assembly instructions could result in serious injury or death.
sPLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
sADULT ASSEMBLY REQUIRED.
sNEVER LEAVE child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
sAVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child
sAVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
s NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
sSTROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
sUSE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 50 lbs
(22.7 kg) or taller than 45 in.
(114.3 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
sTO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
on the parent’s tray.
sTO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
sTO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
sTO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do
not place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket
and more then 2 lbs (0.9 kg) in
the canopy pockets (on certain
models).
sDO NOT use storage basket as a
child carrier.
sNEVER PLACE child in the
stroller with head toward
front of stroller.
sNEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
sDISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
2
sAVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
sCHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined
carriage position unless pop-up
enclosure is raised to cover the
front opening. (See figure 35-36
Pop-up Enclosure).
USING GRACO® INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
sUSE ONLY A GRACO®
SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 32,
SNUGRIDE® 35 OR INFANT
SAFESEAT™ CAR SEAT with
this travel system. (Not intended
for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA
infant car seats.) Improper
use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may
result in serious injury or death.
sREAD THE MANUAL provided
with your Graco car seat before
using it with your stroller.
sALWAYS SECURE your child
with the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the
car seat, check that the child is
secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
sVEUILLEZ CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI POUR
ÉVENTUELLEMENT VOUS Y
RÉFÉRER.
sDOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
sNE JAMAIS LAISSER votre
enfant sans surveillance. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il
est assis dans cette poussette.
sAFIN D’ÉVITER QUE
L’ENFANT NE SE BLESSE
GRAVEMENT en tombant
ou en glissant hors du siège :
Utiliser toujours la ceinture
de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler
les ceintures pour obtenir un
ajustement confortable autour
de votre enfant.
sAFIN D’ÉVITER LES DOIGTS
COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier
ou déplier la poussette. S’assurer
que la poussette est entièrement
déployée et que les loquets
sont bien enclenchés avant de
permettre à l’enfant de s’en
approcher.
sNE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES
ESCALIERS fixes ou roulants.
L’enfant pourrait tomber ou vous
pourriez perdre la maîtrise de
la poussette. Faire également
preuve de prudence en montant
ou descendant une marche ou
une chaîne de
trottoir.
sLA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, le patin, etc.
sL’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus
de 22,7 kg (50 livres) ou
mesurant plus de 114.3 cm
(45 po) occasionnera une
usure et une tension excessive
à la poussette. Utilisez la
poussette avec seulement un
enfant à la fois.
sAFIN DE PRÉVENIR LES
RISQUES DE BASCULEMENT,
NE PAS charger le plateau à
plus de 1,4 kg (3 livres).
sPOUR ÉVITER LES
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
sAFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires sur la poignée
ou le baldaquin.
sAFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer plus de 4,5 kg (10 lbs)
dans le porte-bagages et ne
pas placer plus de 0,9 kg
(2 lbs) dans la pochette de
baldaquin (sur certains
modèles).
4
sNE PAS utiliser le porte-bagages
comme porte-bébé.
sACER l’enfant dans la poussette
avec la tête vers l’avant de la
poussette.
sNE JAMAIS PERMETTRE
QU’ON SE SERVE DE CETTE
POUSSETTE comme un jouet.
sCESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
sAFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION: NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un
cordon autour du cou d’un
enfant, suspendre des cordons à
ce produit ou attacher un cordon
à un jouet.
sL’ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES
DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position
complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se remonte
(Voir l’illustration 35-36 Enceinte
qui se remonte).
UTILISATION DU PORTE-
BÉBÉ GRACO®AVEC LA
POUSSETTE:
sUTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ
SNUGRIDE®, SNUGRIDE®
32, SNUGRIDE® 35 OU
SAFESEAT™ DE GRACO®
avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec
les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe
seulement) et ASSURA.) Ne
pas se conformer à toutes les
mises en garde et instructions
de montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
sLIRE LE MANUEL d’utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l’utiliser avec
cette poussette.
sTOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé lorsqu’il est
utilisé avec la poussette. Si
votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, s’assurer qu’il est
attaché avec le harnais.
5
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
sPOR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
sREQUIERE QUE LO ARME
UN ADULTO.
sNUNCA DEJE al niño sin
supervisión. Mantenga al niño
siempre a la vista cuando esté
en el cochecito.
sEVITE SERIAS LESIONES
de caídas o resbalos. Use
siempre el cinturón de
seguridad. Después de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para obtener un calce apretado
alrededor de su niño.
sEVITE AGARRARLE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente armado y
trabado antes de permitir que
el niño se acerque al mismo.
sNUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
cochecito o el niño podría
caerse. Además, use mucho
cuidado cuando sube o baja
un escalón o borde.
sEL COCHECITO DEBE USARSE
solamente a la velocidad del
caminar. El producto no debe
usarse para correr, patinar, etc.
sUSAR EL COCHECITO con un
niño que pesa más de 50 libras
(22.7 kg) o más alto de 45
pulgadas (114.3 cm) causará
un desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Use el
cochecito
solamente con un niño por vez.
sPARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la
bandeja.
sPARA EVITAR
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja
para padres.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes
o accesorios en la manija
o capota.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta
de almacenamiento y no ponga
más de 2 libras (0.9 kg) en el
bolsillo de la capota (en ciertos
modelos).
sNO use la canasta de
almacenamiento como
transportador para niños.
6
sNUNCA PONGA a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el
frente del cochecito.
sNUNCA DEJE QUE SU
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
sDEJE DE USAR EL COCHECITO
en caso de
que esté dañado o roto.
sEVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a
los juguetes.
sEL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que el recinto de
montaje automático esté en la
posición vertical.
(Vea la figura 35-36, Recinto de
montaje automático).
USO DEL
TRANSPORTADOR PARA
BEBÉ GRACO® CON
EL COCHECITO:
sUSE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE®, SNUGRIDE®
32, SNUGRIDE® 35 O
SAFESEAT™ DE GRACO™
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con AUTOBABY
(Europa solamente) y
asientos de automóvil
para bebé ASSURA.) El
uso inadecuado de este
cochecito con asientos
para automóvil de otros
fabricantes podría resultar en
lesiones serias o la muerte.
sLEA EL MANUAL incluido
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
sASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando
usa el transportador en el
cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
7
0ARTSLISTs,ISTEDESPIÒCES
s,ISTADELASPIEZAS
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools required:
Phillips screwdriver
6ÏRIlEZque vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous
manque des pièces,
communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Outil nécessaire:
Tournevis cruciforme
Phillips
Verifique que tiene
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Destornillador Phillips
!LLMODELSs4OUSMODÒLESs4ODOSMODELOS
todas las piezas de
Herramientas
requeridas:
2X2X
8
2X
2X
2X
2X
2X
To Open Stroller
s/UVRIRLAPOUSSETTE
s!BRIRELCOCHECITO
1
2
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that the stroller is completely
latched open every time you open the
stroller and before continuing with the
rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est
entièrement verrouillée en position
ouverte à chaque ouverture et avant
d’effectuer les autres étapes du
montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente abierto y trabado cada
vez que lo abre y antes de continuar los
pasos de ensamblaje restantes.
9
Canopy s Baldaquin sCapota
3
2X
4
Secure canopy to the canopy
mounts with the 2 screws provided.
Fixer le baldaquin aux supports à
l’aide des deux vis fournies.
Insert canopy wire into the
canopy mounts on each side
of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin
dans les supports de chaque
côté de la poussette, tel
qu’illustré.
Inserte el alambre de la
capota en los montajes de la
capota en cada costado del
cochecito como se indica.
Asegure la capota a los montajes de
la capota con los 2 tornillos
provistos.
5
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
10
"ASKETs0ANIERs#ANASTA
6
To attach basket, you must first
attach the hook before fastening the
two snaps. Repeat on other side.
Pour attacher le panier, en premier
lieu vous devez attacher le crochet
avant desserage les deux boutonpressions. Répétez de l’autre côté.
Pour fixer la canasta, primero debe
fixer el gancho antes de abrochando
las dos trabas. Repita en el otro lado.
7
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Fasten 2 straps.
Fixer les deux courroies.
Sujete las dos correas.
11
&RONT7HEELS s ,ESROUESAVANT
s,ASRUEDASDELANTERAS
2X
8
Check that wheels are
securely attached by pulling
on wheel assemblies
!SSUREZVOUSque les roues
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
sont attachées solidement en
tirant sur les assemblages de
roue.
Verifique que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de las
ruedas.
12
2EAR!XLE s ,ESSIEUARRIÒRE
s %LEJETRASERO
9
Insert axle rod through axle opening.
Axle key must line up with key holes.
Insérez l’essieu à manchon à travers
l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu
doit s'alligner avec les troux des clés.
Inserte la varilla del eje por la
apertura del eje. La llave del eje debe
alinearse con los agujeros corres
pondientes.
13
2EAR7HEELS s ,ESROUESARRIÒRES
s ,ASRUEDASTRASERAS
2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of
card board or some other protective cover to prevent any damage to
floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para
prevenir dañar el piso.
10
2X
2X2X
Firmly attach hub adapter
onto wheel.
Attachez fermerment l'adapteur du
moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo
firmemente a la rueda.
11
Place wheel on axle.
Installer la roue sur l’essieu.
Ponga la rueda en el eje.
14
12
13
Place washer on axle.
Installer la rondelle sur l’essieu.
Ponga la arandela en el eje.
Push straight side of pin through axle
hole. Pin will separate around the axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans
l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La partie recourbée
de la tige DOIT pointer vers le haut, tel
qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre
côté.
Empuje el lado recto de la clavija por
el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la
clavija DEBE mirar hacia arriba como se
indica. Repita el proceso en el otro
costado.
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
Repita el proceso en el otro costado.
15
#HILDS4RAY s ,EPLATEAUPOURENFANT
s "ANDEJAPARANI×OS
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
Use care when
snapping the tray
on the stroller
with a child in
the stroller.
15
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de retenue.
Faites bien attention
lorsque vous enclencher
le plateau à la poussette
quand l’enfant est dans
la poussette.
Push button.
Appuyez sur le button.
Oprima el botón.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños
no es un dispositivo
de seguridad. Use
cuidado cuando
traba la bandeja en
el cochecito si el
niño está sentado
en el cochecito.
16
To open.
Pour ouvrir.
Para abrir.
16
0ARENT4RAY s ,EPLATEAUPOURADULTE
s "ANDEJAPARAPADRES
17
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
18
To remove.
Pour enlever.
Para sacarlo.
17
19
20
0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINT
s !RNÏSDEPUNTOS
21
To adjust harness.
To change shoulder harness slots
see page 20.
Pour ajuster le harnais.
Pour changer des fentes de
harnais d'épaule voir la page 20.
Para ajustar el arnés.
Para cambiar ranuras del arnés
del hombro vea la página 20.
18
0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT
s (EBILLADEPUNTOS
22
23
24
To convert to 3-pt buckle,
unlock buckle.
Pour convertir en boucle à
3-points, déverrouillez la
boucle.
Para convertirlo en un hebilla
de 3 puntos, destrabe la
hebilla.
25
19
To Change Shoulder Harness Slots
s0OURCHANGERDESDENTESDEHARNAIS
DÏPAULEs0ARACAMBIARRANURASDELARNÏS
del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
26
Use either shoulder harness anchor
in the slots that are closest to child’s
shoulder height. Use slide adjuster for
further adjustment.
Utilisez l’un ou l’autre des harnais
d’ancrage à l’épaule dans les fentes
qui sont les plus proches de la hauteur de
l’épaule de l’enfant. Utilisez le régleur pour
plus d’ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
20
3WIVEL7HEELS s ,ESROUESPIVOTANTES
s ,ASRUEDASGIRATORIAS
27
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le
gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras o
grava.
28
21
"RAKES s ,ESFREINS s ,OSFRENOS
WARNING
CHECK that brakes
are on by trying to
push stroller.
29
30
MISE EN GARDE
VÉRIFIEZ que les freins
fonctionnent en essayant
de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
INSPECCIONE los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
22
4O2ECLINE3EAT s 2ÏGLAGEDUDOSSIER
s #ØMOAJUSTARELRESPALDO
WARNING
Fabric caught in
the latches may
prevent them from
locking. When
returning seat to
upright position,
do not allow fabric
to be pinched in
the latch.
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs
are clear of
moving seat parts
and stroller frame.
Child may slip
into leg openings and strangle.
Never use seat in
a reclined carriage
position unless
pop-up enclosure
is raised to cover
the front opening.
(See figure 35-36
Pop-up Enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer.
Lorsque vous remettez
le siège en position
verticale, évitez de
coincer le tissu dans les
loquets.
Lorsque vous faites des
ajustements au siège
de la poussette,
assurez-vous que la
tête de l'enfant, ses
bras, et ses jambes
sont loin des pièces du
siège et de l'armature
de la poussette en
mouvement.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures
des et s’étrangler.
N'utilisez jamais en
position complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se
remonte.
(Voir l’illustration
35-36 Enceinte qui
se remonte).
ADVERTENCIA
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las mismas
funcionen. Cuando
vuelve a poner el
asiento en la posición
vertical, no deje que
la tela se agarre en la
traba.
Cuando realiza ajustes
al asiento del cochecito,
asegúrese que la cabeza, brazos y piernas
del niño están lejos de
las piezas del asiento
que se mueven y del
armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse
entre las aperturas para
las piernas y
estrangularse. Nunca
lo use en una posición
reclinada a menos que
el recinto de montaje
automático esté en la
posición vertical.
(Vea la figura 35-36,
Recinto de montaje
automático).
23
31
32
To recline.
Pour incliner.
Para reclinarlo.
To raise.
Pour relever.
Para levantarlo.
24
Pop-Up Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje automático
WARNING
Do not use pop-up
enclosure with an
older child that can
lift up on hands
and knees or crawl
out.
33
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe
levantar el recinto de montaje adelante del asiento. Consulte el
manual del dueño para obtener instrucciones y advertencias
adicionales.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec
un enfant plus âgé qui
peut se remonter sur ses
mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
When using the seat in a
reclined carriage position, the
pop-up enclosure must be
raised at the front of the seat.
Lorsque le siège est utilisé
avec la poussette en position
abaissée, l'enveloppe à pression
doit être remontée à l'avant
du siège. Consulter les mises
en garde et directives dans le
manuel du propriétaire.
ADVERTENCIA
No use recinto de
montaje automático
con un niño mayor que
puede levantarse en sus
manos y rodillas o salir
gateando.
34
Open the tray.
Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
25
35
36
Remove head support
(on certain models). Never
use any head support in the
full recline position. Unfasten
seat belt, push crotch strap
through slot and recline seat
to full recline position.
Enlevez l’appui-tête (sur
certains modèles). Ne jamais
utiliser d’appui-tête dans la
position assise. Desserrez la
ceinture de sécurité, repassez
le courroie à travers le fent et
inclinez le siège
complètement.
Quite el soporte para la cabeza
(en ciertos modelos). Nunca
use el soporte de la cabeza en
la posición totalmente
reclinada. Destrabe el
cinturón de seguridad, pase la
correa por la ranura et recline
el asiento completamente.
Lift enclosure flap up.
Soulever le rabat de
fermeture.
Levante la aleta de cierre hacia
arriba.
To fold: pull crotch strap back
through slot, push down on
center, then press down each
side.
Pour replier: retirez le courroie à
travers le fente, appuyez sur le
centre et abaissez les deux côtés.
Para plegar: retire la correa por
la ranura, empuje hacia abajo en
el centro y oprima cada lado
hacia abajo.
26
4O&OLD3TROLLER s 0LIERLAPOUSSETTE
s #ØMOPLEGARELCOCHECITO
37
38
Before folding stroller: (1) remove infant
carrier if in use; (2) adjust seat back to
upright position; (3) lock brakes.
Avant de plier la poussette: (1) enlevez
le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le
dossier en position droit (3) verrouillez
des freins.
Antes de plegar el cochecito:
(1) saque el transportador si está en
uso; (2) ajuste el respaldo del asiento
en la posición vertical;
(3) trabe los frenos.
39
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
27
To Attach Graco® Infant Car Seat
s 0OURFIXERLEDISPOSITIFDERETENUE
pour bébé Graco
®
s #ØMOINSTALARELASIENTODE
AUTOMØVILPARABEBÏ'RACO
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in
step 41.
WARNING Use only a Graco® SnugRide®, SnugRide® 32,
SnugRide® 35 or Infant SafeSeat™ car seat with this travel system.
(Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA
infant car seats.) If unsure of the model or for more information please
call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use
of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious
injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat
before using it with your stroller.
sAlways secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques
illustrée à l’étape 41.
®
.
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide®, SnugRide® 32, SnugRide® 35 ou
SafeSeat™ de Graco® avec ce système de voyage. (Non conçu pour
utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY
(Europe seulement) et ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle
ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec
le service à la clientèle de Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais
usage de cette poussette avec un siège d’auto d’une autre marque
peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel
d’utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec
cette poussette.
s4OUJOURSATTACHERVOTREENFANTAVECLEHARNAISDUPORTEBÏBÏQUAND
vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, ASSUREZVOUSQUELENFANTESTATTACHÏAVECLE
harnais.
28
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas
que se ilustra en el paso 41.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide®, SnugRide® 32 , SnugRide® 35 o SafeSeat™
de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY
(Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no
está seguro del modelo o para obtener más información, por favor
llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El
uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de
otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su
cochecito.
s!SEGURESIEMPREASUNI×OCONELARNÏSDELTRANSPORTADORCUANDO
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
40
sRecline the stroller seat back to its
lowest position.
sPosition mounting notches over
tray. Push down on car seat until the
attachment latch snaps onto tray.
sInclinez le dossier de la poussette en
position complètement abaissée.
sPlacez les entailles d'assemblage
par-dessus le plateau. Abaissez le
dispositif de retenue pour enfant
jusqu'à ce que le loquet de
verrouillage s'enclenche sur le plateau.
sRecline el respaldo del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
sPonga las ranuras de montaje sobre
la bandeja. Empuje el asiento para
automóvil hacia abajo hasta que
la traba de montaje se trabe en la
bandeja.
29
41
sPull elastic straps through vehicle
belt hook on both sides of the
car seat.
sCheck that infant car seat is
securely attached by pulling
up on it.
sTirez la courroie élastique à
travers le crochet de la ceinture
du véhicule des deux côtés du
dispositif de retenue pour enfant.
s!SSUREZVOUSQUELE
porte-bébé est attaché
solidement en le tirant vers
le haut.
sTire las tiras elásticas a través del
gancho del cinturón del vehículo
en ambos costados del asiento
para automóvil.
sVerifique que el
transportador esté
CONECTADOCONFIRMEZA
tirando hacia arriba.
30
42
sTo remove car seat: remove
elastic straps from vehicle belt
hook, squeeze release handle at
back of car seat, and lift car seat
out of the stroller.
sPour retirer le dispositif
de retenue pour enfant:
Détachez les courroies élastiques
du crochet de la ceinture du
véhicule, appuyez sur la poignée
de déverrouillage à l’arrière
du dispositif de retenue pour
enfant, et le soulever hors de la
poussette.
sPara sacar el asiento para
AUTOMØVILsaque las tiras
elásticas del gancho del cinturón
del vehículo, apriete la manija
de liberación de atrás del asiento
para automóvil y levante el
asiento para automóvil del
cochecito.
31
Care and Maintenance
sDO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.
sREMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
sTO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
sTO CLEAN CUPHOLDERS, wash by hand with mild soap.
NO BLEACH.
sFROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
sEXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
sIF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
sIF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
sWHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
32
Soins et entretien
sNE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Essuyez le siège avec un
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.
sLE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher.
PAS D’EAU DE JAVEL.
sPOUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
sPOUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS, laver à la main avec du
savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
sDE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
sUNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
sSI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
sSI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine
à coudre). Il est important de déposer l’huile dans
l’essieu de la roue.
sLORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et
le sel du mécanisme et des roues.
33
Cuidado y mantenimiento
sNO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela.
NO USE CLORO.
sEL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
sPARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
sPARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón
suave. NO USAR BLANQUEADOR.
sDE VEZ EN CNDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
sEL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
sSI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
sSI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
sCUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
8.3 Cleaning and Maintenance ...........................42
Replacement Parts ........................................44
3
No infant restraint can guarantee protection from injury in every
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the
risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your childÊs safety depends on you installing and using this infant
restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW
THE OWNERÊS MANUAL.
The manual is located in a pocket on the back of the infant
restraint.
You must also read your vehicle ownerÊs manual.
Your childÊs safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe
locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
1.0 Warnings to Parents and Other Users
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat
belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat
belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can
easily be threaded through the infant restraint!
5
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 RegisterYour Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and
manufactured in (date) can be found on a label on the bottom of
your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard
attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address, restraintsÊmodel number and manufacturing date to:
Graco ChildrenÊs Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
or call 1-800-345-4109
or register online at:
http://www. gracobaby.com/carseatregistration
2.0 Registration Information
2.2 For Recall Information
• Call the U.S. GovernmentÊs Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153), or go to
http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 IfYou Need Help
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department
with any questions you may have concerning parts, use, or
maintenance. When you contact us, please have your productÊs
model number and manufactured in (date) ready so that we
may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker
on the underside of your infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
7
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint
• DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNERÊS MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
• FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR
DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint
is not properly installed or if your child is not properly secured in
the infant restraint.
• PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
• DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT
3.0 Important Information
AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the
infant restraint with great force and cause
serious injury or death to your child. Check
vehicle ownerÊs manual for information about
side air bags and infant restraint installation.
8
• SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or
those who have tested positive for positional apnea, may be at
increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant
restraint. If your child has special needs, we recommend that you have
your physician or hospital staff evaluate your child and
recommend the proper infant restraint or car bed before using
this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle ownerÊs
manual as well as these instructions for infant restraint installation.
• NEVER LEAVEYOUR CHILD UNATTENDED.
• NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be
thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden
stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in
the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH
connectors are properly stored on base.
• REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the
infant restraint that you may not be able to see.
• STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint. „DO
NOT use this car seat after December (Year)‰
• DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use
any accessories or parts supplied by other manufacturers.
9
• NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or
damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.
• THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts
before putting your child in the infant restraint.
• THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
3.2 Warning for Use With a Stroller
• USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO
TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller ownerÊs manual for details about
how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an
ownerÊs manual, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or
visit our website at www.gracobaby.com.
• Never use a GracoÊs infant restraint with other manufacturerÊs strollers.
May result in serious injury or death.
10
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier
• FALL HAZARD: ChildÊs movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier on the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps
are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a childÊs neck, such as
hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
11
3.4 Height and Weight Limits
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH DO NOT USE THE
INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER
THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.
Your child MUST meet the following requirements:
• WEIGHT: 5-35 lbs. (2.3-15.87 kg)
AND
• HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
12
Harness
slots
Handle
adjustment
button
Harness
clip
FRONT VIEW
Handle
Handle
adjustment
button
Waist
slots
Harness
adjustment
strap
Harness
adjustment
button
13
Harness
buckle tongues
Harness
buckle
Harness
Strap
Vehicle
belt
hook
4.0 Features and Components
Canopy
Level
indicator*
OwnerÊs
manual
pocket
*Level
Indicator
**Locking
Clip
Metal
junction
plate
REAR VIEW
Release handle
Harness
slot
Anchor
Clip
Harness
storage for a
smaller child
Harness adjustment
strap
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
Locking clip
storage**
14
BASE
Lock-off
LATCH
Storage
Bars
(underneath)
Vehicle belt/LATCH path
LATCH
Adjustment
Belt
Connector
Knob for
Adjustable Foot
Adjustable Foot
LATCH
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH
.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is
equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle ownerÊs
manual for LATCH locations.
15
4.1 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on both
sides of handle.
2. Rotate handle until it clicks into any of the
4 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C: are convenience
positions,
Position D: is the sitting position,
NEVER use position B in
the vehicle.
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place .
3. Push and pull on the handle to
be sure it is locked firmly in
position.
Carrying
A
4.2 Removing and Attaching Infant Restraint
To remove, squeeze release handle at back of
infant restraint and lift out of base as shown.
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
B
C
Sitting
16D17
4.3 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four
identical canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through sewn
channel .
2. Slide straight end of a
second support into
the straight end of the
first support and snap in
place .
3. Repeat steps one and two for the other canopy
tunnel. The canopy should appear as shown.
4. Attach canopy in the areas between
the infant restraint and the base of
the handle .
4.4 Head Support (on certain models, styles vary)
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position.
Unsnap the sides and resnap them with
the harness straps threaded through the
slots in the cushionor.
To prevent ejection in sudden stop
or crash: shoulder straps must be
threaded through slots and properly
positioned on shoulders. Only use
head supportsandin the
bottom or middle harness slots.
Models without snaps: Thread the harness
through the openings in the head support as
shown.
If your model does not include a head
support, you may want to use a rolled towel
or a blanket for support . MAKE SURE
THAT NOTHING INTERFERES WITH THE
HARNESS. Harness must still be flat and
snug against your child’s shoulders.
18
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
g
4.5 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)
Some models come with a cold
weather boot. To use, wrap elastic
around bottom of seat and attach
both elastic loops around vehicle belt
hooks as shown.
4.6 Harness Covers (on certain models, styles vary)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
• Always make sure shoulder straps are
threaded through slots and properly
positioned on shoulders.
• Make sure that harness covers do not
interfere with placement of the chest clip at
armpit level.
19
5.1 Positioning Harness Straps
FAILURETO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be
properly adjusted to fit your child according to the following
instructions.
1. Remove infant restraint from base and
rotate handle down to sitting position.
See
„4.1 Adjusting Handle‰
Removing and Attaching Seat‰
2. Place child in infant restraint as shown .
3. Determine which pair of harness slots
are even with or just below yourchildÊs shoulders .
5.0 Using Infant Restraint
4. If the harness straps must be
adjusted: remove child from infant
restraint and move harness straps
to the proper harness slots by doing the
following:
and
„4.2
, page. 16.
Use harness slots
even with or just below
childÊs shoulders
20
A. Push the harness adjustment button
under the seat flap. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
B. From behind seat, pull the metal
junction plate down behind the ownerÊs
manual pocket and remove the ends of
the two shoulder straps from the metal
junction plate .
C. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots. Both
harness straps must be through the
same set of slots in the seat and pad.
D. From behind seat, push both shoulder
straps UNDER ownerÊs manual pocket
and out the bottom .
E. Depending on the size of your child, you
may need to adjust the harness straps or
waist straps as shown on pages 23-24.
Reassemble the strap ends onto the metal
junction plate . You will be able to use
various combinations of shoulder strap
loops and waist strap loops to get a snug
fit for your child.
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted in front or back;
b) CHECK that straps are secure by pulling on harness
straps from the front of the seat.
m
o
c
y
b
a
b
o
c
a
r
g
Harness adjustment
button
Metal junction
plate
21
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:
Use the lower harness slots (if they are even with or just below
your childÊs shoulders) and the upper strap loops . The ends of the
straps must hang in front of the metal junction plate as shown in ,
not as shown in .
m
o
c
y
b
a
b
o
c
a
r
g
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
Shoulder Straps for a LARGER Baby:
Use middle or upper harness slots and the end strap loops .
CHECK that the loops
are completely within
junction plate slots .
CHECK that straps
are secure by pulling
on them.
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
22
To Shorten Waist Straps for a SMALLER Baby:
The length of the waist strap can be shortened
further by pushing aside the small tab that holds the
anchor clips in place and pull the anchor clips out of
their indentations . Move the anchor clip to the
second loop in the strap . CHECK that anchor
clips are threaded properly. The ends of the straps must be inserted
under the storage tabs as shown in . Snap anchor clip into the seat
indentations. Repeat on other side.
CHECK that straps are secure by pulling on them from the front of
the seat.
To Lengthen Waist Straps for a LARGER Baby:
Remove the anchor clip from the seat . Move the anchor clip to the
end of the strap. CHECK that the anchor clips are threaded properly. Snap anchor
clips back into seat as
shown in. Repeat
on other side.
CHECK that straps are
secure by pulling on
them from the front of the seat.
11
23
11
5.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls,
or in the event of a sudden stop or crash. Even when
used only as a carrier, make sure the harness straps are
properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 16).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown .
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
3. Place your child in the infant
restraint as shown in , not
. Place the harness straps
around your child.
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch
strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the buckle tongues do not
latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
24
5. Snap harness clip pieces together .
6. Pull on harness adjustment strap to
tighten straps as shown . CHECK
that both straps are flat and snug on
shoulders and thighs.
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
7. Position harness clip in middle of
chest, level with armpits and away from
the neck . The symbol on the harness clip should be level with the
armpits.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug.
You should not be able to pinch the
harness if it is snug. A snug strap
should not allow any slack. It lies in a
relatively straight line without sagging.
It does not press on the childÊs flesh
or push the childÊs body into an
unnatural position .
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
25
6.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this
infant restraint. Some vehicles do not have any seating
positions that can be used safely with the infant restraint. If you
are not sure where to place the infant restraint in your vehicle,
consult your vehicle ownerÊs manual or call Graco at
1-800-345-4109.
• Whenever possible, secure the
infant restraint in the center
position of the seat directly
behind the front seats.Ifyou
want to use LATCH, check your
vehicle ownerÊs manual for
LATCH locations.
• NEVER place this infant restraint
in a vehicle seating location that
has a front air bag. See
Warnings for Use as Infant
Restraint‰
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location
, page.8.
„3.1
26
• The VEHICLE seat must face forward.
• DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold
down without having to release a lock or latch of some kind. These
seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE
INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are
not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If
you are unsure, consult your vehicle ownerÊs manual or call Graco
at 1-800-345-4109.
27
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please referto vehicle ownerÊs manual for LATCH locations.
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
• Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to
the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with
Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way
or that move along a track to
automatically surround the
passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
28
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements
of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH
can be used in place of the vehicle belt system.Please refer to vehicle
ownerÊs manual for LATCH locations.
When using infant restraint without the base, adjust the belt as
described in this section for these types of vehicle seat belts.
When using the base to install the infant restraint, you must ALWAYS
use the Lock-off to secure the lap belt or lap/shoulder belt. See
Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt‰
for installation instructions when using the base.
Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt.
Do not allow the button to interfere with the belt routing through the
vehicle belt path when installing the seat alone, or with the lock-off
when installing the seat and the base.
„7.2
, page. 34
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling on
the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
29
• Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled.
Tighten the belt by feeding
the belt back into the retractor
while pushing down hard on the
infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latch plate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
30
• Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch
Plate
Locking clip
This belt has a latch plate that slides
freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt.
You must use a locking clip (provided
with the infant restraint) when using the
infant restraint without the base unless
your vehicle's seat belt can be
converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip: (DO NOT use with base)
1. Tighten the buckled belt by pushing down
hard on the infant restraint and pulling hard
on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint, pinch
the two straps together behind the buckle
tongue. Unbuckle the belt
without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt
does not move by pulling and
pushing hard on infant restraint.
If belt loosens or lengthens,
repeat procedure.
Locking clip goes here,
1
/2 inch (1 cm) from the buckle
31
1
/2 inch
(1 cm)
6.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower
anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they
may be marked with the symbol.
See your vehicle ownerÊs manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11 inches) between anchor
points. Graco does not recommend using the LATCH system in the
center position if the spacing is greater than 280 mm (11 inches) unless
recommended in your vehicle ownerÊs manual.
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
When using the LATCH systemÊs lower anchorage belt to secure the
child restraint, buckle the unused vehicleÊs lap/shoulder belt behind
the child restraint to prevent the child from becoming entangled in the
lap/shoulder belt.
32
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your
vehicle manufacturer, in addition to the information in this
manual. Before proceeding be sure you have read and
understood section 6,
Location‰
Make sure vehicle is on level ground
so that the level indicator, which is
attached to the infant restraint, can
be used to properly recline the infant
restraint.
If a front passenger seat is used (see air
bag warning, page 8), slide the vehicle
seat rearward as far as possible from
the dashboard. If a rear seat is used,
make sure the seat in front of it is
moved forward enough and is upright
enough to allow room for the infant
restraint.
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing
2. Thread the vehicle belt under both vehicle belt hooks:
Lap Belt
on pages 26-32.
position in a vehicle seat.
„Choosing an Appropriate Vehicle Seat
Lap/Shoulder
Belt
7.0 How to Install the Infant Restraint/Base
33
3. Buckle the vehicle belt. Make sure the buckle
tongue goes into the correct buckle. The seat
belt should not be twisted or turned.
4. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your
vehicle ownerÊs manual and the instructions in
Belt Systems‰
using the infant restraint without base.
, page 29-31, on tightening your vehicle belt when
„6.2.2 SAFE Vehicle
To create a secure installation, push down
hard with your free hand on the infant
restraint and pull and tighten the
vehicle belt.
5. Test infant restraint for secure installation
as described in infant restraint
Check‰ page 40
.
„Final Safety
7.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt
When using the base to install the infant
restraint, the lock-off is ALWAYS used to
secure both belts of the lap or lap/shoulder
belt.
1. Place the base in a rear-facing position
on a vehicle seat.
2. Open the lock-off and route the vehicle
belt through the belt path and over the
lock-off.
34
Lock-off
AND
Lap BeltLap/Shoulder
Belt
Belts MUST go
under lock-off
3. To create a secure installation, while
pushing down on the base, pull the free
end of the lap belt or the shoulder portion
of the lap/shoulder belt to tighten.
4. Close lock-off over lap belt
the lap/shoulder belts .
Make sure that you push the top of the
lock-off all the way down.
5. Check that belt does not move by pulling
and pushing hard on base. If belt loosens
or lengthens, repeat procedure.
NEVER allow any object other than the
vehicle belts to go under or interfere with the
lock-off. If any other part of the vehicle belt
interferes with the lock-off choose another
seating location.
free end or
35
6. Push the infant restraint down into the base
and make sure that you hear a „click‰ .
Pull up on the infant restraint to be sure it
is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch
into the base, the infant restraint provides
NO protection for your child. DO NOT use
the infant restraint/base if the infant restraint
does not securely latch into the base.
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint
„Final Safety Check‰ page.40
.
36
7.3 Using LATCH to install Base
1.For ease of installation, extend
LATCH to its maximum length
and remove from storage bars.
2.Position base in vehicle seat as
shown.
3.Make sure LATCH is through
vehicle/LATCH belt path normally
used for vehicle seat belt. .
Belt must lay flat and not be twisted.
4.Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached .
5.Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt .
6.NEVER put two LATCH connectors
on one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer .
7.Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint
8.Check that the LATCH stays tight
and does not slip from the tightened
position. If it does not stay tight, try another
seating position or contact Graco at 1-800-345-4109.
„Final Safety Check‰ page 40
.
37
7.4 Reclining Infant Restraint/Base
For your childÊs safety, it is important that your infant restraint/base be
properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level
indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a childÊs head
may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a childÊs neck and
shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
Check the level indicator. You must look straight
on at the indicator.
· If the indicator shows ONLY blue, the infant
restraint is properly leveled.
· If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
To Adjust Recline on Base:
Turn the knob clockwise to the desired setting
to lower the foot .
Turn the knob counter clockwise to raise the
foot .
If there is still orange in the level indicator when
the foot is completely extended then raise the
foot and place a rolled towel under the foot
until ONLY blue shows.
When using only the infant restraint, if there is
still orange in the level indicator when the infant
restraint is resting on the vehicle seat then place
a rolled towel under the infant restraint until
ONLY blue shows.
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
39
Final Safety Check: Every time you drive with
your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened securely around the infant
restraint/base .
Holding the infant restraint or base near
the vehicle belt path, TWIST AND PULL the infant
restraint forward and to both sides to make sure
the vehicle belt or LATCH does not lengthen or
loosen and the infant restraint does not easily
move. The infant restraint should not move side
to side or forward more than 1 inch (2.5 cm).
40
8.1 Airplane Use
When installing in an airplane using the
base, install the same way as in an
automobile with a lap only belt leaving the
lock off fully opened to allow for buckle
clearance. If using the shell only installing
follow the same instructions as an automobile. Notify the airline
ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight
attendants instructions about infant restraint placement.
Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does
not hold the infant restraint securely.
8.2 Storing LATCH
1.For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2.Locate the storage bars on
bottom of infant restraint base .
3.Fasten connector (without
adjustment belt) onto storage bar.
4.Repeat step 3 for connector with
adjustment belt. After fastening
onto storage bar, pull on
adjustment belt to make sure
LATCH is securely fastened.
5.LATCH storage should look
like this when complete .
Storage bars
8.0 Additional Information
Underside of base
41
8.3 Cleaning and Maintenance
tTO REMOVE AND WASH
INFANT RESTRAINT PAD,
follow instructions in
Positioning Harness Straps‰
pages. 20-23 to remove the
harness straps from the metal
junction plate. Push aside the
small tab that holds the anchor
clips in place and pull the
anchor clips out of their
indentations. Remove the
anchor clips from the harness
straps and push straps through
seat slots .
Once seat pad has been removed put anchor
clips back on the harness straps so they do
not get misplaced.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on
delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness
system is not twisted, and pull on harness system to be
sure harness is securely reinstalled.
„5.1
,
4243
ĆINFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned
by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH
OR DETERGENT which may weaken plastic parts.
ĆHARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken
the harness straps. NEVER iron the harness straps.
ĆIF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you
must replace the straps.
ĆBUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
ĆDO NOT LUBRICATE the buckle.
ĆDO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
ĆCONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
ĆNEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la
protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin
embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para
bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés
aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva
cerrada, parada repentina o accidente.
La seguridad de su niño depende de que usted instale y use
este sistema de seguridad para bebés correctamente.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para
bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER,
ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad para bebés.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas
posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con
bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este
1.0 Advertencias a padres y otros dueños
sistema de seguridad para bebés.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas
para su niño.
4
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad
para bebés.
4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la
posición mirando hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo
o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebésen el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar
un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas
de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar
fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés!
5
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para bebés
Por favor, complete la información que se solicita más arriba.
El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden
encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad
para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se
encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados
del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este
sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe
su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha
de fabricación a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
2.0 Información sobre el registro
o regístrelo en línea en:
http://www. gracobaby.com/carseatregistration
6
2.2 Información sobre el retiro de productos
del mercado
• Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
or go to http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener
sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto
con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y lafecha de fabricación para que lo podamos ayudar más
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad
para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
7
3.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para bebés
• NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO
LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL
DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen
o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que
entiendan cómo usarlo.
• NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O
ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo
aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una
curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de
seguridad para bebés no está debidamente instalado o si
el niño no está debidamente sujetado en el sistema de
seguridad para bebés.
• PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN
LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el
3.0 Información importante
vehículo.
• NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,
puede golpear al sistema de seguridad para
8
bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su
niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener
información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
• ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema
de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el
automóvil adecuado antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS
ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa
de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su
vehículo así como estas instrucciones para la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
• NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
• NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad
para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar
a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente.
Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el
vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del
LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados
en la base.
• CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente
puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés.
9
• DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y
LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo
del sistema de seguridad para bebés. “NO use este asiento para
autos después de Diciembre (año)”
• NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
• NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO
use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del
asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o
dañados.
• EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner
a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha
sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
• USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la
conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito.
Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al
1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web,
www.gracobaby.com.
• El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con
el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o
la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso
como transportador
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando
el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga
el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje
nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas
o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
11
3.4 Limitaciones de peso y estatura
PARA EVITAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE NO USE EL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CON UN NIÑO QUE SEA
MÁS GRANDE O MÁS PEQUEÑO QUE LA GAMA DE ALTURA Y
PESO LISTADA A CONTINUACIÓN.
Su niño DEBE cumplir todos los requisitos:
• PESO: de5a35libras (2.3-15.87 kg)
A
• ALTURA: 32 pulgadas (81 cm) o menos de altura.
12
Ranuras para
el arnés
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
VISTA DELANTERA
Manija
Botón de
ajuste de la
manija
Ranuras
para la
cintura
Correa de
ajuste del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
13
Lenguas de la
hebilla del arnés
Hebilla
del arnés
Correa
del arnés
Gancho
del
cinturón
del
vehículo
4.0 Funciones y componentes
Capota
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
dueño
Placa de
la unión
de metal
*Indicador
del nivel
**Traba de
seguridad
VISTA TRASERA
Manija de
liberación
Ranuras
para el
arnés
Traba de
anclaje
Almacenamiento
del arnés para
un niño más
pequeño
Correa de ajuste
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema
de seguridad para bebés e indica si el sistema de
seguridad para bebés está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para bebés. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad
de automóviles.
14
Almacenamiento
de la traba de
seguridad**
BASE
Traba del
cinturón
Barras de
almacenamiento
del LATCH
(debajo)
Paso del LATCH/cinturón del vehículo
Perilla para
pie ajustable
Pie ajustable
Cinturón de
ajuste del
LATCH
Conector del
LATCH
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de
seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del
vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar
las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
15
4.1 Ajuste de la manija
1. Apriete los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija.
2. Gire la manija hasta que se trabe en una
de las 4 posiciones:
Posición A: DEBE usarse cuando lo
transporta de la manija,
Posición B,C: son posiciones
de conveniencia,
Posición D: se encuentra en la
posición sentado,
NUNCA use la posición B en
el vehículo.
AMBOS botones de ajuste de la
manija deben saltar para trabar la
manija en su lugar .
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar.
Transporte
A
B
Sentado
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad para bebés
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la
parte trasera del sistema de seguridad y levántelo
de la base como se indica.
Para poner el sistema de seguridad para bebés en
la base, empuje el sistema de seguridad para bebés
hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire
hacia arriba del sistema de seguridad para bebés
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
C
16D17
4.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para
bebés viene con cuatro piezas
idénticas de soporte de la capota.
Pase un soporte de la capota
completamente a través del
túnel cosido .
2. Deslice el extremo recto
del segundo soporte en el
extremo recto del primer
soporte .
3. Repita los pasos uno y dos en el otro túnel
de la capota. La capota deberá aparecer
como se indica.
4. Sujete la capota en los lugares entre
el sistema de seguridad para bebés y
la base de la manija .
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos, los estilos varían)
Algunos bebés necesitan apoyo adicional
para mantener la cabeza y el cuerpo en
una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a trabarlos
con las correas del arnés pasadas a través
de las ranuras en el cojínor.
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina, las correas del hombro
deben pasar a través de las ranuras y estar
debidamente colocadas sobre los hombros.
Solamente use los apoyacabezasyen
las ranuras del medio o de abajo del arnés.
Modelos sin trabas: Pase el arnés a través de las aberturas
en el apoyacabezas como se indica.
Si su modelo no incluye un apoyacabezas,
puede usar una toalla enrollada o una
manta como apoyo. ASEGÚRESE QUE
NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS.
Debe quedar plano y ajustado sobre los
hombros de su niño.
18
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos,
los estilos varían)
Algunos modelos vienen con una bota
para tiempo frío. Para usarla, ponga
el elástico alrededor del fondo del
asiento y coloque los dos nudos
elásticos alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como
se indica.
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o
parada repentina:
• Asegúrese siempre que las correas del
hombro pasan por las ranuras y están
debidamente instaladas en los hombros.
• Asegúrese de que las cubiertas del arnés
no interfieran con la colocación del pasador
del pecho a la altura de las axilas.
19
5.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS
DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES
SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA
CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las
correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según
el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.
1. Saque el sistema de seguridad para bebés de la base y gire
la manija hacia abajo hasta la posición de
sentado. Vea la sección "4.1 Sacar y conectar
el sistema de seguridad para bebés"y"4.2
Ajuste de la manija" en la página 16.
2. Instale el sistema de seguridad para bebés
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del
arnés están parejas o apenas pordebajo de los hombros de su niño .
4. Si se deben ajustar las correas del
arnés: saque al niño del sistema de
5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés
seguridad para bebés y mueva las
correas del arnés a las ranuras
correctas del arnés.
Use las ranuras del arnés a
la altura o apenas por debajo
de los hombros del niño
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.