHECK that straps are secure by pulling on them from the front of the seat.
To Lengthen Waist Straps for a LARGER Baby:
Remove the anchor clip from the seat . Move the anchor clip to the
end of the strap. CHECK that the anchor clips are threaded properly . Snap anchor
clips back into seat as shown in . Repeat on other side. CHECK that straps are
secure by pulling on them from the front of the seat.
11
23

11
5.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 16).
2. Open harness clip by squeezing both sides and unbuckle as shown .
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
3. Place your child in the infant restraint as shown in , not
. Place the harness straps
around your child.
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the buckle tongues do not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
24
5. Snap harness clip pieces together .
6. Pull on harness adjustment strap to tighten straps as shown . CHECK that both straps are flat and snug on shoulders and thighs.
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
7. Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck . The symbol on the har­ness clip should be level with the armpits.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You should not be able to pinch the harness if it is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the childÊs flesh or push the childÊs body into an unnatural position .
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
25
6.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle ownerÊs manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the
infant restraint in the center position of the seat directly behind the front seats.Ifyou
want to use LATCH, check your vehicle ownerÊs manual for LATCH locations.
NEVER place this infant restraint
in a vehicle seating location that has a front air bag. See
Warnings for Use as Infant Restraint‰
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location
, page.8.
„3.1
26
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure, consult your vehicle ownerÊs manual or call Graco at 1-800-345-4109.
27
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle ownerÊs manual for LATCH locations.
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
Passive Restraint - Lap Belt with
Motorized Shoulder Belt
Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
Lap Belts Forward of Seat Crease
28
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements
of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.Please refer to vehicle ownerÊs manual for LATCH locations.
When using infant restraint without the base, adjust the belt as described in this section for these types of vehicle seat belts.
When using the base to install the infant restraint, you must ALWAYS use the Lock-off to secure the lap belt or lap/shoulder belt. See
Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt‰
for installation instructions when using the base. Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt.
Do not allow the button to interfere with the belt routing through the vehicle belt path when installing the seat alone, or with the lock-off when installing the seat and the base.
„7.2
, page. 34
Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
29
Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latch plate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
30
Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
Locking clip
This belt has a latch plate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use a locking clip (provided with the infant restraint) when using the infant restraint without the base unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip: (DO NOT use with base)
1. Tighten the buckled belt by pushing down
hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint, pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts with locking clip as shown and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
Locking clip goes here,
1
/2 inch (1 cm) from the buckle
31
1
/2 inch
(1 cm)
6.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle ownerÊs manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11 inches) between anchor
points. Graco does not recommend using the LATCH system in the center position if the spacing is greater than 280 mm (11 inches) unless recommended in your vehicle ownerÊs manual.
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCH locations or different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
When using the LATCH systemÊs lower anchorage belt to secure the child restraint, buckle the unused vehicleÊs lap/shoulder belt behind the child restraint to prevent the child from becoming entangled in the lap/shoulder belt.
32
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding be sure you have read and understood section 6,
Location‰
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint.
If a front passenger seat is used (see air bag warning, page 8), slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing
2. Thread the vehicle belt under both vehicle belt hooks:
Lap Belt
on pages 26-32.
position in a vehicle seat.
„Choosing an Appropriate Vehicle Seat
Lap/Shoulder
Belt
7.0 How to Install the Infant Restraint/Base
33
3. Buckle the vehicle belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle. The seat
belt should not be twisted or turned.
4. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle ownerÊs manual and the instructions in
Belt Systems‰
using the infant restraint without base.
, page 29-31, on tightening your vehicle belt when
„6.2.2 SAFE Vehicle
To create a secure installation, push down hard with your free hand on the infant restraint and pull and tighten the vehicle belt.
5. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint
Check‰ page 40
.
„Final Safety
7.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt
When using the base to install the infant restraint, the lock-off is ALWAYS used to secure both belts of the lap or lap/shoulder belt.
1. Place the base in a rear-facing position
on a vehicle seat.
2. Open the lock-off and route the vehicle
belt through the belt path and over the lock-off.
34
Lock-off
AND
Lap Belt Lap/Shoulder
Belt
Belts MUST go
under lock-off
3. To create a secure installation, while pushing down on the base, pull the free end of the lap belt or the shoulder portion of the lap/shoulder belt to tighten.
4. Close lock-off over lap belt the lap/shoulder belts .
Make sure that you push the top of the lock-off all the way down.
5. Check that belt does not move by pulling
and pushing hard on base. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
NEVER allow any object other than the vehicle belts to go under or interfere with the lock-off. If any other part of the vehicle belt interferes with the lock-off choose another seating location.
free end or
35
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a „click‰ . Pull up on the infant restraint to be sure it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint
„Final Safety Check‰ page.40
.
36
7.3 Using LATCH to install Base
1. For ease of installation, extend LATCH to its maximum length and remove from storage bars.
2. Position base in vehicle seat as shown.
3. Make sure LATCH is through vehicle/LATCH belt path normally used for vehicle seat belt. .
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on Connectors to be sure they are attached .
5. Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt .
6. NEVER put two LATCH connectors
on one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer .
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Graco at 1-800-345-4109.
„Final Safety Check‰ page 40
.
37
7.4 Reclining Infant Restraint/Base
For your childÊs safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a childÊs head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a childÊs neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
· If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly leveled.
· If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
To Adjust Recline on Base:
Turn the knob clockwise to the desired setting to lower the foot .
Turn the knob counter clockwise to raise the foot .
If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then raise the foot and place a rolled towel under the foot until ONLY blue shows.
When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant restraint  until ONLY blue shows.
Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
39
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCH is fastened securely around the infant restraint/base .
Holding the infant restraint  or base near the vehicle belt path, TWIST AND PULL the infant restraint forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCH does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move. The infant restraint should not move side to side or forward more than 1 inch (2.5 cm).
40
8.1 Airplane Use
When installing in an airplane using the base, install the same way as in an automobile with a lap only belt leaving the lock off fully opened to allow for buckle clearance. If using the shell only installing follow the same instructions as an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendants instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint securely.
8.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2. Locate the storage bars on
bottom of infant restraint base .
3. Fasten connector (without
adjustment belt) onto storage bar.
4. Repeat step 3 for connector with
adjustment belt. After fastening onto storage bar, pull on adjustment belt to make sure LATCH is securely fastened.
5. LATCH storage should look
like this when complete .
Storage bars
8.0 Additional Information
Underside of base
41
8.3 Cleaning and Maintenance
tTO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD,
follow instructions in
Positioning Harness Straps‰
pages. 20-23 to remove the harness straps from the metal junction plate. Push aside the small tab that holds the anchor clips in place and pull the anchor clips out of their indentations. Remove the anchor clips from the harness straps and push straps through seat slots .
Once seat pad has been removed put anchor clips back on the harness straps so they do not get misplaced.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
„5.1
,
4243
ĆINFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH OR DETERGENT which may weaken plastic parts.
ĆHARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps. NEVER iron the harness straps. ĆIF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you must replace the straps. ĆBUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
ĆDO NOT LUBRICATE the buckle.
ĆDO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
ĆCONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
ĆNEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
To purchase parts or accessories or for warranty
information in the United States,
please contact us at the following:
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
Replacement Parts
44
SnugRide®35
©2009 Graco PD115605A 7/09
US
1.0 Advertenciasapadresyotrosdueños...................4-5
2.0 Información sobre el registro ...........................6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés ..........6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado .......7
2.3 Sinecesitaayuda ...................................7
3.0 Información importante ..............................8-12
3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés . .8
3.2 Advertenciaparaelusoconuncochecito ...............10
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . . .11
3.4 Limitaciones de peso y estatura .......................12
4.0 Funciones y componentes ...........................13-19
4.1 Ajuste de la manija .................................16
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad ...............16
4.3 Colocación de la capota .............................17
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) ...................18
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ..............19
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos) ...................19
5.0 Usodelsistemadeseguridadparabebés ..................20-25
5.1 Colocación de las correas del arnés ...................20
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad ..............24
2
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento
delvehículo .......................................26-32
6.1 Requisitos del asiento del vehículo ....................26
6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .........27
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos . .28
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos .....29
6.3 Ubicación del LATCH ...............................32
7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base . . .33-40
7.1 Instalación del sistema de seguridad para bebés sin la
base usando el cinturón del vehículo ...................33
7.2 Instalación del sistema de seguridad para bebés y la
base usando el cinturón del vehículo ...................34
7.3 Utilización del LATCH parainstalarlabase..............37
7.4 Inclinación del sistema de seguridad/base ...............38
8.0 Información adicional ...............................41-43
8.1 Uso en aeronaves ..................................41
8.2 Almacenamiento del LATCH .........................41
8.3 Limpieza y mantenimiento ...........................42
Piezasderepuesto........................................44
3
Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente.
La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este sistema de seguridad para bebés correctamente.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER, ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad para bebés.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este
1.0 Advertencias a padres y otros dueños
sistema de seguridad para bebés.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.
4
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la
posición mirando hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebés en el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés!
5
Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe
su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha de fabricación a:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
2.0 Información sobre el registro
o regístrelo en línea en: http://www. gracobaby.com/carseatregistration
6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado
Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
7
3.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para bebés
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen
o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo
aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para bebés no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para bebés.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN
LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el
3.0 Información importante
vehículo.
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,
puede golpear al sistema de seguridad para
8
bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para bebés.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el automóvil adecuado antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa
de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para bebés.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés.
9
DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y
LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo del sistema de seguridad para bebés. “NO use este asiento para autos después de Diciembre (año)”
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web, www.gracobaby.com.
• El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con
el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso
como transportador
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador. NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
11
3.4 Limitaciones de peso y estatura
PARA EVITAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CON UN NIÑO QUE SEA MÁS GRANDE O MÁS PEQUEÑO QUE LA GAMA DE ALTURA Y PESO LISTADA A CONTINUACIÓN.
Su niño DEBE cumplir todos los requisitos:
PESO: de5a35libras (2.3-15.87 kg)
A
ALTURA: 32 pulgadas (81 cm) o menos de altura.
12
Ranuras para
el arnés
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
VISTA DELANTERA
Manija
Botón de
ajuste de la
manija
Ranuras
para la
cintura
Correa de ajuste del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
13
Lenguas de la
hebilla del arnés
Hebilla
del arnés
Correa
del arnés
Gancho
del
cinturón
del
vehículo
4.0 Funciones y componentes
Capota
Indicador del nivel*
Bolsillo del
manual del
dueño
Placa de
la unión
de metal
*Indicador del nivel
**Traba de seguridad
VISTA TRASERA
Manija de
liberación
Ranuras
para el
arnés
Traba de
anclaje
Almacenamiento
del arnés para
un niño más
pequeño
Correa de ajuste
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para bebés e indica si el sistema de seguridad para bebés está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para bebés. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
14
Almacenamiento
de la traba de
seguridad**
BASE
Traba del
cinturón
Barras de
almacenamiento
del LATCH
(debajo)
Paso del LATCH/cinturón del vehículo
Perilla para
pie ajustable
Pie ajustable
Cinturón de
ajuste del
LATCH
Conector del
LATCH
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
15
4.1 Ajuste de la manija
1. Apriete los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija.
2. Gire la manija hasta que se trabe en una
de las 4 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando lo
transporta de la manija,
Posición B,C: son posiciones
de conveniencia,
Posición D: se encuentra en la
posición sentado,
NUNCA use la posición B en
el vehículo. AMBOS botones de ajuste de la
manija deben saltar para trabar la manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar.
Transporte
A
B
Sentado
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad para bebés
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del sistema de seguridad y levántelo de la base como se indica.
Para poner el sistema de seguridad para bebés en la base, empuje el sistema de seguridad para bebés hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire
hacia arriba del sistema de seguridad para bebés para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
C
16D17
4.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para
bebés viene con cuatro piezas idénticas de soporte de la capota.
Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido .
2. Deslice el extremo recto
del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte .
3. Repita los pasos uno y dos en el otro túnel
de la capota. La capota deberá aparecer como se indica.
4. Sujete la capota en los lugares entre
el sistema de seguridad para bebés y la base de la manija .
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos, los estilos varían)
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojínor.
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina, las correas del hombro deben pasar a través de las ranuras y estar debidamente colocadas sobre los hombros. Solamente use los apoyacabezasyen las ranuras del medio o de abajo del arnés.
Modelos sin trabas: Pase el arnés a través de las aberturas en el apoyacabezas como se indica.
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo. ASEGÚRESE QUE
NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS.
Debe quedar plano y ajustado sobre los hombros de su niño.
18
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a r
g
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos,
los estilos varían)
Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga el elástico alrededor del fondo del asiento y coloque los dos nudos elásticos alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica.
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina:
• Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.
• Asegúrese de que las cubiertas del arnés no interfieran con la colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas.
19
5.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las
correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad para bebés de la base y gire la manija hacia abajo hasta la posición de sentado. Vea la sección "4.1 Sacar y conectar
el sistema de seguridad para bebés"y"4.2 Ajuste de la manija" en la página 16.
2. Instale el sistema de seguridad para bebés como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del arnés están parejas o apenas por debajo de los hombros de su niño .
4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque al niño del sistema de
5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés
seguridad para bebés y mueva las correas del arnés a las ranuras correctas del arnés.
Use las ranuras del arnés a
la altura o apenas por debajo
de los hombros del niño
20
Loading...