Graco 256790, 313313A, 500G User Manual

Operation / Repair / Parts Fonctionnement / Réparation / Pièces Funcionamiento / Reparación / Piezas
IronMan™ 500G Gas Airless Sprayers
Pulvérisateurs sans air, au gaz IronMan Pulverizador sin aire a gasolina 500G IronMan
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
- Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales avec équipement portatif -
Pression maximale de service 3 300 lb/po² (22,8 MPa, 228 bar)
- Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos -
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
313313A
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
Lire tous les av ertissements et instructions qui figurent dans ce guide. Conserver ces instructions.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.
Related Manuals Guides connexes Manuales relacionados
310643
311254
309640
Model Modèle 256790 Modelo
ti13120a

Table of Contents / Table des Matières / Índice

Table of Contents / Table des Matières / Índice
Table of Contents / Table des Matières / Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Component Identification / Désignation des composants /
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . .6
Setup / Installation / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Startup / Démarrage / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance / Entretien / Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . .34
Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier
Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera . . . . . . .37
Installation / Installation / Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague . . . . . 45
Engine / Moteur / Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pressure Control / Commande de pression / Control de presión . .49
Control Board / Bloc de commande / Tablero de control . . . . . . . . . 51
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión . . . . . . . . . . . . . . . 55
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión . . . . . . . . . . 57
Digital Display Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Messages de l’afficheur numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Mensajes de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Parts List / Listes de Pièces / Lista de Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande /
Piezas - Caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wiring Diagram / Diagramme de câblage / Diagrama de cableado . 67
Warranty / Garantie / Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2 313313A

Warning

Warning
The following warnings include general safety information for this equipment. Further product specific warnings may be included in the text where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explod e. To help prev ent fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on hot surface.
When flammable liquid is spr a yed o r used f or flushin g or cleaning, k eep spr a yer a t least 20 f eet (6 m) away from explosive vapors.
Eliminate all ignition sources; such as pilot light s, cigarettes , portable electric lamps, and plastic d rop cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flam m a ble fumes are present.
Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.
INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at any one or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before chec kin g, mo ving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
313313A 3
Warning
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
For professional use only.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not use hoses to pull equipment.
Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never pla ce hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in appro ved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become ve ry hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
RECOIL HAZARD
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause se rious injury.
4 313313A

Avertissement

Avertissement
Les avertissements suivants comprennent des consignes de sécurité générales visant cet appareil. Le présent texte peut inclure, aux endroits pertinents, d’autres avertissements spécifiques au produit.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les gaz inflammables tels que, gaz de solvant et de peinture présents dans la zone de travail peuvent causer un incendie ou une explosion. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’appareil que dans des zones bien aérées.
Ne pas remplir le réservoir de carburant si le moteur tourne ou est chaud; arrêter le moteur et le laisser se refroidir. Le carburant est inflammable et peut s’enflammer ou e xploser s’il est v ersé sur une surf ace chaude.
Lorsqu’un liquide inflammable est pulvérisé ou utilisé pour rincer ou nettoyer, éloigner le pulvérisateur d’au moins 20 pi (6 m) de tout gaz explosif.
Éliminer toutes les sources de feu, comme les veilleuses, cigarettes, baladeuses et bâches en plastique (possibilités d’arcs statiques).
Garder l’aire de travail libre de débris, solvants, chiffons et gazoline.
Ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation ou actionner d’interrupteurs électriques en présence de gaz inflammables.
Équipement de mise à la terre et objets conducteurs présents dans la zone de travail. Voir Instructions visant la Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi intérieure d’un seau mis à la terre avant d’actionner la gâchette.
S’il y a des étincelles d’électricité statique ou si l’on ressent un choc , Ne pas utiliser l’appareil avant d’avoir repéré et corriger le problème.
arrêter l’opération immédiatement.
DANGER D’INJECTION
Le fluide haute pression v enant du pisto let, les fuite s par la flexible ou les composants éclatés perceront la peau. Cela pourrait a v oir l’apparen ce d’une coupu re, ma is il s’agir ait d une lésion gr av e qu i pourr ait se solder en une amputation. Demander immédiatement un traitement chirurgical.
Ne pas pointer le pistolet vers une person ne ou toute partie du corps.
Ne pas mettre sa main contre la buse du pistolet.
Ne pas arrêter ou dévier de fuites liquides en utilisant la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans adaptateur de buse ou pontet en place.
Enclencher le loquet de sécurité de la gâchette lorsqu’il n’y a pas de pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décharge de la pression donnée dans ce guide, lorsqu’il faut arrêter la pulvérisation et avant de nettoyer, vérifier ou faire l’entretien de l’appareil.
Danger dû à l’équipement sous pression
Le jet du pistolet ou du robinet de distribution, les fuites provenant d’un flexible ou d’un composant fracturé peuvent éclabousser les yeux ou la peau de fluide et provoquer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décharge de la pression donnée dans ce guide, lorsqu’il faut arrêter la pulvérisation et avant de nettoyer, vérifier ou faire l’entretien de l’appareil.
Serrer tous les raccords avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tubes et raccords chaque jour. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées.
DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou amputer les doigts et autres parties du corps.
Se tenir loin des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans ses gardes ou couvercles de protection.
Un appareillage sous pression peut démarrer sans av ertissement. A vant de vérifier, déplacer ou faire l’entretien de l’appareil, suivre la Procédure de décharge de la pression donnée dans ce guide. Débrancher l’alimentation électrique ou l’alimentation en air.
313313A 5
Avertissement
DANGER DÛ À UN MAUVAIS USAGE
Le mauvais usage de cet appareil peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Ne pas dépasser la pression maximale de service ou les caractéristiques nominales de température
Utiliser les fluides ou solvants compatibles avec les pièces de l’équipement qui sont en contact liquide.
Vérifier l’équipement chaque jour. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Pour usag e professionnel seulement.
N’utiliser cet appareil qu’aux fins prévues. Contactez le distributeur Graco pour toute information requise.
Faire passer les fle xib les et les câbles h ors des zon es de circulation et les éloi gner des arêtes vives,
Ne pas utiliser les flexibles pour tirer l’équipement.
Se conformer à tous les règlements de sécurité en vigueur.
DANGER POUR PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ni de fluides contenant de te ls solvants dans tout autre appareil sous pression en alu minium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique dangereuse et un bris d’appareil, menant à la mort, à des blessures gr aves et des dommages matériels.
DANGER DÛ À L’ASPIRATION
Ne jamais placer les mains près de l’orifice d’admission de la pompe pendant que cette dernière est en marche ou sous pression. L’aspiration puissante pourrait causer des blessures graves.
DANGER DÛ AU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, lequel est sans couleur et sans odeur. L’inhalation du monoxyde de carbone peut causer la mort. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans un endroit fermé.
AVERTISSEMENT
les plus faibles de tout composant du système. Consulter la Fiche technique dans tous les guides d’équipement.
Voir la rubrique Fiche technique dans tous les guides d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant du fluide ou du solvant.
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
DANGER DÛ AUX FLUIDES OU GAZ TOXIQUES
Les fluides dangereux ou gaz toxiques peuvent causer des lésions graves ou même la mort, en cas d’éclaboussure sur les yeux ou la peau, par inhalation ou par absorption buccale.
Consulter les fiches signalétiques des fournisse urs (MSDS) pour connaître les risques associés au fluide utilisé.
Stocker le fluid e dangereux dans des récipie nts approuvés et l’év acuer conf ormément aux directiv es en vigueur.
DANGER DE BRÛLURE
Les surfaces et fluides réchauffés de l’appareil peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement. Pour éviter les brûlures graves, ne pas toucher le fluide ou l’appareil chaud. Attendre que l’appareil ou le fluide ait refroidi complètement.
APPAREILLAGE DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Il faut porter un appareillage de protection approprié pendant le fonctionnement ou l’entretien de l’appareil, ou pendant qu’on se trouve de la zone de fonctionnement de l’appareil pour se protéger contre les blessures graves, y compris, les blessures aux yeux, l’inhalation de gaz toxiques, les brûlures et la perte auditive. Cet appareillage comprend, mais sans s’y limiter :
Lunettes de protection
Habits de protection et appareil respiratoire, conformément à la notice du fabricant du fluide et du solvant
•Gants
Protection anti-bruit
DANGER DÛ AU RECUL
Assurer son équilibre debout; le recul du pistolet actionné peut entraîner la chute de l’opérateur, causant des blessures graves.
6 313313A

Advertencia

Advertencia
Las siguientes advertencias contienen información de seguridad general de este equipo. Pueden incluirse en el texto otras advertencias específicas de este producto donde corresponda.
ADVERTENCIA
RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
V apores inflamab les , como los v apores de sol ve nte y pintura, e n el área de trabajo pueden encenderse o explotar. Para prevenir incendios y explosiones:
Utilice el equipo sólo en áreas bien ventiladas.
No llene el tanque de combustible con el motor en marcha o caliente; apague el motor y déjelo enfriar. El combustible es inflamable y puede encenderse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Si pulveriza un líquido inflamable o lo utiliza para enjuagar o limpiar, mantenga el pulverizador a al menos 20 pies (6 m) de los vapores explosivos.
Elimine toda fuente de encendido como lámparas piloto, cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y cubiertas plásticas (arco de estática potencial).
Mantenga el área de trabajo libre de desechos como solvente, trapos y gasolina.
No enchufe ni desenchufe los cables eléctricos y tampoco encienda el equipo ni encienda o apague los interruptores de luces si hay vapores inflamables.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores del área de trabajo. Consulte las instrucciones de Puesta a tierra.
Utilice únicamente mangueras con puesta a tierra.
Sostenga la pistola firmemente en dirección al bote con puesta a tierra cuando descargue en el bote.
Si hay chisporroteo de estática o si siente una descarga, detenga la operación de inmediato. No use el equipo hasta que identifique y corrija el problema.
RIESGO DE HERIDAS POR INYECCIÓN
El líquido a alta presión de la pistola, las pérdidas en la manguera o los componentes rotos pueden perforar la piel. La herida puede parecer sólo un corte, pero se trata de una lesión grave que puede provocar la amputación de un miembro. Obtenga atención quirúrgica inmediata.
No apunte a nadie ni a ninguna parte del cuerpo.
No coloque las manos encima de la boquilla.
No detenga ni desvíe pérdidas con la mano, el cuerpo, un guante ni un trapo.
No pulverice sin el protector de la boquilla y el protector del gatillo colocados.
Bloquee el gatillo cuando no utilice el pulverizador.
Siga el procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, examinar o reparar el equipo.
RIESGO DE EQUIPO PRESURIZADO
Líquido de la pistola/válvula surtidora, pérdidas o componentes rotos podrían dañar los ojos o la piel y provocar lesiones g raves.
Siga el procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, examinar o reparar el equipo.
Ajuste todas las conexiones de líquido antes de usar el equipo.
Inspeccione las mangueras, los tub os y las uniones diariamente. Cambie las partes gastadas o dañadas de inmediato.
RIESGO DE PARTES MÓVILES
Las partes móviles pueden pellizcar o amputar dedos y otras partes del cuerpo.
No se acerque a las partes móviles.
No use el equipo con las protecciones o cubiertas retiradas.
El equipo presurizado puede arrancar sin aviso. Antes de inspeccionar, mover o reparar el equipo, siga el procedimiento de descompresión descrito en este manual. Corte la corriente o desconecte el suministro de aire.
313313A 7
Advertencia
ADVERTENCIA
RIESGO DE USO INCORRECTO DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede provocar lesiones graves o la muerte.
No supere la presión máxima de trabajo ni el margen de temperaturas de trabajo del componente de menor capacidad del sistema. Consulte los Datos técnicos de todos los manuales del equipo.
Use líquidos y solventes compatib les con las partes mojadas del equipo. Consulte los Datos técnicos de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de líquido y solvente.
Inspeccione el equipo diariamente. Repare o cambie las partes gastadas o dañadas de inmediato.
No altere ni modifique el equipo.
Para uso profesional únicamente.
Use el equipo únicamente para su uso previsto. Llame a su distribuidor de Graco para obtener más información.
Pase las mangueras y los cables lejos de áreas transitadas, bordes filosos, partes móviles y superficies calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Cumpla con todas las normas vigentes de seguridad.
RIESGO DE PARTES DE ALUMINIO PRESURIZADO
No utilice tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno, solventes hidrocarbúricos halogenados ni ningún otro líquido que contenga tales solventes en el equipo de aluminio presurizado. Su uso podra provocar reacciones químicas peligrosas, la ruptura del equipo y daños materiales , lesiones graves o la muerte.
RIESGO DE SUCCIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba con la bomba en marcha o presurizada. La poderosa fuerza de succión podría provocar lesiones graves.
RIESGO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, sustancia venenosa incolora e inod ora. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar la muerte. No use el equipo en un área cerrada.
RIESGO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS
Los vapores o fluidos tóxicos pueden provocar lesiones g ra v es o la m uerte si se inhalan, ingieren o entran en contacto con los ojos o la piel.
Lea las hojas de datos sobre seguridad del material (MSDS, por sus siglas en inglés) para conocer los riesgos específicos de los fluidos que utiliza.
Guarde los fluidos peligrosos en recipientes aprob ados y elimínelos en conf ormidad con las normas pertinentes.
RIESGO DE QUEMADURA
Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden alcanzar elevadas temperaturas durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el equipo o fluido caliente. Espere hasta que el equipo/fluido esté completame nt e frí o.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Para usar o reparar el equipo, o permanecer en el área de trabajo de éste, debe usar un equipo de protección apropiado para protegerse de lesiones graves incluidas las lesiones oculares, la inhalación de gases tóxicos, las quemaduras y la pérdida auditiva. El equipo de protección contiene:
Protección ocular
Ropa y mascarilla recomendadas por el fabricante de los fluidos y solventes
Guantes
Protectores auditivos
RIESGO DE RETROCESO
Afírmese; la pistola podría retroceder al presionar el gatillo y hacerlo caer, lo cual podría ocasionarle lesiones graves.
8 313313A

Component Identification / Désignation des composants / Identificación de los componentes

Component Identification / Désignation des composants / Identificación de los componentes
A
B
ti13121a
C
English Français Español
A B
Engine Controls Commandes du moteur Controles del motor
Pump On/Off Switch Interrupteur de la pompe Interruptor de alimentación de la bomba
D
E
F
K
J
H
G
C D E F G H
J
K
313313A 9
Pressure Control Commande de pression Control de presión
Pump Pompe Bomba
Suction Tube & Inlet Filter Tube d’aspiration et filtre d’admission Tubo de succión y filtro de entrada
Drain Hose Flexible de vidange Manguera de drenaje
Trigger Lock Loquet de sécurité de la gâchette Traba del gatillo
Model/Serial Tag Étiquette Modèle et No de série Etiqueta de modelo/número de serie
Prime Valve & Filter Robinet d’amorçage et filtre Válvula de cebado y filtro
Engine ON/OFF Switch Interrupteur du moteur Interruptor de alimentación del motor

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión
ti13130a
ti2595a
ti2769a
English
1. Turn engine OFF. 2. Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip.
Français
1. Arrêter le moteur. 2. Verrouiller la gâchette. Démonter la garde et la buse SwitchTip.
Español
1. Apague el motor. 2. Enganche el seguro del gatillo. Retire la protección y la boquilla SwitchTip.
ti13147a
3. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressu re.
3. Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
3. Fije la presión en el valor más bajo. Dispa re la pistola para liberar la presión.
ti13026a
4. Put drain tube in pail. Turn prime valve down to DRAIN position.
4. Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
4. Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo.
10 313313A
Setup / Installation / Puesta en marcha
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti2769a
ti13126a
English
1. Connect Graco airless hose to sprayer. Hose must be rated at least 3300 psi maximum working pressure. Tighten securely.
Français
1. Brancher un flexible Graco type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Español
1. Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador. Apriete firmemente.
ti13122a
2. Connect other end of hose to gun.
2. Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet.
2. Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola.
ti13125a
3. Tighten securely. 4. Remove tip guard.
3. Bien serrer. 4. Retirer le garde-buse.
3. Apriete firmemente. 4. Retire la protección de la boquilla.
313313A 11
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13181a
ti13051a
English
5. Check inlet strainer for clogs and debris.
Français
5. Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés.
Español
5. Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad.
ti7301a
6. Fill throat packing nut with Graco TSL to prevent premature packing wear. Do this after each use.
6. Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation.
6. Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
(cold)
ti5952a
7. Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary.
7. Vérifier le niveau d’huile moteur. Ajouter de l’huile SAE 10W-30 (été) ou 5W-20 (hiver), le cas échéant.
7. V erifique el nivel de aceite del motor. Agregue SAE 10W-30 (en ve rano) o 5W-20 (en invie rno) si es necesario.
ti5787a
ti5953a
8. Fill fuel tank. 9. Attach sprayer grounding clamp to earth ground.
8. Remplir le réservoir
de carburant.
9. Attacher la pince de terre du pulvérisateur à une prise de terre.
8. Llene el tanque de combustible.
9. Conecte la abrazadera de tierra del pulverizador para realizar la puesta a Tierra.
12 313313A
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13032a
English
1. Place pump and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground.
Français
1. Placer la pompe et le tube de vidange dans un seau mis à la terre et partiellement remp li de fluide à rincer. Attache le fil de terre au seau et à la prise de terre.
Español
1. Coloque la bomba y el tubo de drenaje en el bote metálico con puesta a tierra llenado parcialmente con fluido de enjuague. Conecte el cable de puesta a tie rra al bote y a Tierra.
ti13050a ti13048a
2. Turn pressure control to lowest pressure.
2. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.
2. Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo.
3. Start engine, page 13. 4. Increase pressure 1/2 to start engine and allow fluid to circulate through drain tube for 15 second s; turn pressure down.
3. Démarrer le moteur,
voir page 13.
3. Arranque el motor,
(página 13).
4. Augmenter la pression de moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression.
4. Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el engine y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión.
313313A 13
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13027a
English
5. Turn prime valve up to SPRAY position. Take spray gun trigger safety OFF.
Français
5. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet.
Español
5. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulveriza ción.
ti13129a
6. Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform Pressure Relief. Tighten fittings. Perform Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6.
6. Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmente la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6.
6. Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6.
ti2714a
7. Place pump in paint pail.
7. Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture.
7. Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.
ti13127a
8. Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, page
17.
8. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 9.
8. Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección, página 9.
14 313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Start Engine / Dé marrer le moteur / Arranque del motor
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti3315a
English
1. Move fuel valve to open. 2. Move choke to closed. 3. Set throttle to fast. 4. Set engine switch to ON.
Français
1. Mettre le robinet de carburant en position ouverte.
2. Mettre le papillon en position fermée.
3. Régler l’accélérateur à la position rapide.
4. Mettre l’interrupteur à la position ON.
Español
1. Mueva la válvula de combustible a la posición abierto.
2. Mueva el estrangulador a la posición cerrado.
3. Ajuste el acelerador a la posición rápido.
4. Gire el interruptor de alimentación del motor a la posición de encendido (ON).
313313A 15
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti5263a
TIA
English
5. Pull starter rope. 6. After engine starts, move choke to open.
Français
5. Tirer sur la corde de
démarrage.
6. Après le démarrage du moteur, mettre le papillon en position ouverte.
Español
5. Tire de la cuerda de arranque.
6. Una vez que el motor arranque, mueva el estrangulador a la posición abierto.
ti5251a
7. Set throttle to desired setting.
7. Régler la cadence au dosage désiré.
7. Ajuste el acelerador al valor deseado.
16 313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Switch Tip Installation / Changement de buse / Instalación de la boquilla SwitchTip
C
B
A
ti13023a
ti13024a
English
1. Use spray tip (A) to insert OneSeal™ (B) into guard (C).
2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten.
Français
1. Monter la buse SwitchTip. 2. Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
Español
1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 2. Introduzca el sello metálico y la
junta OneSeal.
ti2710a
3. Visser l’ensemble sur le pistolet. La resserrer.
3. Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete.
313313A 17
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13130a
ti13033a
ti13124a
ti13123a
ti13131a
English Spray Gun Clear Clog
1. Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges.
2. Hold gun perpendicular, 10-12 in. (25-30 cm) from surface. Spra y back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving.
1. Release trigger, put safety ON. Rotate SwitchTip. Take saf ety OFF. Trigger gun to clear clog. Never point gun
at your hand or into a rag!
Français Pulvériser Déboucher
1. Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés.
2. Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50%. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement termi né.
1. Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!
Español Pulverizar Elimine la obstrucción
1. Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña.
2. Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla.
1. Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción.
¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo!
ti13130a
ti13034a
ti13131a
2. Put safety ON. Return SwitchTip to original position. Take safety OFF and continue spraying.
2. VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
2. Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla Switch en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
18 313313A
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13032a
English
1. Perform Pressure Relief, page 10. Remove pump from paint and place in flushing fluid.
Français
1. Opérer la Décompression, points 1 - 4. Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage.
Español
1. Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión. Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado.
ti13027a ti13148a
NOTE: Use water for water base paint, mineral spirits for oil base paint, or other solvents recommended by manufacturer .
2. Turn power ON. Turn prime valve up SPRAY position.
Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
2. Mettre en MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.
Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
2. Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
3. Increase pressure to 1/2. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears.
3. Augmenter la pression de moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
3. Aumente la presión a 1/2. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado.
ti13128a
4. Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON.
4. Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER.
4. Muev a l a pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
313313A 19
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13026a
English
5. Turn prime valve down to DRAIN and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube.
6. Raise pump above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid.
Français
5. Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.
6. Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
Español
5. Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
6. Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido.
ti13028a
ti13027a
ti13128a
7. Turn prime valve up to SPRAY position. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Turn power OFF.
7. Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur
ARRET.
7. Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema.
ti13026a
8. Turn prime valve down DRAIN position.
8. Ouvrir la vanne d’amorçage.
8. Abra la válvula de cebado.
20 313313A
ti13146a
English
9. Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters.
Français
9. Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres.
Español
9. Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. Limpie e inspeccione. Instale los filtros.
ti2895a
10. If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion.
10. En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.
10. Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti5984a
11. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.
11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffo n imbibé d’eau ou de white-spirit.
11. Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.
313313A 21

Maintenance / Entretien / Mantenimiento

Maintenance / Entretien / Mantenimiento
English
NOTE: For detailed engine maintenance and specifications, refer to separate Honda Engines Owner’s Manual (supplied). DAIL Y: Check engine oil level and fill as necessary. DAIL Y: Check hose for wear and damage. DAIL Y: Check that all hose fittings are secure. DAIL Y: Check gun safety for proper operation. DAIL Y: Check pressure drain valve for proper operation. DAIL Y: Check and fill the gas tank. DAIL Y: Check level of TSL in displacement pump packing nut. Fill nut, if necessary. Keep TSL in nut to help prev ent fluid b uildup
on piston rod and premature wear of packings and pump corrosion.
AFTER THE FIRST 20 HOURS OF OPERATION:
Drain engine oil and refill with clean oil. Reference Honda Engines Owner's Manual for correct oil viscosity. WEEKLY: Remove engine air filter cover and clean element. Replace element, if necessary. If operating in an unusually dusty
environment: check filter daily and replace, if necessary. Replacement elements can be purchased from your local HONDA dealer.
AFTER EACH 100 HOURS OF OPERATION:
Change engine oil. Reference Honda Engines Owner's Manual for correct oil viscosity. SPARK PLUG: Use only BPR6ES (NGK) or W20EPR-U (NIPPONDENSO) plug. Gap plug to 0.028 to 0.031 in. (0.7 to 0.8 mm).
Use spark plug wrench when installing and removing plug.
Français
REMARQUE : pour des renseignements détaillés sur l’entretien et les spécifications du moteur, consulter le Manuel d’utilisateur
des moteurs Honda, (fourni sous pli séparé).
CHAQUE JOUR : vérifier le niveau d’huile moteur et remplir, s’il le faut. CHAQUE JOUR : vérifier flexibles pour déceler l’usure ou des dommages. CHAQUE JOUR : vérifier si tous les raccords de flexible sont bien serrés. CHAQUE JOUR : vérifier si le dispositif de sécurité du pistolet fonctionne correctement. CHAQUE JOUR : vérifier si le robinet de vidange à pression fonctionne correctement. CHAQUE JOUR : vérifier le niveau liquide du réservoir de carburant et le remplir, s’il le faut. CHAQUE JOUR : vérifier le niveau du TSL sur l’écrou du presse-garnitures de la pompe. Remplir l’écrou, s’il le faut. Maintenir
du TSL dans l’écrou pour éviter l’accumulation de fluide sur la tige du piston, l’usure prématurée des garnitures et la corrosion de la pompe.
AU TERME DES PREMIÈRES 20 HEURES DE FONCTIONNEMENT :
Vidanger l’huile moteur et faire le plein d’huile neuve. Consulter le Manuel d’utilisateur des moteurs Honda pour connaître la viscosité d’huile appropriée.
CHAQUE SEMAINE : enlever le couvercle du filtre à air et nettoyer l’élément filtrant. Remplacer l’élément filtrant, s’il le faut. Exploitation en environnement exceptionnellement poussiéreux : vérifier le filtre chaque jour, et le remplacer, s’il le faut.
Les éléments de remplacement peuvent être achetés chez le détaillant HONDA local.
À TOUTES LES 100 HEURES DE FONCTIONNEMENT :
Changer l’huile moteur. Consulter le Manuel d’utilisateur des moteurs Honda pour connaître la viscosité d’huile appropriée. BOUGIE : utiliser uniquement une bougie BPR6ES (NGK) ou W20EPR-U (NIPPONDENSO). Régler l’écart à 0,028 – 0,031 po
(0,7 – 0,8 mm). Utiliser une clé à bougie pour retirer ou installer la bougie.
22 313313A
Maintenance / Entretien / Mantenimiento
Español
NOTA: Para obtener información detallada sobre el mantenimiento y las especificaciones del motor, consulte el manual del
propietario de motores Honda (suministrado aparte).
DIARIAMENTE: Mida el nivel de aceite del motor y agregue el aceite que sea necesario. DIARIAMENTE: Observe si la manguera está gastada o dañada. DIARIAMENTE: Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera estén bien ajustadas. DIARIAMENTE: Compruebe que la pistola reúna los requisitos de seguridad para un funcio namiento correcto. DIARIAMENTE: Inspeccione la válvula de drenaje de presión para un funcionamiento correcto. DIARIAMENTE: Inspeccione y llene el tanque de combustible. DIARIAMENTE: Mida el nivel de TSL en la tuerca prensaestopas de la bomba de desplazamiento. Llene la tuerca con TSL si es
necesario. Mantenga la tuerca con TSL para evitar la acumulación de fluido en la varilla del pistón, el desgaste prematuro de las empaquetaduras y la corrosión de la bomba.
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 20 HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
Drene el aceite del motor y rellene con aceite limpio. Consulte el manual del propietario de motores Honda para obtener información sobre la viscosidad correcta del ace i te.
SEMANALMENTE: Quite la cubierta del filtro de aire del motor para limpiar el elemento. Cambie el elemento si es necesario. Si usa el equipo en un ambiente con mucho polvo, inspeccione el filtro diariamente y cámbielo si es necesario.
Compre los elementos de repuesto a su distribuidor HONDA local.
DESPUÉS DE CADA 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO:
Cambie el aceite del motor. Consulte el manual del propietario de motores Honda para obtener información sobre la viscosidad correcta del aceite.
BUJÍA DE ENCENDIDO: Utilice únicamente bujías BPR6ES (NGK) o W20EPR-U (NIPPONDENSO). La distancia entre electrodos debe ser de 0,028 a 0,031 in. (0,7 a 0,8 mm). Coloque y quite la bujía con una llave de bujías.
313313A 23

Troubleshooting

Troubleshooting
Problem Cause Solution
Engine will not start Engine switch is OFF Turn engine switch ON.
Engine is out of gasoline Refill gas tank. Honda Engin es Owner's
Manual.
Engine oil level is low Try to start engine. Replenish oil, if necessar y.
Honda Engines Owner's Manual. Spark plug is disconnected or damaged Connect spark plug cable or replace spark plug Cold engine Use choke Fuel shutoff lever is OFF Move lever to ON position Oil is seeping into combustion chamber Remove spark plug. Pull starter 3 to 4 times.
Clean or replace spark plug. Start engine.
Keep sprayer upright to avoid oil seepage
Engine operates, but displacement pump does not operate
Pump switch is OFF Turn pump switch ON Pressure setting too low Turn pressure adjusting knob clockwise to
increase pressure. Fluid filter is dirty Clean filter. Manual 309640. Tip or tip filter is clogged Clean tip or tip filter. Manual 309640. Displacement pump piston rod is stuck
due to dried paint Connecting rod is worn or damaged Replace connecting rod. Drive housing is worn or damaged Replace drive housing. Page 34. Electrical power is not energizing clutch
field
Repair pump. Manual 310643.
Check wiring connections. Page 47.
Reference Digital Display Messages. Pa ge 60.
Reference wiring diagram. Page 67.
With pump switch ON and pressure turned to
MAXIMUM, use a test light to check for power
between clutch test points on control board.
Remove clutch wires from control board and
measure resistance across clutch coil. At 70° F ,
the resistance must be between 1.2 +0.2Ω; if
not, replace pinion housing.
Have pressure control checked by authorized
Graco dealer Clutch is worn, damaged, or incorrectly
positioned Pinion assembly is worn or damaged Repa ir or replace pinion assembly. Page 37.
Adjust or replace clutch. Page 37.
24 313313A
Troubleshooting
Problem Cause Solution
Pump output is low Strainer is clogged Clean strainer.
Piston ball is not seating Service piston ball. Manual 310643. Piston packings are worn or damaged Replace packings. Manual 310643. O-ring in pump is worn or damaged Replace o-ring. Manual 310643. Intake valve ball is not seating properly Clean intake valve. Manual 310643. Intake valve ball is packed with material Clean intake valve. Manual 310643. Engine speed is too low Increase throttle setting. Clutch is worn or damaged Adjust or replace clutch. Page 37. Pressure setting is too low Increase pressure. Fluid filter, tip filter or tip is clogged or
dirty Large pressure drop in hose with heavy
materials
Excessive paint leakage into throat packing nut
Fluid is spitting from gun Air in pump or hose Check and tighten all fluid connections.
Pump is difficult to prime Air in pump or hose Check and tighten all fluid connections.
Clutch squeaks each time clutch engages
High engine speed at no load Misadjusted throttle setting Reset throttle to 3300 engine rpm at no load.
Throat packing nut is loose Remove throat packing nut spacer. Tighten
Throat packings are worn or damaged Replace packings. Manual 310643. Displacement rod is worn or damaged Replace rod. Manual 310643.
Tip is partially clogged Clear tip. Manual 309640. Fluid supply is low or empty Refill fluid supply. Prime pump. Check fluid
Intake valve is leaking Clean intake valve. Be sure ball seat is not
Pump packings are worn Replace pump packings. Manual 310643. Paint is too thick Thin the paint according to the supplier's
Engine speed is too high Decrease throttle setting before priming pump. Clutch surfaces are not matched to
each other when new and may cause noise
Worn engine governor Replace or service engine governor
Clean filter. Manual 311254.
Use larger diameter hose and/or reduce overall length of hose. Use of more than 100 ft of 1/4 in. hose significantly reduces performance of sprayer. Use 3/8 in. hose for optimum performance (50 ft minimum).
throat packing nut just enough to stop leakage.
Reprime pump.
supply often to prevent running pump dry.
Reduce engine speed and cycle pump as slowly as possible during priming.
nicked or worn and that ball seats well. Reassemble valve.
recommendations
Clutch surfaces need to wear into each other. Noise will dissipate after a day of run time.
313313A 25

Dépannage

Dépannage
Problème Cause Solution
Pas de démarrage du moteur Interrupteur du moteur en position OFF Mettre l’interrupteur du moteur en position ON
Pas de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir de carburant. Manuel
d’utilisateur des moteurs Honda.
Moteur en marche, sans fonctionnement de la pompe
Bas niveau d’huile moteur Essayer de démarrer le moteur. Ajouter de
Bougie débranchée ou endommagée Brancher le câble de la bougie ou remplacer
Moteur froid Utiliser le papillon Levier d’arrêt du carburant en position
OFF Infiltration d’huile dans la chambre de
combustion
Interrup te ur d e l a po mp e en pos it io n OF F Mettre l’interrupteur de la pompe en position ON Réglage de la pression trop faible Pour augmenter la pression au pistolet, tourner
Filtre à fluide sale Nettoyer le filtre. Manuel 309640. Buse ou filtre de buse obstrué Nettoyer la buse ou le filtre de buse.
Tige du piston de la pompe volumétrique coincé à cause de la peinture séchée
Bielle usée ou endommagée. Remplacer la bielle. Carter usé ou endommagé Remplacer le carter. Voir page 34. Champ de l’embrayage non mis sous
tension par l’alimentation électrique
l’huile, s’il le faut. Manuel d’utilisateur des
moteurs Honda.
la bougie
Mettre le levier en position ON
Retirer la bougie. Tirer sur la corde démarrage
3 à 4 fois. Nettoyer ou remplacer la bougie.
Démarrer le moteur. Maintenir le pulvérisateur
droit pour éviter l’infiltration d’huile
le bouton de commande de pression à droite.
Manuel 309640.
Remplacer la pompe. Manuel 310643.
Vérifier les branchements de câblage.
Voir page 47.
Référence Messages de l’afficheur
numérique. Voir page 60.
Diagramme de câblage de référence. Page 67.
Avec l’interrupteur de la pompe en position ON
et la pression réglée à MAXIMUM, utiliser une
lampe-témoin pour vérifier s’il y a un courant
entre les points d’essai de l’embrayage sur le
bloc de commande.
Retirer les fils de l’embrayage du bloc de
commande et mesurer la résistance à travers
la bobine de l’embrayage. À 70° F, la
résistance doit être de 1,2 + 0,2Ω; sinon,
remplacer le carter à pignons.
Confier la vérification de la commande de
pression à un distributeur Gr a c o agréé Embrayage usé, endommagé ou mal
positionné Porte-pignons usé ou endommagé Réparer ou remplacer le porte-pignons.
Ajuster l’embrayage ou le remplacer.
Voir page 37.
Voir page 37.
26 313313A
Problème Cause Solution
Faible débit de la pompe Tamis obstrué Nettoyer le tamis.
Assise inadéquate de la bille du piston Faire l’entretien de la bille du piston. Manuel
310643.
Garnitures de piston usées ou endommagées
Joint torique de la pompe usé ou endommagé
Assise inadéquate de la bille du robinet. Nettoyer le robinet d’admission.
Bille du robinet d’admission bourrée de matière
Régime du moteur trop faible Augmenter l’ouverture du papillon des gaz. Embrayage usé ou endommagé Ajuster l’embrayage ou le remplacer.
Réglage de la pression trop faible Augmenter la pression. Filtre à fluide, filtre de buse ou buse
obstruée ou sale Forte chute de pression dans le flexible
avec matière épaisse
Fuite excessive de peinture autour de l’écrou de presse-garnitures de gorge
Crachement de fluide par le pistolet Présence d’air dans la pompe ou le
Amorçage difficile de la pompe Présence d’air dans la pompe ou le
Grincement à chaque enclenchement de l’embrayage
Haut régime du moteur sans charge. Ouverture du papillon des gaz mal
Écrou de presse-garnitures de gorge desserré
Garnitures de gorge usées ou endommagées
Piston usé ou endommagé Remplacer le piston. Manuel 310643 .
flexible Buse obstruée en partie Nettoyer la buse. Manuel 309640. Bas niveau de fluide d’alimentation ou
réservoir vide
flexible
Fuite par le robinet d’admission Nettoyer le robinet d’admission. S’assurer que
Les garnitures de la pompe sont usées Remplacer les garnitures de la pompe. Manuel
Peinture trop épaisse Diluer la peinture conformément aux
Régime du moteur trop élevé Réduire l’ouverture du papillon des gaz avant
Les surfaces de contact neuves de l’embrayage ne sont pas appareillées et peuvent causer du bruit
réglée Régulateur de régime usé Faire l’entretien du régulateur de régime ou le
Remplacer les garnitures. Manuel 310643.
Remplacer le joint torique. Manuel 310643.
Manuel 310643. Nettoyer le robinet d’admission.
Manuel 310643.
Voir page 37.
Nettoyer le filtre. Manuel 311254.
Utiliser un flexible de plus gros diamètre et (ou) réduire la longueur totale du flexible. L’util isation d’un flexible 1/4 po de plus de 100 pi de longueur réduit considérablement le rendement du pulvérisateur. Pour un rendement optimal, utiliser un flexible de 3/8 po (minimum de 50 pi).
Enlever la cale de l’écrou de presse-garnitures de gorge. Serrer l’écrou de presse-garnitures de gorge assez pour arrêter la fuite.
Remplacer les garnitures. Manuel 310643.
Vérifier et serrer tous les raccords de fluide. Réamorcer la pompe.
Remplir le réservoir d’alimentation de fluide. Amorcer la pompe. Vérifier le niveau du fluide d’alimentation pour éviter le fonctionnement de la pompe à sec.
Vérifier et serrer tous les raccords de fluide. Réduire le régime du moteur et cycler la pompe le plus lentement possi ble durant l’amorçage.
le siège de la bille n’est pas rayé ou usé et que la bille se loge bien. Réassembler le robinet.
310643.
recommandations du fournisseur.
d’amorcer la pompe. Les surfaces de contact de l’embrayage
doivent s’user mutuellement. Le bruit disparaîtra après un jour de fonctionnement.
Régler l’ouverture pour un régime moteur de 3 300 tpm sans charge.
remplacer
Dépannage
313313A 27

Solución de problemas

Solución de problemas
Problema Causa Solución
El motor no arranca El interruptor del motor está apagado Encienda el interruptor del motor (posición ON)
El motor no tiene gasolina Llene el tanque de gasolina. Manual del
propietario de motores Honda.
El motor funciona, pero la bomba de desplazamiento no
El nivel de aceite del motor es bajo. Intente arrancar el motor. Reponga el aceite
La bujía de encendido está desconectada o dañada
Motor frío Use el estrangulador La palanca de cierre del combustible
está en la posición OFF Se filtra aceite a la cámara de
combustión
El interruptor de la bomba está apagado
La presión es muy baja Gire la perilla de ajuste de presión en sentido
El filtro de fluido está sucio Limpie el filtro. Manual 309640. La boquilla o el filtro de la boquilla están
tapados La varilla del pistón de la bomba de
desplazamiento está atascada por la existencia de pintura seca
La varilla de unión está gastad a o dañada
El alojamiento de la transmisión está gastado o dañado
El campo del embrague no recibe energía eléctrica
si es necesario. Manual de l pro pi e ta rio de
motores Honda.
Conecte el cable de la bujía de encendido
o cámbiela
Gírela a la posición ON
Quite la bujía de encendido. Tire de la cuerda
de arranque 3 o 4 veces. Limpie o cambie
la bujía de encendido. Arranque el motor.
Mantenga el pulverizador en posición vertical
para evitar el derrame de aceite
Encienda el interruptor de la bomba
(posición ON)
horario para aumentar la presión.
Limpie la boquilla o el filtro de la boquilla.
Manual 309640.
Repare la bomba. Manual 310643.
Cambie la varilla de unión.
Cambie el alojamiento de la transmisión.
Página 34.
Inspeccione las conexiones del cableado.
Página 47.
Consulte Mensajes de la pantalla digital.
Página 60.
Consulte el diagrama de cableado. Página 67.
Con el interruptor de la bomba encendido y
la presión al MÁXIMO, verifique con una luz de
prueba la energía entre los puntos de prueba
del embrague en el tablero de control.
Retire los cables del embrague del tablero de
control y mida la resistencia en todo el espiral
del embrague. A 70° F, la resistencia debe
ser de entre 1,2 +0,2Ω; si no es así, cambie
el alojamiento del piñón.
Solicite la inspección del control de presión
a un distribuidor Graco autorizado El embrague está gastado, dañado
o ubicado incorrectamente El conjunto del piñón está gastado
o dañado
28 313313A
Ajuste o cambie el embrague. Página 37.
Repare o cambie el conjunto del piñón.
Página 37.
Solución de problemas
Problema Causa Solución
La potencia de salida de la bomba es baja
Grandes pérdidas de pintura en la tuerca prensaestopas del cuello
La pistola escupe líquido Aire en la bomba o manguera Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
La bomba se ceba con dificultad Aire en la bomba o manguera Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
El embrague rechina cada vez que se acciona
Alta velocidad del motor sin carga Ajuste incorrecto del acelerador Vuelva a ajustar el acelerador a 3300 rpm sin
El filtro está tapado Limpie el filtro. La bola del pistón no está asentada Repare la bola del pistón. Manual 310643. Las empaquetaduras del pistón están
gastadas o dañadas La junta tórica de la bomba está
gastada o dañada La bola de la válvula de entrada no está
asentada correctamente La bola de la válvula de entrada está
cubierta de material La velocidad del motor es demasiado
baja El embrague está gastado o dañado Ajuste o cambie el embrague. Página 37. La presión es muy baja Aumente la presión. El filtro de fluido, el filtro de la boquilla
o la boquilla están tapados o sucios Gran caída de presión en la manguera
con materiales espesos
La tuerca prensaestopas del cuello está floja
Las empaquetaduras del cuello están gastadas o dañadas
La varilla de desplazamiento está gastada o dañada
La boquilla está parcialmente tapada Limpie la boquilla. Manual 309640. No hay suministro de líquido o éste es
escaso
La válvula de entrada tiene pérdidas Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
Las empaquetaduras de la bomba están gastadas
La pintura es muy espesa Diluya la pintura conforme a las
La velocidad del motor es demasiado alta
Las superficies del embrague no coinciden entre sí cuando son nuevas y pueden producir ruido
Regulador del motor gastado Cambie o repare el regulador de l moto r
Cambie las empaquetaduras. Manual 310643.
Cambie la junta tórica. Manual 310643.
Limpie la válvula de entrada. Manual 310643.
Limpie la válvula de entrada. Manual 310643.
Gire el acelerador hacia la posición rápido.
Limpie el filtro. Manual 311254.
Utilice una manguera de mayor diámetro y/o reduzca la longitud total de la manguera. Con el uso de más de 100 pies de una manguera de 1/4 in se reduce considerablemente el rendimiento del pulverizador. Utilice una manguera de 3/8 in para un rendimiento óptimo (50 pies mínimo).
Quite el separador de la tuerca prensaestopas del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo lo suficiente para detener las pérdidas.
Cambie las empaquetaduras. Manual 310643.
Cambie la varilla. Manual 310643.
líquido. Vuelva a cebar la bomba.
Agregue líquido. Cebe la bomba. Observe el suministro de líquido con frecuencia para evitar que la bomba funcione en seco.
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado.
que el asiento de la bola no tenga muescas ni esté gastado y de que la bola se asiente bien. Vuelva a armar la válvula.
Cambie las empaquetaduras de la bomba. Manual 310643.
recomendaciones del proveedor Reduzca el acelerador antes de cebar la
bomba. Las superficies del embrague deben gastarse
entre sí. El ruido desaparecerá después de un día de funcionamiento.
carga.
313313A 29

Repair / Réparation / Reparación

Repair / Réparation / Reparación
Pump Replacement / Remplacement de la pompe / Cambio de la bomba
See manual 310643 for pump repair instructions. Consulter les instructions de réparation de la pompe dans le guide 310643. Consulte el manual 310643 para conocer las instrucciones de reparación de la bomba.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10.
8
8
45
ti13165a
English
1. Flush pump. 2. Remove screws (45) and slide pump rod cover (8) forward.
Français
1. Vidanger la pompe. 2. Enlever les vis (45) et faire glisser le couvercle de bielle de la pompe (8) vers l’avant.
Español
1. Enjuague la bomba. 2. Qui te los tornillos (45) y deslice la cubierta de la varilla de bombeo (8) hacia adelante.
ti13183a
3. Cycle pump until pump pin is in position to be removed. Turn power switch OFF and unplug power cord.
3. Faire tourner la pompe jusqu’à ce que l’axe de la pompe se trouve en position de retrait. Mettre l’interrupteur en position OFF et débrancher le cordon d’alimentation.
3. Haga ciclar la bomba hasta que el pasador de la bomba esté en la posición para retirarse. Apague el interruptor de alimentación y desenchufe el cable eléctrico.
5
67
ti13173a
4. Push up retaining ring (5) and push pump pin (67) out.
4. Pousser la bague de retenue (5) vers le haut et pousser sur l’axe de la pompe (67) pour le sortir.
4. Empuje hacia arriba el anillo de retención (5) y retire el pasador de la bomba (67).
30 313313A
81
115
61
77
ti13178a
English
5. Remove suction tube (61), strainer (77), hose (81), and o-rings (115).
Français
5. Enlever le tube d’aspiration (61), le tamis (77), le flexible (81) et les joints toriques (115).
Español
5. Retire el tubo de succión (61), el filtro (77), la manguera (81) y las juntas tóricas (115).
Repair / Réparation / Reparación
113
ti13177a
6. Loosen pump jam nut (113). Unscrew pump.
6. Desserrer l’écrou de blocage (113) de la pompe. Dévisser la pompe.
6. Afloje la contratuerca de la bomba (113). Destornille la bomba.
313313A 31
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
WARNING
If pump pin works loose, parts could break off due to force of pumping action. Parts could project through the air and result in serious injury or property damage.
AVERTISSEMENT
S’il y a du jeu dans l’axe dela pompe, des pièces peuv ent s’en libérer à cause de la force de pompage. Les pièces peuvent être projetées en l’air et causer des b lessures graves ou des dommages matériels.
NOTICE
If pump jam nut loosens during operation, the threads of the drive housing will be damaged.
Si l’écrou de blocage de la pompe de vait se desse rrer
AVIS0
durant le fonctionnement, les filets du carter s’endommageraient.
ADVERTENCIA
Si el pasador de la bomba funcionara suelto, las piezas podrían romperse por la fuerza de la acción de bombeo . Las piezas podrían salir despedidas y provocar serias lesiones o daños materiales.
AVIS
Si la contratuerca de la bomba se afloja durante el funcionamiento, la rosca del alojamiento de la transmisión podrían dañarse.
Relieve Pressure, page 10 / Décharger la pressi on , voir page 10 / Alivie la presión, página 10.
43
1.5 in.
ti7171a
English
1. Extend pump piston rod
1.5 in. Apply grease to top of pump rod at or inside connecting rod.
Français
1. Étendre la tige de piston de la pompe de 1,5 po. Appliquer de la graisse à l’extrémité supérieure de la tige de piston ou à l’intérieur de la bielle.
Español
1. Extienda la varilla del pistón 1,5 in. Aplique grasa a la parte superior de la varilla de bombeo en o dentro de la varilla de unión.
5
67
ti13173a
2. Install pump pin (67). V erify retaining spring (5) is in groove of connecting rod (43).
2. Installer l’axe de la pompe (67). S’assurer de loger complètement le ressort de retenue (5) dans la rainure de la bielle (43).
2. Coloque el pasador de la bomba (67). Compruebe que el resorte de retención (5) esté en la ranura de la varilla de unión (43).
ti13171a
3. Push pump up until pump threads engage.
3. Pousser sur la pompe vers le haut jusqu’à prise des filets de la pompe.
3. Empuje la bomba hacia arriba hasta que la rosca de la bomba se enganche.
ti13180a
ti13170a
4.
Screw in pump until threads are flush with drive housing opening. Align pump outlet to back of sprayer.
4. Visser la pompe jusqu’à affleurement des filets avec le dessus de l’ouverture du carter. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière du pulvérisateur.
4.
Atornille la bomba hasta que la rosca quede alineada con la abertura del alojamiento de la transmisión. Alinee la salida de la bomba con la parte posterior del pulverizador.
32 313313A
Repair / Réparation / Reparación
81
115
61
77
ti13178a
English
5. Install strainer (77), o-ring (115), suction tube (61), and hose (81).
Français
5. Installer le tamis (77), le joint torique (115), le tube d’aspiration (61) et le flexible (81).
Español
5. Coloque el filtro (77), la junta tórica (115), el tubo de succión (61) y la manguera (81).
10
ti13182a
6. Screw jam nut (10) up onto pump until nut stops. Tighten jam nut by hand, then tap 1/8 to 1/4 turn with a 20 oz. (maximum) hammer to approximately 75± 5 ft-lb (102 N•m).
6. Visser l’écrou de bloca ge (10) contre pa pompe jusqu’à buter. Serrer l’écrou de blocage à la main ensuite appliquer 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un maillet de 20 oz (maximum) selon un couple de 75 ± 5 lb-pi (102 N•m).
6. Gire la contratuerca (10) hacia arriba en dirección a la bomba hasta que se detenga. Apriete la contratuerca a mano y luego dé un golpecito de entre 1/8 y 1/4 de giro con un martillo de 20 oz (máximo) de hasta aproximadamente 75± 5 ft-lb (102 N•m).
8
45
45
ti13165a
7. Install pump rod covers (8) with screws (45).
7. Installer les couvercles de bielle de la pompe (8) avec les vis (45).
7. Coloque las cubiertas de la varilla de bombeo (8) con los tornillos (45).
ti13181a
8. Fill packing nut with Graco TSL until fluid flows onto top of seal.
8. Remplir l’écrou presse-garnitures avec le fluide Graco TSL jusqu’à débordement au-dessus du joint d’étanchéité.
8. Llene la tuerca prensaestopas con Graco TSL hasta que el fluido llegue a la parte superior del sello.
313313A 33
Repair / Réparation / Reparación
Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter / Alojamiento del rodamiento y de la transmisión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10.
51
44
96
40
7
45
ti13164a
English
1. Remove screws (45), shroud bracket (51) and front cover (44).
Français
1. Enlever les vis (45), le support de carénage (51) et le couvercle avant (44).
Español
1. Quite los tornillos (45), el soporte del recubrimiento (51) y la cubierta delantera (44).
96
31
ti13165a
2. Remove screws (31) and pump rod covers (96).
2. Enlever les vis (31) et les couvercles de bielle de la pompe (96).
2. Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96).
ti13200a
3. Remove pump. page 30.
3. Retirer la pompe, voir page 30.
3. Quite la bomba (página 30).
ti13198a
4. Remove screws (41) and washers (42) from bearing housing (40).
4. Enlever les vis (41) et les rondelles (42) du corps de paliers (40).
4. Quite los tornillos (41) y las arandelas (42) del alojamiento del rodamiento (40).
42
41
90
5. Remove screws (7) and separate drive housing (90) from motor.
5. Enlever les vis (7) et séparer le carter (90) du moteur.
5. Quite los tornillos (7) y separe el alojamiento de la transmisión (90) del motor.
ti13199a
34 313313A
Installation / Installation / Instalación
Repair / Réparation / Reparación
English
1. Apply all grease supplied with replacement gear cluster to gear teeth and to gears, washers, and thrust washers.
Français
1. Appliquer toute la graisse fournie avec le train d’engrenages de remplacement sur les dents d’engrenage, les engrenages, les rondelles et rondelles de butée.
Español
1. Aplique toda la grasa suministrada con el conjunto de engranajes de repuesto a los dientes de los engranajes y a los engranajes, las arandelas y las arandelas de presión.
32
30
ti6252a
31
2. Ensure thrust washers (30 and
31) are on combination gear (32) and washers (33a, 33b) are on crankshaft of driv e housing (33) as shown.
2. S’assurer de placer les rondelles de butée (30 et 31) sur l’ensemble engrenages (32) et les rondelles (33a, 33b) sur le vilebrequin du carter (33), tel qu’illustré.
2. Asegúrese de que las arandelas de presión (30 y 31) estén colocadas en el engranaje de combinación (32) y de que las arandelas (33a, 33b) estén colocadas en el cigüeñal del alojamiento de la transmisión (33) como se ilustra en la figura.
3. Clean mating surfaces of pinion and drive housing.
3. Nettoyer les surfaces de contact pignon et carter.
3. Limpie las superficies coincidentes del piñón y el alojamiento de la transmisión.
7
90
ti13199a
4. Replace drive housing (90) and tighten screws (7).
4. Remettre en place le carter (90) et serrer les vis (7).
4. Vuelva a colocar el alojamiento de la transmisión (90) y ajuste los tornillos (7).
51
44
ti13164a
45
5. Replace shroud bracket (51), front cover (44) and tighten screws (45).
5. Remettre en place le support de carénage (51), le couvercle avant (44) et serrer les vis (45).
5. Vuelva a colocar el soporte del recubrimiento (51) y la cubierta delantera (44), y ajuste los tornillos (45).
313313A 35
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
85
83
ti13198a
14
English
6. Replace connecting rod (85), bearing housing (83) and tighten screws (14).
Français
6. Remettre en place la bielle (85), le corps de palier (83) et serrer les vis (14).
Español
6. Vuelva a colocar la varilla de unión (85) y el alojamiento del rodamiento (83), y ajuste los tornillos (14).
96
96
31
ti13200a
ti13165a
7. Replace pump, page 30. 8. Replace pump covers (96) and tighten screws (31).
7. Remettre en place la
pompe, voir page 30.
8. Remettre en place les couvercles de la pompe (96) et serrer les vis (31).
7. Vuelva a colocar la bomba (página 30).
8. Vuelva a colocar las cubiertas de la bomba (96) y ajuste los tornillos (31).
36 313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera
Pinion Assembly / Clutch Armature Removal Retrait du porte-pignons et du plateau d’embrayage Extracción del conjunto del piñón / Inducido del embrague
Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10.
English Pinion Assembly
If pinion assembly (29) is not removed from clutch housing (19), perform steps 1 through
3. Otherwise, start at 4.
Français Porte-pignons
Si le porte-pignons (29) n’a pas été enlevé du boîtier d’embrayage (19), exécuter les étapes 1 à 3. Sinon, commencer à l’étape 4.
Español Conjunto del piñón
Si el conjunto del piñón (29) no está desmontado del cárter del embrague (19), siga los pasos 1 a 3. De lo contrario, comience con el paso 4.
1. Remove drive housing and bearing housing, page 34.
1. Retirer le carter et le corps de palier, voir page 34.
1. Quite el alojamiento de la transmisión y el alojamiento del rodamiento (ver página 34).
6
ti13175a
2. Remove lock box (6).
2. Enlever le boîtier de verrouillage (6).
2. Retire la caja de seguridad (6).
71
94
3. Remove two screws (71) and swing down cover (94).
3. Enlever les deux vis (71) et le couvercle basculant (94).
3. Quite los dos tornillos (71) y abra la cubierta hacia abajo (94).
ti13174a
93
ti13247a
4. Remove strain reliefs (93).
4. Enleve r le s serre-câble (93).
4. Retire el casquillo de alivio de tensión (93).
313313A 37
Repair / Réparation / Reparación
38
English
5. Disconnect clutch cable connectors from inside of pressure control.
Français
5. Débrancher les connecteurs du câble d’embrayage de l’intérieur de la commande de pression.
Español
5. Desconecte los conectores de los cables del embrague desde el interior del control de presión.
ti13211a
29
6. Remove screws (38) and pinion assembly (29).
6. Enlever les vis (38) et le porte-pignons (29).
6. Quite los tornillos (38) y el conjunto del piñón (29).
7. Place pinion assembly (29) on bench with rotor side up.
7. Placer le porte-pignons (29) sur un établi, la face du rotor vers le haut.
7. Coloque el conjunto del piñón (29) sobre el banco con el rotor hacia arriba.
ti5481a
ti13215a
8. Remove four screws (28) and lock washers (24). Install two screws in threaded holes (E) in rotor. Alternately tighten screws until rotor comes off.
8. Enlever les quatre vis (28) et les rondelles de blocage (24). Poser deux vis dans les trous filetés (E) du rotor. On peut aussi serrer les vis jusqu’à repousser le rotor.
8. Quite los cuatro tornillos (28) y las arandelas de presión (24). Coloque los dos tornillos en los orificios roscados (E) del rotor. Apriete alternadamente los tornillos hasta que salga el rotor.
ti5482a
9. Remove retaining ring.
9. Retirer la bague de retenue.
9. Retire el anillo de retención.
38 313313A
25
Repair / Réparation / Reparación
21
20
ti5482a
English
10. T urn pinion assembly over and tap pinion shaft out with plastic mallet.
Français
10. Renverser le porte-pignons et, avec un maillet en plastique, taper sur l’axe de pignon pour le sortir.
Español
10. Gire el conjunto del piñón y saque el eje del piñón con un martillo de plástico.
11. Use an impact wrench or wedge something between clutch armature (25) and clutch housing to hold engine shaft during removal.
11. Utiliser une clé à chocs ou caler un objet entre le plateau d’embrayage (25) et le boîtier d’embrayage pour tenir l’arbre du moteur durant le retrait.
11. Utilice una llave de impacto o coloque una cuña entre el inducido (25) y el cárter del embrague para sujetar el eje del motor durante el desmontaje.
ti5483a
12. Remove four screws (20) and lock washers (21). Remove armature.
12. Enlever les quatre vis (20) et les rondelles de blocage (21). Retirer le plateau d’embrayage.
12. Quite los cuatro tornillos (20) y las arandelas de presión (21). Retire el inducido.
313313A 39
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
26
English Clutch Armature
1. Lay two stacks of two dimes on smooth bench surface.
Français Plateau d’embrayage
1. Placer deux piles de deux pièces de dix sous sur une un surface lisse de l’établi.
Español Inducido del embrague
1. Coloque dos pilas de dos monedas sobre la superficie uniforme de un banco.
0.12 + .01 (3.0 + .25mm)
ti6321a
2. Press center of hub (26) down to bench surface.
2. Pousser sur le centre du moyeu (26) et v ers le bas contre la surface de l’établi.
2. Presione el centro del cubo (26) contra la superficie del banco.
3. Install armature (25) on engine drive shaft.
3. Installer le plateau d’embrayage (25) sur l’arbre du moteur.
3. Instale el inducido (25) en el eje de accionamiento del motor.
25
21
20
ti5483a
4. Install four screws (20) and lock washers (21) with torque of 125 in-lb.
4. Installer quatre vis (20) et rondelles de blocage (21) en appliquant un couple de 125 lb-po.
4. Coloque los cuatro tornillos (20) y las arandelas de presión (21) a un par de 125 in-lb.
40 313313A
Repair / Réparation / Reparación
ti13213a
English Pinion Assembly
5. Check o-ring and replace if missing or damaged.
Français Porte-pignons
5. Vérifier le joint torique et le remplacer s’il est manquant ou endommagé.
Español Conjunto del piñón
5. Inspeccione la junta tórica y cámbiela si falta o está dañada.
ti13210a
6. Tap pinion shaft in with plastic mallet.
6. Avec un maillet en plastique, taper sur l’axe du pignon.
6. Golpee ligeramente el eje del piñón con un martillo de plástico.
ti13212a
7. Install retaining ring with beveled side facing up.
7. Installer la bague de retenue, face biseautée vers le haut.
7. Coloque el anillo de retención con el lado biselado hacia arriba.
8. Place pinion assembly on bench with rotor side up.
8. Placer le porte-pignons sur un établi, la face du rotor vers le haut.
8. Coloque el conjunto del piñón sobre el banco con el rotor hacia arriba.
313313A 41
Repair / Réparation / Reparación
24
28
ti5481a
English
9. Apply thread sealant to screws. Install four scre ws (28) and lock washers (24). Alternately torque screws to 125 in-lb until rotor is secure. Use threaded holes to hold rotor.
Français
9. Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets des vis. Installer les quatre vis (28) et les rondelles de blocage (24). On peut aussi serrer les vis selon un couple 125 lb-po jusqu’à assujettir le rotor. Utiliser les trous filetés pour tenir le rotor.
Español
9. Aplique un sellador de roscas a los tornillos. Coloque los cuatro tornillos (28) y las arandelas de presión (24). Apriete alternadamente los tornillos a 125 in-lb hasta que el rotor quede firme. Utilice los orificios roscados para sujetar el rotor.
ti13217a
10. Install pinion assembly (29) with four screws (36) and washers (37).
10. Installer le porte-pignons (29) avec quatre vis (36) et rondelles (37).
10. Instale el conjunto del piñón (29) con los cuatro tornillos (36) y las arandelas (37).
ti13211a
11. Connect clutch cable connectors to inside of pressure control.
11. Brancher les connecteurs du câble d’embrayage à l’intérieur de la commande de pression.
11. Conecte los conectores de los cables del embrague en el interior del control de presión.
42 313313A
Clamp Removal / Retrait du collier / Extracción de la abrazadera
English
1 Remove engine,
page 47.
Français
1 Enlever le moteur ,
voir page 47.
Español
1 Extraiga el motor,
(página 47).
2 Drain gasoline
from tank according to Honda manual.
2 Vidanger le
réservoir de carburant selon le manuel Honda.
2 Drene la gasolina
del tanque de acuerdo con las instrucciones del manual Honda.
3 Tip engine on side
so gas tank is down and air cleaner is up.
3 Basculer le moteur
sur le côté de manière à ce que le réservoir de carburant se trouve vers le bas et le filtre à air vers le haut.
3 Incline el motor
hacia un lado de forma que el depósito de gasolina quede hacia abajo y el depurador de aire hacia arriba.
4 Loosen two screws
on clamp.
4 Desserrer deux vis
du collier.
4 Afloje los dos
tornillos de la abrazadera.
Repair / Réparation / Reparación
ti6199b
5 Push screwdrive r
into slot in clamp and remove clamp.
5 Introduire la pointe
d’un tournevis dans la fente du collier et pousser pour enlever le collier.
5 Introduzca un
destornillador en la ranura de la abrazadera para retirarla.
313313A 43
Repair / Réparation / Reparación
Clamp Installation / Installation du collier / Instalación de la abrazadera
18
ti13214a
English
1. Install engine shaft key (18).
Français
1. Installer la clavette (18) de l’arbre du moteur.
Español
1. Coloque la chaveta del eje del motor (18).
2. Tap clamp onto engine shaft. Chamfer must face engine.
2. Taper le collier contre l’arbre du moteur. Le chanfrein doit faire face au moteur.
2. Introduzca la abrazadera en el eje del motor golpeándola ligeramente. El lado biselado debe estar orientado hacia el motor.
ti13216a
125 ±10 in-lb (14 ±1.1 N•m)
3. Check dimension: Place rigid, straight steel bar across face of clutch housing (19). Use accurate measuring device to measure distance between bar and face of clamp. Adjust clamp as necessary. Torque two screws (24) to 125 ±10 in-lb (14 ±1.1 N•m).
3. Vérifier la dimension : Placer une barre rigide et droite en acier au travers de la f ace du boîtier d’embray age (19). Au moyen d’un instrument de mesure précis, mesurer la distance entre la barre et la face du collier. Ajuster le collier selon le cas. Serrer les deux vis (24) selon un couple de 125 ±10 lb-po (14 ±1,1 N•m).
3. Mida la distancia: Coloque una barra de acero recta y rígida en la cara del cárter del embrague (19). Con un dispositivo de medición preciso, mida la distancia entre la barra y la cara de la abrazadera. Ajuste la abrazadera según resulte necesario. Apriete los dos tornillos (24) a un par de 125 ±10 in-lb (14 ±1,1 N•m).
44 313313A
Repair / Réparation / Reparación
Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague
Removal / Retrait / Extracción
19
21
20
ti5486a
4. Remove two screws (20) and lock washers (21). Pull off clutch housing (19).
4. Enlever les deux vis (20) et les rondelles de blocage (21). Retire le boîtier d’embrayage (19).
4. Quite los dos tornillos (20) y las arandelas de presión (21). Extraiga el cárter del embrague (19).
English
1. Remove drive housing and pinion assembly, page 37.
Français
1. Enlever le carter et le porte-pignons, voir page 37.
Español
1. Quite el alojamiento de la transmisión y el conjunto del piñón (ver página 37).
D
2. Remove four scre ws (36) and lock washers (37) which hold clutch housing (19) to engine.
2. Enlever les quatre vis (36) et les rondelles de blocage (37) qui attachent le boîtier d’embrayage (19) au moteur.
2. Quite los cuatro tornillos (36) y las arandelas de presión (37) que sujetan el cárter del embrague (19) en el motor.
35
3. Remove screw (35) from under mounting plate (D).
3. Enlever les vis (35) du dessous de la plaque de montage (D).
3. Retire el tornillo (35) situado bajo la placa de montaje (D).
313313A 45
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
D
35
English
1. Replace clutch housing and lock washers (21). Tighten two screws (20).
Français
1. Remettre en place le boîtier d’embrayage et les rondelles de blocage (21). Serrer les deux vis (20).
Español
1. Vuelva a colocar el cárter del embrague y las arandelas de presión (21). Apriete los dos tornillos (20).
2. Replace and tighten screw (35) from under mounting plate (D).
2. Remettre en place et serrer les vis (35) du dessous de la plaque de montage (D).
2. Vuelv a a colocar y ajuste el tornillo (35) situado bajo la placa de montaje (D).
ti5486a
19
21
20
3. Replace four screws (36) and lock washers (37) which hold clutch housing (19) to engine.
3. Remettre en place les quatre vis (36) et les rondelles de blocage (37) qui attachent le boîtier d’embrayage (19) au moteur.
3. Vuelva a colocar los cuatro tornillos (36) y las arandelas de presión (37) que sujetan el cárter del embrague (19) en el motor.
4. Replace drive housing and pinion assembly, page 37.
4. Remettre en place le carter et le porte-pignons, voir page 37.
4. Vuelva a colocar el alojamiento de la transmisión y el conjunto del piñón (ver página 37).
46 313313A
Engine / Moteur / Motor
Removal / Retrait / Extracción
NOTE: All service to the engine must be performed by
an authorized HONDA dealer. REMARQUE : Tout l’entretien du moteur doit être confié
à un détaillant HONDA agréé. NOTA: Todas las revisiones del motor deben estar a
cargo de un distribuidor HONDA autorizado.
Repair / Réparation / Reparación
16
17
English
1. Remove clutch housing, page 37.
Français
1. Enlever le porte-pignons, voir page 37.
Español
1. Quite el cárter del embrague (página 37).
ti13355a
2. Disconnect all necessary wiring.
2. Débrancher tous les fils requis.
2. Desconecte todos los cables necesarios.
ti13218a
3. Remove two locknuts (17) and screws (16) from base of engine.
3. Enlever les deux écrous de blocage (17) et les vis (16) de l’embase du moteur.
3. Retire las dos contratuercas (17) y los tornillos (16) de la base del motor.
4. Lift engine carefully and place on work bench.
4. Soulever le moteur avec précaution et le placer sur un établi.
4. Levante cuidadosamente el motor y colóquelo sobre el banco de trabajo.
313313A 47
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
16
17
English
1. Lift engine carefully and place on cart.
Français
1. Soulever le moteur avec précaution et le placer sur un chariot.
Español
1. Levante cuidadosamente el motor y colóquelo sobre la carretilla.
ti13218a
2. Install two screws (16) in base of engine and secure with locknuts (17). Torque to 26 ft-lb (22.6 N•m).
2. Installer les deux vis (16) dans l’embase du moteur avec les écrous de blocage (17). Serrer selon un couple de 26 lb-pi (22,6 N•m).
2. Coloque los dos tornillos (16) en la base del motor y afírmelos con las contratuercas (17). Apriete a un par de 26 ft-lb (22,6 N•m).
ti13355a
3. Reconnect all wiring. 4. Install clutch housing, page 37.
3. Rebrancher tous les fils. 4. Installer le porte-pignons, voir page 37.
3. Vuelva a conectar todo
el cableado.
4. Instale el cárter del embrague (página 37).
48 313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control / Commande de pression / Control de presión
Pump ON/OFF Switch / Interrupteur de la pompe / Interruptor de alimentación de la bomba Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10.
108
113
6
ti13175a
English
1. Remove four screws (113) and remove lock box (6).
Français
1. Enlever les quatre vis (113) et retirer le boîtier de verrouillage (6).
Español
1. Quite los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6).
94
ti13174a
2. Remove two screws (108) and swing down cover (94).
2. Enlever les deux vis (108) et le couvercle basculant (94).
2. Quite los dos tornillos (108) y abra la cubierta hacia abajo (94).
ti13245a
3. Disconnect pump ON/OFF switch connector from control board.
3. Du bloc de commande, débrancher le connecteur de l’interrupteur de la pompe.
3. Desenchufe el conector del interruptor de alimentación de la bomba del tablero de control.
ti13248a
4. Squeeze two retaining tabs on each side of pump ON/OFF switch and remove switch from cover.
4. Comprimer les deux ergots sur les côtés de l’interrupteur de la pompe et retirer l’interrupteur du couvercle.
4. Oprima las dos lengüetas de retención situadas a ambos lados del interruptor de alimentación y retire el interruptor de la cubierta.
313313A 49
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
94
113
108
ti13248a
English
1. Install new pump ON/OFF switch so tabs of switch snap into place on inside of cover.
Français
1. Installer un nouvel interrupteur de pompe de manière à ce que ses ergots s’enclenchent dans l’intérieur du couvercle.
Español
1. Instale el nuevo interruptor de alimentación de la bomba de forma que las lengüetas encajen en su sitio en el interior de la cubierta.
ti13245a
2. Connect pump ON/OFF switch connector to control board.
2. Brancher le connecteur de l’interrupteur de la pompe au bloc de commande.
2. Enchufe el conector del interruptor de alimentación de la bomba en el tablero de control.
ti13174a
3. Swing up cover (94) and secure with two screws (108).
3. Basculer le couvercle (94) vers le haut pour fermer et serrer les deux vis (108).
3. Cierre la cubierta (94) y sujétela con los dos tornillos (108).
6
ti13175a
4. Replace four screws (113) and replace lock box (6).
4. Remettre en place les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6).
4. Vuelva a colocar los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6).
50 313313A
Repair / Réparation / Reparación
Control Board / Bloc de commande / Tablero de control
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10.
93
108
113
6
ti13175a
English
1. Remove four screws (113) and lock box (6).
Français
1. Enlever les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6).
94
ti13174a
2. Remove two screws (108), and swing down cover (94).
2. Enlever les deux vis (108) et le couvercle basculant (94).
ti13247a
3. Remove strain relief bushings (93).
3. Enlever les douilles de serre-câble (93).
4. Disconnect at control board:
Lead from
potentiometer
Lead from
transducer
Lead from
pump ON/OFF switch
Engine, ground
and clutch wires
See Wiring Diagram, page 67.
4. Du bloc de commande, débrancher :
le fil du
potentiomètre
le fil du
transducteur
le fil de
l’interrupteur de la pompe
les fils du
moteur, de terre et de l’embrayage
Consulter le
Diagramme de câblage, voir page 67.
ti13246a
5. Remove four screws and control board.
5. Enlever les quatre vis et le bloc de commande.
313313A 51
Repair / Réparation / Reparación
108
113
93
6
ti13175a
Español
1. Quite los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6).
94
2. Quite los dos tornillos (108) y abra la cubierta hacia abajo (94).
ti13174a
3. Retire el casquillo de alivio de tensión (93).
ti13247a
4. Desconecte en el tablero de control:
El conductor
del potenciómetro
El conductor
del transductor
El conductor
del interruptor de alimentación de la bomba
Los cables del
embrague, de puesta a tierra y del motor
Consulte el Diagrama de cableado, (página 67).
ti13246a
5. Quite los cuatro tornillos y el tablero de control.
52 313313A
Installation / Installation / Instalación
Repair / Réparation / Reparación
ti13246a
English
1. Install control board with four screws. Reconnect engine wires to control board.
Français
1. Installer le bloc de commande avec quatre vis. Rebrancher les fils du moteur au bloc de commande
2. Connect at control board:
Ground and
clutch wires
Lead from
pump ON/OFF switch
Lead from
transducer
Lead from
potentiometer See Wiring Diagram, page 67.
2. Au bloc de
commande, brancher :
les fils de terre et de l’embrayage
•le fil de l’interrupteur de la pompe
•le fil du transducteur
•le fil du potentiomètre
Consulter le
de câblage
Diagramme
, voir page 67.
93
ti13247a
3. Install new strain relief bushings (93).
3. Installer de nouvelles douilles de serre-câble (93).
94
108
ti13342a
4. Swing up cover (94), secure with two screws (108), and
4. Basculer le couvercle (94) vers le haut pour fermer et serrer les deux vis (108), et
113
6
ti13175a
5. Replace fo u r screws (113) lock box (6).
5. Remettre en place les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6).
313313A 53
Repair / Réparation / Reparación
ti13246a
Español
1. Coloque el tablero de control con los cuatro tornillos. V uel va a conectar los cables del motor al tablero de control.
2. Conecte en el tablero de control:
Los cables
del embrague y de puesta a tierra
El conductor
del interruptor de alimentación de la bomba
El conductor
del transductor
El conductor
del potenciómetro
Consulte el Diagrama
de cableado
, (página 67).
93
3. Coloque un casquillo de alivio de tensión nuevo (93).
ti13247a
94
108
ti13342a
4. Cierre la cubierta (94) y sujétela con los dos tornillos (108), y
113
6
ti13175a
5. Vuelva a colocar los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6).
54 313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande de pression / Transductor de control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10.
108
113
66
87
72
6
ti13175a
English
1. Remove four screws (113) and lock box (6).
Français
1. Enlever les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6).
Español
1. Quite los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6).
94
ti13174a
2. Remove two screws (108), and swing down cover (94).
2. Enlever les deux vis (108) et le couvercle basculant (94).
2. Quite los dos tornillos (108) y abra la cubierta hacia abajo (94).
ti13253a
3. Disconnect transducer (66) lead from control board.
3. Débrancher le fils du transducteur (66) du bloc de commande.
3. Desconecte el conductor del transductor (66) del tablero de control.
ti13252a
4. Pull transducer connector through rubber grommet (87).
4. Tirer le connecteur du transducteur à travers le passe-fil (87).
4. Tire del conector del transductor a través del ojal de goma (87).
39
66
5. Remove pressure control transducer (66) and o-ring (39) from filter housing (72).
5. Enlever du boîtier du filtre (72) le transducteur de commande de pression (66) et le joint torique de garniture (39).
5. Quite el transductor de control de presión (66) y la junta tórica (39) del alojamiento del filtro (72).
ti13249a
313313A 55
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
72
87
94
113
39
66
ti13249a
English
1. Install o-ring (39) and pressure control transducer (66) in filter housing (72). Torque to 35 ­45 ft-lb.
Français
1. Installer le joint torique (39) et le transducteur de commande de pression (66) dans le boîtier du filtre (72). Serrer selon un couple de 30 à45 lb-pi.
Español
1. Coloque la junta tórica (39) y el transductor de control de presión (66) en el alojamiento del filtro (72). Ajuste a 35 - 45 ft-lb.
ti13252a
2. Install transducer connector and rubber grommet (87) in control housing.
2. Installer le connecteur du transducteur et le passe-fil (87) dans le boîtier de commande.
2. Coloque el conector del transductor y el ojal de goma (87) en el alojamiento de control.
ti13253a
66
3. Connect transducer (66) lead to control board.
3. Brancher le fil du transducteur (66) au bloc de commande.
3. Conecte el conductor del transductor (66) en el tablero de control.
108
ti13342a
4. Swing up cover (94) and secure with two screws (108).
4. Basculer le couvercle (94) vers le haut pour fermer et serrer les deux vis (108).
4. Cierre la cubierta (94) y sujétela con los dos tornillos (108).
6
ti13175a
5. Replace lock box (6) and tighten four screws (113).
5. Remettre en place le boîtier de verrouillage (6) et serrer les quatre vis (113).
5. Vu elva a colocar la caja de seguridad (6) y apriete los cuatro tornillos (113).
56 313313A
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 10. Décharger la pression, voir page 10. Alivie la presión, página 10.
108
113
6
ti13175a
English
1. Remove four screws (113) and lock box (6).
Français
1. Enlever les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6).
Español
1. Quite los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6).
94
ti13174a
2. Remove two screws (108), and swing down cover (94).
2. Enlever les deux vis (108) et le couvercle basculant (94).
2. Quite los dos tornillos (108) y abra la cubierta hacia abajo (94).
ti13251a
3. Disconnect potentiometer lead from control board.
3. Débrancher le fils du potentiomètre du bloc de commande.
3. Desconecte el conductor del potenciómetro del tablero de control.
ti13207a
4. Loosen set screws on potentiometer knob.
4. Desserrer le vis de retenue se trouvant sur le bouton du potentiomètre.
4. Afloje los tornillos de fijación de la perilla del potenciómetro.
5.
Remove knob , shaft nut, lock washer and potentiometer. Remove shaft spacer from potentiometer.
5.
Retirer le bouton, l’écrou de tige, la rondelle de blocage et le potentiomètre. Retirer la cale de tige du potentiomètre.
5.
Retire la perilla, la tuerca del eje, la arandela de seguridad y el potenciómetro. Retire el separador del eje del potenciómetro.
ti13176a
313313A 57
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
94
113
6
ti13175a
ti13176a
ti13338a
ti13251a
108
ti13342a
English
1. Install shaft spacer on potentiometer .
2. Install potentiometer, sha ft nut, lock washer and potentiometer knob.
a. Turn
potentiometer shaft clockwise to internal stop. Assemble potentiometer knob to strike pin on cover.
b. After
adjustment of step a., tighten both set screws in knob 1/4 to 3/8 turn after contact with shaft.
3. Connect potentiometer lead to control board.
4. Swing up cover (94) and secure with two screws (108).
5. Replace four screws (113) and lock bo x (6).
Français
1. Installer la cale de tige sur le potentiomètre.
58 313313A
2. Installer le potentiomètre, l’écrou de tige, la rondelle de blocage et le bouton du potentiomètre.
a. Tourner
la tige du potentiomètre à droite jusqu’à l’arrêt interne. Assembler le bouton du potentiomètre à la tige de gâche du couvercle.
b. Après
l’ajustement décrit en a., serrer les vis de retenue du bouton sur 1/4 à 3/8e de tour après le contact avec la tige .
3. Brancher le fils du potentiomètre au bloc de commande.
4. Basculer le couvercle (94) v er s le haut pour fermer et serrer les deux vis (108).
5. Remettre en place les quatre vis (113) et le boîtier de verrouillage (6).
94
Repair / Réparation / Reparación
113
Español
1. Coloque el separador del eje en el potenciómetro.
ti13176a
2. Coloque el potenciómetro , la tuerca del eje, la arandela de seguridad y la perilla del potenciómetro .
a. Gire el eje del
potenciómetro en sentido horario hasta el tope interno. Arme la perilla del potenciómetro para introducir el pasador en la cubierta.
b. Tras re alizar el
ajuste del paso a., ajuste los dos tornillos de fijación de la perilla entre 1/4 y 3/8 de giro después de que hagan contacto con el eje.
ti13338a
3. Conecte el conductor del potenciómetro en el tablero de control.
ti13251a
108
ti13342a
4. Cierre la cubierta (94) y sujétela con los dos tornillos (108).
6
ti13175a
5. Vuelv a a colocar los cuatro tornillos (113) y la caja de seguridad (6).
313313A 59
Repair / Réparation / Reparación
Digital Display Messages
Digital messages are not available on all sprayers
Blinking LED total count equals digital error co de (Example: Two blinks is the same as E=02).
DISPLAY* LED BLINKS SPRAYER OPERATION INDICA TION ACTION
No Display Never blinks Sprayer may be
pressurized
Sprayer may be
ti6314a
ti6315a
ti6
317a
ti6318a
psi bar MPa
Once Sprayer is pressurized.
Three times repeatedly
Five times repeatedly
pressurized
Power is applied. (Pressure varies with tip size and pressure control setting.)
Sprayer stops. Engine is running.
Sprayer stops. Engine is running.
Sprayer stops. Engine is running.
Seven times repeatedly
ti6320a
Sprayer stops. Engine is running.
Loss of power or display not connected
Pressure less than
Check power source. Relieve pressure before repair or disas semb ly. Verify display is connected.
Increase pressure as needed 200 psi (14 bar, 1.4 MPa)
Normal operation Spray
Pressure transducer faulty, bad connection or broken wire
1. Check transducer connection
2. Disconnect and reconnect transducer plug to ensure good connection with control board socket
3. Open prime valve. Replace sprayer transducer with known good transducer and run sprayer. Replace transducer if sprayer runs or control board if sprayer does not run.
High clutch current 1. Check wiring connections.
2.
Measure: at 70°F
3. Replace clutch field assembly
Loss of paint to pump or severe pressure loss
1. Check for empty paint condition, clogged inlet strainer , failed pump or severe leak
2. Reduce pressure and turn pump switch OFF and ON to restart pump
Pressure greater than 2000 psi (138 bar, 14 MPa) while in Flush Timer
1. Open prime valve and gun
2. Verify no flow obstructions or clogged filter
Mode
1.7 + 0.2Ω across clutch field
* Error codes also appear on control board as a blinking red LED. LED is an alternate to digital messages.
1. Remove two screws (71) and swing down cover (130).
2. Start engine. Blink count is the same as error code(E=0X).
ti13343a
After a fault, follow these steps to restart sprayer:
1. Correct fault condition
2. Turn sprayer OFF
3. Turn sprayer ON
60 313313A
Messages de l’afficheur numérique
Repair / Réparation / Reparación
Les messages numériques ne sont pas offerts sur tous les pulvérisateurs
Le nombre total de clignotements de la DEL représente le code d’erreur numérique, (Exemple : deux clignotements sont l’équivalent de E=02).
AFFICHAGE* CLIGNOTEMENTS
Pas d’affichage
ti6314a
DEL
Aucun clignotement
Une fois Pulvérisateur sous
psi bar MPa
ti6315a
Trois fois à répétition
ti6
317a
Cinq fois à répétition
ti6318a
FONCTIONNEMENT DU PULVÉRISATEUR
Le pulvérisateur peut être sous pression.
Le pulvérisateur peut être sous pression.
pression. Mise en tension. (La pression varie selon le diamètre de la buse et le réglage de la commande de pression).
Arrêt du pulvérisateur. Moteur en marche.
Arrêt du pulvérisateur. Moteur en marche.
INDICATION ACTION
Perte de courant ou afficheur débranché
Pression inférieure à
• 200 lb/po² (14 bar, 1,4 MPa)
Fonctionnement normal
Défaillance du transducteur de pression, mauvaise connexion ou fil coupé
Courant d’embray age trop élevé
Vérifier la source d’alimentation électrique. Décharger la pression avant toute réparation ou démontage. S’assurer d’avoir b r anché l’a fficheur.
Augmenter la pression à la valeur requise
Pulvérisation
1. Vérifier la connexion du transducteur
2. Débrancher et rebrancher la fiche du transducteur pour assurer une bonne connexion à la douille du bloc de commande
3. Ouvrir le robinet d’amorçage. Remplacer le transducteur du pulvérisateur par un transducteur neuf réputé en bon état et faire fonctionner le pulvérisateur. Si le pulvérisateur fonctionne, remplacer le transducteur; si le pulvérisateur ne fonctionne pas, remplacer le bloc de commande.
1. Vérifier les branchements de câblage.
2. Mesurer : 1,7 + 0,2Ω à travers le champ de l’embrayage à 70°F
3. Remplacer l’ensemble de champ d’embrayage
Arrêt du pulvérisateur. Moteur en marche.
Sept fois à répétition
ti6320a
* Les codes d’erreur apparaissent aussi sur le bloc de commande comme DEL clignotant rouge. La DEL constitue un remplacement des messages numériques.
1. Enlever les deux vis (71) et le couvercle basculant (130).
2. Démarrer le moteur. Le nombre de clignotements représente le code d’erreur (E=0X).
Arrêt du pulvérisateur. Moteur en marche.
ti13343a
Perte de peinture à la pompe ou forte chute de pression
Pression supérieure à 2 000 lb/po² (138 bar, 14 MPa) en mode minuterie de vidange
À la suite d’un défaut, suivre les étapes suivantes pour redémarrer le pulvérisateur :
1. Corriger la condition de défaut
2. Arrêter le pulvérisateur (interrupteur en position OFF)
3. Démarrer le pulvérisateur (interrupteur en position ON)
1. Vérifier s’il y a manque de peinture, tamis d’admission obstrué, défaillance de la pompe ou fuite importante
2. Réduire la pression, arrêter la pompe (interrupteur en position OFF) et la redémarrer (interrupteur en position ON)
1. Ouvrir le robinet d’amorçage et le pistolet
2. Vérifier s’il y a obstruction d’écoulement ou de filtre
313313A 61
Repair / Réparation / Reparación
Mensajes de la pantalla digital
No todos los pulverizadores muestran mensajes digitales
La cantidad total de parpadeos del indicador LED equivale al código de error digital (Por ejemplo: Dos parpadeos equivalen a E=02).
PANTALLA* PARPADEO
Sin indicación
ti6314a
DEL LED
Nunca parpadea
Una vez El pulverizador está
psi bar MPa
ti6315a
Tres veces consecutivas
ti6
317a
Cinco veces consecutivas
ti6318a
OPERACIÓN DEL PULVERIZADOR
El pulverizador podría estar presurizado
El pulverizador podría estar presurizado
presurizado. Recibe energía eléctrica. (La presión varía según el tamaño de la boquilla y el ajuste del control de presión).
El pulverizador se detiene. El motor está en marcha.
El pulverizador se detiene. El motor está en marcha.
INDICACIÓN ACCIÓN
Pérdida de alimentación o pantalla no conectada
Presión menor de 200 psi (14 bar, 1,4 MPa)
Funcionamiento normal
Transductor de presión defectuoso, mala conexión o cable roto
Corriente elevada en el embrague
Inspeccione la fuente de alimentación. Alivie la presión antes de reparar o desmontar el pulverizador. Compruebe que la pantalla esté conectada.
Aumente la presión según resulte necesario
Pulverice
1. Inspeccione la conexión del transductor
2. Desconecte y vuelva a conectar el enchufe del transductor para garantizar una buena conexión con el toma del tablero de control
3. Abra la válvula de cebado. Cambie el transductor del pulverizador por uno en buen estado y ponga en marcha el pulverizador. Vuelva a colocar el transductor si el pulverizador funciona o el tablero de control si el pulverizador no funciona.
1. Inspeccione las conexiones del cableado.
2. Mida: 1,7 + 0,2Ω en todo el campo del embrague a 70°F
3. Cambie el conjunto de campo del embrague
El pulverizador se detiene. El motor está en marcha.
Siete veces consecutivas
ti6320a
* Los códigos de error también se indican en el tablero de control con el indicador LED rojo parpadeante. El LED constituye una alternativa a los mensajes digitales.
1. Quite los dos tornillos (71) y abra la cubierta hacia abajo (130).
2. Arranque el motor La cantidad de parpadeos es la misma que la del código de error (E=0X).
El pulverizador se detiene. El motor está en marcha.
ti13343a
Pérdida de pintura par a bombear o marcada pérdida de la presión
Presión mayor de 2000 psi (138 bar, 14 MPa) en modo de temporizador de enjuague
Después de un desperfecto, siga los siguientes pasos para volver a poner en marcha el pulverizador:
1. Corrija la condición defectuosa
2. Apague el pulverizador
3. Encienda el pulverizador
1. Compruebe si no hay pintura, si el filtro de entrada está tapado, si la bomba no funciona o si hay pérdidas considerables
2. Reduzca la presión y apague y encienda la bomba para volver a ponerla en marcha
1. Abra la válvula de cebado y la pistola
2. Compruebe que no haya obstrucciones de flujo y que el filtro no esté tapado
62 313313A

Parts / Pièces / Piezas

15
16
78
105
1
13
12 11
73
22
18
24
30
36
32
26
37
23
31
19
28
38 93
81 65
34
30
23
33
25
24
24
38
27
51
21
Parts / Pièces / Piezas
5
43
40
75
42
41
9
76
45
8
20
45
90
29
44
109
10 67
7
103
313313A 63
91
17
68 ref
69
2
101
3
4
35
14
118 116
47
115
61 77
ti13254a
Parts / Pièces / Piezas
Parts List / Liste de pièces / Lista de piezas
Ref. Part Description Qty.
1 24A383 FRAME, IronMan 500G 1 2 156306 WASHER, flat 2 3 122267 WHEEL, foam 2 4 120211 RING, retaining, e-ring 2 5 183169 SPRING, retaining 1 7 198542 CLIP, spring 1 8 15C762 SHIELD, pump rod 2 9 122235 PLUG, tube 2 10 193031 NUT, retaining 1 11 237686 WIRE, ground assembly w/clamp 1 12 112798 SCREW, thread forming, hex hd 1 13 189919 LABEL, blank, serial 1 14 15C871 CAP, leg 2 15 116080 ENGINE, gas, 6.5 hp, Honda 1 16 110837 SCREW, flange, hex 2 17 110838 NUT, lock 2 18 183401 KEY, parallel 1 19 15E277 HOUSING, clutch, mach 1 20 108842 SCREW, cap, hex hd 4 21 100214 WASHER, lock 4 22 193680 COLLAR, shaft 1 23† 108803 SCREW, hex, socket head 6 24† 105510 WASHER, lock, spring (hi-collar) 10 25† 193681 ARMATURE, clutch, 5 in. 1 26† 193510 HUB, armature 1 27† 193553 ROTOR, clutch, 5 in. 1 28† 101682 SCREW, cap, sch 4 29 287465 HOUSING, pinion 1 30 114672 WASHER, thrust 2 31 114699 WASHER, thrust 1 32 287460 GEAR, combination 1 33 287469 HOUSING, drive 1 34 114687 CLIP, retainer 1 35 112395 SCREW, cap, flng hd 1 36 102962 SCREW, cap sch 4 37 104008 WASHER, lock, spring 4 38 15C753 SCREW, mach, hex wash hd 6 40 257355 HOUSING, bearing
(includes 9, 45, 75, 76) 41 114666 SCREW, cap, socket head 4 42 106115 WASHER, lock (hi-collar) 4 43 241278 ROD, connecting (includes 5) 1 44 257357 COVER, front, IronMan (g) paint
(includes 45, 51, 109) 45 118444 SCREW, mach, slot hex wash hd 8 47 257146 PUMP, displacement, hd
(includes 65, 115)
Ref. Part Description Qty.
51 15W221 COVER, main 1 61 15W527 TUBE, intake 1 65 162485 ADAPTER, nipple 1 67 183210 PIN, str, hdls 1 69 241920 DEFLECTOR, threaded 1 73 114678 BUSHING, strain re lief 1 75 187437 LABEL, torque 1 76 192840 LABEL 1 77 257033 STRAINER, crush proof
(includes 61, 115) 78 114271 STRAP, retaining 1 79 238049 FLUID, TSL, 4 oz. (not shown) 1 81 198847 HOSE, coupled 1 89 194126 LABEL, warning 1 90 290228 LABEL, caution 1 91 119545 BUSHING, strain, relief 1 93 119569 BUSHING, strain re lief 1 101 116038 WASHER, wave spring 2 10315F638 LABEL, warning fire & skin 1 105 15Y118 LABEL, made in USA 1 109 15X097 LABEL, brand 1 115 122523 PACKING, o-ring 1 116 289667 HOSE, 3/8 in. X 50 ft. 1 117 243341 HOSE, 1/4 in. X 50 ft. 1 118 246241 GUN, silver 1 119 164672 ADAPTER (not shown) 1 120 LTX527 TIP (not shown) 1 121 WR1231 TIP (not shown) 1
Included in Clutch Replacement Kit 241113 Inclus avec la trousse de remplacement de
l’embrayage 241113 Incluido en el juego de cambio de embrague 241113 Replacement Danger and Warning labels, tags,
1
1
1
and cards are available at no cost. Les étiquettes et les panonceaux Danger et
Avertissement de remplacement sont disponibles
sans frais. Las etiquetas de peligro , advertencia e identificación
y las tarjetas de repuesto se encuentran disp onibles
sin cargo.
1
64 313313A

Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande / Piezas - Caja de control

Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande / Piezas - Caja de control
13
108
111
71
88
113
114
6
94
ti13255a
Ref. Part Description Qty.
6 15X205 BOX, deterrent, theft 1 71 116585 SCREW, pan, cross recess, sst 2 87 15E925 GASKET, transducer 1 88 15X546 LABEL, Smartcontrol 1 94 256000 BOX, control 1 108 113160 SCREW, mach, slot, hex 4 111 260212 SCREW, hex washer hd, thd form 4 112 15Y000 BUMPER, lock box door 2 113 122204 MAGNET 1 114 113084 RIVET 2
112
84
313313A 65

Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro

Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro
53 54
55
56
72
87 66
39 58 59
57
60
64
Ref. Part Description Ref.
39 111457 O-RING, packing 1 53 287285 CAP, filter (includes 54, 55) 1 54 11728 5 PACKING, o-ring 1 55 15C766 TUBE, diffusion 1 56 244067 FILTER, fluid 1 57 15V591 HANDLE, prime valve, heavy duty 1 58 15C972 PIN, grooved 1 59 24A382 BASE, valve, heavy duty 1 60 257352 VALVE, prime, heavy duty
(includes 57, 58, 59) 63 15C93 8 PLUG, au to clean 1 64 15D541 SEAL, washer 1 65 162485 ADAPTER, nipple 1 66 243222 TRANSDUCER, pressure control
(includes 39) 68 244240 HOSE, drain, ultra hi-boy
(includes 69) 72 15E284 HOUSING, filter 1 81 198847 HOSE, coupled 1 82 104813 PLUG, pipe 1 83 113161 SCREW, flange, hex hd 3 87 15E925 GASKET, transducer 1 92 195119 LABEL, warning 1
65
83
ti13256a
81
82
63
68
92
1
1 1
66 313313A

Wiring Diagram / Diagramme de câblage / Diagrama de cableado

Wiring Diagram / Diagramme de câbla ge / Diagrama de cableado
LED Light Témoin DEL Indicador LED
LED Light
ON/OFF SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
ON/ OFF SWITCH
POTENTIOMETER POTENTIOMÈTRE POTENCIÓMETRO
POTENTIOMETER
ti13257a
TRANSDUCER TRANSDUCTEUR
TRANSDUCER
TRANSDUCTOR
313313A 67

Warranty / Garantie / Garantía

Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains English, French, and Spanish. MM 313313
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2008, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
www.graco.com
12/2008
Loading...