Graco STADIUM DUO, STADIUM DUO LUXE User Manual

© 2001 Graco B7005-10-01
2
2
2
2
1
1
3
3
To secure your child (on certain models)
WARNING: Avoid serious injury. Always use harness.
Step 1.
To secure your child in the harness, place crotch strap between child's legs and insert the harness buckles (1) into the centre buckle housing, making sure child's fingers are clear. Adjust strap adjusters (2) to get a snug fit around your child.
Step 2.
To release, squeeze buckle prongs at top and bottom sides of centre housing as shown.
Rings (3) are fitted should you wish to attach a separate harness complying with BS 6684.
Pour installer l'enfant en sécurité (sur certains modèles)
AVERTISSEMENT : Eviter les blessures. Toujours
utiliser le harnais.
Etape 1.
Pour installer l'enfant en sécurité dans le harnais, passer la sangle d'entrejambe entre les jambes de l'enfant puis introduire les boucles de bretelle (1) dans l'encoche centrale; vérifier que les doigts de l'enfant sont loins de la boucle. Ajuster le harnais en réglant les boucles (2) pour que l'enfant soit confort­ablement installé.
Etape 2.
Pour ouvrir le harnais, serrer les boucles de bretelle du harnais sur les cotés de la boucle centrale comme illustré.
Les anneaux (3) permettent d'installer un "harnais libre" (ce harnais doit être conforme à la norme BS 6684 du Royaume Uni).
Um Ihr Kind anzuschnallen (bei bestimmten Modellen)
WARNUNG: Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden,
schnallen Sie Ihr Kind immer an.
Schritt 1.
Um Ihr Kind anzuschnallen, plazieren Sie den Zwischenbeingurt zwischen die Beine des Kindes und schieben Sie die Gurtschnallen (1) in das mittlere Gurtschloß. Achten Sie dabei darauf, daß die Finger des Kindes nicht im Weg sind. Stellen Sie den Gurt mit den Gurtreglern (2) so ein, daß er fest anliegt.
Schritt 2.
Zum Öffnen des Gurtsystems drücken Sie die Gurtzungen an den oberen und unteren Seiten des Gurtschlosses wie abgebildet zusammen.
Der Sitz ist mit Ringen (3) ausgestattet, an denen Sie ein anderes Gurtsystem, das der Norm BS 6684 entspricht, befestigen können.
Para sujetar a su niño (en ciertos modelos)
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves. Siempre use el arnés.
Paso 1.
Para sujetar a su niño en el arnés, coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño e inserte las hebillas del arnés (1) en la caja central de la hebilla, asegurándose de que los dedos del niño no estén en medio. Ajuste los ajustadores de las correas (2) para que ciñan bien a su niño.
Paso 2.
Para soltar, apriete las lengüetas de la hebilla en los lados superior e inferior de la hebilla central como se indica.
Los anillos (3) están equipados por si desea conectar otro arnés que cumple con BS 6684.
© 2001 Graco B7005-10-01
Para prender a criança (somente em alguns modelos)
ATENÇÃO: Evite ferimentos graves usando sempre
o arnês.
Passo 1.
Para prender a criança no arnês, coloque a correia de entrepernas entre as pernas da criança e insira as fivelas do arnês (1) no alojamento da fivela central, certificando-se de que os dedos da criança estejam livres. Regule os ajustadores de correia (2) para obter um ajuste preciso ao redor da criança.
Passo 2.
Para liberar, aperte as pontas da fivela no lado superior e inferior do alojamento central, conforme se mostra.
Há anéis (3) para o caso de se desejar instalar um arnês separado em cumprimento à norma BS 6684.
T
urvavyön käyttö
(V
ain tietyissä malleissa)
VAROITUS: Vältä vakavat vammat. Käytä aina
turvavyötä.
Kohta 1.
Laita haaravyönauha lapsen jalkojen välistä. Paina turvavyön soljet (1) haaravyönauhassa olevaan lukkoon kiinni. Varmista, ettei lapsen sormet jää väliin painaessasi lukkoa kiinni. Säädä turvavyö (2) niin, että lapsesi on siinä hyvin kiinni.
Kohta 2.
Paina soljen kummaltakin puolelta avataksesi turvavyön lukon (katso kuvaa).
Rattaassa on valmiina valjaslenkit (3), jos haluat käyttää erillisiä valjaita.
Beveiligen van uw kind (op bepaalde modellen)
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig letsel. Gebruik altijd
de gordel.
Stap 1.
Om uw kind te beveiligen met de gordel, plaatst u het kruisriempje tussen de benen en duwt u de insteekdelen (1) in het gespdeel. Houd de vingers van het kind weg. Stel met de gordelschuifjes (2) de juiste lengte in.
Stap 2.
Om los te maken drukt u op de insteekdelen aan de boven en onderkant van het gespdeel, zoals afgebeeld.
Ringen (3) zijn aangebracht voor een eventuele aparate gordel volgens BS 6684.
Per legare il bambino (su certi modelli)
AVVERTENZA: evitare feriti gravi. Usare sempre
le briglie.
Fase 1.
Per legare il bambino nelle briglie, porre la cinghia dell'infor­catura al centro delle gambe del bambino ed inserire le fib­bie di briglie (1) nella fibbia centrale accertandosi di tenere lontano le mani del bambino. Regolare i dispositivi di rego­lazione per le cinghie (2) per far che siano aderenti attorno al bambino.
Fase 2.
Per rilasciarle, premere le linguette della fibbia in alto ed in basso della fibbia centrale come indicato.
Gli anelli (3) sono inclusi, nel caso si desidera fissare delle briglie in più in conformità con BS 6684.
B815-1-00
57
B815-1-00
58 59
B815-1-00 B815-1-00
60
TEILE LISTE
Werkzeug ist für den Zusammenbau
nicht erforderlich
[1] Gestell [2] Hinterachse [3] Hinteres Verdeck [4] Vorderes Verdeck
(mit transparentem Kunststoffenster)
[5] Vorne Tablett (bei einigen Modellen) [6] Vorderes Schutzbügel
(bei einigen Modellen)
[7] Hinteres Schutzbügel
(bei einigen Modellen)
[8] Vorderradsatz (2)
(je nach Modell verschieden)
[9] Hinterrad (2)
(je nach Modell verschieden)
[10] Sprengring (rot) (2, 1 extra) [11] Kappe (weiß) (2, 1 extra) [12] Radkappe (2, bei einigen Modellen) [13]
Beindecke
(bei einigen Modellen)
D
E I
P
NL
LISTA DE PEÇAS
Não são necessárias ferramentas
para montagem
[1] Armação [2] Eixo traseiro [3] Capota traseiro [4] Capota dianteira
(com cobertura de plástico)
[5] Bandeja frontal (em alguns modelos) [6] Barra acolchoada dianteira
(em alguns modelos)
[7] Barra acolchoada traseira
(em alguns modelos)
[8] Junta das rodas dianteiras (2)
(o estilo depende do modelo)
[9] Roda traseira (2) [10] Retentor (vermelho) (2, 1 extra) [11] Tampa protetora (branca) (2, 1 extra) [12] Calota (2, em alguns modelos) [13]
Capa
(em alguns modelos)
STUKLIJST
Er is geen gereedschap vereist
voor de montage
[1] Frame [2] Achteras [3] Achterkap [4] Voorkap (met doorkijkvenster) [5] Voorblad (op bepaalde modellen) [6] Voorbeugel (op bepaalde modellen) [7] Achterbeugel (op bepaalde modellen) [8] Voorwieleenheid (2)
(uitvoering hangt van model af)
[9] Achterwiel (2)
(uitvoering hangt van model af)
[10] Borgring (rood) (2, 1 extra) [11] Dop (wit) (2, 1 extra) [12] Afdekdop (2, op bepaalde modellen) [13] Beendekje (op bepaalde modellen)
LISTA DELLE PARTI
Non sono necessari attrezzi
per montare
[1] Telaio [2] Asse posteriore [3] Tettuccio posteriore [4] Tettuccio anteriore
(con lembo trasparente)
[5] Vassoio anteriore (per alcuni modelli) [6] Corrimano anteriore
(per alcuni modelli)
[7] Corrimano posteriore
(per alcuni modelli)
[8] Gruppo ruota anteriore (2)
(il tipo di ruota dipende dal modello)
[9] Ruota posteriore (2)
(il tipo di ruota dipende dal modello)
[10] Fermo (rosso) (2, 1 extra) [11] Tappo (bianco) (2, 1 extra) [12] Coprimozzo (2, per alcuni modelli) [13] Copertura (per alcuni modelli)
LISTA DE LAS PIEZAS
No se necesitan herramientas
para su montaje
[1] Bastidor [2] Eje trasero [3] Toldo trasero [4] Toldo delantero
(con faldón transparente)
[5] Bandeja delantera
(en algunos modelos)
[6] Barra del apoyabrazos trasero
(en algunos modelos)
[7] Barra del apoyabrazos delantero
(en algunos modelos)
[8] Conjunto de las ruedas delanteras (2)
(el estilo depende del modelo)
[9] Rueda trasera (2)
(el estilo depende del modelo)
[10] Retenes (rojo) (2, 1 extra) [11] Tapas (blanca) (2, 1 extra) [12] Tapacubo (2, en algunos modelos) [13] Bota (en algunos modelos)
PARTS LIST
No tools required for assembly
[1] Frame [2] Rear axle [3] Rear hood [4] Front hood (with clear flap) [5] Front tray (on certain models) [6] Front arm bar (on certain models) [7] Rear arm bar (on certain models) [8] Front wheel assembly (2)
(style depends on model)
[9] Rear wheel (2)
(style depends on model)
[10] Retainer (red) (2, 1 extra) [11] Cap (white) (2, 1 extra) [12] Hub cap (2, on certain models) [13] Apron (on certain models)
GB
LISTE DES PIECES
Aucun outil nécessaire pour le montage
[1] Armature [2] Axe arrière [3] Capote arrière [4] Capote avant (avec un panneau de
séparation transparent)
[5] Plateau avant (certains modèles) [6] Appui main avant (certains modèles) [7] Appui main arrière (certains modèles) [8] Bloc roue avant (2)
(style dépend du modèle)
[9] Roue arrière (2)
(style dépend du modèle)
[10] Clip fendu (rouge) (2, 1 extra) [11] Capuchon (blanc) (2, 1 extra) [12] Enjoliveur (2, certains modèles) [13] Tablier (certains modèles)
F
[1]
[6]
[2]
[5] [7]
[8] [9]
[10]
[11]
[3]
4
3
2
1
10
9
8
7
6
5
15
14
13
12
11
16
H
C
D
E
F
G
J
L
L
L
B
A
K
[4]
[12]
[13]
B815-1-00
62
B815-1-00
61
20
19
18
31
30
29
28
27
21
40
39
38
37
36
35
34
33
32
N
M
17
B815-1-00
63
41
26
© 2000 Graco B815-1-00
IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE
25
24
23
22
B815-1-00
2
Note: Pull out the folded section at the back of this booklet for illustrations.
Note : Consultez les illustrations figurant au dépliant à la fin du manual.
Anmerkung: Anweisungen entnehmen Sie bitte dem in der hinteren Umschlagseite dieser Broschüre befindlichen Faltblatt.
Nota: Despliegue la sección plegada en la parte posterior de este folleto para ver las ilustraciones.
Note: Tirar as folhas dobradas da parte de trás deste folheto para ver as ilustrações.
Let op: Klap het vouwblad achter in dit boekje uit voor afbeeldingen.
Nota: Per le illustrazioni estrarre la sezione piegata nel dorso di questo opuscolo.
OWNER’S MANUAL .................................
MANUEL D’UTILISATION .....................
GEBRAUCHSANLEITUNG ...................
MANUAL DE USO ................................
MANUAL DO PROPRIETÁRIO ............
HANDLEIDING ......................................
MANUALE D’ISTRUZIONI.....................
3-9 10-17 18-25 26-33
34-41
42-48 49-56
To unpack pushchair
Step 1.
Flatten pushchair carton to protect floor.
Release storage latch on front leg. Open pushchair on carton as shown until latched.
Flattened carton
Storage latch
Be sure frame is latched as shown before continuing assembly.
Step 2.
Push footrest down onto tube beneath it.
Step 3.
At rear of pushchair, fasten three basket snaps around basket frame.
To assemble front wheels
WARNING: To prevent serious injury from choking, remove and immediately discard the plastic covers on the front leg pins.
Step 1.
Line up pin on bottom of front leg with the wheel assembly. (Plastic tabs inside wheel mount must be away from pin.)
Plastic tab
Step 2.
Push on until assembly snaps onto pin.
Step 3.
Repeat above steps for the other side.
Pull firmly on each wheel assembly to be sure the wheel assemblies are securely attached.
To assemble rear axle
Step 1.
Before assembling rear axle, it is necessary to recline the front seat to protect it while the pushchair is inverted. To recline the front seat, push back of seat slightly forward while pulling up on wire as shown to unlock. Recline seat back.
Step 2.
Turn pushchair over.
Step 3.
Position rear axle assembly as shown. Brake levers point towards you.
Step 4.
Push both brackets on until plastic tabs snap into the slots on the legs.
Pull firmly on each bracket to be sure the brackets are securely attached.
WARNING: To prevent serious injury from choking, remove and immediately discard the plastic covers on the axle.
3
B815-1-00 B815-1-00
56
4
3
2
1
A
7
6
5
GB
B
C
PER FAVORE CONSERVI IL MANUALE D’ISTRUZIONI PER UTILIZZI FUTURI.
AVVERTENZE
La mancata osservanza di queste avvertenze e delle istruzioni per il montaggio possono portare a gravi ferite o morte.
Non lasciare mai il vostro bambino incostudito. Tenere sempre il bambino in vista.
Per prevenire una situazione rischiosa non mettere più di 4,5 kg nel cesto porta oggetti. Non usare il cesto porta oggetti per traspostare bambini.
L’uso del passeggino con due bambini insieme di un peso totale di oltre 36 kg causerà eccessiva usura e sollecitazione sul passeggino. Il peso su ogni sedile non deve eccedere i 18 kg.
Il passeggino non deve venire mai usato da giocattolo.
Evitare lesioni gravi. Usare sempre la cintura di sicurezza.
Accertarsi che il passeggino sia completamente eretto e bloccato prima di consentire al bambino di avvicinarsi al passeggino.
Siate consapevoli dei pericoli di usare il passeggino sulle scale.
Borsette, borse della spesa, pacchi e articoli varii possono cambiare l’equilibrio del passeggino e renderlo instabile.
CONSIGLI UTILI
SE LE RUOTE CIGOLANO, usare un olio leggero (per esempio olio per macchina da cucire). E importante fare andare l’olio nell’asse e nel gruppo ruota come illustrato.
QUANDO SI USA IL PASSEGGINO SULLA SPIAGGIA, pulirlo poi completamente per rimuovere la sabbia e il sale dai meccanismi e dai gruppi ruota.
SE IL POGGIAPIEDI RESTA INCASTRATO sotto la barra per le braccia quando si apre il passeggino, prima richiudere il passeggino, tirare giù il poggiapiedi nella posizione corretta, poi procedere ad aprire il passeggino.
CURA E MANUTENZIONE
NON LAVARE IN LAVATRICE IL SEDILE (dotato internamente di una tavoletta). Dovrebbe solo essere lavato con una spugna e un detergente delicato facendo attenzione a non inzuppare il materiale.
L’IMBOTTITURAASPORTABILE DEL SEDILE può essere lavata in lavatrice in acqua tiepida nel ciclo delicato e steso ad asciugare. NON CANDEGGIARE.
DI TANTO IN TANTO CONTROLLARE NEL PASSEGGINO se ci sono viti allentate, parti consumate, stoffe o cuciture lacerate. Sostituire o riparare le parti come necessario.
SMETTERE DI USARE IL PASSEGGINO se danneggiato o rotto.
PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO, usare solo sapone o un detergente per la casa e acqua calda. NON CANDEGGIARE.
L’ECCESSIVA ESPOSIZIONE AL SOLE può causare il prematuro sbiadire della stoffa e della plastica del passeggino.
To assemble rear wheels
Place one rear wheel, red retainer, white cap and hub cap (on certain models) on one end of rear axle in order as shown. Push red retainer onto axle BEFORE attaching white cap. Repeat on other side.
Spokes toward inside
Wheel
Rear axle
Retainer (red)
Wide end toward wheel
Cap (white)
Attach AFTER retainer is on axle
Hub cap (on certain models)
Snap red retainer into axle groove. Then snap cap over red retainer as shown. Be sure cap is snapped securely over red retainer. Snap the hubcap (only on some models) on last.
To attach tray or arm bar
WARNING: Always secure your child with the seat belt. The tray or arm bar is not a restraint device.
DO NOT lift the pushchair by the tray or arm bar.
Use care when clamping the tray or arm bar on the pushchair with a child in the pushchair.
Ensure that the plastic arm bar supports are positioned as low on the front legs as possible.
Arm bar support
Snap the tray or arm bar onto the pushchair as shown. Pull on tray or arm bar to be sure it is securely clamped onto the pushchair.
To remove, first pull tab on one side out and toward you, then unsnap other side.
Tab
To install hoods
Before installing the hoods, first identify the front and rear hoods according to the pictures in the parts list. Position both hoods with the padded roll toward the front.
REAR HOOD:
Snap hood mounts between rings on plastic sleeve above armrests.
FRONT HOOD:
Push both hood brackets down at the same time into openings on pushchair frame.
Front hood pivots to the front or to the rear.
55
B815-1-00 B815-1-00
4
H
G
10
9
15
14
13
12
11
J
K
8
D E
F
L
Per piegare il passeggino
Prima di piegare, (1) rimuovere il sedile di sicurezza se è in uso; (2) rimettere gli schienali alla posizione perpendicolare (non reclinata); (3) bloccare i freni; (4) ripiegare le capote e abbassare la capote anteriore come illustrato.
Fase 1.
Premere il bottone di sblocco all’interno del gancio di ripiegatura dell’impugnatura.
Fase 2.
Tirare verso l’alto le chiusure a molla situate ai lari dell’impugnatura per piegare, come da illustrazione, e spingere leggermente in avanti l’impugnatura.
Fase 3.
Afferrare il telaio del passeggino alla base della capote anteriore e ripiegarne insieme le estremità, finché il gancio laterale per riporre il passeggino non si inserisce automaticamente.
Il passeggino si piega in modo più compatto se si rimuovono la barra bracciolo anteriore e la capote anteriore e se le ruote anteriori sono rivolte verso il retro.
Se le ruote posteriori sono bloccate, il passeggino ripiegato potrà stare in posizione verticale senza cadere.
Per rimuovere le imbottiture dei sedili (in certi modelli)
Si possono rimuovere le imbottiture del sedile anteriore e di quello posteriore se si desidera pulirle o sostituirle.
IMBOTTITURA DEL SEDILE POSTERIORE:
Staccare i quattro bottoni automatici e i tre ganci o linguette a cappio su ciascun lato, e i due bottoni automatici sulla parte posteriore come illustrato. Estrarre la cinghia per l’inguine e la cintura per la vita attraverso le fessure dell’imbottitura e rimuovere l’imbottitura stessa.
IMBOTTITURA DEL SEDILE ANTERIORE:
Staccare il bottone automatico singolo da ogni lato dell’imbottitura del sedile. Spingere la cinghia per l’inguine e la cintura per la vita attraverso le fessure dell’imbottitura e rimuovere l’imbottitura stessa dallo schienale del sedile.
39
40
38
37
36
41
To adjust hoods
Push or pull hood to desired position.
To secure your child
WARNING: A void serious injury from falling or sliding out. Always use harness.
Your pushchair will have a 5 point harness or a double­buckle seat belt. Follow the appropriate instructions below.
5 POINT HARNESS: Step 1.
To secure your child in the harness, place crotch strap between child’s legs and insert the harness buckles into the center buckle housing.
Step 2.
Slide buckles at sides of waist belt to tighten as shown, then pull free end of crotch strap to get a snug fit around your child.
Step 3.
To release, squeeze buckle prongs at left and right sides of center housing.
DOUBLE BUCKLE SEAT BELT:
Step 1.
Place crotch strap between legs and fasten both belt buckles together. Adjust belt at both buckles as needed to get a snug fit around your child.
Step 2.
Squeeze sides of buckle to release.
To use brake (style depends on model)
WARNING: Always apply brake to park pushchair.
Push brake lever DOWN to park.
Lift brake lever UP to stroll.
OR
Push brake bar DOWN to park.
Lift brake bar UP to stroll.
To use apron (on certain models)
Place apron under footrest. Snap apron straps around pushchair frame as shown.
To unfold pushchair
Step 1.
Push down on the storage latch.
Step 2.
Unfold pushchair as shown.
WARNING: Be certain the pushchair is fully erected and latched before allowing your child near the pushchair.
5
B815-1-00 B815-1-00
54
20
19
18
26
25
24
23
22
21
17
16
Per attaccare il sedile di sicurezza Graco
®
(venduto separatamente)
ATTENZIONE: Un uso non corretto di questo passeggino con un sedile porta-neonato può causare lesioni gravi o la morte.
Non usare questo passeggino con un sedile porta-neonato o un sedile per macchina diverso dai sedili di sicurezza Graco
®
.
Leggere il manuale d’uso fornito insieme al sedile di sicurezza Graco
®
prima di usare il sedile con il passeggino.
Assicurarsi che il passeggino sia montato completamente secondo le istruzioni che precedono, con attaccato il vassoio e/o la barra bracciolo.
Fase 1.
Il seggiolino per la protezione dei bambini può essere usato solo sul sedile posteriore.
Quando viene usato un seggiolino di protezione nel sedile posteriore del passeggino, un altro bambino può ancora essere seduto sul seggiolino anteriore.
Se il passeggino è piegato, riaprirlo. Inclinare completamente lo schienale del sedile del passeggino in cui si desidera collocare il sedile di sicurezza.
Fase 2.
Se il bambino si trova già nel sedile di sicurezza perché lo si era usato come sedile porta-neonato, accertarsi che il bambino sia stato assicurato con le cinture.
ATTENZIONE: Assicurare SEMPRE bene le cinture del seggiolino auto/porta-neonato al bambino, a prescindere dal modo in cui viene usato.
Fase 3.
Spostare il manico del sedile di sicurezza nella posizione di trasporto.
Fase 4.
Collocare il seggiolino auto per bambini/porta neonato nel passeggino in modo che le tacche della culla si inseriscano sopra il bordo della barra bracciolo o del vassoio.
Fase 5.
Tirare in su il porta neonato per assicurarsi che sia attaccato saldamente.
Per rimuovere il seggiolino/ porta neonato dal passeggino, tirare in su il manico di rilascio sulla parte posteriore del porta neonato per liberare la chiusura che tiene attaccato il porta neonato al vassoio o alla barra bracciolo. Estrarre il porta neonato dal passeggino sollevandolo.
35
28
27
To change to swivel or non-swivel wheels (on certain models)
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
Before locking swivels, first push pushchair forward a few feet to ensure that the wheels are correctly positioned.
Push lock button UP to lock swivels.
Push button DOWN to release. Turn swivel to check that it is
locked or released.
To adjust front seat back
Front seat back has one recline position.
To recline, push back of seat slightly forward while pulling up on wire as shown to unlock. Recline seat back.
To return to upright position, lift wire and push seat back forward.
To adjust rear seat back
Rear seat back may have two or five positions, depending on model.
TWO-POSITION SEAT BACK:
Two plastic tabs hold rear seat back in upright position. To recline seat, pull tabs out of the way in the direction of arrows.
To return to upright position, push seat back forward until it snaps back into tabs.
FIVE-POSITION SEAT BACK:
Push back of seat slightly forward while pulling up on wire as shown to unlock. Recline seat back to the desired position.
To return to upright position, lift wire and push seat back forward.
WARNING: Injury may result if child slips into leg openings. Do not use five-position rear seat in a reclined carriage position unless closure flap is properly secured.
Fabric side panels must be snapped at front of both armrests.
Snaps
Two lower hook/loop tabs must be threaded through buttonholes in fabric side panels and tightly fastened.
Two upper hook/loop tabs must be threaded through plastic slots at front of armrests and tightly fastened.
Insert tabs through fabric buttonholes and plastic slots.
To put children in the pushchair
It is important to avoid possible tipping back of the pushchair due to weight imbalance:
When using the pushchair with only one child, place the child in the front seat.
53
B815-1-00 B815-1-00
6
33
M
N
30
31
32
Per regolare lo schienale posteriore
Lo schienale posteriore può avere due o cinque possibili posizioni, a seconda del modello.
SCHIENALE A DUE POSIZIONI:
Due piastrine di plastica tengono lo schienale del sedile posteriore in posizione eretta. Per inclinare il sedile, tirare le piastrine nella direzione delle frecce.
Per rimettere lo schienale in posizione verticale, spingerlo in avanti finché non si inserisce di nuovo nelle piastrine.
SCHIENALE A CINQUE POSIZIONI:
Spingere lo schienale leggermente in avanti mentre si tira il filo verso l’alto per sbloccarlo, come illustrato. Inclinare lo schienale nella posizione desiderata.
Per riportare lo schienale in posizione verticale, sollevare il filo e spingere lo schienale in avanti.
ATTENZIONE: Si possono provocare lesioni se il bambino scivola dentro l’apertura delle gambe. Non usare lo schienale a cinque posizioni quando il sedile del passeggino è in posizione inclinata a meno ch la linguetta di chiusura non sia assicurata nel modo corretto.
I pannelli laterali di stoffa devono essere attaccati alla parte anteriore di entrambi i braccioli.
Bottoni automatici
Le due linguette e ganci inferiori devono essere infilati attraverso le asole della stoffa dei pannelli laterali e fissati saldamente.
Le due linguette e ganci superiori devono essere infilati attraverso le fessure di plastica sul davanti dei braccioli e fissati saldamente.
Inserire le linguette attraverso le asole della stoffa e le fessure di plastica.
Per mettere i bambini nel passeggino
È importante evitare che a causa di una distribuzione ineguale del peso, il passeggino si capovolga all'indietro:
Quando si usa il passeggino solo con un bambino, mettere il bambino nel sedile anteriore.
Quando si usa il passeggino con due bambini, PRIMA porre il bambino più pesante nel sedile anteriore. Quando si tolgono i bambini dal passeggino, togliere per ultimo il bambino seduto nel sedile anteriore.
Evitare di lasciare occupato solo il sedile posteriore.
Mettere il peso maggiore sul sedile anteriore.
33
32
M
N
34
29
When using the pushchair with two children, FIRST place the heavier child in the front seat. When removing children, remove the child in the front seat last.
Avoid leaving only the rear seat occupied.
Place more weight in front seat.
To attach the Graco
®
safety seat
(sold separately)
WARNING: Improper use of this pushchair with a carrier may result in serious injury or death.
Do not use this pushchair with any carriers or car seats other than Graco
®
safety
seats. Read the owner’s manual
provided with your Graco
®
safety seat before using the seat with this pushchair.
Make sure the pushchair is fully assembled according to the preceding instructions, with the tray and/or arm bar attached.
Step 1.
Safety seat can be used in the rear seat only.
When a safety seat is used in rear pushchair seat, another child may still be seated in the front seat.
If the pushchair is folded, unfold it. Fully recline the back of the pushchair seat you are using for the safety seat. Push down on the arm bar or tray to be sure it is securely attached to the pushchair.
Step 2.
If your child is already in the safety seat because you have been using it as a carrier, make sure child is secured with the harness.
WARNING: ALWAYS fasten the harness of your car seat/carrier securely on your infant, regardless of how it is being used.
Step 3.
Move the safety seat handle into the carrying position.
Step 4.
Place carrier into pushchair so notches in rockers fit over edge of arm bar or tray. Push down so carrier latches onto arm bar or tray.
Step 5.
Pull up on carrier to be sure it is securely attached.
To remove carrier from push-chair, pull up on the release handle at back of carrier to release attachment latch holding carrier to tray or arm bar. Lift carrier out of pushchair.
To fold pushchair
Before folding, (1) remove safety seat if in use; (2) adjust seat backs to upright position; (3) lock brakes; (4) fold hoods and
lower front hood as shown.
Step 1.
Press release button inside handle fold latch.
Step 2.
Pull back both fold latches at handle. Begin pushing handle forward.
7
B815-1-00 B815-1-00
52
37
35
36
Per usare i freni (il tipo di ruota dipende dal modello)
ATTENZIONE: Usare sempre entrambi i freni quando si parcheggia il passeggino.
Spingere GIU per parcheggiare.
Tirare SU per andare.
OPPURE
Spingere GIU per parcheggiare.
Tirare SU per andare.
Per installare la copertura (in certi modelli)
Sistemare la copertura sotto il poggiapiedi. Allacciare i nastri della copertura intorno al telaio del passeggino da ambo i lati come mostrato.
Per aprire il passeggino
Fase 1.
Spingere in basso il gancio per riporre il passeggino.
Fase 2.
Aprire il passeggino come mostrato.
ATTENZIONE: Accertarsi che il passeggino sia completamente eretto e bloccato prima di permettere al bambino di avvicinarsi al passeggino.
Per cambiare da ruote girevoli a non girevoli (in certi modelli)
Bloccaggio girevole delle ruote anteriori per l’uso su superfici non piane, come ad esempio sull’erba, pietre o ghiaia.
Prima di bloccare il meccanismo a perno girevole, spingere il passeggino per alcuni metri, accertandosi che esso sia ben posizionato.
Spingere il bottone di bloccaggio verso L’ALTO per bloccare le ruote girevoli.
Spingere il bottone verso IL BASSO per sbloccarle.
Far girare le ruote girevoli per controllare che siano bloccate o libere.
Per regolare lo schienale anteriore
Lo schienale anteriore può essere inclinato in una posizione.
Per inclinarlo, spingere lo schienale leggermente in avanti mentre si tira verso l’alto il filo per sbloccarlo, come illustrato. Inclinare lo schienale.
Per riportarlo in posizione eretta, sollevare il filo e spingere lo schienale in avanti.
30
31
28
27
26
23
22
29
38
34
25
24
51
B815-1-00 B815-1-00
8
Step 3.
Hold pushchair frame at base of front hood and fold ends together until storage latch on side catches automatically.
Pushchair will fold more compactly if front arm bar and front hood are removed and front wheels are facing backwards.
If rear wheels are locked, folded pushchair will stand on its own.
To remove seat pads (on certain models)
Front and rear seat pads can be removed if desired for cleaning or replacement.
REAR SEAT PAD:
Unfasten the four snaps and three hook/loop tabs on each side, and the two snaps on back as shown. Push crotch strap and waist belt through slots in pad and remove pad.
FRONT SEAT PAD:
Unfasten the single snap at each side of seat pad. Push crotch strap and waist belt through slots in pad, and lift pad off the seat back.
To replace pads, reverse the above steps.
40
39
IMPORTANT—PLEASE KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY NOTES
WARNING: A CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
When parked, always apply the brakes. Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the pushchair except in a Graco-approved shopping tray. Maximum load 5 kg. NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories which are not approved by Graco.
Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended.
The child should be clear of all moving parts while making adjustments.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle.
Read the instructions. BS 7409 : 1996
Per installare le capote a soffietto
Prima di installare le capote a soffietto, individuare anzitutto la capote anteriore e quella posteriore secondo le figure nella lista delle parti. Posizionare i due soffietti con il bordo imbottito rivolto verso la parte anteriore.
CAPOTE A SOFFIETTO POSTERIORE:
Fissare a scatto i supporti di montaggio del soffietto tra gli anelli sulla manicotto di plastica sopra il bracciolo.
CAPOTE A SOFFIETTO ANTERIORE:
Spingere verso il basso e allo stesso tempo ambedue i sostegni del soffietto dentro le aperture nel telaio del passeggino.
La capote a soffietto anteriore può essere ruotata verso la parte anteriore o quella posteriore.
Per regolare la capote
Spingere o tirare la capote per la posizione desiderata.
Per assicurare il bambino
ATTENZIONE: Evitare ferite gravi. Usare sempre la cintura di sicurezza.
Il passeggino ha un sistema di cinture di sicurezza a cinque punte oppure una cintura di sicurezza a doppia fibbia. Seguire le istruzioni appropriate qui sotto.
CINTURE DI SICUREZZA A 5 PUNTE:
Fase 1.
Fate passare la fascia centrale tra le gambe del bambino ed inserite le fibbie delle cinture addominali e dorsali sulla fibbia centrale.
Fase 2.
Far scorrere le fibbie ai lati della cintura addominale per stringerla, come illustrato, poi tirare l’estremità libera della cintura inguinale per stringerla in modo che sia ben aderente intorno al bambino.
Fase 3.
Per slacciare le cinture premere ai lati della fibbia centrale.
CINTURA DI SICUREZZA A DOPPIA FIBBIA:
Fase 1.
Fare passare la fascia centrale fra le gambe del bambino e bloccare entrambe le fibbie laterali alla fibbia centrale. Regolare la cintura perché stia comoda intorno al bambino.
Fase 2.
Comprimere i lati della fibbia per aprire.
17
16
20
19
18
21
14
13
15
41
Loading...
+ 21 hidden pages