2-A Parts List • Liste des pièces • Lista de piezas
2-B Features • Caractéristiques • Características
2-C Use Positions • Positions d’utilisation • Posiciones de uso
3 Assembly • Assemblage
• Ensamblaje
3-A To Open Wagon • Ouverture du chariot • Para abrir el carrito
3-B Front Wheels • Roulettes avant • Las ruedas delanteras
3-C Rear Axle • L’essieu arrière • El eje trasero
3-D Rear Wheels • Roulettes arrière • Las ruedas traseras
3-E Fitting Rear Mudguards • Installation des garde-boue arrière
• Para ajustar los guardabarros traseros
3-F Child’s Tray • Le plateau pour enfant • Bandeja para niños
4 Use • Utilisation • Uso
4-A Handle • Poignée • Manija
4-B Push Mode • Mode de poussée • Modo de empujar
4-C Pull Mode • Mode de traction • Modo de tirar
4-D Canopies • Baldaquins • Capota
4-E Brakes • Les freins • Los frenos
4-F Swivel Wheels • Les roues pivotantes • Las ruedas giratorias
4-G Storage pockets • Pochettes de rangement • Bolsillos de
almacenamiento
4-H To Secure Child • Installation sécuritaire de l’enfant
• Sujetar al niño
4-i To Fold Wagon • Pliage du chariot • Para plegar el carrito
4-J To Unfold Wagon • Dépliage du chariot • Para desplegar el
carrito
Pages • Páginas 10-15
Pages • Páginas 16-24
Pages • Páginas 25-40
2
Page 3
5 Care • Entretien • Cuidado
Pages • Páginas 41-44
5-A Care & Maintenance • Soins et entretien
• Cuidado y mantenimiento
5-B Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Información sobre la garantía (EE.UU.)
5-C Product Registration (USA) • Enregistrement du produit
(États-Unis) • Registro del producto (EE.UU.)
3
Page 4
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep
child in view while in wagon.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening
buckles, adjust belts to get a
snug fit around your child.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the wagon. Be certain
the wagon is fully erected and
latched before allowing your
child near the wagon.
• AVOID STRANGULATION:
DO NOT place items with a
string around your child’s neck,
suspend strings from this
product, or attach strings to
toys.
• NEVER USE WAGON ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
wagon or your child may fall
out. Also, use extra care when
going up or down a step or
curb.
• WAGON TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• THIS WAGON is suitable for use
with two children up to 50 lb
(22.5 kg) each. Do not exceed
100 lb (45 kg) total weight in
the wagon seating area.
• USE OF THE WAGON with a
child weighing more than 50 lb
(22.5 kg) or taller than 45 in.
(114 cm) will cause excessive
wear and stress on the wagon.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on
the handle or canopies.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 5 lb (2.2 kg) in
the zipper pocket. Do not place
more than 5 lb (2.2 kg) in the
front zipper pocket. Do not place
more than 1 lb (0.4 kg) in each
cup holder pocket.
• DO NOT place large items in the
front zipper pocket.
• DO NOT allow your child to play
with the front zipper pocket.
• TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the child tray.
• NEVER ALLOW YOUR WAGON
to be used as a toy.
• DISCONTINUE USING YOUR
WAGON should it become
damaged or broken.
• CAREGIVER MUST always help
child get into and out of the
wagon.
• CAREGIVER MUST always
ensure the brakes are engaged
when placing child into wagon.
• Child should not stand or sit on
the top rail of the wagon.
4
Page 5
• NEVER allow your child to stand
or jump in the wagon while in
use.
• When switching the handle from
pull to push, keep fingers and all
appendages away from the
handle lock.
• NEVER use the handle to pull or
push the wagon when the
handle is locked in the shortest
storage position.
• When folded, DO NOT lift or
hang the wagon by the handle.
• When folded, DO NOT lift or
hang the wagon by the child’s
tray
• When folded, DO NOT lift or
hang the wagon by the
canopies.
• Keep all hands in feet inside of
the wagon while in use.
USING GRACO® INFANT CAR
SEAT WITH WAGON:
• TO SAFELY USE AN INFANT
CAR SEAT WITH THIS WAGON,
A GRACO® CAR SEAT
ADAPTER MUST BE USED.
(SOLD SEPARATELY)
• TO AVOID INJURY TO YOUR
CHILD: THIS WAGON IS ONLY
COMPATIBLE
WITH GRACO®
SNUGRIDE®
INFANT CAR
SEATS WITH
CLICK
CONNECT™.
Only use with Graco® infant car
seats that have the Click
Connect™ logo. Improper use of
this wagon with other
manufacturers’ car seats may
result in serious injury or death.
• READ THE MANUAL provided
with your Graco® car seat
before using it with your wagon.
• FALL HAZARD: Always check
that infant car seat is securely
attached to wagon by pulling up
on the car seat.
• ALWAYS SECURE your child
with the car seat harness when
using the car seat in the wagon.
If your child is already in the
car seat, check that the child is
secured with the harness.
• Improper use of this wagon with
a car seat may result in serious
injury or death.
• See Graco® infant car seat
owners manual for maximum
size of child.
• Remove the infant car seat
adapter from the wagon when
not being used with an infant car
seat.
5
Page 6
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• PRIÈRE DE CONSERVER LE
MODE D’EMPLOI POUR UNE
UTILISATION SUBSÉQUENTE.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE JAMAIS LAISSER l’enfant
sans surveillance. Toujours
garder l’enfant à portée de vue
lorsqu’il est dans ce chariot.
• ÉVITER LES BLESSURES
GRAVES SUITE À UNE CHUTE
OU EN GLISSANT : Toujours se
servir de la ceinture de sécurité.
Après avoir attaché les boucles,
ajuster les ceintures pour un
ajustement serré autour de
votre enfant.
• ÉVITER LE COINCEMENT DES
DOIGTS : Faire preuve de
prudence au moment de replier
ou de déployer ce chariot.
S’assurer que le chariot est
entièrement déployé et verrouillé
avant de permettre à l’enfant de
s’en approcher.
• ÉVITER L’ÉTRANGLEMENT :
Il ne faut PAS placer d’articles
à ficelle autour du cou d’un
enfant, suspendre des cordons
à ce produit ni attacher un
cordon à un jouet.
• NE JAMAIS UTILISER
LE CHARIOT DANS LES
ESCALIERS ou les escaliers
mécaniques. Il y a danger de
perdre la maîtrise du chariot
ou que l’enfant en tombe. Faire
également preuve de prudence
en montant ou descendant
une marche ou une chaîne de
trottoir.
• CE CHARIOT DOIT ÊTRE
UTILISÉ seulement à des vitesses
de marche. Ce produit n’est pas
conçu pour utiliser en faisant du
jogging, du patin, etc.
• CE CHARIOT peut être utilisé
avec deux enfants pesant jusqu’à
22,5 kg (50 lb) chacun. Ne pas
dépasser le poids total de 45 kg
(100 lb) dans la zone des sièges
du chariot.
• L’USAGE DU CHARIOT avec un
enfant pesant plus de 22,5 kg (50
lb) ou mesurant plus de 114 cm
(45 po) occasionnera une usure et
une tension excessive au chariot.
• AFIN DE PRÉVENIR LES
RISQUES DE BASCULEMENT,
POUR ÉVITER LES
CONDITIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main, sacs de
magasinage, paquets ou
accessoires sur la poignée ou
l’auvent.
• AFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer
plus de 2,2 kg (5 lb) dans la
pochette à glissière. Ne pas placer
plus de 2,2 kg (5 lb) dans la
pochette à glissière avant. Ne pas
placer plus de 0,4 kg (1 lb) dans
chaque pochette porte-gobelet.
• NE PAS placer d’objets
volumineux dans la pochette à
glissière avant.
• NE PAS laisser l’enfant jouer dans
la pochette à glissière avant.
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais placer de liquide chaud
dans un plateau pour enfant.
• NE JAMAIS LAISSER LE
CHARIOT être utilisé comme
jouet.
6
Page 7
• CESSER D’UTILISER LE
CHARIOT s’il est endommagé ou
brisé.
• UN ADULTE RESPONSABLE
DOIT toujours aider l’enfant à
entrer et sortir du chariot.
• UN ADULTE RESPONSABLE
DOIT toujours s’assurer que les
freins sont bien engagés avant
d’installer l’enfant dans le chariot.
• L’enfant ne doit pas se tenir
debout ou s’asseoir sur la traverse
supérieure du chariot.
• NE JAMAIS permettre à l’enfant
de se tenir ou de sauter dans le
chariot pendant son utilisation.
• Lors du passage de la poignée
du mode de traction à celui de
poussée, éloigner les doigts et
toutes les parties du corps du
verrou de la poignée.
• NE JAMAIS utiliser la poignée
pour tirer ou pousser le chariot
lorsque la poignée est verrouillée
dans la position de rangement la
plus courte.
• Une fois replié, NE PAS soulever
ni suspendre le chariot par la
poignée.
• Une fois replié, NE PAS soulever
ni suspendre le chariot par le
plateau pour enfant.
• Une fois replié, NE PAS soulever
ni suspendre le chariot par les
baldaquins.
• Garder les mains et les pieds
à l’intérieur du chariot pendant
l’utilisation.
UTILISATION DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ GRACO® AVEC LE
CHARIOT :
• POUR UTILISER UN SIÈGE
D’AUTO POUR BÉBÉ EN TOUTE
SÉCURITÉ AVEC CE CHARIOT,
IL EST NÉCESSAIRE D’UTILISER
UN ADAPTATEUR DE SIÈGE
D’AUTO GRACO®. (VENDU
SÉPARÉMENT)
• POUR ÉVITER LES BLESSURES
POUR VOTRE ENFANT : CE
CHARIOT N’EST COMPATIBLE
QU’AVEC LES SIÈGES D’AUTO
POUR BÉBÉ SNUGRIDE® DE
GRACO® AVEC DISPOSITIF
CLICK CONNECT™. Utiliser
uniquement avec des sièges
d’auto pour bébé de Graco®
portant le logo Click Connect™.
Une mauvaise utilisation de ce
chariot avec des sièges d’auto
d’autres fabricants pourrait mener
à des blessures graves ou à la
mort.
• LIRE LE MANUEL du propriétaire
fourni avec votre siège d’auto pour
enfant Graco® avant de l’utiliser
avec ce chariot.
• DANGER DE CHUTE : toujours
s’assurer que le siège d’auto pour
bébé est solidement fixé au chariot
en tirant sur le siège.
• TOUJOURS ATTACHER l’enfant
avec le harnais du siège d’auto
lorsqu’il est utilisé avec ce chariot.
Si votre enfant est déjà dans le
siège de voiture, vérifier qu’il est
bien installé avec le harnais.
• Tout mauvais usage de ce chariot
avec un siège d’auto pour enfant
peut occasionner des blessures
graves ou mortelles.
• Consulter le manuel du propriétaire
du siège d’auto pour bébé de
Graco® pour connaître la taille
maximale d’un enfant installé dans
le siège.
• Retirer l’adaptateur de siège d’auto
pour bébé du chariot lorsqu’il n’est
pas utilisé avec un siège d’auto
pour bébé.
7
Page 8
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
ADVERTENCIA
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
• POR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
• REQUIERE QUE LO ARME UN
ADULTO.
• NUNCA DEJE A UN NIÑO SIN
ATENDER. Mantenga al niño
siempre a la vista mientras está
en el carrito.
• EVITE SERIAS LESIONES de
caídas o resbalones. Use
siempre el cinturón de
seguridad. Después de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para obtener un calce apretado
alrededor de su niño.
• EVITE EL ATRAPAMIENTO DE
LOS DEDOS: Tenga cuidado
cuando pliega y despliega el
carrito. Asegúrese de que el
carrito esté completamente
armado y trabado antes de
permitir que el niño se acerque
al mismo.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de
este producto ni ponga
cordones a los juguetes.
• NUNCA USE EL CARRITO EN
ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
carrito o el niño podría caerse.
Además, use mucho cuidado
cuando sube o baja
un escalón o bordillo.
• EL CARRITO DEBE USARSE
solamente a la velocidad del
caminar. El producto no debe
usarse para correr, patinar, etc.
• ESTE CARRITO es adecuado
para usar con dos niños de hasta
50 libras (22.5 kg) cada uno. No
supere las 100 libras (45 kg) de
peso total en la zona de asientos
del carrito.
• EL USO DEL CARRITO con un
niño que pese más de 50 libras
(22.5 kg) o con una altura de
más de 45 pulgadas (114 cm)
causará desgaste y tensión
excesivos en el carrito.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras,
paquetes o accesorios en la
manija o capota.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN INESTABLE Y
PELIGROSA, no ponga más de 5
libras (2.2 kg) en el bolsillo de
cremallera. No ponga más de 5
libras (2.2 kg) en el bolsillo de
cremallera frontal. No ponga más
de 1 libra (0.4 kg) en el bolsillo
del apoyavasos.
• NO guarde artículos grandes en el
bolsillo de cremallera frontal.
• NO deje que el niño juegue en el
bolsillo de cremallera frontal.
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga líquidos calientes en
la bandeja para niños.
• NUNCA DEJE QUE EL CARRITO
se use como juguete.
• DEJE DE USAR EL CARRITO si
se daña o rompe.
• LA PERSONA A CARGO DEL
CUIDADO DEBE ayudar siempre
al niño a subirse y bajarse del
carrito.
8
Page 9
ADVERTENCIA
• LA PERSONA A CARGO DEL
CUIDADO DEBE asegurarse de
que los frenos estén activados
cuando pone al niño en el carrito.
• El niño no debe pararse ni
sentarse en la barandilla superior
del carrito.
• NUNCA permita que el niño se
pare o salte en el carrito mientras
está en uso.
• Al cambiar la manija del modo de
tirar al de empujar, mantenga
todos los dedos y apéndices
alejados del bloque de la manija.
• NUNCA use la manija para tirar o
empujar el carrito cuando esté
bloqueada en la posición más
corta de almacenamiento.
• Cuando esté plegado NO levante
ni cuelgue el carrito de la manija.
• Cuando esté plegado NO levante
ni cuelgue el carrito de la bandeja
para niños.
• Cuando esté plegado NO levante
ni cuelgue el carrito de las
capotas.
• Mantenga todos los pies y
manos dentro del carrito mientras
está en uso.
CÓMO USAR EL ASIENTO DE
AUTOMÓVIL PARA BEBÉ
GRACO® CON EL CARRITO:
• PARA USAR DE FORMA
SEGURA UN ASIENTO DE
AUTOMÓVIL PARA BEBÉ CON
ESTE CARRITO, ES NECESARIO
USAR EL ADAPTADOR PARA
ASIENTO DE
AUTOMÓVIL DE
GRACO®. (SE
VENDE POR
SEPARADO)
• PARA EVITAR LESIONES A SU
NIÑO: ESTE CARRITO
SOLAMENTE ES COMPATIBLE
CON LOS ASIENTOS DE
AUTOMÓVIL PARA BEBÉ
GRACO® SNUGRIDE® CON
CLICK CONNECT.™ Úselo
solamente con los asientos de
automóvil para bebé de Graco®
que tienen el logotipo Click
Connect™. El uso inadecuado de
este carrito con el asiento de
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones graves
o la muerte.
• LEA EL MANUAL provisto con
su asiento de automóvil Graco®
antes de usarlo con su carrito.
• PELIGRO DE CAÍDAS: Verifique
siempre que el asiento de
automóvil para bebé esté
instalado de forma segura en el
carrito tirando de él hacia arriba.
• SUJETE SIEMPRE a su niño con
el arnés del asiento de automóvil
cuando use el asiento de
automóvil en el carrito. Si su niño
ya está en el asiento de
automóvil, verifique que esté
asegurado con el arnés.
• El uso inadecuado de este carrito
con un asiento de automóvil
podría producir lesiones graves o
la muerte.
• Vea el manual del propietario del
asiento de automóvil para bebé
Graco® para determinar el
tamaño máximo del niño.
• Retire el adaptador de asiento de
automóvil para bebé del carrito
cuando no lo esté usando con un
asiento de automóvil para bebé.
9
Page 10
2-A Parts List • Liste des pièces • Lista de piezas
Check that you have all
the parts for this model
BEFORE assembling
your product. If
any parts are
missing, call Customer
Service.
No Tools Required
All models • Tous modèles • Todos modelos
Vérifiez que vous avez
toutes les pièces pour
ce modéle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous
manque des pièces,
communiquez avec
notre servaice à la
clientèle.
Aucun outil
nécessaire.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES de
armar su producto. Si
falta alguna pieza, llame
al Departamento de
Servicio al Cliente.
No requiere
herramientas
2X
2X
*
2X
2X
* Red bag contains hardware, do not discard
* Le sac rouge contient de la quincaillerie; ne pas jeter
* La bolsa roja contiene las herramientas, no la deseche
10
2X
2X
Page 11
2-B Features • Caractéristiques • Características
A
B
C
D
E
F
D
G
F
H
I
K
C
J
I
J
11
Page 12
Front
Rear
Avant
Parte frontal
Arrière
Parte trasera
H
M
N
J
I
L
O
Push Mode
Pull Mode
Mode de poussée
Modo de empujar
Mode de traction
Modo de tirar
12
Page 13
A - Handle Adjust Buttons • Boutons de réglage de la poignée
• Botones de ajuste de la manija
B - Handle • Poignée • Manija
C - Canopy • Baldaquin • Capota
D - Fold Handles • Poignées de pliage • Manijas de pliegue
E - Child’s Tray Hooks • Crochets du plateau pour enfant
• Gancho de la bandeja para niños
F - Harness • Harnais • Arnés
G - Rear Wheel • Roulette arrière • Rueda trasera
H - Front Zipper Pocket (US Model Only) • Pochette à glissière
avant (Modèle des États-Unis seulement) • Bolsillo de
cremallera frontal (Modelo de EE. UU. solamente)
I - Front Wheel • Roulette avant • Rueda delantera
J - Swivel Lock • Verrou de roulette pivotante • Bloqueo del
movimiento giratorio
K - Child’s Tray • Le plateau pour enfant • Bandeja para
niños
L - Front Wheel Release Button • Bouton de dégagement de
roulette avant • Botón de liberación de la rueda delantera
M - Zipper Pocket • Pochette à glissière • Bolsillo de
cremallera
N - Cup Holder Pockets • Pochettes porte-gobelet • Bolsillos
del apoyavasos
O - Brakes • Freins • Frenos
13
Page 14
2-C • Use Positions (accessories sold separately)
• Positions d’utilisation (accessoires vendus
séparément)
• Posiciones de uso (los accesorios se venden por
separado)
Push Mode
Mode de poussée
Modo de empujar
Push Mode, rear infant seat
(Car seat adapter sold separately)
Mode de poussée, siège pour bébé
arrière (adaptateur de siège d’auto
vendu séparément)
Modo de empujar, asiento para bebé
atrás (el adaptador de asiento de
automóvil se vende por separado)
Pull Mode
Mode de traction
Modo de tirar
Pull Mode, rear infant seat
(Car seat adapter sold separately)
Mode de traction, siège pour bébé
arrière (adaptateur de siège d’auto
vendu séparément)
Modo de tirar, asiento para bebé
atrás (el adaptador de asiento de
automóvil se vende por separado)
14
Page 15
Push Mode, front infant seat
(Car seat adapter sold separately)
Mode de poussée, siège pour bébé
avant (adaptateur de siège d’auto
vendu séparément)
Modo de empujar, asiento para
bebé adelante (el adaptador de
asiento de automóvil se vende por
separado)
Pull Mode, front infant seat
(Car seat adapter sold separately)
Mode de traction, siège pour bébé
avant (adaptateur de siège d’auto
vendu séparément)
Modo de tirar, asiento para bebé
adelante (el adaptador de asiento de
automóvil se vende por separado)
15
Page 16
3-A To Open Wagon • Ouverture du
chariot • Para abrir el carrito
Before assembly be sure to place wagon on top of a piece of cardboard or
other protective cover to prevent damage to floor surface.
Avant le montage, s’assurer de placer le chariot sur un support, un carton ou
une housse protectrice pour prévenir les dommages à la surface du plancher.
Antes de armarlo, asegúrese de poner el carrito encima de un pedazo de cartón
u otro tipo de protección para prevenir el daño a la superficie del piso.
To open wagon:
1. Sit the wagon on the ground and
locate the storage latch.
Ouverture du chariot :
1. Déposer le chariot sur le sol et
localiser le loquet de rangement.
Para abrir el carrito:
1. Ponga el carrito en el piso y
ubique la traba de
almacenamiento.
2. To make unhooking the storage
latch easier, squeeze the two
halves of the wagon together.
2. Pour faciliter le décrochage du
loquet de rangement, serrer les
deux moitiés du chariot
ensemble.
2. Para desenganchar la traba de
almacenamiento de forma más
fácil, apriete juntas las dos
mitades del carrito.
16
Page 17
3. Unhook the storage latch by
pushing the tab.
3. Décrocher le loquet de rangement
en appuyant sur la languette.
3. Desenganche la traba de
almacenamiento empujando la
pestaña.
4. Lift both top rails up until you
hear a “click!” to unfold the
wagon.
4. Soulever les deux traverses
supérieures jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre pour
déplier le chariot.
4. Levante ambas barandillas superiores hasta que escuche un clic
para desplegar el carrito.
CLICK!
CLIC!
5. CHECK that the wagon is locked
securely in place. The RED
indicator on each center hub
should not be visible.
5. VÉRIFIER que le chariot est bien
verrouillé en place. L’indicateur
ROUGE sur chaque moyeu
central ne doit pas être visible.
5. VERIFIQUE que el carrito esté
bloqueado en posición de forma
segura. El indicador ROJO de
cada núcleo central no debe
estar visible.
17
Page 18
3-B Front Wheels • Roulettes avant
• Las ruedas delanteras
2X
1. Flip the wagon upside-down.
Attach front wheels to post as
shown. The wheels are secure
when you hear a “click!”.
1. Retourner le chariot à l’envers.
Fixer les roulettes avant à la tige,
tel qu’illustré. Un déclic se fait
entendre lorsque les roulettes sont
verrouillées.
1. Dele la vuelta al carrito. Sujete las
ruedas delanteras al poste como
se muestra. Las ruedas están
seguras cuando escucha un clic.
2. CHECK that wheels are securely
attached by pulling on wheel
assemblies
CLICK!
CLIC!
2. VÉRIFIER que les roulettes sont
fixées solidement, en tirant sur
leur module.
2. VERIFIQUE que las ruedas estén
instaladas de forma segura
tirando de los ensamblajes de
las ruedas.
3. To remove, push the release
button on the front of the wheel.
3. Pour les retirer, appuyer sur le
bouton de dégagement situé à
l’avant de la roulette.
3. Para sacarlas, oprima el botón de
liberación de la parte frontal de la
rueda.
18
Page 19
3-C • Rear Axle • Essieu arrière • El eje trasero
1. Attach rear axle to wagon frame.
Brake levers point toward rear of
wagon. The axle is secure when
you hear a “click!” on each side.
1. Fixer l’essieu arrière au cadre du
chariot. Les leviers de frein
pointent vers l’arrière du chariot.
L’essieu est sécurisé lorsqu’un
déclic se fait entendre de chaque
côté.
1. Sujete el eje posterior al armazón
del carrito. Las palancas del
freno apuntan hacia la parte
trasera del carrito. El eje está
seguro cuando escuche un clic
en cada costado.
CLICK!
CLIC!
2. Check that rear axle is securely
attached by pulling up on brake
assembly.
2. S’assurer que l’essieu arrière est
fixé solidement en tirant sur le
module de freinage.
2. Verifique que el eje trasero esté
instalado de forma segura
tirando hacia arriba del
ensamblaje del freno.
19
Page 20
3-D Rear Wheels • Roulettes arrière
• Las ruedas traseras
2X
1. Place wheel on axle.
1. Placer la roulette sur l’essieu.
1. Ponga la rueda en el eje.
2. Push the straight side of pin
through axle hole. The pin will
separate around the axle. The
curved end of pin MUST face out
towards you as shown. Repeat on
other wheel.
2. Pousser le côté droit de la tige
dans l’orifice de l’essieu. La tige
va se séparer autour de l’essieu.
La partie recourbée de la tige DOIT
pointer vers l’intérieur, tel
qu’illustré. Répéter cette opération
de l’autre côté.
2X2X
2. Empuje el lado recto de la clavija a
través del agujero del eje. La
clavija se separará alrededor del
eje. El extremo curvo de la clavija
DEBE mirar hacia usted como se
muestra. Repita el procedimiento
con la otra rueda.
20
Page 21
3. Attach hub cap as shown.
Note: Make sure the 3 prongs on
the hub cap fit into the 3 holes in
the wheel.
CHECK that wheels are securely
attached by pulling on wheels.
Repeat on the other wheel.
3. Installer l’enjoliveur de roulette en
suivant l’illustration.
Remarque : S’assurer que les 3
broches de l’enjoliveur s’insèrent
dans les 3 trous de la roulette.
S’ASSURER que les roulettes sont
fixées solidement, en tirant sur leur
module.
Répéter pour l’autre roulette.
3. Sujete la tapa embellecedora como
se indica.
Nota: Asegúrese de que las 3
clavijas de la tapa embellecedora
encajen en los 3 agujeros de la
rueda.
VERIFIQUE que las ruedas estén
instaladas de forma segura tirando
de las ruedas.
Repita el procedimiento con la otra
rueda.
CLICK!
CLIC!
21
Page 22
3-E • Fitting Rear Mudguards
• Installation des garde-boue arrière
• Para ajustar los guardabarros traseros
2X
1. Attach rear mudguard as shown.
1. Installer le garde-boue arrière en
suivant l’illustration.
1. Sujete el guardabarros trasero
como se muestra.
CLICK!
CLIC!
22
Page 23
3-F Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• Bandeja para niños
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint
device. Use care when snapping the tray in the wagon with a child in
the wagon.
MISE EN GARDE
Toujours attacher l’enfant avec la ceinture de sécurité. Le plateau n’est
pas un dispositif de retenue. Faire preuve de prudence au moment
d’enclencher le plateau au chariot lorsqu’il y a un enfant dedans.
ADVERTENCIA
Asegure siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja
no es un dispositivo de seguridad. Tenga precaución cuando traba la
bandeja en el carrito si hay un niño en el carrito.
1. Attach child’s tray as shown.
The child’s tray is secure when
you hear a “click!”.
1. Installer le plateau pour enfant, tel
qu’illustré.
Un déclic se fait entendre
lorsque le plateau pour enfant est
verrouillé.
1. Sujete la bandeja para niños
como se indica.
La bandeja para niños está
segura cuando escuche un “clic”.
23
CLICK!
CLIC!
Page 24
2. To remove child’s tray, pull in the
tabs on bottom of both ends, and
lift off.
Note: You may have to move the
fabric aside to access the tab.
2. Pour retirer le plateau pour enfant,
tirer sur les languettes situées
au bas des deux extrémités, et
soulever.
Remarque : Il peut être nécessaire
de déplacer le tissu pour accéder
à la languette.
2. Para sacar la bandeja para niños,
tire de las pestañas en la parte
inferior de ambos extremos y
levántela.
Nota: Es posible que tenga que
retirar la tela para acceder a la
pestaña.
24
Page 25
4-A Handle • Poignée • Manija
WARNING
Do not use the wagon with the handle adjusted to its shortest length.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser le chariot avec la poignée réglée à sa longueur la plus
courte.
ADVERTENCIA
No use el carrito con la manija ajustada en la posición más corta.
To adjust the height of the handle,
press the two buttons on either side
of the handle while pulling the handle.
Slide the handle into one of the 3
useable positions.
WARNING! Do not use the wagon
with the handle adjusted to the
shortest storage position.
Pour régler la hauteur de la poignée,
appuyer sur les deux boutons de part
et d’autre de la poignée tout en tirant
sur la poignée. Faire glisser la
poignée dans l’une des 3 positions
utilisables.
MISE EN GARDE! Ne pas utiliser le
chariot avec la poignée réglée à sa
longueur de rangement la plus
courte.
Storage
Rangement
123
Almacenamiento
Para ajustar la altura de la manija,
presione los dos botones a cada lado
de la manija mientras tira de ella.
Deslice la manija a una de las 3
posiciones dispuestas.
¡ADVERTENCIA! No utilice el carrito
cuando la manija se encuentre
colocada en la posición de
almacenamiento más corta.
25
Page 26
4-B Push Mode • Mode de poussée • Modo de
empujar
1. If the handle is extended, rotating
the handle to push mode will
cause the handle to stop in the
upright position. Slide down and
hold the locks on either side of
the handle to continue rotating the
handle.
1. Si la poignée est déployée, la
rotation de la poignée en mode
poussée entraînera le blocage de
la poignée en position verticale.
Faire glisser et maintenir les
verrous de chaque côté de la
poignée pour continuer à faire
pivoter la poignée.
1. Si la manija está extendida, rotarla
al modo de empujar provocará
que la manija se detenga en la
posición vertical. Deslícela hacia
abajo y sujete las trabas en
ambos costados de la manija
para seguir rotándola.
2. The handle is locked into push
mode when the padlock icon on
the inside of the handle is no
longer visible. CHECK that the
handle is locked by lifting up on
the handle.
2. La poignée est verrouillée en mode
de poussée lorsque l’icône de
cadenas à l’intérieur de la poignée
n’est plus visible. S’ASSURER
que la poignée est solidement
repliée en tirant sur la poignée.
2. La manija se bloquea en el modo
de empujar cuando el ya no se ve
el icono del candado dentro de la
manija. VERIFIQUE que la manija
esté bloqueada levantándola.
26
Page 27
3. To adjust the height of the handle
in push mode, press the two
buttons on either side of the
handle while pulling the handle.
WARNING! Do not use the wagon
with the handle adjusted to its
shortest length.
3. Pour régler la hauteur de la
poignée en mode poussée,
appuyer sur les deux boutons de
part et d’autre de la poignée tout
en tirant sur la poignée.
MISE EN GARDE! Ne pas utiliser
le chariot avec la poignée réglée à
sa longueur la plus courte.
3. Para ajustar la altura de la manija
en el modo de empujar, oprima
los dos botones en los costados
de la manija mientras tira de ella.
¡ADVERTENCIA! No use el carrito
con la manija ajustada en la
posición más corta.
27
Page 28
4-C Pull Mode • Mode de traction • Modo de
tirar
1. To rotate the handle to pull mode,
first slide and hold the locks on either
side of the handle until you see the
“unlock” icon. Then rotate the handle
forward. Once the handle has rotated
past the vertical position, the handle
locks will automatically slide back
into position.
1. Pour faire pivoter la poignée en mode
de traction, faire d’abord glisser les
verrous de chaque côté de la poignée
et les maintenir jusqu’à ce que
l’icône « déverrouiller » apparaisse.
Tourner ensuite la poignée vers
l’avant. Une fois la poignée tournée
au-delà de la position verticale, les
verrous de la poignée se remettent
automatiquement en place.
1. Para girar la manija al modo de tirar,
primero deslícela y sujete las trabas
en ambos costados de la manija
hasta que vea el icono de
“desbloquear”. Luego gire la manija
hacia adelante. Cuando la manija
haya girado más allá de la posición
vertical, las trabas de la manija se
deslizarán automáticamente en
posición.
2. To adjust the height of the handle in
pull mode, press the two buttons on
either side of the handle while
pulling the handle.
WARNING! Do not use the wagon
with the handle adjusted to its
shortest length.
2. Pour régler la hauteur de la poignée
en mode de traction, appuyer sur
les deux boutons de part et d’autre
de la poignée tout en tirant sur la
poignée.
MISE EN GARDE! Ne pas utiliser le
chariot avec la poignée réglée à sa
longueur la plus courte.
2. Para ajustar la altura de la manija en
el modo de tirar, oprima los dos
botones en los costados de la
manija mientras tira de ella.
¡ADVERTENCIA! No use el carrito
con la manija ajustada en la
posición más corta.
28
Page 29
4-D Canopies • Baldaquins • Capotas
1. Attach the canopies by sliding the
canopy attachment brackets onto
the rails on the wagon. The canopy
is secure when you hear a “click!”
1. Attacher les baldaquins en faisant
glisser leurs supports de fixation
sur les glissières du chariot. Un
déclic se fait entendre lorsque le
baldaquin est verrouillé en place.
1. Sujete las capotas deslizando
los soportes de conexión de las
capotas en las barandillas del
carrito. La capota estará segura
cuando escuche un “clic”.
2. Attach the bottom of the canopy
to the fastening strips around the
wagon frame.
2. Fixer le bas de l’auvent aux bandes
de fixation autour du cadre du
chariot.
2. Sujete la parte inferior de la capota
a las correas de ajuste alrededor
del armazón del carrito.
CLICK!
CLIC!
3. Pull forward to open canopy.
3. Tirer vers l’avant pour ouvrir le
baldaquin.
3. Tire hacia adelante para abrir la
capota.
4. Push backwards to close canopy.
4. Pousser vers l’arrière pour fermer
le baldaquin.
4. Empuje hacia atrás para cerrar la
capota.
29
Page 30
4-E Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply BOTH brakes. Check that brakes are on by trying to
push wagon.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les DEUX freins. Vérifiez que les freins sont bien
actionnés en essayant de faire avancer le chariot.
ADVERTENCIA
Siempre use AMBOS frenos. Verifique que los frenos estén activados
tratando de empujar el carrito.
1. Push down on the brake lever to
lock the brakes.
1. Abaisser chaque levier de frein
pour les verrouiller.
1. Empuje hacia abajo la palanca de
freno para bloquear los frenos.
CLICK!
CLIC!
2. Lift up on the brake lever to
unlock the brakes.
2. Soulever chaque levier de frein
pour les déverrouiller.
2. Levante la palanca del freno para
desbloquearlos.
30
CLICK!
CLIC!
Page 31
4-F Swivel Wheels • Roulettes pivotantes
• Las ruedas giratorias
1. Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Pull up on the lever to lock.
Push down to unlock.
1. Les roulettes pivotantes avant
se verrouillent pour utilisation
sur des surfaces irrégulières
comme le gazon, les cailloux
ou le gravier.
Soulever le levier pour
verrouiller. Appuyer pour
déverrouiller.
1. Las ruedas giratorias delanteras
se traban para el uso en
superficies desparejas tales
como césped, piedras o grava.
Tire de la palanca para trabarlas.
Empuje hacia abajo para
desbloquearlas.
CLICK!
CLIC!
CLICK!
CLIC!
31
Page 32
4-G Storage pockets • Pochettes de rangement
• Bolsillos de almacenamiento
Cup Holder Pockets
Maximum weight in each cup
holder pocket is 1 lb (0.4 kg).
Pochettes porte-gobelet
Le poids maximum dans chaque
pochette porte-gobelet est de 0,4
kg (1 lb).
Bolsillos del apoyavasos
El peso máximo en cada bolsillo
del apoyavasos es de 1 libra (0.4
kg).
Zipper Pocket
Maximum weight in the zipper
pocket is 5 lb (2.2 kg).
Pochette à glissière
La limite de poids maximale de la
pochette à glissière est de 2,2 kg
(5 lb).
Bolsillo de cremallera
El peso máximo en el bolsillo de
cremallera es de 5 libras (2.2 kg).
Front Zipper Pocket
(US Model Only)
Maximum weight in the Front
Zipper Pocket is 5 lb (2.2 kg).
Pochette à glissière avant (Modèle
des États-Unis seulement)
Le poids maximum dans chaque
Pochette à glissière avant est de
2,2 kg (5 lb).
Bolsillo de cremallera frontal
(Modelo de EE. UU. solamente)
El peso máximo en el Bolsillo de
cremallera frontal es de 5 libras
(2.2 kg).
32
Page 33
4-H To Secure Child • Installation sécuritaire de
l’enfant • Sujetar al niño
WARNING Falling Hazard: Always use the seat belt.
MISE EN GARDE
Danger de chute : toujours se servir de la ceinture de sécurité.
ADVERTENCIA
Peligro de caídas: Use siempre el cinturón de seguridad.
3 Point Harness • Harnais à 3 Points
• Arnés de 3 puntos
1. To close, insert the waist straps
into the buckle.
1. Pour fermer, insérer les courroies
abdominales dans la boucle.
1. Para cerrar, inserte las correas de
la cintura en la hebilla.
2. Use slide adjuster on the waist
and crotch straps for tighter
adjustment.
2. Utiliser les boucles de réglage
des courroies abdominales et de
l’entrejambe pour un ajustement
plus précis.
2. Use el ajustador deslizable en las
correas de la cintura y la
entrepierna para un ajuste más
preciso.
33
Page 34
3. To open, press button on buckle
to release the waist straps.
3. Pour ouvrir, appuyer sur le bouton
de la boucle pour libérer les
courroies abdominales.
3. Para abrirlo, oprima el botón de la
hebilla para liberar las correas de
la cintura.
34
Page 35
4-i To Fold Wagon • Pliage du chariot
• Para plegar el carrito
1. If the wagon is in Push Mode,
collapse the handle into the lowest
position used for storage and then
rotate the handle to Pull Mode, if
the handle is in Pull Mode, collapse
the handle into the lowest position
used for storage.
1. Si le chariot est en mode de
poussée, replier la poignée dans la
position la plus basse utilisée pour
le rangement, puis faire pivoter la
poignée en mode de traction. Si la
poignée est en mode de traction,
replier la poignée dans la position la
plus basse utilisée pour le
rangement.
1. Si el carrito se encuentra en el
Modo de empujar, coloque la manija
en la posición más inferior, que se
utiliza para el almacenamiento, y
luego gire la manija al Modo de
tirar. Si la manija se encuentra en el
Modo de tirar, colóquela en la
posición más inferior, que se utiliza
para el almacenamiento.
2. Before folding wagon:
(a) remove infant car seat if in use
(sold separately).
(b) remove the car seat adapter if
in use (sold separately).
2. Avant de replier le chariot :
(a) retirer le siège d’auto pour bébé
s’il est utilisé (vendu
séparément);
(b) retirer l’adaptateur de siège
d’auto s’il est utilisé (vendu
séparément).
2. Antes de plegar el carrito:
(a) retire el asiento de automóvil
para bebé si lo está usando (se
vende por separado).
(b) retire el adaptador del asiento
de automóvil si lo está usando
(se vende por separado).
35
Page 36
3. Close the canopies if attached.
3. Fermer les baldaquins s’ils sont
installés.
3. Cierre las capotas si están
conectadas.
4. Lock both brakes.
4. Verrouiller les deux freins.
4. Bloquee ambos frenos.
CLICK!
CLIC!
5. Make sure front swivel wheels
are unlocked.
5. S’assurer que les roulettes
pivotantes avant sont
déverrouillées.
5. Asegúrese de que las ruedas
giratorias frontales estén
desbloqueadas.
36
Page 37
6. Fold the wagon by pulling up on
the handles on both sides of the
wagon.
Note: The handle will not lock into
place, but can be used to stand
the wagon upright.
6. Replier le chariot en tirant sur les
poignées situées des deux côtés
du chariot.
Remarque : La poignée ne se
verrouille pas en place, mais
peut être utilisée pour tenir le
chariot debout.
6. Pliegue el carrito tirando de las
manijas en ambos costados del
carrito.
Nota: La manija no se bloqueará
en posición, pero puede usarse
para colocar el carrito vertical.
Tip! To fold more compact, rotate the
front wheels inward.
Conseil! Pour replier le chariot de
manière plus compacte, faire
pivoter les roulettes avant
vers l’intérieur.
¡Consejo! Para plegarlo de un modo
más compacto, gire las
ruedas frontales hacia
adentro.
37
Page 38
7. Check to make sure storage latch
is engaged.
7. S’assurer que le loquet de
rangement est engagé.
7. Verifique que la traba de
almacenamiento esté trabada.
38
Page 39
4-J To Unfold Wagon • Dépliage du chariot
• Para desplegar el carrito
1. With the wagon on the ground,
make sure the wagon is standing
up.
1. Déposer le chariot au sol et
s’assurer qu’il tient debout.
1. Con el carrito en el piso,
asegúrese de que esté el carrito
esté de pie.
2. To make unhooking the storage
latch easier, squeeze the two
halves of the wagon together.
2. Pour faciliter le décrochage du
loquet de rangement, serrer les
deux moitiés du chariot
ensemble.
2. Para desenganchar la traba de
almacenamiento de forma más
fácil, apriete juntas las dos
mitades del carrito.
3. Unhook the storage latch by
pushing the tab.
3. Décrocher le loquet de rangement
en appuyant sur la languette.
3. Desenganche la traba de
almacenamiento empujando la
pestaña.
39
Page 40
4. Lift both top rails up until you
hear a “click!” to unfold the
wagon.
4. Soulever les deux traverses
supérieures jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre pour
déplier le chariot.
4. Levante ambas barandillas
superiores hasta que escuche
un clic para desplegar el carrito.
5. CHECK that the wagon is locked
securely in place. The RED
indicator on each center hub
should not be visible.
5. VÉRIFIER que le chariot est bien
verrouillé en place. L’indicateur
ROUGE sur chaque moyeu
central ne doit pas être visible.
5. VERIFIQUE que el carrito esté
bloqueado en posición de forma
segura. El indicador ROJO de
cada núcleo central no debe
estar visible.
CLICK!
CLIC!
40
Page 41
5-A Care and Maintenance • Soins et entretien
• Cuidado y mantenimiento
• DO NOT MACHINE WASH WAGON FABRIC. The wagon fabric cannot be
removed. It should only be wiped with a mild soap, taking care not to soak the
material. NO BLEACH or detergent.
• TO CLEAN WAGON FRAME, use only household soap and warm water. NO
BLEACH or detergent.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR WAGON for loose screws, worn parts,
torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only
Graco® replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of
parts.
• IF WAGON BECOMES WET, unfold the wagon, open the canopies and allow
to dry thoroughly before storing.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1, or
sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and
wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR WAGON AT THE BEACH
It is recommended that the front swivel wheels are locked and the wagon is
used in “pull” mode when used on loose sand. Completely clean your wagon
afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
• NE PAS LAVER À LA MACHINE LE TISSU DU CHARIOT. Le tissu du chariot
ne peut pas être retiré. Il ne doit être nettoyé qu’avec un savon doux en prenant
garde de ne pas détremper le tissu. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT ni de
détergent.
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA CHARIOT, utilisez un savon de ménage
et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
• VÉRIFIER LE CHARIOT DE TEMPS EN TEMPS, pour des vis desserrées,
pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si
nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco®.
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une décoloration
prématurée du tissu et du plastique.
• SI LE CHARIOT EST TREMPÉ, déployer le chariot, ouvrir les baldaquins et le
laisser sécher complètement avant le rangement.
• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e. WD-40, 3
dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important
de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
• LORS DE L’UTILISATION DU CHARIOT À LA PLAGE, Il est recommandé
de verrouiller les roulettes pivotantes avant et d’utiliser le chariot en mode «
traction » pour circuler sur du sable meuble. Prenez soin de bien la nettoyer
après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
41
Page 42
• NO LAVE A MÁQUINA LA TELA DEL CARRITO. La tela del carrito no se
5 Care • Entretien
• Cuidado
a
a
e
e
•
t
t
r
r
t
t
e
e
C
C
a
a
d
d
o
o
puede sacar. Se debe limpiar solamente con un jabón suave, teniendo
cuidado de no empapar el material. NO USE BLANQUEADOR ni detergentes.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL CARRITO: usar solamente jabón de uso
doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• COMPRUEBE DE VEZ EN CUANDO SU CARRITO para determinar si hay
tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare
las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco®.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR podría causar que se
destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL CARRITO SE MOJA, despliéguelo, abra las capotas y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej.,
WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante
hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se
ilustra.
• CUANDO USE EL CARRITO EN LA PLAYA, Se recomienda bloquear las
ruedas giratorias frontales y usar el carrito en el modo de “tirar” cuando se
use en arena. Limpie el carrito completamente después para sacar la arena y
la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
42
Page 43
Notes • Remarques • Notas
43
Page 44
5-B Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la
garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Información sobre la
garantía (EE.UU.)
In
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
www.gracobaby.com
Para comprar piezas o accesorios o
para obtener información sobre la
garantía en los Estados Unidos, por
favor comuníquese con nosotros en:
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty information in
Canada, please contact us at the following :
Pour commander des pièces ou pour service sous garantie au
Canada, communiquer avec nous :
www.gracobaby.ca
or/ou
1-800-345-4109
5-C Product Registration (USA)
Enregistrement du produit (États-Unis)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco® product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration card
provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco® aux États-Unis, visiter notre site Internet
www.gracobaby.com/productregistration ou retourner la carte d’enregistrement
fournie avec le produit. Pour le moment nous n’acceptons pas d’inscriptions
de produits des résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco® desde dentro de los EE.UU., visítenos en
línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta de registro
provista con su producto. Actualmente no aceptamos
registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.
44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.