Graco MILESTONE LX Instruction manual

Page 1
EN
FR
ES
DA NO
FI
SV
FR
ES
DA NO
FI
SV
ES
DA NO
FI
SV
ES
DA NO
FI
SV
DA NO
FI
SV
FI
SV
FI
SV
SV
featuring
MILESTONE LX
ALL-IN-ONE CAR SEAT
IMPORTANT- KEEP FOR FUTURE REFERENCE
NWL0000671671A 8/17 © 2017
Owner’s Manual
Parts List
Fitting Guide
Manuel du propriétaire
Liste des pièces
Guide d’installation
Manuale di istruzioni
Elenco dei componenti
Guida per il ssaggio
Manual del propietario
Lista de piezas
Guía de montaje
Owner’s Manual
Lista de piezas
Guía de montaje
Brukerhåndbok
Deleliste
Tilpassingsveiledning
Käyttöohjeet
Osaluettelo Sovitusopas
Användarhandbok
Reservdelsförteckning
Inpassningsguide
graco.co.uk
1
Page 2
1
1
2
PD207212A
3
9
-
3
0
k
g
0
-
1
3
k
g
1
4
-
4
5
k
g
4
Rear-Facing Seat
4
B
5
A
2
4
6
3
2
Page 3
7
Forward-Facing Seat
10
12
14
15
8
13
Securing Child With 5-Point Harness
A
4
11
B
9
3
Page 4
16
Rear-Facing
A
B
17
20
23
4
Forward-Facing
C
D
21
18
22
19
24
Booster Seat
A
B
Page 5
25
28
A
29
A
B
31
26
27
B
32
30
C
5
Page 6
33
36
38
41
42
34
35
Securing Child In Booster
6
37
39
Accessories
40
Page 7
43
A
B
44
45
48
49
Cleaning Seat Pad
A
50
A
B
46
C
B
47
A
C
B
D
C
7
Page 8
51
A
B
53
A
B
54
C
C
52
D
8
Page 9
Parts List
1 2
EN
3
5
4
19
6
8
14
7 9
18
10
11
12
13
1
Headrest/Harness Adjustment Handle
2
Headrest
3
Booster Shoulder Belt Guide
4
Headrest Pillow
5
Body Pillow
6
15
16
17
Harness Covers
7
Buckle
8
Harness Straps
9
Buckle Cover
10
Harness Release Lever (under flap)
11
Harness Adjustment Strap Recline Handle
12
13
Seat Base
14
Cup Holder
15
Forward-Facing Shoulder Belt Lock-off
16
Forward-Facing Belt Path
17
Booster and Rear-Facing Lap Belt Path
18
Instruction Manual Storage
19
Rear-Facing Shoulder Belt Guide
9
Page 10
EN
WARNINGS!
Read this Owner’s Manual completely BEFORE rst use of your car seat!
Keep this Owner’s Manual always with the car seat. Provisions are made on the rear of the seat shell. Plan to spend some time getting to know your car seat-time well spent when you consider that your baby’s safety depends on it. Pay special attention to the warnings, printed in red.
! WARNINGS to parents and other users. DO NOT INSTALL OR USE THIS CHILD RESTRAINT UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL.
Safety Requirements
European Safety Standards specify the construction and performance of your car seat as well as its components, requirements for tting and use, instructions and markings. Your car seat has been approved to European Standard ECE R44.04
An approval number is attached to the rear of the seat and must not be removed.
NOTICE
The seat is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44.04 series of amendments, for general use in vehicles and it will t most, but not all, car seats.
Only suitable if the approved vehicles are tted with 3 point static/with retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Important safety points
Do not use your car seat rear-facing on any passenger seat where an active frontal airbag is tted.
Do take care so that the rigid items and plastic parts of the car seat must be so located and installed so that it is not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
DO NOT ever take a baby out of the car seat for any reason while vehicle is in motion. If your
10
baby needs attention, nd a safe place and pull o the road.
Do store your car seat in a safe place when not being used. Avoid putting heavy things on top of it.
Do always check the security of your car seat before each journey.
Do regularly check all child restraints for wear and tear.
Do not leave children unattended in your car, even for the shortest time.
Do not leave luggage and other objects unsecured in the car. If the car has to stop suddenly, these objects will continue moving and can cause serious injuries. The larger the object, the greater the risk.
Do not make unauthorized alterations or additions to any part of the seat or car seat belt.
Do not use accessories or parts supplied by other manufacturers. The function of the car seat could be altered, resulting in serious injury or death.
After an accident, the car seat must be replaced. You may not see any damage, but after a serious crash a car seat can be too weak to protect again.
Please contact child restraint manufacturer in the event of any questions.
Do not use load bearing points other than those specied by restraint manufacturer in the instructions or on the restraint body.
! IT IS MOST IMPORTANT that the child restraint is correctly installed with the vehicle belt correctly routed according to the manufacturer’s instructions.
Always ensure the vehicle belt and harness straps are not twisted.
! FAILURE TO PROPERLY USE THIS CHILD RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
Your child can be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the child restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the child restraint.
! Your child’s safety depends on you installing and using this child restraint correctly.
! Failure to follow these instructions and child restraint’s labels can result in child striking the vehicle’s interior during a sudden stop or crash.
! No car seat can guarantee protection from injury in every situation, but proper use helps reduce the risk of serious injury or death.
! Even if using this child restraint seems easy to gure out on your own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW THE
OWNER’S MANUAL.
If you need help, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model number and manufactured in (date) ready so that we may help you eciently. The numbers can be found on a sticker on the back of your child restraint.
! Your child’s safety depends on:
1. Choose proper head support position based on your child’s size.
2. Properly securing your child in the child restraint.
3. Selecting a suitable location for the child restraint in your vehicle.
4. Properly routing and securing the vehicle seat belt.
! IMPORTANT WARNING
A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
! DO NOT use the child restraint without the seat cover
! DO NOT use another manufacturers seat cover with this child restraint. See your retailer for Graco replacement parts only.
! DO NOT USE in any conguration not shown in the instructions.
! THE CHILD RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE SUN.
! Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the child restraint.
! NEVER USE A SECOND-HAND CHILD RESTRAINT or a child restraint whose history you
do not know. ! THIS CHILD RESTRAINT IS APPROVED to
UNECE Regulation 44-04 Group 0+ (0-13 kg), Group I (9-18 kg), Group II (15-25 kg) and Group III (22-36kg)
Page 11
Weight Guidelines
Rear-Facing with 5-Point Harness
0-9 kg MUST be rear-facing. 9-13 kg CAN be rear-facing.
EN
Forward-Facing with 5-Point Harness
9-13 kg and can sit upright unassisted CAN be forward-facing. 13-18 kg SHOULD be forward-facing with harness.
Booster Mode with Vehicle Lap/Shoulder Seat Belt
15-18 kg CAN be in booster mode. Over 18 kg MUST be in booster mode.
11
Page 12
EN
Rear-Facing Seat:
1
Group 0+ (0-13 kg)
• Car seat must be rear-facing in
the vehicle seat.
• Make sure vehicle seat belt is
routed through the rear-facing belt path, marked with a blue label.
• Install this car seat tightly in
your vehicle.
• Harness straps must be at or just below the top of child’s
shoulders.
• Infants who weigh less than 9 kg MUST be rear-facing.
Install Rear-Facing With Vehicle Seat Belt
2
Recline the Car Seat Place the car seat in recline position 1 or 2.
3
Place Car Seat Rear-Facing in the Vehicle Place the base flat on the vehicle seat. Push it back until the front of the car seat touches the vehicle seat back.
4
Route the Vehicle Seat Belt Unsnap the pad from back.
A
Pull lower seat pad forward to expose the plastic shell.
B
Thread vehicle lap seat belt through the rear-facing belt path (marked with a blue label) and buckle it. The seat belt should
12
lay as flat as possible and not be twisted. Make sure buckle and seat belt are in line with each other. Contact Graco if in doubt about this point. Replace the seat pad
5
Thread the shoulder belt through the rear-facing shoulder belt guide on the back of the seat marked with blue labels.
The seat belt should lay as flat as possible and not be twisted.
6
Tighten the Vehicle Seat Belt Press down firmly in the center of the car seat. Pull on the shoulder belt to tighten while feeding the slack back in the retractor.
7
Forward-Facing Seat:
Group 1 (9-18 kg)
• Car seat must be forward-
facing in the vehicle seat.
• Make sure vehicle seat belt is
routed through the forward­facing belt path, marked with a bright red label.
• Install this car seat tightly in
your vehicle.
• Harness straps must be at or just above the child’s shoulders.
Install Forward-Facing With Vehicle Seat Belt
8
Recline the Car Seat Place the car seat in recline position 3.
9
Place Car Seat Forward-Facing in the Vehicle Seat Place the base flat on the vehicle seat. Push it back firmly until the back of the car seat touches the vehicle seat back.
10
Route the Vehicle Seat Belt Thread vehicle seat belt through the forward-facing belt path (marked with an bright red label) and buckle it. Make sure buckle and seat belt are in line with each other. Contact Graco if in doubt about this point. The seat belt should lay as flat as possible and not be twisted.
11
Open tab on shoulder belt lock­off as shown. Insert shoulder seat belt into shoulder belt lock­off on side of child restraint.
12
Tighten the Vehicle Seat Belt Press down firmly in the center of the car seat. Pull on the shoulder belt to tighten.
Securing Child With 5-point Harness
13
Loosen Harness Straps Lift up on the harness release lever while pulling out on the harness straps. A
Unbuckle the buckle B. Place harness straps off to the sides.
Place Your Child in the Seat
14
Place Harness Straps Over Child’s Shoulders Make sure their back is flat against the car seat back.
15
Buckle Harness Straps
You will hear a “click” when
buckle tongues are securely attached. Pull up on each buckle tongue to make sure it is securely attached.
16
Be Sure the Harness Straps are at the Proper Height Rear-Facing: Harness straps must be at or just below the
child’s shoulders
head must be at least 2.5 cm
A
and top of
below the red headrest/harness adjustment handle B.
Forward-Facing: Harness straps must be at or just above the
child’s shoulders Cand top of child’s ears must be below top
of headrest D.
17
To Raise or Lower Harness Height Squeeze the red adjustment handle and move headrest up or down for the proper harness height.
18
Check the Buckle Position The correct slot is the one that is closest to your child without being underneath them.
19
To Adjust, Lift the Lower Seat Pad From Front of Car Seat to Expose The Buckle Slots
Page 13
EN
Turn Buckle Strap Sideways and
20
Slide to Desired Slot Make sure buckle strap is in one of the three positions.
21
Replace Seat Pad, Making Sure the Buckle Goes Through the Same Slot in the Seat Pad as in the Plastic Shell
22
Pull All the Slack Out From around the Waist Pull up on the harness strap. Do this to both sides.
23
Tighten the Harness by Pulling the Harness Adjustment Strap When you are not able to pinch any of the harness webbing
at your child’s shoulder, the
harness is tight enough.
24
Booster Seat
Group 2 / 3 (15-36 kg) Vehicle Lap/Shoulder Seat Belt
• Car seat must be forward-
facing in the vehicle seat.
A
• Vehicle seat belts MUST lay
flat against child and MUST NOT be twisted.
• Make sure vehicle seat’s
shoulder belt is centered
between the child’s neck and
edge of shoulder.
B
• Never use a vehicle lap only
seat belt across front of child.
• DO NOT position vehicle shoulder belt under the child’s
arm or back.
• DO NOT allow child to slouch
or slide down in the booster seat.
• DO NOT position vehicle seat
belt over top of armrests.
• If child will not keep the vehicle
seat belt properly positioned, DO NOT use this booster seat. Use a different car seat.
Booster Install
Store the Harness
25
Loosen the harness straps as much as possible.
26
Raise the headrest to the highest position.
27
Unbuckle the buckle.
28
Remove the Lower Seat Pad to Expose the Harness Storage Door (A , B ,
29
Remove Buckle
A
Recline the car seat and locate the metal retainer.
B
Rotate the metal retainer up through the shell and pad. From the front, pull the crotch buckle out.
30
Open the Harness Storage Door and Place Harness, Buckle, and Buckle Tongues Inside Storage Compartment. Close the Door
31
Store Harness Covers Place the harness covers in the shell back openings as shown.
C
Replace Seat Pad
32
Move the headrest back to its proper position for your child.
33
Recline the Car Seat Place the booster seat in recline position 4.
34
Place the Booster Seat Forward-Facing in the Vehicle Seat Place forward-facing on a vehicle seat that has a lap/ shoulder seat belt. The base should sit as flat as possible on the vehicle seat.
Securing Child In Booster
WARNING! Use only the vehicle lap and shoulder belt system when restraining the child in the booster seat.
35
)
Place Child In Seat Have your child sit in the booster seat, with their back flat against the back of the booster seat.
36
Thread Vehicle’s Shoulder Belt
Through Booster Shoulder Belt Guide in the Headrest
37
Buckle the Vehicle Lap/Shoulder Seat Belt
must lay in the booster belt path on the buckle side of the seat marked with a dark red label.
38
Be sure the lap portion of the vehicle seat belt is low across
your child’s hips and is adjusted
snugly.
39
Vehicle seat’s shoulder belt
should be centered between
the child’s neck and edge of
shoulder. Raise or lower the headrest to change the shoulder belt location on the child.
Accessories (on select models)
40
Body Support Body support must be used if shoulders are below the lowest harness setting. Never allow body support to bunch or fold behind child. To remove, unbuckle the buckle and pull out the body support.
41
For infants 0-5 kg, use the body support wedge. Remove the wedge for infants over 5 kg.
42
Headrest Pillow To remove, pull out the pillow
out. Be sure the lap portion of the vehicle seat belt goes behind the armrests marked with a dark red label.
Both the lap and shoulder belt
43
Cup Holder
Cup holder can be on either
side.
To attach, pull back the seat
pad to expose the attachment
13
Page 14
EN
guide A. Slide the cup holder down the guide until it locks into place B. To remove, place both hands under the cup holder and push up on the cup holder C.
Choosing Vehicle Seat Location
Review your vehicle owner’s
manual for seating locations. The best seating location for this
car seat is one that:
• Is recommended by your vehicle owner’s manual, and
• Results in a secure installation
of this car seat.
Unsafe Vehicle Seat Locations
Never install this car seat in any of the following vehicle seating locations:
44
rear-facing or side-facing vehicle seats
45
rear-facing with an active front air bag
46
booster mode with vehicle lap only seat belt
Vehicle Seat Belts
Review your vehicle owner’s
manual for vehicle seat belt use
47
• Vehicle seat’s headrest
SHOULD NOT create a gap between vehicle seat and booster seat.
• The front of booster seat base
14
MUST NOT hang over front of vehicle seat.
• If child will not keep the vehicle
seat belt properly positioned, DO NOT use this booster seat. Use a different car seat.
48
Identify Your Seat Belt Type There are only one type of vehicle seat belts that can be used with this car seat:
Lap/Shoulder Seat Belt 3 connections points. Can be used in all car seats modes of use.
49
Headrest Pad If needed, headrest pad may be removed for cleaning.
A
To remove, unsnap the pad to
pull the harness straps out.
B
Pull the plastic tab out of the slots just below the red adjustment handle.
C
Remove the elastic straps from the hooks on both sides of the headrest.
D
Pull pad off of headrest. Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH. Reverse the steps to reattach the cover on the headrest.
50
Lower Seat Pad If needed, lower seat pad may be removed for cleaning.
A
To remove, unsnap lower seat
pad from side pad.
B
Undo the plastic hooks on both
armrest.
C
Unhook the elastic strap from both armrests. Pull the pad off. Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse the steps to reattach the bottom seat pad. In the front, place the shell in the pocket on the pad.
51
Side Pad If needed, side pad may be removed for cleaning.
A
To remove, lower headrest and unhook the pad from back.
B
`Pull the plastic tabs out from the back and sides of the seat.
C
Remove the elastic straps from the hooks in the forward-facing belt path. Pull the pad off. Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH. Reverse the steps to reattach the bottom seat pad. Place the corner of the sidewing in the pocket at the bottom of the side pad.
52
Cleaning Harness Covers Wipe clean with damp cloth.
53
Cleaning Crotch Buckle WARNING! Inspect and clean
buckle from time to time to
remove any objects or debris
that could prevent latching.
A
Recline the car seat and locate
the metal retainer.
B
Rotate the metal retainer up
through the shell and pad. From
the front, pull the crotch buckle
out.
C
To clean buckle, place in a
cup of warm water and gently
agitate the buckle. Press the
red button several times while in
the water.
DO NOT SUBMERGE THE
BUCKLE STRAP. DO NOT USE
SOAPS, HOUSEHOLD
DETERGENTS or
LUBRICANTS.
D
Shake out excess water and
allow to air dry. Repeat steps
as needed until it fastens with a
click. Re-insert the buckle into
the same slot it was removed.
Pull up on crotch buckle to make
sure it is secured.
Cleaning Harness Surface
wash only with mild soap and
damp cloth. DO NOT IMMERSE
THE HARNESS STRAPS IN
WATER Doing so may weaken
the straps.
If harness straps are frayed or
heavily soiled, contact Customer
Service at www.graco.co.uk
Store instruction manual in the
slot with the instruction book
Page 15
icon as shown. Replacement Parts
To purchase parts or
54
accessories, please contact us at the following:
www.graco.co.uk
EN
15
Page 16
FR
Liste des pièces
1 2
16
3
5
4
19
6
8
14
7 9
18
10
11
12
13
1
Poignée de réglage de l’appuie-tête/
du harnais
2
Appuie-tête
3
Guide du baudrier du réhausseur
4
Coussin de l’appuie-tête
5
15
16
17
Coussin de support du corps
6
Manchons du harnais
7
Boucle
8
Sangles du harnais
9
Manchon de la boucle
10
Levier de déverrouillage du harnais (sous le rabat)
11
Sangle de réglage du harnais
12
Poignée d’inclinaison
13
Base du siège
14
Porte-gobelet
15
Pince d’arrêt du baudrier pour la position face à l’avant
16
Trajet de la ceinture pour la position
face à l’avant
17
Trajet de la ceinture abdominale pour le
réhausseur et la position face à l’arrière
18
Rangement du manuel d’instructions
19
Guide du baudrier pour la position face
à l’arrière
Page 17
AVERTISSEMENTS !
Lisez ce manuel d’utilisation en entier AVANT la première utilisation de votre siège auto !
Gardez toujours ce manuel d’utilisation avec le siège auto. Des casiers sont prévus à cet eet à l’arrière de la coque du siège. Consacrez un peu de temps pour apprendre à connaître votre siège auto : n’oubliez pas que la sécurité de votre bébé en dépend. Accordez une attention spéciale aux avertissements imprimés en rouge.
! AVERTISSEMENTS pour les parents et autres utilisateurs. N’INSTALLEZ PAS ET N’UTILISEZ PAS CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS TANT QUE VOUS N’AVEZ PAS LU ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS QUI FIGURENT DANS CE MANUEL ET DANS LE MANUEL D’UTILISATION DE VOTRE VÉHICULE.
Consignes de sécurité
Les normes de sécurité européennes précisent la construction et les performances de votre siège auto ainsi que de ses composants, les exigences concernant l’ajustement et l’utilisation, les instructions et les marquages. Votre siège auto a été certié conforme à la norme européenne ECE R44.04
Un numéro d’homologation est apposé à l’arrière du siège et ne doit pas être retiré.
AVIS
Le siège est un dispositif « universel » de retenue pour enfants. Il est homologué conformément au Règlement nº 44,04, série 04 d’amendements, pour un usage général dans des véhicules, et il convient à la plupart des sièges de voiture, mais pas à tous.
Utilisable uniquement si les véhicules approuvés sont équipés de ceintures de sécurité à 3 points
statiques ou à rétracteur, certiées conformes au Règlement UN/ECE nº 16 ou à d’autres normes équivalentes.
Consignes de sécurité importantes
N’utilisez pas votre siège auto en position face à l’arrière sur un siège passager équipé d’un airbag
frontal actif. Veillez à ce que les parties rigides et les pièces en
plastique du siège auto soient situées et installées de manière à ne pas risquer d’être coincées par un siège coulissant ou une porte du véhicule.
Ne sortez JAMAIS un bébé du siège auto, pour quelque raison que ce soit, lorsque le véhicule est en mouvement. Si votre bébé a besoin de votre attention, trouvez un lieu sûr et garez-vous.
Rangez votre siège auto en lieu sûr lorsque vous ne vous en servez pas. Évitez de poser des objets lourds dessus.
Vériez toujours la sécurité de votre siège auto avant chaque trajet.
Vériez régulièrement l’usure de tous les dispositifs de retenue pour enfants.
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans votre voiture, même pendant de courts instants.
Ne laissez pas de bagages ou d’autres objets non calés dans la voiture. Si la voiture s’arrête brusquement, ces objets continueront à se déplacer et pourront provoquer de graves blessures. Plus l’objet est gros, plus le risque est important.
N’apportez aucune modication ou addition non autorisée à une partie quelle qu’elle soit du siège auto ou de la ceinture de sécurité du véhicule.
N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces fournis par d’autres fabricants. Le fonctionnement du siège auto pourrait s’en trouver modié, risquant d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Après un accident, le siège auto doit être remplacé. Après une collision importante, même si aucun dommage n’est visible, il se peut que le siège auto soit trop faible pour assurer une protection.
Veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants si vous avez des questions.
N’utilisez pas de points de force autres que ceux spéciés par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants dans les instructions ou sur le corps du dispositif de retenue.
! IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT que le dispositif de retenue pour enfants soit correctement installé, avec la ceinture du véhicule correctement acheminée conforméments aux instructions du fabricant.
Veillez toujours à ce que la ceinture du véhicule et les sangles du harnais ne soient pas vrillées.
! UNE UTILISATION INCORRECTE DE CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS AUGMENTE LE RISQUE DE BLESSURE GRAVE, VOIRE MORTELLE, LORS D’UN VIRAGE SERRÉ, D’UN ARRÊT BRUSQUE OU D’UNE COLLISION.
Votre enfant peut subir une blessure dans un véhicule même si vous n’avez pas d’accident. Un freinage brusque et des virages serrés peuvent entraîner des blessures de votre enfant si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas correctement installé ou si votre enfant n’est pas correctement attaché dans le dispositif de retenue pour enfants.
! La sécurité de votre enfant exige que vous installiez et que vous utilisiez correctement ce dispositif de retenue pour enfants.
! Si ces instructions et les étiquettes du dispositif de retenue pour enfants ne sont pas respectées, l’enfant risque de heurter l’intérieur du véhicule en cas d’arrêt brusque ou de collision.
! Aucun siège auto ne peut garantir une protection contre les blessures dans toutes les situations, mais une utilisation correcte réduit le risque de blessure grave ou de décès.
! Même si l’utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants semble facile à deviner par vous-même, il est très important de LIRE,
COMPRENDRE ET RESPECTER LE MANUEL D’UTILISATION.
Si vous avez besoin d’aide, veuillez contacter notre service client pour toute question que vous pouvez avoir concernant les pièces, l’utilisation ou l’entretien. Lorsque vous nous contactez, veuillez avoir le numéro de modèle et la date de fabrication de votre produit à votre disposition an que nous puissions vous aider plus ecacement. Les numéros se trouvent sur un autocollant au dos de votre dispositif de retenue pour enfants.
FR
! La sécurité de votre enfant exige de :
1. Choisir une position correcte de l’appuie-tête en fonction de la taille de votre enfant.
2. Attacher correctement votre enfant dans le dispositif de retenue pour enfants.
3. Choisir un emplacement convenable pour le dispositif de retenue pour enfants dans votre véhicule.
4. Acheminer et boucler correctement la ceinture de sécurité du véhicule/
! AVERTISSEMENT IMPORTANT
Il est probable que le dispositif puisse être correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci spécie, dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir un dispositif de retenue pour enfants « universel » pour cette tranche d’âge.
! N’utilisez PAS le dispositif de retenue pour enfants sans la housse du siège.
! N’utilisez PAS la housse de siège d’un autre fabricant avec ce dispositif de retenue pour enfants. Consultez votre revendeur pour utiliser uniquement des pièces de rechange Graco.
! Ne PAS utiliser une conguration qui n’est pas indiquée dans les instructions.
! LE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD S’IL RESTE EXPOSÉ AU SOLEIL.
! Un contact dans ces conditions risque de brûler la
peau de votre enfant. Touchez toujours la surface des pièces en métal ou en plastique avant de mettre votre enfant dans le dispositif de retenue pour enfants.
! N’UTILISEZ JAMAIS UN DISPOSITIF DE RETENUE D’OCCASION, ni un dispositif de retenue
pour enfants dont vous ignorez l’histoire.
! CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS EST CERTIFIÉ CONFORME au Règlement UNECE
44-04 Groupe 0+ (0-13 kg), Groupe I (9-18 kg), Groupe II (15-25 kg) et Groupe III (22-36 kg).
17
Page 18
FR
Consignes relatives au poids
Position face à l’arrière avec harnais 5 points
0-9 kg DOIT être en position face à l’arrière. 9-13 kg PEUT être en position face à l’arrière.
Position face à l’avant avec harnais 5 points
9-13 kg et peut se tenir assis sans aide PEUT être en position face à l’avant. 13-18 kg DEVRAIT être en position face à l’avant avec harnais.
Mode réhausseur avec ceinture abdominale/ baudrier du véhicule
15-18 kg PEUT être en mode réhausseur. Plus de 18 kg DOIT être en mode réhausseur.
18
Page 19
FR
Siège en position face à
1
l’arrière :
Groupe 0+ (0-13 kg)
• Le siège auto doit être en position face à l’arrière sur le
siège du véhicule.
• Veillez à ce que la ceinture
de sécurité du véhicule soit acheminée selon le trajet prévu
pour la position face à l’arrière,
marqué par une étiquette bleue.
• Installez solidement ce siège
auto dans votre véhicule.
• Les sangles du harnais doivent être au niveau ou juste
en dessous du haut des épaules
de l’enfant.
• Les enfants qui pèsent moins de 9 kg DOIVENT être en position face à l’arrière.
Installation en position
face à l’arrière avec la
ceinture de sécurité du véhicule
2
Inclinez le siège auto Mettez le siège auto en position inclinée 1 ou 2.
3
Mettez le siège auto en position face à l’arrière dans le véhicule Mettez la base à plat sur le siège du véhicule. Poussez-la
vers l’arrière jusqu’à ce que l’avant du siège auto touche le
dossier du siège du véhicule.
4
Acheminez la ceinture de
sécurité du véhicule Détachez le coussin du dossier.
A
Tirez le coussin du siège vers
l’avant pour exposer la coque en
plastique.
B
Acheminez la ceinture abdominale du véhicule selon le trajet prévu pour la position
face à l’arrière (marqué par une
étiquette bleue) et bouclez-la. La ceinture de sécurité doit
être aussi plate que possible et
non vrillée. Veillez à ce que la boucle et la ceinture de sécurité
soient en face l’une de l’autre.
Contactez Graco en cas de doute à ce propos. Remettez le coussin du siège en place.
5
Insérez le baudrier dans le guide du baudrier pour la
position face à l’arrière, marqué
avec des étiquettes bleues au dos du siège.
La ceinture de sécurité doit être
aussi plate que possible et non vrillée.
6
Serrez la ceinture de sécurité du véhicule Apuuyez fermement sur le centre du siège auto. Tirez sur le baudrier pour le tendre, et
renvoyez l’excédent dans le
rétracteur.
7
Siège en position face à
l’avant :
Groupe 1 (9-18 kg)
• Le siège auto doit être en
position face à l’avant sur le
siège du véhicule.
• Veillez à ce que la ceinture
de sécurité du véhicule soit acheminée selon le trajet prévu
pour la position face à l’avant,
marqué par une étiquette rouge vif.
• Installez solidement ce siège
auto dans votre véhicule. Les sangles du harnais doivent
être au niveau ou juste au­dessus des épaules de l’enfant.
Installation en position
face à l’avant avec la
ceinture de sécurité du véhicule
8
Inclinez le siège auto Mettez le siège auto en position inclinée 3.
Mettez le siège auto en position
9
face à l’avant sur le siège du
véhicule Mettez la base à plat sur le siège du véhicule. Poussez-la
fermement vers l’arrière jusqu’à ce que l’arrière du siège auto
touche le dossier du siège du véhicule.
10
Acheminez la ceinture de sécurité du véhicule Acheminez la ceinture de sécurité du véhicule selon le trajet prévu pour la position
face à l’avant (marqué par une
étiquette rouge vif) et bouclez-
la. Veillez à ce que la boucle et la ceinture de sécurité soient en
face l’une de l’autre. Contactez
Graco en cas de doute à ce propos.
La ceinture de sécurité doit être
aussi plate que possible et non vrillée.
11
Ouvrez la languette sur la pince
d’arrêt du baudrier, comme
illustré. Insérez le baudrier dans
la pince d’arrêt du baudrier, sur
le côté du dispositif de retenue pour enfants.
12
Serrez la ceinture de sécurité du véhicule Apuuyez fermement sur le centre du siège auto. Tirez sur le baudrier pour le tendre.
Attacher l’enfant avec un
harnais 5 points
13
Desserrez les sangles du harnais Levez le levier de déverrouillage du harnais tout en tirant sur les sangles du harnais. A
Détachez la boucle B. Mettez les sangles du harnais sur les côtés.
19
Page 20
FR
Mettez votre enfant dans le
14
siège Placez les sangles du harnais
sur les épaules de l’enfant Veillez à ce que son dos soit à plat contre le dossier du siège auto.
15
Bouclez les sangles du harnais
Un « déclic » se fait entendre
lorsque les languettes de la boucle sont bien attachées. Tirez sur chaque languette de la
boucle pour vérifier qu’elle est
bien attachée.
16
Veillez à ce que les sangles du harnais soient à la hauteur correcte
En position face à l’arrière: Les sangles du harnais doivent être
au niveau ou juste en dessous
des épaules de l’enfant le haut de la tête doit être au
moins 2,5 cm en dessous de la poignée rouge de réglage de
l’appuie-tête/du harnais B. En position face à l’avant : Les
sangles du harnais doivent être
au niveau ou juste au-dessus
des épaules de l’enfant Cet le haut des oreilles de l’enfant doit être en dessous du haut de l’appuie-tête D.
17
Pour monter ou descendre le harnais Serrez la poignée rouge de réglage et levez ou abaissez
l’appuie-tête pour obtenir la
hauteur correcte pour le harnais.
20
A
Vérifiez la position de la boucle
18
La fente correcte est celle qui se trouve le plus près de votre
enfant sans être en dessous
de lui.
19
Pour régler, soulevez le coussin
du siège à l’avant du siège auto
pour exposer les fentes de la boucle.
20
Tournez la sangle de la boucle sur le côté et glissez-la dans la fente désirée Veillez à ce que la sangle de la
boucle soit dans l’une des trois
positions.
21
Remettez en place le coussin du siège, en veillant à ce que
la boucle passe dans la même
fente du coussin du siège que
et
dans la coque en plastique
22
Tirez sur la sangle pour la tendre autour de la taille Tirez sur la sangle du harnais.
Faites de même de l’autre côté.
23
Serrez le harnais en tirant sur la sangle de réglage du harnais. Le harnais est suffisamment
• Le siège auto doit être en position face à l’avant sur le
siège du véhicule.
A
• Les ceintures de sécurité du véhicule DOIVENT être à plat contre l’enfant et NE DOIVENT PAS être vrillées.
• Vérifiez que le baudrier du
véhicule est centré entre le cou
et le bord de l’épaule de l’enfant.
B
• N’utilisez jamais une ceinture
abdominale seule sur le devant
de l’enfant.
• Ne passez PAS le baudrier du
véhicule sous le bras ou le dos
de l’enfant.
• Ne laissez PAS l’enfant s’avachir ou glisser dans le
réhausseur.
• Ne passez PAS la ceinture de
sécurité du véhicule au-dessus des accoudoirs.
• Si l’enfant ne garde pas la
ceinture de sécurité du véhicule
en position correcte, n’utilisez
PAS ce réhausseur. Utilisez un autre siège auto.
Levez l’appuie-tête jusqu’à la
26
position la plus haute.
27
Détachez la boucle.
28
Retirez le coussin du siège pour exposer la porte du compartiment de rangement du harnais (A , B ,
29
Retirez la boucle
A
Inclinez le siège auto et
C
localisez la griffe métallique.
B
Tournez la griffe métallique et passez-la au travers de la coque et du coussin. Depuis le devant,
sortez la boucle d’entrejambe.
30
Ouvrez la porte du compartiment de rangement du harnais et placez le harnais, la boucle et les languettes de la boucle dans le compartiment de rangement. Fermez la porte.
31
Rangez les manchons du harnais Mettez les manchons du harnais dans les orifices qui se trouvent au dos de la coque, comme illustré.
)
serré une fois qu’il n’est plus
possible de pincer la sangle du
harnais au niveau de l’épaule de l’enfant.
24
Réhausseur
Groupe 2 / 3 (15-36 kg) Ceinture abdominale/baudrier
du véhicule
Installation du réhausseur
Rangez le harnais
25
Desserrez autant que possible les sangles du harnais.
Page 21
FR
Remettez le coussin du siège
32
en place
Remettez l’appuie-tête en
position correcte pour votre enfant.
33
Inclinez le siège auto Mettez le rehausseur en position inclinée 4.
34
Mettez le réhausseur en position
face à l’avant sur le siège du
véhicule Mettez le réhausseur en position
face à l’avant sur le siège d’un véhicule équipé d’une ceinture abdominale/d’un baudrier. Dans
toute la mesure du possible, la
base doit être à plat sur le siège
du véhicule.
Attacher l’enfant dans le
réhausseur
AVERTISSEMENT ! Utilisez uniquement le système de ceinture abdominale et de baudrier du véhicule pour
attacher l’enfant dans le
réhausseur.
35
Placez l’enfant dans le
réhausseur Demandez à votre enfant de
s’asseoir dans le réhausseur, le
dos à plat contre le dossier du réhausseur.
36
Insérez le baudrier du véhicule dans le guide du baudrier du réhausseur, au niveau de
l’appuie-tête
Bouclez la ceinture abdominale/
37
le baudrier du véhicule Veillez à ce que la portion abdominale de la ceinture de sécurité du véhicule passe derrière les accoudoirs marqués
d’une étiquette rouge foncé.
La ceinture abdominale et le baudrier doivent tous deux suivre le trajet de la ceinture du réhausseur du côté de la boucle
du réhausseur marqué d’une
étiquette rouge foncé.
38
Veillez à ce que la portion
abdominale de la ceinture de sécurité du véhicule passe sur les hanches de votre enfant et soit correctement tendue.
39
Le baudrier du véhicule devrait
être centré entre le cou et le bord de l’épaule de l’enfant. Levez ou abaissez l’appuie-tête
pour changer la position du
baudrier sur l’enfant.
Accessoires (sur certains modèles)
40
Coussin de support
Un coussin de support doit être
utilisé si les épaules se trouvent en dessous du réglage le plus bas du harnais. Ne laissez jamais le coussin de
support s’entasser ou se plier derrière l’enfant.
Pour le retirer, détachez la boucle et retirez le coussin de support.
41
Pour les enfants pesant de 0 à
5 kg, utilisez la cale du coussin de support.
42
Coussin de l’appuie-tête
Pour le retirer, tirez sur le coussin.
4343
Porte-gobelet
Le porte-gobelet peut être d’un côté ou de l’autre. Pour l’installer, relevez le
coussin du siège pour exposer le guide de fixation A. Glissez le porte-gobelet dans le guide
jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place B. Pour le retirer, placez les deux mains sous le porte-gobelet et poussez-le vers le haut C.
Choix d’un emplacement
parmi les sièges du véhicule
Consultez le manuel d’utilisation
de votre véhicule pour les emplacements des sièges.
Le meilleur emplacement pour ce siège auto est un siège qui :
• Est recommandé par le manuel d’utilisation de votre véhicule, et
• Donne lieu à une installation
sûre de ce siège auto.
Emplacements dangereux parmi les sièges du véhicule
N’installez jamais ce siège auto dans l’une des configurations
suivantes :
44
sièges de voiture tournés vers
l’arrière ou vers le côté
45
en position face à l’arrière avec
un airbag frontal actif
46
en mode réhausseur avec ceinture abdominale du véhicule uniquement
Ceintures de sécurité du véhicule
Consultez le manuel d’utilisation
de votre véhicule pour le mode
d’emploi des ceintures de
sécurité du véhicule.
47
• L’appuie-tête du siège du
véhicule NE DOIT PAS créer
d’espace entre le siège du
véhicule et le réhausseur.
• L’avant de la base du
réhausseur NE DOIT PAS
dépasser de l’avant du siège du
véhicule.
• Si l’enfant ne garde pas la
ceinture de sécurité du véhicule
en position correcte, n’utilisez
PAS ce réhausseur. Utilisez un autre siège auto.
48
Identifiez votre type de ceinture de sécurité
Il n’y a qu’un seul type de
ceintures de sécurité de véhicule
qui peut être utilisé avec ce siège
auto : Ceinture abdominale/baudrier
3 points d’ancrage. Peut être
utilisé dans tous les modes
d’utilisation du siège auto.
21
Page 22
FR
Coussin de l’appuie-tête
49
Si nécessaire, le coussin de
l’appuie-tête peut être retiré pour être nettoyé.
A
Pour le retirer, détachez le coussin pour sortir les sangles du harnais.
B
Retirez la languette en plastique des fentes juste en dessous de la poignée rouge de réglage.
C
Détachez les sangles élastiques des crochets des deux côtés de l’appuie-tête.
D
Retirez le coussin de l’appuie­tête.
Lavez la housse en machine à
l’eau froide, sur cycle délicat, et laissez-la sécher. N’UTILISEZ PAS D’EAU DE JAVEL. Suivez
les étapes en sens inverse pour remettre la housse sur
l’appuie-tête.
50
Coussin du siège Si nécessaire, le coussin du
siège peut être retiré pour être
nettoyé.
A
Pour le retirer, détachez le coussin du siège du coussin latéral.
B
Détachez les crochets en plastique des deux accoudoirs.
C
Décrochez la sangle élastique des deux accoudoirs. Retirez le coussin.
Lavez la housse en machine à
l’eau froide, sur cycle délicat, et laissez-la sécher. N’UTILISEZ PAS D’EAU DE JAVEL.
22
Suivez les étapes en sens inverse pour remettre en place le coussin du siège. Sur le devant, placez la coque dans la poche du coussin.
51
Coussin latéral Si nécessaire, le coussin latéral peut être retiré pour être nettoyé.
A
Pour le retirer, abaissez l’appuie­tête et décrochez le coussin depuis l’arrière.
B
Retirez les languettes en plastique du dos et des côtés du siège.
C
Retirez les sangles élastiques des crochets le long du trajet de la ceinture en position face à l’avant. Retirez le coussin.
Lavez la housse en machine à
l’eau froide, sur cycle délicat, et laissez-la sécher. N’UTILISEZ PAS D’EAU DE JAVEL.
Suivez les étapes en sens inverse pour remettre en place le coussin latéral. Placez le coin de
l’aile latérale dans la poche en
bas du coussin latéral.
52
Nettoyage des manchons du harnais Essuyez-les avec un chiffon humide.
53
Nettoyage de la boucle
d’entrejambe
AVERTISSEMENT ! Inspectez et nettoyez de temps en temps la boucle pour retirer les objets
ou débris qui pourraient gêner le
verrouillage.
A
Inclinez le siège auto et localisez la griffe métallique.
B
Tournez la griffe métallique et passez-la au travers de la coque et du coussin. Depuis le devant,
sortez la boucle d’entrejambe.
C
Pour nettoyer la boucle, placez-la
dans un verre d’eau tiède et
agitez-la doucement. Appuyez plusieurs fois sur le bouton rouge
pendant qu’elle est dans l’eau. N’IMMERGEZ PAS LA SANGLE
DE LA BOUCLE. N’UTILISEZ
PAS DE SAVONS, DE DÉTERGENTS DOMESTIQUES OU DE LUBRIFIANTS.
D
Égouttez-la et laissez-la sécher à
l’air. Répétez ces étapes jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec un
déclic. Réinsérez la boucle dans
la fente d’où elle a été retirée. Tirez sur la boucle d’entrejambe
pour vous assurer qu’elle est
bien fixée.
Nettoyage du harnais
Lavez uniquement la surface avec un savon doux et un chiffon humide. N’IMMERGEZ PAS LES SANGLES DU HARNAIS DANS
L’EAU. Cela pourrait affaiblir les
sangles. Si les sangles du harnais
sont effilochées ou fortement souillées, contactez notre service client à www.graco.co.uk
Rangez le manuel d’instructions
54
dans la fente portant l’icône du livret d’instructions, comme
illustré. Pièces de rechange
Pour acheter des pièces ou des accessoires, veuillez nous
contacter à l’adresse suivante :
www.graco.co.uk
Page 23
Elenco dei componenti
1 2
IT
3
5
4
19
6
8
14
7 9
18
10
11
12
13
1
Maniglia di regolazione poggiatesta/spallacci
2
Poggiatesta
3
Guida tracolla (modalità booster)
4
Cuscino poggiatesta
5
Cuscino corpo
6
15
16
17
Coprispallacci
7
Fibbia
8
Spallacci
9
Coprifibbia
10
Leva di rilascio spallacci (sotto l’aletta)
11
Cinghia di regolazione spallacci Maniglia per reclinare il seggiolino
12
13
Base del seggiolino
14
Portabicchiere
15
Blocco tracolla (seggiolino rivolto in avanti)
16
Percorso cintura (seggiolino rivolto in avanti)
17
Percorso cintura addominale (modalità
booster e seggiolino rivolto all’indietro)
18
Scomparto per manuale di istruzioni
19
Guida tracolla (seggiolino rivolto all’indietro)
23
Page 24
IT
AVVERTENZE!
Leggere completamente questo manuale di istruzioni PRIMA di utilizzare per la prima volta il seggiolino per auto!
Conservare sempre questo manuale di istruzioni insieme al seggiolino per auto. Utilizzare l’apposito scomparto sul retro della scocca del seggiolino. Si consiglia di impiegare il tempo necessario per conoscere meglio il seggiolino per auto: si tratta di tempo speso bene, considerando che la sicurezza del bambino dipende da esso. Prestare un’attenzione particolare alle avvertenze, stampate in rosso.
! AVVERTENZE per i genitori e altri utenti. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE QUESTO SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE E NEL MANUALE DI ISTRUZIONI DEL VEICOLO.
Requisiti di sicurezza
Le normative di sicurezza europee specicano la costruzione e le prestazioni del seggiolino per auto come pure dei suoi componenti, i requisiti per l’installazione e l’uso, le istruzioni e le marcature. Questo seggiolino per auto è stato approvato ai sensi della normativa europea ECE R44.04
Un numero di approvazione è asso sul retro del seggiolino e non deve essere rimosso.
AVVISO
Il seggiolino è un sistema di sicurezza per bambini di tipo “Universale”. È approvato ai sensi della normativa n° 44.04 e relativa serie di modiche per l’uso generico nei veicoli e si adatterà a gran parte dei sedili di auto (ma non a tutti).
È adatto soltanto se i veicoli approvati sono equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti statiche/con riavvolgitore, approvate ai sensi della normativa UN/ECE n° 16 o di altre normative equivalenti.
24
Punti importanti per la sicurezza
Non utilizzare il seggiolino per auto rivolto all’indietro su qualsiasi sedile per passeggero provvisto di airbag frontale attivo.
Prestare particolare attenzione al posizionamento e all’installazione degli elementi rigidi e delle parti in plastica del seggiolino per auto, in modo da evitare che si incastrino in un sedile spostabile o in uno sportello del veicolo.
NON estrarre mai un bambino dal seggiolino per auto per alcun motivo mentre il veicolo è in movimento. Se il bambino richiede attenzione, individuare un luogo sicuro e accostare il veicolo.
Conservare il seggiolino per auto in un luogo sicuro quando non viene utilizzato. Evitare di appoggiare oggetti pesanti sopra di esso.
Controllare sempre la sicurezza del seggiolino per auto prima di ciascun viaggio.
Controllare a intervalli regolari il deterioramento di tutti i sistemi di sicurezza per bambini.
Non lasciare il bambino incustodito nell’auto, nemmeno per poco tempo.
Non lasciare bagagli e altri oggetti non ssati nell’auto. Se l’auto dovesse fermarsi bruscamente, tali oggetti continueranno a muoversi e potrebbero causare ferite gravi. Più grande è l’oggetto, maggiore è il rischio.
Non eettuare alterazioni o aggiunte non autorizzate ad alcuna parte del sedile o della cintura di sicurezza del sedile.
Non utilizzare accessori o componenti forniti da altri produttori. Il funzionamento del seggiolino per auto potrebbe risultare alterato, con conseguente rischio di ferite gravi o decesso.
Dopo un incidente, il seggiolino per auto deve essere sostituito. Anche se nessun danno fosse visibile, dopo un forte scontro un seggiolino per auto potrebbe essere troppo debole per svolgere la sua funzione di protezione.
In caso di domande, contattare il produttore del sistema di sicurezza per bambini.
Non utilizzare punti di sostenimento del carico diversi da quelli specicati dal produttore del sistema di sicurezza nelle istruzioni o sul corpo del sistema.
! È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA che il sistema di sicurezza per bambini venga installato correttamente, con la cintura del veicolo fatta passare nel modo corretto, in conformità alle istruzioni del produttore.
Assicurarsi sempre che la cintura di sicurezza del veicolo e gli spallacci non siano attorcigliati.
! UN USO NON CORRETTO DI QUESTO SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI AUMENTA IL RISCHIO DI FERITE GRAVI O DECESSO IN CASO DI CURVA STRETTA, FRENATA BRUSCA O SCONTRO.
Il bambino potrebbe restare ferito nel veicolo anche se questo non fosse coinvolto in uno scontro. Frenate improvvise e curve strette possono ferire il bambino se il sistema di sicurezza non fosse installato adeguatamente o se il bambino non fosse posizionato correttamente nel sistema di sicurezza.
! La sicurezza del bambino dipende dal fatto che il sistema di sicurezza venga installato e utilizzato correttamente.
! La mancata osservanza di queste istruzioni e delle etichette del sistema di sicurezza per bambini potrebbe avere come conseguenza l’urto del bambino con l’interno del veicolo in caso di frenata brusca o di scontro.
! Nessun seggiolino per auto può garantire la protezione da ferite in qualsiasi situazione, ma un uso adeguato contribuisce a ridurre il rischio di ferite gravi o decesso.
! Anche se l’uso di questo sistema di sicurezza per bambini potrebbe sembrare semplice, è estremamente importante LEGGERE, CAPIRE E
SEGUIRE IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
Nel caso servisse aiuto, contattare il nostro reparto di assistenza clienti con qualsiasi eventuale domanda riguardante componenti, uso o manutenzione. In caso di contatto, tenere a portata di mano numero di modello del prodotto e data di fabbricazione, in modo che possiamo fornire
un aiuto eciente. Tali dati sono reperibili in un adesivo asso sul retro del sistema di sicurezza per bambini.
! La sicurezza del bambino dipende da quanto
segue:
1. Scegliere la posizione adeguata di sostegno della testa in base alla taglia del bambino.
2. Posizionare correttamente il bambino nel sistema di sicurezza.
3. Selezionare una posizione adatta per il sistema di sicurezza all’interno del veicolo.
4. Far passare e ssare correttamente la cintura di sicurezza del veicolo.
! AVVERTENZA IMPORTANTE
Un’installazione corretta è più probabile se il produttore del veicolo ha dichiarato nell’apposito manuale che il veicolo è in grado di accettare un sistema di sicurezza per bambini di tipo “Universale” per questo gruppo di età.
! NON utilizzare il sistema di sicurezza per bambini senza l’apposito copriseggiolino.
! NON utilizzare il copriseggiolino di un altro produttore con questo sistema di sicurezza per bambini. Richiedere al proprio rivenditore soltanto pezzi di ricambio Graco.
! NON UTILIZZARE n alcuna congurazione diversa da quelle mostrate nelle istruzioni.
! IL SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI PUÒ SURRISCALDARSI NOTEVOLMENTE SE LASCIATO AL SOLE.
! Il contatto con i componenti surriscaldati può
ustionare la pelle del bambino. Toccare sempre la supercie di qualsiasi componente in metallo o in plastica prima di posizionare il bambino nel sistema di sicurezza.
! NON UTILIZZARE MAI UN SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI DI SECONDA MANO o
un sistema di cui non si conosca la provenienza.
! QUESTO SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI È APPROVATO ai sensi della normativa UNECE
44-04 Gruppo 0+ (0-13 kg), Gruppo I (9-18 kg), Gruppo II (15-25 kg) e Gruppo III (22-36 kg)
Page 25
Linee guida sul peso
Rivolto all’indietro con spallacci a 5 punti
0-9 kg: DEVE essere rivolto all’indietro. 9-13 kg: PUÒ essere rivolto all’indietro.
IT
Rivolto in avanti con spallacci a 5 punti
9-13 kg e bambino in grado di sedersi da solo: PUÒ essere rivolto in avanti. 13-18 kg: DOVREBBE essere rivolto in avanti con gli spallacci.
Modalità booster con tracolla/cintura addominale del veicolo
15-18 kg: PUÒ essere in modalità booster. Oltre 18 kg: DEVE essere in modalità booster.
25
Page 26
IT
1
Seggiolino rivolto all’indietro:
Gruppo 0+ (0-13 kg)
• Il seggiolino per auto deve
essere posizionato rivolto
all’indietro nel sedile del veicolo.
• Assicurarsi che la cintura di
sicurezza del veicolo sia fatta
passare attraverso l’apposito
percorso previsto (seggiolino
rivolto all’indietro) contrassegnato da un’etichetta blu.
• Installare saldamente questo
seggiolino per auto nel veicolo.
• Gli spallacci devono essere alla
pari o appena al di sotto della parte superiore delle spalle del bambino.
• I bambini che pesano meno
di 9 kg DEVONO essere rivolti
all’indietro.
Installare il seggiolino
rivolto all’indietro con la
cintura di sicurezza del veicolo
2
Reclinare il seggiolino per auto Posizionare il seggiolino per auto nella posizione reclinata 1 o 2.
Posizionare il seggiolino per auto
3
rivolto all’indietro nel sedile del
veicolo Posizionare la base in piano sul sedile del veicolo. Spingerla
all’indietro finché la parte
anteriore del seggiolino per auto non tocca il retro del sedile del veicolo.
4
Inserire la cintura di sicurezza del veicolo
A
Sganciare l’imbottitura dal retro. Tirare in avanti l’imbottitura
inferiore del seggiolino in modo da scoprire la scocca in plastica. Far passare la cintura di
B
sicurezza del veicolo attraverso
26
l’apposito percorso previsto
(seggiolino rivolto all’indietro) contrassegnato da un’etichetta
blu e agganciarla. La cintura di
sicurezza deve stare quanto più
aderente possibile e non essere attorcigliata. Assicurarsi che la fibbia e la cintura di sicurezza siano allineate tra loro. Contattare Graco in caso di dubbi su questo
punto. Riposizionare l’imbottitura
del seggiolino. Far passare la tracolla attraverso
5
l’apposita guida prevista (seggiolino rivolto all’indietro)
sul retro del seggiolino, contrassegnata da etichette blu.
La cintura di sicurezza deve stare
quanto più aderente possibile e
non essere attorcigliata. Serrare la cintura di sicurezza del
6
veicolo Premere saldamente verso il basso al centro del seggiolino per auto. Tirare la tracolla per serrare
la cintura di sicurezza con l’aiuto
del riavvolgitore.
Seggiolino rivolto in avanti:
7
Gruppo 1 (9-18 kg)
• Il seggiolino per auto deve
essere posizionato rivolto in avanti nel sedile del veicolo.
• Assicurarsi che la cintura di
sicurezza del veicolo sia fatta
passare attraverso l’apposito
percorso previsto (seggiolino rivolto in avanti) contrassegnato
da un’etichetta rossa.
• Installare saldamente questo
seggiolino per auto nel veicolo. Gli spallacci devono essere alla
pari o appena al di sopra delle spalle del bambino.
Installare il seggiolino rivol­to in avanti con la cintura di sicurezza del veicolo
Reclinare il seggiolino per auto
Posizionare il seggiolino per auto
8
nella posizione reclinata 3. Posizionare il seggiolino per auto
rivolto in avanti nel sedile del
9
veicolo Posizionare la base in piano sul sedile del veicolo. Spingerla
all’indietro saldamente finché la
parte posteriore del seggiolino per auto non tocca il retro del sedile del veicolo.
Inserire la cintura di sicurezza del veicolo
10
Far passare la cintura di sicurezza
del veicolo attraverso l’apposito
percorso previsto (seggiolino rivolto in avanti) contrassegnato
da un’etichetta rossa e
agganciarla. Assicurarsi che la fibbia e la cintura di sicurezza siano allineate tra loro. Contattare Graco in caso di dubbi su questo punto. La cintura di sicurezza deve stare
quanto più aderente possibile e
11
non essere attorcigliata.
Aprire l’aletta sul blocco della
tracolla come mostrato nella figura. Inserire la tracolla
nell’apposito blocco sul lato del
sistema di sicurezza per bambini. Serrare la cintura di sicurezza del
veicolo
12
Premere saldamente verso il basso al centro del seggiolino per auto. Tirare la tracolla per serrare
la cintura di sicurezza.
Fissaggio del bambino con spallacci a 5 punti
Allentare gli spallacci Sollevare la leva di rilascio degli spallacci estraendo al contempo
13
gli spallacci stessi. Sganciare la fibbia B. Spostare
gli spallacci verso i lati. Posizionare il bambino nel
A
seggiolino. Posizionare gli spallacci
14
sopra le spalle del bambino Assicurarsi che la loro parte posteriore sia aderente allo schienale del seggiolino.
Agganciare gli spallacci Quando le linguette sono fissate correttamente, si sentirà uno scatto.
15
Tirare ogni linguetta verso l’alto
per assicurarsi che il fissaggio sia corretto.
Assicurarsi che gli spallacci siano
all’altezza corretta Seggiolino rivolto all’indietro: Gli
16
spallacci devono essere alla pari o appena al di sotto delle spalle del bambino A e la parte superiore della testa deve essere almeno 2,5 cm sotto la maniglia rossa di regolazione B del poggiatesta/ degli spallacci.
Seggiolino rivolto in avanti: Gli spallacci devono essere alla pari o appena al di sopra delle spalle del bambino C e la parte superiore degli orecchi del bambino deve essere sotto la parte superiore del poggiatesta D.
Per alzare o abbassare l’altezza
degli spallacci
17
Premere la maniglia rossa di regolazione e spostare il poggiatesta
verso l’alto o verso il basso fino all’altezza corretta degli spallacci.
Controllare la posizione della fibbia
La fessura corretta è quella più vicina
al bambino, senza essere sotto al
18
bambino stesso. Per regolare la posizione, sollevare
l’imbottitura inferiore del seggiolino
dalla parte frontale del seggiolino stesso per scoprire le fessure per
19
la fibbia
Ruotare lateralmente la cinghia della fibbia e farla scorrere nella fessura
Page 27
IT
desiderata
20
Assicurarsi che la cinghia della fibbia sia in una delle tre posizioni.
Riposizionare l’imbottitura del
seggiolino, assicurandosi che la
21
fibbia passi attraverso la stessa fessura nel seggiolino e nella scocca in plastica
Tirare in modo che la cintura sia ben aderente in vita
22
Tirare verso l’alto lo spallaccio. Ripetere l’operazione sull’altro
lato. Serrare la cintura tirando la
cinghia di regolazione dello
23
spallaccio La cintura è stretta a sufficienza quando non è possibile pizzicare lo spallaccio sulla spalla del bambino.
Modalità booster
Gruppo 2 / 3 (15-36 kg)
24
Tracolla/cintura addominale del veicolo
• Il seggiolino per auto deve
essere posizionato rivolto in avanti nel sedile del veicolo.
• Le cinture di sicurezza del
veicolo DEVONO essere aderenti
A
al bambino e NON DEVONO essere attorcigliate.
• Assicurarsi che la tracolla del
veicolo sia centrata tra il collo del bambino e il bordo della sua spalla.
• Non utilizzare mai soltanto la
cintura addominale.
• NON posizionare la tracolla
del veicolo sotto il braccio o la
B
schiena del bambino.
• NON permettere al bambino di
stare scomposto o di scivolare verso il basso in modalità booster.
• NON posizionare la tracolla del
veicolo sopra i braccioli.
• Se il bambino non mantenesse
la tracolla del veicolo correttamente posizionata, NON utilizzare il seggiolino in modalità booster. Utilizzare un seggiolino per auto diverso.
Installazione in modalità booster
Conservare gli spallacci
Allentare quanto più possibile gli
spallacci.
25
Sollevare il poggiatesta fino alla
posizione più alta possibile.
26
Sganciare la fibbia.
Rimuovere l’imbottitura inferiore
27
del seggiolino per scoprire lo sportello di conservazione degli
28
spallacci (A , B , C ) Rimuovere la fibbia Reclinare il seggiolino per auto
29
e individuare il dispositivo di fissaggio in metallo.
A
Ruotare tale dispositivo verso
l’alto, attraverso la scocca e l’imbottitura. Dalla parte frontale,
B
estrarre la fibbia per le bretelle. Aprire lo sportello di
conservazione degli spallacci
30
e posizionare spallacci, fibbia
e linguette all’interno dello
scomparto. Chiudere lo sportello. Conservare i coprispallacci
Posizionare i coprispallacci nelle aperture posteriori della scocca
come mostrato nella figura.
31
Riposizionare l’imbottitura del
seggiolino
Spostare all’indietro il poggiatesta
32
fino alla posizione adatta al bambino.
Reclinare il seggiolino per auto Posizionare il seggiolino nella posizione reclinata 4.
33
Posizionare il seggiolino in modalità booster rivolto in avanti nel sedile del veicolo
34
Posizionare il seggiolino rivolto in avanti su un sedile del veicolo provvisto di tracolla e cintura addominale. La base deve essere
quanto più possibile aderente al
sedile del veicolo.
Fissaggio del bambino in modalità booster
AVVERTENZA! In modalità
booster, utilizzare soltanto il sistema di sicurezza del veicolo (tracolla e cintura addominale).
Posizionare il bambino nel seggiolino Posizionare il bambino in
35
modalità booster, con la schiena ben aderente allo schienale del seggiolino.
Far passare la tracolla del veicolo
attraverso l’apposita guida
prevista nel poggiatesta per la
36
modalità booster Agganciare la tracolla e la
cintura addominale del veicolo Assicurarsi che la parte con la linguetta della cintura di sicurezza
37
del veicolo passi dietro i braccioli
contrassegnati da un’etichetta
rossa scura. Sia la linguetta, sia la tracolla devono
stare nel percorso per la modalità booster sul lato con la fibbia del
sedile contrassegnato da un’etichetta
rossa scura. Assicurarsi che la parte con la
linguetta della cintura di sicurezza del veicolo sia bassa rispetto alle
38
anche del bambino e sia regolata comodamente.
La tracolla del veicolo deve essere centrata tra il collo del bambino e il bordo della sua spalla.
39
Alzare o abbassare il poggiatesta per spostare la posizione della tracolla sul bambino.
27
Page 28
IT
Accessori (su modelli selezionati)
Supporto per il corpo
40
Il supporto per il corpo deve essere utilizzato se le spalle
sono più in basso rispetto all’impostazione inferiore degli
spallacci. Non permettere mai che il supporto per il corpo si pieghi o si avvolga sotto il bambino. Per la rimozione, sganciare la fibbia ed estrarre il supporto per il corpo.
41
Per i bambini da 0 a 5 kg,
utilizzare l’apposito cuneo.
Rimuovere il cuneo per bambini di peso superiore a 5 kg.
42
Cuscino poggiatesta Per la rimozione, estrarre il
cuscino.
Riduttore per neonati Il riduttore a cuneo per neonati
DEVE essere utilizzato soltanto quando il seggiolino è rivolto
all’indietro. Rimuovere il riduttore
in caso di uso rivolto in avanti.
Per fissarlo, ritrarre l’imbottitura
del seggiolino in modo da scopri­re la scocca in plastica.
Con le strip di fissaggio
rivolte verso l’alto, infilare la
fibbia attraverso il foro centrale e posizionare il riduttore sul seggiolino. Centrare il foro sulle 3 fessure della fibbia. Riposizion-
are l’imbottitura del seggiolino
28
43
Portabicchiere Il portabicchiere può essere installato su qualsiasi lato. Per fissarlo, tirare indietro
l’imbottitura del seggiolino in modo da scoprire l’apposita guida
A
Far scorrere il portabicchiere nella guida finché non si blocca in posizione B. Per la rimozione, agire con en­trambe le mani sotto il portabicch-
iere e spingerlo verso l’alto C.
Scelta del sedile dell’auto
Consultare il manuale di istruzioni del veicolo per quanto riguarda i sedili.
Il sedile migliore su cui installare questo seggiolino per auto è quello che:
• è raccomandato dal manuale di
istruzioni del veicolo, e
• garantisce un’installazione
sicura di questo seggiolino per auto.
Sedili dell’auto non sicuri
Non installare mai questo seggiolino per auto su uno dei seguenti sedili:
rivolti all’indietro o verso i lati del
veicolo
44
rivolti all’indietro con airbag
frontale attivo in modalità booster con sola
45
cintura addominale del veicolo
46
Cinture di sicurezza del veicolo Consultare il manuale di istruzioni del veicolo per quanto riguarda
l’uso delle cinture di sicurezza.
• Il poggiatesta del sedile del
veicolo NON DEVE creare una fessura tra il sedile del veicolo e il seggiolino in modalità booster.
47
• La parte frontale della base del
seggiolino in modalità booster NON DEVE sporgere sulla parte anteriore del sedile del veicolo.
• Se il bambino non mantenesse
la tracolla del veicolo correttamente posizionata, NON utilizzare il seggiolino in modalità booster. Utilizzare un seggiolino per auto diverso.
Identificare il tipo di cintura di sicurezza Esiste un unico tipo di cintura di sicurezza che può essere
48
utilizzato con questo seggiolino, quello con:
Tracolla e cintura addominale A 3 punti di collegamento. Può essere utilizzato in tutte le
modalità d’uso dei seggiolini per
auto. Imbottitura del poggiatesta
Se necessario, è possibile
rimuovere l’imbottitura del
poggiatesta per pulirla.
49
Per la rimozione, sganciare
l’imbottitura in modo da estrarre
gli spallacci.
A
Estrarre l’aletta in plastica dalle
fessure appena sotto la maniglia rossa di regolazione.
B
Rimuovere le cinghie elastiche dai ganci su entrambi i lati del poggiatesta.
C
Estrarre l’imbottitura dal
poggiatesta. Lavare in lavatrice in acqua
D
fredda con ciclo delicato e lasciar asciugare senza stirare. NON
UTILIZZARE CANDEGGINA. Ripetere l’operazione in senso inverso per riagganciare l’imbottitura
al poggiatesta. Imbottitura inferiore del seggiolino
Se necessario, è possibile rimuovere
50
l’imbottitura inferiore del seggiolino
per pulirla. Per la rimozione, sganciare l’imbottitura inferiore dal seggiolino.
A
Sganciare i ganci in plastica su entrambi i braccioli.
B
Sganciare la cinghia elastica da entrambi i braccioli.
C
Estrarre l’imbottitura. Lavare in lavatrice in acqua fredda con ciclo delicato e lasciar asciugare
senza stirare. NON UTILIZZARE
CANDEGGINA.
Ripetere l’operazione in senso inverso per riagganciare l’imbottitura
inferiore al seggiolino. Nella parte anteriore, posizionare la scocca nella
tasca dell’imbottitura.
Imbottitura laterale Se necessario, è possibile rimuovere
51
l’imbottitura laterale per pulirla. Per la rimozione, abbassare il
poggiatesta e sganciare l’imbottitura
A
dallo schienale. Estrarre le alette in plastica dallo schienale e dai lati del seggiolino. Rimuovere le cinghie elastiche dai
B
ganci lungo il percorso previsto per il seggiolino rivolto in avanti.
C
Estrarre l’imbottitura. Lavare in lavatrice in acqua fredda
Page 29
IT
con ciclo delicato e lasciar asciugare senza stirare. NON
UTILIZZARE CANDEGGINA. Ripetere l’operazione in senso
inverso per riagganciare
l’imbottitura laterale. Posizionare l’angolo dell’ala laterale nella tasca al fondo dell’imbottitura
laterale. Pulizia dei coprispallacci
Pulire strofinando con un panno umido.
52
Pulizia della fibbia per le
AVVERTENZA! Ispezionare
e pulire tale fibbia di quando
53
in quando per rimuovere eventuali oggetti o detriti che potrebbero impedirne il corretto funzionamento.
Reclinare il seggiolino per auto e individuare il dispositivo di fissaggio in metallo.
Ruotare tale dispositivo verso
A
l’alto, attraverso la scocca e l’imbottitura. Dalla parte frontale,
estrarre la fibbia per le bretelle.
B
Per pulire la fibbia, metterla in una vaschetta con acqua calda e agitarla delicatamente.
Premere il pulsante rosso più
C
volte mentre la fibbia è immersa
nell’acqua.
NON IMMERGERE LA CINGHIA DELLA FIBBIA.
NON UTILIZZARE SAPONI,
DETERSIVI O LUBRIFICANTI Scuotere per far fuoriuscire
bretelle
l’acqua in eccesso e lasciar asciugare all’aria aperta.
Ripetere le operazioni secondo
D
necessità finché non si richiude con uno scatto. Reinserire la fibbia nella stessa fessura da cui era stata rimossa.
Pulizia degli spallacci
Lavare in superficie soltanto con un sapone delicato e con un panno umido. NON IMMERGERE GLI SPALLACCI
NELL’ACQUA. Così facendo,
potrebbero indebolirsi. Se gli spallacci sono sfilacciati
o molto sporchi, contattare
l’assistenza clienti all’indirizzo
www.graco.co.uk. Conservare il manuale di
istruzioni nello scomparto
contrassegnato dall’icona, come
mostrato nella figura.
54
Pezzi di ricambio Per acquistare componenti o accessori, si prega di contattarci al seguente indirizzo:
www.graco.co.uk
29
Page 30
ES
Lista de piezas
1 2
30
3
5
4
19
6
8
14
7 9
18
10
11
12
13
1
Apoyacabeza/Asa de ajuste del arnés
2
Apoyacabeza
3
Guía para el cinturón de hombro del asiento elevador
4
Almohada del apoyacabeza
5
Cojín para el cuerpo
6
Fundas del arnés
15
7
Hebilla
8
Correas del arnés
16
9
Funda de la hebilla
10
Palanca de desbloqueo del arnés (bajo la aleta)
11
Correa de ajuste del arnés
17
Palanca de reclinación
12
13
Base del asiento
14
Portavasos
15
Desbloqueo del cinturón de hombro orientado hacia delante
16
Trayectoria del cinturón orientado hacia delante
17
Trayectoria del cinturón de regazo orientado hacia atrás y elevador
18
Almacenamiento del Manual de instrucciones
19
Guía para el cinturón de hombro orientado hacia atrás
Page 31
¡ADVERTENCIAS!
Lea este Manual del propietario en su totalidad ANTES de usar por primera vez la silla para el coche.
Guarde siempre este Manual del propietario con la silla para el coche. Hay espacio para ello en la parte posterior del armazón de la silla. Prevea dedicar algo de tiempo a conocer su silla para el coche, tiempo que nunca habrá malgastado si piensa que la seguridad de su bebé depende de ello. Preste especial atención a las advertencias, impresas en rojo.
! ADVERTENCIAS dirigidas a los padres y a otros usuarios. NO INSTALE NI UTILICE ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDA LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL Y DEL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO.
Requisitos de seguridad
Las Normas de Seguridad Europeas especican la construcción y el rendimiento de su silla para el coche así como sus componentes, requisitos para el montaje y uso, instrucciones y marcas. Su silla para el coche cumple la Norma europea ECE R44.04.
Se ha adherido un número de aprobación a la parte posterior del asiento que no debe retirarse.
AVISO
La silla es un sistema de retención para niños “universal”. Ha sido aprobada conforme a la serie de enmiendas de la Regulación n. º 44.04 para uso general en vehículos y es apta para las mayoría, pero no todos, los asientos del vehículo.
Solo es apropiada si los vehículos aprobados están equipados con cinturones estáticos de 3 puntos/ con retractor de seguridad, aprobado según el Reglamento n.º 16 para la UN/ECE u otras normas equivalentes.
Puntos de seguridad importantes
No utilice la silla para el coche orientada hacia atrás en ningún asiento del acompañante equipado con bolsa de aire frontal activa.
Asegúrese de que los elementos rígidos y las piezas de plástico del asiento del vehículo estén situados e instalados de manera que no puedan quedar atrapados por una silla móvil o en una puerta del vehículo.
NO saque nunca a un bebé de la silla para el coche por ningún motivo mientras el vehículo esté en movimiento. Si su bebé necesita atención, encuentre un lugar seguro y apártese de la carretera.
Guarde la silla para el coche en un lugar seguro cuando no la esté utilizando. Evite colocar objetos pesados sobre ella.
Compruebe siempre la seguridad de la silla para el coche antes de cada viaje.
Compruebe periódicamente el desgaste de todos los sistemas de retención para niños.
No deje a los niños desatendidos en su vehículo, ni tan siquiera por un breve momento.
No deje equipaje ni otros objetos sin asegurar en el vehículo. Si el vehículo tiene que detenerse repentinamente, estos objetos continuarán moviéndose y pueden causar lesiones graves. Cuanto más grande el objeto, mayor el riesgo.
No realice alteraciones no autorizadas ni añada nada a ninguna pieza de la silla o del cinturón del vehículo.
No utilice accesorios ni piezas suministradas por otros fabricantes. El funcionamiento de la silla para el coche podría verse alterado provocando una lesión grave o la muerte.
Después de un accidente, la silla para el coche debe sustituirse. Es posible que no se observe ningún daño, pero después de un choque grave una silla para el coche podría haberse debilitado demasiado para volver a proteger.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el fabricante del sistema de retención para niños.
No utilice puntos de soporte de carga diferentes a los especicados por el fabricante del sistema de retención en las instrucciones o en la estructura del sistema de retención.
! ES DE SUMA IMPORTANCIA instalar correctamente el sistema de retención para niños con el cinturón del vehículo encaminado correctamente de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Asegúrese siempre de que las correas del arnés y el cinturón del vehículo no estén retorcidos.
! EL USO INDEBIDO DE ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO EN GIROS ABRUPTOS, PARADAS REPENTINAS O CHOQUES.
Su hijo puede resultar herido en un vehículo incluso si no sufre un accidente. Los frenazos repentinos y los giros abruptos pueden lesionar a su hijo si el sistema de retención no está instalado correctamente o si su hijo no está correctamente asegurado en el sistema de retención.
! La seguridad de su hijo depende de que usted instale y utilice este sistema de retención correctamente.
! No seguir estas instrucciones y las etiquetas del sistema de retención podría provocar que el bebé golpee el interior del vehículo durante una parada repentina o choque.
! Ninguna silla para el coche puede garantizar la protección frente a lesiones en todas las situaciones, pero el uso adecuado ayuda a reducir el riesgo de lesión grave o muerte.
! Incluso si le parece sencillo deducir por sí mismo cómo se utiliza este sistema de retención para niños, es muy importante que LEA, COMPRENDA
Y SIGA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
Si necesita ayuda, póngase en contacto con nuestro Departamento de Atención al Cliente con cualquier pregunta que pueda tener relativa a piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, tenga a mano el número de modelo del producto y la fecha de fabricación para que podamos ayudarle de manera eciente. Es posible encontrar los números en una pegatina en la parte posterior del sistema de retención para niños.
ES
! La seguridad de su hijo depende de que:
1. Seleccione la posición correcta de apoyo de la cabeza en función del tamaño de su hijo.
2. Asegure correctamente a su hijo en el sistema de retención para niños.
3. Seleccione una ubicación adecuada para el sistema de retención para niños en el vehículo.
4. Coloque correctamente y asegure el cinturón de seguridad del vehículo.
! ADVERTENCIA IMPORTANTE
Es probable que esta sea la opción correcta si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del vehículo que el vehículo puede aceptar sistemas de retención “Universales” para niños para este grupo de edad.
! NO utilice el sistema de retención para niños sin la funda de la silla
! NO utilice la funda de la silla de otro fabricante con este sistema de retención para niños. Diríjase a su distribuidor únicamente para obtener piezas de repuesto Graco.
! NO LA UTILICE en ninguna conguración que no se muestre en las instrucciones.
! EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS MUY ALTAS SI SE DEJA AL SOL.
! El contacto con estas piezas puede quemar la piel
de su hijo. Toque siempre la supercie de cualquier pieza metálica o de plástico antes de colocar a su hijo en el sistema de retención para niños.
! NO UTILICE NUNCA UN SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS USADO o un sistema de
retención para niños de origen desconocido.
! ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS HA SIDO APROBADO de conformidad con la
Reglamentación UNECE 44-04 Grupo 0+ (0-13 kg), Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg) y Grupo III (22-36 kg)
31
Page 32
ES
Pautas relativas al peso
Orientado hacia atrás con arnés de 5 puntos
De 0 a 9 kg DEBE orientarse hacia atrás. De 9 a 13 kg PUEDE orientarse hacia atrás.
Orientado hacia delante con arnés de 5 puntos
De 9 a 13 kg y si puede sentarse recto sin ayuda, PUEDE orientarse hacia delante. De 13 a 18 kg DEBERÍA orientarse hacia delante con arnés.
Modo elevador con cinturón de seguridad de hombro/regazo del vehículo
De 15 a 18 kg PUEDE estar en modo elevador. Si pesa más de 18 kg DEBE estar en modo elevador.
32
Page 33
ES
Silla orientada hacia
1
atrás:
Group 0+ (0-13 kg)
• La silla para el coche debe
orientarse hacia atrás en el asiento del vehículo.
• Asegúrese de que se haya
encaminado el cinturón de seguridad del vehículo a través de la trayectoria del cinturón orientado hacia atrás, señalada mediante una etiqueta azul.
• Instale esta silla para el coche
firmemente en su vehículo.
• Las correas del arnés deben
estar a la altura o justo por debajo de la parte superior de los hombros del niño.
• Los bebés que pesen menos
de 9 kg DEBEN orientarse hacia atrás.
Instalación de la silla orientada hacia atrás con el cinturón de seguridad del vehículo
2
Recline la silla para el coche Coloque la silla para el coche
en la posición de reclinación 1 ó 2.
3
Coloque la silla del coche orientada hacia atrás en el vehículo Coloque la base plana en el
asiento del vehículo. Empújela
hacia atrás hasta que la parte delantera del asiento del vehículo toque el respaldo del asiento del vehículo.
Encamine el cinturón de
4
seguridad del vehículo Desabroche la almohadilla del
A
respaldo. Tire de la almohadilla inferior de la silla hacia delante para exponer la carcasa de plástico.
B
Inserte el cinturón de seguridad de regazo del vehículo a través de la trayectoria del cinturón orientado hacia atrás (señalada mediante una etiqueta azul) y abróchelo. El cinturón de seguridad debe quedar tan plano como sea posible y no
estar retorcido. Asegúrese de
que la hebilla y el cinturón de seguridad estén alineados entre sí. Póngase en contacto con Graco en caso de duda acerca de este punto. Vuelva a colocar la almohadilla de la silla.
5
Introduzca el cinturón de hombro a través de la guía para el cinturón de hombro orientado hacia atrás en el respaldo de la silla marcado con etiquetas azules.
El cinturón de seguridad debe quedar tan plano como sea posible y no estar retorcido.
6
Tense el cinturón de seguridad del vehículo Presione hacia abajo firmemente en el centro de la silla para el coche. Tire del cinturón de hombro para tensarlo mientras vuelve a
introducir la holgura en el retractor.
7
Silla orientada hacia atrás:
Grupo 1 (9-18 kg)
• La silla para el coche debe
orientarse hacia delante en el asiento del vehículo.
• Asegúrese de que el cinturón
de seguridad del vehículo esté encaminado a través de la trayectoria del cinturón orientado hacia delante, señalada mediante una etiqueta azul.
• Instale esta silla para el coche
firmemente en su vehículo. Las correas del arnés deben
estar a la altura de los hombros del niño, o justo por encima.
Instalación de la silla orientada hacia delante con el cinturón de seguridad del vehículo
8
Recline la silla para el coche Coloque la silla para el coche en la posición de reclinación 3.
Coloque la silla para el coche orientada hacia delante en el asiento del vehículo Coloque la base plana en el
asiento del vehículo. Empújela
hacia atrás firmemente hasta que la parte trasera de la silla para el coche toque el respaldo del asiento del vehículo.
10
Encamine el cinturón de
seguridad del vehículo Inserte el cinturón de seguridad del vehículo a través de la trayectoria del cinturón orientado hacia delante (señalada mediante una etiqueta de color rojo brillante)
y abróchelo. Asegúrese de
que la hebilla y el cinturón de seguridad estén alineados entre sí. Póngase en contacto con Graco en caso de duda acerca de este punto.
El cinturón debe quedar tan plano como sea posible y no estar retorcido.
11
Abra la lengüeta en el bloqueo/ dispositivo de cierre del cinturón de hombro como se muestra. Inserte el cinturón de seguridad de hombro en el bloqueo/ dispositivo de cierre del cinturón de seguridad de hombro en el lateral del sistema de retención para niños.
12
Tense el cinturón de seguridad del vehículo
Presione hacia abajo firmemente en el centro de la silla para el coche. Tire del cinturón de hombro para tensarlo.
Cómo asegurar al niño con un arnés de 5 puntos
13
Afloje las correas del ar nés Levante la palanca de
33
Page 34
ES
desbloqueo del arnés tirando hacia fuera de las correas del arnés. A
Desabroche la hebilla B. Coloque las correas del arnés en los laterales.
Coloque a su hijo en la silla Coloque las correas del arnés
sobre los hombros del niño
Asegúrese de que su espalda
quede plana contra el respaldo de la silla para el coche.
15
Abroche las correas del arnés
Oirá un “clic” cuando las
lengüetas de la hebilla estén firmemente acopladas. Tire hacia arriba en cada lengüeta de la hebilla para asegurarse de que esté acoplada de forma segura.
16
Asegúrese de que las correas
del arnés estén a la altura correcta Silla orientada hacia atrás: Las correas del arnés deben estar a la altura de los hombros del niño o justo por debajo la parte superior de la cabeza debe estar a al menos 2,5 cm por debajo de la asa de ajuste de color rojo del apoyacabeza/ arnés B.
Silla orientada hacia delante: Las correas del arnés deben estar a la altura de los hombros del niño o justo por encima y la parte superior de las orejas debe estar por debajo de la parte superior del apoyacabeza
34
D
.
17
Para subir o bajar la altura del arnés Apriete la asa de ajuste de color rojo y desplace el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo para obtener la altura del arnés correcta.
18
Compruebe la posición de la hebilla La ranura correcta es aquella que está más cerca de su hijo sin estar por debajo de él.
19
Para realizar el ajuste, levante la almohadilla inferior de la silla de la parte delantera de la silla para el coche para exponer las ranuras de la hebilla
20
Gire la correa de la hebilla lateralmente y deslícela hasta la ranura deseada
Asegúrese de que la correa de
la hebilla se encuentre en una de las tres posiciones.
21
Vuelva a colocar la almohadilla
A
y
de la silla, asegurándose de que la hebilla pasa por la misma ranura tanto en la almohadilla del asiento como en la carcasa de plástico
Elimine toda la holgura existente alrededor de la cintura Tire hacia arriba de la correa del arnés. Hágalo en los dos lados.
23
C
Tense el arnés tirando de la correa de ajuste del arnés Cuando no pueda pellizcar el
tejido del arnés colocado en el hombro del niño, el arnés está correctamente ajustado.
24
Asiento elevador
Grupo 2/3 (15-36 kg) Cinturón de seguridad de
regazo/hombro del vehículo
• La silla para el coche debe
orientarse hacia delante en el asiento del vehículo.
A
• Los cinturones de seguridad
del vehículo DEBEN quedar planos contra el niño y NO deben estar retorcidos.
• Asegúrese de que el cinturón
de hombro del asiento del vehículo esté centrado entre el cuello del niño y el borde del hombro.
B
• No utilice nunca un cinturón
de seguridad que solo sea de regazo cruzado por delante del niño.
• NO coloque el cinturón de
hombro del vehículo por debajo del brazo o la espalda del niño.
• NO permita que el niño se
recueste o se deslice en el asiento elevador.
• NO coloque el cinturón de
seguridad del vehículo por encima de la parte superior de los reposabrazos.
• Si el niño no va a mantener
el cinturón de seguridad del vehículo en la posición correcta, NO utilice este asiento elevador. Utilice una silla para el coche diferente.
Instalación del elevador
Guarde el arnés
25
Afloje las correas del arnés tanto como sea posible.
26
Levante el apoyacabeza hasta la posición más alta.
27
Desabroche la hebilla.
28
Retire la almohadilla inferior de la silla para exponer la puerta de almacenamiento del arnés (
A
, B ,
29
Retire la hebilla Recline la silla para el coche y
A
localice el retén metálico.
B
Gire el retén metálico hacia arriba a través de la carcasa y la almohadilla. Desde la parte delantera, extraiga la hebilla de la entrepierna.
Abra la puerta de almacenamiento del arnés y coloque el arnés, la hebilla y las lengüetas de la hebilla dentro del compartimento de almacenamiento. Cierre la puerta.
31
Guarde las fundas del arnés Coloque las fundas del arnés en los huecos del respaldo de la carcasa tal y como se muestra.
32
Vuelva a colocar la almohadilla de la silla Vuelva a colocar el apoyacabeza en la posición correcta para su hijo.
33
Recline la silla para el coche Coloque el asiento elevador en la posición de reclinación 4.
C
)
Page 35
ES
Coloque el asiento elevador
34
orientado hacia delante en el asiento del vehículo Colóquelo orientado hacia delante en un asiento del vehículo que tenga cinturón de seguridad de regazo/de hombro. La base debe quedar tan plana como sea posible en el asiento del vehículo.
Cómo asegurar a un niño en un elevador
¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente el sistema de
cinturón de seguridad de regazo y de hombro del vehículo cuando sujete al niño en el asiento elevador.
35
Coloque al niño en el asiento Haga que su hijo se siente en el asiento elevador, con la espalda plana contra el respaldo del asiento elevador.
36
Inserte el cinturón de hombro del vehículo a través de la guía para el cinturón de hombro del elevador en el apoyacabeza
37
Abroche el cinturón de seguridad de regazo/hombro del vehículo
Asegúrese de que la parte
del regazo del cinturón de seguridad del vehículo vaya por detrás de los reposabrazos marcados con una etiqueta de color rojo oscuro.
Tanto el cinturón de hombro como el de regazo deben
reposar en la trayectoria del cinturón del elevador en el lado de la hebilla del asiento marcado con una etiqueta de color rojo oscuro.
38
Asegúrese de que la parte
correspondiente al regazo del cinturón de seguridad del vehículo quede baja al cruzar las caderas de su hijo y esté ajustada cómodamente.
39
El cinturón de hombro del asiento del vehículo debe quedar centrado entre el cuello del niño y el borde del hombro.
Levante o baje el apoyacabeza para cambiar la ubicación del cinturón de hombro en el niño.
Accesorios (en modelos seleccionados)
Soporte para el cuerpo
40
El soporte para el cuerpo debe usarse si los hombros están por debajo del ajuste inferior del arnés.
No permita nunca que el soporte para el cuerpo se junte o se pliegue por detrás del niño.
Para retirarlo, desabroche la hebilla y extraiga el soporte para el cuerpo.
41
Para bebés de 0 a 5 kg, utilice la cuña del soporte para el cuerpo. Retire la cuña para bebés de más de 5 kg.
42
Almohada del apoyacabeza Para retirarla, tire de la
almohada hacia fuera.
Portavasos
4343
El portavasos puede colocarse en cualquiera de los lados. Para acoplarlo, separe la almohadilla de la silla para exponer la guía de fijación A. Deslice el portavasos hacia abajo por la guía hasta que se bloquee en su sitio B. Para extraerlo, coloque las dos manos debajo del portavasos y empuje hacia arriba en el portavasos C.
Selección del lugar de ubicación de la silla en el vehículo.
Consulte el manual del propietario del vehículo para localizar la ubicación del asiento.
La ubicación de asiento idónea para esta silla para el coche es aquella que:
• Sea la ubicación recomendada
por el manual del propietario de su vehículo, y
• Permite instalar de manera
segura esta silla para el coche.
Ubicaciones inseguras para la silla para el coche
No instale nunca esta silla para el coche en cualquiera de las siguientes ubicaciones de asiento del vehículo:
asientos del vehículo orientados
44
hacia atrás o hacia los laterales orientada hacia atrás con una bolsa
45
de aire delantero activo
46
modo elevador con cinturón de
seguridad de regazo solamente del vehículo
Cinturones de seguridad del vehículo
Consulte el manual del propietario del vehículo para informarse sobre el uso del cinturón de seguridad.
47
• El reposacabezas del asiento
del vehículo NO DEBE crear un espacio entre el asiento del vehículo y el asiento elevador.
• La parte delantera de la base
del asiento elevador NO DEBE colgar por delante del asiento del vehículo.
• Si el niño no va a mantener
el cinturón de seguridad del vehículo en la posición correcta, NO utilice este asiento elevador. Utilice una silla para el coche diferente.
48
Identifique el tipo de cinturón de seguridad Solo es posible usar un tipo de cinturón de seguridad con esta silla para el coche:
Cinturón de seguridad de regazo/hombro 3 puntos de conexión. Puede usarse en todos los modos de uso de las sillas para el coche.
49
Almohadilla del apoyacabeza Si fuese necesario, es posible retirar la almohadilla del apoyacabeza para su limpieza.
A
Para retirarla, desenganche la
35
Page 36
ES
almohadilla para extraer las tiras del arnés.
B
Extraiga la lengüeta de plástico por las ranuras que se encuentran justo debajo de la asa de ajuste de color rojo.
C
Retire las tiras elásticas de los ganchos a ambos lados del apoyacabeza.
D
Separe la almohadilla del apoyacabeza.
Lave la funda a máquina con agua fría en un ciclo para ropa delicada y déjela secar al aire.
NO UTILICE LEJÍA. Invierta los
pasos para volver a acoplar la funda en el apoyacabeza.
50
Almohadilla inferior de la silla Si fuese necesario, es posible retirar la almohadilla inferior de la silla para su limpieza.
A
Para retirarla, desenganche la almohadilla inferior de la silla de la almohadilla lateral.
B
Quite los ganchos de plásticos de ambos reposabrazos.
C
Desenganche la tira elástica de ambos reposabrazos.
Retire la almohadilla. Lave la funda a máquina con
agua fría en un ciclo para ropa delicada y déjela secar al aire.
NO UTILICE LEJÍA.
Invierta los pasos para volver a colocar la almohadilla inferior de la silla. En la parte delantera, coloque la carcasa en el bolsillo de la almohadilla.
36
Almohadilla lateral
51
Si fuese necesario, es posible retirar la almohadilla lateral para su limpieza.
A
Para retirarla, baje el apoyacabeza y desenganche la almohadilla de la parte posterior.
B
Extraiga las lengüetas de plástico del respaldo y de los laterales del asiento.
C
Retire las tiras elásticas de los ganchos en la trayectoria del cinturón orientado hacia delante.
Separe la almohadilla. Lave la funda a máquina con
agua fría en un ciclo para ropa delicada y déjela secar al aire.
NO UTILICE LEJÍA.
Invierta los pasos para volver a acoplar la almohadilla lateral. Coloque la esquina del borde lateral en el bolsillo en la parte inferior de la almohadilla lateral.
52
Limpieza de las fundas del arnés
Límpielas con un paño húmedo.
53
Limpieza de la hebilla de la entrepierna
¡ADVERTENCIA! Inspeccione
y limpie la hebilla de vez en cuando para retirar cualquier objeto o suciedad que pudiera evitar que se cierre.
A
Recline la silla para el coche y localice el retén metálico.
Gire el retén metálico hacia arriba a
B
través de la carcasa y la almohadilla. Desde la parte delantera, extraiga la hebilla de la entrepierna.
C
Para limpiar la hebilla, introdúzcala
en una taza de agua tibia y agite con suavidad la hebilla. Oprima el botón de color rojo varias veces mientras está en el agua.
NO SUMERJA LA CORREA DE LA HEBILLA. NO UTILICE JABONES,
DETERGENTES PARA EL HOGAR ni LUBRICANTES.
D
Sacuda para eliminar el agua sobrante y deje que se seque al
aire. Repita los pasos según sea
necesario hasta que se abroche y oiga un chasquido. Vuelva a insertar la hebilla en la misma ranura de la que se extrajo. Tire hacia arriba de la hebilla de la entrepierna para asegurarse de que esté acoplada de forma segura.
Limpieza del arnés Lave la
superficie tan solo con un jabón
suave y un paño húmedo. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL
ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar las correas.
Si las correas del arnés estás deshilachadas o muy estropeadas, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en www. graco.co.uk.
54
Guarde el manual de instrucciones en la ranura con el ícono del libro de instrucciones tal y como se muestra.
Piezas de repuesto
Para comprar piezas o accesorios, póngase en contacto con nosotros a través de:
www.graco.co.uk
Page 37
Liste over produktdele
1 2
DA
3
5
4
19
6
8
14
7 9
18
10
11
12
13
1
Justeringshåndtag til hovedstøtten/selestropperne
2
Hovedstøtte
3
Skulderstrop-hjælpeindføring på selepude
4
Hovedstøttepude
5
Kropspude
6
15
16
17
Selebetræk
7
Spænde
8
Seleremme
9
Spændebetræk
10
Udløserhåndtag på sele (under flappen)
11
Justeringsrem på sele Tilbagelæningshåndtag
12
13
Stolesokkel
14
Kopholder
15
Fremadvendt skulderstroplås
16
Fremadvendt bælte-hjælpeindføring
17
Bælte-hjælpeindføring til selepude og
bagudvendt position
18
Lomme til opbevaring af brugervejledning
19
Bagudvendt skulderstrop-hjælpeindføring
37
Page 38
DA
ADVARSLER!
Læs denne brugervejledning helt igennem INDEN autostolen tages i brug første gang!
Denne brugervejledning skal altid opbevares i lommen på autostolen. Lommen sidder på bagsiden af autostolen. Planlæg at bruge lidt tid på at få at lære at anvende autostolen, hvilket er tiden værd, eftersom dit barns sikkerhed afhænger af det. Vær særlig opmærksom på advarslerne trykt med rødt.
! ADVARSLER til forældre og andre brugere. DENNE AUTOSTOL MÅ IKKE INSTALLERES ELLER TAGES I BRUG, INDTIL DU HAR LÆST OG FORSTÅET INSTRUKTIONERNE I DENNE BRUGERVEJLEDNING OG I DIN BILS BRUGERVEJLEDNING.
Sikkerhedskrav
Euroæiske sikkerhedsstandarder fastsætter kravene til din autostols konstruktion og ydevene samt til dens komponenter, herunder krav til montering og anvendelse, instruktioner og markeringer. Autostolen er godkendt i henhold til kravene i den europæiske godkendelsesstandard for sikkerhedsudstyr til børn (ECE R44.04).
Godkendelsesnummeret er fastgjort til autostolens bagside og må ikke ernes.
MEDDELELSE
Autostolen udgør en ”universel” fastspændingsanordning til børn. Den er godkendt i henhold til regulativ nr 44.04, herunder en række ændringsforslag, til almindelig brug i køretøjer, og passer til de este, men ikke alle, bilsæder.
Autostolen er kun egnet til brug, hvis de godkendte køretøjer er monteret med 3-punkts statiske/sikkerhedsbælter, der er godkendt i henhold til FN-/ECE-regulativ nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Autostolen må ikke anvendes i bagudrettet position på et passagersæde, hvor en airbag kan sprede sig ud.
38
Sørg for at autostolens hårde elementer og plastdele er placeret og monteret således, at de ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sæde eller i en bildør.
En baby må ALDRIG ernes fra autostolen, uanset hvad årsagen måtte være, mens bilen er i bevægelse. Hvis dit barn har brug for opmærksomhed, skal du nde et sikkert sted og køre ind til siden.
Opbevar autostolen på et sikkert sted, når den ikke er i brug. Undgå at lægge tunge ting ovenpå stolen.
Autostolens sikkerhedsindpositioner skal altid kontrolleres, inden hver køretur påbegyndes.
Alle autostole skal kontrolleres med jævne mellemrum for slid og ælde.
Efter aldrig et barn alene i en bil, selv ikke i meget kort tid.
Bagage og andre ikke-fastgjorte genstande må ikke opbevares i bilen. Hvis bilen er nødt til at gøre et pludseligt stop, vil disse genstande fortsætte med at bevæge sig og kan forårsage alvorlige skader. Jo større genstanden er, jo større er risikoen for personskade.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer eller tilføjelser af nogen dele af autostolen eller bilens sikkerhedsseler.
Der må ikke anvendes tilbehør og produktdele, der er leveret af andre producenter. Autostolens funktion kan blive påvirket, hvilket kan medføre alvorlig personskade eller død.
Autostolen skal udskiftes efter en ulykke. Du vil muligvis ikke kunne se nogen synlige skader, men en alvorlig ulykke kan svække en autostol, så den ikke længere kan anvendes til beskyttelse af et barn.
Du bedes kontakte autostolens producent i tilfælde af eventuelle spørgsmål.
Der må ikke anvendes andre bærende punkter end de bærende punkter, der er angivet af autostolens producent i brugervejledningen eller på autostolen.
! DET ER MEGET VIGTIGT , at autostolen er monteret korrekt med bilens sikkerhedssele, der er
ledt korrekt gennem slidserne i overensstemmelse med producentens anvisninger.
Kontrollér altid, at bilens sikkerhedssele og seleremme ikke er snoet.
! FORKERT BRUG AF DENNE AUTOSTOL ØGER RISIKOEN FOR ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØD I ET SKARPT SVING, VED PLUDSELIGE OPBREMSNINGER ELLER I TILFÆLDE AF ET SAMMENSTØD.
Dit barn kan komme til skade i en bil, selvom du ikke er ude for en ulykke. Pludselige opbremsninger og skarpe sving kan skade dit barn, hvis autostolen ikke er korrekt installeret, eller hvis dit barn ikke er forsvarligt fastspændt i autostolen.
! Dit barns sikkerhed afhænger af, at du installerer og anvender autostolen korrekt.
! Manglende overholdelse af disse instruktioner og instruktionerne på mærkaterne bag på autostolen kan resultere i, at barnet rammer bilens inderside i tilfælde af en pludselig opbremsning eller ulykke.
! Der ndes ingen autostol, der kan garantere beskyttelse mod skader i en hvilken som helst situation, men korrekt brug hjælper med at nedsætte risikoen for alvorlig personskade eller død.
! Selv hvis autostolen lader til at være nem at bruge uden at følge anvisningerne, er det vigtigt at LÆSE, FORSTÅ OG FØLGE
BRUGERVEJLEDNINGEN.
Hvis du har brug for hjælp, kan du kontakte vores kundeserviceafdeling, hvis du har spørgsmål vedrørende produktdele, anvendelse eller vedligeholdelse. Når du kontakter os, bedes du have dit produkts modelnummer og fremstillingsdato klar, så vi kan hjælpe dig på bedst mulig vis. Numrene kan ndes på en mærkat, der sidder på bagsiden af dit barns autostol.
! Dit barns sikkerhed afhænger af:
1. Korrekt placering af hovedstøtten afhængig af dit barns størrelse.
2. Korrekt fastgørelse af dit barn i autostolen.
3. Valg af autostolens korrekte placering i din bil.
4. Korrekt indføring og fastgørelse af bilens sikkerhedssele.
! VIGTIG ADVARSEL
En korrekt pasform er mest sandsynlig, hvis bilfabrikanten skriver i bilens håndbog, at køretøjet er indrettet til montering af en ”universel” autostol til børn i denne aldersgruppe.
! Autostolen må IKKE anvendes uden stolebetrækket.
! Anvend IKKE en anden producents stolebetræk sammen med denne autostol. Kontakt din forhandler udelukkende med henblik på køb af Graco-reservedele.
! Autostolen må IKKE anvendes i en konguration, der ikke er vist i brugervejledningen.
! AUTOSTOLEN KAN BLIVE MEGET VARM, HVIS DEN EFTERLADES I SOLEN.
! Berøring med stolens dele kan brænde dit barns
hud. Rør altid overaden af en hvilken som helst produktdel af metal eller plastik, inden du placerer barnet i autostolen.
! ANVEND ALDRIG EN AFLAGT AUTOSTOL eller en autostol, du ikke ved, hvem eller hvor stammer fra.
! DENNE AUTOSTOL ER GODKENDT i henhold til UNECE-regulativ 44-04 Gruppe 0+ (0-13 kg), Gruppe I (9-18 kg), Gruppe II (15-25 kg) og Gruppe III (22-36kg)
Page 39
Vægtmæssige retningslinjer
Bagudvendt med 5-punktssele
0-9 kg SKAL være bagudvendt. 9-13 kg KAN være bagudvendt.
DA
Fremadvendt med 5-punktssele
9-13 kg og kan sidde oprejst uden hjælp KAN være fremadvendt. 13-18 kg BØR bvære fremadvendt med sele.
Booster-funktion med bilens sikkerhedssele ved hofterne eller skuldrene.
15-18 kg KAN være i booster-funktion. Over 18 kg SKAL være i booster-funktion.
39
Page 40
DA
Bagudvendt stol:
1
Group 0+ (0-13 kg)
• Autostolen skal være bagudvendt på bilsædet.
• Kontrollér, at bilens sikkerhedssele føres
gennem den bagudvendte-
hjælpeindføring.
• Autostolen skal installeres
stramt i din bil.
• Seleremmene skal sidde på
eller lige under barnets skuldre.
• Spædbørn, der vejer mindre end 9 kg SKAL være
bagudvendte.
Bagudvendt installation med bilens sikkerhedssele
2
Tilbagelæning af autostolen Sæt autostolen i tilbagelæningsposition 1 eller 2.
3
Montering af autostolen i bagudvendt position i bilen
Placér soklen fladt på bilsædet.
Skub den tilbage, indtil den
forreste del af autostolen rører ryggen af bilsædet.
4
Indføring af sikkerhedsselen
Fjern puden fra ryggen.
A
Træk den nedre sædepude
fremad for at eksponere plastikskallen.
B
Indfør bilens sikkerhedssele
til skødet gennem den bagudvendte hjælpeindføring (markeret med et blåt mærkat) og fastspænd den.
40
Sikkerhedsselen skal ligge
så fladt som muligt og må ikke være snoet. Kontrollér, at spændet og sikkerhedsselen
flugter med hinanden. Kontakt Graco, hvis du er i tvivl om dette
punkt. Genanbring sædepuden.
5
Indfør skulderstroppen gennem
den bagudvendte skulderstrop-
hjælpeindføring på sædets bagside mærket med blå mærkater.
Sikkerhedsselene skal ligge
så fladt som muligt og må ikke være snoet.
6
Stram bilens sikkerhedssele Tryk med et fast tryk i
nedadgående retning i midten af autostolen. Træk i
sikkerhedsselen til skulderen for at stramme den, mens
du fører selen tilbage i fastgørelsespunktet.
7
Fremadvendt sæde:
Gruppe 1 (9-18 kg)
• Autostolen skal være fremadvendt på bilsædet.
• Kontrollér, at bilens sikkerhedssele føres gennem
den fremadudvendte-
hjælpeindføring mærket med et rødt mærkat.
• Autostolen skal installeres
stramt i din bil.
Seleremmene skal sidde på
eller lige barnets skuldre.
Montering af autostolen i
fremadvendt position med bilens sikkerhedssele
8
Tilbagelæn autostolen Sæt autostolen i tilbagelæningsposition 3.
9
Montér autostolen i fremadvendt
position på bilsædet Placér soklen fladt på bilsædet.
Skub den bagud, indtil bagsiden
af autostolen rører bilsædets
ryg.
10
Indfør sikkerhedsselen Indfør bilens sikkerhedssele
gennem den fremadvendte
hjælpeindføring (markeret med et rødt mærkat) og fastspænd den. Kontrollér, at spændet og
sikkerhedsselen flugter med hinanden. Kontakt Graco, hvis du er i tvivl om dette punkt.
Kontrollér, at sikkerhedsselen
ligger så fladt som muligt og
ikke er snoet.
11
Åbn stroppen på
skulderremmen som vist.
Indsæt sikkerhedsselen til skulderen i selelåsen på siden
af autostolen.
12
Stram bilens sikkerhedssele Tryk fast nedad i midten
af autostolen. Træk i
sikkerhedsselen til skulderen for at stramme til.
Fastgørelse af barnet
med 5-punktssele
Løsn seleremmene
13
Løft op i selens udløserhåndtag, mens du trækker i
selestropperne. A
Åbn spændet B. Læg
selestropperne ud i siden.
14
Anbring barnet i autostolen Placér selestropperne over
barnets skuldre Kontrollér, at bagsiden af
stropperne ligger fladt på
stoleryggen.
15
Spænd selestropperne Du hører et ”klik”, når spændespidserne er fastgjort korrekt. Træk i begge spændespidser for at sikre, at
det er fastgjort korrekt.
16
Kontrollér, at selestropperne har
den korrekte højde
Bagudvendt: Selestropperne
skal sidde på eller lige under
barnets skuldre
øverste del af hovedet skal være mindst 2,5 cm under det røde justeringshåndtag til hovedstøtten/selestropperne
B
.
Fremadvendt: Selestropperne
skal sidde på eller lige over
barnets skuldre
øverste del af ørerne skal være under den øverste del af hovedstøppe D.
17
Hævning eller sænkning af selehøjden Tryk på det røde
A
C
og den
og den
Page 41
DA
justeringshåndtag og ryg hovedstøtten op eller ned, indtil den korrekte selehøjde er nået.
18
Kontrollér spændets placering Den rigtige slids er den, der er
tættest på barnet uden at være
under det.
19
Justér ved at løfte stolepuden
fra autolens forside for at se
spændets slidser
20
Drej spændestroppen sidelæns og ryg til den ønskede slids Kontrollér, at spændestroppen
er i en af de tre positioner.
21
Genanbring sædepuden, idet du sørger for, at spændet går
gennem den samme slids i
sædepuden som i plastikskallen
22
Træk løshængende stropper væk fra taljen Træk selestroppen opad. Gør det på begge sider.
23
Fastspænd selen ved at trække
i selens justeringsstrop
Når du ikke er i stand til at klemme noget af selen på dit
barns skulder, sidder selen stramt nok.
24
Selepude
Gruppe 2 / 3 (15-36 kg)
Bilens sikkerhedssele til skød/
skulder
• Autostolen skal sidde fremadvendt i på bilsædet.
• Bilens sikkerhedsseler SKAL
A
ligge fladt på barnet og MÅ IKKE være snoet.
• Kontrollér, at bilens
sikkerhedssele til skulderen centreres mellem barnets hals og skulderkant.
B
• Der må aldrig kun anvendes en sikkerhedssele til skødet på tværs af barnets forkrop.
• Sikkerhedsselen til skulderen må IKKE anbringes under
barnets arm eller bag barnets ryg.
• Lad IKKE barnet hænge eller glide ned på selepuden.
• Anbring IKKE bilens sikkerhedssele ovenpå armlænet.
• Hvis barnet ikke vil holde
bilens sikkerhedsselen korrekt placeret, skal denne selepude IKKE anvendes. Anvend en anden autostol.
Montering af selepuden
Opbevaring af selen
25
Løsn selestropperne så meget
som muligt.
26
Hæv hovestøtten til den højeste
27
position.
Åbn spændet. Fjern den nedre sædepude
28
for at se lemmen til seleopbevaringsrummet (
A
, B ,
C
)
Fjern spændet
29
A
Læn autostolen tilbage og find
metalholderen.
B
Drej metalholderen op gennem
skallen og puden. Træk skridtspændet ud forfra.
30
Åbn lemmen til seleopbevaringsrummet
og anbring selen, spændet og spændespidserne i
seleopbevaringsrummet. Luk lemmen.
31
Opbevar selebetrækket Anbring selebetrækkene i skallens bagåbninger som vist.
32
Genanbring sædepuden Ryk hovedstøtten tilbage til den
korrekte position, der passer til barnet.
33
Tilbagelæn autostolen Sæt selepuden i tilbagelæningsposition 4.
34
Anbring selepuden i
fremadvendt position på bilsædet
Anbring selepuden i
fremadvendt position på et bilsæde, der har en sikkerhedssele til skød/skuldre. Soklen skal sidde så fladt som muligt på bilsædet.
Fastgørelse af barnet på
selepuden
ADVARSEL! Bilens selesystem
til skød og skuldre må kun anvendes, når barnet fastgøres
på selepuden.
35
Anbring barnet på selepuden Sæt barnet på selepuden idet barnets ryg læner sig fladt op
mod selepudens ryg.
36
Før bilen sikkerhedssele til
skulderen gennem selepudens-
hjælpeindføring på hovedstøtten
37
Spænd bilens sikkerhedssele til skød/skulder
Kontrollér, at bilens
sikkerhedssele til skødet sidder bag ved armlænene mærket med et mørkerødt mærkat.
Både skød- og skulderselen skal ligge i sele-hjælpeindføringen på stolens spændeside mærket med et mørkerødt mærkat.
38
Kontrollér, at bilens
sikkerhedssele til skødet sidder lavt på tværs dit barns hofter og er spændt godt fast.
39
Bilens skuldersele skal centreres mellem barnets hals og skulderkant.
Hæv eller sænk hovedstøtten for at ændre skulderselens placering på barnet.
Tilbehør (til udvalgte
modeller)
40
Kropsstøtte Kropsstøtten skal anvendes,
hvis barnet skuldre sidder under den laveste seleposition.
41
Page 42
DA
Lad aldrig kropsstøtten folde
sammen bag barnet.
Hvis du vil fjerne den, åbn spændet og løft kropsstøtten af.
41
Til spædbørn, der vejer 0-5
kg, skal den understøttende kropsstøttekile anvendes. Fjern kilen til spædbørn, der vejer
mere end 5 kg.
42
Hovedstøttepude Træk i puden for at fjerne puden.
43
Kopholder
Kopholderen kan sidde på
begge sider.
Fastgør kopholderen ved at trække sædepuden tilbage, hvorefter fastgørelsesskinnen
kommer til syne A. Skub kopholderen ned ad styret, indtil
den låser på plads B.
Fjern kopholderen ved at holde begge hænder under kophold­eren og skubbe den opad C.
Valg af autostolens placering
Se brugervejledningen for placering af autostolen.
Den bedste placering til autostolen:
• Anbefales i brugervejledningen, der følger
med din bil.
• Resulterer i sikker installation
af autostolen.
Usikker placering af
42
autostolen
Autostolen må aldrig Installeres på en af følgende siddepladser
i bilen:
44
bagudvendte eller sidevendte
bilsæder
45
bagudvendte med en aktiv airbag
46
booster-funktion, der kun har en
sikkerhedssele til skødet
Bilens sikkerhedsseler Se brugervejledningen til din bil for oplysninger om anvendelse af sikkerhedsseler.
47
• Bilsædets hovedstøtte BØR
IKKE danne et mellemrum
mellem bilsædet og siddepuden.
• Den forreste del af siddepudens sokkel MÅ IKKE hænge ud over bilsædet.
• Hvis barnet ikke holder bilens
sikkerhedssele korrekt placeret,
må selepuden IKKE anvendes.
Anvend en anden autostol.
48
Identificér typen af sikkerhedssele Der er kun én type sikkerhedsseler, der kan anvendes sammen med denne autostol:
Skød-/skulder-sikkerhedsbælte Kan anvendes i alle autostolens funktioner.
49
Hovedstøttepude Hvis det er nødvendigt, kan hovedstøttepuden fjernes for rengøring.
A
Hovedtøttepuden fjernes ved at løsne puden og trække
seleremmene ud.
B
Træk plastiktappene ud af slidserne under det røde justeringshåndtag.
C
Fjern de elastiske stropper
fra krogene på begge sider af hovedstøtten.
D
Træk puden af hovedstøtten. Maskinvask betrækket i koldt
vand på et skåneprogram og hæng det til tørre. DER
MÅ IKKE ANVENDES
BLEGEMIDDEL. Følg trinene i omvendt rækkefølge for at fastgøre betrækket på hovedstøtten igen.
50
Nedre stolepude
Hvis det er nødvendigt, kan
den nedre stolepude fjernes for rengøring.
A
Den nedre stolepude fjernes
ved at hægte den nedre
stolepude af autostolens sidepude.
B
Løsn plastikkrogene på begge armlæn.
C
Hægt elastikstroppen af begge armlæn.
Træk puden af.
Maskinvask puden i koldt vand
på et skåneprogram og hæng den til tørre. DER MÅ IKKE
ANVENDES BLEGEMIDDEL.
Følg trinene i omvendt rækkefølge for at fastgøre den
nedre stolepude igen. Placér
betrækket i pudens lomme.
Sidepude
51
Hvis det er nødvendigt, kan sidepuden fjernes for rengøring.
A
Sidepuden fjernes ved at sænke hovedstøtten og hægte puden af
autostolens bagside.
B
Træk plastiktappene ud af
autostolens bagside og sider.
C
Fjern elastikstropperne fra krogene i den fremadvendte
bælte-hjælpeindføring. Træk puden af. Maskinvask puden i koldt vand på
et skåneprogram og hæng den til tørre. DER MÅ IKKE ANVENDES
BLEGEMIDDEL.
Følg trinene i omvendt rækkefølge for at fastgøre
sidepuden igen. Placér
sidevingens hjørn i lommen nederst på sidepuden.
52
Rengøring af selebetræk Tørres af med en fugtig klud.
53
Rengøring af skridtspænde ADVARSEL! Undersøg og
rengør spændet fra tid til
anden for at fjerne eventuelle fremmedlegemer eller rester, der
kan forhindre korrekt låsning.
A
Læn autostolen tilbage og find
metallaskeren.
B
Drej metallaskeren op gennem
skallen og puden. Træk skridtetspændet ud forfra.
C
Rengør spændet ved at placere
det i en kop varmt vand og ryst
Page 43
DA
forsigtigt spændet. Tryk på den røde knap flere gange, mens spændet er i vandet.
SPÆNDESTROPPEN MÅ IKKE NEDSÆNKES I FLYDENDE VÆSKER. DER MÅ IKKE ANVENDES SÆBE, RENGØRINGSMIDLER ELLER SMØREMIDLER.
D
Ryst overskydende vand væk og lad det lufttørre. Gentag
trinene efter behov, indtil selen kan lukkes med et klik.
Genindsætte spændet i den
samme slids, hvorfra den blev
fjernet. Træk i skridtspændet
for at sikre, at det er korrekt fastgjort.
Rengøring af seleremme
Seleremme må kun overfladerengøres med mild sæbe og en klud.
SELEREMMENE MÅ IKKE
NEDSÆNKES I VAND. Dette kan svække seleremmene.
Hvis seleremmene er trævlede
eller meget snavsede, bedes du
kontakte kundeservice på www.
graco.co.uk
54
Opbevar brugsanvisningen i opbevaringslommen med brugervejledningsikonet som vist.
Reservedele
Hvis du ønsker at købe reservedele eller tilbehør, bedes du kontakte os på følgende
webside: www.graco.co.uk
43
Page 44
NO
Deleliste
1 2
44
3
5
4
19
6
8
14
7 9
18
10
11
12
13
1
Justeringshåndtak for nakkestøtte/seler
2
Nakkestøtte
3
Booster skulderbeltespor
4
Nakkepute
5
Kroppspute
6
15
16
17
Seleovertrekk
7
Spenne
8
Selestropper
9
Spenneovertrekk
10
Selefrigjøringshåndtak (under klaffen)
11
Selejusteringsstropp
Tilbakeleningshåndtak
12
13
Setebunn
14
Koppholder
15
Avlåsing for fremovervendt skulderbelte
16
Bane for fremovervendt belte
17
Booster og bakovervendt hoftebeltebane
18
Lomme for instruksjonsbok
19
Bakovervendt skulderbeltespor
Page 45
ADVARSLER!
Les denne brukerhåndboken grundig FØR du bruker barnesetet første gang!
Oppbevar denne brukerhåndboken alltid sammen med barnesetet. Bestemmelsene nnes på baksiden av seteskallet. Ta deg tid til å bli kjent med barnesetet, det er vel anvendt tid når du tar i betraktning at barnets sikkerhet er avhengig av det. Vær spesielt oppmerksom på advarsler, trykt med rød skrift.
! ADVARSLER til foreldre og andre brukere. IKKE INSTALLER ELLER BRUK DETTE BARNESETET FØR DU HAR LEST OG FORSTÅTT INSTRUKSJONENE I DENNE HÅNDBOKEN OG KJØRETØYETS BRUKERHÅNDBOK.
Sikkrhetskrav
Europeiske sikkerhetsstandarder spesiserer konstruksjonen og ytelsen til barnesetet, i tillegg til komponentene, kravene til tilpassing og bruk, instruksjoner og merking. Barnesetet er godkjent av europeisk standard ECE R44.04.
Et godkjenningsnummer er festet til baksiden på setet og skal ikke ernes.
MERKNAD
Setet er et “universelt” barnesete. Det er godkjent i henhold til Forskrift nr. 44.04, endringsserie, for generell bruk i kjøretøy, og vil passe de este, men ikke alle, barneseter.
Only suitable if the approved vehicles are tted with 3 point static/with retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. Bare egnet hvis de godkjente kjøretøyene er utstyrt med 3-punkts sikkerhetsbelter, statiske/med belteruller, i henhold til UN/ECE-forskrift nr. 16 eller tilsvarende standard.
Viktige sikkerhetspunkter
Ikke bruk barnesetet vendt bakover på et passasjersete der det nnes en aktiv kollisjonspute.
Påse at stive deler og plastdeler i barnesetet er plassert og installert slik at det ikke er sannsynlig at det vil bli sittende fast på grunn av et bevegelig sete eller i kjøretøydøren.
Ta ALDRI et barn ut av barnesetet, av noen som helst grunn, mens kjøretøyet er i bevegelse. Hvis barnet trenger stell, nn et trygt sted og parker.
Oppbevar barnesetet på et trygt sted når det ikke er i bruk. Ikke legg tunge ting på barnesetet.
Kontroller alltid barnesetets sikkerhet hver gang dere reiser.
Kontroller barnesikringsutstyret jevnlig for slitasje. Ikke la barn være alene i kjøretøyet, selv for
kort tid. Ikke la bagasje og andre gjenstander ligge usikret
i kjøretøyet. Hvis kjøretøyet må stoppe brått, vil disse gjenstandene bevege seg og kan forårsake alvorlige skader. Jo større gjenstanden er, desto større er risikoen.
Ikke gjør uautoriserte endringer eller sett ekstra utstyr på noen del av setet eller barbesetebeltet.
Ikke bruk tilbehør eller deler som er levert av andre produsenter. Barnesetets funksjon kan endres og føre til alvorlig skade eller død.
Etter en ulykke skal barnesetet skiftes ut. Det er mulig at du ikke ser skader, men etter en alvorlig bilkollisjon kan barnesetet være for svakt til å gi beskyttelse.
Kontakt produsenten av barnesikringsutstyret hvis du har spørsmål.
kke bruk andre belastningspunkter enn de som er angitt av sikringsutstyrprodusenten i instruksjonene eller på seteenheten.
! DET ER SVÆRT VIKTIG at barnesetet er riktig installert med kjøretøybeltet riktig lagt ut i henhold til produsentens instruksjoner.
Påse alltid at kjøretøybeltet og selestroppene ikke er vridd.
! MANGLENDE RIKTIG BRUK AV DENNE BARNESETET ØKER RISIKOEN FOR ALVORLIG SKADE ELLER DØD I EN SKARP SVING, VED BRÅSTOPP ELLER KOLLISJON.
Barnet kan bli skadet i et kjøretøy, selv om du ikke har en kollisjon. Plutselig bremsing og skarpe svinger kan skade barnet hvis barnesetet ikke er riktig installert, eller hvis barnet ikke er riktig sikret i barnesetet.
! Barnets sikkerhet avhenger av at du installerer og bruker dette barnesetet riktig.
! Hvis disse instruksjonene og barnesetemerkingen ikke følges, kan resultatet bli at barnet slår seg mot kjøretøyets interiør ved plutselig stopp eller kollisjon.
! Ingen barneseter kan garantere beskyttelse mot skade i enhver situasjon, men riktig bruk bidrar til å redusere risikoen for alvorlig skade eller død.
! Selv om det ser enkelt ut å bruke dette barnesetet, er det svært viktig at du LESER,
FORSTÅR OG FØLGER BRUKSANVISNINGEN.
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med kundetjenesten med alle spørsmål du måtte ha om deler, bruk eller vedlikehold. Når du kontakter oss, ber vi deg å ha produktets modellnummer og produksjonsdato klar, slik at vi kan hjelpe deg på en eektiv måte. Tallene nnes på en klistrelapp på baksiden av barnesetet.
! Barnets sikkerhet avhenger av:
1. Velge riktig nakkestøtteposisjon, basert på barnets størrelse.
2. Riktig sikring av barnet i barnesetet.
3. Velge en passende plassering av barnesetet i kjøretøyet.
4. Riktig påsetting og sikring av kjøretøybeltet.
! VIKTIG ADVARSEL
Riktig tilpasning er sannsynlig hvis kjøretøyprodusenten har erklært i håndboken for kjøretøyet at kjøretøyet er i kan holde et ”universelt” barnesete for denne aldersgruppen.
! IKKE bruk barnesetet uten setetrekk.
NO
! IKKE bruk setetrekk fra en annen produsent på
dette barnesetet. Kontakt detaljisten for Graco erstatningsdeler.
! IKKE BRUK i noen kongurasjon som ikke er vist i instruksjonene.
! BARNESETET KAN BLI SVÆRT VARMT HVIS DET LIGGER I SOLEN.
! Kontakt med disse delene kan gi brannsår på
barnets hud. Kjenn alltid på alle metall- eller plastdeler før du setter barnet i barnesetet.
! BRUK ALDRI ET ANNENHÅNDS BARNESETE eller et barnesete du ikke vet opprinnelsen til.
! DETTE BARNESETET ER GODKJENT etter UNECE-forskrift 44-04 gruppe 0+ (0-13 kg), gruppe I (9-18 kg), gruppe II (15-25 kg) og gruppe III (22-36kg).
45
Page 46
NO
Retningslinjer for vekt
Bakovervendt med 5-punkts seler
0-9 kg SKAL være bakovervendt. 9-13 kg KAN være bakovervendt.
Fremovervendt med 5-punkts seler
9-13 kg og kan sitte opp uten hjelp
KAN vende fremover.
13-18 kg BØR vende fremover med sele.
Booster-modus med kjøretøyets hoftebeltetskuldersetebelte
15-18 kg KAN være i boostermodus. Over 18 kg SKAL være i boostermodus.
46
Page 47
NO
Bakovervendt sete:
1
Gruppe 0+ (0-13 kg)
• Barnesetet skal være bakovervendt i kjøretøysetet.
• Påse at kjøretøybeltet er lagt
gjennom den bakovervendte
beltebanen, merket med blå
etikett.
• Monter dette barnesetet fast i ditt kjøretøy.
• Selestroppene skal være ved eller rett under toppen på
barnets skuldre.
• Barn som veier mindre enn 9 kg SKAL være bakovervendt.
Montere bakovervendt
med kjøretøybelte
2
Len barnesetet tilbake Sett barnesetet i tilbakelent posisjon 1 eller 2.
3
Sett barnesetet vendt bakover i
kjøretøyet Sett bunnen flatt på kjøretøysetet. Skyv det tilbake til fronten på barnesetet berører seteryggen på kjøretøyet.
4
Route the Vehicle Seat Belt Løsne puten fra ryggen.
A
Trekk den laveste seteputen frem slik at du ser plastskallet.
B
Legg kjøretøyets hoftebelte gjennom den bakovervendte
beltebanen (merket med blå
etikett) og spenn der fast.
Setebeltet skal ligge så flatt som mulig og ikke være vridd. Påse at spennen og setebeltet er på
linje med hverandre. Kontakt
Graco hvis du er usikker på
dette punktet. Legg seteputen tilbake.
5
Legg skulderbeltet gjennom det bakovervendte
skulderbeltesporet på baksiden av setet, merket med blå
etiketter.
Setebeltet skal ligge så flatt som mulig og ikke være vridd.
6
Stram til kjøretøybeltet Trykk fast ned i midten på barnesetet. Trekk i skulderbeltet for å mate
slakken tilbake i rullen.
7
Fremovervendt sete:
Gruppe 1 (9-18 kg)
• Barnesetet skal være fremovervendt i kjøretøysetet.
• Påse at kjøretøybeltet er lagt
gjennom den fremovervendte beltebanen, merket med
lysende rød etikett.
• Monter dette barnesetet fast i ditt kjøretøy.
Selestroppene skal være ved
eller rett over barnets skuldre.
Montere fremovervendt
med kjøretøybelte
8
Len barnesetet tilbake Sett barnesetet i tilbakelent posisjon 3.
9
Sett barnesetet vendt fremover
i kjøretøysetet Sett bunnen flatt på kjøretøysetet.
Skyv det fast tilbake til
ryggen på barnesetet berører seteryggen på kjøretøyet.
10
Legg ut kjøretøybeltet Legg hoftebeltet på kjøretøyet
gjennom den bakovervendte
beltebanen (merket med blå etikett) og spenn det fast. Påse at spennen og setebeltet er på
linje med hverandre. Kontakt
Graco hvis du er usikker på
dette punktet.
Setebeltet skal ligge så flatt som mulig og ikke være vridd.
11
Åpne klaffen på skulderbelteavlåsingen som
vist. Sett skuldersetebeltet inn i
skulderbelteavlåsingen på siden
av barnesetet.
12
Stram til kjøretøybeltet Trykk fast ned i midten
på kjøretøybeltet. Trekk i skulderbeltet for å stramme.
Sikre barnet med 5-punkts seler
13
Løsne selestropper Løft opp seleutløserspaken
mens du trekker ut selestroppene. A
Løsne spenne B. Legg
selestroppene ut til sidene.
Sett barnet i setet Legg
14
selestroppene over barnets skuldre
Sørg for at ryggen ligger flatt
mot barneseteryggen.
15
Spenne fast selestropper
Du hører et ”klikk” når
spenneflikene er sikkert festet.
Trekk opp hver spenneflik for å være sikker på at den er sikkert
festet.
Påse at selestroppene sitter i riktig høyde
Bakovervendt: Selestroppene
skal være ved eller rett
under barnets skuldre A og hodet skal være minst 2,5 cm
under den røde nakkestøtten/ selejusteringshåndtaket B.
Fremovervendt: Selestroppene
skal være ved eller rett over
barnets skuldre C og toppen
på barnets ører skal være under toppen på nakkestøtten
D
.
17
Heve eller senke selehøyden Klem på det røde justeringshåndtaket og flytt hodestøtten opp eller ned til riktig selehøyde.
Kontroller spenneposisjonen Det riktige sporet er det som er
nærmest barnet uten å være
under dem.
19
Justere, løfte laveste setepute
47
Page 48
NO
fra fronten på barnesetet slik at
du ser spennesporene
20
Vri spennestroppen til siden og
skyv den til ønsket spor Påse at
spennestroppen er i en av de tre posisjonene.
21
Skift ut seteputen, påse at spennen går gjennom det
samme sporet i seteputen som i plastskallet
22
Trekk all slakk ut fra midjen
Trekk opp selestroppen. Gjør dette på begge sider.
23
Stram til selen ved å trekke i selejusteringsstroppen Når
du ikke kan klype noe av selepolstringen ved barnets skulder, er selen stram nok.
24
Boostersete Group
2 / 3 (15-36 kg) Kjøretøyets hofte/skulderbelte • Barnesetet skal være fremovervendt i kjøretøysetet.
A
• Kjøretøybeltet SKAL ligge flatt mot barnet og SKAL IKKE være
vridd.
• MSørg for at kjøretøysetets
skulderbelte er sentrert mellom
barnets nakke og kanten på
skulderen.
B
• Bruk aldri kun et kjøretøyhoftebelte over forsiden på barnet.
• IKKE legg kjøretøyets
skulderbelte under barnets arm eller rygg.
• IKKE la barnet henge eller gli
48
ned i boostersetet.
• IKKE legg kjøretøybeltet over
armlenene.
• Hvis barnet ikke lar kjøretøybeltet være riktig
plassert, skal du IKKE bruke dette boostersetet. Bruk et annet barnesete.
Montere booster
Oppbevare seler
25
Løsne selestroppene så mye
som mulig.
26
Hev nakkestøtten til høyeste
posisjon.
27
Løsne spennen.
28
Ta ut laveste setepute slik at du ser oppbevaringsluken (A ,
B
,
)
C
29
Fjern spennen
A
Len barnesetet tilbake og finn metallholderen.
B
Roter metallholderen opp gjennom skallet og puten. Trekk skrittspennen ut.
30
Åpne seleoppbevaringsluken og legg sele, spenne og spenneflikene inn i oppbevaringsrommet. Lukk luken.
31
Oppbevare seletrekkene Legg seletrekkene i skallet bak
åpningene som vist.
Legg seteputen tilbake.
32
Flytt nakkestøtten tilbake til
posisjonen som er riktig for barnet.
33
Len barnesetet tilbake Sett boostersetet i tilbakelenet posisjon 4.
34
Sett boostersetet fremovervendt
i kjøretøysetet Sett det fremovervendt på et kjøretøysete som har et hofte/ skulder-kjøretøybelte. Bunnen skal sitte så flatt som mulig på kjøretøysetet.
Sikre barnet i booster
ADVARSEL! Bruk bare
kjøretøyets hofte- og skulderbeltesystemet når du
sikrer barnet i boostersetet.
35
Sette barnet i setet La barnet sitte i boostersetet
med ryggen flatt mot ryggen på
boostersetet.
36
Legg kjøretøyets
skulderbelte gjennom boosterskulderbeltesporet i
nakkestøtten
37
Spenn fast kjøretøyet hofte/
skulderbelte
Sørg for at hoftedelen av kjøretøybeltet legges bak
armlenene, merket med en
mørk rød etikett. Både hofte- og skulderbeltet
skal ligge i boosterbeltebanen
på spennesiden på setet, merket med en mørk rød etikett.
Sørg for at hoftedelen av
38
kjøretøybeltet ligger lavt
over barnets hofter og er tett tilpasset.
39
Kjøretøysetets skulderbelte skal
sentreres mellom barnets nakke
og kanten på skulderen. Hev eller senk nakkestøtten til
skulderbeltestedet på barnet.
Page 49
NO
Tilbehør (på utvalgte
modeller)
40
Kroppsstøtte Kroppsstøtte skal brukes hvis
skuldrene er under den laveste seleinnstillingen.
La aldri kroppsstøtten klumpe
seg eller brettes bak barnet.
Fjernes ved å løsne spennen og trekke ut kroppsstøtten.
41
For barn fra 0-5 kg brukes
kroppsstøttekilen. Fjern kilden
for barn over 5 kg.
42
Nakkepute
Fjernes ved å trekke puten ut
43
Koppholder
Koppholderen kan være på
hvilken som helst side.
Den festes ved å trekke
tilbake seteputen slik at du
ser festestøtten A. Skyv koppholderen ned støtten til den låses på plass B. Fjernes ved å legge begge
hender under koppholderen og skyve den opp C.
Velge seteplasseringen i
kjøretøyet
Gå gjennom kjøretøyets brukerhåndbok for å finne
seteplasseringer. Den beste seteplasseringen for
dette barnestedet er en som:
• er anbefalt av kjøretøyets brukerhåndbok, og
• resulterer i en trygg montering
av dette barnesetet.
Utrygge seteplasseringer
i kjøretøyet
Monter aldri dette barnesetet i
noen av følgende posisjoner i kjøretøyet:
44
bakovervendte eller sidevendte
kjøretøyseter
45
bakovervendte med en aktiv frontkollisjonspute
46
booster-modus med bare
kjøretøyets hoftebelte Kjøretøybelter
Gå gjennom kjøretøyets brukerhåndbok for å finne bruk av kjøretøybelte
47
• Kjøretøyets nakkestøtte BØR IKKE danne en åpning mellom kjøretøysetet og boostersetet.
• Fronten på boostersetebunnen
SKAL IKKE henge over fronten
på kjøretøysetet.
• Hvis barnet ikke vil la kjøretøybeltet være riktig
plassert, skal du, IKKE bruke dette boostersetet. Bruk et annet barnesete.
48
Finn din setebeltetype Det finnes bare en type
kjøretøybelter som kan brukes
med dette barnesetet: Hofte/skulderbelte
3 festepunkter Kan brukes i alle barnesetemoduser.
49
Nakkepute
Om nødvendig kan nakkeputen fjernes for rengjøring.
A
Den fjernes ved å løsne puten for å trekke selestroppene ut.
B
Trekk plasttappen ut av
sporene rett under det røde justeringshåndtaket.
Fjern de elastiske stoppene
C
fra krokene på begge sider av nakkestøtten.
D
Overtrekket kan vaskes i maskin
i kaldt vann på skånsom vask og drypptørkes. IKKE BRUK BLEKEMIDDEL Utfør trinnene i omvendt rekkefølge når du setter trekket på nakkestøtten.
50
Nedre setepute
Om nødvendig kan den nedre seteputen fjernes for rengjøring.
A
Den fjernes ved å løsne den
nedre seteputen fra sideputen.
B
Ta av plastkrokene på begge
armlener.
C
Ta av den elastiske stroppen på
begge armlener. Trekk puten av. Overtrekket kan vaskes i maskin
i kaldt vann på skånsom vask og drypptørkes. IKKE BRUK
BLEKEMIDDEL
Utfør trinnene i omvendt rekkefølge når du setter tilbake seteputen. På forkanten settes skallet i lommen på puten.
51
Sidepute
Om nødvendig kan sideputen fjernes for rengjøring.
A
Den fjernes ved å senke
nakkestøtten og hekte puten fra
baksiden.
B
Trekk plasttappene ut fra baksiden og sidene på setet.
C
Fjern de elastiske stoppene fra
krokene på den fremovervendte
beltebanen. Trekk puten av. Overtrekket kan vaskes i maskin
i kaldt vann på skånsom vask og drypptørkes. IKKE BRUK
BLEKEMIDDEL.
Utfør trinnene i omvendt rekkefølge når du setter tilbake
den nederste seteputen. Sett
hjørnet på sidevingen inn i lommen nederst på sideputen.
52
Rengjøre seleovertrekket Tørk av med fuktig klut.
53
Rengjøre skrittspennen
ADVARSEL! Kontroller og
rengjør spennen fra tid til annen for å fjerne eventuelle
gjenstander eller avfall
so m kan hind re lå sing .
A
Len barnesetet tilbake og finn metallholderen.
B
Roter metallholderen opp gjennom skallet og puten. Trekk skrittspennen ut.
C
Spennen rengjøres ved å legge
den i varmt vann og riste den
forsiktig. Trykk på den røde
knappen flere ganger mens spennen ligger i vannet.
49
Page 50
NO
SPENNESTROPPEN SKAL IKKE LEGGES I VANN. IKKE BRUK SÅPE, HUSHOLDNING
RENGJØRINGSMIDLER ELLER SMØREMIDLER.
Rist av vannet og la den
lufttørke. Gjenta trinnene etter behov til den låses med et
klikk. Sett spennen tilbake
på plass i det samme sporet
den ble fjernet fra. Trekk opp
skrittspennen for å være sikker på at den er sikkert festet.
Rengjøre seler Kun
overflatevask med mild såpe
og fuktet klut. IKKE LEGG SELESTROPPENE I VANN. Dette kan svekke stroppene.
Hvis selestroppene er frynset
eller sterkt tilsølt, ta kontakt med kundetjenesten på www.graco.
co.uk Oppbevar instruksjonsboken
i sporet med instruksjonsbokikonet som vist.
54
Reservedeler
Ved kjøp av deler eller tilbehør, kontakt oss på:
www.graco.co.uk
50
Page 51
Osaluettelo
1 2
FI
3
5
4
19
6
8
14
7 9
18
10
11
12
13
1
Pääntuen/valjaiden säätökahva
2
Pääntuki
3
Olkavyön ohjain (turvavyöistuin)
4
Pääntuen tyyny
5
Vartalon pehmustetyyny
6
Valjaiden pehmusteet
15
16
17
7
Solki
8
Valjaiden hihnat
9
Soljen päällinen
10
Valjaiden vapautusvipu (läpän alla)
11
Valjaiden säätöhihna
12
Kallistussäädin
13
Istuimen jalusta
14
Mukiteline
15
Olkavyön lukitus (kasvot menosuuntaan)
16
Vyön reitti (kasvot menosuuntaan)
17
Lantiovyön reitti (selkä menosuuntaan tai turvavyöistuin)
18
Käyttöoppaan säilytyspaikka
19
Olkavyön ohjain (selkä menosuuntaan)
51
Page 52
FI
VAROITUKSET!
Lue tämä käyttöopas kokonaan ENNEN turvaistuimen käyttöä!
Säilytä tämä käyttöopas aina sille kuuluvassa paikassa turvaistuimen takana. Vietä aikaa tutustuaksesi turvaistuimen käyttöön. Tämä on tähdellistä, koska kyseessä on lapsesi turvallisuus. Kiinnitä erityistä huomiota punaisella kirjoitettuihin varoituksiin.
! VAROITUKSIA vanhemmille ja muille käyttäjille. ÄLÄ ASENNA TAI KÄYTÄ TÄTÄ TURVAISTUINTA ENNEN KUIN OLET LUKENUT JA YMMÄRRÄT NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET JA AJONEUVOSI KÄSIKIRJAN OHJEET.
Turvallisuusvaatimukset
Eurooppalaiset turvallisuusstandardit asettavat vaatimukset turvaistuimen rakenteelle ja toiminnalle samoin kuin sen osille, kiinnitykselle ja käytölle sekä ohjeille ja merkinnöille. Tämä turvaistuin on hyväksytty eurooppalaisen ECE R44.04-standardin mukaisesti.
Hyväksyntänumero on kiinnitetty istuimen takaosaan, eikä sitä saa poistaa.
HUOMAA
Tämä on Universal-mallinen turvaistuin. Se on hyväksytty säännön nro 44.04 mukaisesti yleiseen käyttöön ajoneuvoissa ja sopii useimpiin mutta ei kaikkiin autonistuimiin.
Voidaan käyttää vain hyväksytyissä ajoneuvoissa, joissa on UN/ECE-säännön nro 16 tai muun vastaavan standardin mukainen kolmipisteturvavyö (staattinen/rullavyö).
Tärkeitä turvallisuustietoja
Älä aseta selkä menosuuntaan sijoitettua turvaistuinta päälle kytketyllä etuturvatyynyllä varustetulle matkustajapaikalle.
Huolehdi turvaistuimen asettamisesta ja kiinnittämisestä siten, etteivät sen joustamattomat tai muoviosat jää ajoneuvon liikkuvan penkin tai oven väliin.
52
ÄLÄ koskaan ota lasta pois turvaistuimesta ajoneuvon ollessa liikkeessä. Jos lapsesi tarvitsee huomiota, pysäytä auto turvallisessa paikassa tien reunaan.
Säilytä istuin turvallisessa paikassa, kun se ei ole käytössä. Älä laita raskaita esineitä sen päälle.
Varmista aina ennen matkaa istuimen turvallisuus. Tarkista säännöllisesti kaikki turvaistuimet
kulumisen ja vaurioiden varalta. Älä jätä lapsia autoon ilman valvontaa edes
lyhyeksi aikaa. Kiinnitä matkatavarat ja muut esineet paikalleen
autossa. Jos auto pysähtyy yhtäkkiä, nämä esineet jatkavat liikkumista eteenpäin ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Mitä suurempi esine, sitä suurempi riski.
Älä tee luvattomia muutoksia turvaistuimeen tai auton turvavöihin tai lisää niihin mitään osia.
Älä käytä muiden valmistajien lisävarusteita tai osia. Turvaistuimen toiminnot saattavat muuttua, mikä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Onnettomuuden jälkeen turvaistuin on vaihdettava uuteen. Et ehkä näe mitään vaurioita, mutta vakavan onnettomuuden jälkeen turvaistuin voi olla liian heikko tarjoamaan suojaa toisessa onnettomuudessa.
Ota yhteyttä turvaistuimen valmistajaan, jos sinulla on jotain kysyttävää.
Älä käytä muita kuin turvaistuimen valmistajan ohjeissa luettelemia tai turvaistuimeen merkitsemiä painoa kantavia kiinnityspisteitä.
! ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ , että turvaistuin on asennettu oikein siten, että ajoneuvon vyö on reititetty oikein valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista aina, että ajoneuvon vyön ja valjaiden hihnat eivät ole kierteellä.
! JOLLEI TÄTÄ TURVAISTUINTA KÄYTETÄ OIKEIN, VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN TAI KUOLEMAN VAARA KASVAA JYRKÄSSÄ KÄÄNNÖKSESSÄ, ÄKKIJARRUTUKSESSA TAI ONNETTOMUUDESSA.
Lapsesi voi loukkaantua ajoneuvossa, vaikkei olisi kyse onnettomuudesta. Loukkaantuminen voi tapahtua äkkipysähdyksessä tai jyrkässä käännöksessä, jos turvaistuin ei ole asennettu oikein tai jos lasta ei ole vyötetty oikein turvaistuimeen.
! Lapsesi turvallisuus perustuu tämän turvaistuimen oikeaan asennukseen ja käyttöön.
! Jos et noudata näitä ohjeita ja turvaistuimen merkintöjä, lapsesi voi iskeytyä ajoneuvon sisätiloja vasten äkkijarrutuksessa tai onnettomuustilanteessa.
! Mikään turvaistuin ei voi taata suojaa loukkaantumiselta kaikissa tilanteissa, mutta oikea käyttö auttaa vähentämään vakavan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa.
! Vaikka näyttäisi siltä, että pystyt käyttämään tätä turvaistuinta ilman ohjeita, on tärkeää LUKEA JA
YMMÄRTÄÄ KÄYTTÖOHJEET SEKÄ NOUDATTAA NIITÄ.
Jos tarvitset apua, ota yhteyttä asiakaspalveluumme, mikäli sinulla on osia, käyttöä tai huoltoa koskevia kysymyksiä. Kun otat meihin yhteyttä, varmista, että sinulla on käsillä tuotteen mallinumero ja valmistuspäivämäärä, jotta voimme parhaiten auttaa sinua. Numerot löytyvät turvaistuimen takana olevasta tarrasta.
! Lapsesi turvallisuus perustuu seuraaviin seikkoihin:
1. Oikea pääntukikorkeuden valinta lapsen koon mukaan.
2. Lapsen kiinnittäminen asianmukaisesti turvaistuimeen.
3. Sopivan paikan valinta turvaistuimelle ajoneuvossa.
4. Ajoneuvon turvavyön oikea reititys ja kiinnitys.
! TÄRKEÄ VAROITUS
Istuin on todennäköisesti sopiva, jos ajoneuvon käsikirjassa mainitaan, että ajoneuvoon sopii tälle ikäryhmälle tarkoitettu Universal-mallinen turvaistuin.
! ÄLÄ käytä turvaistuinta ilman istuinpäällistä.
! ÄLÄ käytä minkään muun valmistajan
istuinpäällistä tässä turvaistuimessa. Pyydä jälleenmyyjältä vain Gracon varaosia.
! ÄLÄ KÄYTÄ muissa kuin näissä ohjeissa mainituissa kokoonpanoissa.
! TURVAISTUIN SAATTAA TULLA HYVIN KUUMAKSI AURINGOSSA.
! Kuumat osat voivat aiheuttaa lapselle
palovamman. Kosketa aina istuimen metalli- ja muoviosia lämpötilan toteamiseksi ennen kuin asetat lapsen turvaistuimeen.
! ÄLÄ OSTA KÄYTETTYÄ TURVAISTUINTA äläkä käytä turvaistuinta, jonka historiaa et tunne.
! TÄMÄ TURVAISTUIN ON HYVÄKSYTTY UNECE­säännön 44-04 mukaisesti seuraavia ryhmiä varten: Ryhmä 0+ (0–13 kg), Ryhmä I (9–18 kg), Ryhmä II (15–25 kg) ja Ryhmä III (22–36 kg).
Page 53
Painorajoitukset
Selkä menosuuntaan, 5-pistevaljaat
0–9 kg – TÄYTYY istua selkä menosuuntaan 9–13 kg – VOI istua selkä menosuuntaan
FI
Kasvot menosuuntaan, 5-pistevaljaat
9–13 kg ja kykenee istumaan pystyssä ilman apua –VOI istua kasvot menosuuntaan 13–18 kg – PITÄISI istua kasvot menosuuntaan valjaissa
Turvavyöistuin, ajoneuvon lantio-/olkavyö
15–18 kg – VOI istua turvavyöistuimessa Yli 18 kg – TÄYTYY istua turvavyöistuimessa
53
Page 54
FI
Istuin selkä
1
menosuuntaan:
Ryhmä 0+ (0–13 kg)
• Turvaistuimen on oltava selkä
menosuuntaan -asennossa ajoneuvon istuimessa.
• Varmista, että ajoneuvon
turvavyö on reititetty käyttäen selkä menosuuntaan -reittiä, joka on merkitty sinisellä.
• Asenna turvaistuin tiukasti
auton penkkiin.
• Valjaiden hihnojen on oltava
lapsen hartioiden korkeudella tai hieman tätä alempana.
• Vauvojen, jotka painavat
alle 9 kg, ON istuttava selkä menosuuntaan.
Asennus selkä menosuuntaan auton turvavöillä
2
Kallista turvaistuin Aseta turvaistuin kallistettuun asentoon 1 tai 2.
3
Aseta turvaistuin ajoneuvoon selkä menosuuntaan -asentoon Aseta jalusta tasaisesti ajoneuvon istuimeen. Työnnä taaksepäin, kunnes turvaistuimen etuosa koskettaa ajoneuvon istuimen selkänojaa.
4
Reititä ajoneuvon turvavyö Irrota pehmuste istuimen
A
takaosasta. Vedä alempaa istuinpehmustetta paljastaaksesi muovisen rungon.
54
Reititä ajoneuvon lantiovyö
B
käyttäen selkä menosuuntaan
-reittiä (merkitty sinisellä) ja kiinnitä se. Turvavyön tulee olla mahdollisimman sileä, ei kierteellä. Varmista, että solki ja turvavyö ovat suorassa linjassa keskenään. Ota yhteyttä Gracoon, jos olet epävarma tästä asiasta. Laita istuinpehmuste takaisin paikalleen.
5
Vie ajoneuvon olkavyö olkavyön ohjaimen läpi selkä menosuuntaan -reittiä (merkitty sinisellä istuimen takaosassa).
Turvavyön tulee olla mahdollisimman sileä, ei kierteellä.
6
Kiristä ajoneuvon turvavyö Paina turvaistuinta keskeltä voimakkaasti alaspäin. Vedä olkavyötä tiukentaaksesi sitä ja anna sen kelautua takaisin sisälle.
7
Istuin kasvot menosuuntaan:
Ryhmä 1 (9–18 kg)
• Turvaistuimen on oltava kasvot
menosuuntaan -asennossa ajoneuvon istuimessa.
• Varmista, että ajoneuvon
turvavyö on reititetty käyttäen kasvot menosuuntaan -reittiä, joka on merkitty kirkkaalla punaisella.
• Asenna turvaistuin tiukasti
auton penkkiin. Valjaiden hihnojen on oltava
lapsen hartioiden korkeudella tai hieman tätä ylempänä.
Asennus kasvot menosuuntaan auton turvavöillä
8
Kallista turvaistuin Aseta turvaistuin kallistettuun asentoon 3.
Aseta turvaistuin ajoneuvoon
9
kasvot menosuuntaan
-asentoon Aseta jalusta tasaisesti ajoneuvon istuimeen. Työnnä lujasti taaksepäin, kunnes turvaistuimen selkäosa koskettaa ajoneuvon istuimen selkänojaa.
10
Reititä ajoneuvon turvavyö Reititä ajoneuvon turvavyö käyttäen kasvot menosuuntaan
-reittiä (merkitty kirkkaalla punaisella) ja kiinnitä se. Varmista, että solki ja turvavyö ovat suorassa linjassa keskenään. Ota yhteyttä Gracoon, jos olet epävarma tästä asiasta.
Turvavyön tulee olla mahdollisimman sileä, ei kierteellä.
11
Avaa olkavyön lukitus kuvan osoittamalla tavalla. Kiinnitä olkavyö turvaistuimen sivussa olevan olkavyön lukituksen
avulla.
12
Kiristä ajoneuvon turvavyö Paina turvaistuinta keskeltä voimakkaasti alaspäin. Vedä olkavyötä tiukentaaksesi sen.
Lapsen kiinnittäminen 5-pistevaljailla
13
Löysää valjaiden hihnoja Nosta valjaiden vapautusvipua ja vedä samanaikaisesti valjaiden hihnoja. A
Avaa solki B. Vie valjaiden hihnat sivuille.
14
Aseta lapsi istuimeen Vedä valjaiden hihnat lapsen
olkapäiden yli Varmista, että lapsen selkä on turvaistuimen selkänojaa vasten.
15
Kiinnitä valjaiden hihnat Kuulet napsauksen, kun soljen kielekkeet ovat lukittuneet kiinni. Vedä kumpaakin kielekettä varmistaaksesi, että ne ovat varmasti kiinni.
16
Varmista, että valjaiden hihnat ovat oikealla korkeudella Selkä menosuuntaan: Valjaiden hihnojen on oltava lapsen hartioiden korkeudella tai hieman tätä alempana A Päälaen on oltava vähintään 2,5 cm pääntuen/valjaiden säätökahvan alapuolella B.
Page 55
FI
Forward-Facing: Kasvot menosuuntaan: Valjaiden hihnojen on oltava lapsen hartioiden korkeudella tai hieman tätä ylempänä Lapsen korvien on oltava pääntuen yläreunan alapuolella
D
.
17
Valjaiden korkeuden nostaminen tai laskeminen Purista punaista säätökahvaa ja siirrä pääntukea ylös tai alas, jotta valjaat ovat oikealla korkeudella.
18
Tarkista soljen paikka Oikea rako on se, joka on lähimpänä lasta muttei hänen allaan.
19
Säädä nostamalla alempaa istuinpehmustetta turvaistuimen edestä paljastaaksesi soljelle tarkoitetut raot
20
Käännä soljen hihna sivuttain ja työnnä haluamaasi rakoon Varmista, että soljen hihna on yhdessä kolmesta raosta.
21
Laita istuinpehmuste takaisin paikalleen ja varmista, että solki tulee ulos samasta raosta istuinpehmusteessa kuin muovirungossa
22
Kiristä valjaat vyötärön ympärille Vedä valjaiden hihnoja molemmilla puolilla.
23
Kiristä valjaita vetämällä valjaiden säätöhihnaa Kun et pysty nipistämään
valjaiden hihnoja lapsen olkapäillä, valjaat ovat tarpeeksi tiukat.
24
C
Turvavyöistuin
Ryhmä 2/3 (15–36 kg)
Ajoneuvon lantio-/olkavyö
• Turvaistuimen on oltava kasvot
menosuuntaan -asennossa ajoneuvon istuimessa.
A
• Ajoneuvon turvavyöt TÄYTYY
asettaa tasaisesti lasta vasten.
Ne EIVÄT SAA olla kierteellä.
• Varmista, että ajoneuvon
olkavyö kulkee lapsen olkapään keskikohdan yli.
B
• Älä koskaan käytä vain
ajoneuvon lantiovyötä lapsen kiinnittämiseen.
• ÄLÄ aseta ajoneuvon
olkavyötä lapsen käsivarren alitse tai selän taakse.
• ÄLÄ anna lapsen luisua
alas turvavyöistuimessa vaan varmista, että hän istuu suorassa.
• ÄLÄ aseta ajoneuvon
turvavyötä käsinojien päälle.
• Jos lapsi ei suostu pitämään
ajoneuvon turvavyötä oikealla
tavalla, ÄLÄ käytä tätä
turvavyöistuinta. Käytä jotain toista turvaistuinta.
Turvavyöistuimen asettaminen
Varastoi valjaat
25
Löysää valjaiden hihnoja niin paljon kuin mahdollista.
26
Korota pääntuki korkeimpaan mahdolliseen asentoon.
27
Avaa solki.
28
Poista alempi istuinpehmuste paljastaaksesi valjaiden säilytyslokeron (A , B ,
29
Poista solki
A
Kallista turvaistuinta ja paikanna metallikiinnike.
B
Kierrä metallikiinnike ylös rungosta ja pehmusteesta. Vedä haarasolki pois edestä.
30
Avaa valjaiden säilytyslokero ja laita valjaat, solki ja soljen kielekkeet
säilytyslokeroon. Sulje luukku.
31
Varastoi valjaiden pehmusteet Laita valjaiden pehmusteet rungon takaosan koloihin osoitetulla tavalla.
32
Laita istuinpehmuste takaisin paikalleen Siirrä pääntuki takaisin lapselle sopivalle korkeudelle.
33
Kallista turvaistuin Aseta turvavyöistuin kallistettuun asentoon 4.
34
Aseta turvavyöistuin ajoneuvon istuimelle kasvot menosuuntaan
-asentoon Aseta kasvot menosuuntaan
C
-asentoon ajoneuvon istuimelle, jossa on lantio-/
olkavyö. Jalustan pitää olla
mahdollisimman tasaisesti ajoneuvon istuimen päällä.
Lapsen kiinnittäminen turvavyöistuimeen
VAROITUS! Käytä vain ajoneuvon lantio-/olkavyötä
)
vyöttäessäsi lapsen turvavyöistuimeen.
35
Aseta lapsi istuimeen Aseta lapsi turvavyöistuimeen siten, että selkä on tiiviisti vasten turvavyöistuimen selkänojaa.
36
Reititä ajoneuvon olkavyö turvavyöistuimen pääntuessa olevan olkavyön ohjaimen kautta
37
Kiinnitä ajoneuvon lantio-/ olkavyö Varmista, että ajoneuvon lantiovyö menee käsinojien takaa (merkitty tummanpunaisella merkillä).
Sekä lantio- että olkavyön täytyy kulkea turvavyöistuimen soljen puoleisella sivulla tummanpunaisella merkittyä reittiä.
55
Page 56
FI
Varmista, että ajoneuvon
38
lantiovyö on tiukalla ja alhaalla lapsen lantion päällä.
39
Ajoneuvon olkavyön tulee kulkea lapsen olkapään keskikohdan yli. Nosta tai laske pääntukea muuttaaksesi olkavyön paikkaa.
Lisävarusteet (tietyissä malleissa)
40
Vartalotuki
Vartalotukea on käytettävä, jos lapsen hartiat jäävät alimman valjasasetuksen alapuolelle.
Älä anna vartalotuen rypyttyä
tai mennä taitokselle lapsen takana.
Poistaaksesi tuen avaa solki ja vedä vartalotuki pois.
41
Käytä vartalotukikiilaa 0–5 kg
painaville vauvoille. Poista kiila, kun vauva painaa
yli 5 kg.
42
Pääntuen tyyny Poista vetämällä tyyny pois.
4343
Mukiteline Mukiteline voi olla kummalla puolella tahansa. Liittääksesi mukitelineen nosta istuinpehmustetta, jotta liite­kohta tulee esille A. Työnnä mukitelinettä alaspäin, kunnes se lukittuu paikalleen B. Poista laittamalla molemmat kädet mukitelineen alle ja työntämällä mukitelinettä
56
ylöspäin C.
Istuimen paikan valinta ajoneuvossa
Lue ajoneuvon käsikirjasta istuimen sijoituspaikoista.
Paras sijoituspaikka tälle turvaistuimelle on se,
• jota suositellaan ajoneuvon
käsikirjassa
• johon tämä turvaistuin voidaan
kiinnittää turvallisesti.
Vaaralliset istuimen paikat ajoneuvossa
Älä koskaan aseta tätä
turvaistuinta seuraaviin paikkoihin ajoneuvossa:
44
taaksepäin suunnatuille tai sivuttaissuuntaisille istuimille
45
selkä menosuuntaan, jos etuturvatyyny on kytketty päälle
46
istuimelle, jossa on vain lantiovyö, jos käytössä turvavyöistuimena.
Ajoneuvon turvavyöt Lue ajoneuvon turvavöiden
käytöstä ajoneuvon käsikirjasta.
47
• Ajoneuvon istuimen
niskatuen EI TULISI luoda kuilua ajoneuvon istuimen ja turvavyöistuimen välille.
• Turvavyöistuimen jalustan
reuna EI SAA ulottua ajoneuvon istuimen reunan yli.
• Jos lapsi ei suostu pitämään
ajoneuvon turvavyötä oikealla
tavalla, ÄLÄ käytä tätä
turvavyöistuinta. Käytä jotain toista turvaistuinta.
48
Tunnista turvavyön tyyppi Tämän turvaistuimen kanssa voidaan käyttää vain yhdenlaista ajoneuvon turvavyötä:
Lantio-/olkavyö Kolmipistevyö. Toimii turvaistuimen kaikissa käyttömuodoissa.
49
Pääntuen pehmuste Tarvittaessa pääntuen pehmuste voidaan irrottaa puhdistusta varten.
A
Irrota pehmuste vetääksesi valjaiden hihnat pois.
B
Vedä muovinen kieleke pois punaisen säätökahvan alapuolella olevista raoista.
C
Poista elastiset hihnat koukuista molemmin puolin pääntukea.
D
Vedä pehmuste pois pääntuesta. Pese koneessa kylmässä
vedessä käyttäen arkojen vaatteiden pesuohjelmaa ja
ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
VALKAISUAINEITA. Suorita edellä mainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä laittaaksesi pehmusteen takaisin.
50
Alempi istuinpehmuste Tarvittaessa alempi istuinpehmuste voidaan irrottaa puhdistusta varten.
A
Irrota alempi istuinpehmuste reunapehmusteesta.
Avaa molempien käsinojien
B
muovikoukut.
C
Irrota elastiset hihnat molemmista käsinojista.
Vedä pehmuste pois. Pese koneessa kylmässä
vedessä käyttäen arkojen vaatteiden pesuohjelmaa ja
ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
VALKAISUAINEITA. Suorita edellä mainitut
toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä laittaaksesi alemman istuinpehmusteen takaisin. Työnnä pehmusteen tasku rungon päälle etuosassa.
51
Sivupehmuste Tarvittaessa sivupehmuste voidaan irrottaa puhdistusta varten.
A
Laske pääntukea ja irrota pehmuste takaa.
B
Vedä muoviset kielekkeet istuimen takaa ja sivuilta.
C
Poista elastiset hihnat koukuista kasvot menosuuntaan -reitiltä.
Vedä pehmuste pois. Pese koneessa kylmässä
vedessä käyttäen arkojen vaatteiden pesuohjelmaa ja
ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
VALKAISUAINEITA. Suorita edellä mainitut
toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä laittaaksesi sivupehmusteen takaisin. Työnnä siivekkeen nurkka
Page 57
FI
sivupehmusteen alaosassa olevaan taskuun.
52
Valjaiden pehmusteiden puhdistus Pyyhi puhtaaksi kostealla liinalla.
53
Haarasoljen puhdistus VAROITUS! Tarkista ja puhdista
solki ajoittain poistaaksesi esineet tai roskat, jotka voivat estää lukittumisen.
A
Kallista turvaistuinta ja paikanna metallikiinnike.
B
Kierrä metallikiinnike ylös rungosta ja pehmusteesta. Vedä haarasolki pois edestä.
C
Puhdista solki laittamalla se kuppiin, jossa on lämmintä vettä, ja ravistelemalla sitä varovasti. Paina punaista nappia useita kertoja veden alla.
ÄLÄ UPOTA SOLJEN HIHNAA VEDEN ALLE. ÄLÄ KÄYTÄ
SAIPPUAA, KOTITALOUDEN PUHDISTUSAINEITA TAI VOITELUAINEITA.
D
Ravista pois ylimääräinen vesi ja anna kuivua huoneilmassa. Toista vaiheet, kunnes kuuluu napsaus soljen lukkiutuessa. Laita solki takaisin samaan rakoon, josta se poistettiin.
Vedä haarasolkea ylöspäin varmistaaksesi, että se on tiukasti paikallaan.
Valjaiden puhdistus
Pinnan voi puhdistaa miedolla saippualla ja kostealla liinalla.
ÄLÄ UPOTA VALJAITA VEDEN
ALLE. Tämä voi heikentää hihnoja.
Jos valjaiden hihnat
rispaantuvat tai likaantuvat pahasti, ota yhteyttä asiakaspalveluun: www.graco. co.uk
54
Säilytä käyttöopas sille kuuluvassa, kirjakuvakkeella merkityssä paikassa kuvan mukaisesti.
Varaosat Voit ostaa varaosia tai lisävarusteita ottamalla meihin yhteyttä osoitteessa
www.graco.co.uk
57
Page 58
Delar
1 2
SV
58
3
5
4
19
6
8
14
7 9
18
10
11
12
13
1
Huvudstöds-/bältesjusteringshandtag
2
Huvudstöd
3
Guide för bilbältets diagonalband för bältesstol
4
Huvudstödskudde
5
Kroppskudde
6
15
16
17
Bältesöverdrag
7
Bälteslås
8
Bältesband
9
Bälteslåsskydd
10
Bältesfrigöringsspak (under fliken)
11
Bältesjusteringsband Tillbakalutningshandtag
12
13
Stolens bas
14
Kopphållare
15
Låsspärr för bilbältets diagonalband för framåtvänd stol
16
Bana för bilbältesband för framåtvänd
stol
17
Bana för bilbältets höftband för bältess-
tol och bakåtvänd stol
18
Fack för förvaring av instruktionshand­boken
19
Guide för bilbältets diagonalband för
bakåtvänd stol
Page 59
VARNINGAR!
Läs denna användarhandbok helt och hållet INNAN du använder din bilbarnstol för första gången!
Förvara alltid denna användarhandbok tillsammans med bilbarnstolen. På stolens baksida nns ett förvaringsfack för handboken. Planera in tid för att bekanta dig med din bilbarnstol – väl använd tid med tanke på att ditt barns säkerhet är beroende av den. Var särskilt uppmärksam på varningarna i rött.
! VARNINGAR till föräldrar och andra användare. INSTALLERA INTE OCH ANVÄND INTE DENNA BILBARNSTOL INNAN DU HAR LÄST OCH FÖRSTÅR ANVISNINGARNA I DENNA HANDBOK OCH I ANVÄNDARHANDHANDBOKEN TILL DIN BIL.
Säkerhetskrav
Europeiska säkerhetsstandarder specicerar konstruktionen och prestandan hos din bilbarnstol samt dess komponenter, kraven för installation och användning, anvisningar och märkning. Din bilbarnstol har godkänts enligt Europeisk standard ECE R44.04
Ett godkännandenummer sitter på stolens baksida och får inte tas bort från stolen.
MEDDELANDE
Denna bilbarnstol är en ”universell” bilbarnstol. Den är godkänd enligt reglementet 44.04 med tillägg, för allmänt bruk i fordon och passar i nästan alla bilsäten.
Endast lämplig om de godkända fordonen är försedda med statiska trepunktsbilbälten/med säkerhetsbälten med tillbakadragningsmekanism, godkända enligt UN/ECE-reglemente nr 16 eller annan likvärdig standard.
Viktig säkerhetsinformation
Din bilbarnstol får inte användas bakåtvänd i ett passagerarbilsäte som är försett med en aktiv främre/frontal krockkudde.
Se noga till att bilbarnstolens rigida delar och plastdelar placeras och installeras på sådant sätt att de inte kan fastna i ett rörligt bilsäte eller i bildörren.
TA ALDRIG ut en baby ur bilbarnstolen av någon som helst anledning medan bilen kör. Om du behöver se till barnet, nn en säker plats och stanna till vid sidan av vägen.
Förvara bilbarnstolen på en säker plats när den inte används. Undvik att placera tunga föremål ovanpå bilbarnstolen.
Kontrollera alltid före varje resa att bilbarnstolen är säker.
Kontrollera regelbundet bilbarnstolen och bältena med avseende på nötning och slitage.
Lämna aldrig barn utan uppsikt i bilen, inte ens för ett kort ögonblick.
Ha inte resväskor och andra föremål liggande i bilen utan att vara fastspända. Om bilen måste stanna plötsligt fortsätter sådana föremål att åka framåt och kan orsaka allvarliga skador. Ju större föremål desto större risk.
Gör inga icke-godkända ändringar eller tillägg på någon av bilbarnstolens delar eller bälten.
Använd inga tillbehör eller delar från andra tillverkare. Bilbarnstolens funktion skulle kunna förändras, vilket skulle kunna resultera i allvarlig skada eller dödsfall.
Efter en olycka måste bilbarnstolen bytas ut. Även om inga synliga skador ses kan bilbarnstolen efter en allvarlig krock ha försvagats så att den inte längre ger skydd.
Kontakta bilbarnstolens tillverkare om du har frågor.
Använd inga belastningspunkter utöver de som speciceras av bilbarnstolens tillverkare i anvisningarna eller på själva bilbarnstolen.
!DET ÄR AV STÖRSTA VIKT att bilbarnstolen installeras korrekt med bilens bilbälte korrekt placerat enligt tillverkarens anvisningar.
Säkerställ alltid att bilens bilbälte och bilbarnstolens bältesband inte är snodda.
! UNDERLÅTENHET ATT ANVÄNDA DENNA
BILBARNSTOL KORREKT ÖKAR RISKEN FÖR ALLVARLIG SKADA ELLER DÖDSFALL I HÄNDELSE AV AV EN SKARP SVÄNG, ETT PLÖTSLIGT STOPP ELLER EN KROCK.
Ditt barn kan skadas i ett fordon även om du inte krockar. Plötsliga inbromsningar och skarpa svängar kan skada ditt barn om bilbarnstolen inte är korrekt installerad eller om ditt barn inte är säkert fastspänd i bilbarnstolen.
! Ditt barns säkerhet är beroende av att du installerar och använder denna bilbarnstol korrekt.
! Underlåtenhet att följa dessa anvisningar och informationen på bilbarnsstolens dekaler kan resultera i att barnet slår emot fordonets insida under ett plötsligt stopp eller en krock.
! Ingen bilbarnstol kan garantera skydd mot skador i varje tänkbar situation, men korrekt användning bidrar till att minska risken för allvarliga skador eller dödsfall.
! Även om det kan verka enkelt att på egen hand fundera ut hur den här bilbarnstolen ska användas, är det mycket viktigt att LÄSA, FÖRSTÅ OCH
FÖLJA ANVÄNDARHANDBOKEN.
Om du behöver hjälp, kontakta gärna vår
kundtjänstavdelning med eventuella frågor du kan ha om delar, användning och skötsel. Ha modellnummer och tillverkningsdatum för din produkt till hands när du kontaktar oss, så att vi kan hjälpa dig på bästa sätt. Dessa uppgifter hittar du på en etikett som sitter på bilbarnstolens baksida.
! Ditt barns säkerhet är beroende av att du:
1. väljer korrekt huvudstödsläge baserat på ditt barns storlek.
2. spänner fast ditt barn korrekt i bilbarnstolen.
3. väljer en lämplig plats i din bil för bilbarnstolen.
4. placerar och fäster bilens bilbälte på korrekt sätt.
! VIKTIG VARNING
Bilbarnstolen kan troligen installeras korrekt om biltillverkaren i bilens handbok har deklarerat att en ”universell” bilbarnstol för denna åldersgrupp kan användas i bilen.
! ANVÄND INTE bilbarnstolen utan sitsöverdraget
SV
! ANVÄND INTE sitsöverdrag från andra tillverkare
med denna bilbarnstol. Hör med din leverantör för att skaa reservdelar enbart av märket Graco.
! ANVÄND INTE bilbarnstolen i någon konguration som inte visas i anvisningarna.
! BILBARNSTOLEN KAN BLI MYCKET HET OM DEN FÅR STÅ I SOLEN.
! Kontakt med dessa delar kan orsaka brännskador
på barnets hud. Känn alltid först själv på metall­eller plastdelens yta innan du sätter ditt barn i bilbarnstolen.
! DENNA BILBARNSTOL ÄR GODKÄND eller en bilbarnstol som du inte vet vad den har varit med om.
! DENNA BILBARNSTOL ÄR GODKÄND enligt UN/ECE-reglemente 44-04 grupp 0+ (0–13 kg), grupp I (9–18 kg), grupp II (15–25 kg) och grupp III (22–36kg).
59
Page 60
SV
Viktriktlinjer
Bakåtvänd med fempunktsbälte
0–9 kg MÅSTE vara bakåtvänd. 9–13 kg FÅR vara bakåtvänd.
Framåtvänd med fempunktsbälte
9–13 kg och kan sitta upp utan stöd
FÅR vara framåtvänd.
13–18 kg SKA vara framåtvänd med bälte.
Bältesstolfunktion med bilbältets höftband och diagonalband
15–18 kg FÅR använda bältesstolfunktionen. Över 18 kg MÅSTE använda bältesstolfunktionen.
60
Page 61
SV
Bakåtvänd bilbarnstol:
1
Grupp 0+ (0–13 kg)
• Bilbarnstolen måste vara bakåtvänd på bilsätet.
• Säkerställ att bilens bilbälte
förs genom bältesbanan för
bakåtvänt läge, markerad med en blå dekal.
• Installera bilbarnstolen så att
den sitter stadigt i bilen.
• Bältesbanden måste vara
i jämnhöjd med eller strax
nedanför överkanten på barnets
axlar.
• Spädbarn som väger mindre än 9 kg MÅSTE åka bakåtvända.
Installera bilbarnstolen
bakåtvänd med
användning av bilens bilbälte
Luta bilbarnstolen tillbaka Placera bilbarnstolen i tillbakalutat läge 1 eller 2.
3
Placera bilbarnstolen bakåtvänd
i bilen
Placera basen plant på bilsätet. Skjut den bakåt tills
bilbarnstolens framsida vidrör bilsätets ryggstöd.
Placera bilens bilbälte i rätt läge
A
Snäpp loss dynan från ryggstödet. Dra den nedre stolsdynan
framåt så att stolens plastskal
blir synligt.
B
För bilbältets höftband genom
bältesbanan för bakåtvänt läge (markerad med en blå dekal)
och spänn fast det. Bilbältet ska
ligga så plant som möjligt och
inte vara snott. Säkerställ att
bälteslåset och bilbältet är i linje
med varandra. Kontakta Graco vid tveksamhet beträffande detta. Sätt tillbaka stolsdynan.
5
För bilbältets diagonalband genom guiden för bilbältets
diagonalband för bakåtvänd stol på stolens baksida, markerad med blå dekaler.
Bilbältet ska ligga så plant som
möjligt och inte vara snott.
6
Dra åt bilens bilbälte Tryck ned ordentligt på
bilbarnstolens mitt. Dra i
bilbältets diagonalband så att det dras åt medan du matar
tillbaka överflödigt band in i tillbakadragningsmekanismen.
7
Framåtvänd bilbarnstol:
Grupp 1 (9–18 kg)
• Bilbarnstolen måste vara framåtvänd på bilsätet.
• Säkerställ att bilens bilbälte
förs genom bältesbanan för
framåtvänt läge, markerad med
en klarröd dekal.
• Installera bilbarnstolen så att
den sitter stadigt i bilen.
Bältesbanden måste vara
i jämnhöjd med eller strax ovanför barnets axlar.
Installera bilbarnstolen
framåtvänd med
användning av bilens bilbälte
8
Luta bilbarnstolen tillbaka Placera bilbarnstolen i tillbakalutat läge 3.
9
Placera bilbarnstolen
framåtvänd på bilsätet Placera basen plant på bilsätet.
Skjut den ordentligt bakåt tills
bilbarnstolens baksida vidrör bilsätets ryggstöd.
10
Placera bilens bilbälte i rätt läge För bilbältet genom bältesbanan
för framåtvänt läge (markerad
med en klarröd dekal) och spänn fast det. Säkerställ att
bälteslåset och bilbältet är i linje
med varandra. Kontakta Graco vid tveksamhet beträffande detta.
Bilbältet ska ligga så plant som
möjligt och inte vara snott.
11
Öppna fliken på låsspärren för diagonalbandet så som visas.
För in bilbältets diagonalband i
låsspärren för diagonalbandet på bilbarnstolens sida.
12
Dra åt bilens bilbälte Tryck ned ordentligt på
bilbarnstolens mitt. Dra i
diagonalbandet så att det dras åt.
Spänna fast barnet i fempunktsbältet
13
Lossa bältesbanden Lyft upp bältesfrigöringsspaken
medan du drar bältesbanden
utåt. A Lås upp bälteslåset B. Lägg
bältesbanden åt sidorna.
14
Sätt ditt barn i bilbarnstolen Lägg bältesbanden över barnets axlar Se till att barnets rygg ligger plant an mot bilbarnstolens ryggstöd.
15
Spänn fast bältesbanden med bälteslåset Ett klickljud ska höras när
låstapparna fästs ordentligt. Dra uppåt i varje låstapp för att se till
att den sitter säkert fast.
16
Säkerställ att bältesbanden sitter i korrekt höjd
Bakåtvänt läge: Bältesbanden måste vara i jämnhöjd med
eller strax nedanför barnets axlar A barnets hjässa
måste vara minst 2,5 cm
nedanför det röda huvudstöd-/ bältesjusteringshandtaget B.
Framåtvänt läge: Bältesbanden måste vara jämnhöjd med eller
strax ovanför barnets axlar
och överkanten på barnets öron måste vara nedanför
huvudstödets överkant D.
17
Höja eller sänka bältets höjd Kläm ihop det röda justeringshandtaget och för
huvudstödet uppåt eller nedåt
till korrekt bälteshöjd.
18
Kontrollera bälteslåsets läge Korrekt slits är den slits som är
C
61
Page 62
SV
närmast barnet men inte under barnet.
19
Justera genom att lyfta
upp den nedre stolsdynan
från bilbarnstolen så att bälteslåsslitsarna blir synliga
20
Vrid bälteslåsremmen sidlänges
och för in den i önskad slits
Säkerställ att bälteslåsremmen
sitter i en av de tre positionerna.
21
Lägg tillbaka stolsdynan och
säkerställ att bälteslåset löper
igenom samma slits i stolsdynan som i plastskalet
22
Avlägsna all slack runt midjan
Dra uppåt i bältesbandet. Gör detta på båda sidorna.
23
Dra åt bältet genom att dra i
bältesjusteringsbandet. Bältet
sitter tillräckligt hårt när du
inte längre kan nypa bältets nätmaterial vid barnets axlar.
24
Bältesstol
Grupp 2/3 (15–36 kg)
Bilbältets höftband och diagonalband
• Bilbarnstolen måste vara framåtvänd på bilsätet.
A
• Bilbältet MÅSTE ligga plant
mot barnet och FÅR INTE vara snott.
• Säkerställ att bilbältets
diagonalband är centrerat mellan barnets hals och axelns kant.
B
• Använd aldrig ett bilbälte som bara består av ett höftband
framför barnet.
62
• Placera INTE bilbältets
diagonalband under barnets arm eller rygg.
• Låt INTE barnet glida åt sidan eller nedåt i bältesstolen.
• Placera INTE bilbältet ovanpå
armstöden.
• Om barnet inte kan fås att hålla bilbältet på rätt plats,
använd INTE denna bältesstol. Använd en annan typ av bilbarnstol.
Installation av bältesstolen
Förvara bältet
25
Lossa bältesbanden så mycket
som möjligt.
26
Höj upp huvudstödet till dess högsta läge.
27
Koppla loss bälteslåset.
28
Ta av den nedre stolsdynan så
att bältesförvaringsluckan blir synlig (A , B , C )
29
Ta bort bälteslåset
A
Luta bilbarnstolen tillbaka och
leta rätt på hållaren av metall.
B
Vrid metallhållaren uppåt
genom skalet och dynan. Dra ut
grenbälteslåset från framsidan.
30
Öppna bältesförvaringsluckan och lägg in bältet,
bälteslåset och låstapparna
i förvaringsutrymmet. Stäng luckan.
31
Förvara bältesöverdragen Placera bältesöverdragen i öppningarna i ryggstödsskalet
så som visas.
32
Lägg tillbaka stolsdynan Flytta tillbaka huvudstödet till dess rätta läge för ditt barn.
33
Luta bilbarnstolen tillbaka Placera bältesstolen i tillbakalutat läge 4.
34
Placera bältesstolen framåtvänd på bilsätet Placera den framåtvänd på ett
bilsäte som har ett bilbälte med höftband och diagonalband.
Basen ska sitta så plant som möjligt på bilsätet.
Spänna fast barnet i bältesstolen
VARNING! Använd endast bilens bilbälte med höftband och diagonalband för att spänna fast barnet i bältesstolen.
35
Sätt barnet i stolen
Låt barnet sitta i bältesstolen
med ryggen platt mot bältesstolens ryggstöd.
36
Trä bilbältets diagonalband genom bältesstolens diagonalbandsguide i huvudstödet
37
Spänn fast bilbältets höftband och diagonalband Säkerställ att bilbältets höftband löper bakom armstöden markerade med en mörkröd dekal.
Både höft- och diagonalbandet måste ligga i bältesstolens bältesbana på stolens
bälteslåssida, markerad med en
mörkröd dekal.
38
Säkerställ att bilbältets höftband
sitter lågt över barnets höfter och är ordentligt åtdraget.
39
Bilbältets diagonalband ska vara centrerat mellan barnets hals och axelns kant.
Höj eller sänk huvudstödet för att ändra diagonalbandets läge
på barnet.
Tillbehör (endast vissa modeller)
Page 63
SV
Stöddyna
40
Stöddynan måste användas om
axlarna befinner sig nedanför den lägsta bältesinställningen.
Låt aldrig stöddynan knöla ihop
sig eller vika sig bakom barnet.
För att ta bort den, lås upp bälteslåset och dra ut
stöddynan.
41
För spädbarn 0-5 kg ska stödkilen användas. Ta bort kilen för spädbarn som väger över 5 kg.
42
Huvudstödskudde Dra ut kudden för att ta bort
den.
4343
Kopphållare För att sätta fast den, dra tillba-
ka stolsdynan så att fästet blir
synligt A.. För kopphållaren
längs med fästet tills den låses fast på plats B. För att ta bort den, sätt båda händerna under kopphållaren och tryck kopphållaren uppåt
C
.
Välja rätt plats i bilen för bilbarnstolen
Läs användarhandboken till
din bil för att ta reda på var
bilbarnstolen ska placeras. Den bästa platsen för denna
bilbarnstol är en plats som:
• rekommenderas i
användarhandboken till din bil och
• ger en säker installation av
denna bilbarnstol.
Farliga platser i bilen för bilbarnstolen
Installera aldrig denna
bilbarnstol på någon av följande
platser i bilen:
44
bakåtvända eller sidovända
bilsäten
45
bakåtvänd med en aktiv främre
krockkudde
46
som bältesstol med endast bilbältets höftband
Fordonets bilbälten Läs användarhandboken till ditt fordon för information om användning av bilbältena.
47
• Bilsätets nackstöd SKA INTE
skapa ett mellanrum mellan bilsätet och bältesstolen.
• Framsidan på bältesstolens
bas FÅR INTE hänga över bilsätets framkant.
• Om barnet inte kan fås att hålla bilbältet på rätt plats,
använd INTE denna bältesstol. Använd en annan typ av bilbarnstol.
48
Identifiera din bilbältestyp Det finns bara en typ av bilbälte som kan användas med denna bilbarnstol:
Bilbälte med höftband och diagonalband
Trepunktsbälte. Kan användas för alla bilbarnstolens användningssätt.
Huvudstödsdyna
49
Huvudstödsdynan kan tas av för rengöring om så behövs.
A
För att ta av den, snäpp loss dynan för att dra ut bältesbanden.
B
Dra ut plastfliken ur slitsarna strax nedanför det röda justeringshandtaget. Ta loss de elastiska banden
från krokarna på huvudstödets båda sidor.
D
Dra av dynan från huvudstödet. Tvätta överdraget i maskin i fintvättprogram i kallt vatten och
dropptorka. ANVÄND INTE
BLEKMEDEL. Utför
ovanstående steg i omvänd
ordning för att sätta tillbaka
överdraget på huvudstödet.
50
Nedre stolsdyna Den nedre stolsdynan kan tas
av för rengöring om så behövs.
A
För att ta av den, snäpp loss
den nedre stolsdynan från
sidodynan.
B
Lossa plastkrokarna på båda
armstöden.
C
Haka loss de elastiska banden från båda armstöden. Dra av dynan.
Tvätta överdraget i maskin i fintvättprogram i kallt vatten
och dropptorka. ANVÄND INTE
BLEKMEDEL.
Utför ovanstående steg i
omvänd ordning för att sätta
tillbaka den nedre stolsdynan.
På framsidan, placera skalet i
dynans ficka.
51
Sidodyna Sidodynan kan tas av för rengöring om så behövs.
A
För att ta av den, sänk huvudstödet och haka loss dynan från ryggstödet.
B
Dra ut plastflikarna från
ryggstödet och stolens sidor.
C
Ta loss de elastiska banden
från krokarna i bältesbanan för framåtvänt läge.
Dra av dynan. Tvätta överdraget i maskin i
fintvättprogram i kallt vatten
och dropptorka. ANVÄND INTE
BLEKMEDEL.
Utför ovanstående steg i
omvänd ordning för att sätta tillbaka sidodynan. Placera sidovingens hörn i fickan längst
ned på sidodynan.
52
Rengöra bältesöverdragen Torka dem rena med en fuktig trasa.
53
Rengöra grenbälteslåset
VARNING! Inspektera och
rengör bälteslåset med jämna
mellanrum för att avlägsna
eventuella föremål eller skräp som kan förhindra låset från att låsas som det ska.
A
Luta bilbarnstolen tillbaka och
63
Page 64
SV
leta rätt på hållaren av metall.
B
Vrid metallhållaren uppåt
genom skalet och dynan. Dra ut
grenbälteslåset från framsidan.
C
För att rengöra bälteslåset,
placera det i en kopp med varmt vatten och skaka runt det
försiktigt. Tryck flera gånger på
den röda knappen medan det är nedsänkt i vattnet.
SÄNK INTE NER BÄLTESLÅSREMMEN. ANVÄND INTE TVÅL,
RENGÖRINGSMEDEL FÖR HUSHÅLLSBRUK eller
SMÖRJMEDEL.
D
Skaka ut vattnet och låt det
lufttorka. Upprepa stegen efter
behov tills bälteslåset låses med ett klick. Sätt tillbaka bälteslåset
i samma slits som den det togs
ut ifrån. Dra uppåt i grenbälteslåset
för att säkerställa att det sitter ordentligt fast.
Rengöra bältet Ytrengör
endast med mild tvål och en fuktig trasa. BÄLTESBANDEN FÅR INTE SÄNKAS NED I VATTEN. Om så sker kan
bältesbanden försvagas. Om bältesbanden blir nötta eller
kraftigt nedsmutsade, kontakta
kundtjänsten på www.graco.
co.uk Förvara instruktionshandboken
55
i facket med handbokssymbolen
så som visas.
64
Reservdelar För att köpa delar eller tillbehör,
kontakta oss på:
www.graco.co.uk
Page 65
NOTES:
65
Page 66
NOTES:
66
Page 67
NOTES:
67
Page 68
68
Loading...