Graco Inc 248949, 248561, 248943, 248565, 248945 User Manual

...
Operation / Fonctionnement / Betrieb / Funcionamiento / Funzionamento
ti5380a
GH™ 200, GH 230, GH 300, EH™ 200 Hydraulic Sprayers / Pulvérisateurs hydrauliques GH
EH 300, EH 230, GH 300, EH 230, GH 300, EH
200 / Hydraulik-Spritzgeräte GH™ 200, GH 230, GH
200 / Pulverizadores hidráulicos GH™ 200, GH
200 / Spruzzatori idraulici GH™ 200, GH
200
200, GH 230, GH 300,
310765B
- Use with Architectural Coatings and Paints - / - À utiliser avec des produits et peintures architecturaux - / - Für Bauanstriche und Lackmaterialien - / - Utilizar con revestimientos
y pinturas con fines arquitectónicos - / - Utilizzare con rivestimenti e vernici architettonici -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) / Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressione massima d’esercizio 228 bar (22,8 MPa - 3300 psi)
GH200 GH230 GH300
ti5380a
120 Vac
60 Hz
CSA/UL 120 Vac
60 Hz
240 Vac
50 Hz
248559 ✓✓ 248560 ✓✓ 248565 ✓✓ 248566 ✓✓ 248949 248950 248943 248944 248561 ✓✓ 248562 ✓✓ 248563 ✓✓ 248564 ✓✓ 248567 248945 248946
Read all warnings and instructions Lire toutes les mises en garde et instructions Alle Warnhinweise und Anweisungen lesen Lea todas las advertencias e instrucciones Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

Warning

Warning

The following are general warnings related to the setup, use, maintenance and repair of this equipment. Additional, more specific, warnings may be found throughout the text of this manual, where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on hot surface.
When flammable liquid is sprayed or used for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.
Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.
INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate medical attention.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
Use only grounded electrical outlets.
Use only 3-wire extension cords.
Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
2 310765B
WARNING
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
For professional use only.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not use hoses to pull equipment.
Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
RECOIL HAZARD
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.
310765B 3

Mise en garde

Mise en garde

Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation, maintenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent dans ce manuel aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, comme les vapeurs de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le carburant peut s’enflammer ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à au moins 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, installation ou utilisation de l’appareil risque de provoquer une décharge électrique.
Couper le courant et débrancher le cordon d’alimentation avant d’entreprendre un entretien quelconque.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
DANGER PRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant d’effectuer un contrôle, un déplacement ou une inter­vention sur un équipement, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
4 310765B
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque anti-bruit
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque de blessure.
310765B 5

Achtung

Achtung

Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Vorbereitung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Geräts. Weitere detailliertere Hinweise befinden sich an entsprechenden Stellen in dieser Anleitung.
ACHTUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können sich entzünden oder explodieren. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Kraftstofftank nicht füllen, während der Motor läuft oder heiß ist. Motor abstellen und abkühlen lassen. Kraftstoff ist entflammbar und kann sich entzünden oder explodieren, wenn er auf eine heiße Oberfläche spritzt.
Wenn entflammbare Flüssigkeiten gespritzt oder zum Spülen und Reinigen verwendet werden, muss das Spritzgerät mindestens 6 m von explosiven Dämpfen entfernt gehalten werden.
Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
Den Arbeitsbereich frei von Abfall einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin halten.
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keine Strom- oder Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
Gerät und leitende Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Erdungs-Anweisungen.
Nur geerdete Schläuche verwenden.
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,
das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Arzt aufsuchen.
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
Niemals die Hand vor die Spritzdüse halten.
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
Nicht ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH UNTER DRUCK STEHENDES GERÄT
Material aus Pistole/Abfüllventil, Undichtigkeiten oder gerissenen Teilen kann in die Augen oder auf die Haut spritzen und schwere Verletzungen verursachen.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH ELEKTROSCHOCK
Falsche Erdung, Verkabelung oder Verwendung des Systems kann einen Elektroschock zur Folge haben.
Vor Durchführung von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und das Netzkabel abziehen.
Nur geerdete Steckdosen verwenden.
Nur 3-adrige Verlängerungskabel verwenden.
Darauf achten, dass die Erdungsklemmen an Spritzgerät und Verlängerungskabeln in Ordnung sind.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Das unter Druck stehende Gerät kann ohne Vorwarnung starten. Vor Inspektion, Transport oder Wartung des Geräts muss die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung durchgeführt werden. Netzkabel bzw. Druckluftleitung abziehen.
6 310765B
ACHTUNG
ACHTUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Beachten Sie den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte.
Nur Materialien oder Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten.
Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
Anwendung nur durch geschultes Personal.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen.
Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.
Alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH UNTER DRUCK STEHENDE ALUMINIUMTEILE
In unter Druck stehenden Aluminiumgeräten dürfen kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere halogenisierte Kohlen­wasserstofflösungsmittel oder Flüssigkeiten, die solche Lösungsmittel enthalten, verwendet werden, weil dadurch starke chemische Reaktionen und Geräteschäden verursacht werden können, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen oder Sachschäden führen können.
GEFAHR DURCH SAUGWIRKUNG
Niemals die Hände neben den Pumpenmaterialeinlass halten, wenn die Pumpe läuft oder unter Druck steht. Die starke Saugwirkung kann schwere Verletzungen verursachen.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas. Einatmen von Kohlenmonoxid kann tödlich sein. Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf heißes Material oder das Gerät nicht berührt werden. Warten Sie, bis sich das Gerät/Material vollständig abgekühlt hat.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörverlust, zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrille
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
Handschuhe
Gehörschutz
GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS
Nehmen Sie eine sichere Position ein. Die Pistole kann beim Auslösen zurückstoßen, wodurch Sie fallen und sich ernsthaft verletzen könnten.
310765B 7

Advertencia

Advertencia

Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, man­tenimiento y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, tales como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Conexión a tierra
.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin la protección de la boquilla y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra o cableado incorrecto puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte el cable de alimentación eléctrica en el interruptor de corriente antes de desconectar los cables y revisar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
8 310765B
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado puede calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quema­duras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
310765B 9

Avvertenza

Avvertenza
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la manutenzione e la riparazione sicura di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di questo manuale laddove applicabili.

PERICOLO

PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
I fumi infiammabili, come il solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere fuoco. Per prevenire un incendio o un’esplosione:
Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su superfici calde.
Quando viene spruzzato del liquidi infiammabile o viene utilizzato per il lavaggio o la pulizia, tenere lo spruzzatore ad almeno 6 m di distanza dai vapori esplosivi.
Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le coperture in plastica (pericolo di archi statici).
Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi infiammabili.
Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro. Fare riferimento a Messa a terra.
Utilizzare solo flessibili collegati a terra.
Tenere ferma la pistola su un lato di un secchio collegato a terra quando si attiva nel secchio.
Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione. Non utilizzare questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto.
PERICOLO DI INIEZIONE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere assistenza medica
immediata.
Non puntare la pistola su nessuno o su alcuna parte del corpo.
Non mettere la mano sull’ugello.
Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.
Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
PERICOLI DA ATTREZZATURE SOTTO PRESSIONE
Fluido dalla pistola/dalla valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono causare schizzi negli occhi o nella cute e causare gravi lesioni.
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l’apparecchiatura.
Controllare quotidianamente i flessibili, i connettori ed i raccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usurate o danneggiate.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Il collegamento a terra non corretto, un’inizializzazione o un uso improprio del sistema può causare una scossa elettrica.
Disattivare e arrestare il cavo di alimentazione prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura.
Utilizzare solo uscite elettriche con messa a terra.
Utilizzare solo cavi di estensione a tre fili.
Accertarsi che le prolunghe con messa a terra siano integre sullo spruzzatore e sui cavi di estensione.
PERICOLO DA PARTI MOBILI
Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita.
Tenersi lontani dalle parti in movimento.
Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni.
L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la Procedura di decompressione di questo manuale. Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria.
10 310765B
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA
L’utilizzo errato può causare gravi lesioni o morte.
Non eccedere la massima impostazione della temperatura o pressione d’esercizio del componente con la specifica
minima. Vedere Dati tecnici in tutti i manuali delle attrezzature.
Utilizzare fluido e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Vedere Dati tecnici in tutti
i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente.
Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
Non alterare o modificare l’attrezzatura.
Solo per utilizzo professionale.
Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.
Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
Non tirare i flessibili per spostare l’attrezzatura.
Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può causare serie reazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.
PERICOLO DI ASPIRAZIONE
Non mettere le mani vicino all’ingresso del fluido della pompa quando la pompa è in funzione o è sotto pressione. L’aspirazione potente potrebbe causare lesioni grave.
PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di monossido di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l’apparecchiatura in un ambiente chiuso.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti.
Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati.
Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni applicabili.
PERICOLO DI USTIONI
Le superfici dell’apparecchiatura e del fluido che sono calde possono diventare incandescenti durante il funzionamento. Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature o il fluido quando sono caldi. Attendere fino a quando l’attrezzatura/ fluido non si sono raffreddati completamente.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi, inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
Occhiali protettivi
Indumenti e respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
Guanti
Protezione auricolare
PERICOLO DA CONTRACCOLPO
Bloccare l’operatore; la pistola può rinculare e causare la caduta e lesioni gravi.
310765B 11
1.
2. 3.
on
off
bar/MPa
PSI
7.
4.
OFF
O
ti5381a
N
6.
5.
English Français Deutsch Español Italiano
1 Pump valve Vanne de la pompe Pumpventil Válvula de la bomba Valvola della pompa
2 Pressure control Régulation
de la pression
Druckregler Dispositivo de control
de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
3 Drain valve Vanne de décharge Druckentlastungsventil Válvula de drenaje Valvola di scarico
4 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/
ARRÊT du moteur
Motor-EIN-/
AUS-Schalter
Interruptor encendido/
apagado (ON/OFF)
Interruttore ON/OFF
del motore
del motor
5 Engine controls Commandes moteur Motorregler Controles del motor Controlli del motore
6 Motor On/Off Switch Bouton marche/arrêt du
moteur
Motor-Ein-/Aus-Schalter Interruptor encendido/
apagado (On/Off)
Interruttore motore On/Off
del motor
7 Trigger Lock Verrouillage gâchette Abzugssperre Seguro del gatillo Sicura del grilletto
12 310765B

Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup

ti5388a
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
OFF
ON
ti5382a
ti5405a
ti5384a
ti4296b
Change/Engine or Motor
1 Unplug motor or turn engine
switch OFF. Loosen belt guard knob and motor clamp.
Changer le moteur
1 Débrancher le moteur ou
mettre le commutateur du moteur sur ARRÊT. Desser­rer le bouton du carter de courroie ainsi que la fixation moteur.
Motor auswechseln
1 Den Stecker vom Motor
abziehen oder den Motor­schalter auf OFF stellen. Riemenschutzknopf und Motorbügel lösen.
Cambio de motor
1 Desenchufe el motor o
coloque el interruptor del motor en posición OFF. Afloje la perilla de protección de la correa y la abrazadera del motor.
Cambio del motore
1 Spegnere il motore. Allen-
tare la manopola della protezione della cinghia e il morsetto del motore.
ti5235a
ti5383a
ti5385a
2 Lift belt guard. Remove belt.
Tilt engine/motor and remove engine/motor.
2 Soulever le carter de la cour-
roie. Enlever la courroie. Basculer le moteur et le démonter.
2 Riemenschutz abheben.
Riemen entfernen. Motor kippen und herausnehmen.
2 Levante la protección de la
correa. Retire la correa. Incline el motor y desmón­telo.
2 Sollevare la protezione della
cinghia. Rimuovere la cinghia. Inclinare il motore erimuoverlo.
ti5386a
3 Tilt engine/motor. Install
engine/motor. Install belt. Lower belt guard.
3 Incliner le moteur. Mettre le
moteur en place. Remonter la courroie. Abaisser le carter de courroie.
3 Motor schräg halten. Motor
einbauen. Riemen anbringen. Riemenschutz zuklappen.
3 Incline el motor. Instale el
motor. Instale la corre. Baje la protección de la correa.
3 Inclinare il motore. Installare
il motore. Installare la cinghia. Abbassare la protezione della cinghia.
ti5387a
ti5389a
4 Swivel motor clamp. Tighten
motor clamp and belt guard knob.
4 Refermer la fixation moteur.
Serrer celle-ci ainsi que le bouton du carter de courroie.
4 Motorbügel drehen. Motor-
bügel und Riemenschutz­knopf festziehen.
4 Gire la abrazadera del
motor. Apriete la abrazadera del motor y la perilla de protección de la correa.
4 Girare il morsetto del
motore. Serrare il morsetto del motore e la manopola della protezione della cinghia.
310765B 13
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
ti5390a
Complete Setup
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to sprayer. Tighten securely.
Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4.
Installation complète
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Remarque: enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 – 4.
Einrichtung fertig stellen
1 Geeigneten Graco-Hoch-
druckschlauch am Spritzgerät anschließen. Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión ade­cuada al pulverizador. Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 – 4.
Completare l’installazione
1 Connettere un flessibile ad
alta pressione Graco appropriato allo spruzza­tore. Serrare fermamente.
Nota: Rimuovere il tappo del bocchettone della seconda pistola per più pistole e ripetere i passi 1 – 4.
ti5236a
2 Connect other end of hose
to gun.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
2 Das andere Schlauchende
an der Pistole anschließen.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
2 Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
ti5237a
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen.
3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la
boquilla.
3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione
dell’ugello.
ti5238a
14 310765B
Approximate
ti5242a
Fill Level
ti5239a
ti5240a
Complete Setup
5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store.
Installation complète
5 Monter un filtre d’entrée
propre.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Effec­tuer cette opération à chaque pulvérisation et entreposage.
Einrichtung fertig stellen
5 Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungs­verschleiß zu verhindern. Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen.
Instalación
5 Instale un filtro de entrada
nuevo.
6 Llene la tuerca prensaesto-
pas del cuello con TSL para evitar el desgaste prema­turo de las empaquetadu­ras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde.
Completare l’installazione
5 Installare un filtro di
ingresso pulito.
6 Riempire il dado premi-
guarnizioni con TSL per prevenire l’usura prema­tura delle guarnizioni. Pro­cedere come descritto ogni volta che si spruzza e si conserva lo spruzzatore.
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
(cold)
ti5241a
7 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if neces­sary.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si néces­saire.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei Bedarf nachfüllen.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invi­erno), si fuera necesario.
7 Controllare il livello dell’olio
motore. Aggiungere olio SAE 10W–30 (in estate) o 5W–20 (in inverno), se necessario.
8 Fill fuel tank.
8 Remplir le réservoir
de carburant.
8 Kraftstofftank füllen.
8 Llene el depósito
de combustible.
8 Riempire la tanica
di carburante.
310765B 15
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
)
ti5243a
Safe Range (cold
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level.
Add only Graco Hydraulic Oil, Grade 6, 169236 (5 gallon/18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon (4.75 liter).
Installation complète
9 Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Ne mettre que de l’huile hydraulique Graco, grade 6, 169236 (5 gallons/ 18,9 litres) ou 207428 (1 gallons/3,8 litres). Capa­cité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,75 litres).
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kon-
trollieren. Nur Graco Hydrau­liköl Klasse 6 169236 (18,9 Liter) oder 207428 (3,8 Liter) einfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,75 Liter.
Instalación
9 Compruebe el nivel de
aceite hidráulico. Añada úni­camente aceite hidráulico Graco, grado 6, 169236 (5 gal/18,9 litros) o 207428 (1 gal/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de 4,75 litros (1,25 galón).
Completare l’installazione
9 Controllare il livello dell’olio
idraulico. Aggiungere solo Olio idraulico della Graco, di grado 6, 169236 (5 gal/ 18,9 litri) o 207428 (1 gal/ 3,8 litri). La capacità del serbatoio idraulico è di 4,75 litri (1,25 gal).
ti5244a
10 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
10 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
10 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem Erdungspunkt befestigen.
10 Sujete la abrazadera de con-
exión a tierra del pulveriza­dor a una tierra verdadera.
10 Attaccare il morsetto per la
messa a terra dello spruzza­tore alla presa di terra.
16 310765B

Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento

OFF
ti5247a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha /
Avviamento
OFF
PAINT
PAI NT
ti5245a
1 Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground.
1 Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre.
1 Saugschlauch und Ablass-
schlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teil­weise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen.
1 Coloque un tubo de aspi-
ración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
1 Mettere il flessibile di aspi-
razione e il flessibile di drenaggio in un secchio metallico collegato a massa riempito per metà con fluido di lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace.
FLUSH
FLUSH
ti5246a
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire pour une pression minimum.
2 Entlüftungshahn nach unten
drehen. Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen.
2 Gire hacia abajo la válvula
de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido anti­horario, hasta la presión más baja.
2 Abbassare la valvola di
adescamento. Girare il controllo di pres­sione in senso antiorario sulla pressione più bassa.
3 Set pump valve OFF.
3 Mettre la vanne de pompe
sur ARRET.
3 Pumpventil auf OFF stellen.
3 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
3 Impostare la valvola della
pompa su OFF.
310765B 17
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
4 Start engine
a Move fuel valve to open b Move choke to closed c Set throttle to fast d Set engine switch to ON
4 Démarrage du moteur
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert
b Mettre le volet du starter
sur fermé
c Régler l’accélérateur sur
rapide
d Mettre le bouton moteur sur
MARCHE
4 Motor starten
a Kraftstoffhahn öffnen b Motor-Choke schließen c Gashebel auf Schnell
stellen
d Motorschalter auf ON
stellen
4 Ponga en marcha el motor
a Abra la válvula de combus-
tible
b Cierre el obturador c Coloque el acelerador
en posición rápida
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON
4 Avviare il motore
a Spostare la valvola del
carburante per aprire
b Chiudere l’aria c Impostare la valvola a far-
falla sulla posizione veloce
d Impostare l’interruttore
del motore su ON
18 310765B
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
ti5263a
ON
ti5252a
ON
ti5264a
e Pull starter rope f After engine starts, move
choke to open
e Tirer sur le cordon de
démarrage
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter sur ouvert
e Starterseil ziehen f Nach dem Start des Motors
den Choke öffnen
e Tire de la cuerda de arranque f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra el obturador
e Tirare il cavo di avviamento f Quando il motore è stato
avviato, aprire l’aria
ti5251a
5 Set pump valve ON
- Hydraulic motor is now active -
g Set throttle to desired setting
5 Mettre la vanne de pompe
sur MARCHE
- Le moteur hydraulique est maintenant en marche -
g Régler l’accélérateur en
position désirée
5 Pumpventil auf ON stellen
- Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv -
g Gashebel auf die
gewünschte Geschwindig­keit einstellen
5 Abra la válvula de la bomba
(ON)
- El motor hidráulico está activado -
g Coloque el acelerador en la
posición deseada
5 Impostare la valvola della
pompa su ON
– Il motore idraulico è ora attivo –
g Impostare la valvola a farfalla
sull’impostazione desiderata
310765B 19
15 SEC
ti5253a
6 Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve hori­zontal.
6 Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le fluide pendant 15 secondes; réduire la pres­sion, mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale.
6 Den Druck weit genug erhöhen,
damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungs­ventil waagerecht stellen.
6 Aumentare la pressione a suffi-
cienza per avviare il funziona­mento del motore idraulico e consentire al fluido di circo­lare per 15 secondi; abbassare la pressione e spostare in posizione orizzontale la valvola di adescamento.
6 Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
ti5403a
7 Take spray gun trigger safety
OFF
7 Mettre le verrou de sûreté de la
gâchette sur DEVERROUILLE.
7 Abzugsschutz der Spritzpistole
auf OFF stellen.
7 Togliere la sicura del grilletto
della pistola a spruzzo.
7 Suelte el seguro del gatillo de la
pistola OFF.
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
FLUSH
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.
ti5254a
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immedi­ately. Do Pressure Relief in Cleanup,
1. - 3. on page 23. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pres­sion du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas stopper une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRETER le pulvérisateur immédi­atement. Appliquer la procédure de Décompression rubrique Nettoyage,
1. - 3. page 23. Resserrer les rac­cords non étanches. Répéter la procédure de démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à action­ner le pistolet jusqu’à ce que le pul­vérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
8 Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken. Pis­tole abziehen und den Material­druck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit über­prüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzu­dichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Die Druckentlas­tung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3, auf Seite 23 ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5, ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
8 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e aumentare la pres­sione del fluido lentamente finché la pompa non funziona senza problemi.
Verificare la presenza di perdite nei raccordi. Non interrompere le perdite con la mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, spegnere lo spruzzatore immediatamente. Eseguire la decompressione come descritto in Pulizia, 1. – 3. a pagina 23. Serrare i raccordi con perdite. Ripetere l’avviamento, 1. – 5. Se non ci sono perdite, continuare ad attivare la pistola finché il sistema non è completamente pulito. Proseguire con il passo 6.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Proce­dimiento de descompresión de la sección Limpieza, 1. – 3. en la página 23. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6.
20 310765B
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
ti5255a
PAINT
9 Place siphon tube in paint
pail
9 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture
9 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben
9 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura
9 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la vernice
ti5256a
FLUSH
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 22.
10 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 22.
10 Pistole wieder in den Spül-
eimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Seite 22.
10 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y la protección, página 22.
10 Attivare la pistola nuova-
mente nel secchio per il fluido di lavaggio finché non compare la vernice. Montare l’ugello e la protezione, pagina 22.
310765B 21
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
ti5403a
ti5402a
ti5259a
ti5257a
SwitchTip
seat
OneSeal
ti5258a
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège et le joint OneSeal.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.
2 VERROUILLER la
gâchette, remettre SwitchTip en position ini­tiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
Umkehrdüse und Düsenschutz Verstopfte Düsen reinigen
1 Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung einsetzen.
2 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der Hand festziehen.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die Ver­stopfung zu beseitigen.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
2 Abzugsschutz auf ON
stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritz­arbeiten fortsetzen.
yprotección
1 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
SwitchTip e gruppo di protezione Eliminazione delle ostruzioni dell’ugello
1 Inserire lo SwitchTip. Inse-
rire la sede e OneSeal.
2 Avvitare il gruppo sulla pis-
tola. Serrare manualmente.
1 Rilasciare il grilletto ed
inserire il fermo della sicura della pistola. Ruotare lo SwitchTip. TOGLIERE la sicura e premere il grilletto per liberare l’ostruzione.
2 Inserire la sicura del gril-
letto, rimettere lo SwitchTip nella posizione originale, TOGLIERE la sicura e continuare a spruzzare.
ti5402a
ti5260a
ti5403a
22 310765B

Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia

ti5267a
OFF
OFF
ti5261a
Pressure Relief
1 Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
Décompression
1 Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET. Mettre le moteur sur ARRÊT.
Druckentlastung
1 Pumpventil auf OFF stellen.
Motor ausschalten (OFF).
Descompresión
1 Cierre la válvula de la bomba
(OFF). Apague el motor OFF.
Sfogo della pressione
1 Impostare su OFF la valvola
della pompa. Spegnere il motore.
ti5265a
PAINT
PAIN T
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail to relieve pressure.
2 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet dans le seau pour relâcher la pression.
2 Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in einen Eimer abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión.
2 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione in un secchio.
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
ti5266a
3 Turn prime valve down 4 Remove guard and SwitchTip
3 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas
3 Entlüftungshahn nach unten
drehen
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo
3 Abbassare la valvola di
adescamento
4 Démonter la garde et la buse
SwitchTip
4 Düsenschutz und Umke-
hrdüse abnehmen
4 Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip
4 Rimuovere la protezione
eloSwitchTip
310765B 23
ti5391a
ti5268a
FLUSH
PAI NT
ti5269a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
ON
ti5270a
FLUSH
ti5271a
5 Unscrew bowl, remove fil-
ter. Assemble without filter. Clean fliter.
5 Dévisser la cloche,
démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre.
5 Filtergehäuse abschrauben
und Filter entnehmen. Ohne Filter wieder zusam­menbauen. Filter reinigen.
5 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro.
5 Svitare la tazza, rimuovere
il filtro. Montare senza filtro. Pulire il filtro.
6 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
6 Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit de rinçage.
6 Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spül­flüssigkeit reinigen.
6 Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado.
6 Pulire il filtro, la protezione
e lo SwitchTip nel fluido di lavaggio.
7 Remove siphon tube set
from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.
7 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
7 Siphonschlauch-Gruppe
aus dem Farbbehälter nehmen und in die Spül­flüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungs­benzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
7 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pintu­ras al agua y alcohol mine­ral para pinturas al aceite.
7 Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e met­terlo nel fluido di lavaggio. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa.
8 Turn engine ON and start
engine. Set pump valve ON. Turn prime valve horizontal.
8 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer. Mettre la vanne de la pompe sur MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.
8 Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten. Pumpventil auf ON stellen. Ansaugventil waagerecht drehen.
8 Encienda el motor
y póngalo en marcha. Active la válvula de la bomba. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal.
8 Accendere il motore
eavviarlo. Impostare su ON la valvola della pompa. Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento.
24 310765B
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
20 SEC
ti5274a
ti5275a
PAIN T
ti5272a
9 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears.
9 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVER­ROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
9 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben. Pistole abziehen, bis Spül­flüssigkeit austritt.
9 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado.
9 Tenere la pistola contro il
secchio metallico per la ver­nice. Togliere la sicura della pistola. Girare verso l’alto il controllo della pressione finché il motore comincia a guidare la pompa. Attivare la pistola fino a quando non compare il fluido del lavaggio.
FLUSH
ti5273a
10 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON.
10 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvé­risateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette.
10 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimer­wand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen).
10 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
10 Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio, mantenere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto ed inserire il fermo della sicura della pistola.
11 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube.
11 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.
11 Entlüftungshahn nach
unten drehen und Spül­flüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.
11 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
11 Abbassare la valvola di
adescamento e consentire al fluido di lavaggio per cir­colare per circa 20 secondi per pulire il flessibile di drenaggio.
PAI NT
FLUSH
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn pump valve OFF. Turn engine OFF.
12 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. ARRÊTER le moteur.
12 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. Pumpventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF).
12 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. Apague la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor (OFF).
12 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far funzionare lo spruzzatore da 15 a 30 secondi per scaricare il fluido. Impostare su OFF la valvola della pompa. Spegnere il motore.
310765B 25
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
ti5393a
ti2895a
Pump Armor
Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protec­tive coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.
Attention: en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie.
Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Lösungsben­zin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen.
Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulveriza­dor. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador.
Avvertenza: Se si lava con acqua, non lasciare acqua nello spruzza­tore. Lavare di nuovo con acqua ragia minerale, olio o Armor per pompe e lasciare questo rivesti­mento protettivo nello spruzzatore per evitare il congelamento o la corrosione e accrescere la durata dello spruzzatore.
ti5266a
ti2713a
WASTE
13 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve.
13 Fermer la vanne d’amorçage.
Actionner le pistolet au-des­sus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage.
13 Ansaugventil schließen.
Pistole in den Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Ansaugventil öffnen.
13 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado.
13 Chiudere la valvola di
adescamento. Azionare la pistola nel secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile. Aprire la valvola di adescamento.
ti5266a
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle.
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poi­gnée du pistolet à la main.
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik-Mittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen. Pistolengriff handfest anziehen.
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola.
14 Installare il filtro nella tazza
del filtro. Assicurarsi che il flessibile con centro in plastica sia serrato fermamente. Serrare a mano la tazza del filtro. Serrare a mano l’impugnatura della pistola.
ti5276a
ti5277a
FLUSH
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to pre­vent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionne­ment dû à des dépôts de pro­duit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammen­bauen und locker an der Pistole befestigen. Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten Lappen abwischen.
15 Limpie la boquilla, la protec-
ción y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral.
15 Pulire l’ugello, la protezione
e la guarnizione con un pen­nello a setole morbide per prevenire il guasto delle parti dovuto a materiali essiccati. Montare le parti e collegare in modo lasco alla pistola. Strofinare spruzzatore, flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale.
26 310765B

Troubleshooting

Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Gas engine pulls hard (won't start) Hydraulic pressure is too high Turn hydraulic pressure knob counterclockwise
to lowest setting Gas engine does not start Switch OFF, low oil, no gasoline Consult engine manual, supplied Gas engine doesn't work properly Faulty engine Consult engine manual, supplied
Elevation Refer to 6.5 HP Engine Repair Kit, 246311
Gas engine operates, but displacement pump doesn't operate
Displacement pump operates, but output is low on upstroke
Displacement pump operates but output is low on downstroke and/or on both strokes
Paint leaks and runs over side of wetcup Loose wet-cup Tighten wet-cup enough to stop leakage
Excessive leakage around hydraulic motor piston rod wiper
Fluid delivery is low Pressure setting too low Increase pressure, page 10
The sprayer overheats Paint builup on hydraulic components Clean
Spitting from gun Air in fluid pump or hose Check for loose connections on siphon assem-
Excessive hydraulic pump noise Low hydraulic fluid level Turn sprayer OFF. Add fluid*. See page 7 Electric motor does not operate Power switch is not ON Turn power switch to ON
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 7.
Pump valve is OFF Set pump valve ON Pressure setting too low Increase pressure, page 10 Displacement pump outlet filter (if used) is dirty
or clogged Tip or tip filter (if used) is clogged Remove tip and/or filter and clean Hydraulic fluid too low Shut off sprayer. Add fluid*. See page 7 Belt worn or broken or off Replace. See manual 310548 Hydraulic pump worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor for repair Dried paint seized paint pump rod Service pump. See manual 309277 Hydraulic motor not shifting Set pump valve OFF. Turn pressure down. Turn
Piston ball check not seating properly Service piston ball check. See manual 309277 Piston packings worn or damaged Replace packings. See manual 309277 Piston packings worn or damaged Tighten packing nut or replace packings. See
Intake valve ball check not seating properly Service intake valve ball check. See manual
Suction tube air leak
Throat packings worn or damaged Replace packings. See manual 309277 Piston rod seal worn or damaged Replace these parts. See manual 310548
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty or clogged
Intake line to pump inlet is not tight Tighten Hydraulic motor is worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor for repair Large pressure drop in fluid hose Use larger diameter or shorter hose
Oil level is low Fill with oil. See page 7
Loose intake suction Tighten Fluid supply is low or empty Refill supply container
Tripped circuit breaker Check circuit breaker at power source. Reset
Clean the filter
engine OFF. Pry rod up or down until hydraulic
motor shifts. Manual 310548
manual 309277
309277
Clean filter
bly, tighten, then reprime pump
motor switch
310765B 27

Guide de dépannage

Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas démarrer)
Le moteur à essence ne démarre pas Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas, pas
Le moteur à essence ne fonctionne pas correcte­ment
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de pompe
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course montante
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course descendante et/ou en courses montante et descendante
Fuite de peinture et débordement par dessus les bords de la coupelle de presse-étoupe
Fuite importante au niveau du racleur de la tige de piston du moteur hydraulique
Débit de produit faible Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 10
Surchauffe du pulvérisateur Dépôt de peinture sur des éléments hydrauliques Propre
Le pistolet crépite Présence d’air dans la pompe ou le flexible
Pompe hydraulique très bruyante Bas niveau du fluide hydraulique ARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.
Le moteur électrique ne fonctionne pas Le bouton n’est pas sur MARCHE Mettre le bouton sur MARCHE
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 7.
La pression hydraulique est trop élevée Tourner le bouton de réglage de pression
d’essence Moteur défectueux Consulter le manuel moteur fourni Altitude Voir le kit de rechange moteur de 6,5 HP, 246311 La vanne de la pompe est sur ARRET Mettre la vanne de pompe sur MARCHE Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 10 Filtre de sortie de pompe (si existant) est
encrassé ou colmaté La buse ou le filtre de la buse (si existant) est
bouché Niveau de fluide hydraulique trop bas Arrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de
Courroie usée ou cassée ou sautée Remplacer. Voir le manuel 310548 Pompe hydraulique usée ou endommagée Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
Tige de pompe collée par de la peinture séchée Entretien de la pompe. Voir manuel 309277 Pas d’inversion du moteur hydraulique Mettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la
La bille du clapet du piston ne ferme pas correctement
Joints de piston usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 309277 Joints de piston usés ou endommagés Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer
La bille de la soupape d’admission ne ferme pas correctement
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration Écrou de presse-étoupe desserré Serrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment
Joints de presse-étoupe usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 309277 Joint de la tige de piston usé ou détérioré Remplacer ces éléments.
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou colmaté
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée Serrer moteur hydraulique usé ou endommagé Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
Forte chute de pression dans le flexible de produit Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus
Niveau d’huile trop bas Ajouter de l’huile. Voir page 7
produit Branchement d’aspiration desserré Serrer Le niveau de produit est trop bas ou le récipient
d’alimentation est vide
Coupe-circuit déclenché Contrôler le coupe-circuit de l’alimentation élec-
hydraulique dans le sens anti-horaire jusqu’au point de réglage minimum
Consulter le manuel moteur fourni
Nettoyer le filtre
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
produit*. Voir page 7
pour le faire réparer
pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le moteur hydraulique s’inverse. Manuel 310548
Intervenir sur le clapet à bille du piston. Voir manuel 309277
les joints. Voir le manuel 309277 Intervenir sur la soupape d’admission à bille.
Voir manuel 309277
pour arrêter la fuite
Se reporter au manuel 310548
Nettoyer le filtre
pour le faire réparer
court
Contrôler les branchements de succion, resserrer les raccords, puis réamorcer la pompe
Remplir le réservoir d’alimentation
Voir page 7
trique. Remettre le bouton de commande moteur en position initiale
28 310765B

Fehlersuche

Fehlersuche
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht starten Der Hydraulikdruck ist zu hoch Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen den
Benzinmotor lässt sich nicht starten Schalter steht auf OFF, kein Öl, kein Benzin Bedienungsanleitung für den Motor lesen Benzinmotor funktioniert nicht richtig Defekter Motor Bedienungsanleitung für den Motor lesen
Höhe 6,5-HP-Motor-Reparaturkit 246311 verwenden
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die Unterpumpe Pumpventil steht auf OFF Pumpventil auf ON stellen
Die Druckeinstellung ist zu niedrig Druck erhöhen; siehe Seite 10 Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe
ist verschmutzt oder verstopft Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopft Düse und/oder Filter entfernen und reinigen Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrig Spritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*.
Riemen verschlissen, gerissen oder gelöst Auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 310548 Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigt Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die
Unterpumpenstange Hydraulikmotor bewegt sich nicht Pumpventil auf OFF stellen. Druck verringern.
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Auf­wärtshub zu gering
Unterpumpe arbeitet, doch die Fördermenge ist beim Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu gering
Farbe tritt aus und läuft über die Ölertassenseite Lose Ölertasse Ölertasse gerade fest genug anziehen,
Zu starker Materialaustritt am Abstreifring der Kolbenstange des Hydraulikmotors
Geringer Materialausstoß Die Druckeinstellung ist zu niedrig Druck erhöhen; siehe Seite 10
Das Spritzgerät überhitzt Farbe hat sich an den Hydraulikteilen
Material tritt spuckend aus der Pistole aus Luft in Materialpumpe oder Schlauch Überprüfen, ob die Anschlüsse an der
Hydraulikpumpe läuft zu laut Hydraulikflüssigkeitspegel zu niedrig Spritzgerät ausschalten. Flüssigkeit nachfüllen*.
Elektromotor läuft nicht Motor nicht eingeschaltet Motor einschalten
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden; siehe Seite 7.
Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtig Kolbenventil warten.
Kolbendichtung verschlissen oder beschädigt Packungen auswechseln.
Kolbendichtung verschlissen oder beschädigt Packungsmutter festziehen oder Packungen
Das Ansaugventil sitzt nicht richtig Ansaugventil warten.
Luft tritt aus dem Saugrohr aus
Die Halspackungen sind verschlissen oder beschädigt
Kolbenstangendichtung verschlissen oder beschädigt
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft
Die Ansaugleitung ist nicht fest genug am Pumpeneinlass angeschlossen
Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigt Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen Großer Druckabfall im Materialschlauch Schlauch mit größerem Durchmesser oder
angesammelt Ölstand zu tief Öl nachfüllen. Siehe Seite 7
Ansaugverbindung locker Festziehen Materialbehälter fast oder ganz leer Materialbehälter auffüllen
Schutzschalter ausgelöst Schutzschalter an der Stromquelle kontrollieren.
Uhrzeigersinn zur niedrigsten Einstellung drehen
Filter reinigen
Siehe Seite 7
Pumpe warten.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Motor ausschalten. Stange nach oben oder unten
drücken, bis sich der Hydraulikmotor bewegt.
Siehe Betriebsanleitung 310548
Siehe Betriebsanleitung 309277
Siehe Betriebsanleitung 309277
auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 309277
Siehe Betriebsanleitung 309277
um Leckagen zu stoppen
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Diese Teile auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 310548
Filter reinigen
Festziehen
kürzeren Schlauch verwenden
Reinigen
Ansauggruppe locker sind. Festziehen,
dann Pumpe entlüften
Siehe Seite 7
Motorschalter zurücksetzen
310765B 29

Localización de averías

Localización de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone en marcha)
El motor de gasolina no se pone en marcha Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo,
El motor de gasolina no funciona correctamente Motor defectuoso Consulte el manual del motor, suministrado
El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no
La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo en su recorrido ascendente
La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en el recorrido descendente y/o en ambos recorridos
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas
Fugas excesivas alrededor del eje de la varilla del pistón del motor hidráulico
Bajo suministro de fluido Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 10
El pulverizador se calienta excesivamente Acumulaciones de pintura en los componentes
Pulverizado intermitente a la salida de pistola Aire en la bomba de fluido o la manguera Compruebe si hay conexiones flojas en el con-
Ruido excesivo de la bomba hidráulica Bajo nivel de líquido hidráulico Apague el pulverizador. Añada fluido*.
El motor eléctrico no funciona El interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON
*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7.
La presión hidráulica es demasiado alta Gire mando de la presión hidráulica en sentido
no hay gasolina
Elevación Consulte el kit de reparación del motor de 6,5 CV,
La válvula de la bomba está cerrada (OFF) Abra la válvula de la bomba (ON) Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 10 El filtro de salida de la base de bomba (si se
utiliza) está sucio u obstruido La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza)
están obstruidos Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo Apague el pulverizador. Añada fluido*.
Correa desgastada o rota Reemplace. Vea el manual 310548 La bomba hidráulica está desgastada o dañada Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura
seca El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la
La válvula de retención del pistón no se asienta correctamente
Las empaquetaduras del pistón están desgastadas o deterioradas
Las empaquetaduras del pistón están desgastadas o deterioradas
La válvula de retención de la válvula de admisión no se asienta correctamente
Fugas de aire en el tubo de aspiración Tuerca prensaestopas poco apretada Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar
Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas
Junta del vástago del pistón desgastada o dañada
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido
La línea de aspiración a la entrada de la bomba no está apretada
El motor hidráulico está desgastado o dañado Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Caída de presión considerable en la manguera
de fluido
hidráulicos Nivel de aceite bajo Llene con aceite. Vea la página 7
Aspiración de la admisión floja Apretar El nivel del depósito de alimentación de producto
está bajo o el depósito está vacío
Disyuntor disparado Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimen-
antihorario hasta el ajuste más bajo Consulte el manual del motor, suministrado
246311
Limpie el filtro
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos
Vea la página 7
Realice el servicio de la bomba. Vea el manual 309277
presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor hidráulico comience a alternar. Manual 310548
Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón. Vea el manual 309277
Reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 309277
Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 309277
Efectúe el servicio de la bola de retención de la válvula de admisión. Vea el manual 309277
que se produzcan fugas Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309277 Reemplace estas piezas. Vea el manual 310548
Limpie el filtro
Apretar
Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro
Limpiar
junto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
Vea la página 7
tación. Reponga a cero el interruptor del motor
30 310765B

Individuazione e correzione malfunzionamenti

Individuazione e correzione malfunzionamenti
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il motore a benzina fatica a partire (non si avvia) La pressione idraulica è troppo alta Girare la manopola della pressione idraulica in
Il motore a benzina non parte Spegnere, olio basso, senza carburante Vedere il manuale del motore, fornito Il motore a benzina non funziona correttamente Motore guasto Vedere il manuale del motore, fornito
Elevazione Fare riferimento al kit per la riparazione del motore
Il motore a benzina gira ma il pompante non funziona
Il pompante funziona ma l’erogazione è bassa sul ciclo superiore
Il pompante funziona ma l’erogazione è insufficiente nella corsa inferiore o in entrambe le corse
La vernice perde e scorre sul lato della coppa La coppa-serbatoio non è ben fissata Serrare la coppa-serbatoio in misura sufficiente ad
Perdite eccessive intorno al pulitore dell’asta del pistone del motore idraulico
L’erogazione di fluido è bassa La regolazione della pressione è eccessivamente
Lo spruzzatore si è surriscaldato Accumulo di vernice sui componenti idraulici Pulire
Spruzzatura irregolare Presenza d’aria nel flessibile o nella pompa del
Eccessivo rumore della pompa idraulica Basso livello del fluido idraulico Spegnere lo spruzzatore. Aggiungere fluido*.
Il motore elettrico non funziona L’alimentazione non è collegata Accendere l’interruttore di alimentazione
*Controllare spesso il livello del fluido idraulico. Evitare che il livello si abbassi eccessivamente. Utilizzare solo fluido idraulico approvato dalla Graco, pagina 7.
La valvola della pompa è su OFF Impostare la valvola della pompa su ON La regolazione della pressione è eccessivamente
bassa Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)
è sporco o ostruito L’ugello o il filtro dell’ugello (se utilizzato) è ostruito Rimuovere l’ugello e/o il filtro e pulire Pressione idraulica del fluido insufficiente Spegnere lo spruzzatore. Aggiungere il fluido*.
Cinghia usurata o rotta o disattiva Sostituire. Vedere il manuale 310548 Pompa idraulica usurata o danneggiata Portare lo spruzzatore al distributore Graco per la
L’asta della pompa volumetrica è bloccata da sedi­menti di pittura secca
Il motore idraulico non si avvia Impostare la valvola della pompa su OFF. Abbas-
La sfera di ritegno del pistone non è posizionata correttamente
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiate Sostituire le guarnizioni.
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiate Serrare il dado premiguarnizioni o sostituire le
La sfera della valvola di aspirazione non è perfettamente in sede
Perdita d’aria del flessibile di aspirazione
Le guarnizioni della gola sono usurate o danneggiate
Guarnizione dell’asta del pistone usurata o danneggiata
bassa Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)
è sporco o ostruito La linea di aspirazione all’ingresso della pompa
non è serrata Il motore idraulico è usurato o danneggiato Portare lo spruzzatore al distributore Graco per la
Elevata caduta di pressione nel flessibile del tubo Usare un flessibile di maggior diametro o più corto
Il livello dell’olio è basso Riempire con olio. Vedere pagina 7
fluido
Aspirazione di ingresso lenta Stringere Alimentazione fluido esaurita o quasi Riempire di nuovo il contenitore dell’alimentazione
Interruttore del circuito ingolfato Controllare l’interruttore automatico dell’alimen-
310765B 31
senso antiorario sul valore più basso
6,5 HP, 246311
Aumentare la pressione, pagina 10
Pulire il filtro
Vedere pagina 7
riparazione
Riparare la pompa. Vedere il manuale 309277
sare la pressione. Spegnere il motore. Piegare
l’asta verso l’alto o verso il basso fino a quando
il motore idraulico non si avvia. Manuale 310548
Eseguire la manutenzione del fermo sfera.
Vedere il manuale 309277
Fare riferimento al manuale 309277
guarnizioni. Vedere il manuale 309277
Eseguire la manutenzione della sfera di ritegno
della valvola di ingresso. Vedere il manuale 309277
arrestare le perdite
Sostituire le guarnizioni. Fare riferimento al manuale
309277
Sostituire queste parti. Vedere il manuale 310548
Aumentare la pressione, pagina 10
Pulire il filtro
Stringere
riparazione
Verificare la presenza di collegamenti allentati sul
gruppo del sifone, serrare, quindi adescare di nuovo
la pompa
Vedere pagina 7
tazione. Resettare l’interruttore del motore

Notes / Notes / Notizen / Notas / Note

Notes / Notes / Notizen / Notas / Note
32 310765B

Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia

Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PER I CLIENTI GRACO ITALIANI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti, conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
310765B 33
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
International Offices: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Sales Offices: Minneapolis
http://www.graco.com
PRINTED IN U.S.A. 310765, Rev.B 9/2004
34 310765B
Loading...