- Use with Architectural Coatings and Paints - / - À utiliser avec des produits et peintures
architecturaux - / - Für Bauanstriche und Lackmaterialien - / - Utilizar con revestimientos
y pinturas con fines arquitectónicos - / - Utilizzare con rivestimenti e vernici architettonici -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) /
Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressione
massima d’esercizio 228 bar (22,8 MPa - 3300 psi)
Read all warnings and instructions
Lire toutes les mises en garde et instructions
Alle Warnhinweise und Anweisungen lesen
Lea todas las advertencias e instrucciones
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Warning
Warning
The following are general warnings related to the setup, use, maintenance and repair of this equipment. Additional,
more specific, warnings may be found throughout the text of this manual, where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Use equipment only in well ventilated area.
•Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable
and can ignite or explode if spilled on hot surface.
•When flammable liquid is sprayed or used for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m)
away from explosive vapors.
•Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
•Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
•Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
•Use only grounded hoses.
•Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
•If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate medical attention.
•Do not point gun at anyone or at any part of the body.
•Do not put your hand over the spray tip.
•Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
•Engage trigger lock when not spraying.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
•Tighten all fluid connections before operating the equipment.
•Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Use only grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
•Keep clear of moving parts.
•Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
2310765B
WARNING
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
•Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
•Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
•Do not alter or modify equipment.
•For professional use only.
•Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Do not use hoses to pull equipment.
•Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction
could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
•Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
•Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe
burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eyewear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
RECOIL HAZARD
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.
310765B3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation,
maintenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent dans ce manuel aux endroits
concernés.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, comme les vapeurs de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Le carburant peut s’enflammer ou exploser au contact d’une surface brûlante.
•Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à au moins
20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
•Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque
d’électricité statique).
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière
en présence de vapeurs inflammables.
•Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
•N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer
la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une
amputation. Consulter immédiatement un médecin.
•Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
•Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre
les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
•Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, installation ou utilisation de l’appareil risque de provoquer une décharge électrique.
•Couper le courant et débrancher le cordon d’alimentation avant d’entreprendre un entretien quelconque.
•N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
DANGER PRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant d’effectuer un contrôle, un déplacement ou une intervention sur un équipement, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation
électrique ou pneumatique.
4310765B
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques
de tous les manuels de l’appareil. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
•Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
•Ne pas modifier cet équipement.
•Uniquement à usage professionnel.
•N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes.
•Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de
tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction
chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La forte
aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de
monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou
sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure
grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de
fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques,
brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque anti-bruit
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque de
blessure.
310765B5
Achtung
Achtung
Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Vorbereitung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Geräts. Weitere
detailliertere Hinweise befinden sich an entsprechenden Stellen in dieser Anleitung.
ACHTUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können sich entzünden oder explodieren. Durch
folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
•Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
•Kraftstofftank nicht füllen, während der Motor läuft oder heiß ist. Motor abstellen und abkühlen lassen. Kraftstoff ist
entflammbar und kann sich entzünden oder explodieren, wenn er auf eine heiße Oberfläche spritzt.
•Wenn entflammbare Flüssigkeiten gespritzt oder zum Spülen und Reinigen verwendet werden, muss das Spritzgerät
mindestens 6 m von explosiven Dämpfen entfernt gehalten werden.
•Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung
von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
•Den Arbeitsbereich frei von Abfall einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin halten.
•Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keine Strom- oder Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe
vorhanden sind.
•Gerät und leitende Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Erdungs-Anweisungen.
•Nur geerdete Schläuche verwenden.
•Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
•Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,
das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut
eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch
um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Arzt aufsuchen.
•Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
•Niemals die Hand vor die Spritzdüse halten.
•Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
•Nicht ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
•Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
•Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor
die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH UNTER DRUCK STEHENDES GERÄT
Material aus Pistole/Abfüllventil, Undichtigkeiten oder gerissenen Teilen kann in die Augen oder auf die Haut spritzen und schwere
Verletzungen verursachen.
•Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor
die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
•Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
•Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH ELEKTROSCHOCK
Falsche Erdung, Verkabelung oder Verwendung des Systems kann einen Elektroschock zur Folge haben.
•Vor Durchführung von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und das Netzkabel abziehen.
•Nur geerdete Steckdosen verwenden.
•Nur 3-adrige Verlängerungskabel verwenden.
•Darauf achten, dass die Erdungsklemmen an Spritzgerät und Verlängerungskabeln in Ordnung sind.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
•Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
•Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•Das unter Druck stehende Gerät kann ohne Vorwarnung starten. Vor Inspektion, Transport oder Wartung des Geräts muss
die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung durchgeführt werden. Netzkabel bzw. Druckluftleitung abziehen.
6310765B
ACHTUNG
ACHTUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
•Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten. Beachten Sie den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte.
•Nur Materialien oder Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt
Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller
beachten.
•Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
•Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•Anwendung nur durch geschultes Personal.
•Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
•Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen
verlegen.
In unter Druck stehenden Aluminiumgeräten dürfen kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere halogenisierte Kohlenwasserstofflösungsmittel oder Flüssigkeiten, die solche Lösungsmittel enthalten, verwendet werden, weil dadurch starke
chemische Reaktionen und Geräteschäden verursacht werden können, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen oder
Sachschäden führen können.
GEFAHR DURCH SAUGWIRKUNG
Niemals die Hände neben den Pumpenmaterialeinlass halten, wenn die Pumpe läuft oder unter Druck steht. Die starke
Saugwirkung kann schwere Verletzungen verursachen.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas. Einatmen von Kohlenmonoxid kann tödlich sein.
Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die
Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit
zu informieren.
•Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden
Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf heißes Material oder das Gerät nicht berührt werden. Warten Sie, bis sich das Gerät/Material vollständig
abgekühlt hat.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen
Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen,
Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörverlust, zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert
unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
•Schutzbrille
•Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
•Handschuhe
•Gehörschutz
GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS
Nehmen Sie eine sichere Position ein. Die Pistole kann beim Auslösen zurückstoßen, wodurch Sie fallen und sich ernsthaft
verletzen könnten.
310765B7
Advertencia
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, mantenimiento y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, tales como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
•Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.
•Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las
cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
•Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
•Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Conexión a tierra
.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir
a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
•No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•No pulverice sin la protección de la boquilla y el seguro del gatillo.
•Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
•Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra o cableado incorrecto puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte el cable de alimentación eléctrica en el interruptor de corriente antes de desconectar los cables
y revisar el equipo.
•Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•Manténgase alejado de las piezas móviles.
•No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro
de aire.
8310765B
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas
en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
•Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
•No altere ni modifique el equipo.
•Sólo para uso profesional.
•Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto
con su distribuidor Graco.
•Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
•No utilice las mangueras para tirar del equipo.
•Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada.
La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos
o la piel, se inhalan o se ingieren.
•Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que
esté utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo
las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado puede calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de
vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
310765B9
Avvertenza
Avvertenza
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la manutenzione e la riparazione
sicura di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di questo
manuale laddove applicabili.
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
I fumi infiammabili, come il solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere fuoco.
Per prevenire un incendio o un’esplosione:
•Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
•Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su superfici calde.
•Quando viene spruzzato del liquidi infiammabile o viene utilizzato per il lavaggio o la pulizia, tenere lo spruzzatore
ad almeno 6 m di distanza dai vapori esplosivi.
•Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le coperture
in plastica (pericolo di archi statici).
•Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
•Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi infiammabili.
•Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro. Fare riferimento a Messa a terra.
•Utilizzare solo flessibili collegati a terra.
•Tenere ferma la pistola su un lato di un secchio collegato a terra quando si attiva nel secchio.
•Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione. Non utilizzare
questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto.
PERICOLO DI INIEZIONE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare
un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere assistenza medica
immediata.
•Non puntare la pistola su nessuno o su alcuna parte del corpo.
•Non mettere la mano sull’ugello.
•Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
•Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.
•Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
•Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire,
eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
PERICOLI DA ATTREZZATURE SOTTO PRESSIONE
Fluido dalla pistola/dalla valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono causare schizzi negli occhi o nella
cute e causare gravi lesioni.
•Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire,
eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
•Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l’apparecchiatura.
•Controllare quotidianamente i flessibili, i connettori ed i raccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usurate
o danneggiate.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Il collegamento a terra non corretto, un’inizializzazione o un uso improprio del sistema può causare una scossa elettrica.
•Disattivare e arrestare il cavo di alimentazione prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura.
•Utilizzare solo uscite elettriche con messa a terra.
•Utilizzare solo cavi di estensione a tre fili.
•Accertarsi che le prolunghe con messa a terra siano integre sullo spruzzatore e sui cavi di estensione.
PERICOLO DA PARTI MOBILI
Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita.
•Tenersi lontani dalle parti in movimento.
•Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni.
•L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione
dell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la Procedura di decompressione di questo manuale.
Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria.
10310765B
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA
L’utilizzo errato può causare gravi lesioni o morte.
•Non eccedere la massima impostazione della temperatura o pressione d’esercizio del componente con la specifica
minima. Vedere Dati tecnici in tutti i manuali delle attrezzature.
•Utilizzare fluido e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Vedere Dati tecnici in tutti
i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente.
•Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
•Non alterare o modificare l’attrezzatura.
•Solo per utilizzo professionale.
•Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.
•Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
•Non tirare i flessibili per spostare l’attrezzatura.
•Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi
a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può causare serie reazioni chimiche
e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.
PERICOLO DI ASPIRAZIONE
Non mettere le mani vicino all’ingresso del fluido della pompa quando la pompa è in funzione o è sotto pressione.
L’aspirazione potente potrebbe causare lesioni grave.
PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di monossido
di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l’apparecchiatura in un ambiente chiuso.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti.
•Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati.
•Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni applicabili.
PERICOLO DI USTIONI
Le superfici dell’apparecchiatura e del fluido che sono calde possono diventare incandescenti durante il funzionamento.
Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature o il fluido quando sono caldi. Attendere fino a quando l’attrezzatura/
fluido non si sono raffreddati completamente.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del
macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi, inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita
dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
•Occhiali protettivi
•Indumenti e respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
•Guanti
•Protezione auricolare
PERICOLO DA CONTRACCOLPO
Bloccare l’operatore; la pistola può rinculare e causare la caduta e lesioni gravi.
310765B11
1.
2.3.
on
off
bar/MPa
PSI
7.
4.
OFF
O
ti5381a
N
6.
5.
EnglishFrançaisDeutschEspañolItaliano
1Pump valveVanne de la pompePumpventilVálvula de la bombaValvola della pompa
2Pressure controlRégulation
de la pression
DruckreglerDispositivo de control
de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
3Drain valveVanne de déchargeDruckentlastungsventilVálvula de drenajeValvola di scarico
4Engine ON/OFF switchBouton MARCHE/
ARRÊT du moteur
Motor-EIN-/
AUS-Schalter
Interruptor encendido/
apagado (ON/OFF)
Interruttore ON/OFF
del motore
del motor
5Engine controlsCommandes moteurMotorreglerControles del motorControlli del motore
6Motor On/Off Switch Bouton marche/arrêt du
moteur
Motor-Ein-/Aus-SchalterInterruptor encendido/
apagado (On/Off)
Interruttore motore On/Off
del motor
7Trigger LockVerrouillage gâchetteAbzugssperreSeguro del gatilloSicura del grilletto
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
Installation complète
1Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat
sur le pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque: enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
Einrichtung fertig
stellen
1Geeigneten Graco-Hoch-
druckschlauch am
Spritzgerät anschließen.
Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
Instalación
1Conecte la manguera
Graco de alta presión adecuada al pulverizador.
Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de la
segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
Completare
l’installazione
1Connettere un flessibile ad
alta pressione Graco
appropriato allo spruzzatore. Serrare fermamente.
Nota: Rimuovere il tappo del
bocchettone della seconda
pistola per più pistole e ripetere
i passi 1 – 4.
ti5236a
2Connect other end of hose
to gun.
2Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
2Das andere Schlauchende
an der Pistole anschließen.
2Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
2Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
ti5237a
3Tighten securely.4Remove tip guard.
3Bien serrer.4Retirer le garde-buse.
3Gut festziehen.4Düsenschutz abnehmen.
3Apriete firmemente.4Retire la protección de la
boquilla.
3Serrare fermamente.4Rimuovere la protezione
dell’ugello.
ti5238a
14310765B
Approximate
ti5242a
Fill Level
ti5239a
ti5240a
Complete Setup
5Install clean inlet strainer.6Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
Installation complète
5Monter un filtre d’entrée
propre.
6Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée. Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation
et entreposage.
Einrichtung fertig
stellen
5Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen,
um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
Instalación
5Instale un filtro de entrada
nuevo.
6Llene la tuerca prensaesto-
pas del cuello con TSL para
evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez
que utilice el pulverizador
y lo guarde.
Completare
l’installazione
5Installare un filtro di
ingresso pulito.
6Riempire il dado premi-
guarnizioni con TSL per
prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni
volta che si spruzza e si
conserva lo spruzzatore.
Add only Graco Hydraulic
Oil, Grade 6, 169236
(5 gallon/18.9 liter) or
207428 (1 gallon/3.8 liter).
Hydraulic tank capacity
is 1.25 gallon (4.75 liter).
Installation complète
9Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Ne mettre que
de l’huile hydraulique Graco,
grade 6, 169236 (5 gallons/
18,9 litres) ou 207428
(1 gallons/3,8 litres). Capacité du réservoir hydraulique:
1,25 gallon (4,75 litres).
Einrichtung fertig stellen
9Hydraulikölstand kon-
trollieren. Nur Graco Hydrauliköl Klasse 6 169236
(18,9 Liter) oder 207428
(3,8 Liter) einfüllen. Der
Hydrauliköltank fasst
4,75 Liter.
Instalación
9Compruebe el nivel de
aceite hidráulico. Añada únicamente aceite hidráulico
Graco, grado 6, 169236
(5 gal/18,9 litros) o 207428
(1 gal/3,8 litros). La
capacidad del depósito
hidráulico es de 4,75 litros
(1,25 galón).
Completare
l’installazione
9Controllare il livello dell’olio
idraulico. Aggiungere solo
Olio idraulico della Graco,
di grado 6, 169236 (5 gal/
18,9 litri) o 207428 (1 gal/
3,8 litri). La capacità del
serbatoio idraulico è di
4,75 litri (1,25 gal).
ti5244a
10 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
10 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
10 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
10 Sujete la abrazadera de con-
exión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera.
10 Attaccare il morsetto per la
messa a terra dello spruzzatore alla presa di terra.
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha /
Avviamento
OFF
PAINT
PAI NT
ti5245a
1Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
1Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
1Saugschlauch und Ablass-
schlauch in einen geerdeten
Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit
gefüllt ist. Erdungsdraht am
Eimer und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
1Coloque un tubo de aspi-
ración y un tubo de drenaje
en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado. Sujete
el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
1Mettere il flessibile di aspi-
razione e il flessibile di
drenaggio in un secchio
metallico collegato a massa
riempito per metà con fluido
di lavaggio. Collegare un filo
di terra al secchio e a una
presa di terra efficace.
FLUSH
FLUSH
ti5246a
2Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
2Abaisser la vanne
d’amorçage.
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire pour une
pression minimum.
2Entlüftungshahn nach unten
drehen.
Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert einstellen.
2Gire hacia abajo la válvula
de cebado.
Gire el dispositivo de control
de presión en sentido antihorario, hasta la presión
más baja.
2Abbassare la valvola di
adescamento.
Girare il controllo di pressione in senso antiorario
sulla pressione più bassa.
eTire de la cuerda de arranque fDespués de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador
eTirare il cavo di avviamentofQuando il motore è stato
avviato, aprire l’aria
ti5251a
5Set pump valve ON
- Hydraulic motor is now active -
gSet throttle to desired setting
5Mettre la vanne de pompe
sur MARCHE
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
gRégler l’accélérateur en
position désirée
5Pumpventil auf ON stellen
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
gGashebel auf die
gewünschte Geschwindigkeit einstellen
5Abra la válvula de la bomba
(ON)
- El motor hidráulico está
activado -
gColoque el acelerador en la
posición deseada
5Impostare la valvola della
pompa su ON
– Il motore idraulico è ora attivo –
gImpostare la valvola a farfalla
sull’impostazione desiderata
310765B19
15
SEC
ti5253a
6Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve horizontal.
6Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur
hydraulique en mouvement et
faire circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne
d’amorçage à l’horizontale.
6Den Druck weit genug erhöhen,
damit der Hydraulikmotor
startet. Flüssigkeit
15 Sekunden lang zirkulieren
lassen. Dann den Druck
verringern und das Entlüftungsventil waagerecht stellen.
6Aumentare la pressione a suffi-
cienza per avviare il funzionamento del motore idraulico
e consentire al fluido di circolare per 15 secondi; abbassare
la pressione e spostare in
posizione orizzontale la valvola
di adescamento.
6Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha
el motor hidráulico y deje que
el fluido circule durante
15 segundos; baje la presión,
gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
ti5254a
Inspect fittings for leaks. Do not stop
leaks with your hand or a rag! If leaks
occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief in Cleanup,
1. - 3. on page 23. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no
leaks, continue to trigger gun until
system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
8Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet
et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que
la pompe démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas stopper une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de fuite,
ARRETER le pulvérisateur immédiatement. Appliquer la procédure de
Décompression rubrique Nettoyage,
1. - 3. page 23. Resserrer les raccords non étanches. Répéter la
procédure de démarrage, 1.- 5. S’il
n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
8Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die
Pumpe gleichmäßig läuft.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit
der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte
Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Die Druckentlastung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3,
auf Seite 23 ausführen. Undichte
Anschlüsse festziehen. Die Schritte
im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5,
ausführen. Wenn keine undichten
Stellen vorhanden sind, Pistole
weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6
weitergehen.
8Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e aumentare la pressione del fluido lentamente
finché la pompa non funziona
senza problemi.
Verificare la presenza di perdite nei
raccordi. Non interrompere le perdite
con la mano o con uno straccio.
Se sono presenti perdite, spegnere
lo spruzzatore immediatamente.
Eseguire la decompressione come
descritto in Pulizia, 1. – 3. a
pagina 23. Serrare i raccordi con
perdite. Ripetere l’avviamento, 1. – 5.
Se non ci sono perdite, continuare
ad attivare la pistola finché il sistema
non è completamente pulito.
Proseguire con il passo 6.
8Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente la
presión de fluido hasta que la
bomba funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, APAGUE inmediatamente el
pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la
sección Limpieza, 1. – 3. en la
página 23. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
5Filtergehäuse abschrauben
und Filter entnehmen.
Ohne Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen.
5Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
5Svitare la tazza, rimuovere
il filtro. Montare senza filtro.
Pulire il filtro.
6Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
6Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
6Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen.
6Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
6Pulire il filtro, la protezione
e lo SwitchTip nel fluido di
lavaggio.
7Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
7Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
7Siphonschlauch-Gruppe
aus dem Farbbehälter
nehmen und in die Spülflüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf
Ölbasis verwenden.
7Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
7Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio.
Utilizzare l’acqua per la
vernice a base acquosa
e l’acqua ragia minerale per
la vernice a base oleosa.
8Turn engine ON and start
engine.
Set pump valve ON.
Turn prime valve horizontal.
8Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
8Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten.
Pumpventil auf ON stellen.
Ansaugventil waagerecht
drehen.
8Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
8Accendere il motore
eavviarlo.
Impostare su ON la valvola
della pompa.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
9Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
9Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf
OFF drehen. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis
der Motor beginnt, die
Pumpe anzutreiben. Pistole
abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt.
9Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte
el seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
9Tenere la pistola contro il
secchio metallico per la vernice. Togliere la sicura della
pistola. Girare verso l’alto
il controllo della pressione
finché il motore comincia a
guidare la pompa. Attivare
la pistola fino a quando
non compare il fluido del
lavaggio.
FLUSH
ti5273a
10 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
10 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
10 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimerwand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON stellen).
10 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
10 Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola contro
il secchio, attivare la pistola
per lavare completamente
il sistema.
Rilasciare il grilletto ed
inserire il fermo della sicura
della pistola.
11 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
11 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
11 Entlüftungshahn nach
unten drehen und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden
lang zirkulieren lassen, um
das Spülrohr zu reinigen.
11 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
11 Abbassare la valvola di
adescamento e consentire
al fluido di lavaggio per circolare per circa 20 secondi
per pulire il flessibile di
drenaggio.
PAI NT
FLUSH
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn pump valve OFF.
Turn engine OFF.
12 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
sur ARRÊT. ARRÊTER
le moteur.
12 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und
Spritzgerät ca. 15 bis
30 Sekunden laufen lassen,
um die gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu
entfernen. Pumpventil
auf OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
12 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar el
líquido. Apague la válvula
de la bomba (OFF).
Apague el motor (OFF).
12 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore
da 15 a 30 secondi per
scaricare il fluido.
Impostare su OFF la
valvola della pompa.
Spegnere il motore.
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help
prevent freezing or corrosion and
increase sprayer life.
Attention: en cas de rinçage à
l’eau, ne pas laisser d’eau à
l’intérieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour
empêcher le gel ou la corrosion
et ainsi augmenter la durée de vie.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen
und diese Flüssigkeit zum Schutz
vor Frost oder Korrosion im
Spritzgerät belassen.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
Avvertenza: Se si lava con acqua,
non lasciare acqua nello spruzzatore. Lavare di nuovo con acqua
ragia minerale, olio o Armor per
pompe e lasciare questo rivestimento protettivo nello spruzzatore
per evitare il congelamento o la
corrosione e accrescere la durata
dello spruzzatore.
ti5266a
ti2713a
WASTE
13 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to purge
fluid from hose. Open prime
valve.
13 Fermer la vanne d’amorçage.
Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour
chasser le fluide du flexible.
Ouvrir la vanne d’amorçage.
13 Ansaugventil schließen.
Pistole in den Spüleimer
abziehen, um das Material
aus dem Schlauch zu
beseitigen. Ansaugventil
öffnen.
13 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
13 Chiudere la valvola di
adescamento. Azionare la
pistola nel secchio di lavaggio
per spurgare il fluido dal
flessibile. Aprire la valvola
di adescamento.
ti5266a
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main.
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das
Plastik-Mittelrohr muss
sicher angezogen sein.
Filtergehäuse handfest
anziehen. Pistolengriff
handfest anziehen.
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la
empuñadura de la pistola.
14 Installare il filtro nella tazza
del filtro. Assicurarsi che
il flessibile con centro in
plastica sia serrato
fermamente. Serrare
a mano la tazza del filtro.
Serrare a mano l’impugnatura
della pistola.
ti5276a
ti5277a
FLUSH
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried
materials. Assemble parts
and attach loosely onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les
pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe zu
vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der
Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
15 Limpie la boquilla, la protec-
ción y la junta con un cepillo
suave para evitar su deterioro
debido a la acumulación de
producto seco. Ensamble
las piezas y sujételas, sin
apretarlas demasiado, en
la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
15 Pulire l’ugello, la protezione
e la guarnizione con un pennello a setole morbide per
prevenire il guasto delle parti
dovuto a materiali essiccati.
Montare le parti e collegare
in modo lasco alla pistola.
Strofinare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
26310765B
Troubleshooting
Troubleshooting
PROBLEMCAUSESOLUTION
Gas engine pulls hard (won't start)Hydraulic pressure is too highTurn hydraulic pressure knob counterclockwise
to lowest setting
Gas engine does not startSwitch OFF, low oil, no gasolineConsult engine manual, supplied
Gas engine doesn't work properlyFaulty engineConsult engine manual, supplied
ElevationRefer to 6.5 HP Engine Repair Kit, 246311
Gas engine operates, but displacement pump
doesn't operate
Displacement pump operates, but output is low
on upstroke
Displacement pump operates but output is low
on downstroke and/or on both strokes
Paint leaks and runs over side of wetcupLoose wet-cupTighten wet-cup enough to stop leakage
Excessive leakage around hydraulic motor
piston rod wiper
Fluid delivery is lowPressure setting too lowIncrease pressure, page 10
The sprayer overheatsPaint builup on hydraulic componentsClean
Spitting from gunAir in fluid pump or hoseCheck for loose connections on siphon assem-
Excessive hydraulic pump noiseLow hydraulic fluid levelTurn sprayer OFF. Add fluid*. See page 7
Electric motor does not operatePower switch is not ONTurn power switch to ON
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 7.
Pump valve is OFFSet pump valve ON
Pressure setting too lowIncrease pressure, page 10
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty
or clogged
Tip or tip filter (if used) is cloggedRemove tip and/or filter and clean
Hydraulic fluid too lowShut off sprayer. Add fluid*. See page 7
Belt worn or broken or offReplace. See manual 310548
Hydraulic pump worn or damagedBring sprayer to Graco distributor for repair
Dried paint seized paint pump rodService pump. See manual 309277
Hydraulic motor not shiftingSet pump valve OFF. Turn pressure down. Turn
Piston ball check not seating properlyService piston ball check. See manual 309277
Piston packings worn or damagedReplace packings. See manual 309277
Piston packings worn or damagedTighten packing nut or replace packings. See
Intake valve ball check not seating properlyService intake valve ball check. See manual
Suction tube air leak
Throat packings worn or damagedReplace packings. See manual 309277
Piston rod seal worn or damagedReplace these parts. See manual 310548
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty
or clogged
Intake line to pump inlet is not tightTighten
Hydraulic motor is worn or damagedBring sprayer to Graco distributor for repair
Large pressure drop in fluid hoseUse larger diameter or shorter hose
Oil level is lowFill with oil. See page 7
Loose intake suctionTighten
Fluid supply is low or emptyRefill supply container
Tripped circuit breakerCheck circuit breaker at power source. Reset
Clean the filter
engine OFF. Pry rod up or down until hydraulic
motor shifts. Manual 310548
manual 309277
309277
Clean filter
bly, tighten, then reprime pump
motor switch
310765B27
Guide de dépannage
Guide de dépannage
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas
démarrer)
Le moteur à essence ne démarre pasCommutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas, pas
Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de
pompe
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est
faible en course montante
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est
faible en course descendante et/ou en courses
montante et descendante
Fuite de peinture et débordement par dessus les
bords de la coupelle de presse-étoupe
Fuite importante au niveau du racleur de la tige
de piston du moteur hydraulique
Débit de produit faiblePression réglée trop basseAugmenter la pression, page 10
Surchauffe du pulvérisateurDépôt de peinture sur des éléments hydrauliques Propre
Le pistolet crépitePrésence d’air dans la pompe ou le flexible
Pompe hydraulique très bruyanteBas niveau du fluide hydrauliqueARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.
Le moteur électrique ne fonctionne pasLe bouton n’est pas sur MARCHEMettre le bouton sur MARCHE
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 7.
La pression hydraulique est trop élevéeTourner le bouton de réglage de pression
d’essence
Moteur défectueuxConsulter le manuel moteur fourni
AltitudeVoir le kit de rechange moteur de 6,5 HP, 246311
La vanne de la pompe est sur ARRETMettre la vanne de pompe sur MARCHE
Pression réglée trop basseAugmenter la pression, page 10
Filtre de sortie de pompe (si existant) est
encrassé ou colmaté
La buse ou le filtre de la buse (si existant) est
bouché
Niveau de fluide hydraulique trop basArrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de
Courroie usée ou cassée ou sautéeRemplacer. Voir le manuel 310548
Pompe hydraulique usée ou endommagéePorter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
Tige de pompe collée par de la peinture séchée Entretien de la pompe. Voir manuel 309277
Pas d’inversion du moteur hydrauliqueMettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la
La bille du clapet du piston ne ferme pas
correctement
Joints de piston usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 309277
Joints de piston usés ou endommagés Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer
La bille de la soupape d’admission ne ferme pas
correctement
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Écrou de presse-étoupe desserréSerrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment
Joints de presse-étoupe usés ou endommagésRemplacer les joints. Voir manuel 309277
Joint de la tige de piston usé ou détérioré Remplacer ces éléments.
Filtre de sortie de pompe (si existant) est
encrassé ou colmaté
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée Serrer
moteur hydraulique usé ou endommagéPorter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
Forte chute de pression dans le flexible de produit Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus
Niveau d’huile trop basAjouter de l’huile. Voir page 7
produit
Branchement d’aspiration desserréSerrer
Le niveau de produit est trop bas ou le récipient
d’alimentation est vide
Coupe-circuit déclenchéContrôler le coupe-circuit de l’alimentation élec-
hydraulique dans le sens anti-horaire jusqu’au
point de réglage minimum
Consulter le manuel moteur fourni
Nettoyer le filtre
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
produit*. Voir page 7
pour le faire réparer
pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige
pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce
que le moteur hydraulique s’inverse.
Manuel 310548
Intervenir sur le clapet à bille du piston.
Voir manuel 309277
les joints. Voir le manuel 309277
Intervenir sur la soupape d’admission à bille.
Voir manuel 309277
pour arrêter la fuite
Se reporter au manuel 310548
Nettoyer le filtre
pour le faire réparer
court
Contrôler les branchements de succion, resserrer
les raccords, puis réamorcer la pompe
Remplir le réservoir d’alimentation
Voir page 7
trique. Remettre le bouton de commande moteur
en position initiale
28310765B
Fehlersuche
Fehlersuche
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht startenDer Hydraulikdruck ist zu hochHydraulikdruck-Einstellknopf gegen den
Benzinmotor lässt sich nicht startenSchalter steht auf OFF, kein Öl, kein BenzinBedienungsanleitung für den Motor lesen
Benzinmotor funktioniert nicht richtigDefekter MotorBedienungsanleitung für den Motor lesen
Höhe6,5-HP-Motor-Reparaturkit 246311 verwenden
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die Unterpumpe Pumpventil steht auf OFFPumpventil auf ON stellen
Die Druckeinstellung ist zu niedrigDruck erhöhen; siehe Seite 10
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe
ist verschmutzt oder verstopft
Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopft Düse und/oder Filter entfernen und reinigen
Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrigSpritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*.
Riemen verschlissen, gerissen oder gelöstAuswechseln. Siehe Betriebsanleitung 310548
Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigtSpritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die
Unterpumpenstange
Hydraulikmotor bewegt sich nichtPumpventil auf OFF stellen. Druck verringern.
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Aufwärtshub zu gering
Unterpumpe arbeitet, doch die Fördermenge ist
beim Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu
gering
Farbe tritt aus und läuft über die ÖlertassenseiteLose ÖlertasseÖlertasse gerade fest genug anziehen,
Zu starker Materialaustritt am Abstreifring der
Kolbenstange des Hydraulikmotors
Geringer MaterialausstoßDie Druckeinstellung ist zu niedrigDruck erhöhen; siehe Seite 10
Das Spritzgerät überhitztFarbe hat sich an den Hydraulikteilen
Material tritt spuckend aus der Pistole ausLuft in Materialpumpe oder SchlauchÜberprüfen, ob die Anschlüsse an der
Hydraulikpumpe läuft zu lautHydraulikflüssigkeitspegel zu niedrigSpritzgerät ausschalten. Flüssigkeit nachfüllen*.
Elektromotor läuft nichtMotor nicht eingeschaltetMotor einschalten
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden;
siehe Seite 7.
Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtigKolbenventil warten.
Kolbendichtung verschlissen oder beschädigtPackungen auswechseln.
Kolbendichtung verschlissen oder beschädigtPackungsmutter festziehen oder Packungen
Das Ansaugventil sitzt nicht richtigAnsaugventil warten.
Luft tritt aus dem Saugrohr aus
Die Halspackungen sind verschlissen oder
beschädigt
Kolbenstangendichtung verschlissen oder
beschädigt
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe
ist verschmutzt oder verstopft
Die Ansaugleitung ist nicht fest genug am
Pumpeneinlass angeschlossen
Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigtSpritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Großer Druckabfall im MaterialschlauchSchlauch mit größerem Durchmesser oder
angesammelt
Ölstand zu tiefÖl nachfüllen. Siehe Seite 7
Ansaugverbindung lockerFestziehen
Materialbehälter fast oder ganz leerMaterialbehälter auffüllen
Schutzschalter ausgelöstSchutzschalter an der Stromquelle kontrollieren.
Uhrzeigersinn zur niedrigsten Einstellung drehen
Filter reinigen
Siehe Seite 7
Pumpe warten.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Motor ausschalten. Stange nach oben oder unten
drücken, bis sich der Hydraulikmotor bewegt.
Siehe Betriebsanleitung 310548
Siehe Betriebsanleitung 309277
Siehe Betriebsanleitung 309277
auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 309277
Siehe Betriebsanleitung 309277
um Leckagen zu stoppen
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Diese Teile auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 310548
Filter reinigen
Festziehen
kürzeren Schlauch verwenden
Reinigen
Ansauggruppe locker sind. Festziehen,
dann Pumpe entlüften
Siehe Seite 7
Motorschalter zurücksetzen
310765B29
Localización de averías
Localización de averías
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone
en marcha)
El motor de gasolina no se pone en marchaInterruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo,
El motor de gasolina no funciona correctamenteMotor defectuosoConsulte el manual del motor, suministrado
El motor de gasolina funciona, pero la base
de bomba no
La base de bomba funciona, pero el caudal
es bajo en su recorrido ascendente
La base de bomba funciona pero el caudal es
bajo en el recorrido descendente y/o en ambos
recorridos
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca
prensaestopas
Fugas excesivas alrededor del eje de la varilla
del pistón del motor hidráulico
Bajo suministro de fluidoAjuste de presión demasiado bajoAumente la presión, página 10
El pulverizador se calienta excesivamenteAcumulaciones de pintura en los componentes
Pulverizado intermitente a la salida de pistolaAire en la bomba de fluido o la mangueraCompruebe si hay conexiones flojas en el con-
Ruido excesivo de la bomba hidráulicaBajo nivel de líquido hidráulicoApague el pulverizador. Añada fluido*.
El motor eléctrico no funcionaEl interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON
*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7.
La presión hidráulica es demasiado altaGire mando de la presión hidráulica en sentido
no hay gasolina
ElevaciónConsulte el kit de reparación del motor de 6,5 CV,
La válvula de la bomba está cerrada (OFF)Abra la válvula de la bomba (ON)
Ajuste de presión demasiado bajoAumente la presión, página 10
El filtro de salida de la base de bomba (si se
utiliza) está sucio u obstruido
La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza)
están obstruidos
Nivel del líquido hidráulico demasiado bajoApague el pulverizador. Añada fluido*.
Correa desgastada o rotaReemplace. Vea el manual 310548
La bomba hidráulica está desgastada o dañadaLleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura
seca
El motor hidráulico no alternaCierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la
La válvula de retención del pistón no se asienta
correctamente
Las empaquetaduras del pistón están
desgastadas o deterioradas
Las empaquetaduras del pistón están
desgastadas o deterioradas
La válvula de retención de la válvula de admisión
no se asienta correctamente
Fugas de aire en el tubo de aspiración
Tuerca prensaestopas poco apretadaApriete la copela húmeda lo suficiente para evitar
Empaquetaduras del cuello desgastadas
o dañadas
Junta del vástago del pistón desgastada
o dañada
El filtro de salida de la base de bomba (si se
utiliza) está sucio u obstruido
La línea de aspiración a la entrada de la bomba
no está apretada
El motor hidráulico está desgastado o dañadoLleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Caída de presión considerable en la manguera
de fluido
hidráulicos
Nivel de aceite bajoLlene con aceite. Vea la página 7
Aspiración de la admisión flojaApretar
El nivel del depósito de alimentación de producto
está bajo o el depósito está vacío
Disyuntor disparadoInspeccione el disyuntor en la fuente de alimen-
antihorario hasta el ajuste más bajo
Consulte el manual del motor, suministrado
246311
Limpie el filtro
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos
Vea la página 7
Realice el servicio de la bomba. Vea el manual
309277
presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia
arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor
hidráulico comience a alternar. Manual 310548
Efectúe el servicio de la bola de retención del
pistón. Vea el manual 309277
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309277
Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace
las empaquetaduras. Vea el manual 309277
Efectúe el servicio de la bola de retención de
la válvula de admisión. Vea el manual 309277
que se produzcan fugas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309277
Reemplace estas piezas. Vea el manual 310548
Limpie el filtro
Apretar
Utilice una manguera más corta o de mayor
diámetro
Limpiar
junto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar
la bomba
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
Vea la página 7
tación. Reponga a cero el interruptor del motor
30310765B
Individuazione e correzione malfunzionamenti
Individuazione e correzione malfunzionamenti
PROBLEMACAUSASOLUZIONE
Il motore a benzina fatica a partire (non si avvia)La pressione idraulica è troppo altaGirare la manopola della pressione idraulica in
Il motore a benzina non parteSpegnere, olio basso, senza carburanteVedere il manuale del motore, fornito
Il motore a benzina non funziona correttamenteMotore guastoVedere il manuale del motore, fornito
ElevazioneFare riferimento al kit per la riparazione del motore
Il motore a benzina gira ma il pompante non
funziona
Il pompante funziona ma l’erogazione è bassa sul
ciclo superiore
Il pompante funziona ma l’erogazione è insufficiente
nella corsa inferiore o in entrambe le corse
La vernice perde e scorre sul lato della coppaLa coppa-serbatoio non è ben fissataSerrare la coppa-serbatoio in misura sufficiente ad
Perdite eccessive intorno al pulitore dell’asta del
pistone del motore idraulico
L’erogazione di fluido è bassaLa regolazione della pressione è eccessivamente
Lo spruzzatore si è surriscaldatoAccumulo di vernice sui componenti idrauliciPulire
Spruzzatura irregolarePresenza d’aria nel flessibile o nella pompa del
Eccessivo rumore della pompa idraulicaBasso livello del fluido idraulicoSpegnere lo spruzzatore. Aggiungere fluido*.
Il motore elettrico non funzionaL’alimentazione non è collegataAccendere l’interruttore di alimentazione
*Controllare spesso il livello del fluido idraulico. Evitare che il livello si abbassi eccessivamente. Utilizzare solo fluido idraulico approvato dalla Graco, pagina 7.
La valvola della pompa è su OFFImpostare la valvola della pompa su ON
La regolazione della pressione è eccessivamente
bassa
Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)
è sporco o ostruito
L’ugello o il filtro dell’ugello (se utilizzato) è ostruito Rimuovere l’ugello e/o il filtro e pulire
Pressione idraulica del fluido insufficienteSpegnere lo spruzzatore. Aggiungere il fluido*.
Cinghia usurata o rotta o disattivaSostituire. Vedere il manuale 310548
Pompa idraulica usurata o danneggiataPortare lo spruzzatore al distributore Graco per la
L’asta della pompa volumetrica è bloccata da sedimenti di pittura secca
Il motore idraulico non si avviaImpostare la valvola della pompa su OFF. Abbas-
La sfera di ritegno del pistone non è posizionata
correttamente
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiateSostituire le guarnizioni.
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiateSerrare il dado premiguarnizioni o sostituire le
La sfera della valvola di aspirazione non
è perfettamente in sede
Perdita d’aria del flessibile di aspirazione
Le guarnizioni della gola sono usurate
o danneggiate
Guarnizione dell’asta del pistone usurata
o danneggiata
bassa
Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)
è sporco o ostruito
La linea di aspirazione all’ingresso della pompa
non è serrata
Il motore idraulico è usurato o danneggiatoPortare lo spruzzatore al distributore Graco per la
Elevata caduta di pressione nel flessibile del tuboUsare un flessibile di maggior diametro o più corto
Il livello dell’olio è bassoRiempire con olio. Vedere pagina 7
fluido
Aspirazione di ingresso lentaStringere
Alimentazione fluido esaurita o quasiRiempire di nuovo il contenitore dell’alimentazione
Interruttore del circuito ingolfatoControllare l’interruttore automatico dell’alimen-
310765B31
senso antiorario sul valore più basso
6,5 HP, 246311
Aumentare la pressione, pagina 10
Pulire il filtro
Vedere pagina 7
riparazione
Riparare la pompa. Vedere il manuale 309277
sare la pressione. Spegnere il motore. Piegare
l’asta verso l’alto o verso il basso fino a quando
il motore idraulico non si avvia. Manuale 310548
Eseguire la manutenzione del fermo sfera.
Vedere il manuale 309277
Fare riferimento al manuale 309277
guarnizioni. Vedere il manuale 309277
Eseguire la manutenzione della sfera di ritegno
della valvola di ingresso. Vedere il manuale 309277
arrestare le perdite
Sostituire le guarnizioni. Fare riferimento al manuale
309277
Sostituire queste parti. Vedere il manuale 310548
Aumentare la pressione, pagina 10
Pulire il filtro
Stringere
riparazione
Verificare la presenza di collegamenti allentati sul
gruppo del sifone, serrare, quindi adescare di nuovo
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und
Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in
englischer Sprache verfaßt sein sollen.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PER I CLIENTI GRACO ITALIANI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti,
conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.