Graco 248870, 248871, 248872, 248873, 249012 User Manual

...
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funcionamento
L
ineLazer IV 200
HS
Airless Line Striper Traceur de ligne airless LineLazer IV 200 Para las señalizadoras LineLazer IV 200
HS
Kit de marcação de baias Airless (de alta pressão) LineLazer IV 200
- For the application of line striping materials -
- Pour tracer des lignes à la peinture -
- Para la aplicación de materiales trazalíneas -
- Para aplicação de materiais de marcação de baias -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) Pressão de trabalho máxima de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
HS
HS
311018C
248870 ✓✓ 248871 ✓✓ 249012 ✓✓ 249013 ✓✓ 248872 ✓✓✓ 248873 ✓✓
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
ti6486a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Contents
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tip Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Component Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Gun Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Digital Tracking System (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Cleanup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise en place du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Système de contrôle (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Décompression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Índice
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Selección de la boquilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identificación de los componentes. . . . . . . . . . . . 12
Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Colocación de la pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sistema de control digital (DTS) . . . . . . . . . . . . . . 24
Descompresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Índice
Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Selecção do bico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Identificação dos componentes . . . . . . . . . . . . . . 12
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Preparação da pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Digital Tracking System (DTS). . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descompressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 311018C

Warnings

Warnings
The following are general warnings related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of this equip­ment. In the text of this manual, the exclamation point symbol alerts you to a warning and the hazard symbol refers to specific risks. Refer back to these General Warnings pages. Additional procedure-specific warnings will be included
where applicable.
Warnings
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on hot surface.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.
Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.
Keep a fire extinguisher in work area.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
311018C 3
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.
Keep children and animals away from work area.
Comply with all applicable safety regulations.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
4 311018C

Mises en garde

Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation, maintenance et réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en garde et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales. D’autres
mises en garde spécifiques aux procédures figurent aux endroits concernés.
Mises en garde
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement.
et résolu.
Prévoir un extincteur dans la zone de travail.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
RISQUE D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation.
vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié
de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
lieu de travail
Consulter immédiatement un médecin en
peuvent prendre feu ou exploser.
Mise à la terre
.
311018C 5
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus fai-
ble du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soi­ent complètement refroidis.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque anti-bruit
6 311018C

Advertencias

Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente
se incluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos.
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Conexión a tierra
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo,
inmediatamente.
Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
Procedimiento de descompresión
Procedimiento de descompresión
.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
zona de trabajo
deje de trabajar
pueden
311018C 7
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte
las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomenda­ciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
8 311018C

Advertências

Advertências
Seguem-se advertências gerais relativamente à instalação, utilização, ligação à terra, manutenção e reparação deste equipamento com segurança. Ao longo do texto deste manual, o ponto de exclamação alerta-o para uma advertência e o símbolo de perigo refere-se a riscos específicos. Consulte estas páginas de advertências gerais.
Serão incluídas mais advertências específicas relativamente a procedimentos, quando aplicáveis.
Advertências
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Os vapores inflamáveis na mar-se ou explodir. Para ajudar a evitar incêndios e explosões:
Utilize o equipamento apenas em áreas bem ventiladas.
Não abasteça o depósito de combustível com o motor em funcionamento ou quente; desligue o motor e deixe-o arrefecer; o combustível é inflamável e pode incendiar ou explodir se derramado numa superfície quente.
Elimine todas as fontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricas portáteis e plásticos de protecção (potencial arco estático).
Mantenha a área de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panos e gasolina.
Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou interruptores, na presença de vapores inflamáveis.
Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulte as instruções de
Utilize apenas tubos flexíveis com ligação à terra.
Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto com a terra, quando estiver a descarregar para dentro do mesmo.
Se ocorrerem faíscas de estática ou se sentir um choque eléctrico,
imediatamente.
Tenha sempre um extintor na área de trabalho.
Ligação à terra.
área de trabalho
Não utilize o equipamento até identificar e eliminar o problema.
, tais como os provenientes de solventes e tintas, podem infla-
interrompa a utilização
PERIGO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Os gases de escape contêm monóxido de carbono tóxico, que é incolor e inodoro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar a morte. Não utilize o equipamento em locais sem ventilação.
PERIGO DE INJECÇÃO
O produto a alta pressão proveniente da pistola, fugas nos tubos flexíveis ou componentes danificados poderá provocar lesões na pele. As lesões podem ter o aspecto de um simples corte, porém, constituem ferimentos graves capazes de conduzir à amputação.
Não aponte a pistola a ninguém nem a nenhuma parte do corpo.
Não coloque as mãos sobre o bico.
Não tente interromper ou desviar fugas com a mão, o corpo, uma luva ou um pano.
Não comece a pintar sem que o protector do bico e o dispositivo de segurança do gatilho estejam instalados.
Engate o dispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a pintar.
Siga o
PERIGO DE EQUIPAMENTO PRESSURIZADO
O produto proveniente da pistola/pistola de distribuição, fugas ou componentes danificados poderá entrar em contacto com os olhos ou com a pele e provocar ferimentos extremamente graves.
Siga o
Aperte todas as ligações relativas ao produto antes de utilizar o equipamento.
Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas.
PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarboneto halogenado ou produtos que contenham os solventes referidos em equipamento de alumínio pressurizado. A utilização dos produtos referidos pode provocar reacções químicas violentas e avaria do equipamento e resultar em morte, lesões graves e danos materiais.
Procedimento de Descompressão
aos procedimentos de limpeza, verificação ou manutenção.
Procedimento de Descompressão
aos procedimentos de limpeza, verificação ou manutenção.
Obtenha tratamento médico imediato.
neste manual, quando parar de pintar e antes de dar início
neste manual, quando parar de pintar e antes de dar início
311018C 9
PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
A utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
Não exceda a pressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componente do sistema de valor mais baixo. Consulte a
Ficha Técnica
em todos os manuais do equipamento.
Utilize produtos e solventes compatíveis com as partes do equipamento em contacto com o produto. Consulte a
Ficha Técnica
em todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do fabricante do
produto e do solvente.
Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas.
Não altere nem modifique este equipamento.
Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor Graco.
Afaste os tubos flexíveis e cabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peças em movimento e superfícies quentes.
Não dê nós nem dobre os tubos flexíveis, nem os utilize para puxar o equipamento.
Mantenha crianças e animais afastados da área de trabalho.
Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis.
PERIGO DE QUEIMADURAS
As superfícies do equipamento e o produto sujeito ao calor podem ficar muito quentes durante o funciona­mento. Para evitar queimaduras graves, não toque no equipamento nem no produto quando estes estiverem quentes. Aguarde que o equipamento/produto arrefeça completamente.
PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO
As peças em movimento podem entalar ou amputar os dedos e outras partes do corpo.
Mantenha-se afastado das peças em movimento.
Não utilize o equipamento tendo removido as respectivas protecções e coberturas.
O equipamento sob pressão pode começar a funcionar sem aviso. Antes de efectuar procedimentos de verificação, deslocação ou assistência no equipamento, siga o
Procedimento de Descompressão
neste manual. Desligue a alimentação de energia e de ar.
EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL
Deve usar equipamento de protecção adequado quando utilizar e efectuar procedimentos de manutenção no equipamento, ou quando se encontrar na área de funcionamento do mesmo. O equipamento de protecção protege-o de lesões graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores tóxicos, queimaduras e perda de audição. O equipamento protector inclui o seguinte, apesar de não se limitar a tal:
protecção para os olhos;
vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente;
luvas;
protecção para os ouvidos.
10 311018C

Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selecção do bico

(cm)
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Selecção do bico
in.
LL5213* 2 (5) LL5215* 2 (5)
LL5217 4 (10) LL5219 4(10) LL5315 4 (10) LL5317 4 (10) LL5319 4 (10) LL5321 4 (10) LL5323 4 (10) LL5325 4 (10) LL5327 4 (10) LL5329 4 (10) LL5331 4 (10) LL5333 4 (10) LL5335 4 (10) LL5355 4 (10) LL5417 6 (15) LL5419 6 (15) LL5421 6 (15) LL5423 6 (15) LL5425 6 (15) LL5427 6 (15) LL5429 6 (15) LL5431 6 (15) LL5435 6 (15) LL5621 12 (30) LL5623 12 (30) LL5625 12 (30) LL5627 12 (30) LL5629 12 (30) LL5631 12 (30) LL5635 12 (30) LL5639 12 (30)
in.
in.
in. (cm)
✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
English Français Español Português
* Use 100 mesh filter to reduce
tip clogs
311018C 11
Utiliser un filtre de 100 mesh
pour diminuer les bouchages
de la buse
Utilice el filtro de malla 100
para reducir las obstrucciones
de la boquilla
Utilize um filtro de rede 100
para reduzir as obstruções
no bico

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes
1
2
OFF
3
4
5
ON
ON
13
LIGHTS
OFF
8
6
12
OFF
11
ti6487a
10
9
on
7
OFF
ON
7
off
English Français Español Português 1 Display Afficheur Visualización Visor 2 DTS secondary menu access
switch
3 Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/
5 Filter Filtre Filtro Filtro 6 Trigger lock Loquet de sécurité Seguro del gatillo Fecho do gatilho 7 Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor 8 Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange
9 Pump valve Vanne de la pompe Válvula de la bomba Válvula da bomba
10 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la
11 Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem 12 Engine STOP ARRÊT moteur Parada del motor PARAGEM do motor 13 Light switch Bouton des phares Interruptor de la luz Interruptor de iluminação
Bouton d’accès au menu DTS
secondaire
de pulvérisation
et de succion
Interruptor de acceso al menú
DTS secundario
pistola de pulverización
Válvula de cebado/
pulverización
Tubos de drenaje y de sifón Tubos de drenagem
presión
Interruptor de acesso ao menu
secundário do DTS
Regulador da pistola de pintura
Válvula de segurança/
bico de injector
e de sucção
Regulador da pressão
12 311018C

Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação

Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
Approximate Fill Level
ti3308a
ti3309a
TIA
ti3307a
1 Ground sprayer with
grounding clamp during Setup and Cleanup.
1 Mettre le pulvérisateur
à la terre à l’aide d’une pince pour les opérations d’installation et de nettoyage.
1 Conecte a tierra el
pulverizador con la abrazadera de conexión a tierra durante la Puesta
en marcha y la Limpieza.
1 Faça a ligação terra do
equipamento com o grampo de ligação à terra durante a Instalação e Limpeza.
2 Each time your spray and
store, fill throat packing nut with TSL to decrease packing wear.
2 À chaque pulvérisation et
entreposage, remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour réduire l’usure des garnitures.
2 Cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde, llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para reducir el desgaste de las empaquetaduras.
2 Sempre que utilizar
e guardar o equipamento, encha a porca de aperto dos empanques com TSL para minimizar o desgaste prematuro do empanque.
3 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter). See Honda manual.
3 Contrôler le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile SAE 10W–30 (été) ou 5W–20 (hiver). Voir le manuel Honda.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. Vea el manual Honda.
3 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente óleo do tipo SAE 10W–30 (Verão) ou 5W–20 (Inverno). Consulte o manual Honda.
4 Fill fuel tank.
4 Remplir le réservoir
de carburant.
4 Llene el depósito
de combustible.
4 Abasteça o depósito
de combustível.
311018C 13
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
ti3431a
Safe Range (cold)
5 Check hydraulic oil level. Add Graco hydraulic oil,
Grade 46, 169236 (5 gallon/ 18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon (4.73 liter).
5 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Faire l’appoint
d’huile hydraulique, grade 46, 169236 (5 gallons/ 18,9 litres) ou 207428 (1 gallon/3,8 litres). Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,73 litres).
5 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada aceite
hidráulico Graco, grado 46, 169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de 4,73 litros (1,25 galón).
5 Verifique o nível do óleo hidráulico. Acrescente óleo
hidráulico Graco, Grau 46, 169236 (18,9 litros/5 galões) ou 207428 (3,8 litros/1 galão). A capacidade do depósito hidráulico é de 4,73 litros (1,25 galões).
off
ti6470a
ti3430a
6 Set pump valve OFF. 7 If removed, install
strainer.
6 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
6 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
6 Coloque a válvula da
bomba na posição de desactivada.
7 Remettre la crépine
en place si elle a été enlevée.
7 Si lo ha desmontado,
instale el colador.
7 Se o filtro tiver sido
retirado, coloque-o.
14 311018C
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
CAUTION
Minimum hose size allowable for proper sprayer operation is 3/8 in. x 50 ft.
ATTENTION
Pour un bon fonc­tionnement du pulvérisateur, le flexible doit répondre aux cotes minimales suivantes: 3/8 in. x 50 ft.
PRECAUCIÓN
El tamaño mínimo de la manguera disponible para el correcto funcionamiento del pulverizador es 3/8 pulg. x 50 pies.
CUIDADO
O tamanho mínimo do tubo flexível para permitir um funcionamento adequado do equipamento édeaprox. 9,5 mm x 15,25 m (3/8 pol. x 50 pés).
ti6473a
ti3441a
8 Turn prime valve down.
Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure.
8 Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimale.
8 Gire hacia abajo la
válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja.
8 Rode a válvula
de segurança para baixo. Rode o regulador da pressão, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o valor mais baixo.
ti3310a
PAINT
FLUSH
9 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
9 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à
la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
9 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.
9 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico
com protecção terra parcialmente cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a armazenagem.
311018C 15

Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço

Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
ti3312a
1 Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch ON. 1 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
1 Ponga en marcha el
pulverizador.
a Abra la válvula de
combustible.
1 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abra a válvula do
combustível.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en
b Feche o redutor de
passagem.
ti3313a
ti6480a
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
posición rápida.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
OFF
ON
ti3315a
d Mettre l’interrupteur du
moteur sur ON.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
d Ligue o interruptor do
motor (ON).
16 311018C
ti3316a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
ti3317a
ti6482a
ti6647a
e Pull starter cord. f After engine starts, move
choke to open.
e Tirer sur le cordon
du lanceur.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter sur ouvert.
e Tire de la cuerda
de arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra el obturador.
e Puxe o cabo do motor
de arranque.
f Depois de o motor
arrancar, abra o redutor de passagem.
g Set throttle to desired
setting.
g Régler l’accélérateur
en position désirée.
g Coloque el acelerador
en la posición deseada.
g Regule a válvula de
redução para o valor pretendido.
h Digital display is
functional after engine starts.
h L’affichage numérique
fonctionne dès que le moteur tourne.
h La pantalla de
visualización funcionará después de que se ponga en marcha el motor.
h O visor digital começa
a funcionar logo que o motor arranca.
311018C 17
on
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
ti6472a
ti6471a
2 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now active -
2 Mettre la vanne
de pompe sur ON. – Moteur hydraulique maintenant activé –
2 Coloque la válvula de
la bomba en posición ON. – El motor hidráulico está activado –
2 Coloque a válvula da
bomba na posição de activada (ON).
- O motor hidráulico encontra-se agora activo -
ti3442a
3 Increase pressure
enough to start hydraulic motor stroking. Allow fluid to circulate 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal.
3 Augmenter suffisamment
la pression pour lancer le moteur hydraulique. Faire circuler le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale.
3 Aumente la presión lo
suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico. Deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
3 Aumente suficientemente
a pressão para activar o motor hidráulico e deixe o líquido circular no motor durante 15 segundos; reduza a pressão e rode a válvula de segurança para a posição horizontal.
B
4 Disengage gun trigger
safety.
4 Déverrouiller la gâchette
du pistolet.
4 Desenganche el seguro
del gatillo de la pistola.
4 Desengate o dispositivo
de segurança do gatilho da pistola.
ti3322a
FLUSH
ti3442a
5 Hold gun against
grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.
5 Mantenga la pistola
contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente.
5 Encoste a pistola a um
balde de lavagem metálico com ligação terra. Accione a pistola e aumente lentamente a pressão do líquido até que a bomba funcione suavemente.
18 311018C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief on pg 35. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1.-2. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité des rac­cords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRÊTER le pulvérisa­teur immédiatement. Effectuer la Décompression page 35. Resserrer les raccords non étanches. Répéter le Démarrage,
1.-2. S’il n’y a plus de fuite, conti­nuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmedi­atamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión en la página 35. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1.-2. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6.
Verifique se há fugas nos encaixes. Não impeça as fugas com a mão nem com um pano! Caso existam fugas, DESLIGUE imediatamente o equipamento. Efectue a Descompressão, na página 35. Aperte os encaixes que tiverem fugas. Repita o Procedi- mento de arranque, 1.-2. Caso não se verifiquem fugas, continue a accionar a pistola até o sistema estar minuciosamente lavado. Avance para 6.
Paint
Flush
ti3322a
6 Place siphon tube in paint
pail. Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard.
6 Mettre le tuyau d’aspiration
dans le seau de peinture. Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde.
6 Coloque le tubo de sifón en
el cubo de pintura. Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y el portaboquillas.
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta. Accione novamente a pistola em direcção ao balde com líquido de lavagem, até aparecer tinta. Monte o bico e a protecção.
ti3324a
ti6638a
SwitchTip and Guard Assembly
1 Engage trigger safety. Use
end of SwitchTip (A) to press OneSeal (B) into tip guard (D), with curve matching tip bore (C).
Ensemble buse SwitchTip et garde
1 Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémité de la buse SwitchTip (A) pour enfoncer le joint OneSeal (B) dans la garde (D), le côté incurvé faisant face à l’orifice de la garde (C).
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
1 Enganche el seguro del
gatillo. Utilice la base de la boquilla SwitchTip (A) para colocar el cierre OneSeal (B) en el portaboquillas (D), encajando el cilindro en el alojamiento (C).
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
1 Engate o dispositivo de
segurança do gatilho. Utilize a extremidade do SwitchTip (A) para encaixar o OneSeal (B) no protector do bico (D), com a parte curva na direcção do orifício do bico (C).
ti3325a
ti3327a
2 Insert SwitchTip in tip boare
and firmly thread assembly unto gun.
2 Introduire la buse SwitchTip
dans le trou de la buse et la visser à fond dans le pistolet.
2 Introduzca la boquilla
SwitchTip en el alojamiento y enrosque firmemente el conjunto en la pistola.
2 Introduza o SwitchTip no
orifício do bico e enrosque firmemente a unidade à pistola.
311018C 19

Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola

Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
ti6550a
2
ti6549a
Install Gun Position Gun Select Gun
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet
1 Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer la fixation.
Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola
1 Introduzca la pistola en
su soporte. Apriete la abrazadera.
Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola
1 Introduza a pistola no
respectivo suporte. Aperte o grampo.
2 Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 21.
2 Positionner le pistolet vers
le haut/le bas, en avant/en arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples, page 21.
2 Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia adelante/atrás, hacia la izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 21.
2 Posicione a pistola para
cima/para baixo, para a frente/para trás, para a esquerda/para a direita.
Veja os exemplos, página 21.
3 Connect gun cables to left or
right gun selector plates.
3 Brancher les fils des pistolets
sur les sélecteurs de pistolets: droit ou gauche.
3 Conecte los cables de
la pistola a las placas selectoras de la pistola izquierda o derecha.
3 Ligue os cabos da pistola às
placas de selecção esquerda ou direita da pistola.
ti3330a
a
1
b
c
a One gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
b Both guns simultaneously:
Adjust both gun selector plates to the same positon.
c Solid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and skip-line gun to position 2.
a Un pistolet: débrancher
le sélecteur un pistolet de la gâchette.
b Deux pistolets ensemble: régler
les deux sélecteurs de pistolets sur la même position.
c Continu-discontinu et
discontinu-continu: mettre le pistolet ligne continue en position 1 et le pistolet ligne discontinue en position 2.
a Una pistola: Desconecte la placa
selectora de una de las pistolas del gatillo.
b Ambas pistolas simultáneamente:
Ajuste las placas selectoras de ambas pistolas en la misma posición.
c Sólido-salto y salto-sólido: Ajuste
la pistola sólido-línea en la posición 1 y la pistola salto-línea en la posición 2.
a Uma pistola: desligue uma placa
de selecção da pistola no gatilho.
b Ambas as pistolas
simultaneamente: regule ambas as placas de selecção da pistola para a mesma posição.
c Sólida-intervalo e intervalo-sólida:
regule a pistola de linha sólida para a posição 1 e a pistola de linha de intervalo para a posição 2.
ti3342a
ti3331a
ti3332a
20 311018C
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
1
5
2
3
6
7
4
TI3710a
English Français Español Português
1 One line Une ligne Una línea Uma linha
2 One line up to 24 in. (61 cm)
wide.
3 Two lines Deux lignes Dos líneas Duas linhas
4 One line or two lines to spray
around obstacles.
5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para passeio
6 Two gun curb Bordure avec deux pistolets Flanco con dos pistolas Duas pistolas para passeio
7 Two lines or one line up to 24 in.
(61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à 61 cm
de large.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant
les obstacles.
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 61 cm de large.
una línea de una anchura
máxima de 61 cm (24 pulg.).
Una línea o dos líneas para
pulverizar evitando
los obstáculos
Dos líneas o una línea de
una anchura máxima de 61 cm
(24 pulg.).
Uma linha com largura de até
61 cm (24 pol.).
Uma ou duas linhas para pintar
à volta de obstáculos.
Duas linhas ou uma linha com largura de até 61 cm (24 pol.).
311018C 21
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette / Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho
ti6637a
ti6636a
1 Start sprayer engine. DTS
displays psi only. Engage trigger. Spray icon should appear simultaneously with start of fluid spray.
1 Démarrer le moteur du
pulvérisateur. Le DTS affiche uniquement psi. Actionner la commande. L’icône de pulvérisation doit apparaître en même temps que le jaillissement jet.
1 Ponga en marcha el motor
del pulverizador. El DTS muestra psi únicamente. Enganche el gatillo. Debería aparecer el icono de pulverización al mismo tiempo que aparece el chorro de pulverización.
1 Ligue o motor do
equipamento. O DTS só exibe em psi. Accione o gatilho. O ícone de aplicação deve aparecer em simultâneo com o início da aplicação de produto.
ti3691c
No fluid spray No spray icon
2 Turn screw in handle
clockwise if spray icon appears before fluid spray starts.
Pas de jet Pas d’icône
2 Tourner la vis de
la poignée dans le sens horaire si l’icône de pulvérisation apparaît avant le jet.
Sin pulverización de fluido Sin icono de pulverización
2 Gire el tornillo de
la empuñadura en sentido horario si el icono de pulverización aparece antes de que comience a pulverizarse el fluido.
Sem aplicação de produto Sem ícone de aplicação
2 Rode o parafuso do
manípulo no sentido dos ponteiros do relógio caso o ícone de aplicação surja antes do início da aplicação de produto.
3 Turn screw in handle
counterclockwise if fluid spray starts before spray icon appears.
3 Tourner la vis de
la poignée dans le sens antihoraire si le jet jaillit avant l’affichage de l’icône de pulvérisation.
3 Gire el tornillo de
la empuñadura en sentido antihorario si el fluido comienza a pulverizarse antes de que aparezca el icono de pulverización.
3 Rode o parafuso do
manípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio caso seja iniciada a aplicação de produto antes de surgir o ícone de aplicação.
ti3691b
4 Continue adjusting screw
in handle until timing of spray icon and fluid spray are synchronized.
4 Continuer à tourner la
vis de la poignée jusqu’à ce que l’affichage de l’icône et le jet soient synchronisés.
4 Siga ajustando el tornillo
de la empuñadura hasta que el icono de pulverización y la pulverización de fluido estén sincronizadas.
4 Continue a ajustar o
parafuso do manípulo até que o ícone de aplicação e a aplicação de produto fiquem sincronizados.
22 311018C
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse / Despeje de las obstrucciones de la boquilla / Desobstrução do bico
ti3355a
ti3347a
1 Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate SwitchTip. Disengage gun trigger safety and trigger gun to clear the clog. Never point gun toward your hand or into a rag!
1 Relâcher la gâchette,
la verrouiller. Faire pivoter la buse SwitchTip. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!
1 Suelte el gatillo, y
enganche el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Desenganche el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo!
1 Solte o gatilho e engate a
segurança do gatilho da pistola. Rode o SwitchTip. Desengate a segurança do gatilho e accione a pistola para a desobstruir. Nunca aponte a pistola para a mão nem para um pano!
2 Engage gun trigger
safety, return SwitchTip to original position, disengage gun trigger safety and continue spraying.
2 Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre la SwitchTip en position initiale, déverrouiller la gâchette et continuer la pulvérisateur.
2 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola, vuelva a colocar la boquilla SwitchTip en posición original, desenganche el seguro del gatillo y siga pulverizando.
2 Engate a segurança
do gatilho da pistola, coloque o SwitchTip na posição original, desengate a segurança do gatilho da pistola e continue a pintar.
311018C 23
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System

Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS)

ti6433a
Operation - Main Menu
Short press moves to next display. Long press changes units or resets data.
Fonctionnement – Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer plus longtemps pour changer les unités ou réinitia­liser les données.
Operación – Menú principal
Pulsando brevemente el botón se avanza hasta la visual­ización siguiente. Pulsando más tiempo el botón se cambian las unidades o se reponen a cero los datos.
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para passar à indicação seguinte. Ao premir durante mais tempo, altera as unidades e restaura os dados.
24 311018C
1 Start engine, page 16. Sprayer Model displays briefly. e.g. 200HS. Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar, 1.4 MPa).
1 Démarrage du moteur,
page 16. Le modèle de pulvérisateur s’affiche brièvement : p. ex. 200HS. L’afficheur de la pression apparaît. Des traits apparaissent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
1 Ponga en marcha
el motor, página 16. Aparece brevemente el modelo de pulverizador, p. ej. 200HS. Aparece visualizada la presión. Cuando la presión es menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán rayas.
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 16. Aparece momentaneamente o modelo do equipamento de pintura, por exemplo, 200HS. Aparece a indicação da pressão. Quando a pressão é inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) são visualizados traços.
OR
ti6434a
ti6435a
2 Short press DTS button to
move to Speed (miles per hour or kilometers per hour).
2 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS pour afficher la vitesse (miles par heure ou en kilomètres par heure).
2 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta Velocidad (millas por hora o kilómetros por hora).
2 Prima o botão DTS para
avançar para a velocidade (milhas por hora ou quilómetros por hora).
ti6436a
3 Short press DTS button to
move to rolling average Film Build (mils or microns).
Note: Displays the average wet film build over the last 20 ft (6 m) sprayed. The proper line width (LW) must be selected, step 7.
3 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher l’épaisseur moyenne de la couche (millièmes de pouce ou microns).
NB: Affichage de l’épaisseur moyenne de la couche humide appliquée au cours des derniers 20 ft (6 m). Il faut sélectionner la largeur de ligne correcte (LW), point 7.
3 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta el promedio de Acumulación de Película en el rodillo (milésimas o micras).
Nota: Visualiza el promedio de acumulación de película húmeda en los últimos 6 m (20 pies) de pulverización. Es necesario seleccionar la anchura de línea correcta (LW), paso 7.
3 Prima o botão DTS para
avançar para apresentação da espessura da película (mils ou mícrones).
Nota: apresenta a espessura média da película húmida nos últimos 6 m (20 pés) pintados. Deve ser seleccionada a devida largura de linha (LW), passo 7.
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6437a
4 Short press DTS button to
move to Job Distance (ft or m).
Note: Displays the linear line length applied since the last reset. See Reset screen, step 9.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher la distance parcourue (ft ou m).
NB: Affichage de la longueur linéaire de la ligne peinte depuis la dernière remise à zéro. Voir l’écran de réinitialisation, point 9.
4 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta Distancia de la tarea (pies o m).
Nota: Visualiza la longitud de la línea pintada desde la última reposición a cero. Vea la pan­talla de Reposición, paso 9.
4 Prima o botão DTS para ir
para a distância de trabalho (ft ou m).
Nota: indica o comprimento da linha linear aplicada, desde a última vez que foi restaurado. Consulte o ecrã de restaurar, passo 9.
ti6438a
5 Short press DTS button to
move to Job Material Counter.
Note: Displays material sprayed (gallons or liters x 10) since the last reset.
5 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher la quantité de produit consommée.
NB: Affichage de la quantité de produit pulvérisé (gallons ou litres x 10) depuis la dernière remise à zéro.
5 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta Contador de material de la tarea.
Nota: Visualiza el material pul­verizado (galones o litros x 10) desde la última reposición.
5 Prima o botão DTS para
avançar para o contador do material de trabalho.
Nota: mostra o volume de produto aplicado (galões ou litros x 10), desde a última vez que foi restaurado.
ti6439a
6 Short press DTS button to
move to Line Width (LW) Selector.
Note: Displays the line width used to calculate film build (in. or cm).
6 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher le sélecteur de largeur de ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur de ligne servant à calculer l’épais­seur de la couche (in. ou cm).
6 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta el Selector de Anchura de la línea (LW)
Nota: Visualiza la anchura de la línea utilizada para calcular la acumulación de película (pulg. o cm).
6 Prima o botão DTS para
avançar para a selecção da largura de linha (LW).
Nota: indica a largura de linha utilizada para calcular a espessura da película (pol. ou cm).
ti6440a
7 Press and hold DTS
button to change LW. LW changes from 2 - 12 in. (5 - 30 cm). Release DTS button when desired LW
appears. Note: If your distance reading is feet, LW is inches. If your distance reading is meters, LW is centimeters.
7 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour changer
la LW. La LW varie entre
2 et 12 in. (5 – 30 cm).
Relâcher le bouton DTS
quand apparaît la LW
désirée. NB: si l’affichage de distance est en pieds, LW est en pouces. Si l’affichage de distance est en mètres, LW est en centimètres.
7 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
cambiar la LW. LW cambia
desde 5 – 30 cm
(2 – 12 pulg.). Suelte
el botón DTS cuando
aparezca la LW deseada. Nota: Si la distancia está en pies, LW estará en pulgadas. Si la distancia está en metros, LW estará en centímetros.
7 Prima continuamente o
botão DTS para mudar de
largura de linha (LW). A
indicação LW muda de
2 – 12 pol. (5 – 30 cm).
Solte o botão DTS assim
que aparecer a largura
pretendida. Nota: se a indicação de distân­cia for em pés, a largura de linha (LW) será em polegadas. Se a indicação de distância for em metros, a largura de linha (LW) será em centímetros.
311018C 25
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6441a
8 Short press DTS button
to move to Job Film Build.
Note: Displays the average wet film build (mils or microns) since the last reset.
8 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS pour afficher l’épaisseur de la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur de la couche humide appliquée (millièmes de pouce ou microns) depuis la dernière remise à zéro.
8 Pulse brevemente
el botón DTS para avanzar hasta la Acumulación de Película de la tarea.
Nota: Visualiza el promedio de acumulación de película húmeda (milésimas o micras) desde la última reposición.
8 Prima o botão DTS
para avançar para a espessura da película do trabalho.
Nota: indica a espessura média da película húmida (mils ou mícrones) desde a última vez que foi restaurado.
ti6442a
9 Short press DTS button
to move to job RESET display.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher RESET.
9 Pulse brevemente
el botón DTS para avan­zar hasta la visualización de REPOSICIÓN de la tarea.
9 Prima o botão DTS para
avançar para a indicação RESET (restaurar) do trabalho.
ti6443a
10 Press and hold DTS
button to reset job distance, job material and film build values to zero.
10 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir enfoncé pour remettre la distance, la quantité de produit et l’épaisseur de la couche à zéro.
10 Pulse y mantenga
pulsado el botón DTS para reponer a cero los valores de la distancia, el material y la acumulación de película de la tarea.
10 Prima continuamente o
botão DTS para restaurar a distância de trabalho, o material de trabalho e valores de espessura da película do trabalho para zero.
ti6444a
or
short press DTS button to return to Pressure display.
ou
Appuyer un coup bref sur le bouton DTS revenir à l’affichage de la pression.
o
pulse brevemente el botón DTS para regresar a la visualización de Presión.
ou
prima o botão DTS para regressar à indicação de pressão.
26 311018C
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ON
ti6445a
OR
ti6524a
ti6523a
DTS Secondary Menu
1 Start engine, page 16.
Pressure display appears.
Menu DTS secondaire
1 Démarrage du moteur,
page 16. La pression s’affiche.
Menú secundario DTS
1 Ponga en marcha
el motor, página 16. Aparece la visualización de presión.
Menu Secundário do DTS
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 16. É visualizada a indicação da pressão.
2 Press and hold DTS button. At the same time, turn pump
switch ON. Sprayer model momentarily displays, e.g., LL200 = LineLazer 200
2 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé.
Dans le même temps, démarrer la pompe. Le modèle de pulvérisateur s’affiche momentanément, p. ex., LL200 = LineLazer 200.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo,
encienda la bomba. En la pantalla aparecerá momentáneamente el modelo de pulverizador, p. ej., LL200 = LineLazer 200
2 Prima continuamente o botão DTS. Simultaneamente,
ligue o interruptor da bomba (ON). O modelo do equipamento surge momentaneamente, ex.: LL200 = LineLazer 200
3 SERIAL NUM scrolls
through display and
a 3 to 5-digit serial
number displays.
3 SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro
de série de 3 à 5 chiffres
s’affiche.
3 SERIAL NUM (NUM
SERIE) aparece en
la pantalla y se muestra
un número de serie
de3a5 dígitos.
3 A indicação SERIAL NUM
surge no visor, seguida
de um número de série
de 3 a 5 dígitos.
311018C 27
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6447a
ti6525a
4 Short press DTS button
and date code scrolls through display.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et le code date défile sur l’écran.
4 Pulse brevemente e
botón DTS y en la pantalla aparecerá el código de la fecha.
4 Prima o botão DTS,
a indicação do código da data surge no visor.
ti6526a
5 Short press DTS button
and part number scrolls through display. Part number scrolls repeatedly.
5 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et le numéro de référence défile sur l’écran. Le numéro de référence défile de façon répétée.
5 Pulse brevemente
el botón DTS y en la pantalla aparecerá la ref. pieza. Esta información aparece varias veces.
5 Prima o botão DTS,
a indicação da referência surge no visor. A referência surge repetidamente.
ti6527a
6 Short press DTS button
and MEASure mode display appears.
6 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS et le mode MEASure s’affiche.
6 Pulse brevemente
el botón DTS y en la pantalla aparecerá el modo de Medida.
6 Prima o botão DTS,
a indicação do modo MEASure (de medição) surge no visor.
7 MEASure mode display
appears. Use MEASure mode to measure unknown distances.
7 Le mode MEASure
s’affiche. Utiliser le mode MEASure pour mesurer les distances inconnues.
7 Aparece el modo de
MEDida. Utilice el modo de MEDida para medir las distancias desconocidas.
7 A indicação do modo
MEASure (de medição) surge no visor. Use o modo MEASure para medir as distâncias desconhecidas.
28 311018C
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6450a
ti6448a
8 To use MEASure mode,
press and hold DTS button until distance display appears.
Note: To skip MEASure mode, short press DTS button, to go to to STEP 9.
8 Pour utiliser le mode
MEASure, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la distance s’affiche.
NB: Pour sauter le mode MEASure, appuyer un coup bref sur le bouton DTS, et passer au POINT 9.
8 Para utilizar el modo
de MEDida, pulse y mantenga pulsado el botón DTS hasta que aparezca la visualización de la distancia.
Nota: Para omitir el modo de MEDida, pulse brevemente el botón DTS, vaya al PASO 9.
8 Para utilizar o modo
MEASure (de medição), prima continuamente o botão DTS até aparecer a indicação de distância.
Nota: para sair do modo MEASure (de medição), prima o botão DTS para ir para o PASSO 9.
ti6449a
a Short press DTS again
to start measuring. ON appears on left side of display. Now push striper and measured distance appears in display.
a Appuyer à nouveau un
coup bref sur le bouton DTS pour commencer la mesure. ON apparaît sur la gauche de l’afficheur. Pousser le traceur et la distance mesurée s’affichera.
a Vuelva a pulsar
brevemente el botón DTS para comenzar a medir. En la parte izquierda de la pantalla aparece ON. Empuje ahora el trazalíneas y en la pantalla aparecerá la distancia medida.
a Prima novamente o botão
DTS, para iniciar a medição. Aparece ON no lado esquerdo do visor. Agora, empurre o kit de marcação, a distância medida aparece no visor.
b Short press DTS again to
stop measuring.
Note: Repeated short presses of DTS alternately turn MEASure mode on and off.
b Appuyer un nouveau coup
bref sur DTS pour arrêter la mesure.
NB: si l’on appuie à plusieurs reprises brièvement sur le bouton DTS, on met alterna­tivement le mode mesure en et hors service.
b Vuelva a pulsar
brevemente el botón DTS para detener la medición.
Nota: Pulsaciones breves repetidas del botón DTS activará y desactivará alterna­damente el modo de MEDida.
b Prima novamente DTS
para parar a medição.
Nota: premir repetidamente o
botão DTS, activa e desactiva o modo MEASure (de medição).
ti6451a
c Press and hold DTS
button to reset to zero.
c Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir enfoncé pour revenir àzéro.
c Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para reponer a cero.
c Prima continuamente o
botão DTS para colocar em zeros.
311018C 29
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6481a
OFF
d Set Pump switch OFF to exit
MEASure mode.
d Mettre le bouton de
commande de la pompe sur OFF pour quitter le mode MEASure.
d Coloque el interruptor de
encendido/apagado de la bomba en OFF para salir del modo de MEDida.
d Desligue a Bomba no
interruptor (OFF) para sair do modo MEASure (de medição).
ti6452a
9 Short press DTS button to
move from MEASure mode to display LIFE material counter display. LIFE appears mementarily, then life time gallons (liters x 10) sprayed above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour passer du mode MEASure à l’affichage du compteur de produit LIFE. LIFE s’affiche un instant, puis c’est le tour des gallons (litres x 10) pulvérisés en continu au-dessus de 800 psi (55 bars, 5,5 MPa).
9 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar desde el modo de MEDida hasta la visualización del contador de material LIFE. LIFE aparecerá momentáneamente, y después los galones (litros x 10) pulverizados por encima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
9 Prima o botão DTS para
passar do visor do modo MEASure (de medição) para a indicação do contador do material LIFE. LIFE
aparece momentaneamente, seguido do volume total até à data (litros x 10) aplicado acima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
ti6453a
10 Short press DTS button to
move to TOTAL Material Counter. TOTAL appears momentarily, then total gallons (liters x 10) pumped at all pressures.
10 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher la quantité totale de produit pulvérisé. TOTAL s’affiche un instant, puis c’est le tour des gallons (litres x 10) pompés à toutes pressions.
10 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta el Contador Total de Material. TOTAL aparecerá momentáneamente, y después el total de galones (litros x 10) bombeados a todas las presiones.
10 Prima o botão DTS para
passar para o Contador do Material TOTAL. TOTAL aparece momentaneamente, seguido do volume total (litros x 10) utilizado a todas as pressões.
ti6454a
11 Short press DTS button to
move to SPRAY (distance). MILES or KILOMETERS scrolls across display, then total length of lines applied.
11 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher SPRAY (distance). MILES ou KILOMETRES défilent sur l’écran, puis c’est la longueur totale de ligne peinte.
11 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta PULVERIZAR (distancia). Por la visualización se desplazarán MILES (MILLAS) o KILOMETERS (KILÓMETROS), y después la longitud total de las líneas pintadas.
11 Prima o botão DTS para
passar para SPRAY (distância). Passa no visor MILES (milhas) ou KILOMETERS (quilómetros), seguidos do número total de linhas aplicado.
30 311018C
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6457a
ti6456a
ti6455a
ti6528a
12 Short press DTS button to
move to TOTAL (distance). MILES or KILOMETERS scrolls across display, then total distance traveled, with or without spraying.
12 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher TOTAL (distance). MILES ou KILOMETRES défilent sur l’écran, puis c’est la distance totale par­courue qui s’affiche, avec ou sans pulvérisation.
12 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta TOTAL (distancia). Por la visualización se desplazarán MILES (MILLAS) o KILOME- TERS (KILÓMETROS), y después la distancia total recorrida, pulveri­zando o sin pulverizar.
12 Prima o botão DTS para
avançar para TOTAL (distância). Passa no visor MILES (milhas) ou KILOMETERS (quilómetros), seguidos da distância total percorrida, com aplicação ou não de tinta.
13 Short press DTS button to
move to ENGINE HOURS display. ENGINE HOURS scrolls across display and the clock symbol appears, then the lifetime engine run hours.
13 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher ENGINE HOURS. ENGINE HOURS défile sur l’écran et l’icône de l’horloge apparaît, puis c’est le nombre d’heures de marche du moteur.
13 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la ENGINE HOURS (HORAS DE MOTOR). ENGINE HOURS se desplaza por la pantalla y aparece el símbolo del reloj, y después las horas de funcionamiento del motor.
13 Prima o botão DTS para
avançar para o visor ENGINE HOURS (horas do motor). ENGINE HOURS (horas do motor) passa no visor e o símbolo do relógio aparece, seguido das horas de funcionamento do motor.
14 Short press DTS button
to move to Engine RPM display.
14 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher le régime moteur.
14 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la visualización en vivo de las RPM del Motor.
14 Prima o botão DTS para
passar para o visor das RPM do Motor.
15 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls across display followed by stored error message and error code. This information cycles repeatedly until cleared. See manual 311021 for error code explanations.
15 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS ; le message LAST ERROR se déroule sur l’afficheur suivi d’un message et code de défaut mémorisés. Cette information est répétée jusqu’à son effacement. Voir le manuel 311021 pour connaître la signification du code de défaut.
15 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla aparecerá LAST ERROR (ÚLTIMO ERROR) seguido del mensaje y el código de error almacenado. Esta información aparece varias veces hasta que se borra. Vea en el manual 311021 las explicaciones de los códigos de error.
15 Prima o botão DTS, a
indicação LAST ERROR surge no visor, seguida da mensagem e do código de erro guardados. Esta informação surge repetidamente até ser eliminada. Consulte o manual 311021 para ter conhecimento das explicações dos códigos de erro.
311018C 31
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
Roll 25ft or 10 m
ti6529a
16 Press and hold DTS button
until CLEAR, then NO ERROR scrolls across display, and then error code E=00 displays. See manual 311021.
Note: To skip ERROR CODE, short press DTS button to go to step 18.
16 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que CLEAR NO ERROR défile sur l’écran et que le code défaut E=00 s’affiche. Voir le manuel 311021.
NB: Pour sauter ERROR CODE, appuyer brièvement sur le bouton DTS et passer ainsi au point 18.
16 Pulse brevemente el botón
DTS hasta que en la pantalla aparezca CLEAR (BORRAR), y después NO ERROR (NO HAY ERROR) seguido de un código de error E=00. Vea el Manual 311021.
Nota: Para omitir ERROR CODE (CÓDIGO DE ERROR), pulse brevemente el botón DTS para ir a la página 18.
16 Prima continuamente o
botão DTS até que a indicação CLEAR, NO ERROR surja no visor, seguida do código de erro E=00. Consulte o manual 311021.
Nota: para sair do ERROR CODE (código de erro), prima o botão DTS para avançar para o passo 18.
ti6459a
17 Short press to move to
distance CALibration display.
17 Appuyer un coup bref pour
afficher l’étalonnage de distance.
17 Pulse brevemente para
avanzar hasta la visualización de calibración de la distancia.
17 Prima para avançar para
o visor de CALibration (calibragem) de distância.
TI6460a
18 To calibrate distance meter,
accurately measure out 25 ft or 10 m and move machine to start point. While CAL is showing, press and hold DTS button until 25 ft or 10 m flashes.
Note: To skip distance CALibration, short press DTS button to go to step 21.
18 Pour étalonner le compteur
de distance, mesurer avec précision une longueur de 25 ft ou 10 m et placer la machine au point de départ. Quand CAL est affiché, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que 25 ft ou 10 m clignote.
Note: Pour sauter CALibration à distance, appuyer brièvement sur le bouton DTS et passer ainsi au point 21.
18 Para calibrar el medidor de
distancia, mida con precisión 25 ft o 10 m y mueva la máquina hasta el punto de partida. Mientras se muestre CAL, pulse y mantenga pulsado el botón DTS hasta que destellen los valores 25 ft o 10 m.
Nota: Para omitir la Calibración de la distancia, pulse brevemente el botón DTS para ir al paso 21.
18 Para calibrar o contador de
distância, calcule 25 ft ou 10 m e desloque o equi­pamento para o ponto de partida. Enquanto é apre­sentado CAL, prima conti­nuamente o botão DTS, até aparecer 25 ft ou 10 m em estado intermitente.
Nota: para sair da CALibration (calibragem) de distância, prima o botão DTS para avançar para o passo 21.
ti6461a
19 Move LineLazer exactly 25 ft
or 10 m. Do not back up. Press DTS button. DONE displays if calibration was successful or FAI L displays if not successful.
19 Avancer le traceur de 25 ft
ou 10 m exactement. Ne pas sauvegarder. Appuyer sur le bouton DTS. DONE s’affiche si l’étalonnage a réussi ou FAI L si ce n’est pas le cas.
19 Mueva el LineLazer
exactamente 25 ft o 10 m. No retroceda. Pulse el botón DTS. Si la calibración se realizó con éxito, aparecerá
DONE (REALIZADO), o FAI L (FALLO) si no tuvo
éxito.
19 Desloque o LineLazer
exactamente 10 m (25 pés). Não recue. Prima o botão DTS. Se a calibragem tiver sido bem sucedida, aparece DONE, caso contrário, aparece FAI L.
32 311018C
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6481a
OFF
ti6462a
20 Press DTS again to return
to CALibration display.
20 Appuyer à nouveau sur
DTS pour revenir à l’écran affichant CALibration.
20 Vuelva a pulsar el botón
DTS para regresar a la pantalla CALibración.
20 Prima novamente o botão
DTS para voltar ao visor CALibration (calibragem).
ti6463a
21 Short press DTS button.
SOFTWARE REV scrolls across display followed by a 5-digit revision number.
21 Appuyer brièvement
sur le bouton DTS. SOFTWARE REV défile sur l’écran suivi par un numéro de révision à5chiffres.
21 Pulse brevemente el botón
DTS. En la pantalla aparece SOFTWARE REV seguido de un número de revisión de 5 dígitos.
21 Prima o botão DTS. A
indicação SOFTWARE REV (revisão do software) surge no visor, seguida de um número de revisão de 5 dígitos.
ti6649a
22 Short press DTS button to
return to step 1, Sprayer Model display.
22 Appuyer brièvement
sur le bouton DTS pour passer au point 1, affichage de modèle de pulvérisateur.
22 Pulse brevemente el
botón DTS para regresar al paso 1, Modelo de Pulverización
22 Prima o botão DTS para
voltar ao passo 1, para o visor do Modelo do Equipamento.
PSI
ti6464a
23 Turn pump switch OFF at
any time to exit Secondary Menu and return to Pressure display.
23 ARRÊTER la pompe
à n’importe quel moment pour quitter le Menu secondaire et revenir à l’affichage de pression.
23 Apague el interruptor
de la bomba para salir en cualquier momento del Menú secundario y regresar a la visualización de la presión.
23 Desligue a bomba no
interruptor OFF a qualquer altura para sair do Menu Secundário e regressar à indicação da Pressão.
311018C 33
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
"AR
PSI
MPA
LITERX10
"AR
PSI
MPA
ti6465a
GAL
ti6609a
m
ft
ti6466a
Change Display Units
Pressure:
From Pressure display only, pressure below 200 psi (14 bar,
1.4 MPa); press and hold (8 seconds) DTS button to change pressure units (psi, bar, MPa), to desired units.
Volume:
From Job Material Counter display only, press and hold (8 seconds) DTS button to change volume units (GAL, LITER).
Distance:
From Job Distance Counter display only, press and hold (8 seconds) DTS button to change distance units (ft or m). Note: This also changes film build (mils or microns), line width (in or cm) and speed (mph or kph).
Changement des unités affi­chées
Pression:
Seulement avec l’afficheur de pres­sion, pression inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa); appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 s) pour modifier les unités de pression (psi, bar, MPa).
Volume:
Seulement avec le compteur de volume de produit, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 secondes) pour modifier les unités de volume (GAL, LITRE).
Distance:
Seulement avec le compteur de distance, appuyer (8 secondes) sur le bouton DTS pour changer les unités de distance (ft ou m). NB: cela modifie aussi l’épaisseur de la couche (millièmes ou microns), la largeur du trait (in ou cm) et la vitesse (mph ou km/h)
Cambiar las unidades de la visualización
Presión:
Sólo desde la visualización Presión, presión inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa); pulse y man­tenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las uni­dades de presión (psi, bar, MPa).
Volumen:
Sólo desde la visualización Conta­dor de material de la tarea, pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las uni­dades de volumen (GAL, LITER).
Distance:
Sólo desde la visualización Conta­dor de distancia de la tarea, pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las uni­dades de distancia (pies o m). Nota: Así también se cambia la formación de de película (mils o micras) y la velocidad (mph o kph).
Alternar entre indicações
Pressão:
apenas a partir da indicação de Pressão, pressão abaixo de 200 psi (14 bar, 1.4 MPa); prima continua­mente o botão DTS (durante 8 segundos) para seleccionar a uni­dade de pressão pretendida (psi, bar, MPa).
Volume:
apenas a partir da indicação do Contador do Material de Trabalho, prima continuamente (durante 8 segundos) o botão DTS para alternar entre as unidades de volume [GAL (galões), LITER (litros)].
Distância:
Apenas a partir da indicação do Contador da Distância de Trabalho, prima continuamente (durante 8 segundos) o botão DTS, para alternar entre as unidades de distância (pés ou m). Nota: isto também alterna a espes­sura da película (mils ou mícrones) e a velocidade (mph ou kph).
34 311018C

Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão

Pressure Relief / Décompression /
Descompresión / Descompressão
off
TIA
1 Ground sprayer with
grounding clamp.
1 Mettre le pulvérisateur
à la terre au moyen de la pince de terre.
1 Conecte a tierra
el pulverizador con una abrazadera de conexión a tierra.
1 Faça a ligação terra
do equipamento com o grampo de ligação àterra.
ti6470a
ti6481a
OFF
2 Set pump valve
OFF. Turn engine OFF.
2 Mettre la vanne
de la pompe sur OFF. Mettre le moteur sur OFF.
2 Cierre la válvula
de la bomba OFF. Apague el motor OFF.
2 Coloque a válvula
da bomba na posição de desactivada OFF. Desligue o motor OFF.
ti3441a
ti3305a
PAINT
3 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
3 Réduire la pression au plus bas.
Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
3 Fije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar la presión.
3 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para descomprimir.
ti3324a
ti6473a
4 Engage gun trigger
safety. Turn prime valve down.
4 Verrouiller
la gâchette. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
4 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola. Gire la válvula de cebado hacia abajo.
4 Engate a segurança
do gatilho da pistola. Rode a válvula de segurança para baixo.
311018C 35

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Perform Pressure Relief, page 35.
Effectuer la Décompression, page 35.
Realice el Procedimiento de descompresión, página 35.
Efectue a Descompressão, página 35.
TI3371A
1 Remove guard and
SwitchTip.
1 Démonter la garde et
la buse SwitchTip.
1 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro SwitchTip.
1 Retire a protecção
eoSwitchTip.
ti6269a
2 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without filter.
2 Dévisser la cloche,
démonter le filtre. Remonter sans le filtre.
2 Desenrosque la tapa
del filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro.
2 Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte o conjunto sem o filtro.
TI3375A
FLUSH
3 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
3 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un produit de rinçage.
3 Limpie el filtro, el porta-
boquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado.
3 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido de lavagem.
36 311018C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
ti3310a
PAINT
FLUSH
4 Remove siphon tube set
from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.
4 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
4 Retire el conjunto
del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
4 Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta e coloque-o no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo.
ti6472a
on
ti6471a
5 Set pump valve on. 6 Turn prime valve
horizontal.
5 Mettre la vanne de
pompe en marche.
5 Abra la válvula de
la bomba (ON).
5 Active a válvula da
bomba.
6 Mettre la vanne
d’amorçage en position horizontale.
6 Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal.
6 Coloque a válvula de
segurança na horizontal.
ti3417a
PAINT
ti3442a
7 Hold gun against paint
pail. Disengage gun trigger safety. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears.
7 Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture. Déverrouiller la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
7 Mantenga la pistola
contra la lata de pintura. Desenganche el seguro del gatillo. Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado.
7 Encoste a pistola ao
balde de tinta. Desengate o dispositivo de segu­rança da pistola. Aumente o regulador da pressão até o motor começar a accionar a bomba. Accione a pistola até aparecer líquido de lavagem.
311018C 37
FLUSH
TI3377A
ti6473a
1 -2 MIN.
PAINT
TI3383A
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
off
FLUSH
ti6470a
15-30 SEC.
8 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and engage trigger safety.
8 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et verrouiller la gâchette.
8 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
8 Vire a pistola para o balde
de lavagem, segure a pistola contra o bale e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. Solte o gatilho e engate a respectiva segurança.
9 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to circulate for 1-2 minutes to clean drain tube.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange.
9 Gire hacia abajo
la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante 1 ó 2 minutos para limpiar el tubo de drenaje.
9 Rode a válvula de
segurança para baixo e permita que o líquido de lavagem circule durante 1 a 2 minutos para limpar o tubo de drenagem.
10 Raise siphon tube
above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid.
10 Relever le tuyau de
succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
10 Suba el tubo de
aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido.
10 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido de lavagem e coloque o equipamento em funcionamento durante 15 a 30 segundos, para drenar o líquido.
11 Turn pump valve OFF.
11 Mettre la vanne de
la pompe sur OFF.
11 Cierre la válvula de
la bomba (OFF).
11 Desligue a válvula
da bomba OFF.
38 311018C
Pump Armor
ti2895a
CAUTION
If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion.
ATTENT ION
En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
CUIDADO
Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com diluente ou Pump Armor para deixar um revestimento protector para ajudar a evitar congelação ou corrosão.
ti6271a
12 Make sure plastic center
tube is tightened securely. Install filter bowl and filter. Hand tighten filter bowl.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est bien fixé. Remonter la cloche du filtre et le filtre. Serrer la cloche du filtre àlamain.
12 Asegúrese de que el tubo
central de plástico está firmemente apretado. Instale la cubeta del filtro y el filtro. Apriete a mano la cubeta del filtro.
12 Certifique-se de que o
tubo central em plástico está firmemente aper­tado. Instale o filtro e o respectivo reservatório. Aperte o reservatório do filtro à mão.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
TI3388A
13 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in water or mineral spirits.
13 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
13 Frote el pulverizador,
la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.
13 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola com um pano embebido em água ou diluente.
TI3390A
FLUSH
14 Clean tip, guard and
gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun.
14 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer.
14 Limpie la boquilla,
el portaboquillas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola.
14 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma escova de cerdas macias, para evitar que as peças avariem devido à presença de produto seco. Monte as peças e encaixe-as folgadamente na pistola.
311018C 39

Notes / Remarques / Notas / Notas

Notes / Remarques / Notas / Notas
40 311018C

Warranty / Garantie / Garantía / Garantia

Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PARA CLIENTES PORTUGUESES DA GRACO
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos, atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
311018C 41
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains English, French, Spanish and Portugese GN 311018 MM 311018
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
Printed in USA
3/2005
42 311018C
Loading...